Miele WZ 5942, WZ 5972 User manual

Gebrauchsanweisung
Wäscheschleuder
Operating instructions
Hydro-extractor
Mode d’emploi
Essoreuse
Istruzione d’uso
Idroestrattore
Centrifuge
Instrucciones de manejo
Centrífuga
Bruksanvisning
Centrifuger
Bruksanvisning
Tøysentrifuger
Gebruiksaanwijzing
Centrifuge WZ 5942 / WZ 5972
Lesen Sie unbedingt die Ge­brauchsanweisung vor Aufstellung ­Installation - Inbetriebnahme. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden Schäden an Ihrem Gerät.
PQRSW
UYXT
T.-Nr.3721261/03
- Diese Gebrauchsanweisung besteht aus 96 Seiten.-
2 «T.-Nr.3721261/03 - D - »
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise und Warnungen . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Reinigung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Bedeutung der Symbole auf dem Typenschild . . . . . . . . . . . 10
Kundendienst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Aufstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Elektroanschluß . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Miele-Inter-Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Seite
Ihr Beitrag zum Umweltschutz
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt die Maschine vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recyclebar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Roh­stoffe und verringert das Abfallaufkommen. Ihr Fachhändler nimmt die Verpackung zurück.
Entsorgung des Altgerätes
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Miele bietet ein Recyclingsystem an. Hierüber informiert Sie Ihr Fachhändler oder Vertriebszentrum. Bitte sorgen Sie dafür, daß das Altgerät bis zum Abtransport kindersicher aufbewahrt wird. Hierüber informiert Sie die Gebrauchsanweisung unter der Rubrik "Sicherheitshinweise und Warnungen".
3 «T.-Nr.3721261/03 - D - »
Contents / Table des matières / Indice / Indholdsfortegnelse Innehållsförteckning / Innhold / Inhoud
Q Page
Contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
R Page
Table des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
S Pagina
Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
W Side
Indholdsfortegnelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
U Página
Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Y sida
Innehållsförteckning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
X Side
Innhold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
T bladzijde
Inhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
4 «T.-Nr.3721261/03 - D - »
Sicherheitshinweise und Warnungen
Lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung, bevor Sie Ihre Wäscheschleuder in Be­trieb nehmen. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden Schäden an Ihrer Wäsche­schleuder.
Diese Wäscheschleuder darf aus-
schließlich für das Entwässern von Textilien verwendet werden, die für das maschinelle Entwässern geeignet sind und die in Wasser gewaschen wurden.
Erlauben Sie Kindern nie, in, auf oder
in der Nähe der Wäscheschleuder zu spielen oder sogar selbst die Wäsche­schleuder zu bedienen.
Überzeugen Sie sich vor der Wäsche-
entnahme stets davon, daß dieTrom­mel stillsteht.Beim Hineingreifen in eine noch drehende Trommel besteht erhebli­che Verletzungsgefahr.
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen
nur von Fachkräften durchgeführt wer­den. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Be­nutzer entstehen.
Die elektrische Sicherheit dieses Gerä-
tes ist nur dann gewährleistet, wenn es an ein Schutzleitersystem angeschlos­sen wird. Es ist sehr wichtig, daß diese grundlegende Sicherheitsvorkehrung vor­handen ist. Im Zweifelsfall die Hausinstalla­tion durch einen Fachmann überprüfen lassen. Der Hersteller kann nicht verant­wortlich gemacht werden für Schäden, die durch eine fehlende oder unterbrochene Schutzleitung verursacht werden.
Drehen Sie den Schaltknopf der “Zeit-
uhr” nie aus der “ 0 ”- Stellung heraus nach links. Sie zerstören dadurch die Zeit­uhr.
Benutzen Sie die Wäscheschleuder
nur, wenn alle abnehmbaren Außen­verkleidungsteile montiert sind und somit kein Zugriff zu stromführenden oder sich drehenden Maschinenteilen besteht.
Sollten Sie eine alte Wäscheschleuder
ausrangieren (zur Verschrottung ge­ben), dann machen Sie vorher die Verrie­gelung des Deckels unbrauchbar. Sie ver­hindern damit, daß spielende Kinder sich einsperren und in Lebensgefahr geraten.
Das bei der Entwässerung anfallende
Wasser ist Brauchwasser und kein Trinkwasser. Leiten Sie dieses Brauchwas­ser in ein entsprechend dafür ausgelegtes Abwassersystem.
Werden weitere Personen in die Handha­bung der Wäscheschleuder eingewiesen, so sind ihnen diese wichtigen Sicherheits­hinweise zugängig zu machen und/oder vorzutragen.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanwei­sung auf!
Die Wäscheschleuder ist nur dann
elektrisch vom Netz getrennt, wenn der Hauptschalter oder die Sicherung aus­geschaltet ist.
Beschädigen, entfernen oder umge-
hen Sie nicht die Sicherheitseinrichtun­gen und Bedienungselemente der Wäscheschleuder.
Geräte bei denen Bedienungselemen-
te oder die Isolierung von Leitungen beschädigt sind, dürfen vor einer Repara­tur nicht mehr betrieben werden.
5 «T.-Nr.3721261/03 - D - »
Gerätebeschreibung
Hauptschalter Schaltknopf “Zeituhr” Schalter “ Not - Aus ” Deckel
Ablauf
6 «T.-Nr.3721261/03 - D - »
Inbetriebnahme
Die Wäscheschleuder darf nur vom Kun­dendienst oder einem autorisierten Fach­händler in Betrieb genommen werden.
Bevor die Wäscheschleuder mit Wäsche beladen wird, sollte das Innere der Trom­mel mit einem Tuch gereinigt werden.
Hauptschalter (bauseitig) einschalten.
Deckel öffnen
Wäsche mit dem mitgelieferten Abdeck­tuch abdecken und die Tuchenden zwi­schen Trommelwand und Wäsche drücken.
Sollen einzelne Wäschestücke ge­schleudert werden, so sind sie der Län­ge nach an den Rand der Trommel zu legen, da sie sonst zerreißen.
Wäscheschleuder einschalten
Deckel zuklappen und durch leichtes Herunterdrücken verriegeln (Verriege­lung ist hörbar).
Den Schaltknopf “Zeituhr” in Rechtsdre­hung auf “ 1 ” stellen.
- Die Trommel läuft an und wird nach ca. 1 Minute wieder abgebremst. Die Deckelverriegelung wird aufgehoben und der Deckel springt auf. -
Wäsche einlegen
Füllgewicht: 9 kg Trockenwäsche (WZ 5942) 16 kg Trockenwäsche (WZ 5972)
Die Wäsche zusammengeballt ohne aus­zuwringen in die Trommel legen. Folgende Punkte sind beim Einlegen der Wäsche zu beachten:
Wäsche gleichmäßig Stück für Stück an die Trommelwand drücken und in Lagen hochpacken (unbedingt notwen­dig, um einen ruhigen Lauf der Trom­mel während des Betriebes zu gewährleisten).
Schleuderzeit einstellen.
-Schaltknopf nur im Uhrzeigersinn drehen.-
Zur Beachtung!
Bitte vermeiden Sie mehrere, kurz aufein­ander folgende Schleudervorgänge von weniger als 6 Minuten Dauer. Durch das häufige Abbremsen des An­triebsmotors kommt es sonst zu einer unnötig starken Motor-Erwärmung, die den Wicklungsschutz des Antriebsmotors auslöst.
Nach Ablauf der Schleuderzeit
Nach Ablauf der eingestellten Schleuder­zeit wird die Deckelverriegelung aufgeho­ben und der Deckel springt auf.
Die Wäsche kann entnommen werden.
Kleinere Wäscheteile, Gardinen oder Strümpfe sorgsam in ein Tuch ein­wickeln und dann gleichmäßig in der Trommel verteilen.
Wird nicht mehr geschleudert:
Hauptschalter (bauseitig) ausschalten.
7 «T.-Nr.3721261/03 - D - »
Hinweise
Wäscheunwucht
Sollte die Trommel nach kurzer Anlaufzeit nicht ruhig laufen: Wäscheschleuder sofort ausschalten; “Not-Aus”- Schalter eindrücken (der Deckel springt erst mit Freigabe der Deckelverriegelung auf). Wäsche gleichmäßiger in der Trommel ver­teilen oder gegebenenfalls neu legen. Deckel wieder zuklappen und durch leichtes Herunterdrücken verriegeln. Not-Aus-Schalter durch Rechtsdrehung der gerändelten Scheibe entriegeln.
Zur Beachtung!
Die Wäscheschleuder wird bei zu großer Unwucht durch eine Sicherheitsvorrich­tung automatisch abgeschaltet.
Not-Aus-Schalter
Betätigung nur bei Gefahr bzw. Wäscheun­wucht!
Nach Gefahren- bzw. Unwuchtbeseitigung wird der Schalter durch Rechtsdrehung der gerändelten Scheibe entriegelt.
Spannungsausfall
Bei Spannungsausfall und geschlossenem Deckel ist dieser - falls notwendig - erst bei stillstehender Trommel zu öffnen.
Stößel (1) in die Schließklobenöffnung (2) stecken, und den dahinterliegenden Verrie­gelungsbolzen nach vorn drücken.- Der Deckel springt auf.-
8 «T.-Nr.3721261/03 - D - »
Reinigung und Pflege
Vor Beginn der Reinigung ist die Wäsche­schleuder über den Hauptschalter (bausei­tig) auszuschalten.
Zur Reinigung der Wäscheschleuder darf
kein Hochdruckreiniger und kein Was- serstrahl benutzt werden.
Die Trommel ist aus rostfreiem Edelstahl hergestellt. Eisenhaltiges Wasser oder Fremdkörper im Waschgut (z.B.Büroklam­mern, Nägel oder Eisenknöpfe) können ­besonders in Fällen, in denen die Wäsche­schleuder längere Zeit nicht benutzt wird ­zur Fremdrostbildung in der Trommel füh­ren. Reinigen Sie in diesem Fall die Trom­mel mit einem handelsüblichem Edelstahlreiniger bzw. Scheuermittel.
Wäscheschleudergehäuse, Schalterblen­de und Kunststoffteile nur mit einem mil- den Reinigungsmittel oder einem weichen, feuchten Tuch reinigen und an­schließend trockenreiben.
Zur Reinigung der Gehäuseteile aus Edel­stahl ist ein handelsüblicher Edelstahlreini­ger zu verwenden.
9 «T.-Nr.3721261/03 - D - »
Bedeutung der Symbole auf dem Typenschild
14 15 16 20
1 2
3
4 17 5 6
8 18 9 7 10 21
11 22 12 13 23
1 Maschinentyp 2 Maschinennummer/Baujahr 3 Spannung/Frequenz 4 Steuersicherung 5 Antriebsmotor 6 Tellerdurchmesser/Telleranzahl* 7 Trommeldaten 8 Trommeldurchmesser/Trommeltiefe 9 Schleuderdrehzahl 10 Trommelinhalt/Wäschetrockengewicht 11 Kinetische Energie 12 Hochlaufzeit 13 Bremszeit 14 Heizung* 15 Elektroheizung* 16 Sicherung (bauseitig) 17 Dampfheizung indirekt* 18 Dampfheizung direkt* 19 Gasheizung* 20 Inbetriebnahmedatum 21 DIN/DVGW-Prüfzeichen (Gas)* 22 DVGW-Prüfzeichen (Wasser)* 23 Feld für Prüfzeichen * ) gilt nicht für WZ 5942 / WZ 5972
19
Bei Störungen benachrichtigen Sie bitte den Kundendienst.
Der Kundendienst benötigt Typ und Ma­schinennummer (Ser.No) Ihrer Wäsche­schleuder. Beide Angaben finden Sie auf dem Typenschild.
Im Ersatzfall sind ausschließlich Origi­nal-Ersatzteile zu verwenden!
Auch in diesem Fall benötigt der Kunden­dienst Typ und Maschinennummer (Ser.No).
Geräuschemission
A-bewerteter Schalleistungspegel WZ 5942 65,8 dB WZ 5972 66,5 dB gemessen nach DIN (IEC) 45 635 Kennzeichnung nach Maschinen­Lärmverordnung 3. GSGV § 1. 1.a
10 «T.-Nr.3721261/03 - D - »
Aufstellung
Die Wäscheschleuder darf nur vom Kun­dendienst oder einem autorisierten Fach­händler aufgestellt und in Betrieb ge­nommen werden.
Beachten Sie bitte den beiliegenden Instal­lationsplan, er ist wichtig für die Aufstel­lung.
Stellen Sie die Wäscheschleuder nicht in frostgefährdeten Räumen auf.
Ein Fundament ist für die Wäscheschleu­der nicht erforderlich. Unebenheiten des Bodens sind jedoch auszugleichen. Für ei­nen einwandfreien Lauf ist es wichtig, daß die Wäscheschleuder waagerecht aufge­stellt wird.
Um dem Kundendienst eine spätere War­tung zu erleichtern, darf der im Installati­onsplan angegebene Wandabstand nicht unterschritten werden.
Zum Entfernen des Transportbodens von der Wäscheschleuder
- zuerst das Abdeckblech (1) abnehmen
- dann die Befestigungselemente (2) ent­fernen.
Die Befestigung der Wäscheschleuder und der Anschluß des Wasserablaufes sind nach beiliegendem Installationsplan vorzunehmen.
Das Abdeckblech (1) und die im Beipack befindlichen Kappen (3) sind nach erfolg­ter Befestigung und installiertem Wasser­ablauf unbedingt zu montieren.
Elektroanschluß
Der Anschluß darf nur an eine nach VDE 0100 ausgeführte Elektroanlage erfolgen. Den Elektroanschluß darf nur ein zugelas­sener Elektroinstallateur unter Beachtung der Vorschriften und Sonderbestimmun­gen der örtlichen Elektrizitätswerke vorneh­men.
Die Wäscheschleuder darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Spannung und Frequenz angeschlossen werden.
Achtung!
Auf richtige Drehrichtung der Trommel (sie­he eingeprägten Drehrichtungspfeil im Deckel) und Phasenfolge ist unbedingt zu achten! Werden 2 Phasen vertauscht, springt nach Betätigung der Zeituhr der Deckel sofort wieder auf. Versuchen Sie bitte nicht den Deckel mit Gewalt zu schließen! Schalten Sie vor dem Tausch der beiden Phasen den bauseitig installierten Haupt­schalter aus.
Die Wäscheschleuder ist vorschriftsmäßig abzusichern (siehe Typenschild) und zu er­den.
Der Elektromotor ist gegen Überlastung durch einen Wicklungsschutz gesichert.
11 «T.-Nr.3721261/03 - D - »
Miele-Inter-Service
A
Wegen der Garantiebedingungen wollen Sie sich bitte an folgende für Sie zuständige MIELE- Vertriebsgesell­schaft wenden:
MIELE-Gesellschaft m.b.H. 5071 Wals bei Salzburg
Mielestraße 1 Telefon (0662) 8584-0, Telefax (0662) 8584-219 FS 6-33572 miele a
Miele Gesellschaft m.b.H. Exportbüro Wien
Repräsentanz für Ungarn, Rumänien, Slowenien, Kroatien und Bulgarien A-1101 Wien 23 Oberlaaer Straße 250 Telefon (0222) 684511-0, Telefax (0222) 684511/222
B
Wat de waarborgvoorwaarden betreft, richt U zich tot: En ce qui concerne les conditions de garantie, veuillez-vous adresser à:
N.V. Miele België
H.R.B. 251.066 Hof te Bollebeeklaan 9
1730 Mollem (Asse)
Tel. (02) 451 1411, Telefax: (02) 451 1414 Uitsluitend herstellingen: (02) 451 1616 Telefax herstellingen: (02) 451 1666
S.A. Miele Belgique
R.C.B. 251.066 Hof te Bollebeeklaan 9
1730 Mollem (Asse)
Tél. (02) 451 1411, Télécopier (02) 451 1414 Exclusivement réparations: (02) 451 1616 Télécopier réparations: (02) 451 1666
CH
Wegen der Garantiebedingungen wollen Sie sich bitte an folgen­de für Sie zuständige MIELE-Vertriebsgesellschaft wenden: En ce qui concerne les conditions de garantie, veuillez-vous adresser à la Société MIELE-Suisse: In merito alle condizioni particolari di garanzia vogliate rivolger Vi cortesemente al Centro di assistenza MIELE Svizzera:
S.A. MIELE A.G. 8957 Spreitenbach
Limmatstrasse 4/Postfach 830 Telefon (056) 4 17 20 00, Telefax (056) 4 17 24 19
CZ
"O podmínkách záruky se informujte u zastoupení firmy MIELE v Ceské republice."
MIELE spol. sr.o.
Slavíckova 1a
63800 BRNO
Telefon: 05/45222850, 05/45222037, 05/45222854 Telefax: 05/45222855, 05/45222045
DK
Nærmere oplysninger om de i Danmark gældende garantibe­stemmelser fås hos:
MIELE A/S 2600 Glostrup
Postboks 1371 Erhvervsvej 2 Tlf. 43 45 66 11 Jyll. tlf. 97 12 70 66, Telefax: 43 45 56 00, 43 43 65 40
E
Referente a las condiciones de garantia, rogamos ponerse en contacto con:
Miele, S.A. 28100 Alcobendas (Madrid)
Ctra. de Fuencarral, 20 Apartado Correos 102 Tfnos.: (91) 6 62 04 09 Telefax: (91) 6 62 02 66, Telex: 42 295 mimd e
F
En ce qui concerne les conditions de garantie, nous vous prions de vous adresser à la Société MIELE France:
MIELE France Siège social 93151 - Le Blanc-Mesnil CEDEX
9 av. Albert Einstein - Z.I. le Coudray Tél.: (1) 49 39 44 00, Télécopie: 49 39 44 72 R.C.S. Bobigny B 708203088
FIN
Takuuehtoja koskevissa kysymyksissä pyydämme Teitä ottaman yhteyttä:
MIELE OY
Porttikaari 6
01200 Vantaa
Puhelin (90) 8 76 90 66, Telefax (90) 8 76 54 80
GB
Please apply to your local MIELE sales department for details of the guarantee provisions applicable in the UK:
MIELE COMPANY LIMITED Head Office:
Fairacres Marcham Road
Abingdon
Oxon OX14 1TW Tel. Abingdon (01235) 55 44 55, Telefax (01235) 55 44 77
I
In merito alle condizioni particolari di garanzia rivolgersi cortesemente al rispettivo Centro di Assistenza MIELE:
MIELE, S.R.L. 39057 Appiano, S. Michele (BZ)
Strada di Circonvallazione, 27 Tel. (0471) 66 61 11, Telefax (0471) 66 05 18
IRL
Please apply to your local MIELE sales department for details of the guarantee provisions applicable:
MIELE IRELAND LTD. Dublin 22
Wilton House Naas Road Tel. (01) 4 50 40 24, Telefax (01) 4 50 40 37
L
En ce qui concerne les conditions de garantie, veuillez-vous adresser à: Wegen der Garantiebedingungen wollen Sie sich bitte an die folgende für Sie zuständige MIELE-Vertriebsgesellschaft wen­den:
Miele s.à. r.l.
20, rue Christophe Plantin Luxemburg/Gasperich Boîte Postale 1011
L-1010 Luxembourg
-Auskünfte 49711.29, - Kundendienst 49711.20/22
- Ersatzteile 49711.36, - Telefax 49711.39
N
Nærmere opplysninger om gjeldende garantibestemmelser fås hos:
MIELE A/S
Løxaveien 13 Postboks 183
1351 Rud
Telefon 67 173-100, Telefaks 67 173-110
NL
Bij een onverhoopt optredende storing kunt u contact opnemen met MIELE Nederland B.V. te Vianen:
MIELE NEDERLAND B.V.
Postbus 166 (postadres)
4130 ED Vianen
Telefoon (0347) 37 89 11, Telefax (0347) 37 82 06
P
Para qualquer assunto relacionado com as condições de garantia, queira contactar com a:
Miele Portuguesa, Lda.
Av. do Forte, 5
2795 Carnaxide
Tel. (01) 4 18 85 44, Telefax (01) 4 18 80 27
S
I serviceärenden ber vi Er ta kontakt med:
MIELE AB
Industrivägen 20 Box 1397
171 27 Solna
Tel (08) 7 34 49 00, Telefax (08) 7 34 49 32
ZA
Please apply to your local MIELE sales department for details of the guarantee provisions applicable:
Miele Pty. Ltd.
304 Tungsten Street Strydom Park Randburg 2194 Tel. (011) 7 93 74 52, Telefax (011) 7 93 74 47
12 «T.-Nr.3721261/03 - D - »
Diese Seite wurde bewußt leer gelassen.
13 «T.-Nr.3721261/03 - D - »
It is essential to read these operating instructions before installing or using the machine, to avoid the risk of accident or damage to the machine.
This paper consists of cellulose which has been bleached without the use of chlorine.
14 «T.-Nr.3721261/03 - GB - »
Contents
Warning and Safety Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Description of the machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Notes on operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Cleaning and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Description of the symbols on the data plate . . . . . . . . . . . . . . . 21
Customer service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Electrical connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Page
Help to protect our environment
Disposal of the packaging material
The transport and protective packing is mostly manufactured from the following re-usable
materials:
-corrugated paper/card
-untreated wood
-polyethylene foil (transparent) PE
Rather than just throwing these materials away, please take them to the nearest local
authority collection point for specific waste.
Disposal of your old machine
Old machines contain materials which can be recycled. Please contact your local authorities
or scrap merchant about potential recycling schemes, before disposing of the appliance.
15 «T.-Nr.3721261/03 - GB - »
Warning and Safety Instructions
Please read the operating instructions be­fore using the machine for the first time. This protects you and avoids damage to the hydro-extractor.
This hydro-extractor is to be used only to
extract water from those fabrics which are suitable for spin drying, and which where washed in water.
Never allow children to play in, with, on
or near the machine, or to operate it. Supervise its use by the elderly or infirm.
Always make sure the drum is stationary
before leaning in to take out washing. Never reach into a moving drum, as this could be exceedingly dangerous.
Repairs to this machine should only be
carried out by a suitably qualified person. Repairs by unauthorized personnel could be dangerous for the user.
The machine must never be used if all
exterior casings and removable parts are not in place. These must be in place to ensure that there is no access to moving or current- bearing parts.
When disposing of an old machine make
sure that the lid lock is removed. This will prevent children at play from accidentally being locked in with danger to life. The water extracted from the items being spun is not to be used as drinking water. Direct this water into a suitable drainage system.
If other personnel are to use this machine, they must be trained in its use, and under­stand the Warning and Safety Instructions.
Keep this book in a safe place for refer­ence.
The electrical safety of this appliance
can only be guaranteed when continuity is complete between the appliance and an effective earthing system which complies with local and national regulations. It is most important that this basic safety requirement is regularly tested by a qualified electrician. The manufacturer can not be held respon­sible for the consequences of an inadequate earthing system.
The machine is only completely isolated
from the electricity supply when it is switched off at the isolator switch, or the mains fuse has been withdrawn.
Do not damage, remove or bypass the
safety components, fixtures and control elements of the machine.
Where there is any damage to the con-
trols or to the cable insulation the ma­chine must not be used until it has been repaired.
Never turn the timer switch from the “0"
position in an anti-clockwise direction. This would damage the timer.
16 «T.-Nr.3721261/03 - GB - »
Description of the machine
Mains switch Timer switch Emergency-Stop switch Lid
Drain outlet
17 «T.-Nr.3721261/03 - GB - »
Commissioning
The hydro-extractor should be commissio­ned only by Customer Service or an auth­orized dealer.
Wipe out the inside of the drum with a cloth before loading any washing.
Switch on the mains switch (to be sup­plied on site).
To open the lid
Turn the “ timer ” switch clockwise to the “ 1 ” position. The drum starts up and after approx. 1 minute brakes again. The lid lock is cancelled and the lid is released.
Put the washing in
Weight of load: 9 kg dry weight (WZ 5942) 16 kg dry weight (WZ 5972)
Cover the load with the cover cloth sup­plied, and tuck well in between the wall of the drum and the washing.
If drying a single item, place it lengthwise round the drum wall, to avoid tearing.
To switch on the hydro-extractor
Close the lid, and press down lightly to lock, (you can hear it click).
Select a spin time.
-The timer switch must only be turned in a clockwise direction.-
Important
Please avoid running the machine for a series of short spins of less than six minutes. Repeated braking of the drive motor could cause unnecessary overheat­ing, which would cause the motor safety overload cut-out to operate.
Load the washing loosely into the drum. It is not necessary to wring it out first. Pro­ceed as follows:
add the items one by one, they should be arranged evenly all around the drum, pressed against the wall and piled up item by item. (This is necessary to ensure the smooth running of the appliance when spinning).
Small items, net curtains or stockings should be carefully wrapped in a towel before being arranged evenly in the drum.
When spin time is completed
The lid lock is cancelled and the lid is released.
Washing can now be removed.
When you have finished using the machine
Switch off at the on-site mains switch.
18 «T.-Nr.3721261/03 - GB - »
Notes on operation
Uneven loading
After a few seconds of acceleration, the machine should begin to run smoothly, if not:
Switch the machine off immediately; Press the “Emergency stop” button (the lid will not spring open until the lid lock is can­celled). Re-distribute the load evenly, or unpack and reload. Shut the lid and press on it lightly to lock it. Release the Emergency-stop switch by turning the ridged disc clockwise.
Note
An automatic safety cut-out operates if the imbalance becomes too serious.
Emergency-Stop switch
Only use in an emergency, or where there is an uneven load.
When the cause has been dealt with, the switch is released by turning the ridged disc clockwise.
Power cut
If there is a power cut and the lid is still locked, it can be opened, if absolutely necessary, only when the drum has stopped.
Place the lid release device (1) in the slot opening (2), and press the locking bolt situ­ated behind it. The lid will spring open.
19 «T.-Nr.3721261/03 - GB - »
Cleaning and care
Before starting any cleaning operation switch off the machine at the mains.
Never use a high pressure cleaner or hose the machine to clean it.
The drum is made of stainless steel. Should rust spots appear on the drum clean the drum using a mild scouring pow­der such as Ajax or Vim. These spots of rust are caused by external items, such as paper clips or hair clips, or a high iron con­tent in the water, it is not the drum which is rusting. If the machine is out of use for long periods, such deposits may show rust.
The outer casing, controls and control panel should only be cleaned with a mild household cleaning agent, or rubbed with a soft damp cloth, and dried afterwards.
A proprietary household stainless steel cleaner can be used for a stainless steel outer casing.
20 «T.-Nr.3721261/03 - GB - »
Description of the symbols on the data plate
14 15 16 20
1 2
3
4 17 5 6
8 18 9 7 10 21
11 22 12 13 23
19
1 Machine model 2 Machine serial number, year of
construction 3 Voltage/frequency 4 Fusing (machine controls) 5 Motor 6 Plate diameter/number of plates* 7 Drum data 8 Drum diameter/drum depth 9 Spin speed rpm 10 Drum volume/dry weight of washing 11 Kinetic energy 12 Time to reach full acceleration 13 Braking time 14 Heating* 15 Electric heating* 16 Fusing (on site) 17 Steam heating (indirect)* 18 Steam heating (direct)* 19 Gas heating* 20 Date commissioned 21 DIN/DVGW test seal (Gas)* 22 DVGW test seal (Water)* 23 Space for test certificate * ) not applicable to Hydro-extractors
In the event of any fault on this machine, contact your Miele dealer or the Miele Ser­vice Department. Please quote model and serial number (No) of your hydro-extractor. These are stated on the data plate.
Any repairs should only be made with Miele approved spare parts.
Please notify the machine model and num­ber in this case.
Noise emission
WZ 5942 65.8 dB WZ 5972 66,5 dB registered on the “A” scale. (measured in Germany in accordance with DIN (IEC) 45 635, machine noise regula­tions 3. GSGV p 1. 1.a)
21 «T.-Nr.3721261/03 - GB - »
Installation
The hydro-extractor should be installed only by Customer Service or an authorized dealer. Please follow the installation plan sup­plied. The instructions are important.
Do not install the machine in a room or out­house subject to frost.
The hydro-extractor does not need to be installed on a base. However the floor must be even and level. This is necessary for the smooth running of the machine.
To ensure ease of servicing, should this be necessary at a later date, the recom­mended distance from the wall must be ob­served.
To remove the travel base from the hydro­extractor
- first take off the cover plate (1).
- Then remove the fixing elements (2).
All electrical work must be carried out by a competent person and in compliance with local and national regulations.
Connection should be made via a suitable isolator which complies with national and local regulations, and the on/off switch should be easily accessible. For extra safety it is advisable to install a residual current device (RCD) with a trip current of 30 mA.
Warning This appliance must be earthed.
Before connection is made the data on the data plate must be checked for compati­bility with the mains supply voltage.
Warning
Check that the drum turns in the correct direction (see arrow imprinted on the lid), correct connection to phase is needed here. If two phases have been connected incorrectly, the lid will spring open again if you attempt to set the timer. Please do not try to use force to close the lid. Switch off at the on-site mains switch be­fore changing over the two phases on the mains connection terminal.
Follow the installation plan supplied for se­curing the hydro-extractor and completing the drainage arrangements.
When the machine has been secured and connection to drainage completed, the cover plate (1) and the caps (3) supplied in the accessory kit must be fitted.
The hydro-extractor must be supplied with the correct fusing and earthing (see data plate).
The electric motor is protected with an overload safety cut-out.
22 «T.-Nr.3721261/03 - GB - »
This page has been left blank intentionally.
23 «T.-Nr.3721261/03 - GB - »
Lisez impérativement ce mode d’emploi avant d’installer et de mettre en service cet appareil. Vous vous protégerez ainsi et éviterez de détériorer votre appareil.
Ce papier est réalisé en pâte de cellulose blanchie 100% sans chlore pour protéger l’environnement.
24 «T.-Nr.3721261/03 - F - »
Table des matières
Prescriptions de sécurité et mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Remarques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Signification des symboles sur la plaque signalétique . . . . . . . . . . . 31
Service Après Vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Branchement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Page
Elimination de l’emballage
L’emballage protège l’appareil des avaries de transport. Les matériaux utilisés sont choisis en fonction de critères écologiques de façon à en faciliter le recyclage.
- Carton ondulé composé principalement de papier recyclé.
- Socles en bois de récupération non traité.
- Feuille de polyéthylène composée en partie de matières recyclées. Le recyclage de l’emballage économise les matières premières et réduit le volume des déchets
à éliminer. En principe le revendeur reprend l’emballage de votre appareil à sa mise en service. Si vous devez vous en débarrasser vous-même, renseignez-vous auprès de la mairie de votre municipalité sur la localisation du container le plus proche acceptant ces déchets.
Elimination de l’ancien appareil
Les anciens appareils comportent des matériaux recyclables. Ne vous contentez pas de le déposer à la décharge la plus proche, mais renseignez-vous sur les possibilités de ramassage d’objets encombrants auprès de la mairie de votre domicile.
25 «T.-Nr.3721261/03 - F - »
Prescriptions de sécurité et mises en garde
Lisez le mode d’emploi avant de mettre votre essoreuse en service. Vous vous protègerez ainsi et éviterez des détériorations sur votre appareil.
Cette essoreuse est prévue exclusi-
vement pour essorer du linge lavé au préalable et approprié à un usage en ma­chine.
Interdisez toujours aux enfants de jouer
à l’intérieur, au-dessus ou à proximité de l’essoreuse ou même d’utiliser seuls l’appareil.
Assurez-vous toujours que le tambour
est à l’arrêt lors du déchargement du linge. Vous risquez de vous blesser en introduisant les mains dans un tambour qui tourne encore.
Les interventions techniques sur les
appareils électriques doivent être exé­cutées uniquement par des profession­nels. Des réparations incorrectes peuvent entraîner de graves dangers pour l’utilisa­teur.
Ne jamais tourner le bouton “Minuterie” de la position “0" vers la gauche; la
minuterie en serait détériorée.
Utiliser l’essoreuse uniquement lors-
que toutes les pièces d’habillage exté­rieur démontables sont montées et qu’il n’y a ainsi aucun accès aux pièces électri­ques ou d’entraînement.
Si vous devez vous débarrasser d’une
ancienne essoreuse, détruisez le ver­rouillage du couvercle au préalable. Vous éviterez que des enfants ne s’y enferment en jouant et ne soient ainsi en danger de mort.
L’eau récupérée à l’essorage n’est pas
potable. Evacuez cette eau dans un système de vidange prévu à cet effet.
Si d’autres personnes sont formées pour utiliser l’essoreuse, il est impératif de leur donner accès et/ou de les informer de ces prescriptions de sécurité.
La sécurité électrique de cet appareil
n’est garantie que s’il est raccordé à un système de mise à la terre homologué. Il est très important que cette condition de sécurité élémentaire et en cas de doute toute l’installation domestique soient contrôlées par un professionnel. Le fabricant ne peut être tenu respon-sa­ble de dommages causés par une terre manquante ou défectueuse.
L’essoreuse n’est déconnectée du ré-
seau que lorsque l’interrupteur princi­pal est débranché ou que le fusible est ôté.
Ne pas endommager, enlever ou modi-
fier les dispositifs de sécurité et élé­ments de commande de l’essoreuse.
Ne faites pas fonctionner les machines
sur lesquelles les éléments de commande et les liaisons électriques ont été endommagés avant d’avoir réparé.
Conservez ce mode d’emploi.
26 «T.-Nr.3721261/03 - F - »
Description de l’appareil
Interrupteur principal Bouton “Horloge” Bouton d’arrêt d’urgence Couvercle
Vidange
27 «T.-Nr.3721261/03 - F - »
Mise en service
L’essoreuse doit être mise en service uniquement par le revendeur agréé ou le Service Après Vente Miele.
Nettoyer l’intérieur du tambour avec un chif­fon avant de charger l’essoreuse de linge.
Enclencher l’interrupteur principal (à prévoir par l’utilisateur).
Ouverture du couvercle
Recouvrir le linge avec la toile de protec­tion fournie et insérer les extrémités de la toile entre la paroi du tambour et le linge.
Si vous voulez essorer quelques pièces de linge seulement, les placer suivant leur longueur au bord du tambour, sinon elles se déchirent.
Enclenchement de l’essoreuse
Fermer le couvercle et verrouiller par une légère pression (le verrouillage est audi­ble).
Positionner le bouton “ Minuterie ” sur “ 1 ” en le tournant vers la droite.
- Le tambour se met à tourner puis s’arrête après env. 1 minute. Le cou­vercle se déverrouille et s’ouvre.
Chargement
Capacité: 9 kg de linge sec (WZ 5942) 16 kg de linge sec (WZ 5972)
Charger le linge en boule sans le tordre dans le tambour. Observer les points suivants lors du chargement:
Comprimer le linge pièce par pièce uni­formément contre la paroi du tambour et le disposer par couches jusqu’en haut (absolument nécessaire pour garantir un fonctionnement silencieux du tambour).
Sélectionner le temps d’essorage. Tourner le bouton uniquement dans le sens des aiguilles d’une montre.
Attention
Eviter d’effectuer plusieurs essorages à la suite d’une durée inférieure à 6 minutes. Sinon l’arrêt fréquent du moteur d’entraîne­ment peut provoquer un échauffement inu­tile du moteur, qui déclenche le klixon.
En fin d’essorage
Le couvercle se déverrouille et s’ouvre à la fin du temps d’essorage sélectionné.
Décharger le linge.
Enrouler les petites pièces de linge, ri­deaux ou bas soigneusement dans un torchon, puis répartir uniformément dans le tambour.
Si vous n’utilisez plus l’essoreuse:
Couper l’interrupteur principal (à prévoir par l’utilisateur).
28 «T.-Nr.3721261/03 - F - »
Remarques
Balourd
Si le tambour fait du bruit au démarrage: arrêter immédiatement l’essoreuse; enfon­cer le bouton “ Arrêt d’urgence ”(le couvercle ne s’ouvre qu’après déverrouillage). Répartir le linge plus uniformément dans le tambour ou le recharger complètement si nécessaire. Refermer le couvercle et verrouiller par une légère pression. Déverrouiller le bouton “ Arrêt d’urgence ” en tournant la rondelle moletée vers la droite.
Attention
L’essoreuse est coupée automatiquement par un dispositif de sécurité en cas de ba­lourd important.
Panne de courant
Bouton d’arrêt d’urgence
A n’utiliser qu’en cas de danger ou de ba­lourd.
Déverrouiller le bouton en tournant la ron­delle moletée vers la droite après avoir réglé le problème.
En cas de panne de courant n’ouvrir le cou­vercle de l’essoreuse que lorsque le tam­bour est à l’arrêt.
Enfoncer le taquet (1) dans l’orifice de fer­meture (2) et comprimer vers l’avant le bou­ton de verrouillage placé derrière. Le couvercle se relève.
29 «T.-Nr.3721261/03 - F - »
Loading...
+ 67 hidden pages