Gebrauchsanweisung
Wäscheschleuder
Operating instructions
Hydro-extractor
Mode d’emploi
Essoreuse
Istruzione d’uso
Idroestrattore
Brugsanvisning
Centrifuge
Instrucciones de manejo
Centrífuga
Bruksanvisning
Centrifuger
Bruksanvisning
Tøysentrifuger
Gebruiksaanwijzing
Centrifuge
WZ 5942 / WZ 5972
Lesen Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung vor Aufstellung - Installation - Inbetriebnahme. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden Schäden an Ihrem Gerät.
PQRSW UYXT
T.-Nr.3721261/03
- Diese Gebrauchsanweisung besteht aus 96 Seiten.-
2 |
«T.-Nr.3721261/03 - D - » |
Inhaltsverzeichnis
|
|
|
|
Seite |
||
Sicherheitshinweise und Warnungen |
. . . . . . . . . . . . . . . . . 5 |
|||||
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 |
||||||
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . |
. . . . . . . . . . . |
. . |
. . |
. |
. |
7 |
Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . . . . . . . . |
. . |
. . |
. |
. |
8 |
Reinigung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. 9 |
Bedeutung der Symbole auf dem Typenschild . . . . . . . . . . . |
10 |
Kundendienst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
10 |
Aufstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
11 |
Elektroanschluß . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
11 |
Miele-Inter-Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
12 |
Ihr Beitrag zum Umweltschutz
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt die Maschine vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recyclebar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Ihr Fachhändler nimmt die Verpackung zurück.
Entsorgung des Altgerätes
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Miele bietet ein Recyclingsystem an. Hierüber informiert Sie Ihr Fachhändler oder Vertriebszentrum.
Bitte sorgen Sie dafür, daß das Altgerät bis zum Abtransport kindersicher aufbewahrt wird. Hierüber informiert Sie die Gebrauchsanweisung unter der Rubrik "Sicherheitshinweise und Warnungen".
3 |
«T.-Nr.3721261/03 - D - » |
Contents / Table des matières / Indice / Indholdsfortegnelse Innehållsförteckning / Innhold / Inhoud
Q
Page
Contents . . . . . . |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
15 |
R |
Page |
|
Table des matières |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
25 |
S
Pagina
Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
W
Side
Indholdsfortegnelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
U |
Página |
Indice . . . . |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 |
Y
sida
Innehållsförteckning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
X
Side
Innhold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
. . |
. . |
. |
. . . . |
77 |
T |
|
|
|
|
bladzijde |
|
Inhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
. . |
. . |
. |
. . . . |
87 |
4 |
|
|
|
|
«T.-Nr.3721261/03 - D - » |
Sicherheitshinweise und Warnungen
Lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung, bevor Sie Ihre Wäscheschleuder in Betrieb nehmen. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden Schäden an Ihrer Wäscheschleuder.
Diese Wäscheschleuder darf ausschließlich für das Entwässern von
Textilien verwendet werden, die für das maschinelle Entwässern geeignet sind und die in Wasser gewaschen wurden.
Erlauben Sie Kindern nie, in, auf oder in der Nähe der Wäscheschleuder zu
spielen oder sogar selbst die Wäscheschleuder zu bedienen.
Überzeugen Sie sich vor der Wäscheentnahme stets davon, daß dieTrom-
mel stillsteht.Beim Hineingreifen in eine noch drehende Trommel besteht erhebliche Verletzungsgefahr.
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachkräften durchgeführt wer-
den. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Die elektrische Sicherheit dieses Gerätes ist nur dann gewährleistet, wenn
es an ein Schutzleitersystem angeschlossen wird. Es ist sehr wichtig, daß diese grundlegende Sicherheitsvorkehrung vorhanden ist. Im Zweifelsfall die Hausinstallation durch einen Fachmann überprüfen lassen. Der Hersteller kann nicht verantwortlich gemacht werden für Schäden, die durch eine fehlende oder unterbrochene Schutzleitung verursacht werden.
Die Wäscheschleuder ist nur dann elektrisch vom Netz getrennt, wenn
der Hauptschalter oder die Sicherung ausgeschaltet ist.
Beschädigen, entfernen oder umgehen Sie nicht die Sicherheitseinrichtun-
gen und Bedienungselemente der Wäscheschleuder.
Geräte bei denen Bedienungselemente oder die Isolierung von Leitungen
beschädigt sind, dürfen vor einer Reparatur nicht mehr betrieben werden.
Drehen Sie den Schaltknopf der “Zeituhr” nie aus der “ 0 ”- Stellung heraus nach links. Sie zerstören dadurch die Zeit-
uhr.
Benutzen Sie die Wäscheschleuder nur, wenn alle abnehmbaren Außenverkleidungsteile montiert sind und somit kein Zugriff zu stromführenden oder sich
drehenden Maschinenteilen besteht.
Sollten Sie eine alte Wäscheschleuder ausrangieren (zur Verschrottung ge-
ben), dann machen Sie vorher die Verriegelung des Deckels unbrauchbar. Sie verhindern damit, daß spielende Kinder sich einsperren und in Lebensgefahr geraten.
Das bei der Entwässerung anfallende Wasser ist Brauchwasser und kein
Trinkwasser. Leiten Sie dieses Brauchwasser in ein entsprechend dafür ausgelegtes Abwassersystem.
Werden weitere Personen in die Handhabung der Wäscheschleuder eingewiesen, so sind ihnen diese wichtigen Sicherheitshinweise zugängig zu machen und/oder vorzutragen.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung auf!
5 |
«T.-Nr.3721261/03 - D - » |
Gerätebeschreibung
Hauptschalter
Schaltknopf “Zeituhr”
Schalter “ Not - Aus ”
Deckel
Ablauf
6 |
«T.-Nr.3721261/03 - D - » |
Inbetriebnahme
Die Wäscheschleuder darf nur vom Kundendienst oder einem autorisierten Fachhändler in Betrieb genommen werden.
Bevor die Wäscheschleuder mit Wäsche beladen wird, sollte das Innere der Trommel mit einem Tuch gereinigt werden.
Hauptschalter (bauseitig) einschalten.
Deckel öffnen
Den Schaltknopf “Zeituhr” in Rechtsdrehung auf “ 1 ” stellen.
- Die Trommel läuft an und wird nach ca. 1 Minute wieder abgebremst. Die Deckelverriegelung wird aufgehoben und der Deckel springt auf. -
Wäsche mit dem mitgelieferten Abdecktuch abdecken und die Tuchenden zwischen Trommelwand und Wäsche drücken.
Sollen einzelne Wäschestücke geschleudert werden, so sind sie der Länge nach an den Rand der Trommel zu legen, da sie sonst zerreißen.
Wäscheschleuder einschalten
Deckel zuklappen und durch leichtes Herunterdrücken verriegeln (Verriegelung ist hörbar).
Schleuderzeit einstellen. -Schaltknopf nur im Uhrzeigersinn drehen.-
Wäsche einlegen
Füllgewicht:
9 kg Trockenwäsche (WZ 5942)
16 kg Trockenwäsche (WZ 5972)
Die Wäsche zusammengeballt ohne auszuwringen in die Trommel legen. Folgende Punkte sind beim Einlegen der Wäsche zu beachten:
Wäsche gleichmäßig Stück für Stück an die Trommelwand drücken und in Lagen hochpacken (unbedingt notwendig, um einen ruhigen Lauf der Trommel während des Betriebes zu gewährleisten).
Kleinere Wäscheteile, Gardinen oder
Strümpfe sorgsam in ein Tuch einwickeln und dann gleichmäßig in der Trommel verteilen.
Zur Beachtung!
Bitte vermeiden Sie mehrere, kurz aufeinander folgende Schleudervorgänge von weniger als 6 Minuten Dauer.
Durch das häufige Abbremsen des Antriebsmotors kommt es sonst zu einer unnötig starken Motor-Erwärmung, die den Wicklungsschutz des Antriebsmotors auslöst.
Nach Ablauf der Schleuderzeit
Nach Ablauf der eingestellten Schleuderzeit wird die Deckelverriegelung aufgehoben und der Deckel springt auf.
Die Wäsche kann entnommen werden.
Wird nicht mehr geschleudert:
Hauptschalter (bauseitig) ausschalten.
7 |
«T.-Nr.3721261/03 - D - » |
Hinweise
Wäscheunwucht
Sollte die Trommel nach kurzer Anlaufzeit nicht ruhig laufen:
Wäscheschleuder sofort ausschalten; “Not-Aus”- Schalter eindrücken (der Deckel springt erst mit Freigabe der Deckelverriegelung auf).
Wäsche gleichmäßiger in der Trommel verteilen oder gegebenenfalls neu legen. Deckel wieder zuklappen und durch leichtes Herunterdrücken verriegeln.
Not-Aus-Schalter durch Rechtsdrehung der gerändelten Scheibe entriegeln.
Zur Beachtung!
Die Wäscheschleuder wird bei zu großer
Unwucht durch eine Sicherheitsvorrichtung automatisch abgeschaltet.
Spannungsausfall
Bei Spannungsausfall und geschlossenem Deckel ist dieser - falls notwendig - erst bei stillstehender Trommel zu öffnen.
Stößel (1) in die Schließklobenöffnung (2) stecken, und den dahinterliegenden Verriegelungsbolzen nach vorn drücken.- Der
Deckel springt auf.-
Not-Aus-Schalter
Betätigung nur bei Gefahr bzw. Wäscheunwucht!
Nach Gefahrenbzw. Unwuchtbeseitigung wird der Schalter durch Rechtsdrehung der gerändelten Scheibe entriegelt.
8 |
«T.-Nr.3721261/03 - D - » |
Reinigung und Pflege
Vor Beginn der Reinigung ist die Wäscheschleuder über den Hauptschalter (bauseitig) auszuschalten.
Zur Reinigung der Wäscheschleuder darf kein Hochdruckreiniger und kein Wasserstrahl benutzt werden.
Die Trommel ist aus rostfreiem Edelstahl hergestellt. Eisenhaltiges Wasser oder Fremdkörper im Waschgut (z.B.Büroklammern, Nägel oder Eisenknöpfe) können - besonders in Fällen, in denen die Wäscheschleuder längere Zeit nicht benutzt wird - zur Fremdrostbildung in der Trommel führen. Reinigen Sie in diesem Fall die Trommel mit einem handelsüblichem Edelstahlreiniger bzw. Scheuermittel.
Wäscheschleudergehäuse, Schalterblende und Kunststoffteile nur mit einem milden Reinigungsmittel oder einem weichen, feuchten Tuch reinigen und anschließend trockenreiben.
Zur Reinigung der Gehäuseteile aus Edelstahl ist ein handelsüblicher Edelstahlreiniger zu verwenden.
9 |
«T.-Nr.3721261/03 - D - » |
Bedeutung der Symbole auf dem Typenschild
14 |
15 |
16 |
20 |
1
2
3
4 |
17 |
5 |
|
6 |
|
8 |
18 |
9 |
|
7 |
21 |
10 |
|
11 |
22 |
12 |
|
13 |
23 |
|
19 |
1Maschinentyp
2Maschinennummer/Baujahr
3Spannung/Frequenz
4Steuersicherung
5Antriebsmotor
6Tellerdurchmesser/Telleranzahl*
7Trommeldaten
8 Trommeldurchmesser/Trommeltiefe
9Schleuderdrehzahl
10Trommelinhalt/Wäschetrockengewicht
11Kinetische Energie
12Hochlaufzeit
13Bremszeit
14Heizung*
15Elektroheizung*
16Sicherung (bauseitig)
17Dampfheizung indirekt*
18Dampfheizung direkt*
19Gasheizung*
20Inbetriebnahmedatum
21DIN/DVGW-Prüfzeichen (Gas)*
22DVGW-Prüfzeichen (Wasser)*
23Feld für Prüfzeichen
* ) gilt nicht für WZ 5942 / WZ 5972
Bei Störungen benachrichtigen Sie bitte den Kundendienst.
Der Kundendienst benötigt Typ und Maschinennummer (Ser.No) Ihrer Wäscheschleuder. Beide Angaben finden Sie auf dem Typenschild.
Im Ersatzfall sind ausschließlich Origi- nal-Ersatzteile zu verwenden!
Auch in diesem Fall benötigt der Kunden-
dienst Typ und Maschinennummer (Ser.No).
Geräuschemission
A-bewerteter Schalleistungspegel
WZ 5942 |
65,8 dB |
WZ 5972 |
66,5 dB |
gemessen nach DIN (IEC) 45 635 Kennzeichnung nach Maschinen-
Lärmverordnung 3. GSGV § 1. 1.a
10 |
«T.-Nr.3721261/03 - D - » |
Aufstellung
Die Wäscheschleuder darf nur vom Kundendienst oder einem autorisierten Fachhändler aufgestellt und in Betrieb genommen werden.
Beachten Sie bitte den beiliegenden Installationsplan, er ist wichtig für die Aufstellung.
Stellen Sie die Wäscheschleuder nicht in frostgefährdeten Räumen auf.
Ein Fundament ist für die Wäscheschleuder nicht erforderlich. Unebenheiten des Bodens sind jedoch auszugleichen. Für einen einwandfreien Lauf ist es wichtig, daß die Wäscheschleuder waagerecht aufgestellt wird.
Um dem Kundendienst eine spätere Wartung zu erleichtern, darf der im Installationsplan angegebene Wandabstand nicht unterschritten werden.
Zum Entfernen des Transportbodens von der Wäscheschleuder
-zuerst das Abdeckblech (1) abnehmen
-dann die Befestigungselemente (2) entfernen.
Die Befestigung der Wäscheschleuder und der Anschluß des Wasserablaufes sind nach beiliegendem Installationsplan vorzunehmen.
Das Abdeckblech (1) und die im Beipack befindlichen Kappen (3) sind nach erfolgter Befestigung und installiertem Wasserablauf unbedingt zu montieren.
Elektroanschluß
Der Anschluß darf nur an eine nach VDE
0100 ausgeführte Elektroanlage erfolgen.
Den Elektroanschluß darf nur ein zugelassener Elektroinstallateur unter Beachtung der Vorschriften und Sonderbestimmungen der örtlichen Elektrizitätswerke vornehmen.
Die Wäscheschleuder darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Spannung und Frequenz angeschlossen werden.
Achtung!
Auf richtige Drehrichtung der Trommel (siehe eingeprägten Drehrichtungspfeil im
Deckel) und Phasenfolge ist unbedingt zu achten!
Werden 2 Phasen vertauscht, springt nach
Betätigung der Zeituhr der Deckel sofort wieder auf. Versuchen Sie bitte nicht den
Deckel mit Gewalt zu schließen!
Schalten Sie vor dem Tausch der beiden Phasen den bauseitig installierten Hauptschalter aus.
Die Wäscheschleuder ist vorschriftsmäßig abzusichern (siehe Typenschild) und zu erden.
Der Elektromotor ist gegen Überlastung durch einen Wicklungsschutz gesichert.
11 |
«T.-Nr.3721261/03 - D - » |
Miele-Inter-Service
A
Wegen der Garantiebedingungen wollen Sie
sich bitte an folgende für Sie zuständige MIELEVertriebsgesellschaft wenden:
MIELE-Gesellschaft m.b.H. 5071 Wals bei Salzburg
Mielestraße 1
Telefon (0662) 8584-0, Telefax (0662) 8584-219 FS 6-33572 miele a
Miele Gesellschaft m.b.H. Exportbüro Wien
Repräsentanz für Ungarn, Rumänien, Slowenien, Kroatien und Bulgarien A-1101 Wien 23
Oberlaaer Straße 250
Telefon (0222) 684511-0, Telefax (0222) 684511/222
B
Wat de waarborgvoorwaarden betreft, richt U zich tot:
En ce qui concerne les conditions de garantie, veuillez-vous adresser à:
N.V. Miele België
H.R.B. 251.066
Hof te Bollebeeklaan 9
1730 Mollem (Asse)
Tel. (02) 451 1411, Telefax: (02) 451 1414 Uitsluitend herstellingen: (02) 451 1616 Telefax herstellingen: (02) 451 1666
S.A. Miele Belgique
R.C.B. 251.066
Hof te Bollebeeklaan 9
1730 Mollem (Asse)
Tél. (02) 451 1411, Télécopier (02) 451 1414 Exclusivement réparations: (02) 451 1616 Télécopier réparations: (02) 451 1666
CH
Wegen der Garantiebedingungen wollen Sie sich bitte an folgende für Sie zuständige MIELE-Vertriebsgesellschaft wenden:
En ce qui concerne les conditions de garantie, veuillez-vous adresser à la Société MIELE-Suisse:
In merito alle condizioni particolari di garanzia vogliate rivolger Vi cortesemente al Centro di assistenza MIELE Svizzera:
S.A. MIELE A.G. 8957 Spreitenbach
Limmatstrasse 4/Postfach 830
Telefon (056) 4 17 20 00, Telefax (056) 4 17 24 19
CZ
"O podmínkách záruky se informujte u zastoupení firmy MIELE v Ceské republice."
MIELE spol. sr.o.
Slavíckova 1a
63800 BRNO
Telefon: 05/45222850, 05/45222037, 05/45222854 Telefax: 05/45222855, 05/45222045
DK
Nærmere oplysninger om de i Danmark gældende garantibestemmelser fås hos:
MIELE A/S 2600 Glostrup
Postboks 1371
Erhvervsvej 2
Tlf. 43 45 66 11
Jyll. tlf. 97 12 70 66, Telefax: 43 45 56 00, 43 43 65 40
E
Referente a las condiciones de garantia, rogamos ponerse en contacto con:
Miele, S.A.
28100 Alcobendas (Madrid)
Ctra. de Fuencarral, 20 Apartado Correos 102 Tfnos.: (91) 6 62 04 09
Telefax: (91) 6 62 02 66, Telex: 42 295 mimd e
F
En ce qui concerne les conditions de garantie, nous vous prions de vous adresser à la Société MIELE France:
MIELE France Siège social
93151 - Le Blanc-Mesnil CEDEX
9 av. Albert Einstein - Z.I. le Coudray
Tél.: (1) 49 39 44 00, Télécopie: 49 39 44 72 R.C.S. Bobigny B 708203088
FIN
Takuuehtoja koskevissa kysymyksissä pyydämme Teitä ottaman yhteyttä:
MIELE OY
Porttikaari 6
01200 Vantaa
Puhelin (90) 8 76 90 66, Telefax (90) 8 76 54 80
GB
Please apply to your local MIELE sales department for details of the guarantee provisions applicable in the UK:
MIELE COMPANY LIMITED Head Office:
Fairacres Marcham Road
Abingdon
Oxon OX14 1TW
Tel. Abingdon (01235) 55 44 55, Telefax (01235) 55 44 77
I
In merito alle condizioni particolari di garanzia rivolgersi cortesemente al rispettivo Centro di Assistenza MIELE:
MIELE, S.R.L.
39057 Appiano, S. Michele (BZ) Strada di Circonvallazione, 27
Tel. (0471) 66 61 11, Telefax (0471) 66 05 18
IRL
Please apply to your local MIELE sales department for details of the guarantee provisions applicable:
MIELE IRELAND LTD. Dublin 22
Wilton House
Naas Road
Tel. (01) 4 50 40 24, Telefax (01) 4 50 40 37
L
En ce qui concerne les conditions de garantie, veuillez-vous adresser à:
Wegen der Garantiebedingungen wollen Sie sich bitte an die folgende für Sie zuständige MIELE-Vertriebsgesellschaft wen-
den: |
|
|
|
Miele s.à. r.l. |
|
|
|
20, rue Christophe Plantin |
|
|
|
Luxemburg/Gasperich |
|
|
|
Boîte Postale 1011 |
|
|
|
L-1010 Luxembourg |
|
|
|
-Auskünfte |
49711.29, - Kundendienst |
49711.20/22 |
|
- Ersatzteile |
49711.36, - Telefax |
49711.39 |
|
N
Nærmere opplysninger om gjeldende garantibestemmelser fås hos:
MIELE A/S
Løxaveien 13
Postboks 183
1351 Rud
Telefon 67 173-100, Telefaks 67 173-110
NL
Bij een onverhoopt optredende storing kunt u contact opnemen met MIELE Nederland B.V. te Vianen:
MIELE NEDERLAND B.V.
Postbus 166 (postadres)
4130 ED Vianen
Telefoon (0347) 37 89 11, Telefax (0347) 37 82 06
P
Para qualquer assunto relacionado com as condições de garantia, queira contactar com a:
Miele Portuguesa, Lda.
Av. do Forte, 5
2795 Carnaxide
Tel. (01) 4 18 85 44, Telefax (01) 4 18 80 27
S
I serviceärenden ber vi Er ta kontakt med:
MIELE AB
Industrivägen 20 Box 1397
171 27 Solna
Tel (08) 7 34 49 00, Telefax (08) 7 34 49 32
ZA
Please apply to your local MIELE sales department for details of the guarantee provisions applicable:
Miele Pty. Ltd.
304 Tungsten Street Strydom Park Randburg 2194
Tel. (011) 7 93 74 52, Telefax (011) 7 93 74 47
12 |
«T.-Nr.3721261/03 - D - » |
Diese Seite wurde bewußt leer gelassen.
13 |
«T.-Nr.3721261/03 - D - » |
It is essential to read these operating instructions before installing or using the machine, to avoid the risk of accident
or damage to the machine.
This paper consists of cellulose which has been bleached without the use of chlorine.
14 |
«T.-Nr.3721261/03 - GB - » |
Contents
Page
Warning and Safety Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Description of the machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Notes on operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Cleaning and care . . . . . . . . . . . . . |
. . . . . . . . . . . . . . . . 20 |
|||||
Description of the symbols on the data plate |
|
. . . . . . . . . . . . . . . 21 |
||||
Customer service . . . . . . . . . . . . . |
. . . . . . . . |
. . . . . . . . 21 |
||||
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. |
. . . . . . . . . . . |
. . |
. . |
22 |
|
Electrical connection . . . . . . . . . . . . |
. |
. . . . . . . |
. . . . |
. . |
. . |
22 |
Help to protect our environment
Disposal of the packaging material
The transport and protective packing is mostly manufactured from the following re-usable materials:
-corrugated paper/card -untreated wood
-polyethylene foil (transparent) PE
Rather than just throwing these materials away, please take them to the nearest local authority collection point for specific waste.
Disposal of your old machine
Old machines contain materials which can be recycled. Please contact your local authorities or scrap merchant about potential recycling schemes, before disposing of the appliance.
15 |
«T.-Nr.3721261/03 - GB - » |
Warning and Safety Instructions
Please read the operating instructions before using the machine for the first time. This protects you and avoids damage to the hydro-extractor.
This hydro-extractor is to be used only to extract water from those fabrics which are suitable for spin drying, and which where
washed in water.
Never allow children to play in, with, on or near the machine, or to operate it.
Supervise its use by the elderly or infirm.
Always make sure the drum is stationary before leaning in to take out washing.
Never reach into a moving drum, as this could be exceedingly dangerous.
Repairs to this machine should only be carried out by a suitably qualified person.
Repairs by unauthorized personnel could be dangerous for the user.
The electrical safety of this appliance can only be guaranteed when continuity is complete between the appliance and an
effective earthing system which complies with local and national regulations. It is most important that this basic safety requirement is regularly tested by a qualified electrician. The manufacturer can not be held responsible for the consequences of an inadequate earthing system.
The machine is only completely isolated from the electricity supply when it is switched off at the isolator switch, or the
mains fuse has been withdrawn.
Do not damage, remove or bypass the safety components, fixtures and control
elements of the machine.
Where there is any damage to the controls or to the cable insulation the machine must not be used until it has been
repaired.
Never turn the timer switch from the “0" position in an anti-clockwise direction.
This would damage the timer.
The machine must never be used if all exterior casings and removable parts are not in place. These must be in place to ensure that there is no access to moving or
currentbearing parts.
When disposing of an old machine make sure that the lid lock is removed. This will prevent children at play from accidentally
being locked in with danger to life.
The water extracted from the items being spun is not to be used as drinking water. Direct this water into a suitable drainage system.
If other personnel are to use this machine, they must be trained in its use, and understand the Warning and Safety Instructions.
Keep this book in a safe place for reference.
16 |
«T.-Nr.3721261/03 - GB - » |
Description of the machine
Mains switch
Timer switch
Emergency-Stop switch
Lid
Drain outlet
17 |
«T.-Nr.3721261/03 - GB - » |
Commissioning
The hydro-extractor should be commissioned only by Customer Service or an authorized dealer.
Wipe out the inside of the drum with a cloth before loading any washing.
Switch on the mains switch (to be supplied on site).
To open the lid
Turn the “ timer ” switch clockwise to the
“ 1 ” position.
The drum starts up and after approx.
1 minute brakes again. The lid lock is cancelled and the lid is released.
Put the washing in
Weight of load:
9 kg dry weight (WZ 5942)
16 kg dry weight (WZ 5972)
Load the washing loosely into the drum. It is not necessary to wring it out first. Proceed as follows:
add the items one by one, they should be arranged evenly all around the drum, pressed against the wall and piled up item by item. (This is necessary to ensure the smooth running of the appliance when spinning).
Small items, net curtains or stockings should be carefully wrapped in a towel before being arranged evenly in the drum.
Cover the load with the cover cloth supplied, and tuck well in between the wall of the drum and the washing.
If drying a single item, place it lengthwise round the drum wall, to avoid tearing.
To switch on the hydro-extractor
Close the lid, and press down lightly to lock, (you can hear it click).
Select a spin time.
-The timer switch must only be turned in a clockwise direction.-
Important
Please avoid running the machine for a series of short spins of less than six minutes. Repeated braking of the drive motor could cause unnecessary overheating, which would cause the motor safety overload cut-out to operate.
When spin time is completed
The lid lock is cancelled and the lid is released.
Washing can now be removed.
When you have finished using the machine
Switch off at the on-site mains switch.
18 |
«T.-Nr.3721261/03 - GB - » |
Notes on operation
Uneven loading
After a few seconds of acceleration, the machine should begin to run smoothly, if not:
Switch the machine off immediately; Press the “Emergency stop” button (the lid will not spring open until the lid lock is cancelled).
Re-distribute the load evenly, or unpack and reload.
Shut the lid and press on it lightly to lock it.
Release the Emergency-stop switch by turning the ridged disc clockwise.
Note
An automatic safety cut-out operates if the imbalance becomes too serious.
Power cut
If there is a power cut and the lid is still locked, it can be opened, if absolutely necessary, only when the drum has stopped.
Place the lid release device (1) in the slot opening (2), and press the locking bolt situated behind it. The lid will spring open.
Emergency-Stop switch
Only use in an emergency, or where there is an uneven load.
When the cause has been dealt with, the switch is released by turning the ridged disc clockwise.
19 |
«T.-Nr.3721261/03 - GB - » |
Cleaning and care
Before starting any cleaning operation switch off the machine at the mains.
Never use a high pressure cleaner or hose the machine to clean it.
The drum is made of stainless steel. Should rust spots appear on the drum clean the drum using a mild scouring powder such as Ajax or Vim. These spots of rust are caused by external items, such as paper clips or hair clips, or a high iron content in the water, it is not the drum which is rusting. If the machine is out of use for long periods, such deposits may show rust.
The outer casing, controls and control panel should only be cleaned with a mild household cleaning agent, or rubbed with a soft damp cloth, and dried afterwards.
A proprietary household stainless steel cleaner can be used for a stainless steel outer casing.
20 |
«T.-Nr.3721261/03 - GB - » |
Description of the symbols on the data plate
14 |
15 |
16 |
20 |
1
2
3
4 |
17 |
5 |
|
6 |
|
8 |
18 |
9 |
|
7 |
|
10 |
21 |
11 |
22 |
12 |
23 |
13 |
|
|
19 |
1Machine model
2Machine serial number, year of
construction
3Voltage/frequency
4Fusing (machine controls)
5Motor
6 Plate diameter/number of plates*
7Drum data
8 Drum diameter/drum depth
9Spin speed rpm
10Drum volume/dry weight of washing
11Kinetic energy
12Time to reach full acceleration
13Braking time
14Heating*
15Electric heating*
16Fusing (on site)
17Steam heating (indirect)*
18Steam heating (direct)*
19Gas heating*
20Date commissioned
21DIN/DVGW test seal (Gas)*
22DVGW test seal (Water)*
23Space for test certificate
* ) not applicable to Hydro-extractors
In the event of any fault on this machine, contact your Miele dealer or the Miele Service Department. Please quote model and serial number (No) of your hydro-extractor.
These are stated on the data plate.
Any repairs should only be made with Miele approved spare parts.
Please notify the machine model and number in this case.
Noise emission |
|
WZ 5942 |
65.8 dB |
WZ 5972 |
66,5 dB |
registered on the “A” scale. |
|
(measured in Germany in accordance with
DIN (IEC) 45 635, machine noise regulations 3. GSGV p 1. 1.a)
21 |
«T.-Nr.3721261/03 - GB - » |
Installation
The hydro-extractor should be installed only by Customer Service or an authorized dealer.
Please follow the installation plan supplied. The instructions are important.
Do not install the machine in a room or outhouse subject to frost.
The hydro-extractor does not need to be installed on a base. However the floor must be even and level. This is necessary for the smooth running of the machine.
To ensure ease of servicing, should this be necessary at a later date, the recommended distance from the wall must be observed.
To remove the travel base from the hydroextractor
-first take off the cover plate (1).
-Then remove the fixing elements (2).
Follow the installation plan supplied for securing the hydro-extractor and completing the drainage arrangements.
When the machine has been secured and connection to drainage completed, the cover plate (1) and the caps (3) supplied in the accessory kit must be fitted.
All electrical work must be carried out by a competent person and in compliance with local and national regulations.
Connection should be made via a suitable isolator which complies with national and local regulations, and the on/off switch should be easily accessible. For extra safety it is advisable to install a residual current device (RCD) with a trip current of 30 mA.
Warning
This appliance must be earthed.
Before connection is made the data on the data plate must be checked for compatibility with the mains supply voltage.
Warning
Check that the drum turns in the correct direction (see arrow imprinted on the lid), correct connection to phase is needed here.
If two phases have been connected incorrectly, the lid will spring open again if you attempt to set the timer. Please do not try to use force to close the lid.
Switch off at the on-site mains switch before changing over the two phases on the mains connection terminal.
The hydro-extractor must be supplied with the correct fusing and earthing (see data plate).
The electric motor is protected with an overload safety cut-out.
22 |
«T.-Nr.3721261/03 - GB - » |
This page has been left blank intentionally.
23 |
«T.-Nr.3721261/03 - GB - » |
Lisez impérativement ce mode d’emploi avant d’installer et de mettre
en service cet appareil.
Vous vous protégerez ainsi et éviterez de détériorer votre appareil.
Ce papier est réalisé en pâte de cellulose blanchie 100% sans chlore pour protéger l’environnement.
24 |
«T.-Nr.3721261/03 - F - » |
Table des matières
Page
Prescriptions de sécurité et mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . . . |
28 |
Remarques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . . . |
29 |
Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Signification des symboles sur la plaque signalétique . . . . . . . . . . . |
31 |
Service Après Vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 |
|
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
32 |
Branchement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
32 |
Elimination de l’emballage
L’emballage protège l’appareil des avaries de transport. Les matériaux utilisés sont choisis en fonction de critères écologiques de façon à en faciliter le recyclage.
-Carton ondulé composé principalement de papier recyclé.
-Socles en bois de récupération non traité.
-Feuille de polyéthylène composée en partie de matières recyclées.
Le recyclage de l’emballage économise les matières premières et réduit le volume des déchets à éliminer. En principe le revendeur reprend l’emballage de votre appareil à sa mise en service. Si vous devez vous en débarrasser vous-même, renseignez-vous auprès de la mairie de votre municipalité sur la localisation du container le plus proche acceptant ces déchets.
Elimination de l’ancien appareil
Les anciens appareils comportent des matériaux recyclables. Ne vous contentez pas de le déposer à la décharge la plus proche, mais renseignez-vous sur les possibilités de ramassage d’objets encombrants auprès de la mairie de votre domicile.
25 |
«T.-Nr.3721261/03 - F - » |
Prescriptions de sécurité et mises en garde
Lisez le mode d’emploi avant de mettre votre essoreuse en service. Vous vous protègerez ainsi et éviterez des détériorations sur votre appareil.
Cette essoreuse est prévue exclusivement pour essorer du linge lavé au
préalable et approprié à un usage en machine.
Interdisez toujours aux enfants de jouer
à l’intérieur, au-dessus ou à proximité de l’essoreuse ou même d’utiliser seuls l’appareil.
Assurez-vous toujours que le tambour est à l’arrêt lors du déchargement du
linge. Vous risquez de vous blesser en introduisant les mains dans un tambour qui tourne encore.
Les interventions techniques sur les appareils électriques doivent être exé-
cutées uniquement par des professionnels. Des réparations incorrectes peuvent entraîner de graves dangers pour l’utilisateur.
La sécurité électrique de cet appareil n’est garantie que s’il est raccordé à
un système de mise à la terre homologué. Il est très important que cette condition de sécurité élémentaire et en cas de doute toute l’installation domestique soient contrôlées par un professionnel.
Le fabricant ne peut être tenu respon-sa- ble de dommages causés par une terre manquante ou défectueuse.
L’essoreuse n’est déconnectée du réseau que lorsque l’interrupteur princi-
pal est débranché ou que le fusible est ôté.
Ne pas endommager, enlever ou modifier les dispositifs de sécurité et élé-
ments de commande de l’essoreuse.
Ne faites pas fonctionner les machines sur lesquelles les éléments de
commande et les liaisons électriques ont
été endommagés avant d’avoir réparé.
Ne jamais tourner le bouton “Minuterie” de la position “0" vers la gauche; la
minuterie en serait détériorée.
Utiliser l’essoreuse uniquement lorsque toutes les pièces d’habillage exté-
rieur démontables sont montées et qu’il n’y a ainsi aucun accès aux pièces électriques ou d’entraînement.
Si vous devez vous débarrasser d’une ancienne essoreuse, détruisez le verrouillage du couvercle au préalable. Vous
éviterez que des enfants ne s’y enferment en jouant et ne soient ainsi en danger de mort.
L’eau récupérée à l’essorage n’est pas potable. Evacuez cette eau dans un
système de vidange prévu à cet effet.
Si d’autres personnes sont formées pour utiliser l’essoreuse, il est impératif de leur donner accès et/ou de les informer de ces prescriptions de sécurité.
Conservez ce mode d’emploi.
26 |
«T.-Nr.3721261/03 - F - » |
Description de l’appareil
Interrupteur principal Bouton “Horloge” Bouton d’arrêt d’urgence Couvercle
Vidange
27 |
«T.-Nr.3721261/03 - F - » |
Mise en service
L’essoreuse doit être mise en service uniquement par le revendeur agréé ou le Service Après Vente Miele.
Nettoyer l’intérieur du tambour avec un chiffon avant de charger l’essoreuse de linge.
Enclencher l’interrupteur principal (à prévoir par l’utilisateur).
Ouverture du couvercle
Positionner le bouton “ Minuterie ” sur
“ 1 ” en le tournant vers la droite.
- Le tambour se met à tourner puis s’arrête après env. 1 minute. Le couvercle se déverrouille et s’ouvre.
Chargement
Capacité:
9 kg de linge sec (WZ 5942)
16 kg de linge sec (WZ 5972)
Charger le linge en boule sans le tordre dans le tambour. Observer les points suivants lors du chargement:
Comprimer le linge pièce par pièce uniformément contre la paroi du tambour et le disposer par couches jusqu’en haut (absolument nécessaire pour garantir un fonctionnement silencieux du tambour).
Enrouler les petites pièces de linge, rideaux ou bas soigneusement dans un torchon, puis répartir uniformément dans le tambour.
Recouvrir le linge avec la toile de protection fournie et insérer les extrémités de la toile entre la paroi du tambour et le linge.
Si vous voulez essorer quelques pièces de linge seulement, les placer suivant leur longueur au bord du tambour, sinon elles se déchirent.
Enclenchement de l’essoreuse
Fermer le couvercle et verrouiller par une légère pression (le verrouillage est audible).
Sélectionner le temps d’essorage.
Tourner le bouton uniquement dans le sens des aiguilles d’une montre.
Attention
Eviter d’effectuer plusieurs essorages à la suite d’une durée inférieure à 6 minutes.
Sinon l’arrêt fréquent du moteur d’entraînement peut provoquer un échauffement inutile du moteur, qui déclenche le klixon.
En fin d’essorage
Le couvercle se déverrouille et s’ouvre à la fin du temps d’essorage sélectionné.
Décharger le linge.
Si vous n’utilisez plus l’essoreuse:
Couper l’interrupteur principal (à prévoir par l’utilisateur).
28 |
«T.-Nr.3721261/03 - F - » |
Remarques
Balourd
Si le tambour fait du bruit au démarrage: arrêter immédiatement l’essoreuse; enfoncer le bouton “ Arrêt d’urgence ”(le couvercle ne s’ouvre qu’après déverrouillage). Répartir le linge plus uniformément dans le tambour ou le recharger complètement si nécessaire.
Refermer le couvercle et verrouiller par une légère pression.
Déverrouiller le bouton “ Arrêt d’urgence ” en tournant la rondelle moletée vers la droite.
Attention
L’essoreuse est coupée automatiquement par un dispositif de sécurité en cas de balourd important.
Panne de courant
En cas de panne de courant n’ouvrir le couvercle de l’essoreuse que lorsque le tambour est à l’arrêt.
Enfoncer le taquet (1) dans l’orifice de fermeture (2) et comprimer vers l’avant le bouton de verrouillage placé derrière. Le couvercle se relève.
Bouton d’arrêt d’urgence
A n’utiliser qu’en cas de danger ou de balourd.
Déverrouiller le bouton en tournant la rondelle moletée vers la droite après avoir réglé le problème.
29 |
«T.-Nr.3721261/03 - F - » |