Miele WZ 5942, WZ 5972 User manual

Gebrauchsanweisung
Wäscheschleuder
Operating instructions
Hydro-extractor
Mode d’emploi
Essoreuse
Istruzione d’uso
Idroestrattore
Centrifuge
Instrucciones de manejo
Centrífuga
Bruksanvisning
Centrifuger
Bruksanvisning
Tøysentrifuger
Gebruiksaanwijzing
Centrifuge WZ 5942 / WZ 5972
Lesen Sie unbedingt die Ge­brauchsanweisung vor Aufstellung ­Installation - Inbetriebnahme. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden Schäden an Ihrem Gerät.
PQRSW
UYXT
T.-Nr.3721261/03
- Diese Gebrauchsanweisung besteht aus 96 Seiten.-
2 «T.-Nr.3721261/03 - D - »
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise und Warnungen . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Reinigung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Bedeutung der Symbole auf dem Typenschild . . . . . . . . . . . 10
Kundendienst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Aufstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Elektroanschluß . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Miele-Inter-Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Seite
Ihr Beitrag zum Umweltschutz
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt die Maschine vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recyclebar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Roh­stoffe und verringert das Abfallaufkommen. Ihr Fachhändler nimmt die Verpackung zurück.
Entsorgung des Altgerätes
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Miele bietet ein Recyclingsystem an. Hierüber informiert Sie Ihr Fachhändler oder Vertriebszentrum. Bitte sorgen Sie dafür, daß das Altgerät bis zum Abtransport kindersicher aufbewahrt wird. Hierüber informiert Sie die Gebrauchsanweisung unter der Rubrik "Sicherheitshinweise und Warnungen".
3 «T.-Nr.3721261/03 - D - »
Contents / Table des matières / Indice / Indholdsfortegnelse Innehållsförteckning / Innhold / Inhoud
Q Page
Contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
R Page
Table des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
S Pagina
Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
W Side
Indholdsfortegnelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
U Página
Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Y sida
Innehållsförteckning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
X Side
Innhold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
T bladzijde
Inhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
4 «T.-Nr.3721261/03 - D - »
Sicherheitshinweise und Warnungen
Lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung, bevor Sie Ihre Wäscheschleuder in Be­trieb nehmen. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden Schäden an Ihrer Wäsche­schleuder.
Diese Wäscheschleuder darf aus-
schließlich für das Entwässern von Textilien verwendet werden, die für das maschinelle Entwässern geeignet sind und die in Wasser gewaschen wurden.
Erlauben Sie Kindern nie, in, auf oder
in der Nähe der Wäscheschleuder zu spielen oder sogar selbst die Wäsche­schleuder zu bedienen.
Überzeugen Sie sich vor der Wäsche-
entnahme stets davon, daß dieTrom­mel stillsteht.Beim Hineingreifen in eine noch drehende Trommel besteht erhebli­che Verletzungsgefahr.
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen
nur von Fachkräften durchgeführt wer­den. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Be­nutzer entstehen.
Die elektrische Sicherheit dieses Gerä-
tes ist nur dann gewährleistet, wenn es an ein Schutzleitersystem angeschlos­sen wird. Es ist sehr wichtig, daß diese grundlegende Sicherheitsvorkehrung vor­handen ist. Im Zweifelsfall die Hausinstalla­tion durch einen Fachmann überprüfen lassen. Der Hersteller kann nicht verant­wortlich gemacht werden für Schäden, die durch eine fehlende oder unterbrochene Schutzleitung verursacht werden.
Drehen Sie den Schaltknopf der “Zeit-
uhr” nie aus der “ 0 ”- Stellung heraus nach links. Sie zerstören dadurch die Zeit­uhr.
Benutzen Sie die Wäscheschleuder
nur, wenn alle abnehmbaren Außen­verkleidungsteile montiert sind und somit kein Zugriff zu stromführenden oder sich drehenden Maschinenteilen besteht.
Sollten Sie eine alte Wäscheschleuder
ausrangieren (zur Verschrottung ge­ben), dann machen Sie vorher die Verrie­gelung des Deckels unbrauchbar. Sie ver­hindern damit, daß spielende Kinder sich einsperren und in Lebensgefahr geraten.
Das bei der Entwässerung anfallende
Wasser ist Brauchwasser und kein Trinkwasser. Leiten Sie dieses Brauchwas­ser in ein entsprechend dafür ausgelegtes Abwassersystem.
Werden weitere Personen in die Handha­bung der Wäscheschleuder eingewiesen, so sind ihnen diese wichtigen Sicherheits­hinweise zugängig zu machen und/oder vorzutragen.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanwei­sung auf!
Die Wäscheschleuder ist nur dann
elektrisch vom Netz getrennt, wenn der Hauptschalter oder die Sicherung aus­geschaltet ist.
Beschädigen, entfernen oder umge-
hen Sie nicht die Sicherheitseinrichtun­gen und Bedienungselemente der Wäscheschleuder.
Geräte bei denen Bedienungselemen-
te oder die Isolierung von Leitungen beschädigt sind, dürfen vor einer Repara­tur nicht mehr betrieben werden.
5 «T.-Nr.3721261/03 - D - »
Gerätebeschreibung
Hauptschalter Schaltknopf “Zeituhr” Schalter “ Not - Aus ” Deckel
Ablauf
6 «T.-Nr.3721261/03 - D - »
Inbetriebnahme
Die Wäscheschleuder darf nur vom Kun­dendienst oder einem autorisierten Fach­händler in Betrieb genommen werden.
Bevor die Wäscheschleuder mit Wäsche beladen wird, sollte das Innere der Trom­mel mit einem Tuch gereinigt werden.
Hauptschalter (bauseitig) einschalten.
Deckel öffnen
Wäsche mit dem mitgelieferten Abdeck­tuch abdecken und die Tuchenden zwi­schen Trommelwand und Wäsche drücken.
Sollen einzelne Wäschestücke ge­schleudert werden, so sind sie der Län­ge nach an den Rand der Trommel zu legen, da sie sonst zerreißen.
Wäscheschleuder einschalten
Deckel zuklappen und durch leichtes Herunterdrücken verriegeln (Verriege­lung ist hörbar).
Den Schaltknopf “Zeituhr” in Rechtsdre­hung auf “ 1 ” stellen.
- Die Trommel läuft an und wird nach ca. 1 Minute wieder abgebremst. Die Deckelverriegelung wird aufgehoben und der Deckel springt auf. -
Wäsche einlegen
Füllgewicht: 9 kg Trockenwäsche (WZ 5942) 16 kg Trockenwäsche (WZ 5972)
Die Wäsche zusammengeballt ohne aus­zuwringen in die Trommel legen. Folgende Punkte sind beim Einlegen der Wäsche zu beachten:
Wäsche gleichmäßig Stück für Stück an die Trommelwand drücken und in Lagen hochpacken (unbedingt notwen­dig, um einen ruhigen Lauf der Trom­mel während des Betriebes zu gewährleisten).
Schleuderzeit einstellen.
-Schaltknopf nur im Uhrzeigersinn drehen.-
Zur Beachtung!
Bitte vermeiden Sie mehrere, kurz aufein­ander folgende Schleudervorgänge von weniger als 6 Minuten Dauer. Durch das häufige Abbremsen des An­triebsmotors kommt es sonst zu einer unnötig starken Motor-Erwärmung, die den Wicklungsschutz des Antriebsmotors auslöst.
Nach Ablauf der Schleuderzeit
Nach Ablauf der eingestellten Schleuder­zeit wird die Deckelverriegelung aufgeho­ben und der Deckel springt auf.
Die Wäsche kann entnommen werden.
Kleinere Wäscheteile, Gardinen oder Strümpfe sorgsam in ein Tuch ein­wickeln und dann gleichmäßig in der Trommel verteilen.
Wird nicht mehr geschleudert:
Hauptschalter (bauseitig) ausschalten.
7 «T.-Nr.3721261/03 - D - »
Hinweise
Wäscheunwucht
Sollte die Trommel nach kurzer Anlaufzeit nicht ruhig laufen: Wäscheschleuder sofort ausschalten; “Not-Aus”- Schalter eindrücken (der Deckel springt erst mit Freigabe der Deckelverriegelung auf). Wäsche gleichmäßiger in der Trommel ver­teilen oder gegebenenfalls neu legen. Deckel wieder zuklappen und durch leichtes Herunterdrücken verriegeln. Not-Aus-Schalter durch Rechtsdrehung der gerändelten Scheibe entriegeln.
Zur Beachtung!
Die Wäscheschleuder wird bei zu großer Unwucht durch eine Sicherheitsvorrich­tung automatisch abgeschaltet.
Not-Aus-Schalter
Betätigung nur bei Gefahr bzw. Wäscheun­wucht!
Nach Gefahren- bzw. Unwuchtbeseitigung wird der Schalter durch Rechtsdrehung der gerändelten Scheibe entriegelt.
Spannungsausfall
Bei Spannungsausfall und geschlossenem Deckel ist dieser - falls notwendig - erst bei stillstehender Trommel zu öffnen.
Stößel (1) in die Schließklobenöffnung (2) stecken, und den dahinterliegenden Verrie­gelungsbolzen nach vorn drücken.- Der Deckel springt auf.-
8 «T.-Nr.3721261/03 - D - »
Reinigung und Pflege
Vor Beginn der Reinigung ist die Wäsche­schleuder über den Hauptschalter (bausei­tig) auszuschalten.
Zur Reinigung der Wäscheschleuder darf
kein Hochdruckreiniger und kein Was- serstrahl benutzt werden.
Die Trommel ist aus rostfreiem Edelstahl hergestellt. Eisenhaltiges Wasser oder Fremdkörper im Waschgut (z.B.Büroklam­mern, Nägel oder Eisenknöpfe) können ­besonders in Fällen, in denen die Wäsche­schleuder längere Zeit nicht benutzt wird ­zur Fremdrostbildung in der Trommel füh­ren. Reinigen Sie in diesem Fall die Trom­mel mit einem handelsüblichem Edelstahlreiniger bzw. Scheuermittel.
Wäscheschleudergehäuse, Schalterblen­de und Kunststoffteile nur mit einem mil- den Reinigungsmittel oder einem weichen, feuchten Tuch reinigen und an­schließend trockenreiben.
Zur Reinigung der Gehäuseteile aus Edel­stahl ist ein handelsüblicher Edelstahlreini­ger zu verwenden.
9 «T.-Nr.3721261/03 - D - »
Bedeutung der Symbole auf dem Typenschild
14 15 16 20
1 2
3
4 17 5 6
8 18 9 7 10 21
11 22 12 13 23
1 Maschinentyp 2 Maschinennummer/Baujahr 3 Spannung/Frequenz 4 Steuersicherung 5 Antriebsmotor 6 Tellerdurchmesser/Telleranzahl* 7 Trommeldaten 8 Trommeldurchmesser/Trommeltiefe 9 Schleuderdrehzahl 10 Trommelinhalt/Wäschetrockengewicht 11 Kinetische Energie 12 Hochlaufzeit 13 Bremszeit 14 Heizung* 15 Elektroheizung* 16 Sicherung (bauseitig) 17 Dampfheizung indirekt* 18 Dampfheizung direkt* 19 Gasheizung* 20 Inbetriebnahmedatum 21 DIN/DVGW-Prüfzeichen (Gas)* 22 DVGW-Prüfzeichen (Wasser)* 23 Feld für Prüfzeichen * ) gilt nicht für WZ 5942 / WZ 5972
19
Bei Störungen benachrichtigen Sie bitte den Kundendienst.
Der Kundendienst benötigt Typ und Ma­schinennummer (Ser.No) Ihrer Wäsche­schleuder. Beide Angaben finden Sie auf dem Typenschild.
Im Ersatzfall sind ausschließlich Origi­nal-Ersatzteile zu verwenden!
Auch in diesem Fall benötigt der Kunden­dienst Typ und Maschinennummer (Ser.No).
Geräuschemission
A-bewerteter Schalleistungspegel WZ 5942 65,8 dB WZ 5972 66,5 dB gemessen nach DIN (IEC) 45 635 Kennzeichnung nach Maschinen­Lärmverordnung 3. GSGV § 1. 1.a
10 «T.-Nr.3721261/03 - D - »
Aufstellung
Die Wäscheschleuder darf nur vom Kun­dendienst oder einem autorisierten Fach­händler aufgestellt und in Betrieb ge­nommen werden.
Beachten Sie bitte den beiliegenden Instal­lationsplan, er ist wichtig für die Aufstel­lung.
Stellen Sie die Wäscheschleuder nicht in frostgefährdeten Räumen auf.
Ein Fundament ist für die Wäscheschleu­der nicht erforderlich. Unebenheiten des Bodens sind jedoch auszugleichen. Für ei­nen einwandfreien Lauf ist es wichtig, daß die Wäscheschleuder waagerecht aufge­stellt wird.
Um dem Kundendienst eine spätere War­tung zu erleichtern, darf der im Installati­onsplan angegebene Wandabstand nicht unterschritten werden.
Zum Entfernen des Transportbodens von der Wäscheschleuder
- zuerst das Abdeckblech (1) abnehmen
- dann die Befestigungselemente (2) ent­fernen.
Die Befestigung der Wäscheschleuder und der Anschluß des Wasserablaufes sind nach beiliegendem Installationsplan vorzunehmen.
Das Abdeckblech (1) und die im Beipack befindlichen Kappen (3) sind nach erfolg­ter Befestigung und installiertem Wasser­ablauf unbedingt zu montieren.
Elektroanschluß
Der Anschluß darf nur an eine nach VDE 0100 ausgeführte Elektroanlage erfolgen. Den Elektroanschluß darf nur ein zugelas­sener Elektroinstallateur unter Beachtung der Vorschriften und Sonderbestimmun­gen der örtlichen Elektrizitätswerke vorneh­men.
Die Wäscheschleuder darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Spannung und Frequenz angeschlossen werden.
Achtung!
Auf richtige Drehrichtung der Trommel (sie­he eingeprägten Drehrichtungspfeil im Deckel) und Phasenfolge ist unbedingt zu achten! Werden 2 Phasen vertauscht, springt nach Betätigung der Zeituhr der Deckel sofort wieder auf. Versuchen Sie bitte nicht den Deckel mit Gewalt zu schließen! Schalten Sie vor dem Tausch der beiden Phasen den bauseitig installierten Haupt­schalter aus.
Die Wäscheschleuder ist vorschriftsmäßig abzusichern (siehe Typenschild) und zu er­den.
Der Elektromotor ist gegen Überlastung durch einen Wicklungsschutz gesichert.
11 «T.-Nr.3721261/03 - D - »
Miele-Inter-Service
A
Wegen der Garantiebedingungen wollen Sie sich bitte an folgende für Sie zuständige MIELE- Vertriebsgesell­schaft wenden:
MIELE-Gesellschaft m.b.H. 5071 Wals bei Salzburg
Mielestraße 1 Telefon (0662) 8584-0, Telefax (0662) 8584-219 FS 6-33572 miele a
Miele Gesellschaft m.b.H. Exportbüro Wien
Repräsentanz für Ungarn, Rumänien, Slowenien, Kroatien und Bulgarien A-1101 Wien 23 Oberlaaer Straße 250 Telefon (0222) 684511-0, Telefax (0222) 684511/222
B
Wat de waarborgvoorwaarden betreft, richt U zich tot: En ce qui concerne les conditions de garantie, veuillez-vous adresser à:
N.V. Miele België
H.R.B. 251.066 Hof te Bollebeeklaan 9
1730 Mollem (Asse)
Tel. (02) 451 1411, Telefax: (02) 451 1414 Uitsluitend herstellingen: (02) 451 1616 Telefax herstellingen: (02) 451 1666
S.A. Miele Belgique
R.C.B. 251.066 Hof te Bollebeeklaan 9
1730 Mollem (Asse)
Tél. (02) 451 1411, Télécopier (02) 451 1414 Exclusivement réparations: (02) 451 1616 Télécopier réparations: (02) 451 1666
CH
Wegen der Garantiebedingungen wollen Sie sich bitte an folgen­de für Sie zuständige MIELE-Vertriebsgesellschaft wenden: En ce qui concerne les conditions de garantie, veuillez-vous adresser à la Société MIELE-Suisse: In merito alle condizioni particolari di garanzia vogliate rivolger Vi cortesemente al Centro di assistenza MIELE Svizzera:
S.A. MIELE A.G. 8957 Spreitenbach
Limmatstrasse 4/Postfach 830 Telefon (056) 4 17 20 00, Telefax (056) 4 17 24 19
CZ
"O podmínkách záruky se informujte u zastoupení firmy MIELE v Ceské republice."
MIELE spol. sr.o.
Slavíckova 1a
63800 BRNO
Telefon: 05/45222850, 05/45222037, 05/45222854 Telefax: 05/45222855, 05/45222045
DK
Nærmere oplysninger om de i Danmark gældende garantibe­stemmelser fås hos:
MIELE A/S 2600 Glostrup
Postboks 1371 Erhvervsvej 2 Tlf. 43 45 66 11 Jyll. tlf. 97 12 70 66, Telefax: 43 45 56 00, 43 43 65 40
E
Referente a las condiciones de garantia, rogamos ponerse en contacto con:
Miele, S.A. 28100 Alcobendas (Madrid)
Ctra. de Fuencarral, 20 Apartado Correos 102 Tfnos.: (91) 6 62 04 09 Telefax: (91) 6 62 02 66, Telex: 42 295 mimd e
F
En ce qui concerne les conditions de garantie, nous vous prions de vous adresser à la Société MIELE France:
MIELE France Siège social 93151 - Le Blanc-Mesnil CEDEX
9 av. Albert Einstein - Z.I. le Coudray Tél.: (1) 49 39 44 00, Télécopie: 49 39 44 72 R.C.S. Bobigny B 708203088
FIN
Takuuehtoja koskevissa kysymyksissä pyydämme Teitä ottaman yhteyttä:
MIELE OY
Porttikaari 6
01200 Vantaa
Puhelin (90) 8 76 90 66, Telefax (90) 8 76 54 80
GB
Please apply to your local MIELE sales department for details of the guarantee provisions applicable in the UK:
MIELE COMPANY LIMITED Head Office:
Fairacres Marcham Road
Abingdon
Oxon OX14 1TW Tel. Abingdon (01235) 55 44 55, Telefax (01235) 55 44 77
I
In merito alle condizioni particolari di garanzia rivolgersi cortesemente al rispettivo Centro di Assistenza MIELE:
MIELE, S.R.L. 39057 Appiano, S. Michele (BZ)
Strada di Circonvallazione, 27 Tel. (0471) 66 61 11, Telefax (0471) 66 05 18
IRL
Please apply to your local MIELE sales department for details of the guarantee provisions applicable:
MIELE IRELAND LTD. Dublin 22
Wilton House Naas Road Tel. (01) 4 50 40 24, Telefax (01) 4 50 40 37
L
En ce qui concerne les conditions de garantie, veuillez-vous adresser à: Wegen der Garantiebedingungen wollen Sie sich bitte an die folgende für Sie zuständige MIELE-Vertriebsgesellschaft wen­den:
Miele s.à. r.l.
20, rue Christophe Plantin Luxemburg/Gasperich Boîte Postale 1011
L-1010 Luxembourg
-Auskünfte 49711.29, - Kundendienst 49711.20/22
- Ersatzteile 49711.36, - Telefax 49711.39
N
Nærmere opplysninger om gjeldende garantibestemmelser fås hos:
MIELE A/S
Løxaveien 13 Postboks 183
1351 Rud
Telefon 67 173-100, Telefaks 67 173-110
NL
Bij een onverhoopt optredende storing kunt u contact opnemen met MIELE Nederland B.V. te Vianen:
MIELE NEDERLAND B.V.
Postbus 166 (postadres)
4130 ED Vianen
Telefoon (0347) 37 89 11, Telefax (0347) 37 82 06
P
Para qualquer assunto relacionado com as condições de garantia, queira contactar com a:
Miele Portuguesa, Lda.
Av. do Forte, 5
2795 Carnaxide
Tel. (01) 4 18 85 44, Telefax (01) 4 18 80 27
S
I serviceärenden ber vi Er ta kontakt med:
MIELE AB
Industrivägen 20 Box 1397
171 27 Solna
Tel (08) 7 34 49 00, Telefax (08) 7 34 49 32
ZA
Please apply to your local MIELE sales department for details of the guarantee provisions applicable:
Miele Pty. Ltd.
304 Tungsten Street Strydom Park Randburg 2194 Tel. (011) 7 93 74 52, Telefax (011) 7 93 74 47
12 «T.-Nr.3721261/03 - D - »
Diese Seite wurde bewußt leer gelassen.
13 «T.-Nr.3721261/03 - D - »
It is essential to read these operating instructions before installing or using the machine, to avoid the risk of accident or damage to the machine.
This paper consists of cellulose which has been bleached without the use of chlorine.
14 «T.-Nr.3721261/03 - GB - »
Contents
Warning and Safety Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Description of the machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Notes on operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Cleaning and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Description of the symbols on the data plate . . . . . . . . . . . . . . . 21
Customer service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Electrical connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Page
Help to protect our environment
Disposal of the packaging material
The transport and protective packing is mostly manufactured from the following re-usable
materials:
-corrugated paper/card
-untreated wood
-polyethylene foil (transparent) PE
Rather than just throwing these materials away, please take them to the nearest local
authority collection point for specific waste.
Disposal of your old machine
Old machines contain materials which can be recycled. Please contact your local authorities
or scrap merchant about potential recycling schemes, before disposing of the appliance.
15 «T.-Nr.3721261/03 - GB - »
Warning and Safety Instructions
Please read the operating instructions be­fore using the machine for the first time. This protects you and avoids damage to the hydro-extractor.
This hydro-extractor is to be used only to
extract water from those fabrics which are suitable for spin drying, and which where washed in water.
Never allow children to play in, with, on
or near the machine, or to operate it. Supervise its use by the elderly or infirm.
Always make sure the drum is stationary
before leaning in to take out washing. Never reach into a moving drum, as this could be exceedingly dangerous.
Repairs to this machine should only be
carried out by a suitably qualified person. Repairs by unauthorized personnel could be dangerous for the user.
The machine must never be used if all
exterior casings and removable parts are not in place. These must be in place to ensure that there is no access to moving or current- bearing parts.
When disposing of an old machine make
sure that the lid lock is removed. This will prevent children at play from accidentally being locked in with danger to life. The water extracted from the items being spun is not to be used as drinking water. Direct this water into a suitable drainage system.
If other personnel are to use this machine, they must be trained in its use, and under­stand the Warning and Safety Instructions.
Keep this book in a safe place for refer­ence.
The electrical safety of this appliance
can only be guaranteed when continuity is complete between the appliance and an effective earthing system which complies with local and national regulations. It is most important that this basic safety requirement is regularly tested by a qualified electrician. The manufacturer can not be held respon­sible for the consequences of an inadequate earthing system.
The machine is only completely isolated
from the electricity supply when it is switched off at the isolator switch, or the mains fuse has been withdrawn.
Do not damage, remove or bypass the
safety components, fixtures and control elements of the machine.
Where there is any damage to the con-
trols or to the cable insulation the ma­chine must not be used until it has been repaired.
Never turn the timer switch from the “0"
position in an anti-clockwise direction. This would damage the timer.
16 «T.-Nr.3721261/03 - GB - »
Description of the machine
Mains switch Timer switch Emergency-Stop switch Lid
Drain outlet
17 «T.-Nr.3721261/03 - GB - »
Commissioning
The hydro-extractor should be commissio­ned only by Customer Service or an auth­orized dealer.
Wipe out the inside of the drum with a cloth before loading any washing.
Switch on the mains switch (to be sup­plied on site).
To open the lid
Turn the “ timer ” switch clockwise to the “ 1 ” position. The drum starts up and after approx. 1 minute brakes again. The lid lock is cancelled and the lid is released.
Put the washing in
Weight of load: 9 kg dry weight (WZ 5942) 16 kg dry weight (WZ 5972)
Cover the load with the cover cloth sup­plied, and tuck well in between the wall of the drum and the washing.
If drying a single item, place it lengthwise round the drum wall, to avoid tearing.
To switch on the hydro-extractor
Close the lid, and press down lightly to lock, (you can hear it click).
Select a spin time.
-The timer switch must only be turned in a clockwise direction.-
Important
Please avoid running the machine for a series of short spins of less than six minutes. Repeated braking of the drive motor could cause unnecessary overheat­ing, which would cause the motor safety overload cut-out to operate.
Load the washing loosely into the drum. It is not necessary to wring it out first. Pro­ceed as follows:
add the items one by one, they should be arranged evenly all around the drum, pressed against the wall and piled up item by item. (This is necessary to ensure the smooth running of the appliance when spinning).
Small items, net curtains or stockings should be carefully wrapped in a towel before being arranged evenly in the drum.
When spin time is completed
The lid lock is cancelled and the lid is released.
Washing can now be removed.
When you have finished using the machine
Switch off at the on-site mains switch.
18 «T.-Nr.3721261/03 - GB - »
Notes on operation
Uneven loading
After a few seconds of acceleration, the machine should begin to run smoothly, if not:
Switch the machine off immediately; Press the “Emergency stop” button (the lid will not spring open until the lid lock is can­celled). Re-distribute the load evenly, or unpack and reload. Shut the lid and press on it lightly to lock it. Release the Emergency-stop switch by turning the ridged disc clockwise.
Note
An automatic safety cut-out operates if the imbalance becomes too serious.
Emergency-Stop switch
Only use in an emergency, or where there is an uneven load.
When the cause has been dealt with, the switch is released by turning the ridged disc clockwise.
Power cut
If there is a power cut and the lid is still locked, it can be opened, if absolutely necessary, only when the drum has stopped.
Place the lid release device (1) in the slot opening (2), and press the locking bolt situ­ated behind it. The lid will spring open.
19 «T.-Nr.3721261/03 - GB - »
Cleaning and care
Before starting any cleaning operation switch off the machine at the mains.
Never use a high pressure cleaner or hose the machine to clean it.
The drum is made of stainless steel. Should rust spots appear on the drum clean the drum using a mild scouring pow­der such as Ajax or Vim. These spots of rust are caused by external items, such as paper clips or hair clips, or a high iron con­tent in the water, it is not the drum which is rusting. If the machine is out of use for long periods, such deposits may show rust.
The outer casing, controls and control panel should only be cleaned with a mild household cleaning agent, or rubbed with a soft damp cloth, and dried afterwards.
A proprietary household stainless steel cleaner can be used for a stainless steel outer casing.
20 «T.-Nr.3721261/03 - GB - »
Description of the symbols on the data plate
14 15 16 20
1 2
3
4 17 5 6
8 18 9 7 10 21
11 22 12 13 23
19
1 Machine model 2 Machine serial number, year of
construction 3 Voltage/frequency 4 Fusing (machine controls) 5 Motor 6 Plate diameter/number of plates* 7 Drum data 8 Drum diameter/drum depth 9 Spin speed rpm 10 Drum volume/dry weight of washing 11 Kinetic energy 12 Time to reach full acceleration 13 Braking time 14 Heating* 15 Electric heating* 16 Fusing (on site) 17 Steam heating (indirect)* 18 Steam heating (direct)* 19 Gas heating* 20 Date commissioned 21 DIN/DVGW test seal (Gas)* 22 DVGW test seal (Water)* 23 Space for test certificate * ) not applicable to Hydro-extractors
In the event of any fault on this machine, contact your Miele dealer or the Miele Ser­vice Department. Please quote model and serial number (No) of your hydro-extractor. These are stated on the data plate.
Any repairs should only be made with Miele approved spare parts.
Please notify the machine model and num­ber in this case.
Noise emission
WZ 5942 65.8 dB WZ 5972 66,5 dB registered on the “A” scale. (measured in Germany in accordance with DIN (IEC) 45 635, machine noise regula­tions 3. GSGV p 1. 1.a)
21 «T.-Nr.3721261/03 - GB - »
Installation
The hydro-extractor should be installed only by Customer Service or an authorized dealer. Please follow the installation plan sup­plied. The instructions are important.
Do not install the machine in a room or out­house subject to frost.
The hydro-extractor does not need to be installed on a base. However the floor must be even and level. This is necessary for the smooth running of the machine.
To ensure ease of servicing, should this be necessary at a later date, the recom­mended distance from the wall must be ob­served.
To remove the travel base from the hydro­extractor
- first take off the cover plate (1).
- Then remove the fixing elements (2).
All electrical work must be carried out by a competent person and in compliance with local and national regulations.
Connection should be made via a suitable isolator which complies with national and local regulations, and the on/off switch should be easily accessible. For extra safety it is advisable to install a residual current device (RCD) with a trip current of 30 mA.
Warning This appliance must be earthed.
Before connection is made the data on the data plate must be checked for compati­bility with the mains supply voltage.
Warning
Check that the drum turns in the correct direction (see arrow imprinted on the lid), correct connection to phase is needed here. If two phases have been connected incorrectly, the lid will spring open again if you attempt to set the timer. Please do not try to use force to close the lid. Switch off at the on-site mains switch be­fore changing over the two phases on the mains connection terminal.
Follow the installation plan supplied for se­curing the hydro-extractor and completing the drainage arrangements.
When the machine has been secured and connection to drainage completed, the cover plate (1) and the caps (3) supplied in the accessory kit must be fitted.
The hydro-extractor must be supplied with the correct fusing and earthing (see data plate).
The electric motor is protected with an overload safety cut-out.
22 «T.-Nr.3721261/03 - GB - »
This page has been left blank intentionally.
23 «T.-Nr.3721261/03 - GB - »
Lisez impérativement ce mode d’emploi avant d’installer et de mettre en service cet appareil. Vous vous protégerez ainsi et éviterez de détériorer votre appareil.
Ce papier est réalisé en pâte de cellulose blanchie 100% sans chlore pour protéger l’environnement.
24 «T.-Nr.3721261/03 - F - »
Table des matières
Prescriptions de sécurité et mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Remarques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Signification des symboles sur la plaque signalétique . . . . . . . . . . . 31
Service Après Vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Branchement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Page
Elimination de l’emballage
L’emballage protège l’appareil des avaries de transport. Les matériaux utilisés sont choisis en fonction de critères écologiques de façon à en faciliter le recyclage.
- Carton ondulé composé principalement de papier recyclé.
- Socles en bois de récupération non traité.
- Feuille de polyéthylène composée en partie de matières recyclées. Le recyclage de l’emballage économise les matières premières et réduit le volume des déchets
à éliminer. En principe le revendeur reprend l’emballage de votre appareil à sa mise en service. Si vous devez vous en débarrasser vous-même, renseignez-vous auprès de la mairie de votre municipalité sur la localisation du container le plus proche acceptant ces déchets.
Elimination de l’ancien appareil
Les anciens appareils comportent des matériaux recyclables. Ne vous contentez pas de le déposer à la décharge la plus proche, mais renseignez-vous sur les possibilités de ramassage d’objets encombrants auprès de la mairie de votre domicile.
25 «T.-Nr.3721261/03 - F - »
Prescriptions de sécurité et mises en garde
Lisez le mode d’emploi avant de mettre votre essoreuse en service. Vous vous protègerez ainsi et éviterez des détériorations sur votre appareil.
Cette essoreuse est prévue exclusi-
vement pour essorer du linge lavé au préalable et approprié à un usage en ma­chine.
Interdisez toujours aux enfants de jouer
à l’intérieur, au-dessus ou à proximité de l’essoreuse ou même d’utiliser seuls l’appareil.
Assurez-vous toujours que le tambour
est à l’arrêt lors du déchargement du linge. Vous risquez de vous blesser en introduisant les mains dans un tambour qui tourne encore.
Les interventions techniques sur les
appareils électriques doivent être exé­cutées uniquement par des profession­nels. Des réparations incorrectes peuvent entraîner de graves dangers pour l’utilisa­teur.
Ne jamais tourner le bouton “Minuterie” de la position “0" vers la gauche; la
minuterie en serait détériorée.
Utiliser l’essoreuse uniquement lors-
que toutes les pièces d’habillage exté­rieur démontables sont montées et qu’il n’y a ainsi aucun accès aux pièces électri­ques ou d’entraînement.
Si vous devez vous débarrasser d’une
ancienne essoreuse, détruisez le ver­rouillage du couvercle au préalable. Vous éviterez que des enfants ne s’y enferment en jouant et ne soient ainsi en danger de mort.
L’eau récupérée à l’essorage n’est pas
potable. Evacuez cette eau dans un système de vidange prévu à cet effet.
Si d’autres personnes sont formées pour utiliser l’essoreuse, il est impératif de leur donner accès et/ou de les informer de ces prescriptions de sécurité.
La sécurité électrique de cet appareil
n’est garantie que s’il est raccordé à un système de mise à la terre homologué. Il est très important que cette condition de sécurité élémentaire et en cas de doute toute l’installation domestique soient contrôlées par un professionnel. Le fabricant ne peut être tenu respon-sa­ble de dommages causés par une terre manquante ou défectueuse.
L’essoreuse n’est déconnectée du ré-
seau que lorsque l’interrupteur princi­pal est débranché ou que le fusible est ôté.
Ne pas endommager, enlever ou modi-
fier les dispositifs de sécurité et élé­ments de commande de l’essoreuse.
Ne faites pas fonctionner les machines
sur lesquelles les éléments de commande et les liaisons électriques ont été endommagés avant d’avoir réparé.
Conservez ce mode d’emploi.
26 «T.-Nr.3721261/03 - F - »
Description de l’appareil
Interrupteur principal Bouton “Horloge” Bouton d’arrêt d’urgence Couvercle
Vidange
27 «T.-Nr.3721261/03 - F - »
Mise en service
L’essoreuse doit être mise en service uniquement par le revendeur agréé ou le Service Après Vente Miele.
Nettoyer l’intérieur du tambour avec un chif­fon avant de charger l’essoreuse de linge.
Enclencher l’interrupteur principal (à prévoir par l’utilisateur).
Ouverture du couvercle
Recouvrir le linge avec la toile de protec­tion fournie et insérer les extrémités de la toile entre la paroi du tambour et le linge.
Si vous voulez essorer quelques pièces de linge seulement, les placer suivant leur longueur au bord du tambour, sinon elles se déchirent.
Enclenchement de l’essoreuse
Fermer le couvercle et verrouiller par une légère pression (le verrouillage est audi­ble).
Positionner le bouton “ Minuterie ” sur “ 1 ” en le tournant vers la droite.
- Le tambour se met à tourner puis s’arrête après env. 1 minute. Le cou­vercle se déverrouille et s’ouvre.
Chargement
Capacité: 9 kg de linge sec (WZ 5942) 16 kg de linge sec (WZ 5972)
Charger le linge en boule sans le tordre dans le tambour. Observer les points suivants lors du chargement:
Comprimer le linge pièce par pièce uni­formément contre la paroi du tambour et le disposer par couches jusqu’en haut (absolument nécessaire pour garantir un fonctionnement silencieux du tambour).
Sélectionner le temps d’essorage. Tourner le bouton uniquement dans le sens des aiguilles d’une montre.
Attention
Eviter d’effectuer plusieurs essorages à la suite d’une durée inférieure à 6 minutes. Sinon l’arrêt fréquent du moteur d’entraîne­ment peut provoquer un échauffement inu­tile du moteur, qui déclenche le klixon.
En fin d’essorage
Le couvercle se déverrouille et s’ouvre à la fin du temps d’essorage sélectionné.
Décharger le linge.
Enrouler les petites pièces de linge, ri­deaux ou bas soigneusement dans un torchon, puis répartir uniformément dans le tambour.
Si vous n’utilisez plus l’essoreuse:
Couper l’interrupteur principal (à prévoir par l’utilisateur).
28 «T.-Nr.3721261/03 - F - »
Remarques
Balourd
Si le tambour fait du bruit au démarrage: arrêter immédiatement l’essoreuse; enfon­cer le bouton “ Arrêt d’urgence ”(le couvercle ne s’ouvre qu’après déverrouillage). Répartir le linge plus uniformément dans le tambour ou le recharger complètement si nécessaire. Refermer le couvercle et verrouiller par une légère pression. Déverrouiller le bouton “ Arrêt d’urgence ” en tournant la rondelle moletée vers la droite.
Attention
L’essoreuse est coupée automatiquement par un dispositif de sécurité en cas de ba­lourd important.
Panne de courant
Bouton d’arrêt d’urgence
A n’utiliser qu’en cas de danger ou de ba­lourd.
Déverrouiller le bouton en tournant la ron­delle moletée vers la droite après avoir réglé le problème.
En cas de panne de courant n’ouvrir le cou­vercle de l’essoreuse que lorsque le tam­bour est à l’arrêt.
Enfoncer le taquet (1) dans l’orifice de fer­meture (2) et comprimer vers l’avant le bou­ton de verrouillage placé derrière. Le couvercle se relève.
29 «T.-Nr.3721261/03 - F - »
Nettoyage et entretien
Déconnecter l’essoreuse par l’interrupteur principal (à prévoir par l’utilisateur) avant de commencer le nettoyage.
N’utilise pas de nettoyeur haute pression pour nettoyer l’essoreuse.
Le tambour est exécuté en inox. L’eau ferru­gineuse ou les corps étrangers qui se trou­vent dans le linge (trombones, épingles ou boutons métalliques) peuvent provoquer une formation de rouille surtout si l’esso­reuse reste inutilisée pendant un temps re­lativement long. Dans ce cas nettoyer le tambour avec un produit abrasif vendu dans le commerce.
Nettoyer la carrosserie, le tableau de com­mande et les pièces plastique uniquement avec un détergent doux ou un chiffon hu- mide, puis sécher.
Utiliser un produit nettoyant pour inox pour les pièces de carrosserie inox.
30 «T.-Nr.3721261/03 - F - »
Signification des symboles sur la plaque signalétique
14 15 16 20
1 2
3
4 17 5 6
8 18 9 7 10 21
11 22 12 13 23
19
1 Type de machine 2 Numéro de machine/année de
construction 3 Tension/fréquence 4 Fusible 5 Moteur d’entraînement 6 Diamètre d’assiettes/nombre d’assiettes* 7 Caractéristiques du tambour 8 Diamètre du tambour/profondeur du
tambour 9 Vitesse d’essorage 10 Volume du tambour/poids de linge sec 11 Energie cinétique 12 Temps d’accélération 13 Temps de freinage 14 Chauffage* 15 Chauffage électrique* 16 Fusible (à prévoir par l’utilisateur) 17 Chauffage vapeur indirect* 18 Chauffage vapeur direct* 19 Chauffage gaz* 20 Date de mise en service 21 Marques de conformité DIN/DVGW
(Gaz)* 22 Marque de conformité DVGW (Eau)* 23 Marques de contrôle * ) Ne concernent pas ces essoreuses
Veuillez avertir le Service Après Vente ou le revendeur en cas de panne.
Indiquer le type et No de machine figurant sur la plaque signalétique au SAV.
N’utiliser que des pièces d’origine en cas de remplacement.
Niveau sonore
Niveau de la puissance acoustique classé A WZ 5942 65,8 dB WZ 5972 66,5 dB mesuré suivant norme DIN (IEC) 45 635
31 «T.-Nr.3721261/03 - F - »
Installation
L’essoreuse doit être installée et mise en service uniquement par le revendeur agréé ou le Service Après Vente Miele.
Respecter le plan d’installation fourni.
Ne pas installer l’essoreuse dans des locaux exposés au gel.
Il est inutile de prévoir un scellement. Néan­moins il faut compenser les inégalités du sol. Il importe que l’essoreuse soit installée bien horizontalement pour fonctionner correcte­ment.
Pour faciliter l’entretien ultérieur ne pas ré­duire l’écart au mur indiqué sur le plan d’installation.
Pour enlever le socle de transport de l’esso­reuse
- enlever tout d’abord la tôle de protection(1)
- puis les éléments de fixation (2).
Branchement électrique
Faire brancher l’essoreuse uniquement à une installation électrique conforme aux prescriptions en vigueur et ordonnances de la Compagnie distributrice d’électricité lo­cale par un électricien agréé. Brancher l’es­soreuse à la tension et à la fréquence indiquée sur la plaque signalétique.
Attention
Veiller à ce que le tambour tourne dans le bon sens (voir repère fléché dans le couver­cle) et suivre impérativement l’ordre des phases. Si 2 phases sont inversées, la commande de la minuterie entraîne l’ouverture immédiate du couvercle. Ne pas forcer pour essayer de fermer le couvercle. Couper l’interrupteur principal installé par l’utilisateur avant d’inverser les deux phases.
Prévoir des fusibles suivant les prescriptions (voir plaque signalétique) et une terre.
Procéder à la fixation de l’essoreuse suivant le plan d’installation fourni.
Monter impérativement la tôle de protection (1) et les embouts (3) livrés dans la pochette après avoir fixé l’essoreuse et installé la vidange.
Le moteur électrique est protégé par un dis­joncteur contre la surcharge.
32 «T.-Nr.3721261/03 - F - »
Cette page a été laissée vierge intentionnellement.
33 «T.-Nr.3721261/03 - F - »
Leggere assolutamente l’istruzione d’uso prima di procedere al posizionamento, l’installazione e la messa in funzione. In questo modo ci si protegge e si evitano danni alla macchina.
Questa carta è realizzata in cellulosa sbiancata al 100% senza additivi al cloro, quindi non inquinante.
34 «T.-Nr.3721261/03 - I - »
Indice
Indicazioni per la sicurezza ed avvertenze . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Descrizione apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Indicazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Cura e pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Significato dei simboli sulla targetta dati . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Assistenza tecnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Posizionatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Allacciamento elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Pagina
Date il Vostro contributo alla tutela dell’ambiente
Smaltimento dell’imballaggio
L’imballaggio protegge la macchina da eventuali danni di trasporto. I materiali impiegati sono stati selezionati secondo criteri di rispetto per l‘ambiente e facilità nello smaltimento e per questo sono riciclabili.
- Il cartone ondulato è costituito prevalentemente da carta da macero.
- I telai di legno sono realizzati con legno da scarto non trattato.
- fogli di polietilene (trasparenti) Il reintegro dell‘imballaggio nel circuito dei materiali consente di risparmiare materie prime e riduce quindi il volume degli scarti. L’imballaggio è generalmente ritirato dai rivenditori. Se provvedete autonomamente allo smaltimento dell’imballaggio, informateVi presso l’amministrazione comunale o gli organi competenti circa l’ubicazione del punto di riciclaggio più vicino.
Smaltimento di vecchie apparecchiature
Le vecchie apparecchiature contengono ancora sostanze preziose. Non trasportate quindi il Vostro apparecchio semplicemente al più vicino deposito rifiuti, ma informateVi presso l’amministrazione comunale o le autorità competenti circa la possibilità di riutilizzazione.
35 «T.-Nr.3721261/03 - I - »
Indicazioni per la sicurezza ed avvertenze
Leggere attentamente le istruzioni d’uso pri­ma di mettere in funzione l’idroestrattore. Si eviteranno cosí danni all’apparecchio, pre­venendo eventuali infortuni.
L’idroestrattore deve essere impiegato
esclusivamente per la disidratazione di tessuti adatti al trattamento in macchina e lavati con acqua.
Non consentire a bambini di giocare
nelle vicinanze dell’idroestrattore o addirittura di metterlo in funzione.
Assicurarsi sempre, prima di scaricare
la biancheria, che il tamburo si sia fer­mato. Infilare le mani nel tamburo ancora rotante, può causare serie lesioni.
Eventuali riparazioni dovranno essere
eseguite esclusivamente da personale specializzato. Riparazioni non eseguite correttamente possono creare notevoli pericoli per l’utente.
Impiegare l’apparecchio solo se tutte
le parti smontabili del rivestimento esterno sono state rimontate e quindi non esiste la possibilità di contatto con parti sotto corrente o rotanti.
Volendo eliminare un vecchio idroe-
strattore (discarica), avere cura di ren­dere inservibile il bloccaggio del coperchio per evitare che bambini, durante i loro gio­chi, possano chiudersi dentro ed es-sere in pericolo di vita.
L’acqua che si raccoglie durante la disi-
dratazione non è potabile. L’acqua deve essere convogliata in un sistema di scarico appositamente predisposto.
Istruire opportunamente le persone addette all’impiego dell’idroestrattore, sottoponendo alla loro attenzione queste indicazioni per la sicurezza ed avvertenze.
Conservare le istruzioni d’uso!
La sicurezza elettrica è garantita solo
se la macchina viene allacciata ad un regolamentare conduttore di messa a ter­ra. E’ molto importante che questo siste­ma di sicurezza basilare sia presente. In caso di dubbio, far controllare l’installazio­ne della casa da un tecnico qualificato. La casa produttrice non può essere ritenuta responsabile per danni, causati dalla man­canza o dall’interruzione del conduttore di messa a terra.
L’idroestrattore è separato dalla rete
elettrica solo quando la spina è stacca­ta oppure quando è disinserito l’interrutto­re generale.
Non danneggiare, eliminare o ignorare
i dispositivi di sicurezza e gli elementi di comando dell’idroestrattore.
Macchine, nelle quali sono danneggiati
elementi di comando o l’isolamento delle condutture, non devono essere mes­se in funzione prima della riparazione.
Non ruotare mai la manopola dell’orolo-
gio programmatore dalla posizione “0" verso sinistra. L’orologio ne verrebbe dan­neggiato.
36 «T.-Nr.3721261/03 - I - »
Descrizione apparecchio
Interruttore principale Manopola “orologio” Interruttore arresto d’emergenza Coperchio
Scarico
37 «T.-Nr.3721261/03 - I - »
Messa in funzione
L’idroestrattore può essere installato solo dal servizio di assistenza tecnica o da un rivenditore autorizzato.
Prima di caricare la biancheria nel tamburo, pulire quest’ultimo con un panno.
Inserire l’interruttore principale (predi­sposto dal committente).
Aprire il coperchio
Portare la manopola “ Orologio program­matore ” verso destra in posizione “ 1 ”.
- Il tamburo si avvia e viene frenato nuo­vamente dopo 1 minuto. Il blocco del coperchio viene disattivato ed il coper­chio si apre.
Caricare la biancheria
Capacità di carico: 9 kg di biancheria asciutta (WZ 5942) 16 kg di biancheria asciutta (WZ 5972)
Volendo centrifugare singoli capi di bian­cheria, questi devono essere distribuiti per il lungo seguendo la circonferenza del tamburo, altrimenti potrebbero strap­parsi.
Inserire l’idroestrattore
Chiudere il coperchio e bloccarlo me­diante leggera pressione verso il basso (scatto udibile).
Impostare la durata della centrifugazio­ne.
-Ruotare la manopola in senso orario.-
Da osservare
Evitare procedimenti di centrifugazione in successione che durino meno di 6 minuti. A causa della frequente frenatura del motore d’avviamento si verificherebbe infatti un ri­scaldamento eccessivo del motore stesso, che provocherebbe lo scatto del termointer­ruttore nell’avvolgimento del motore d’avvia­mento.
Introdurre la biancheria nel tamburo senza strizzarla. Osservare i seguenti punti:
Ripartire la biancheria capo per capo lungo la parete del tamburo, procedendo a strati finché il tamburo è pieno (assolu­tamente necessario per garantire il tran­quillo funzionamento dell’appa­recchio).
Avvolgere accuratamente in un panno piccoli capi di biancheria, tende o calze e distribuirli uniformemente nel tamburo.
Coprire la biancheria con il telo fornito in allegato, spingendo le estremità del telo tra parete del tamburo e biancheria.
Al termine della centrifugazione
Al termine del tempo di centrifugazione im­postato il bloccaggio coperchio viene disat­tivato ed il coperchio si apre.
La biancheria può essere estratta.
Se non si deve piú centrifugare
Disinserire l’interruttore principale.
38 «T.-Nr.3721261/03 - I - »
Indicazioni
Sbilanciamento del carico
Se il tamburo non dovesse funzionare tran­quillamente subito dopo essere stato avvia­to: disinserire immediatamente l’idroestrattore; premere l’interruttore “Arresto d’emergenza” (il coperchio si apre non appena viene disin­nestato il bloccaggio coperchio). Sistemare meglio la biancheria nel tamburo oppure ridistribuirla nuovamente nel tambu­ro. Chiudere il coperchio e bloccarlo median­te leggera pressione verso il basso. Sbloccare l’interruttore arresto d’emergenza mediante rotazione destrorsa del disco zigri­nato.
Da osservare
In caso di estremo sbilanciamento del cari­co, un dispositivo di sicurezza disinserisce automaticamente l’idroestrattore.
Interruttore arresto d’emergenza
Da azionare solo in caso di pericolo o sbilan­ciamento del carico!
Dopo l’eliminazione del pericolo ovvero dello sbilanciamento del carico, l’interruttore vie­ne sbloccato mediante rotazione destrorsa del disco zigrinato.
Interruzione di corrente
In caso di interruzione di corrente il coper­chio chiuso può essere, se necessario, aper­to quando il tamburo si sarà fermato.
Infilare la leva (1) nel foro del perno di chiu­sura (2) e premere in avanti il perno di bloc­caggio. Il coperchio si apre.
39 «T.-Nr.3721261/03 - I - »
Cura e pulizia
Prima di iniziare la pulizia, disinserire l’idroe­strattore mediante l’interruttore principale.
Per la pulizia dell’idroestrattore non impiega­re apparecchi ad alta pressione e getti d’ac­qua.
Il tamburo è realizzato in acciaio inossidabi­le. Acqua ferrosa o corpi estranei nella bian­cheria (p.es. graffette, chiodi) possono causare, in casi particolari e se l’idroestrat­tore non viene utilizzato per parecchio tem­po, macchie di ruggine nel tamburo. In questo caso pulire il tamburo con pulitori per acciaio inossidabile, reperibili in commercio.
L’involucro dell’apparecchio, il pannello co­mandi e le parti in materiale sintetico devono essere puliti solo con un detergente delicato oppure con un panno morbido ed umido ed infine asciugati.
Per pulire le parti in acciaio inossidabile del­l’involucro impiegare un pulitore per acciaio inossidabile, reperibile in commercio.
40 «T.-Nr.3721261/03 - I - »
Significato dei simboli sulla targhetta dati
14 15 16 20
1 2
3
4 17 5 6
8 18 9 7 10 21
11 22 12 13 23
19
1 Modello apparecchio 2 Numero apparecchio/anno di costruzione 3 Tensione/frequenza 4 Fusibile di comando 5 Motore d’avviamento 6 Diametro piatti/no. piatti* 7 Dati tamburo 8 Diametro tamburo/Profonditá tamburo 9 No. giri in centrifugazione 10 Volume tamburo/peso biancheria
asciutta 11 Energia cinetica 12 Tempo d’avviamento 13 Tempo di frenatura 14 Riscaldamento* 15 Riscaldamento elettrico* 16 Fusibile impianto elettrico generale 17 Riscaldamento a vapore indiretto* 18 Riscaldamento a vapore diretto* 19 Riscaldamento a gas* 20 Data di messa in funzione 21 Marchi DIN/DVGW (gas)* 22 Marchi DVGW (acqua)* 23 Segno di verifica * ) non vale per idroestrattori
In caso di guasti informare il servizio di assi­stenza tecnica, indicando il modello ed il numero dell’apparecchio (Ser.No) dell’idroe­strattore. Questi dati possono essere rilevati dalla targhetta dati.
Impiegare esclusivamente pezzi di ricam­bio originali!
Anche in questo caso indicare modello e numero dell’apparecchio (Ser.N
Rumorosità
Picco di potenza sonora valutazione A WZ 5942 65,8 dB WZ 5972 66,5 dB misurato secondo DIN (IEC) 45 635 Contrassegno secondo normativa con­cernente la rumorosità delle macchine
3. GSGV § 1. 1.a
o
).
41 «T.-Nr.3721261/03 - I - »
Posizionatura
L’idroestrattore deve essere installato e messo in funzione solo dal servizio di assi­stenza tecnica o da un rivenditore autorizza­zo.
Osservare l’allegato piano di installazione, importante per la posizionatura.
Non posizionare l’idroestrattore in ambienti esposti al gelo.
Non è necessario posizionare l’apparecchio su zoccolo. Devono in ogni caso essere compensate eventuali irregolarità del pavi­mento. Per garantire il tranquillo funziona­mento dell’apparecchio, è importante che venga installato in posizione perfettamente orizzontale.
Per facilitare al servizio di assistenza tecnica la successiva manutenzione, la distanza dal muro indicata nel piano di installazione non deve essere superata.
L’ancoraggio dell’idroestrattore e l’allaccia­mento dello scarico dell‘acqua vanno ese­guiti secondo il piano d’installazione allegato.
Rimontare assolutamente, dopo l’ancorag­gio e l’installazione dello scarico dell’acqua, la lamiera di copertura (1) e le cappe (3) allegate.
Allacciamento elettrico
L’apparecchio può essere allacciato solo ad un impianto elettrico eseguito secondo VDE
0100. L’idroestrattore deve essere allacciato solo da un elettricista qualificato in osser­vanza delle vigenti norme e le prescrizioni particolari della locale azienda elettrica. L’i­droestrattore può essere allacciato solo a tensione e frequenza indicate nella targhetta dei dati.
Per togliere la base d’imballaggio dell’idroe­strattore
- togliere prima la lamiera di copertura (1)
- e poi smontare gli elementi di fissaggio (2).
Attenzione!
Fare assolutamente attenzione alla corretta direzione di rotazione del tamburo (vedi freccia direzionale nel coperchio) ed alla sequenza delle fasi! Se vengono scambiate 2 fasi, il coperchio si riapre immediatamente se viene azionato l’orologio programmatore. Non chiudere mai il coperchio con forza! Prima di scambiare le due fasi, disinserire l’interruttore generale predisposto dal com­mittente.
L’idroestrattore deve essere protetto come da prescrizioni (vedi. targhetta dati) ed allac­ciato ad un conduttore di messa a terra.
Il motore elettrico è protetto contro sovrac­carico mediante un termointerruttore nell’av­volgimento.
42 «T.-Nr.3721261/03 - I - »
Questa pagina é stata lasciata in bianco volutamente.
43 «T.-Nr.3721261/03 - I - »
De bør absolut læse denne brugsanvisning før opstilling, installation og ibrugtagning. På den måde beskytter De Dem selv og undgår skader på Deres Miele produkt.
Denne brugsanvisning er trykt på 100% klorfrit bleget papir.
44 «T.-Nr.3721261/03 - DK - »
Indholdsfortegnelse
Råd om sikkerhed og advarsler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Beskrivelse af centrifugen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Centrifugen tages i brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Anvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Rengøring og vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Forklaring på symbolerne på typeskiltet . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Garanti/service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Opstilling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
El-installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
EU-konformitetserklæring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Side
Sådan beskytter De miljøet!
Bortskaffelse af emballage
Transport- og beskyttelsesemballagen er i stor udstrækning fremstillet af følgende, genanvendelige stoffer: Bølgepappet består overvejende af genbrugspapir. Træ - ubehandlet Polyethylen-folie (gennemsigtigt) Smid ikke disse stoffer i affaldsspanden, men aflever dem på det nærmeste opsamlingssted. Deres kommunekontor kan oplyse Dem om, hvor De finder disse opsamlingssteder.
Bortskaffelse af gamle maskiner
Gamle maskiner indeholder dele, der kan genbruges. Aflever derfor ikke Deres maskine på den nærmeste losseplads, men kontakt kommunekontoret eller en auto- eller skrothandler om muligheden for genbrug.
45 «T.-Nr.3721261/03 - DK - »
Råd om sikkerhed og advarsler
Læs venligst brugsanvisningen, før De tager centrifugen i brug. Derved beskytter De både Dem selv og centrifugen.
Denne centrifuge må kun anvendes til centrifugering af tøj, der er egnet til cen-
trifugering, og som er vasket i vand.
Lad aldrig børn lege med centrifugen eller i nærheden af den, og lad aldrig
børn betjene centrifugen.
Kontrollér altid, om tromlen står helt
stille, før De tager tøjet ud. Stik aldrig hånden ned i en tromle, der stadig kører. Det kan medføre kraftige kvæstelser.
Reparation af de elektriske dele må iflg.
gældende sikkerhedsbestemmelser kun foretages af en af Miele autoriseret tekniker. Reparationer, foretaget af ukyndige, kan medføre betydelig risiko for brugeren og dækkes ikke af Mieles garantiordning.
Hvis en gammel centrifuge skal kasse­res, må De - af hensyn til børns sikker-
hed - gøre låsen på låget ubrugelig.
Vandet, der kommer ud af centrifugen, er brugsvand og ikke drikkevand og skal
føres til afløbssystemet.
Hvis centrifugen betjenes af flere forskellige personer, bør disse vigtige sikkerhedsanvis­ninger være tilgængelige for samtlige bruge­re.
Opbevar venligst denne brugsanvisning!
Denne maskine skal tilsluttes til et reg-
lementeret installeret jordsystem. Det er meget vigtigt, at denne grundliggende sikkerhedsforanstaltning afprøves, og at installationerne i tvivlstilfælde gennemgås af en fagmand. Producenten kan ikke gøres ansvarlig for skader, der er opstået pga. manglende eller afbrudt jordledning.
Centrifugen er først afbrudt fra el-nettet,
når der er afbrudt på hovedkontakten.
Sikkerhedsudstyret og betjenings-
elementerne må ikke beskadiges eller fjernes.
Maskiner, hvor betjeningselementerne
eller ledningernes isolering er beskadi­get, må ikke bruges, før De er repareret.
Drej aldrig kontakten “ur” mod venstre
fra pos. “0". Det ødelægger uret.
Brug kun centrifugen, når alle aftagelige
ydre dele er monteret, så De undgår at komme i berøring med strømførende eller roterende dele.
46 «T.-Nr.3721261/03 - DK - »
Beskrivelse af centrifugen
Hovedkontakt Kontakt “ ur ” Nødafbryder Låg
Afløb
47 «T.-Nr.3721261/03 - DK - »
Centrifugen tages i brug
Før centrifugen fyldes med tøj, skal tromlen indvendigt tørres med en fugtig klud.
Hovedkontakten (forefindes på stedet) tændes.
Låget åbnes
Kontakten “ur” drejes mod højre hen på pos."1". Tromlen begynder at køre og bremses igen efter ca. 1 min. Låsen slår fra, og låget springer op.
Vasketøj lægges i
Kapacitet: 9 kg tørt tøj (WZ 5942) 16 kg tørt tøj (WZ 5972)
Tøjet lægges sammenrullet i tromlen (det skal ikke vrides forinden). Følgende regler bør iagttages:
Hvis enkelte stykker tøj skal centrifuge­res, lægges de langs tromlekanten, da de eller kan blive flået i stykker.
Centrifugen startes
Låget klappes ned og låses med et let tryk (låsningen er hørbar).
Centrifugeringstid indstilles.
-Knappen må kun drejes med uret.-
Bemærk!
Undgå venligst flere, tæt efter hinanden føl­gende centrifugeringer af under 6 minutters varighed. Ved den hyppige start og bremsning af drifts­motoren opvarmes den unødvendig kraftigt, hvorved sikkerhedstermostaten kan udlø­ses.
Tøjet trykkes stykke for stykke til tromlevæggen i lag, indtil tromlen er fyldt.Dette er ubetinget nødvendigt, hvis tromlen skal køre roligt.
Små stykker tøj, strømper og gardiner lægges i et klæde og fordeles herefter regelmæssigt i tromlen.
Tøjet dækkes herefter med det medføl­gende afdækningsklæde, og enderne på klædet trykkes ned langs tromle­væggen.
Når centrifugeringen er slut
Når centrifugeringstiden er udløbet, udløses låsen i låget, og låget springer op.
Tøjet kan nu tages ud.
Hvis der ikke skal centrifugeres mere:
afbrydes på hovedkontakten.
48 «T.-Nr.3721261/03 - DK - »
Anvisninger
Uligevægt i tromlen
Hvis tromlen efter drift i kort tid ikke kører roligt: Afbryd straks for centrifugen. Tryk på nødafbryderen. (Låget springer først op, når låsen er udløst). Tøjet fordeles nu regelmæssigt i tromlen, eller tromlen pakkes helt om. Låget klappes ned og låses med et let tryk. Nødafbryderen slås fra ved at dreje den rillede skive mod højre.
Bemærk
Hvis der er meget stor uligevægt i tromlen, afbryder en sikring automatisk centrifugen.
Strømsvigt
Hvis der opstår strømsvigt, og låget er låst, må det først åbnes, når tromlen står helt stille
- og kun, hvis det er absolut nødvendigt.
Nødafbryder
Må kun anvendes i faresituationer og ved uligevægt i tromlen.
Efter at have afhjulpet problemet slås nødaf­bryderen igen fra ved at dreje den rillede skive mod højre.
Den medfølgende åbner (1) stikkes ind i åbningen (2), og den bagved liggende låse­pal trykkes fremad. Låget springer op.
49 «T.-Nr.3721261/03 - DK - »
Rengøring og vedligeholdelse
Vigtigt!
Centrifugen er i princippet vedligeholdel­sesfri, men for at overholde bl.a. Arbejds­tilsynets regler skal den underkastes et eftersyn mindst én gang hver 6. måned af leverandøren eller anden sagkyndig.
Omtalte kontrol omhandler centrifugens funktions- og sikkerhedsmæssige stand. Det kan herunder blive nødvendigt at de­montere centrifugen.
NB. Som sagkyndig anses Miele teknike­re og andre teknikere, der på baggrund af deres faglige uddannelse og erfaring har tilstrækkelig viden til at kunne bedømme en maskines arbejds- og sikkerheds­mæssige stand.
Før De starter rengøring af centrifugen, skal den afbrydes på hovedkontakten.
Brug aldrig højtryksspuler eller vandslan-
ge.
Tromlen er fremstillet af rustfrit stål. Jernhol­digt vand eller fremmedlegemer i vasketøjet (f.eks. clips, søm eller metalknapper) kan ­særligt hvis centrifugen ikke har været be­nyttet i længere tid - bevirke, at der dannes “fremmedrust” i tromlen. Dette fjernes med specialrengøringsmiddel til rustfrit stål eller et skurende middel.
Kabinet, betjeningspanel og kunststofdele må kun afvaskes med et mildt rengørings­middel og en blød klud.
Rengøring af kabinetter af rustfrit stål foreta­ges med et specialrengøringsmiddel til rust­frit stål.
50 «T.-Nr.3721261/03 - DK - »
Forklaring på symbolerne på typeskiltet
14 15 16 20
1 2
3
4 17 5 6
8 18 9 7 10 21
11 22 12 13 23
1 Maskintype 2 Maskinnummer/konstruktionsår 3 Spænding/frekvens 4Sikring 5 Driftsmotor 6 Tallerkendiameter/tallerkenantal* 7 Tromledata 8 Tromlediameter/tromledybde 9 Centrifugeringshastighed 10 Tromleindhold/tøjets vægt (tørt tøj) 11 Kinetisk energi 12 Højeste hastighed (min.) 13 Bremsetid 14 Opvarmning* 15 El-opvarmning* 16 For-sikring (forefindes på stedet) 17 Dampopvarmning indirekte* 18 Dampopvarmning direkte* 19 Gasopvarmning* 20 Dato for brug første gang 21 Godkendelse (gas)* 22 Godkendelse (vand)* 23 Felt til DEMKO-godkendelse *) = gælder ikke for centrifuger
19
I tilfælde af fejl bedes De kontakte Mieles tekniske service.
Oplys type og maskinnummer [Ser.No], som fremgår af typeskiltet.
Anvend kun originale reservedele. (Op­lys ligeledes type og maskinnummer [Ser.No]).
Lydniveau
WZ 5942 65,8 dB (A) WZ 5972 66,5 dB (A) målt efter DIN (IEC) 45 635
51 «T.-Nr.3721261/03 - DK - »
Garanti / service
Mieles tekniske service
Dag til dag service
Landsdækkende servicenet
Lokalt boende teknikere
Specielt uddannede teknikere
Radio-dirigerede servicevogne
Stor reservedelsbeholdning
Originale Miele reservedele
1 års reservedelsgaranti
Leveringsgaranti for reservedele i 15 år
EDB-registrerede omkostninger
Telefonisk ekspertbistand
Direkte telefon-indvalg
Anvendelse af EDB til registrering af alle servicebilag giver Dem mulighed for fuld kontrol med serviceomkostningerne på den enkelte maskine.
Mieles tekniske service tilkaldes fra mandag til torsdag mellem kl. 8.00 og 16.00, fredag mellem kl. 8.00 og 15.30 på telefon
43 45 66 11 97 12 70 66
eller telefax 43 44 50 12
Direkte indvalg: tast 43 45 68 18 (afvent klartone), tast 500.
Vidste De i øvrigt, at De altid kan få teknisk bi-stand blot ved at ringe til os? Vi har tekni­ske eksperter siddende klar til at hjælpe Dem med råd og vejledning.
Miele er kendt for sin “dag til dag”-service. En st or for de l f or D em , d a D e y de rs t s jæ ld ent må vente mere end én dag på, at maskinen igen er klar efter et driftsstop. Dette kan vi overholde, fordi vi over hele landet har lokalt boende teknikere, som kører rundt i radio­dirigerede servicevogne.
Servicevognene er udstyret med et stort udvalg af originale reservedele, hvilket betyder, at vi har alt, hvad der normalt skal bruges til en reparation, med fra starten. Altså ingen unødvendig ventetid eller omkostning ved fremskaffelse af reserve­dele.
Rygraden i god service er dygtige teknikere. Alle vore teknikere er elektrikere, og denne uddannelse er suppleret med en speciel Miele uddannelse i drift, vedligeholdelse og reparation af vore produkter. Uddannelsen bliver løbende fulgt op, således at teknikerne hele tiden er på højde med udviklingen. De kan derfor altid få råd og hjælp angående produkternes drift og vedligeholdelse.
Miele garanti
På alle fabriksnye Miele industriprodukter ydes der 1 års garanti.
På reservedele og reparationer yder vi naturligvis også 1 års garanti, ligesom vi garanterer levering af reservedele i 15 år.
52 «T.-Nr.3721261/03 - DK - »
Opstilling
Vedlagte installationsplan er vigtig og bør følges nøje.
Opstil aldrig centrifugen i rum, hvor der er risiko for frost.
Et fundament er ikke nødvendigt til centrifu­gen. Ujævnheder i gulvet skal dog udlignes. For at centrifugen skal kunne køre perfekt, er det vigtigt, at den står i vater.
Af hensyn til eventuel senere service må de i installationsplanen anførte mindstemål overholdes.
For at fjerne transportbunden fra centrifugen
- tages først afdækningspladen (1) af
- Herefter fjernes boltene (2).
El-installation
Centrifugen må kun tilsluttes af en autorise­ret el-installatør i henhold til de stedlige vær­kers forskrifter. Som beskyttelse mod berøringsfare skal maskinen ekstrabeskyt­tes jfr. stærkstrømsreglementet.
Tilslutning. 3 x 380/400V + 0 + J (3N) -10A. Tilslutningsværdi: WZ 5942 - 0,6 kW WZ 5972 - 1,1 kW Tilslutning sker på betjeningsboksens bag­side efter afmontering af kappen.
Centrifugen kan installeres med fast kabel helt op i betjeningsboksen eller med et 5-leder tilslutningskabel. NB! Af vedlige­holdelses- og servicemæssige årsager bør der monteres en forsyningsadskiller/sikker­hedsafbryder.
Centrifugen fastgøres og vandafløb etable­res som angivet på vedlagte installations­plan.
Afdækningspladen (1) og de medfølgende kapper (3) skal ubetinget genmonteres, efter at centrifugen er fastgjort, og vandafløb er etableret.
Bemærk!
Vær opmærksom på, at tromlen drejer i den rigtige retning (se den prægede pil på låget). Hvis to faser er ombyttet, springer låget straks op igen, når kontakten i låget aktive­res. Forsøg ikke at lukke låget med magt! Afbryd på hovedkontakten, og ombyt to fa­ser i tilslutningskablet.
Herefter foretages korrekt tilslutning iflg. in­stallationsplanen (ved at bytte to faser i til­slutningskablet).
Elektromotoren er beskyttet ved hjælp af en indbygget termosikring. Ved overbelastning eller strømsvigt afbryder den for motoren og starter den igen automatisk efter en afkø­lingstid.
53 «T.-Nr.3721261/03 - DK - »
Denne side uden tekst.
54 «T.-Nr.3721261/03 - DK - »
Denne side uden tekst.
55 «T.-Nr.3721261/03 - DK - »
Antes de emplazar, instalar y poner en servicio la lavadora, leer sin falta las "Instrucciones de manejo" para evitar el deterioro de la máquina o posibles daños al usuario.
Este papel se ha elaborado al 100% de celulosa decolorada sin cloro, según exigencias ecológicas.
56 «T.-Nr.3721261/03 - E - »
Indice
Advertencias concernientes a la seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Símbolos de la placa de características . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Servicio Postventa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Emplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Conexión eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Página
¡Contribuya a la protección del medioambiente!
Desestimación del embalaje
El embalaje protege al aparato contra daños de transporte. Los materiales para tal fin están
seleccionados según los criterios ecológicos y, por consiguiente, son reciclables:

Cartón ondulado (consta, en su mayor parte, de papel reciclado)
Láminas (transparentes) polietileno (que en parte consta de materias primas secundarias).
Bastidor de madera (madera de desecho, no tratada químicamente) La devolución del embalaje al ciclo de reciclaje ahorra materias primas y reduce el volumen de basura. En consecuencia, los embalajes no deberán tirarse a la basura, sino entregar en un punto de recogida específica. Su Ayuntamiento le facilitará cualquier información al respecto.
Desestimación de aparatos inservibles
Cualquier aparato inservible lleva componentes aprovechables que no tienen desperdicio y de modo alguno deberán para en el vertedero. Infórmese en su Ayuntamiento o un estableci­miento de desguace de vehículos acerca de las posibilidades de reciclaje.
57 «T.-Nr.3721261/03 - E - »
Advertencias concernientes a la seguridad
El usuario deberá leer las “Instrucciones de manejo” antes de utilizar la centrífuga por primera vez, para protegerse y evitar el de­terioro de la máquina debido a un manejo incorrecto.
Esta centrífuga de ropa sirve exclusiva­mente para extraer el agua de aquellas
prendas téxtiles que sean aptas para el cen­trifugado mecánico y que anteriormente ha­yan sido lavadas con agua.
De modo alguno deberá permitirse a los niños que jueguen encima, dentro o en
las proximidades de la centrífuga o que la manejen.
Antes de extraer la ropa ha de compro­barse que el tambor está realmente pa-
rado. ¡Jamás introducir las manos en un tambor que gira! La manipulación de la ropa con el tambor en movimiento implica el ries­go de graves lesiones.
Cualquier reparación de aparatos elec­tricos sólo deberá llevarse a cabo por
personal autorizado. De lo contrario, podría haber considerables peligros para el usua­rio.
La seguridad eléctrica tan sólo queda garantizada, cuando el aparato está
conectado a un sistema de toma de tierra que cumple la normativa eléctrica vigente. La comprobación/revisión de tal extremo por personal autorizado es de suma importan­cia, ya que el fabricante declina cualquier responsabilidad en caso de daños causados por una toma de tierra interrumpida o defec­tuosa.
Aquellas máquinas, cuyos elementos
de mando o aislamientos de cables presenten deterioros, no deberán seguirse utilizando hasta que estén reparadas.
¡ Nunca deberá girarse el selector de
tiempo de la posición “0" hacia la iz-
quierda!
La centrífuga no deberá utilizarse con
los elementos de revestimiento desmon­tados, ya que existe el peligro de contactar con los componentes eléctricos o piezas móviles.
En el caso de deshacerse de una centrí-
fuga inservible (tirar al vertedero), tendrá que inutilizarse la cerradura de la tapa. Con ello evitará que los niños al jugar se encierren y se pongan en peligro de muerte.
El agua extraída de la ropa no es potable
y tendrá que llevarse a un sistema de desagüe apropiado.
Es preciso instruir debidamente a cualquier persona que maneje la centrífuga o facilitar­la el acceso a las presentes instrucciones de manejo.
¡Conservar estas instrucciones de manejo!
La centrífuga sólo queda desconectada
de la red eléctrica tras haberse desacti­vado el interruptor general o quitado el fusi­ble.
Es preciso evitar cualquier deterioro, eli-
minación u omisión de los dispositivos de seguridad y de los elementos de mando de la centrífuga.
58 «T.-Nr.3721261/03 - E - »
Descripción del aparato
Interruptor principal Selector de tiempo Interruptor “Emergencia-Desconexión” Tapa
Desagüe
59 «T.-Nr.3721261/03 - E - »
Puesta en servicio
La puesta en servicio de la centrífuga sólo deberá llevarse a cabo por el Servicio Pos­tventa o personal autorizado.
Antes de cargar la centrífuga con ropa con­viene limpiar el interior del tambor pasando un paño.
Activar el interruptor principal (instalación por parte del cliente en el lugar de emplazamiento).
Abrir la tapa
Cubrir la ropa con el paño (que forma parte del suministro) de tal modo que los extremos queden pillados entre la ropa y el tambor.
En el caso de centrifugar piezas sueltas, colocarlas longitudinalmente junto a la superficie del tambor. De lo contrario se rasgarían.
Conexión de la centrífuga
Cerrar la tapa y bloquearla presionando ligeramente sobre ella (enclavamiento perceptible).
Girar el selector de tiempo hacia la derecha a la posición “1".
- El tambor empieza a moverse y tras 1 minuto será frenado. El enclavamiento de la tapa queda desbloqueado y la tapa se abre.-
Colocación de la ropa
Capacidad de carga: 9 kg de ropa seca (WZ 5942) 16 kg de ropa seca (WZ 5972)
Introducir la ropa sin escurrir y sin necesidad de ahuecarla en el tambor, teniendo en cuenta lo siguiente:
Colocar la ropa pieza por pieza y pre­sionarla contra el tambor, llenándolo así capa por capa (imprescindible para ga­rantizar el movimiento equilibrado duran­te el funcionamiento).
La prendas pequeñas, visillos y medias se envolverán en un paño y se distribu­yen proporcionadamente en el tambor.
Seleccionar el tiempo de centrifugado.
-Girar el mando exclusivamente en el sentido de las agujas del reloj.-
Atención:
Hay que evitar la realización consecutiva de varios procesos de centrifugado breves (menos de 6 minutos de duración). Debido al frecuente frenado, el motor de accionamiento se calentaría mucho, provo­cando su desconexión por el guardamotor.
Tras la terminación del centrifugado Transcurrido el tiempo de centrifugado se­leccionado, el enclavamiento de la tapa que­da descativado y la tapa se abre.
La ropa puede sacarse.
Siempre que no se siga utilizando la centrífuga:
Desactivar el interruptor principal.
60 «T.-Nr.3721261/03 - E - »
Instrucciones
Desequilibrio de centrifugado
Si el tambor después del inicio de centrifu­gado no marchase regularmente: Desconectar la centrífuga inmediatamente. Pulsar el interruptor “ Emergencia-Des-co­nexión ” (la tapa no se abre hasta que el enclavamiento quede desactivado). Repartir la ropa con mayor regularidad o, en caso necesario, colocarla de nuevo. Cerrar la tapa, enclavándola por ligera presión. Desactivar el interruptor “ Emergencia­Desconexión ”, girando el disco moleteado hacia la derecha.
Atención
Al producirse un excesivo desequilibrio de centrifugado, el sistema de seguridad des­conectará la centrífuga automáticamente.
Interruptor “ Emergencia-Desconexión ”
i Activación exclusivamente en caso de pe­ligro o desequilibrio de ropa!
Tras la eliminación de la irregularidad: Desactivar el interruptor “ Emergencia - Des­conexión ”, girando el disco moleteado hacia la derecha.
Corte de corriente eléctrica
En el caso de producirse un corte de corrien­te con la tapa cerrada y se considerase necesario abrirla, esperar que el tambor quede parado.
Introducir el abridor (1) en la ranura del cierre (2) y empujar el pestillo. La tapa se abre.
61 «T.-Nr.3721261/03 - E - »
Limpieza y mantenimiento
Antes de proceder a la limpieza de la centrí­fuga es imprescindible desconectarla de la red eléctrica, desactivando el interruptor principal.
Para la limpieza de modo alguno deberá utilizarse limpiadores a alta presión o
agua a presión.
El tambor es de acero inoxidable. El agua ferruginoso u otros elementos metálicos en la ropa (p. ej., imperdibles, clavos o boto­nes), en determinados casos y cuando no se usa la centrífuga durante un tiempo pro­longado, podrían originar la formación de óxido en la superficie interior del tambor. Eliminarlo limpiando con un producto espe­cial para acero inox. u otro limpiador abrasi­vo.
La carcasa, el panel de mandos y los ele­mentos de material sintético se limpiarán apropiadamente, pasándolos con una baye­ta húmeda con agua jabonosa o un limpia­dor suave y secando a continuación.
Para los elementos de acero inox. se utiliza­rá un producto usual para la limpieza de acero inox.
62 «T.-Nr.3721261/03 - E - »
Símbolos de la placa de características
14 15 16 20
1 2
3
4 17 5 6
8 18 9 7 10 21
11 22 12 13 23
1 Modelo 2 Nº de fabricación/año 3 Tensión/frecuencia 4 Fusible 5 Motor de accionamiento 6 Diámetro de plato/cantidad de platos* 7 Detalles del tambor 8 Diámetro del tambor/profundidad 9 r.p.m. 10 Capacidad del tambor/peso de ropa
seca 11 Energía quinética 12 Tiempo de marcha acelerada 13 Tiempo de frenado 14 Calefacción* 15 Calefacción eléctrica* 16 Fusible (instalación del lugar de
emplazamiento) 17 Calefacción a vapor indirecto* 18 Calefacción a vapor directo* 19 Calefacción de gas* 20 Fecha de puesta en servicio 21 Homologación DIN/DVGW (gas)* 22 Homologación DVGW (agua)* 23 Espacio para distintivos * ) No procede en caso de centrífugas.
19
En el caso de perturbación deberá ponerse en contacto con el Servicio Postventa, facilitando el modelo y número de fabrica­ción de su centrífuga. Ambos datos los en­contrará en las placas de características:
Para la sustitución de piezas deberá uti-
¡
lizarse exclusivamente recambios de ori­gen!
También en este supuesto caso, el Servicio Postventa precisa saber el modelo y número de fabricación.
Emisión de ruidos
Nivel de ruidos de la clasificación A WZ 5942 65,8 dB WZ 5972 66,5 dB medido según DIN (IEC) 45635
63 «T.-Nr.3721261/03 - E - »
Emplazamiento
El emplazamiento de la centrífuga y su puesta en servicio sólo deberá llevarse a cabo por el Servicio Postventa o personal autorizado.
Es de suma importancia que se proceda de acuerdo con los planos de instalación adjun­tos.
La centrífuga no podrá emplazarse en luga­res expuestos a heladas.
No es necesario colocar el aparato encima de una base. No obstante, habrá que com­pensarse los desniveles del suelo, ya que el funcionamiento regular de la centrífuga que­da condicionado a su posición absolutamen­te horizontal.
Con objeto de facilitar los trabajos de man­tenimiento del Servicio Postventa resulta im­prescindible mantener la distancia mínima que está indicada en el plano de instalación.
Para retirar la base de transporte de la cen­trífuga:
- Quitar el revestimiento (1).
- Retirar los elementos de sujeción (2).
Realizar el anclaje de la centrífuga y la conexión del desagüe según el plano de instalación,
montando a continuación el revestimiento (1) y las tapas (3), que forman parte del suministro.
Conexión eléctrica
La conexión eléctrica sólo deberá llevar a cabo un técnico autorizado de acuerdo con la normativa vigente. Las condiciones eléctricas de la red tienen que coincidir con la tensión y frencuencia que figuran en la placa de características de la centrífuga.
i Atención
al correcto sentido de giro del tambor (véase la flecha que figura en la tapa) y secuencia de fases! Al confundir 2 fases, la tapa se abriría inme­diatamente después de accionar el selector de tiempo. Antes de realizar el cambio, desactivar el interruptor principal de la instalación en el lugar de emplazamiento.
No cerrar la tapa a la fuerza!
i
La centrífuga tendrá que equiparse con el debido fusible (véase placa de característi­cas) y una adecuada toma de tierra.
El motor eléctrico está protegido contra so­brecargas con un guardamotor.
64 «T.-Nr.3721261/03 - E - »
Espacio reservado.
65 «T.-Nr.3721261/03 - E - »
Läs ovillkorligen bruksanvisningen innan maskinen installeras och tas i bruk. Dät är viktigt för att undvika olyckor och skador på utrustningen.
Detta papper består av pappersmassa som har blekts utan klor. Härigenom skonas miljön.
66 «T.-Nr.3721261/03 - S - »
Innehållsförteckning
Säkerhetsbestämmelser och varningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Beskrivning av centrifugen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Allmänna anvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Rengöring och skötsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Typskyltens symboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Uppställning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Elanslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
EU - tillverkardeklaration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
sida
Hantering av emballaget
Emballaget skyddar maskinen mot transportskador. Förpackningenmaterialen är miljöanpassade och återvinningsbara.
-Träramarna är av obehandlat spillvirke.
-Polyetylenfolien (PE) består delvis av återvunna råvaror.
-Die Wellpappe besteht überwiegend aus Altpapier. Emballage som återförs till materialkretsloppet innebär minskad råvaruförbrukning och mindre mängd sopor.
Kretsloppskonstruktion
Mieles maskiner kostrueras för ett miljöanpassat kretslopp. Det innebär bl a att alla plastdetaljer har en internationell materialkod för att kunna återvinnas när maskinen tjänat ut.
67 «T.-Nr.3721261/03 - S - »
Säkerhetsbestämmelser och varningar
Läs bruksanvisningen noga innan centrifu­gen tas i bruk. Det är viktigt för att undvika olyckstillbud och skador på maskinen.
Denna centrifug får endast användas för centrifugering av textilier som är
lämpade härför och som vattentvättats.
Låt aldrig barn leka med centrifugen eller i närheten av den, och låt dem
aldrig använda den.
Kontrollera alltid att trumman har
stannat innan tvätten plockas ur. Stick aldrig ner handen i en roterande trumma, då detta medför stor skaderisk.
Reparationer får bara utföras av en
fackman. Ej fackmässigt utförda repa­rationer kan medföra avsevärda risker för användaren.
Maskinens elektriska säkerhet är
endast säkerställd om maskinen är an­sluten till jordad säkerhetsbrytare. Det är viktigt att denna grundläggande säkerhetsförutsättning är godkänd. I tveksamma fall bör den kontrolleras av en fackman. Tillverkaren kan inte ställas till svars för skador som beror på felaktig installation.
Om ni kastar centrifugen, så skall
låset till locket göras obrukbart. Därmed förhindras att lekande barn kan spärras in och utsättas för livsfara.
Det vatten som bildas vid centrifu-
geringen är inget dricksvatten och skall ledas ut i avloppssystemet.
Alla personer som handskas med centrifu­gen måste vara informerade om dessa sä­kerhetsanvisningar och ha dem tillgängliga.
Spara bruksanvisningen!
Centrifugen är endast spänningsfri när huvudströmbrytaren är frånkopplad
och säkringarna utskruvade.
Säkerhetsanordningarna och betjä­ningskomponenterna får inte skadas
eller tas bort.
Maskiner där knappar och vred eller kabelisolering skadats får inte använ-
das innan de reparerats.
Vrid aldrig manövervredet “Tidur” åt vänster från utgångsläget “0". Tiduret
förstörs då.
Bruka endast centrifugen då alla
löstagbara yttre delar monterats, så att ingen beröring kan ske med ström-fö­rande eller roterande maskindelar.
68 «T.-Nr.3721261/03 - S - »
Beskrivning av centrifugen
Huvudströmbrytare Manövervred “Tidur” Knapp “Nödstopp” Lock
Avlopp
69 «T.-Nr.3721261/03 - S - »
Användning
Centrifugen får endast installeras av behö­rig installatör.
Innan maskinen tas i bruk rengöres trum­man med en trasa.
Slå på huvudströmbrytaren
Öppning av locket
Vrid manövervredet “ Tidur ” åt höger till “ 1 ”.
-Trumman sätts i rörelse och avstannar igen efter ca 1 minut. Lucklåset reglas upp och luckan öppnas.
Iläggning av tvätten
Om enstaka plagg centrifugeras skall de placeras längs med trummans vägg ef­tersom de annars kan slitas sönder.
Centrifugen startas
Stäng locket genom att trycka ned det litet lätt tills låsanordningen snäpper till.
Ställ in centrifugeringstiden; manöver­vredet får endast vridas medsols.
OBS!
Undvik flera på varandra följande korta cent-rifugeringspass på mindre än sex mi­nuter. Ofta förekommande uppbromsning av drivmotorn leder till onödigt stark upp­värmning av motorn, vilket utlöser drivmo­torns lindningsskydd.
Kapacitet: 9 kg torr tvätt (WZ 5942) 16 kg torr tvätt (WZ 5972)
Lägg ihop tvätten, vrid ej, och placera den i trumman. Härvid bör följande punkter iakt­tas.
Lägg tvätten runt om trummans väggar plagg för plagg i lager tills trumman är fylld (absolut nödvändigt om trumman skall rotera utan stora vibrationer).
Lägg små plagg, gardiner och strumpor i en duk innan de jämnt fördelas i trum­man.
Lägg den medlevererade tvättduken över tvätten och för in dess ändar längs trumväggen.
Efter avslutad centrifugering
Efter avslutad centrifugering reglas lockets låsanordning upp och locket öppnas.
Tvätten kan plockas ur.
Skall inget mer centrifugeras:
Slå av huvudströmbrytaren.
70 «T.-Nr.3721261/03 - S - »
Allmänna anvisningar
Obalans
Skulle maskinen efter påkoppling gå ojämnt skall centrifugen genast stängas av genom att knappen “Nödstopp” trycks in.(Locket öppnas först sedan trumman stannat och låsanordningen reglats upp.) Fördela tvätten jämnare i trumman eller packa trumman på nytt. Fäll ned locket igen och lås genom en lätt tryckning. Frigör nödstoppet genom att vrida det räff­lade vredet åt höger.
Observera
Vid alltför stor obalans kopplas centrifugen automatiskt från genom en säkerhetsan­ordning.
Strömavbrott
Vid strömavbrott och stängt lock får detta ­om det är absolut nödvändigt - öppnas först när trumman stannat helt.
Nödstopp
Används endast vid fara och obalans.
När fara eller obalans inte längre förelig­ger, skall man frigöra nödstoppet genom att vrida det räfflade vredet åt höger.
För in exempelvis en skruvmejsel (1) i öpp­ningen (2) och tryck tillbaka låshaken. Locket öppnas.
71 «T.-Nr.3721261/03 - S - »
Rengöring och skötsel
Innan rengöring av centrifugen måste huvudströmbrytaren kopplas ifrån.
Spola aldrig av maskinen med slang!
Trumman är tillverkad av rostfritt stål. Järn­haltigt vatten eller främmande föremål i tvättgodset (såsom gem, spikar eller me­tallknappar) kan, i synnerhet om maskinen under en tid inte använts, leda till att rostfläckar uppstår i trumman. Dessa av­lägsnas med ett specialrengöringsmedel för rostfritt stål eller med skurmedel.
Använd ett milt rengöringsmedel eller en mjuk fuktig trasa till rengöring av maski­nens ytterhölje, manöverpanel och delar av plast.
För rengöring av de delar av maskinens hölje som är av rostfritt stål används ett specialrengöringsmedel för rostfritt.
72 «T.-Nr.3721261/03 - S - »
Typskyltens symboler
14 15 16 20
1 2
3
4 17 5 6
8 18 9 7 10 21
11 22 12 13 23
1 Maskintyp 2 Tillverkningsnummer/-år 3 Spänning/Frekvens 4 Styrsäkring 5 Motor 6 Tallrik, diameter/antal* 7 Trummans data 8 Trummans diameter/trumdjup 9 Varvtal, centrifugering 10 Trumvolym, kapacitet torr tvätt 11 Kinetisk energi 12 Högvarvstid 13 Bromstid 14 Element* 15 Elvärme* 16 Proppsäkring 17 Ångvärme, indirekt* 18 Ångvärme, direkt* 19 Gasvärme* 20 Datum när maskinen togs i bruk 21 Gasregistrering* 22 Vattenregistrering* 23 Fält för godkännandemärken * ) gäller inte för centrifuger
19
Uppstår fel, som ni inte själv kan åtgärda, skall Miele serviceavdelning eller närmaste återförsäljare kontaktas.
Vid beställning av service skall ni alltid uppge maskintyp och maskinnummer. Dessa uppgifter finns på typskyltarna.
Vid utbyte av någon del får endast origi­naldelar användas!
Också i sådana fall skall maskintyp och ma-skinnummer uppges vid beställning av delar.
Ljudemission
A-värderad ljudeffektnivå
WZ 5942 65,8 dB WZ 5972 66,5 dB
uppmätt enligt DIN (IEC) 45635
73 «T.-Nr.3721261/03 - S - »
Uppställning
Centrifugen får endast installeras av behö­rig installatör.
Beakta bifogade installationsplan som ger viktig information om installationen.
Ställ inte centrifugen i utrymmen med risk för frost.
Fundament erfordras ej. Ojämnheter i gol­vet skall dock jämnas ut. För att maskinen skall arbeta perfekt är det viktigt att den placeras vågrätt.
För att underlätta framtida service får det i installationsplanen angivna väggavståndet inte underskridas.
För att avlägsna centrifugen från transport­ramen
- ta först bort täckplåten (1)
- avlägsna sedan fästskruvarna (2).
Elanslutning
Elanslutningen får endast utföras av en fackman under iakttagande av gällande sä­kerhetsbestämmelser. Centrifugen får endast anslutas till den spänning och frekvens som finns angivna på typskylten.
Observera!
Var uppmärksam på korrekt rotationsrikt­ning (se pil på locket) och fasföljd.Vid felaktig rotationsriktning öppnar sig locket så fort man vrider på tiduret. Försök inte stänga locket med våld! Koppla från huvudströmbrytaren och skifta två faser.
Enligt föreskrift skall centrifugen skyddas genom säkring (se typskylt) och jordas.
Motorn är skyddad mot överbelastning ge­nom ett lindningsskydd.
Fastgörning av centrifugen och anslutning av vattenavloppet sker enligt bifogade in­stallationsplan.
Täckplåten (1) och de medföljande klaffar­na (3) måste absolut monteras efter det att centrifugen installerats och vattenavloppet anslutits.
74 «T.-Nr.3721261/03 - S - »
Denna sida har med avsikt lämnast tom.
75 «T.-Nr.3721261/03 - S - »
Bruksanvisningen leses før oppstilling ­installasjon - igangsetting. Da beskytter De Dem mot person- og materiellskade.
Dette papiret består av 100% klorfritt bleket cellestoff og er derfor miljøvennlig.
76 «T.-Nr.3721261/03 - N - »
Innhold
Sikkerhetsregler og advarsler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Maskinbeskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Igangsetting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Anvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Rengjøring og stell . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Symbolene på typeskiltet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Oppstilling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Elektrotilkobling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Side
Emballasje
Emballasjen beskytter maskinen mot transportskader. Emballasjematerialet er valgt med
henblikk på miljøvern og avfallsbehandling og kan derfor gjenvinnes.
- Rammene er lagd av trematerialer som representerer et biprodukt. De er ubehandlet.
- Polyetylen-folien består delvis av sekundærråstoff.
- Bølgepappen består overveiende av resirkulert papir.
Tilbakeføringen av emballasjen til materialkretsløpet sparer råstoff og bidrar til å begrense
avfallsmengden. Maskin-forhandleren tar vanligvis emballasjen i retur. Hvis De sørger for
transporten selv, lever emballasjen på en kommunal avfallstasjon.
Utskifting av gamle maskiner
Gamle maskiner inneholder stoffer som kan gjenvinnes. Hvis leverandøren av Deres nye
maskin ikke tar den gamle i retur, lever den på en kommunal avfallstasjon hvor man tar hånd
om gjenvinningen.
77 «T.-Nr.3721261/03 - N - »
Sikkerhetsregler og advarsler
Les bruksanvisningen før De tar tøysentri­fugen i bruk. Da beskytter De Dem mot maskin- og personskade.
Denne sentrifugen skal bare brukes til
tekstiler som er beregnet for sentrifuge­ring, og som er vasket i vann.
Tillatt ikke barn å leke i, på eller i nær-
heten av sentrifugen eller å betjene den.
Når tøyet skal tas ut; vær sikker på at
trommelen står stille. Stikk aldri hånden inn i en roterende trommel! Fare for alvorlig personskade!
Reparasjoner på elektriske maskiner
skal bare utføres av fagfolk. Ved ufagmessig utførte reparasjonsarbeider kan brukeren utsettes for alvorlig fare.
Sikkerheten for det elektriske anlegget i
tøysentrifugen kan bare garanteres når den er forskriftsmessig jordet. Det er meget viktig at denne sikkerhets­anordningen finnes. Hvis De er i tvil; sørg for at husinstallasjonen blir kontrollert av elektrofagfolk. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som skyldes manglende eller brutt jordledning.
Hvis De skal kassere en gammel tøysen-
trifuge; ødelegg først låsen i lokket. Da forhindrer De at lekende barn kan bli inne­stengt og komme i livsfare.
Avløpsvannet fra sentrifugen er ikke
drikkevann. Før vannet til et godkjent avløpssystem.
Hvis flere personer betjener tøysentrifgen, gjør alle oppmerksom på sikkerhets­reglene. La alle få lese bruksanvisningen!
Oppbevar bruksanvisningen på et lett tilgjengelig sted!
Tøysentrifugen er skilt fra det elektriske anlegget bare når hovedbryteren eller
sikringen er frakoblet.
Sikkerhetsinnretningene og betjenings­elementene må ikke skades, fjernes
eller omgås.
Maskiner som har fått ødelagt betje­ningselementene eller ledningsisola-
sjonen, må repareres før de tas i bruk igjen.
Still aldri bryterknappen for uret fra 0-stil­ling mot venstre. Da blir uret ødelagt.
Tøysentrifugen skal bare brukes når alle
de utvendige platene er påmontert, slik at det ikke er mulig å berøre strømførende eller bevegelige maskindeler.
78 «T.-Nr.3721261/03 - N - »
Maskinbeskrivelse
Hovedbryter Bryterknapp "Tidsur" Nødbryter Lokk
Avløp
79 «T.-Nr.3721261/03 - N - »
Igangsetting
Tøysentrifugen skal bare settes i drift av en Miele-servicetekniker.
Før sentrifugen tas i bruk, rengjøres trom­melen innvendig med en klut.
Koble inn hovedbryteren på stedet.
Åpning av lokket
Legg det medfølgende beskyttelseskle­det over tøyet og trykk endene på kle­det mellom trommelveggen og tøyet.
Hvis bare ett enkelt tøystykke skal sen­trifugeres; legg det i plaggets lengde­retning inn mot trommelkanten i bunnen av sentrifugen, ellers kan plag­get bli revet i stykker.
Innkobling av sentrifugen
Legg på lokket og lås det med et lett trykk (låsingen skal høres).
Still bryterknappen "Tidsur" mot høyre på 1.
- Trommelen starter og nedbremses etter ca 1 minutt. Låsen i lokket utløses, og lokket åpner seg.
Innlegging av tøy
Fyllmengde: 9 kg tørt tøy (WZ 5942) 16 kg tørt tøy (WZ 5972)
Legg tøyet sammentrykt uten å vri det inn i trommelen. Ta hensyn til følgende når tøy­et legges inn:
Trykk tøyet jevnt stykke for stykke mot trommelveggen; legg det lagvis (nød­vendig for at trommelen skal bevege seg rolig under sentrifugeringen).
Innstill sentrifugeringstiden.
- Bryterknappen må bare dreies i urvi­serretningen.
NB!
Unngå flere korte, påfølgende senterifuge­ringer på mindre enn 6 minutter. På grunn av den hyppige nedbremsingen av drivmotoren oppstår en unødvendig sterk oppvarming av motoren, som kan utløse termosikringen.
Når sentrifugeringstiden er utløpt
Ved utløpt sentrifugeringstid utløses låsen, og lokket åpner seg.
Mindre tøystykker, gardiner og strøm­per bør pakkes omhyggelig inn i et klede og så fordeles jevnt i trommelen.
Tøyet kan tas ut.
Når sentrifugeringen er avsluttet:
Koble ut hovedbryteren.
80 «T.-Nr.3721261/03 - N - »
Anvisninger
Ubalanse
Hvis trommelen like etter start ikke står rolig: Koble sentrifugen ut straks; trykk inn nød­bryteren (lokket åpner seg først når låsen frigjøres). Fordel tøyet jevnt i trommelen; fordel det eventuelt på nytt. Legg på lokket og steng med et lett trykk. Nødbryteren kobles ut ved at den riflede skiven vris mot høyre.
NB!
Tøysentrifugen kobles automatisk ut ved stor ubalanse.
Nødbryter
Bruk nødbryteren bare i faresituasjoner eller når trommelen er i ubalanse!
Når faresituasjonen er avklart, evt ubalan­sen utbedret, utløses bryteren ved at den riflede skiven dreies mot høyre.
Strømbrudd
Ved strømbrudd og stengt lokk er det bare mulig å åpne lokket - hvis det er nødven­dig - når trommelen står stille.
Før inn f.eks. en skrutrekker (1) i åpningen (2) og press låsebolten frem. - Lokket åpner seg.
81 «T.-Nr.3721261/03 - N - »
Rengjøring og stell
Før sentrifugen skal rengjøres, må hoved­bryteren kobles ut.
Bruk ikke høytrykksspyler eller vann- stråle på maskinen.
Trommelen er av rustfritt stål. Jernholdig vann eller fremmedlegemer i tøyet (bin­ders, stifter, knappenåler o.l.) kan føre til fremmedrust i trommelen, f.eks. hvis tøy­sentrifugen står ubenyttet over lengre tid. Rust fjernes med vanlig rengjøringsmiddel for rustfritt stål, evt med skuremiddel.
Kabinett, betjeningspanel og kunststoffde­ler rengjøres med et mildt rengjøringsmid­del eller bare med en myk, fuktig klut, etterfulgt av tørking med en tørr klut.
Kabinettdelene av rustfritt stål rengjøres med vanlig middel for rustfritt stål.
82 «T.-Nr.3721261/03 - N - »
Symbolene på typeskiltet
14 15 16 20
1 2
3
4 17 5 6
8 18 9 7 10 21
11 22 12 13 23
1 Maskintype 2 Maskinnummer/produksjonsår 3 Spenning/frekvens 4 Styresikring 5 Motor 6 Tallerkendiameter/-antall * 7 Trommeldata 8 Trommeldiameter/-dybde 9 Sentrifugehastighet 10 Trommelinnhold/vekt tørt tøy 11 Kinetisk energi 12 Akselerasjonstid 13 Nedbremsingstid 14 Oppvarming * 15 Elektrooppvarming * 16 Sikring (på stedet) 17 Dampoppvarming (indirekte) * 18 Dampoppvarming (direkte) * 19 Gassoppvarming * (ikke i Norge) 20 Startdato 21 Gassregistrering * (ikke i Norge) 22 Vannregistrering (DVGW) * 23 Felt for godkjenninger * Gjelder ikke WZ 5942 / WZ 5972
19
Hvis det oppstår feil på sentrifugen, ta kon­takt med Mieles serviceavdeling.
Vennligst oppgi sentrifugens type og serie­nummer (Ser.N°). Opplysningene finnes på typeskiltet.
Ved utskifting av deler skal bare origin­aldeler benyttes!
Ved delbestillinger må maskintype og serienummer oppgis.
Støyforhold
A-vurdert lydnivå iht DIN (IEC) 45635 og tysk lovbestemmelse for maskinstøy 3. GSGV § 1 1.a:
WZ 5942 65,8 dB WZ 5972 66,5 dB
83 «T.-Nr.3721261/03 - N - »
Oppstilling
Tøysentrifugen skal bare oppstilles og settes i gang av en Miele-servicetekniker.
Ta hensyn til den vedlagte monterings­planen!
Plasser ikke tøysentrifugen i rom hvor det er fare for frost.
Det er ikke nødvendig at sentrifugen står på et fundament. Ujevnheter i gulvet må imidlertid utlignes. Sentrifugen må stå rett.
Av hensyn til senere servicearbeider er det viktig at veggavstanden som er angitt i monteringsplanen, ikke blir underskredet.
Feste av sentrifugen og tilknytning til avløp må utføres i henhold til monteringsplanen.
Dekkplate (1) og medfølgende kapper (3) må monteres etter at sentrifugen er festet og koblet til avløpet.
Elektrotilkobling
Tilkobling til det elektriske anlegget må bare utføres av elektrofagfolk, som tar hensyn til gjeldende regler og forskrifter for slik tilkobling.
Tøysentrifugen må bare tilkobles spenning og frekvens som er angitt på typeskiltet.
Advarsel!
Pass på at trommelen dreier seg i riktig retning (se pilen i lokket), og at fase­rekkefølgen er riktig! Hvis to faser byttes om, vil lokket straks sprette opp når tidsuret betjenes. Lukk ikke lokket med makt! Før De skifter de to fasene, må hovedbry­teren kobles ut.
Fjerning av transportrammen:
- ta først av dekkplaten (1)
- fjern festeelementene (2)
Tøysentrifugen skal sikres forskriftsmessig (se typeskiltet) og jordes.
Elektromotoren er beskyttet mot overbe­lastning med en termosikring.
84 «T.-Nr.3721261/03 - N - »
Denne side uten tekst.
85 «T.-Nr.3721261/03 - N - »
Lees beslist de gebruiksaanwijzing voordat u uw apparaat plaatst, installeert en in gebruik neemt. Dat is veiliger voor uzelf en u voorkomt onnodige schade aan uw apparaat.
Dit papier bestaat uit 100% chloorvrij gebleekte cellulose en is daardoor minder belastend voor het
86 «T.-Nr.3721261/03 - NL - »
Inhoud
Veiligheidsinstructies en waarschuwingen . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Aanwijzingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Symbolen op het typeplaatje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Technische Dienst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Aanwijzingen voor de installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Elektrische aansluiting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
bladzijde
Het verpakkingsmateriaal
De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschade. Het verpakkingsmateriaal is uitgekozen
met het oog op een geringe belasting van het milieu en de mogelijkheden voor afvalverwerking:
- de houten frames zijn vervaardigd van onbehandeld afvalhout;
- de polyethyleenfolie bestaat gedeeltelijk uit kringloopmateriaal;
- het golfkarton is voornamelijk vervaardigd van oud papier.
Hergebruik van het verpakkingsmateriaal vermindert de afvalproduktie en het gebruik van grondstoffen.
Deponeer de verpakking daarom niet bij het afval, maar informeer bij de reinigingsdienst van uw
gemeente waar u deze kunt afgeven.
Wat te doen met een afgedankt apparaat
Van een afgedankt apparaat kunnen de onderdelen vaak nog waardevol zijn. Zorg er daarom voor dat
uw oude apparaat gerecycled kan worden. Informeer bij de reinigingsdienst van uw gemeente waar u
het apparaat kunt afgeven.
87 «T.-Nr.3721261/03 - NL - »
Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
Lees eerst deze gebruiksaanwijzing
voordat u het apparaat in gebruik neemt. Dat is veiliger voor uzelf en u voorkomt hier­mee onnodige schade aan het apparaat.
Deze centrifuge mag uitsluitend worden
gebruikt voor het centrifugeren van tex­tiel dat geschikt is voor centrifugeren en dat in water is gewassen.
Zorg ervoor dat kinderen niet op of in de
buurt van de centrifuge spelen of het apparaat zelf bedienen.
Controleer altijd of de trommel wel hele-
maal stilstaat voordat u het wasgoed uit de centrifuge haalt. Wanneer u in de draai­ende trommel grijpt, bestaat er een groot gevaar voor verwondingen.
Reparaties mogen alleen door vakmen-
sen worden uitgevoerd. Ondeskundige reparaties kunnen gevaar opleveren voor de gebruiker.
Draai de schakelaar van de tijdklok nooit vanuit de "0"-positie naar links. De tijd-
klok wordt hierdoor beschadigd.
Gebruik de centrifuge alleen als alle af-
neembare onderdelen zijn gemonteerd en u daardoor niet in aanraking kunt komen met draaiende machinedelen of onderdelen die onder stroom staan.
Als u uw oude centrifuge afdankt, maak
dan eerst de vergrendeling van de deur onbruikbaar. U voorkomt hiermee dat spe­lende kinderen zichzelf opsluiten en in ge­vaar komen.
Het water dat bij het centrifugeren vrij-
komt is geen drinkwater! Zorg ervoor dat dit water op de juiste wijze wordt afgevoerd.
Als andere personen worden geïnstrueerd om de centrifuge te bedienen, moeten zij beslist op de hoogte worden gesteld van deze veiligheidsinstructies.
De elektrische veiligheid van het appa-
raat is alleen gewaarborgd als het is aangesloten op een aardingssysteem dat volgens de voorschriften is geïnstalleerd. Het is belangrijk dat u dit controleert en in geval van twijfel de elektrische installatie door een vakman laat inspecteren. De fabri­kant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die is ontstaan door een ontbre­kende of beschadigde aarddraad.
Er staat alleen dan geen spanning op het
apparaat als de hoofdschakelaar of de zekering van de huisinstallatie is uitgescha­keld.
De veiligheidsvoorzieningen en de be-
dieningselementen mogen niet worden beschadigd of verwijderd.
Wanneer de bedieningselementen en/of
de isolatie van de aansluitkabels zijn beschadigd, mag het apparaat niet meer worden gebruikt tot het is gerepareerd.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorg­vuldig!
88 «T.-Nr.3721261/03 - NL - »
Algemeen
hoofdschakelaar schakelaar "tijdklok" noodschakelaar deksel
afvoer
89 «T.-Nr.3721261/03 - NL - »
Gebruik
Deze centrifuge mag uitsluitend door de Technische Dienst van Miele Nederland B.V. of door een erkend vakman worden geïnstalleerd.
Voordat u de centrifuge in gebruik neemt, moet u eerst de binnenkant van de trommel met een doek reinigen.
Schakel de hoofdschakelaar in.
Deksel openen
Dek het wasgoed af met de meeglever­de doek en druk de randen daarvan tussen het wasgoed en de wand van de trommel.
Wanneer er losse stukken wasgoed moeten worden gecentrifugeerd, dan moet u deze langs de rand van de trommel leggen, omdat ze anders kun­nen scheuren.
Centrifuge inschakelen
Klap het deksel dicht en vergrendel het door er zachtjes op te drukken (u hoort de vergrendeling).
Draai de schakelaar "tijdklok" rechtsom op "1".
- De trommel begint te draaien en wordt na ongeveer 1 minuut weer afge­remd. De dekselvergrendeling wordt opgeheven en het deksel springt open. -
Trommel vullen
Capaciteit: 9 kg droog wasgoed (WZ 5942) 16 kg droog wasgoed (WZ 5972)
Leg het wasgoed samengebald, zonder het uit te wringen in de centrifuge. Let bij het vullen van de trommel op het volgende:
Leg het wasgoed stuk voor stuk in de trommel, eerst aan de rand van de trommel en dan in het midden, en sta­pel de trommel zo laag voor laag vol (dit is beslist noodzakelijk om de centri­fuge rustig te laten draaien).
Wikkel kleine stukken wasgoed, vitra­ges en kousen voor het centrifugeren in een doek en verdeel het wasgoed daarna gelijkmatig in de trommel.
Stel de centrifugeertijd in.
- Draai de schakelaar alleen met de klok mee. -
Let op!
Het is niet goed voor het apparaat wanneer u de centrifuge een aantal keer achter elkaar korter dan 6 minuten laat draaien. Door het veelvuldige remmen wordt de aan­drijfmotor te warm, waardoor de motorbevei­liging in werking wordt gesteld.
Na afloop van het centrifugeren
Na afloop van de ingestelde tijd wordt het deksel ontgrendeld en springt het deksel open.
Het wasgoed kan uit de centrifuge wor­den gehaald.
Als u hierna niet meer wilt centrifugeren:
Schakel de hoofdschakelaar uit.
90 «T.-Nr.3721261/03 - NL - »
Aanwijzingen
Onbalans
Wanneer de trommel na een korte aanloop­tijd niet rustig draait, moet u de centrifuge onmiddellijk uitschakelen: Druk de noodschakelaar in (het deksel springt pas open nadat hij is ontgrendeld). Verdeel het wasgoed gelijkmatiger in de trommel of leg het opnieuw in de trommel. Doe het deksel weer dicht en vergrendel het door er zachtjes op te drukken. Breng de noodschakelaar weer in zijn oors­pronkelijke positie door het gekartelde schijf­je rechtsom te draaien.
Let op!
De centrifuge wordt bij te grote onbalans automatisch uitgeschakeld door een veilig­heidsvoorziening.
Noodschakelaar
Gebruik de noodschakelaar alleen bij ge­vaar of onbalans!
Nadat het gevaar of de onbalans is opgehe­ven, kunt u de schakelaar weer terugbren­gen in de oorspronkelijke positie door het gekartelde schijfje rechtsom te draaien.
Stroomuitval
Wanneer de stroom uitvalt mag u het deksel van de centrifuge pas openen (indien nodig) wanneer de trommel stilstaat.
Steek de pen (1) in de opening van de sluit­haak (2) en druk de vergrendelingspin naar achteren. - Het deksel springt open. -
91 «T.-Nr.3721261/03 - NL - »
Reiniging en onderhoud
Schakel de centrifuge voordat u het appa­raat reinigt altijd uit m.b.v. de hoofdschake­laar.
Voor het reinigen van de centrifuge mag geen hogedrukspuit en geen waterstraal worden gebruikt.
De trommel is vervaardigd van roestvrij staal. IJzerhoudend water of metalen voor­werpen die zich tussen het wasgoed bevin­den (spijkers, paperclips, metalen knopen) kunnen roest in de trommel veroorzaken, vooral wanneer de centrifuge een tijd lang niet wordt gebruikt. Reinig de trommel in dat geval met een reinigingsmiddel dat speciaal voor roestvrij staal geschikt is.
De buitenkant van de centrifuge, het bedie­ningspaneel en de kunststof onderdelen moeten met een mild reinigingsmiddel of een zachte, vochtige doek worden gereinigd en aansluitend drooggewreven.
Voor het reinigen van onderdelen die van roestvrij staal zijn vervaardigd moet een rei­nigingsmiddel voor roestvrij staal worden gebruikt.
92 «T.-Nr.3721261/03 - NL - »
Symbolen op het typeplaatje
14 15 16 20
1 2
3
4 17 5 6
8 18 9 7 10 21
11 22 12 13 23
1 typenummer 2 machinenummer / bouwjaar 3 spanning / frequentie 4 stuurstroomzekering 5 aandrijfmotor 6 diameter / aantal borden * 7 trommelgegevens 8 diameter / diepte trommel 9 centrifugetoerental 10 trommelinhoud / gewicht droog wasgoed 11 kinetische energie 12 centrifugeertijd 13 remtijd 14 verwarming * 15 elektrische verwarming * 16 zekering (huisinstallatie) 17 stoomverwarming, indirect * 18 stoomverwarming, direct * 19 gasverwarming * 20 datum ingebruikneming 21 DIN / DVGW- keurmerk (gas) * 22 DVGW- keurmerk (water) * 23 ruimte voor keurmerk
*) geldt niet voor WZ 5942 / WZ 5972
19
Waarschuw bij storingen altijd de Techni­sche Dienst van Miele Nederland B.V. Geef aan om wat voor een storing het gaat en vermeld type en serienummer [Ser.No] van het apparaat. Deze gegevens staan vermeld op het typeplaatje.
Gebruik bij vervanging van onderdelen alleen originele Miele-onderdelen (ook
hiervoor moet de Technische Dienst type en serienummer [Ser.No] weten).
Geluidsniveau
A-gekarakteriseerd geluidsvermogen­volume WZ 5942 65,8 dB WZ 5972 66,5 dB vastgesteld volgens DIN (IEC) 45 635 Kennzeichnung nach Maschinen­Duitse hinderwet 3. GSGV § 1. 1.a
93 «T.-Nr.3721261/03 - NL - »
Aanwijzingen voor de installateur
De centrifuge mag uitsluitend worden aan­gesloten door de Technische Dienst van Miele Nederland B.V. of door een erkend installateur.
Let ook op het meegeleverde installatie­schema. Dit is van groot belang voor de installatie.
Plaats de centrifuge niet in ruimtes waar het kan vriezen.
Een fundament voor de centrifuge is niet noodzakelijk. Oneffenheden in de vloer moeten echter wel worden geëgaliseerd. Voor een goede werking is het van belang dat de centrifuge waterpas is opgesteld.
Om eventuele reparaties te vereenvoudigen moeten de minimale maten in de opstellings­tekeningen worden aangehouden.
Om de centrifuge van de transportbodem te halen moet u
- de afdekplaat (1) verwijderen, en vervol­gens
- de schroeven (2) losdraaien.
Bevestig de centrifuge volgens de aanwijzin­gen in het installatieschema. Sluit de afvoer ook volgens het installatieschema aan.
Vervolgens moeten de afdekplaat (1) en de meegeleverde kappen (3) worden gemon­teerd.
Elektrische aansluiting
De centrifuge mag uitsluitend worden aan­gesloten op een huisinstallatie die is geïn­stalleerd volgens NEN 1010. De elektrische aansluiting mag uitsluitend worden uitge­voerd door een erkend elektricien. Hierbij moet men de landelijke voorschriften en die van het plaatselijk elektriciteitsbedrijf in acht nemen.
De spanning en frequentie moeten beslist overeenkomen met de waarden die op het typeplaatje worden vermeld.
Let op!
De draairichting van de trommel (zie pijl in het deksel) en de fasenvolgorde moeten beslist worden gecontroleerd! Wanneer twee fasen worden verwisseld, springt het deksel na het instellen van een centrifugeertijd onmiddellijk weer open. Pro­beer niet met geweld het deksel weer te sluiten! Schakel de hoofdschakelaar uit voordat u de twee fasen verwisselt.
De centrifuge moeten volgens de voorschrif­ten worden gezekerd (zie typeplaatje) en geaard.
De elektromotor is d.m.v. de motorbeveili­ging beveiligd tegen oververhitting.
94 «T.-Nr.3721261/03 - NL - »
Lege bladzijde
95 «T.-Nr.3721261/03 - NL - »
United Kingdom: Danmark:
Miele Co. Ltd. Miele A/S Fairacres, Marcham Road, Abingdon Oxon OX14 1TW Erhvervsvej 2, Postboks 1371 Tel. Head Office (01235) 554455 DK - 2600 Glostrup Abingdon Service Office (01235) 554466 Tlf.: 43 45 66 11 - Jyll. tlf.: 97 12 70 66 Telex 837 121 Hovedtelefax: 43 45 56 00, 43 43 65 40 Telefax (01235) 554477
France: Sverige:
Miele S.A.S. Miele AB Siège Social Industrivägen 20 93151 - Le Blanc-Mesnil CEDEX Box 1397 9 av. Albert Einstein - Z.I. du Coudray 171 27 Solna Tél.: (1) 49 39 44 44 - (1) 49 39 44 00 Tel. (08) 734 49 00 Télécopie: 49 39 44 38 Telefax (08) 734 49 08
R.C.S. Bobigny B 708 203 088
Italia: Norge:
Miele Italia S.r.l. Miele A/S 39057 Appiano - S. Michele (Bz) (Sede) Løxaveien 13, Postboks 183, 1351 Rud Strada di Circonvallazione, 27 Telefon: 67 17 31 00, Telefax: 67 17 31 10 Tel.: (0471) 66 61 11 / 2 Telefax: (0471) 66 05 18 / 66 63 34 Nederland:
Miele Nederland B. V.
España: Postbus 166 Miele S.A. 4130 ED Vianen Carretera de Fuencarral, 20 Telefoon: (03 47) 37 89 11 (Polígono industrial) Telefax: (0347) 37 82 06 28100 Alcobendas (Madrid) Telefono.: 91/6 62 04 09 Telefax.: 91/6 62 02 66
Miele & Cie. GmbH & Co. D-33325 Gütersloh Telefon (05241) 89-0 - Telefax (05241) 89 - 2090 Fernschreiber 9 33 545 - 0 mi d Btx-Nr.: *63800 #
Änderungen vorbehalten - Alteration rights reserved - Sous réserve de modifications 08.96 Salvo modifiche - Ret til ændringer forbeholdes - Salvo modificaciones Rätt till ändringar förbehålles - Rett til endringer forbeholdes - Wijzigingen voorbehouden
Dieses Papier besteht aus 100% chlorfrei gebleichtem Zellstoff und ist somit umweltschonend.
Loading...