Nice Automation Spider User Manual

V. 006
I GB F D E
MANUALE ISTRUZIONI E CATALOGO RICAMBI
Motoriduttore elettromeccanico per porte a molla o contrappesi. (Per SP 6065 e SP 6100).
INSTRUCTION MANUAL AND SPARE PARTS CATALOGUE
Electromechanical gearmotor for overhead spring or counterweight doors. (For SP 6065 and SP 6100).
MANUEL D’INSTRUCTIONS ET CATALOGUE DES PIECES DE RECHANGE
Motoréducteur pour portes à ressort ou à contrepoids. (Pour SP 6065 et SP 6100).
BETRIEBSANLEI­TUNG UND ERSATZTEIL KATALOG
Elektromechanischer Getriebemotor für Türen mit Feder oder Gegengewichten. (Für SP 6065 und SP 6100).
MANUAL DE INSTRUCCIONES Y CATÁLOGO DE RECAMBIOS
Motorreductor electromecánico para puertas de muelle y con contrapesos. (Para SP 6065 y SP 6100).
SPIDER
QUESTO LIBRETTO È DESTINATO SOLO ALL'INSTALLATORE.
L'installazione dovrà essere effettuata solamente da personale professionalmente qualificato in conformità a quanto previsto dalla legge n° 46 del 5 marzo 1990 e successive modifiche ed integrazioni e nel pieno rispetto delle norme UNI 8612.
Central de
mando,
radiorreceptor
y luz de cortesía
incorporados.
Steuerzentrale, Funkempfäng
er und
Höflichkeitslicht
sind
eingebaut.
Centrale de commande,
récepteur
radio et
éclairage
automatique
incorporés.
Control unit,
radio receiver
and courtesy
light are
built-in.
Centrale di
comando,
ricevitore
radio e luce
di cortesia
incorporati.
Fuerza màx,
650 N, de dos
velocidades.
Höchstraft 650 N, mit zwei Geschwindigkeiten.
Force max.
650 N, a deux
vitesses.
Maximum
force 650 N,
with two
speed.
Forza max.
650 N, a
due velocità.
Fuerza màx,
1000 N, de
dos
velocidades.
Höchstraft
1000 N, mit zwei
Geschwindigkeiten
Force max.
1000 N, a
deux vitesses.
Maximum
force 1000 N,
with two
speed.
Forza max.
1000 N, a
due velocità.
SPIDER 6065 SPIDER 6100
2
Spider
MODELLI E CARATTERISTICHE
MODELS AND CHARACTERISTICS
MODELES ET CARACTERISTIQUES
MODELLE UND MERKMALE
MODELOS Y CARACTERÍSTICAS
I
F
E
GB F D EI
GB
D
DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DONNEES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN - D A T OS TÉCNICOS
Unità di misura
Unit of measure
Unité de mesure
Maßeinheit
Unidad de medida
Alimentazione - Power supply Alimentation - Speisung - Alimentación
Corrente - Current - Courant - Strom - Intensidad
Potenza assorbita - Absorbed power Puissance absorbée - AufgenommeneLeistung Potencia absorbida
Velocità - Speed - Vitesse Geschwindigkeit - Velocidad
Spinta max. - Maximum thrust Pousèe maximum - Max. Schub - Empuje max.
Trazione - Traction - Traction - Antrieb - Traccion
Temperatura di esecizio - Working temperature Température de service - Betriebstemperatur Temperatura de servicio
Ciclo di lavoro - Working cycle Cycle de travail - Arbeitszyklus - Ciclo de trabajo
Peso motore - Motor weight Poids moteur - Motorgewicht - Peso del motor
Vac 50 Hz
Vdc
A
VA
m/s
N
N
°C (Min. / Max.)
%
kg
IP
230
24
0.5 0.65
120 150
0.12 0.15
650
650
-20° ÷ +70°
50 30
13
SP 6065 SP 6100
Grado di protezione - Protection level Indice de protection - Schutzgart Grado de protección
230
24
1.3 1.5
300 360
0.11 0.135
1000
1000
-20° ÷ +70°
30 20
14
40
3
Spider
Porta sezionale (H max = 2400 mm)
Section door (H max. 2400 mm)
Porte à sections (H max. = 2400 mm)
Sektionstür (H max = 2400 mm)
Puerta seccional (H máx. = 2400 mm)
I
GB
F D E
I
GB
F
D
E
Lo SPIDER standard (corsa max 2500 mm.) può automatizzare porte a molle con altezza max fino a 2600 mm., por te basculanti e porte sezionali a contrappesi con altezza max fino a 2400 mm.. Per altezze differenti, vedere accessori opzionali.
The standard SPIDER (max. 2500 mm travel) model can automate spring overhead doors up to a height of 2600 mm., sectional and counterweight overhead doors up to 2400 mm.See the optional accessories for different heights.
Le SPIDER standard (course max. 2500 mm) peut automatiser des portes basculantes à ressorts d’une hauteur max.de 2600 mm., des portes à sections et portes basculantes à contrepoids d’une hauteur max.de 2400 mm. Pour des hauteurs différentes, voir les accessoires en option.
Mit dem SPIDER in Standardausführung (max. Lauf 2500 mm) können Federschwingtüren mit einer Höhe bis maximal 2600 mm., Sektionstüren und Schwingtüren mit Gegengewichten mit einer Höhe bis maximal 2400 mm. automatisier t werden. Für andere Höhen wird auf das Sonderzubehör verwiesen.
El modelo SPIDER estándar (carrera máx. 2500 mm) sir ve para automatizar puertas basculantes de muelle de altura máx. de hasta 2600 mm., puer tas seccionales y basculantes con contrapesos de altura máx. de hasta 2400 mm. Para alturas diferentes, véanse los accesorios opcionales.
Porta basculante a contrappesi (H max = 2400 mm)
Counterweight overhead door (H max.2400 mm)
Porte basculante à contrepoids (H max. = 2400 mm)
Schwingtür mit Gegengewichten (H max = 2400 mm)
Puerta basculante con contrapeso (H máx. = 2400 mm)
Porta basculante a molle (H max = 2600 mm)
Spring overhead door (H max. 2600 mm)
Porte basculante à ressorts (H max. = 2600 mm)
Schwingtür mit Federn (H max = 2600 mm)
Puerta basculante de muelle (H máx. = 2600 mm)
I
GB
F D E
I
GB
F D E
APPLICAZIONI TIPICHE TYPICAL APPLICATIONS APPLICA TIONS TYPIQUES TYPISCHE ANWENDUNGEN APLICACIONES HABITUALES
I
F E
GB
D
4
Spider
GB
F
D
E
I
GB
F
D
E
I
VERIFICHE E PRELIMINARI
1) Leggere attentamente le istruzioni.
2) Accertarsi che la struttura della porta sia solida ed adatta ad essere motorizzata.
3) Accertarsi che la porta durante il suo movimento non subisca punti di attrito.
4) La porta dovrà essere ben bilanciata. Eventualmente, sarà necessario intervenire sui meccanismi di bilanciamento.
5) Predisporre in prossimità della posizione prevista dello SPIDER, una presa tipo SCHUKO alimentata a 230V ed adeguatamente protetta.
CHECKING AND PRELIMINARY PROCADURES
1) Read the instructions carefully.
2) Make sure the door structure is solid and suitable to be motor driven.
3) Make sure that when the door is moving there are no friction points.
4) The door must be properly balanced.To the contrary the balancing mechanisms will have to be modified.
5) Install a 230 V, adequately protected SCHUKO socket near where SPIDER is going to be installed.
CONTROLES PRELIMINAIRES
1) Lire attentivement les instructions.
2) Contrôler que la structure des portes est solide et adaptée à être équipée d’une motorisation.
3) S’assurer que durant son mouvement, la porte ne subit pas de points de frottement.
4) La porte doit être bien équilibrée. Eventuellement, il faudra intervenir sur les mécanismes d’équilibrage.
5) Prévoir à proximité de la position choisie pour le montage du SPIDER une prise type SCHUKO alimentée à 230 V et correctement protégée.
PRÜFUNGEN UND VORBEREITEND E ARBEITEN
1) Die Anleitungen genau lesen.
2) Sicherstellen, dass die Türstruktur solide und für die Motorisierung geeignet ist.
3) Sicherstellen, dass die Tür während ihrer Bewegung nicht reibt.
4) Die Tür muss richtig ausgeglichen sein; gegebenenfalls die Ausgleichsvorrichtunge n betätigen.
5) In der Nähe der für SPIDER vorgesehenen Position eine
SCHUKO
Steckdose mit 230V Speisung und passendem Schutz vorsehen.
CONTROLES PRELIMINARES
1) Lea atentamente las instrucciones.
2) Cerciórese de que la estructura de la puerta sea sólida y apropiada para ser motorizada.
3) Cerciórese de que durante todo el movimiento de la puerta no se produzcan roces.
4) La puerta tiene que estar perfectamente equilibrada. Si fuera necesario, actúe sobre los mecanismos de equilibrado.
5) Coloque en proximidad de la posición prevista para SPIDER un tomacorriente tipo SCHUKO, alimentado a 230V y protegido adecuadamente.
QUADRO D’INSIEME - OVERALL PICTURE - CADRE GENERAL
ÜBERSICHTZEICHNUNG - ESQUEMA DE CONJUNTO
1. SPIDER
2. Lampeggiante 24Vdc
3. Selettore o tastiera digitale
4. Coppia di fotocellula
5. Pulsantiera interna
6. Presa Schuco
7. Lampadina 24V 15W max
8. Pulsante passo-passo
1. SPIDER
2. 24Vdc flashing light
3. Key selector switch or digital keypad
4. Pair of photocells
5.
Inside push-button panel
6. Schuko socket
7. 24V 15W max lamp
8.
Step-by-step push button
1. SPIDER
2. Clignotant 24Vdc
3. Sélecteur à clé avec clavier numérique
4. Paire de photocellules
5. Clavier interne
6. Prise Schuko
7. Lampe 24V 15 W max
8. Bouton pas-à-pas
1. SPIDER
2. 24Vdc Blinklicht
3. Schlüsselwählschalter oder Digitaltastatur
4. Photozellenpaar
5. Inter ne Druckknopftafel
6. Schüko-Steckdose
7. Lampe, 24V 15W max
8.Taste für Schr ittzyklus
1. SPIDER
2. Luz inter mitente de 24Vdc
3. Selector de llave, o teclado digital
4. Par de fotocélulas
5.Teclado inter ior
6.Tomacorr iente Shuko
7.
Bombilla de 24V 15W max
8. Botón paso a paso
2
2x1
+1xRG58
3
3x0,5
4x0,5
4
5
2x0,5
4x0,5
6
4
1
7
8
5
Spider
I
GB
F
D
E
Lo SPIDER è stato progettato in modo da poterlo installare senza togliere il coperchio. Per l’assemblaggio seguire le pros­sime descrizioni:
SPIDER is designed to be installed without removing the casing.To assemble it proceed as follows:
Le SPIDER a été projeté de manière à pouvoir l’installer sans retirer le couvercle.Pour l’assemblage, suivre les descrip­tions ci-après:
Der SPIDER wurde so konstruiert, dass der Deckel bei seiner Installation nicht abgenommen werden muss.Für den Zusammenbau nach den folgenden Beschreibungen vorgehen:
SPIDER ha sido proyectado para poder ser instalado sin quitar la tapa.Para el ensamblaje, siga las siguientes instruccio­nes:
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN
GB
F
D
EI
Inserire le viti nella feritoia come in figura 1.
Insert the screws in the slot as shown in the figure 1.
Introduire les vis dans le fente comme sur la figure 1.
Die Schrauben wie in der Abbildung gezeigt in den Schlitz einschrauben 1.
Introduzca los tornillos en las ranuras, como muestra la figura 1.
1-
Fig. 1 Abb.1
6
Spider
GB
F
D
EI
Unire i profili tramite le aste di giunzione forate; non stringere troppo energicamente i dadi A, altrimenti si potrebbe deformare il profilo ed indurire inizialmente lo scorrimento della catena.
Join the sections with the drilled connecting rods; do not overtighten nuts A otherwise they may deform the profile and prevent the chain from running smoothly at first.
Assembler les profils avec les barres de jonction perforées; ne serrez pas trop énergiquement les boulons A car vous risqueriez de provoquer la déformation du profilé et de durcir initialement le coulissement de la chaîne .
Die Profile mit den gelochten Verbindungsstangen vereinen; die Mutter n A nicht zu energisch anziehen, da sich die Leiste verformen könnte, was das Gleiten der Kette am Anfang erschweren würde.
Una los perfiles mediante las verillas de union perforadas; no apriete demasiato fuerte las tuercas A, porque se podría deformar el perfil y endurecer al inicio el deslizamiento de la cadena.
GB
F
D
EI
Fare uscire la staffa di traino B di lato ed unirla alla catena con la vite C ben stretta. Riportare quindi indietro la staffa B a circa metà dei profili (fig. 2).
Move chain support B sideways and connect it to the chain with screw C tightened firmly. Move support B back about half way along the sections (Fig. 2).
Faire sortir l’étrier de traction B sur le côté et l’unir à la chaîne avec le vis C bien serrée. Reporter ensuite l’étrier B vers l’arrière approximativement au milieu du profil (fig. 2)
Den Zugbügel B seitlich heraustreten lassen und mit der schraube C gut fest an der Kette verbinden. Dann den Bügel B auf etwa Hälfte Profil nach hinten bringen (Abb.2).
Haga salir el estribo de arrastre B de costado y ùnalo a la cadena con la tornillos C bien apretada. Entonces, coloque nuevamente hacia atrás el estribo B, hasta la mitad de los perfiles (fig. 2).
2-
3-
Fig. 2 Abb.2
B
A
C
7
Spider
GB
F
D
EI
Inserire il profilo ottenuto nello Spider facendo passare la catena oltre il pignone del motore e serrare le viti D del collare E. Mettere in leggera tensione la catena quindi serrare definitivamente le viti delle giunzioni. Per un buon funzionamento dello Spider, lubrificare
bene la catena.
Insert the section obtained in Spider, passing the chain beyond the motor’s pinion and tighten the collar E screws D. Tighten the chain slightly and then tighten the connection screws firmly.
Lubricate the chain well to ensure that
Spider works well.
Introduire le profil obtenu dans Spider en faisant passer la chaìne au-delà du pignon du moteur et serrer les vis D du collier E.Tendre légèrement la chaìne puis serrer definitivement les vis des jonctions. Pour un bon foncionnement du Spider, bien lubrifier
la chaìne.
Das so erhaltene Profil in den Spider einfügen, dabei die Kette über das Motorritzel hinaus führen und die Schrauben D des Bundringes E anziehen. Die Kette etwas spanned, dann die Schrauben an den Verbindungsstellen endgültig anziehen. Für einen korrekten Betrieb des Spider die
Kette gut schmieren.
Introduzca el perfil obtenido en el Spider, vhaciendo pasar la cadena más allá del piñón del motor y apriete los tornillos D del collar E.Tense ligeramente la cadena y apriete definitivamente los tornillos de las uniones. Para el funcionamento correcto de Spider, librique
bien lacadena.
GB
F
D
EI
Fissare lo SPIDER al telaio della porta (scelta consigliata) oppure al muro con rivetti o tasselli (fig. 3) rispettando una distanza di 30 mm. dalla corsa massima della porta stessa (fig. 4).Verificare le misure per la foratura, inserire e bloccare le staffe di sostegno F e fissare lo SPIDER al soffitto (fig. 5).Tagliare la parte eccedente delle staffe.
Fix SPIDER to the door frame (recommended choice) or to the wall with rivets and anchors (Fig. 3), maintaining a distance of 30 mm from the door’s maximum travel (Fig. 4). Check measurements for drilling, insert and lock the brackets F and fix SPIDER to the ceiling (Fig. 5). Cut off any excess.
Fixer le SPIDER au cadre de la porte (choix conseillé) ou au mur avec des vis tamponnées (fig. 3) en respectant une distance de 30 mm par rapport à la course maximum de la porte (fig. 4).Vérifier les mesures pour le perçage, introduire et bloquer les étriers de soutien F et fixer le SPIDER au plafond (fig. 5). Couper la partie des étriers qui dépasse.
Den SPIDER am Türrahmen (empfohlen) oder an der Wand mit Nieten oder Dübeln befestigen (Abb. 3), dabei 30 mm Abstand vom maximalen Lauf der Tür halten (Abb. 4). Nachdem die Maße für die Lochung überprüft worden sind, die Tragbügel F einfügen und blockieren den SPIDER an der Deckel befestigen (Abb. 5). Den überschüssigen Bügelteil abschneiden.
Fije SPIDER al marco de la puerta (elección aconsejada), o a la pared, con remaches (fig. 3), respetando una distancia de 30 mm desde la carrera máxima de la puerta (fig. 4). Controle las medidas para la perforación, introduzca y bloquee los soportes F y fije SPIDER al techo (fig. 5). Corte la parte excedente de los soportes.
4-
5-
Fig. 4 Abb.4
Fig. 3 Abb.3
Fig. 5 Abb.5
8
Spider
I
GB
F
D
E
INSERIMENTO SLITTE DI FINE CORSA
INSTALLATION OF THE ELEMENTS SLIDEING TO THE LIMIT SWITCH
MONTAGE DES ELEMENTS COULISSANTS POUR MICROINTERRUPTEUR DE FIN DE COURSE
ANORDNUNG DER GLEITTEILE ZUM ENDSCHALTER
INSTALACIÓN DE LAS PIEZAS DE DESLIZAMIENTO A LOS MICROINTERRUPTORES DE TOPE
GB
F
D
EI
POSIZIONAMENTO DELLE SLITTE DI FINE CORSA
Per il fissaggio delle slitte di fine corsa seguire quanto descritto nelle istruzioni allegate della “Centrale Elettronica”.
POSITIONING THE ELEMENTS LIMIT SWITCH
To fix the sliding elements follow the instructions enclosed with the “Electronic Control Unit”.
POSITIONNEMENT DES ELEMENTS COULISSANTS POUR MICROINTERRUPTEUR DE FIN DE COURSE
Pour la fixation des éléments coulissants suivre les opérations décrites dans les instructions jointes se référant à la “Centrale Electronique”.
ANORDNUNG DER GLEITTEILE ZUM ENDSCHALTER
Für die Befestigung der Gleitteile die Anweisungen befolgen, die der elektronischen Steuerzentrale beigefügt sind.
MONTAJE DE LAS PIEZAS DE DESLIZAMIENTO A LOS MICROINTERRUPTOR ES DE TOPE
Para la sujeción de las piezas de deslizamiento, siga las instrucciones adjuntas a la “Central electrónica”.
I
GB
F
D
E
IMPORTANTE
Per avere una regolazione millimetr ica nella manovra di chiusura, dopo aver posizionato le slitte di fine corsa agire sull’asta di trasmissione (fig. 6) con chiave da 10 mm., allentando i bulloni e regolando la corsa tramite le 2 asole; quindi richiudere energicamente i bulloni.
IMPORTANT
After the sliding elements have been positioned the closing manoeuvre has to be adjusted. To obtain a millimetric adjustment, adjust the driving rod (Fig. 6) with a 10 mm spanner, loosening the bolts and adjusting travel by means of the 2 slots, after which fir mly tighten the bolts.
IMPORTANT
Pour obtenir un réglage millimétrique dans la manœuvre de fermeture, après avoir positionné les éléments coulissants, agir sur la tige de transmission (fig.6) avec une clé de 10 mm en desserrant les boulons ou en réglant la course avec les deux 2 fentes; puis resserrer énergiquement les boulons.
WICHTIG
Damit die Bewegung in Schließung auf den Millimeter genau eingestellt wird, nach der Anordnung der Gleitteile, die Mutterschrauben an der Antriebsstange (Abb.6) lockern und den Lauf mit den zwei Schlitzen einstellen; danach die Mutterschrauben wieder energisch anziehen.
IMPORTANTE
Para obtener una regulación micrométrica en la maniobra de cierre, tras haber instalado las piezas de deslizamiento, actúe sobre la varilla de transmisión (fig. 6) con la llave de 10 mm, aflojando los pernos y regulando la carrera mediante las 2 ranuras; luego, apriete los pernos.
FINE CORSA IN
APERTURA
STOP IN OPENING
MICROINTERRUPTEUR
DE FIN DE COURSE
EN OUVERTURE
ENDSCHALTER IN
ÖFFNUNG
MICROINTERRUPTOR
DE TOPE EN
APERTURA
FINE CORSA IN
CHIUSURA
LIMIT SWITCH IN
CLOSING
MICROINTERRUPTEUR DE FIN DE COURSE EN
FERMETURE
ENDSCHALTER IN
SCHLIEßUNG
MICROINTERRUPTOR
DE TOPE EN CIERRA
Fig. 6 Abb.6
Aprire lo sportello ed agire con cacciavite a taglio sugli appositi trimmer, vedi le istruzioni allegate della “Centrale Elettronica”.
Open the door and with an ordinary screwdriver
turn the trimmers; see the instructions attached to
the “Electronic Control Unit”.
Ouvrir la porte et agir avec un tournevis à fente
sur les trimmers de réglage, voir les instructions
jointes à la “Centrale Electronique”.
Den Deckel öffnen und mit einem Schraubenziehen die entsprechenden Trimmer betätigen, siehe auch Anleitungen, die der “Elektronischen Steuerzentrale” beiliegen.
Abra la portezuela y actúe con un destornillador
sobre los trimmers; véanse las instrucciones
adjuntas de la “Central Electrónica”.
9
Spider
GB
F
D
EI
REGOLAZIONE DELLA FORZA MASSIMA
ADJUSTING MAXIMUM FORCE
REGLAGE DE LA FORCE MAXIMUM
EINSTELLUNG DER HÖCHSTKRAFT
REGULACIÓN DE LA FUERZA MÁXIMA
I
GB
F
D
E
GB
F
D
EI
REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ
Per la regolazione della velocità accedere alle parti interne: aprire lo sportello, svitare la vite (G) e togliere il coperchio. ATTENZIONE: il coperchio funge da protezione contro i contatti diretti delle parti elettriche. Prima di togliere il coperchio, disinserire la spina della presa di corrente e mantenerla scollegata fino al termine delle operazioni.
Spostando il morsetto da ( ) a ( ) si
diminuisce la velocità.
SPEED ADJUSTMENT
For the speed adjustment access the inside parts: open the door and unscrew screw (G) and remove the casing. ATTENTION: the casing safeguards against direct contact with the electrical parts inside. Pull the plug out of the socket before removing the casing and leave in out untill all work has been done.
By moving the terminal from ( ) to ( )
speed is reduced.
REGLAGE DE LA VITESSE
Pour la réglage de la vitesse accéder aux parties internes: ouvrir la porte et dévisser la vis (G) puis enlever le couvercle. ATTENTION: le couvercle sert de protection contre les contacts directs avec les parties électriques internes. Avant d’enlever le couvercle, débrancher la fiche de la prise de courant et la laisser débranchée jusqu’a la fin des operations.
En déplaçant la borne de ( ) à ( ) on
diminue la vitesse.
EINSTELLUNG DER GESCHWINDIGKEIT
Für Einstellung der Geschwindigkeit Zutritt zi den Innentelen: den Deckel öffnen und die Schraube. Iosschrauben (G) dann den Deckel abnehmen. ACHTUNG: der Deckel dient als Schutz gegen direkte Kontakte mit den elektrischen Innenteilen. Bevor der Deckel abgenommen der Deckel abgenommen wird, den Stecker aus der Steckdose ziehen und bis zum Ende der Arbeiten herausgezogen lassen.
Die Geschwindigkeit wird herabgesetzt, indem die Klemme von
( ) auf ( ) verschoben wird.
REGULACION DE LA VELOCIDAD
Para la regulacion de la velocidad accerder a las piezas interiores: abra la portezuela y desenrosque el tornillo (G) y luego quite la tapa. ATENCION: la tapa cumpe la funciòn de protecciòn contra los contactos directos con las piezas eléctricas interiores. Antes de quitar la tapa, desconecte el enchufe del tomacorriente y mantegalo desconectando hasta terminar las operaciopnes.
Desplazando el borne desde ( ) a ( )
se disminuye la velocidad.
G
10
Spider
ACCESSORI OPZIONALI
OPTIONAL ACCESSORIES
ACCESSOIRES EN OPTION
SONDERZUBEHÖR
ACCESORIOS OPCIONALES
GB
F
D
E
I
I
GB
F
D
E
I
GB
F
D
E
Prolunga da 1000 mm.
1000 mm extension.
Rallonge de 1000 mm.
1000 mm Verlängerung.
Elemento de prolongación de 1000 mm.
Braccio oscillante, per porte basculanti a contrappesi.
Oscillating arm for counterweight overhead doors.
Bras oscillant pour portes basculantes à contrepoids.
Schwing arm, für schwingtüren mit gegengewichten.
Brazo oscilante, para puertas basculantes con contrapeso.
SPA 21
SPA 5
11
Spider
#
INFORMAZIONI PER L’UTENTE
Ad installazione avvenuta, l’utente deve essere informato sulle prestazioni dello SPIDER, e di tutti i rischi che possono derivare da un uso improprio o scorretto. L’utente deve evitare di porsi in situazioni di per icolo, cioè stazionare nel raggio d’azione della porta quando essa è in movimento, non opporsi al movimento della porta stessa, vietare ai bambini di giocare in prossimità della porta e tenere fuori dalla loro por tata i telecomandi.
Tutti gli interventi di manutenzione, riparazione o verifiche periodiche devono essere eseguiti da personale professionalmente qualificato, documentati su apposito registro manutenzione custodito dall’utilizzatore.
- In caso di anomalia, l’utente deve astenersi da qualsiasi tentativo di intervento e chiamare l’installatore per la riparazione.
- L’utente può solo eseguire la mano
vra manuale e di passo-passo.
INFORMATION FOR THE USER
Once SPIDER has been installed, the user must be informed about how it works and all the risks that can arise if it is used improperly. The user must avoid placing himself in dangerous situations such as standing within the door’s range of action when it is moving, opposing its movement.Do not let children play near the door and keep the remote control out of their reach.
All servicing, repairs or checks must be carried out by professionally qualified personnel and noted on a maintenance register kept by the user.
- in the case of malfunctioning the user must call the installer and not attempt to repair it himself.
- the user can only carry out the man
ual and step-by-step manoeuvres.
INFORMATIONS POUR L’USAGER
Une fois l’installation terminée, l’usager doit être informé sur les performances du SPIDER et sur tous les risques qui peuvent dériver d’une utilisation impropre ou incorrecte. L’usager doit éviter de se mettre en situation de danger, c’est-à-dire de station­ner dans le rayon d’action de la porte quand celle-ci est en mouvement; il ne doit pas non plus s’opposer au mouvement de la porte. Il faut interdire aux enfants de jouer à proximité de la porte et il faut faire en sorte qu’ils ne puissent pas accéder aux télécommandes.
Toutes les interventions d’entretien, réparation ou de contrôle périodique doivent être effectuées par du personnel profession­nellement qualifié et elles doivent être documentées dans un registre d’entretien conservé par l’usager.
- En cas d’anomalie, l’usager doit s’abstenir de toute tentative d’intervention et faire appel à l’installateur pour la réparation.
- L’usager peut seulement effectuer la manúuvre man
uelle et de pas-à-pas.
INFORMATIONEN FÜR DEN BENUTZER
Nach erfolgter Installation muss der Benutzer über die Leistungen des SPIDER und über alle Risikos informiert werden, die durch einen unsachgemäßen oder unkorrekten Gebrauch verursacht werden können.Der Benutzer muss vermeiden, sich in Gefahrensituationen zu begeben, d.h. er darf nicht im Aktionskreis der sich bewegenden Tür verweilen, sich nicht der Bewegung der Tür widersetzen, die Fernsteuerungen außer der Reichweite von Kindern halten und er muss diesen verbieten, in der Nähe der Tür zu spielen.
Alle Wartungsarbeiten, Reparaturen oder regelmäßigen Überprüfungen dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden und müssen im Wartungsbuch, das vom Benutzer aufbewahrt wird, eingetragen sein.
- Im Fall von Störungen muss sich der Benutzer Eingriffen enthalten und den Installateur mit der Reparatur beauftragen.
- Der Benutzer darf nur die man
uelle Betätigung und den Schrittzyklus ausführen.
INFORMACIONES PARA EL USUARIO
Cuando haya finalizado la instalación, informe al usuario sobre los rendimientos de SPIDER y sobre todos los riesgos que puede correr a causa de un uso impropio o incorrecto del mismo.El usuario tiene que evitar situaciones de peligro, es decir pararse en el radio de acción de la puerta cuando la misma está en movimiento, oponerse al movimiento de la misma, tam­bién tiene que prohibir a los niños jugar en proximidad de la puerta y mantener fuera del alcance de los mismos los controles remotos.
Todas las operaciones de mantenimiento, reparación, o controles periódicos tienen que ser efectuados por personal cualifica­do, registradas y conservadas por el usuario.
– En caso de anomalía, el usuario tiene que abstenerse de efectuar cualquier reparación y llamar al instalador. – El usuario puede efectuar sólo la maniobr
a manual y de paso a paso.
I
GB
F
D
E
12
Spider
#
GB
F
D
EI
MANOVRA MANUALE
MANUAL MANOEUVRE
MANŒUVRE MANUELLE
MANUELLE BETÄTIGUNG
MANIOBRA MANUAL
I
GB
F
D
E
Collegare il carrello come indicato in figura 7. Tirare il pomello verso il basso e agire sulla porta manualmente.
Connect the wire to the gear as shown in the figure 7. Pull the knob down and move the door by hand.
Raccorder le câble au chariot comme l’indique la figure 7. Tirer la poignée vers le bas et agir manuellement sur la porte.
Das Seil wie der Abbildung gezeigt mit dem Schlitten verbinden 7. Den Kugelgrigg nach unten ziehen und die Tür von Hand betätigen.
Conecte el alambre al grupo de deslizamiento, como muestra la figura 7. Accione el tirador hacia abajo y maneje la puerta manualmente.
I
GB
F
D
E
Collegare il filo metallico alla maniglia come indicato in figura 8. Ruotare quest’ultima e agire sulla porta manualmente.
Connect the metal wire to the handle as shown in the figure 8. Turn the handle and move the door by hand.
Raccorder le câble métallique à la poignée comme l’indique la figure 8. Tourner cette der nière et agir manuellement sur la por te.
Das Metallseil wie in der Abbildung gezeigt mit dem Griff verbinden 8. Den Griff und die Tür von Hand betätigen.
Conecte el alambre a la manija como muestra la figura 8. Gire esta última y maneje la puerta manualmente.
I
GB
F
D
E
L’SP 6065 e SP 6100 sono dotati di sblocco a pomello e anche di sblocco a fune metallica che si può manovrare dall’esterno.
SP 6065 and SP 6100 are equipped whit a knob for unlockingas well as a metall cord that can be used on the outside.
L’SP 6065 et SP 6100 sont munis de déverrouillage à bouton ainsi que de déverrouillage a câble métallique que l’on peut manoeuvrer de l’exterieur.
Der SP 6065 und SP 6100 sind mit Entriegelung durch Kugelgriff und auch mit Entrigelung durch Metallseil ausgestattet, die von aussen her betätigt wrden kann.
Sp 6065 y SP 6100 estàn equipados con desbloqueo mediante manija y también desbloqueo con cable metàlico, que se puede maniobrar desde afuera.
MANUTENZIONE
Lo SPIDER non richiede particolari manutenzioni; è bene, nonostante tutto, verificare periodicamente la tensione della catena e il suo buon scorrimento; se necessario lubrificarla leggermente; ver ificare che i collegamenti a vite siano ben stretti. Per la sostituzione della lampadina utilizzare una di similare (24V o 15W max). Per altre manutenzioni f are riferimento alle istruzioni allegate alla”Centrale Elettronica”.
MAINTENANCE
SPIDER requires no specific maintenance. However, it is good practice to check chain tension regularly and to see that it slides properly; lubricate if necessary. Check that all screws are tight. If the lamp needs changing use one that is similar (24V or 15W max.). See the instructions enclosed with the “Electronic Control Unit” for other maintenance jobs.
ENTRETIEN
Le SPIDER ne demande pas d’entretien particulier; malgré tout, il est bon de contrôler périodiquement la tension de la chaîne et son bon coulissement. Si besoin est, la graisser légèrement. Vérifier que les vis assurant les fixations sont bien serrées. Si l’ampoule de l’éclairage est grillée, la remplacer par une de même type (24V - 15 W max.). Pour toutes les autres opérations d’entretien, suivre les instructions jointes à la “Centrale Electronique”.
WARTUNG
Für den SPIDER sind keine besonderen Wartungsarbeiten erforderlich; trotzdem sollten die Kettenspannung und das gute Gleiten der Kette regelmäßg geprüft werden: falls nötig, die Kette leicht schmieren; prüfen, ob die Schraubverbindungen fest angezogen sind. Die Lampe mit einer ähnlichen ersetzen (max. 24V oder 15W). Für andere Wartungsarbeiten wird auf die der “Elektronischen Steuerzentrale” beigelegten Anleitungen verwiesen.
MANTENIMIENTO
SPIDER no requiere mantenimiento particular. Sin embargo, se aconseja controlar periódicamente la tensión de la cadena y que la misma se deslice de manera correcta; si fuera necesario, lubríquela ligeramente. Controle que las conexiones con tornillos estén bien apretadas. Para sustituir la bombilla, use una con las mismas características (24v o 15w máx.). Para las demás operaciones de mantenimiento, refiérase a las instrucciones adjuntas a la “Central Electrónica”.
I GB F D E
Fig. 7 Abb.7
Fig. 8 Abb.8
13
Spider
14
Spider
N° CODICI SP6065
1 PPD0124 4540 2 PPD0125 14540 3 PPD0126 4540 4 MO-O 2640 5 6 SPA20 7 L7 6811 8 PFM-A 2213
9 F1AR 2201 10 TRA-T 1025 11 SPA01 12 MICROI-F 1617 13 PPD0171 4540 14 PMD0122 4610 15 PMCC2T 4630 16 PMD0153B 4610 17 D6 5110 18 PMD0152B 4610 19 PMD0304 4610 20 BPA0331B 4565 21 PPD0117 4540 22 PMD0153A 4610 23 MO-I 2640 24 PPD0116 4540 25 PMCCN 4630 26 PMCCP 4630 27 PMD0554 4540 28 PMD0151 4610 29 PMD0153D 4610 30 V5X14 5102 31 BMESC 4567 32 PPD0296 4540 33 BMESA 4567 34 D6 5102 35 V6X16 5102 36 G5X6 5123 37 PMCSE7 4630 38 R08 5120 39 R06 5120 40 V4.2X9 5101 41 V4.8X13 5101 42 V6X10 5102 43 V6X18 5102 44 V6X30 5102 45 V6X50 5102 46 PMD0305 4610 47 V6X90 5102 48 D6-G 5110 49 INB-B 4810 50 MPSC 2601 51 CA5 5320 52 V2.9X16 5101 53 MP004 2601 54 MP005 2601 55 V4.8X9.5-A 5101 56 V4.8X16 5101 57 PPD0124 4540 58 R06B 5120 59 D8 5120 60 R05B 5120 61 PMD0151A 4610 62 CA7 5320 63 BMESD 4567 64 65 CFSP 5320 66 PMCSE8 4630 67 PPD0150D 4540 68 GOR-Q 5501 69 PMCMM 8003 70 PMCU12E 4630 71 PMD1060 4540 72 BMESB 4567 73 R08A 5120 74 PPD1061 4540
15
Spider
CODICI SP6100
1 PPD0124 4540 2 PPD0125 14540 3 PPD0126 4540 4 MO-O 2640 5 6 SPA30 7 L7 6811 8 PFM-A 2213
9 F2AR 2201 10 TRA-M1 1025 11 SPA02 12 MICROI-F 1617 13 PPD0171 4540 14 PMD0122 4610 15 PMCC2T 4630 16 PMD0153B 4610 17 D6 5110 18 PMD0152B 4610 19 PMD0304 4610 20 BPA0331B 4565 21 PPD0117 4540 22 PMD0153A 4610 23 MO-I 2640 24 PPD0116 4540 25 PMCCN 4630 26 PMCCP 4630 27 PMD0554 4540 28 PMD0151 4610 29 PMD0153D 4610 30 V5X14 5102 31 BMESC 4567 32 PPD0296 4540 33 BMESA 4567 34 D6 5102 35 V6X16 5102 36 G5X6 5123 37 PMCSE7 4630 38 RR3 5121 39 R06 5120 40 V4.2X9 5101 41 V4.8X13 5101 42 V6X10 5102 43 V6X18 5102 44 V6X30 5102 45 V6X50 5102 46 PMD0305 4610 47 V6X90 5102 48 D6-G 5110 49 INB-B 4810 50 MPSC 2601 51 CA5 5320 52 V2.9X16 5101 53 MP004 2601 54 MP005 2601 55 V4.8X9.5-A 5101 56 V5X60 5102 57 PPD0124 4540 58 R06B 5120 59 D5 5102 60 R05B 5120 61 PMD0151A 4610 62 CA7 5320 63 BMESD 4567 64 65 CFSP 5320 66 PMCSE8 4630 67 PPD0150D 4540 68 GOR-Q 5501 69 PMCMM 8003 70 PMCU12E 4630 71 PMD1060 4540 72 BMESB 4567 73 R06A 5120 74 R08 5120 75 PPD1061 4540
Apparecchiatura tipo ......................................................
Appliance type
Data di installazione .......................................................
Installation date
Installatore ......................................................................
Installer
Indirizzo .........................................................................
Address
Matricola .......................................................................
No. Code
Termine garanzia ............................................................
Warranty expiry date
Ditta ...............................................................................
Messrs
Telefono .........................................................................
Telephone
IMPORTANTE / IMPORTANT Compilare ad installazione avvenuta e trattenere ad uso garanzia.
To be completed after installation and kept for use as a warranty
Dati cliente / Client data
Nome e cognome ........................................................ Telefono .....................................................................
Name and surname Telephone
Indirizzo ..................................................................................................................................................................
Address
Descrizione materiale installato / Description of the components installed
Centrale di comando Radio Dispositivi di sicurezza Note
Control box Radio Safety devices Notes
Controlli periodici / Periodical check-ups
Data / Date ................................... Descrizione / Description..............................................................................
Data / Date ................................... Descrizione / Description..............................................................................
Data / Date ................................... Descrizione / Description..............................................................................
Data / Date ................................... Descrizione / Description..............................................................................
Da compilare in caso di anomalia (inviare fotocopia della pagina allegandola all’attuatore in riparazione)
To fill in case of defect (send copy of the page enclosed with the actuator to be repaired)
Difetto segnalato / Defect ..........................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................................
Parte riservata alla NICE SPA per comunicazioni al cliente
Space reserved for NICE SPA to communicate with the Clients
Data registrazione ..................................Data riparazione............................... N. Riparazione .............................
Date of registration Repair date Repair number
Parti sostituite .......................................................................................................................................................
Parts replaced
Note / Note....................................................................... Firma tecnico / Technician signature
.........................................................................................
......................................................................................... .................................................................
A termini di legge ci riserviamo la proprietà di questo manuale con divieto di riprodurlo o di renderlo comunque noto a terzi o a ditte concorrenti senza nostra autorizzazione.
carta riciclata 100% recycled paper 100% papier recycle 100% 100% Altpapier 100% papel reciclado
IST SPI65 4865
CENTRO STAMPA S.r.l. - Oderzo (TV)
Nice SpA
Oderzo TV Italia
Via Pezza Alta, 13 Z.I. Rustignè
Tel. +39.0422.85.38.38
Fax +39.0422.85.35.85
info@niceforyou.com
Nice Belgium
Leuven (Heverlee) B Tel. +32.(0)16.38.69.00 Fax +32.(0)16.38.69.01 nice.belgium@belgacom.net
Nice España Madrid E Tel. +34.9.16.16.33.00 Fax +34.9.16.16.30.10 kamarautom@nexo.es
Nice France Buchelay F Tel. +33.(0)1.30.33.95.95 Fax +33.(0)1.30.33.95.96 info@nicefrance.fr
Nice Polska Pruszków PL Tel. +48.22.728.33.22 Fax +48.22.728.25.10 nice@nice.com.pl
www.niceforyou.com
Loading...