a Handgriff
b Nebenluftsteller
c Entriegelungstasten
d Verbindungsstück für Aufbewahrung *
e Teleskopsaugrohr *
f Anschlussstutzen
g EasyLock Saugrohr *
h Verstellknopf für Teleskopsaugrohr *
i Entriegelungstaste für Staubraumdeckel
j Saugleistungswähler
k Bodendüse *
l Tragegriff
m Staubbeutel HyClean
n Motorschutzfilter
o Abluftfilter Air Clean
p Fußtaste Ein / Aus s
q Park-System
r Anschlusskabel
s Fußtaste für automatische Kabelaufwicklung
t Staubbeutel-Wechselanzeige
u Zubehörhalter mit dreiteiligem Zubehör
v Saugschlauch
Unterseite - Saugrohrhalterung (nicht abgebildet)
* je nach Modell können diese Ausstattungsmerk
male in ihrer Ausführung unterschiedlich bzw.
nicht vorhanden sein.
fr - Description de l'appareil
a Poignée
b Curseur de réglage
c Touches de déverrouillage
d Elément de raccord pour le rangement *
e Tube d'aspiration téléscopique *
f Raccord
g Tube d'aspiration avec système EasyLock*
h Bouton de réglage pour tube téléscopique *
i Touche de déverrouillage du couvercle
compartiment à poussière
j Sélecteur de puissance d'aspiration
k Brosse Bimatic double position *
l Poignée de transport
m Sac à poussière HyClean
n Filtre moteur
o Filtre d’évacuation Air Clean
p Pédale Marche / Arrêt s
q Système "Idéal Pause"
r Cordon d'alimentation
s Pédale pour enrouleur de câble automatique
t Témoin de remplacement du sac à poussière
u Support d'accessoires avec ses trois éléments
v Flexible d'aspiration
Face inférieure - support de maintien tube s'aspi
ration (non représenté)
* les équipements peuvent être différents ou in
existants suivant les modèles.
-
-
Nachkaufbares Zubehör
Für diesen Staubsauger erhalten Sie nachkaufbares Zubehör bei Ihrem Fachhändler, beim
Miele Kundendienst oder im Internet über die Sei
te www.miele-shop.com.
Accessoires en option
Vous trouverez les accessoires pour cet aspira
-
teur chez votre revendeur, auprès du SAV Miele
ou sur le site Internet www.boutique.miele.fr
-
8
nl - Algemeen
a Handgreep
b Mechanische zuigkrachtregelaar
c Ontgrendelingstoetsen
d Verbindingsstuk voor het opbergen *
e Telescopische zuigbuis *
f Aansluitstuk
g EasyLock-zuigbuis *
h Verstelknop telescopische zuigbuis *
i Ontgrendeling bovenzijde
j Schakelaar zuigvermogen
k Zuigmond *
l Draagbeugel
m Stofcassette HyClean
n Motorfilter
o Uitblaasfilter (air-clean-filter)
p Voetpedaal Aan / Uit s
q Parkeerstand
r Aansluitsnoer
s Schakelaar automatische snoerhaspel
t Stofstandindicator
u Houder voor 3 hulpstukken
v Zuigslang
Onderkant - zuigbuishouder (niet afgebeeld)
Afhankelijk van het model kunnen de met * aan
geduide onderdelen afwijken of ontbreken.
Bij te bestellen accessoires
Voor deze stofzuiger kunt u accessoires bijbestel
len bij de vakhandel, bij Miele of via internet:
www.miele-shop.com.
it - Descrizione apparecchio
a maniglia
b regolatore aspirazione secondario
c tasti sblocco
d pezzo collegamento per sistemare
l'apparecchio *
e tubo aspirante telescopico *
f manicotto di collegamento
g tubo aspirante EasyLock *
h pulsante regolazione tubo telescopico *
i tasto sblocco coperchio vano polvere
j selettore potenza di aspirazione
k bocchetta per pavimenti *
l maniglia per trasportare l’aspirapolvere
m sacchetto per la polvere HyClean
n filtro salvamotore.
o filtro di sfiato Air Clean
p tasto a pedale "acceso/spento" s
q park-system
r cavo elettrico
s tasto a pedale avvolgimento automatico cavo
t indicatore sostituzione sacchetto polvere
u supporto accessori con tre accessori
v flessibile di aspirazione
Parte inferiore - dispositivo fissaggio tubo di aspi
razione (non riprodotto)
* A seconda del modello, gli elementi contrassegnati da un asterisco possono essere diversi o
non essere in dotazione.
-
Accessori acquistabili
Per questo aspirapolvere è possibile acquistare
gli accessori presso il rivenditore, il servizio assi
stenza Miele o per Internet al sito
www.miele-shop.ch.
-
-
9
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
Dieser Staubsauger entspricht den vorge
schriebenen Sicherheitsbestimmungen. Ein
unsachgemäßer Gebrauch kann jedoch zu
Schäden an Personen und Sachen führen.
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerk
sam durch, bevor Sie den Staubsauger in
Betrieb nehmen. Dadurch schützen Sie sich
und andere und vermeiden Schäden an dem
Staubsauger.
Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig auf und geben Sie diese an einen
eventuellen Nachbesitzer weiter!
-
Bestimmungsgemäße Verwendung
Diesen Staubsauger dürfen Sie nur im Haus
~
halt für trockenes Sauggut einsetzen. Menschen
und Tiere dürfen Sie mit dem Staubsauger nicht
absaugen.
Andere Verwendungszwecke, Umbauten und
Veränderungen des Staubsaugers geschehen
auf eigene Gefahr und sind möglicherweise gefährlich.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch
bestimmungswidrige Verwendung oder falsche
Bedienung verursacht werden.
Personen, die aufgrund ihrer physischen,
~
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der
Lage sind, den Staubsauger sicher zu bedienen,
dürfen diesen Staubsauger nicht ohne Aufsicht
oder Anweisung durch eine verantwortliche Per
son benutzen.
Kinder im Haushalt
Beaufsichtigen Sie Kinder, die sich in der
~
Nähe des Staubsaugers aufhalten. Lassen Sie
Kinder nie mit dem Staubsauger spielen.
Kinder dürfen den Staubsauger nur ohne Auf
~
sicht benutzen, wenn ihnen die Bedienung des
Staubsaugers so erklärt wurde, dass sie den
Staubsauger sicher bedienen können. Kinder
müssen mögliche Gefahren einer falschen Bedie
nung erkennen können.
Technische Sicherheit
Vergleichen Sie die Anschlussdaten auf dem
~
Typenschild des Staubsaugers (Netzspannung
und Frequenz) mit denen des Elektronetzes. Die
se Daten müssen unbedingt übereinstimmen, da
-
mit keine Schäden an dem Staubsauger auftre
ten.
Die Netzsteckdose muss über eine Sicherung
~
16 A oder 10 A träge abgesichert sein.
Kontrollieren Sie den Staubsauger vor der
~
Benutzung auf sichtbare Schäden. Nehmen Sie
einen beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb.
Ein beschädigter Staubsauger kann Ihre Sicher
heit gefährden.
Eine Reparatur des Staubsaugers während
~
der Garantiezeit darf nur von einem von Miele au
torisierten Kundendienst ausgeführt werden, da
sonst bei nachfolgenden Schäden kein Garantieanspruch besteht.
Schalten Sie den Staubsauger aus, wenn Sie
~
das Zubehör wechseln.
An der Unterseite des Handgriffs dieses
~
Staubsaugers befindet sich eine Metalleinlage
zur Vermeidung von unangenehmen Wirkungen
elektrostatischer Entladungen. Achten Sie darauf,
dass Ihre Hand diese Metalleinlage beim Saugen
umfasst.
-
Benutzen Sie das Anschlusskabel nicht zum
~
Tragen des Staubsaugers und ziehen Sie den
Netzstecker nicht am Anschlusskabel aus der
Steckdose.
–
Ziehen Sie das Anschlusskabel nicht über
scharfe Kanten und quetschen Sie es nicht ein,
z. B. unter Türen.
–
Vermeiden Sie häufiges Überfahren des An
schlusskabels mit dem Staubsauger.
Anschlusskabel, Stecker und Steckdose können
beschädigt werden und Ihre Sicherheit gefähr
-
den. Sie dürfen den Staubsauger dann in keinem
Fall benutzen.
Lassen Sie ein beschädigtes Anschlusskabel
~
nur komplett mit der Kabeltrommel austauschen.
Aus Sicherheitsgründen darf der Austausch nur
von einer von Miele autorisierten Fachkraft oder
vom Miele Kundendienst vorgenommen werden.
-
-
-
-
-
-
-
10
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
Lassen Sie Reparaturen nur von einer von
~
Miele autorisierten Fachkraft ausführen. Durch
unsachgemäße Reparaturen können erhebliche
Gefahren für den Benutzer entstehen.
Schalten Sie den Staubsauger nach Ge
~
brauch und vor jeder Reinigung / Wartung aus.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Tauchen Sie den Staubsauger niemals in
~
Wasser und reinigen Sie ihn nur trocken oder mit
einem leicht feuchten Tuch. Feuchtigkeit im
Staubsauger birgt die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
-
Sachgemäßer Gebrauch
Benutzen Sie den Staubsauger nicht ohne
~
Staubbeutel, Motorschutzfilter und Abluftfilter. Er
kann sonst beschädigt werden.
Wenn kein Staubbeutel eingesetzt ist, können
~
Sie den Staubraumdeckel nicht schließen. Wenden Sie keine Gewalt an.
Saugen Sie keine Flüssigkeiten und keinen
~
feuchten Schmutz auf. Das kann zu erheblichen
Funktionsstörungen führen; außerdem kann der
Schutz gegen einen elektrischen Schlag beeinträchtigt werden. Lassen Sie feucht gereinigte
oder schampunierte Teppiche und Teppichböden vor dem Absaugen vollständig trocknen.
Vermeiden Sie beim Saugen mit einer Saug
~
düse oder dem Saugrohr, in Kopfnähe zu kom
men. Es besteht Verletzungsgefahr.
Beobachten Sie die Staubbeutel-Wechselan
~
zeige und prüfen bzw. wechseln Sie den Staub
beutel, wenn die Wechselanzeige einen vollen
Staubbeutel anzeigt.
Kontrollieren bzw. wechseln Sie bei dieser Gele
genheit auch den Motorschutzfilter und den Ab
luftfilter. Ein voller Staubbeutel oder verstopfte Fil
ter vermindern die Saugleistung des Staubsau
gers. Außerdem kann der Staubsauger so warm
werden, dass der Temperaturbegrenzer den
Staubsauger ausschaltet, siehe Kapitel "Störun
gen".
-
-
-
Zubehör
Achten Sie beim Saugen mit dem Handgriff
~
ohne ein aufgestecktes Zubehörteil darauf, dass
der Handgriff nicht beschädigt ist. Es besteht
Verletzungsgefahr.
Staubbeutel sind Einwegartikel. Verwenden
~
Sie Staubbeutel nicht mehrfach. Verstopfte Poren
reduzieren die Saugleistung des Staubsaugers.
Verwenden Sie nur Staubbeutel, Filter und
~
Zubehör mit dem "Original Miele"-Logo. Nur dafür
kann der Hersteller die Sicherheit gewährleisten.
-
-
-
-
-
-
Saugen Sie keine brennenden oder glühen
~
den Gegenstände, wie z. B. Zigaretten oder
scheinbar verloschene Asche bzw. Kohle auf.
Der Staubsauger kann in Brand geraten.
Saugen Sie keinen Tonerstaub auf. Toner, der
~
z. B. bei Druckern oder Kopiergeräten verwendet
wird, kann elektrisch leitfähig sein. Außerdem
wird er eventuell vom Filtersystem des Staubsau
gers nicht völlig ausgefiltert und kann so über
das Gebläse wieder in die Raumluft gelangen.
Saugen Sie keine leicht entflammbaren oder
~
explosiven Stoffe oder Gase auf und saugen Sie
nicht an Orten, an denen solche Stoffe gelagert
sind. Der Staubsauger kann explodieren.
Saugen Sie keine schweren, harten oder
~
scharfkantigen Gegenstände auf. Der Staubsau
ger kann blockiert und beschädigt werden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
infolge von Nichtbeachtung der Sicherheits
hinweise und Warnungen verursacht werden.
-
-
-
11
fr - Prescriptions de sécurité et mises en garde
fr - Prescriptions de sécurité et mises en garde
Cet appareil répond aux réglementations de
sécurité en vigueur. Une utilisation inappro
priée peut néanmoins causer des dommages
corporels et matériels.
Lisez le mode d'emploi avec attention avant
de mettre votre appareil en service. Vous
vous protégerez ainsi et éviterez de détério
rer votre appareil.
Conservez ce mode d'emploi et remettez-le à
un éventuel futur propriétaire.
Utilisation conforme
N'utilisez cet aspirateur que pour aspirer des
~
élements secs du domaine domestique. N'utilisez
pas cet aspirateur sur les hommes et les ani
maux.
D'autres applications, adaptations ou modifica
tions concernant cet appareil sont effectuées
sous votre résponsabilité et peuvent se révéler
dangereuses.
Le fabricant ne peut être tenu pour responsable
des dommages causés par une utilisation inapropriée.
Les personnes qui ne sont pas en mesure
~
d'utiliser l'aspirateur en toute sécurité en raison
de déficiences physiques, sensorielles ou mentales ne doivent pas l'utiliser sans la surveillance
d'une personne responsable.
-
Précautions à prendre avec les
enfants
Surveillez les enfants lorsqu'ils jouent à proxi
~
mité de l'aspirateur. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'aspirateur.
Les enfants sont autorisés à utiliser l'aspira
~
teur sans surveillance uniquement si vous leur
avez expliqué comment le manipuler sans dan
ger. Ils doivent être conscients des risques en
courus en cas de mauvaise manipulation.
Sécurité technique
Comparez les données de raccordement in
~
-
diquées sur la plaque signalétique de l'appareil
(tension et fréquence) avec celles du réseau. Ces
données doivent absolument concorder pour évi
ter toute détérioration de l’appareil.
-
-
-
-
-
-
La prise électrique doit être protégée par un
~
fusible 16 A ou 10 A.
Vérifiez avant utilisation que l'aspirateur n'est
~
pas visiblement endommagé. Ne mettez jamais
un aspirateur endommagé sous tension. Un ap
pareil endommagé peut mettre votre sécurité en
péril.
La réparation de l’appareil pendant la péri
~
ode de garantie doit être effectuée exclusivement
par un Service Après Vente agréé par le fabri
cant, sinon vous perdrez le bénéfice de la garan
tie en cas de pannes ultérieures.
Mettez l'aspirateur hors tension lorsque vous
~
remplacez des accessoires.
Sur la partie inférieure de la poignée de cet
~
aspirateur se trouve une tige en métal qui permet
d'éviter l'électricité statique. Veillez à ce que votre main soit en contact avec cette tige en métal
lorsque vous passez l'aspirateur.
Ne vous servez pas du câble d'alimentation
~
pour porter l'aspirateur et ne tirez pas sur le câ
ble pour débrancher la prise.
–
Ne tirez pas le câble sur des arêtes vives et ne
le coincez pas sous une porte !
–
Evitez de rouler trop souvent sur le câble.
Le câble, la fiche et la prise risqueraient d'être
endommagés et vous risquez de vous blesser. Si
une de ces pièces était abîmée, n'utilisez en au
cun cas l'aspirateur !
Ne faites remplacer un câble endommagé
~
que par un enrouleur de câble complet. Pour des
raisons de sécurité, ce remplacement ne doit être
effectué que par des techniciens qualifiés ou par
le SAV Miele.
-
-
-
-
-
-
-
-
12
fr - Prescriptions de sécurité et mises en garde
Les réparations ne doivent être effectuées
~
que par des techniciens Miele agréés. Les répa
rations incorrectes peuvent entraîner de graves
dangers pour l'utilisateur.
Arrêtez et débranchez l'aspirateur avant cha
~
que nettoyage / entretien. Débranchez la prise.
Ne plongez jamais l'aspirateur dans l'eau.
~
Nettoyez-le avec un chiffon sec ou légèrement
humide. La présence d’humidité dans l’appareil
peut provoquer des décharges électriques.
Utilisation et installation
N'utilisez pas l'aspirateur sans sac à poussiè
~
re, sans filtre moteur et sans filtre d'évacuation !
Vous risquez de le déteriorer.
Vous ne pouvez pas fermer le couvercle de
~
l'aspirateur si vous n'avez pas inséré de sac à
poussière. Ne forcez pas.
N'aspirez pas de liquides ou d'éléments hu-
~
mides ! Vous pourriez provoquer des pannes
graves et endommager la protection contre les
décharges électriques. Laissez sécher complètement les tapis et moquettes shampouinés avant
de les aspirer.
N'aspirez pas d'objets incandescents comme
~
par exemple les cendres, le charbon qui sem
blent éteints. L'aspirateur pourrait prendre feu.
N'aspirez pas de toner ! Le toner utilisé pour
~
les imprimantes et les photocopieurs peut être
conducteur. Par ailleurs il risque de ne pas être
totalement filtré par les filtres de l'aspirateur, de
traverser le moteur et d'être ensuite refoulé dans
la pièce.
-
N'utilisez pas les tubes d'aspiration et le su
~
ceur plat à proximité de la tête. Vous pouvez
vous blesser.
Vérifiez la jauge à poussière, contrôlez le ni
~
veau de remplissage du sac et remplacez-le lors
que la jauge indique qu'il est plein.
Par la même occasion vérifiez et le cas échéant,
remplacez le filtre d'évacuation et le filtre moteur .
Un sac à poussière plein et des filtres bouchés
diminuent la puissance d'aspiration de l'appareil.
Par ailleurs, l'aspirateur peut chauffer de façon
anormale et déclencher le limiteur de températu
re qui coupe l'aspirateur (voir chapitre "Dysfoncti
onnements").
-
Accessoires
Lorsque vous passez l'aspirateur avec le
~
tube à poignée sans accessoire, veillez à ne pas
abîmer ce dernier. Vous pouvez vous blesser.
Les sacs à poussière ne sont pas réutilisab-
~
les. Ne les réutilisez jamais. L'obstruction des pores du sac réduit la puissance d'aspiration.
N'utilisez que des sacs à poussière, des fil-
~
tres et des accessoires portant le logo "Original
Miele" qui sont les seuls pour lesquels le fabricant
puisse garantir la sécurité.
Le fabricant ne peut être tenu pour responsa
ble des dégâts dus au non-respect des pres
criptions de sécurité et des mises en garde.
-
-
-
-
-
-
-
N'aspirez pas de produits ni de gaz inflamm
~
ables ou explosifs. N'utilisez pas l'aspirateur dans
des locaux dans lesquels sont stockés ces pro
duits. L'aspirateur pourrait exploser.
N'aspirez pas d'objets lourds, durs ou à arrê
~
tes vives. L'aspirateur peut se bloquer et être dé
terioré.
-
-
-
-
13
nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
Deze stofzuiger voldoet aan de veiligheids
voorschriften. Bij ondeskundig gebruik echter
kunnen personen letsel oplopen en kan er
materiële schade ontstaan. Lees de
gebruiksaanwijzing daarom aandachtig door
voordat u het apparaat voor het eerst ge
bruikt. Dat is veiliger voor uzelf en anderen
en u voorkomt schade aan het apparaat. Be
waar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig en
geef deze door aan een eventuele volgende
eigenaar.
-
Verantwoord gebruik
Deze stofzuiger is uitsluitend bestemd voor
~
huishoudelijk gebruik, dat wil zeggen voor het op
zuigen van droog stof. Ieder ander gebruik is
voor eigen risico en kan gevaarlijk zijn.
De specificaties van het apparaat mogen niet
worden gewijzigd.
Kleding en de vacht van dieren mogen niet met
de stofzuiger worden gezogen.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die is ontstaan door foutieve
bediening of door gebruik voor andere doeleinden dan hier aangegeven.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt
~
door personen die in staat zijn het apparaat veilig
te bedienen en die volledig op de hoogte zijn van
de inhoud van de gebruiksaanwijzing!
Kinderen
Houd kinderen in de gaten wanneer deze
~
zich in de buurt van het apparaat bevinden. Laat
kinderen nooit met het apparaat spelen.
Kinderen mogen het apparaat alleen zonder
~
toezicht gebruiken als ze weten hoe ze het appa
raat veilig moeten bedienen. De kinderen moeten
zich bewust zijn van de gevaren van een foutieve
bediening.
Technische veiligheid
-
-
-
Voordat u de stofzuiger aansluit, dient u de
~
aansluitgegevens (spanning en frequentie) op het
typeplaatje te vergelijken met de waarden van het
elektriciteitsnet. Deze gegevens moeten beslist
overeenstemmen. Raadpleeg bij twijfel een elek
tricien.
De contactdoos moet met ten minste 16 A of
~
10 A traag beveiligd zijn.
Controleer het apparaat voor gebruik op
~
zichtbare beschadigingen. Neem een beschadig
de stofzuiger niet in gebruik. Een beschadigde
stofzuiger kan gevaarlijk zijn.
-
Als dit apparaat binnen de garantieperiode
~
defect raakt, mag het alleen door Miele worden
gerepareerd, anders vervalt de garantie.
Schakel de stofzuiger uit als u accessoires
~
verwisselt.
Aan de onderkant van de handgreep bevindt
~
zich een metalen strip die het onaangename effect van een elektrostatische ontlading voorkomt.
Zorg dat u die strip tijdens het zuigen steeds aanraakt. De elektrostatische lading wordt dan afgevoerd zonder dat u het merkt.
Gebruik het aansluitsnoer niet om de stofzui-
~
ger te dragen en trek de stekker niet aan het
snoer uit de contactdoos.
–
Het snoer mag niet over scherpe randen wor
den getrokken of onder deuren of iets derge
lijks beklemd raken.
–
Trek de stofzuiger niet onnodig over het snoer.
Het aansluitsnoer, de stekker en de contactdoos
kunnen anders beschadigd raken, met alle risi
co's van dien. U mag de stofzuiger dan beslist
niet gebruiken!
Laat een beschadigd aansluitsnoer alleen
~
compleet met kabeltrommel vervangen. Om vei
ligheidsredenen mag dit alleen door een door
Miele geautoriseerde vakman of door Miele wor
den gedaan.
-
-
-
-
-
-
-
14
nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
Reparaties mogen alleen door vakmensen
~
worden uitgevoerd die door Miele zijn geautori
seerd. Ondeskundig uitgevoerde reparaties kun
nen voor de gebruiker gevaar opleveren.
Schakel na gebruik en vóór onderhoudswerk
~
zaamheden de stofzuiger uit. Trek de stekker uit
de contactdoos.
Dompel de stofzuiger nooit in water en reinig
~
het apparaat droog of met een niet al te vochtige
doek. Als er vocht in de stofzuiger komt, kunt u
een elektrische schok krijgen.
-
Veilig gebruik
Gebruik de stofzuiger niet zonder stofcasset
~
te, motorfilter en uitblaasfilter. Het apparaat kan
anders beschadigd raken.
U kunt het deksel niet sluiten als zich geen
~
stofcassette in het apparaat bevindt. Druk het
deksel niet met geweld dicht.
Zuig nooit vloeistoffen of vochtig vuil op, om-
~
dat dit storingen kan veroorzaken. Bovendien
kunt u hierdoor een elektrische schok krijgen.
Laat met water of sop gereinigde oppervlakken
eerst helemaal opdrogen, voordat u gaat zuigen.
Zuig nooit brandende of gloeiende voorwer-
~
pen op (zoals sigarettenpeuken, as en kolen). De
stofzuiger kan anders in brand vliegen.
Let op de stofstandindicator en vervang de
~
stofcassette indien dat nodig is. Controleer dan
ook het motor- en het uitblaasfilter en vervang
deze indien nodig. Volle stofcassettes of verstop
te filters verminderen de zuigkracht van de stof
-
zuiger. Bovendien kan het apparaat zo heet wor
den dat de oververhittingsbeveiliging reageert.
Zie ook het hoofdstuk "Storingen".
Toebehoren
De handgreep mag niet beschadigd zijn als u
~
voor het zuigen alleen de greep gebruikt. Als de
greep beschadigd is, kunt u zich verwonden.
Stofcassettes zijn wegwerpartikelen en mo
~
-
gen niet worden hergebruikt. Verstopte poriën lei
den tot een aanzienlijke vermindering van de
zuigkracht.
Gebruik uitsluitend stofcassettes, filters en
~
accessoires met het "Original Miele"-logo. Alleen
daarvan kan Miele de veiligheid waarborgen.
Als de veiligheidsinstructies niet worden opgevolgd, kan de fabrikant niet verantwoordelijk worden gesteld voor schade die daar
eventueel het gevolg van is.
-
-
-
-
-
Zuig geen toner-resten op. Toner van bijvoor
~
beeld printers of kopieerapparaten kan elektrici
teit geleiden. Bovendien wordt het materiaal mo
gelijk niet door het filtersysteem tegengehouden,
waardoor het weer in de ruimte wordt geblazen.
Zuig nooit licht ontvlambare of explosieve
~
stoffen of gassen op in verband met explosiege
vaar. Zuig ook nooit in een ruimte waar dergelijke
stoffen opgeslagen liggen.
Zuig nooit zware, harde of scherpe voorwer
~
pen op. De zuigopeningen kunnen daardoor ge
blokkeerd of beschadigd raken.
Houd zuigmonden en buizen niet te dicht bij
~
het hoofd als de stofzuiger aanstaat. U kunt an
ders verwondingen oplopen, bijvoorbeeld aan
ogen of oren.
-
-
-
-
-
-
-
15
it - Consigli e avvertenze
it - Consigli e avvertenze
Questo aspirapolvere è fabbricato conforme
mente alle vigenti norme di sicurezza. Usi
non consoni a quelli previsti possono costitui
re una fonte di pericolo per l’utente e dan
neggiare altresì l’apparecchio.
Leggere attentamente le istruzioni prima di
usare l'aspirapolvere la prima volta, per evita
re di infortunarsi e di danneggiarlo.
Conservare il libretto delle istruzioni. Potreb
be rendersi necessario consultarlo o servire a
un altro utente!
Uso specifico
L’aspirapolvere è destinato ad uso domestico
~
per aspirare sporcizia asciutta. Evitare assoluta
mente di usare l'aspirapolvere su persone o ani
mali.
Per altri usi e modifiche dell'aspirapolvere è re
sponsabile solo l'utente e possono essere pericolosi.
La casa produttrice declina ogni responsabilità
per infortuni e danni derivanti da usi non corretti e
da manipolazioni errate dei comandi.
Le persone che a causa delle loro condizioni
~
fisiche, sensoriali, mentali e anche per inesperienza non sono in grado di far funzionare l'aspirapolvere da sole possono usarlo solo se sorvegliate e istruite da una persona competente.
Sorvegliare i bambini
Sorvegliare i bambini se sono vicini all'aspira
~
polvere quando è in funzione. Evitare che i bam
bini giochino con l'aspirapolvere.
I più piccoli possono far funzionare l'aspirapol
~
vere senza essere sorvegliati solo se sono stati
convenientemente istruiti sulle modalità d’uso.
I bambini dovranno essere al corrente dei pericoli
derivanti da un'errata manipolazione dei comandi.
-
-
-
-
-
-
-
-
Sicurezza tecnica
Controllare se i dati di collegamento (voltag
~
gio e frequenza) nella targhetta di matricola
dell’aspirapolvere corrispondono a quelli della
rete elettrica. I dati devono assolutamente corri
spondere tra loro. Diversamente l’aspirapolvere
rimarrebbe danneggiato!
La presa elettrica deve essere dotata di pro
~
tezione di 16Ao10A.
Prima di usare l'aspirapolvere, controllare se
~
si notano danni visibili. Non usare l'aspirapolvere
se è danneggiato. Pericolo di infortunarsi, anche
seriamente.
Gli interventi durante il periodo di garanzia
~
dell'aspirapolvere devono essere eseguiti esclu
sivamente dal servizio assistenza autorizzato da
Miele. Diversamente, per eventuali guasti succes
sivi, la garanzia non è più valida.
Spegnere sempre l'aspirapolvere se si cam-
~
biano gli accessori.
Sulla parte inferiore dell’impugnatura di ques-
~
to aspirapolvere si trova un inserto metallico per
evitare scariche elettrostatiche. Impugnare l'inserto metallico quando si passa l'aspirapolvere.
Evitare di trasportare l'aspirapolvere afferran-
~
do il cavo elettrico e di togliere la spina dalla pre
sa elettrica tirando il cavo!
-
–
Evitare altresì di far passare il cavo su spigoli
-
vivi e osservare che non rimanga incastrato
sotto le porte!
–
Nel limite del possibile non far passare l'aspira
polvere sopra il cavo!
Col tempo il cavo, la spina e la presa potrebbero
rimanere danneggiati! Pericolo di infortunarsi! Se
l'aspirapolvere rimanesse danneggiato, evitare di
usarlo.
Se il cavo elettrico è danneggiato va sostituito
~
completamente con il rullo avvolgicavo. Il cavo
dovrà essere sostituito solo da una persona quali
ficata autorizzata da Miele o meglio dal servizio
assistenza Miele.
-
-
-
-
-
-
-
-
16
it - Consigli e avvertenze
Far eseguire le riparazioni solo da una perso
~
na specializzata, autorizzata da Miele. Interventi
fatti in modo non adeguato possono costituire
una fonte di pericolo per l’utente e danneggiare
altresì l'aspirapolvere.
Spegnere sempre l’aspirapolvere dopo averlo
~
usato o per pulirlo. Togliere la spina dalla presa.
Evitare di immergere l’aspirapolvere in acqua
~
e pulirlo con uno straccio asciutto oppure appena
umido. Se l’umidità penetra all’interno, possono
verificarsi scosse elettriche o addirittura folgora
zioni.
-
Uso pratico
Non usare l’aspirapolvere senza il sacchetto
~
per la polvere, senza il filtro di sfiato e quello sal
vamotore. L’aspirapolvere potrebbe rimanere
danneggiato.
Se il sacchetto per la polvere non è in sede,
~
non è possibile chiudere il coperchio del vano
polvere. Evitare quindi di chiuderlo con forza.
Evitare assolutamente di aspirare liquidi o re-
~
sidui di sporco umidi. L’aspirapolvere potrebbe
rimanere irrimediabilmente danneggiato e la protezione contro le scariche elettriche sarebbe seriamente compromessa. Prima di passare
l’aspirapolvere, aspettare che i tappeti e le mo
quette trattate con shampoo o detersivi liquidi
siano perfettamente asciutti.
Non aspirare oggetti accesi o incandescenti.
~
ad es. mozziconi di sigarette o cenere e carboni
apparentemente spenti. L’aspirapolvere potrebbe
prendere fuoco.
Evitare altresì di aspirare toner per fotocopia
~
trici o stampanti. Il toner, infatti, potrebbe condur
re l'elettricità. La polverina, inoltre, potrebbe non
venire trattenuta completamente dal filtro dell'aria
espulsa e si disperderebbe nell'ambiente.
-
-
-
Non aspirare oggetti pesanti, duri o dagli spi
~
goli vivi. L’aspirapolvere potrebbe bloccarsi e ri
manere danneggiato.
Fare attenzione a non mettere bocchette o il
~
tubo di aspirazione in prossimità della testa. Peri
colo di ferirsi.
Controllare l’indicatore per sostituire il sac
~
chetto per la polvere. Sostituire il sacchetto se
l'indicatore indica che è pieno.
Al momento di sostituire il sacchetto, controllare
ed eventualmente sostituire anche il filtro salva
motore e quello di sfiato. Se il sacchetto è troppo
pieno e i filtri intasati, la potenza di aspirazione
viene notevolmente compromessa.
L’aspirapolvere, inoltre, potrebbe surriscaldarsi al
punto da far scattare il limitatore di temperatura
che spegne automaticamente il motore (v. capito
lo "Anomalie").
Accessori
Se si aspira la polvere solo con l’impugnatura
~
senza bocchette, verificare che non sia danneggiata. Pericolo di ferirsi.
Il sacchetto per la polvere è monouso. Evitare
~
quindi di vuotarlo e riutilizzarlo. Se i pori della carta sono intasati, la potenza di aspirazione viene
compromessa.
Usare esclusivamente sacchetti per la polve
~
re, filtri e accessori con il marchio "Original Miele".
Solo a questa condizione il produttore garantisce
la sicurezza dell'aspirapolvere.
La casa produttrice declina ogni responsabi
-
lità per infortuni e danni derivanti
-
dall’inosservanza delle norme di sicurezza o
da errate manipolazioni dei comandi.
-
-
-
-
-
-
-
-
Non aspirare sostanze o gas facilmente infi
~
ammabili o esplosivi. Non usare l’aspirapolvere
nei locali dove queste sostanze sono conservate.
L’aspirapolvere potrebbe esplodere.
-
17
de
Ihr Beitrag zum
Umweltschutz
Entsorgung der Verkaufsver
packung
Die Verpackung schützt den
Staubsauger vor Transport
schäden. Die Verpackungsma
terialien sind nach umweltver
träglichen und entsorgungs
technischen Gesichtspunkten
ausgewählt und deshalb recy
celbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf
spart Rohstoffe und verringert
das Abfallaufkommen. Ihr Fach
händler nimmt die Verpackung
zurück.
Entsorgung der Staubbeutel
und der eingesetzten Filter
Staubbeutel und Filter sind aus
umweltverträglichen Materialien
hergestellt. Die Filter können Sie
über den normalen Hausmüll
entsorgen. Dies trifft auch auf
den Staubbeutel zu, sofern er
keinen im Hausmüll verbotenen
Schmutz enthält.
-
-
-
-
-
-
-
18
frnlit
Votre contribution à la
protection de
l’environnement
Elimination de l’emballage
L’emballage protège l’appareil
contre les avaries de transport.
Les matériaux utilisés sont choi
sis en fonction de critères éco
logiques et techniques et sont
recyclables.
Renseignez-vous auprès de la
mairie de votre municipalité qui
vous indiquera où déposer cet
emballage. Vous contribuez
ainsi à préserver
l’environnement, les matières
premières et à réduire le volu
me de déchets à éliminer.
Elimination du sac à poussière et des filtres
Le sac à poussière et les filtres
sont fabriqués à partir de matériaux non polluants. Vous pouvez jeter les filtres et le sac à
poussière avec les ordures ménagères, s’ils ne contiennent
pas de déchets polluants.
-
Een bijdrage aan de
bescherming van het
milieu
Het verpakkingsmateriaal
De verpakking beschermt het
apparaat tegen transportscha
de. Het verpakkingsmateriaal is
uitgekozen met het oog op een
zo gering mogelijke belasting
van het milieu en de moge
lijkheden voor recycling.
Hergebruik van het verpak
kingsmateriaal remt de afval
productie en het gebruik van
grondstoffen. Vaak neemt de le
verancier de verpakking terug.
Als u de verpakking zelf wegdoet, informeer dan bij de reinigingsdienst van uw gemeente
waar u die kunt afgeven.
Gebruikte stofcassettes en filters
De stofcassettes en de filters
zijn vervaardigd van milieuvriendelijke materialen. De filters kunnen met het gewone
huisvuil worden weggegooid.
Dit geldt ook voor de stofcas
settes, mits er geen stoffen in
zitten die niet bij het gewone
huisvuil mogen.
Tutela dell'ambiente
Smaltimento imballaggio
L'imballaggio per il trasporto e
la protezione dell'apparecchio è
realizzato con materiali confor
mi alle norme per la tutela
dell'ambiente naturale e pertan
to riciclabili.
-
-
Si raccomanda quindi espres
samente di depositare l'imbal
laggio nei punti di raccolta au
torizzati per i materiali contrad
distinti dal marchio di riciclag
gio. In tal modo si contribuirà a
risparmiare materie primeeari
durre il volume dei rifiuti.
Smaltimento sacco per la polvere e filtri
Il sacco per la polvere e i filtri
sono realizzati con materiali
conformi alle norme per la tutela
dell'ambiente e si potranno gettare nella spazzatura di casa se
non contengono rifiuti nocivi.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
19
de
Ihr Beitrag zum
Umweltschutz
Entsorgung des Altgerätes
Entnehmen Sie vor der Entsor
gung des Altgerätes den Staub
beutel und die eingesetzten Fil
ter und geben Sie diese Teile in
den Hausmüll.
Elektrische und elektronische
Altgeräte enthalten vielfach
noch wertvolle Materialien. Sie
enthalten aber auch schädliche
Stoffe, die für ihre Funktion und
Sicherheit notwendig waren. Im
Restmüll oder bei falscher Be
handlung können diese der
menschlichen Gesundheit und
der Umwelt schaden. Geben
Sie Ihr Altgerät deshalb auf keinen Fall in den Restmüll.
-
-
-
-
20
Nutzen Sie stattdessen die von
Ihrem Wohnort eingerichtete
Sammelstelle zur Rückgabe
und Verwertung elektrischer
und elektronischer Altgeräte. In
formieren Sie sich gegebenen
falls bei Ihrem Händler.
Bitte sorgen Sie dafür, dass Ihr
Altgerät bis zum Abtransport
kindersicher aufbewahrt wird.
-
-
frnlit
Votre contribution à la
protection de
l'environnement
Enlèvement de l’ancien
appareil
Avant de vous débarrasser de
votre ancien appareil, retirez le
sac à poussière et les filtres et
jetez ces pièces dans les ordu
res ménagères.
Les anciens appareils électri
ques et électroniques contien
nent souvent encore des maté
riaux recyclables. Ils contien
nent également des matériaux
nocifs, nécessaires au bon
fonctionnement et à la sécurité
de l’appareil. Ces matériaux
peuvent être dangereux pour
les hommes et l’environnement
s’ils restent dans la collecte de
déchets ou s’ils sont mal manipulés. Ne jetez par conséquent
en aucun cas votre appareil
avec les déchets.
-
-
Een bijdrage aan de
bescherming van het
milieu
Het afdanken van het appa
raat
Verwijder de stofcassette en de
geplaatste filters voordat u het
apparaat afdankt. U kunt deze
onderdelen bij het gewone huis
vuil doen.
Oude elektrische en elektroni
sche apparaten bevatten mees
tal nog waardevolle materialen.
Ze bevatten echter ook schade
lijke stoffen die nodig zijn ge
weest om de apparaten goed
en veilig te laten functioneren.
Wanneer u uw oude apparaat
bij het gewone afval doet of er
op een andere manier niet goed
mee omgaat, kunnen deze stoffen schadelijk zijn voor de gezondheid en het milieu.
Tutela dell'ambiente
Smaltimento apparecchi fuori
uso
Prima di smaltire il vecchio
-
aspirapolvere, togliere il sac
chetto per la polvere e i filtri ed
eliminarli con i rifiuti di casa.
In generale gli apparecchi fuori
-
uso contengono materiali riuti
lizzabili. Contengono pure sostanze nocive per l'ambiente
ma necessarie per il corretto
funzionamento e la sicurezza
dell'apparecchio. Se non smalti
te correttamente, queste so-
stanze possono danneggiare la
salute delle persone e l'ambien
te. Evitare quindi assolutamente
di smaltire il vecchio apparecchio coi rifiuti convenzionali.
-
-
-
-
Faites appel au service
d’enlèvement mis en place par
votre commune ou rapportez
votre appareil dans un point de
collecte spécialement adapté à
l’évacuation de ce type
d’appareils.
Gardez l’ancien appareil hors
de portée des enfants jusqu’à
son enlèvement, pour éviter tout
accident.
Verwijder uw oude apparaat
dan ook nooit samen met het
gewone afval, maar lever het in
bij een gemeentelijk inzamelde
pot voor elektrische en elektro
nische apparatuur.
Vraag uw handelaar indien no
dig om inlichtingen.
Het afgedankte apparaat moet
tot die tijd buiten het bereik van
kinderen worden opgeslagen.
Si raccomanda quindi espres
samente di depositarlo nei punti
di raccolta ufficiali, riservati alle
apparecchiature elettriche ed
elettroniche.
Fino a quando il vecchio appa
-
recchio non viene prelevato, ac
-
certarsi che non costituisca una
fonte di pericolo per i bambini.
-
-
-
-
21
de
Vor dem Gebrauch
Saugschlauch anschließen a
Stecken Sie den Anschluss
.
stutzen bis zum deutlichen
Einrasten in die Saugöffnung.
Saugschlauch abnehmen b
Drücken Sie beide Entriege
.
lungstasten seitlich am An
schlussstutzen und ziehen
Sie ihn aus der Saugöffnung.
-
-
-
Je nach Modell verfügt Ihr Staub
sauger über eine der folgenden
Saugrohrvarianten (siehe Kapitel
"Gerätebeschreibung").
EasyLock Saugrohre
–
Teleskopsaugrohr
–
EasyLock Saugrohre zusammenstecken
.
Nehmen Sie das Saugrohr
mit dem Verbindungsstück
und stecken Sie es nach links
und rechts drehend in das
zweite Saugrohr, bis die Verriegelung deutlich einrastet.
.
Schieben Sie das Verbin
dungsstück bis zum Einras
ten nach oben.
Handgriff und Saugrohr zu
sammenstecken a
.
Stecken Sie den Handgriff bis
zum deutlichen Einrasten in
das Saugrohr. Führen Sie
dazu die Einführhilfen beider
Teile aufeinander zu.
Handgriff abnehmen b
.
Drücken Sie die Entrie
gelungstaste, wenn Sie die
Teile voneinander trennen
möchten.
-
-
-
-
-
22
frnlit
Avant utilisation
Raccordement du flexible a
Insérez la rallonge de flexible
.
dans le raccord jusqu'au dé
clic.
Pour dégager le flexible de
l’appareil b
Pressez les touches de dé
.
verrouillage sur les côtés du
raccord et dégagez le flexi
ble de l’orifice.
En fonction du modèle votre
aspirateur est équipé d'une des
variantes de tuyau d'aspiration
suivantes (voir chapitre "Des
cription de l'appareil") :
Tube d'aspiration avec
–
système EasyLock
Tube d'aspiration téléscopi-
–
que
Assemblage des tubes avec
système EasyLock
.
Prenez le tube avec l'élément
de raccord et inserez-le dans
le deuxième tube en le fai
sant tourner à droite et à gau
che jusqu'à ce que le ver
rouillage s'encrante.
.
Faites glisser l'élément de
raccord vers le haut jusqu'au
déclic.
Assemblage de la poignée et
du tubes d'aspiration a
.
Insérez la poignée jusqu'au
déclic dans le tube d'aspirati
on. Superposez les deux
marques de guidage pour
vous aider.
Pour dégager la poignée b
.
Appuyez sur la touche de dé
verrouillage pour séparer les
deux éléments.
-
Vóór gebruik
Zuigslang aansluiten a
Steek het aansluitstuk in de
.
zuigopening. Het aansluitstuk
moet vastklikken.
Zuigslang loshalen b
Druk op de beide knoppen
.
-
-
-
-
aan weerszijden van het
aansluitstuk en trek het aansluitstuk uit de zuigopening.
Afhankelijk van het model heeft
uw stofzuiger een van de vol
gende zuigbuizen (zie het
hoofdstuk "Algemeen"):
EasyLock-zuigbuis
–
Telescopische zuigbuis
–
EasyLock-buizen in elkaar
steken
.
Neem het buissegment met
het verbindingsstuk en steek
de buis links- en rechtsomdraaiend in het tweede buissegment, totdat de vergrendeling duidelijk vastklikt.
-
.
Schuif het verbindingsstuk
naar boven totdat het vast
klikt.
Greep en zuigbuis in elkaar
schuiven a
.
Steek de handgreep in de
zuigbuis. Richt daarbij het
puntje op de greep op het
gaatje in de zuigbuis (zie af
beelding). De greep zit goed
als u een klik hoort.
Greep loshalen b
.
Om de delen weer uit elkaar
te halen, drukt u op de ont
grendelingsknop (zie afbeel
ding).
Prima di usare
l’aspirapolvere
Collegare il flessibile di aspi
razione a
Inserire il manicotto di colle
.
gamento nell'apertura di
aspirazione fino alla battuta
di arresto.
Togliere il flessibile di aspira
zione b
Premere i tasti laterali di
.
sblocco sul manicotto di
-
-
-
aspirazione e togliere il flessi
bile dall’apertura.
A seconda del modello, l'aspira
polvere è dotato dei seguenti
flessibili di aspirazione (v. capitolo: "Descrizione apparecchio"):
tubi EasyLock
–
tubo telescopico.
–
Assemblare i tubi EasyLock
.
Prendere il tubo dotato di
pezzo di collegamento e inserirlo nel secondo tubo girandolo a destra e a sinistra
fino a che si incastra corretta
mente.
.
Spostare in alto il pezzo di
collegamento fino a che si in
castra.
Assemblare l'impugnatura al
tubo di aspirazione a
.
Inserire l'impugnatura nel
tubo di aspirazione fino alla
battuta di arresto. Per assem
blare le due parti, collegare i
rispettivi innesti.
Togliere l'impugnatura b
.
Premere il tasto di sblocco se
si desidera staccare le parti
assemblate.
-
-
-
-
-
-
-
-
23
de
Vor dem Gebrauch
Teleskopsaugrohr einstellen
Das Teleskopsaugrohr besteht
aus zwei ineinander gesteckten
Rohrteilen, die Sie auf die je
weils bequemste Länge ausein
ander ziehen können.
Drücken Sie den Verstell
.
knopf und stellen Sie das Te
leskopsaugrohr auf die ge
wünschte Länge ein.
Bodendüse aufstecken a
Stecken Sie die Bodendüse
.
nach links und rechts dre
hend auf das Saugrohr, bis
die Verriegelung deutlich einrastet.
Bodendüse abnehmen b
.
Drücken Sie die Entriegelungstaste, wenn Sie die
Teile voneinander trennen
möchten.
-
-
-
-
-
-
24
Bodendüse einstellen c
Die Bodendüse ist für das tägliche Saugen von Teppichen,
Teppichböden und unempfindlichen Hartböden geeignet.
Beachten Sie jedoch in ers
ter Linie die Reinigungsund Pflegeanweisung Ihres
Bodenbelag-Herstellers.
Saugen Sie Teppiche und Tep
pichböden mit versenkter
Borstenleiste.
.
Drücken Sie die Fußtaste
ö.
Saugen Sie unempfindliche
Hartböden mit herausgestellter
Borstenleiste.
.
Drücken Sie die Fußtaste
ä.
-
-
frnlit
Avant utilisation
Réglage du tube télescopique
Le tube télescopique se com
pose de deux parties emboî
tées l’une dans l’autre, qu’il faut
adapter à la longueur la plus
commode pour effectuer les tra
vaux d’aspiration.
Appuyez sur le bouton de
.
réglage et ajustez le tube té
lescopique à la longueur vou
lue.
Montage de la brosse
Bimatic a
Enfoncez la brosse sur le
.
tube en tournant légèrement
dans les deux sens. Le verrouillage doit s’enclencher.
Pour retirer la brosse b
.
Appuyez sur la touche de déverrouillage pour séparer les
deux éléments.
Réglage de la brosse
Bimatic c
La brosse Bimatic est adaptée
pour le nettoyage quotidien des
tapis, moquettes et sols durs
peu fragiles.
Veuillez cependant vous
conformer aux recomman
dations de nettoyage et
d’entretien du fabricant du
revêtement de sol.
Aspirez tapis et moquettes avec
la brosse rentrée.
.
Appuyez sur la pédale ö.
Aspirez les sols durs peu fragi
les avec la brosse sortie.
.
Appuyez sur la pédale ä.
-
-
Vóór gebruik
Telescopische zuigbuis in
stellen
De telescopische zuigbuis be
staat uit twee in elkaar gescho
ven buizen, waarmee u de zuig
buis op de gewenste lengte
kunt instellen.
Druk op de verstelknop en
.
stel de juiste lengte in.
-
-
Universele zuigmond aan
brengen a
Zet de zuigmond links- en
.
rechtsomdraaiend op de
zuigbuis. De zuigmond zit
goed als u een klik hoort.
Zuigmond verwijderen b
.
Om de delen weer uit elkaar
te halen, drukt u op de ontgrendelingsknop (zie afbeelding).
Zuigmond instellen c
De universele zuigmond is ge
schikt voor het dagelijks zuigen
van tapijt, vaste vloerbedekking
en robuuste harde vloeren.
Houdt u zich in de eerste
plaats aan de reinigings- en
onderhoudsinstructies van
de fabrikant van de vloer
bedekking.
Zuig vloerkleden en vaste vloer
bedekking met ingetrokken
borstel.
.
Zet de zuigmond op het
symbool
Zuig harde vloeren met uitge
schoven borstel.
.
Zet de zuigmond op het
symbool
ö.
ä.
Prima di usare
l’aspirapolvere
Regolare il tubo di aspirazio
ne telescopico
-
-
Il tubo aspirante telescopico è
-
formato da due tubi, inseriti uno
nell'altro ed estraibili fino ad ot
tenere la posizione più comoda.
Premere il pulsante e regola
.
re convenientemente la lunghezza del tubo telescopico.
Inserire la bocchetta per pavi
menti a
Girare la bocchetta a destra
.
e a sinistra e inserirla nel tubo
fino alla tacca di arresto.
Togliere la bocchetta b
.
Premere il tasto di sblocco se
si desidera staccare le parti
assemblate.
Regolare la bocchetta per pavimenti c
-
La bocchetta è indicata per le
pulizie giornaliere di tappeti,
moquettes, parquet, pavimenti
duri resistenti.
Si consiglia espressamente
di attenersi alle modalità di
-
-
pulizia della casa produttri
ce del tipo di pavimento.
Far rientrare la spazzola se si
-
puliscono tappeti e moquette.
.
Premere il tasto a
pedale
ö.
Per pulire pavimenti duri e re
sistenti, far uscire la spazzola,
.
premendo il tasto a
pedale
ä.
-
-
-
-
-
-
25
de
Verwendung des
mitgelieferten Zubehörs
Folgendes Zubehör liegt bei:
a Saugpinsel
b Polsterdüse
c Fugendüse
d Zubehörhalter für die drei
Zubehörteile
Die Positionierung der Zubehör
teile ist jeweils durch Symbole
am Zubehörhalter gekennzeich
net.
Zubehörhalter
Stecken Sie den Zubehörhal
.
ter bei Bedarf bis zum deutlichen Einrasten auf den Anschlussstutzen oben oder unten am Saugschlauch.
e Je nach Modell kann außer-
dem ein Abluftfilter Active Air
Clean oder Active HEPA beiliegen, den Sie anstelle des
serienmäßig eingesetzten
Abluftfilters Air Clean einsetzen können (siehe Kapitel
"Wartung - Abluftfilter umrüs
ten").
-
-
-
-
26
Bodendüse
auch geeignet zum Absaugen
von Treppenstufen.
Saugen Sie Treppen aus Si
cherheitsgründen von un
ten nach oben ab.
-
-
frnlit
Utilisation des
accessoires en série
Les accessoires suivants sont
fournis :
a Brosse à meubles
b Brosse à coussins
c Suceur plat
d Support pour les trois acces
soires
Le positionnement des acces
soires est marqué par des sym
boles sur le support des acces
soires.
Support à accessoires
Montez le support d'acces
.
soires sur le raccord jusqu'à
ce qu'il s'encrante en haut ou
en bas sur le flexible.
e En fonction du modèle, un
filtre Actif Air Clean ou Actif
HEPA peut être joint à l'aspirateur. Ce dernier pourra
être utilisé à la place du filtre
Air Clean livré avec l'appareil (voir chapitre "Entretien Comment remplacer le
filtres ...).
Gebruik van de
accessoires
De volgende accessoires wor
den bij het apparaat geleverd:
a Reliëfborstel
b Meubelzuigmond
c Kierenzuiger
d Houder voor de drie hulp
stukken
Symbolen op de houder geven
aan waar u de hulpstukken kunt
plaatsen.
-
Hulpstukhouder
Als u de houder wilt gebrui
.
-
ken, kunt u deze op het aansluitstuk steken (boven of onder op de slang). De houder
moet vastklikken.
e Afhankelijk van het model
kan bij de stofzuiger ook een
actief-air-clean-filter of een
actief-HEPA-filter zijn gevoegd. U kunt dit uitblaasfilter in plaats van het
air-clean-filter gebruiken (zie
"Onderhoud - Een ander uit
blaasfilter plaatsen").
Uso accessori in
dotazione
Accessori in dotazione
-
a pennello per mobili
b bocchetta per mobili
imbottiti
c bocchetta a lancia
d supporto accessori con tre
-
-
-
accessori
Il supporto accessori è contrad
distinto da simboli per sistema
re correttamente gli accessori.
Supporto accessori
Se necessario, inserire fino
.
all'arresto il supporto acces
sori sul bocchettone di collegamento sopra o sotto il flessibile di aspirazione.
e A seconda del modello, è in
dotazione un filtro di sfiato
Active Air Clean o Active
HEPA che si può usare al
posto del filtro di sfiato standard Air Clean (v. capitolo
"Manutenzione - Sostituire il
filtro di sfiato con un altro di
verso").
-
-
-
-
Brosse Bimatic double positi
on
Egalement adaptée pour aspi
rer les marches.
Pour des raisons de sécuri
té, aspirez les marches
d'escalier du bas vers le
haut.
Universele zuigmond
-
Ook voor het zuigen van trap
pen.
-
Zuig trappen voor de veilig
-
heid van beneden naar bo
ven.
Bocchetta per pavimenti
Indicata anche per pulire i gra
dini della scala.
Per motivi di sicurezza,
-
-
passare l'aspirapolvere sul
la scala dal basso in alto.
-
-
27
de
Gebrauch
Anschlusskabel herausziehen a
Ziehen Sie das Anschlusska
.
bel bis zur gewünschten Län
ge heraus (max. ca. 5,5 m).
Das Anschlusskabel
,
müssen Sie bei einer Be
triebszeit von länger als 30
Minuten komplett herauszie
hen. Gefahr der Überhit
zung und Schädigung.
Anschlusskabel aufrollen b
Ziehen Sie den Netzstecker
.
aus der Steckdose.
Treten Sie die Fußtaste für die
.
automatische Kabelaufwicklung - das Anschlusskabel
rollt automatisch auf.
-
-
-
-
-
28
Ein- und Ausschalten
.
Treten Sie die Fußtaste
Ein / Aus s.
,
Beim Saugen - vor al
lem von Feinstaub, wie z. B.
Bohrstaub, Sand, Gips,
Mehl usw. - kommt es natur
gemäß zu elektrostatischen
Aufladungen, die sich in be
stimmten Situationen entla
den können. Um die unan
genehme Wirkung der elek
trostatischen Entladungen
zu vermeiden, ist an der Un
terseite des Handgriffes
eine Metalleinlage eingear
beitet. Achten Sie deshalb
darauf, dass Ihre Hand die
se Metalleinlage während
des Saugens dauerhaft be
rührt.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
frnlit
Utilisation
Sortir le câble d'alimentation a
Tirer sur le câble d'alimentati
.
on jusqu'à la longueur dési
rée (max. env. 5,5m).
En cas d'utilisation de
,
l'aspirateur supérieure à
30 minutes, il faut tirer sur le
câble d'alimentation jusqu'à
ce qu'il soit complètement
sorti. Risque de surchauffe
et de dommages.
Enrouler le câble d'alimentati
on b
Débranchez la prise.
.
Appuyez sur la pédale d'en-
.
roulement automatique : le
câble s’enroule automatiquement.
Mise en marche et arrêt
.
Appuyez sur la pédale
Marche / Arrêt s.
,
Lorsque vous passez
l’aspirateur, en particulier
sur des poussières fines tel
les que sciure, sable, farine,
etc., des décharges électro
statiques peuvent se pro
duire dans certaines situa
tions. Pour éviter cela, la
poignée est dotée d’une
tige métallique antistatique
sur la partie inférieure. Par
conséquent, veillez à ce
que votre main soit en con
tact permanent avec cette
tige.
-
Gebruik
Aansluitsnoer uitrollen a
Trek aan het snoer totdat u
.
de gewenste lengte heeft
-
-
-
-
(max. ca. 5,5 m).
Om oververhitting en
,
beschadiging te voorko
men, moet u het snoer hele
maal uitrollen als u de stof
zuiger langer dan 30 minu
ten gebruikt.
Aansluitsnoer oprollen b
Trek de stekker uit de con
.
-
tactdoos.
Druk het pedaal voor de
.
snoerhaspel in. Het snoer
wordt nu automatisch opgerold.
In- en uitschakelen
.
Druk met de voet op de
Aan/Uit-toets s.
,
Tijdens het zuigen (met
name van fijn stof, zoals
boorgruis, zand, gips, meel,
etc.) wordt vaak een elek
trostatische lading opge
bouwd die zich onder be
paalde omstandigheden
kan ontladen. Om de
onaangename effecten van
een dergelijke ontlading te
voorkomen, bevindt zich
aan de onderkant van de
handgreep een metalen
strip. Zorg dat u die strip
tijdens het zuigen steeds
aanraakt. De elektrostati
sche lading wordt dan afge
voerd zonder dat u het
merkt.
Uso
Estrarre il cavo elettrico a
Estrarre il cavo fino alla lun-
.
ghezza desiderata
(max. 5,5 m circa).
Se si usa l'aspirapolve
,
-
-
-
-
-
-
-
-
re per oltre 30 minuti, si
dovrà estrarre completa
mente il cavo. L'aspirapol
vere, altrimenti, può surriscaldarsi e rimanere dan
neggiato.
Avvolgere il cavo elettrico b
Togliere la spina dalla presa.
.
Premere col piede il tasto per
.
avvolgere il cavo. Il cavo si
avvolge automaticamente.
Accendere e spegnere
l'apparecchio
.
Premere col piede il tasto
"acceso/spento" s.
,
Quando si passa l'aspi
rapolvere, soprattutto se si
aspira polvere fine, ad es.
polverina del trapano, sab
bia, gesso, farina e altro, è
inevitabile che si formino
cariche elettrostatiche che
in certe situazioni possono
scaricarsi. Per neutralizzare
le scariche elettrostatiche,
sulla parte inferiore
dell'impugnatura si trova un
inserto metallico. Afferrare
quindi col palmo della mano
-
l'inserto metallico quando si
passa l'aspirapolvere.
-
-
-
-
-
-
29
de
Gebrauch
Saugleistung wählen
Sie können die Saugleistung
des Staubsaugers der jeweili
gen Saugsituation anpassen.
Durch Reduzierung der Saug
leistung verringern Sie die
Schiebekraft an der Bodendüse
deutlich.
Am Staubsauger sind den Leis
tungsstufen Symbole zugeord
net, die beispielhaft zeigen, wo
für die jeweilige Leistungsstufe
zu empfehlen ist.
a - Gardinen, Textilien
b - Polstermöbel, Kissen
c - hochwertige Teppiche,
Brücken und Läufer
( - energiesparendes
tägliches Saugen bei
geringer Geräuschentwicklung
e - leicht verschmutzte
Teppiche und Teppichböden
f - Hartböden, stark ver-
schmutzte Teppiche und
Teppichböden
.
Drehen Sie den Saugleis
tungswähler auf die ge
wünschte Leistungsstufe.
-
-
-
-
-
-
-
30
Nebenluftsteller öffnen
Sie können die Saugleistung
kurzzeitig reduzieren, z. B. um
ein Festsaugen an textilen Bo
denbelägen zu verhindern.
.
Öffnen Sie den Nebenluftstel
ler am Handgriff nur so weit,
bis sich die Saugdüse leicht
bewegen lässt.
Dadurch verringert sich die
Schiebekraft an der jeweils ver
wendeten Saugdüse.
-
-
-
frnlit
Utilisation
Sélection de la puissance
d’aspiration
Vous pouvez adapter la puis
sance de l'aspirateur aux diffé
rentes conditions d'utilisation.
En réduisant la puissance
d'aspiration, vous diminuerez la
force à exercer sur la brosse.
Chez certains modèles, les ni
veaux de puissance sont asso
ciés à des symboles qui indi
quent par exemple quelle puis
sance est adaptée à telle ou tel
le application.
a - Rideaux, textiles
b - Meubles, coussins
c - Tapis de valeur, carpettes
et tapis de couloir
( - Aspiration quotidienne à
faible consommation et
avec réduction de bruit
e - Tapis et moquettes peu
sales
f - Sols durs, tapis et
moquettes très sales
.
Positionnez le sélecteur de
puissance sur la puissance
souhaitée.
Gebruik
Zuigvermogen kiezen
U kunt de zuigkracht van de
-
stofzuiger aan de situatie aan
-
passen. Als u het zuigvermogen
verlaagt, kunt u de zuigmond
gemakkelijker heen en weer be
wegen.
Op de stofzuiger geven de
-
symbolen duidelijk aan waar
-
voor de betreffende stand is:
-
a - voor gordijnen en textiel
-
b - voor gestoffeerde meubels
en kussens
c - voor hoogwaardig tapijt,
kleedjes en lopers
( - voor dagelijks zuigen,
energiebesparend en stil
e - voor licht verontreinigde
tapijten en vloerbedekkingen
f - voor harde vloeren en
sterk verontreinigde
tapijten en vloerbedekkingen
.
Zet de keuzeschakelaar op
het gewenste zuigvermogen.
Uso
Impostare la potenza
d’aspirazione
È possibile adattare la potenza
di aspirazione secondo la ne
cessità del momento. Riducen
do la potenza di aspirazione, la
bocchetta per pavimenti scivo
lerà più facilmente.
Sull'aspirapolvere, oltre alle in
dicazioni numeriche del grado
di aspirazione, sono riportati
simboli che indicano l'uso cor
retto della potenza impostata.
a - tende, tessuti
b - mobili imbottiti, cuscini
c - tappeti pregiati,
passatoie, scendiletto
( - uso giornaliero con poco
consumo di elettricità e
rumore contenuto
e - per tappeti e moquettes
poco sporchi
f - per pavimenti duri, tappeti
e moquettes piuttosto
sporchi.
.
Girare il selettore sul grado di
aspirazione desiderato.
-
-
-
-
-
Ouvrir le curseur d'air
additionnel
Ce curseur permet de réduire
brièvement la puissance d'aspi
ration pour éviter que la brosse
ne reste "collée" sur le revête
ment du sol.
.
Ouvrez le curseur sur la poig
née jusqu’à ce que la brosse
glisse facilement sur le sol.
L’ouverture du curseur réduit la
force qui s’exerce sur la brosse.
Mechanische
zuigkrachtregelaar
Met deze regelaar kunt u het
vermogen van de stofzuiger
kortstondig verlagen, bijvoor
beeld om te voorkomen dat het
apparaat zich aan een kleed
vastzuigt.
.
Zet de regelaar op de greep
zo ver open dat u de zuig
mond gemakkelijk kunt bewe
gen.
Als de regelaar openstaat, hoeft
u minder kracht te zetten om de
zuigmond over de vloer te be
wegen.
Regolatore secondario
potenza di aspirazione
Per ridurre la potenza di aspira
zione se, ad es., si possa l'aspi
rapolvere su tappeti leggeri che
altrimenti si attaccherebbero
alla bocchetta.
.
Aprire la valvola
-
-
sull'impugnatura e regolare
l'aspirazione fino a che la
bocchetta scivola facilmente
sul tappeto senza alzarlo.
In tal modo l'attrito delle diverse
bocchette di aspirazione viene
ridotto.
-
-
31
de
Abstellen und
Aufbewahren
Park-System
In kurzen Saugpausen können
Sie das Saugrohr mit der Bo
dendüse bequem am Staub
sauger abstellen.
Stecken Sie die Bodendüse
.
mit dem Parknocken in das
Park-System.
Aufbewahren
Stellen Sie den Staubsauger
.
aufrecht hin.
Stecken Sie die Bodendüse
.
mit dem Parknocken von
oben in die Saugrohrhalterung.
Ist Ihr Staubsauger mit einem
Teleskopsaugrohr ausgestattet,
so ist es platzsparend, die
Rohrteile komplett einzuschie
ben.
-
-
-
32
Ist Ihr Staubsauger mit einem
EasyLock Saugrohr ausgestat
tet, so gibt es für Sie eine platz
sparende Aufbewahrungsmög
lichkeit.
.
Drücken Sie die Entrie
gelungstaste am unteren
Saugrohr, um die beiden
Saugrohre voneinander zu
trennen.
.
Stecken Sie das Verbin
dungsstück des oberen
Saugrohres in das untere
Saugrohr.
-
-
-
-
-
frnlit
Pause et rangement
Système "Idéal Pause"
Vous pouvez fixer le tube et la
brosse sur l’aspirateur en cas
d’interruption momentanée.
Insérez la brosse grâce à l'er
.
got dans le support du systè
me Idéal Pause.
Rangement
Posez l’aspirateur à la verti-
.
cale.
Insérez la brosse à l'aide de
.
l'ergot dans le support du
tube d'aspiration par le haut.
Si votre aspirateur est équipé
d'un tube téléscopique, il est
conseillé d'emboîter complètement les tubes afin de gagner
de la place.
Parkeren en opbergen
Parkeerstand
Als u tijdens het stofzuigen
even pauzeert, kunt u de zuig
buis met de zuigmond op de
stofzuiger "parkeren".
-
-
Steek de zuigmond met de
.
parkeeraansluiting van bovenaf in de opening aan de ach
terkant van de stofzuiger.
Opbergen
Zet de stofzuiger rechtop.
.
Steek de zuigmond met de
.
parkeeraansluiting van
bovenaf in de houder van de
stofzuiger.
Als uw stofzuiger een telescopische zuigbuis heeft, bespaart u
ruimte als u de buizen geheel
inschuift.
Spegnere e rimettere a
posto l’aspirapolvere
Park-system
-
Nelle brevi pause di lavoro, il
tubo di aspirazione con la boc
chetta per pavimenti può venire
agganciato in posizione vertica
le all’aspirapolvere.
-
Inserire la sporgenza di ag
.
gancio della bocchetta nel
dispositivo park-system.
Rimettere a posto l'aspirapol
vere
Mettere l’aspirapolvere in po-
.
sizione verticale.
Inserire l'aggancio della boc-
.
chetta nel supporto laterale
per il tubo di aspirazione.
Se l'aspirapolvere è dotato di
tubo telescopico, inserire completamente le diverse parti per
occupare meno spazio.
-
-
-
-
Si votre aspirateur est équipé
du système EasyLock, vous
avez une possibilité supplé
mentaire de gagner de la place
pour le rangement.
.
Appuyez sur la touche de dé
verrouillage sur la poignée
pour séparer les éléments
l'un de l'autre.
.
Insérez l'élement de raccord
du tube dans le tube du bas.
-
Als uw stofzuiger een
EasyLock-zuigbuis heeft, kunt u
de buizen ruimtebesparend op
bergen.
.
Druk op de ontgrendelingstoets van het onderste buis
segment om de beide zuig
buisdelen uit elkaar te halen.
.
Steek het verbindingsstuk
van het bovenste buisseg
ment in het onderste segment
(zie afbeelding).
Se l'aspirapolvere è dotato di
tubo EasyLock, per occupare
meno spazio procedere come
segue.
.
Premere il tasto di sblocco
sul tubo inferiore e separare
-
-
-
entrambi i tubi.
.
Inserire poi il pezzo di colle
gamento del tubo superiore
nel tubo inferiore.
-
33
de
Wartung
Schalten Sie den
,
Staubsauger vor jeder War
tung aus und ziehen Sie
den Netzstecker aus der
Steckdose.
Das Miele Filtersystem besteht
aus drei Komponenten.
Staubbeutel
–
Motorschutzfilter
–
Abluftfilter
–
Um die einwandfreie Saugleis
tung des Staubsaugers zu ge
währleisten, müssen Sie diese
Filter von Zeit zu Zeit austau
schen.
Verwenden Sie nur Staubbeutel, Filter und Zubehör
mit dem "Original
Miele"-Logo. Nur dann kann
die Saugleistung des
Staubsaugers optimal ausgenutzt und das bestmögliche Reinigungsergebnis erreicht werden.
-
-
-
-
34
,
Die Verwendung von
Staubbeuteln aus Papier
oder papierähnlichen Mate
rialien sowie von Staubbeu
teln mit einer Halteplatte
aus Pappe kann ebenso zu
schwerwiegenden Schäden
am Staubsauger führen und
einen Verlust der Garantie
nach sich ziehen wie der
Einsatz von Staubbeuteln
ohne "Original Miele"-Logo.
-
-
frnlit
Entretien
Mettez l'aspirateur hors
,
tension avant tout entretien
et débranchez l'appareil.
L’aspirateur est équipé de trois
filtres, qui doivent être rempla
cés régulièrement, afin de ga
rantir un fonctionnement parfait :
Sac à poussière
–
Filtre moteur
–
Filtre d’évacuation
–
Pour que l’aspirateur fonctionne
avec la puissance d’aspiration
maximale, ces filtres doivent
être changés régulièrement.
N'utilisez que des sacs à
poussière, des filtres et des
accessoires portant le logo
"Original Miele". C'est à cette seule condition que l'efficacité et donc le résultat
d'aspiration pourront être
pleinement exploités.
,
Les sacs à poussière
en papier ou en matériaux
similaires ainsi que les sacs
avec plaquette de support
en carton ou les sacs à
poussière ne portant pas le
logo "Original Miele" peu
vent se rompre et grave
ment endommager votre
appareil.
-
-
-
-
Onderhoud
Schakel de stofzuiger
,
voor elk onderhoud uit en
trek de stekker uit de con
tactdoos.
Het Miele-filtersysteem bestaat
uit 3 filters:
de stofcassette
–
het motorfilter
–
het uitblaasfilter
–
Voor een optimale werking moet
u deze filters van tijd tot tijd ver
vangen.
Gebruik uitsluitend stofcas
settes, filters en accessoires met het "Original
Miele"-logo. Alleen met
deze producten benut u de
zuigkracht van de stofzuiger optimaal en bereikt u
het beste reinigingsresultaat.
,
Het gebruik van stof
cassettes van papier of pa
pierachtige materialen en
van stofcassettes met een
kartonnen greep kan ernsti
ge schade aan de stofzui
ger veroorzaken en het ver
vallen van de garantie tot
gevolg hebben. Hetzelfde
geldt voor het gebruik van
stofcassettes zonder het
"Original Miele"-logo.
-
-
-
-
-
-
-
Manutenzione
Spegnere l'aspirapol
,
vere e togliere la spina dalla
presa prima di effettuare i
lavori di manutenzione.
Il sistema di filtraggio Miele è
costituito da tre componenti:
sacchetto per la polvere,
–
filtro salvamotore,
–
filtro di sfiato.
–
Per garantire la massima poten
za di aspirazione
dell’aspirapolvere si dovranno
sostituire periodicamente i filtri
e il sacchetto per la polvere.
Usare esclusivamente sacchetti per la polvere, filtri e
accessori contraddistinti
dal marchio "Original
Miele". Solo con questa
premessa è possibile sfruttare al massimo la potenza
di aspirazione dell'aspirapolvere e conseguire una
pulizia eccezionalmente ac
curata.
,
Se si usano sacchetti
per la polvere in carta o ma
teriali simili o sacchetti con
supporto di fissaggio in car
tone oppure sacchetti sen
za il marchio "Original
Miele", possono verificarsi
danni all'aspirapolvere non
coperti dalla garanzia.
-
-
-
-
-
-
35
de
Wartung
Wo bekomme ich Staubbeutel
und Filter?
Original Miele Staubbeutel und
Filter erhalten Sie bei Ihrem
Fachhändler oder beim Miele
Kundendienst sowie im Miele
Onlineshop.
Welche Staubbeutel und Filter
sind richtig?
Original Miele Staubbeutel vom
Typ G/N und Original Miele Fil
ter erkennen Sie an dem "Origi
nal Miele"-Logo auf der Verpa
ckung oder direkt auf dem
Staubbeutel.
In jeder Packung Miele Staubbeutel liegt zusätzlich ein Abluftfilter Air Clean und ein Motorschutzfilter.
Möchten Sie Original Miele Abluftfilter einzeln nachkaufen, so
nennen Sie Ihrem Fachhändler
oder dem Miele Kundendienst
die Modellbezeichnung Ihres
Staubsaugers, damit Sie die
richtigen Teile bekommen. Sie
können diese Teile aber auch
bequem im Miele Onlineshop
bestellen.
-
-
-
36
frnlit
Entretien
Où se procurer les filtres et
les sacs à poussière Miele ?
Les sacs à poussière portant le
logo "Original Miele" sont dispo
nibles auprès de votre reven
deur, auprès du SAV Miele ainsi
que sur le boutique Miele Onli
ne.
Quels sacs à poussière et
quels filtres choisir ?
Vous reconnaîtrez les sacs à
poussière originaux Miele de
type G/N et les filtres corre
spondants grâce au logo "Origi
nal Miele" sur l'emballage ou di
rectement sur le sac à poussière.
Dans chaque paquet de sacs à
poussière Miele vous trouverez
un filtre d'évacuation Air Clean
et un filtre moteur.
Lorsque vous souhaiterez racheter des filtres d'évacuation,
indiquez le modèle de votre
aspirateur au revendeur ou au
SAV ainsi vous serez certains
d'obtenir les bonnes pièces.
Vous avez par ailleurs la possi
bilité d'acheter tous ces élé
ments sur notre boutique Miele
Online.
-
-
-
Onderhoud
Waar kunt u nieuwe
stofcassettes en filters
krijgen?
Originele stofcassettes en filters
van Miele zijn verkrijgbaar bij
de vakhandel, bij Miele en via
de Miele-onlineshop.
-
Welke stofcassettes en filters
zijn de juiste?
Originele Miele-stofcassettes
van het type G/N en originele
Miele-filters herkent u aan het
"Original Miele"-logo op de ver
pakking of op de stofcassettes.
-
In elke verpakking Miele-stof-
cassettes vindt u tevens een uitblaasfilter (air-clean-filter) en
een motorfilter.
Als u originele uitblaasfilters los
wilt bestellen, geef dan aan de
vakhandelaar of aan Miele het
typenummer van uw stofzuiger
door, zodat u de juiste filters
ontvangt. U kunt deze onderdelen echter ook gemakkelijk via
de Miele-onlineshop bestellen.
-
Manutenzione
Dove acquistare i sacchetti
per la polvere e i filtri?
I sacchetti per la polvere e i filtri
originali Miele si possono ac
quistare presso il concessiona
rio, il servizio assistenza Miele o
per Internet al sito:
www.miele-shop.com.
Quali sacchetti per la polvere
e filtri sono corretti
I sacchetti per la polvere tipo
G/N, originali Miele, e i filtri ori
-
ginali Miele si riconoscono dal
marchio "Original Miele" riporta
to sulla confezione o sui sac
chetti.
Ogni confezione di sacchetti
per la polvere Miele contiene
inoltre un filtro di sfiato Air
Clean e un filtro salvamotore.
Se si desidera acquistare separatamente i filtri di sfiato originali
Miele, comunicare al concessionario o al servizio assistenza
Miele il nome del modello
dell'aspirapolvere per ricevere i
filtri corretti. È pure possibile or
dinare comodamente i filtri an
che per Internet al sito:
www.miele-shop.com.
-
-
-
-
-
-
-
37
de
Wann tausche ich den Staub
beutel aus?
Wenn die Farbskala das Sicht
fenster der Staubbeutel-Wech
selanzeige ganz ausfüllt, müs
sen Sie den Staubbeutel aus
tauschen.
Staubbeutel sind Einwegar
tikel.
Sie dürfen nicht mehrfach
verwendet werden, da ver
stopfte Poren die Saugleis
tung reduzieren.
Zur Prüfung
Stecken Sie die Bodendüse
.
auf.
Schalten Sie den Staubsau-
.
ger ein und stellen Sie den
Saugleistungswähler auf volle
Saugleistung.
.Heben Sie die Bodendüse
ein Stück vom Fußboden ab.
Funktion der Staubbeutel-Wechselanzeige
Die Funktion der Anzeige ist auf
Mischstaub ausgelegt: Staub,
Haare, Fäden, Teppichfussel,
Sand usw.
Wenn Sie aber viel Feinstaub
saugen, wie z. B. Bohrstaub,
Sand, eventuell auch Gips oder
Mehl, verstopfen die Poren des
Staubbeutels sehr schnell. Die
Anzeige wird dann bereits "voll"
anzeigen, selbst wenn der
Staubbeutel noch nicht voll ist.
Er muss dann ausgetauscht
werden.
Saugen Sie viele Haare, Tep
pich-, Wollfusseln usw., so kann
die Anzeige erst reagieren,
wenn der Staubbeutel bereits
prall gefüllt ist.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
38
frnlit
Quand remplacer les sacs ?
Lorsque le témoin de remplace
ment du sac à poussière est en
tièrement rempli de rouge, le
sac à poussière doit être rem
placé.
Les sacs à poussière ne
sont pas réutilisables car
les pores bouchés rédui
sent l’efficacité de
l’aspiration.
Vérification
Emboîtez la brosse Bimatic.
.
Mettez l'aspirateur en marche
.
et réglez le sélecteur (s’il y en
a un) sur la puissance maxi
mum.
Eloignez la brosse Bimatic du
.
sol.
Fonctionnement du témoin de
remplacement du sac à poussière
L'affichage de la jauge est basé
sur une poussière mixte : poussière, cheveux, peluches de tapis, fils, sable, etc.
Si vous aspirez beaucoup de
poussière fine telle que des
sciures, du sable et éventuelle
ment du plâtre ou de la farine,
les pores du sac se bouchent
très rapidement. Le témoin indi
que que le sac est plein alors
qu’il ne l’est pas. Il devra quand
même être remplacé.
Si au contraire vous aspirez be
aucoup de cheveux, de pelu
ches de tapis ou de laine, le té
moin de remplacement ne réa
gira que lorsque le sac sera
plein à craquer.
-
Wanneer moet u de
stofcassette vervangen?
De stofcassette is aan vervan
ging toe als de stofstandindica
tor aangeeft dat de cassette vol
is (het venster is helemaal rood).
Stofcassettes zijn voor een
malig gebruik en mogen
niet worden hergebruikt.
Verstopte poriën leiden tot
een aanzienlijke verminde
ring van de zuigkracht.
Controle of de stofcassette
vol is
Plaats de universele zuig
.
mond.
Schakel de stofzuiger in en
.
kies het hoogste vermogen.
Til de zuigmond een stukje
.
van de vloer.
Wat u moet weten over de
stofstandindicator
Over het algemeen bestaat
huisstof uit een mengsel van
stof, haren, pluizen, draadjes,
zand, etc. Op die samenstelling
is de stofstandindicator afge
steld.
Als u veel fijn stof opzuigt (zoals
boorgruis, zand, gips en meel),
raken de poriën van de stofcas
sette snel verstopt. De indicator
zal dan "vol" aangeven, ook als
de cassette nog niet helemaal
vol is. U moet de stofcassette
dan toch vervangen, omdat de
zuigkracht anders aanzienlijk
afneemt.
Als u daarentegen veel haren,
tapijtpluizen, etc. opzuigt, kan
het voorkomen dat de indicator
pas reageert als de stofcassette
al overvol is.
I sacchetti per la polvere
sono monouso!
Evitare di riutilizzarli! Se i
pori del sacchetto sono
ostruiti di polvere, la poten
za di aspirazione si riduce.
Controllo contenuto sacchetto
Inserire la bocchetta per pa
.
vimenti.
Accendere l’aspirapolvere e
.
impostare col selettore la
massima potenza di aspirazione.
Alzare quel tanto che basta la
.
bocchetta per pavimenti.
Indicatore sostituzione sacchetto
L'indicatore è tarato per polvere
mista, ossia: polvere, peli, peluria, fili, terra e altro.
Se, tuttavia, si aspira polvere
fine, ad es. quella del trapano,
sabbia, gesso, farina e altro, i
pori del sacchetto per la polve
re si intasano in fretta. Ne con
segue che l’indicatore segnala
che il sacchetto è pieno anche
se in effetti non è il caso. Il sac
chetto dovrà comunque venire
sostituito.
D’altro canto, se si aspirano
molti peli, capelli, lanugine dei
tappeti, può verificarsi che
l’indicatore reagisca solo quan
do il sacchetto per la polvere è
pieno zeppo.
-
-
-
-
-
-
39
Wartung
de
Wie tausche ich den Staub
beutel aus?
Ziehen Sie die Entriegelungs
.
taste nach oben und klappen
Sie den Staubraumdeckel bis
zum Einrasten auf.
Dabei schließt sich der Hygie
neverschluss des Staubbeutels
automatisch, so dass kein
Staub entweichen kann.
Staubbeutel entnehmen a
Ziehen Sie den Staubbeutel
.
an der Grifflasche aus der
Aufnahme.
Staubbeutel einlegen b
.
Stecken Sie den neuen
Staubbeutel bis zum Anschlag in die Aufnahme.
Lassen Sie ihn dabei so zusammengefaltet, wie Sie ihn
der Verpackung entnehmen.
.
Entfalten Sie den Staubbeutel
im Staubraum so weit wie
möglich.
.
Schließen Sie den Staub
raumdeckel bis zum Einras
ten der Verriegelung und
achten Sie darauf, dass der
Staubbeutel dabei nicht ein
geklemmt wird.
-
-
-
-
-
-
40
,
Eine Leerbetriebssper
re verhindert das Schließen
des Staubraumdeckels,
wenn kein Staubbeutel bzw.
dieser nicht bis zum An
schlag eingesteckt ist. Wen
den Sie keine Gewalt an.
-
-
-
frnlit
Entretien
Comment remplacer les sacs ?
Tirez la touche de déverrouil
.
lage vers le haut et soulevez
le couvercle du compartiment
à poussière jusqu'au déclic.
La fermeture "hygiène" du sac à
poussière se ferme automatique
de façon à éviter toute émission
de poussière.
Retirer le sac à poussière a
Retirez le sac de son loge-
.
ment par la poignée.
Insérer un nouveau sac à
poussière b
.
Insérez le nouveau sac à
poussière jusqu'à la butée
dans le logement.
Laissez-le plié tel qu'il sort de
l'emballage.
.
Dans le compartiment à
poussière, dépliez-le autant
que possible.
.
Refermez le couvercle du
compartiment à poussière
jusqu'au déclic et veillez à ce
que le sac ne reste pas coin
cé.
,
Il n'est pas possible de
fermer le compartiment à
poussière si ce dernier ne
contient pas de sac à pous
sière ou si ce dernier n'est
pas inséré jusqu'à la butée.
Ne forcez pas !
Onderhoud
Zo vervangt u stofcassettes
Trek de ontgrendelingstoets
-
.
van de bovenzijde naar bo
ven en klap het deksel om
hoog totdat u een klik hoort.
Daarbij wordt de stofafsluiting
van de cassette automatisch
gesloten, zodat er geen stof
vrijkomt.
Stofcassette verwijderen a
Pak de stofcassette bij het
.
lipje vast en trek de cassette
uit de houder.
Stofcassette plaatsen b
.
Steek de nieuwe stofcassette
tot de aanslag in de houder.
Laat de cassette samengevouwen, zoals deze in de verpakking zit.
.
Ontvouw de stofcassette ver
volgens zover mogelijk.
.
Druk het deksel omlaag tot u
de vergrendeling hoort klik
ken. De stofcassette mag niet
klem zitten.
-
,
U kunt het deksel niet
sluiten als u geen stofcas
sette plaatst of als de cas
sette niet goed in de houder
zit. Druk het deksel niet met
-
geweld dicht.
Manutenzione
Come sostituire il sacchetto
per la polvere
-
-
-
-
-
Premere in alto il tasto di
.
chiusura e alzare il coperchio
del vano polvere fino alla bat
tuta di arresto.
La chiusura igienica del sac
chetto si chiude automatica
mente impedendo alla polvere
di uscire.
Togliere il sacchetto per la
polvere a
Afferrare la linguetta accanto
.
alla chiusura ed estrarre di
sede il sacchetto.
Inserire in sede sacchetto b
.
Inserire in sede il nuovo sacchetto fino all'arresto.
Per sistemarlo nel supporto,
lasciarlo piegato come si tro
va nella confezione.
-
.
Allargare poi il più possibile il
sacchetto nel vano polvere.
.
Chiudere il coperchio del
vano polvere bloccandolo
correttamente. Osservare che
il sacchetto non rimanga in
castrato nel coperchio.
,
Grazie a un dispositivo
automatico, non è possibile
chiudere il coperchio del
vano polvere se il sacchetto
non è in sede o è inserito in
modo scorretto. Evitare
quindi di chiuderlo con for
za.
-
-
-
-
-
-
41
de
Wartung
Wann tausche ich den
Motorschutzfilter aus?
Immer dann, wenn Sie eine
neue Packung Miele Staubbeu
tel anbrechen. In jeder Packung
Miele Staubbeutel liegt zusätz
lich ein Motorschutzfilter.
Wie tausche ich den
Motorschutzfilter aus?
Öffnen Sie den Staubraum-
.
deckel.
Öffnen Sie die Filterklappe
.
und tauschen Sie den Motor
schutzfilter aus.
Schließen Sie die Filterklappe.
.
Schließen Sie den Staub-
.
raumdeckel.
Wann tausche ich den Abluftfilter Air Clean aus?
Tauschen Sie diesen Abluftfilter
immer dann, wenn Sie eine neue
Packung Miele Staubbeutel anbrechen. In jeder Packung Miele
Staubbeutel liegt zusätzlich ein
Abluftfilter Air Clean.
-
-
-
42
Wie tausche ich den Abluft
filter Air Clean aus?
Achten Sie darauf, dass im
mer nur ein Abluftfilter ein
gesetzt ist.
.
Öffnen Sie den Staubraumdeckel.
.
Öffnen Sie das Filtergitter bis
zum Einrasten und nehmen
Sie den verbrauchten Abluft
filter an der sauberen Hygie
nefläche (Pfeil) heraus a.
.
Legen Sie den neuen Abluft
filter ein b.
.
Schließen Sie das Filtergitter.
.
Schließen Sie den Staub
raumdeckel.
-
-
-
-
-
-
-
frnlit
Entretien
Quand remplacer le filtre
moteur ?
A chaque fois que vous enta
mez une nouvelle pochette de
sacs. Un filtre moteur est fourni
dans chaque pochette de sacs
à poussière.
Comment remplacer le filtre
moteur ?
Ouvrez le compartiment à
.
poussière.
Ouvrez la grille, sortez le filtre
.
moteur usagé et remplacezle par un nouveau.
Fermez la grille.
.
Fermez le compartiment à
.
poussière.
Quand remplacer le filtre
d'évacuation Air Clean ?
Remplacez le filtre d'évacuation
à chaque fois que vous ouvrez
un nouveau paquet de sacs à
poussière. Chaque pochette de
sacs à poussière Miele compor
te en plus un filtre d’évacuation
Air Clean.
Comment remplacer le filtre
d'évacuation Air Clean ?
Attention à ne mettre qu'un
filtre à évacuation.
.
Ouvrez le compartiment à
poussière.
.
Ouvrez la grille de filtre jus
qu'au déclic et sortez le filtre
Air Clean usé par le coin
carré "hygiène" (flèche) a.
.
Réinserez le nouveau filtre
d'évacuation b.
.
Fermez le cadre du filtre.
.
Fermez le compartiment à
poussière.
Onderhoud
Wanneer moet u het
motorfilter vervangen?
Steeds als u een nieuwe ver
pakking Miele-stofcassettes
aanbreekt. In iedere verpakking
zit een motorfilter.
Het vervangen van het
motorfilter
Open het deksel van de bo
.
venzijde van de stofzuiger.
Open het filterklepje en ver
.
vang het motorfilter.
Sluit het filterklepje.
.
Sluit het deksel van de stof
.
zuiger.
Wanneer moet u het
air-clean-filter vervangen?
Vervang het uitblaasfilter steeds
als u een nieuwe verpakking
stofcassettes aanbreekt. In
iedere verpakking Miele-stof
cassettes zit een air-clean-filter.
Het vervangen van het
air-clean-filter
Plaats nooit meer dan één
filter.
.
Open het deksel van de bo
venzijde van de stofzuiger.
.
-
Open het filterrooster (het
rooster moet vastklikken).
Haal het oude filter er aan de
schone kant uit (zie pijltje) a.
.
Plaats het nieuwe uitblaasfil
ter b.
.
Sluit het filterrooster.
.
Sluit het deksel van de stof
zuiger.
Manutenzione
Quando sostituire il filtro
salvamotore
Ogni volta che si apre una nuo
va confezione di sacchetti origi
nali Miele per la polvere. Ogni
confezione di sacchetti per la
polvere Miele contiene pure un
filtro salvamotore.
Come sostituire il filtro
-
salvamotore
Aprire il coperchio del vano
.
-
-
-
-
polvere.
Aprire il coperchio del filtro e
.
sostituire il filtro salvamotore.
Chiudere il coperchio del filtro.
.
Chiudere infine il coperchio
.
del vano polvere.
Quando sostituire il filtro di
sfiato "Air Clean"
Sostituire questo filtro ogni volta
che si apre una nuova confezione di sacchetti per la polvere
Miele. Ogni confezione originale
Miele di sacchetti per la polvere
contiene pure un filtro di sfiato
Air Clean.
Come sostituire il filtro di
sfiato "Air Clean"
Usare sempre solo un filtro
di sfiato.
.
Aprire il coperchio del vano
polvere.
-
.
Aprire la griglia del filtro fino
alla battuta di arresto, togliere
di sede il vecchio filtro affer
rando la parte igienica (frec
cia) a.
.
Sistemare in sede il nuovo fil
tro di sfiato b.
.
Chiudere la griglia portafiltro.
.
Chiudere infine il coperchio
del vano polvere.
-
-
-
-
-
43
de
Wartung
Abluftfilter umrüsten
Je nach Modell kann Ihrem
Staubsauger zusätzlich ein Ab
luftfilter Active Air Clean oder
Active HEPA lose beiliegen,
den Sie anstelle des serienmä
ßig eingesetzten Abluftfilters Air
Clean einsetzen können.
Sie müssen dazu den Abluftfil
ter Air Clean und das Filtergitter
herausnehmen und dafür den
neuen Abluftfilter einsetzen.
Wann tausche ich den
Abluftfilter Active Air Clean /
Active HEPA aus?
Tauschen Sie diese Abluftfilter
jeweils nach ca. einem Jahr.
Den Zeitpunkt können Sie auf
dem Abluftfilter notieren.
Wie tausche ich den
Abluftfilter Active Air Clean /
Active HEPA aus?
.
Öffnen Sie den Staubraumdeckel.
.
Nehmen Sie den verbrauch
ten Abluftfilter heraus a.
.
Legen Sie den neuen Abluft
filter ein b.
.
Schließen Sie den Staub
raumdeckel.
-
-
-
-
-
-
44
frnlit
Entretien
Changement d'équipement du
filtre d'évacuation
En fonction du modèle d'aspira
teur, vous pourrez utiliser un fil
tre Actif Air Clean ou Actif HEPA
à la place du filtre de série Air
Clean livré avec l'appareil.
Pour cela vous devez retirer la
grille de filtre et le filtre Air
Clean avant de le remplacer
par un nouveau filtre.
Quand remplacer le filtre Actif
Air Clean / Actif HEPA?
Remplacez le filtre Actif Air
Clean ou Actif HEPA après environ 1 an. Notez la date de
remplacement sur le filtre.
Comment remplacer le filtre
Actif Air Clean / Actif HEPA?
.
Ouvrez le compartiment à
poussière.
.
Retirez le filtre d'évacuation
usé a.
.
Réinserez le nouveau filtre
d'évacuation b.
.
Fermez le compartiment à
poussière.
Onderhoud
Een ander uitblaasfilter
plaatsen
Afhankelijk van het model kan bij
de stofzuiger ook een
actief-air-clean-filter of een
actief-HEPA-filter zijn gevoegd.
U kunt dit uitblaasfiltler in plaats
van het air-clean-filter gebruiken.
U moet hiervoor het
air-clean-filter en het filterrooster
verwijderen. Vervolgens kunt u
het nieuwe uitblaasfilter plaat
sen.
Wanneer moet u het
actief-air-clean-filter /
actief-HEPA-filter vervangen?
Vervang het filter na circa één
jaar. Noteer de datum op het
etiket van het filter.
Het vervangen van het
actief-air-clean-filter /
actief-HEPA-filter
.
Open het deksel van de bovenzijde van de stofzuiger.
.
Verwijder het oude uitblaasfil
ter a.
.
Plaats het nieuwe uitblaasfil
ter b.
.
Sluit het deksel van de stof
zuiger.
Manutenzione
Cambiare il filtro di sfiato con
un altro diverso
A seconda del modello, l'aspi
rapolvere è dotato di un filtro di
sfiato Active Air Clean o Active
HEPA che si può usare al posto
del filtro standard già in sede
Air Clean.
Per sostituire il filtro, togliere di
sede il filtro Air Clean unitamen
te alla griglia portafiltro e inseri
re al suo posto il nuovo filtro.
-
Sostituire il filtro di sfiato
Active Air Clean / Active
HEPA
Sostituire questo filtro dopo un
anno circa. Segnare sul filtro di
sfiato la data di scadenza.
Come sostituire il filtro di
sfiato Active Air Clean /
Active HEPA
.
Aprire il coperchio del vano
polvere.
.
Togliere di sede il vecchio fil
tro a.
-
.
Sistemare in sede il nuovo fil
tro di sfiato b.
-
.
Chiudere infine il coperchio
-
del vano polvere.
-
-
-
-
-
45
de
Wann tausche ich die Fadenheber aus?
Die Fadenheber am Saugmund
der Bodendüse sind austausch
bar.
Erneuern Sie die Fadenheber,
wenn der Flor verschlissen ist.
-
Wie tausche ich die Faden
heber aus?
Je nach Modell verfügt Ihr
Staubsauger über eine der fol
genden Bodendüsenvarianten.
Bodendüse SBD 350-3
Heben Sie die Fadenheber,
.
z. B. mit einem Messer, seitlich an den roten Markierungen aus den Einsteckschlitzen a.
.
Ersetzen Sie die Fadenheber
durch neue b.
Bodendüse SBD 450-3
.
Heben Sie die Fadenheber,
z. B. mit einem Messer, aus
den Einsteckschlitzen. Dazu
sind jeweils zwei Einkerbun
gen angebracht.
.
Ersetzen Sie die Fadenheber
durch neue.
-
-
-
46
Ersatzteile bekommen Sie beim
Miele Fachhändler oder beim
Miele Kundendienst.
frnlit
Quand remplacer le
ramasse-fils ?
Les ramasse-fils au niveau de la
fente d'aspiration de la brosse
peuvent être remplacés.
Remplacez le ramasse-fils lors
que que le velours est usé.
Comment remplacer le
ramasse-fils ?
En fonction du modèle, votre
aspirateur est équipé d'une des
variantes de tuyau d'aspiration
suivantes :
Brosse Bimatic SDB 350-3
Dégagez les ramasse-fils des
.
fentes avec un couteau ou
autre objet pointu au niveau
des marquages rouges a.
.
Remplacez-les par des nouveaux b.
Wanneer moet u de korte
draadopnemers vervangen?
U kunt de draadopnemers van
de universele zuigmond vervan
gen.
Vervang de draadopnemers als
de pool versleten is.
Het vervangen van de korte
draadopnemers
Afhankelijk van het model heeft
uw stofzuiger een van de vol
gende zuigmonden.
Zuigmond SBD 350-3
Haal de draadopnemers met
.
bijvoorbeeld een mesje uit de
insteekopeningen (aan de
zijkant bij de rode markeringen) a.
.
Vervang de draadopnemers
b.
Quando sostituire le spazzole
per peluzzi e fili
Le spazzole per i fili
sull'imboccatura della bocchet
ta per pavimenti si dovranno
sostituire quando i peli raccogli
fili sono consumati.
Come sostituire le spazzole
per i fili
A seconda del modello, l'aspi
rapolvere è dotato di una delle
seguenti bocchette per pavi
menti.
Bocchetta SBD 350-3
Servendosi di un coltello
.
estrarre le spazzole raccoglifili lateralmente dalle scanalature a, nei punti contrassegnati di rosso.
.
Sostituirle con le spazzole
nuove b.
-
-
-
-
Brosse Bimatic SBD 450-3
.
Dégagez les ramasse-fils des
fentes avec un couteau ou
autre objet pointu. Grâce aux
deux espaces prévus à cet
effet.
.
Remplacez-les par des nou
veaux.
Vous pouvez vous procurer les
pièces de rechange chez votre
revendeur ou auprès du SAV
Miele.
Zuigmond SBD 450-3
.
Haal de draadopnemers met
bijvoorbeeld een mesje uit de
insteekopeningen. Hiervoor
zijn telkens twee inkepingen
aangebracht.
.
Vervang de draadopnemers.
-
Nieuwe onderdelen zijn ver
krijgbaar bij de Miele-vakhan
delaar of rechtstreeks bij Miele.
Bocchetta SBD 450-3
.
Servendosi di un coltello
estrarre dalle scanalature le
spazzole raccoglifili. Per
maggiore comodità le scana
lature sono dotate di due in
cavature.
.
Sostituirle con le spazzole
nuove.
-
I vari pezzi di ricambio sono
-
disponibili presso il rivenditore
o il servizio assistenza Miele.
-
-
47
de
Störungen
Der Staubsauger schaltet
selbsttätig ab.
Ein Temperaturbegrenzer
schaltet den Staubsauger aus,
wenn er zu warm wird.
Die Störung kann auftreten,
wenn z. B. sperriges Sauggut
die Saugwege verstopft oder
der Staubbeutel voll bzw. durch
Feinstaub luftundurchlässig ist.
Die Ursache kann auch ein
stark verschmutzter Motor
schutzfilter oder Abluftfilter sein.
Schalten Sie den Staubsauger
dann aus (Fußtaste Ein / Aus s
drücken) und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose!
Nach Beseitigung der Ursache
und einer Wartezeit von ca.
20 - 30 Minuten hat sich der
Staubsauger so weit abgekühlt,
dass Sie ihn wieder einschalten
und benutzen können.
-
48
frnlit
Dysfonctionnements
L’aspirateur s’arrête automati
quement.
Un limiteur de température arrê
te l'aspirateur lorsqu'un échauf
fement anormal du moteur se
produit ce qui peut arriver lors
que des objets relativement vo
lumineux ont obstrué les con
duits d'aspiration ou lorsque le
sac à poussière est plein. Un fil
tre d’évacuation ou un filtre mo
teur très encrassé peut égale
ment en être la cause. Mettez
l'aspirateur hors tension (pédale
Marche / Arrêt s) et débran
chez l'appareil.
Après élimination de la cause,
attendez env. 20-30 minutes
que l'appareil ait suffisamment
refroidi avant de le remettre en
marche.
-
-
-
Storingen
De stofzuiger wordt vanzelf
uitgeschakeld
Een temperatuurbegrenzer
schakelt de stofzuiger uit als
deze te warm wordt.
Oververhitting kan ontstaan als
de zuigopeningen verstopt zijn
of als de stofcassette vol is, dan
wel geen lucht meer doorlaat
(door fijn stof). Ook het motor-
of uitblaasfilter kan ernstig ver
vuild zijn. Schakel de stofzuiger
uit (voetpedaal Aan/Uit s)en
trek de stekker uit de contact
doos.
Als u de storing heeft verhol
pen, wacht dan 20 - 30 minuten
totdat de stofzuiger voldoende
is afgekoeld. Daarna kunt u het
apparaat weer inschakelen en
gebruiken.
Anomalie
L’aspirapolvere si spegne da
solo.
Un limitatore di temperatura
spegne automaticamente l'aspi
rapolvere se si surriscalda.
L'anomalia può verificarsi se,
ad es., il tubo di aspirazione è
ostruito oppure i pori del sacco
per la polvere sono intasati a
causa della polvere fine aspira
ta. Un’altra causa può dipende
re dallo sporco eccessivo de
positatosi nel filtro di sfiato o in
quello salvamotore. In questo
caso, spegnere l'aspirapolvere
col tasto a pedale "acceso/
spento" s e togliere la spina
dalla presa!
Dopo aver eliminato le cause
dell’anomalia, prima di usare
l’aspirapolvere aspettare dai
20 ai 30 minuti finché si è
raffreddato.
-
-
-
-
49
de
Kundendienst
Sollten Sie den Kundendienst
benötigen, so wenden Sie sich
bitte an
Ihren Miele Fachhändler
–
oder
den Miele Werkkundendienst
–
unter der Telefonnummer
Deutschland
0800-2244666
Österreich
050 800 300 *
(* österreichweit zum Ortstarif)
Luxemburg
(00352) 4 97 11-20/22
Schweiz
0 800 800 222
Garantiebedingungen
Die Garantiezeit des Staubsaugers beträgt 2 Jahre.
Nähere Angaben zu den Garantiebedingungen in Ihrem Land
erhalten Sie unter der oben stehenden Telefonnummer.
50
frnlit
Service Après Vente
Si vous avez besoin du service
après-vente, contactez
votre revendeur Miele
–
ou
le SAV Miele :
–
France
0810 06 1000
Belgique
02 451 1680
Suisse
0 800 800 222
Conditions de garantie
Cet aspirateur bénéfice d'une
garantie de 1 an pour la France
et de 2 ans pour la Belgique et
la Suisse.
Vous pourrez obtenir plus d'informations concernant les conditions de garantie de votre
pays au n° de téléphone ci-dessus.
Klantcontacten
Voor storingen die u niet zelf
kunt verhelpen, waarschuwt u
uw Miele-vakhandelaar
–
of
Miele.
–
Telefoon Miele Nederland
0347-378888
Telefoon Miele België
02 451 1680
Garantie
De garantietermijn voor deze
stofzuiger bedraagt 2 jaar.
Voor meer informatie over de
garantiebepalingen voor uw
land kunt u het bovenstaande
telefoonnummer bellen.
Servizio assistenza
In caso di necessità contattare
il concessionario Miele
–
oppure
la centrale assistenza Miele
–
in:
Svizzera
0 800 800 222
Condizioni di garanzia
La garanzia dell'aspirapolvere
ha la durata di 2 anni.
Per ulteriori informazioni sulle
condizioni di garanzia nel pae
se dell'utente, telefonare al nu
mero telefonico indicato sopra.
-
-
51
Änderungen vorbehaltenS 2110 - S 2180 / 2209
Sous réserve de modifications
Wijzigingen voorbehouden
Con riserva di modifiche
M.-Nr. 07 252 311 / 01M.-Nr. 07 252 311 / 01
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.