Nikon AF-S NIKKOR 180-400mm f/4E TC1.4 FL ED VR Operating Instructions [cs]

■■Acerca de este objetivo
■■Por su seguridad
AAADVERTENCIA
• • No desmonte ni modifi que este producto. No toque las piezas internas que puedan quedar expuestas como resultado de una caída u otro accidente.
• • Si nota anomalías en el producto, como por ejemplo la emisión de humo, calor u olores inusuales, desconecte inmediatamente la fuente de alimentación de la cámara.
• • Mantener seco. No manipular con las manos mojadas.
• • No use este producto en presencia de polvo o gas infl amable, como por ejemplo propano, gasolina o aerosoles.
• • No mire directamente al sol u otra fuente de luz brillante a través del objetivo o la cámara.
• • Mantenga este producto alejado de los niños.
• • No enrolle, envuelva ni retuerza las correas alrededor del cuello.
• • No manipular con las manos descubiertas en zonas expuestas a temperaturas extremadamente altas o bajas.
AAPRECAUCIÓN
• • No deje el objetivo apuntando hacia el sol ni hacia otras fuentes de luz intensa.
• • No deje el producto en zonas expuestas a temperaturas extremadamente altas durante largos períodos, como por ejemplo, en el interior de un vehículo cerrado o en contacto directo con la luz del sol.
• • No transporte cámaras u objetivos con trípodes o accesorios similares instalados.
■■Avisos para los clientes en Europa
■■Partes del objetivo
■■Enfoque
Modo de
enfoque de la
cámara
Interruptor de modo de enfoque del objetivo
A/M
M/A
M
■■Los botones de función de enfoque y el selector
Selector de función de
enfoque
Botón de función de
enfoque
Guardar posiciones de enfoque
■■Sobre Esta Objetiva
■■Para Sua Segurança
AAAVISO
• • Não desmontar nem modifi car este produto. Não toque nas peças internas que fi quem expostas como resultado de queda ou outro acidente.
• • Se notar quaisquer anomalias, tais como produção de fumo, calor ou cheiros incomuns, desconectar imediatamente a fonte de alimentação câmara.
• • Manter seco. Não manuseie com as mãos molhadas.
• • Não utilizar este produto na presença de pó ou gás infl amável como propano, gasolina ou aerossóis.
• • Não olhar diretamente para o sol ou outra fonte de iluminação forte através da objetiva ou câmara.
• • Manter este produto fora do alcance das crianças.
• • Não emaranhe, enrole nem torça a correia à volta do pescoço.
• • Não manusear com as mãos desprotegidas em locais expostos a temperaturas extremamente altas ou baixas.
AAATENÇÃO
• • Não deixar a objetiva apontada para o sol ou outras fontes de iluminação fortes.
• • Não deixar o produto onde este será exposto a temperaturas extremamente altas por um longo período de tempo tal como num automóvel fechado ou sob luz solar direta.
• • Não transportar câmaras nem lentes com tripés ou acessórios semelhantes montados.
■■Avisos para os clientes na Europa
■■Peças da Objetiva
■■Focagem
Modo de
focagem da
câmara
Comutador do modo de focagem da objetiva
A/M
M/A
M
■■Os Botões e Seletor de Função de Focagem
Seletor de função de
focagem
Botão de função de focagem
Guardar Posições de Focagem
Utilizar Posições de Focagem Armazenadas
O Comutador de Sinal Sonoro ligado/desligado
Uso de las posiciones de enfoque almacenadas
El interruptor de activación/desactivación del pitido
■■Zoom
■■Distancia focal
■■Profundidad de campo
■■El indicador de distancia de enfoque
■■Diafragma
■■Reducción de la vibración (VR)
■■El teleconversor integrado
AF-S NIKKOR 180-400mm f/4E TC1.4 FL ED VR
■■Zoom
■■Distância Focal
■■Profundidade de Campo
■■O Indicador da Distância de Focagem
■■Abertura
■■Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction)
■■O Teleconversor Incorporado
■■O Para-sol da Objetiva
■■Utilizar um Colar Rotativo Incorporado de Tripé
■■A Ranhura de Segurança
■■Filtros
Utilizar um Filtro de Polarização Circular de Encaixe C-PL405 Opcional
■■Cuidados com a Objetiva
■■Acessórios Fornecidos
■■Acessórios Compatíveis
■■Especifi cações
Tipo
Distância focal
Abertura máxima
Construção da objetiva
Ângulo de visão
Escala de distâncias focais Zoom Focagem
Redução da vibração
Indicador da distância de focagem
Distância de focagem mínima
Lâminas do diafragma Diafragma Alcance da abertura
Comutador de limite de focagem
Dimensões
Peso
■■Parasol
■■Uso de un collar de trípode giratorio integrado
■■La ranura de seguridad
■■Filtros
Uso de un fi ltro polarizador circular opcional C-PL405 deslizable
■■Cuidado del objetivo
■■Accesorios suministrados
■■Accesorios compatibles
■■Especifi caciones
Tipo
Distancia focal
Diafragma máximo
Construcción de objetivo
Ángulo de visión
Escala de la distancia focal
Zoom Enfoque
Reducción de la vibración
Indicador de distancia de enfoque Distancia de enfoque mínima
Cuchillas del diafragma Diafragma Alcance de diafragma
Interruptor de límite de enfoque
Dimensiones
Peso
..........................
te/Jméno a adresa zákazníka/Meno a a
Revendedor/Prodejce/Predajca
.......................
............................................................................
ope
Es
Manual del usuario (con garantía)
Pt
Manual do Utilizador (com Garantia)
Cz
Návod k obsluze (včetně záručního listu)
Sk
Užívateľská príručka (so záručným listom)
Printed in Japan
SB0F05(4P)
7MA0514P-05
Nikon Europe Service Warranty Card
Nombre del modelo/Nome do modelo/Název modelu/Názov modelu
Núm. de serie/Nº. de série/ Výrobní číslo/Výrobné číslo
Fecha de compra/Data de compra/Datum zakoupení/Dátum zakúpenia
Nombre y dirección del cliente/Nome e morada do cliente/Jméno a adresa zákazníka/Meno a adresa zákazníka
Proveedor/Revendedor/Prodejce/Predajca
Distribuidor/Distribuidor/Distributor/Distribútor
Nikon Europe B.V. Tripolis 100, Burgerweeshuispad 101, 1076 ER Amsterdam, The Netherlands
Fabricante/Fabricante/Výrobce/Výrobca
NIKON CORPORATION Shinagawa Intercity Tower C, 2-15-3, Konan, Minato-ku, Tokyo 108-6290 Japan
Condiciones de la garantía
Es
Su equipo Nikon está garantizado contra todo defecto de fabricación durante un año completo a partir de la fecha de compra original. Si durante dicho período de garantía el producto presenta fallos causados por materiales o mano de obra inapropiados, nuestra red de servicio autorizada dentro del territorio de ventas de Nikon Europe B.V. reparará el producto, sin costo alguno por mano de obra ni piezas, según los términos y condiciones indicados a continuación. Nikon se reserva el derecho (bajo su propia discreción) de sustituir o reparar el producto.
1. Esta garantía es válida únicamente mediante la presentación, junto con el producto, de la tarjeta de garantía completa y la factura original o el recibo de compra en los que se indique la fecha de compra, el tipo de producto y el nombre del distribuidor. Nikon se reserva el derecho de rechazar el servicio de garantía gratuita si no se presentan los documentos anteriores o si la información contenida en los mismos es incompleta o ilegible.
2. Esta garantía no cubre:
• el mantenimiento ni las reparaciones o sustitución de piezas necesarios debidos al uso y desgaste normales.
• las modificaciones realizadas para actualizar el producto más allá de su finalidad estándar tal y como se describe
en los manuales del usuario, sin el previo consentimiento por escrito de Nikon.
• los gastos y todos los riesgos de transporte relacionados directa o indirectamente con la garantía de los
productos.
• cualquier daño resultante por modificaciones o ajustes realizados en el producto, sin el previo consentimiento
de Nikon, con la finalidad de cumplir con los estándares técnicos locales o naciones aplicables en cualquier otro país distinto a aquel en el que el producto fue originalmente diseñado y/o fabricado.
3. La garantía no será aplicable en caso de:
• los daños causados por un uso incorrecto, incluyendo pero no limitándose a, el uso del producto con finalidades
distintas a su propósito original o si no es utilizado en conformidad con las instrucciones del usuario o si se utiliza, mantiene o instala incorrectamente o si el producto no se usa de forma consistente con los estándares de seguridad aplicables en el país de uso.
• los daños causados por accidentes, incluyendo pero no limitándose a, rayos, agua, fuego, uso incorrecto o
negligencia.
• la alteración, desfiguración, ilegibilidad o eliminación del número de modelo o de serie del producto.
• los daños resultantes de las reparaciones o ajustes realizados por organizaciones o personas no autorizadas.
• los defectos en cualquiera de los sistemas en los que se incorpore el producto o en los que se use el mismo.
4. Esta garantía de servicio no afecta a los derechos estatutarios del consumidor en conformidad con las normativas nacionales aplicables vigentes, ni a los derechos del consumidor contra el distribuidor que surjan de su contrato de ventas/adquisición.
Aviso: Podrá encontrar en línea a través del siguiente enlace una descripción general de las estaciones autorizadas
de servicio de Nikon
https://www.europe-nikon.com/service/
Termos da garantia
Pt
O seu equipamento Nikon é garantido contra quaisquer defeitos de fabrico durante um ano a partir da data da aquisição original. Se durante este período de garantia o produto se apresentar como defeituoso devido a material ou fabricação inadequados, a nossa rede de assistência autorizada dentro do território de venda da Nikon Europa B.V. irá reparar o produto gratuitamente para mão-de-obra e peças, no termos e condições definidos abaixo. A Nikon reserva-se o direito (a seu exclusivo critério) de substituir ou reparar o produto.
1. Esta garantia é facultada somente contra a apresentação da cartão de garantia preenchido e do original da fatura ou do recibo da compra indicando a data de compra, tipo de produto e nome do revendedor, juntamente com o produto. A Nikon reserva-se o direito de recusar o serviço de garantia gratuito se os documentos acima não puderem ser apresentados ou se a informação neles contida for incompleta ou ilegível.
2. Esta garantia não cobre:
• manutenção necessária e reparação ou substituição de peças devido ao uso e desgaste normais.
• modificações para melhorar o produto a partir da sua finalidade normal conforme descrito no manual do
utilizador, sem o consentimento escrito prévio da Nikon.
• custos do transporte e todos os riscos do transporte relacionados direta ou indiretamente com a garantia dos
produtos.
• qualquer dano resultante de modificações ou ajustes que possam ser feitos ao produto, sem o consentimento
escrito prévio da Nikon, a fim de cumprir com as normas técnicas locais ou nacionais em vigor em qualquer outro país que não os para os quais o produto foi originalmente projetado e/ou fabricado.
3. A garantia não será aplicável no caso de:
• danos causados por uso indevido incluindo mas não limitado à não utilização do produto para o seu objetivo ou
de acordo com as instruções do utilizador sobre a utilização e manutenção corretas, e à instalação ou utilização do produto contrariamente às normas de segurança vigentes no país onde este é usado.
• danos causados por acidentes incluindo mas não limitado a relâmpagos, água, fogo, má utilização ou
negligência.
• alteração, obliteração, ilegibilidade ou remoção do modelo ou número de série no produto.
• danos resultantes de reparações ou ajustes que tenham sido realizados por organizações ou pessoas de
assistência não autorizada.
• defeitos de qualquer sistema no qual o produto é incorporado ou com o qual é utilizado.
4. Esta garantia de serviço não afeta os direitos legais do consumidor de acordo com as leis nacionais em vigor aplicáveis, nem os direitos do consumidor em relação ao revendedor resultantes do seu contrato de compra e venda.
Aviso: Pode ser encontrada online uma descrição geral de todos os centros de assistência autorizado da Nikon
seguindo este link
https://www.europe-nikon.com/service/
Záruční podmínky
Cz
Na vaše zařízení Nikon je poskytována záruka kryjící veškeré výrobní vady po dobu jednoho roku od data původního zakoupení zařízení. Pokud se v průběhu této záruční lhůty projeví závada na výrobku způsobená použitím špatného materiálu nebo vadou při výrobě, provede naše síť autorizovaných servisů v rámci obchodního teritoria společnosti Nikon Europe B.V. opravu výrobku podle níže stanovených podmínek, aniž by byly účtovány poplatky za práci a použité náhradní díly. Společnost Nikon si vyhrazuje právo provést (na základě vlastního rozhodnutí) výměnu nebo opravu výrobku.
1. Tato záruka je poskytována pouze za předpokladu předložení výrobku včetně úplného záručního listu a původní faktury nebo účtenky obsahující datum zakoupení výrobku, označení typu výrobku a název prodejce. Pokud nelze předložit výše uvedené dokumenty nebo pokud jsou obsažené informace nekompletní nebo nečitelné, vyhrazuje si společnost Nikon právo odmítnout provedení zdarma poskytované záruční opravy.
2. Tato záruka nezahrnuje:
• nutnou údržbu a opravu nebo výměnu součástí z důvodu jejich opotřebení normálním používáním výrobku.
• úpravy nebo aktualizace výrobku oproti jeho normálnímu účelu, jak je popsán v návodech k obsluze, bez
předchozího písemného souhlasu společnosti Nikon.
• náklady na přepravu a veškerá rizika přepravy související přímo či nepřímo se zárukou na výrobky.
• libovolné škody vyplývající z úprav nebo nastavení prováděných na výrobku bez předchozího písemného
souhlasu společnosti Nikon z důvodu dosažení souladu s místními nebo národními technickými standardy platnými v jakékoli jiné zemi, než pro jakou byl výrobek původně konstruován a/nebo vyroben.
3. Záruku nelze využít v případě:
• poškození způsobeného nesprávným použitím výrobku včetně, ale nikoli výhradně, použití výrobku k jinému
než určenému účelu nebo způsobem neuvedeným v pokynech ke správnému použití a údržbě, a instalace nebo použití výrobku v rozporu s bezpečnostními standardy platnými v zemi, kde se výrobek používá.
• poškození způsobeného vyšší mocí včetně, ale nikoli výhradně, škod způsobených bleskem, vodou, požárem, nesprávným
použitím nebo nedbalostí.
• změn, poničení, nečitelnosti nebo odstranění modelového či sériového čísla výrobku.
• poškození způsobeného opravami nebo nastaveními provedenými neautorizovaným servisem nebo osobou.
• závad libovolného systému, ve kterém je výrobek zabudován nebo se kterým je používán. Tato záruka neovlivňuje práva spotřebitele stanovená národními zákony ani práva spotřebitele vůči prodejci, která
4. vyplývají z kupní smlouvy.
Poznámka: Přehled veškerých autorizovaných servisních středisek Nikon naleznete online prostřednictvím
https://www.europe-nikon.com/service/
tohoto odkazu
180-400mm f/4E TC1.4 FL ED VR
.................................................................................
.................................................................................
AF-S NIKKOR
Sk
Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones como el manual de la cámara. Nota: Este objetivo no es compatible con las cámaras SLR digitales de la serie D2, serie D1, D200, D100, D90, D80, serie D70, D60, D50, serie D40, o D3000 ni con las cámaras SLR de película.
Este objetivo posee un teleconversor integrado. Utilice el interruptor del teleconversor para alternar entre los multiplicadores de la distancia focal de ×1 y ×1,4.
Para evitar daños materiales, sufrir lesiones o lesionar a terceros, lea completamente “Por su seguridad” antes de usar este producto.
Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar en el que todos los que usen el producto puedan leerlas.
A ADVERTENCIA: No respetar las precauciones marcadas con este icono puede causar lesiones graves o mortales.
A PRECAUCIÓN: No respetar las precauciones marcadas con este icono puede causar lesiones o daños materiales.
Este símbolo indica que los equipos eléctricos y electrónicos deben ser desechados por separado.
Las advertencias siguientes rigen únicamente para usuarios de países europeos:
• Este producto está diseñado para ser desechado por separado en un punto
• La recogida y el reciclaje por separado ayudan a conservar los recursos
• Para obtener más información, puede ponerse en contacto con el
rt u iy
ewq!2!1o!0 !3
!7
!8
!9
@0
@1
@2
@5
@6
@3
@4
Záručné podmienky
Na vaše zariadenie Nikon sa vzťahuje záruka proti akýmkoľvek výrobným chybám s platnosťou na celý jeden rok od dátumu pôvodného zakúpenia. Ak sa počas tohto obdobia platnosti záruky prejaví na výrobku chyba v dôsledku nekvalitného materiálu alebo spracovania, naša sieť autorizovaných servisných stredísk v rámci oblasti predaja spoločnosti Nikon Europe B.V. opraví výrobok v súlade s nižšie uvedenými podmienkami bez účtovania nákladov za prácu a náhradné diely. Spoločnosť Nikon si vyhradzuje právo (na základe svojho vlastného uváženia) vymeniť alebo opraviť výrobok.
1. Táto záruka sa poskytuje len na základe predloženia vyplneného záručného listu a pôvodnej faktúry alebo dokladu o zakúpení s vyznačeným dátumom nákupu, typom výrobku a názvom predajcu spolu s výrobkom. Spoločnosť Nikon si vyhradzuje právo odmietnuť bezplatný záručný servis, ak nie je možné predložiť vyššie uvedené dokumenty alebo sú informácie, ktoré sú v nich uvedené, neúplné alebo nečitateľné.
2. Táto záruka sa nevzťahuje na:
• nevyhnutnú údržbu alebo opravu, alebo výmenu dielov v dôsledku bežného opotrebovania.
• úpravy s cieľom inovovať výrobok v rámci jeho bežného účelu tak, ako je to popísané v užívateľských príručkách,
a to bez predchádzajúceho písomného súhlasu spoločnosti Nikon.
• náklady a všetky riziká spojené s prepravou týkajúce sa priamo alebo nepriamo záruky na výrobky.
• akúkoľvek škodu vyplývajúcu z úprav alebo nastavení, ktoré sa mohli vykonať na výrobku, a to bez
predchádzajúceho písomného súhlasu spoločnosti Nikon, s cieľom dodržať platné miestne a štátne technické normy v akejkoľvek inej krajine ako v tých krajinách, pre ktoré bol daný výrobok pôvodne určený a/alebo vyrobený.
3. Táto záruka nebude platiť v prípade:
• poškodenia spôsobeného nesprávnym použitím vrátane, ale nie s obmedzením na použitie výrobku na iný ako
jeho normálny účel alebo inak ako v súlade s pokynmi pre používateľa týkajúcimi sa správneho používania a správnej údržby, ako aj na inštaláciu či použitie výrobku s nedodržaním bezpečnostných noriem platných v krajine, v ktorej sa používa.
• poškodenia spôsobeného nehodami vrátane, ale nie s obmedzením na pôsobenie blesku, vody, požiaru, na
nesprávne použitie či nedbalosť.
• obmeny, poškodenia, nečitateľnosti alebo odstránenia názvu modelu alebo výrobného čísla na výrobku.
• poškodenia vyplývajúceho z opráv alebo nastavení, ktoré vykonali neautorizované servisné organizácie alebo
osoby.
• chýb v akomkoľvek systéme, do ktorého sa výrobok začlenil, alebo s ktorým sa používal.
4. Táto servisná záruka nemá vplyv na zákonné práva spotrebiteľa v rámci platnej štátnej legislatívy ani na právo spotrebiteľa voči predajcovi vyplývajúce z jeho kúpno-predajnej zmluvy.
Upozornenie: Prehľad všetkých autorizovaných servisných stredísk spoločnosti Nikon je možné nájsť online po
https://www.europe-nikon.com/service/
Acerca de este objetivo
Por su seguridad
No desmonte ni modifi que este producto. No toque las piezas internas que puedan quedar expuestas como resultado de una caída u otro accidente.
No respetar estas precauciones puede causar descargas eléctricas u otras lesiones.
Si nota anomalías en el producto, como por ejemplo la emisión de humo, calor u olores inusuales, desconecte inmediatamente la fuente de alimentación de la cámara.
Continuar usando el producto podría causar incendios, quemaduras u otras lesiones.
Mantener seco. No manipular con las manos mojadas.
No respetar estas precauciones puede causar incendios o descargas eléctricas.
No use este producto en presencia de polvo o gas infl amable, como por ejemplo propano, gasolina o aerosoles.
No respetar esta precaución puede causar explosiones o incendios.
No mire directamente al sol u otra fuente de luz brillante a través del objetivo o la cámara.
No respetar esta precaución puede causar discapacidad visual.
Mantenga este producto alejado de los niños.
No respetar esta precaución puede causar lesiones o funcionamientos incorrectos del producto. Además, tenga en cuenta que las piezas pequeñas pueden presentar riesgos de asfi xia. Si un niño ingiere cualquier pieza de este producto, solicite asistencia médica inmediatamente.
No enrolle, envuelva ni retuerza las correas alrededor del cuello.
No respetar esta precaución puede causar accidentes.
No manipular con las manos descubiertas en zonas expuestas a temperaturas extremadamente altas o bajas.
No respetar esta precaución puede causar quemaduras o congelación.
No deje el objetivo apuntando hacia el sol ni hacia otras fuentes de luz intensa.
La luz enfocada a través del objetivo puede causar incendios y daños a las piezas internas del producto.
No deje el producto en zonas expuestas a temperaturas extremadamente altas durante largos períodos, como por ejemplo, en el interior de un vehículo cerrado o en contacto directo con la luz del sol.
No respetar esta precaución puede causar incendios o funcionamientos incorrectos del producto.
No transporte cámaras u objetivos con trípodes o accesorios similares instalados.
No respetar esta precaución puede causar lesiones o funcionamientos incorrectos del producto.
Avisos para los clientes en Europa
de recogida de residuos adecuado. No lo tire con la basura doméstica.
naturales y previenen las consecuencias dañinas que una eliminación incorrecta podría ocasionar para la salud humana y el medioambiente.
vendedor o con las autoridades locales encargadas de la gestión de residuos.
kliknutí na tento odkaz na webovú stránku
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
@7
@8
!4 !5 !6
#0
Partes del objetivo
Empuñadura de goma
q
Anillo del zoom
w
Escala de la distancia focal
e
Marca de la distancia focal
r
Indicador de distancia de
t
enfoque
Marca de distancia de enfoque
y
Índice de rotación del objetivo
u
Índice de rotación del anillo del
i
collar del trípode
Anillo de enfoque
o
Anillo del collar del trípode
!0
Ojal de la correa
!1
Soporte de fi ltro deslizante
!2
Tornillo de soporte de fi ltro
!3
deslizante
Marca de montaje de objetivo
!4
Junta de goma de montaje del
!5
objetivo
Contactos de CPU
!6
Botón de función de enfoque
!7
(bloqueo de enfoque/recuperación de memoria/inicio AF)
Enfoque
Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla (para más información sobre los modos de enfoque de la cámara, consulte el manual de la cámara).
Modo de
enfoque de la
cámara
Interruptor de modo de enfoque del objetivo
A/M
Autofoco con
AF
anulación manual
(prioridad AF)
MF Enfoque manual con telémetro electrónico
Modos A/M y M/A
M/A (prioridad manual): El autofoco puede ser anulado instantáneamente girando el anillo de enfoque del objetivo.
A/M (prioridad AF): Igual que antes, excepto que el anillo de enfoque debe ser girado aún más antes de que se anule el autofoco. Elija esta opción para aplicar una mayor dependencia en el autofoco.
Autofoco con anulación manual
Para usar el enfoque manual en el modo de autofoco:
z
Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A.
Tornillo de fi jación del anillo del
!8
Collar de rotación de trípode
!9
Interruptor de modo de enfoque
@0
Interruptor de límite de enfoque
@1
Interruptor de reducción de la
@2
Selector de función de enfoque
@3
Interruptor de activación/
@4
Interruptor del teleconversor
@5
Bloqueo del interruptor del
@6
Botón de ajuste de memoria
@7
Ranura de seguridad (para el
@8
Tornillo del parasol
@9
Parasol
#0
Autofoco con anulación manual (prioridad manual)
@9
collar del trípode
incorporado
vibración
(AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON)
desactivación del pitido
teleconversor
bloqueo del cable de seguridad)
M/A
Enfoque manual
con telémetro
electrónico
x Enfoque.
Cuando la cámara está en el modo de autofoco, el autofoco puede ser anulado girando el anillo de enfoque del objetivo mientras pulsa el disparador hasta la mitad o si pulsa un botón AF-ON (bien el botón AF-ON de la cámara, si lo hubiere, o si el selector de la función del enfoque está en la posición AF-ON, un botón de función del enfoque del objetivo). Para volver a enfocar usando el autofoco, pulse el disparador hasta la mitad o pulse otra vez el botón AF-ON.
El interruptor de límite de enfoque
Este interruptor determina los límites de distancia de enfoque para el autofoco.
FULL: Seleccione esta opción para usar el rango de enfoque completo.
∞–6m: Si el sujeto estará siempre a una distancia de al menos 6 m (19,7 pies), seleccione esta opción para que el enfoque sea más rápido.
Los botones de función de enfoque y el selector
Puede seleccionar la función asignada a los botones de función de enfoque utilizando el selector de función de enfoque.
Selector de función de
enfoque
Botón de función de
enfoque
AF-L Bloqueo de enfoque
MEMORY RECALL Recuperación de memoria
AF-ON Inicio AF del objetivo
La función asignada puede ejecutarse pulsando cualquiera de los cuatro botones de función. Puede girar los botones de enfoque a una nueva posición; para más información contacte con el personal del servicio técnico autorizado de Nikon.
Bloqueo de enfoque (AF-L)
Al seleccionar AF-L con el selector de función del enfoque, el enfoque se bloqueará mientras se pulse un botón de función del enfoque. Utilice el bloqueo del enfoque para recomponer tomas tras el enfoque o, si autofoco no puede enfocar al sujeto seleccionado, después de enfocar otro objeto a la misma distancia.
z
Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A.
x Deslice el selector de función de enfoque hacia AF-L. c Bloquee el enfoque.
El enfoque puede bloquearse pulsando cualquiera de los botones de función de enfoque y permanecerá bloqueado mientras el botón esté pulsado. El enfoque también puede ser bloqueado utilizando los controles de la cámara.
Recuperación de memoria
Guarde y recupere las posiciones de enfoque del objetivo utilizadas frecuentemente. Antes de recuperar una posición de enfoque guardada, ajuste el objetivo a la distancia focal efectiva cuando se guardó la posición.
Guardar posiciones de enfoque
z Deslice el interruptor de activación/
desactivación del pitido hacia
x Enfoque. c Pulse el botón de ajuste de memoria.
Esta operación puede realizarse en cualquier modo de enfoque, sin importar la posición del selector de función del enfoque. Si la operación se realiza con éxito, se oirá un pitido. Si la operación falla, el indicador de distancia de enfoque retrocederá y avanzará diez veces y el objetivo emitirá un breve pitido seguido de tres pitidos largos; vuelva a enfocar y a pulsar el botón de ajuste de memoria. La distancia almacenada no es eliminada si apaga la cámara ni si extrae el objetivo.
Uso de las posiciones de enfoque almacenadas
z Deslice el selector de función de enfoque hacia MEMORY RECALL. x Recupere la distancia de enfoque guardada.
Pulse cualquiera de los botones de función de enfoque para
Actualizaciones del fi rmware del objetivo
A
Antes de actualizar el fi rmware del objetivo, asegúrese de que el interruptor del teleconversor esté en la posición ×1. El fi rmware no se puede actualizar con el interruptor en la posición ×1,4. No accione el interruptor durante las actualizaciones del fi rmware.
enfocar a la distancia guardada. La cámara volverá a enfocar a la distancia guardada incluso si pulsa el disparador hasta la mitad; el enfoque normal se restaura al soltar el botón de función de enfoque. Mantenga pulsado el botón de función de enfoque hasta que haya tomado la fotografía.
Tenga en cuenta que si la distancia focal actual difi ere de la
Parasol
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar destello o fantasma.
Apriete fi rmemente el tornillo del parasol (w).
seleccionada cuando se guardó la posición del enfoque, la posición del enfoque diferirá ligeramente del valor guardado (se emitirá un pitido de advertencia si el interruptor de activación/ desactivación del pitido está en la posición
). Se requiere una atención especial a distancias focales más largas que las seleccionadas cuando se guardó la posición del enfoque.
Podría aparecer viñeteado si el parasol no ha sido instalado correctamente. El parasol puede invertirse e instalarse en el objetivo cuando no esté en uso.
El interruptor de activación/desactivación del pitido
El interruptor de activación/desactivación del pitido puede utilizarse para activar o silenciar el pitido que se escucha durante las operaciones de ajuste o recuperación de la memoria.
• : Pitido activado. : Pitido silenciado.
Uso de un collar de trípode giratorio integrado
Instale los trípodes en el collar para trípode del objetivo, no en la cámara. Tenga en cuenta que su mano podría entrar en contacto con el trípode si gira la cámara mientras la sujeta por la empuñadura.
Cambio de la posición de la cámara
Afl oje el tornillo de fi jación del anillo del collar del trípode (q),
Inicio AF (AF-ON)
Cuando el selector de función del enfoque está en la posición AF-ON, podrá pulsar un botón de función del enfoque del objetivo para enfocar usando autofoco.
z
Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A.
x Deslice el selector de función de enfoque hacia AF-ON. c Enfoque.
Para enfocar utilizando autofoco, pulse cualquiera de los botones de función de enfoque. También podrá enfocar utilizando los controles de la cámara.
Asignación de papeles a los botones de función del enfoque
A
Antes de utilizar los controles de la cámara para asignar un papel a los botones de función del enfoque, deslice el selector de función del enfoque a AF-L. Para obtener información sobre la asignación de botones, consulte el manual de la cámara.
Zoom
Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal y encuadre la fotografía.
Distancia focal
Las distancias focales indicadas en la escala de la distancia focal son para una distancia de enfoque de infi nito. La distancia focal cambia conforme se acorta la distancia de enfoque.
Profundidad de campo
Podrá previsualizar la profundidad de campo usando la función de vista previa de la profundidad de campo de la cámara.
El indicador de distancia de enfoque
La ranura de seguridad
La ranura de seguridad puede utilizarse para instalar bloqueos del cable de seguridad de terceros proveedores. Para más información, consulte la documentación suministrada con el bloqueo del cable de seguridad.
Filtros
Al realizar fotografías con el soporte de fi ltro deslizante, asegúrese de que haya un fi ltro introducido. El soporte es suministrado con un fi ltro de color neutro (NC) colocado.
Introducción de fi ltros
z Desbloquee el soporte.
Pulse el tornillo del soporte de fi ltro deslizante hacia abajo y gire en sentido antihorario hasta que la línea blanca se encuentre en ángulo recto con respecto al eje del objetivo.
x Extraiga el soporte de fi ltro deslizante. c Extraiga el fi ltro suministrado.
v Atornille un fi ltro de rosca de 40,5 mm
en el lado del soporte marcado con “Nikon” y “JAPAN”.
A continuación podrá volver a introducir el soporte mirando hacia el sujeto o hacia la cámara.
gire el objetivo de modo que coincida con la orientación de la cámara (w) y, a continuación, apriete el tornillo (e).
Tenga en cuenta que el indicador de distancia de enfoque es solo una guía
Uso de un fi ltro polarizador circular opcional C-PL405 deslizable
y podría no mostrar de forma precisa la distancia hasta el sujeto y, debido a la profundidad de campo o a otros factores, no mostrar ∞ cuando la cámara está enfocando a un objeto lejano.
Diafragma
El diafragma se ajusta usando los controles de la cámara. La velocidad de grabación podría disminuir con ciertos diafragmas.
Reducción de la vibración (VR)
M
La reducción de la vibración (VR) reduce las borrosidades causadas por las sacudidas de la cámara, permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,0 paradas más lentas de lo normal (o, si se usa el teleconversor integrado, 4,0 paradas), aumentando la gama de velocidades de obturación disponibles. Los efectos de la VR en la velocidad de obturación se miden en el modo NORMAL en conformidad con los estándares de Camera and Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato FX se miden utilizando cámaras digitales de formato FX, y los objetivos de formato DX usando cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se miden en el zoom máximo.
Uso del interruptor de reducción de la vibración
Seleccione OFF para desactivar la reducción de la vibración.
Seleccione NORMAL para mejorar la reducción de la vibración al fotografi ar sujetos estacionarios. La reducción de la vibración se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad.
Seleccione SPORT para fotografi ar atletas y otros sujetos que se muevan rápida e impredeciblemente. La reducción de la vibración se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad.
Uso de la reducción de la vibración: Notas
• Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y espere a que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente el disparador.
• Al activar la reducción de la vibración, la imagen del visor podría moverse después de liberar el obturador. No es indicativo de un funcionamiento incorrecto.
• Se recomienda SPORT para barrer tomas, aunque NORMAL también es compatible.
• En los modos NORMAL y SPORT , la reducción de la vibración es aplicada únicamente al movimiento que no es parte del barrido (si la cámara es barrida horizontalmente, por ejemplo, la reducción de la vibración será aplicada únicamente a las sacudidas verticales).
• No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en efecto la reducción de vibración. Si se corta la alimentación del objetivo cuando se encuentre activa la reducción de la vibración, el objetivo podría producir un ruido al sacudirlo. Esto no es un mal funcionamiento, y se puede corregir volviendo a montar el objetivo y encendiendo la cámara.
• Si la cámara está equipada con un fl ash incorporado, la reducción de la vibración se desactivará mientras esté cargando el fl ash.
• La reducción de la vibración NORMAL y SPORT puede reducir las borrosidades al montar la cámara sobre un trípode. Sin embargo, OFF podría producir mejores resultados en ciertos casos en función del tipo de trípode y de las condiciones de disparo.
NORMAL y SPORT se recomiendan al montar la cámara en un monopie.
El teleconversor integrado
El teleconversor integrado aumenta la distancia focal en ×1,4 y puede usarse en el modo de película y durante la fotografía con visor y live view. Antes de disparar, utilice el interruptor del teleconversor para activar o desactivar el teleconversor integrado como se describe a continuación.
z Desbloquee el interruptor del
teleconversor.
Deslice el bloqueo del interruptor del teleconversor en la dirección indicada (q) para desbloquear el interruptor del teleconversor.
x Deslice el interruptor del teleconversor
hacia ×1,4 (w).
c Bloquee el interruptor del
teleconversor.
Deslice el bloqueo del interruptor del teleconversor en la dirección indicada (e) para bloquear el interruptor del teleconversor.
Para desactivar el teleconversor integrado, siga los pasos anteriores para ajustar el interruptor del teleconversor a ×1.
El bloqueo del interruptor del teleconversor
D
Después de cambiar las distancias focales, asegúrese de bloquear el bloqueo del interruptor del teleconversor para evitar accionar el interruptor del teleconversor accidentalmente.
.
Uso del teleconversor integrado: Notas
No use el interruptor del teleconversor con el obturador abierto, durante el autofoco, la reducción de la vibración, la grabación de vídeo o el autofoco de precisión. Hacer caso omiso de esta precaución puede interferir con la exposición y producir viñeteado u otros resultados no deseados. Tenga en cuenta que podrían grabarse datos de distancia focal incorrectos con fotografías tomadas con el teleconversor integrado u opcional.
Posición del enfoque
• Usar el interruptor del teleconversor después de enfocar podría causar que la posición de enfoque cambie. Cuando dispare después de usar el interruptor del teleconversor, asegúrese de volver a enfocar antes de liberar el obturador.
El C-PL405 bloquea los refl ejos no deseados provenientes de cristales, agua y otras superfi cies no metálicas. No es necesario el soporte del fi ltro deslizable; al usar el fi ltro, asegúrese de que esté correctamente instalado y tenga en cuenta que no es antipolvo ni a prueba de salpicaduras. Tenga en cuenta que utilizar un C-PL405 aumenta ligeramente la distancia de enfoque mínima y cambia la distancia de enfoque de aquella indicada por el indicador de distancia de enfoque. Al utilizar la recuperación de memoria, asegúrese de instalar el fi ltro antes de guardar la posición de enfoque.
No deje el C-PL405 en contacto con la luz directa del sol durante largos períodos ni en ubicaciones expuestas a una humedad excesiva o a altas temperaturas.
Cuidado del objetivo
• El objetivo regresa al diafragma máximo al extraerlo de la cámara. Para proteger el interior del objetivo, guárdelo fuera del alcance de la luz solar directa o vuelva a colocar las tapas del objetivo.
• Al sujetar la cámara, sostenga siempre el objetivo. Hacer caso omiso de esta precaución puede causar daños en la montura del objetivo.
• No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol.
• Mantenga los contactos de CPU limpios.
• Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo inmediatamente y lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de Nikon para repararlo.
• Retirar el polvo es, por norma general, sufi ciente para limpiar las superfi cies de cristal del objetivo.
• El elemento delantero con revestimiento de fl úor puede limpiarse simplemente usando un paño seco. Las manchas y huellas pueden eliminarse con un paño de algodón suave y limpio o con un paño de limpieza de objetivos; limpie desde el centro hacia el exterior con movimientos circulares, evitando manchar o tocar la superfi cie de cristal con sus dedos. Para retirar las manchas más difíciles, limpie cuidadosamente con un paño suave humedecido con una pequeña cantidad de agua destilada, etanol o limpiador de objetivos. Las manchas en forma de gota en el elemento con revestimiento de fl úor repelente al agua y al aceite se pueden quitar con un paño seco.
• Para eliminar las manchas y huellas dactilares del elemento trasero o del fi ltro de color neutro (NC), aplique una pequeña cantidad de etanol o limpiador para objetivo en un paño de algodón suave y limpio o en un papel de limpieza de objetivo y limpie desde centro hacia afuera usando movimientos circulares, teniendo cuidado de no dejar manchas ni de tocar el cristal con los dedos.
• Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para limpiar el objetivo.
• Antes de colocar el objetivo en su estuche, instale las tapas extraíbles trasera y frontal.
• Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina.
• Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede ocasionar daños irreparables.
• Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o deformar las piezas hechas de plástico reforzado.
• Los cambios rápidos de temperatura podrían provocar condensación dañina dentro y fuera del objetivo. Antes de transportar el objetivo de un entorno cálido a uno frío o viceversa, colóquelo en su estuche o en una bolsa de plástico para atenuar el cambio de temperatura.
• Si la tapa delantera deslizable es plegada aparecerán dobleces, sin embargo ello no evita el uso de la tapa.
• Nikon no se hace responsable por los daños o el robo de los dispositivos protegidos con cables de seguridad.
Accesorios suministrados
• Tapa del objetivo delantera deslizable LC-K103
• Tapa trasera del objetivo LF-4
• Parasol HK-41
• Portafi ltro deslizable dedicado
1
• Filtro de color neutro (NC) de 40,5 mm de rosca
• Correa LN-2
• Estuche para objetivo CL-L2
2
1 Los accesorios dedicados no están disponibles para la compra general.
Póngase en contacto con un representante del servicio técnico autorizado de Nikon para obtener repuestos o recambios
2 Aunque el cristal protector no puede extraerse del objetivo, el estuche
para objetivo tiene un contenedor diseñado para el cristal protector. El contenedor puede usarse para contener artículos pequeños o proteger el objetivo mientras está en el estuche.
Accesorios compatibles
• Filtros de rosca de 40,5 mm
• Filtro polarizador circular deslizable C-PL405
• Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E1 /TC-14E II1 /TC-14E III1 /TC-17E II2 /TC-20E2 / TC-20E II
2
/TC-20E III
2
1 Si usa el interruptor del teleconversor para aumentar la distancia focal por
×1,4, el autofoco solamente estará disponible con cámaras compatibles con f/8.
2 Autofoco no está disponible al usar el interruptor del teleconversor para
aumentar la distancia focal en ×1,4. Autofoco está disponible con las cámaras compatibles con f/8 si el teleconversor integrado no está siendo utilizado.
• La posición de enfoque también cambiará si utiliza el interruptor del teleconversor después de recuperar una posición de enfoque almacenada (un pitido de advertencia sonará si el interruptor de activación/ desactivación del pitido está en la posición
). Guarde la posición de
enfoque después de accionar el interruptor del teleconversor.
Especifi caciones
Tipo Objetivo AF-S tipo E con CPU integrada, montura
F y teleconversor ×1,4 integrado
Distancia focal • Sin teleconversor integrado: 180 – 400 mm
• Con teleconversor integrado: 252 – 560 mm
Diafragma máximo • Sin teleconversor integrado: f/4
• Con teleconversor integrado: f/5.6
Construcción de objetivo 27 elementos en 19 grupos (incluyendo 8 elementos
de objetivo ED, 1 elemento de fl uorita y elementos de objetivo con revestimiento de nanocristal) y 1 elemento de cristal
protector (con revestimiento de fl úor); el teleconversor integrado posee 8 elementos en 5 grupos
Ángulo de visión • Cámaras DSLR de formato FX de Nikon, sin
teleconversor integrado: 13°40c – 6°10c
• Cámaras DSLR de formato FX de Nikon, con teleconversor integrado: 9°50c – 4°30c
• Cámaras DSLR de formato DX de Nikon, sin teleconversor integrado: 9° – 4°
• Cámaras DSLR de formato DX de Nikon, con teleconversor integrado: 6°20c – 2°50c
Escala de la distancia focal
Zoom Enfoque Sistema de Enfoque Interno (IF) de Nikon con
Graduado en milímetros (180, 200, 250, 300, 350, 400)
Zoom manual usando el anillo del zoom independiente
autofoco controlado por medio de Silent Wave Motor (motor de onda silenciosa) y anillo de enfoque por separado para el enfoque manual
Reducción de la vibración Desplazamiento de lente usando motores de
bobina de voz (VCMs)
Indicador de distancia de enfoque Distancia de enfoque mínima
Cuchillas del diafragma 9 (apertura de diafragma redondeada) Diafragma Control de diafragma electrónico automático Alcance de diafragma • Sin teleconversor integrado: f/4 – 32
2,0 m – ∞
2,0 m (6,6 pies) desde el plano focal en todas las posiciones del zoom
• Con teleconversor integrado: f/5.6 – 45
Interruptor de límite de enfoque
Dimensiones Aprox. 128 mm de diámetro máximo × 362,5 mm
Dos posiciones: FULL (COMPLETO) (∞ – 2,0 m) y ∞ – 6,0 m
(distancia a partir de la pletina de montaje del objetivo)
Peso Aprox. 3500 g (7 lb 11,4 oz)
Nikon se reserva el derecho de cambiar el aspecto, las especifi caciones y el rendimiento de este producto en cualquier momento y sin previo aviso.
Português
Antes de utilizar este produto, por favor, leia com atenção tanto estas instruções como o manual da câmara. Nota: Esta objetiva não suporta as câmaras digitais SLR ou câmaras de fi lmar SLR da série D2, série D1, D200, D100, D90, D80, série D70, D60, D50, série D40 ou D3000.
Sobre Esta Objetiva
Esta objetiva possui um teleconversor incorporado. Utilize o interruptor do teleconversor para alternar entre multiplicadores de distância focal de 1× e 1,4×.
Para Sua Segurança
Para evitar danos a propriedade ou danos a si ou outros, leia integralmente “Para Sua Segurança” antes de utilizar este produto.
Mantenha estas instruções de segurança onde todos os que usam o produto as possam ler.
A AVISO: A não observância das precauções marcadas com este ícone pode resultar em morte ou lesões graves.
A ATENÇÃO: A não observância das precauções marcadas com este ícone pode resultar em lesões ou danos a propriedade.
AVISO
Não desmontar nem modifi car este produto. Não toque nas peças internas que fi quem expostas como resultado de queda ou outro acidente.
A não observância destas precauções pode resultar em choque elétrico ou outras lesões.
Se notar quaisquer anomalias, tais como produção de fumo, calor ou cheiros incomuns, desconectar imediatamente a fonte de alimentação câmara.
A operação continuada pode resultar em incêndio, queimaduras ou outras lesões.
Manter seco. Não manuseie com as mãos molhadas.
A não observância destas precauções pode resultar em incêndio ou choque elétrico.
Não utilizar este produto na presença de pó ou gás infl amável como propano, gasolina ou aerossóis.
A não observância desta precaução pode resultar em explosão ou incêndio.
Não olhar diretamente para o sol ou outra fonte de iluminação forte através da objetiva ou câmara.
A não observância desta precaução pode resultar em perda de visão.
Manter este produto fora do alcance das crianças.
A não observância desta precaução pode resultar em lesões ou avaria do produto. Para além disso, note que as peças pequenas constituem um risco de asfi xia. Se uma criança engolir qualquer peça deste produto, procure imediatamente cuidados médicos.
Não emaranhe, enrole nem torça a correia à volta do pescoço.
A não observância desta precaução pode resultar em acidentes.
Não manusear com as mãos desprotegidas em locais expostos a temperaturas extremamente altas ou baixas.
A não observância desta precaução pode resultar em queimaduras ou frieiras.
ATENÇÃO
Não deixar a objetiva apontada para o sol ou outras fontes de iluminação fortes.
Luz focada pela objetiva é uma origem de incêndio ou danos às peças internas do produto.
Não deixar o produto onde este será exposto a temperaturas extremamente altas por um longo período de tempo tal como num automóvel fechado ou sob luz solar direta.
A não observância desta precaução pode resultar em incêndio ou avaria do produto.
Não transportar câmaras nem lentes com tripés ou acessórios semelhantes montados.
A não observância desta precaução pode resultar em lesões ou avaria do produto.
Avisos para os clientes na Europa
Este símbolo indica que os equipamentos elétricos e eletrónicos devem ser recolhidos separadamente.
O seguinte aplica-se apenas aos utilizadores em países europeus:
• Este produto é indicado para recolha separada num ponto de recolha apropriado. Não descarte como lixo doméstico.
• A recolha separada e a reciclagem ajudam a conservar recursos naturais e a evitar consequências negativas para a saúde humana e para o ambiente que podem resultar do descarte inadequado.
• Para mais informações, contacte o revendedor ou as autoridades locais responsáveis pela gestão de resíduos.
Peças da Objetiva
Punho de borracha
q
Anel de zoom
w
Escala de distâncias focais
e
Marca de distâncias focais
r
Indicador de distância de focagem
t
Marca da distância de focagem
y
Índice de rotação da objetiva
u
Índice de rotação do anel do
i
colar do tripé
Anel de focagem
o
Anel do colar do tripé
!0
Ilhós da correia
!1
Suporte do fi ltro de encaixe
!2
Parafuso do suporte do fi ltro de
!3
encaixe
Marca de montagem da objetiva
!4
Junta de borracha da montagem
!5
da objetiva
Contactos CPU
!6
Botão de função de focagem
!7
(bloqueio de focagem/recuperação de memória/início AF)
Parafuso de montagem do anel
!8
do colar do tripé
Colar rotativo incorporado do
!9
tripé
Comutador de modo de
@0
focagem
Comutador de limite de focagem
@1
Comutador da redução da
@2
vibração
Seletor de função de focagem
@3
(AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON)
Comutador de sinal sonoro
@4
ligado/desligado
Interruptor do teleconversor
@5
Bloqueio do interruptor do
@6
teleconversor
Botão de defi nição de memória
@7
Ranhura de segurança (para
@8
bloqueio do cabo de segurança)
Parafuso do para-sol da objetiva
@9
Para-sol da objetiva
#0
Focagem
Os modos de focagem suportados são mostrados na seguinte tabela (para informações sobre os modos de focagem da câmara, consulte o manual da câmara).
Modo de
focagem da
câmara
AF
Comutador do modo de focagem da objetiva
A/M
Focagem
automática com
opção manual
(prioridade a AF)
M/A
Focagem
automática com
opção manual
(prioridade
manual)
M
Focagem
manual com
telémetro eletrónico
MF Focagem manual com telémetro eletrónico
Modos A/M e M/A
M/A (prioridade manual): A focagem automática pode ser imediatamente cancelada girando o anel de focagem da objetiva.
A/M (prioridade de AF): Como acima, exceto que o anel de focagem deve ser rodado adicionalmente antes de a focagem automática ser ignorada. Escolha esta opção para colocar uma maior dependência na focagem automática.
Focagem Automática com Opção Manual
Para usar a focagem manual no modo de focagem automática:
z Deslize o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou
M/A.
x Foque.
Quando a câmara está no modo de focagem automática, a focagem automática pode ser cancelada rodando o anel de focagem da objetiva enquanto o botão de disparo do obturador é ligeiramente premido ou um botão AF-ON (o botão AF-ON da câmara, se houver, ou se o seletor de função de focagem estiver na posição AF-ON, um botão de função de focagem da objetiva) é premido. Para voltar a focar utilizando a focagem automática, prima ligeiramente o botão de disparo
AF-ON
do obturador ou prima o botão
novamente.
O Comutador de Limite de Focagem
Este comutador determina os limites da distância de focagem para a focagem automática.
FULL: Selecione esta opção para utilizar toda a gama de focagem.
∞–6m: Se o seu motivo irá estar sempre a uma distância de pelo menos 6 m, selecione esta opção para focagem mais rápida.
Os Botões e Seletor de Função de Focagem
A função atribuída aos botões de função de focagem pode ser selecionada utilizando o seletor de função de focagem.
Seletor de função de
focagem
Botão de função de focagem
AF-L Bloqueio de focagem
MEMORY RECALL Recuperação de memória
AF-ON Início de AF da objetiva
A função atribuída pode ser realizada premindo qualquer um dos quatro botões de função. Os botões de focagem podem ser rodados para uma nova posição; para mais informações, contacte o pessoal técnico autorizado pela Nikon.
Bloqueio de Focagem (AF-L)
Quando AF-L está selecionado com o seletor de função de focagem, a focagem é bloqueada enquanto um botão de função de focagem estiver premido. Utilize o bloqueio de focagem para recompor as fotografi as depois de focar, ou se a focagem automática não for capaz de focar o motivo selecionado, depois de focar outro motivo à mesma distância.
z Deslize o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou
M/A.
x Deslize o seletor de função de focagem para AF-L. c Bloquear focagem.
A focagem pode ser bloqueada premindo qualquer um dos botões de função de focagem e mantém-se bloqueada enquanto o botão for premido. A focagem também pode ser bloqueada utilizando os controlos da câmara.
Recuperação de Memória
Guarde e recupere posições de focagem da objetiva frequentemente utilizadas. Antes de recuperar uma posição de focagem guardada, ajuste a objetiva para a distância focal em vigor quando a posição foi guardada.
Guardar Posições de Focagem
z
Deslize o comutador de sinal sonoro ligado/desligado para .
x Foque. c Prima o botão de defi nição de memória.
Esta operação pode ser realizada em qualquer modo de focagem independentemente da posição do seletor de função de focagem. Um sinal sonoro soará se a operação tiver sucesso. Se a operação falhar, o indicador da distância de focagem rodará para a frente e para trás cerca de dez vezes e a objetiva lançará um curto sinal sonoro seguido por três sinais sonoros longos; foque e prima o botão de defi nição de memória de novo. A distância armazenada não é apagada se a câmara for desligada ou se a objetiva for retirada.
Utilizar Posições de Focagem Armazenadas
z Deslize o seletor de função de focagem para MEMORY RECALL. x Recupere a distância de focagem armazenada.
Prima qualquer um dos botões de função de focagem para focar à distância armazenada. A câmara voltará a focar à distância armazenada mesmo quando o botão de disparo do obturador for ligeiramente premido; a focagem normal é restaurada quando o botão de função de focagem é libertado. Mantenha o botão de função de focagem premido até que a fotografi a seja tirada.
Note que, se a distância focal atual for diferente da selecionada quando a posição de focagem foi guardada, a posição de focagem será ligeiramente diferente do valor guardado (um sinal sonoro de aviso soa se o interruptor de sinal sonoro ligado/desligado estiver na posição
). É necessário prestar atenção especial em distâncias focais mais longas que a selecionada quando a posição focal foi guardada.
O Comutador de Sinal Sonoro ligado/desligado
O comutador de sinal sonoro ligado/desligado pode ser utilizado para ativar ou silenciar o sinal sonoro que soa durante as operações de defi nição e recuperação de memória.
• : Sinal sonoro ativado.
• : Sinal sonoro silenciado.
Início AF (AF-ON)
Quando o seletor de função de focagem estiver na posição AF-ON, pode premir um botão de função de focagem da objetiva para focar utilizando a focagem automática.
z Deslize o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou
M/A.
x Deslize o seletor de função de focagem para AF-ON. c Focar.
Prima qualquer um dos botões de função de focagem para focar utilizando a focagem automática. Também pode focar utilizando os controlos da câmara.
Atribuir Funções aos Botões de Função de Focagem
A
Antes de utilizar os controlos da câmara para atribuir uma função aos botões de função de focagem, deslize o seletor de função de focagem para AF-L. Para obter informações sobre a atribuição de botões, consulte o manual da câmara.
Zoom
Antes de focar, rode o anel de zoom para ajustar a distância focal e enquadrar a fotografi a.
Distância Focal
As distâncias focais mostradas na escala de distâncias focais são para uma distância de focagem de infi nito. A distância focal altera-se à medida que a distância de focagem diminui.
Profundidade de Campo
A profundidade de campo pode ser visualizada utilizando a função de pré-visualização da profundidade de campo da câmara.
O Indicador da Distância de Focagem
Note que o indicador da distância de focagem foi concebido apenas como um guia e pode não mostrar com precisão a distância ao motivo e pode, devido à profundidade de campo ou outros fatores, não mostrar ∞ quando a câmara está focada num objeto distante.
Abertura
A abertura é ajustada utilizando os controlos da câmara. A velocidade de disparo pode diminuir a algumas aberturas.
Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction)
A redução da vibração (VR) reduz o efeito tremido causado pela vibração da câmara, permitindo velocidades do obturador até 4,0 etapas (ou, se o teleconversor incorporado for utilizado, 4,0 etapas) mais lentas do que seria normal, aumentando a gama de velocidades disponíveis do obturador. Os efeitos de VR sobre a velocidade do obturador são medidos em modo NORMAL de acordo com as normas da Camera and Imaging Products Association (CIPA); as objetivas de formato FX são medidas utilizando câmaras digitais de formato FX e as objetivas de formato DX utilizando câmaras de formato DX. As objetivas de zoom são medidas com o zoom no máximo.
Usar o Interruptor de Redução da Vibração
Selecione OFF para desligar a redução da vibração.
Selecione NORMAL para uma redução da vibração melhorada ao fotografar motivos parados. A redução da vibração é ativada quando o botão de disparo do obturador for ligeiramente premido.
Selecione SPORT para fotografar atletas e outros motivos que se movem rapidamente e de forma imprevisível. A redução da vibração é ativada quando o botão de disparo do obturador for ligeiramente premido.
Utilizar a Redução da Vibração: Notas
• Ao utilizar a redução da vibração, prima ligeiramente o botão de disparo do obturador e espere que a imagem no visor estabilize antes de premir completamente o botão de disparo do obturador.
• Quando a redução da vibração está ativa, a imagem no visor pode vibrar após o obturador ser disparado. Isto não indica avaria.
SPORT (DESPORTO) é recomendado para as fotografi as panorâmicas, embora NORMAL também seja suportado.
• Nos modos NORMAL e SPORT (DESPORTO), a redução da vibração aplica-se apenas ao movimento que não faz parte de uma orientação (se a câmara for orientada horizontalmente, por exemplo, a redução da vibração será aplicada apenas à vibração vertical).
• Não desligue a câmara nem remova a objetiva enquanto a redução da vibração estiver em vigor. Se a alimentação à objetiva for cortada enquanto a redução da vibração está ligada, a objetiva pode fazer barulhos ao ser agitada. Isto não constitui avaria e pode ser corrigido voltando a montar a objetiva e ligando a câmara.
• Se a câmara estiver equipada com um fl ash incorporado, a redução da vibração será desativada enquanto o fl ash carrega.
• A redução da vibração NORMAL e SPORT (DESPORTO) podem reduzir o efeito tremido quando a câmara estiver montada num tripé. Contudo, OFF (DESLIGADA) pode produzir resultados melhores em alguns casos, dependendo do tipo de tripé e das condições fotográfi cas.
NORMAL e SPORT (DESPORTO) são recomendados se a câmara estiver montada num monopé.
O Teleconversor Incorporado
O teleconversor incorporado aumenta a distância focal em 1,4× e pode ser utilizado no modo de fi lmagem e durante a fotografi a através do visor e de visualização em direto. Antes de disparar, utilize o interruptor do teleconversor para ativar ou desativar o teleconversor incorporado como descrito abaixo.
z
Desbloqueie o interruptor do teleconversor.
Deslize o bloqueio do interruptor do teleconversor na direção mostrada (q) para desbloquear o interruptor do teleconversor.
x Deslize o interruptor do teleconversor
para 1,4× (w).
c Bloqueie o interruptor do
teleconversor.
Deslize o bloqueio do interruptor do teleconversor na direção mostrada (e) para bloquear o interruptor do teleconversor.
Para desativar o teleconversor incorporado, siga os passos acima para confi gurar o interruptor do teleconversor para 1×.
O Bloqueio do Interruptor do Teleconversor
D
Após alterar as distâncias focais, certifi que-se de que prende o bloqueio do interruptor do teleconversor para evitar a operação indesejada do interruptor do teleconversor.
Utilizar o Teleconversor Incorporado: Notas
Não utilize o interruptor do teleconversor enquanto o obturador está aberto, durante a focagem automática, redução da vibração ou gravação de fi lmagens, ou ao ajustar a focagem automática com precisão. A não observância desta precaução pode interferir com a exposição ou produzir vinhetagem ou outros resultados indesejados. Note que dados incorretos de distância focal podem ser gravados com fotografi as tiradas com o teleconversor incorporado ou um opcional.
Posição de Focagem
• Utilizar o comutador do teleconversor após a focagem pode fazer com que a posição de focagem seja alterada. Ao disparar após utilizar o comutador do teleconversor, certifi que-se de que volta a focar antes de disparar o obturador.
• A posição de focagem também se altera se utilizar o comutador do teleconversor após solicitar uma posição de focagem armazenada (soa um sinal sonoro de aviso se o comutador de sinal sonoro ligado/desligado estiver na posição comutador do teleconversor.
Atualizações de Firmware da Objetiva
A
Antes de atualizar o fi rmware da objetiva, certifi que-se de que o interruptor do teleconversor está na posição 1×. O fi rmware não pode ser atualizado com o interruptor na posição 1,4×. Não opere o interruptor durante as atualizações de fi rmware.
O Para-sol da Objetiva
Os para-sóis da objetiva protegem a objetiva e bloqueiam a luz dispersa que causaria de outro modo refl exo ou efeito fantasma.
Pode ocorrer vinhetagem se o para-sol não estiver montado corretamente. O para-sol pode ser revertido e montado na objetiva quando não estiver a ser utilizado.
Utilizar um Colar Rotativo Incorporado de Tripé
Monte os tripés ao colar do tripé da objetiva, não na câmara. Note que a sua mão pode entrar em contacto com o tripé se rodar a câmara enquanto o segura pelo punho.
Reposicionar a Câmara
A Ranhura de Segurança
A ranhura de segurança pode ser utilizada para instalar bloqueios de cabos de segurança de outros fabricantes. Para mais informações, consulte a documentação fornecida com o bloqueio do cabo de segurança.
). Armazene a posição de focagem após operar o
Aperte fi rmemente o parafuso do para-sol (w).
Desaperte o parafuso de montagem do anel do colar do tripé (q), rode a objetiva para esta corresponder à orientação da câmara (w) e, em seguida, aperte o parafuso (e).
Filtros
Ao tirar fotografi as com o suporte do fi ltro de encaixe, certifi que-se de que um fi ltro está inserido. O suporte vem com um fi ltro de cor neutra (NC, Neutral Color) no lugar.
Inserir Filtros
z Desbloqueie o suporte.
Prima o parafuso do suporte do fi ltro de encaixe para baixo e rode no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio até que a linha branca esteja num ângulo correto em relação ao eixo da objetiva.
x Remova o suporte do fi ltro de encaixe. c Remova o fi ltro fornecido.
v Aparafuse um fi ltro de rosca de 40,5
mm na lateral do suporte marcado “Nikon” e “JAPAN”.
O suporte pode depois ser reinserido voltado tanto para o motivo como para a câmara.
Utilizar um Filtro de Polarização Circular de Encaixe C-PL405 Opcional
O C-PL405 bloqueia refl exões indesejadas de vidro, água e outras superfícies não metálicas. O suporte do fi ltro de encaixe não é necessário; ao utilizar o fi ltro, certifi que-se de que este está bem fi xo e tenha em atenção de que este não é à prova de pó ou água. Note que utilizar um C-PL405 aumenta ligeiramente a distância de focagem mínima e desloca a distância de focagem daquela mostrada pelo indicador da distância de focagem. Ao utilizar a recuperação de memória, certifi que-se de que monta o fi ltro antes de armazenar a posição de focagem.
Não deixe o C-PL405 sob luz solar direta ou em locais expostos a temperaturas elevadas ou humidade excessiva durante longos períodos de tempo.
Cuidados com a Objetiva
• A objetiva retorna à abertura máxima quando for removida da câmara. Para proteger o interior da objetiva, guarde-a longe de luz solar direta ou volte a colocar as tampas da objetiva.
• Suporte sempre a objetiva ao segurar a câmara. A não observância desta precaução pode danifi car a montagem da objetiva.
• Não pegue nem segure a objetiva ou a câmara utilizando apenas o para-sol da objetiva.
• Mantenha os contactos CPU limpos.
• Se a junta de borracha da montagem da objetiva fi car danifi cada, cesse a utilização imediatamente e leve a objetiva a um centro de assistência autorizado da Nikon para reparação.
• Remover o pó é normalmente sufi ciente para limpar as superfícies de vidro da objetiva.
• O elemento frontal com revestimento de fl úor pode ser limpo simplesmente passando com um pano seco. Borrões e dedadas podem ser retirados com um pano de algodão macio e limpo ou num pano de limpeza de objetivas e limpe a partir do centro para fora num movimento circular, tomando cuidado para não deixar manchas nem tocar no vidro com os dedos. Para remover manchas mais persistentes, limpe cuidadosamente com um pano macio humedecido com uma pequena quantidade de água destilada, etanol ou líquido de limpeza de objetivas. As manchas em forma de gota no elemento com revestimento de fl úor repelente de água e óleo podem ser removidas com um pano seco.
• Para remover manchas e impressões digitais da parte traseira ou elemento de fi ltro de cor neutra (NC, Neutral Color) fornecido, aplique uma pequena quantidade de etanol ou líquido de limpeza de objetivas num pano de algodão ou num pano de limpeza de objetivas macio e limpo e limpe do centro para fora num movimento circular, tendo o cuidado de não deixar manchas nem tocar no vidro com os dedos.
• Nunca utilize solventes orgânicos como diluente ou benzeno para limpar as objetivas.
• Monte as tampas traseira e frontal de encaixe antes de colocar a objetiva na bolsa da objetiva.
• Se a objetiva não for utilizada durante um período extenso, armazene num local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não armazene sob luz solar direta ou com bolas de naftalina ou cânfora.
• Mantenha a objetiva limpa. Ferrugem no mecanismo interno pode causar danos irreparáveis.
• Deixar a objetiva em locais extremamente quentes pode danifi car ou deformar peças feitas de plástico reforçado.
• Mudanças bruscas de temperatura podem causar condensação que danifi ca o interior e o exterior da objetiva. Antes de levar a objetiva de um ambiente quente para um ambiente frio ou vice-versa, coloque-a na sua bolsa ou num saco de plástico para retardar a mudança de temperatura.
• Vão formar-se vincos se a tampa de encaixe frontal fornecida estiver dobrada, mas isto não invalida que a tampa possa ser utilizada.
• A Nikon não aceita responsabilidade por danos a ou roubo de dispositivos protegidos por cabos de segurança.
Acessórios Fornecidos
• Tampa da Objetiva Frontal de encaixe LC-K103
• Tampa da Objetiva Traseira LF-4
• Para-sol da Objetiva HK-41
• Suporte de Filtro de Encaixe Dedicado
• Filtro de cor neutra (NC, Neutral Color) de rosca de 40,5 mm
• Correia LN-2
• Bolsa para Objetiva CL-L2
1
Os acessórios dedicados não estão disponíveis para compra geral. Contacte um
2
representante de assistência autorizado da Nikon para peças de substituição ou sobresselentes.
2 Apesar de o vidro de proteção não poder de facto ser removido da
objetiva, a bolsa para objetiva vem com um recipiente projetado para o vidro de proteção. O recipiente pode ser utilizado para guardar artigos pequenos ou amortecer a objetiva enquanto esta estiver na bolsa.
Acessórios Compatíveis
• Filtros de rosca de 40,5 mm
• Filtro de polarização circular de encaixe C-PL405
• Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E1 /TC-14E II1 /TC-14E III1 /TC-17E II2 /TC-20E2 / TC-20E II
2
/TC-20E III
2
1 Se o interruptor do teleconversor for utilizado para aumentar a distância
focal por 1,4×, a focagem automática apenas estará disponível com câmaras que suportem f/8.
2 A focagem automática não está disponível quando o interruptor do
teleconversor é utilizado para aumentar a distância focal em 1,4×. A focagem automática está disponível com câmaras que suportem f/8 quando o teleconversor incorporado não estiver a ser utilizado.
Especifi cações
Tipo Objetiva AF-S de tipo E com CPU incorporado,
encaixe F e teleconversor incorporado de 1,4×
Distância focal • Sem teleconversor incorporado: 180 – 400 mm
• Com teleconversor incorporado: 252 – 560 mm
Abertura máxima • Sem teleconversor incorporado: f/4
• Com teleconversor incorporado: f/5.6
Construção da objetiva
27 elementos em 19 grupos (incluindo 8 elementos de objetiva ED, 1 elemento de fl úor e elementos de objetiva com revestimentos de Nano Cristais) e 1 elemento de vidro de
proteção (com revestimento de fl úor); o teleconversor incorporado tem 8 elementos em 5 grupos
Ângulo de visão • Câmaras D-SLR de formato FX da Nikon, sem
teleconversor incorporado: 13°40
• Câmaras D-SLR de formato FX da Nikon, com teleconversor incorporado: 9°50
• Câmaras D-SLR de formato DX da Nikon, sem teleconversor incorporado: 9° – 4°
• Câmaras D-SLR de formato DX da Nikon, com teleconversor incorporado: 6°20c – 2°50
Escala de distâncias focais Zoom Focagem Sistema de focagem interna da Nikon (Internal
Graduada em milímetros (180, 200, 250, 300, 350, 400) Zoom manual utilizando o anel de zoom independente
Focusing (IF)) com focagem automática controlado pelo Motor silencioso e anel de zoom para focagem manual separado
Redução da vibração Deslocamento da lente utilizando voice coil motors
(VCMs)
Indicador da distância de focagem
Distância de focagem mínima
Lâminas do diafragma 9 (abertura redonda do diafragma) Diafragma Controlo de abertura eletrónica automática Alcance da abertura • Sem teleconversor incorporado: f/4 – 32
2,0 m ao infi nito (∞)
2,0 m a partir do plano focal em todas as posições de zoom
• Com teleconversor incorporado: f/5.6 – 45
Comutador de limite de focagem
Dimensões Aprox. 128 mm de diâmetro máximo × 362,5 mm
Duas posições: FULL (AMPLO) (∞ – 2,0 m) e ∞ – 6,0 m
(distância do rebordo de montagem da objetiva da câmara)
Peso Aprox. 3500 g
A Nikon reserva-se o direito de alterar a aparência, especifi cações e desempenho deste produto a qualquer momento e sem aviso prévio.
1
c
– 6°10
c
c
– 4°30
c
c
■■Poznámka k objektivu
■■Pro vaši bezpečnost
AAVARO VÁNÍ
• • Výrobek nerozebírejte ani neupravujte. Nedotýkejte se vnitřních částí výrobku, kjejichž odhalení došlo vdůsledku pádu výrobku nebo jiné nehody.
• • Všimnete-li si jakékoli nestandardní situace, jako jsou například vznik kouře, vysoká teplota nebo neobvyklý zápach výrobku, ihned odpojte zdroj energie fotoaparátu.
• • Výrobek uchovávejte vsuchu. S výrobkem nemanipulujte mokrýma rukama.
• • Nepoužívejte výrobek v přítomnosti vznětlivého prachu nebo plynů, jako je propan, benzín nebo aerosoly.
• • Nepozorujte objektivem ani fotoaparátem slunce nebo jiný silný zdroj světla.
• • Výrobek uchovávejte mimo dosah dětí.
• • Neomotávejte si ani jiným způsobem neobtáčejte popruhy výrobku okolo krku.
• • Nemanipulujte holýma rukama s výrobkem na místech vystavených extrémně vysokým nebo nízkým teplotám.
AAUPOZORNĚNÍ
• • Neponechávejte objektiv namířený do slunce nebo jiného silného zdroje světla.
• • Neponechávejte delší dobu výrobek na místech vystavených extrémně vysokým teplotám, například vuzavřeném automobilu nebo na přímém slunečním světle.
• • Nepřepravujte fotoaparáty nebo objektivy s nasazeným stativem nebo podobným příslušenstvím.
■■Upozornění pro zákazníky v Evropě
■■Části objektivu
■■Zaostřování
Zaostřovací
režim
fotoaparátu
Volič zaostřovacích režimů na objektivu
A/M
M/A
M
■■Funkční tlačítka zaostřování a volič funkcí zaostřování
Volič funkcí zaostřování
Funkční tlačítko zaostřování
Uložení zaostření
■■Informácie o tomto objektíve
■■Pre vašu bezpečnosť
AAVÝSTRAHA
• • Nerozoberajte ani neupravujte tento výrobok. Nedotýkajte sa vnútorných častí, k odhaleniu ktorých došlo vdôsledku pádu alebo inej nehody.
• • V prípade, že si všimnete akékoľvek nezvyčajné javy, ako sú dym, teplo alebo nezvyčajné zápachy, ktoré sa uvoľňujú zvýrobku, ihneď odpojte zdroj napájania fotoaparátu.
• • Uchovávajte vsuchu. So zariadením nemanipulujte smokrými rukami.
• • Nepoužívajte tento výrobok v prítomnosti horľavého prachu alebo plynu, ako sú propán, benzín alebo aerosóly.
• • Nepozerajte priamo na slnko ani iný zdroj jasného svetla cez objektív či fotoaparát.
• • Tento výrobok uchovávajte mimo dosahu detí.
• • Nezaplietajte, neovíjajte ani nezakrúcajte remienky okolo krku.
• • So zariadením nemanipulujte s holými rukami na miestach vystavených pôsobeniu mimoriadne vysokých alebo nízkych teplôt.
AAUPOZORNENIE
• • Nenechávajte objektív namierený na slnko alebo iné zdroje silného svetla.
• • Nenechávajte výrobok tam, kde bude dlhodobo vystavený pôsobeniu mimoriadne vysokých teplôt, ako napríklad vuzatvorenom automobile alebo na priamom slnečnom svetle.
• • Neprepravujte fotoaparáty ani objektívy s pripojenými statívmi alebo podobným príslušenstvom.
■■Poznámky pre užívateľov v Európe
■■Časti objektívu
■■Zaostrovanie
Režim
zaostrovania
fotoaparátu
Volič režimov zaostrovania objektívu
A/M
M/A
M
■■Funkčné tlačidlá a volič funkcie zaostrovania
Volič funkcie zaostrovania
Funkčné tlačidlo
zaostrovania
Uloženie polôh zaostrenia
Používanie uložených polôh zaostrenia
Vypínač zvukového znamenia
■■Priblíženie
■■Ohnisková vzdialenosť
■■Hĺbka ostrosti
■■Indikátor zaostrenej vzdialenosti
■■Clona
■■Stabilizácia obrazu (VR)
rt u iy
Použití uložených zaostření
Vypínač zvukové signalizace
■■Zoom
■■Ohnisková vzdálenost
■■Hloubka ostrosti
■■Indikace zaostřené vzdálenosti
■■Clona
■■Redukce vibrací (VR)
■■Vestavěný telekonvertor
■■Sluneční clona
■■Použití vestavěného otočného prstence se stativovým závitem
■■Bezpečnostní slot
■■Filtry
Použití volitelného zásuvného kruhového polarizačního fi ltru C-PL405
■■Manipulace sobjektivem
■■Vstavaný telekonvertor
■■Slnečná clona objektívu
■■Používanie vstavanej otočnej objímky na pripevnenie k statívu
■■Bezpečnostný slot
■■Filtre
Používanie voliteľného kruhového polarizačného filtra C-PL405
■■Starostlivosť o objektív
■■Dodané príslušenstvo
■■Kompatibilné príslušenstvo
■■Technické údaje
Typ
Ohnisková vzdialenosť
Svetelnosť objektívu
Konštrukcia objektívu
Obrazový uhol
Stupnica ohniskových vzdialeností
Priblíženie
Zaostrovanie
Stabilizácia obrazu Indikátor zaostrenej
vzdialenosti Najkratšia zaostriteľná
vzdialenosť Clonové segmenty Clona Clonový rozsah
Prepínač obmedzenia zaostrovania
Rozmery
Hmotnosť
■■Dodávané příslušenství
■■Kompatibilní příslušenství
■■Specifi kace
Typ
Ohnisková vzdálenost
Světelnost
Konstrukce objektivu
Obrazový úhel
Stupnice ohniskových vzdáleností
Zoom
Zaostřování
Redukce vibrací Indikace zaostřené
vzdálenosti Nejkratší zaostřitelná
vzdálenost Počet lamel clony Clona Rozsah clon
Přepínač omezení rozsahu zaostřitelných vzdáleností
Rozměry
Hmotnost
ewq !2!1o!0 !3
!7
!8
!9
@0
@1
@2
@5
@6
@3
@4
Čeština
Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte tyto pokyny anávod kfotoaparátu. Poznámka: Tento objektiv nepodporuje digitální jednooké zrcadlovky série D2, série D1, D200, D100, D90, D80, série D70, D60, D50, série D40 aD3000, ani fi lmové jednooké zrcadlovky.
Poznámka k objektivu
Tento objektiv obsahuje vestavěný telekonvertor. Pomocí páčky telekonvertoru můžete přepínat mezi faktory prodloužení ohniskové vzdálenosti 1× 1,4×.
Pro vaši bezpečnost
Abyste zamezili škodám na majetku nebo zranění sebe či jiných osob, přečtěte si před použitím tohoto výrobku kompletně text „Pro vaši bezpečnost“.
Tyto bezpečnostní pokyny uchovávejte na místě, kde si je budou moci přečíst všichni uživatelé výrobku.
A VAROVÁNÍ: Zanedbání upozornění označených tímto symbolem může vést kúmrtí nebo vážnému zranění. A UPOZORNĚNÍ: Zanedbání upozornění označených tímto symbolem může vést ke zranění nebo škodám na majetku.
VARO VÁNÍ
Výrobek nerozebírejte ani neupravujte. Nedotýkejte se vnitřních částí výrobku, kjejichž odhalení došlo vdůsledku pádu výrobku nebo jiné nehody.
Zanedbání těchto upozornění může vést kúrazu elektrickým proudem nebo jinému zranění.
Všimnete-li si jakékoli nestandardní situace, jako jsou například vznik kouře, vysoká teplota nebo neobvyklý zápach výrobku, ihned odpojte zdroj energie fotoaparátu.
Pokračující používání výrobku může vést k požáru, popálení nebo jinému zranění.
Výrobek uchovávejte vsuchu. S výrobkem nemanipulujte mokrýma rukama.
Zanedbání těchto upozornění může vést kpožáru nebo úrazu elektrickým proudem.
Nepoužívejte výrobek v přítomnosti vznětlivého prachu nebo plynů, jako je propan, benzín nebo aerosoly.
Zanedbání tohoto upozornění může vést kvýbuchu nebo požáru.
Nepozorujte objektivem ani fotoaparátem slunce nebo jiný silný zdroj světla.
Zanedbání tohoto upozornění může vést kpoškození zraku.
Výrobek uchovávejte mimo dosah dětí.
Zanedbání tohoto upozornění může vést ke zranění nebo kporuše výrobku. Rovněž mějte na paměti, že malé součásti představují riziko udušení. Dojde-li kpolknutí libovolné součásti výrobku dítětem, ihned vyhledejte lékařskou pomoc.
Neomotávejte si ani jiným způsobem neobtáčejte popruhy výrobku okolo krku.
Zanedbání tohoto upozornění může vést k nehodám.
Nemanipulujte holýma rukama s výrobkem na místech vystavených extrémně vysokým nebo nízkým teplotám.
Zanedbání tohoto upozornění může vést k popáleninám nebo omrzlinám.
UPOZORNĚNÍ
Neponechávejte objektiv namířený do slunce nebo jiného silného zdroje světla.
Světlo zaostřené objektivem je schopno způsobit požár a poškození vnitřních součástí výrobku.
Neponechávejte delší dobu výrobek na místech vystavených extrémně vysokým teplotám, například vuzavřeném automobilu nebo na přímém slunečním světle.
Zanedbání tohoto upozornění může vést kpožáru nebo poruše výrobku.
Nepřepravujte fotoaparáty nebo objektivy s nasazeným stativem nebo podobným příslušenstvím.
Zanedbání tohoto upozornění může vést ke zranění nebo k poruše výrobku.
Upozornění pro zákazníky v Evropě
Tento symbol značí, že elektrické a elektronické vybavení nepatří do komunálního odpadu.
Následující informace jsou určeny pouze uživatelům v evropských zemích:
• Likvidace tohoto výrobku se provádí v rámci tříděného odpadu na příslušném sběrném místě. Výrobek nedávejte do běžného komunálního odpadu.
• Třídění odpadu a recyklace napomáhají ochraně přírodních zdrojů apředcházejí negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí, ve které by mohla vyústit nesprávná likvidace odpadu.
• Další informace ohledně nakládání s odpadními produkty vám poskytne dodavatel nebo místní úřad.
Části objektivu
Gumový grip
q
Zoomový kroužek
w
Stupnice ohniskových vzdáleností
e
Značka pro odečítání ohniskové vzdálenosti
r
Indikace zaostřené vzdálenosti
t
Značka pro odečítání zaostřené vzdálenosti
y
Značka pro otáčení objektivu
u
Značka pro otáčení prstence se stativovým závitem
i
Zaostřovací kroužek
o
Prstenec se stativovým závitem
!0
Očko pro upevnění popruhu
!1
Zásuvný držák fi ltrů
!2
Šroub zásuvného držáku fi ltrů
!3
Montážní značka objektivu
!4
Gumové těsnění bajonetu
!5
Kontakty CPU
!6
Funkční tlačítko zaostřování (blokování zaostření/vyvolání zaostřené
!7
vzdálenosti z paměti/aktivace zaostřování)
Upevňovací šroub prstence se stativovým závitem
!8
Patice prstence se stativovým závitem
!9
Volič zaostřovacích režimů
@0
Přepínač omezení rozsahu zaostřitelných vzdáleností
@1
Volič režimů redukce vibrací
@2
Volič funkcí zaostřování (AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON)
@3
Vypínač zvukové signalizace
@4
Páčka telekonvertoru
@5
Aretace páčky telekonvertoru
@6
Tlačítko nastavení paměti
@7
Bezpečnostní slot (pro bezpečnostní kabelový zámek)
@8
Šroub sluneční clony
@9
Sluneční clona
#0
@7
@8
!4 !5 !6
M/A
zaostření
zaostření)
@9
zaostřování
s elektronickým
dálkoměrem
#0
Zaostřování
Podporované zaostřovací režimy jsou uvedeny vnásledující tabulce (informace ozaostřovacích režimech fotoaparátu viz návod kpoužití fotoaparátu).
Zaostřovací
režim
fotoaparátu
AF
MF Manuální zaostřování selektronickým dálkoměrem
Režimy A/M a M/A
M/A (priorita manuálního zaostření): Automatické zaostření lze kdykoli manuálně upravit otáčením zaostřovacího kroužku objektivu.
A/M (priorita automatického zaostření): Stejný režim jako výše uvedený, s tím rozdílem, že pro úpravu automatického zaostření je třeba otočit zaostřovacím kroužkem více. Tuto možnost vyberte v případech, kdy se chcete více spoléhat na automatické zaostřování.
Automatické zaostřování s prioritou manuálního zaostření
Chcete-li použít manuální zaostřování v režimu automatického zaostřování:
Volič zaostřovacích režimů na objektivu
A/M
Automatické zaostřování
s prioritou manuálního
zaostření
(priorita automatického
zaostření)
Automatické zaostřování
s prioritou manuálního
(priorita manuálního
z Posuňte volič zaostřovacích režimů na objektivu do polohy A/M
nebo M/A.
x Zaostřete.
Pokud je fotoaparát nastaven do režimu automatického zaostřování, lze během namáčknutí tlačítka spouště do poloviny nebo během stisknutí tlačítka AF-ON (buďto tlačítka AF-ON na fotoaparátu – je-li jím vybaven – nebo funkčního tlačítka zaostřování na objektivu při nastavení voliče funkcí zaostřování do polohy AF-ON) upravit otáčením zaostřovacího kroužku objektivu automaticky zaostřenou vzdálenost. Chcete-li znovu přeostřit pomocí automatického zaostřování, namáčkněte tlačítko spouště do poloviny nebo znovu stiskněte tlačítko AF-ON.
Přepínač omezení rozsahu zaostřitelných vzdáleností
Tento přepínač nastavuje omezení rozsahu zaostřitelných vzdáleností při použití automatického zaostřování.
FULL: Tuto možnost vyberte, chcete-li využívat celý zaostřovací rozsah.
∞–6m: Jestliže se bude fotografovaný objekt nacházet vždy ve vzdálenosti minimálně 6 m, vyberte tuto možnost ­dosáhnete tak rychlejšího zaostřování.
Funkční tlačítka zaostřování a volič funkcí zaostřování
Funkci přiřazenou funkčním tlačítkům zaostřování lze vybrat pomocí voliče funkcí zaostřování.
Volič funkcí zaostřování
AF-L Blokování zaostření
MEMORY RECALL
AF-ON Aktivace zaostřování
Přiřazenou funkci lze aktivovat stisknutím libovolného ze čtyř funkčních tlačítek. Funkční tlačítka zaostřování lze natočit do jiné polohy; další informace v tomto směru vám poskytne autorizovaný servisní personál Nikon.
Blokování zaostření (AF-L)
Pokud je volič funkcí zaostřování nastaven do polohy AF-L, dojde při stisknutí funkčního tlačítka zaostřování k aktivaci blokování zaostření. Funkci blokování zaostření můžete použít pro změnu kompozice snímků po zaostření nebo, pokud není automatické zaostřování schopno zaostřit na vybraný objekt, po zaostření na jiný objekt ve stejné vzdálenosti.
Funkční tlačítko zaostřování
Vyvolání zaostřené
vzdálenosti z paměti
z Posuňte volič zaostřovacích režimů na objektivu do polohy A/M
nebo M/A.
x Posuňte volič funkcí zaostřování do polohy AF-L. c Zablokujte zaostření.
Zaostření objektivu na určitou vzdálenost lze zablokovat stisknutím libovolného z funkčních tlačítek zaostřování a zůstává blokované po dobu stisknutí tlačítka. Zaostření lze zablokovat rovněž pomocí ovládacích prvků na fotoaparátu.
Vyvolání zaostřené vzdálenosti z paměti
Tato funkce slouží k uložení a vyvolání často používaných zaostření. Před vyvoláním uloženého zaostření nastavte objektiv na ohniskovou vzdálenost, při které bylo dané zaostření uloženo do paměti.
Uložení zaostření
z Posuňte vypínač zvukové signalizace do
polohy .
x Zaostřete. c Stiskněte tlačítko nastavení paměti.
Tuto operaci lze provést v libovolném zaostřovacím režimu bez ohledu na polohu voliče funkcí zaostřování. V případě úspěšného provedení operace zazní pípnutí. Pokud operace selže, objektiv zhruba desetkrát přeostří (viz indikace zaostřené vzdálenosti) v obou směrech a vydá jedno krátké a následně tři dlouhá pípnutí; v takovém případě zaostřete znovu a opětovně stiskněte tlačítko nastavení paměti. Uložená vzdálenost se nevymaže vypnutím fotoaparátu ani sejmutím objektivu.
M
Manuální
Použití uložených zaostření
z Posuňte volič funkcí zaostřování do polohy MEMORY RECALL. x Vyvolejte uloženou zaostřenou vzdálenost.
Stisknutím libovolného funkčního tlačítka zaostřování zaostřete na uloženou vzdálenost. Fotoaparát přeostří na uloženou vzdálenost i tehdy, pokud je tlačítko spouště namáčknuté do poloviny; normální funkce zaostřování se obnoví uvolněním funkčního tlačítka zaostřování. Funkční tlačítko zaostřování držte stisknuté až do expozice snímku.
Mějte na paměti, že pokud se aktuální ohnisková vzdálenost liší od ohniskové vzdálenosti nastavené v okamžiku uložení zaostření do paměti, bude se zaostření lehce lišit od uložené hodnoty (pokud je vypínač zvukové signalizace nastaven do polohy
, zazní varovné pípnutí). Zvláštní pozornost je této skutečnosti nutno věnovat při použití delších ohniskových vzdáleností, než jaká byla nastavena při uložení zaostření do paměti.
Vypínač zvukové signalizace
Vypínač zvukové signalizace lze použít k povolení nebo zakázání pípnutí, které zazní při operaci nastavení paměti a při vyvolání uložené vzdálenosti z paměti.
• : Zvuková signalizace povolena.
• : Zvuková signalizace zakázána.
Aktivace zaostřování (AF-ON)
Pokud je volič funkcí zaostřování nastaven do polohy AF-ON, lze stisknutím funkčního tlačítka zaostřování na objektivu aktivovat automatické zaostřování.
z Posuňte volič zaostřovacích režimů na objektivu do polohy A/M
nebo M/A.
x Posuňte volič funkcí zaostřování do polohy AF-ON. c Zaostřete.
Stisknutím libovolného funkčního tlačítka zaostřování zaostřete pomocí automatického zaostřování. Zaostřit lze rovněž pomocí ovládacích prvků na fotoaparátu.
Přiřazování funkcí funkčním tlačítkům zaostřování
A
Před použitím ovládacích prvků fotoaparátu k přiřazení funkce funkčním tlačítkům zaostřování posuňte volič funkcí zaostřování do polohy AF-L. In- formace o přiřaditelných funkcích viz návod k obsluze fotoaparátu.
Zoom
Před zaostřením nastavte otáčením zoomového kroužku ohniskovou vzdálenost a vytvořte kompozici snímku.
Ohnisková vzdálenost
Ohnisková vzdálenost zobrazená na stupnici ohniskových vzdáleností platí při zaostření na nekonečno. Se zkracováním zaostřené vzdálenosti se ohnisková vzdálenost mění.
Hloubka ostrosti
Rozložení hloubky ostrosti lze zobrazit pomocí funkce kontroly hloubky ostrosti fotoaparátu.
Indikace zaostřené vzdálenosti
Mějte na paměti, že indikace zaostřené vzdálenosti slouží pouze jako vodítko a nemusí zobrazovat přesnou vzdálenost k objektu. Indikace rovněž nemusí v důsledku hloubky ostrosti nebo jiných faktorů zobrazovat hodnotu ∞ při zaostření fotoaparátu na vzdálený objekt.
Clona
Clonu lze nastavovat pomocí ovládacích prvků fotoaparátu. Při použití některých clonových čísel se může snižovat snímací frekvence.
Redukce vibrací (VR)
Redukce vibrací (VR) snižuje rozmazání snímků vlivem chvění fotoaparátu a umožňuje používat časy závěrky až o 4,0 EV (nebo 4,0 EV při použití vestavěného telekonvertoru) delší než obvykle, čímž rozšiřuje rozsah využitelných časů závěrky. Účinky redukce vibrací na časy závěrky se měří vrežimu NORMAL (NORMÁLNÍ) na základě standardů Camera and Imaging Products Association (CIPA); objektivy formátu FX jsou měřeny svyužitím fotoaparátů formátu FX, objektivy formátu DX jsou měřeny s využitím fotoaparátů formátu DX. Objektivy se zoomem jsou měřeny při nastavení nejdelší ohniskové vzdálenosti.
Použití voliče režimů redukce vibrací
• Pro vypnutí redukce vibrací vyberte možnost OFF.
• Pro účinnější redukci vibrací při fotografování statických objektů vyberte možnost NORMAL. Redukce vibrací se aktivuje při namáčknutí tlačítka spouště do poloviny.
Možnost SPORT vyberte při fotografování sportovců a dalších objektů, které se rychle a nepředvídatelně pohybují. Redukce vibrací se aktivuje při namáčknutí tlačítka spouště do poloviny.
Použití redukce vibrací: Poznámky
• Pracujete-li s redukcí vibrací, nejprve namáčkněte tlačítko spouště do poloviny adříve, než je stisknete až na doraz pro expozici snímku, vyčkejte na stabilizování obrazu vhledáčku.
• Pokud je aktivní redukce vibrací, může se obraz v hledáčku po spuštění závěrky trhaně pohybovat. Neznamená to poruchu.
• Režim SPORT se doporučuje při panorámování, i když je zde podporován i režim NORMAL (NORMÁLNÍ).
• V režimech NORMAL (NORMÁLNÍ) a SPORT je redukce vibrací použita pouze na pohyby, které nejsou součástí panorámování (například při panorámování ve vodorovném směru je redukce vibrací použita pouze na chvění ve svislém směru).
• Vprůběhu aktivní redukce vibrací fotoaparát nevypínejte ani nesnímejte objektiv. Pokud je vprůběhu činnosti redukce vibrací přerušen přívod energie do objektivu, může objektiv při zatřesení vydávat klapavý zvuk. Neznamená to poruchu; věc lze napravit sejmutím a opětovným nasazením objektivu azapnutím fotoaparátu.
• Pokud má fotoaparát vestavěný blesk, bude redukce vibrací vprůběhu nabíjení blesku vyřazena.
• Režimy redukce vibrací NORMAL (NORMÁLNÍ) a SPORT lze použít k redukci rozmazání snímků rovněž při upevnění fotoaparátu na stativ. V některých případech však může v závislosti na typu použitého stativu a snímacích podmínkách poskytovat lepší výsledky režim OFF (VYPNUTO).
• Režimy NORMAL (NORMÁLNÍ) a SPORT se doporučují při upevnění fotoaparátu na jednonohý stativ.
Vestavěný telekonvertor
Vestavěný telekonvertor prodlužuje 1,4× ohniskovou vzdálenost objektivu a lze jej použít v režimu videosekvencí a při fotografování s využitím hledáčku i režimu živého náhledu. Před fotografováním nastavte pomocí páčky telekonvertoru vestavěný telekonvertor níže popsaným způsobem do aktivní nebo neaktivní polohy.
z Odaretujte páčku telekonvertoru.
Posunutím aretace páčky telekonvertoru ve vyobrazeném směru (q) odaretujte páčku telekonvertoru.
x Posuňte páčku telekonvertoru do
polohy 1,4× (w).
c Zaaretujte páčku telekonvertoru.
Posunutím aretace páčky telekonvertoru ve vyobrazeném směru (e) zaaretujte páčku telekonvertoru.
Chcete-li vestavěný telekonvertor deaktivovat, nastavte páčku telekonvertoru výše uvedeným postupem do polohy 1×.
Aretace páčky telekonvertoru
D
Po změně ohniskových vzdáleností nezapomeňte zaaretovat páčku tele­konvertoru, abyste zamezili nechtěné změně jejího nastavení.
Použití vestavěného telekonvertoru: Poznámky
Páčku telekonvertoru nepoužívejte při otevřené závěrce a během použití automatického zaostřování, redukce vibrací a záznamu videosekvencí, resp. během jemného dolaďování automatického zaostřování. Nedodržení tohoto pokynu by mohlo vést k narušení expozice, výskytu vinětace nebo jiným nežádoucím výsledkům. Mějte na paměti, že u snímků pořízených svestavěným nebo volitelným telekonvertorem může dojít k zaznamenání nesprávné informace o ohniskové vzdálenosti.
Zaostření
• Použití páčky telekonvertoru po zaostření může způsobit přeostření. Při fotografování po použití páčky telekonvertoru nezapomeňte před spuštěním závěrky znovu zaostřit.
• Zaostření se může změnit rovněž v případě, kdy použijete páčku telekonvertoru po vyvolání zaostření uloženého v paměti (pokud je vypínač zvukové signalizace nastaven do polohy Zaostření ukládejte do paměti po použití páčky telekonvertoru.
Aktualizace fi rmwaru objektivu
A
Před aktualizací fi rmwaru objektivu se ujistěte, že je páčka telekonvertoru nastavena do polohy 1×. Firmware nelze aktualizovat při nastavení páčky do polohy 1,4×. Během aktualizace fi rmwaru nemanipulujte s páčkou.
Sluneční clona
Sluneční clona chrání objektiv ablokuje postranní osvětlení, které by jinak vedlo ke vzniku refl exů azávoje.
Není-li sluneční clona nasazena správným způsobem, může docházet k vinětaci. Pokud se objektiv nepoužívá, lze sluneční clonu nasadit vobrácené poloze pro snazší transport.
Použití vestavěného otočného prstence se stativovým závitem
Fotoaparát s nasazeným objektivem upevňujte na stativ prostřednictvím stativového závitu na prstenci objektivu, nepoužívejte stativový závit na fotoaparátu. Pamatujte si, že pokud budete během otáčení fotoaparátu do jiné orientace držet fotoaparát za grip, může dojít ke kontaktu ruky se stativem.
Změna orientace fotoaparátu
Bezpečnostní slot
Bezpečnostní slot lze použít k upevnění bezpečnostních kabelových zámků třetích výrobců. Další informace naleznete v dokumentaci dodávané s bezpečnostním kabelovým zámkem.
Filtry
Při použití objektivu se zásuvným držákem fi ltrů vždy zkontrolujte, jestli je v držáku vložený fi ltr. Držák se dodává včetně nasazeného neutrálního fi ltru (NC).
Vkládání fi ltrů
, zazní varovné pípnutí).
Pevně přitáhněte šroub sluneční clony (w).
Povolte upevňovací šroub prstence se stativovým závitem (q), otočte objektivem pro přizpůsobení orientace fotoaparátu (w), a poté šroub opět přitáhněte (e).
z Odaretujte držák.
Stiskněte šroub zásuvného držáku fi ltrů směrem k tubusu objektivu a otáčejte jím proti směru hodinových ručiček, dokud se bílá linka nenachází ve směru kolmém na optickou osu objektivu.
x Vyjměte zásuvný držák fi ltrů. c Sejměte dodávaný fi ltr.
v Zašroubujte fi ltr se závitem o průměru
40,5 mm do držáku na straně označené nápisy „Nikon“ a „JAPAN“.
Držák lze poté vložit zpět do objektivu stranou s fi ltrem orientovanou k objektu nebo k tělu fotoaparátu.
Použití volitelného zásuvného kruhového polarizačního fi ltru C-PL405
Filtr C-PL405 potlačuje nežádoucí refl exy na skle, vodě a dalších nekovových plochách. Není třeba zásuvný držák fi ltrů; při použití fi ltru zkontrolujte jeho bezpečné nasazení a mějte na paměti, že není vodovzdorný ani prachotěsný. Pamatujte si, že při použití fi ltru C-PL405 se lehce prodlužuje nejkratší zaostřitelná vzdálenost a zaostřená vzdálenost oproti hodnotě indikované pomocí indikace zaostřené vzdálenosti. Při použití funkce vyvolání zaostřené vzdálenosti z paměti nezapomeňte před uložením zaostřené vzdálenosti do paměti nasadit fi ltr.
Filtr C-PL405 neponechávejte dlouhodobě na přímém slunečním světle a na místech vystavených nadměrné vlhkosti nebo vysokým teplotám.
Manipulace sobjektivem
• Objektiv se při sejmutí z fotoaparátu nastaví na plně otevřenou clonu (plnou světelnost). Pro ochranu vnitřních částí objektivu ukládejte objektiv mimo přímé sluneční světlo nebo nasaďte krytky objektivu.
• Při manipulaci s fotoaparátem vždy držte přístroj za objektiv. Nebudete-li dbát tohoto upozornění, může dojít k poškození upevňovacího bajonetu.
• Nezvedejte ani nedržte objektiv nebo fotoaparát pouze za sluneční clonu.
• Kontakty CPU udržujte čisté.
• Pokud by se gumové těsnění bajonetu poškodilo, přestaňte přístroj používat anechte objektiv opravit vautorizovaném servisu společnosti Nikon.
• Pro vyčištění optických ploch objektivu je obvykle dostačující odstranění prachu.
• Přední optický člen s fl uorovou vrstvou lze jednoduše vyčistit otřením suchým hadříkem. Skvrny a otisky prstů lze odstranit měkkým, čistým bavlněným hadříkem nebo utěrkou pro čištění objektivů; čistěte kruhovým pohybem od středu směrem k okrajům a dávejte pozor, ať nezanecháte skvrny a nedotknete se skla prsty. Odolné skvrny odstraňujte opatrným otřením měkkým hadříkem navlhčeným malým množstvím destilované vody, lihu nebo čisticí kapaliny na objektivy. Skvrny ve tvaru kapek na optickém členu s fl uorovou vrstvou odpuzující vodu a olej lze odstranit suchým hadříkem.
• Pro odstranění skvrn a otisků prstů ze zadního optického členu nebo dodávaného neutrálního fi ltru (NC) navlhčete malým množstvím lihu nebo kapaliny na čištění objektivů měkký, čistý kousek látky nebo utěrku na čištění objektivů a vyčistěte optiku otřením kruhovým pohybem od středu směrem k okrajům. Při čištění dávejte pozor, abyste nezanechali skvrny a abyste se nedotkli skla prsty.
• Pro čistění objektivu nepoužívejte organická rozpouštědla jako ředidlo nebo benzen.
• Před vložením objektivu do pouzdra nasaďte zadní krytku objektivu a přední násuvný kryt objektivu.
• Pokud nebude objektiv po delší dobu používán, skladujte ho na chladném suchém místě, abyste zabránili vzniku plísně nebo koroze. Objektiv neponechávejte na přímém slunci nebo vblízkosti naftalínových či kafrových kuliček.
• Udržujte objektiv suchý. Koroze vnitřních mechanismů může způsobit neopravitelné škody.
• Ponechání objektivu na místě spříliš vysokou teplotou by mohlo poškodit plastové části.
• Rychlé změny teploty mohou způsobit škodlivou kondenzaci vlhkosti na vnitřních i vnějších částech objektivu. Před přemístěním objektivu z teplého do chladného prostředí nebo naopak umístěte objektiv do plastového sáčku, abyste zpomalili změnu teploty.
• Při složení dodávaného násuvného předního krytu se na tomto krytu vytvoří záhyby. Tyto záhyby však nebrání správné funkci krytu.
• Společnost Nikon nepřebírá zodpovědnost za poškození nebo odcizení zařízení chráněných bezpečnostními lanky.
Dodávané příslušenství
• Násuvný přední kryt objektivu LC-K103
• Zadní krytka objektivu LF-4
• Sluneční clona HK-41
• Speciální zásuvný držák fi ltrů
• Šroubovací neutrální fi ltr (NC) o průměru 40,5 mm
• Popruh LN-2
• Pouzdro na objektiv CL-L2 1
Speciální příslušenství není určeno do běžného prodeje. Pokud budete potřebovat nějakou náhradní součást, kontaktujte autorizovaný servis Nikon.
2 Přestože ochranné sklo nelze v praxi sejmout z objektivu, dodává se
pouzdro na objektiv včetně pouzdra konstruovaného na ochranné sklo. Pouzdro lze použít na uložení malého příslušenství nebo jako vycpávku objektivu při jeho umístění do pouzdra na objektiv.
Kompatibilní příslušenství
• Šroubovací fi ltry o průměru 40,5 mm
• Zásuvný kruhový polarizační fi ltr C-PL405
• Telekonvertory AF-I/AF-S TC-14E
2
TC-20E
/TC-20E II2 /TC-20E III
1 Pokud použijete páčku telekonvertoru k prodloužení ohniskové vzdálenosti
1,4×, bude automatické zaostřování k dispozici pouze u fotoaparátů spodporou světelnosti f/8.
2 Při nastavení páčky telekonvertoru do polohy prodlužující ohniskovou
vzdálenost 1,4× není k dispozici automatické zaostřování. Když se vestavěný telekonvertor nepoužívá, je automatické zaostřování k dispozici u fotoaparátů s podporou světelnosti f/8.
Specifi kace
Typ Objektiv AF-S typu E s vestavěným CPU, bajonetem
Ohnisková vzdálenost
Světelnost • Bez vestavěného telekonvertoru: f/4
Konstrukce objektivu 27 čoček/19 členů (včetně 8 optických členů ze skel ED,
Obrazový úhel • Digitální jednooké zrcadlovky Nikon formátu FX,
Stupnice ohniskových vzdáleností
Zoom Manuální nastavení zoomu pomocí samostatného
Zaostřování
Redukce vibrací Optická svyužitím motorů VCM (motory s indukční cívkou) Indikace zaostřené
vzdálenosti Nejkratší zaostřitelná
vzdálenost Počet lamel clony 9 (kruhový otvor clony) Clona Automatická elektronická regulace clony Rozsah clon • Bez vestavěného telekonvertoru: f/4 – 32
Přepínač omezení rozsahu zaostřitelných vzdáleností
Rozměry Max. průměr cca 128mm × 362,5mm (vzdálenost od
Hmotnost Cca 3500 g
Společnost Nikon si vyhrazuje právo kdykoli abez předchozího upozornění změnit vzhled, specifi kace avýkonnost tohoto výrobku.
1
2
1
/TC-14E II1 /TC-14E III1 /TC-17E II2 /
2
Nikon F a vestavěným telekonvertorem 1,4×
• Bez vestavěného telekonvertoru: 180 – 400 mm
• S vestavěným telekonvertorem: 252 – 560 mm
• S vestavěným telekonvertorem: f/5,6
1 fl uoritového optického členu a optických členů s antirefl exními vrstvami Nano Crystal Coat) a 1 ochranný skleněný člen (s fl uorovou vrstvou); vestavěný telekonvertor obsahuje
8 čoček/5 členů
bez vestavěného telekonvertoru: 13°40c – 6°10c
• Digitální jednooké zrcadlovky Nikon formátu FX, s vestavěným telekonvertorem: 9°50c – 4°30c
• Digitální jednooké zrcadlovky Nikon formátu DX, bez vestavěného telekonvertoru: 9° – 4°
• Digitální jednooké zrcadlovky Nikon formátu DX, s vestavěným telekonvertorem: 6°20c – 2°50c
Odstupňovaná vmilimetrech (180, 200, 250, 300, 350, 400)
zoomového kroužku Nikon Internal Focusing (IF) System (Systém vnitřního
zaostřování Nikon) sautomatickým zaostřováním pomocí ultrazvukového zaostřovacího motoru ase samostatným zaostřovacím kroužkem pro manuální zaostřování
2 m – ∞
2 m od obrazové roviny ve všech pozicích zoomu
• S vestavěným telekonvertorem: f/5,6 – 45
Dvě polohy: FULL (∞ – 2 m) a∞–6m
dosedací plochy bajonetu)
Slovenčina
Pred použitím tohto výrobku si, prosím, pozorne prečítajte tento návod aj príručku fotoaparátu. Poznámka: Tento objektív nepodporuje sériu D2, sériu D1, D200, D100, D90, D80, sériu D70, D60, D50, sériu D40, digitálne jednooké zrkadlovky alebo D3000 aani fi lmové jednooké zrkadlovky.
Informácie o tomto objektíve
Tento objektív má vstavaný telekonvertor. Pomocou prepínača telekonvertora prepínate medzi multiplikátormi ohniskovej vzdialenosti 1× a 1,4×.
Pre vašu bezpečnosť
Aby nedošlo kpoškodeniu majetku alebo zraneniu vás či iných osôb, pred použitím tohto výrobku si prečítajte celú časť „Pre vašu bezpečnosť“.
Tieto bezpečnostné pokyny uchovávajte tam, kde si ich budú môcť prečítať všetci používatelia tohto výrobku.
A VÝSTRAHA: Nedodržanie pokynov označených touto ikonou by mohlo viesť kusmrteniu alebo vážnemu zraneniu. A UPOZORNENIE: Nedodržanie pokynov označených touto ikonou by mohlo viesť kzraneniu alebo poškodeniu majetku.
VÝSTRAHA
Nerozoberajte ani neupravujte tento výrobok. Nedotýkajte sa vnútorných častí, k odhaleniu ktorých došlo vdôsledku pádu alebo inej nehody.
Nedodržanie týchto pokynov by mohlo viesť kzasiahnutiu elektrickým prúdom alebo inému zraneniu.
V prípade, že si všimnete akékoľvek nezvyčajné javy, ako sú dym, teplo alebo nezvyčajné zápachy, ktoré sa uvoľňujú zvýrobku, ihneď odpojte zdroj napájania fotoaparátu.
Pokračovanie vpoužívaní by mohlo viesť kvzniku požiaru, popáleninám alebo inému zraneniu.
Uchovávajte vsuchu. So zariadením nemanipulujte smokrými rukami.
Nedodržanie týchto pokynov by mohlo viesť k vzniku požiaru alebo zasiahnutiu elektrickým prúdom.
Nepoužívajte tento výrobok v prítomnosti horľavého prachu alebo plynu, ako sú propán, benzín alebo aerosóly.
Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť k výbuchu alebo vzniku požiaru.
Nepozerajte priamo na slnko ani iný zdroj jasného svetla cez objektív či fotoaparát.
Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť kpoškodeniu zraku.
Tento výrobok uchovávajte mimo dosahu detí.
Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť kzraneniu alebo poruche výrobku. Navyše, vezmite do úvahy, že malé časti predstavujú riziko udusenia. V prípade, že dieťa prehltne akúkoľvek časť tohto výrobku, ihneď vyhľadajte lekársku pomoc.
Nezaplietajte, neovíjajte ani nezakrúcajte remienky okolo krku.
Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť k nehodám.
So zariadením nemanipulujte s holými rukami na miestach vystavených pôsobeniu mimoriadne vysokých alebo nízkych teplôt.
Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť k popáleninám alebo omrzlinám.
UPOZORNENIE
Nenechávajte objektív namierený na slnko alebo iné zdroje silného svetla.
Svetlo zaostrené objektívom je zdrojom vzniku požiaru apoškodenia vnútorných častí výrobku.
Nenechávajte výrobok tam, kde bude dlhodobo vystavený pôsobeniu mimoriadne vysokých teplôt, ako napríklad vuzatvorenom automobile alebo na priamom slnečnom svetle.
Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť kvzniku požiaru alebo poruche výrobku.
Neprepravujte fotoaparáty ani objektívy s pripojenými statívmi alebo podobným príslušenstvom.
Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť k zraneniu alebo poruche výrobku.
Poznámky pre užívateľov v Európe
Tento symbol znamená, že elektrické a elektronické zariadenia je potrebné odovzdať do separovaného odpadu.
Nasledujúce upozornenie platí len pre používateľov v európskych krajinách:
• Tento výrobok je určený na separovaný zber na vhodnom zbernom mieste. Nevyhadzujte ho do bežného komunálneho odpadu.
• Separovaný zber a recyklácia pomáhajú zachovávať prírodné zdroje apredchádzať negatívnym dopadom na zdravie ľudí a životné prostredie, ktoré môžu vyplývať z nesprávnej likvidácie odpadu.
• Ďalšie informácie získate od predajcu alebo miestnych úradov zodpovedných za likvidáciu odpadov.
Časti objektívu
Gumový grip
q
Krúžok zoomu
w
Stupnica ohniskových vzdialeností
e
Značka na stupnici ohniskových vzdialeností
r
Indikátor zaostrenej vzdialenosti
t
Značka zaostrenej vzdialenosti
y
Značka otočenia objektívu
u
Indikátor otočenia prstenca objímky na pripevnenie statívu
i
Zaostrovací krúžok
o
Prstenec objímky na pripevnenie statívu
!0
Očko na upevnenie remienka
!1
Zasúvací držiak fi ltra
!2
Skrutka zasúvacieho držiaka fi ltra
!3
Upevňovacia značka objektívu
!4
Gumené tesnenie bajonetu objektívu
!5
Kontakty procesora
!6
Funkčné tlačidlo zaostrovania (pamäť zaostrenia/vyvolanie pamäte/
!7
spustenie automatického zaostrovania)
Upevňovacia skrutka prstenca objímky na pripevnenie k statívu
!8
Vstavaná otočná objímka na pripevnenie k statívu
!9
Volič režimov zaostrovania
@0
Spínač obmedzenia zaostrovania
@1
Prepínač stabilizácie obrazu
@2
Volič funkcie zaostrovania (AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON)
@3
Vypínač zvukového znamenia
@4
Spínač telekonvertora
@5
Zámka spínača telekonvertora
@6
Tlačidlo nastavenia pamäte
@7
Bezpečnostný slot (pre bezpečnostný kábel so zámkou)
@8
Skrutka slnečnej clony objektívu
@9
Slnečná clona objektívu
#0
Zaostrovanie
Podporované režimy zaostrenia sú zobrazené vnasledujúcej tabuľke (pre ďalšie informácie o režimoch zaostrovania si pozrite príručku fotoaparátu).
Režim
zaostrovania
fotoaparátu
Automatické zaostrovanie
Automatické zaostrovanie
MF Manuálne zaostrenie selektronickým diaľkomerom
Režimy A/M a M/A
M/A (priorita manuálneho zaostrovania): Automatické zaostrenie je možné okamžite doostriť otočením zaostrovacieho krúžka objektívu.
A/M (priorita automatického zaostrovania): Ako je uvedené vyššie, okrem toho, že sa zaostrovací krúžok musí otočiť ďalej pred doostrením automatického zaostrenia. Vyberte túto možnosť na získanie väčšej závislosti od automatického zaostrovania.
Automatické zaostrovanie s možnosťou manuálneho doostrenia
Ak chcete používať manuálne zaostrovanie v režime automatického zaostrovania:
s možnosťou manuálneho
(priorita automatického
Volič režimov zaostrovania objektívu
A/M
doostrenia
zaostrovania)
M/A
Automatické zaostrovanie s možnosťou manuálneho
doostrenia
(priorita manuálneho
zaostrovania)
M
Manuálne zaostrenie
s elektronickým
diaľkomerom
z Volič režimov zaostrovania objektívu posuňte do polohy A/M alebo
M/A.
x Zaostrite.
Ak je fotoaparát v režime automatického zaostrovania, automatické zaostrovanie môže byť potlačené otočením zaostrovacieho krúžku objektívu, kým je stlačené tlačidlo spúšte do polovice alebo stlačením tlačidla AF-ON (tlačidlo AF-ON na fotoaparáte, ak sa tam nachádza, alebo ak je volič funkcie zaostrenia v polohe AF-ON, funkčné tlačidlo zaostrenia objektívu). Ak chcete znova zaostriť pomocou automatického zaostrovania, znova stlačte tlačidlo spúšte do polovice alebo stlačte tlačidlo AF-ON.
Spínač obmedzenia zaostrovania
Týmto spínačom sa určujú minimálne amaximálne zaostrené vzdialenosti pri automatickom zaostrovaní.
FULL (Plná): Túto možnosť zvoľte, ak chcete využívať celý zaostrovací rozsah.
∞–6m: Ak vybraný objekt bude stále vo vzdialenosti aspoň 6 m, vyberte túto možnosť pre rýchlejšie zaostrovanie.
Funkčné tlačidlá a volič funkcie zaostrovania
Funkcia priradená funkčným tlačidlám zaostrovania sa dá zvoliť pomocou voliča funkcie zaostrovania.
Volič funkcie zaostrovania
AF-L Pamäť zaostrenia
MEMORY RECALL Vyvolanie pamäte
AF-ON
Priradená funkcia sa dá vykonať stlačením ktoréhokoľvek zo štyroch funkčných tlačidiel. Tlačidlá zaostrenia sa dajú otočiť do novej polohy; ďalšie informácie získate od zamestnancov autorizovaného servisu Nikon.
Pamäť zaostrenia (AF-L)
Keď zvolíte AF-L s voličom funkcie zaostrenia, zaostrenie bude počas stlačenia tlačidla funkcie zaostrenia uzamknuté. Pamäť zaostrenia používajte na opätovnú kompozíciu záberov po zaostrení alebo ak automatické zaostrovanie nedokáže zaostriť na vybraný objekt po zaostrení na iný objekt v rovnakej vzdialenosti.
Funkčné tlačidlo
zaostrovania
Spustenie automatického
zaostrovania objektívu
z Volič režimov zaostrovania objektívu posuňte do polohy A/M alebo
M/A.
x Volič funkcie zaostrovania posuňte do polohy AF-L. c Uzamknite zaostrenie.
Zaostrenie je možné uzamknúť stlačením ktoréhokoľvek z funkčných tlačidiel zaostrovania, pričom zaostrenie zostane počas stlačenia tlačidla uzamknuté. Zaostrenie je možné uzamknúť aj pomocou ovládacích prvkov fotoaparátu.
Vyvolanie pamäte
Uloženie a opätovné vyvolanie často používaných polôh zaostrenia objektívu. Pred opätovným vyvolaním uloženej polohy zaostrenia nastavte objektív na ohniskovú vzdialenosť, ktorá bola účinná pri ukladaní polohy.
Uloženie polôh zaostrenia
z Posuňte vypínač zvukového znamenia
do polohy
.
x Zaostrite. c Stlačte tlačidlo nastavenia pamäte.
Tento úkon je možné vykonať v ktoromkoľvek režime zaostrovania bez ohľadu na polohu voliča funkcie zaostrenia. Ak je úkon úspešný, ozve sa zvukové znamenie. Ak úkon zlyhá, indikátor zaostrenej vzdialenosti sa asi desaťkrát otočí sem a tam a objektív vydá krátke zvukové znamenie, za ktorým budú nasledovať tri dlhé zvukové znamenia; znova zaostrite a stlačte tlačidlo nastavenia pamäte. Uložená vzdialenosť sa nevymaže, ak sa fotoaparát vypne alebo sa odpojí objektív.
Používanie uložených polôh zaostrenia
z Volič funkcie zaostrovania posuňte do polohy MEMORY RECALL. x Vyvolajte uloženú zaostrenú vzdialenosť.
Stlačením ktoréhokoľvek z funkčných tlačidiel zaostrovania zaostrite pri uloženej vzdialenosti. Fotoaparát znova zaostrí pri uloženej vzdialenosti, aj keď sa stlačí tlačidlo spúšte do polovice; normálne zaostrovanie sa obnoví po uvoľnení funkčného tlačidla zaostrovania. Funkčné tlačidlo zaostrovania podržte stlačené dovtedy, kým sa nezhotoví fotografi a.
Vezmite do úvahy, že ak sa aktuálna ohnisková vzdialenosť líši od tej, ktorá bola zvolená počas ukladania polohy zaostrenia, poloha zaostrenia sa bude mierne líšiť od uloženej hodnoty (ak je vypínač zvukového znamenia v polohe pípnutie). Mimoriadne pozorní musíte byť pri ohniskových vzdialenostiach, ktoré sú dlhšie ako tie, ktoré boli vybrané počas ukladania polohy zaostrenia.
Vypínač zvukového znamenia
Vypínač zvukového znamenia je možné použiť na zapnutie alebo stíšenie zvukového znamenia, ktoré sa ozýva počas úkonov nastavenia a vyvolania pamäte.
• : Zvukové znamenie je zapnuté.
• : Zvukové znamenie je stíšené.
Spustenie automatického zaostrovania (AF-ON)
Ak je volič funkcie zaostrenia v polohe AF-ON, môžete stlačiť funkčné tlačidlo zaostrenia objektívu a zaostriť pomocou automatického zaostrovania.
, zaznie výstražné
z Volič režimov zaostrovania objektívu posuňte do polohy A/M alebo
M/A.
x Volič funkcie zaostrovania posuňte do polohy AF-ON. c Zaostrite.
Stlačením ktoréhokoľvek z funkčných tlačidiel zaostrovania zaostrite pomocou automatického zaostrovania. Zaostriť je možné aj pomocou ovládacích prvkov fotoaparátu.
Priradenie funkcií funkčným tlačidlám zaostrenia
A
Pred použitím ovládacích prvkov fotoaparátu na priradenie úlohy funkč­ným tlačidlám zaostrenia posuňte volič funkcií zaostrenia na AF-L. Infor­mácie o priraďovaní tlačidiel nájdete v príručke fotoaparátu.
Priblíženie
Pred zaostrením otočením krúžka zoomu nastavte ohniskovú vzdialenosť avytvorte kompozíciu fotografi e.
Ohnisková vzdialenosť
Ohniskové vzdialenosti zobrazené na stupnici ohniskových vzdialeností sú pre nekonečnú zaostrenú vzdialenosť. Ako sa zaostrená vzdialenosť skracuje, ohnisková vzdialenosť sa mení.
Hĺbka ostrosti
Hĺbku ostrosti je možné skontrolovať pomocou funkcie náhľadu hĺbky ostrosti fotoaparátu.
Indikátor zaostrenej vzdialenosti
Vezmite do úvahy, že indikátor zaostrenej vzdialenosti slúži len ako pomôcka a nemusí presne zobrazovať vzdialenosť k objektu, pričom kvôli hĺbke ostrosti alebo iným faktorom nemusí zobraziť ∞, keď je fotoaparát zaostrený na vzdialený objekt.
Clona
Clona sa reguluje pomocou ovládania fotoaparátu. Pri niektorých clonách môže rýchlosť snímania klesnúť.
Stabilizácia obrazu (VR)
Stabilizácia obrazu (VR) znižuje rozmazanie spôsobené chvením fotoaparátu, čo umožňuje čas uzávierky až 4,0 zarážok (alebo ak sa používa vstavaný telekonvertor, 4,0 zarážok) dlhšie, než by tomu bolo v iných prípadoch, čím sa zvýši dostupný rozsah času uzávierky. Účinky stabilizácie obrazu na čas uzávierky sú merané vNORMAL (NORMÁLNOM) režime podľa Camera and Imaging Products Association štandardov (CIPA). Objektívy sformátom FX sú merané pomocou digitálnych fotoaparátov sformátom FX, objektívy s formátom DX pomocou fotoaparátov s formátom DX. Objektívy so zoomom sú merané pri maximálnom priblížení.
Používanie spínača stabilizácie obrazu
Voľbou možnosti OFF vypnete stabilizáciu obrazu.
Voľbou možnosti NORMAL dosiahnete zlepšenú stabilizáciu obrazu pri fotografovaní nehybných objektov. Stabilizácia obrazu začne účinkovať pri stlačení tlačidla spúšte do polovice.
Zvoľte možnosť SPORT na fotografovanie atlétov a iných objektov, ktoré sa pohybujú rýchlo a nepredvídateľne. Stabilizácia obrazu začne účinkovať pri stlačení tlačidla spúšte do polovice.
Použitie stabilizácie obrazu: Poznámky
• Ak chcete použiť stabilizáciu obrazu, stlačte tlačidlo spúšte do polovice a počkajte, kým sa obraz v hľadáčiku nestabilizuje, než tlačidlo spúšte stlačíte úplne nadol.
• Keď je stabilizácia obrazu aktívna, obraz v hľadáčiku sa môže po uvoľnení uzávierky chvieť. To neznamená poruchu.
• Režim SPORT sa odporúča pri panoramatickom snímaní, hoci je podporovaná aj možnosť NORMAL.
• V režimoch NORMAL a SPORT sa stabilizácia obrazu uplatňuje len na pohyb, ktorý nie je súčasťou otáčania (panorámovania) (ak sa fotoaparátom otáča napríklad v horizontálnom smere, stabilizácia obrazu sa bude uplatňovať len na chvenie vo vertikálnom smere).
• Ak je stabilizácia obrazu aktívna, nevypínajte fotoaparát, ani neodstraňujte objektív. Ak sa preruší napájanie objektívu pri zapnutej stabilizácii obrazu, objektív môže pri pohybe hrkať. To neznamená poruchu, odstránite to opätovným pripevnením objektívu azapnutím fotoaparátu.
• Ak má fotoaparát vstavaný blesk, stabilizácia obrazu sa deaktivuje, kým sa blesk nabíja.
• Stabilizácia obrazu v režime NORMAL a SPORT zabraňuje rozmazaniu, keď je fotoaparát pripevnený na statíve. Možnosť OFF však môže v niektorých prípadoch priniesť lepšie výsledky, a to v závislosti od typu statívu a podmienok snímania.
• Režimy NORMAL a SPORT sú odporúčané, ak je fotoaparát pripevnený na jednonohom statíve.
Vstavaný telekonvertor
Vstavaný telekonvertor zväčšuje ohniskovú vzdialenosť o 1,4× a môže sa použiť v režime videosekvencie a počas fotografovania s hľadáčikom a živým náhľadom. Pred snímaním použite prepínač telekonvertora a aktivujte alebo deaktivujte vstavaný telekonvertor tak, ako je to popísané nižšie.
z Odomknutie spínača telekonvertora.
Pre odomknutie spínača telekonvertora posuňte zámku spínača telekonvertora v zobrazenom smere (q).
x Posuňte spínač telekonvertora na
hodnotu 1,4× (w).
c Uzamknutie spínača telekonvertora.
Pre uzamknutie spínača telekonvertora posuňte zámku spínača telekonvertora v zobrazenom smere (e).
Ak chcete deaktivovať vstavaný telekonvertor, postupujte podľa vyššie uvedených krokov anastavte spínač telekonvertora na hodnotu 1×.
Zámka spínača telekonvertora
D
Po zmene ohniskových vzdialeností nezabudnite uzamknúť zámku spí­nača telekonvertora, aby sa zabránilo nechcenému použitiu spínača te­lekonvertora.
Používanie vstavaného telekonvertora: Poznámky
Spínač telekonvertora nepoužívajte, keď je uzávierka otvorená, počas automatického zaostrovania, stabilizácie obrazu, nahrávania videosekvencií alebo počas jemného ladenia automatického zaostrovania. Ak nedodržíte toto opatrenie, mohlo by to zasahovať do expozície alebo spôsobiť vinetáciu alebo iné nechcené výsledky. Vezmite do úvahy, že sa s fotografi ami zhotovenými so vstavaným alebo voliteľným telekonvertorom môžu zaznamenať nesprávne údaje ohniskovej vzdialenosti.
Poloha zaostrenia
• Použitie prepínača telekonvertora po zaostrení môže spôsobiť zmenu polohy zaostrenia. Pri snímaní po použití prepínača telekonvertora nezabudnite pred spustením uzávierky znovu zaostriť.
• Poloha zaostrenia sa tiež zmení, ak použijete prepínač telekonvertora po vyvolaní uloženej polohy zaostrenia (ak je vypínač zvukového znamenia v polohe telekonvertora uložte polohu zaostrenia.
A
Pred aktualizáciou fi rmvéru objektívu sa uistite, že je spínač telekonvertora v polohe 1×. Firmvér nie je možné aktualizovať, ak je spínač v polohe 1,4×. Spínač nepoužívajte počas aktualizácie fi rmvéru.
Slnečná clona objektívu
Slnečná clona chráni objektív a blokuje rozptýlené svetlo, ktoré by inak mohlo spôsobiť závoj alebo refl exy.
Ak sa slnečná clona objektívu nenasadí správne, môže sa vyskytnúť vinetácia. Slnečná clona objektívu sa môže otočiť a pripevniť na objektív, ak sa nepoužíva.
Používanie vstavanej otočnej objímky na pripevnenie k statívu
Statív pripevnite k objímke na pripevnenie k statívu, nie k fotoaparátu. Vezmite do úvahy, že sa vaša ruka môže dostať do kontaktu so statívom, ak budete otáčať fotoaparát a držať ho za grip.
Zmena polohy fotoaparátu
Bezpečnostný slot
Bezpečnostný slot môžete používať na pripojenie bezpečnostných káblov so zámkou od tretích strán. Viac informácií nájdete v dokumentácii dodávanej s bezpečnostným káblom so zámkou.
Filtre
Pri zhotovovaní fotografi í pomocou zasúvacieho držiaka fi ltra sa uistite, že je vložený fi lter. Držiak sa dodáva s farebne neutrálnym NC fi ltrom na mieste.
Vkladanie fi ltrov
, ozve sa výstražné zvukové znamenie). Po použití prepínača
Aktualizácie fi rmvéru objektívu
Úplne pritiahnite skrutku slnečnej clony objektívu (w).
Uvoľnite upevňovaciu skrutku prstenca objímky na pripevnenie statívu (q), otočte objektív tak, aby zodpovedal orientácii fotoaparátu (w) a potom skrutku (e) utiahnite.
z Odistite držiak.
Potlačte skrutku zasúvacieho držiaka fi ltra nadol a otáčajte ju proti smeru hodinových ručičiek dovtedy, kým nebude biela ryska v pravom uhle s osou objektívu.
x Vyberte zasúvací držiak fi ltra. c Vyberte dodaný fi lter.
v
Zaskrutkujte 40,5 mm fi lter na priskrutkovanie k strane držiaka s označením „Nikon“ a „JAPAN“.
Držiak sa potom môže znova vložiť s čelom smerujúcim k objektu alebo fotoaparátu.
Používanie voliteľného kruhového polarizačného filtra C-PL405
C-PL405 blokuje nežiaduce odrazy od skla, vody a iných nekovových povrchov. Nevyžaduje sa nasúvací držiak fi ltra. Pri používaní fi ltra skontrolujte, či je bezpečne pripevnený a uvedomujte si, že nie je odolný voči prachu alebo pošpliechaniu. Vezmite do úvahy, že pri použití C-PL405 sa mierne predlžuje najkratšia zaostriteľná vzdialenosť a posúva sa zaostrená vzdialenosť oproti tej, ktorú vyznačuje indikátor zaostrenej vzdialenosti. Pri použití vyvolania pamäte nezabudnite pripevniť fi lter pred uložením polohy zaostrenia.
Filter C-PL405 nenechávajte dlhší čas na priamom slnečnom svetle ani na miestach, ktoré sú vystavené nadmernej vlhkosti alebo vysokým teplotám.
Starostlivosť o objektív
• Svetelnosť objektívu sa obnoví po odpojení od fotoaparátu. Kvôli ochrane vnútorných dielov objektívu skladujte objektív mimo priameho slnečného svetla alebo naň znovu nasaďte kryt objektívu.
• Pri držaní fotoaparátu vždy podopierajte objektív. Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť k poškodeniu bajonetu objektívu.
• Nedvíhajte ani nedržte objektív či fotoaparát len za slnečnú clonu objektívu.
• Udržujte kontakty procesora čisté.
• Ak by sa gumené tesnenie bajonetu objektívu poškodilo, okamžite prestaňte objektív používať anechajte ho opraviť vautorizovanom servise Nikon.
• Pri čistení sklenených povrchov objektívu zvyčajne stačí odstránenie prachu.
• Fluórovou vrstvou pokrytý predný prvok môžete jednoducho vyčistiť jeho utretím suchou handričkou. Škvrny a odtlačky prstov môžete odstrániť pomocou mäkkej, čistej bavlnenej handričky alebo tkaninou na čistenie šošoviek. Čistenie vykonávajte krúživými pohybmi od stredu smerom von, pričom dbajte na to, aby ste nezanechali šmuhy ani sa nedotkli skla prstami. Na odstránenie nepoddajných škvŕn zľahka vytrite pomocou mäkkej handričky navlhčenej malým množstvom destilovanej vody, etanolu alebo čističa šošoviek. Škvrny v tvare kvapiek na prvku s fl uórovou vrstvou odpudzujúcou vodu a olej môžete odstrániť pomocou suchej handričky.
• Ak chcete odstrániť škvrny a odtlačky prstov zo zadného prvku alebo dodaného farebne neutrálneho NC fi ltra, naneste malé množstvo etanolu alebo čističa na objektívy na mäkkú čistú bavlnenú tkaninu alebo na tkaninu na čistenie objektívov a čistenie vykonávajte od stredu smerom von pomocou kruhového pohybu. Dbajte na to, aby ste nezanechali šmuhy a nedotýkajte sa skla prstami.
• Nikdy nepoužívajte na čistenie objektívu organické rozpúšťadlá, ako sú riedidlá na farby alebo benzén.
• Pred uložením objektívu do puzdra nasaďte zadný kryt a predný nasadzovací kryt.
• Ak sa objektív nebude používať dlhšiu dobu, skladujte ho na chladnom asuchom mieste, aby ste zabránili vytváraniu plesní a hrdze. Neskladujte ho na priamom slnečnom svetle ani spolu snaftalínovými alebo gáfrovými guľôčkami proti moliam.
• Udržujte objektív suchý. Hrdzavenie vnútorného mechanizmu môže spôsobiť trvalé poškodenie.
• Ponechanie objektívu na miestach smimoriadne vysokou teplotou by mohlo spôsobiť poškodenie alebo zdeformovanie častí vyrobených zo spevneného plastu.
• Prudké zmeny teploty môžu spôsobiť vznik škodlivej kondenzácie vo vnútorných ana vonkajších častiach objektívu. Pred tým, ako vezmete objektív zteplého do studeného prostredia alebo naopak, vložte ho do jeho puzdra alebo plastového vrecka, aby sa spomalila zmena teploty.
• Pri prehnutí dodaného nasadzovacieho predného krytu sa vytvoria ryhy, to však nezabráni použitiu krytu.
• Spoločnosť Nikon nenesie žiadnu zodpovednosť za poškodenie či odcudzenie zariadení chránených zaisťovacími lankami.
Dodané príslušenstvo
• Nasadzovací predný kryt objektívu LC-K103
• Zadný kryt objektívu LF-4
• Slnečná clona objektívu HK-41
• Špecializovaný nasúvací držiak fi ltra
• 40,5 mm skrutkovací farebne neutrálny NC fi lter
• Popruh LN-2
• Puzdro na objektív CL-L2
1 Špecializované príslušenstvo nie je k dispozícii pri bežnom nákupe.
Kvôli náhradným dielom alebo výmene kontaktujte autorizovaný servis spoločnosti Nikon.
2 Aj keď sa ochranné sklo v skutočnosti nedá odstrániť z objektívu, puzdro
na objektív je vybavené priehradkou určenou na ochranné sklo. Táto priehradka sa dá použiť na uloženie malých vecí alebo na tlmenie nárazov objektívu, pokiaľ je objektív v puzdre.
Kompatibilné príslušenstvo
• 40,5 mm fi ltre na priskrutkovanie
• Nasúvací kruhový polarizačný fi lter C-PL405
• Telekonvertory AF-I/AF-S TC-14E TC-20E2 /TC-20E II2 /TC-20E III
1 Ak spínač telekonvertora použijete na zvýšenie ohniskovej vzdialenosti
o1,4×, automatické zaostrovanie bude k dispozícii len pri fotoaparátoch, ktoré ponúkajú podporu f/8.
2 Automatické zaostrovanie nie je k dispozícii, ak spínač telekonvertora
použijete na zvýšenie ohniskovej vzdialenosti o 1,4×. Automatické zaostrovanie je k dispozícii pri fotoaparátoch, ktoré ponúkajú podporu f/8, keď sa nepoužíva vstavaný telekonvertor.
Technické údaje
Typ Objektív AF-S typu E so vstavaným procesorom,
Ohnisková vzdialenosť • Bez vstavaného telekonvertora: 180 – 400 mm
Svetelnosť objektívu • Bez vstaveného telekonvertora: f/4
Konštrukcia objektívu 27 prvkov v 19 skupinách (vrátane 8 prvkov objektívu ED, 1
Obrazový uhol • Fotoaparáty Nikon s digitálnou jednookou
Stupnica ohniskových vzdialeností
Priblíženie Manuálne priblíženie pomocou nezávislého krúžku
Zaostrovanie
Stabilizácia obrazu Indikátor zaostrenej
vzdialenosti Najkratšia zaostriteľná
vzdialenosť Clonové segmenty 9 (okrúhly otvor clony) Clona Automatické elektronické ovládanie clony Clonový rozsah • Bez vstaveného telekonvertora: f/4 – 32
Prepínač obmedzenia zaostrovania
Rozmery Približne 128mm maximálny priemer × 362,5mm
Hmotnosť Približne 3500 g
Spoločnosť Nikon si vyhradzuje právo na zmenu vzhľadu, technických parametrov a činnosti tohto výrobku kedykoľvek a bez predchádzajúceho upozornenia.
2
bajonetom Nikon F a vstavaným telekonvertorom 1,4×
• So vstavaným telekonvertorom: 252 – 560 mm
• So vstavaným telekonvertorom: f/5,6
fl uoritového prvku a prvkov objektívu s nanokryštálových vrstiev) a 1 ochranného skleneného prvku (s fl uórovou vrstvou); vstavaný telekonvertor má 8 prvkov v 5 skupinách
zrkadlovkou a formátom FX, bez vstavaného telekonvertora: 13° 40c – 6° 10c
• Fotoaparáty Nikon s digitálnou jednookou zrkadlovkou a formátom FX, so vstavaným telekonvertorom: 9° 50c – 4° 30c
• Fotoaparáty Nikon s digitálnou jednookou zrkadlovkou a formátom DX, bez vstavaného telekonvertora: 9° – 4°
• Fotoaparáty Nikon s digitálnou jednookou zrkadlovkou a formátom DX, so vstavaným telekonvertorom: 6° 20c – 2° 50c
Stupňované vmilimetroch (180, 200, 250, 300, 350, 400)
transfokátora Internal Focusing (IF) System Nikon sautomatickým
zaostrovaním riadeným pomocou ultrazvukového zaostrovacieho motora Silent Wave Motor aseparátneho zaostrovacieho krúžku pre manuálne zaostrovanie
Optická spoužitím motorov s kmitacou cievkou (VCMs)
2,0 m – ∞
2,0 m od obrazovej roviny pri všetkých nastaveniach priblíženia
• So vstavaným telekonvertorom: f/5,6 – 45
Dve pozície: FULL (Plná) (∞ – 2,0 m) a∞ – 6,0m
(vzdialenosť od upevňovacej príruby objektívu fotoaparátu)
1
1
/TC-14E II1 /TC-14E III1 /TC-17E II2 /
2
2017 Nikon Corporation
©
Loading...