MIELE S2 User Manual [fr]

S 2110 - S 2180
de - Gebrauchsanweisung Bodenstaubsauger
fr - Mode d’emploi pour aspirateur traîneau
nl - Gebruiksaanwijzing stofzuigers
it - Istruzioni d'uso per aspirapolvere a traino
M.-Nr. 07 252 311

de - Inhalt

de - Inhalt
Gerätebeschreibung ................................................................7
Ihr Beitrag zum Umweltschutz.......................................................18
Vor dem Gebrauch ................................................................22
Verwendung des mitgelieferten Zubehörs .............................................26
Gebrauch ........................................................................28
Anschlusskabel herausziehen ........................................................28
Ein- und Ausschalten ...............................................................28
Saugleistung wählen................................................................30
Nebenluftsteller öffnen ..............................................................30
Abstellen und Aufbewahren.........................................................32
Wartung .........................................................................34
Welche Staubbeutel und Filter sind richtig? ..............................................36
Wann tausche ich den Motorschutzfilter aus? ............................................42
Wie tausche ich den Motorschutzfilter aus? ..............................................42
Wann tausche ich den Abluftfilter Air Clean aus?..........................................42
Wie tausche ich den Abluftfilter Air Clean aus? ...........................................42
Abluftfilter umrüsten ................................................................44
Wann tausche ich den Abluftfilter Active Air Clean / Active HEPA aus? ........................44
Wie tausche ich den Abluftfilter Active Air Clean / Active HEPA aus? ..........................44
Störungen .......................................................................48
Kundendienst ....................................................................50
Garantiebedingungen...............................................................50
2

fr - Table des matières

fr - Table des matières
Description de l'appareil.............................................................7
Prescriptions de sécurité et mises en garde ...........................................12
Votre contribution à la protection de l’environnement ...................................19
Avant utilisation ..................................................................23
Utilisation........................................................................29
Sortir le câble d'alimentation..........................................................29
Mise en marche et arrêt .............................................................29
Ouvrir le curseur d'air additionnel......................................................31
Pause et rangement ...............................................................33
Entretien.........................................................................35
Où se procurer les filtres et les sacs à poussière Miele ? ...................................37
Quels sacs à poussière et quels filtres choisir ?...........................................37
Quand remplacer les sacs ?..........................................................39
Comment remplacer les sacs ? ........................................................41
Quand remplacer le filtre moteur ? .....................................................43
Comment remplacer le filtre moteur ?...................................................43
Quand remplacer le filtre d'évacuation Air Clean ? ..........................................43
Comment remplacer le filtre d'évacuation Air Clean ? .......................................43
Changement d'équipement du filtre d'évacuation .........................................45
Quand remplacer le filtre Actif Air Clean / Actif HEPA? .....................................45
Comment remplacer le filtre Actif Air Clean / Actif HEPA? ...................................45
Quand remplacer le ramasse-fils ?.....................................................47
Dysfonctionnements...............................................................49
Service Après Vente ...............................................................51
Conditions de garantie ..............................................................51
3

it - Indice

it - Indice
Descrizione apparecchio ............................................................9
Consigli e avvertenze ..............................................................16
Tutela dell'ambiente ...............................................................19
Prima di usare l’aspirapolvere .......................................................23
Uso accessori in dotazione .........................................................27
Uso .............................................................................29
Estrarre il cavo elettrico .............................................................29
Impostare la potenza d’aspirazione ....................................................31
Regolatore secondario potenza di aspirazione ...........................................31
Spegnere e rimettere a posto l’aspirapolvere ..........................................33
Manutenzione ....................................................................35
Dove acquistare i sacchetti per la polvere e i filtri? ........................................37
Quali sacchetti per la polvere e filtri sono corretti .........................................37
Quando sostituire il sacchetto per la polvere .............................................39
Quando sostituire il filtro salvamotore...................................................43
Come sostituire il filtro salvamotore ....................................................43
Quando sostituire il filtro di sfiato "Air Clean" .............................................43
Cambiare il filtro di sfiato con un altro diverso ............................................45
Sostituire il filtro di sfiato Active Air Clean / Active HEPA ....................................45
Come sostituire il filtro di sfiato Active Air Clean / Active HEPA ...............................45
Quando sostituire le spazzole per peluzzi e fili ...........................................47
Come sostituire le spazzole per i fili ....................................................47
Anomalie ........................................................................49
Servizio assistenza ................................................................51
Condizioni di garanzia ..............................................................51
4

nl - Inhoud

nl - Inhoud
Algemeen .........................................................................9
Veiligheidsinstructies en waarschuwingen ............................................14
Een bijdrage aan de bescherming van het milieu .......................................19
Vóór gebruik .....................................................................23
Gebruik van de accessoires.........................................................27
Gebruik..........................................................................29
Aansluitsnoer uitrollen...............................................................29
In- en uitschakelen .................................................................29
Zuigvermogen kiezen ...............................................................31
Mechanische zuigkrachtregelaar ......................................................31
Parkeren en opbergen .............................................................33
Onderhoud.......................................................................35
Waar kunt u nieuwe stofcassettes en filters krijgen? .......................................37
Welke stofcassettes en filters zijn de juiste?..............................................37
Wanneer moet u de stofcassette vervangen? ............................................39
Zo vervangt u stofcassettes ..........................................................41
Wanneer moet u het motorfilter vervangen? ..............................................43
Het vervangen van het motorfilter......................................................43
Wanneer moet u het air-clean-filter vervangen? ...........................................43
Het vervangen van het air-clean-filter...................................................43
Een ander uitblaasfilter plaatsen ......................................................45
Wanneer moet u het actief-air-clean-filter / actief-HEPA-filter vervangen?.......................45
Het vervangen van het actief-air-clean-filter / actief-HEPA-filter ..............................45
Wanneer moet u de korte draadopnemers vervangen? .....................................47
Het vervangen van de korte draadopnemers.............................................47
Storingen ........................................................................49
Klantcontacten ...................................................................51
Garantie .........................................................................51
567
de - Gerätebeschreibung
a Handgriff b Nebenluftsteller c Entriegelungstasten d Verbindungsstück für Aufbewahrung * e Teleskopsaugrohr * f Anschlussstutzen g EasyLock Saugrohr * h Verstellknopf für Teleskopsaugrohr * i Entriegelungstaste für Staubraumdeckel j Saugleistungswähler k Bodendüse * l Tragegriff m Staubbeutel HyClean n Motorschutzfilter o Abluftfilter Air Clean p Fußtaste Ein / Aus s q Park-System r Anschlusskabel s Fußtaste für automatische Kabelaufwicklung t Staubbeutel-Wechselanzeige u Zubehörhalter mit dreiteiligem Zubehör v Saugschlauch
Unterseite - Saugrohrhalterung (nicht abgebildet)
* je nach Modell können diese Ausstattungsmerk male in ihrer Ausführung unterschiedlich bzw. nicht vorhanden sein.
fr - Description de l'appareil
a Poignée b Curseur de réglage c Touches de déverrouillage d Elément de raccord pour le rangement * e Tube d'aspiration téléscopique * f Raccord g Tube d'aspiration avec système EasyLock* h Bouton de réglage pour tube téléscopique * i Touche de déverrouillage du couvercle
compartiment à poussière
j Sélecteur de puissance d'aspiration k Brosse Bimatic double position * l Poignée de transport m Sac à poussière HyClean n Filtre moteur o Filtre d’évacuation Air Clean p Pédale Marche / Arrêt s q Système "Idéal Pause" r Cordon d'alimentation s Pédale pour enrouleur de câble automatique t Témoin de remplacement du sac à poussière u Support d'accessoires avec ses trois éléments v Flexible d'aspiration
Face inférieure - support de maintien tube s'aspi
­ration (non représenté)
* les équipements peuvent être différents ou in existants suivant les modèles.
-
-
Nachkaufbares Zubehör
Für diesen Staubsauger erhalten Sie nachkauf­bares Zubehör bei Ihrem Fachhändler, beim Miele Kundendienst oder im Internet über die Sei te www.miele-shop.com.
Accessoires en option
Vous trouverez les accessoires pour cet aspira
-
teur chez votre revendeur, auprès du SAV Miele ou sur le site Internet www.boutique.miele.fr
-
8
nl - Algemeen
a Handgreep b Mechanische zuigkrachtregelaar c Ontgrendelingstoetsen d Verbindingsstuk voor het opbergen * e Telescopische zuigbuis * f Aansluitstuk g EasyLock-zuigbuis * h Verstelknop telescopische zuigbuis * i Ontgrendeling bovenzijde j Schakelaar zuigvermogen k Zuigmond * l Draagbeugel m Stofcassette HyClean n Motorfilter o Uitblaasfilter (air-clean-filter) p Voetpedaal Aan / Uit s q Parkeerstand r Aansluitsnoer s Schakelaar automatische snoerhaspel t Stofstandindicator u Houder voor 3 hulpstukken v Zuigslang
Onderkant - zuigbuishouder (niet afgebeeld)
Afhankelijk van het model kunnen de met * aan geduide onderdelen afwijken of ontbreken.
Bij te bestellen accessoires
Voor deze stofzuiger kunt u accessoires bijbestel len bij de vakhandel, bij Miele of via internet: www.miele-shop.com.
it - Descrizione apparecchio
a maniglia b regolatore aspirazione secondario c tasti sblocco d pezzo collegamento per sistemare
l'apparecchio *
e tubo aspirante telescopico * f manicotto di collegamento g tubo aspirante EasyLock * h pulsante regolazione tubo telescopico * i tasto sblocco coperchio vano polvere j selettore potenza di aspirazione k bocchetta per pavimenti * l maniglia per trasportare l’aspirapolvere m sacchetto per la polvere HyClean n filtro salvamotore. o filtro di sfiato Air Clean p tasto a pedale "acceso/spento" s q park-system r cavo elettrico s tasto a pedale avvolgimento automatico cavo t indicatore sostituzione sacchetto polvere u supporto accessori con tre accessori v flessibile di aspirazione
Parte inferiore - dispositivo fissaggio tubo di aspi
­razione (non riprodotto)
* A seconda del modello, gli elementi contrasse­gnati da un asterisco possono essere diversi o non essere in dotazione.
-
Accessori acquistabili
Per questo aspirapolvere è possibile acquistare gli accessori presso il rivenditore, il servizio assi stenza Miele o per Internet al sito www.miele-shop.ch.
-
-
9
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
Dieser Staubsauger entspricht den vorge schriebenen Sicherheitsbestimmungen. Ein unsachgemäßer Gebrauch kann jedoch zu Schäden an Personen und Sachen führen. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerk sam durch, bevor Sie den Staubsauger in Betrieb nehmen. Dadurch schützen Sie sich und andere und vermeiden Schäden an dem Staubsauger. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf und geben Sie diese an einen eventuellen Nachbesitzer weiter!
-
Bestimmungsgemäße Verwendung
Diesen Staubsauger dürfen Sie nur im Haus
~
halt für trockenes Sauggut einsetzen. Menschen und Tiere dürfen Sie mit dem Staubsauger nicht absaugen. Andere Verwendungszwecke, Umbauten und Veränderungen des Staubsaugers geschehen auf eigene Gefahr und sind möglicherweise ge­fährlich. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrige Verwendung oder falsche Bedienung verursacht werden.
Personen, die aufgrund ihrer physischen,
~
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ih­rer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, den Staubsauger sicher zu bedienen, dürfen diesen Staubsauger nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Per son benutzen.
Kinder im Haushalt
Beaufsichtigen Sie Kinder, die sich in der
~
Nähe des Staubsaugers aufhalten. Lassen Sie Kinder nie mit dem Staubsauger spielen.
Kinder dürfen den Staubsauger nur ohne Auf
~
sicht benutzen, wenn ihnen die Bedienung des Staubsaugers so erklärt wurde, dass sie den Staubsauger sicher bedienen können. Kinder müssen mögliche Gefahren einer falschen Bedie nung erkennen können.
Technische Sicherheit
Vergleichen Sie die Anschlussdaten auf dem
~
Typenschild des Staubsaugers (Netzspannung und Frequenz) mit denen des Elektronetzes. Die se Daten müssen unbedingt übereinstimmen, da
-
mit keine Schäden an dem Staubsauger auftre ten.
Die Netzsteckdose muss über eine Sicherung
~
16 A oder 10 A träge abgesichert sein.
Kontrollieren Sie den Staubsauger vor der
~
Benutzung auf sichtbare Schäden. Nehmen Sie einen beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb. Ein beschädigter Staubsauger kann Ihre Sicher heit gefährden.
­Eine Reparatur des Staubsaugers während
~
der Garantiezeit darf nur von einem von Miele au torisierten Kundendienst ausgeführt werden, da sonst bei nachfolgenden Schäden kein Garantie­anspruch besteht.
Schalten Sie den Staubsauger aus, wenn Sie
~
das Zubehör wechseln.
An der Unterseite des Handgriffs dieses
~
Staubsaugers befindet sich eine Metalleinlage zur Vermeidung von unangenehmen Wirkungen elektrostatischer Entladungen. Achten Sie darauf, dass Ihre Hand diese Metalleinlage beim Saugen umfasst.
-
Benutzen Sie das Anschlusskabel nicht zum
~
Tragen des Staubsaugers und ziehen Sie den Netzstecker nicht am Anschlusskabel aus der Steckdose.
Ziehen Sie das Anschlusskabel nicht über scharfe Kanten und quetschen Sie es nicht ein, z. B. unter Türen.
Vermeiden Sie häufiges Überfahren des An
­schlusskabels mit dem Staubsauger.
Anschlusskabel, Stecker und Steckdose können beschädigt werden und Ihre Sicherheit gefähr
-
den. Sie dürfen den Staubsauger dann in keinem Fall benutzen.
Lassen Sie ein beschädigtes Anschlusskabel
~
nur komplett mit der Kabeltrommel austauschen. Aus Sicherheitsgründen darf der Austausch nur von einer von Miele autorisierten Fachkraft oder vom Miele Kundendienst vorgenommen werden.
-
-
-
-
-
-
-
10
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
Lassen Sie Reparaturen nur von einer von
~
Miele autorisierten Fachkraft ausführen. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Schalten Sie den Staubsauger nach Ge
~
brauch und vor jeder Reinigung / Wartung aus. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Tauchen Sie den Staubsauger niemals in
~
Wasser und reinigen Sie ihn nur trocken oder mit einem leicht feuchten Tuch. Feuchtigkeit im Staubsauger birgt die Gefahr eines elektrischen Schlages.
-
Sachgemäßer Gebrauch
Benutzen Sie den Staubsauger nicht ohne
~
Staubbeutel, Motorschutzfilter und Abluftfilter. Er kann sonst beschädigt werden.
Wenn kein Staubbeutel eingesetzt ist, können
~
Sie den Staubraumdeckel nicht schließen. Wen­den Sie keine Gewalt an.
Saugen Sie keine Flüssigkeiten und keinen
~
feuchten Schmutz auf. Das kann zu erheblichen Funktionsstörungen führen; außerdem kann der Schutz gegen einen elektrischen Schlag beein­trächtigt werden. Lassen Sie feucht gereinigte oder schampunierte Teppiche und Teppichbö­den vor dem Absaugen vollständig trocknen.
Vermeiden Sie beim Saugen mit einer Saug
~
düse oder dem Saugrohr, in Kopfnähe zu kom men. Es besteht Verletzungsgefahr.
Beobachten Sie die Staubbeutel-Wechselan
~
zeige und prüfen bzw. wechseln Sie den Staub beutel, wenn die Wechselanzeige einen vollen Staubbeutel anzeigt. Kontrollieren bzw. wechseln Sie bei dieser Gele genheit auch den Motorschutzfilter und den Ab luftfilter. Ein voller Staubbeutel oder verstopfte Fil ter vermindern die Saugleistung des Staubsau gers. Außerdem kann der Staubsauger so warm werden, dass der Temperaturbegrenzer den Staubsauger ausschaltet, siehe Kapitel "Störun gen".
-
-
-
Zubehör
Achten Sie beim Saugen mit dem Handgriff
~
ohne ein aufgestecktes Zubehörteil darauf, dass der Handgriff nicht beschädigt ist. Es besteht Verletzungsgefahr.
Staubbeutel sind Einwegartikel. Verwenden
~
Sie Staubbeutel nicht mehrfach. Verstopfte Poren reduzieren die Saugleistung des Staubsaugers.
Verwenden Sie nur Staubbeutel, Filter und
~
Zubehör mit dem "Original Miele"-Logo. Nur dafür kann der Hersteller die Sicherheit gewährleisten.
-
-
-
-
-
-
Saugen Sie keine brennenden oder glühen
~
den Gegenstände, wie z. B. Zigaretten oder scheinbar verloschene Asche bzw. Kohle auf. Der Staubsauger kann in Brand geraten.
Saugen Sie keinen Tonerstaub auf. Toner, der
~
z. B. bei Druckern oder Kopiergeräten verwendet wird, kann elektrisch leitfähig sein. Außerdem wird er eventuell vom Filtersystem des Staubsau gers nicht völlig ausgefiltert und kann so über das Gebläse wieder in die Raumluft gelangen.
Saugen Sie keine leicht entflammbaren oder
~
explosiven Stoffe oder Gase auf und saugen Sie nicht an Orten, an denen solche Stoffe gelagert sind. Der Staubsauger kann explodieren.
Saugen Sie keine schweren, harten oder
~
scharfkantigen Gegenstände auf. Der Staubsau ger kann blockiert und beschädigt werden.
­Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
infolge von Nichtbeachtung der Sicherheits hinweise und Warnungen verursacht werden.
-
-
-
11
fr - Prescriptions de sécurité et mises en garde
fr - Prescriptions de sécurité et mises en garde
Cet appareil répond aux réglementations de sécurité en vigueur. Une utilisation inappro priée peut néanmoins causer des dommages corporels et matériels. Lisez le mode d'emploi avec attention avant de mettre votre appareil en service. Vous vous protégerez ainsi et éviterez de détério rer votre appareil. Conservez ce mode d'emploi et remettez-le à un éventuel futur propriétaire.
Utilisation conforme
N'utilisez cet aspirateur que pour aspirer des
~
élements secs du domaine domestique. N'utilisez pas cet aspirateur sur les hommes et les ani maux. D'autres applications, adaptations ou modifica tions concernant cet appareil sont effectuées sous votre résponsabilité et peuvent se révéler dangereuses. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation inapro­priée.
Les personnes qui ne sont pas en mesure
~
d'utiliser l'aspirateur en toute sécurité en raison de déficiences physiques, sensorielles ou menta­les ne doivent pas l'utiliser sans la surveillance d'une personne responsable.
-
Précautions à prendre avec les enfants
Surveillez les enfants lorsqu'ils jouent à proxi
~
mité de l'aspirateur. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'aspirateur.
Les enfants sont autorisés à utiliser l'aspira
~
teur sans surveillance uniquement si vous leur avez expliqué comment le manipuler sans dan ger. Ils doivent être conscients des risques en courus en cas de mauvaise manipulation.
Sécurité technique
Comparez les données de raccordement in
~
-
diquées sur la plaque signalétique de l'appareil (tension et fréquence) avec celles du réseau. Ces données doivent absolument concorder pour évi ter toute détérioration de l’appareil.
-
-
-
-
-
-
La prise électrique doit être protégée par un
~
fusible 16 A ou 10 A.
Vérifiez avant utilisation que l'aspirateur n'est
~
pas visiblement endommagé. Ne mettez jamais un aspirateur endommagé sous tension. Un ap pareil endommagé peut mettre votre sécurité en péril.
La réparation de l’appareil pendant la péri
~
ode de garantie doit être effectuée exclusivement par un Service Après Vente agréé par le fabri cant, sinon vous perdrez le bénéfice de la garan tie en cas de pannes ultérieures.
Mettez l'aspirateur hors tension lorsque vous
~
remplacez des accessoires.
Sur la partie inférieure de la poignée de cet
~
aspirateur se trouve une tige en métal qui permet d'éviter l'électricité statique. Veillez à ce que vo­tre main soit en contact avec cette tige en métal lorsque vous passez l'aspirateur.
Ne vous servez pas du câble d'alimentation
~
pour porter l'aspirateur et ne tirez pas sur le câ ble pour débrancher la prise.
Ne tirez pas le câble sur des arêtes vives et ne le coincez pas sous une porte !
Evitez de rouler trop souvent sur le câble.
Le câble, la fiche et la prise risqueraient d'être endommagés et vous risquez de vous blesser. Si une de ces pièces était abîmée, n'utilisez en au cun cas l'aspirateur !
Ne faites remplacer un câble endommagé
~
que par un enrouleur de câble complet. Pour des raisons de sécurité, ce remplacement ne doit être effectué que par des techniciens qualifiés ou par le SAV Miele.
-
-
-
-
-
-
-
-
12
fr - Prescriptions de sécurité et mises en garde
Les réparations ne doivent être effectuées
~
que par des techniciens Miele agréés. Les répa rations incorrectes peuvent entraîner de graves dangers pour l'utilisateur.
Arrêtez et débranchez l'aspirateur avant cha
~
que nettoyage / entretien. Débranchez la prise.
Ne plongez jamais l'aspirateur dans l'eau.
~
Nettoyez-le avec un chiffon sec ou légèrement humide. La présence d’humidité dans l’appareil peut provoquer des décharges électriques.
Utilisation et installation
N'utilisez pas l'aspirateur sans sac à poussiè
~
re, sans filtre moteur et sans filtre d'évacuation ! Vous risquez de le déteriorer.
Vous ne pouvez pas fermer le couvercle de
~
l'aspirateur si vous n'avez pas inséré de sac à poussière. Ne forcez pas.
N'aspirez pas de liquides ou d'éléments hu-
~
mides ! Vous pourriez provoquer des pannes graves et endommager la protection contre les décharges électriques. Laissez sécher complète­ment les tapis et moquettes shampouinés avant de les aspirer.
N'aspirez pas d'objets incandescents comme
~
par exemple les cendres, le charbon qui sem blent éteints. L'aspirateur pourrait prendre feu.
N'aspirez pas de toner ! Le toner utilisé pour
~
les imprimantes et les photocopieurs peut être conducteur. Par ailleurs il risque de ne pas être totalement filtré par les filtres de l'aspirateur, de traverser le moteur et d'être ensuite refoulé dans la pièce.
-
N'utilisez pas les tubes d'aspiration et le su
~
ceur plat à proximité de la tête. Vous pouvez
­vous blesser.
Vérifiez la jauge à poussière, contrôlez le ni
~
veau de remplissage du sac et remplacez-le lors
­que la jauge indique qu'il est plein. Par la même occasion vérifiez et le cas échéant, remplacez le filtre d'évacuation et le filtre moteur . Un sac à poussière plein et des filtres bouchés diminuent la puissance d'aspiration de l'appareil. Par ailleurs, l'aspirateur peut chauffer de façon anormale et déclencher le limiteur de températu re qui coupe l'aspirateur (voir chapitre "Dysfoncti onnements").
-
Accessoires
Lorsque vous passez l'aspirateur avec le
~
tube à poignée sans accessoire, veillez à ne pas abîmer ce dernier. Vous pouvez vous blesser.
Les sacs à poussière ne sont pas réutilisab-
~
les. Ne les réutilisez jamais. L'obstruction des po­res du sac réduit la puissance d'aspiration.
N'utilisez que des sacs à poussière, des fil-
~
tres et des accessoires portant le logo "Original Miele" qui sont les seuls pour lesquels le fabricant puisse garantir la sécurité.
Le fabricant ne peut être tenu pour responsa ble des dégâts dus au non-respect des pres criptions de sécurité et des mises en garde.
-
-
-
-
-
-
-
N'aspirez pas de produits ni de gaz inflamm
~
ables ou explosifs. N'utilisez pas l'aspirateur dans des locaux dans lesquels sont stockés ces pro duits. L'aspirateur pourrait exploser.
N'aspirez pas d'objets lourds, durs ou à arrê
~
tes vives. L'aspirateur peut se bloquer et être dé terioré.
-
-
-
-
13
nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
Deze stofzuiger voldoet aan de veiligheids voorschriften. Bij ondeskundig gebruik echter kunnen personen letsel oplopen en kan er materiële schade ontstaan. Lees de gebruiksaanwijzing daarom aandachtig door voordat u het apparaat voor het eerst ge bruikt. Dat is veiliger voor uzelf en anderen en u voorkomt schade aan het apparaat. Be waar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig en geef deze door aan een eventuele volgende eigenaar.
-
Verantwoord gebruik
Deze stofzuiger is uitsluitend bestemd voor
~
huishoudelijk gebruik, dat wil zeggen voor het op zuigen van droog stof. Ieder ander gebruik is voor eigen risico en kan gevaarlijk zijn. De specificaties van het apparaat mogen niet worden gewijzigd. Kleding en de vacht van dieren mogen niet met de stofzuiger worden gezogen. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden ge­steld voor schade die is ontstaan door foutieve bediening of door gebruik voor andere doelein­den dan hier aangegeven.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt
~
door personen die in staat zijn het apparaat veilig te bedienen en die volledig op de hoogte zijn van de inhoud van de gebruiksaanwijzing!
Kinderen
Houd kinderen in de gaten wanneer deze
~
zich in de buurt van het apparaat bevinden. Laat kinderen nooit met het apparaat spelen.
Kinderen mogen het apparaat alleen zonder
~
toezicht gebruiken als ze weten hoe ze het appa raat veilig moeten bedienen. De kinderen moeten zich bewust zijn van de gevaren van een foutieve bediening.
Technische veiligheid
-
-
-
Voordat u de stofzuiger aansluit, dient u de
~
aansluitgegevens (spanning en frequentie) op het typeplaatje te vergelijken met de waarden van het elektriciteitsnet. Deze gegevens moeten beslist overeenstemmen. Raadpleeg bij twijfel een elek tricien.
De contactdoos moet met ten minste 16 A of
~
10 A traag beveiligd zijn.
Controleer het apparaat voor gebruik op
~
zichtbare beschadigingen. Neem een beschadig de stofzuiger niet in gebruik. Een beschadigde stofzuiger kan gevaarlijk zijn.
-
Als dit apparaat binnen de garantieperiode
~
defect raakt, mag het alleen door Miele worden gerepareerd, anders vervalt de garantie.
Schakel de stofzuiger uit als u accessoires
~
verwisselt.
Aan de onderkant van de handgreep bevindt
~
zich een metalen strip die het onaangename ef­fect van een elektrostatische ontlading voorkomt. Zorg dat u die strip tijdens het zuigen steeds aan­raakt. De elektrostatische lading wordt dan afge­voerd zonder dat u het merkt.
Gebruik het aansluitsnoer niet om de stofzui-
~
ger te dragen en trek de stekker niet aan het snoer uit de contactdoos.
Het snoer mag niet over scherpe randen wor den getrokken of onder deuren of iets derge lijks beklemd raken.
Trek de stofzuiger niet onnodig over het snoer.
Het aansluitsnoer, de stekker en de contactdoos kunnen anders beschadigd raken, met alle risi co's van dien. U mag de stofzuiger dan beslist niet gebruiken!
Laat een beschadigd aansluitsnoer alleen
~
compleet met kabeltrommel vervangen. Om vei ligheidsredenen mag dit alleen door een door Miele geautoriseerde vakman of door Miele wor den gedaan.
-
-
-
-
-
-
-
14
nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
Reparaties mogen alleen door vakmensen
~
worden uitgevoerd die door Miele zijn geautori seerd. Ondeskundig uitgevoerde reparaties kun nen voor de gebruiker gevaar opleveren.
Schakel na gebruik en vóór onderhoudswerk
~
zaamheden de stofzuiger uit. Trek de stekker uit de contactdoos.
Dompel de stofzuiger nooit in water en reinig
~
het apparaat droog of met een niet al te vochtige doek. Als er vocht in de stofzuiger komt, kunt u een elektrische schok krijgen.
-
Veilig gebruik
Gebruik de stofzuiger niet zonder stofcasset
~
te, motorfilter en uitblaasfilter. Het apparaat kan anders beschadigd raken.
U kunt het deksel niet sluiten als zich geen
~
stofcassette in het apparaat bevindt. Druk het deksel niet met geweld dicht.
Zuig nooit vloeistoffen of vochtig vuil op, om-
~
dat dit storingen kan veroorzaken. Bovendien kunt u hierdoor een elektrische schok krijgen. Laat met water of sop gereinigde oppervlakken eerst helemaal opdrogen, voordat u gaat zuigen.
Zuig nooit brandende of gloeiende voorwer-
~
pen op (zoals sigarettenpeuken, as en kolen). De stofzuiger kan anders in brand vliegen.
Let op de stofstandindicator en vervang de
~
stofcassette indien dat nodig is. Controleer dan ook het motor- en het uitblaasfilter en vervang
­deze indien nodig. Volle stofcassettes of verstop te filters verminderen de zuigkracht van de stof
-
zuiger. Bovendien kan het apparaat zo heet wor den dat de oververhittingsbeveiliging reageert. Zie ook het hoofdstuk "Storingen".
Toebehoren
De handgreep mag niet beschadigd zijn als u
~
voor het zuigen alleen de greep gebruikt. Als de greep beschadigd is, kunt u zich verwonden.
Stofcassettes zijn wegwerpartikelen en mo
~
-
gen niet worden hergebruikt. Verstopte poriën lei den tot een aanzienlijke vermindering van de zuigkracht.
Gebruik uitsluitend stofcassettes, filters en
~
accessoires met het "Original Miele"-logo. Alleen daarvan kan Miele de veiligheid waarborgen.
Als de veiligheidsinstructies niet worden op­gevolgd, kan de fabrikant niet verantwoorde­lijk worden gesteld voor schade die daar eventueel het gevolg van is.
-
-
-
-
-
Zuig geen toner-resten op. Toner van bijvoor
~
beeld printers of kopieerapparaten kan elektrici teit geleiden. Bovendien wordt het materiaal mo gelijk niet door het filtersysteem tegengehouden, waardoor het weer in de ruimte wordt geblazen.
Zuig nooit licht ontvlambare of explosieve
~
stoffen of gassen op in verband met explosiege vaar. Zuig ook nooit in een ruimte waar dergelijke stoffen opgeslagen liggen.
Zuig nooit zware, harde of scherpe voorwer
~
pen op. De zuigopeningen kunnen daardoor ge blokkeerd of beschadigd raken.
Houd zuigmonden en buizen niet te dicht bij
~
het hoofd als de stofzuiger aanstaat. U kunt an ders verwondingen oplopen, bijvoorbeeld aan ogen of oren.
-
-
-
-
-
-
-
15
it - Consigli e avvertenze
it - Consigli e avvertenze
Questo aspirapolvere è fabbricato conforme mente alle vigenti norme di sicurezza. Usi non consoni a quelli previsti possono costitui re una fonte di pericolo per l’utente e dan neggiare altresì l’apparecchio. Leggere attentamente le istruzioni prima di usare l'aspirapolvere la prima volta, per evita re di infortunarsi e di danneggiarlo. Conservare il libretto delle istruzioni. Potreb be rendersi necessario consultarlo o servire a un altro utente!
Uso specifico
L’aspirapolvere è destinato ad uso domestico
~
per aspirare sporcizia asciutta. Evitare assoluta mente di usare l'aspirapolvere su persone o ani mali. Per altri usi e modifiche dell'aspirapolvere è re sponsabile solo l'utente e possono essere perico­losi. La casa produttrice declina ogni responsabilità per infortuni e danni derivanti da usi non corretti e da manipolazioni errate dei comandi.
Le persone che a causa delle loro condizioni
~
fisiche, sensoriali, mentali e anche per inespe­rienza non sono in grado di far funzionare l'aspi­rapolvere da sole possono usarlo solo se sorve­gliate e istruite da una persona competente.
Sorvegliare i bambini
Sorvegliare i bambini se sono vicini all'aspira
~
polvere quando è in funzione. Evitare che i bam bini giochino con l'aspirapolvere.
I più piccoli possono far funzionare l'aspirapol
~
vere senza essere sorvegliati solo se sono stati convenientemente istruiti sulle modalità d’uso. I bambini dovranno essere al corrente dei pericoli derivanti da un'errata manipolazione dei comandi.
-
-
-
-
-
-
-
-
Sicurezza tecnica
Controllare se i dati di collegamento (voltag
~
gio e frequenza) nella targhetta di matricola dell’aspirapolvere corrispondono a quelli della rete elettrica. I dati devono assolutamente corri spondere tra loro. Diversamente l’aspirapolvere rimarrebbe danneggiato!
La presa elettrica deve essere dotata di pro
~
tezione di 16Ao10A.
Prima di usare l'aspirapolvere, controllare se
~
si notano danni visibili. Non usare l'aspirapolvere se è danneggiato. Pericolo di infortunarsi, anche seriamente.
Gli interventi durante il periodo di garanzia
~
dell'aspirapolvere devono essere eseguiti esclu sivamente dal servizio assistenza autorizzato da Miele. Diversamente, per eventuali guasti succes sivi, la garanzia non è più valida.
Spegnere sempre l'aspirapolvere se si cam-
~
biano gli accessori.
Sulla parte inferiore dell’impugnatura di ques-
~
to aspirapolvere si trova un inserto metallico per evitare scariche elettrostatiche. Impugnare l'in­serto metallico quando si passa l'aspirapolvere.
Evitare di trasportare l'aspirapolvere afferran-
~
do il cavo elettrico e di togliere la spina dalla pre sa elettrica tirando il cavo!
-
Evitare altresì di far passare il cavo su spigoli
-
vivi e osservare che non rimanga incastrato sotto le porte!
Nel limite del possibile non far passare l'aspira
­polvere sopra il cavo!
Col tempo il cavo, la spina e la presa potrebbero rimanere danneggiati! Pericolo di infortunarsi! Se l'aspirapolvere rimanesse danneggiato, evitare di usarlo.
Se il cavo elettrico è danneggiato va sostituito
~
completamente con il rullo avvolgicavo. Il cavo dovrà essere sostituito solo da una persona quali ficata autorizzata da Miele o meglio dal servizio assistenza Miele.
-
-
-
-
-
-
-
-
16
it - Consigli e avvertenze
Far eseguire le riparazioni solo da una perso
~
na specializzata, autorizzata da Miele. Interventi fatti in modo non adeguato possono costituire una fonte di pericolo per l’utente e danneggiare altresì l'aspirapolvere.
Spegnere sempre l’aspirapolvere dopo averlo
~
usato o per pulirlo. Togliere la spina dalla presa.
Evitare di immergere l’aspirapolvere in acqua
~
e pulirlo con uno straccio asciutto oppure appena umido. Se l’umidità penetra all’interno, possono verificarsi scosse elettriche o addirittura folgora zioni.
-
Uso pratico
Non usare l’aspirapolvere senza il sacchetto
~
per la polvere, senza il filtro di sfiato e quello sal vamotore. L’aspirapolvere potrebbe rimanere danneggiato.
Se il sacchetto per la polvere non è in sede,
~
non è possibile chiudere il coperchio del vano polvere. Evitare quindi di chiuderlo con forza.
Evitare assolutamente di aspirare liquidi o re-
~
sidui di sporco umidi. L’aspirapolvere potrebbe rimanere irrimediabilmente danneggiato e la pro­tezione contro le scariche elettriche sarebbe se­riamente compromessa. Prima di passare l’aspirapolvere, aspettare che i tappeti e le mo quette trattate con shampoo o detersivi liquidi siano perfettamente asciutti.
Non aspirare oggetti accesi o incandescenti.
~
ad es. mozziconi di sigarette o cenere e carboni apparentemente spenti. L’aspirapolvere potrebbe prendere fuoco.
Evitare altresì di aspirare toner per fotocopia
~
trici o stampanti. Il toner, infatti, potrebbe condur re l'elettricità. La polverina, inoltre, potrebbe non venire trattenuta completamente dal filtro dell'aria espulsa e si disperderebbe nell'ambiente.
-
-
-
Non aspirare oggetti pesanti, duri o dagli spi
~
goli vivi. L’aspirapolvere potrebbe bloccarsi e ri manere danneggiato.
Fare attenzione a non mettere bocchette o il
~
tubo di aspirazione in prossimità della testa. Peri colo di ferirsi.
Controllare l’indicatore per sostituire il sac
~
chetto per la polvere. Sostituire il sacchetto se l'indicatore indica che è pieno. Al momento di sostituire il sacchetto, controllare ed eventualmente sostituire anche il filtro salva motore e quello di sfiato. Se il sacchetto è troppo pieno e i filtri intasati, la potenza di aspirazione viene notevolmente compromessa. L’aspirapolvere, inoltre, potrebbe surriscaldarsi al punto da far scattare il limitatore di temperatura che spegne automaticamente il motore (v. capito lo "Anomalie").
Accessori
Se si aspira la polvere solo con l’impugnatura
~
senza bocchette, verificare che non sia danneg­giata. Pericolo di ferirsi.
Il sacchetto per la polvere è monouso. Evitare
~
quindi di vuotarlo e riutilizzarlo. Se i pori della car­ta sono intasati, la potenza di aspirazione viene compromessa.
Usare esclusivamente sacchetti per la polve
~
re, filtri e accessori con il marchio "Original Miele". Solo a questa condizione il produttore garantisce la sicurezza dell'aspirapolvere.
La casa produttrice declina ogni responsabi
-
lità per infortuni e danni derivanti
-
dall’inosservanza delle norme di sicurezza o da errate manipolazioni dei comandi.
-
-
-
-
-
-
-
-
Non aspirare sostanze o gas facilmente infi
~
ammabili o esplosivi. Non usare l’aspirapolvere nei locali dove queste sostanze sono conservate. L’aspirapolvere potrebbe esplodere.
-
17
de
Ihr Beitrag zum Umweltschutz
Entsorgung der Verkaufsver packung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Transport schäden. Die Verpackungsma terialien sind nach umweltver träglichen und entsorgungs technischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recy celbar.
Das Rückführen der Verpa­ckung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Ihr Fach händler nimmt die Verpackung zurück.
Entsorgung der Staubbeutel und der eingesetzten Filter
Staubbeutel und Filter sind aus umweltverträglichen Materialien hergestellt. Die Filter können Sie über den normalen Hausmüll entsorgen. Dies trifft auch auf den Staubbeutel zu, sofern er keinen im Hausmüll verbotenen Schmutz enthält.
-
-
-
-
-
-
-
18
fr nl it
Votre contribution à la protection de l’environnement
Elimination de l’emballage
L’emballage protège l’appareil contre les avaries de transport. Les matériaux utilisés sont choi sis en fonction de critères éco logiques et techniques et sont recyclables.
Renseignez-vous auprès de la mairie de votre municipalité qui vous indiquera où déposer cet emballage. Vous contribuez ainsi à préserver l’environnement, les matières premières et à réduire le volu me de déchets à éliminer.
Elimination du sac à poussiè­re et des filtres
Le sac à poussière et les filtres sont fabriqués à partir de maté­riaux non polluants. Vous pou­vez jeter les filtres et le sac à poussière avec les ordures mé­nagères, s’ils ne contiennent pas de déchets polluants.
-
Een bijdrage aan de bescherming van het milieu
Het verpakkingsmateriaal
De verpakking beschermt het apparaat tegen transportscha de. Het verpakkingsmateriaal is
­uitgekozen met het oog op een
­zo gering mogelijke belasting van het milieu en de moge lijkheden voor recycling.
Hergebruik van het verpak kingsmateriaal remt de afval productie en het gebruik van grondstoffen. Vaak neemt de le verancier de verpakking terug. Als u de verpakking zelf weg­doet, informeer dan bij de reini­gingsdienst van uw gemeente waar u die kunt afgeven.
Gebruikte stofcassettes en fil­ters
De stofcassettes en de filters zijn vervaardigd van milieu­vriendelijke materialen. De fil­ters kunnen met het gewone huisvuil worden weggegooid. Dit geldt ook voor de stofcas settes, mits er geen stoffen in zitten die niet bij het gewone huisvuil mogen.
Tutela dell'ambiente
Smaltimento imballaggio
L'imballaggio per il trasporto e la protezione dell'apparecchio è realizzato con materiali confor mi alle norme per la tutela
­dell'ambiente naturale e pertan
to riciclabili.
-
-
Si raccomanda quindi espres samente di depositare l'imbal laggio nei punti di raccolta au torizzati per i materiali contrad distinti dal marchio di riciclag
­gio. In tal modo si contribuirà a
risparmiare materie primeeari
­durre il volume dei rifiuti.
Smaltimento sacco per la pol­vere e filtri
Il sacco per la polvere e i filtri sono realizzati con materiali conformi alle norme per la tutela dell'ambiente e si potranno get­tare nella spazzatura di casa se non contengono rifiuti nocivi.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
19
de
Ihr Beitrag zum Umweltschutz
Entsorgung des Altgerätes
Entnehmen Sie vor der Entsor gung des Altgerätes den Staub beutel und die eingesetzten Fil ter und geben Sie diese Teile in den Hausmüll.
Elektrische und elektronische Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Sie enthalten aber auch schädliche Stoffe, die für ihre Funktion und Sicherheit notwendig waren. Im Restmüll oder bei falscher Be handlung können diese der menschlichen Gesundheit und der Umwelt schaden. Geben Sie Ihr Altgerät deshalb auf kei­nen Fall in den Restmüll.
-
-
-
-
20
Nutzen Sie stattdessen die von Ihrem Wohnort eingerichtete Sammelstelle zur Rückgabe und Verwertung elektrischer und elektronischer Altgeräte. In formieren Sie sich gegebenen falls bei Ihrem Händler.
Bitte sorgen Sie dafür, dass Ihr Altgerät bis zum Abtransport kindersicher aufbewahrt wird.
-
-
fr nl it
Votre contribution à la protection de l'environnement
Enlèvement de l’ancien appareil
Avant de vous débarrasser de votre ancien appareil, retirez le sac à poussière et les filtres et jetez ces pièces dans les ordu res ménagères.
Les anciens appareils électri ques et électroniques contien nent souvent encore des maté riaux recyclables. Ils contien nent également des matériaux nocifs, nécessaires au bon fonctionnement et à la sécurité de l’appareil. Ces matériaux peuvent être dangereux pour les hommes et l’environnement s’ils restent dans la collecte de déchets ou s’ils sont mal mani­pulés. Ne jetez par conséquent en aucun cas votre appareil avec les déchets.
-
-
Een bijdrage aan de bescherming van het milieu
Het afdanken van het appa raat
Verwijder de stofcassette en de geplaatste filters voordat u het apparaat afdankt. U kunt deze onderdelen bij het gewone huis
­vuil doen.
Oude elektrische en elektroni sche apparaten bevatten mees
­tal nog waardevolle materialen.
­Ze bevatten echter ook schade lijke stoffen die nodig zijn ge weest om de apparaten goed en veilig te laten functioneren. Wanneer u uw oude apparaat bij het gewone afval doet of er op een andere manier niet goed mee omgaat, kunnen deze stof­fen schadelijk zijn voor de ge­zondheid en het milieu.
Tutela dell'ambiente
Smaltimento apparecchi fuori uso
Prima di smaltire il vecchio
-
aspirapolvere, togliere il sac chetto per la polvere e i filtri ed eliminarli con i rifiuti di casa.
In generale gli apparecchi fuori
-
uso contengono materiali riuti lizzabili. Contengono pure so­stanze nocive per l'ambiente
­ma necessarie per il corretto
­funzionamento e la sicurezza
dell'apparecchio. Se non smalti
­te correttamente, queste so-
­stanze possono danneggiare la
salute delle persone e l'ambien te. Evitare quindi assolutamente di smaltire il vecchio apparec­chio coi rifiuti convenzionali.
-
-
-
-
Faites appel au service d’enlèvement mis en place par votre commune ou rapportez votre appareil dans un point de collecte spécialement adapté à l’évacuation de ce type d’appareils.
Gardez l’ancien appareil hors de portée des enfants jusqu’à son enlèvement, pour éviter tout accident.
Verwijder uw oude apparaat dan ook nooit samen met het gewone afval, maar lever het in bij een gemeentelijk inzamelde pot voor elektrische en elektro nische apparatuur. Vraag uw handelaar indien no dig om inlichtingen.
Het afgedankte apparaat moet tot die tijd buiten het bereik van kinderen worden opgeslagen.
Si raccomanda quindi espres samente di depositarlo nei punti di raccolta ufficiali, riservati alle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Fino a quando il vecchio appa
-
recchio non viene prelevato, ac
-
certarsi che non costituisca una fonte di pericolo per i bambini.
-
-
-
-
21
de
Vor dem Gebrauch
Saugschlauch anschließen a
Stecken Sie den Anschluss
.
stutzen bis zum deutlichen Einrasten in die Saugöffnung.
Saugschlauch abnehmen b
Drücken Sie beide Entriege
.
lungstasten seitlich am An schlussstutzen und ziehen Sie ihn aus der Saugöffnung.
-
-
-
Je nach Modell verfügt Ihr Staub sauger über eine der folgenden Saugrohrvarianten (siehe Kapitel "Gerätebeschreibung").
EasyLock Saugrohre
Teleskopsaugrohr
EasyLock Saugrohre zusam­menstecken
.
Nehmen Sie das Saugrohr mit dem Verbindungsstück und stecken Sie es nach links und rechts drehend in das zweite Saugrohr, bis die Ver­riegelung deutlich einrastet.
.
Schieben Sie das Verbin dungsstück bis zum Einras ten nach oben.
Handgriff und Saugrohr zu sammenstecken a
.
Stecken Sie den Handgriff bis zum deutlichen Einrasten in das Saugrohr. Führen Sie dazu die Einführhilfen beider Teile aufeinander zu.
Handgriff abnehmen b
.
Drücken Sie die Entrie gelungstaste, wenn Sie die Teile voneinander trennen möchten.
-
-
-
-
-
22
fr nl it
Avant utilisation
Raccordement du flexible a
Insérez la rallonge de flexible
.
dans le raccord jusqu'au dé clic.
Pour dégager le flexible de l’appareil b
Pressez les touches de dé
.
verrouillage sur les côtés du raccord et dégagez le flexi ble de l’orifice.
En fonction du modèle votre aspirateur est équipé d'une des variantes de tuyau d'aspiration suivantes (voir chapitre "Des cription de l'appareil") :
Tube d'aspiration avec
système EasyLock Tube d'aspiration téléscopi-
que
Assemblage des tubes avec système EasyLock
.
Prenez le tube avec l'élément de raccord et inserez-le dans le deuxième tube en le fai sant tourner à droite et à gau che jusqu'à ce que le ver rouillage s'encrante.
.
Faites glisser l'élément de raccord vers le haut jusqu'au déclic.
Assemblage de la poignée et du tubes d'aspiration a
.
Insérez la poignée jusqu'au déclic dans le tube d'aspirati on. Superposez les deux marques de guidage pour vous aider.
Pour dégager la poignée b
.
Appuyez sur la touche de dé verrouillage pour séparer les deux éléments.
-
Vóór gebruik
Zuigslang aansluiten a
Steek het aansluitstuk in de
.
zuigopening. Het aansluitstuk
­moet vastklikken.
Zuigslang loshalen b
Druk op de beide knoppen
.
-
-
-
-
aan weerszijden van het aansluitstuk en trek het aan­sluitstuk uit de zuigopening.
Afhankelijk van het model heeft uw stofzuiger een van de vol gende zuigbuizen (zie het hoofdstuk "Algemeen"):
EasyLock-zuigbuis
Telescopische zuigbuis
EasyLock-buizen in elkaar steken
.
Neem het buissegment met het verbindingsstuk en steek de buis links- en rechtsom­draaiend in het tweede buis­segment, totdat de vergren­deling duidelijk vastklikt.
-
.
Schuif het verbindingsstuk naar boven totdat het vast klikt.
Greep en zuigbuis in elkaar schuiven a
.
Steek de handgreep in de zuigbuis. Richt daarbij het puntje op de greep op het gaatje in de zuigbuis (zie af
­beelding). De greep zit goed
als u een klik hoort.
Greep loshalen b
.
Om de delen weer uit elkaar te halen, drukt u op de ont
­grendelingsknop (zie afbeel
ding).
Prima di usare l’aspirapolvere
Collegare il flessibile di aspi razione a
Inserire il manicotto di colle
.
gamento nell'apertura di aspirazione fino alla battuta di arresto.
Togliere il flessibile di aspira zione b
Premere i tasti laterali di
.
sblocco sul manicotto di
-
-
-
aspirazione e togliere il flessi bile dall’apertura.
A seconda del modello, l'aspira polvere è dotato dei seguenti flessibili di aspirazione (v. capi­tolo: "Descrizione apparecchio"):
tubi EasyLock
tubo telescopico.
Assemblare i tubi EasyLock
.
Prendere il tubo dotato di pezzo di collegamento e in­serirlo nel secondo tubo gi­randolo a destra e a sinistra fino a che si incastra corretta mente.
.
Spostare in alto il pezzo di collegamento fino a che si in castra.
Assemblare l'impugnatura al tubo di aspirazione a
.
Inserire l'impugnatura nel tubo di aspirazione fino alla
­battuta di arresto. Per assem
blare le due parti, collegare i rispettivi innesti.
Togliere l'impugnatura b
.
Premere il tasto di sblocco se si desidera staccare le parti
­assemblate.
-
-
-
-
-
-
-
-
23
de
Vor dem Gebrauch
Teleskopsaugrohr einstellen
Das Teleskopsaugrohr besteht aus zwei ineinander gesteckten Rohrteilen, die Sie auf die je weils bequemste Länge ausein ander ziehen können.
Drücken Sie den Verstell
.
knopf und stellen Sie das Te leskopsaugrohr auf die ge wünschte Länge ein.
Bodendüse aufstecken a
Stecken Sie die Bodendüse
.
nach links und rechts dre hend auf das Saugrohr, bis die Verriegelung deutlich ein­rastet.
Bodendüse abnehmen b
.
Drücken Sie die Entrie­gelungstaste, wenn Sie die Teile voneinander trennen möchten.
-
-
-
-
-
-
24
Bodendüse einstellen c
Die Bodendüse ist für das täg­liche Saugen von Teppichen, Teppichböden und unempfind­lichen Hartböden geeignet.
Beachten Sie jedoch in ers ter Linie die Reinigungs­und Pflegeanweisung Ihres Bodenbelag-Herstellers.
Saugen Sie Teppiche und Tep pichböden mit versenkter Borstenleiste.
.
Drücken Sie die Fuß­taste
ö.
Saugen Sie unempfindliche Hartböden mit herausgestellter Borstenleiste.
.
Drücken Sie die Fuß­taste
ä.
-
-
fr nl it
Avant utilisation
Réglage du tube télescopique
Le tube télescopique se com pose de deux parties emboî tées l’une dans l’autre, qu’il faut adapter à la longueur la plus commode pour effectuer les tra vaux d’aspiration.
Appuyez sur le bouton de
.
réglage et ajustez le tube té lescopique à la longueur vou lue.
Montage de la brosse Bimatic a
Enfoncez la brosse sur le
.
tube en tournant légèrement dans les deux sens. Le ver­rouillage doit s’enclencher.
Pour retirer la brosse b
.
Appuyez sur la touche de dé­verrouillage pour séparer les deux éléments.
Réglage de la brosse Bimatic c
La brosse Bimatic est adaptée pour le nettoyage quotidien des tapis, moquettes et sols durs peu fragiles.
Veuillez cependant vous conformer aux recomman dations de nettoyage et d’entretien du fabricant du revêtement de sol.
Aspirez tapis et moquettes avec la brosse rentrée.
.
Appuyez sur la pédale ö.
Aspirez les sols durs peu fragi les avec la brosse sortie.
.
Appuyez sur la pédale ä.
-
-
Vóór gebruik
Telescopische zuigbuis in stellen
­De telescopische zuigbuis be staat uit twee in elkaar gescho ven buizen, waarmee u de zuig buis op de gewenste lengte
­kunt instellen.
Druk op de verstelknop en
.
stel de juiste lengte in.
-
-
Universele zuigmond aan brengen a
Zet de zuigmond links- en
.
rechtsomdraaiend op de zuigbuis. De zuigmond zit goed als u een klik hoort.
Zuigmond verwijderen b
.
Om de delen weer uit elkaar te halen, drukt u op de ont­grendelingsknop (zie afbeel­ding).
Zuigmond instellen c
De universele zuigmond is ge schikt voor het dagelijks zuigen van tapijt, vaste vloerbedekking en robuuste harde vloeren.
Houdt u zich in de eerste plaats aan de reinigings- en onderhoudsinstructies van de fabrikant van de vloer bedekking.
Zuig vloerkleden en vaste vloer bedekking met ingetrokken borstel.
.
Zet de zuigmond op het symbool
­Zuig harde vloeren met uitge schoven borstel.
.
Zet de zuigmond op het symbool
ö.
ä.
Prima di usare l’aspirapolvere
­Regolare il tubo di aspirazio
ne telescopico
-
-
Il tubo aspirante telescopico è
-
formato da due tubi, inseriti uno nell'altro ed estraibili fino ad ot tenere la posizione più comoda.
Premere il pulsante e regola
.
re convenientemente la lun­ghezza del tubo telescopico.
­Inserire la bocchetta per pavi
menti a
Girare la bocchetta a destra
.
e a sinistra e inserirla nel tubo fino alla tacca di arresto.
Togliere la bocchetta b
.
Premere il tasto di sblocco se si desidera staccare le parti assemblate.
Regolare la bocchetta per pa­vimenti c
-
La bocchetta è indicata per le pulizie giornaliere di tappeti, moquettes, parquet, pavimenti duri resistenti.
Si consiglia espressamente di attenersi alle modalità di
-
-
pulizia della casa produttri ce del tipo di pavimento.
Far rientrare la spazzola se si
-
puliscono tappeti e moquette.
.
Premere il tasto a pedale
ö.
Per pulire pavimenti duri e re sistenti, far uscire la spazzola,
.
premendo il tasto a pedale
ä.
-
-
-
-
-
-
25
de
Verwendung des mitgelieferten Zubehörs
Folgendes Zubehör liegt bei:
a Saugpinsel b Polsterdüse c Fugendüse d Zubehörhalter für die drei
Zubehörteile
Die Positionierung der Zubehör teile ist jeweils durch Symbole am Zubehörhalter gekennzeich net.
Zubehörhalter
Stecken Sie den Zubehörhal
.
ter bei Bedarf bis zum deut­lichen Einrasten auf den An­schlussstutzen oben oder un­ten am Saugschlauch.
e Je nach Modell kann außer-
dem ein Abluftfilter Active Air Clean oder Active HEPA bei­liegen, den Sie anstelle des serienmäßig eingesetzten Abluftfilters Air Clean einset­zen können (siehe Kapitel "Wartung - Abluftfilter umrüs ten").
-
-
-
-
26
Bodendüse
auch geeignet zum Absaugen von Treppenstufen.
Saugen Sie Treppen aus Si cherheitsgründen von un ten nach oben ab.
-
-
fr nl it
Utilisation des accessoires en série
Les accessoires suivants sont fournis :
a Brosse à meubles b Brosse à coussins c Suceur plat d Support pour les trois acces
soires
Le positionnement des acces soires est marqué par des sym boles sur le support des acces soires.
Support à accessoires
Montez le support d'acces
.
soires sur le raccord jusqu'à ce qu'il s'encrante en haut ou en bas sur le flexible.
e En fonction du modèle, un
filtre Actif Air Clean ou Actif HEPA peut être joint à l'aspi­rateur. Ce dernier pourra être utilisé à la place du filtre Air Clean livré avec l'appa­reil (voir chapitre "Entretien ­Comment remplacer le filtres ...).
Gebruik van de accessoires
De volgende accessoires wor den bij het apparaat geleverd:
a Reliëfborstel b Meubelzuigmond c Kierenzuiger d Houder voor de drie hulp
­stukken
Symbolen op de houder geven
­aan waar u de hulpstukken kunt
­plaatsen.
-
Hulpstukhouder
Als u de houder wilt gebrui
.
-
ken, kunt u deze op het aan­sluitstuk steken (boven of on­der op de slang). De houder moet vastklikken.
e Afhankelijk van het model
kan bij de stofzuiger ook een actief-air-clean-filter of een actief-HEPA-filter zijn ge­voegd. U kunt dit uitblaasfil­ter in plaats van het air-clean-filter gebruiken (zie "Onderhoud - Een ander uit blaasfilter plaatsen").
Uso accessori in dotazione
Accessori in dotazione
-
a pennello per mobili b bocchetta per mobili
imbottiti
c bocchetta a lancia d supporto accessori con tre
-
-
-
accessori
Il supporto accessori è contrad distinto da simboli per sistema re correttamente gli accessori.
Supporto accessori
Se necessario, inserire fino
.
all'arresto il supporto acces sori sul bocchettone di colle­gamento sopra o sotto il fles­sibile di aspirazione.
e A seconda del modello, è in
dotazione un filtro di sfiato Active Air Clean o Active HEPA che si può usare al posto del filtro di sfiato stan­dard Air Clean (v. capitolo "Manutenzione - Sostituire il filtro di sfiato con un altro di verso").
-
-
-
-
Brosse Bimatic double positi on
Egalement adaptée pour aspi rer les marches.
Pour des raisons de sécuri té, aspirez les marches d'escalier du bas vers le haut.
Universele zuigmond
-
Ook voor het zuigen van trap pen.
-
Zuig trappen voor de veilig
-
heid van beneden naar bo ven.
Bocchetta per pavimenti
Indicata anche per pulire i gra
­dini della scala.
Per motivi di sicurezza,
-
-
passare l'aspirapolvere sul la scala dal basso in alto.
-
-
27
de
Gebrauch
Anschlusskabel heraus­ziehen a
Ziehen Sie das Anschlusska
.
bel bis zur gewünschten Län ge heraus (max. ca. 5,5 m).
Das Anschlusskabel
,
müssen Sie bei einer Be triebszeit von länger als 30 Minuten komplett herauszie hen. Gefahr der Überhit zung und Schädigung.
Anschlusskabel aufrollen b
Ziehen Sie den Netzstecker
.
aus der Steckdose. Treten Sie die Fußtaste für die
.
automatische Kabelaufwick­lung - das Anschlusskabel rollt automatisch auf.
-
-
-
-
-
28
Ein- und Ausschalten
.
Treten Sie die Fußtaste Ein / Aus s.
,
Beim Saugen - vor al lem von Feinstaub, wie z. B. Bohrstaub, Sand, Gips, Mehl usw. - kommt es natur gemäß zu elektrostatischen Aufladungen, die sich in be stimmten Situationen entla den können. Um die unan genehme Wirkung der elek trostatischen Entladungen zu vermeiden, ist an der Un terseite des Handgriffes eine Metalleinlage eingear beitet. Achten Sie deshalb darauf, dass Ihre Hand die se Metalleinlage während des Saugens dauerhaft be rührt.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
fr nl it
Utilisation
Sortir le câble d'alimentati­on a
Tirer sur le câble d'alimentati
.
on jusqu'à la longueur dési rée (max. env. 5,5m).
En cas d'utilisation de
,
l'aspirateur supérieure à 30 minutes, il faut tirer sur le câble d'alimentation jusqu'à ce qu'il soit complètement sorti. Risque de surchauffe et de dommages.
Enrouler le câble d'alimentati on b
Débranchez la prise.
.
Appuyez sur la pédale d'en-
.
roulement automatique : le câble s’enroule automatique­ment.
Mise en marche et arrêt
.
Appuyez sur la pédale
Marche / Arrêt s.
,
Lorsque vous passez l’aspirateur, en particulier sur des poussières fines tel les que sciure, sable, farine, etc., des décharges électro statiques peuvent se pro duire dans certaines situa tions. Pour éviter cela, la poignée est dotée d’une tige métallique antistatique sur la partie inférieure. Par conséquent, veillez à ce que votre main soit en con tact permanent avec cette tige.
-
Gebruik
Aansluitsnoer uitrollen a
Trek aan het snoer totdat u
.
de gewenste lengte heeft
-
-
-
-
(max. ca. 5,5 m).
Om oververhitting en
,
beschadiging te voorko men, moet u het snoer hele maal uitrollen als u de stof zuiger langer dan 30 minu ten gebruikt.
Aansluitsnoer oprollen b
Trek de stekker uit de con
.
-
tactdoos. Druk het pedaal voor de
.
snoerhaspel in. Het snoer wordt nu automatisch opge­rold.
In- en uitschakelen
.
Druk met de voet op de Aan/Uit-toets s.
,
Tijdens het zuigen (met name van fijn stof, zoals boorgruis, zand, gips, meel, etc.) wordt vaak een elek trostatische lading opge bouwd die zich onder be paalde omstandigheden
­kan ontladen. Om de
onaangename effecten van
­een dergelijke ontlading te
voorkomen, bevindt zich aan de onderkant van de handgreep een metalen strip. Zorg dat u die strip tijdens het zuigen steeds aanraakt. De elektrostati sche lading wordt dan afge voerd zonder dat u het merkt.
Uso
Estrarre il cavo elettrico a
Estrarre il cavo fino alla lun-
.
ghezza desiderata (max. 5,5 m circa).
Se si usa l'aspirapolve
,
-
-
-
-
-
-
-
-
re per oltre 30 minuti, si dovrà estrarre completa
­mente il cavo. L'aspirapol vere, altrimenti, può surri­scaldarsi e rimanere dan neggiato.
Avvolgere il cavo elettrico b
Togliere la spina dalla presa.
.
Premere col piede il tasto per
.
avvolgere il cavo. Il cavo si avvolge automaticamente.
Accendere e spegnere l'apparecchio
.
Premere col piede il tasto "acceso/spento" s.
,
Quando si passa l'aspi rapolvere, soprattutto se si aspira polvere fine, ad es. polverina del trapano, sab bia, gesso, farina e altro, è inevitabile che si formino cariche elettrostatiche che in certe situazioni possono scaricarsi. Per neutralizzare le scariche elettrostatiche, sulla parte inferiore dell'impugnatura si trova un inserto metallico. Afferrare quindi col palmo della mano
-
l'inserto metallico quando si passa l'aspirapolvere.
-
-
-
-
-
-
29
de
Gebrauch
Saugleistung wählen
Sie können die Saugleistung des Staubsaugers der jeweili gen Saugsituation anpassen. Durch Reduzierung der Saug leistung verringern Sie die Schiebekraft an der Bodendüse deutlich.
Am Staubsauger sind den Leis tungsstufen Symbole zugeord net, die beispielhaft zeigen, wo für die jeweilige Leistungsstufe zu empfehlen ist.
a - Gardinen, Textilien b - Polstermöbel, Kissen c - hochwertige Teppiche,
Brücken und Läufer
( - energiesparendes
tägliches Saugen bei geringer Geräusch­entwicklung
e - leicht verschmutzte
Teppiche und Teppich­böden
f - Hartböden, stark ver-
schmutzte Teppiche und Teppichböden
.
Drehen Sie den Saugleis tungswähler auf die ge wünschte Leistungsstufe.
-
-
-
-
-
-
-
30
Nebenluftsteller öffnen
Sie können die Saugleistung kurzzeitig reduzieren, z. B. um ein Festsaugen an textilen Bo denbelägen zu verhindern.
.
Öffnen Sie den Nebenluftstel ler am Handgriff nur so weit, bis sich die Saugdüse leicht bewegen lässt.
Dadurch verringert sich die Schiebekraft an der jeweils ver wendeten Saugdüse.
-
-
-
fr nl it
Utilisation
Sélection de la puissance d’aspiration
Vous pouvez adapter la puis sance de l'aspirateur aux diffé rentes conditions d'utilisation. En réduisant la puissance d'aspiration, vous diminuerez la force à exercer sur la brosse.
Chez certains modèles, les ni veaux de puissance sont asso ciés à des symboles qui indi quent par exemple quelle puis sance est adaptée à telle ou tel le application.
a - Rideaux, textiles b - Meubles, coussins c - Tapis de valeur, carpettes
et tapis de couloir
( - Aspiration quotidienne à
faible consommation et avec réduction de bruit
e - Tapis et moquettes peu
sales
f - Sols durs, tapis et
moquettes très sales
.
Positionnez le sélecteur de puissance sur la puissance souhaitée.
Gebruik
Zuigvermogen kiezen
U kunt de zuigkracht van de
-
stofzuiger aan de situatie aan
-
passen. Als u het zuigvermogen verlaagt, kunt u de zuigmond gemakkelijker heen en weer be wegen.
Op de stofzuiger geven de
-
symbolen duidelijk aan waar
-
voor de betreffende stand is:
-
a - voor gordijnen en textiel
-
b - voor gestoffeerde meubels
­en kussens
c - voor hoogwaardig tapijt,
kleedjes en lopers
( - voor dagelijks zuigen,
energiebesparend en stil
e - voor licht verontreinigde
tapijten en vloer­bedekkingen
f - voor harde vloeren en
sterk verontreinigde tapijten en vloerbe­dekkingen
.
Zet de keuzeschakelaar op het gewenste zuigvermogen.
Uso
Impostare la potenza d’aspirazione
È possibile adattare la potenza
­di aspirazione secondo la ne cessità del momento. Riducen do la potenza di aspirazione, la
­bocchetta per pavimenti scivo lerà più facilmente.
Sull'aspirapolvere, oltre alle in
­dicazioni numeriche del grado di aspirazione, sono riportati simboli che indicano l'uso cor retto della potenza impostata.
a - tende, tessuti b - mobili imbottiti, cuscini c - tappeti pregiati,
passatoie, scendiletto
( - uso giornaliero con poco
consumo di elettricità e rumore contenuto
e - per tappeti e moquettes
poco sporchi
f - per pavimenti duri, tappeti
e moquettes piuttosto sporchi.
.
Girare il selettore sul grado di aspirazione desiderato.
-
-
-
-
-
Ouvrir le curseur d'air additionnel
Ce curseur permet de réduire brièvement la puissance d'aspi ration pour éviter que la brosse ne reste "collée" sur le revête ment du sol.
.
Ouvrez le curseur sur la poig née jusqu’à ce que la brosse glisse facilement sur le sol.
L’ouverture du curseur réduit la force qui s’exerce sur la brosse.
Mechanische zuigkrachtregelaar
Met deze regelaar kunt u het vermogen van de stofzuiger kortstondig verlagen, bijvoor
­beeld om te voorkomen dat het
apparaat zich aan een kleed
­vastzuigt.
.
Zet de regelaar op de greep
­zo ver open dat u de zuig
mond gemakkelijk kunt bewe gen.
Als de regelaar openstaat, hoeft u minder kracht te zetten om de zuigmond over de vloer te be wegen.
Regolatore secondario potenza di aspirazione
Per ridurre la potenza di aspira zione se, ad es., si possa l'aspi
­rapolvere su tappeti leggeri che altrimenti si attaccherebbero alla bocchetta.
.
Aprire la valvola
-
-
sull'impugnatura e regolare l'aspirazione fino a che la
­bocchetta scivola facilmente sul tappeto senza alzarlo.
In tal modo l'attrito delle diverse bocchette di aspirazione viene ridotto.
-
-
31
de
Abstellen und Aufbewahren
Park-System
In kurzen Saugpausen können Sie das Saugrohr mit der Bo dendüse bequem am Staub sauger abstellen.
Stecken Sie die Bodendüse
.
mit dem Parknocken in das Park-System.
Aufbewahren
Stellen Sie den Staubsauger
.
aufrecht hin. Stecken Sie die Bodendüse
.
mit dem Parknocken von oben in die Saugrohrhalte­rung.
Ist Ihr Staubsauger mit einem Teleskopsaugrohr ausgestattet, so ist es platzsparend, die Rohrteile komplett einzuschie ben.
-
-
-
32
Ist Ihr Staubsauger mit einem EasyLock Saugrohr ausgestat tet, so gibt es für Sie eine platz sparende Aufbewahrungsmög lichkeit.
.
Drücken Sie die Entrie gelungstaste am unteren Saugrohr, um die beiden Saugrohre voneinander zu trennen.
.
Stecken Sie das Verbin dungsstück des oberen Saugrohres in das untere Saugrohr.
-
-
-
-
-
fr nl it
Pause et rangement
Système "Idéal Pause"
Vous pouvez fixer le tube et la brosse sur l’aspirateur en cas d’interruption momentanée.
Insérez la brosse grâce à l'er
.
got dans le support du systè me Idéal Pause.
Rangement
Posez l’aspirateur à la verti-
.
cale. Insérez la brosse à l'aide de
.
l'ergot dans le support du tube d'aspiration par le haut.
Si votre aspirateur est équipé d'un tube téléscopique, il est conseillé d'emboîter complète­ment les tubes afin de gagner de la place.
Parkeren en opbergen
Parkeerstand
Als u tijdens het stofzuigen even pauzeert, kunt u de zuig buis met de zuigmond op de stofzuiger "parkeren".
-
-
Steek de zuigmond met de
.
parkeeraansluiting van boven­af in de opening aan de ach terkant van de stofzuiger.
Opbergen
Zet de stofzuiger rechtop.
.
Steek de zuigmond met de
.
parkeeraansluiting van bovenaf in de houder van de stofzuiger.
Als uw stofzuiger een telescopi­sche zuigbuis heeft, bespaart u ruimte als u de buizen geheel inschuift.
Spegnere e rimettere a posto l’aspirapolvere
Park-system
-
Nelle brevi pause di lavoro, il tubo di aspirazione con la boc chetta per pavimenti può venire agganciato in posizione vertica le all’aspirapolvere.
-
Inserire la sporgenza di ag
.
gancio della bocchetta nel dispositivo park-system.
Rimettere a posto l'aspirapol vere
Mettere l’aspirapolvere in po-
.
sizione verticale. Inserire l'aggancio della boc-
.
chetta nel supporto laterale per il tubo di aspirazione.
Se l'aspirapolvere è dotato di tubo telescopico, inserire com­pletamente le diverse parti per occupare meno spazio.
-
-
-
-
Si votre aspirateur est équipé du système EasyLock, vous avez une possibilité supplé mentaire de gagner de la place pour le rangement.
.
Appuyez sur la touche de dé verrouillage sur la poignée pour séparer les éléments l'un de l'autre.
.
Insérez l'élement de raccord du tube dans le tube du bas.
-
Als uw stofzuiger een EasyLock-zuigbuis heeft, kunt u de buizen ruimtebesparend op bergen.
.
Druk op de ontgrendelings­toets van het onderste buis
­segment om de beide zuig buisdelen uit elkaar te halen.
.
Steek het verbindingsstuk van het bovenste buisseg ment in het onderste segment (zie afbeelding).
Se l'aspirapolvere è dotato di tubo EasyLock, per occupare meno spazio procedere come
­segue.
.
Premere il tasto di sblocco sul tubo inferiore e separare
-
-
-
entrambi i tubi.
.
Inserire poi il pezzo di colle gamento del tubo superiore nel tubo inferiore.
-
33
de
Wartung
Schalten Sie den
,
Staubsauger vor jeder War tung aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Das Miele Filtersystem besteht aus drei Komponenten.
Staubbeutel
Motorschutzfilter
Abluftfilter
Um die einwandfreie Saugleis tung des Staubsaugers zu ge währleisten, müssen Sie diese Filter von Zeit zu Zeit austau schen.
Verwenden Sie nur Staub­beutel, Filter und Zubehör mit dem "Original Miele"-Logo. Nur dann kann die Saugleistung des Staubsaugers optimal aus­genutzt und das bestmögli­che Reinigungsergebnis er­reicht werden.
-
-
-
-
34
,
Die Verwendung von Staubbeuteln aus Papier oder papierähnlichen Mate rialien sowie von Staubbeu teln mit einer Halteplatte aus Pappe kann ebenso zu schwerwiegenden Schäden am Staubsauger führen und einen Verlust der Garantie nach sich ziehen wie der Einsatz von Staubbeuteln ohne "Original Miele"-Logo.
-
-
fr nl it
Entretien
Mettez l'aspirateur hors
,
tension avant tout entretien et débranchez l'appareil.
L’aspirateur est équipé de trois filtres, qui doivent être rempla cés régulièrement, afin de ga rantir un fonctionnement parfait :
Sac à poussière
Filtre moteur
Filtre d’évacuation
Pour que l’aspirateur fonctionne avec la puissance d’aspiration maximale, ces filtres doivent être changés régulièrement.
N'utilisez que des sacs à poussière, des filtres et des accessoires portant le logo "Original Miele". C'est à cet­te seule condition que l'effi­cacité et donc le résultat d'aspiration pourront être pleinement exploités.
,
Les sacs à poussière en papier ou en matériaux similaires ainsi que les sacs avec plaquette de support en carton ou les sacs à poussière ne portant pas le logo "Original Miele" peu vent se rompre et grave ment endommager votre appareil.
-
-
-
-
Onderhoud
Schakel de stofzuiger
,
voor elk onderhoud uit en trek de stekker uit de con tactdoos.
Het Miele-filtersysteem bestaat uit 3 filters:
de stofcassette
het motorfilter
het uitblaasfilter
Voor een optimale werking moet u deze filters van tijd tot tijd ver vangen.
Gebruik uitsluitend stofcas settes, filters en accessoi­res met het "Original Miele"-logo. Alleen met deze producten benut u de zuigkracht van de stofzui­ger optimaal en bereikt u het beste reinigingsresul­taat.
,
Het gebruik van stof cassettes van papier of pa pierachtige materialen en van stofcassettes met een kartonnen greep kan ernsti ge schade aan de stofzui ger veroorzaken en het ver vallen van de garantie tot gevolg hebben. Hetzelfde geldt voor het gebruik van stofcassettes zonder het "Original Miele"-logo.
-
-
-
-
-
-
-
Manutenzione
Spegnere l'aspirapol
,
vere e togliere la spina dalla presa prima di effettuare i lavori di manutenzione.
Il sistema di filtraggio Miele è costituito da tre componenti:
sacchetto per la polvere,
filtro salvamotore,
filtro di sfiato.
Per garantire la massima poten za di aspirazione
­dell’aspirapolvere si dovranno sostituire periodicamente i filtri e il sacchetto per la polvere.
Usare esclusivamente sac­chetti per la polvere, filtri e accessori contraddistinti dal marchio "Original Miele". Solo con questa premessa è possibile sfrut­tare al massimo la potenza di aspirazione dell'aspira­polvere e conseguire una pulizia eccezionalmente ac curata.
,
Se si usano sacchetti per la polvere in carta o ma teriali simili o sacchetti con supporto di fissaggio in car tone oppure sacchetti sen za il marchio "Original Miele", possono verificarsi danni all'aspirapolvere non coperti dalla garanzia.
-
-
-
-
-
-
35
de
Wartung
Wo bekomme ich Staubbeutel und Filter?
Original Miele Staubbeutel und Filter erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler oder beim Miele Kundendienst sowie im Miele Onlineshop.
Welche Staubbeutel und Filter sind richtig?
Original Miele Staubbeutel vom Typ G/N und Original Miele Fil ter erkennen Sie an dem "Origi nal Miele"-Logo auf der Verpa ckung oder direkt auf dem Staubbeutel.
In jeder Packung Miele Staub­beutel liegt zusätzlich ein Ab­luftfilter Air Clean und ein Motor­schutzfilter. Möchten Sie Original Miele Ab­luftfilter einzeln nachkaufen, so nennen Sie Ihrem Fachhändler oder dem Miele Kundendienst die Modellbezeichnung Ihres Staubsaugers, damit Sie die richtigen Teile bekommen. Sie können diese Teile aber auch bequem im Miele Onlineshop bestellen.
-
-
-
36
fr nl it
Entretien
Où se procurer les filtres et les sacs à poussière Miele ?
Les sacs à poussière portant le logo "Original Miele" sont dispo nibles auprès de votre reven deur, auprès du SAV Miele ainsi que sur le boutique Miele Onli ne.
Quels sacs à poussière et quels filtres choisir ?
Vous reconnaîtrez les sacs à poussière originaux Miele de type G/N et les filtres corre spondants grâce au logo "Origi nal Miele" sur l'emballage ou di rectement sur le sac à poussiè­re.
Dans chaque paquet de sacs à poussière Miele vous trouverez un filtre d'évacuation Air Clean et un filtre moteur. Lorsque vous souhaiterez ra­cheter des filtres d'évacuation, indiquez le modèle de votre aspirateur au revendeur ou au SAV ainsi vous serez certains d'obtenir les bonnes pièces. Vous avez par ailleurs la possi bilité d'acheter tous ces élé ments sur notre boutique Miele Online.
-
-
-
Onderhoud
Waar kunt u nieuwe stofcassettes en filters krijgen?
Originele stofcassettes en filters
­van Miele zijn verkrijgbaar bij de vakhandel, bij Miele en via de Miele-onlineshop.
-
Welke stofcassettes en filters zijn de juiste?
Originele Miele-stofcassettes van het type G/N en originele Miele-filters herkent u aan het "Original Miele"-logo op de ver pakking of op de stofcassettes.
-
­In elke verpakking Miele-stof-
cassettes vindt u tevens een uit­blaasfilter (air-clean-filter) en een motorfilter. Als u originele uitblaasfilters los wilt bestellen, geef dan aan de vakhandelaar of aan Miele het typenummer van uw stofzuiger door, zodat u de juiste filters ontvangt. U kunt deze onderde­len echter ook gemakkelijk via de Miele-onlineshop bestellen.
-
Manutenzione
Dove acquistare i sacchetti per la polvere e i filtri?
I sacchetti per la polvere e i filtri originali Miele si possono ac quistare presso il concessiona rio, il servizio assistenza Miele o per Internet al sito: www.miele-shop.com.
Quali sacchetti per la polvere e filtri sono corretti
I sacchetti per la polvere tipo G/N, originali Miele, e i filtri ori
-
ginali Miele si riconoscono dal marchio "Original Miele" riporta to sulla confezione o sui sac chetti.
Ogni confezione di sacchetti per la polvere Miele contiene inoltre un filtro di sfiato Air Clean e un filtro salvamotore. Se si desidera acquistare sepa­ratamente i filtri di sfiato originali Miele, comunicare al conces­sionario o al servizio assistenza Miele il nome del modello dell'aspirapolvere per ricevere i filtri corretti. È pure possibile or dinare comodamente i filtri an che per Internet al sito: www.miele-shop.com.
-
-
-
-
-
-
-
37
de
Wann tausche ich den Staub beutel aus?
Wenn die Farbskala das Sicht fenster der Staubbeutel-Wech selanzeige ganz ausfüllt, müs sen Sie den Staubbeutel aus tauschen.
Staubbeutel sind Einwegar tikel. Sie dürfen nicht mehrfach verwendet werden, da ver stopfte Poren die Saugleis tung reduzieren.
Zur Prüfung
Stecken Sie die Bodendüse
.
auf. Schalten Sie den Staubsau-
.
ger ein und stellen Sie den Saugleistungswähler auf volle Saugleistung.
.Heben Sie die Bodendüse
ein Stück vom Fußboden ab.
Funktion der Staubbeu­tel-Wechselanzeige
Die Funktion der Anzeige ist auf Mischstaub ausgelegt: Staub, Haare, Fäden, Teppichfussel, Sand usw.
Wenn Sie aber viel Feinstaub saugen, wie z. B. Bohrstaub, Sand, eventuell auch Gips oder Mehl, verstopfen die Poren des Staubbeutels sehr schnell. Die Anzeige wird dann bereits "voll" anzeigen, selbst wenn der Staubbeutel noch nicht voll ist. Er muss dann ausgetauscht werden.
Saugen Sie viele Haare, Tep pich-, Wollfusseln usw., so kann die Anzeige erst reagieren, wenn der Staubbeutel bereits prall gefüllt ist.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
38
fr nl it
Quand remplacer les sacs ?
Lorsque le témoin de remplace ment du sac à poussière est en tièrement rempli de rouge, le sac à poussière doit être rem placé.
Les sacs à poussière ne sont pas réutilisables car les pores bouchés rédui sent l’efficacité de l’aspiration.
Vérification
Emboîtez la brosse Bimatic.
.
Mettez l'aspirateur en marche
.
et réglez le sélecteur (s’il y en a un) sur la puissance maxi mum.
Eloignez la brosse Bimatic du
.
sol.
Fonctionnement du témoin de remplacement du sac à pous­sière
L'affichage de la jauge est basé sur une poussière mixte : pous­sière, cheveux, peluches de ta­pis, fils, sable, etc.
Si vous aspirez beaucoup de poussière fine telle que des sciures, du sable et éventuelle ment du plâtre ou de la farine, les pores du sac se bouchent très rapidement. Le témoin indi que que le sac est plein alors qu’il ne l’est pas. Il devra quand même être remplacé.
Si au contraire vous aspirez be aucoup de cheveux, de pelu ches de tapis ou de laine, le té moin de remplacement ne réa gira que lorsque le sac sera plein à craquer.
-
Wanneer moet u de stofcassette vervangen?
­De stofcassette is aan vervan
­ging toe als de stofstandindica tor aangeeft dat de cassette vol
­is (het venster is helemaal rood).
Stofcassettes zijn voor een malig gebruik en mogen niet worden hergebruikt. Verstopte poriën leiden tot een aanzienlijke verminde ring van de zuigkracht.
Controle of de stofcassette vol is
Plaats de universele zuig
.
mond.
­Schakel de stofzuiger in en
.
kies het hoogste vermogen. Til de zuigmond een stukje
.
van de vloer.
Wat u moet weten over de stofstandindicator
Over het algemeen bestaat huisstof uit een mengsel van stof, haren, pluizen, draadjes, zand, etc. Op die samenstelling is de stofstandindicator afge steld.
Als u veel fijn stof opzuigt (zoals
­boorgruis, zand, gips en meel), raken de poriën van de stofcas sette snel verstopt. De indicator
­zal dan "vol" aangeven, ook als de cassette nog niet helemaal vol is. U moet de stofcassette dan toch vervangen, omdat de
­zuigkracht anders aanzienlijk
­afneemt.
­Als u daarentegen veel haren,
­tapijtpluizen, etc. opzuigt, kan het voorkomen dat de indicator pas reageert als de stofcassette al overvol is.
Quando sostituire il sacchetto per la polvere
Si dovrà sostituire il sacchetto
­quando la barra rossa occupa
­completamente l'indicatore "sostituzione sacchetto".
-
-
-
-
I sacchetti per la polvere sono monouso! Evitare di riutilizzarli! Se i pori del sacchetto sono ostruiti di polvere, la poten za di aspirazione si riduce.
Controllo contenuto sacchetto
Inserire la bocchetta per pa
.
vimenti. Accendere l’aspirapolvere e
.
impostare col selettore la massima potenza di aspira­zione.
Alzare quel tanto che basta la
.
bocchetta per pavimenti.
Indicatore sostituzione sac­chetto
L'indicatore è tarato per polvere mista, ossia: polvere, peli, pelu­ria, fili, terra e altro.
Se, tuttavia, si aspira polvere fine, ad es. quella del trapano, sabbia, gesso, farina e altro, i pori del sacchetto per la polve re si intasano in fretta. Ne con
­segue che l’indicatore segnala che il sacchetto è pieno anche se in effetti non è il caso. Il sac chetto dovrà comunque venire sostituito.
D’altro canto, se si aspirano molti peli, capelli, lanugine dei tappeti, può verificarsi che l’indicatore reagisca solo quan do il sacchetto per la polvere è pieno zeppo.
-
-
-
-
-
-
39
Wartung
de
Wie tausche ich den Staub beutel aus?
Ziehen Sie die Entriegelungs
.
taste nach oben und klappen Sie den Staubraumdeckel bis zum Einrasten auf.
Dabei schließt sich der Hygie neverschluss des Staubbeutels automatisch, so dass kein Staub entweichen kann.
Staubbeutel entnehmen a
Ziehen Sie den Staubbeutel
.
an der Grifflasche aus der Aufnahme.
Staubbeutel einlegen b
.
Stecken Sie den neuen Staubbeutel bis zum An­schlag in die Aufnahme. Lassen Sie ihn dabei so zu­sammengefaltet, wie Sie ihn der Verpackung entnehmen.
.
Entfalten Sie den Staubbeutel im Staubraum so weit wie möglich.
.
Schließen Sie den Staub raumdeckel bis zum Einras ten der Verriegelung und achten Sie darauf, dass der Staubbeutel dabei nicht ein geklemmt wird.
-
-
-
-
-
-
40
,
Eine Leerbetriebssper re verhindert das Schließen des Staubraumdeckels, wenn kein Staubbeutel bzw. dieser nicht bis zum An schlag eingesteckt ist. Wen den Sie keine Gewalt an.
-
-
-
fr nl it
Entretien
Comment remplacer les sacs ?
Tirez la touche de déverrouil
.
lage vers le haut et soulevez le couvercle du compartiment à poussière jusqu'au déclic.
La fermeture "hygiène" du sac à poussière se ferme automatique de façon à éviter toute émission de poussière.
Retirer le sac à poussière a
Retirez le sac de son loge-
.
ment par la poignée.
Insérer un nouveau sac à poussière b
.
Insérez le nouveau sac à poussière jusqu'à la butée dans le logement. Laissez-le plié tel qu'il sort de l'emballage.
.
Dans le compartiment à poussière, dépliez-le autant que possible.
.
Refermez le couvercle du compartiment à poussière jusqu'au déclic et veillez à ce que le sac ne reste pas coin cé.
,
Il n'est pas possible de fermer le compartiment à poussière si ce dernier ne contient pas de sac à pous sière ou si ce dernier n'est pas inséré jusqu'à la butée. Ne forcez pas !
Onderhoud
Zo vervangt u stofcassettes
Trek de ontgrendelingstoets
-
.
van de bovenzijde naar bo ven en klap het deksel om hoog totdat u een klik hoort.
Daarbij wordt de stofafsluiting van de cassette automatisch gesloten, zodat er geen stof vrijkomt.
Stofcassette verwijderen a
Pak de stofcassette bij het
.
lipje vast en trek de cassette uit de houder.
Stofcassette plaatsen b
.
Steek de nieuwe stofcassette tot de aanslag in de houder. Laat de cassette samenge­vouwen, zoals deze in de ver­pakking zit.
.
Ontvouw de stofcassette ver volgens zover mogelijk.
.
Druk het deksel omlaag tot u de vergrendeling hoort klik ken. De stofcassette mag niet klem zitten.
-
,
U kunt het deksel niet sluiten als u geen stofcas sette plaatst of als de cas sette niet goed in de houder zit. Druk het deksel niet met
-
geweld dicht.
Manutenzione
Come sostituire il sacchetto per la polvere
-
-
-
-
-
Premere in alto il tasto di
.
chiusura e alzare il coperchio del vano polvere fino alla bat tuta di arresto.
La chiusura igienica del sac chetto si chiude automatica mente impedendo alla polvere di uscire.
Togliere il sacchetto per la polvere a
Afferrare la linguetta accanto
.
alla chiusura ed estrarre di sede il sacchetto.
Inserire in sede sacchetto b
.
Inserire in sede il nuovo sac­chetto fino all'arresto. Per sistemarlo nel supporto, lasciarlo piegato come si tro va nella confezione.
-
.
Allargare poi il più possibile il sacchetto nel vano polvere.
.
Chiudere il coperchio del vano polvere bloccandolo correttamente. Osservare che il sacchetto non rimanga in castrato nel coperchio.
,
Grazie a un dispositivo automatico, non è possibile chiudere il coperchio del vano polvere se il sacchetto non è in sede o è inserito in modo scorretto. Evitare quindi di chiuderlo con for za.
-
-
-
-
-
-
41
de
Wartung
Wann tausche ich den Motorschutzfilter aus?
Immer dann, wenn Sie eine neue Packung Miele Staubbeu tel anbrechen. In jeder Packung Miele Staubbeutel liegt zusätz lich ein Motorschutzfilter.
Wie tausche ich den Motorschutzfilter aus?
Öffnen Sie den Staubraum-
.
deckel. Öffnen Sie die Filterklappe
.
und tauschen Sie den Motor schutzfilter aus.
Schließen Sie die Filterklappe.
.
Schließen Sie den Staub-
.
raumdeckel.
Wann tausche ich den Abluft­filter Air Clean aus?
Tauschen Sie diesen Abluftfilter immer dann, wenn Sie eine neue Packung Miele Staubbeutel an­brechen. In jeder Packung Miele Staubbeutel liegt zusätzlich ein Abluftfilter Air Clean.
-
-
-
42
Wie tausche ich den Abluft filter Air Clean aus?
Achten Sie darauf, dass im mer nur ein Abluftfilter ein gesetzt ist.
.
Öffnen Sie den Staubraum­deckel.
.
Öffnen Sie das Filtergitter bis zum Einrasten und nehmen Sie den verbrauchten Abluft filter an der sauberen Hygie nefläche (Pfeil) heraus a.
.
Legen Sie den neuen Abluft filter ein b.
.
Schließen Sie das Filtergitter.
.
Schließen Sie den Staub raumdeckel.
-
-
-
-
-
-
-
fr nl it
Entretien
Quand remplacer le filtre moteur ?
A chaque fois que vous enta mez une nouvelle pochette de sacs. Un filtre moteur est fourni dans chaque pochette de sacs à poussière.
Comment remplacer le filtre moteur ?
Ouvrez le compartiment à
.
poussière. Ouvrez la grille, sortez le filtre
.
moteur usagé et remplacez­le par un nouveau.
Fermez la grille.
.
Fermez le compartiment à
.
poussière.
Quand remplacer le filtre d'évacuation Air Clean ?
Remplacez le filtre d'évacuation à chaque fois que vous ouvrez un nouveau paquet de sacs à poussière. Chaque pochette de sacs à poussière Miele compor te en plus un filtre d’évacuation Air Clean.
Comment remplacer le filtre d'évacuation Air Clean ?
Attention à ne mettre qu'un filtre à évacuation.
.
Ouvrez le compartiment à poussière.
.
Ouvrez la grille de filtre jus qu'au déclic et sortez le filtre Air Clean usé par le coin carré "hygiène" (flèche) a.
.
Réinserez le nouveau filtre d'évacuation b.
.
Fermez le cadre du filtre.
.
Fermez le compartiment à poussière.
Onderhoud
Wanneer moet u het motorfilter vervangen?
Steeds als u een nieuwe ver
­pakking Miele-stofcassettes aanbreekt. In iedere verpakking zit een motorfilter.
Het vervangen van het motorfilter
Open het deksel van de bo
.
venzijde van de stofzuiger. Open het filterklepje en ver
.
vang het motorfilter. Sluit het filterklepje.
.
Sluit het deksel van de stof
.
zuiger.
Wanneer moet u het air-clean-filter vervangen?
Vervang het uitblaasfilter steeds als u een nieuwe verpakking stofcassettes aanbreekt. In
­iedere verpakking Miele-stof
cassettes zit een air-clean-filter.
Het vervangen van het air-clean-filter
Plaats nooit meer dan één filter.
.
Open het deksel van de bo venzijde van de stofzuiger.
.
-
Open het filterrooster (het rooster moet vastklikken). Haal het oude filter er aan de schone kant uit (zie pijltje) a.
.
Plaats het nieuwe uitblaasfil ter b.
.
Sluit het filterrooster.
.
Sluit het deksel van de stof zuiger.
Manutenzione
Quando sostituire il filtro salvamotore
Ogni volta che si apre una nuo
­va confezione di sacchetti origi nali Miele per la polvere. Ogni confezione di sacchetti per la polvere Miele contiene pure un filtro salvamotore.
Come sostituire il filtro
-
salvamotore
Aprire il coperchio del vano
.
-
-
-
-
polvere. Aprire il coperchio del filtro e
.
sostituire il filtro salvamotore. Chiudere il coperchio del filtro.
.
Chiudere infine il coperchio
.
del vano polvere.
Quando sostituire il filtro di sfiato "Air Clean"
Sostituire questo filtro ogni volta che si apre una nuova confezio­ne di sacchetti per la polvere Miele. Ogni confezione originale Miele di sacchetti per la polvere contiene pure un filtro di sfiato Air Clean.
Come sostituire il filtro di sfiato "Air Clean"
Usare sempre solo un filtro di sfiato.
.
Aprire il coperchio del vano polvere.
-
.
Aprire la griglia del filtro fino alla battuta di arresto, togliere di sede il vecchio filtro affer rando la parte igienica (frec cia) a.
.
Sistemare in sede il nuovo fil
­tro di sfiato b.
.
Chiudere la griglia portafiltro.
.
Chiudere infine il coperchio del vano polvere.
-
-
-
-
-
43
de
Wartung
Abluftfilter umrüsten
Je nach Modell kann Ihrem Staubsauger zusätzlich ein Ab luftfilter Active Air Clean oder Active HEPA lose beiliegen, den Sie anstelle des serienmä ßig eingesetzten Abluftfilters Air Clean einsetzen können.
Sie müssen dazu den Abluftfil ter Air Clean und das Filtergitter herausnehmen und dafür den neuen Abluftfilter einsetzen.
Wann tausche ich den Abluftfilter Active Air Clean / Active HEPA aus?
Tauschen Sie diese Abluftfilter jeweils nach ca. einem Jahr. Den Zeitpunkt können Sie auf dem Abluftfilter notieren.
Wie tausche ich den Abluftfilter Active Air Clean / Active HEPA aus?
.
Öffnen Sie den Staubraumde­ckel.
.
Nehmen Sie den verbrauch ten Abluftfilter heraus a.
.
Legen Sie den neuen Abluft filter ein b.
.
Schließen Sie den Staub raumdeckel.
-
-
-
-
-
-
44
fr nl it
Entretien
Changement d'équipement du filtre d'évacuation
En fonction du modèle d'aspira teur, vous pourrez utiliser un fil tre Actif Air Clean ou Actif HEPA à la place du filtre de série Air Clean livré avec l'appareil.
Pour cela vous devez retirer la grille de filtre et le filtre Air Clean avant de le remplacer par un nouveau filtre.
Quand remplacer le filtre Actif Air Clean / Actif HEPA?
Remplacez le filtre Actif Air Clean ou Actif HEPA après en­viron 1 an. Notez la date de remplacement sur le filtre.
Comment remplacer le filtre Actif Air Clean / Actif HEPA?
.
Ouvrez le compartiment à poussière.
.
Retirez le filtre d'évacuation usé a.
.
Réinserez le nouveau filtre d'évacuation b.
.
Fermez le compartiment à poussière.
Onderhoud
Een ander uitblaasfilter plaatsen
Afhankelijk van het model kan bij
­de stofzuiger ook een
­actief-air-clean-filter of een actief-HEPA-filter zijn gevoegd. U kunt dit uitblaasfiltler in plaats van het air-clean-filter gebruiken.
U moet hiervoor het air-clean-filter en het filterrooster verwijderen. Vervolgens kunt u het nieuwe uitblaasfilter plaat sen.
Wanneer moet u het actief-air-clean-filter / actief-HEPA-filter vervangen?
Vervang het filter na circa één jaar. Noteer de datum op het etiket van het filter.
Het vervangen van het actief-air-clean-filter / actief-HEPA-filter
.
Open het deksel van de bo­venzijde van de stofzuiger.
.
Verwijder het oude uitblaasfil ter a.
.
Plaats het nieuwe uitblaasfil ter b.
.
Sluit het deksel van de stof zuiger.
Manutenzione
Cambiare il filtro di sfiato con un altro diverso
A seconda del modello, l'aspi rapolvere è dotato di un filtro di sfiato Active Air Clean o Active HEPA che si può usare al posto del filtro standard già in sede Air Clean.
Per sostituire il filtro, togliere di sede il filtro Air Clean unitamen te alla griglia portafiltro e inseri re al suo posto il nuovo filtro.
-
Sostituire il filtro di sfiato Active Air Clean / Active HEPA
Sostituire questo filtro dopo un anno circa. Segnare sul filtro di sfiato la data di scadenza.
Come sostituire il filtro di sfiato Active Air Clean / Active HEPA
.
Aprire il coperchio del vano polvere.
.
Togliere di sede il vecchio fil tro a.
-
.
Sistemare in sede il nuovo fil tro di sfiato b.
-
.
Chiudere infine il coperchio
-
del vano polvere.
-
-
-
-
-
45
de
Wann tausche ich die Faden­heber aus?
Die Fadenheber am Saugmund der Bodendüse sind austausch bar. Erneuern Sie die Fadenheber, wenn der Flor verschlissen ist.
-
Wie tausche ich die Faden heber aus?
Je nach Modell verfügt Ihr Staubsauger über eine der fol genden Bodendüsenvarianten.
Bodendüse SBD 350-3
Heben Sie die Fadenheber,
.
z. B. mit einem Messer, seit­lich an den roten Markierun­gen aus den Einsteckschlit­zen a.
.
Ersetzen Sie die Fadenheber durch neue b.
Bodendüse SBD 450-3
.
Heben Sie die Fadenheber, z. B. mit einem Messer, aus den Einsteckschlitzen. Dazu sind jeweils zwei Einkerbun gen angebracht.
.
Ersetzen Sie die Fadenheber durch neue.
-
-
-
46
Ersatzteile bekommen Sie beim Miele Fachhändler oder beim Miele Kundendienst.
fr nl it
Quand remplacer le ramasse-fils ?
Les ramasse-fils au niveau de la fente d'aspiration de la brosse peuvent être remplacés. Remplacez le ramasse-fils lors que que le velours est usé.
Comment remplacer le ramasse-fils ?
En fonction du modèle, votre aspirateur est équipé d'une des variantes de tuyau d'aspiration suivantes :
Brosse Bimatic SDB 350-3
Dégagez les ramasse-fils des
.
fentes avec un couteau ou autre objet pointu au niveau des marquages rouges a.
.
Remplacez-les par des nou­veaux b.
Wanneer moet u de korte draadopnemers vervangen?
U kunt de draadopnemers van de universele zuigmond vervan gen. Vervang de draadopnemers als
­de pool versleten is.
Het vervangen van de korte draadopnemers
Afhankelijk van het model heeft uw stofzuiger een van de vol gende zuigmonden.
Zuigmond SBD 350-3
Haal de draadopnemers met
.
bijvoorbeeld een mesje uit de insteekopeningen (aan de zijkant bij de rode markerin­gen) a.
.
Vervang de draadopnemers b.
Quando sostituire le spazzole per peluzzi e fili
Le spazzole per i fili sull'imboccatura della bocchet
­ta per pavimenti si dovranno sostituire quando i peli raccogli fili sono consumati.
Come sostituire le spazzole per i fili
A seconda del modello, l'aspi rapolvere è dotato di una delle
­seguenti bocchette per pavi menti.
Bocchetta SBD 350-3
Servendosi di un coltello
.
estrarre le spazzole raccogli­fili lateralmente dalle scanala­ture a, nei punti contrasseg­nati di rosso.
.
Sostituirle con le spazzole nuove b.
-
-
-
-
Brosse Bimatic SBD 450-3
.
Dégagez les ramasse-fils des fentes avec un couteau ou autre objet pointu. Grâce aux deux espaces prévus à cet effet.
.
Remplacez-les par des nou veaux.
Vous pouvez vous procurer les pièces de rechange chez votre revendeur ou auprès du SAV Miele.
Zuigmond SBD 450-3
.
Haal de draadopnemers met bijvoorbeeld een mesje uit de insteekopeningen. Hiervoor zijn telkens twee inkepingen aangebracht.
.
Vervang de draadopnemers.
-
Nieuwe onderdelen zijn ver krijgbaar bij de Miele-vakhan delaar of rechtstreeks bij Miele.
Bocchetta SBD 450-3
.
Servendosi di un coltello estrarre dalle scanalature le spazzole raccoglifili. Per maggiore comodità le scana lature sono dotate di due in cavature.
.
Sostituirle con le spazzole nuove.
-
I vari pezzi di ricambio sono
-
disponibili presso il rivenditore o il servizio assistenza Miele.
-
-
47
de
Störungen
Der Staubsauger schaltet selbsttätig ab.
Ein Temperaturbegrenzer schaltet den Staubsauger aus, wenn er zu warm wird. Die Störung kann auftreten, wenn z. B. sperriges Sauggut die Saugwege verstopft oder der Staubbeutel voll bzw. durch Feinstaub luftundurchlässig ist. Die Ursache kann auch ein stark verschmutzter Motor schutzfilter oder Abluftfilter sein. Schalten Sie den Staubsauger dann aus (Fußtaste Ein / Aus s drücken) und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose!
Nach Beseitigung der Ursache und einer Wartezeit von ca. 20 - 30 Minuten hat sich der Staubsauger so weit abgekühlt, dass Sie ihn wieder einschalten und benutzen können.
-
48
fr nl it
Dysfonctionnements
L’aspirateur s’arrête automati quement.
Un limiteur de température arrê te l'aspirateur lorsqu'un échauf fement anormal du moteur se produit ce qui peut arriver lors que des objets relativement vo lumineux ont obstrué les con duits d'aspiration ou lorsque le sac à poussière est plein. Un fil tre d’évacuation ou un filtre mo teur très encrassé peut égale ment en être la cause. Mettez l'aspirateur hors tension (pédale Marche / Arrêt s) et débran chez l'appareil.
Après élimination de la cause, attendez env. 20-30 minutes que l'appareil ait suffisamment refroidi avant de le remettre en marche.
-
-
-
Storingen
De stofzuiger wordt vanzelf
­uitgeschakeld
Een temperatuurbegrenzer
­schakelt de stofzuiger uit als
­deze te warm wordt. Oververhitting kan ontstaan als
­de zuigopeningen verstopt zijn
­of als de stofcassette vol is, dan wel geen lucht meer doorlaat (door fijn stof). Ook het motor-
­of uitblaasfilter kan ernstig ver
­vuild zijn. Schakel de stofzuiger uit (voetpedaal Aan/Uit s)en trek de stekker uit de contact doos.
Als u de storing heeft verhol pen, wacht dan 20 - 30 minuten totdat de stofzuiger voldoende is afgekoeld. Daarna kunt u het apparaat weer inschakelen en gebruiken.
Anomalie
L’aspirapolvere si spegne da solo.
Un limitatore di temperatura spegne automaticamente l'aspi rapolvere se si surriscalda. L'anomalia può verificarsi se, ad es., il tubo di aspirazione è ostruito oppure i pori del sacco per la polvere sono intasati a causa della polvere fine aspira ta. Un’altra causa può dipende
­re dallo sporco eccessivo de positatosi nel filtro di sfiato o in quello salvamotore. In questo
­caso, spegnere l'aspirapolvere col tasto a pedale "acceso/
­spento" s e togliere la spina
dalla presa!
Dopo aver eliminato le cause dell’anomalia, prima di usare l’aspirapolvere aspettare dai 20 ai 30 minuti finché si è raffreddato.
-
-
-
-
49
de
Kundendienst
Sollten Sie den Kundendienst benötigen, so wenden Sie sich bitte an
Ihren Miele Fachhändler
oder
den Miele Werkkundendienst
unter der Telefonnummer
Deutschland 0800-2244666
Österreich 050 800 300 * (* österreichweit zum Ortstarif)
Luxemburg (00352) 4 97 11-20/22
Schweiz 0 800 800 222
Garantiebedingungen
Die Garantiezeit des Staubsau­gers beträgt 2 Jahre.
Nähere Angaben zu den Garan­tiebedingungen in Ihrem Land erhalten Sie unter der oben ste­henden Telefonnummer.
50
fr nl it
Service Après Vente
Si vous avez besoin du service après-vente, contactez
votre revendeur Miele
ou
le SAV Miele :
France 0810 06 1000
Belgique 02 451 1680
Suisse 0 800 800 222
Conditions de garantie
Cet aspirateur bénéfice d'une garantie de 1 an pour la France et de 2 ans pour la Belgique et la Suisse.
Vous pourrez obtenir plus d'in­formations concernant les con­ditions de garantie de votre pays au n° de téléphone ci-des­sus.
Klantcontacten
Voor storingen die u niet zelf kunt verhelpen, waarschuwt u
uw Miele-vakhandelaar
of
Miele.
Telefoon Miele Nederland 0347-378888
Telefoon Miele België 02 451 1680
Garantie
De garantietermijn voor deze stofzuiger bedraagt 2 jaar.
Voor meer informatie over de garantiebepalingen voor uw land kunt u het bovenstaande telefoonnummer bellen.
Servizio assistenza
In caso di necessità contattare
il concessionario Miele
oppure
la centrale assistenza Miele
in:
Svizzera 0 800 800 222
Condizioni di garanzia
La garanzia dell'aspirapolvere ha la durata di 2 anni.
Per ulteriori informazioni sulle condizioni di garanzia nel pae se dell'utente, telefonare al nu mero telefonico indicato sopra.
-
-
51
Änderungen vorbehalten S 2110 - S 2180 / 2209 Sous réserve de modifications Wijzigingen voorbehouden Con riserva di modifiche
M.-Nr. 07 252 311 / 01M.-Nr. 07 252 311 / 01
Loading...