Miele SAB 110 ACCU NOVA User Manual [ru]

Page 1
D Gebrauchsanweisung für Akku-Elektrobürste G Operating instructions for battery-operated brush M Gebruiksaanwijzing accuborstel F Mode d’emploi pour électrobrosse Accu Nova I Istruzioni d’uso per spazzola elettrica a batteria E Instrucciones de manejo para el cepillo eléctrico
con acumulador P Instruções de utilização - Escova eléctrica com
g Οδηγίες χρήσης για την βούρτσα Akku T Akülü-Elektrikli Fırça Kullanım Kılavuzu N Bruksanvisning for oppladbar elektrobørste S Bruksanvisning för batteridriven elektroborste f Käyttöohje - akkutoiminen mattosuutin j Brugsanvisning til akku-elektrobørste R Инструкция по эксплуатации электрощетки с
аккумулятором
Q Instrukcja użytkowania elektroszczotki akumulato rowej
SAB 110 ACCU NOVA
M.-Nr. 06 822 400
-
Page 2
D Sicherheitshinweise und Warnungen
Technische Sicherheit
Diese Akku-Elektrobürste entspricht den vorgeschriebenen Sicherheits bestimmungen. Ein unsachgemäßer Gebrauch kann jedoch zu Schäden an Personen und Sachen führen. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie die Akku-Elektrobürste in Betrieb neh men! Dadurch schützen Sie sich und vermeiden Schäden am Staubsauger und an der Akku-Elektrobürste. Bewahren Sie die Gebrauchsanwei sung sorgfältig auf!
-
-
-
Bestimmungsgemäße Verwen­dung
Die Akku-Elektrobürste ist ein mo-
torisch angetriebenes Zusatzgerät, ausschließlich für Miele Staubsauger. Das Betreiben der Akkubürste zusam­men mit Staubsaugern anderer Herstel­ler ist nicht erlaubt.
Die Akku-Elektrobürste dürfen Sie
nur im Haushalt zum Saugen und Bürsten trockener Fußböden einset zen. Menschen und Tiere dürfen Sie mit der Akku-Elektrobürste nicht absaugen oder abbürsten. Andere Verwendungsarten, Umbauten und Veränderungen der Akku-Elektro bürste geschehen auf eigene Gefahr und sind möglicherweise gefährlich. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrige Verwen dung oder falsche Bedienung verur sacht werden.
-
-
-
-
Vergleichen Sie vor der Benutzung
des Akkuladegerätes die An schlussdaten am Stecker (Netzspan nung und Frequenz) mit denen des Elektronetzes. Diese Daten müssen un bedingt übereinstimmen, damit keine Schäden an dem Akkuladegerät auftre ten.
Benutzen Sie die Akku-Elektrobürs
te, den Akku und das Akkuladege rät nicht, wenn Sie Schäden erkennen. Beschädigte Teile können Ihre Sicher heit gefährden.
Schalten Sie den Staubsauger und
die Akku-Elektrobürste vor jeder Wartung aus.
Betreiben Sie die Akku-Elektrobürs-
te ausschließlich mit den mitgelie­ferten Original Akkus.
Benutzen Sie zum Laden des Ak-
kus nur das mitgelieferte Original Akkuladegerät.
Das Akkuladegerät ist ausschließ
lich für die mitgelieferten Original Akkus zu verwenden.
Laden Sie den Akku nur im Haus
halt an einem trockenen und küh len Ort auf.
Schützen Sie den Akku vor direkter
Sonneneinstrahlung und Tempera turen von mehr als 50 °C.
Akkus können auslaufen. Vermei
den Sie Augenkontakt mit der ät zenden Flüssigkeit. Notfalls mit Wasser ausspülen und medizinische Hilfe in Anspruch nehmen.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
2
Page 3
D Sicherheitshinweise und Warnungen
Ziehen Sie den Stecker des Akku ladegerätes nicht am Kabel aus
der Steckdose.
Tauchen Sie die Akku-Elektrobürs
te, den Akku und das Akkuladege rät niemals in Wasser und halten Sie diese Teile fern von jeglichen Flüssig keiten. Reinigen Sie die Teile nur tro cken oder mit einem leicht feuchten Tuch.
Halten sie den Akku fern von Me
tallteilen. Es besteht Kurzschluss gefahr.
Lassen Sie Reparaturen nur vom
Miele Kundendienst ausführen! Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
-
Bei Kindern im Haushalt
Kindern ist der Umgang mit der
Akku-Elektrobürste nur unter Auf­sicht gestattet.
Gebrauch
Fassen Sie nicht in die laufende
Bürstenwalze! Es besteht Verlet zungsgefahr!
Halten Sie Teile, wie z. B. Gardi
nen, Kleider, Schals von der Akku-Elektrobürste fern! Solche Teile können angesaugt und aufgewickelt werden.
Saugen Sie keine schweren, harten
oder scharfkantigen Gegenstände auf! Akku-Elektrobürste und Staubsau ger können blockiert und beschädigt werden.
-
-
-
-
-
-
-
Saugen Sie keine glühende oder
scheinbar verloschene Asche oder Kohle auf! Akku-Elektrobürste und Staubsauger können in Brand geraten.
Saugen Sie keine leicht entflamm
baren oder explosiven Stoffe oder Gase auf und saugen Sie nicht an Or ten, an denen solche Stoffe gelagert sind! Es besteht Explosionsgefahr.
Saugen Sie keine Flüssigkeiten
und keinen feuchten Schmutz auf! Das kann zu erheblichen Funktionsstö rungen an der Akku-Elektrobürste und am Staubsauger führen. Außerdem kann der Schutz gegen einen elektri­schen Schlag beeinträchtigt werden. Lassen Sie feucht gereinigte oder schampunierte Teppiche und Teppich­böden vor dem Absaugen vollständig trocknen.
Bei der Entsorgung beachten
Machen Sie die ausgediente
Akku-Elektrobürste unbrauchbar, um spätere Unfälle damit zu vermeiden.
Entfernen Sie den Akku und entsor
-
-
gen Sie ihn über eine entsprechen de Sammelstelle.
Führen Sie die Akku-Elektrobürste
und das Akkuladegerät einer ord nungsgemäßen Entsorgung zu.
Der Hersteller haftet nicht für Schä den, die infolge von Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und War nungen verursacht werden.
-
-
-
-
-
-
-
-
3
Page 4
D Gerätebeschreibung
a Ein- / Ausschalter b Akku c Anzeigelampe "Ladezustand Akku"
grün: die Akku-Elektrobürste ist eingeschaltet und der Akku ist aufgeladen (Stand by) rot: der Akku muss aufgeladen werden
d Anzeigelampe "Betrieb / Blockierschutz"
grün: der Staubsauger ist eingeschaltet, die Akku-Elektrobürste wird auf Fußboden bewegt rot: die Bürstenwalze ist blockiert, siehe Kapitel "Störungen"
4
Page 5
D
Funktion und Eigenschaften der Akku-Elektrobürste
Die Bürstenwalze der Akku-Elektrobürs te wird von einen separaten Motor an getrieben, der elektrische Energie über einen Akku bezieht. Eine Energiespar- und Sicherheitsfunk tion sorgt dafür, dass der Motor der Akku-Elektrobürste erst dann einge schaltet wird, wenn folgende Vorausset zungen erfüllt sind.
Der Staubsauger ist eingeschaltet.
Die Akku-Elektrobürste wird auf dem
Fußboden bewegt.
Die Bürstenwalze wird angehalten, wenn die Akku-Elektrobürste nicht mehr bewegt wird. Dann erlischt auch die Anzeigelampe "Betrieb / Blockier­schutz". Wird die Akku-Elektrobürste wieder bewegt, so dreht sich auch die Bürstenwalze wieder.
Die Akku-Elektrobürste beseitigt fest eingetretene Verschmutzungen und verhindert die Bildung von Laufstraßen. Vier Laufrollen halten die Akku-Elektro bürste dabei auf einen Abstand von ca. 1,5 mm zum Fußboden.
-
-
-
Einsatzempfehlung
Die Akku-Elektrobürste ist besonders geeignet zur intensiven Reinigung ro
­buster textiler Bodenbeläge.
Für die Reinigung von Hartböden ist die Bodendüse oder - falls vorhanden -
-
eine Bodenbürste besser geeignet.
Beachten Sie jedoch in erster Linie
-
die Reinigungs- und Pflegeanwei sungen des Bodenbelag-Herstellers.
Nicht saugen dürfen Sie mit der Akku-Elektrobürste
– Stark strukturierte und unebene Fuß-
böden. Die Akku-Elektrobürste kann Kontakt zum Fußboden bekommen und ihn beschädigen.
– Hochwertige, handgeknüpfte Teppi-
che, z. B. Berber, Perser usw. sowie extrem langflorige Teppiche und Tep­pichböden. Es besteht die Gefahr, dass Fäden gezogen werden.
Anwendung der Akku-Elektro bürste
^
Führen Sie die Akku-Elektrobürste beim Saugen langsam vor und zu rück, so erreichen Sie den besten Bürsteffekt.
-
-
-
-
Teppichfransen werden glatt gebürstet, wenn Sie die Akku-Elektrobürste über die Fransen ziehen, immer vom Teppich zum Fußboden.
5
Page 6
D
Vor der ersten Inbetriebnahme
Die Anschlussdaten am Stecker
,
des Akkuladegerätes (Netzspan nung und Frequenz) müssen mit de nen des Elektronetzes übereinstim men.
Nehmen Sie den Akku mit der
^
Schutzhülle aus der Akku-Elektro bürste und entsorgen Sie die Schutz hülle.
Laden Sie den Akku vor der ersten
^
Inbetriebnahme ca. fünf Stunden.
Nachfolgende Ladevorgänge dauern ebenfalls ca. fünf Stunden. Der Akku er­reicht erst nach mehreren Ladevorgän­gen seine volle Kapazität von ca. 40 Mi­nuten Betriebsdauer.
Wartung des Akkus
,
Schalten Sie den Staubsauger und die Akku-Elektrobürste vor jeder Wartung aus.
Akku laden
^
Nutzen Sie die Akku-Elektrobürste so lange, bist die Anzeigelampe "Lade zustand Akku" c rot leuchtet.
-
-
-
-
-
Trennen Sie das Akkuladegerät
,
nach Beendigung des Ladevor gangs vom Elektronetz und entneh men Sie den Akku.
Setzen Sie den Akku vor dem nächs
^
ten Saugen in die Akku-Elektrobürste ein.
Akkupflege
-
Akkus können auslaufen. Neh
,
men Sie den Akku deshalb aus der Akku-Elektrobürste, wenn Sie diese längere Zeit nicht benutzen.
Während längerer Lagerung des Akkus entlädt er sich. Dieser Effekt ist ge­wünscht und dient zum Schutz des Ak­kus.
Wartung der Akku-Elektrobürs­te
,
Schalten Sie den Staubsauger und die Akku-Elektrobürste vor jeder Wartung aus.
-
-
-
-
Um die maximale Kapazität des Akkus zu erhalten, sollten Sie ihn ca. alle sechs Monate durch Betreiben der Akku-Elektrobürste komplett entladen.
Das Akkuladegerät hat zwei Anzeigen "Ladekontrolle". Nach Beendigung des Ladevorgangs leuchtet die eine Anzei ge weiterhin rot, die andere Anzeige leuchtet dann grün auf.
6
-
Page 7
Fäden und Haare entfernen
(Abbildungen a, b und c am Ende dieser Gebrauchsanweisung)
Zerschneiden Sie Fäden und Haare,
^
die sich um die Bürstenwalze gewi ckelt haben, mit einer Schere. Zum Führen der Schere ist eine Führungs nut an der Bürstenwalze eingearbei tet.
D
richten Sie die Walzenlager so aus,
^
dass zwei Kerben zur Bodenplatte der Akku-Elektrobürste zeigen (siehe rechter Bildausschnitt).
Setzen Sie die Walzenabdeckung an
^
-
-
und schließen Sie diese (Abbildung e).
­Ziehen Sie die Verschluss-Schrauben
^
bis zur Verrastung fest.
Die Teilchen werden anschließend vom Staubsauger aufgesaugt.
Bei hartnäckigen Verschmutzungen oder Verstopfungen im Innenraum der Akku-Elektrobürste können Sie die Wal­zenabdeckung öffnen.
^ Lösen Sie die beiden Verschluss-
Schrauben an der Unterseite der Akku-Elektrobürste mit einer Münze und nehmen Sie die Walzenabdec­kung ab.
Sie können die Bürstenwalze dann aus der Lagerung nehmen und säubern. Ebenso den Innenraum der Akku-Elek trobürste.
Bitte beim Einbau der Bürstenwalze beachten (Abbildung d)
An der Walzenlagerung sind Markierun gen in Form von Kerben angebracht. Bei einer neuen, nicht verschlissenen Bürstenwalze zeigt eine Kerbe zur Bo denplatte der Akku-Elektrobürste, damit die Borstenbüschel ca. 2 mm herausra gen (siehe linker Bildausschnitt). Das ist wichtig für den Bürsteffekt.
Sind die Borstenbüschel nach länge rem Gebrauch abgenutzt,
-
-
-
Bei weiterem Verschleiß müssen Sie die Bürstenwalze komplett austauschen.
Störungen
Die Anzeigelampe "Betriebskontrolle / Blockierschutz" leuchtet rot.
Die Bürstenwalze ist blockiert, der Blo­ckierschutz hat angesprochen.
^ Schalten Sie den Staubsauger und
die Akku-Elektrobürste sofort aus.
^ Beseitigen Sie die Ursache und
schalten Sie den Staubsauger und die Akku-Elektrobürste wieder ein.
Ersatzteile
,
Verwenden Sie nur Original
Miele Ersatzteile. Nur dafür kann der
-
Hersteller die Sicherheit gewährleis ten.
Benötigen Sie einen neuen Akku, so kaufen Sie einen Original Miele Akku
-
(Typ ACCU NOVA A) nach. Ersatzteile bekommen Sie beim Miele
Fachhändler und beim Miele Kunden dienst.
-
-
7
Page 8
G Warning and Safety instructions
Technical safety
This battery-operated brush complies with all relevant local and national safety requirements. Inappropriate use can, however, lead to personal injury and damage to property. To avoid the risk of accidents and damage to the vacuum cleaner and to the battery-operated brush please read these operating instructions as well as those for the vacuum cleaner carefully before starting to use them. Please keep these instructions in a safe place for reference, and pass them on to any future users.
Correct usage
The Miele battery-operated brush
is a motor-driven accessory for use with Miele vacuum cleaners only. It must not be used with vacuum cleaners produced by other manufacturers.
The battery-operated brush must
only be used for household purposes to vacuum and brush dry floor surfaces. Do not use on people or animals. Any other use, modification or alteration to it is at the owner’s risk and could be dangerous. The manufacturer cannot be held liable for damage resulting from improper or incorrect use.
Before using the battery charger
for the first time, ensure that the connection data on the plug of the charger (voltage and frequency) match the mains electricity supply. It is essen tial that they match to avoid damage to the charger.
Do not use the battery-operated
brush, the battery or the charger if they show any sign of damage. Damaged components could be dangerous.
Switch off the vacuum cleaner and
the battery-operated brush before carrying out any maintenance work.
Only use the original battery
supplied with the battery-operated brush to operate it.
Only use the original charger
supplied with the appliance to charge the battery.
The battery must only be charged
in a dry, cool place inside the house.
The battery should be kept out of
direct sunlight, and protected from temperatures of more than 50 °C.
Batteries can leak. Battery acid is
corrosive and must not come into contact with the eyes. If this does hap pen it should be flushed out with plenty of fresh water and medical advice sought.
-
-
When unplugging the charger, pull
on the plug and not on the cable.
8
Page 9
G Warning and Safety instructions
Do not let the battery-operated
brush, the battery or the charger get wet. Clean only with a dry cloth, or a slightly damp cloth to avoid any moisture getting into the appliance, which could lead to the danger of an electric shock.
Keep the battery away from metal
components to avoid the risk of a short circuit occurring.
Repairs may only be carried out by
a suitably qualified and competent person in strict accordance with current national and local safety regulations. Repairs and other work by unqualified persons could be dangerous. The manufacturer cannot be held liable for unauthorised work.
Ensure current is not supplied to the
appliance until after maintenance or repair work has been carried out.
Safety with children
This appliance is not a toy! To
avoid the risk of injury do not let children play with the vacuum cleaner or with the battery-operated brush and their controls. Supervise use by older children and the elderly or infirm.
Use
Never touch the roller brush while it
is rotating. Danger of injury.
Do not use the battery-operated
brush near curtains, clothing etc, as these could be vacuumed in and become entangled in the roller.
Do not vacuum up items which are
heavy, hard or have sharp edges.
They could block the battery-operated brush and the vacuum cleaner, and cause damage.
Do not vacuum up ashes or coal,
whether glowing or apparently extinguished. The battery-operated brush and the vacuum cleaner might catch fire.
Do not vacuum up any inflammable
or combustible liquids or gases and do not vacuum in areas where such substances are stored. Danger of explosion.
Do not vacuum up any water, liquid
or damp dirt. Doing so would cause major faults and seriously impair the functioning and electrical safety of the vacuum cleaner and the battery­operated brush. Wait until any freshly cleaned or shampooed carpets or floor coverings are completely dry before attempting to vacuum.
Disposing of old appliances
When disposing of an old battery-
operated brush, first make it unusable.
Remove the battery, and dispose
of it in a responsible manner, e.g. at a recycling centre.
Make appropriate arrangements for
the safe disposal of the battery­operated brush and the battery charger.
The manufacturer cannot be held liable for damage caused by non-compliance with these Warning and Safety instructions.
9
Page 10
G Description of the appliance
a On/Off switch b Battery c Battery indicator light
Green: The battery-operated brush is switched on and the battery is charged (Stand by) Red: The battery needs to be charged
d "Operation / Blockage" indicator light
Green: The vacuum cleaner is switched on, and the battery-operated brush is in use Red: The brush roller is blocked. See "Problem solving guide".
10
Page 11
G
Features and how the battery-operated brush works
The roller brush is driven by a battery-operated motor inside the floorhead. A special energy-saving and safety feature ensures that the motor can only be switched on when the following conditions are met:
The vacuum cleaner is switched on.
The battery-operated brush is being
pushed backwards and forwards over a floor surface.
The brush will stop rotating whenever you stop moving the floorhead. The "Operation / Blockage" indicator light will then go out. The brush will start rotating again as soon as you move the floorhead.
The battery-operated brush is very effective at removing deep-seated dirt and preventing areas of frequent use being trodden into a path. Four rollers keep the battery-operated brush
1.5 mm off the floor.
The following should not be vacuumed using the battery-operated brush:
Floor surfaces with heavily textured
surfaces or a variable or uneven profile. The battery-operated brush might come into contact with the floor and cause damage.
Carpets such as saxony with very
long-pile, berber and sheepskin rugs, and valuable hand-knotted carpets, e.g. Persian and similar. There is a danger of the threads being pulled out. If in doubt, contact the carpet manufacturer/retailer.
How to use the battery­operated brush
^ To achieve the best results, pass the
brush slowly backwards and forwards over the carpet or floor.
For rugs and carpets with fringes, always draw the brush from the middle of the rug or carpet across the fringe towards the floor.
Recommended use
The battery-operated brush is particularly suitable for intensive vacuuming of carpets which are subject to hard wear.
The standard floorhead or one of the Miele floorbrushes should be used for cleaning hard floors, such as tiled or parquet floors.
It is also important to observe the flooring manufacturer’s cleaning and care instructions.
11
Page 12
G
Before using for the first time
The connection data on the plug
,
of the battery charger (voltage and frequency) must match the mains electricity supply.
The battery operated brush is supp
^
lied with the battery fitted. However, before it can be used the battery must be removed and the protective sleeve disposed of!
Before first use the battery will need
^
to be charged for about 5 hours. Make sure you fit it the right way round.
Subsequent charging takes about 5 hours. The battery only reaches its full capacity of approx. 40 minutes’ operational time after several charging sessions.
Maintenance of the battery
,
Switch off the vacuum cleaner and the battery-operated brush be fore carrying out any maintenance work.
-
The battery charger has 2 displays for checking the charge. At the end of charging, one display will continue to light up red, whilst the other lights up green.
At the end of charging,
,
-
disconnect the battery charger from the mains electricity supply, and remove the battery.
Replace the battery in the
^
battery-operated brush before using the vacuum cleaner again. Make sure you fit it the right way round.
Taking care of the battery
Batteries can run down. The
,
battery should therefore be removed from the battery-operated brush if it is not going to be used for a while.
The battery will run down by itself if it is not being used. This is intentional, and helps to protect the battery.
Maintenance of the battery­operated brush
Charging the battery
^
The battery-operated brush may be used until the battery indicator light c lights up red.
To ensure the battery continues to maintain full charge, it should be allowed to run down completely approx. every 6 months.
12
,
Switch off the vacuum cleaner and the battery-operated brush before carrying out any maintenance work.
Page 13
Removing threads and hairs
(See diagrams a, b and c at the end of these operating instructions).
Cut any threads or hairs that have
^
become entangled in the roller brush with a pair of scissors. There is a groove along the roller to help you.
Then run the vacuum cleaner to vacuum up the bits.
For more obstinate tangles or blockages inside the battery-operated brush, the cover can be opened.
^ Loosen the two locking screws on the
underside of the brush with a small coin, and take off the roller cover.
The roller brush can now be taken out of its supports and cleaned. The compartment interior can also be cleaned.
When re-fitting the roller brush please note the following (see illustration d)
There are notches on the supports. With a new roller brush: Fit the supports so that the single notch points towards the roller cover, (see left hand illustration). The bristles protrude approx. 2 mm. This is important for the brushing effect. When the bristles are slightly worn out:
G
Tighten the locking screws. If the
^
bristles are totally worn out, a replacement roller brush can be purchased through your Miele Dealer or the Spare Parts Dept.
Problem solving guide
If the "Operation / Blockage" indicator light is red the roller brush has become blocked.
Switch off the vacuum cleaner and
^
the battery-operated brush immediately.
^ Remove the blockage, and switch the
vacuum cleaner and the battery­operated brush back on.
Replacement parts
,
Only ever use original Miele replacement parts. This will ensure optimum performance of the appliance throughout its life.
If you require a new battery, only purchase an original Miele battery (type ACCU NOVA A).
Spare parts are available from your Miele dealer or from the Miele Spare Parts Department.
^
Fit the supports so that two notches point towards the roller cover, (see right hand illustration).
^
Put the roller cover back on and close it, (see illustration e).
13
Page 14
M Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
Technische veiligheid
Deze accuborstel voldoet aan de veiligheidsvoorschriften. Bij ondes kundig gebruik echter kunnen per sonen letsel oplopen en kan er ma teriële schade ontstaan. Lees de ge bruiksaanwijzing daarom aandachtig door voordat u de borstel voor het eerst gebruikt. Dat is veiliger voor uzelf en u voorkomt schade aan de stofzuiger en de borstel. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig.
-
-
-
-
Verantwoord gebruik
De accuborstel is een hulpstuk dat
door een motor wordt aangedre­ven. De borstel is uitsluitend bestemd voor Miele-stofzuigers. Het is niet toe­gestaan de borstel voor stofzuigers van een ander merk te gebruiken.
De accuborstel mag uitsluitend
worden gebruikt voor het zuigen en borstelen van droge vloeren. Ieder an­der gebruik is voor eigen risico en kan gevaarlijk zijn. De specificaties van het apparaat mogen niet worden gewijzigd. Kleding en de vacht van dieren mogen niet worden gezogen of geborsteld. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die is ontstaan door foutieve bediening of door gebruik voor andere doeleinden dan hier aan gegeven.
-
Voordat u de acculader gebruikt,
dient u de aansluitgegevens (span ning en frequentie) op de stekker met de waarden van het elektriciteitsnet te vergelijken. Deze gegevens moeten beslist overeenstemmen om schade aan de oplader te voorkomen.
Gebruik de accuborstel, de accu
en de acculader niet als deze be schadigd zijn. Beschadigde onderde len kunnen uw veiligheid in gevaar brengen.
Schakel de stofzuiger en de accu
borstel voor alle onderhoudswerk­zaamheden uit.
Gebruik de accuborstel alleen met
de bijgeleverde accu.
Gebruik voor het opladen van de
accu alleen de bijgeleverde opla­der.
Gebruik de oplader alleen voor de
bijgeleverde accu.
Laad de accu alleen binnenshuis
op. Doe dat op een droge en koele plaats.
Bescherm de accu tegen direct
zonlicht en temperaturen van meer dan 50 °C.
Accu's kunnen leeglopen. Vermijd
elke aanraking van de ogen met de bijtende vloeistof. Mocht de vloeistof toch in de ogen terechtkomen, spoel de ogen dan met water en neem meteen contact op met een arts.
-
-
-
-
14
Page 15
M Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
Gebruik niet het snoer om de stek ker van de oplader uit de contact
doos te trekken.
Dompel de accuborstel, de accu
en de oplader nooit in water en houd de onderdelen uit de buurt van vloeistoffen. Reinig de onderdelen al leen droog of met een niet al te vochti ge doek.
Houd de accu uit de buurt van me
talen delen. Er kan anders kortslui ting optreden.
Reparaties mogen alleen door
Miele worden uitgevoerd. Ondes kundig uitgevoerde reparaties kunnen voor de gebruiker gevaar opleveren.
Wanneer er kinderen in huis zijn
Laat kinderen de accuborstel al-
leen onder toezicht gebruiken.
Gebruik
-
-
-
-
-
-
Zuig nooit licht ontvlambare of ex
plosieve stoffen of gassen op in verband met explosiegevaar. Zuig ook nooit in een ruimte waar dergelijke stof fen opgeslagen liggen.
Zuig nooit vloeistoffen of vochtig
vuil op, omdat dit storingen in de accuborstel en de stofzuiger kan ver­oorzaken. Bovendien kunt u op deze manier een elektrische schok oplopen. Laat met water of sop gereinigde op pervlakken eerst helemaal opdrogen.
Het afdanken van het apparaat
­Maak de af te danken borstel on-
bruikbaar om ongelukken te ver-
mijden.
Verwijder de accu en lever deze op het daarvoor bestemde inzamel-
punt in.
Houdt u zich aan de geldende voorschriften als u de borstel en de
oplader wegdoet.
-
-
-
Raak de draaiende borstelas niet aan! U kunt anders letsel oplopen.
Houd de accuborstel niet te dicht
bij voorwerpen als gordijnen, kle ding, sjaals, etc., anders kunnen deze worden aangezogen en opgewikkeld.
Zuig nooit zware, harde of scherpe
voorwerpen op. De borstel en de stofzuiger kunnen anders geblokkeerd of beschadigd raken.
Zuig nooit gloeiende as of kolen
op. Hierdoor kunnen de borstel en de stofzuiger in brand vliegen.
-
Als de veiligheidsinstructies niet worden opgevolgd, kan de fabrikant niet verantwoordelijk worden gesteld voor schade die daar eventueel het gevolg van is.
15
Page 16
M Algemeen
a Aan/Uit-schakelaar b Accu c Controlelampje "Accu"
groen: de accuborstel is ingeschakeld en de accu is opgeladen (stand-by) rood: de accu moet worden opgeladen
d Controlelampje "Aan / Blokkeerbeveiliging"
groen: de stofzuiger is ingeschakeld, de accuborstel is in beweging rood: de borstelas is geblokkeerd, zie de rubriek "Storingen"
16
Page 17
M
Functie en eigenschappen ac
-
cuborstel
De borstelas van de accuborstel wordt door een aparte motor aangedreven. Voor de elektrische energie dient een accu. Om energie te besparen en om veilig heidsredenen wordt de motor van de accuborstel pas ingeschakeld als aan de volgende voorwaarden is voldaan.
De stofzuiger is ingeschakeld.
De accuborstel wordt heen en weer
bewogen.
De borstelas stopt, als de accuborstel niet meer in beweging is. Dan dooft ook het controlelampje "Aan / Blokkeerbe­veiliging". Als u de accuborstel weer beweegt, begint ook de borstelas weer te draaien.
De accuborstel verwijdert ingelopen verontreinigingen en voorkomt het ont­staan van looppaden. De vier wieltjes houden de borstel op 1,5 mm afstand van de vloer.
-
Gebruik van de borstel
De accuborstel is geschikt voor het in tensief reinigen van robuuste textiele vloerbedekkingen.
Om harde vloerbedekkingen (zoals par ket) te zuigen, adviseren wij het gebruik van de universele zuigmond of van de speciale parketborstel.
Houdt u zich echter in de eerste plaats aan de reinigings- en onder houdsinstructies van de fabrikant van de vloerbedekking.
Oppervlakken die niet mogen worden gezogen:
– Vloeren met een grove structuur of
met veel oneffenheden. De borstel zou dan de vloer kunnen raken en deze kunnen beschadigen.
– Hoogwaardige, met de hand ge-
knoopte tapijten, zoals berbers en Perzische tapijten, alsmede hoogpo­lige tapijten en vloerbedekkingen. Er zouden anders draden uitgetrokken kunnen worden.
-
-
-
Gebruik van de accuborstel
^
Schuif de borstel bij het zuigen rustig heen en weer. U bereikt dan het bes­te resultaat.
Tapijtfranjes borstelt u glad door de borstel over de franjes te trekken. Be weeg de borstel steeds van het tapijt naar de vloer toe.
-
17
Page 18
M
Vóór het eerste gebruik
De aansluitgegevens op de stek
,
ker van de acculader (spanning en frequentie) moeten beslist overeen­stemmen met de gegevens van het elektriciteitsnet.
Haal de accu met de beschermfolie
^
uit de accuborstel. Verwijder de folie. Laad de accu voor het eerste gebruik
^
ca. 5 uur op. Let daarbij goed op de polariteit.
Daarna duurt het opladen ook telkens ca. 5 uur. De accu bereikt pas na meer­dere malen opladen zijn maximale ca­paciteit die goed is voor een bedrijfs­duur van ca. 40 minuten.
Onderhoud aan de accu
-
Schakel de stofzuiger en de ac
,
cuborstel voor alle onderhoudswerk zaamheden uit.
Accu opladen
Gebruik de accuborstel zo lang, tot
^
dat het controlelampje "Accu" c rood oplicht.
Om de maximale capaciteit van de accu te behouden, dient u de accu eens per zes maanden geheel te ontla den door de accuborstel te gebruiken.
De oplader heeft twee controlelampjes. Na afloop van het laadproces blijft het ene lampje rood. Het tweede lampje wordt groen.
,
Haal de oplader na het opladen van de accu los van de netspanning en verwijder de accu.
-
-
-
-
18
^ Plaats de accu voor een volgend ge-
bruik in de accuborstel. Let daarbij op de polariteit.
Let op!
,
Accu's kunnen leeglopen. Haal de accu daarom uit de borstel als u weet dat u deze geruime tijd niet zult gebruiken.
Tijdens langdurige opslag ontlaadt zich de accu. Dit effect is gewenst en dient ter bescherming van de accu.
Page 19
M
Onderhoud aan de accuborstel
Schakel de stofzuiger en de ac
,
cuborstel voor alle onderhoudswerk zaamheden uit.
Draden en haren verwijderen
(afbeeldingen a, b en c achter in deze gebruiksaanwijzing)
Draadjes, haren en dergelijke die
^
zich om de borstelas hebben gewik keld, kunt u met een schaar door knippen. De borstelas heeft een spe ciale groef waarlangs u kunt knippen.
U kunt de verontreinigingen daarna met de stofzuiger opzuigen.
Bij hardnekkig vuil of bij een verstop­ping kunt u de accuborstel openen.
^ Draai de beide schroeven aan de on-
derkant van de borstel met een muntstuk los en verwijder de afdek­king.
U kunt nu de borstelas uit de houders nemen en zowel de as als de binnen ruimte van de borstel schoonmaken.
^
Houd bij het monteren van de bor­stelas (afbeelding d) rekening met het volgende:
-
-
-
-
-
Zijn de borstelharen na langdurig ge bruik behoorlijk versleten?
Plaats de houders dan zo dat het ge
^
deelte met de twee kerven naar de bodemplaat wijst. Zie rechts op de afbeelding.
Plaats het deksel en sluit het zoals
^
aangegeven op afbeelding e. Draai de schroeven weer aan.
^
Zijn de borstelharen erg versleten, ver vang dan de hele borstelas.
-
Storingen
Het controlelampje "Aan / Blokkeerbe­veiliging" licht rood op.
De borstelas is geblokkeerd. De blok­keerbeveiliging is ingeschakeld.
^ Schakel de stofzuiger en de accu-
borstel meteen uit.
^ Verhelp het probleem en schakel de
stofzuiger en de accuborstel weer in.
Onderdelen
,
Gebruik alleen originele Miele-onderdelen. Alleen dan kan de fabrikant de veiligheid waarborgen.
-
-
-
Op de houders vindt u markeringen in de vorm van inkervingen. Bij een nieu we, niet versleten borstelrol dient één kerf naar de bodemplaat van de accu borstel te wijzen. Zie links op de afbeel ding. Dan steken de borstelharen ca. 2 mm naar buiten. Dit is belangrijk voor het borsteleffect.
Als u een nieuwe accu wilt, koop dan
-
een originele Miele-accu (type ACCU NOVA A).
­Onderdelen zijn verkrijgbaar bij de
­Miele-vakhandelaar of de afdeling On
derdelen van Miele Nederland B.V.
-
19
Page 20
F Prescriptions de sécurité et mises en garde
Sécurité technique
Cette brosse répond aux réglemen tations de sécurité en vigueur. Une utilisation inappropriée peut néan moins provoquer des dégâts sur les personnes et les objets. Lisez le mode d’emploi avec attention avant de mettre votre électrobrosse en ser vice. Vous vous protégerez ainsi et éviterez de déteriorer votre aspira teur et la brosse. Conservez soig neusement ce mode d’emploi.
Utilisation conforme
L’électrobrosse Accu Nova est un
accessoire entraîné par un moteur exclusivement prévu pour s’adapter sur les aspirateurs Miele. Il est interdit de faire fonctionner cette électrobrosse sur des aspirateurs d’autres fabricants.
Cette électrobrosse n’est destinée
qu’à une utilisation domestique et ne doit aspirer ou brosser que des sols secs. N’utilisez pas l’électrobrosse sur les hommes et les animaux. D’autres applications, adaptations ou modifica tions concernant cette brosse sont ef fectuées sous votre responsabilité et peuvent se révéler dangereuses. Le fabricant ne peut être tenu pour re sponsable des dommages causés par une utilisation inapropriée.
-
-
-
-
-
-
-
-
Comparez les données de raccor
dement portées sur la plaque sig nalétique (tension et fréquence) avec celles du réseau électrique avant d’utiliser l’électrobrosse pour la premiè re fois. Ces données doivent absolu ment concorder pour éviter toute dété rioration du chargeur.
N’utilisez pas l’électrobrosse, son
accu ou le chargeur s’ils présen tent des déteriorations. Des pièces en dommagées peuvent être dangereu ses.
Mettez l’aspirateur et
l’électrobrosse Accu Nova hors tension avant chaque intervention de maintenance.
Pour recharger l’accu, n’utilisez
que le chargeur original, livré avec l’aspirateur et la brosse.
Ne rechargez l’accu qu’à l’intérieur
de la maison, dans un endroit sec et frais.
Protégez l’accu des rayons du so
leils et évitez de l’exposer à une température supérieure à 50 °C.
Ne tirez pas sur le câble du char
geur pour débrancher ce dernier de la prise.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
20
Ne plongez jamais l’électrobrosse,
l’accu ou le chargeur dans l’eau. Ne nettoyez ces éléments qu’à sec ou à l’aide d’un chiffon légèrement humide.
Page 21
F Prescriptions de sécurité et mises en garde
Seuls des professionnels sont ha
bilités à effectuer des réparations. Les réparations incorrectes peuvent en traîner de graves dangers pour l’utilisateur.
-
Sécurité enfants
Les enfants ne doivent avoir accès
à l’électrobrosse Accu Nova que sous la surveillance d’un adulte.
Utilisation
Ne touchez pas au rouleau de
brosse lorsque l’électrobrosse fonctionne. Vous pouvez vous blesser !
N’approchez pas l’électrobrosse
de tissus légers, voilages, vête­ments, châles ! Ils risquent d’être en­dommagés.
N’aspirez pas d’objets lourds, durs
ou à arrêtes vives. L’aspirateur et l’électrobrosse peuvent se bloquer et être déteriorés.
N’aspirez pas de cendres ou de
charbons incandescents. Ils peu vent mettre le feu à l’électrobrosse et l’aspirateur.
N’aspirez pas de poussières ou d’éléments humides ! Cela peut
entraîner des dysfonctionnements im
­portants sur l’électrobrosse et l’aspirateur et endommager la protecti on contre les décharges électriques. Laissez sécher complètement les tapis et moquettes shampouinés avant de les aspirer.
Mise au rebut de la brosse
Rendez l’électrobrosse inutilisable pour éviter tout accident par la sui
te.
Retirer l’accu et débarrassez-vous en par les organismes collecteurs
concernés.
Débarassez-vous de
l’électrobrosse Accu Nova et du chargeur en fonction de réglementa­tions en vigueur pour ce type d’accessoires.
Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dégâts dus au non-respect des prescriptions de
­sécurité et des mises en garde.
-
-
-
N’aspirez pas de produits ni de
gaz inflammables ou explosifs. N’utilisez pas l’aspirateur dans des lo caux dans lesquels sont stockés ces produits. Risque d’explosion !
-
21
Page 22
F Description de l’appareil
a Interrupteur Marche/Arrêt b Accu c Voyant "Etat de chargement accu"
vert : l’électrobrosse sans fil est sous tension et l’accu est chargé (prêt à l’emploi) rouge : l’accu doit être rechargé
d Voyant "Fonctionnement / protection blocage" vert : l’aspirateur est en marche, l’électrobrosse est en mouvement rouge : le rouleau de la brosse est bloqué, voir chapitre "Anomalies"
22
Page 23
F
Fonctionnement et caractéris
­tiques de l’électrobrosse Accu Nova
Le rouleau de la brosse de l’électrobrosse sans fil est actionné par un moteur séparé, qui fonctionne grâce à l’accu. Une fonction d’économie de l’énergie et de sécurité permet d’assurer que le moteur de l’électrobrosse ne s’allume que lorsque les conditions suivantes sont réunies.
L’aspirateur est en marche.
– – L’électrobrosse est en mouvement
sur le sol.
Le rouleau de la brosse s’arrête lorsque l’électrobrosse sans fil s’arrête. Le voy­ant "Fonctionnement / protection bloca­ge" s’éteint également. Dès que l’électrobrosse est à nouveau en mou­vement le rouleau se remet à tourner.
Cette brosse permet d’éliminer facile­ment les salissures incrustées sans laisser de marques de passage. Quatre roulettes maintiennent l’électrobrosse à une distance d’environ 1,5 mm du sol.
Domaines d’utilisation recom
-
mandés
L’électrobrosse sans fil est particulière ment adaptée au nettoyage des revête ments du sol textiles robustes.
Le suceur Bimatic ou une brosse pour sols durs -en option- conviennent mieux au nettoyage des sols durs.
Veuillez cependant vous conformer aux conseils de nettoyage et d’entretien du fabricant du revête ment de sol.
N’utilisez pas l’électrobrosse Accu Nova pour :
– les sols à reliefs ou déformés.
L’électrobrosse risque d’entrer en contact direct avec le sol et de l’endommager.
– les tapis de valeur, tissés à la main,
berbères, persans etc., ainsi que les tapis et les moquettes à poils très longs. Ces derniers risquent d’être arrachés.
-
Utilisation de l’électrobrosse sans fil Accu Nova
-
-
^
Passez l’électrobrosse lentement d’avant en arrière sur le tapis et mo quettes pour obtenir le meilleur résul tat.
Passez toujours l’électrobrosse du bord du tapis vers l’extérieur pour lisser les franges.
-
23
-
Page 24
F
Avant la mise en service
Les données de raccordement
,
sur la prise du chargeur (tension, fréquence) doivent coïncider avec celles du réseau électrique.
Retirez l'accu dans son enveloppe
^
de protection de l'électrobrosse et je tez l'enveloppe.
Chargez l’accu pendant environ cinq
^
heures avant la première mise en ser vice. Veillez à la polarité.
Les rechargements suivants dureront environ cinq heures. L’accu n’atteint sa réelle capacité de fonctionnement d’environ 40 minutes qu’après plusieurs chargements.
Entretien de l’accu
Recharger l’accu
^ Utilisez l’électrobrosse sans fil jus-
qu’à ce que le voyant "Etat charge ment accu" c passe au rouge.
Afin d’obtenir la capacité maximale de l’accu, vous devriez le décharger com plètement tous les 6 mois en faisant marcher l’électrobrosse.
Le chargeur de l’accu dispose de deux voyants "Niveau de chargement". Une fois l’accu rechargé, un des voyants res te rouge et l’autre voyant devient vert.
-
Entretien de l’accu
Les accus peuvent faire l’objet
,
de fuites. Nous vous conseillons donc de retirer l’accu de l’électrobrosse lorsque vous ne l’utilisez pas pendant un certain temps.
­L’accu risque de se décharger s’il n’est pas utilisé pendant un moment. Ce n’est pas une anomalie et permet de
­protéger l’accu.
Entretien de l’électrobrosse sans fil Accu Nova
Mettez l’aspirateur et
,
l’électrobrosse Accu Nova hors ten­sion avant chaque intervention de maintenance.
Eliminer les fils et les cheveux
(illustrations a, b et c à la fin de ce mode d’emploi)
^
Coupez les cheveux qui sont enrou lés autour du rouleau de brosse avec
-
une paire de ciseaux. Une rainure de guidage est integrée au rouleau pour les ciseaux.
Les particules sont ensuite aspirées par l’aspirateur.
-
-
,
Débranchez le chargeur une fois
l’accu rechargé et retirez l’accu.
^
Insérez l’accu dans l’électrobrosse avant sa prochaine utilisation. Veillez à la polarité.
24
Page 25
F
Vous pouvez ouvrir la semelle en cas de salissures tenaces ou d’objets blo qués dans le rouleau de brosse.
Dévisser les deux vis de verrouillage
^
sur la face inférieure de l’électrobrosse à l’aide d’une pièce de monnaie et retirer la protection du rouleau.
Vous pouvez ensuite retirer le rouleau de brosse de son logement pour le net toyer. Nettoyez également l'intérieur de la brosse.
Lors du remontage de l'électrobrosse (croquis d)
des marquages sous forme d'encoche sont visibles sur le logement du rou­leau.
Sur un nouveau rouleau l'une des enco­ches doit être tournée vers la sole de la brosse de façon à ce que les poils de la brosse dépassent d'environ 2 mm. Ceci est important pour l'effet de brossage.
Si les poils sont usés au bout d'un cer tain temps,
^
les logements du rouleau se position nent de manière à ce que les deux encoches soient orientées vers la sole de la brosse (voir croquis de droite).
-
-
Dysfonctionnements
Le voyant "Contrôle de fonctionnement / protection blocage" est rouge.
Le rouleau de la brosse est bloqué, la protection blocage s’est activée.
Mettez l’aspirateur et l’électrobrosse
^
Accu Nova immédiatement hors ten sion.
Retirez la cause du blocage et reme
^
­tez l’aspirateur et l’électrobrosse sous tension.
Pièces de rechange
N’utilisez que des pièces de re-
,
change Miele. Le fabricant ne peut garantir votre sécurité que dans ces conditions.
Si vous avez besoin d’un nouvel accu, n’achetez qu’un accu Miele (modèle ACCU NOVA A).
Vous pouvez vous procurer les pièces de rechange chez votre revendeur ou au SAV Miele.
-
-
-
^
Monter la protection du rouleau et verrouiller celle-ci (croquis e).
^
Serrez les vis à fond.
En cas d'usure plus prononcée, il fau dra remplacer le rouleau de brosse.
-
25
Page 26
I Indicazioni sulla sicurezza e avvertenze
Sicurezza tecnica
Questa spazzola elettrica è confor me alle norme vigenti in materia di sicurezza. Un uso improprio può co munque causare danni a persone e/o cose. Prima di mettere in funzione la spaz zola, leggere attentamente le istru zioni d’uso per evitare di danneggia re l'aspirapolvere, la spazzola o ad dirittura se stessi. Conservare le istruzioni d'uso.
Uso corretto
La spazzola elettrica a batteria è
un accessorio a motore predispo­sto esclusivamente per l’uso con aspi­rapolvere Miele. Non è consentito utiliz­zare questa spazzola in combinazione con aspirapolvere di altre marche.
Usare la spazzola solo in ambito
domestico, per l’aspirazione di pa­vimenti asciutti. Non aspirare su uomini né animali. Qualsiasi impiego diverso da quello previsto, qualsiasi modifica o variazione della spazzola sono a pro prio rischio e possono rivelarsi estrema mente pericolosi. Miele non risponde di danni che derivano da un uso impro prio o da impieghi scorretti della spaz zola.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Prima di usare il caricabatteria, as
sicurarsi che i dati di allacciamento riportati sulla spina (tensione rete e fre quenza) coincidano con quelli della rete elettrica domestica, altrimenti il ca ricabatteria potrebbe rimanere danneg giato.
Se si riscontrano dei danni, non
mettere in funzione la spazzola, né la batteria, né il caricabatteria. Eventua li pezzi danneggiati potrebbero mettere a rischio la Vostra sicurezza.
Prima di qualsiasi operazione di
manutenzione, spegnere sia l’aspirapolvere, sia la spazzola.
Utilizzare solo la batteria originale
allegata alla spazzola.
Per caricare la batteria utilizzare
solamente il caricabatteria origina­le allegato alla spazzola.
Utilizzare il caricabatteria solo con
la batteria originale allegata alla spazzola.
Posizionare la batteria per la ricari
ca in un luogo fresco e asciutto (sempre all’interno della casa).
Non esporre la batteria al sole di
retto né a temperature superiori ai 50°C.
-
-
-
-
-
-
-
26
In caso di fuoriuscita di liquido dal
la batteria, evitare il contatto con gli occhi. In caso di contatto, sciacqua re immediatamente con acqua e rivol gersi al medico.
-
-
-
Page 27
I Indicazioni sulla sicurezza e avvertenze
Per estrarre la spina del caricabat teria dalla presa afferrare la spina e
non il cavo.
Non immergere mai per nessun
motivo la spazzola, la batteria o il caricabatteria in acqua. Pulirli solamen te con un panno asciutto o solo legger mente inumidito.
Tenere lontana la batteria da parti
metalliche. Pericolo di corto circui to.
Per eventuali riparazioni rivolgersi
a personale tecnico qualificato e autorizzato. Riparazioni eseguite in ma niera non corretta rappresentano un grave pericolo per l’incolumità dell’utente.
Bambini
Non permettere ai bambini di usare
la spazzola se non sotto stretta sor­veglianza da parte di un adulto.
Uso
Non infilare le mani nella spazzo
la-rullo in movimento. Pericolo di lesioni!
Tenere lontani dalla spazzola in
funzione oggetti come tende, abiti, sciarpe eccetera perché possono es­sere aspirati e arrotolati sul rullo della spazzola.
Non aspirare oggetti pesanti, duri o
acuminati; potrebbero infatti intasa re e danneggiare sia la spazzola, sia l’aspirapolvere.
-
-
-
-
-
-
Non aspirare cenere o carbone ar
dente o che sembrano spenti; la spazzola e l’aspirapolvere potrebbero incendiarsi.
Non aspirare sostanze facilmente
infiammabili o esplosive né gas e non aspirare in luoghi dove sono con servate simili sostanze. Pericolo di e­splosione!
Non aspirare liquidi né sporco umi
do; potrebbe compromettere gra vemente il funzionamento della spazzo la e dell’aspirapolvere. Inoltre compro metterebbe la sicurezza elettrica con conseguente rischio di scossa. Prima di passare su moquette umide o tappeti lavati, aspettare che la superficie sia completamente asciutta.
Smaltimento
Rendere inservibile la spazzola
una volta dismessa in modo da evi­tare qualsiasi incidente legato al suo inappropriato utilizzo.
Rimuovere la batteria e smaltirla
negli appositi contenitori per la rac colta differenziata.
Smaltire la spazzola e il caricabat
teria negli appositi centri di raccol ta.
Miele non risponde per danni deri vanti dal mancato rispetto delle indi cazioni sulla sicurezza e delle avver tenze.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
27
Page 28
I Descrizione apparecchio
a Interruttore on/off b Batteria ricaricabile c Spia grado di carica della batteria
verde: la spazzola è accesa e la batteria è carica (standby) rosso: caricare la batteria
d Spia funzionamento/blocco
verde: l’aspirapolvere è acceso, la spazzola si muove sul pavimento rosso: il rullo-spazzola è bloccato, v. al capitolo "Guasti".
28
Page 29
I
Caratteristiche e funzionamen to della spazzola
Il rullo della spazzola è azionato da un motore a sé stante, alimentato dalla batteria. Un’apposita funzione (risparmio e sicu rezza) consente che la spazzola si ac cenda solo a queste condizioni:
l’aspirapolvere è acceso
la spazzola viene passata sul pavi
mento
Il rullo infatti si ferma nel momento in cui la spazzola rimane immobile e la spia del funzionamento/blocco si speg­ne. Appena si rimette in movimento la spazzola, il rullo riprende a girare.
La spazzola elettrica è particolarmente indicata per rimuovere sporco tenace­mente annidato in tappeti e moquette e per evitare la formazione di tracce di scorrimento. Quattro rotelle mantengo­no infatti sollevata la spazzola a una distanza di ca. 1,5 mm dal pavimento.
-
Uso prevalente
-
La spazzola è particolarmente indicata per la pulizia intensa e accurata di ro busti rivestimenti in tessuto (tappeti e moquette).
-
Per la pulizia di pavimenti duri (marmo,
-
piastrelle ecc.) è meglio indicata la spazzola a pavimento (se disponibile).
Attenersi comunque innanzitutto alle indicazioni del produttore del pavi mento/rivestimento.
Non aspirare con la spazzola elettri ca:
– pavimenti strutturati e superfici non
omogenee. La spazzola potrebbe venire a contatto con la superficie e riportare dei danni.
– tappeti pregiati, annodati a mano,
come i berberi o i persiani nonché tappeti o moquette a pelo lungo. Si rischia di tirare i fili.
-
-
-
Come si usa
^
Per usarla con la massima efficacia, spingere la spazzola lentamente avanti e indietro.
Per lisciare le frange passare la spaz zola sempre e solo dal centro del tap peto sulle frange fino al pavimento.
-
-
29
Page 30
I
Prima messa in funzione
I valori di allacciamento riportati
,
sulla spina del caricabatteria (ten sione rete e frequenza) devono coin cidere con quelli dell’impianto elettri co della casa.
Prelevare dalla spazzola la batteria
^
con l'involucro protettivo e rimuovere l'involucro.
La prima volta tenere in carica la bat
^
teria per circa cinque ore. Attenzione alla corretta polarità.
Per le cariche successive servono sem­pre cinque ore. Solamente dopo alcune cariche la batteria raggiunge la sua piena capacità, ovvero ca. 40 minuti.
-
-
-
Manutenzione della batteria
Prima di qualsiasi manutenzione, disinserire sia la spazzola, sia l'aspi rapolvere.
Caricare la batteria
Utilizzare la spazzola finché la spia
^
che segnala il grado di carica della batteria c si accende con la luce rossa.
­Per mantenere inalterata la capacità
massima della batteria è opportuno scaricarla del tutto più o meno ogni sei mesi.
Il caricabatterie ha due spie: una volta terminata la carica, una spia rimane ac­cesa a luce rossa mentre l’altra passa al verde.
,
Al termine della carica, staccare il caricabatterie dalla rete elettrica e prelevare la batteria.
-
30
^
Reinserire la batteria nella spazzola. Attenzione alla corretta polarità.
Corretto uso della batteria
,
Le batterie possono spandere. Togliere quindi la batteria dalla spaz zola se si prevede di non utilizzarla per qualche tempo.
Se non si usa, la batteria si scarica. Questo effetto è voluto e serve a pro teggere la batteria stessa.
-
-
Page 31
I
Manutenzione della spazzola
Prima di qualsiasi operazione di
,
manutenzione, spegnere sia l’aspirapolvere, sia la spazzola.
Rimuovere eventuali fili o capelli
(Figure a, b e c nelle ultime pagine di queste istruzioni)
Tagliare con una forbice eventuali fili
^
e/o capelli che si fossero arrotolati in torno al rullo. Sul rullo è infatti predi­sposta un’apposita scanalatura per il passaggio della forbice.
Infine aspirare i residui accendendo l’aspirapolvere.
In caso di sporco più tenace o intasa­menti nel vano interno della spazzola, aprire la copertura del rullo.
^ Allentare entrambe le viti situate sul
fondo della spazzola usando una mo­neta e sfilare la copertura.
A questo punto è possibile prelevare il rullo dalla sua sede e pulire sia il rullo che la cavità interna della spazzola.
Se, dopo lungo utilizzo, le setole sono consumate,
orientare la sede del rullo in modo
^
che le due tacche siano rivolte verso l’alto (si veda la parte destra della fi gura);
rimontare la copertura del rullo e ri
^
chiudere (fig. e); riavvitare le viti di chiusura.
^
-
In caso di ulteriore usura è necessario sostituire l’intero rullo-spazzola.
Guasti
La spia funzionamento/blocco si accen­de di colore rosso.
Il rullo è bloccato, è scattata la prote­zione.
^ Spegnere subito sia l’aspirapolvere,
sia la spazzola.
^ Rimuovere la causa dell’intasamento
e riaccendere sia l’aspirapolvere, sia la spazzola.
Ricambi
-
-
Da tenere presente quando si reinse risce il rullo-spazzola (figura d)
Sulla sede del rullo ci sono delle tacche che fungono da marcature.
Se il rullo-spazzola è nuovo, quindi per niente consumato, una sola tacca è ri volta verso l’alto (si veda la parte sini stra della figura), in modo che le setole sporgano per ca. 2 mm. La sporgenza delle setole è importante per l’effetto di spazzolatura.
-
-
-
,
Usare solo ricambi originali Miele. Solo i ricambi originali, infatti, offrono la sicurezza garantita dalla casa produttrice.
Per un’eventuale seconda batteria, ac quistare solo una batteria originale Miele (tipo ACCU NOVA A).
I ricambi sono disponibili presso i riven ditori autorizzati Miele o presso l’assistenza tecnica Miele.
-
-
31
Page 32
E Advertencias e indicaciones de seguridad
Seguridad técnica
Este cepillo eléctrico cumple las normativas establecidas en materia de seguridad. Sin embargo, el uso indebido del mismo puede provocar daños físicos y materiales. Lea detenidamente las instrucciones de manejo antes de poner en mar cha el cepillo eléctrico con acumula dor. De esta forma se protegerá Vd. y evitará daños en el aspirador y en el cepillo eléctrico con acumulador. ¡Guarde cuidadosamente estas in strucciones de manejo!
-
-
-
Uso apropiado
El cepillo eléctrico con acumulador
es un aparato adicional accionado por motor, exclusivo para aspiradores Miele. No se permite el uso del cepillo acumulador junto con aspiradores de otros fabricantes.
El cepillo eléctrico con acumulador
está destinado únicamente para fi nes domésticos y es apto para la aspi ración y el cepillado de suelos secos. No se deberá utilizar para aspirar o ce pillar partes del cuerpo humano o de animales. Otros usos, cambios y modificaciones del cepillo eléctrico con acumulador correrán por cuenta y riesgo del usua rio y se advierte de la posible peligrosi dad de los mismos. No se podrán reclamar al fabricante los daños y perjuicios ocasionados por el uso inadecuado o indebido, así como por el manejo incorrecto de este apara to.
-
-
-
-
-
-
Antes de la puesta en servicio,
compare los datos de conexión in dicados en la placa de características del cepillo eléctrico con acumulador (voltaje y frecuencia), con los de la red eléctrica. Es imprescindible que estos datos coincidan, a fin de evitar daños en el cepillo eléctrico con acumulador.
No utilice el cepillo eléctrico con
acumulador, el acumulador y el cargador del acumulador cuando ob serve la aparición de daños. Las piezas dañadas pueden poner en peligro su seguridad.
Desconecte el aspirador y el cepil-
lo eléctrico con acumulador antes de realizar cualquier trabajo de mante­nimiento.
Para cargar el acumulador, utilice
únicamente el cargador de acumu­lador original adjunto.
Cargue el acumulador únicamente
en un lugar seco y fresco de la casa.
No exponga el acumulador a la
irradiación directa del calor solar o a temperaturas superiores a 50 °C.
No tire del cable del cargador del
acumulador para extraer la clavija de la base del enchufe.
Nunca sumerja en agua el cepillo
eléctrico con acumulador, el acu mulador o el cargador del acumulador. Limpie estas piezas sólo en seco o con un paño ligeramente humdecido.
-
-
-
32
Page 33
E Advertencias e indicaciones de seguridad
¡Las reparaciones sólo podrán ser
realizadas por personal autoriza do! Una reparación inadecuada puede originar graves peligros para el usuario.
-
Niños en casa
El manejo del cepillo eléctrico con
acumulador por niños deberá ser vigilado siempre.
Uso
No toque los rodillos mientras gi
ren. ¡Existe peligro de sufrir lesio nes!
¡Mantenga alejadas del cepillo
eléctrico con acumulador las pren­das como p. ej. cortinas, vestidos o bufandas! Este tipo de prendas podrían ser aspiradas y enrollardas.
¡No aspire objetos pesados, duros
o con cantos cortantes! El cepillo eléctrico con acumulador y el aspirador podrían bloquearse y dañarse.
¡No aspire ascuas o carbón encen
didos o aparentemente apagados! El cepillo eléctrico con acumulador y el aspirador podrían incendiarse.
¡No aspire sustancias fácilmente
inflamables y explosivas (gases)! ¡No pase el aspirador en los lugares donde se encuentran almacenadas es tas sustancias! ¡Existe peligro de ex plosión!
-
-
-
¡No aspire líquidos o suciedad hú
meda! Esto podría dar lugar a con siderables perturbaciones en el funcio namiento del cepillo eléctrico con acu mulador y del aspirador y, además, po dría deteriorarse el sistema protector contra descargas eléctricas. Después de la limpieza húmeda de alfombras o moquetas con limpiadores de espuma, cerciórese de que estén totalmente se cas antes de pasar el aspirador.
Indicaciones a tener en cuenta a la hora del reciclaje
Procure hacer inutilizable el cepillo
eléctrico con acumulador inservi­ble para evitar posibles accidentes posteriores.
Retire el acumulador y recíclelo a
través del punto de recogida espe­cífico.
Elimine el cepillo eléctrico con acu-
mulador y el cargador del acumu­lador teniendo en cuenta la normativa
-
vigente.
No podrán reclamarse al fabricante los daños ocasionados si no se tie nen en cuenta las indicaciones y ad vertencias concernientes a la segu ridad.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
33
Page 34
E Descripción del aparato
a Interruptor de conexión/desconexión b Acumulador c Piloto "Estado de carga del acumulador"
verde: el cepillo eléctrico con acumulador está conectado y el acumulador está cargado (Stand by) rojo: el acumulador debe cargarse
d Piloto "Funcionamiento / Protección contra bloqueo"
verde: el aspirador está conectado, el cepillo eléctrico con acumulador se mueve sobre el suelo rojo: el rodillo está bloqueado, véase capítulo "Anomalías"
34
Page 35
E
Función y características el ce pillo eléctrico con acumulador
Un motor independiente alimentado de energía eléctrica a través de un acumu lador acciona el rodillo del cepillo eléc trico. Una función de ahorro de energía y de seguridad se encarga de que el motor del cepillo eléctrico con acumulador únicamente se conecte si se cumplen las siguiente condiciones:
El aspirador está conectado.
El cepillo eléctrico se mueve sobre el
suelo.
El rodillo se para cuando el cepillo eléctrico con acumulador no se mueve. Entonces se apaga también el piloto "Funcionamiento / Protección contra bloqueo". Si se vuelve a mover el cepi­llo eléctrico con acumulador el rodillo gira de nuevo.
El cepillo eléctrico con acumulador eli­mina la suciedad incrustada e impide que se formen marcas en el suelo. Para ello, cuatro rodillos mantienen el cepillo eléctrico con acumulador a una distan cia de aprox. 1,5 mm del suelo.
Aplicaciones recomendadas
-
El cepillo eléctrico con acumulador re sulta idóneo para la limpieza intensa de alfombras y moquetas robustas.
-
-
Para limpiar suelos duros resulta más apropiada la tobera universal o, en caso de estar disponible, cepillo para pavimentos lisos.
Observe, ante todo, las instruccio nes de limpieza y de cuidado del fabricante del suelo.
No aspire con el cepillo eléctrico con acumulador
– Suelos irregulares y con estructura
marcada. El cepillo eléctrico con acumulador puede entrar en contac­to con el suelo y dañarlo.
– Alfombras de alta calidad hechas a
mano, p. ej., alfombra bereberes o persas, alfombras de pelo muy largo ni moquetas. Existe el riesgo de da­ñar el tejido.
Utilización del cepillo eléctrico
-
con acumulador
^
Al aspirar, desplace lentamente el cepillo eléctrico con acumulador ha cia delante y hacia atrás para lograr una eficacia de aspiración óptima.
-
-
-
Para alisar los flecos de las alfombras, pase el cepillo eléctrico con acumula dor sobre ellos moviéndolo desde la al fombra hacia el suelo.
-
-
35
Page 36
E
Antes de la primera puesta en funcionamiento
Los datos de conexión indica
,
dos en la clavija del cargador del acumulador (tensión de red y frecu encia) deben coincidir con los de la red eléctrica.
Extraiga el acumulador con la vaina
^
protectora del cepillo eléctrico y reti re la vaina protectora.
Antes de la primera puesta en funcio
^
namiento, cargue el acumulador du rante cerca de 5 horas. Tenga en cuenta la polaridad.
Los siguientes procesos de carga duran aprox. cinco horas. El acumulador al­canza su capacidad completa de aprox. 40 minutos únicamente tras varios pro­cesos de carga.
-
-
-
-
Al finalizar el proceso de carga,
,
separe el cargador del acumulador de la red y retire el acumulador.
Coloque el acumulador antes de la
^
siguiente aspiración en el cepillo eléctrico con acumulador. Tenga en cuenta la polaridad.
Cuidado del acumulador
Los acumuladores pueden tener
,
-
fugas. Por este motivo, retire el acu mulador del cepillo eléctrico con acumulador, si no lo va a utilizar du­rante un periodo de tiempo prolon­gado.
Durante un almacenamiento prolonga­do el acumulador se descarga. Éste es un efecto deseado y sirve como protec­ción del acumulador.
-
Mantenimiento del acumulador
Cargar el acumulador
^
Utilice el cepillo eléctrico con acumu lador hasta que el piloto "Estado de carga del acumulador" c se ilumine en rojo.
Para obtener la capacidad completa del acumulador deberá descargarlo completamente cada seis meses mediante el funcionamiento del cepillo eléctrico con acumulador.
El cargador del acumulador dispone de dos indicadociones de "Control de car ga". Tras finalizar el proceso de carga la indicación continúa iluminada en rojo, la otra indicación se ilumina en verde.
36
Utilización del cepillo eléctrico con acumulador
-
,
Desconecte el aspirador y el ce pillo eléctrico con acumulador antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento.
-
-
Page 37
Retirar hilos y cabellos
(Figuras a, b y c al final de estas instrucciones de manejo)
coloque la tapa del rodillo y ciérrela
^
(fig. e). apriete los tornillos de cierre.
^
E
Corte con una tijera los hilos y cabe-
^
llos que se hayan enrollado en el ro dillo del cepillo. El cepillo dispone de una ranura para introducir la tijera.
A continuación, el aspirador aspirará los hilos y cabellos cortados.
En caso de suciedad resistente u obstrucción en el interior del cepillo eléctrico con acumulador puede abrir la tapa del rodillo.
^ Suelte con una moneda los tornillos
de cierre en la parte inferior del cepi­llo eléctrico con acumulador y retire la tapa del rodillo.
Puede extraer el rodillo de su aloja­miento y limpiarlo, así como el interior del mismo.
Al montar el rodillo debe tener en cuenta (figura d)
En el alojamiento del rodillo hay unas marcas en forma de muesca.
En caso de un cepillo cilíndrico nuevo, sin desgaste, una muesca debe seña lar hacia la placa de fondo del cepillo (parte izquierda de la figura), para que los penachos de cerdas sobresalgan aprox. 2 mm, permitiendo un óptimo efecto de cepillado.
Si los penachos de cerdas se desgas­tan después de un cierto tiempo de uso,
-
-
En caso de desgaste posterior deberá cambiar el rodillo del cepillo por com pleto.
-
Anomalías
El piloto "Control de funcionamiento / Protección contra bloqueo" se ilumina en rojo.
El rodillo del cepillo está bloqueado, la protección contra bloqueo se ha activa do.
^ Desconecte el aspirador y el cepillo
eléctrico con acumulador inmediata­mente.
^ Elimine la causa y conecte de nuevo
el aspirador y el cepillo eléctrico con acumulador.
Piezas de repuesto
,
Utilice exclusivamente piezas de repuesto originales Miele. Sólo para estas piezas el fabricante puede ga rantizar la seguridad.
En caso de que necesite un acumula dor nuevo, compre un acumulador ori ginal Miele (modelo ACCU NOVA A).
Podrá adquirir los repuestos a través del Servicio Post-venta Miele.
-
-
-
-
^
ajuste los alojamientos del rodillo de modo que dos muescas señalen ha cia la placa de fondo del cepillo (par te derecha de la figura).
-
-
37
Page 38
P Medidas de segurança e precauções
Não utilize a escova eléctrica e o A escova eléctrica corresponde às normas de segurança em vigor. Utilização inadequada pode provo car danos em pessoas e objectos. Leia as instruções de utilização an tes de iniciar o funcionamento com a escova. Desta forma não só se protege como podem ser evitados erros de utilização e possíveis avarias. Guarde o livro de instruções.
-
-
Utilização adequada
A escova eléctrica Miele com acu-
mulador é accionada por um motor e só deve ser utilizada em aspiradores Miele. Não é permitida a utilização da escova eléctrica Miele com aspiradores de outras marcas.
A escova eléctrica só deve ser uti-
lizada a nível doméstico para aspi­rar superfícies secas. A escova eléctri­ca não deve ser utilizada em pessoas e animais.
Outro tipo de utilização ou alterações são feitas por conta e risco do utiliza dor e podem ser perigosas. O fabricante não pode ser responsabili zado por eventuais danos que tenham sido provocados por utilização inade quada.
-
-
Segurança técnica
Antes de utilizar a escova eléctrica
e o acumulador certifique-se de que os dados mencionados na placa de características (tensão e frequência) correspondem com os da rede evitan do assim avarias na escova.
-
-
acumulador se apresentarem algu ma anomalia. Peças danificadas ou avariadas podem por em risco a sua segurança.
Desligue o aspirador e a escova
com o acumulador antes de efec tuar trabalhos de limpeza e manutenção.
Utilize a escova eléctrica só com o
acumulador original Miele forneci do junto.
Para carregar o acumulador utilize
só o carregador fornecido junto.
A tomada de ligação para ligar o
carregador deve estar instalada em local seco e fresco.
Proteja o carregador da incidência
directa dos raios solares e de tem­peraturas superiores a 50 °C.
Os acumuladores podem ter fugas.
Evite o contacto com os olhos. Efectue a limpeza das peças a seco ou com um pano húmido.
Ao desligar o carregador não puxe
pelo fio mas sim pela ficha.
Nunca mergulhe a escova eléctri
ca, o acumulador e o carregador em água e mantenha estas peças afas tadas de líquidos. Limpe as peças so mente com um pano seco ou um pouco húmido.
Reparações só devem ser efectua
das por técnicos Miele. Reparações executadas indevidamente podem ter consequências graves para o utilizador.
-
-
-
-
-
-
-
38
Page 39
P Medidas de segurança e precauções
Crianças em casa
Só deve permitir a utilização da es cova eléctrica com acumulador por
crianças se estiverem a ser vigiadas.
Utilização
Não toque no rolo da escova quan do estiver em funcionamento. Peri
go de ferimentos.
Ao aspirar mantenha certas peças
como por exemplo cortinados, vestuário, lenços etc. bem distantes da escova porque podem ser sugadas e enroladas.
Não aspire objectos pesados, du-
ros ou bicudos porque podem blo­quear e danificar o aspirador e a esco­va.
Não aspire carvão ou cinza quen-
te, porque pode provocar incêndio no aspirador e na escova.
Não aspire produtos de inflamação
fácil, explosivos ou gases. Não aspire igualmente o local onde estes produtos estão armazenados.
Aparelhos fora de serviço
-
-
-
Inutilize a escova eléctrica quando
deixar de a utilizar definitivamente para evitar que possa ser utilizada abu sivamente.
Quando se desfizer da escova
eléctrica entregue-a no local ade quado para ser reciclada assim como o acumulador.
O fabricante não pode ser respon sabilizado por danos ou avarias que sejam provocadas por utilização ina dequada do aparelho e o não cum primento do indicado no livro de instruções.
-
-
-
-
-
Nunca aspire água ou sujidade
com humidade porque podem causar avarias graves no aspirador e na escova. Além disso a protecção contra o choque eléctrico será afecta da. Por isso deixe secar muito bem car petes e alcatifas, acabadas de lavar, antes de as aspirar.
-
-
39
Page 40
P Descrição do aparelho
a Tecla de ligar / desligar b Acumulador c Lâmpada indicadora " Estado da carga do acumulador"
verde: a escova eléctrica está ligada e o acumulador está carregado (Stand
by)
encarnado: é necessário carregar o acumulador
d Lâmpada indicadora "Funcionamento / protecção de bloqueio"
verde: o aspirador está ligado, a escova eléctrica está a ser movimentada sobre o chão encarnado: o rolo da escova está bloqueado, consulte o capítulo "Avarias".
40
Page 41
P
Função e características da es cova eléctrica
A escova eléctrica é accionada através de um motor em separado que recebe energia eléctrica de um acumulador. A função de economia de energia e de segurança contribuem para que o mo tor só entre em funcionamento quando as seguintes condições estiverem sa tisfeitas:
O aspirador está ligado.
A escova eléctrica está a ser movi
mentada sobre o solo.
O rolo da escova pára quando deixar de movimentar a escova eléctrica. A lâmpada indicadora "Funcionamento / protecção de bloqueio" também se apaga. Quando a escova voltar a ser movimentada o rolo volta a rodar.
A escova eléctrica elimina sujidade agarrada e impede a formação de mar­cas de passagem. AS quatro rodas mantêm a escova eléctrica a uma distância de 1,5 mm do chão.
-
-
-
Conselhos de utilização
-
A escova eléctrica é especialmente in dicada para aspirar tapetes e alcatifas com bastante uso.
Para aspirar chão duro o mais adequa do será utilizar a escova de aspiração ou se existir, a escova para pavimentos lisos.
Mas em primeiro lugar deve seguir as indicações de limpeza e manutenção indicadas pelo fabri cante do material que vai ser aspira do.
Com a escova eléctrica não deve aspirar
– chão irregular. A escova pode entrar
em contacto com o chão e danifi­ca-lo.
– tapetes valioso, feitos à mão, como
por ex. carpetes Persas etc. assim como tapetes e alcatifas de pelo muito alto. Existe perigo dos fios se rem puxados.
-
-
-
-
-
Utilização da escova eléctrica Akku
^
Conduza a escova eléctrica lenta mente sobre tapetes e alcatifas, mo vimentando-a para a frente e para trás, assim irá obter melhores resulta dos.
Para que as franjas dos tapetes fiquem lisas deve conduzir a escova sobre as franjas deste o tapete até às extremida des.
-
-
-
-
41
Page 42
P
Antes do primeiro funciona
-
mento
Os dados mencionados na ficha
,
do carregador (tensão da rede e fre quência) devem corresponder com os da rede eléctrica existente.
Retire o carregador, com o invólucro
^
de protecção, da escova eléctrica. O invólucro deixa de ser necessário.
O primeiro carregamento do acumu
^
lador deve durar aprox. cinco horas. Verifique a polaridade.
Os carregamentos seguintes demoram também aprox. cinco horas. O acumu­lar só atinge a sua capacidade máxima de funcionamento, 40 minutos aproxi­madamente, ao fim de vários carrega­mentos.
-
Manutenção do acumulador
Desligue o aspirador e a escova
,
eléctrica antes de efectuar qualquer trabalho de manutenção
Carregar o acumulador
Utilize a escova eléctrica até que a
^
lâmpada indicadora "Estado da car ga" c encarnada acenda.
Para manter a capacidade total do acu
-
mulador, deve de o descarregar com pletamente de seis em seis meses.
O carregador tem duas lâmpadas indi­cadoras "controle de carga". No final do carregamento a lâmpada encarnada continua acesa e a outra lâmpada ver­de acende.
,
Desligue o carregador da cor­rente eléctrica após estar carregado e retire o acumulador.
-
-
-
42
^ Encaixe o carregador na escova
eléctrica antes de iniciar a aspiração. Verifique a polaridade.
Limpeza e tratamento do acumulador
,
Os acumuladores podem ter fu gas. Por este motivo deve retirar o acumulador da escova eléctrica se estiver um longo período de tempo sem a utilizar.
O acumular descarrega se estiver um período de tempo longo sem ser utiliza do. Este efeito é desejado e tem por fi nalidade proteger o acumulador.
-
-
-
Page 43
P
Manutenção da escova eléctri
-
ca
Desligue o aspirador e a escova
,
eléctrica antes de efectuar qualquer trabalho de manutenção.
Retirar linhas e cabelos
(Figuras a, b e c na penúltima página).
Cabelos ou linhas que eventualmente
^
estejam enrolados na escova circular devem ser cortados com uma tesou ra.
Após voltar a ligar o aspirador os cabe­los ou linhas serão aspirados automati­camente.
No caso de sujidade mais renitente ou obstrução pode abrir a tampa de protecção da escova.
^ Desaperte os dois parafusos situa-
dos na parte inferior da escova utili­zando uma moeda e retire a cobertu­ra do rolo.
Desta forma pode retirar o rolo e efec tuar a sua limpeza assim como da cavi dade onde está montada.
Preste atenção ao seguinte ao voltar a montar a escova circular (Figura d)
Os apoios da escova têm uns recor tes/entalhes em forma de triângulo.
Caso a escova seja nova e não feche, um entalhe terá de ficar voltado para baixo, tal como se vê na figura à es querda, para que os pelos da escova fiquem aproximadamente 2 mm salien
-
-
-
tes. Isto é importante para obter bons resultados de aspiração.
Quando, após um longo período de utilização, a escova estiver gasta,
é necessário dar a volta ao apoio, fi
^
cando com os dois entalhes voltados para baixo tal como se vê na figura da direita.
Volte a colocar a tampa e feche-a,
^
fig. e). Aperte bem os parafusos.
^
-
No caso de estar bastante gasta terá de ser totalmente substituída.
Anomalias
A lâmpada indicadora "Controle de fun­cionamento / protecção de bloqueio" encarnada acende.
A escova circular está bloqueada, a protecção de bloqueio actuou.
^ Desligue de imediato o aspirador e a
escova eléctrica.
^
Elimine a causa e volte a ligar o aspi rador e a escova eléctrica.
-
Peças
,
Utilize somente peças originais Miele. Só para estas peças é que o fabricante pode garantir segurança.
Se necessitar de um acumulador novo pode adquirir um acumulador original Miele (Typ ACCU NOVA A).
Nos serviços ou Agentes Miele pode
-
obter estes acessórios.
-
-
43
Page 44
g Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική βούρτσα Akku ανταποκρίνεται πλήρως στις προδι­αγραφές ασφαλείας ηλεκτρικών συσκευών. Η απρσεκτη µως χρή­ση της συσκευής µπορεί καµιά φο­ρά να προκαλέσει ζηµιά σε ανθρώ­πους και αντικείµενα. ∆ιαβάστε µε προσοχή τις οδηγίες χρήσης πριν χρησιµοποιήσετε για πρώτη φορά την ηλεκτρική σας βούρτσα! Έτσι προστατεύετε τον εαυτ σας αλλά και την ηλεκτρική σκούπα πως και την ηλεκτρική βούρτσα Akku απ οποιαδήποτε βλάβη. Φυλάξτε και ακολουθείτε πά­ντα τις οδηγίες χρήσης.
Σωστή χρησιµοποίηση
Η ηλεκτρική βούρτσα Akku είναι
µια πρσθετη συσκευή, κινούµενη µε ηλεκτρικ ρεύµα και ειδικά κατα­σκευασµένη για τις ηλεκτρικές σκού­πες Miele. ∆εν επιτρέπεται η σύνδεση της ηλεκτρικής βούρτσας Akku µε η­λεκτρικές σκούπες άλλου κατασκευα­στή.
Η ηλεκτρική βούρτσα Akku έχει
κατασκευαστεί µνο για οικιακή χρήση και χρησιµοποιείται µνο σε στεγνές επιφάνειες. ∆εν επιτρέπεται να τη χρησιµοποιήσετε σε ανθρώπους και ζώα. Αν δεν τηρηθούν οι συστάσεις αυτές, για οτιδήποτε συµβεί, πλήρη ευθύνη φέρει ο χειριστής και πιθανώς µια δια­φορετική χρήση της συσκευής να εί­ναι επικίνδυνη και για τον ίδιο. Ο κατα­σκευαστής δεν ευθύνεται σε καµία περίπτωση για ζηµιές που προκύπτουν απ λανθασµένο χειρισµ της συσκευ­ής.
44
Page 45
g Υποδείξεις ασφαλείας
Τεχνική ασφάλεια
Πριν χρησιµοποιήσετε το φορτι-
στή, συγκρίνετε τα στοιχεία σύν­δεσης που υπάρχουν στο φις (τάση και συχντητα) µε εκείνα του ηλεκτρικού δικτύου. Τα στοιχεία πρέπει οπωσδή­ποτε να συµφωνούν για να αποφύγετε τυχν βλάβη στο φορτιστή.
Μην χρησιµοποιείτε την ηλεκτρι-
κή βούρτσα Akku, την µπαταρία και τον φορτιστή, ταν παρουσιάζουν κάποια βλάβη. Μέρη σκευών µε βλάβη είναι γενικά επικίνδυνα για το χειρι­στή.
∆ιακπτετε τη λειτουργία της η-
λεκτρικής σκούπας και της ηλεκ­τρικής βούρτσας Akku πριν απ κάθε συντήρηση.
Για να λειτουργήσετε την ηλεκτρι-
κή βούρτσα Akku χρησιµοποιείτε µνο τις γνήσιες συνοδευτικές µπατα­ρίες.
Για να φορτίσετε την µπαταρία,
χρησιµοποιείτε µνο τον γνήσιο συνοδευτικ φορτιστή.
Ο φορτιστής µπορεί να χρησιµο-
ποιηθεί µνο για τις γνήσιες συνο­δευτικές µπαταρίες.
Φορτίζετε την µπαταρία µνο ε-
ντς σπιτιού, σε ένα δροσερ χώ­ρο χωρίς υγρασία.
Μπορεί να υπάρξει διαρροή στις
µπαταρίες. Αποφεύγετε την επα­φή των µατιών µε το διαβρωτικ υγρ. Εάν χρειαστεί ξεπλύνετε µε νερ και ζητήστε ιατρική βοήθεια.
Μην τραβάτε το καλώδιο, αλλά το
φις του φορτιστή απ την πρίζα, για την αποσύνδεση απ το ηλεκτρικ δίκτυο.
Μη βάζετε ποτέ την ηλεκτρική
βούρτσα Akku, την µπαταρία και τον φορτιστή µέσα σε νερ και φυ­λάσσετε αυτά µακριά απ οποιεσδή­ποτε υγρές ουσίες. Καθαρίζετε αυτά τα µέρη µε ένα στεγν ή ένα καλά στυµµένο υγρ πανί.
Μην πλησιάζετε την µπαταρία σε
µεταλλικά µέρη. Υπάρχει κίνδυνος βραχυκυκλώµατος.
Οι επισκευές πρέπει να γίνονται
µνο απ ειδικούς τεχνικούς της Miele! Ακατάλληλες επισκευές περι­κλείουν σοβαρούς κινδύνους για το χειριστή!
Για τα παιδιά
Η χρησιµοποίηση της ηλεκτρικής
βούρτσας Akku απ µικρά παιδιά επιτρέπεται µνο κάτω απ την επί­βλεψή σας.
Προστατεύετε την µπαταρία απ
την άµεση ηλιακή ακτινοβολία και απ θερµοκρασίες που υπερβαίνουν τους 50 °C.
45
Page 46
g Υποδείξεις ασφαλείας
Χρήση
Μην ακουµπάτε τον περιστρεφ-
µενο κύλινδρο της βούρτσας! Κίνδυνος τραυµατισµού!
Μην πλησιάζετε ποτέ µε την η-
λεκτρική βούρτσα Akku κουρτί­νες, ρούχα ή κασκλ! Αυτού του εί­δους τα υφάσµατα µπορεί να αναρ­ροφηθούν και να µπερδευτούν.
Προσέξτε να µην αναρροφηθούν
βαριά, σκληρά ή αιχµηρά αντικεί­µενα! Μπορεί να προκαλέσουν µπλο­κάρισµα και βλάβες στην ηλεκτρική βούρτσα Akku και στη σκούπα.
Μη σκουπίζετε αντικείµενα που
καίγονται ή είναι πυρωµένα, πως π.χ. τσιγάρα ή στάχτη ή κάρβουνα που µοιάζουν σβησµένα, γιατί µπορεί η η­λεκτρική βούρτσα Akku και η ηλεκτρι­κή σκούπα να πιάσουν φωτιά.
Μη σκουπίζετε εύφλεκτα ή εκρη-
κτικά υλικά ή αέρια και µη σκουπί­ζετε σε χώρους που αποθηκεύονται τέτοιου είδους υλικά! Η ηλεκτρική σκούπα µπορεί να εκραγεί.
Για τις παλιές συσκευές
Καταστρέφετε την παλιά σας η-
λεκτρική βούρτσα πριν την πετά­ξετε, για να αποφύγετε τυχν ατυχή­µατα αργτερα.
Αφαιρείτε την µπαταρία και την
πετάτε σε αντίστοιχο κάδο ανακύ­κλωσης απορριµµάτων.
Σε ανάλογο κάδο ανακύκλωσης
πετάτε και την ηλεκτρική βούρ­τσα Akku καθώς και τον φορτιστή.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται σε καµία περίπτωση για ζηµιές που προκύπτουν απ χειρισµούς που δεν συµφωνούν µε τις υποδείξεις ασφαλείας.
Μη σκουπίζετε ή απορροφάτε νε-
ρά µε τη βούρτσα, γιατί ενδέχεται αφενς µεν να προκληθούν βλάβες στο µηχανισµ της ηλεκτρικής βούρ­τσας Akku και της σκούπας και αφετέ­ρου να µειωθεί η ασφάλεια προστα­σίας κατά της ηλεκτροπληξίας. Γι' αυτ το λγο δεν πρέπει να σκουπίζε­τε φρεσκοπλυµένα χαλιά, που δεν έ­χουν ακµη στεγνώσει.
46
Page 47
g Περιγραφή συσκευής
a ∆ιακπτης λειτουργίας / διακοπής b Μπαταρία c Ενδεικτική λυχνία "Κατάσταση φρτισης µπαταρίας"
πράσινο: η ηλεκτρική βούρτσα Akku έχει τεθεί σε λειτουργία και η µπαταρία είναι φορτισµένη (θέση αναµονής) κκκινο: πρέπει να φορτίσετε την µπαταρία
d Ενδεικτική λυχνία "Λειτουργία / Προστασία µπλοκαρίσµατος"
πράσινο: η σκούπα έχει τεθεί σε λειτουργία, η ηλεκτρική βούρτσα Akku κινεί­ται πάνω σε δάπεδο κκκινο: ο περιστρεφµενος κύλινδρος έχει µπλοκάρει, βλέπε κεφ. "Τι πρέ­πει να κάνετε, ταν..."
47
Page 48
g
Λειτουργία και ιδι!τητες της βούρτσας Akku
Ο περιστρεφµενος κύλινδρος της βούρτσας Akku κινείται µε ξεχωριστ µοτέρ, που τον τροφοδοτεί µε ηλεκ­τρική ενέργεια µέσω µιας µπαταρίας. Μια λειτουργία ασφαλείας και εξοικο­νµησης ενέργειας εξασφαλίζει, τι το µοτέρ της βούρτσας Akku τίθεται σε λειτουργία µνο ταν πληρούνται οι ακλουθες προϋποθέσεις.
Έχει τεθεί σε λειτουργία η σκούπα.
Η ηλεκτρική βούρτσα Akku κινείται
πάνω στο δάπεδο.
Ο περιστρεφµενος κύλινδρος σταµα­τάει, ταν δεν κινείται πλέον η βούρ­τσα Akku. Ττε σβήνει και η ενδεικτική λυχνία "Λειτουργία / Προστασία µπλο­καρίσµατος". Αν η βούρτσα Akku κινη­θεί ξανά, ξεκινάει να περιστρέφεται πάλι κι ο περιστρεφµενος κύλινδρος.
Η βούρτσα Akku καθαρίζει δύσκολους ρύπους που έχουν εισχωρήσει βαθιά στις επιφάνειες και δεν αφήνει ίχνη απ το πέρασµα της. Τέσσερα ροδάκια κρατάνε την βούρτσα Akku σε µια α­πσταση περίπου 1,5 χιλιοστού απ το δάπεδο.
Κατάλληλες επιφάνειες καθα­ρισµού
Η βούρτσα Akku είναι ιδιαίτερα κατάλ­ληλη για τον καθαρισµ σε βάθος αν­θεκτικών χαλιών και µοκετών.
Για τον καθαρισµ σκληρών δαπέδων καταλληλτερο είναι το πέλµα δαπέ­δου ή - αν υπάρχει - µια βούρτσα δα­πέδου.
Σηµαντικ µως είναι να λάβετε πρώτα σοβαρά υπψη σας τις οδη­γίες περιποίησης και καθαρισµού που συνιστά ο κατασκευαστής της κάλυψης δαπέδου.
∆εν επιτρέπεται να καθαρίσετε µε την βούρτσα Akku
– Έντονα σαγρέ ή ανώµαλα δάπεδα.
Η βούρτσα Akku µπορεί να έρθει σε επαφή µε το δάπεδο και να του προκαλέσει ζηµιά.
– Υψηλής ποιτητας, χειροποίητα χα-
λιά, π.χ. περσικά, µπέρµπερ κ.λ.π. πως επίσης χαλιά και µοκέτες µε πολύ µακρύ πέλος. Υπάρχει κίνδυ­νος να τραβηχτούν κοµµάτια απ το νήµα των χαλιών.
Χρήση της βούρτσας Akku
48
^
Κατά τον καθαρισµ, κατευθύνετε την βούρτσα Akku σιγά προς τα ε­µπρς και προς τα πίσω. Έτσι επι­τυγχάνετε το καλύτερο αποτέλε­σµα.
Τα κρσσια των χαλιών στρώνουν, ­ταν περνάτε απ πάνω τους την βούρ­τσα Akku µε κατεύθυνση πάντα απ το χαλί προς το δάπεδο.
Page 49
g
Πριν απ! την αρχική λειτουρ­γία
Τα στοιχεία σύνδεσης που υ-
,
πάρχουν στο φις του φορτιστή (τά­ση και συχντητα) πρέπει οπωσδή­ποτε να συµφωνούν µε εκείνα του ηλεκτρικού δικτύου.
Βγάζετε την µπαταρία µε το προ-
^
στατευτικ περίβληµα απ την βούρτσα Akku και πετάτε το προ­στατευτικ περίβληµα.
Πριν απ την αρχική λειτουργία
^
φορτίστε την µπαταρία για περίπου 5 ώρες. Προσέχετε την σωστή κα­τεύθυνση των πλων.
Κατπιν φορτίζετε κάθε φορά επίσης για 5 περίπου ώρες. Η µπαταρία επι­τυγχάνει την πλήρη απδοση της, δηλ. περίπου 40 λεπτά διάρκεια λειτουρ­γίας, εφσον την φορτίσετε πρώτα αρκετές φορές.
Συντήρηση της µπαταρίας
Πως να φορτίσετε την µπαταρία
Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε την
^
βούρτσα Akku για το χρονικ διά­στηµα µέχρι να ανάψει κκκινη η ενδεικτική λυχνία "Κατάσταση φρ­τισης µπαταρίας" c.
Για να διατηρήσετε την µέγιστη απ­δοση της µπαταρίας, θα πρέπει να την αποφορτίζετε περίπου κάθε 6 µήνες, χρησιµοποιώντας την βούρτσα Akku, µέχρι να αποφορτιστεί πλήρως.
Ο φορτιστής έχει δύο ενδείξεις "Έ­λεγχος φρτισης". Bταν ολοκληρωθεί η διαδικασία φρτισης, η µία ένδειξη εξακολουθεί να ανάβει κκκινη, ενώ η άλλη ένδειξη ανάβει ττε πράσινη.
,
Bταν ολοκληρωθεί η διαδικασία φρτισης, αποσυνδέετε τον φορτι­στή απ το ηλεκτρικ δίκτυο και α­φαιρείτε την µπαταρία.
^
Τοποθετείτε την µπαταρία πριν απ το επµενο σκούπισµα στην βούρ­τσα Akku. Προσέχετε τη σωστή κα­τεύθυνση των πλων.
49
Page 50
g
Περιποίηση της µπαταρίας
Μπορεί να υπάρξει διαρροή των
,
υγρών της µπαταρίας, αν αυτή ξε­χαστεί µέσα στη συσκευή. Γι’ αυτ το λγο αφαιρείτε την µπαταρία απ την βούρτσα Akku, ταν δεν την χρησιµοποιείτε για µακρύ χρο­νικ διάστηµα.
Bταν η µπαταρία µένει πολύ καιρ α­χρησιµοποίητη αποφορτίζεται. Αυτ το αποτέλεσµα είναι επιθυµητ και ε­ξυπηρετεί την προστασία της µπατα­ρίας.
Συντήρηση της βούρτσας Akku
Πριν προχωρήσετε σε οποια-
,
δήποτε εργασία συντήρησης, δια­κπτετε πάντα τη λειτουργία της σκούπας και της βούρτσας Akku.
Αποµάκρυνση κλωστών και µαλλιών
(Οι εικνες a, b και c βρίσκονται στο τέλος αυτών των οδηγιών χρήσης)
^
Κβετε µε ένα ψαλίδι κλωστές και µαλλιά που έχουν τυλιχθεί γύρω απ τον περιστρεφµενο κύλινδρο. Για να οδηγήσετε ευκολτερα το ψαλίδι, υπάρχει µια εγκοπή πάνω στον περιστρεφµενο κύλινδρο.
Τα υπολείµµατα θα αναρροφηθούν στη συνέχεια απ την ηλεκτρική σκούπα.
Για σκληρτερα σκουπίδια που προκα­λούν και µπλοκάρισµα στο εσωτερικ της βούρτσας Akku, µπορείτε να ανοί­ξετε το καπάκι του περιστρεφµενου κυλίνδρου.
Χαλαρώνετε τις δύο βίδες στην κά-
^
τω πλευρά της βούρτσας Akku µε ένα κέρµα και αφαιρείτε το καπάκι του περιστρεφµενου δίσκου.
Μπορείτε κατπιν να βγάλετε τον κύ­λινδρο της βούρτσας Akku απ την υ­ποδοχή του και να τον καθαρίσετε. Καθαρίζετε επίσης και το εσωτερικ της βούρτσας.
Τι πρέπει να προσέξετε, κατά την το­ποθέτηση του κυλίνδρου (εικ. d)
Στην υποδοχή του κυλίνδρου υπάρ­χουν µαρκαρίσµατα, σαν εγκοπές.
Bταν ο κύλινδρος είναι καινούργιος και δεν έχει φθαρεί, πρέπει η µία ε­γκοπή να δείχνει προς την πλάκα δα­πέδου της βούρτσας Akku (βλέπε αρι­στερ τµήµα εικνας), για να προεξέ­χει το πέλος της βούρτσας κατά περί­που 2 χιλστ. Αυτ είναι σηµαντικ για την απδοση της βούρτσας.
Bταν, µετά απ αρκετή χρήση, φθα­ρεί το πέλος της βούρτσας Akku,
^
τοποθετείτε την υποδοχή του κυλίν­δρου έτσι, ώστε οι δύο εγκοπές να δείχνουν προς την πλάκα δαπέδου της βούρτσας (βλέπε δεξι τµήµα εικνας).
^
τοποθετείτε το καπάκι κυλίνδρου και το κλείνετε (εικ.e).
^
σφίγγετε τις βίδες ασφαλείας.
Bταν υπάρχει µεγαλύτερη φθορά, αλ­λάζετε ολκληρο τον κύλινδρο βούρ­τσας Akku.
50
Page 51
g
Τι πρέπει να κάνετε, !ταν...
Η ενδεικτική λυχνία "Λειτουργία / Προστασία µπλοκαρίσµατος" ανάβει κκκινη.
Ο περιστρεφµενος κύλινδρος έχει µπλοκάρει, έχει ενεργοποιηθεί η προ­στασία µπλοκαρίσµατος.
∆ιακπτετε αµέσως τη λειτουργία
^
της σκούπας και της βούρτσας Akku.
Αποκαθιστάτε την ανωµαλία και θέ-
^
τετε πάλι σε λειτουργία την σκούπα και την βούρτσα Akku.
Ανταλλακτικά
Χρησιµοποιείτε µνο γνήσια α-
,
νταλλακτικά Miele. Μνο ττε εγ­γυάται ο κατασκευαστής πλήρη α­σφάλεια. Αν χρειάζεστε καινούργια µπαταρία, αγοράστε µια γνήσια µπαταρία Miele (τύπος ACCU NOVA A).
Ανταλλακτικά µπορείτε να προµηθευ­τείτε στο κατάστηµα απ το οποίο α­γοράσατε την συσκευή και στο Service της Miele.
51
Page 52
T Güvenlik Tavsiyeleri ve Uyarılar
Teknik Güvenlik
Bu akülü-elektrikli fırça yasal güvenlik kurallarına uygun olarak üretilmiştir. Kurallara aykırı kullanım kişiye olduğu kadar maddeye de zarar verir. Akülü-elektrikli fırçayı kullanmadan önce kullanma kılavuzunu dikkatle okuyunuz! Böylece kendinizi ve elektrik süpürge nizi ve akülü-elektrikli fırçanızı meyda na gelebilecek zararlardan korumuş olursunuz. Kullanma kılavuzunu özenle saklayınız!
-
-
Akü doldurma cihazını kullanmadan
önce cihazın bağlantı değerlerine (şebeke akımı ve frekans) dikkat ediniz. Akü doldurma cihazının bozulmaması için bu değerlerin evdeki şebeke verileri ile uyuşması şarttır.
Herhangi bir hasar gördüğünüzde
akülü-elektrikli fırçayı, aküsünü ve akü doldurma cihazını kullanmayınız. Hasarlı parçalar sizin güvenliğinizi tehli keye sokar.
-
Kullanım Kuralları
Akülü-elektrikli fırça motorla çalışan
bir aksesuardır ve sadece Miele elek­trik süpürgelerinde kullanılır. Akülü fırçanın diğer üreticilerin süpürgelerinde kullanılması yasaktır.
Akülü-elektrikli fırça sadece evde
kuru döşemeleri temizlemek için kullanılır. Akülü-elektrikli fırçayı insanlara ve hayvanlara temizlik amacıyla asla sür­meyiniz. Başka amaçlarla kullanım ve fırça üzerin de değişiklikler yapmak gibi işler tehlikeli dir ve yasaktır. Üretici firma kullanım kuralları dışına çıkıldığı veya hatalı kullanıldığı için ortaya çıkacak zarar ve hasarlardan sorumlu tu tulmaz.
Her bakım işleminden önce elektrik süpürgenizi ve akülü-elektrikli
fırçanızı kapatınız.
Akü doldurma işlemi için sadece ori­jinal akü doldurma cihazını kullanınız.
Aküyü evde kuru ve serin bir ortam­da doldurunuz.
Aküyü doğrudan gelecek güneş ışınlarından ve 50 °C’nin üzerindeki
ısılarda koruyunuz.
-
-
-
Akü doldurma cihazının fişini prizden çıkartırken kablodan tutarak çek
meyiniz.
Akülü-elektrikli fırçayı, aküyü ve akü
doldurma cihazını asla suya sokmayınız. Bu parçaları sadece kuru veya hafif nemli bezle siliniz.
Tamir işleri sadece uzman ve yetkili
kişiler tarafından yapılabilir! Hatalı ta mirler sonucunda cihazı kullanan kişi için çok ciddi tehlikeler ortaya ç kabilir.
-
-
52
Page 53
T Güvenlik Tavsiyeleri ve Uyarılar
Evdeki Çocuklar
Çocuklar akülü-elektrikli fırçayı ancak büyüklerin kontrolü altında kullanabi
lir.
Kullanım
Çalışmakta olan fırça silindirini tutmayınız! Yaralanma tehlikesi vardır!
Akülü-elektrikli fırçayı perdelerden,
elbiselerden, sallarınızdan uzak tutu nuz! Bu parçalar hızla emilir ve fırçaya sarılırlar.
Ağır, köşeli ve keskin uçlu eşyaları bu
fırça ile temizlemeyiniz! Akülü-elektri­kli fırça ve elektrik süpürgeniz bloke olur ve zarar görür.
Henüz yanmakta olan veya sönmüş
gibi görünen kül veya kömürleri bu fırça ile çekmeyiniz! Akülü-elektrikli fırça ve süpürge yanabilir.
Kolay alev alabilen veya patlayıcı
maddeleri veya gazları çekmeyiniz ve bu tip maddelerin depolandığı yerleri te mizlemeyiniz! Patlama tehlikesi.
Cihazın Kaldırılması
İlerde meydana gelebilecek kazaları
-
-
-
önlemek için artık eskimiş olan akü lü-elektrikli fırçayı kullanılmaz hale getiri niz.
Aküyü çıkartınız ve belediye
tarafından belirlenen toplama merke zine atınız.
Akülü-elektrikli fırçayı ve akü doldur
ma cihazını kurallara uygun bir yere bırakınız.
Güvenlik tavsiyeleri ve uyarılarının dik kate alınmadığı için ortaya çıkabilecek zararlardan üretici firma sorumlu değildir.
-
-
-
-
-
Suları veya ıslak tozları bu cihaz ile
çekmeyiniz! Aksi halde cihazda kalıcı hasarlara sebep olursunuz. Ayrıca elektrik çarpmasını önleyen sigorta bozulur. Islatılmış veya şampuanla yıkanmış halıları bu cihazla almadan önce halıların iyice kurumasını bekleyiniz.
53
Page 54
T Cihazın Tanıtımı
a Açma- / Kapama Tuşu b Akü c "Akü Doluluk Seviyesi " Gösterge Lambası
yeşil: Akülü-elektrikli fırça açıktır ve aküsü doludur (Stand by) kırmızı: Akünün doldurulması gereklidir
d "Çalıştırma / Bloke Koruyucu" Gösterge Lambası
yeşil: elektrik süpürgesi açıktır, akülü-elektrikli fırça döşemede hareket etmektedir kırmızı: fırça silindiri bloke oldu, "Arızalar" bölümüne bakınız.
54
Page 55
T
Akülü-Elektrikli Fırçanın Fonksiyon ve Özellikleri
Akülü-elektrikli fırçanın silindiri elektrik enerjisini bir akü yardımıyla sağlayan ayrı bir motor tarafından çalıştırılır. Enerji ve güvenlik fonksiyonlarının devreye girebilmesi için ancak aşağıdaki şartlar yerine getirildiğinde akülü-elektrikli fırça çalıştırılabilir.
Elektrik süpürgesi açıktır.
Akülü-elektrikli fırça döşeme üzerinde
hareket etmektedir.
Akülü-elektrikli fırça hareket etmezse, fırça silindiri durur. Bu durumda "Çalıştırma / Bloke Koruyucu" gösterge lambası söner. Akülü-elektrikli fırça tekrar hareket ettiğinde, fırça silindiri dönmeye baslar.
Akülü-elektrikli fırça ile döşemeye sinmiş ve iyice yerleşmiş olan tozları yerde iz bırakmadan alabilirsiniz. Dört tekerleği sayesinde akülü-elektrikli fırça yerden yaklaşık 1,5 mm kadar yüksektedir.
Öneriler
Akülü-elektrikli fırça özellikle kalın halıların yoğun temizliği için uygundur.
Sert zeminlerin temizliği için normal süpürge ayağı veya -eğer mevcutsa- yer fırçası kullanmak daha iyi olacaktır.
Fakat önce döşeme üreticisinin isinin öngördüğü temizleme ve bakım şartlarını okuyunuz.
Akülü-Elektrikli Fırça ile Temizlenmemesi Gereken Yerler
– Girintili çıkıntılı ve düzgün olmayan
döşemeler. Akülü-elektrikli fırça zemine zarar verebilir.
– Berberi, Acem halıları gibi çok değerli
el halıları veya uzun tüylü halı ve halı kaplı zeminler. Bu tip döşemelerde halı ipliklerinin çekilme tehlikesi vardır.
Akülü-Elektrikli Fırçanın Kullanımı
^
Akülü-elektrikli fırçayı öne ve arkaya doğru yavaşça hareket ettiriniz, püsküllerin düzgün durabilmesi için fırçayı halıdan zemine doğru çekiniz.
55
Page 56
T
İlk Kullanımdan Önce
Akü doldurma cihazının fişindeki
,
bağlantı değerleri (şebeke akımı ve fre kans) evdeki şebekenin verileri ile uyuşmalıdır.
Aküyü koruyucu kılıfı ile birlikte
^
akülü-elektrikli fırçadan çıkartınız ve kılıfı atınız.
İlk kullanımdan önce aküyü beș saat
^
kadar doldurunuz. Bu sırada kutuplara dikkat ediniz.
Bundan sonra akü dolduruşları yaklaşık 5 saat kadar sürer. Akü ancak birkaç sefer doldurma işleminden sonra en yüksek kapasitesine ulaşarak yaklaşık 40 dakika kadar çalışabilir.
Akünün Bakımı
Akü Doldurma
­Akülü-elektrikli fırçayı "Akü Doluluk
^
Seviyesi" gösterge lambası c kırmızı yanıncaya kadar kullanınız.
Akünün kapasitesinden tam olarak yararlanabilmek için akülü-elektrikli fırçayı kullanarak yaklaşık her altı ayda bir aküsünün tamamen boşalmasını sağlayınız. Doldurma işleminden sonra bir gösterge kırmızı yanmaya devam ederken diğeri yesil yanar.
Akü doldurma cihazını doldurma
,
işleminden sonra elektrik şebekesinden ayırınız ve aküyü çıkartınız.
^ Aküyü bir sonraki süpürme işleminden
önce akülü-elektrikli fırçaya takınız. Kutuplara dikkat ediniz.
Akü Bakımı
56
,
Aküler akabilir. Bu nedenle akü lü-elektrikli fırçayı uzun bir süre kullanmayacaksanız, aküyü çıkartınız.
Uzun bir süre saklanan akü boşalabilir. Bu etki akünün korunması açısından istenilebilir.
-
Page 57
T
Akülü-Elektrikli Fırçanın Bakımı
Her bakım işleminden önce elek
,
trik süpürgesini ve akülü-elektrikli fırçayı kapatınız.
İplik ve Saçların Temizlenmesi
(Kullanma kılavuzunun sonundaki a, b ve c numaralı resimler)
Fırça silindirine sarılmış olan iplik ve
^
saçları bir makas ile kesiniz. Fırça silindiri üzerinde makas ucunun rahatça sokulabilmesi için bir girinti bırakılmıştır.
Kesilmiş olan iplik ve saçlar daha sonra elektrik süpürgesi tarafından temizlenir.
Akülü-elektrikli fırçanın içine yerleşmiş inatçı pislikler veya çekisi tıkayan parçaları almak için silindir kapağını açınız.
^ Akülü-elektrikli fırçanın altındaki her iki
vidayı sökünüz ve silindir kapağını kaldırınız.
Daha sonra silindiri yuvasından çıkartınız ve temizleyiniz. Fırçanın içini de aynı şekilde temizleyiniz.
-
Fırçanın kılları çok kullanmadan dolayı zamanla aşınır ve eskirse,
silindir yuvasını iki çentik fırçanın altına
^
doğru bakacak şekilde ayarlayınız(sağdaki resim kesitine bakınız).
Silindir kapağını yerine takınız ve
^
kapatınız (Resim: e). Kapağın vidalarını sıkıştırınız.
^
Daha fazla aşınmalarda fırça silindirini tamamen değiştirmeniz gerekecektir.
Arızalar
"Çalıştırma Kontrol / Bloke Koruyucu" gösterge lambası kırmızı yanmaktadır.
Fırça silindiri bloke olmuştur, bloke koruyucu devreden çıkmıştır.
^ Elektrik süpürgesini ve akülü-elektrikli
fırçayı derhal kapatınız.
^ Bu sebebi ortadan kaldırınız ve elektrik
süpürgesini ve akülü-elektrikli fırçayı yeniden açınız.
Fırça silindirini yerine takarken dikkat ediniz (Resim: d)
Silindir yuvasında işaretler bulunmaktadır. Yeni fırça silindiri takılırken bir çentik
fırçanın alt kısmına bakmalıdır (soldaki resim kesitine bakınız). Bu sayede fırçanın kılları yaklaşık 2 mm kadar dışarı çıkabilir. Fırçanın görevini yapabilmesi açısından bu çok önemlidir.
Yedek Parçalar
,
Sadece orijinal Miele yedek parçalarını kullanınız. Üretici firma an cak o zaman güvenliği sağlayabilir.
Yeni bir aküye ihtiyacınız olduğunda orijinal Miele aküsü satın al n z (ACCU NOVA A tipi) .
Yedek parçaları Miele bayi ve yetkili servislerinde bulabilirsiniz.
-
57
Page 58
N Sikkerhetsregler
Denne oppladbare elektrobørsten oppfyller de påbudte sikkerhetskrav. Ukyndig bruk kan likevel føre til ska der på personer og gjenstander. Les nøye gjennom bruksanvisningen før du begynner å bruke børsten. Da beskytter du deg selv og unngår skader på støvsugeren og børsten. Ta godt vare på bruksanvisningen.
Forskriftsmessig bruk
Den oppladbare elektrobørsten er
et motordrevet tilleggsapparat, ute lukkende for støvsugere fra Miele. Det er ikke tillatt å bruke børsten sammen med støvsugere fra andre produsenter.
Den oppladbare elektrobørsten
skal bare brukes i husholdningen til støvsuging og børsting av tørre gulv. Mennesker og dyr må ikke støvsuges eller børstes. Andre bruksmåter, om­bygginger eller forandringer av børsten skjer på eget ansvar og kan innebære fare. Produsenten kan ikke gjøres ansvarlig for skader som skyldes ureglementert bruk eller feil betjening.
-
Teknisk sikkerhet
Før du tar batteriladeren i bruk,
sammenlign tilkoblingsdataene på støpselet (nettspenning og frekvens) med dataene for el-nettet. Disse dataene må stemme overens, el lers kan batteriladeren bli skadet.
Ikke bruk den oppladbare
elektrobørsten, batteriet og batteri laderen hvis du ser skader. Ødelagte deler kan utsette deg for fare.
Slå alltid av støvsugeren og den
-
oppladbare elektrobørsten før ved likehold.
Elektrobørsten skal bare brukes
med det medfølgende, originale batteriet.
For å lade opp batteriet, skal bare
den originale batteriladeren som følger med benyttes.
Batteriladeren må kun brukes til
det medfølgende, originale batte­riet.
Batteriet skal bare lades i hushold
ningen på et tørt og kjølig sted.
Beskytt batteriet mot direkte sol og
temperaturer over 50 °C.
-
-
-
-
58
Batterier kan lekke. Den etsende
væsken må ikke komme i kontakt med øynene. I nødsfall skal øynene skylles med vann og lege kontaktes.
Ikke dra i ledningen når du skal ta
støpselet til batteriladeren ut av stikkontakten.
Page 59
N Sikkerhetsregler
Du må aldri dyppe den oppladbare
elektrobørsten, batteriet og batteri laderen i vann. Hold disse delene unna enhver form for væske. Rengjør disse delene bare med en tørr eller litt fuktig klut.
Batteriet må ikke komme i kontakt
med metalldeler. Fare for kortslut ning.
Reparasjoner skal bare utføres av
Mieles serviceavdeling! Ukyndig utførte reparasjoner kan føre til alvorlig fare for brukeren.
-
Barn i husholdningen
Barn skal være under tilsyn hvis de
bruker den oppladbare elektro­børsten.
Bruk
Ikke ta på børstevalsen når den er i
gang! Fare for skade!
Ikke støvsug lettantennelige eller
-
eksplosive stoffer eller gasser og ikke støvsug på steder hvor slike stoffer oppbevares! Fare for eksplosjon!
Ikke støvsug væsker eller fuktig
smuss. Det kan føre til betydelige funksjonsfeil på den oppladbare elektrobørsten og støvsugeren. Dessu ten kan beskyttelsen mot elektrisk støt bli redusert. Tepper og teppegulv som er våtrenset eller behandlet med sjam po, må tørke helt før de støvsuges.
Kassering av den oppladbare elektrobørsten
Ødelegg den gamle elektro-
børsten, for å forhindre ulykker.
Fjern batteriet og lever det på of-
fentlig avfallsanlegg.
Kast den oppladbare elektro-
børsten og batteriladeren forskrifts­messig.
-
-
Ting som gardiner, klær, skjerf osv.
må ikke komme i nærheten av elektrobørsten! Disse delene kan suges opp og vikle seg fast.
Ikke støvsug gjenstander som er
tunge, harde eller har skarpe kan ter! Den oppladbare elektrobørsten og støvsugeren kan bli blokkert og ødelagt.
Ikke støvsug glødende gjenstander
eller tilsynelatende sloknet aske el ler kull. Børsten og støvsugeren kan be gynne å brenne.
-
Produsenten kan ikke gjøres ansvar lig for skader som skyldes at sikker hetsreglene ikke blir fulgt.
-
-
-
-
59
Page 60
N Beskrivelse av den oppladbare elektrobørsten
a På-/avbryter b Batteri c Indikatorlampe "Batteriets ladetilstand"
grønn: den oppladbare elektrobørsten er koblet inn og batteriet er ladet (standby) rød: batteriet må lades
d Indikatorlampe "Drift / blokkeringsbeskyttelse"
grønn: støvsugeren er slått på, den oppladbare elektrobørsten beveges på gulvet rød: børstevalsen er blokkert, se kapittel "Feil"
60
Page 61
N
Den oppladbare elektro­børstens funksjon og egenska per
Børstevalsen på den oppladbare elektrobørsten drives av en separat mo tor, som får strøm fra et batteri. En økonomi- og sikkerhetsfunksjon sørger for at motoren til den oppladbare elektrobørsten først blir koblet inn, når følgende forutsetninger er oppfylt:
Støvsugeren er slått på.
Den oppladbare elektrobørsten be
veges på gulvet.
Børstevalsen stanser når den opplad­bare elektrobørsten ikke beveges len­ger. Da slokner også indikatorlampen "Drift / Blokkeringsbeskyttelse". Når den oppladbare børsten beveges på nytt, starter børstevalsen igjen.
Den oppladbare elektrobørsten fjerner fast nedtråkket smuss og forhindrer at det dannes ”stier”. Fire løpehjul holder børsten i en avstand på ca. 1,5 mm fra gulvet.
-
Anbefalt bruk
Den oppladbare elektrobørsten er spe sielt godt egnet for intensiv rengjøring av robuste tekstil-gulvbelegg.
For rengjøring av harde gulv er et gulvmunnstykke eller – hvis du har det – en gulvbørste bedre egnet.
Den oppladbare elektrobørsten må ikke brukes til støvsuging av
-
sterkt strukturerte og ujevne gulv.
Den oppladbare elektrobørsten kan få kontakt med gulvet og skade det.
­kostbare, håndknyttede tepper, f.eks.
berbertepper, persertepper osv., samt ekstremt langflossete tepper og teppegulv. Det er fare for at tråder blir trukket ut.
Bruk av den oppladbare elektrobørsten
^ Før den oppladbare elektrobørsten
langsomt frem og tilbake under støvsugingen, da oppnås best børsteeffekt.
Teppefrynser børstes glatte hvis du trekker børsten over frynsene, alltid fra teppet til gulvet.
Før første gangs bruk
,
Tilkoblingsdataene på støpselet til batteriladeren (nettspenning og frekvens) må stemme overens med dataene for el-nettet.
-
^
Ta batteriet med beskyttelseshylsteret ut av den oppladbare elektrobørsten og kast beskyttelseshylsteret.
^
Lad batteriet i ca. fem timer før første gangs bruk. Pass på polariteten.
Følg imidlertid i første rekke vedlike holdsrådene fra produsenten av gulvbelegget.
Påfølgende ladeomganger varer også
­ca. fem timer. Først etter flere ladeom
ganger får batteriet sin fulle kapasitet på ca. 40 minutters driftstid.
-
61
Page 62
N
Vedlikehold av batteriet
Slå alltid av støvsugeren og den
,
oppladbare elektrobørsten før vedli kehold.
Lading av batteriet
Bruk den oppladbare elektrobørsten
^
helt til indikatorlampen "Ladetilstand batteri" c lyser rødt.
For å få maksimal kapasitet på batte riet, bør du lade det helt ut ca. hver sjette måned ved å bruke den opplad bare elektrobørsten.
Batteriladeren har to indikatorer "Lade­kontroller". Etter endt lading, lyser den ene indikatoren fortsatt rødt og den an­dre lyser grønt.
,
Atskill batteriladeren fra el-nettet etter at ladingen er ferdig og ta ut batteriet.
^ Sett batteriet inn i den oppladbare
elektrobørsten før neste støvsuging. Pass på polariteten.
-
-
Vedlikehold av elektrobørsten
Slå alltid av støvsugeren og den
,
oppladbare elektrobørsten før vedli kehold.
Fjerning av tråder og hår
(Bilde a, b og c på slutten av denne bruksanvisningen)
Klipp av tråder og hår som har viklet
^
seg rundt børstevalsen, med en saks. For føring av saksen er det laget et
-
føringsspor på valsen.
Støvsug opp de avklippede trådene og hårene.
Ved hardnakket smuss eller tilstoppin­ger inni den oppladbare elektrobørsten, kan du ta av valsedekselet.
^ Løsne begge låseskruene på under-
siden av den oppladbare elektro­børsten med en mynt og ta av valse­dekselet.
Nå kan du ta børstevalsen ut av valse lageret og rengjøre den. Rengjør også børsten innvendig.
-
-
Vedlikehold av batteriet
,
Batterier kan lekke. Ta derfor ut batteriet når du ikke skal bruke børsten på en stund.
Lang lagring fører til at batteriet blir ut ladet. Denne effekten er ønskelig og beskytter batteriet.
62
-
Page 63
N
Viktig ved montering av børstevalsen (bilde d)
På valselageret er det markeringer i form av hakk. På en ny, ikke slitt børstevalse skal ett hakk peke mot bunnplaten på børsten, for at busten skal stikke 2 mm ut (se venstre bilde­utsnitt). Det er viktig for børsteeffekten.
Hvis busten er slitt etter langvarig bruk,
innstill valselageret slik at to hakk pe
^
ker mot bunnplaten på børsten (se høyre bildeutsnitt).
Sett på valsedekselet og lukk det (bil
^
de e). ^ Skru låseskruene helt fast. Etter ytterligere slitasje, må hele
børstevalsen skiftes ut.
Feil
Indikatorlampen "Driftskontroll / blokke ringsbeskyttelse" lyser rødt.
Børstevalsen er blokkert, blokkerings beskyttelsen har reagert.
Slå av støvsugeren og den opplad
^
bare elektrobørsten omgående. Fjern årsaken til feilen og slå på
^
støvsugeren og børsten igjen.
-
Reservedeler
-
Bruk bare originale Miele reser
,
vedeler. Bare for disse delene kan produsenten garantere sikkerhet.
Hvis du trenger nytt batteri, kjøp et ori­ginalt Miele batteri (type ACCU NOVA A).
Reservedeler får du kjøpt hos Miele-for­handleren og i Mieles deleavdeling.
-
-
-
-
63
Page 64
S Säkerhetsanvisningar och varningar
Teknisk säkerhet
Denna batteridrivna elektroborste uppfyller gällande säkerhetskrav. Ett felaktigt bruk kan dock leda till per sonskador och skador på föremål. Läs bruksanvisningen noga innan den batteridriva elektroborsten tas i bruk. Därmed undviker man person­skador och skador på på dammsu garen och på elektroborsten. Spara bruksanvisningen och över lämna den vid eventuellt ägarbyte.
-
-
-
Användningsområde
Den batteridrivna elektroborsten är
ett motordrivet tillbehör som endast är avsett för Mieles dammsugare. Mo­tormunstycket får inte användas tillsam­mans med dammsugare av andra fabri­kat.
Det batteridrivna motormunstycket
får endast användas för dammsug­ning och borstning av torra golv. Motor­munstycket får inte användas på män­niskor och djur. Andra användningsområden, ombygg­nader och ändringar av produktens konstruktion sker på egen risk och kan innebära fara. Tillverkaren ansvarar inte för skador orsakade av att det batteridrivna motor munstycket har använts på annat sätt än det är avsett för eller på ett felaktigt sätt.
-
Jämför anslutningsdata (nätspän
ning och frekvens) på ackumulator­laddarens stickpropp med dem som gäller för elnätet innan laddaren an vänds. Dessa data måste ovillkorligen överensstämma för att det inte ska uppstå skador på ackumulatorladdaren.
Använd inte den batteridrivna elek
troborsten, ackumulatorn eller ackumulatorladdaren om de är skada de. Skadade delar kan innebära fara.
Stäng av dammsugaren och den
batteridrivna elektroborsten före skötsel.
Använd endast den bipackade
ackumulatorn till elektroborsten.
Använd endast den bipackade ori-
ginalladdaren för laddning av ackumulatorn.
Ackumulatorladdaren får endast
användas för de bipackade origi­nalackumulatorerna.
Ladda ackumulatorn på en torr och
sval plats i bostaden.
Skydda ackumulatorn mot direkt
solstrålning och temperaturer på mer än 50 °C.
Ackumulatorer kan läcka. Undvik
ögonkontakt med den frätande bat terisyran. Om man trots allt skulle få batterisyra i ögonen ska man skölja ögonen med vatten och kontakta sjuk vården.
-
-
-
-
-
-
64
Dra inte i kabeln när ackumulator-
laddarens stickpropp ska tas ur ut taget.
-
Page 65
S Säkerhetsanvisningar och varningar
Doppa aldrig elektroborsten, acku
mulatorn eller ackumulatorladdaren i vatten och låt dessa delar överhuvud taget inte komma i kontakt med andra typer av vätskor. Dessa delar ska en dast rengöras med en torr eller lätt fuk tad trasa.
Håll ackumulatorn borta från me
talldelar. Risk för kortslutning.
Reparationer får endast utföras av
Miele service. Ej fackmässigt utför da reparationer kan innebära allvarlig fara för användaren.
-
Om det finns barn i hemmet
Barn får endast använda det batte-
ridrivna motormunstycket under uppsikt.
Användning
Rör inte den roterande borstvalsen!
Risk för skador!
Håll gardiner, kläder, schalar etc
borta från det batteridrivna motor munstycket. De kan sugas in i damm sugaren eller viras in och fastna i elek troborsten.
Dammsug inga tunga, hårda före
mål med skarpa kanter. Elektrobors ten, dammsugarslangen och damm­sugaren kan blockeras och skadas.
-
-
-
-
-
Dammsug aldrig lättantändli
ga/brännbara material, vätskor el ler gaser och dammsug inte på platser där sådana ämnen finns. Risk för explo sion.
Dammsug inte vätskor eller fuktig
smuts. Detta kan leda till avsevär da funktionsstörningar på elektroborste och dammsugare. Dessutom kan skyd det mot elektriska stötar försämras. Låt våta eller schamponerade mattor torka helt innan de dammsugs.
Att tänka på vid hantering av uttjänat munstycke
Se till att det batteridrivna motor-
munstycket görs obrukbart för att undvika olyckor.
Avlägsna ackumulatorn och lämna
den till en återvinningsstation.
Lämna in det batteridrivna motor-
munstycket och ackumulatorladda­ren för återvinning.
-
-
-
Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstått på grund av att säker
­hetsanvisningarna och varningarna
inte har följts.
-
-
-
-
-
-
-
Dammsug inte glödande eller till
synes slocknad aska eller kol. Motormunstycket och dammsugaren kan fatta eld.
65
Page 66
S Beskrivning av den batteridrivna elektroborsten
a Till-/Från-knapp b Ackumulator c Indikatorlampa "Uppladdningstillstånd ackumulator"
grön: den batteridrivna elektroborsten är inkopplad och ackumulatorn är laddad (standby) röd: ackumulatorn måste laddas upp
d Indikatorlampa "Drift/blockeringsskydd"
grön: dammsugaren är inkopplad, den batteridrivna elektroborsten flyttas på golvet röd: borstvalsen är blockerad, se avsnittet "Störningar"
66
Page 67
S
Den batteridrivna elektrobors
-
tens funktion och egenskaper
Elektroborstens borstvals drivs av en separat motor som överför elektrisk energi via en ackumulator. En energispar- och säkerhetsfunktion ser till att den batteridrivna elektrobors tens motor kopplas in först när följande förutsättningar är uppfyllda:
Dammsugaren är inkopplad.
Den batteridrivna elektroborsten flyt
tas på golvet.
Borstvalsen stannar när elektroborsten inte längre flyttas. Då slocknar även in­dikatorlampan "Drift/blockeringsskydd". När elektroborsten flyttas igen aktiveras borstvalsen åter.
Elektroborsten avlägsnar intrampad smuts och förhindrar att det blir "gån­gar" i mattan. Fyra löphjul håller elektro­borsten på ett avstånd på ca 1,5 mm från golvet.
Rekommenderad användning
Elektroborsten är särskilt lämpat för in tensiv rengöring av mjuka, slitstarka mattor och heltäckningsmattor.
För dammsugning av hårda golv läm par sig golvmunstycket eller – om så
-
dan finns – en golvborste.
Beakta i första hand rengörings- och skötselanvisningarna från tillverka ren av de ytor som ska dammsugas.
-
Elektroborsten lämpar sig inte för:
– Dammsugning av golv med grov
struktur samt ojämna golv. Elektro­borsten kan komma i kontakt med golvet och skada detta.
– Dammsugning av äkta, handknutna
mattor, t ex persiska mattor, samt mattor med extremt lång lugg. Risk för att trådarna dras ut.
Användning av den batteridriv­na elektroborsten
-
-
-
-
^
Dra elektroborsten långsamt fram och tillbaka på mattan för att uppnå bästa resultat.
Mattfransar borstas släta genom att elektroborsten dras över fransarna i rikt ning från mattan mot golvet.
-
67
Page 68
S
Innan den batteridrivna elek
­troborsten används första gån gen
De anslutningsdata som finns på
,
ackumulatorladdarens stickpropp (nätspänning och frevens) måste överensstämma med dem som gäl ler för elnätet.
Ta ut ackumulatorn med skyddshöljet
^
ur elektroborsten och ta bort skydds höljet.
Ladda ackumulatorn ca fem timmar
^
innan den tas i drift för första gången. Beakta polariteten.
Efterföljande uppladdningar tar även de ca fem timmar. Först efter flera upp­laddningar uppnår ackumulatorn sin fulla kapacitet, d v s en drifttid på ca 40 minuter.
-
Skötsel av ackumulatorn
-
Stäng av dammsugaren och den
,
batteridrivna elektroborsten före skötsel.
Ladda ackumulatorn
Använd elekroborsten tills indikator
^
lampan "Uppladdningstillstånd acku mulator" c lyser röd.
För att bevara ackumulatorns maximala
­kapacitet ska den laddas ur helt ca en
gång per halvår genom att man använ der och dammsuger med elektrobors ten.
Ackumulatorladdaren har två indikato­rer för "Laddningskontroll". När upp­laddningen är avslutad fortsätter den ena indikatorn att lysa rött medan den andra indikatorn lyser grönt.
,
Skilj ackumulatorladdaren från elnätet efter avslutad uppladdning och ta ut ackumulatorn.
-
-
-
-
68
^
Sätt in ackumulatorn i det batteridriv na motormunstycket före nästa dammsugning. Beakta polariteten.
Skötsel av ackumulatorn
,
Ackumulatorer kan läcka. Ta där för ut ackumulatorn ur elektroborsten om den inte ska användas under en längre tid.
Under längre förvaring av ackumulatorn laddas den ur. Denna effekt är bra och till för att skydda ackumulatorn.
-
-
Page 69
S
Skötsel av den batteridrivna elektroborsten
Stäng av dammsugaren och den
,
batteridrivna elektroborsten före skötsel.
Avlägsna trådar och hårstrån
(Se bild a, b och c i slutet av denna bruksanvisning)
Klipp av trådar och hårstrån som har
^
lindats upp på borstvalsen med en sax. För att sätta saxen på rätt ställe
finns ett styrspår på borstvalsen. Delarna sugs nu upp av dammsugaren. Om elektroborsten är igensatt av smuts
inuti kan bottenplattan öppnas. ^ Lossa de båda skruvarna på undersi-
dan av elektroborsten med ett mynt
och fäll upp bottenplattan. Borstvalsen kan då tas ut ur hållaren
och rengöras. Även utrymmet under borstvalsen kan rengöras.
Om borsten är utsliten efter en längre tids användning:
Ska valshållaren vändas så att två
^
skåror pekar mot bottenplattan (se högra delen av bilden).
Fäll tillbaka bottenplattan och stäng
^
den (bild e). Dra åt skruvarna ordentligt.
^
Om borsten är mycket utsliten måste den bytas ut komplett.
Störningar
Indikatorlampan "Driftkontroll/blocke­ringsskydd" lyser rött.
Borstvalsen är blockerad och blocke­ringsskyddet är aktiverat.
^ Stäng omedelbart av dammsugaren
och elektroborsten.
^ Åtgärda störningen och koppla åter
in dammsugaren och elektroborsten.
Reservdelar
Att beakta vid återmontering av borstvalsen (bild d)
På valshållaren finns markeringar i form av skåror. För en ny, icke utsliten borst vals pekar en skåra mot elektrobors tens bottenplatta så att borsten sticker ut ca 2 mm (se vänstra delen av bil den). Det är viktigt för borsteffekten.
-
-
,
Använd endast Mieles originalre servdelar. Tillverkaren kan endast garantera säkerheten vid använd ning av originaldelar.
­Vid behov av en ny ackumulator, köp en
original Miele ackumulator (typ ACCU NOVA A).
Reservdelar finns hos Mieles återförsäl jare eller Miele service.
-
-
-
69
Page 70
f Tärkeitä turvallisuusohjeita
Tekninen turvallisuus
Tämä akkutoiminen mattosuutin täyt tää sähkölaitteille asetetut turvalli­suusmääräykset. Laitteen asiaton käyttö voi kuitenkin johtaa henkilö- ja esinevahinkoihin. Lue käyttöohje huolellisesti, ennen kuin alat käyttää mattosuutinta! Näin vältät mahdolliset vahingot ja laitteesi rikkoontumisen. Säilytä tämä käyttöohje huolellisesti!
Laitteen asianmukainen käyttö
Mielen akkutoiminen mattosuutin
on omalla käyttömoottorilla toimiva mattosuutin, joka on tarkoitettu vain Miele-pölynimureita varten. Akkutoimis­ta mattosuutinta ei saa käyttää muiden valmistajien pölynimureissa.
Akkutoiminen mattosuutin on tar-
koitettu ainoastaan lattioiden ja mattojen kuivaimurointiin. Mattosuutti­mella ei saa imuroida ihmisiä eikä eläi­miä. Kaikenlainen muu käyttö tapahtuu käyt täjän omalla vastuulla ja saattaa olla vaarallista. Sama koskee mattosuutti meen mahdollisesti tehtyjä jälkiasen nus- ja muutostöitä. Valmistaja ei ole vastuussa vahingoista, jotka johtuvat laitteen asiattomasta käy töstä.
-
teen jännitettä ja taajuutta, ennen kuin liität pistotulpan pistorasiaan. Näiden tietojen on ehdottomasti vastattava toi siaan, muuten akun latauslaite voi va hingoittua.
sä on näkyviä vaurioita. Vahingoittuneet osat voivat vaarantaa turvallisuutesi.
laitteen huoltoa tai korjausta.
tettuja alkuperäisiä akkuja.
räistä latauslaitetta.
­räisten akkujen kanssa.
-
-
­ta.
silmiin. Hätätapauksessa huuhtele sil mät runsaalla vedellä ja käänny lääkärin puoleen.
Varmista että sähköverkon jännite ja taajuus vastaavat akun latauslait
-
-
Älä käytä akkutoimista mattosuutin ta, akkua tai latauslaitetta, jos niis
Kytke pölynimuri ja akkutoiminen mattosuutin pois päältä aina ennen
Käytä akkutoimisen mattosuuttimen kanssa vain laitteen mukana toimi-
Käytä akun lataamiseen vain lait­teen mukana toimitettua alkupe-
Käytä akun latauslaitetta vain lait­teen mukana toimitettujen alkupe
Lataa akku aina sisätiloissa, kui vassa ja viileässä paikassa.
Suojaa akkua suoralta auringon paisteelta ja yli 50 °C:n lämpötiloil
Akut voivat alkaa vuotaa. Vältä syö­vyttävän akkunesteen joutumista
-
-
-
-
-
-
-
-
70
Page 71
f Tärkeitä turvallisuusohjeita
Älä irrota latauslaitteen pistotulp paa pistorasiasta vetämällä johdos
ta, vaan tartu aina pistotulppaan.
Älä koskaan upota akkutoimista
mattosuutinta, akkua tai akun la­tauslaitetta veteen, äläkä päästä niitä edes kosketuksiin minkään nesteen kanssa. Puhdista nämä osat ainoastaan kuivalla tai kevyesti kostutetulla rievulla.
Pidä akku loitolla metallia sisältä
vistä kappaleista. Akku voi joutua oikosulkuun.
Jätä kaikkien osien korjaus valtuu
tetun Miele-huoltoliikkeen tehtäväk si! Asiattomista korjauksista voi aiheu­tua vaaratilanteita laitteen käyttäjälle!
-
-
-
Jos kotonasi on lapsia
Älä anna lasten käyttää akkutoimis-
ta mattosuutinta ilman valvontaa.
Laitteen käyttö
Älä missään tapauksessa koske
pyörivään harjatelaan! Erittäin voi makas imuteho voi aiheuttaa vahinkoa esim. silmille tai korville!
Pidä akkutoiminen mattosuutin loi
tolla verhoista, roikkuvista vaatteis ta ja muista kevyistä esineistä. Matto suutin voi imeä tällaiset kohteet sisään sä ja ne voivat tukkia suuttimen.
Älä imuroi painavia, kovia tai terä
väkulmaisia esineitä. Ne saattavat tukkia mattosuuttimen ja vahingoittaa pölynimuria.
-
-
-
-
Älä imuroi hehkuvaa tuhkaa tai hii
-
-
liä, esimerkiksi savukkeentumppe ja, sillä ne saattavat sytyttää mattosuut timen tai pölynimurin tuleen.
Älä imuroi helposti syttyviä tai rä
jähtäviä nesteitä tai kaasuja. Älä myöskään imuroi tiloissa, jossa säilyte tään tällaisia aineita. Räjähdysvaara!
Älä imuroi nesteitä tai märkää likaa;
ne voivat vahingoittaa akkutoimista mattosuutinta, aiheuttaa pölynimurin toi mintahäiriöitä tai heikentää laitteiden sähköiskusuojausta. Kun puhdistat ko kolattiamattoja vaahtopesuaineella, anna pesuaineen kuivua täysin ennen imurointia.
Vanhan laitteen käytöstä poistaminen
Tee käytöstä poistettava laite käyt-
tökelvottomaksi, jotta välttyisit myö­hemmiltä vahingoilta.
Irrota laitteen akku ja vie se asian-
mukaiseen akkujen keräyspistee seen.
Vie tämän jälkeen mattosuutin ja
akun latauslaite asianmukaiseen keräyspisteeseen.
­Mikäli mattosuutinta käytetään ohjei
­den vastaisesti tai huolimattomasti,
vastuu syntyvistä esine- ja henkilö vahingoista lankeaa tuotteen käyttä jälle.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
71
Page 72
f Laitteen osat
a Virtakytkin b Akku c Merkkivalo "Akun lataustila"
vihreä: akkutoiminen mattosuutin on päällä ja akussa on riittävästi latausta (valmiustila) punainen: akku on ladattava
d Merkkivalo "Käyttö / Tukkeutumissuoja" vihreä: pölynimuri on käynnissä, mattosuutinta liikutetaan lattialla punainen: mattosuuttimen harjatela on tukossa, katso kohtaa "Häiriöt"
72
Page 73
f
Akkutoimisen mattosuuttimen toiminta
Akkutoimisen mattosuuttimen harjatela toimii oman, erillisen moottorin avulla, joka saa virtaa ladattava akun kautta. Mattosuuttimen energiansäästö- ja tur vatoiminnot huolehtivat siitä, että matto suuttimen moottori käynnistyy vasta, kun seuraavat edellytykset täyttyvät:
pölynimuri on käynnistetty.
mattosuutinta liikutellaan imuroitaval
la pinnalla.
Harjatela pysähtyy, kun mattosuutinta ei enää liikutella. Samalla merkkivalo "Käyttö / Tukkeutumissuoja" sammuu. Heti kun alat liikutella mattosuutinta uu­delleen, harjatela käynnistyy automaat­tisesti.
Mattosuuttimen harjatela irrottaa tiuk­kaan tarttuneet likaantumat matoista, joilla kävellään paljon, ja estää siten kä­velyjälkien näkymistä esim. kokolattia­matoilla. Suuttimen neljä pyörää pitävät suutinta noin 1,5 mm:n etäisyydeltä lat tiapinnasta.
-
Mattosuuttimen käyttötarkoitus
Akkutoiminen mattosuutin sopii erityi sesti kovassa käytössä olevien mattojen ja kokolattiamattojen puhdistukseen.
Kovien lattiapintojen imurointiin suosit telemme tavallista lattia-mattosuutinta
-
tai parkettisuutinta, jos sellainen on.
Noudata aina ensisijaisesti imuroita van pinnan valmistajan puhdistus- ja hoito-ohjeita.
-
Älä imuroi akkutoimisella mattosuut timella:
– moniosaisia ja erittäin epätasaisia lat-
tiapintoja. Harjatela voi ottaa kiinni lattiaan ja vahingoittaa lattian pintaa.
– arvokkaita, käsinkudottuja mattoja,
mm. persialais- tai turkkilaismattoja, tai erittäin pitkänukkaisia mattoja. Mattosuutin voi irrottaa tällaisten mat­tojen lankoja.
Akkutoimisen mattosuuttimen
-
käyttö
^
Liikuttele mattosuutinta matoilla ja ko kolattiamatoilla hitaasti edestakaisin. Näin saat parhaan puhdistustuloksen.
-
-
-
-
-
Voit imuroida myös mattojen hapsut, mutta muista liikuttaa suutinta aina ma tolta lattian suuntaan, ei päinvastoin.
-
73
Page 74
f
Ennen ensimmäistä käyttöker
-
taa
Varmista että sähköverkon jänni
,
te ja taajuus vastaavat akun lataus laitteen jännitettä ja taajuutta, ennen kuin liität pistotulpan pistorasiaan.
Irrota suojakääreessä oleva akku mat
^
tosuuttimesta ja poista suojakääre. Lataa akkua ensimmäisellä latausker
^
ralla noin viisi tuntia. Tarkista, että pa riston navat tulevat oikeinpäin.
Myös myöhemmillä latauskerroilla akun lataaminen kestää noin viisi tuntia. Akku saavuttaa täyden lataustehonsa, eli noin 40 minuutin käyttöajan, vasta muu­taman latauskerran jälkeen.
-
-
Akun huolto
Kytke pölynimuri ja akkutoiminen
,
mattosuutin pois päältä aina ennen laitteen huoltoa tai korjausta.
Akun lataaminen
Käytä mattosuutinta niin kauan, että
^
-
merkkivalo "Akun lataustila" c palaa punaisena.
-
Jotta voisit hyödyntää akun lataustehon
-
parhaimmalla mahdollisella tavalla, si nun tulisi antaa akun käydä kokonaan tyhjiin noin puolen vuoden välein.
Akun latauslaitteessa on kaksi latauksen edistymistä osoittavaa merkkivaloa. Kun akku on ladattu täyteen, toinen merkki­valo palaa edelleen punaisena, mutta toinen merkkivalo muuttuu vihreäksi.
,
Kun lopetat akun lataamisen, irrota latauslaite sähköverkosta ja poista akku latauslaitteesta.
-
74
^
Aseta akku takaisin akkutoimiseen mattosuuttimeen ennen seuraavaa imurointikertaa. Tarkista, että pariston navat tulevat oikeinpäin.
Akun hoitaminen
,
Akut voivat alkaa vuotaa. Irrota siksi akku mattosuuttimesta, jollet aio käyttää mattosuutinta pitkään aikaan.
Jos säilytät akkua pitkään käyttämättä, sen lataus purkautuu itsestään. Tämä on täysin normaalia ja sen tarkoitus on suojata akkua.
Page 75
f
Akkutoimisen mattosuuttimen huolto
Kytke pölynimuri ja akkutoiminen
,
mattosuutin pois päältä aina ennen laitteen huoltoa tai korjausta.
Langanpätkien ja hiusten irrottaminen
(Kuvat a, b ja c löytyvät käyttöohjeen lopusta)
Leikkaa harjatelan ympärille kiertyneet
^
langat ja hiukset poikki saksilla. Saksia varten harjatelaan on jätetty rako.
Näin ne irtoavat telasta ja joutuvat imu­riin, kun käynnistät imurin uudelleen.
Jos harjassa on hankalasti poistettavaa likaa tai jos harja on tukossa, voit avata harjatelan kansilevyn.
^ Irrota mattosuuttimen pohjassa olevat
kaksi kiinnitysruuvia kolikolla ja poista kansilevy.
Nyt voit irrottaa harjatelan pidikkeistään ja puhdistaa telan. Puhdista samalla ak kusuuttimen sisäosa.
Kun harjatelan harjakset ovat jonkin ver ran kuluneet,
käännä harjatelan pidike siten, että
^
kaksi lovea osoittaa suuttimen pohjaa kohti (ks. kuva oikealla), jolloin harjak set nousevat edellistä korkeammalle.
Aseta harjatelan kansilevy paikalleen
^
ja sulje kansilevy (ks. kuva e). Kiristä lopuksi kiinnitysruuvit kolikolla.
^
Kun harjatelan harjakset alkavat olla ko vin kuluneet, koko harjatela on vaihdet tava uuteen.
Häiriöt
Merkkivalo "Käyttö / Tukkeutumissuoja" palaa punaisena.
Harjatelan tukkeutumissuoja on lauen­nut esimerkiksi telan ympärille kierty­neen esineen vuoksi.
^ Kytke pölynimuri ja akkutoiminen
mattosuutin välittömästi pois päältä.
^
Poista harjatelan tukkinut esine.
­Käynnistä tämän jälkeen pölynimuri ja
akkutoiminen mattosuutin uudelleen.
-
-
-
-
Kun asetat harjatelan takaisin paikal leen (kuva d)
Harjatelan pidikkeeseen on tehty lovia. Kun harjatela on uusi tai vain vähän ku lunut, pidike on asennossa, jossa vain yksi lovi osoittaa suuttimen pohjaa kohti (ks. kuva vasemmalla). Tällöin harjate lan harjakset nousevat noin 2 mm:n kor keudelle. Harjasten oikea korkeus on tärkeää suuttimen puhdistustehon kan nalta.
-
-
-
Varaosat
,
Käytä vain alkuperäisiä Mielen
-
varaosia ja tarvikkeita. Valmistaja voi taata ainoastaan alkuperäisten Miele-varaosien moitteettoman toi minnan.
-
Jos tarvitset uuden akun, osta vanhan tilalle alkuperäinen Miele-akku (tyyppi ACCU NOVA A).
Kaikki varaosat voit ostaa Miele-kauppi aaltasi tai Miele-huollosta.
-
-
75
Page 76
j Råd om sikkerhed og advarsler
Teknisk sikkerhed
Denne akku-elektrobørste overhol der de foreskrevne sikkerhedsbe stemmelser. Uhensigtsmæssig brug kan dog forårsage skader på perso ner og genstande. Læs venligst brugsanvisningen nøje, før akku-elektrobørsten tages i brug. Derved undgås skader på både per soner og akku-elektrobørsten. Opbevar venligst denne brugsanvis ning omhyggeligt.
Retningslinier vedrørende bru gen
Akku-elektrobørsten er et motordre-
vet ekstratilbehør, udelukkende be­regnet til brug sammen med Miele støvsugere. Brug af akku-elektrobørsten sammen med støvsugere af andre mærker er ikke tilladt.
Akku-elektrobørsten må kun bru-
ges i almindelig husholdning til støvsugning og børstning af tørre gul­ve. Personer og dyr må ikke støvsuges med akku-elektrobørsten. Anden anvendelse og ændringer af akku-elektrobørsten sker på eget an­svar og kan være farlig. Producenten kan ikke gøres ansvarlig for skader forårsaget af uhensigtsmæs sig brug eller fejlbetjening.
-
-
-
-
-
-
-
Kontroller, før genopladeren anven
des første gang, at tilslutningsfor holdene i huset stemmer overens med angivelserne på typeskiltet (netspæn ding og frekvens). Disse data skal stemme overens for at undgå beskadi gelse af genopladeren.
Brug ikke akku-elektrobørsten, bat
teriet og genopladeren, hvis disse er beskadiget, da der kan være fare for personers sikkerhed.
Sluk for støvsugeren og for akku-
elektrobørsten hver gang, der skal foretages vedligeholdelse.
Akku-elektrobørsten må kun anven-
des med det medfølgende origina­le batteri.
Anvend kun den medfølgende ori-
ginale genoplader til opladning af batteriet.
Genopladeren må kun anvendes til
det medfølgende originale batteri.
Batteriet må kun genoplades på et
tørt og køligt sted i huset.
Beskyt batteriet mod direkte sollys
og temperaturer på mere end 50 °C.
Batterier kan blive utætte. Undgå
øjenkontakt med den ætsende væske. Skyl med vand i tilfælde af øjenkontakt, og søg lægehjælp.
-
-
-
-
-
76
Page 77
j Råd om sikkerhed og advarsler
Stikket til genopladeren må ikke trækkes ud af kontakten ved at
trække i ledningen.
Akku-elektrobørsten, batteriet og
genopladeren må aldrig kommes i vand eller i kontakt med væsker. Disse dele må kun rengøres med en tør eller let fugtig klud.
Batteriet må ikke komme i kontakt
med metaldele. Der er risiko for kortslutning.
Reparation må kun udføres af en
Miele tekniker. Reparation foretaget af ukyndige kan medføre betydelig fare for brugeren og er ikke omfattet af Mie­les reklamationsordning.
Sikkerhed i forbindelse med børn
Børn må kun bruge akku-elektro-
børsten under opsyn.
Brug
Grib ikke fat i børstevalsen, mens
den kører! Der er risiko for at kom me til skade!
Sørg for at holde f.eks. gardiner,
tøjstykker og tørklæder væk fra akku-elektrobørsten! Ellers kan de blive suget ind og viklet om valsen.
Sug aldrig tunge, hårde genstande
eller genstande med skarpe kanter op med støvsugeren! Disse kan blokere og beskadige akku-elektrobørsten og støvsugeren.
-
Sug aldrig glødende aske eller kul
op - heller ikke aske eller kul, der tilsyneladende er gået ud! Der kan gå ild i akku-elektrobørsten og støv­sugeren.
Sug aldrig let antændelige eller
eksplosive stoffer eller gasser op, og anvend ikke støvsugeren på steder, hvor sådanne stoffer er oplagret. Fare for eksplosion.
Brug aldrig støvsugeren til at
støvsuge væske eller fugtigt snavs op! Det kan forårsage betydelige funk tionsforstyrrelser på både akku-elektro­børsten og støvsugeren. Desuden ned­sættes beskyttelsen mod elektrisk stød. Nyrensede små tæpper og væg-til-væg-tæpper skal være helt tørre, før de støvsuges.
Bortskaffelse
Den gamle akku-elektrobørste
gøres ubrugelig for at undgå sene­re ulykker.
Fjern batteriet, og bortskaf det via
et indsamlingssted.
Aflever akku-elektrobørsten og
genopladeren på et dertil egnet af faldsdepot.
Producenten kan ikke gøres ansvar lig for skader, der måtte opstå som følge af tilsidesættelse af oven nævnte råd om sikkerhed og ad varsler.
-
-
-
-
-
77
Page 78
j Beskrivelse af børsten
a Tænd-/sluk-knap b Batteri c Displaylampe "Opladningstilstand batteri"
grøn: Akku-elektrobørsten er koblet til, og batteriet er opladet (standby) rød: Batteriet skal genoplades
d Displaylampe "I brug / blokeringsbeskyttelse"
grøn: Støvsugeren er koblet til, akku-elektrobørsten bevæges på gulvet rød: børstevalsen er blokeret, se afsnittet Fejl
78
Page 79
j
Akku-elektrobørstens funktion og egenskaber
Børstevalsen på akku-elektrobørsten drives af en separat motor, som får sin energi fra et batteri. En energispare- og sikkerhedsfunktion sørger for, at motoren i akku-elektro­børsten først kobles til, når følgende forudsætninger er til stede:
Støvsugeren er tændt.
Akku-elektrobørsten bliver bevæget
på gulvet.
Børstevalsen bliver holdt stille, når akku-elektrobørsten ikke længere be­væges. Displaylampen "I brug / bloke­ringsbeskyttelse" slukker. Hvis akku­elektrobørsten bevæges igen, drejer børstevalsen igen.
Akku-elektrobørsten kan klare fasttrådt snavs og hindre dannelsen af gangba­ner. Fire løbevalser sørger for, at akku­elektrobørsten holder en afstand til gul­vet på ca. 1,5 mm.
Anbefalet anvendelse
Akku-elektrobørsten er særligt velegnet til intensiv støvsugning af robuste tæp pebelægninger.
Til støvsugning af hårde gulvbelægnin ger er gulvmundstykket eller en eventu el gulvbørste bedre egnet.
Man skal dog først og fremmest overholde rengørings- og plejeanvis ningerne fra producenten af gulvbe lægningen.
Følgende må ikke støvsuges med akku-elektrobørsten:
– Stærkt strukturerede og ujævne gul-
ve. Akku-elektrobørsten kan få kon­takt med gulvet og beskadige dette.
– Ægte, håndknyttede tæpper, f.eks.
berbertæpper, persiske tæpper m.m. og meget langluvede tæpper. Akku-elektrobørsten kan trække trå­de ud.
-
-
-
-
-
Anvendelse af akku-elektro­børsten
^
Før akku-elektrobørsten langsomt frem og tilbage på tæpperne. Herved opnås det bedste resultat.
Tæppefrynser børstes glatte ved at føre akku-elektrobørsten hen over frynserne fra tæppet og ud mod gulvet.
79
Page 80
j
Før første ibrugtagning
Kontroller, at tilslutningsforholde
,
ne i huset stemmer overens med an givelserne på opladerens stik (net spænding og frekvens).
Tag batteriet med emballagen ud af
^
akku-elektrobørsten, og smid embal lagen væk.
Batteriet skal oplades i ca. fem timer,
^
før det bruges første gang. Sørg for, at polerne vender rigtigt.
Efterfølgende opladninger varer ligele des ca. fem timer. Batteriet opnår først sin fulde kapacitet på ca. 40 minutters driftstid efter flere genopladninger.
-
Vedligeholdelse af batteriet
-
-
-
-
Sluk for støvsugeren og for
,
akku-elektrobørsten hver gang, der skal foretages vedligeholdelse.
Opladning af batteriet
Akku-elektrobørsten skal anvendes,
^
lige indtil lampen "Opladningstilstand batteri" c lyser rødt.
For at opnå maksimal kapacitet for bat teriet, skal det aflades fuldstændig ca. hver sjette måned ved at bruge akku­elektrobørsten.
Opladeren har to lamper til "ladekon­trol". Når genopladningen er afsluttet, lyser den ene lampe fortsat rødt, mens den anden så lyser grønt.
,
Tag opladeren ud af stikket, når genopladningen er afsluttet, og tag batteriet ud.
-
80
^ Sæt batteriet ind i akku-elektrobør-
sten før næste støvsugning. Sørg for, at polerne vender rigtigt.
Vedligeholdelse af batteriet
,
Batterier kan blive flade. Tag derfor batteriet ud af akku-elektro­børsten, hvis denne ikke skal benyt tes i længere tid.
Under længere opbevaring aflades bat teriet. Denne effekt er ønsket og beskyt ter batteriet.
-
-
-
Page 81
j
Vedligeholdelse af akku-elektrobørsten
Sluk for støvsugeren og for
,
akku-elektrobørsten hver gang, der skal foretages vedligeholdelse.
Tråde og hår fjernes
(Illustrationer a, b og c i slutningen af denne brugsanvisning)
Tråde og hår, der har viklet sig om
^
børstevalsen, klippes over med en saks. Rillen i børstevalsen anvendes til at føre saksen.
Delene suges herefter op med støv­sugeren.
I tilfælde af hårdnakket snavs eller til­stopninger inde i akku-elektrobørsten kan valsedækslet åbnes.
^ De to låseskruer på undersiden af
akku-elektrobørsten løsnes med en mønt, hvorefter valsedækslet kan ta­ges af.
Hvis børsterne er slidte efter længere tids brug,
skal valselejet vende således, at to
^
hak peger ned mod børstens bund plade (se højre del af illustrationen).
Sæt valseafdækningen på, og luk
^
den (ill. e). Stram skruerne.
^
Efter yderligere slitage skal hele børste­valsen udskiftes.
-
Fejl
Lampen "I brug / blokeringsbeskyttelse" lyser rødt.
Børstevalsen er blokeret, blokeringsbe­skyttelsen er slået til.
^ Sluk straks for støvsugeren og for
akku-elektrobørsten.
^ Fjern årsagen til fejlen, og tænd igen
for støvsugeren og akku-elektrobør­sten.
Børstevalsen kan herefter tages ud af lejet og rengøres. Børstens indvendige rum kan nu også rengøres.
Børstevalsen sættes i (ill. d)
I valselejet er der anbragt markeringer i form af hak.
Ved en ny, ikke slidt børstevalse skal ét hak pege ned mod børstens bundplade (se venstre del af illustrationen), såle des at børsterne stikker ca. 2 mm ud. Dette er vigtigt for børsteeffekten.
-
Reservedele
,
Anvend kun originale Miele re servedele, da producenten kun ga ranterer sikkerheden ved brug af disse.
Ved køb af nyt batteri, skal dette være et originalt Miele batteri (type ACCU NOVA A).
Reservedele kan købes hos Miele for handleren og på Mieles reservedelsla ger.
-
-
-
-
81
Page 82
R Указания по безопасности и предупреждения
Техника безопасности
Данная электрощетка с аккумулятором отвечает нормам технической безопасности. Однако, ее ненадлежащее использование может привести к травмам персонала и материальному ущербу. Прежде чем начать пользоваться электрощеткой, внимательно прочитайте настоящую инструкцию по эксплуатации. Благодаря этому Вы защитите себя и избежите повреждений пылесоса и электрощетки. Бережно храните инструкцию по эксплуатации!
Надлежащее использование
Электрощетка с аккумулятором
является дополнительным устройством с электродвигательным приводом и предназначена исключительно для пылесосов Miele. Применение электрощетки совместно с пылесосами других производителей не разрешается.
Электрощетку с аккумулятором
можно использовать только в домашнем хозяйстве для чистки сухих поверхностей пола. Не разрешается чистить с помощью электрощетки людей или домашних животных. Другие виды использования, переналадка и изменения в конструкции могут представлять угрозу для Вашей безопасности. Производитель не может нести ответственности за повреждения, причиной которых было использование устройства не по назначению или его неправильная эксплуатация.
Перед эксплуатацией зарядного
устройства для аккумулятора сравните параметры подключения, указанные на вилке (сетевое напряжение и частота), с данными электросети. Они должны обязательно совпадать, иначе возникает опасность повреждения устройства.
При наличии повреждений не
используйте электрощетку, аккумулятор и зарядное устройство. Неисправные детали могут представлять угрозу Вашей безопасности.
Перед каждым проведением
техобслуживания выключайте пылесос и электрощетку.
Разрешается эксплуатация
электрощетки исключительно с использованием прилагаемых аккумуляторов.
Чтобы зарядить аккумулятор,
используйте только прилагаемое оригинальное зарядное устройство.
Зарядное устройство необходимо
использовать исключительно для зарядки прилагаемых аккумуляторов.
Заряжайте аккумулятор только в
домашних условиях в сухом и прохладном месте.
Предохраняйте аккумулятор от
воздействия прямых солнечных лучей и температур выше 50 °C.
Аккумуляторы могут потечь.
Избегайте контакта вытекшей едкой жидкости с глазами. При необходимости промойте глаза водой и обратитесь за медицинской помощью.
82
Page 83
R Указания по безопасности и предупреждения
Не тяните вилку зарядного устройства из розетки за кабель.
Ни в коем случае не погружайте
электрощетку, аккумулятор и зарядное устройство в воду и держите эти детали вдали от каких-либо жидкостей. Чистите их только сухой или слегка увлажненной салфеткой.
Держите аккумулятор вдали от
металлических деталей. Существует опасность короткого замыкания.
Ремонтные работы имеют право
производить только специалисты сервисной службы Miele! Вследствие неправильно выполненных ремонтных работ может возникнуть серьезная опасность для пользователя!
Если у Вас есть дети
Дети могут пользоваться
электрощеткой с аккумулятором только под присмотром взрослых.
Эксплуатация
Не беритесь за вращающийся
щеточный валик! Опасность получения травмы!
Держите подальше от
электрощетки такие предметы, как: гардины, платья, шали! Электрощетка может их втянуть и запутать!
Не допускается использование
пылесоса для уборки тлеющего или неостывшего угля и пепла! Возможно воспламенение электрощетки и пылесоса.
Не пылесосьте легко
воспламеняющиеся или взрывоопасные вещества или газы, а также места, где хранятся такого рода вещества! Существует опасность взрыва.
Не пылесосьте жидкости и
влажную грязь! Это может привести к серьезным неисправностям электрощетки и пылесоса. Кроме того, может быть нарушена защита от удара электротоком. Ковры и ковровые покрытия после влажной чистки или обработки шампунем полностью просушите перед тем, как начать пылесосить.
При утилизации
Отслужившую электрощетку
приведите в нерабочее состояние, чтобы избежать ее несанкционированного использования.
Выньте аккумулятор и по
возможности сдайте его в пункт утилизации.
Утилизируйте также в
надлежащем порядке электрощетку и зарядное устройство.
Не пылесосьте тяжелые, твердые
или имеющие острые кромки предметы! Электрощетка и пылесос могут быть заблокированы и повреждены.
Производитель прибора не несет ответственность за повреждения, причиной которых было игнорирование приведенных указаний по безопасности и предупреждений.
83
Page 84
R Описание прибора
a Выключатель Вкл/Выкл b Аккумулятор c Индикатор "Заряженность аккумулятора"
зеленый: электрощетка включена, и аккумулятор заряжен (режим ожидания) красный: аккумулятор необходимо зарядить
d Индикатор "Работа / защита от блокировки"
зеленый: пылесос включен, электрощетка двигается по полу красный: щеточный валик заблокирован, см. главу "Неисправности"
84
Page 85
R
Описание работы и особенностей электрощетки с аккумулятором
Щеточный валик электрощетки приводится в действие отдельным мотором, электропитание которого осуществляется от аккумулятора. В целях безопасности и энергосбережения мотор электрощетки включается только в том случае, если выполняются следующие условия.
Пылесос включен.
– – Электрощетка двигается по полу.
Щеточный валик останавливается, когда электрощеткой больше не водят по полу. Затем также гаснет индикатор "Работа / защита от блокировки". Когда электрощеткой снова начинают водить по полу, то щеточный валик также начинает вращаться.
Электрощетка с аккумулятором устраняет въевшиеся загрязнения и препятствует образованию затоптанных участков покрытия. Благодаря наличию четырех роликов расстояние от электрощетки до пола составляет прим. 1,5 мм.
Рекомендации по применению
Электрощетка особенно хорошо подходит для интенсивной чистки прочных текстильных ковровых покрытий.
Для чистки твердых половых настилов лучше подходит насадка для пола или - если имеется - щетка для пола.
Учитывайте, однако, прежде всего рекомендации по чистке и уходу, которые дает производитель полового покрытия.
Не разрешается пылесосить с помощью электрощетки с аккумулятором
– Сильно структурированные и
неровные полы. При контакте с таким полом электрощетка может повредить его.
Дорогие ковры ручной работы, например, персидские и т.п. ковры, а также ковры и ковровые покрытия с очень длинным ворсом. Ворс может быть затянут в щетку.
Применение электрощетки с аккумулятором
^
При уборке водите электрощеткой медленно вперед и назад, так будет достигнут наилучший эффект.
При чистке бахромы ковра щетка будет скользить ровно, если проводить ею по бахроме всегда по направлению от ковра к полу.
85
Page 86
R
Перед первым вводом в эксплуатацию
Параметры подключения, ука
,
занные на вилке зарядного устройства (сетевое напряжение и частота) должны совпадать с параметрами элекросети.
Выньте аккумулятор с защитной
^
оболочкой из электрощетки и удалите оболочку.
Перед первым использованием
^
электрощетки зарядите аккумулятор в течение примерно 5 часов. Соблюдайте полярность.
При последующем заряде длительность процесса составляет примерно 5 часов. Только после нескольких циклов "заряд-разряд" аккумулятора достигается его полная емкость, соответствующая прим. 40 минутам эксплуатации устройства.
-
Техобслуживание аккумулятора
,
Перед каждым проведением техобслуживания выключайте пылесос и электрощетку.
Заряд аккумулятора
Чтобы сохранить максимальную емкость аккумулятора, его необходимо полностью разряжать примерно каждые шесть месяцев, пользуясь электрощеткой.
Зарядное устройство оснащено двумя индикаторами "Состояние заряженности". По окончании зарядного процесса один индикатор продолжает гореть красным цветом, другой индикатор загорается зеленым.
По окончании заряда
,
отсоедините зарядное устройство от сети и выньте аккумулятор.
^ Перед следующей уборкой
пылесосом вставьте аккумулятор в электрощетку. Соблюдайте полярность.
Уход за аккумулятором
,
Аккумулятор может потечь, поэтому его следует вынимать из электрощетки, если Вы не пользуетесь ей долгое время.
Во время хранения аккумулятор разряжается. Этот специальный эффект служит для защиты аккумулятора.
^
Пользуйтесь электрощеткой до тех пор, пока индикатор "Заряженность аккумулятора" c не загорится красным цветом.
86
Техобслуживание электрощетки с аккумулятором
,
Перед каждым проведением техобслуживания выключайте пылесос и электрощетку.
Page 87
Удаление ниток и волос
(рисунки a, b и c в конце данной инструкции по эксплуатации)
Разрежьте ножницами нитки и
^
волосы, намотавшиеся вокруг щеточного валика. На валике имеется специальный направляющий паз для ножниц.
Остатки ниток или волос будут затем всосаны пылесосом при работе.
При наличии крупных загрязнений или засоре внутри электрощетки Вы можете открыть крышку валика.
^ Отделите обе заглушки с нижней
стороны электрощетки с помощью монеты и снимите крышку валика.
После этого Вы сможете снять щеточный валик с опоры и очистить его, а также внутреннее пространство электрощетки.
Пожалуйста, при установке щеточного валика примите во внимание следующее (рис. d)
На опору валика нанесены отметки в виде насечек. У нового, неизношенного щеточного валика одна насечка указывает на нижнюю поверхность электрощетки, так как щетина щетки должна выступать прим. на 2 мм (см. левую часть рисунка). Это важно для эффективной чистки щеткой.
После изнашивания щетины в течение определенного времени эксплуатации
R
Установите крышку валика и
^
закройте ее (рис. e). Затяните заглушки до фиксации.
^
При следующем износе щетины необходимо будет полностью заменить щеточный валик.
Неисправности
Индикатор "Работа / защита от блокировки" горит красным цветом.
Щеточный валик заблокирован, сработала защита от блокировки.
Немедленно выключите пылесос и
^
электрощетку.
^ Устраните причину неисправности и
снова включите пылесос и электрощетку.
Запчасти
,
Используйте только оригинальные запчасти Miele. Только в этом случае производитель может гарантировать Вашу безопасность.
В случае необходимости покупки нового аккумулятора приобретайте оригинальный аккумулятор Miele (тип ACCU NOVA A).
Запасные детали можно приобрести в фирменном магазине и сервисной службе Miele.
^
опора валика будет располагаться таким образом, что на нижнюю поверхность электрощетки будут указывать две насечки (см. правую часть рисунка).
87
Page 88
Q Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Bezpieczeństwo techniczne
Niniejsza elektroszczotka akumulato rowa spełnia wymagania odpowied nich przepisów bezpieczeństwa. Nie prawidłowe użytkowanie może jednak prowadzić do wyrządzenia szkód osobom i rzeczom. Przed przystąpieniem do uruchomie nia elektroszczotki akumulatorowej należy starannie przeczytać instrukcję użytkowania! W ten sposób można zadbać o wła­sne bezpieczeństwo i uniknąć uszko dzeń odkurzacza i elektroszczotki akumulatorowej. Instrukcję użytkowania należy staran­nie przechowywać!
Użytkowanie zgodne z prze­znaczeniem
Elektroszczotka akumulatorowa jest
napędzanym motorycznie urządze­niem dodatkowym, wyłącznie do odku­rzaczy firmy Miele. Używanie szczotki akumulatorowej z odkurzaczami innych producentów jest niedozwolone.
Elektroszczotkę akumulatorową mo
żna stosować tylko w warunkach domowych do odkurzania i szczotkowa nia suchych podłóg. Za pomocą elek troszczotki akumulatorowej nie wolno od kurzać ani szczotkować ludzi ani zwie­rząt. Inne zastosowania, przebudowy i zmiany elektroszczotki akumulatorowej odbywają się na własne ryzyko użytkownika i są potencjalnie niebezpieczne. Producent nie odpowiada za szkody spowodowane zastosowaniem niezgod nym z przeznaczeniem lub niewłaściwą obsługą.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Przed użyciem ładowarki należy ko
niecznie porównać dane przyłącze niowe od strony zasilania (napięcie i czę stotliwość prądu) z parametrami sieci elektrycznej. Dane te muszą koniecznie być zgodne, aby nie doszło do uszko dzenia ładowarki.
Nie używać elektroszczotki akumula
torowej, akumulatora ani ładowarki w wypadku zauważenia uszkodzeń. Uszkodzone elementy mogą zagrażać Państwa bezpieczeństwu.
Odkurzacz i elektroszczotkę należy
wyłączać przed każdą konserwacją.
Do ładowania akumulatora używać
wyłącznie załączonej, oryginalnej ładowarki.
Akumulator ładować wyłącznie w
warunkach domowych w suchym i chłodnym miejscu.
Chronić akumulator przed bezpo-
średnim nasłonecznieniem i tempe raturami wyższymi niż 50 °C.
Akumulator może wylać. Proszę
uważać, żeby drażniący płyn nie do stał się do oczu. Jeśli tak się jednak zda rzy, natychmiast przepłukać oczy wodą i zwrócić się o pomoc medyczną.
Wtyczki ładowarki nie wyciągać za
kabel z gniazda zasilającego.
Nigdy nie zanurzać w wodzie elek
troszczotki akumulatorowej, akumu latora i ładowarki. Elementy te należy czyścić wyłącznie suchą lub lekko wil gotną ściereczką.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
88
Page 89
Q Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Akumulator trzymać z daleka od ele mentów metalowych. Zachodzi nie
bezpieczeństwo zwarcia elektrycznego.
Naprawy powinny być wykonywane
wyłącznie przez serwis firmy Miele! Nieumiejętne naprawy mogą spowodo wać powstanie poważnych zagrożeń dla użytkownika.
-
Dzieci w gospodarstwie domo wym
Dzieciom wolno posługiwać się elek
troszczotką akumulatorową wyłącz­nie pod nadzorem.
Użytkowanie
Nie dotykać poruszającego się wal-
ca szczotkowego! Zachodzi niebez­pieczeństwo odniesienia zranień!
Elementy garderoby, takie jak np. fi-
ranki, sukienki, szale, trzymać z da­leka od elektroszczotki akumulatorowej! Mogą one zostać wessane i nawinięte.
-
-
-
-
Nie wciągać płynów ani wilgotnych
zabrudzeń! Może to doprowadzić do poważnych zakłóceń w działaniu elek troszczotki i odkurzacza. Poza tym może to mieć wpływ na ochronę przed poraże niem elektrycznym. Dywany lub wykładzi ny czyszczone na mokro należy całkowi cie wysuszyć przed odkurzaniem.
Utylizacja starego urządzenia
Wysłużoną elektroszczotkę akumu
latorową należy uczynić niezdatną do użytku, w celu uniknięcia późniejszych wypadków.
Wyjąć akumulator i poddać go utyli-
zacji w odpowiednim miejscu zbiórki.
Elektroszczotkę i akumulator należy
poddać przepisowej utylizacji.
Producent nie odpowiada za szkody spowodowane nieprzestrzeganiem wskazówek bezpieczeństwa i ostrze­żeń.
-
-
-
-
-
Nie odkurzać ciężkich, twardych lub
ostrokrawędziastych przedmiotów! Elektroszczotka i odkurzacz mogą zostać zablokowane i uszkodzone.
Nie odkurzać tlącego lub pozornie
wygasłego popiołu lub węgla! Elek troszczotka i odkurzacz mogą się zapalić.
Nie wciągać materiałów łatwopal
nych lub wybuchowych ani gazów i nie odkurzać w miejscach, gdzie takie materiały są składowane! Zachodzi nie bezpieczeństwo wybuchu.
-
-
-
89
Page 90
Q Opis urządzenia
a Włącznik/Wyłącznik b Akumulator c Lampka kontrolna „Stan naładowania akumulatora”
zielona: elektroszczotka akumulatorowa jest włączona a akumulator jest naładowany (stand by) czerwona: należy naładować akumulator
d Lampka kontrolna „Działanie / Ochrona przed zablokowaniem”
zielona: odkurzacz jest włączony, elektroszczotka jest poruszana po podłożu czerwona: walec szczotkowy został zablokowany, patrz rozdział „Usterki"
90
Page 91
Q
Działanie i własności elek
-
troszczotki akumulatorowej
Walec szczotkowy elektroszczotki aku mulatorowej jest napędzany oddzielnym silnikiem, który pobiera energię elek tryczną z akumulatora. Funkcja oszczędzania energii i bezpie czeństwa troszczy się o to, aby silnik elektroszczotki akumulatorowej został włączony dopiero wtedy, gdy spełnione są następujące warunki.
Odkurzacz jest włączony.
Elektroszczotka akumulatorowa jest
poruszana po podłożu.
Walec szczotkowy zatrzymuje się, gdy elektroszczotka nie jest poruszana. Ga­śnie wówczas lampka kontrolna „Dzia­łanie / Ochrona przed zablokowaniem“. Jeśli elektroszczotka zostanie znowu po­ruszona, zacznie się również obracać walec szczotkowy.
Elektroszczotka akumulatorowa usuwa wdeptane zanieczyszczenia i zapobiega tworzeniu zagnieceń. Cztery rolki utrzy mują przy tym elektroszczotkę w od ległości ok. 1,5 mm od podłoża.
-
-
-
-
-
Zalecenia dotyczące stosowa nia
Elektroszczotka akumulatorowa nadaje się szczególnie do intensywnego czysz czenia grubych tekstylnych wykładzin podłogowych.
Do czyszczenia podłóg twardych lepsza jest ssawka podłogowa lub – jeśli wystę puje – szczotka podłogowa.
Proszę przestrzegać w pierwszej ko lejności wskazówek dotyczących czyszczenia i konserwacji producenta wykładziny podłogowej.
Za pomocą elektroszczotki akumula­torowej nie wolno odkurzać
– podłoży strukturalnych i nierównych.
Może dojść do kontaktu elektroszczot­ki akumulatorowej z podłożem i jej uszkodzenia.
– drogocennych, ręcznie tkanych dywa-
nów, np. berberyjskich, perskich itd., jak również dywanów i wykładzin podłogowych o szczególnie długim włosie. Zachodzi ryzyko zaciągnięcia włókien.
-
-
-
-
Stosowanie elektroszczotki akumulatorowej
^
Prowadzić elektroszczotkę podczas odkurzania powoli tam i z powrotem, w ten sposób osiąga się najlepszy efekt szczotkowania.
Frędzle dywanów zostaną gładko wy­szczotkowane, jeśli przeciągnie się po nich elektroszczotką, zawsze od dywanu do podłogi.
91
Page 92
Q
Przed pierwszym użyciem
Dane przyłączeniowe po stronie
,
zasilania ładowarki (napięcie i często­tliwość prądu) muszą być zgodne z parametrami sieci elektrycznej.
Wyjąć ze szczotki akumulatorowej aku
^
mulator wraz z osłoną i usunąć osłonę. Przed pierwszym użyciem należy łado
^
wać akumulator przez 5 godzin. Zwró cić uwagę na właściwą polaryzację.
Kolejne ładowania trwają również ok. 5 godzin. Po kilku ładowaniach akumulator osiąga swoją maksymalną pojemność wystarczającą na ok. 40 minut działania.
Obsługa akumulatora
Ładowanie akumulatora
Używać elektroszczotki akumulatoro
^
wej tak długo, dopóki lampka kontrol na „Stan naładowania akumulatora” c nie zaświeci się na czerwono.
­W celu zachowania maksymalnej pojem ności akumulatora, należy go całkowicie
­rozładować raz na ok. sześć miesięcy
­podczas pracy elektroszczotki.
Ładowarka ma dwa wskaźniki „Kontrola ładowania“. Po zakończeniu procesu ład owania jeden wskaźnik świeci się dalej na czerwono a drugi zapala się na zielono.
Po zakończeniu ładowania odłą-
,
czyć ładowarkę od sieci elektrycznej i wyjąć akumulator.
^ Przed następnym odkurzaniem włożyć
akumulator do elektroszczotki akumu­latorowej. Uważać na właściwą polary­zację.
-
-
-
-
92
Konserwacja akumulatora
,
Akumulator może wylać. Dlatego należy go wyjąć z elektroszczotki, jeśli nie będzie ona używana przez dłuższy czas.
Podczas dłuższego przechowywania akumulator rozładowuje się. Efekt ten jest zamierzony i służy ochronie akumulatora.
Page 93
Q
Konserwacja elektroszczotki akumulatorowej
Wyłączyć odkurzacz i elektro-
,
szczotkę przez każdą konserwacją.
Usuwanie włókien i włosów
(rysunki a, b i c na końcu niniejszej in strukcji użytkowania)
Przeciąć nożyczkami włókna i włosy za
^
winięte na walcu szczotkowym. Do pro wadzenia nożyczek przewidziano rowek prowadzący na walcu szczotkowym.
Kawałki zostaną wessane przez odku­rzacz.
W wypadku trudnych zabrudzeń lub za­tkania we wnętrzu elektroszczotki można otworzyć pokrywę walca.
^ Odkręcić obie śruby blokujące od
spodu elektroszczotki za pomocą mo­nety i zdjąć pokrywę walca.
Następnie można wyjąć walec szczotko­wy z obsady i go wyczyścić. Przy okazji można również wyczyścić wnętrze elek troszczotki akumulatorowej.
Przy montażu walca szczotkowego proszę przestrzegać następujących wskazówek (rys. d)
Na obsadzie walca wykonane są ozna czenia w formie nacięć. W przypadku no wego, niezużytego walca szczotkowego, pojedyncze nacięcie jest skierowane w stronę płyty podłogowej elektroszczotki, dzięki czemu włosie wystaje na ok. 2 mm (lewa część rysunku). Jest to istotne dla efektu szczotkowania.
-
-
Gdy włosie zostanie zużyte po dłuższym użytkowaniu,
ustawić obsadę walca w taki sposób,
^
żeby podwójne nacięcie było skiero wane do płyty podłogowej elektrosz czotki (prawa część rysunku).
Założyć i zamknąć pokrywę walca (rys.
^
e).
­Dociągnąć śruby blokujące aż do za
^
trzaśnięcia.
-
-
W przypadku dalszego zużycia walca szczotkowego należy go wymienić.
Usterki
Lampka kontrolna "Działanie / Ochrona przed zablokowaniem" świeci się na czerwono.
Walec szczotkowy jest zablokowany, ochrona przed zablokowaniem została włączona.
^ Natychmiast wyłączyć odkurzacz i
elektroszczotkę.
^
Usunąć przyczynę i ponownie włączyć odkurzacz i elektroszczotkę.
Części zamienne
,
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne firmy Miele. Tylko wtedy producent może zapewnić bezpieczeństwo.
-
Jeśli potrzebujecie Państwo nowego akumulatora, wówczas należy zakupić oryginalny akumulator firmy Miele (typ ACCU NOVA A).
Części zamienne można nabyć w handlu specjalistycznym lub w serwisie firmy Miele.
-
-
-
939495
Page 94
Page 95
Page 96
Änderungen vorbehalten / SAB 110 - 1406
M.-Nr. 06 822 400 / 01
Loading...