Lesen Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung vor Aufstellung Installation - Inbetriebnahme.
Dadurch schützen Sie sich und
vermeiden Schäden an Ihrem Gerät.
PQRSW
UYXT
T.-Nr.3721261/03
- Diese Gebrauchsanweisung besteht aus 96 Seiten.-
Die Verpackung schützt die Maschine vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien
sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt
und deshalb recyclebar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Ihr Fachhändler nimmt die Verpackung zurück.
Entsorgung des Altgerätes
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Miele bietet ein Recyclingsystem an.
Hierüber informiert Sie Ihr Fachhändler oder Vertriebszentrum.
Bitte sorgen Sie dafür, daß das Altgerät bis zum Abtransport kindersicher aufbewahrt wird.
Hierüber informiert Sie die Gebrauchsanweisung unter der Rubrik "Sicherheitshinweise
und Warnungen".
Lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung,
bevor Sie Ihre Wäscheschleuder in Betrieb nehmen. Dadurch schützen Sie sich
und vermeiden Schäden an Ihrer Wäscheschleuder.
Diese Wäscheschleuder darf aus-
schließlich für das Entwässern von
Textilien verwendet werden, die für das
maschinelle Entwässern geeignet sind
und die in Wasser gewaschen wurden.
Erlauben Sie Kindern nie, in, auf oder
in der Nähe der Wäscheschleuder zu
spielen oder sogar selbst die Wäscheschleuder zu bedienen.
Überzeugen Sie sich vor der Wäsche-
entnahme stets davon, daß dieTrommel stillsteht.Beim Hineingreifen in eine
noch drehende Trommel besteht erhebliche Verletzungsgefahr.
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen
nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Die elektrische Sicherheit dieses Gerä-
tes ist nur dann gewährleistet, wenn
es an ein Schutzleitersystem angeschlossen wird. Es ist sehr wichtig, daß diese
grundlegende Sicherheitsvorkehrung vorhanden ist. Im Zweifelsfall die Hausinstallation durch einen Fachmann überprüfen
lassen. Der Hersteller kann nicht verantwortlich gemacht werden für Schäden, die
durch eine fehlende oder unterbrochene
Schutzleitung verursacht werden.
Drehen Sie den Schaltknopf der “Zeit-
uhr” nie aus der “ 0 ”- Stellung heraus
nach links. Sie zerstören dadurch die Zeituhr.
Benutzen Sie die Wäscheschleuder
nur, wenn alle abnehmbaren Außenverkleidungsteile montiert sind und somit
kein Zugriff zu stromführenden oder sich
drehenden Maschinenteilen besteht.
Sollten Sie eine alte Wäscheschleuder
ausrangieren (zur Verschrottung geben), dann machen Sie vorher die Verriegelung des Deckels unbrauchbar. Sie verhindern damit, daß spielende Kinder sich
einsperren und in Lebensgefahr geraten.
Das bei der Entwässerung anfallende
Wasser ist Brauchwasser und kein
Trinkwasser. Leiten Sie dieses Brauchwasser in ein entsprechend dafür ausgelegtes
Abwassersystem.
Werden weitere Personen in die Handhabung der Wäscheschleuder eingewiesen,
so sind ihnen diese wichtigen Sicherheitshinweise zugängig zu machen und/oder
vorzutragen.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung auf!
Die Wäscheschleuder ist nur dann
elektrisch vom Netz getrennt, wenn
der Hauptschalter oder die Sicherung ausgeschaltet ist.
Beschädigen, entfernen oder umge-
hen Sie nicht die Sicherheitseinrichtungen und Bedienungselemente der
Wäscheschleuder.
Geräte bei denen Bedienungselemen-
te oder die Isolierung von Leitungen
beschädigt sind, dürfen vor einer Reparatur nicht mehr betrieben werden.
5«T.-Nr.3721261/03 - D - »
Gerätebeschreibung
Hauptschalter
Schaltknopf “Zeituhr”
Schalter “ Not - Aus ”
Deckel
Ablauf
6«T.-Nr.3721261/03 - D - »
Inbetriebnahme
Die Wäscheschleuder darf nur vom Kundendienst oder einem autorisierten Fachhändler in Betrieb genommen werden.
Bevor die Wäscheschleuder mit Wäsche
beladen wird, sollte das Innere der Trommel mit einem Tuch gereinigt werden.
Hauptschalter (bauseitig) einschalten.
Deckel öffnen
Wäsche mit dem mitgelieferten Abdecktuch abdecken und die Tuchenden zwischen Trommelwand und Wäsche
drücken.
Sollen einzelne Wäschestücke geschleudert werden, so sind sie der Länge nach an den Rand der Trommel zu
legen, da sie sonst zerreißen.
Wäscheschleuder einschalten
Deckel zuklappen und durch leichtes
Herunterdrücken verriegeln (Verriegelung ist hörbar).
Den Schaltknopf “Zeituhr” in Rechtsdrehung auf “ 1 ” stellen.
- Die Trommel läuft an und wird nach
ca. 1 Minute wieder abgebremst. Die
Deckelverriegelung wird aufgehoben
und der Deckel springt auf. -
Wäsche einlegen
Füllgewicht:
9 kg Trockenwäsche (WZ 5942)
16 kg Trockenwäsche (WZ 5972)
Die Wäsche zusammengeballt ohne auszuwringen in die Trommel legen. Folgende
Punkte sind beim Einlegen der Wäsche zu
beachten:
Wäsche gleichmäßig Stück für Stück
an die Trommelwand drücken und in
Lagen hochpacken (unbedingt notwendig, um einen ruhigen Lauf der Trommel während des Betriebes zu
gewährleisten).
Schleuderzeit einstellen.
-Schaltknopf nur im Uhrzeigersinn
drehen.-
Zur Beachtung!
Bitte vermeiden Sie mehrere, kurz aufeinander folgende Schleudervorgänge von
weniger als 6 Minuten Dauer.
Durch das häufige Abbremsen des Antriebsmotors kommt es sonst zu einer
unnötig starken Motor-Erwärmung, die
den Wicklungsschutz des Antriebsmotors
auslöst.
Nach Ablauf der Schleuderzeit
Nach Ablauf der eingestellten Schleuderzeit wird die Deckelverriegelung aufgehoben und der Deckel springt auf.
Die Wäsche kann entnommen werden.
Kleinere Wäscheteile, Gardinen oder
Strümpfe sorgsam in ein Tuch einwickeln und dann gleichmäßig in der
Trommel verteilen.
Wird nicht mehr geschleudert:
Hauptschalter (bauseitig) ausschalten.
7«T.-Nr.3721261/03 - D - »
Hinweise
Wäscheunwucht
Sollte die Trommel nach kurzer Anlaufzeit
nicht ruhig laufen:
Wäscheschleuder sofort ausschalten;
“Not-Aus”- Schalter eindrücken (der
Deckel springt erst mit Freigabe der
Deckelverriegelung auf).
Wäsche gleichmäßiger in der Trommel verteilen oder gegebenenfalls neu legen.
Deckel wieder zuklappen und durch
leichtes Herunterdrücken verriegeln.
Not-Aus-Schalter durch Rechtsdrehung
der gerändelten Scheibe entriegeln.
Zur Beachtung!
Die Wäscheschleuder wird bei zu großer
Unwucht durch eine Sicherheitsvorrichtung automatisch abgeschaltet.
Not-Aus-Schalter
Betätigung nur bei Gefahr bzw. Wäscheunwucht!
Nach Gefahren- bzw. Unwuchtbeseitigung
wird der Schalter durch Rechtsdrehung
der gerändelten Scheibe entriegelt.
Spannungsausfall
Bei Spannungsausfall und geschlossenem
Deckel ist dieser - falls notwendig - erst
bei stillstehender Trommel zu öffnen.
Stößel (1) in die Schließklobenöffnung (2)
stecken, und den dahinterliegenden Verriegelungsbolzen nach vorn drücken.- Der
Deckel springt auf.-
8«T.-Nr.3721261/03 - D - »
Reinigung und Pflege
Vor Beginn der Reinigung ist die Wäscheschleuder über den Hauptschalter (bauseitig) auszuschalten.
Zur Reinigung der Wäscheschleuder darf
kein Hochdruckreiniger und kein Was-
serstrahl benutzt werden.
Die Trommel ist aus rostfreiem Edelstahl
hergestellt. Eisenhaltiges Wasser oder
Fremdkörper im Waschgut (z.B.Büroklammern, Nägel oder Eisenknöpfe) können besonders in Fällen, in denen die Wäscheschleuder längere Zeit nicht benutzt wird zur Fremdrostbildung in der Trommel führen. Reinigen Sie in diesem Fall die Trommel mit einem handelsüblichem
Edelstahlreiniger bzw. Scheuermittel.
Wäscheschleudergehäuse, Schalterblende und Kunststoffteile nur mit einem mil-den Reinigungsmittel oder einem
weichen, feuchten Tuch reinigen und anschließend trockenreiben.
Zur Reinigung der Gehäuseteile aus Edelstahl ist ein handelsüblicher Edelstahlreiniger zu verwenden.
Bei Störungen benachrichtigen Sie bitte
den Kundendienst.
Der Kundendienst benötigt Typ und Maschinennummer (Ser.No) Ihrer Wäscheschleuder. Beide Angaben finden Sie auf
dem Typenschild.
Im Ersatzfall sind ausschließlich Original-Ersatzteile zu verwenden!
Auch in diesem Fall benötigt der Kundendienst Typ und Maschinennummer
(Ser.No).
Geräuschemission
A-bewerteter Schalleistungspegel
WZ 594265,8 dB
WZ 597266,5 dB
gemessen nach DIN (IEC) 45 635
Kennzeichnung nach MaschinenLärmverordnung 3. GSGV § 1. 1.a
10«T.-Nr.3721261/03 - D - »
Aufstellung
Die Wäscheschleuder darf nur vom Kundendienst oder einem autorisierten Fachhändler aufgestellt und in Betrieb genommen werden.
Beachten Sie bitte den beiliegenden Installationsplan, er ist wichtig für die Aufstellung.
Stellen Sie die Wäscheschleuder nicht in
frostgefährdeten Räumen auf.
Ein Fundament ist für die Wäscheschleuder nicht erforderlich. Unebenheiten des
Bodens sind jedoch auszugleichen. Für einen einwandfreien Lauf ist es wichtig, daß
die Wäscheschleuder waagerecht aufgestellt wird.
Um dem Kundendienst eine spätere Wartung zu erleichtern, darf der im Installationsplan angegebene Wandabstand nicht
unterschritten werden.
Zum Entfernen des Transportbodens von
der Wäscheschleuder
- zuerst das Abdeckblech (1) abnehmen
- dann die Befestigungselemente (2) entfernen.
Die Befestigung der Wäscheschleuder
und der Anschluß des Wasserablaufes
sind nach beiliegendem Installationsplan
vorzunehmen.
Das Abdeckblech (1) und die im Beipack
befindlichen Kappen (3) sind nach erfolgter Befestigung und installiertem Wasserablauf unbedingt zu montieren.
Elektroanschluß
Der Anschluß darf nur an eine nach VDE
0100 ausgeführte Elektroanlage erfolgen.
Den Elektroanschluß darf nur ein zugelassener Elektroinstallateur unter Beachtung
der Vorschriften und Sonderbestimmungen der örtlichen Elektrizitätswerke vornehmen.
Die Wäscheschleuder darf nur an die auf
dem Typenschild angegebene Spannung
und Frequenz angeschlossen werden.
Achtung!
Auf richtige Drehrichtung der Trommel (siehe eingeprägten Drehrichtungspfeil im
Deckel) und Phasenfolge ist unbedingt zu
achten!
Werden 2 Phasen vertauscht, springt nach
Betätigung der Zeituhr der Deckel sofort
wieder auf. Versuchen Sie bitte nicht den
Deckel mit Gewalt zu schließen!
Schalten Sie vor dem Tausch der beiden
Phasen den bauseitig installierten Hauptschalter aus.
Die Wäscheschleuder ist vorschriftsmäßig
abzusichern (siehe Typenschild) und zu erden.
Der Elektromotor ist gegen Überlastung
durch einen Wicklungsschutz gesichert.
11«T.-Nr.3721261/03 - D - »
Miele-Inter-Service
A
Wegen der Garantiebedingungen wollen Sie
sich bitte an folgende für Sie zuständige MIELE- Vertriebsgesellschaft wenden:
MIELE-Gesellschaft m.b.H.
5071 Wals bei Salzburg
Mielestraße 1
Telefon (0662) 8584-0, Telefax (0662) 8584-219
FS 6-33572 miele a
Miele Gesellschaft m.b.H.
Exportbüro Wien
Repräsentanz für Ungarn, Rumänien,
Slowenien, Kroatien und Bulgarien
A-1101 Wien 23
Oberlaaer Straße 250
Telefon (0222) 684511-0, Telefax (0222) 684511/222
B
Wat de waarborgvoorwaarden betreft, richt U zich tot:
En ce qui concerne les conditions de garantie, veuillez-vous
adresser à:
Wegen der Garantiebedingungen wollen Sie sich bitte an folgende für Sie zuständige MIELE-Vertriebsgesellschaft wenden:
En ce qui concerne les conditions de garantie, veuillez-vous
adresser à la Société MIELE-Suisse:
In merito alle condizioni particolari di garanzia vogliate rivolger
Vi cortesemente al Centro di assistenza MIELE Svizzera:
En ce qui concerne les conditions de garantie, veuillez-vous
adresser à:
Wegen der Garantiebedingungen wollen Sie sich bitte an die
folgende für Sie zuständige MIELE-Vertriebsgesellschaft wenden:
Miele s.à. r.l.
20, rue Christophe Plantin
Luxemburg/Gasperich
Boîte Postale 1011
L-1010 Luxembourg
-Auskünfte49711.29, - Kundendienst49711.20/22
- Ersatzteile49711.36, - Telefax49711.39
N
Nærmere opplysninger om gjeldende garantibestemmelser fås
hos:
MIELE A/S
Løxaveien 13
Postboks 183
1351 Rud
Telefon 67 173-100, Telefaks 67 173-110
NL
Bij een onverhoopt optredende storing kunt u contact opnemen
met MIELE Nederland B.V. te Vianen:
MIELE NEDERLAND B.V.
Postbus 166 (postadres)
4130 ED Vianen
Telefoon (0347) 37 89 11, Telefax (0347) 37 82 06
P
Para qualquer assunto relacionado com as condições de
garantia, queira contactar com a:
Miele Portuguesa, Lda.
Av. do Forte, 5
2795 Carnaxide
Tel. (01) 4 18 85 44, Telefax (01) 4 18 80 27
S
I serviceärenden ber vi Er ta kontakt med:
MIELE AB
Industrivägen 20
Box 1397
171 27 Solna
Tel (08) 7 34 49 00, Telefax (08) 7 34 49 32
ZA
Please apply to your local MIELE sales department for details of
the guarantee provisions applicable:
Miele Pty. Ltd.
304 Tungsten Street
Strydom Park
Randburg 2194
Tel. (011) 7 93 74 52, Telefax (011) 7 93 74 47
12«T.-Nr.3721261/03 - D - »
Diese Seite wurde bewußt leer gelassen.
13«T.-Nr.3721261/03 - D - »
It is essential to read these
operating instructions before
installing or using the machine,
to avoid the risk of accident
or damage to the machine.
This paper consists of cellulose which has been bleached without the use of chlorine.
The transport and protective packing is mostly manufactured from the following re-usable
materials:
-corrugated paper/card
-untreated wood
-polyethylene foil (transparent) PE
Rather than just throwing these materials away, please take them to the nearest local
authority collection point for specific waste.
Disposal of your old machine
Old machines contain materials which can be recycled. Please contact your local authorities
or scrap merchant about potential recycling schemes, before disposing of the appliance.
15«T.-Nr.3721261/03 - GB - »
Warning and Safety Instructions
Please read the operating instructions before using the machine for the first time.
This protects you and avoids damage to
the hydro-extractor.
This hydro-extractor is to be used only to
extract water from those fabrics which
are suitable for spin drying, and which where
washed in water.
Never allow children to play in, with, on
or near the machine, or to operate it.
Supervise its use by the elderly or infirm.
Always make sure the drum is stationary
before leaning in to take out washing.
Never reach into a moving drum, as this
could be exceedingly dangerous.
Repairs to this machine should only be
carried out by a suitably qualified person.
Repairs by unauthorized personnel could be
dangerous for the user.
The machine must never be used if all
exterior casings and removable parts
are not in place. These must be in place to
ensure that there is no access to moving or
current- bearing parts.
When disposing of an old machine make
sure that the lid lock is removed. This will
prevent children at play from accidentally
being locked in with danger to life.
The water extracted from the items being
spun is not to be used as drinking water.
Direct this water into a suitable drainage
system.
If other personnel are to use this machine,
they must be trained in its use, and understand the Warning and Safety Instructions.
Keep this book in a safe place for reference.
The electrical safety of this appliance
can only be guaranteed when continuity
is complete between the appliance and an
effective earthing system which complies
with local and national regulations. It is most
important that this basic safety requirement
is regularly tested by a qualified electrician.
The manufacturer can not be held responsible for the consequences of an inadequate
earthing system.
The machine is only completely isolated
from the electricity supply when it is
switched off at the isolator switch, or the
mains fuse has been withdrawn.
Do not damage, remove or bypass the
safety components, fixtures and control
elements of the machine.
Where there is any damage to the con-
trols or to the cable insulation the machine must not be used until it has been
repaired.
Never turn the timer switch from the “0"
position in an anti-clockwise direction.
This would damage the timer.
16«T.-Nr.3721261/03 - GB - »
Description of the machine
Mains switch
Timer switch
Emergency-Stop switch
Lid
Drain outlet
17«T.-Nr.3721261/03 - GB - »
Commissioning
The hydro-extractor should be commissioned only by Customer Service or an authorized dealer.
Wipe out the inside of the drum with a
cloth before loading any washing.
Switch on the mains switch (to be supplied on site).
To open the lid
Turn the “ timer ” switch clockwise to the
“ 1 ” position.
The drum starts up and after approx.
1 minute brakes again. The lid lock is
cancelled and the lid is released.
Put the washing in
Weight of load:
9 kg dry weight (WZ 5942)
16 kg dry weight (WZ 5972)
Cover the load with the cover cloth supplied, and tuck well in between the wall
of the drum and the washing.
If drying a single item, place it lengthwise
round the drum wall, to avoid tearing.
To switch on the hydro-extractor
Close the lid, and press down lightly to
lock, (you can hear it click).
Select a spin time.
-The timer switch must only be turned in
a clockwise direction.-
Important
Please avoid running the machine for a
series of short spins of less than six
minutes. Repeated braking of the drive
motor could cause unnecessary overheating, which would cause the motor safety
overload cut-out to operate.
Load the washing loosely into the drum.
It is not necessary to wring it out first. Proceed as follows:
add the items one by one, they should be
arranged evenly all around the drum,
pressed against the wall and piled up
item by item. (This is necessary to ensure
the smooth running of the appliance
when spinning).
Small items, net curtains or stockings
should be carefully wrapped in a towel
before being arranged evenly in the
drum.
When spin time is completed
The lid lock is cancelled and the lid is
released.
Washing can now be removed.
When you have finished using the
machine
Switch off at the on-site mains switch.
18«T.-Nr.3721261/03 - GB - »
Notes on operation
Uneven loading
After a few seconds of acceleration, the
machine should begin to run smoothly, if
not:
Switch the machine off immediately;
Press the “Emergency stop” button (the lid
will not spring open until the lid lock is cancelled).
Re-distribute the load evenly, or unpack
and reload.
Shut the lid and press on it lightly to lock it.
Release the Emergency-stop switch by
turning the ridged disc clockwise.
Note
An automatic safety cut-out operates if the
imbalance becomes too serious.
Emergency-Stop switch
Only use in an emergency, or where there
is an uneven load.
When the cause has been dealt with, the
switch is released by turning the ridged
disc clockwise.
Power cut
If there is a power cut and the lid is still
locked, it can be opened, if absolutely
necessary, only when the drum has
stopped.
Place the lid release device (1) in the slot
opening (2), and press the locking bolt situated behind it. The lid will spring open.
19«T.-Nr.3721261/03 - GB - »
Cleaning and care
Before starting any cleaning operation
switch off the machine at the mains.
Never use a high pressure cleaner or
hose the machine to clean it.
The drum is made of stainless steel.
Should rust spots appear on the drum
clean the drum using a mild scouring powder such as Ajax or Vim. These spots of
rust are caused by external items, such as
paper clips or hair clips, or a high iron content in the water, it is not the drum which is
rusting. If the machine is out of use for
long periods, such deposits may show rust.
The outer casing, controls and control
panel should only be cleaned with a mild
household cleaning agent, or rubbed with
a soft damp cloth, and dried afterwards.
A proprietary household stainless steel
cleaner can be used for a stainless steel
outer casing.
20«T.-Nr.3721261/03 - GB - »
Description of the symbols on the data plate
14151620
1
2
3
417
5
6
818
9
7
1021
1122
12
1323
19
1Machine model
2Machine serial number, year of
construction
3Voltage/frequency
4Fusing (machine controls)
5Motor
6Plate diameter/number of plates*
7Drum data
8Drum diameter/drum depth
9Spin speed rpm
10 Drum volume/dry weight of washing
11 Kinetic energy
12 Time to reach full acceleration
13 Braking time
14 Heating*
15 Electric heating*
16 Fusing (on site)
17 Steam heating (indirect)*
18 Steam heating (direct)*
19 Gas heating*
20 Date commissioned
21 DIN/DVGW test seal (Gas)*
22 DVGW test seal (Water)*
23 Space for test certificate
* ) not applicable to Hydro-extractors
In the event of any fault on this machine,
contact your Miele dealer or the Miele Service Department. Please quote model and
serial number (No) of your hydro-extractor.
These are stated on the data plate.
Any repairs should only be made with
Miele approved spare parts.
Please notify the machine model and number in this case.
Noise emission
WZ 594265.8 dB
WZ 597266,5 dB
registered on the “A” scale.
(measured in Germany in accordance with
DIN (IEC) 45 635, machine noise regulations 3. GSGV p 1. 1.a)
21«T.-Nr.3721261/03 - GB - »
Installation
The hydro-extractor should be installed
only by Customer Service or an authorized
dealer.
Please follow the installation plan supplied. The instructions are important.
Do not install the machine in a room or outhouse subject to frost.
The hydro-extractor does not need to be
installed on a base. However the floor
must be even and level. This is necessary
for the smooth running of the machine.
To ensure ease of servicing, should this
be necessary at a later date, the recommended distance from the wall must be observed.
To remove the travel base from the hydroextractor
- first take off the cover plate (1).
- Then remove the fixing elements (2).
All electrical work must be carried out by
a competent person and in compliance
with local and national regulations.
Connection should be made via a suitable
isolator which complies with national and
local regulations, and the on/off switch
should be easily accessible. For extra
safety it is advisable to install a residual
current device (RCD) with a trip current of
30 mA.
Warning
This appliance must be earthed.
Before connection is made the data on the
data plate must be checked for compatibility with the mains supply voltage.
Warning
Check that the drum turns in the correct
direction (see arrow imprinted on the lid),
correct connection to phase is needed
here.
If two phases have been connected
incorrectly, the lid will spring open again if
you attempt to set the timer. Please do not
try to use force to close the lid.
Switch off at the on-site mains switch before changing over the two phases on the
mains connection terminal.
Follow the installation plan supplied for securing the hydro-extractor and completing
the drainage arrangements.
When the machine has been secured and
connection to drainage completed, the
cover plate (1) and the caps (3) supplied
in the accessory kit must be fitted.
The hydro-extractor must be supplied with
the correct fusing and earthing (see data
plate).
The electric motor is protected with an
overload safety cut-out.
22«T.-Nr.3721261/03 - GB - »
This page has been left blank intentionally.
23«T.-Nr.3721261/03 - GB - »
Lisez impérativement ce mode d’emploi
avant d’installer et de mettre
en service cet appareil.
Vous vous protégerez ainsi et éviterez
de détériorer votre appareil.
Ce papier est réalisé en pâte de cellulose blanchie 100% sans chlore pour protéger l’environnement.
24«T.-Nr.3721261/03 - F - »
Table des matières
Prescriptions de sécurité et mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . 26
L’emballage protège l’appareil des avaries de transport. Les matériaux utilisés sont choisis en
fonction de critères écologiques de façon à en faciliter le recyclage.
- Carton ondulé composé principalement de papier recyclé.
- Socles en bois de récupération non traité.
- Feuille de polyéthylène composée en partie de matières recyclées.
Le recyclage de l’emballage économise les matières premières et réduit le volume des déchets
à éliminer. En principe le revendeur reprend l’emballage de votre appareil à sa mise en service.
Si vous devez vous en débarrasser vous-même, renseignez-vous auprès de la mairie de votre
municipalité sur la localisation du container le plus proche acceptant ces déchets.
Elimination de l’ancien appareil
Les anciens appareils comportent des matériaux recyclables. Ne vous contentez pas de le
déposer à la décharge la plus proche, mais renseignez-vous sur les possibilités de ramassage
d’objets encombrants auprès de la mairie de votre domicile.
25«T.-Nr.3721261/03 - F - »
Prescriptions de sécurité et mises en garde
Lisez le mode d’emploi avant de mettre votre
essoreuse en service. Vous vous protègerez
ainsi et éviterez des détériorations sur votre
appareil.
Cette essoreuse est prévue exclusi-
vement pour essorer du linge lavé au
préalable et approprié à un usage en machine.
Interdisez toujours aux enfants de jouer
à l’intérieur, au-dessus ou à proximité
de l’essoreuse ou même d’utiliser seuls
l’appareil.
Assurez-vous toujours que le tambour
est à l’arrêt lors du déchargement du
linge. Vous risquez de vous blesser en
introduisant les mains dans un tambour
qui tourne encore.
Les interventions techniques sur les
appareils électriques doivent être exécutées uniquement par des professionnels. Des réparations incorrectes peuvent
entraîner de graves dangers pour l’utilisateur.
Ne jamais tourner le bouton “Minuterie”
de la position “0" vers la gauche; la
minuterie en serait détériorée.
Utiliser l’essoreuse uniquement lors-
que toutes les pièces d’habillage extérieur démontables sont montées et qu’il
n’y a ainsi aucun accès aux pièces électriques ou d’entraînement.
Si vous devez vous débarrasser d’une
ancienne essoreuse, détruisez le verrouillage du couvercle au préalable. Vous
éviterez que des enfants ne s’y enferment
en jouant et ne soient ainsi en danger de
mort.
L’eau récupérée à l’essorage n’est pas
potable. Evacuez cette eau dans un
système de vidange prévu à cet effet.
Si d’autres personnes sont formées pour
utiliser l’essoreuse, il est impératif de leur
donner accès et/ou de les informer de ces
prescriptions de sécurité.
La sécurité électrique de cet appareil
n’est garantie que s’il est raccordé à
un système de mise à la terre homologué.
Il est très important que cette condition de
sécurité élémentaire et en cas de doute
toute l’installation domestique soient
contrôlées par un professionnel.
Le fabricant ne peut être tenu respon-sable de dommages causés par une terre
manquante ou défectueuse.
L’essoreuse n’est déconnectée du ré-
seau que lorsque l’interrupteur principal est débranché ou que le fusible est ôté.
Ne pas endommager, enlever ou modi-
fier les dispositifs de sécurité et éléments de commande de l’essoreuse.
Ne faites pas fonctionner les machines
sur lesquelles les éléments de
commande et les liaisons électriques ont
été endommagés avant d’avoir réparé.
Conservez ce mode d’emploi.
26«T.-Nr.3721261/03 - F - »
Description de l’appareil
Interrupteur principal
Bouton “Horloge”
Bouton d’arrêt d’urgence
Couvercle
Vidange
27«T.-Nr.3721261/03 - F - »
Mise en service
L’essoreuse doit être mise en service
uniquement par le revendeur agréé ou le
Service Après Vente Miele.
Nettoyer l’intérieur du tambour avec un chiffon avant de charger l’essoreuse de linge.
Enclencher l’interrupteur principal
(à prévoir par l’utilisateur).
Ouverture du couvercle
Recouvrir le linge avec la toile de protection fournie et insérer les extrémités de
la toile entre la paroi du tambour et le
linge.
Si vous voulez essorer quelques pièces
de linge seulement, les placer suivant
leur longueur au bord du tambour, sinon
elles se déchirent.
Enclenchement de l’essoreuse
Fermer le couvercle et verrouiller par une
légère pression (le verrouillage est audible).
Positionner le bouton “ Minuterie ” sur
“ 1 ” en le tournant vers la droite.
- Le tambour se met à tourner puis
s’arrête après env. 1 minute. Le couvercle se déverrouille et s’ouvre.
Chargement
Capacité:
9 kg de linge sec (WZ 5942)
16 kg de linge sec (WZ 5972)
Charger le linge en boule sans le tordre dans
le tambour. Observer les points suivants lors
du chargement:
Comprimer le linge pièce par pièce uniformément contre la paroi du tambour et
le disposer par couches jusqu’en haut
(absolument nécessaire pour garantir un
fonctionnement silencieux du tambour).
Sélectionner le temps d’essorage.
Tourner le bouton uniquement dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Attention
Eviter d’effectuer plusieurs essorages à la
suite d’une durée inférieure à 6 minutes.
Sinon l’arrêt fréquent du moteur d’entraînement peut provoquer un échauffement inutile du moteur, qui déclenche le klixon.
En fin d’essorage
Le couvercle se déverrouille et s’ouvre à la
fin du temps d’essorage sélectionné.
Décharger le linge.
Enrouler les petites pièces de linge, rideaux ou bas soigneusement dans un
torchon, puis répartir uniformément dans
le tambour.
Si vous n’utilisez plus l’essoreuse:
Couper l’interrupteur principal (à prévoir
par l’utilisateur).
28«T.-Nr.3721261/03 - F - »
Remarques
Balourd
Si le tambour fait du bruit au démarrage:
arrêter immédiatement l’essoreuse; enfoncer le bouton “ Arrêt d’urgence ”(le couvercle
ne s’ouvre qu’après déverrouillage).
Répartir le linge plus uniformément dans le
tambour ou le recharger complètement si
nécessaire.
Refermer le couvercle et verrouiller par une
légère pression.
Déverrouiller le bouton “ Arrêt d’urgence ” en
tournant la rondelle moletée vers la droite.
Attention
L’essoreuse est coupée automatiquement
par un dispositif de sécurité en cas de balourd important.
Panne de courant
Bouton d’arrêt d’urgence
A n’utiliser qu’en cas de danger ou de balourd.
Déverrouiller le bouton en tournant la rondelle moletée vers la droite après avoir réglé
le problème.
En cas de panne de courant n’ouvrir le couvercle de l’essoreuse que lorsque le tambour est à l’arrêt.
Enfoncer le taquet (1) dans l’orifice de fermeture (2) et comprimer vers l’avant le bouton de verrouillage placé derrière. Le
couvercle se relève.
29«T.-Nr.3721261/03 - F - »
Loading...
+ 67 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.