MOULINEX COCOON Presse agrumes User Manual

www.moulinex.com
FR
EN
DE
NL
IT
ES
EL
DA
NO
SV
FI
FA
AR
TR
cocoon
EN
DE
NL
FR
p. 4 - 6
p. 7 - 9
p. 10 - 12
p. 13 - 15
p. 16 - 18
p. 19 - 21
p. 22 - 24
p. 25 - 27
p. 28 - 30
p. 31 - 33
p. 34 - 36
p. 37 - 39
p. 42 - 40
p. 45 - 43
p. 46 - 48
IT
ES
PT
EL
DA
NO
SV
FI
AR
FA
TR
NC00018961 - Réalisation : Espace-Graphique
www.moulinex.com
a
b
f
e
d
g
c
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:09 PageC1
• Lire attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme dégagerait le fabricant de toute res­ponsabilité.
Pour votre sécurité, cet appareil est
conforme aux normes et règlementa­tions applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagné­tique, Matériaux en contact des ali­ments, Environnement,...).
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou des personnes dénuées d’expé­rience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’ins­tructions préalables concernant l’utili­sation de l’appareil.Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Avant de brancher l’appareil, vérifier que la tension d’alimentation de votre installation correspond à celle de l’ap­pareil et que la prise de courant com­porte bien la terre.
Toute erreur de branchement annule la garantie.
• Votre appareil est destiné uniquement à un usage domestique et à l’intérieur de la maison.
• Débrancher l’appareil dès que vous cessez de l’utiliser et que vous le net­toyez.
• Ne pas utiliser l’appareil s’il ne fonc­tionne pas correctement ou s’il a été
endommagé. Dans ce cas, s’adresser à un centre service agréé.
• Toute intervention autre que le net­toyage et l’entretien usuel par le client doit être effectuée par un centre ser­vice agréé.
• Si le câble d’alimentation ou la fiche sont endommagés, n’utilisez pas l’ap­pareil. Afin d’éviter tout danger, faites obligatoirement remplacer le câble d’alimentation par un centre agréé.
• Ne pas mettre l’appareil, le câble d’alimentation ou la fiche dans l’eau ou tout autre liquide.
• Ne pas laisser pendre le câble d’alimentation à portée de main des enfants.
• Le câble d’alimentation ne doit jamais être à proximité ou en contact avec les parties chaudes de votre appareil, près d’une source de chaleur ou sur un angle vif.
• Pour votre sécurité, n’utiliser que des accessoires et des pièces détachées du fabricant adaptés à votre appareil.
• Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le câble.
• Ne pas remettre d’eau dans l’appareil s’il est encore chaud.
• Toujours fermer le couvercle (a) lors du fonctionnement de la cafetière.
• Tous les appareils sont soumis à un contrôle qualité sévère. Des essais d’uti­lisation pratiques sont faits avec des ap­pareils pris au hasard ce qui explique d’éventuelles tracesd’utilisation.
• Ne jamais mettre votre verseuse sur une plaque de cuisson.
• N’utilisez pas la verseuse sans le couvercle.
DESCRIPTION
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
a Couvercle b Porte-filtre amovible c Niveau d’eau d Réservoir d’eau
e Verseuse f Plaque chauffante g Interrupteur Marche / arrêt
1
2
1 2
3 4
5 6
4
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:09 PageC4
FR
• Branchez la cafetière sur une prise de courant conforme à la tension indi­quée sur l’appareil.
• Faites fonctionner une première fois la cafetière sans café avec 1 litre d’eau sans mouture pour rincer le circuit.
• Après la mise en route de votre cafe­tière, ne jamais poser la main sur la plaque chauffante lorsque vous retirez la verseuse de la cafetière. En fonc­tionnement, la température de cette plaque est élevée et peut provoquer des brûlures.
• Votre machine a été conçue pour un usage domestique seulement. Elle n’a pas été conçue pour être utilisée dans les cas suivants qui ne sont pas
couverts par la garantie:
- Dans des coins de cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels,
- Dans des fermes,
- Par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel,
- Dans des environnements de type chambres d’hôtes.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
(Suivre les illustrations de 1 à 6)
• Remplir le réservoir avec de l’eau froide.
• Utiliser uniquement de l’eau froide et un filtre papier n°4
• Ne pas dépasser la quantité d’eau maximum indiquée sur le niveau d’eau du réservoir.
• Bien refermer le couvercle du porte­filtre avant de mettre la cafetière sous tension (risque d’écoulement d’eau chaude sur le plan de travail).
• Placez la verseuse sur la plaque chauffante.
• Si vous souhaitez servir une tasse de café avant la fin du cycle, il suffit de retirer la verseuse de la plaque chauf­fante. Le café cesse automatiquement de couler. Replacer rapidement la verseuse sur la plaque chauffante pour que l’écoulement reprenne.
• À la fin d’un cycle, attendez environ une minute que l’eau contenue dans le filtre ait fini de s’écouler dans la ver­seuse. Il est conseillé de laisser le couvercle sur la verseuse pour faciliter l’utilisation et maintenir le café à bonne température plus longtemps.
• Éteignez l’interrupteur lorsque la verseuse est vide ou lorsque vous n’utilisez pas l’appareil.
• Si vous souhaitez préparer un autre café, éteignez l’appareil et attendez 10 minutes que les éléments chauffants refroidissent.
Important : si vous ne laissez pas l’appareil refroidir entre deux utilisations, l’eau placée dans le réservoir peut être surchauffée et un jet de vapeur peut être émis par l’ouverture, risquant de provoquer des brûlures.
Fonctionnement :
• Baissez l’interrupteur, le voyant rouge s’allume et la cafetière se met à fonctionner.
• Relevez l’interrupteur pour arrêter le fonctionnement.
PRÉPARATION DU CAFÉ
5
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page5
6
• Détartrez votre cafetière tous les 40 cycles.
Vous pouvez utiliser.
- soit un sachet de détartrant dilué dans 2 grandes tasses d’eau.
- soit 2 grandes tasses de vinaigre d’alcool blanc.
• Versez le mélange dans le réservoir (d) et mettre la cafetière en marche (sans mouture).
• Laissez couler dans la verseuse (e) l’équivalent d’une tasse puis arrêtez.
• Laissez agir pendant une heure.
• Remettez la cafetière en marche pour terminer l’écoulement.
• Rincez la cafetière en la faisant fonc­tionner 2 ou 3 fois avec 1 litre d’eau.
La garantie exclut les cafetières ne fonctionnant pas ou mal par absence de détartrage.
NETTOYAGE
DÉTARTRAGE
Verseuse verre
ACCESSOIRES
• Vérifiez :
- le branchement.
- que l’interrupteur ou la touche Marche / arrêt (voyant rouge al­lumé) est en position marche.
- que le porte filtre est bien verrouillé.
• Le temps d’écoulement de l’eau est trop long ou les bruits sont excessifs :
- détartrez votre cafetière.
• Votre appareil ne fonctionne toujours pas ? Adressez-vous à un centre ser­vice agréé.
EN CAS DE PROBLÈME
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recy-
clables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit
effectué.
PRODUITS ÉLECTRONIQUES OU ÉLECTRIQUES EN FIN DE VIE
• Pour évacuer la mouture usagée, reti­rez le porte-filtre (b) de la cafetière.
• Débranchez l’appareil.
• Ne nettoyez pas l’appareil chaud.
• Nettoyez avec un chiffon ou une éponge humide.
• Ne mettez jamais l’appareil dans l’eau ou sous l’eau courante.
• Le porte filtre et la verseuse peuvent passer au lave-vaisselle.
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page6
7
EN
• Read the instructions for use carefully before using your appliance for the first time: the manufacturer does not ac­cept responsibility for use that does not comply with the instructions.
For your safety, this appliance
conforms with applicable standards and regulations (Directives on low voltage, electromagnetic compatibi­lity, materials in contact with foods­tuffs, environment, etc.)
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with re­duced physical, sensory or mental capacities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concer­ning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Before plugging the appliance in, make sure that the power it uses corresponds to your electrical supply system and that the outlet is earthed.
Any error in the electrical connection will negate your guarantee.
• Your appliance is designed for domes­tic use only. Any commercial use, inap­propriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer ac­cepts no responsibility and the guaran­tee will not apply.
• Unplug the appliance when you have finished using it and when you clean it.
• Do not use the appliance if it is not working properly or if it has been da­maged. If this occurs, contact an au­thorised service centre.
• All interventions other than cleaning and everyday maintenance by the customer must be performed by an authorised service centre.
• Do not use the appliance if the power cord or plug is damaged. The power cord must be replaced by an authori­sed centre to prevent any danger.
• Do not immerse the appliance, power cord or plug in water or any other li­quid.
• Do not leave the power cord within reach of children.
• The power cord must never be close to or in contact with the hot parts of your appliance, near a source of heat or over a sharp edge.
• For your safety, only use the manufac­turer’s accessories and spare parts designed for your appliance.
• Do not pull on the cord to unplug the appliance.
• Do not pour water into the appliance if it is still hot.
• Always close the lid (a) when running the coffee maker.
• All appliances are subject to strict qua­lity control procedures. These include actual usage tests on randomly selec­ted appliances, which would explain any traces of use.
• Never put your coffee jug on a
hotplate.
• Do not use the jug without the lid.
• After switching on your coffee maker, never touch the hot plate with your hand when removing the jug from the coffee maker. Whilst in operation, the plate reaches a high temperature and
DESCRIPTION
SAFETY RECOMMENDATIONS
a Cover b Removable filter holder c Water level d Water tank
e Jug f Hot plate g On/Off switch
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:16 Page7
8
• Place your coffee maker on a flat, stable, heat-resistant surface away from water splashes and any sources of heat.
• Plug the coffee maker into a power source with the same voltage as indicated on the appliance.
• Operate the coffee maker once wi­thout coffee with 1 litre of water to rinse the circuit out.
can cause burns.
• This appliance is intended to be used only in the household.
It is not intended to be used in the following applications, and the guarantee will not apply for:
- staff kitchen areas in shops, offices
and other working environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other residential type environments;
- bed and breakfast type environ­ments.
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
Follow illustrations 1 to 6)
• Fill the water tank with cold water.
• Only use cold water and a No. 4 paper filter.
• Never exceed the maximum amount of water shown by the tank gradua­tions.
• Be sure to close the cover on the filter holder before switching on the coffee maker (as hot water may run out onto the work surface).
• Place the jug onto the hot plate.
Operation:
• Push the switch down, the red light comes on and the coffee maker starts to operate.
• Push the switch up to switch off the coffee maker.
• If you want to serve a cup of coffee before the end of the cycle, simply remove the jug from the hot plate. The coffee will stop flowing automatically. Return the jug to the plate quickly so that the coffee may continue flowing.
• At the end of a cycle, wait for around one minute until the water in the filter stops flowing into the jug. We recommend leaving the lid on the jug so that it is easier to use and so that
the coffee stays at the right tempera­ture for longer.
• Switch off when the jug is empty or when the appliance is not in use.
• If you want to prepare another coffee, switch off the appliance and wait for 10 minutes so that the heating ele­ments can cool down.
Important: if you do not let the ap­pliance cool down between two uses, the water in the water compartment may overheat and a jet of steam may be emitted when it is opened, which could cause scalding.
Operation:
• Push the switch down, the red light comes on and the coffee maker starts to operate.
• Push the switch up to switch off the coffee maker.
MAKING COFFEE
Y
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page8
9
EN
Descale your coffee maker after every 40 cycles. You can use:
- a packet of limescale remover dilu­ted in 2 cups of water.
- or 2 cups of white vinegar (available
from hardware stores).
• Pour the solution into the tank (d) and switch on the coffee maker (with no coffee).
• Leave an amount equal to one cup of coffee into the jug (e), then switch off.
• Leave to act for one hour.
• Switch the coffee maker back on to run the rest of the liquid through.
• Rinse the coffee maker by running 1 litre of water through it 2 or 3 times.
The guarantee does not cover coffee makers that do not work properly or do not work at all because they have not been descaled.
CLEANING
DESCALING
• Glass jug
ACCESSORIES
• Check:
- that it is plugged in properly.
- That the power switch or the On / Off button (red light lit) is in the On position.
- that the filter holder is locked in place correctly.
• The water flow-through time is too long or makes too much noise:
- descale your coffee maker.
• If your appliance still doesn’t work please contact an authorised service centre.
TROUBLESHOOTING
Environmental protection first!
Your appliance contains a lot of recoverable or recyclable material.
Leave it at a local civic waste collection point so that it can be recycled.
HELPLINE: If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations Team first for expert help and advice: 0845 602 1454 – UK (01) 677 4003 – ROI
• To dispose of the used coffee grounds, remove the filter holder (b) from the coffee maker.
• Unplug the appliance.
• Do not clean the appliance while hot.
• Clean with a damp cloth or sponge.
• Never put the appliance in water or under running water.
• The filter holder can be washed in the dishwasher.
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page9
10
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme Ihres Geräts aufmerksam durch: Bei unsachgemäßem Gebrauch übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung und die Garantie erlischt.
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, en-
tspricht dieses Gerät den jeweils an­wendbaren Normen und Bestimmungen (Niederspannungsrichtlinie, elektroma­gnetische Verträglichkeit, Materialien in Kontakt mit Lebensmitteln, Umweltver­träglichkeit…)
• Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten Kindern oder Personen das Gerät, wenn deren physische oder sensorische Fähig­keiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie müssen stets überwacht werden und zuvor unterwiesen sein. Kinder müssen beauf­sichtigt werden, um sicher zu gehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Überprüfen Sie vor dem Anschließen des Geräts, dass die auf dem Typenschild dieses Gerätes angegebene Spannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt und dass die Steckdose geerdet ist.
Bei falschem Anschluss erlischt die Garantie.
• Verwenden Sie nur ein Verlängerungskabel, wenn es einen Stecker mit Erdung aufweist und es muss so verlegt werden das niemand darüber stolpern kann.
• Achtung das Gerät und der austretende Dampf sind sehr heiß Verbrennungsgefahr.
• Stellen Sie das Gerät niemals auf eine heiße Oberfläche (z. B. Herdplatte ) oder in die Nähe einer offenen Flamme.
• Beachten Sie die max. Füllmenge.
• Füllen Sie nur kaltes Wasser und keine an­deren Flüssigkeiten in das Gerät.
Lassen Sie das Gerät niemals unbeauf­sichtigt in Betrieb. Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, mit einem externen Timer oder einem separaten Fernbedienungs­system in Betrieb genommen zu werden.
• Ihr Gerät ist ausschließlich für den Haus­haltsgebrauch und für den Betrieb in ge­schlossenen Räumen konzipiert.
• Stecken Sie das Gerät aus, sobald Sie es nicht mehr brauchen sowie bei der Reini­gung.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht richtig funktioniert ,undicht oder beschädigt wurde. Wenden Sie sich in diesem Fall an ein autorisiertes Kundendienstzentrum.
• Außer der Reinigung und normalen Instan­dhaltungsmaßnahmen müssen alle anderen Arbeiten an dem Gerät von einem autori­sierten Kundendienstzentrum ausgeführt werden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind. Wenden Sie sich zu Ihrer eigenen Si­cherheit an ein autorisiertes Kundendienst­zentrum, um das Netzkabel auszutauschen.
• Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel und den Stecker niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Lassen Sie das Netzkabel nicht in Reichweite von Kindern herunterhängen.
• Das Netzkabel darf nicht über die heißen Teile des Geräts, in die Nähe einer Wärme­quelle oder scharfe Kanten gelegt oder in deren Nähe gebracht werden.
• Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie nur Originalzubehör- und Ersatzteile passend zu Ihrem Gerät verwenden.
• Ziehen Sie den Stecker nicht durch Ziehen am Netzkabel aus der Steckdose.
BESCHREIBUNG
SICHERHEITSHINWEISE
a Deckel b Abnehmbarer Filterhalter c Wasserstandsanzeige d Wasserbehälter
e Kanne f Heizplatte g An/Aus Knopf
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page10
11
DE
• Schließen Sie die Kaffeemaschine an eine Steckdose an, deren Spannung der auf dem Gerät angegebenen Betriebsspan­nung entspricht.
• Nehmen Sie die Kaffeemaschine vor der ersten Benutzung ohne Zugabe von Kaf­feemehl mit 1 Liter Wasser in Betrieb, um den Kreislauf durchzuspülen.
• Füllen Sie nie Wasser in das Gerät, solange es noch heiß ist.
• Der Deckel (a) muss bei Betrieb der Kaf­feemaschine stets geschlossen sein.
• Alle Geräte werden strengen Qualitäts­kontrollen unterzogen. An zufällig ausge­wählten Geräten werden praktische Tests durchgeführt, was eventuelle Gebrauchss­puren erklärt.
• Die Kanne darf keinesfalls auf Heizplatten oder in ein Mikrowellen Gerät gestellt wer­den.
• Benutzen Sie die Kanne nie ohne ihren Deckel.
• Legen Sie nach dem Einschalten Ihrer Kaf­feemaschine die Hand niemals auf die
Heizplatte, wenn Sie die Kaffeekanne he­rausnehmen. Im Betrieb ist die Temperatur dieser Platte hoch und kann Verbrennungen verursachen.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Haus­haltsgebrauch bestimmt. Die Garantie gilt nicht für die Benutzung des Geräts in folgenden Bereichen:
- In Kochecken für das Personal in Ge­schäften, Büros und sonstigen Arbeitsum­feldern,
- auf Bauernhöfen,
- für den Gebrauch durch Gäste von Ho­tels, Motels und sonstigen Umfeldern mit Beherbergungscharakter,
- in Umfeldern wie Gästezimmern.
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
(Siehe Abbildungen 1 bis 6)
• Füllen Sie den Wasserbehälter mit kaltem Wasser.
• Benutzen Sie ausschließlich kaltes Wasser und einen Papierfilter N°4. Füllen Sie den Wasserbehälter nur bis zu der auf der Was­serstandsanzeige angegebenen Höhe.
• Machen Sie den Deckel des Filterhalters fest zu, bevor Sie die Kaffeemaschine ein­schalten (ansonsten könnte heißes Wasser auf die Arbeitsfläche laufen).
• Stellen Sie die Kaffeekanne auf die Heiz­platte.
• Wenn Sie vor dem Ende des Brühvorgangs eine Tasse Kaffee servieren wollen, können Sie die Kaffeekanne einfach von der Heiz­platte nehmen. Der Kaffeedurchlauf wird automatisch gestoppt. Stellen Sie die Kaf­feekanne schnell wieder auf die Heizplatte zurück, damit der Durchlauf wieder auf­genommen wird.
• Warten Sie nach Ende des Durchlaufs etwa eine Minute, damit das im Filter be­findliche Wasser vollständig in die Kaffee-
kanne durchlaufen kann. Der Deckel muss auf der Kaffeekanne bleiben, um ihre Be­nutzung zu erleichtern und damit der Kaf­fee länger warm bleibt.
• Schalten Sie die Kaffeemaschine aus, so­bald die Kaffeekanne leer ist und wenn Sie das Gerät nicht benutzen.
• Schalten Sie das Gerät vor der Zubereitung eines weiteren Kaffees aus und lassen Sie die das Gerät 10 Minuten lang abküh­len.
Wichtig: Wenn Sie das Gerät zwischen zwei Durchgängen nicht abkühlen lassen, kann sich das im Wasserbehälter befindliche Was­ser überhitzen und als Dampfstrahl, der zu Verbrühungen führen kann, austreten.
Betrieb:
• Drücken Sie den Einschaltknopf nach un­ten, das rote Lämpchen geht an und die Kaffeemaschine geht in Betrieb.
• Drücken Sie zum Ausschalten des Geräts den Schaltknopf nach oben.
ZUBEREITUNG VON KAFFEE
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page11
12
• Entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine alle 40 Durchlaufzyklen.
Dazu können benutzt werden:
- ein Päckchen in 2 großen Tassen Was­ser aufgelöster Entkalker.
- oder 2 große Tassen Essig.
• Gießen Sie das Mittel in den Wassertank (d) und setzen Sie die Kaffeemaschine in Betrieb (ohne Kaffeemehl).
• Lassen Sie etwa eine Tasse voll in die Kaffeekanne (g) laufen und schalten Sie das Gerät danach aus.
• Lassen Sie das Mittel etwa eine Stunde lang einwirken.
• Setzen Sie die Kaffeemaschine wieder in Betrieb und lassen Sie die restliche Flüssig­keit durchlaufen.
• Spülen Sie die Kaffeemaschine nach dem Entkalken gut durch, indem Sie 2 oder 3 Mal einen Liter Wasser durchlau­fen lassen.
Die Garantie gilt nicht für Kaffeemaschi­nen, die nicht richtig funktionieren, weil sie nicht entkalkt wurden.
REINIGUNG
ENTKALKUNG
• Glaskanne
ZUBEHÖR
• Überprüfen Sie:
- den Anschluss.
- dass der An/Aus Schalter auf Betrieb steht (rotes Lämpchen leuchtet).
- ob der Filterhalter richtig sitzt.
• Die Durchlaufzeit des Wassers ist zu lang
oder das Gerät macht großen Lärm:
- entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine.
• Das Gerät funktioniert immer noch nicht? Wenden Sie sich in diesem Fall an ein au­torisiertes Kundendienstcenter.
IM PROBLEMFALL
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält zahlreiche Rohstoffe, die wieder verwertet oder
recycelt werden können.
Bringen Sie das Gerät zur Entsorgung zu einer Sammelstelle Ihrer Stadt
oder Gemeinde.
• Um das benutzte Kaffeemehl zu entfer­nen, muss der Filterhalter (b) aus der Kaf­feemaschine entnommen werden.
• Trennen Sie das Gerät vom Stromkreis.
• Reinigen Sie das Gerät nicht, solange es heiß ist.
• Reinigen Sie das Gerät mit einem Tuch oder einem feuchten Schwamm.
• Stellen Sie das Gerät nie ins Wasser und halten Sie es nicht unter laufendes Wasser.
• Der Filterhalter ist spülmaschinenfest.
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page12
13
NL
• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: wanneer het apparaat niet op de juiste wijze gebruikt wordt, kan de fabrikant geen aansprakelijkheid aanvaarden.
Voor uw veiligheid voldoet dit
apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact met voedingswaren, Milieu…).
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat stelt dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken. Indien zij geen ervaring hebben met het gebruik van of kennis hebben van het apparaat, dienen zij onder toezicht te staan van een verantwoordelijk persoon die bekend is met het gebruik van het apparaat. Er moet toezicht op jonge kinderen zijn, zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Controleer, voordat de stekker van het apparaat in het stopcontact wordt gestoken, of de netspanning van uw installatie overeenkomt met die van het apparaat en of het stopcontact geaard is.
Verkeerde aansluiting maakt de garantie ongeldig.
• Uw apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik binnenshuis.
• Trek, bij langdurige afwezigheid en als u het apparaat schoonmaakt, de stekker uit het stopcontact.
• Het apparaat niet gebruiken wanneer dit niet goed werkt of beschadigd is. Neem in dat geval contact op met een erkende servicedienst.
• Elke handeling anders dan schoonmaken en het gewone onderhoud dient door een erkende servicedienst te gebeuren.
• Het apparaat niet gebruiken indien het snoer of de stekker beschadigd zijn. Om gevaarlijke situaties te voorkomen, dient u het snoer door een erkende servicedienst te laten vervangen.
• Dompel het apparaat, het snoer of de stekker niet in water of enige andere vloeistof.
• Laat het snoer niet binnen handbereik van kinderen los hangen.
• Laat het snoer nooit in aanraking komen met of in de buurt hangen van warme onderdelen van het apparaat of van andere warmtebronnen en laat het niet over scherpe hoeken en randen hangen.
• Voor uw eigen veiligheid dient u uitsluitend de voor uw apparaat geschikte accessoires en onderdelen van de fabrikant te gebruiken.
• Haal de stekker niet uit het stopcontact door aan het snoer te trekken.
• Doe geen water in het apparaat wanneer dit nog warm is.
• Tijdens het gebruik van het koffiezetapparaat altijd het deksel (a) gesloten houden.
• Alle apparaten worden onderworpen aan een strenge controle. Met sommige, willekeurig uitgekozen apparaten zijn praktische gebruikstests
BESCHRIJVING
VEILIGHEIDSADVIEZEN
a Deksel b Afneembare filterhouder c Waterniveau d Waterreservoir
e Schenkkan f Warmhoudplaat g Aan/uit-schakelaar
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page13
14
• Steek de stekker van het koffiezetap­paraat in een stopcontact met de­zelfde spanning als aangegeven op het apparaat.
• Voor het allereerste gebruik spoelt u het koffiezetapparaat om door het in werking te stellen zonder koffiemaling en met 1 liter water.
uitgevoerd, waardoor het kan lijken of het apparaat reeds gebruikt is.
• Nooit de schenkkan op een kookplaat zetten.
• Gebruik de schenkkan niet zonder het deksel.
• Raak bij het uitnemen van de koffiekan de hete plaat niet meer aan nadat u het koffiezetapparaat hebt ingeschakeld. Als het apparaat is ingeschakeld, wordt deze plaat erg heet en kan dit brandwonden veroorzaken.
• Uw apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik. De garantie is niet van toepassing in geval van gebruik van uw apparaat:
- in kleinschalige personeelskeukens in winkels, kantoren en andere arbeidsomgevingen,
- op boerderijen,
- door gasten van hotels, motels of andere verblijfsvormen,
- in bed & breakfast locaties.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
(Volg de illustraties 1 tot en met 6)
• Vul het reservoir met koud water.
• Gebruik uitsluitend koud water en een papieren filter nr. 4.
• De op het waterniveau van het reservoir aangegeven maximum hoeveelheid water niet overschrijden.
• Het deksel van de filterhouder goed sluiten voordat u de stekker van het koffiezetapparaat in het stopcontact steekt (er zou anders heet water over het werkblad kunnen stromen).
• Plaats de schenkkan op de warmhoudplaat.
• Indien u een kopje wilt serveren vóór het einde van de cyclus, haalt u de schenkkan van de warmhoudplaat. De koffie stopt automatisch met doorlopen. Zet de schenkkan snel terug op de warmhoudplaat, zodat het doorlopen verder kan gaan en om overlopen te voorkomen.
• Wacht aan het einde van de cyclus ongeveer één minuut, totdat al het water in het filter in de schenkkan is doorgelopen. Het wordt aangeraden
het deksel op de schenkkan te houden, voor een eenvoudiger gebruik en om de koffie lang op de juiste temperatuur te houden.
• Doe de schakelaar uit wanneer de schenkkan leeg is of wanneer u het apparaat niet gebruikt.
• Indien u andere koffie wilt zetten, schakel het apparaat dan uit en wacht 10 minuten totdat de verwarmende elementen zijn afgekoeld.
Belangrijk: als u het apparaat niet tussen twee beurten laat afkoelen, kan het water in het reservoir oververhit raken en kan er stoom via de opening ontsnappen, wat tot brandwonden kan leiden.
Werking:
• Duw de schakelaar naar beneden, het rode lampje gaat branden en het koffiezetapparaat begint te werken.
• Duw de schakelaar naar boven om het apparaat uit te schakelen.
KOFFIEZETTEN
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page14
15
NL
• Ontkalk uw koffiezetapparaat na 40 keer koffie gezet te hebben. U kunt hiervoor gebruiken:
- ofwel een zakje ontkalkmiddel, verdund met 2 grote glazen water.
- ofwel 2 grote glazen schoonmaakazijn.
• Giet dit in het reservoir (d) en zet het koffiezetapparaat aan (filter zonder koffiedik plaatsen in de filterhouder).
• Laat de inhoud van één kopje in de schenkkan (g) lopen en schakel het apparaat uit.
• Laat het gedurende 1 uur inwerken.
• Zet het koffiezetapparaat vervolgens weer aan om het restant door te laten lopen.
• Spoel het koffiezetapparaat om en laat het 2 of 3 keer werken met 1 liter schoon water.
De garantie geldt niet voor appara­ten die niet of nauwelijks functioneren omdat zij niet ontkalkt zijn.
REINIGEN
ONTKALKEN
• Glazen schenkkan.
ACCESSOIRES
• Controleer:
- of de stekker goed in het stopcontact zit.
- of de aan/uit-schakelaar (rode lampje brandt) in de Aan-stand staat.
- of de filterhouder goed vergrendeld is.
• Het doorlopen van het water duurt te
lang of het apparaat maakt veel la­waai:
- het koffiezetapparaat dient ontkalkt te worden.
Werkt uw apparaat nog steeds niet? Neem contact op met een erkende ser­vicedienst.
WAT TE DOEN BIJ PROBLEMEN
Help het milieu te beschermen!
Uw apparaat bevat talrijke materialen die hergebruikt of gerecycled
kunnen worden.
Breng het naar een daarvoor bestemd verzamelpunt zodat het
apparaat verwerkt kan worden.
• Voor het verwijderen van het gebruikte koffiedik verwijdert u de filterhouder (b) uit het koffiezetapparaat.
• Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
• Het apparaat niet reinigen wanneer dit nog warm is.
• Reinigen met een vochtige doek of spons.
• Nooit het apparaat in water onder­dompelen of onder de kraan houden.
• De filterhouder kan in de vaatwasser schoongemaakt worden.
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page15
16
• Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente le istruzioni d’uso: un utilizzo non conforme alle norme d’uso manleverà il produttore da ogni responsabilità.
Per la vostra sicurezza, questo appa-
recchio è conforme alle norme e re­golamentazioni applicabili (Direttive Bassa Tensione, compatibilità Elettro­magnetica, materiali a contatto con alimenti, ambiente…).
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, salvo se hanno potuto beneficiare, attraverso una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso dell’apparecchio. Invitiamo a sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Prima di collegare l’apparecchio, assicuratevi che la tensione d’alimentazione di quest’ultimo corrisponda a quella del vostro impianto elettrico e che la presa di corrente sia dotata di messa a terra.
Qualsiasi errore di collegamento elettrico annulla il diritto alla garanzia.
• L’apparecchio è destinato al solo uso domestico, all’interno dell’abitazione.
• Al termine dell’utilizzo o durante le operazioni di pulizia scollegate l’apparecchio.
• Se il vostro apparecchio non funziona correttamente o se è stato danneggiato, non utilizzatelo. In tal
caso, rivolgetevi ad un centro di assistenza autorizzato.
• Eventuali interventi diversi dalla pulizia e dalle normali operazioni di manutenzione effettuate dal cliente devono essere svolti presso un centro di assistenza autorizzato.
• Se il cavo d’alimentazione o la spina risultano danneggiati, non utilizzate l’apparecchio. Al fine di evitare qualsiasi pericolo fate in ogni caso sostituire il cavo d’alimentazione presso un centro autorizzato.
• Non immergete mai l’apparecchio, il cavo o la spina nell’acqua o in altro liquido.
• Non lasciate che il cavo d’alimentazione penda e sia a portata di mano dei bambini.
• Il cavo d’alimentazione non deve mai trovarsi vicino o a contatto con le parti riscaldate dell’apparecchio, ad una fonte di calore o ad uno spigolo vivo.
• Per una vostra sicurezza utilizzate solo accessori e pezzi di ricambio originali del fabbricante adatti al vostro apparecchio.
• Non scollegate la spina dalla presa tirando il cavo.
• Non versate nuovamente acqua nell’apparecchio se è ancora caldo.
• Chiudete sempre il coperchio (a) quando la caffettiera è in funzione.
• Tutti gli apparecchi sono sottoposti a severi controlli di qualità. Delle prove d’utilizzo pratico sono effettuate su apparecchi presi a caso e questo spiega eventuali tracce d’utilizzo.
• Non usare la brocca su una piastra di
cottura.
DESCRIZIONE
CONSIGLI DI SICUREZZA
a Coperchio b Porta-filtro amovibile c Livello d'acqua d Serbatoio d'acqua
e Caraffa f Piastra riscaldante g Interruttore Avvio / Arresto
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page16
17
IT
• Collegare la caffettiera a una presa di corrente conforme alla tensione indi­cata sull'apparecchio.
• Fare funzionare l'apparecchio una prima volta senza caffè e con 1 litro d'acqua per sciacquare il circuito.
• Non utilizzare la brocca senza il coperchio.
• Dopo l’avvio della caffettiera, non
posare mai la mano sulla piastra elettrica nel sollevare la brocca. Durante il funzionamento, la temperatura della piastra può raggiungere temperature elevate e provocare ustioni.
• Questo apparecchio è stato
progettato esclusivamente per un
utilizzo domestico.La garanzia non copre l'impiego della macchina :
- In angoli cucina riservati al personale in negozi, uffici e altri ambienti professionali,
- In aziende agricole,
- Da parte dei clienti di alberghi, motel e altri ambienti a carattere residenziale,
- In ambienti di tipo “bed and breakfast”.
PRIMO UTILIZZO
(Seguire le illustrazioni da 1 a 6)
• Riempire il serbatoio con acqua fredda.
• Utilizzare esclusivamente acqua fredda e un filtro in carta n°4.
• Non superare la quantità d'acqua massima indicata sul livello dell'acqua del serbatoio.
• Chiudere bene il coperchio del porta­filtro prima di mettere la caffettiera sotto tensione (rischio di perdite d'acqua calda sul piano di lavoro).
• Posizionare la caraffa sulla piastra riscaldante.
• Se si desidera servire una tazza di caffé prima della fine del ciclo, è sufficiente togliere la caraffa dalla piastra riscaldante. L'erogazione del caffé si interrompe automaticamente. Riposizionare rapidamente la caraffa sulla piastra riscaldante affinché l'erogazione riprenda.
• Alla fine del ciclo, attendere circa un minuto finché l'acqua contenuta nel filtro non viene completamente erogata nella caraffa. Si consiglia di lasciare il coperchio sulla caraffa per facilitarne l'utilizzo e per mantenere il caffé ad una giusta temperatura più a
lungo.
• Spegnere l'interruttore quando la caraffa è vuota o quando l'apparecchio non viene utilizzato.
• Se si desidera preparare un altro caffé, spegnere l'apparecchio e attendere 10 minuti affinché gli elementi riscaldanti si raffreddino.
Importante! Nel caso non si lasci raffreddare l'apparecchio tra due utilizzi, l'acqua nel serbatoio può surriscaldarsi e un getto di vapore può fuoriuscire dall'apertura, rischiando di provocare bruciature.
Funzionamento :
• Abbassare l'interruttore, la spia rossa si accende e la caffettiera si mette in funzione.
• Sollevare l'interruttore per interrompere il funzionamento.
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page17
• L’operazione di decalcificazione deve essere eseguita ogni 40 cicli. È possibile utilizzare:
- o una bustina di decalcificante di­luito in 2 tazze grandi d’acqua.
- o 2 tazze grandi d’aceto di vino bianco.
• Versate nel serbatoio (b) e accendete la caffettiera (senza miscela).
• Lasciare defluire nella caraffa (e) l'equivalente di una tazza, quindi inter­rompere l'erogazione.
• Lasciate agire per circa un’ora.
• Riaccendete la caffettiera per fare defluire il resto del liquido.
• Sciacquate la caffettiera facendola funzionare 2 o 3 volte con 1 litro d’ac­qua pulita.
La garanzia non copre le caffettiere mal funzionanti a causa della man­cata decalcificazione.
PULIZIA
DECALCIFICAZIONE
• Caraffa con beccuccio
ACCESSORI
• Verificate:
- il collegamento elettrico;
- che l'interruttore o il pulsante Avvio / Arresto (spia rossa accesa) sia in po­sizione di avvio;
- che il porta-filtro sia ben chiuso.
• Il tempo di scorrimento dell’acqua è troppo lungo o viene prodotto eccessivo rumore:
- decalcificate la vostra caffettiera.
L’apparecchio continua a non funzio­nare? Rivolgetevi ad un centro assis­tenza autorizzato.
IN CASO DI PROBLEMI
Partecipiamo alla protezione dell'ambiente !
Questo apparecchio è costituito da diversi materiali valorizzabili o
riciclabili.
Lasciarlo presso un punto di raccolta affinché venga effettuato il
corretto trattamento di riciclaggio o smaltimento.
• Per eliminare il caffè usato, estrarre il porta-filtro (b) dalla caffettiera.
• Scollegate l’apparecchio.
• Non pulite l’apparecchio quando quest’ultimo è ancora caldo.
• Pulite con un panno o con una spu­gna umida.
• Non lavate mai l’apparecchio immer­gendolo in acqua o passandolo sotto l’acqua corrente.
• Il porta-flitro può essere messo in lavas­toviglie.
18
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page18
• Lea atentamente el modo de empleo antes de utilizar el aparato por primera vez: una utilización no conforme liberaría al fabricante de toda responsabilidad.
Para su seguridad, este aparato cum-
ple las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas de Baja Tensión, compatibilidad Electromagnética, materiales en contacto con alimentos, medio ambiente…).
• Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas (incluso los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o personas sin experiencia o sin conocimiento, excepto si han podido beneficiarse, a través de una persona responsable de su seguridad, de una vigilancia o de instrucciones previas referentes a la utilización del aparato.
• Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• Antes de conectar el aparato, compruebe que la tensión de su instalación coincide con la del aparato, y que la toma de corriente dispone de toma de tierra.
Cualquier error de conexión anulará la garantía.
• Este aparato está destinado únicamente a uso doméstico y en el interior de la casa.
• Desconecte el aparato cuando deje de utilizarlo y siempre que vaya a limpiarlo.
• No utilice el aparato si no funciona
correctamente o si está dañado. En ese caso, diríjase a un Servicio Técnico Autorizado.
• Cualquier intervención del cliente que no sea la limpieza y el mantenimiento habitual, debe ser realizado por un Servicio Técnico Autorizado.
• No utilice el aparato si el cable de alimentación o el enchufe están dañados. Para evitar cualquier peligro, lleve el aparato a un Servicio Técnico Autorizado para que cambien el cable de alimentación.
• No sumerja el aparato, el cable de alimentación o el enchufe en agua o cualquier otro líquido.
• No deje el cable de alimentación colgando al alcance de los niños.
• Nunca deje el cable de alimentación cerca o en contacto con las partes calientes del aparato, cerca de una fuente de calor o en un ángulo vivo.
• Por su seguridad, utilice sólo accesorios y piezas sueltas del fabricante adaptados al aparato.
• No desconecte el aparato tirando del cable.
• No introduzca agua en el aparato si éste está todavía caliente.
• Cierre siempre la tapa (a) durante el funcionamiento de la cafetera.
• Todos los aparatos se someten a un estricto control de calidad. Se realizan pruebas prácticas de utilización en aparatos escogidos al azar, lo que explica eventuales indicios de utilización.
• No coloque nunca la jarra sobre una placa eléctrica.
DESCRIPCIÓN
CONSEJOS DE SEGURIDAD
a Tapadera b Portafiltro extraíble c Nivel de agua d Depósito de agua
e Jarra f Placa calefactora g Interruptor de encendido/apagado
ES
19
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page19
20
• Conecte la cafetera a una toma de corriente adecuada a la tensión que se indica en el aparato.
• Ponga a funcionar una primera vez la cafetera, sin café y con 1 litro de agua para lavar el circuito.
• No utilice la jarra sin la tapadera.
• Una vez haya puesto en funcionamiento su cafetera, no coloque nunca la mano en la placa calefactora al retirar la jarra de la cafetera. Mientras está en funcionamiento, la placa alcanza una temperatura elevada y puede provocar quemaduras.
• Este aparato está diseñado únicamente para un uso doméstico.
La garantía no cubre el uso del aparato:
- en zonas de cocina reservadas para el personal en tiendas, oficinas y demás entornos profesionales,
- en granjas,
- por parte de clientes de hoteles, moteles y demás entornos de carácter residencial,
- en entornos de tipo habitaciones rurales.
ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN
(Siga las instrucciones de 1 a 6)
• Llene el depósito con agua fría.
• Utilice sólo agua fría y un filtro de papel n°4.
• No sobrepase la cantidad máxima de agua indicada en el nivel del depósito.
• Cierre bien la tapadera del portafiltro antes de conectar la cafetera (ya que podría caer agua caliente en la superficie de trabajo).
• Coloque la jarra en la placa térmica.
• Si desea servir una taza de café antes de que termine el ciclo, sólo debe retirar la jarra de la placa térmica. El café dejará automáticamente de pasar. Vuelva a colocar la jarra en la placa térmica para que el café siga pasando.
• Al final del ciclo, espere aproximadamente un minuto para que el agua del filtro termine de pasar a la jarra. Se recomienda que deje la tapa puesta en la jarra para facilitar la utilización y mantener el café a buena temperatura durante más tiempo.
• Apague el interruptor cuando la jarra esté vacía o cuando no utilice el aparato.
• Si desea preparar otro café, apague el aparato y espere 10 minutos a que los elementos térmicos se enfríen.
Importante: si no espera a que el aparato se enfríe entre dos usos, el agua que se encuentra en el depósito puede estar a una temperatura elevada y despedir un chorro de vapor por la abertura, lo cual podría provocar quemaduras.
Funcionamiento:
• Baje el interruptor. El piloto rojo se enciende y la cafetera empieza a funcionar.
• Suba el interruptor para detener el funcionamiento.
PREPARACIÓN DEL CAFÉ
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page20
21
ES
• Descalcifique la cafetera cada 40 ciclos. Puede utilizar:
- un sobre de descalcificación diluido en dos tazas grandes de agua.
- o bien 2 tazas grandes de vinagre de alcohol blanco.
• Viértalas en el depósito (d) y ponga la cafetera en funcionamiento (sin molienda).
• Deje filtrarse hasta la jarra (e) el equi­valente a una taza y a continuación apague el aparato.
• Deje que actúe durante una hora.
• Vuelva a poner la cafetera en funcio­namiento para que termine el colado.
• Aclare la cafetera haciéndola funcio­nar 2 o 3 veces con un litro de agua.
La garantía excluye las cafeteras que funcionan mal o no funcionan por falta de descalcificación.
LIMPIEZA
DESCALCIFICACIÓN
• Jarra de cristal
ACCESORIOS
• Compruebe:
- la conexión.
- de que el interruptor o el botón de encendido/apagado (piloto rojo encendido) se encuentra en la po­sición de encendido.
- que el portafiltros está bien blo­queado.
• El tiempo de colado del agua es de­masiado prolongado o el ruido es ex­cesivo:
- descalcifique la cafetera.
• ¿El aparato no funciona algunas veces? Diríjase a un Servicio técnico Autorizado.
EN CASO DE PROBLEMAS
¡ ¡ Participe en la conservación del medio ambiente ! !
Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico
o en uno de nuestros Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada.
• Para retirar la molienda usada, retire el porta filtros (b) de la cafetera.
• Desconecte el aparato.
• No limpie el aparato caliente.
• Límpielo con un paño o una esponja húmeda.
• Nunca sumerja el aparato en agua ni lo ponga bajo el agua corriente.
• El portafiltros se puede lavar en el la­vavajillas.
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page21
• Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização do aparelho: uma utilização não conforme ao manual de instruções liberta o fabricante de qualquer responsabilidade.
Para sua segurança, o aparelho en-
contra-se em conformidade com as normas e regulamentações aplicáveis (Directivas de Baixa Tensão, compa­tibilidade Electromagnética, materiais em contacto com alimentos, am­biente…)
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram re­duzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segu­rança. É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
• Antes de ligar o aparelho, verifique se a tensão de alimentação da sua instalação corresponde à do seu aparelho e se a tomada de corrente pode ser ligada à terra.
Qualquer erro de ligação anula a garantia.
• O seu aparelho destina-se exclusiva­mente a uma utilização doméstica e no interior de casa.
• Desligue o aparelho após cada utilização e antes de proceder à sua limpeza.
• Não utilize o aparelho se este não estiver a funcionar correctamente ou se estiver de algum modo danificado. Neste caso, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
• Qualquer intervenção no aparelho, para além da limpeza e manutenção normais pelo cliente, deve ser feita por um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
• Se o cabo de alimentação ou a ficha se encontrarem de alguma forma danificados, não utilize o aparelho. Para evitar qualquer perigo, mande substituir o cabo de alimentação num Serviço de Assistência Técnica autorizado.
• Não molhe o aparelho, o cabo de alimentação ou a ficha com água ou qualquer outro líquido.
• Não deixe o cabo de alimentação pendurado, nem ao alcance das crianças.
• O cabo de alimentação nunca deve estar na proximidade ou em contacto com as partes quentes do aparelho, junto de uma fonte de calor ou num ângulo cortante.
• Para sua segurança, utilize apenas acessórios e peças sobressalentes de origem adaptadas ao seu aparelho.
• Não retire a ficha da tomada puxando pelo cabo.
• Não deite água no aparelho se este ainda estiver quente.
• Feche sempre a tampa (a) no decorrer do funcionamento da cafeteira.
DESCRIÇÃO
CONSELHOS DE SEGURANÇA
a Tampa b Porta-filtro amovível c Nível de água d Reservatório de água
e Jarra f Placa de aquecimento g Interruptor Ligar / Desligar
22
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page22
• Ligue a cafeteira a uma tomada de acordo com a tensão indicada no aparelho.
• Coloque a cafeteira a funcionar uma primeira vez sem café com 1 litro de água para enxaguar o circuito.
• Todos os aparelhos são sujeitos a um controlo de qualidade rigoroso. São realizados testes de utilização práticos com aparelhos escolhidos ao acaso, o que explica eventuais vestígios de utilização.
• Nunca coloque a cafeteira numa placa de fogão.
• Não utilize a cafeteira sem a tampa.
• Depois de colocar a sua cafeteira em funcionamento, nunca coloque a mão sobre a placa de aquecimento quando retirar a jarra. Quando em funcionamento, a temperatura desta
placa é elevada e pode provocar queimaduras.
• O seu aparelho foi concebido apenas para uma utilização doméstica.
A garantia não abrange a utilização
do seu aparelho:
- Em espaços de cozinha reservados ao pessoal em lojas, escritórios e outros ambientes profissionais,
- Em quintas,
- Por clientes de hotéis, motéis e outros ambientes de natureza residencial,
- Em ambientes do tipo quartos de hóspedes.
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
(Siga as ilustrações 1 a 6)
• Encha o reservatório com água fria.
• Utilize apenas água fria e um filtro de papel n.º 4.
• Não ultrapasse a quantidade de água máxima indicada no nível de água do reservatório.
• Feche devidamente a tampa do porta-filtro antes de ligar a cafeteira à corrente (risco de escoamento de água quente para a bancada de trabalho).
• Coloque a jarra sobre a placa de aquecimento.
• Caso deseje servir uma chávena de café antes do final do ciclo, basta retirar a jarra da placa de aquecimento. O café deixa automaticamente de sair. Volte a colocar rapidamente a jarra sobre a placa de aquecimento para que a extracção de café prossiga.
• No final de um ciclo, aguarde cerca de um minuto para que a água contida no filtro acabe de correr para a jarra. É aconselhável deixar a tampa
na jarra para facilitar a utilização e manter o café a uma boa temperatura durante mais tempo.
• Desligue o interruptor quando a jarra estiver vazia ou quando não utilizar o aparelho.
• Caso deseje preparar outro café, desligue o aparelho e aguarde 10 minutos para que as resistências de aquecimento arrefeçam.
Importante: se não deixar o aparelho arrefecer entre duas utilizações, a água presente no reservatório pode aquecer e um jacto de vapor pode ocorrer aquando da abertura da tampa, existindo o risco de queimaduras.
Funcionamento:
• Prima o interruptor Ligar/Desligar, o indicador vermelho acende-se e a cafeteira começa a funcionar.
• Prima novamente o interruptor Ligar/Desligar interruptor para parar o funcionamento.
PREPARAÇÃO DO CAFÉ
PT
23
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page23
• Proceda à descalcificação do seu aparelho após cada 40 ciclos.
Pode utilizar:
- uma saqueta de produto descalci­ficante diluído em 2 grandes chá­venas de água
- ou 2 grandes chávenas de vinagre de álcool branco.
• Verta a mistura no depósito (d) e ligue a cafeteira (sem café moído).
• Deixe escorrer para a jarra (e) o equi­valente a uma chávena e, de seguida, pare.
• Deixe a mistura actuar no aparelho durante uma hora.
• Volte a ligar a cafeteira por forma a terminar o processo.
• Enxagúe a cafeteira, colocando-a em funcionamento 2 ou 3 vezes com 1 litro de água.
A garantia exclui as cafeteiras que não funcionam ou funcionam mal de­vido à falta de descalcificação.
LIMPEZA
DESCALCIFICAÇÃO
• Jarra de vidro
ACESSÓRIOS
• Verifique:
- a ligação.
- se o interruptor ou a tecla Ligar / Desligar (indicador vermelho aceso) está na posição ligar.
- que o porta-filtro está devidamente bloqueado.
• O tempo de passagem da água é de­masiado longo ou o ruído é excessivo:
- descalcifique o seu aparelho.
• Se o seu aparelho não funciona, o que fazer? Dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
EM CASO DE PROBLEMAS
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou
reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
• Para retirar as borras de café, retire o porta-filtro (b) da cafeteira.
• Desligue o aparelho.
• Não limpe o aparelho quando ainda estiver quente.
• Limpe com um pano ou uma esponja húmida.
• Nunca coloque o aparelho dentro de água nem sob água corrente.
• O porta-filtro pode ser lavado na má­quina da loiça.
24
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page24
• Διαβάστε ροσεκτικά τις οδηγίες χρήσεως ριν χρησιµοοιήσετε για ρώτη φορά την συσκευή σας: ο κατα­σκευαστής δεν φέρει καµία ευθύνη σε ερίτωση µη τήρηση των οδηγιών.
°È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜, Ë ·ÚÔ‡Û· Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ› Û‡Ìʈӷ Ì ٷ ВК·ЪМФЫЩ¤· ÚfiÙ˘· О·И О·УФУИЫМФ‡˜ (√‰ЛБ›В˜ БИ· Г·МЛП‹ T¿ÛË, HПВОЩЪФМ·БУЛЩИО‹ ™˘М‚·ЩfiЩЛЩ·, ˘ПИО¿ ЫВ В·К‹ МВ ЩЪfiКИМ·, ВЪИ‚¿ППФУ...)
• Η συσκευή αυτή δεν ρέει να χρησιµο­οιείται αό άτοµα (συµεριλαµβανο­µένων των αιδιών) µε µειωµένες σωµατικές αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή άτοµα χωρίς είρα ή γνώση της συσκευής, εκτός αν έχουν λάβει σχετικές οδηγίες για τη χρήση της συσκευής ή ειτηρούνται αό άτοµο υεύθυνο για την ασφάλειά τους.
• Ααγορεύεται η χρήση της αό αιδιά.
• Πριν βάλετε τη συσκευή στην ρίζα, βεβαιωθείτε ότι η τάση ρεύµατος της εγκατάστασής σας αντιστοιχεί στην τάση της συσκευής, και ότι η ηλεκτρική ρίζα διαθέτει γείωση.
Οοιοδήοτε λάθος στη σύνδεση ακυρώνει την εγγύηση.
Η συσκευή ροορίζεται αοκλειστικά για οικιακή χρήση.
• Αοσυνδέστε τη συσκευή αό το ηλεκτρικό ρεύµα µετά το τέλος της χρή­σης και όταν θέλετε να την καθαρίσετε.
• Μην χρησιµοοιείτε την συσκευή σας αν δεν λειτουργεί κανονικά ή αν έχει άθει ζηµιά. Σε τέτοια ερίτωση, εικοινω­νήστε µε ένα αό τα εξουσιοδοτηµένα κέντρα σέρβις µας.
• Εκτός αό τον καθαρισµό και την συνη­θισµένη συντήρηση ου γίνονται αό τον χρήστη, κάθε άλλη εργασία
εισκευής θα ρέει να ανατίθεται σε εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις.
• Αν το ηλεκτρικό καλώδιο ή το φις άθει ζηµιά, µην χρησιµοοιείτε άλλο την συσκευή. Προς αοφυγή οοιουδήοτε κινδύνου η αλλαγή του καλωδίου ρέει να γίνει σε ένα αό τα εξουσιοδοτηµένα κέντρα σέρβις.
• Μη βυθίζετε τη συσκευή, το ηλεκτρικό καλώδιο ή το φις στο νερό ή σε οιοδή­οτε άλλο υγρό.
• Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο να κρέµεται σε µέρος ου να το φτάνουν αιδιά.
• Το ηλεκτρικό καλώδιο δεν ρέει να έρ­χεται σε εαφή µε τις καυτές ειφάνειες της συσκευής σας, ούτε να βρίσκεται κοντά σε ηγή θερµότητας ή να έρχεται σε εαφή µε κοφτερές γωνίες.
• Για λόγους ασφαλείας χρησιµοοιείτε µόνο γνήσια αξεσουάρ και ανταλλα­κτικά του κατασκευαστή σχεδιασµένα ειδικά για τη συσκευή σας.
• Μην τραβάτε το καλώδιο για να βγάλετε το φις αό την ρίζα.
• Μην βάζετε νερό στη συσκευή όσο αυτή είναι ακόµα ζεστή.
• Κλείνετε άντα το καάκι (a) όσο λειτουργεί η καφετιέρα.
• Όλες οι συσκευές υοβάλλονται σε αυστηρό έλεγχο οιότητας. Σε ορισµένες συσκευές ου έχουν ειλεγεί τυχαία, έχουν γίνει ρακτικές δοκιµές χρήσης, και αυτό ακριβώς εξηγεί τα τυχόν ίχνη χρήσης ου αρατηρείτε.
• Ποτέ µην τοοθετείτε την κανάτα εάνω σε µια µαγειρική εστία.
• Μη χρησιµοοιείτε την κανάτα χωρίς το καάκι της.
Περιγραφή
Οδηγίες ασφαλείας
a Καάκι b Αφαιρούµενη θήκη φίλτρου c Στάθµη νερού d Δοχείο νερού
e Κανάτα f Θερµαντική λάκα g Διακότης on/off
EL
25
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page25
• Συνδέστε την καφετιέρα σε µια ρίζα ρεύµατος µε τάση ου να αντιστοιχεί σε αυτήν ου υοδεικνύεται εάνω στη συσκευή.
• Θέστε σε λειτουργία για ρώτη φορά την καφετιέρα χωρίς καφέ µε 1 λίτρο νερό για να ξελυθεί το κύκλωµα.
• Μετά αό την ενεργοοίηση της καφε­τιέρας σας, µην τοοθετείτε οτέ το χέρι σας εάνω στη θερµαινόµενη λάκα ενώ έχετε αοµακρύνει την κα­νάτα αό την καφετιέρα. Σε κατάσταση λειτουργίας, η θερµοκρασία αυτής της λάκας είναι υψηλή και µορεί να ρο­καλέσει εγκαύµατα.
• Η συσκευή σας ροορίζεται αοκλει­στικά για οικιακή χρήση.
Η εγγύηση δεν καλύτει τη χρήση της
συσκευής στις εξής εριτώσεις:
- Σε χώρους κουζίνας ου χρησιµοοι­ούνται αό το ροσωικό σε καταστή­µατα, γραφεία και άλλα εαγγελµατικά εριβάλλοντα,
- Σε αγροκτήµατα,
- Για χρήση αό ελάτες ξενοδοχείων, ανδοχείων και άλλα οικιστικά ερι­βάλλοντα,
- Σε µικρά µοτέλ η ανδοχεία.
Πριν αό την ρώτη χρήση
(Ακολουθήστε τις εικόνες 1 έως 6)
• Γεµίστε το δοχείο µε κρύο νερό.
• Να χρησιµοοιείτε οωσδήοτε κρύο νερό και χάρτινο φίλτρο αρ. 4.
• Μην υερβαίνετε τη µέγιστη οσότητα νερού ου υοδεικνύεται στη στάθµη του δοχείου νερού.
• Να κλείνετε καλά το καάκι της θήκης φίλτρου ροτού συνδέσετε την καφε­τιέρα στο ρεύµα (υάρχει κίνδυνος να χυθεί καυτό νερό άνω στην ειφάνεια εργασίας).
• Τοοθετήστε την κανάτα άνω στη θερµαινόµενη ειφάνεια.
• Εάν ειθυµείτε να σερβίρετε ένα φλι­τζάνι καφέ ριν αό το τέλος του κύκλου, αλώς αφαιρέστε την κανάτα αό τη θερµαινόµενη ειφάνεια. Η ροή του καφέ σταµατά αυτοµάτως. Εανα­τοοθετήστε γρήγορα την κανάτα άνω στη θερµαινόµενη ειφάνεια ροκειµέ­νου να αρχίσει άλι η ροή και να αοφευχθούν τυχόν υερχειλίσεις.
• Στο τέλος του κύκλου, εριµένετε για ερίου ένα λετό ροκειµένου το νερό ου υάρχει µέσα στο φίλτρο να στα­µατήσει να τρέχει µέσα στην κανάτα. Σας συνιστούµε να αφήνετε το καάκι άνω στην κανάτα για να διευκολυνθεί
η χρήση και να διατηρηθεί ο καφές σε καλή θερµοκρασία για ερισσότερο χρόνο.
• Πατήστε τον διακότη για να αενερ­γοοιηθεί η καφετιέρα όταν είναι άδεια ή όταν δεν χρησιµοοιείτε τη συσκευή.
• Εάν θέλετε να ετοιµάσετε άλλο καφέ, αενεργοοιήστε τη συσκευή και ερι­µένετε 10 λετά έως ότου κρυώσουν τα θερµαινόµενα µέρη.
Σηµαντικό: εάν δεν αφήσετε τη συσκευή να κρυώσει µεταξύ δύο χρήσεων, το νερό ου υάρχει µέσα στο δοχείο ενδέχεται να υερθερµανθεί και να βγει ατµός αό το άνοιγµα, γεγονός ου ενέχει κίνδυνο ρό­κλησης εγκαυµάτων.
Λειτουργία:
• Χαµηλώστε τον διακότη, η φωτεινή ένδειξη ανάβει και η καφετιέρα τίθεται σε λειτουργία.
• Ανεβάστε τον διακότη για διακοή της λειτουργίας.
Παρασκευή καφέ
26
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page26
• Αφαιρείτε τα άλατα αό την καφετιέρα σας κάθε 40 κύκλους λειτουργίας.
Για το σκοό αυτό µορείτε να
χρησιµοοιείτε:
- ή ένα φακελάκι ροόντος αφαίρεσης αλάτων διαλυµένο σε µεγάλα φλιτζάνια νερό.
- ή 2 µεγάλα φλιτζάνια άσρο ξύδι.
• Ρίξτε το µίγµα µέσα στο ρεζερβουάρ (d) και βάλτε σε λειτουργία την καφετιέρα σας (χωρίς καφέ).
• Αφήστε να τρέξει µέσα στην κανάτα (e) ένα φλιτζάνι υγρό και µετά αενεργοοιήστε τη συσκευή.
• Αφήστε το ροόν να ενεργήσει για µια ώρα.
• Ξαναβάλετε σε λειτουργία την καφετιέρα για να τρέξει και το υόλοιο υγρό.
• Ξελύνετε την καφετιέρα βάζοντάς την να λειτουργήσει 2 ή 3 φορές µε 1 λίτρο καθαρό νερό.
Βλάβες της καφετιέρας οι οοίες οφεί­λονται σε µη τήρηση της διαδικασίας αφαίρεσης των αλάτων, δεν καλύτον­ται αό την εγγύηση.
Καθαρισµός
Αφαίρεση των αλάτων
• Γυάλινη κανάτα
Αξεσουάρ
• Βεβαιωθείτε ότι:
- υάρχει κανονική σύνδεση µε το ρεύµα.
- ότι ο διακότης on/off (αναµµένη κόκκινη ένδειξη) βρίσκεται στη θέση on.
- ότι η θήκη φίλτρου είναι σίγουρα ασφαλισµένη.
• Το νερό χρειάζεται ολλή ώρα να τρέξει και η καφετιέρα κάνει ολύ θόρυβο:
• Αν ακολουθήσατε κατά γράµµα όλες αυτές τις οδηγίες και αρόλα αυτά η συσκευή σας εξακολουθεί να µην λειτουργεί. Εικοινωνήστε µε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις.
Τι να κάνετε σε ερίτωση ροβλήµατος
λειτουργίας
Συµβάλλουµε στην ροστασία του εριβάλλοντος!
Η συσκευή σας εριέχει ολλά αξιοοιήσιµα ή ανακυκλώσιµα υλικά.
Παραδώστε τη σε ένα κέντρο διαλογής το οοίο θα αναλάβει την
εεξεργασία της.
• Για να αφαιρέσετε τον χρησιµοοιηµένο καφέ, βγάλτε τη θήκη φίλτρου (b) αό την καφετιέρα.
• Βγάλτε την συσκευή αό την ρίζα.
• Μην καθαρίζετε τη συσκευή όσο αυτή είναι ακόµα ζεστή.
• Καθαρίζετε την καφετιέρα σας µε ανί ή υγρό σφουγγάρι.
• Μην βυθίζετε οτέ την συσκευή στο νερό ούτε να την λένετε στην βρύση.
• Την θήκη φίλτρου µορείτε να την λύνετε στο λυντήριο ιάτων.
EL
27
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page27
• Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem, før kaffemaskinen tages i brug første gang: Fabrikanten afviser ethvert ansvar for skader opstået ved forkert brug.
Af hensyn til brugerens sikkerhed er
dette apparat i overensstemmelse med gældende standarder og forskrifter (Direktiver om Lavspænding, Elektromagnetisk kompatibilitet, Ma­terialer i kontakt med fødevarer, Miljøbeskyttelse…)
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede eller personer blottet for erfaring eller kendskab, med mindre de under opsyn eller har modtaget forudgående instruktioner om brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
• Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
• Før kaffemaskinen tilsluttes, kontroller at el-nettets spænding svarer til apparatets og at el-stikket har jordforbindelse eller HFI-relæ.
Garantien bortfalder ved tilslutning til forkert spænding.
• Kaffemaskinen er kun beregnet til indendørs brug i en almindelig husholdning.
• Afbryd strømmen til kaffemaskinen og tag stikket ud, hvis den ikke bruges og når den skal rengøres.
• Brug ikke kaffemaskinen, hvis den ikke fungerer korrekt eller hvis den er beskadiget. Kontakt i så fald et
autoriseret serviceværksted.
• Reparationer og service ud over kundens almindelige vedligeholdelse og rengøring af apparatet skal foretages af et autoriseret serviceværksted.
• Brug ikke apparatet, hvis ledningen eller stikket er beskadiget. Ledningen må kun udskiftes af et autoriseret serviceværksted for at undgå enhver fare.
• Kaffemaskinen, ledningen eller stikket må ikke dyppes ned i vand eller enhver anden væske.
• Lad ikke ledningen hænge ned indenfor børns rækkevidde.
• Ledningen må aldrig komme i nærheden af eller i kontakt med apparatets varme dele eller en varmekilde og sørg for at den ikke hænger ned over en skarp kant.
• For at der ikke skal ske uheld og skader under brugen af kaffemaskinen må man kun bruge fabrikantens tilbehørsdele og reservedele, som passer til modellen.
• Tag ikke stikket ud af stikkontakten ved at trække i ledningen.
• Fyld ikke vand i kaffemaskinen, hvis den stadig er varm.
• Luk altid låget (a) mens kaffemaskinen fungerer.
• Alle apparater er underkastet en streng kvalitetskontrol. Hvis kaffemaskinen ser ud til at have været brugt, skyldes det, at der afprøves tilfældigt udvalgte apparater.
• Stil aldrig kanden på en kogeplade.
• Brug aldrig kanden uden låg.
BESKRIVELSE
GODE RÅD OM SIKKERHED
a Låg b Aftagelig filterholder c Vandstandsindikator d Vandbeholder
e Kande f Varmeplade g Tænd / Sluk knap
28
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page28
• Sæt kaffemaskinens stik i en stikkon­takt, der er i overensstemmelse med spændingen anført på apparatet.
• Første gang kaffemaskinen tages i brug, skal den startes med 1 liter vand uden kaffebønner for at skylle kredsløbet.
• Sæt aldrig hånden på kaffemaskinens varmeplade, når kaffemaskinen er tændt, og kanden er fjernet fra pladen. Pladen bliver meget varm og kan forårsage forbrændinger.
• Maskinen er udelukkende beregnet til anvendelse i hjemmet.
Garantien dækker ikke anvendelse af
maskinen:
- i et køkken forbeholdt personalet i butikker, på kontorer og i andre professionelle omgivelser
- på gårde
- af kunder på hoteller, moteller og andre beboelsesmæssige omgivelser
- i omgivelser af typen Bed & Breakfast.
FØR FØRSTE IBRUGTAGNING
(Følg illustrationerne fra 1 til 6)
• Fyld vandbeholderen op med koldt vand.
• Brug kun koldt vand.
• Overskrid ikke den maksimale mængde vand anført på vandbeholderens vandstandsindikator.
• Luk filterholderens låg godt igen, før der tændes for kaffemaskinen (ellers kan der løbe varmt vand ud på bordet).
• Stil kanden på varmepladen.
• Hvis du vil skænke en kop kaffe inden brygningen er slut, skal du blot tage kanden af varmepladen. Kaffen holder automatisk op med at løbe ud. Stil hurtigt kanden tilbage på varmepladen, så kaffen kan løbe ud igen og for at undgå at den løber over.
• Når brygningen er slut, vent i ca. et minut, indtil vandet i filtret er færdig med at løbe igennem. Det anbefales at lade låget sidde på kanden, både for at gøre det lettere at skænke og for at holde kaffen varm noget længere.
• Sluk kontakten, når kanden er tom eller når du ikke bruger apparatet.
• Hvis du vil brygge endnu en kande kaffe, sluk for apparatet og lad de varmende elementer køle af i 10 minutter.
Vigtigt: Hvis du ikke lader kaffemaskinen køle af mellem to kaffebrygninger, kan vandet, der hældes i vandbeholderen, blive overopvarmet og sende en dampstråle op gennem åbningen og således forårsage forbrændinger.
Virkemåde:
• Før kontakten ned, den røde kontrollampe tænder og kaffemaskinen starter.
• Før kontakten op for at standse kaffemaskinen.
KAFFEBRYGNING
DA
29
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page29
• Afkalk kaffemaskinen efter 40 kaffebry­gninger.
Man kan bruge:
- en pose afkalkningsmiddel fortyndet i 2 store kopper vand.
- eller 2 store kopper hvid eddike.
• Hæld opløsningen i vandbeholderen (d) og start kaffemaskinen (uden kaffe).
• Lad en mængde vand, der svarer til en kop, løbe ned i kanden og stands dernæst apparatet.
• Lad afkalkningsmidlet virke i en time.
• Start kaffemaskinen igen og lad resten af væsken løbe igennem.
• Skyl kaffemaskinen ved at lade den fungere 2 eller 3 gange med 1 liter vand.
Garantien dækker ikke kaffemaski­ner, der ikke virker eller som fungerer dårligt på grund af manglende af­kalkning.
RENGØRING
AFKALKNING
• Glaskande
TILBEHØR
• Kontroller:
- tilslutningen.
- at Tænd / Sluk knappe (rød kon­trollampe tændt) står på tændt.
- at filterholderen sidder rigtigt.
• Vandets gennemstrømning tager for lang tid eller kaffemaskinen støjer:
- afkalk kaffemaskinen.
• Hvis kaffemaskinen stadig ikke funge­rer, kontakt et autoriseret service­værksted.
HVIS KAFFEMASKINEN IKKE VIRKER
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller gen-
bruges.
Bring det til en genbrugsstation, når det ikke skal bruges mere.
• Tag kaffemaskinens filterholder (b) af for at fjerne den brugte kaffe.
• Tag apparatets stik ud.
• Rengør ikke kaffemaskinen mens den er varm.
• Rengør den med en tør eller let fugtig klud.
• Kom aldrig kaffemaskinen ned i vand eller under rindende vand.
• Filterholderen kan vaskes i opvaske­maskine.
30
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page30
• Før maskinen tas i bruk første gang, bør du lese bruksanvisningen nøye: produsenten frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig bruk av maskinen.
Av hensyn til din sikkerhet er dette
apparatet i samsvar med gjeldende normer og regler (lavspenningsdirek­tiver, elektromagnetisk kompatibilitet, materialer i kontakt med matvarer, miljø osv.)
• Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl. barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller uerfarne personer, unntatt dersom de får tilsyn eller forhåndsinstruksjoner om anvendelsen av apparatet fra en person med ansvar for deres sikkerhet.
• Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at barnet ikke bruker apparatet til lek.
• Før maskinen koples til, sjekk at strømforsyningen i ditt elektriske anlegg tilsvarer maskinens, og sjekk at stikkontakten er jordet.
Enhver koplingsfeil vil føre til at garantien opphører.
• Denne maskinen er kun beregnet på privat husholdningsbruk, og kun innendørs.
• Kople fra maskinen når den ikke er i bruk eller dersom du skal rengjøre den.
• Denne maskinen må ikke brukes dersom den ikke fungerer korrekt eller dersom den har blitt skadet. Ta i så fall kontakt med et godkjent servicesenter.
• Ethvert arbeid annet enn rengjøring og alminnelig vedlikehold, skal utføres av et godkjent servicesenter.
• Bruk ikke apparatet dersom ledningen eller støpselet er skadet. For å unngå enhver fare, la alltid et godkjent servicesenter skifte ut ledningen.
• Sett aldri apparatet, ledningen eller støpselet i vann eller annen væske.
• La ikke ledningen henge innen barns rekkevidde.
• Ledningen må aldri være i nærheten av eller i berøring med apparatets varme deler, andre varmekilder eller skarpe kanter.
• Av sikkerhetsgrunner må du bare bruke produsentens tilbehør og reservedeler tilpasset dette apparatet.
• Kople aldri fra maskinen ved å dra i ledningen.
• Hell ikke vann i maskinen mens den ennå er varm.
• Lukk alltid lokket (a) når kaffetrakteren står på.
• Alle våre apparater gjennomgår strenge kvalitetskontroller. Vi gjennomfører praktiske tester på tilfeldig utvalgte apparater, noe som forklarer hvorfor det kan forekomme spor etter bruk på visse maskiner.
• Sett aldri kannen på en kokeplate.
• Ikke bruk kannen uten lokket.
• Etter å ha skrudd på kaffetrakteren, må du passe på at du ikke legger hånden på varmeplaten når du fjerner kannen. Når kaffetrakteren er i funksjon, kan nemlig denne platen bli veldig varm, noe som kan gi brannskader.
BESKRIVELSE
SIKKERHETSRÅD
a Lokk med b Avtakbar filterholder c Vannivå d Vanntank
e Kanne f Varmeplate g Bryter
NO
31
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page31
• Koble kaffetrakteren til en stikkontakt som er i samsvar med spenningen an­gitt på apparatet.
• Kjør kaffetrakteren første gang uten kaffe med 1 liter vann for å skylle kret­sen.
• Denne maskinen er kun beregnet til bruk i hjemmet.
Garantien faller bort ved bruk av
maskinen:
- I kjøkkenkroker forbeholdt personalet i butikker, på kontorer og andre arbeidsmiljøer
- På gårder
- Av kundene på hotell, motell og andre steder med hjemlig preg
- På steder som f.eks. bed & breakfast.
FØR FØRSTE GANGS BRUK
(Følg illustrasjonene fra 1 til 6)
• Fyll vanntanken med kaldt vann.
• Bruk kun kaldt vann og papirfilter nr. 4.
• Ikke fyll vann over merket for maksimalt vannivå på vanntanken.
• Lukk godt igjen lokket på filterholderen før du kobler til kaffetrakteren (fare for at varmt vann kan renne ut på kjøkkenbenken).
• Sett kannen på varmeplaten.
• Hvis du ønsker å servere en kaffekopp før slutten av syklusen, kan du bare ta kannen av varmeplaten. Kaffen slutter automatisk å renne. Sett kannen raskt tilbake på varmeplaten slik at væsken kan fortsette å renne gjennom og ikke renner over.
• Ved slutten av en syklus må du vente i ca. 1 minutt på at vannet i filteret slutter å renne ned i kannen. Det anbefales å la lokket ligge på kannen. Det gjør det enklere å bruke kannen, og kaffen holdes varm lengre.
• Slå av bryteren når kaffekannen er tom eller når du ikke bruker apparatet.
• Hvis du ønsker å lage mer kaffe, bør du slå av apparatet og vente i 10 minutter på at varmeelementene har avkjølt seg.
Viktig: Hvis du ikke lar apparatet avkjøles mellom to sykluser, kan vannet i tanken overopphetes og damp kan komme ut gjennom åpningen og forårsake forbrenning.
Veiledning:
• Trykk ned bryteren, det røde lyset tennes og kaffetrakteren starter opp.
• Trykk opp bryteren for å stoppe apparatet.
TILBEREDNING AV KAFFE
RENGJØRING
• For å kaste kaffegrut, fjerner du kaffetrakterens filterholder (b).
• Kople fra maskinen.
• Maskinen må ikke vaskes når den er varm.
• Bruk en fuktig klut eller en svamp til å tørke av maskinen.
• Maskinen må aldri legges i vann eller plasseres under rennende vann.
• Filterholderen kan vaskes i oppvask­maskin.
32
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page32
• Kaffetrakteren må avkalkes etter 40 sykluser.
Du kan bruke:
- enten en pose avkalkningsmiddel oppløst i to store kopper vann.
- eller to store kopper hvit eddik.
• Hell væsken i beholderen (d) og slå på kaffetrakteren (uten kaffe).
• La det renne en koppfull med vann ned i kannen (e), så stopper du apparatet.
• La det virke i én time.
• Slå på kaffetrakteren igjen og la resten av væsken renne gjennom.
• Skyll kaffetrakteren ved å la den gå to­tre ganger med 1 liter vann.
Garantien dekker ikke funksjonsfeil som skyldes at det ikke er utført av­kalkning på maskinen.
AVKALKING
• Glasskanne
TILBEHØR
• Sjekk:
- koplingen.
- at bryteren eller av/på-knappen (rødt lys tent) er slått på.
- at filterholderen er godt skrudd fast.
• Vannet bruker for lang tid på å renne gjennom, eller maskinen bråker for mye:
- avkalk kaffetrakteren. Fungerer apparatet fortsatt ikke? Hen­vend deg til et godkjent servicesenter.
HVIS DET OPPSTÅR FEIL
Tenk miljøvern!
Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirkulerbare
materialer.
Ta det med til et innsamlingssted slik at det kan behandles.
NO
33
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page33
• Läs bruksanvisningen noggrant före den första användningen: tillverkaren fråntar sig allt ansvar vid användning som inte stämmer överens med bruksanvisningen.
För din säkerhet uppfyller apparaten
gällande bestämmelser och stan­darder (lågspänningsdirektiv, elektro­magnetisk kompatibilitet, material godkända för livsmedelskontakt, miljö…).
• Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte klarar av att hantera elektrisk utrustning. Om barn använder denna apparat måste de övervakas av en vuxen för att säkerställa att barnen inte leker med apparaten.
• Innan anslutning av apparaten, kontrollera att din elektriska installation överensstämmer med apparatens nätspänning och att apparaten ansluts till ett jordat uttag.
Garantin gäller inte vid felaktig anslutning.
• Denna produkt är endast avsedd för hemmabruk inomhus.
• Koppla ur apparaten så snart du inte använder den och vid rengöring.
• Använd inte apparaten om den fungerar onormalt eller om den uppvisar skador. I så fall, kontakta en godkänd serviceverkstad.
• Alla åtgärder och reparationer, med undantag av rengöring och sedvanligt underhåll, skall utföras av en godkänd serviceverkstad.
• Om sladden eller stickkontakten har skadats, använd inte apparaten. För att undvika all fara är det nödvändigt att de byts ut av en godkänd serviceverkstad.
• Doppa inte ner apparaten, sladden eller stickkontakten i vatten eller annan vätska.
• Låt inte sladden hänga ner så att barn kan nå den.
• Sladden skall aldrig vara i närheten av eller i kontakt med apparatens varma delar, nära en värmekälla eller hänga över vassa kanter.
• För din säkerhet, använd endast tillverkarens tillbehör och reservdelar avsedda för din apparat.
• Koppla inte ur apparaten genom att dra i själva sladden.
• Fyll inte på vatten i apparaten när den fortfarande är varm.
• Stäng alltid locket (a) när kaffebryggaren är i funktion.
• Alla apparater genomgår en sträng kvalitetskontroll. Användningstester tillämpas i praktiken med slumpmässigt utvalda apparater, vilket förklarar eventuella spår av användning.
• Ställ aldrig kannan på en spisplatta.
• Använd inte kannan utan locket.
• När kaffebryggaren är igång får du inte beröra värmeplattan när du tar bort kannan från plattan. Plattan är het när bryggaren används och kan ge brännskador vid beröring..
BESKRIVNING
SÄKERHETSANVISNINGAR
a Lock b Löstagbar filterhållare c Vattennivå d Vattenbehållare
e Kanna f Värmeplatta g Strömbrytare på/av
34
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page34
• Anslut kaffebryggaren till ett eluttag som överensstämmer med nätspän­ningen som anges på apparaten.
• Kör igenom bryggaren den första gången utan kaffepulver med 1 liter vatten för att skölja systemet.
• Apparaten är endast avsedd att användas för hemmabruk.
Garantin gäller inte när apparaten
används:
- i pentryn för personal i butiker, kontor
och på andra arbetsplatser,
- på lantbruk,
- för gästernas användning på hotell, motell och andra liknande boendemiljöer,
- i miljöer av typ bed & breakfast, vandrarhem och liknande rum för uthyrning.
FÖRE DEN FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
(Följ bilderna 1 - 6)
• Fyll behållaren med kallt vatten.
• Använd endast kallt vatten och ett pappersfilter nr 4.
• Överskrid inte maximal vattenkapacitet enligt behållarens vattennivå.
• Stäng filterhållarens lock noga innan kaffebryggaren kopplas in (risk att varmt vatten rinner ut på bänkskivan).
• Placera kannan på värmeplattan.
• Om du önskar servera en kopp kaffe under pågående bryggning, räcker det med att ta av kannan från värmeplattan. Kaffet upphör automatiskt att rinna igenom. Ställ snabbt tillbaka kannan på värmeplattan för att fortsätta bryggningen och för att förhindra att filtret svämmar över.
• När bryggningen avslutats, vänta ca en minut så att vattnet i filtret hunnit rinna ner i kannan. Det är bäst att låta locket vara kvar på kannan för att
underlätta användningen och för att hålla kaffet varmt längre.
• Stäng av kaffebryggaren när kannan är tom eller om du inte använder apparaten.
• Om du önskar brygga en ny omgång kaffe, stäng av apparaten och vänta 10 minuter så att den svalnar.
Viktigt: om du inte låter apparaten svalna mellan två bryggningar, kan vattnet som hälls i behållaren överhettas och framkalla en ångpuff i öppningen, vilket kan orsaka brännskador.
Funktion:
• För ner strömbrytaren, den röda kontrollampan tänds och kaffebryggningen startar.
• För upp strömbrytaren för att stänga av.
KAFFEBRYGGNING
RENGÖRING
• Ta av filterhållaren (b) från kaffebryg­garen för att slänga kaffesumpen.
• Koppla ur apparaten.
• Rengör inte en varm apparat.
• Rengör med en trasa eller en fuktig svamp.
• Ställ aldrig apparaten i vatten eller under rinnande vatten.
• Filterhållaren kan diskas i diskmaskin.
SV
35
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page35
• Kalka av kaffebryggaren efter var 40:e användning.
Du kan använda:
- antingen en dos avkalkningsmedel som blandas ut i 2 stora koppar vatten.
- eller 2 stora koppar 6%-ig ättiks­blandning.
• Häll lösningen i vattenbehållaren (d) och starta kaffebryggaren (utan kaf­fepulver).
• Låt motsvarande en kopp rinna ner i kannan (e), stäng därefter av.
• Låt verka i en timme.
• Sätt igång kaffebryggaren igen och låt resten rinna igenom.
• Skölj kaffebryggaren genom att köra igenom 1 liter vatten 2 eller 3 ggr.
Garantin gäller inte för kaffebryggare som inte fungerar eller fungerar onor­malt på grund av att avkalkning inte har gjorts.
AVKALKNING
• Glaskanna
TILLBEHÖR
• Kontrollera:
- anslutningen.
- att strömbrytaren eller på-/av­knappen (röd kontrollampa tänd) är i läge på.
- att filterhållaren är korrekt isatt.
• Om det tar för lång tid för vattnet att rinna igenom eller om kaffebryggarens ljudnivå ökar:
- kalka av kaffebryggaren.
• Apparaten fungerar fortfarande inte? Kontakta en godkänd serviceverkstad.
VID PROBLEM
Var rädd om miljön!
Din apparat innehåller olika material som kan återanvändas eller
återvinnas.
Lämna den på en återvinningsstation eller på en auktoriserad
serviceverkstad för omhändertagande och behandling.
36
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page36
• Lue turvaohjeet tarkasti ennen laitteen ensimmäistä käyttöä: ohjeiden vastainen käyttö vapauttaa valmistajan kaikesta vastuusta.
Oman turvallisuutesi vuoksi tämä
laite täyttää soveltuvat normit ja määräykset (pienjännitedirektiivi, sähkömagneettinen yhteensopivuus. Ympäristö…).
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan luettuina lapset), joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet. Laitetta ei saa myöskään käyttää henkilö, jolla ei ole tarvittavaa kokemusta tai tietoa laitteen toiminnasta, ellei hän ole val­vonnan alaisuudessa tai saanut edeltäviä ohjeita laitteen käyttöturvallisuudesta.
• Lapsia on valvottava, jotta he eivät leiki laitteen kanssa.
• Ennen laitteen kytkemistä sähköverk­koon tulee tarkistaa, että syöttöjännite vastaa laitteessa ilmoitettua jännitettä ja että pistoke on varmasti maadoitettu.
Virheellinen sähköliitos kumoaa takuun.
• Laitteesi on tarkoitettu käytettäväksi vain kotona sisätiloissa.
• Irrota laite virtalähteestä, kun et enää käytä sitä tai puhdistat sitä.
• Älä käytä laitetta, jos se ei toimi kunnolla tai se on vahingoittunut. Käänny tässä tapauksessa valtuutetun huoltokeskuksen puoleen.
• Kaikki muut toimenpiteet lukuun ottamatta puhdistusta ja tavallista huoltoa tulee antaa valtuutetun huoltokeskuksen tehtäväksi.
• Jos virtajohto tai pistoke on vahingoittunut, laitetta ei saa käyttää. Vaarojen välttämiseksi virtajohto tulee välttämättä antaa valtuutetun huoltokeskuksen vaihdettavaksi.
• Älä upota laitetta, sen virtajohtoa tai pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen.
• Älä jätä virtajohtoa roikkumaan lasten ulottuville.
• Virtajohtoa ei tule koskaan jättää kiinni laitteen kuumiin osiin tai niiden lähelle, lämmönlähteen lähelle tai terävälle kulmalle.
• Oman turvallisuutesi takia sinun ei tule käyttää muita kuin valmistajan alkuperäisiä lisälaitteita tai varaosia, jotka sopivat laitteeseesi.
• Älä irrota pistoketta pistorasiasta vetämällä johdosta.
• Älä koskaan laita vettä laitteeseen, kun se on vielä kuuma.
• Sulje aina kahvinkeittimen kansi (a), kun käytät keitintä.
• Kaikki laitteet joutuvat tiukkaan laatutarkastukseen. Sattumanvaraisesti valituilla laitteille tehdään käyttökokeita, mikä selittää, miksi laitteessa voi olla jälkiä käytöstä.
• Älä koskaan laita kaatokannua
keittolevylle.
• Älä käytä kaatokannua ilman kantta.
• Kun olet käynnistänyt kahvinkeittimen, älä koskaan laita kättäsi kuumalle levylle nostaessasi kannua pois kahvinkeitti­mestä. Kahvinkeittimen ollessa päällä levyn lämpötila on korkea ja saattaa aiheuttaa palovammoja.
KUVAUS
TURVAOHJEET
a Kansi b Irrotettava suodatinteline c Vedentaso d Vesisäiliö
e Kaatokannu f Lämpölevy g Käynnistys/sammutuskatkaisija
FI
37
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page37
• Kytke kahvinkeitin pistorasiaan, joka vastaa laitteessa ilmoitettua jännitettä.
• Anna kahvinkeittimen käydä ensim­mäisellä käyttökerralla ilman kahvijau-
hetta 1 litralla vettä piirin huuhtelemi­seksi.
• Laitteenne on suunniteltu ainoastaan kotikäyttöön.
Takuu raukeaa mikäli laitetta
käytetään:
- liikkeiden, toimistojen ja muiden laitosten
henkilöstöille tarkoitetuissa keittiötiloissa,
- maatiloilla,
- hotellien, motellien tai muiden lomakohteiden asiakkaiden käyttötarkoitukseen,
- yksityismajoituksen tyyppisissä tiloissa.
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÄ
(Noudata kuvia 1 - 6)
• Täytä säiliö kylmällä vedellä.
• Käytä ainoastaan kylmää vettä ja suo­datinpaperia n°4.
• Älä ylitä veden määrää, joka on merkitty vesisäiliöön.
• Sulje suodatintelineen kansi ennen kah­vinkeittimen kytkemistä päälle (vaara, että kuumaa vettä valuu työtasolle).
• Laita kaatokannu lämpölevylle.
• Jos haluat ottaa kahvia ennen valmis­tussyklin loppua, sinun tulee vain ottaa kaatokannu lämpölevyltä. Kahvi lakkaa valumasta automaattisesti. Laita kaa­tokannu pian takaisin lämpölevylle, jotta valuminen jatkuisi ja vältät veden valumisen yli.
• Valmistussyklin lopussa on odotettava yksi minuutti, jota suodattimessa oleva vesi ehtii valua kaatokannuun. Suosit­telemme, että kaatokannuun
jätetään kansi käytön helpottamiseksi ja jotta kahvi pysyy sopivan lämpöisenä pidempään.
• Sammuta katkaisija, kun kaatokannu on tyhjä tai et käytä laitetta.
• Jos haluat uutta kahvia, sammuta laite ja odota 10 minuuttia, jotta lämmity­selementit jäähtyvät.
Tärkeää: jos et anna laitteen jäähtyä kahden valmistuksen välillä, säiliöön lai­tettu vesi voi ylikuumeta ja aukosta voi purkautua höyrysuihku, joka aiheuttaa palovammoja.
Käyttö:
• Laske katkaisija alas, punainen merk­kivalo syttyy ja kahvinkeitin alkaa toimia.
• Nosta katkaisija takaisin ylös keskeyttääksesi toiminnan.
KAHVIN VALMISTUS
PUHDISTUS
• Ottaessasi poroja pois ota suodatinte­line (b) pois kahvinkeittimestä.
• Irrota laite virtalähteestä.
• Älä puhdista laitetta kuumalla vedellä.
• Puhdista kostealla kankaalla tai sienellä.
• Älä koskaan laita laitetta veteen tai juoksevan veden alle.
• Suodatintelineen voi pestä astianpesu­koneessa.
38
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page38
• Poista kalkki kahvinkeittimestäsi 40 käyttökerran välein.
Voit käyttää:
- joko kalkinpoistajaa, joka on liuo­tettu 2 kahvikuppiin vettä.
- tai 2 kahvikuppia väkiviinaetikkaa.
• Kaada aine säiliöön (d) ja käynnistä kahvinkeitin (ilman poroja).
• Anna kaatokannuun (e) valua noin kupillinen, sammuta laite sitten.
• Anna aineen vaikuttaa tunnin ajan.
• Käynnistä kahvinkeitin uudelleen veden kierron lopettamiseksi.
• Huuhtele kahvinkeitin antamalla sen toimia 2 – 3 kertaa vesilitran avulla.
Takuu ei kata kahvinkeittimiä, jotka eivät toimi tai toimivat huonosti kal­kinpoiston laiminlyönnin vuoksi.
KALKINPOISTO
• Lasinen kaatokannu
LISÄLAITTEET
• Tarkista:
- sähköliitos.
- että katkaisija tai käynnistys/sam­mutusnäppäin (punainen merkki­valo pala) on käyntiasennossa.
- että suodatinteline on kunnolla paikoillaan.
• Veden valuma-aika on liian pitkä tai laitteen käynti on liian kovaäänistä:
- puhdista kalkki kahvinkeittimestäsi.
• Eikö laitteesi toimi vieläkään? Käänny valtuutetun huoltokeskuksen puoleen.
ONGELMATAPAUKSISSA
Edistäkäämme ympäristönsuojelua!
Laitteessa on paljon arvokkaita ja kierrätettäviä materiaaleja.
Toimita se keräyspisteeseen, jotta se käsitellään asianmukaisesti.
FI
39
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page39
«∞∑‡‡M‡‡E‡‡O‡‡n
> ∞K∑ªKh ±s «∞∂s «∞LÔº∑FLq, «≠Bq •U±KW
«∞HK∑d (b) ±s ÅU≤FW «∞INu….
> «≠Bq «∞LM∑Z ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw.
> ô ¢ÔMEÒn «∞LM∑Z ´Mb±U ¥JuÊ ßUîMUÎ.
> ≤EÒn «∞LM∑Z °IDFW ÆLU‘ ¸©∂W √Ë °UßHMπW.
> ô ¢GLd «∞LM∑Z °U∞LU¡ Ëô ¢CFt ¢∫X ±U¡
§U¸¥W.
> ¥LJs ¢MEOn •U±KW «∞HK∑d ≠w §öÒ¥W «∞B∫uÊ.
≈“«∞‡‡‡‡W «∞∑J‡‡KÒ‡f
¥πV ¢MEOn ÅU≤FW «∞INu… ±s «∞JKf Øq 04
«ß∑FLUôÎ.
¥LJMp √Ê ¢º∑FLq ±U ¥Kw:
- ±EdË· ±s °uœ¸… ≈“«∞W «∞∑JKf ±ÔªHHW ≠w
≠MπU≤Os ±s «∞LU¡.
- √Ë 2 ≠MπUÊ ±s «∞ªq «_°Oi (¥∑u≠d ≠w
«∞L∫ö‹ «∞∑πU¸¥W).
>
«ßJV «∞L∫Ku‰ ≠w «∞ªeÒ«Ê (d) Ë®GÒq
ÅU≤FW «∞INu… (°bËÊ °s)
>
«¢d„ ØLOW ¢ºUËÍ ≠MπUÊ ÆNu… Ë«•b ≠w
«ù°d¥o (e) £r «ËÆn ¢AGOq ÅU≤FW «∞INu….
>
œ´NU ∞Jw ¢∑HU´q ∞Lb… ßU´W Ë«•b….
>
®GÒq ÅU≤FW «∞INu… °Fb –∞p ∞Jw ¥Ld ≠ONU ±U
¢∂Iv ±s «∞L∫Ku‰.
>
«¨ºq «∞b«zd… «∞LUzOW «∞b«îKOW ≠w ÅU≤FW
«∞INu… °∑Ld¥d ∞∑d Ë«•b ±s «∞LU¡ ±s ±d¢Os
(2) «∞v 3 ±d«‹.
ô ¢ALq «∞CLU≤W «∞Gö¥U‹ «∞LÔFDÒKW ØKOUÎ √Ë
§ezOUÎ √Ë «∞Gö¥U‹ «∞∑w ∞r ¢Fb ¢FLq °JHU¡…
°º∂V ´b ≈§d«¡ ´LKOU‹ ≈“«∞W «∞∑JKf ´MNU
«∞LK∫IU‹
> ≈°d¥o “§U§w
«ß∑JAU· «_´DU‰
> ¥Ôd§v «∞∑∫Io :
- √Ê «∞∑uÅOq °U∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw Å∫O`.
- √Ê ±H∑UÕ "¢AGOq/¢uÆn" («∞Cu¡ «_•Ld
±ÔCU¡) Ë≥u ´Kv ±uÆl NO.
- √Ê •U±KW «∞HK∑d ±ÔIHKW Ë¢Qîc ±JU≤NU
«∞B∫O`.
> ¢º∑Gd‚ œË¸… «∞LU¡ ËÆ∑UÎ ©u¥öÎ, √Ë ¥Bb¸ ´MNU
√Åu«¢UÎ Ø∏Od…:
- ¥πV ≈§d«¡ ´LKOW ≈“«∞W «∞∑JKÒf.
> ≈–« °Iw «∞LM∑Z ±ÔFDöÎ, ¥Ôd§v ±d«§FW ±dØe
«∞ªb±W «∞LÔF∑Lb.
¥∫∑uÍ ≥c« «∞LÔM∑Z ´Kv ±u«œ ÆOÒLW ÅMU´OUΠ˥LJs ≈´Uœ… ¢BMOFNU.
√Ëœ´NU ≠w ±d«Øe ¢πLOl «∞LNLö‹ «∞LÔª∑BW.
•LU¥W «∞∂OµW √ËôÎ !
40
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page40
> ÅÔLr ≥c« «∞LM∑Z ∞ûß∑FLU‰ ≠w «∞LMU“‰ ≠Ij,
Ë∞r ¥BLr ≥c« «∞LM∑Z ∞ûß∑FLU‰ ≠w «_±UØs
Ë«_•u«‰ «∞LÔb¸§W √œ≤UÁ, Ë¢ºIj «∞CLU≤W ´s
«∞LM∑Z ≠w •U‰ «ß∑FLU∞t ≠w «_±UØs «∞∑U∞OW:
- «∞LDU°a «∞LªBBW ∞KLu™HOs, «∞L∫ö‹
«∞∑πU¸¥W, «∞LJU¢V Ë√±UØs «∞FLq «∞LÔAU°NW.
- «∞Le«¸Ÿ
- ≠w «∞HMUœ‚ °u«ßDW «∞Meô¡ √Ë ≠w «∞HMUœ‚
«∞AF∂OW Ë«_±UØs «∞LÔAU°NW.
- ≠w ÅUô‹ «ùß∑I∂U‰ Ë¢Ib¥r «∞HDu¸.
Æ∂q «ùß∑FLU‰ ∞KLd… «_Ë∞v
>
{l ÅU≤FW «∞INu… ´Kv ßD` ±º∑u, £U°X,
±IUË ∞K∫d«¸… , °FOb«Î ´s ¸–«– «∞LU¡, Ë´s √Í
±Bb¸ ∞∫d«¸….
>
«ËÅq ÅU≤FW «∞INu… °U∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw «∞cÍ
¥∑MUßV ¢LU±UΠ˥∑u«≠o ±l Æu… «∞∑OU¸ «∞LcØu¸…
´Kv «∞LM∑Z.
>
®GÒq ÅU≤FW «∞INu… √ËôÎ °bËÊ «∞∂s °K∑d Ë«•b
±s «∞LU¡ ∞Gºq «∞b«zd… «∞LUzOW ≠ONU .
ÅMl «∞INu…
¥Ôd§v «¢∂UŸ «∞dßu «∞∑u{O∫OW ±s 1 «∞v 6
> ≈±ú îe«Ê «∞LU¡ °U∞LU¡ «∞∂U¸œ.
> «ß∑FLq ≠IjÎ «∞LU¡ «∞∂U¸œ Ë«∞HK∑d«‹ «∞u¸ÆOW
¸Ær 4
> ô ¢∑FbÈ ´ö±W «∞∫b «_ÆBv ∞JLOW «∞LU¡
«∞L∂OÒMW ´Kv «∞∑b¸¥Z ≠w «∞ªe«Ê
> ¥Ôd§v «∞∑∫Io ±s ≈¨ö‚ «∞GDU¡ ´Kv •U±KW
«∞HK∑d Æ∂q ¢AGOq ÅU≤FW «∞INu… (≠Ib ¥ªdÃ
«∞LU¡ «∞ºUîs ´Kv Ë¥ÔGd‚ ±ºU•W «∞∑∫COd).
> {l «ù°d¥o ´Kv ∞u•W «∞∑ºªOs.
«∞FLKOW :
> «œ≠l ±H∑UÕ «∞∑AGOq «∞v «_ßHq, ¥ÔCU¡
«∞Cu¡ «_•Ld , ËÅU≤FW «∞INu… ¢∂b√ °FLKOW
ÅMl «∞INu….
> «œ≠l ±H∑UÕ «∞∑AGOq «∞v «_´Kv ùÆU· ÅU≤FW
«∞INu… ´s «∞∑AGOq.
> ≠w •U‰ «¸œ‹ ¢Ib¥r ≠MπUÊ ÆNu… Æ∂q ≤NU¥W
«∞b˸…, °Jq °ºU©W, «¸≠l «ù°d¥o ´s ∞u•W
«∞∑ºªOs, ≠∑∑uÆn «∞INu… ´s «∞πd¥UÊ
√Ë¢u±U¢OJOUÎ. «¸§l «ù°d¥o ´Kv ∞u•W
«∞∑ºªOs °ºd´W •∑v ¢∑LJs «∞INu… ±s
±∑U°FW «∞πd¥UÊ.
> ≠w ≤NU¥W «∞b˸…, «≤∑Ed •u«∞w «∞bÆOIW «∞u«•b…
«∞v √Ê ¥∑uÆn «∞HK∑d ±s «∞πd¥UÊ ≤∫u «ù°d¥o.
≤MB` °S°IU¡ «∞GDU¡ ´Kv «ù°d¥o _Ê –∞p
¥ÔºNq «ùß∑FLU‰ Ë≠w ≤Hf «∞uÆX ¢∂Iw
«∞INu… ±∫U≠EW ´Kv œ¸§W «∞∫d«¸… ∞Lb… √©u‰.
> «≠Bq «∞LM∑Z ´s «∞∑OU¸ ´Mb±U ¥JuÊ «ù°d¥o
≠U¸¨UÎ √Ë ´Mb±U ô ¥JuÊ ÆOb «ùß∑FLU‰.
> ≈–« √¸œ‹ ¢∫COd ≠MπUÊ ÆNu… ¬îd, ®GÒq
«∞LM∑Z Ë«≤∑Ed ∞Lb… 01 œÆUzo, °∫OY ¢∑LJs
∞u•W «∞∑ºªOs ±s √Ê ¢∂dœ.
≥‡‡‡‡‡‡‡‡U :
≈–« ∞r ¢∑d„ «∞LM∑Z ∞Jw ¥∂dœ °Os Øq «ß∑FLU∞Os,
≠Ib ¢∑Fd÷ «∞LU¡ «∞Lu§uœ… ≠w •πOd… «∞∑ºªOs
∞∫d«¸… ±ÔHd©W, Ë¢∑∫u‰ «∞v œ≠FW Æu¥W ±s «∞∂ªU¸
¢MDKo ´Mb «∞H∑`, ±LU ¥º∂V ∞p «∞∫dË‚.
«∞FLKOW :
> «œ≠l ±H∑UÕ «∞∑AGOq «∞v «_ßHq, ¥ÔCU¡
«∞Cu¡ «_•Ld, Ë¢∂b√ ÅU≤FW «∞INu… °FLKNU.
> «œ≠l ±H∑UÕ «∞∑AGOq «∞v «_´Kv ≠∑∑uÆn
ÅU≤FW «∞INu… ´s «∞∑AGOq.
41
AR
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page41
a ¨DU¡
b •U±KW ≠K∑d ±∑∫dØW
c ±R®d ∞Lº∑uÈ «∞LU¡
d îe«Ê «∞LU¡
e «°d¥o
f ∞u•W ¢ºªOs
g ±H∑UÕ "¢AGOq/¢uÆn"
ËÅn √§e«¡ «∞LM∑Z
≈¸®Uœ«‹ ±s √§q «∞ºö±W
>
¥Ôd§v Æd«¡… ≈¸®Uœ«‹ «ùß∑FLU‰ °FMU¥W Æ∂q
«ß∑FLU‰ «∞LM∑Z ∞KLd… «_Ë∞v; ∞s ¥∑∫Lq «∞LÔB-
MÒl √¥W ±ºRË∞OW ≠w •U‰ ´b «∞∑IOÒb °Uù¸®Uœ«‹
«∞Ld≠IW.
> ±s √§q ßö±∑p, ¥ªCl ≥c« «∞LÔM∑Z
∞πLOl «_•JU ˫∞LFU¥Od Ë«∞Iu«≤Os
«∞ºÒU¸¥W «∞LHFu‰:(ÆU≤uÊ «∞∑OU¸
«∞LMªHi, ÆU≤uÊ «∞∑u«≠IOW
«∞JNd˱GMU©OºOW, Æu«≤Os «∞∂OµW,
«∞Iu«≤Os «∞ªUÅW °U∞Lu«œ «∞∑w ∞NU
«¢BU‰ ±∂U®d °U∞DFUÂ.. «∞a)
> ∞r ¥ÔFb ≥c« «∞LM∑Z ∞ûß∑FLU‰ °u«ßDW
√®ªU’ (°Ls ≠ONr «_©HU‰) ±Ls ô ¥∑L∑FuÊ
°U∞Ib¸… «∞πºb¥W √Ë °Uù±JU≤U‹ «∞FIKOW
«∞JU≠OW, √Ë «–« ØU≤u« ¥FU≤uÊ ±s «∞IBu¸ «Ë
«∞MIh ≠w «∞ª∂d… «Ë «∞LFd≠W, ±U ∞r ¥Ju≤u«
¢∫X ¸´U¥W ®ªh ∞b¥t «∞LFd≠W «∞∑U±W
Ë«∞b¸«¥W ≠w «ß∑FLU‰ ≥c« «∞LM∑Z, ±s «§q
ßö±∑Nr. ¥πV ±d«Æ∂W «_©HU‰ ∞K∑QØb «≤Nr ô
¥KF∂uÊ °U∞LM∑Z.
√Í îDQ °U∞∑uÅOö‹ «∞JNd°UzOW ßu·
¥ÔºIj «∞CLU≤W.
>
ÅÔLr ≥c« «∞LM∑Z ∞ûß∑FLU‰ «∞LMe∞w ≠Ij , Ë≠w
•U‰ √Í «ß∑FLU‰ ≈•∑d«≠w √Ë ô ¥∑Ho ±l
«ù¸®Uœ«‹ «∞Ld≠IW Ë¥M∑Z ´Mt ´DV ≠w «∞LM∑Z,
∞s ¢JuÊ «∞AdØW «∞LÔBMÒFW ±ºRË∞W ´Mt, ˰U∞∑U∞w
¢ºIj «∞CLU≤W ´s «∞LM∑Z.
>
«≠Bq «∞LM∑Z ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw °Fb
«ùß∑FLU‰ Ë´Mb «∞IOUÂ °∑MEOHt.
>
ô ¢º∑FLq «∞LM∑Z ≈–« ∞r ¥Fb ¥FLq °JHU¡…, √Ë ≈–
« √ÅOV °U∞FDV. ≈–« •bÀ –∞p , ¥Ôd§v ´d÷
«∞LM∑Z ´Kv ±dØe îb±W ±F∑Lb.
>
¥I∑Bd ¢bîKp ≠w «∞LM∑Z ´Kv ≈§u«¡ ´LKOU‹
«∞∑MEOn Ë«∞BOU≤W «∞Ou±OW, Ë≠OLU ´b« ±s √´LU‰
¥Iu °NU ±dØe «∞ªb±W «∞LF∑Lb.
> ô ¢º∑FLq «∞LM∑Z
≈–« ØUÊ «∞ºKp «∞JNd°Uzw
¢U∞HUÎ, ¥πV «ß∑∂b«∞t °u«ßDW «∞LÔBMÒl √Ë
°u«ßDW ®ªh ±R≥q ∞L∏q ≥c« «∞FLq ∞Jw
¢∑πMÒV «_îDU¸.
>
ô ¢GLd «∞LM∑Z, «∞ºKp «∞JNd°Uzw √Ë «∞IU°f
«∞∑U°FOs ∞t °U∞LU¡ √Ë °QÍ ßUzq ¬îd.
>
ô ¢∑d„ «∞ºKp «∞JNd°Uzw ≠w ±∑MUˉ «_©HU‰.
>
ô ¢bŸ «∞ºKp «∞JNd°Uzw ±∑b∞OU Î, Ëô ¢bŸ «∞ºKp
«∞JNd°Uzw ¥ö±f «_§e«¡ «∞∫U¸Ò… ±s «∞LM∑Z. √Ë
¥LdÒ °U∞Id» ±s «Í ±Bb¸ •d«¸Í, √Ë ≠u‚ •U≠W
•Uœ….
>
±s √§q ßö±∑p, «ß∑FLq ≠Ij «∞LK∫IU‹ ËÆDl
«∞GOU¸ «_ÅKOW «∞LÔBLLW îBOBUÎ ∞Nc« «∞LM∑Z.
>
ô ¢HBq «∞LM∑Z ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw °AbÒ
«∞ºKp.
>
ô ¢ºJV «∞LU¡ ≠w «∞LM∑Z ≈–« ±U“«‰ ¥∫∑Hk
°U∞∫d«¸….
>
«¨Ko «∞GDU¡ (a) œ«zLUÎ √£MU¡ ÅMl «∞INu….
> ¢ªCl Øq «∞LM∑πU‹ ≈∞v ±d«Æ∂W ÅU¸±W
∞Kπuœ… °∫OY ¥∑r «î∑OU¸ °FCNU ´Au«zOU
∞K∑πd¥V Ë ∞c∞p ≠Ib ¢πb ¬£U¸ «ôß∑FLU‰ ´Kv
±M∑πp.
> ô ¢Cl ≈°d¥o «∞INu… ´Kv ∞u•W ßUîMW.
> ô ¢º∑FLq «ù°d¥o œËÊ Ë§uœ «∞GDU¡.
> °Fb «ù≤∑NU¡ ±s ≈´b«œ «∞INu…, ô ¢KLf ∞u•W
«∞∑ºªOs _≤NU ¢JuÊ ßUîMW Ë¥LJs √Ê ¢ºV
«∞∫dË‚.
> °Fb ¢uÆOn ÅU≤FW «∞INu… ´s «∞∑AGOq, ô
¢KLf «∞Ku•U‹ «∞ºUîMW °Ob¥p √£MU¡ ≠Bq
«ù°d¥o ´s ÅU≤FW «∞INu…. √£MU¡ «∞∑AGOq,
¢Bq •d«¸… «∞Ku•U‹ «∞v œ¸§U‹ ´U∞OW Ë¥LJs
√Ê ¢º∂V «∞∫dË‚.
42
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page42
¢LOe ØdœÊ
> °d«È œË¸ ¸|ª∑s ¢HU∞t ≥UÈ ÆNuÁ, ≤~Nb«¸≤bÁ
≠}K∑d (b) ¸« «“ ÆNuÁ ßU“ §b« ØMOb.
> œß∑~UÁ ¸« «“ °d‚ °JAOb.
> “±U≤OJt œß∑~UÁ œ«⁄ «ßX «Æb«Â °t ¢LOe ØdœÊ
¬Ê ≤MLUzOb.
>
°U ¥J‡ œß∑LU‰ ¥U «ßHMZ ≤LMU؇ ¬≤d« ¢LOe ØMOb.
> ≥Oâ~UÁ œß∑~UÁ ¸« œ«îq ¬» ¥U “¥d §d¥UÊ ¬»
Æd«¸ ≤b≥Ob.
> ≤~Nb«¸≤bÁ ≠OK∑d ÆU°q ®º∑Au œ¸ ±U®Os
™d≠Auzv ±}∂U®b.
§d “œ«zv
Äf «“ «≤πU ≥d 04 Çdît , œß∑~UÁ ÆNuÁ
§u‘ îuœ ¸« §d “œ«|v ≤LUz}b.
±}∑u«≤}b «ß∑HUœÁ ØM}b :
- ¥J‡ °º∑t §d “œ« •q ®bÁ œ¸ 2 ≠MπUÊ ¬».
- ¥U 2 ≠MπUÊ ßdØt ßHOb (ÆU°q ¢NOt «“ «°e«¸
≠dË®ONU)
> ±∫Ku‰ ¸« œ¸ ±ªeÊ (d) °d¥e¥b Ëœß∑~UÁ ¸«
¸Ë®s ØMOb (°bËÊ ÆNuÁ).
> ±Ib«¸È ±FUœ‰ °U ¥J‡ ≠MπUÊ ÆNuÁ œ¸ ¢M@ (e)
°d¥e¥b, ßáf ¬≤d« îU±u‘ ØMOb.
> °t ±b‹ ¥J‡ ßU´X «§U“Á œ≥Ob ¢U ´Lq ØMb.
> ÆNuÁ ßU“ ¸« œË°U¸Á ¸Ë®s ≤LUzOb ¢U °IOt ±U¥l
œ¸ËÊ ¬Ê §d¥UÊ ÄOb« ØMb.
> œß∑~UÁ ÆNuÁ ßU“ ¸« °U °t §d¥UÊ «≤b«î∑s 1
∞O∑d ¬» œ¸ËÊ ¬Ê °d«È 2 ¢U 3 °U¸ ¬°JAv
≤LUz}b.
œß∑~UÁ ÆNuÁ ßU“È Øt °t œ∞Oq §d “œ«¥v
≤JdœÊ ±b«Ë œ¸ßX Ë ¥U «Åö ØU¸ ≤LOJMb
®U±q {LU≤X ≤U±t ≤LOAuœ.
∞u«“Â §U≤∂v
> ¢M@ ®OAt «È
´}V |U°v
> ØM∑d‰ ØMOb:
- Øt œ¸ßX °t °d‚ ËÅq ®bÁ °U®b.
- Øt œß∑~UÁ ¸Ë®s °U®b ¥U œØLt ¸Ë®s/
îU±u‘ (ô±é Æd±e) °d ¸ËÈ Ë{FOX ¸Ë®s
°U®b.
- Øt ≤~Nb«¸≤bÁ ≠OK∑d °t œ¸ß∑v œ¸ §UÈ îuœ
ÆHq ®bÁ °U®b.
> “±UÊ §d|UÊ ¬» °}g «“ •b ©u‰ ±}JAb ¥U
Åb«È “|UœÈ ¢u∞}b ±}JMb:
- ÆNuÁ ßU“ îuœ ¸« §d “œ«zv ≤LUz}b.
> «Öd œß∑~UÁ ÆNuÁ ßU“ ®LU ≥LâMUÊ ØU¸
≤LOJMb ¬≤d« °t ¥Jv «“ ±d«Øe îb±U‹ ±πU“
≤AUÊ œ≥Ob.
œß∑~UÁ ®LU •UËÈ ±u«œ °U «¸“®v «ßX Øt ÆU°q ¢d±Or |U °U“|U≠X ±}∂U®Mb.
¬≤d« œ¸ ±∫q ±ªBu’ §Ll ¬Ë¸È “°U∞t œ¸ ®Nd Æd«¸ œ≥Ob.
œ¸ œ¸§t «Ë‰ •HU™X «“ ±∫}j “|ºX!
43
FA
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page43
> «¥s œß∑~UÁ ≠Ij §NX ±BU¸· îU≤~v
©d«•v ®bÁ «ßX.
«“ «ß∑HUœÁ ¬Ê §NX ±u«¸œ –Ød ®bÁ œ¸ “¥d
îuœœ«¸È ≤LUz}b, {LU≤X ®U±q «|s ±u«¸œ
≤L}Auœ :
- ¬®áeîU≤t ØU¸ØMUÊ œ¸ ≠dË®~U≥NU, œ≠U¢d, Ë
œ¥~d ±d«Øe ØU¸È;
- îU≤t ≥UÈ Ë«Æl œ¸ ±e«¸Ÿ ;
- ¢ußj ±A∑d|UÊ ≥∑KNU, ±∑KNU Ë œ|~d ±MU©o
±ºJu≤v «“ «|s Æ∂}q;
- ±∫KNU¥v Øt °d«È îu«» Ë Å∂∫U≤t «§U¸Á
œ«œÁ ±}Au≤b.
Æ∂q «“ «Ë∞Os «ß∑HUœÁ
> œ
ß∑~UÁ ÆNuÁ §u‘ îuœ ¸« œ¸ §U¥v ÅU·,
£U°X, ±IUË œ¸ °d«°d •d«¸‹ °t œË¸ «“ ÇJ}bÊ
¬» Ë ≥d Öu≤t ±M∂l •d«¸¢v Æd«¸ œ≥}b.
> œß∑~UÁ ÆNuÁ ßU“ îuœ ¸« °U ±M∂l °d‚
ßU“ÖU¸ °U Ë∞∑U˛ œß∑~UÁ Øt °d ¸ËÈ ¬Ê œ¸Ã
®bÁ «ß∑HUœÁ ≤LUz}b.
> °d«È ®º∑AuÈ ±πU¸È œ«îKv œß∑~UÁ,
ÆNuÁ ßU“ îuœ ¸« °bËÊ ÆNuÁ °U 1 ∞}∑d ¬»
°JU¸ «≤b«“|b.
œ¸ßX ØdœÊ ÆNuÁ
œß∑u«∞FLKNUÈ 1 ¢U 6 ¸« °JU¸ °Mb¥b)
> ±ªeÊ ¬» ¸« °U ¬» ßdœ Äd ≤LUzOb.
> ≠Ij «“ ¬» ßdœ Ë ¥J‡ ´bœ ≠OK∑d ®LU¸Á 4
«ß∑HUœÁ ≤LUzOb.
> ≥Oâ~UÁ ±ªeÊ ¸« «“ œ¸§t ¬» Øt °d ¸ËÈ ¬Ê
œ¸Ã ®bÁ °OA∑d Äd ≤JMOb.
> Æ∂q «“ ¸Ë®s ≤LuœÊ œß∑~UÁ ÆNuÁ ßU“
«©LOMUÊ •UÅq ≤LUzOb œ¸» ¸ËÈ ≤~Nb«¸≤bÁ
≠}K∑d °º∑t °U®b (“|d« ±LJs «ßX ¬» œ«⁄ °t
ßD` ØU¸ °d¥eœ)
> ¢M@ ¸« °d ¸ËÈ ÅH∫t œ«⁄ Æd«¸ œ≥}b.
´LKJdœ:
> œØLt ¸« °t ßLX ÄU¥Os ≠AU¸ œ≥Ob, ô±é Æd±e
¸Ë®s ±OAuœ Ë ÆNuÁ ßU“ ®dËŸ °JU¸ ±OJMb.
> œØLt ¸« °t ßLX °Uô ≠AU¸ œ≥Ob ¢U ÆNuÁ ßU“
îU±u‘ ®uœ.
> ÇMU≤ât ±U¥q ±O∂U®Ob Æ∂q «“ ÄU¥UÊ Çdît ¥J‡
≠MπUÊ ÆNuÁ œ«®∑t °U®Ob, °t ¸«•∑v ¢M@ ¸«
«“ ¸ËÈ ÅH∫t œ«⁄ °dœ«¸|b. °Du¸ «¢u±U¢}J‡
ÆNuÁ «“ §d¥UÊ ±v «≠∑b. ¢M@ ¸« ßd|l ¸ËÈ
ÅH∫t œ«⁄ Æd«¸ œ≥}b ¢U œË°U¸Á ÆNuÁ °t
§d|UÊ °}H∑b.
> œ¸ ÄU|UÊ Çdît, •bËœ ¥J‡ œÆOIt ±M∑Ed °LU≤Ob
¢U ¬» °UÆv ±U≤bÁ œ¸ ≠}K∑d Øt °t ¢M@ ±Od¥eœ
±∑uÆn ®uœ. ¢uÅOt ±OAuœ «§U“Á œ≥Ob œ¸»
°d ¸ËÈ ¢M@ °LU≤b œ¸ «¥MBu¸‹ «ß∑HUœÁ
¸«•∑∑d Ë œ±UÈ ÆNuÁ °d«È ±b‹ ©uô≤v ¢dÈ
•Hk îu«≥b ®b.
> “±U≤v Øt ¢M@ îU∞v «ßX Ë |U «“ œß∑~UÁ
«ß∑HUœÁ ≤L}JMOb ¬≤d« îU±u‘ ØMOb.
> ÇMU≤ât œË°U¸Á ±U¥q °t ¢NOt ÆNuÁ ±O∂U®Ob °t
±b‹ 01 œÆOIt ¢Q±q ≤LUzOb ¢U «∞LMX •d«¸¢v
îMJ‡ ®uœ Ë ßáf œË°U¸Á ¬≤d« ¸Ë®s ≤LUzOb.
±Nr: «Öd œ¸ ±b‹ “±UÊ °Os œË Çdît «§U“Á
≤b≥Ob œß∑~UÁ îMJ‡ ®uœ , ¬» œ¸ËÊ ±∫HEt
±LJs «ßX °Og «“ •b •d«¸‹ °∂OMb Ë “±U≤v Øt
œ¸» ¬≤d« °U“ ±OJMOb «±JUÊ îdËà ≤UÖNU≤v °ªU¸
±}∂U®b Øt °U´Y ßuî∑~v îu«≥b ®b.
´LKJdœ:
> œØLt ¸« °t ßLX ÄUzOs ≠AU¸ œ≥Ob , ô±é
Æd±e ¸Ë®s îu«≥b ®b Ë ÆNuÁ ßU“ ®dËŸ
°t ØU¸ ±OJMb.
> œØLt ¸« °t ßLX °Uô ≠AU¸ œ≥Ob ¢U ÆNuÁ ßU“
îU±u‘ ®uœ.
44
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page44
a œ¸Äu‘
b ≤~Nb«¸≤bÁ §b«®u≤bÁ ≠OK∑d
c ≤AU≤~d ¬»
d ±ªeÊ ¬»
e ¢M@
f ÅH∫t œ«⁄
g œØLt ¸Ë®s/ îU±u‘
®dÕ œß∑~UÁ
¢uÅOt ≥UÈ «¥LMv
>
Æ∂q «“ ØU¸°dœ œß∑~UÁ °d«È «Ë∞}s °U¸:
œß∑u¸«∞FLKNU ¸« °t œÆX ±DU∞Ft ≤LUz}b. ≥d Öu≤t
«ß∑HUœÁ ≤Uœ¸ßX Ë °d îö· ≤JU‹ «¥LMv –Ød
®bÁ œß∑~UÁ ¸« «“ ÖU¸«≤∑v îU¸Ã îu«≥b Ødœ, Ë
ßU“≤bÁ ±ºµu∞O∑v œ¸ Æ∂U‰ ¬Ê ≤L}ác|dœ
.
> §NX «|LMv ®LU, «|s œß∑~UÁ ±πNe °t
«ß∑U≤b«¸œ≥UÈ ±d°u©t Ë ±Id¸«‹ ÆU°q «§d«
±}∂U®b (¸«≥MLUÈ Ë∞∑U˛ Ør, ßU“ÖU¸È
«∞J∑d˱GMU©Oºv, ±u«œÈ Øt œ¸ ¢LU” °U ±u«œ
¨c«zv ≥º∑Mb, ±∫}j “|ºX).
> «|s œß∑~UÁ °d«È «ß∑HUœÁ «≠d«œÈ (®U±q
ØuœØUÊ ) Øt œ«¸«È ≤U¸ßUzv ≥UÈ §ºLv,
≠JdÈ Ë ¸Ë«≤v ±}∂U®Mb Ë≤}e «®ªU’ °bËÊ
¢πd°t Ë ¬ÖU≥v ßUî∑t ≤AbÁ «ßX, ±~d ¢∫X
≤EU¸‹ ≠dœÈ Øt ±ºµu‰ ±d«Æ∂X Ë «¥LMv ¬≤NU
°uœÁ Ë œß∑u¸«‹ ô“ §NX «ß∑HUœÁ «“ œß∑~UÁ
¸« °t ¬≤NU œ«œÁ °U®b. ±d«ÆV ØuœØUÊ °U®Ob ¢U
«“ œß∑~UÁ °t ´Mu«Ê ËßOKt °U“È «ß∑HUœÁ ≤JMMb.
> Æ∂q «“ «Ë∞Os «ß∑HUœÁ «“ œß∑~UÁ , ØM∑d‰ ØMOb
±AªBU‹ Ë∞∑U˛ ±u§uœ °d ¸ËÈ ÅH∫t
œß∑~U≥∑UÊ ±DU°o °U °d‚ ±Me∞∑UÊ °U®b Ë
îd˧v ¬Ê °U “±}s «¢BU‰ œ«®∑t °U®b.
≥d Öu≤t ¬ß}V œ¥bÖv °d «ßU” ´b ¢DU°o °d‚,
œß∑~UÁ ¸« «“ ÖU¸«≤∑v îU¸Ã îu«≥b Ødœ.
> «¥s ±∫Bu‰ Åd≠UÎ §NX ±BU¸· îU≤~v
±}∂U®b. ≥d Öu≤t «ß∑HUœÁ ÅMF∑v, ≤Uœ¸ßX Ë
°d îö· ≤JU‹ «¥LMv –Ød ®bÁ œß∑~UÁ ¸« «“
ÖU¸«≤∑v îU¸Ã îu«≥b Ødœ, Ë ßU“≤bÁ
±ºµu∞O∑v œ¸ Æ∂U‰ ¬Ê ≤LOác¥dœ.
> œ¸ ÄU¥UÊ ØU¸ °U œß∑~UÁ Ë ≥M~U ¢LOe ØdœÊ ,
¬≤d« «“ °d‚ °JAOb.
> ÇMU≤ât œß∑~UÁ œ¸ßX ØU¸ ≤LOJMb ¥U ¬ßO∂v °t
¬Ê Ë«¸œ ®bÁ , «“ ¬Ê «ß∑HUœÁ ≤MLUz}b. œ¸ «¥s
®d«¥j °U ¥Jv «“ ±d«Øe îb±U‹ ±πU“ ¢LU”
•UÅq ≤LUzOb.
> ≥d Öu≤t «Æb«±v °t ¨}d «“ ¢L}e ØdœÊ Ë≤~Nb«¸È
¸Ë“«≤t ¢ußj ±Bd· ØMMbÁ °U¥b ¢ußj ±d«Øe
îb±U‹ ±πU“ «≤πU Äc¥dœ.
> «Öd ßOr ¥U œË®Uît œß∑~UÁ ¬ßOV œ¥bÁ «“ ¬Ê
«ß∑HUœÁ ≤MLUzOb. °d«È §KuÖOdÈ «“ ≥d Öu≤t
îDd«‹ «•∑LU∞v ß}r °U|b ¢ußj ±d«Øe îb±U‹
±πU“ ¢Fu¥i Ödœœ.
> œß∑~UÁ , ßOr °d‚ Ë œË®Uît ¬≤d« œ¸ ¬» ¥U
±U¥FU‹ œ¥~d ≠dË ≤JMOb.
> ßOr °d‚ ¸« œ¸ œß∑d” ØuœØUÊ Æd«¸ ≤b≥Ob.
> ßOr œß∑~UÁ ≤∂U¥b ≥Oâ~UÁ œ¸≤eœ¥Jv Ë |U ¢LU”
°U ßDuÕ œ«⁄ œß∑~UÁ , œ¸ ±πU˸‹ ±MU°l
•d«¸¢v ¥U °d ¸ËÈ ∞∂t ≥UÈ ¢}e °U®b .
> °d«È «¥LMv îuœ, ¢MNU «“ ∞u«“ |bØv Ë ÆDFU‹
ßUîX ØU¸îU≤t ßU“≤bÁ ±MUßV °U ±b‰ œß∑~UÁ
îuœ «ß∑HUœÁ ≤LUzOb.
> °d«È «“ °d‚ ØAObÊ œß∑~UÁ, ßOr ¬≤d« ≤JAOb.
> «Öd œß∑~UÁ ≥Mu“ œ«⁄ «ßX ¬» ¸ËÈ ¬Ê ≤d¥e¥b.
> ≥LOAt ≥M~U±v Øt œß∑~UÁ ÆNuÁ ßU“ œ¸ •U‰
ØU¸ «ßX œ¸Äu‘ (
a) ¸« °∂Mb¥b.
> ¢LU±v œß∑~U≥NU ±ALu‰ °d¸ßv ≤NU|v §NX
ØM∑d‰ ØOHOX ®bÁ «≤b. «¥s °d≤U±t ®U±q
¬“±u≤NUÈ Ë«ÆFv «ß∑HUœÁ °d ¸ËÈ œß∑~U≥NU|v
Øt °Du¸ ¢BUœ≠v «≤∑ªU» ®bÁ «≤b «≤πU Öd≠∑t
Øt ØuÇJ∑d¥s «®JUô‹ «ß∑HUœÁ ¸« Äu®g
±Ob≥b.
> ≥Oâ~UÁ ¢M@ ÆNuÁ îuœ ¸« °d ¸ËÈ ¥J‡ ÅH∫t
œ«⁄ Æd«¸ ≤b≥Ob.
> «“ ¢M@, °bËÊ œ¸Äu‘ «ß∑HUœÁ ≤MLUzOb.
> Äf «“ ¸Ë®s ØdœÊ œß∑~UÁ ÆNuÁ §u‘ Ë
Æd«¸ œ«œÊ ¢M@ ¬Ê ≥Oâ~UÁ ÅH∫t œ«⁄ ¬Ê ¸«
∞Lf ≤JMOb “¥d« «¥s ÅH∫t °ºOU¸ œ«⁄
±O∂U®b Ë ±LJs «ßX °U´Y ßuî∑~w ®uœ.
> Äf «“ ¸Ë®s ØdœÊ ÆNuÁ ßU“ , ≥M~UÂ
°dœ«®∑s ¢M@ «“ ¸ËÈ œß∑~UÁ ≥Oâ~UÁ °U
œßX îuœ ÅH∫t œ«⁄ ¬≤d« ∞Lf ≤JMOb.
≥M~U ØU¸ , ÅH∫t °t œ¸§t °Uô¥v ±Odßb Ë
±O∑u«≤b °U´Y ßuî∑~v ®uœ.
45
FA
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page45
Cihazınızı kullanmadan önce çalışma şeklini
dikkatlice okuyunuz: yanlış kullanımdan doğacak sorunlar üreticinin sorumluluğu altında değildir.
Güvenliğiniz için, bu cihaz, uygulanabilir
mevzuat ve yönetmeliklere uygundur (Alçak gerilim direktifleri, Elektroma­nyetik uyum, besinlerle temas eden malzemeler, çevre...)
Bu cihaz, fiziksel, duyusal veya zihinsel kapasiteleri azalmış (çocuklar dahil) veya deneyimsiz ve bilgisiz kimseler tarafından kullanılmamalıdır. Bu kimseler ancak gü­venliklerinden sorumlu birinin eşliğinde, iz­lenerek ve aletin kullanımı ile ilgili ön bilgiler verilmek şartı ile aletleri kullanabilir.
• Cihazla oynamadıklarından emin olmak
için çocukların gözlem altında tutulması gerekir.
• Cihazın kordonunu takmadan önce tesi-
satınızın besleme geriliminin cihazınkiyle uyumlu olup olmadığını ve priz için iyi bir topraklama tesisatı bulunup bulunmadığını kontrol ediniz.
Bağlantıyla ilgili her türlü hata garanti kapsamı dışında kalır.
• Cihazınız yalnızca evde kullanılmak üzere
geliştirilmiştir.
• Kullanmayı bitirdikten sonra ve temizlerken
cihazı fişten çıkarınız.
• Doğru çalışmazsa veya hasar görmüşse
cihazı kullanmayınız. Bu durumda yetkili bir servise başvurunuz.
• Düzenli bakım ve temizlik dışındaki her
türlü müdahale yetkili bir servis tarafından gerçekleştirilmelidir.
• Elektrik kordonu veya fişi hasarlıysa cihazı
kullanmayınız. Her türlü tehlikeyi önlemek amacıyla cihazın kablosu yetkili bir servis tarafından değiştirilmelidir.
• Cihazı, kordonu veya fişi suya veya başka
herhangi bir sıvının içerisine sokmayınız.
• Kordonu çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayınız.
• Kordonu hiçbir şekilde cihazın sıcak böl­geleri, bir ısı kaynağı veya keskin kenarlarla temas halinde veya yakınlarında bırakılma­malıdır.
• Güvenliğiniz için yalnızca üretici tarafından belirlenmiş cihazınıza uygun parça ve ak­sesuarları kullanınız.
• Fişi prizden kablosundan tutarak çekmeyi­niz.
• Cihaz hala sıcakken içerisine su koymayınız.
• Çalışma sırasında kahve makinesinin kapağını (a) daima kapatınız.
• Tüm cihazlar özenle kalite kontrolünden geçmektedir. Görülmesi muhtemel kullanma izlerinin nedeni kontrol sırasında rasgele seçilen cihazlarda yapılan pratik kullanım denemeleridir.
• Sürahinizi asla bir pişirme plakası üzerine koymayın.
• Sürahiyi kapaksız kullanmayın
• Kahve makinenizi çalıştırdıktan sonra, kahve haznesini yerinden çıkarırken, elinizi asla ısınan plakaya koymayınız. Bu plaka, cihaz çalışırken çok yüksek sıcaklıklara erişir ve yaralanmalara neden olabilir.
• Makineniz yalnız evsel bir kullanım için ta­sarlanmıştır.
Garanti makinenin aşağıdaki kullanım
durumlarını kapsamaz:
- Personele ayrılmış mutfak köşelerinde, mağazalarda, ofislerde ve diğer iş yerlerinde,
- Çiftliklerde,
- Otel, motel müşterileri tarafından ve konut nitelikli diğer ortamlarda,
- Otel odaları gibi ortamlarda.
TANIM
GÜVENLIK ÖNERILERI
a Kapak b Çıkarılabilir filtrelik c Su seviyesi d Su haznesi
e Hazne f Isıtıcı plaka g Açma / kapama düğmesi
46
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page46
• Kahve makinesinin fişini, cihazın üzerinde belirtilen voltaja uygun bir elektrik prizine takın.
• Devreyi temizlemek için kahve makinesini ilk önce kahvesiz, 1 litre su ile öğütmesiz çalıştırın.
KULLANMADAN ÖNCE
(1 – 6 no’lu resimlere bakınız)
• Hazneyi soğuk su ile doldurun.
• Sadece soğuk su ve 4 numaralı bir kâğıt filtre kullanın.
• Haznenin su seviyesi üzerinde belirtilen
maksimum su miktarından fazla miktarda su koymayın.
• Kahve makinesinin fişini elektrik prizine
takmadan önce filtreliğin kapağını iyice kapatın (çalışma alanı üzerine sıcak su akması riski).
• Cam kabı ısıtıcı plakaya yerleştiriniz.
• Kahve henüz hazır olmadan bir fincan
kahve servisi yapmak isterseniz cam kabı ısıtıcı plakadan çıkarmak yeterlidir. Yeniden akmaya başlaması için ve taşmaları önlemek amacıyla sürahiyi çabuk bir şekilde yeniden ısıtıcı plaka üzerine koyun.
• Kahve hazır olduğunda filtredeki suyun
cam kaba akması için yaklaşık bir dakika bekleyiniz. Kullanımını kolaylaştırmak ve kahveyi daha uzun süre sıcak tutmak için cam kabın kapağının kapalı tutulması önerilir.
• Kahve makinesi boş olduğunda veya cihazı kullanmadığınız zaman butonu kapatınız.
• Yeni bir kahve hazırlamak isterseniz cihazı
kapatınız ve ısıtıcı elemanların soğuması
için 10 dakika bekleyiniz. Önemli: iki kullanım arasında cihazın
soğumasını beklemezseniz, hazne içeri­sinde bulunan su çok fazla ısınmış olabilir ve açıldığında buhar çıkabilir ve bu da yanıklara sebep olabilir.
Çalışma:
• Açma kapama düğmesini indirin, kırmızı ışık yanar ve kahve makinesi çalışmaya başlar.
• Çalışmasını durdurmak için açma kapama düğmesini yeniden kaldırın.
KAHVE HAZIRLAMA
TEMIZLIK
• Kullanılan öğütülmüş kahveyi boşaltmak için kahve makinesinin filtre yuvasını (b) çıkarınız.
• Cihazı fişten çıkarınız.
• Cihazı sıcakken temizlemeyiniz.
• Nemli bir sünger veya bez yardımıyla temizleyiniz.
• Cihazı kesinlikle suya sokmayınız veya akar suyun altında tutmayınız.
• Filtre haznesi bulaşık makinesinde yıkanabilir.
TR
47
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page47
48
• Cihazınız çok sayıda değerlendirilebilir veya geri dönüştürülebilir materyaller içermektedir.
• İşlenmesi amacıyla cihazınızı bir toplama noktasına bırakınız.
• Kahve makinenizin kirecini her 40 kullanımdan sonra temizleyiniz.
Şunları kullanabilirsiniz:
- 2 büyük bardak su ile sulandırılmış bir kireç çözücü.
- 2 büyük bardak beyaz alkol sirkesi.
• Hazneye (d) dökünüz ve kahve makinesini çalıştırınız (öğütülmüş kahve koymayınız).
• Bir fincanlık miktarın sürahi (e) içerisine akmasını bekleyin ve ardından durdurun.
• Bir saat boyunca bekletiniz.
• İşlemi tamamlamak için kahve makinesini yeniden çalıştırınız.
• 1 litre suyla 2 veya 3 kez çalıştırarak kahve makinesini durulayınız.
Kireç temizleme işlemi yapılmadığı için çalışmayan veya sorunlu çalışan kahve makineleri garanti kapsamına alınmaz.
ÇEVRE KORUMASINA KATILALIM!
• Cam kap
AKSESUARLAR
• Şunları kontrol ediniz:
- elektrik bağlantısı.
- Açma kapama düğmesinin veya Açma/kapama düğmesinin (kırmızı ışık yanık) çalışma pozisyonunda olmasını kontrol edin.
- filtre yuvasının tam olarak yerleştirilip yerleştirilmediğini.
• Suyun boşaltılma süresi çok uzun ise veya çok fazla gürültü çıkarıyorsa:
- kahve makinenizin kirecini temizleyiniz.
• Cihazınız halen çalışmıyor mu? Yetkili bir servise başvurunuz.
SORUN ÇIKMASI DURUMUNDA
Çevre korumasına katılalım!
Cihazınız çok sayıda değerlendirilebilir veya geri dönüştürülebilir
materyaller içermektedir.
İşlenmesi amacıyla cihazınızı bir toplama noktasına bırakınız.
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page48
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page49
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page50
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page51
MO_CAFETIERE_COCOON_NC00018961_Mise en page 1 18/01/11 09:01 Page52
Loading...