V. 011
OTTO
I GB F
MANUALE
ISTRUZIONI
E CATALOGO
RICAMBI
Motoriduttore
elettromeccanico
per porte a molla
o contrappesi
INSTRUCTIONS
MANUAL
AND SPARE
PARTS
CATALOGUE
Electromechanical
gearmotor for
overhead spring
or counterweight
doors.
LIVRET
D’INSTRUCTIONS
ET CATALOGUE
DES
RECHANGES
Motoréducteur
pour portes à
ressort ou à
contrepoids.
D
ANLEITUNGSHEFT
UND
ERSATZTEILKATALOG
Elektromechanischer
Getriebemotor
für Türen mit Feder
oder
Gegengewichten
E
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
Y CATÁLOGO
DE RECAMBIOS
Motorreductor
electromecánico
para puertas con
resorte o
contrapesos.
QUESTO LIBRETTO È DESTINATO SOLO ALL'INSTALLATORE.
L'installazione dovrà essere effettuata solamente da personale professionalmente qualificato in conformità a quanto previsto
dalla legge n° 46 del 5 marzo 1990 e successive modifiche ed integrazioni e nel pieno rispetto delle norme UNI 8612.
0TTO
MODELLI E CARATTERISTICHE -
MODELS AND CHARACTERISTICS
MODELLE UND EIGENSCHAFTEN
Irreversibile, con
OT 20
OT 21
OTTO KCE
OT21FC
DATI TECNICI -
sblocco, con lampada
di cortesia, senza
centralina elettronica.
Irreversibile, con
sblocco, con lampada
di cortesia, con
centralina elettronica e
regolatore di coppia.
Irreversibile, 230V, con
sblocco, con lampada
di cortesia, con
centrale incorporata e
finecorsa in apertura e
chiusura.
TECHNICAL DATA
- MODELOS Y CARACTERÍSTICAS
GBI
Irreversible, with
release, with
courtesy light,
without electronic
control unit.
Irreversible, with
release, with
courtesy light, with
electronic control
unit and torque
regulator.
Irreversible, 230V,
with release device,
courtesy light,
built-in control unit
and opening and
closing limit switch.
- DONNÉES TECHNIQUES -
Irréversible, avec
déblocage et éclairage
de fonctionnement,
sans centrale
électronique
Irréversible, avec
déblocage, éclairage
de fonctionnement,
centrale électronique
et régulateur de
couple.
Irréversible, 230V,
avec débrayage,
éclairage automatique,
logique de comnmande
incorporée et fin de
course en ouverture et
en fermeture.
TECHNISCHE DATEN
- MODÈLES ET CARACTÉRISTIQUES
F
Irreversibel, mit
Entblockung, mit
Beleuchtung, ohne
elektronische
Steuereinheit.
Irreversibel, mit
Entblockung, mit
Beleuchtung, mit
elektronischer
Steuereinheit und
Drehmomentregulierung.
Selbsthemmend,
230V, mit Entriegelung,
zusätzlicher Beleuchtung, integrierter
Steuerung und
Endschalter in Öffnung und Schließung.
D
Irreversible, con
desbloqueo, con
lámpara de cortesía,
sin centralita
electrónica.
Irreversible, con
desbloqueo, con
lámpara de cortesía,
con centralita
electrónica y
regulador de par.
Irreversible, 230V,
con desbloqueo, luz
de cortesía, central
incorporada y fin de
carrera en apertura y
cierre.
- DATOS TÉCNICOS
E
Alimentazione -
Speisung
Corrente Strom - Intensidad
Potenza assorbita Puissance absorbée Potencia absorbida
Condensatore incorporato Condensateur incorporé Condensator incorporado
Grado di protezione Indice de protection
Grado de proteccion
Velocità -
Geschwindigkeit -
Temperatura di esecizio Température
Temperatura de servicio
Power supply
- Alimentaciòn
Current
- Courant
Absorbed power
Protection level
-
Schutzart
Speed
- Vitesse
Velocidad
de service -
Aufgenommene Leistung
- Alimentation
Condenser built-in
Kondensator eingebaut
Working temperature
Betriebstemperatur
Unità di misura
Unit of measure
Unité de mesure -
Unidad de medida
Vac 50Hz 230
°C (Min. / Max.) -20° ÷ +70°
Maßeinheit
A 1.2
W 250
µF 10
IP 20
Rpm 1.7 1.2
OT 20 OT 21 OTTO KCE OT 21FC
Termoprotezione Protection Thermique Termoproteccion
Classe di isolamento Classe d’isolement Clase de aislamiento
Ciclo di lavoro Cycle de travail Ciclo de trabajo
Peso motore -
Motorgewicht
Thermal protection
Working cycle
Arbeitszyklus
Motor weight
- Peso del motor
2
Wärmeschutz
Insulation class
Isolierungsklasse
- Poids moteur
°C 140°
F1
% 40
kg 8
I
VERIFICHE E
PRELIMINARI
1) Leggere attentamente
le istruzioni.
2) Accertarsi che la struttura della porta sia solida ed
appropriata.
3) Accertarsi che la porta,
durante il suo movimento,
non subisca punti di attrito.
4) La porta dovrà essere
ben bilanciata anche dopo
essere stata motorizzata;
eventualmente, sarà necessario intervenire sui
meccanismi di
bilanciamento (molle o contrappesi).
GB
CHECKING
AND PRELIMINARY
PROCEDURES
1) Read the instructions
carefully.
2) Ascertain that the
structure of the door is sturdy
and appropriate.
3) Ensure that there is no
point of friction during the
entire movement of the gate.
4) The door must be well
balanced also after being
motorized; if necessary,
adjust the balancing
mechanisms (springs or
counterweights).
F
CONTRÔLES
PRÉLIMINAIRES
1) Lire attentivement les
instructions.
2) S’assurer que la structure
de la porte est solide et
appropriée.
3) S’assurer que la porte,
durant son mouvement, ne
rencontre pas de points de
frottement.
4) La porte devra être bien
équilibrée même après avoir
été motorisée; il faudra intervenir éventuellement sur les
mécanismes d’équilibrage
(ressorts ou contrepoids.
PRÜFUNGEN
D
UND VORBEREITENDE
ARBEITEN
1) Lesen Sie die Anleitungen
aufmerksam durch.
2) Vor der Installation
sicherstellen, daß die
Struktur Ihres Tores solide
und für die Montage
geeignet ist.
3) Sicherstellen, daß das Tor
während der gesamten
Bewegung auf keine
Reibpunkte trifft.
4) Das Tor muß auch nach
der Montage des Antriebs
immer gut ausgewogen
sein; gegebenenfalls ist ein
Eingriff an der
Ausgleichsvorrichtung
(Feder oder Gegengewicht)
erforderlich.
OTTO
CONTROLES Y
E
PRELIMINARES
1) Leer atentamente las
instrucciones.
2) Comprobar que la
estructura de la puerta sea
sólida y adecuada.
3) Comprobar que la puerta,
durante su movimiento no
sea sometida a rozamiento
en ninguno de sus puntos.
4) La puerta tendrá que estar
bien balanceada también
después de haber sido
motorizada; eventualmente
será necesario intervenir
sobre los mecanismos de
balanceado (resortes y
contrapesos).
QUADRO D' INSIEME -
OVERALL PICTURE
3 x 1,5
2 x 1 RG 58
3 x 1
3 x 1
4 x 1
- CADRE GÉNÉRAL -
ÜBERSICHTZEICHNUNG
- ESQUEMA DE CONJUNTO
2 x 1
I
1) Coppia di fotocellule.
2) Selettore a chiave
o tastiera digitale.
3) Coppia di bracci
telescopici.
4) Antenna.
5) Lampeggiatore.
6) Pulsantiera interna.
7) Alberi di trasmissione.
8) Motoriduttore
9) Lampada di cortesia.
10) Interuttore differenziale.
11) Interuttore generale.
12) Linea di alimentazione.
13) Sensore pneumatico
14) Scatola di derivazione.
GB
1) Photocell pair
2) Key selector or
digital keypad
3) Pair of telescopic arms
4) Aerial
5) Flashing light
6) Internal push-button
panel
7) Drive shafts
8) Gearmotor
9) Courtesy light
10) Differential switch
11) Master switch
12) Power supply line
13) Pneumatic sensor
14) Connector block
F
1) Paire de cellules
photoélectriques
2) Sélecteur à clé et
clavier digital
3) Paire de bras
télescopiques
4) Antenne
5) Clignotant
6) Bouton de commande
interne
7) Arbre de transmission
8) Motoréducteur
9) Éclairage de
fonctionnement
10) Interrupteur différentiel
11) Interrupteur général
12) Ligne d’alimentation
13) Capteur pneumatique
14) Boîtier de dérivation
D
1) Paar Fotozellen
2) Wahlschalter mit
Schlüssel oder Tastfeld
3) Paar Teleskoparme
4) Antenne
5) Blinklampe
6) Inneres Tastfeld
7) Antriebswellen
8) Antrieb
9) Beleuchtung
10) Differentialschalter
11) Hauptschalter
12) Netzleitung
13) Pneumatiksensor
14) Verteilerdose
E
1 - Par de fotocélulas
2 - Selector de llave o
teclado digital
3 - Pareja de brazos
telescópicos
4 - Antena
5 - Luz intermitente
6 - Cuadro de pulsadores
interno
7 - Árboles de transmisión
8 - Motorreductor
9 - Lámpara de cortesía
10 - Interruptor diferencial
12 - Línea de alimentación
13 - Sensor neumático
14 - Caja de derivación
3
OTTO
LIMITI D'IMPIEGO -
DIMENSIONI D'INGOMBRO -
LIMITS OF USE
DIMENSIONS
- LIMITES D'UTILISATION -
2,5
2,4
2,3
2,2
2,1
Altezza max. anta (m)
sì
basculante
debordante
- DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT -
55
no
basculante
non debordante
EINSATZGRENZEN
RAUMBEDARF
- LIMITES DE EMPLEO
- DIMENSIONES
130
APPLICAZIONI TIPICHE -
TYPISCHE ANWENDUNGEN
I
Regolazione della frizione elettrica OT 21
La regolazione della coppia è affidata al trasformatore
incorporato. Vi sono 5 posizioni con indicazioni 30%÷
100% (Fig.11).
GB
Adjusting the electric clutch OT 21
The incorporated transformer regulates the torque.
There are 5 positions marked 30%
÷
100% (Fig. 11).
600
TYPICAL APPLICATIONS
- APLICACIONES HABITUALES
230
- APPLICATIONS TYPIQUES
102,5
135
179
F
RØglage de l’embrayage Ølectrique OT 21
Le rØglage du couple est assurØ par le transformateur
incorporØ. Il y a 5 positions avec indications 30%÷
100% (Fig. 11).
D
Einstellung der elektrischen kupplung OT 21
Die Einstellung des Drehmoments erfolgt durch den
integrierten Transformator. Es gibt fünf Positionen mit
der Anzeige 30% bis 100% (Abbildung 11).
E
Regulacion del embrague electrico OT 21
La regulacion del pares efectuada por eltransformador
incorporado. Se encuentran marcadas 5 posiciones
con indicaciones 30% ÷100% (Fig. 11).
4