Bordautoklaven oppfyller de påbudte sik‐
kerhetskrav. Hvis maskinen ikke brukes
forskriftsmessig, kan det føre til skader på
personer og gjenstander. Les bruksanvis‐
ningen nøye før du bruker maskinen. Du
beskytter deg selv og unngår skader på
maskinen. Ta godt vare på bruksanvisnin‐
gen! Bruksanvisningen må til enhver tid
være tilgjengelig for brukeren.
Bordautoklaven må ikke brukes til
sterilisering av væsker.
Advarsel livsfare!
Ved sterilisering av væsker, kan det på
slutten av prosessen og ved åpning av
døren til trykkbeholderen, være fare for
”kokeforsinkelse”. Resultatet kan sam‐
menlignes med en eksplosjon! Produsen‐
ten er ikke ansvarlig for skader som skyl‐
des misbruk av bordautoklaven.
Forskriftsmessig bruk
Bordautoklaven er utelukkende tillatt for
de anvendelsesområder som er nevnt i
bruksanvisningen. Enhver annen bruk, om‐
bygginger og forandringer er ikke tillatt og
kan være farlige.
Steriliseringsprosessene er egnet for po‐
røst gods, massivt gods, instrumenter hhv.
medisinprodukter, som av produsenten er
deklarert som mulig å sterilisere med damp.
Anvisningene fra produsentene av sterilise‐
ringsgodset (instrumenter, porøst gods etc.)
må følges. Produsenten er ikke ansvarlig for
skader som skyldes annen bruk enn ma‐
skinen er bestemt for eller feil betjening.
Bordautoklaven er utelukkende beregnet
for innendørs bruk.
Innbygging og montering av denne ma‐
skinen på ikke stasjonære oppstillingssteder
(f.eks. skip) er ikke tillatt.
Følg disse rådene for å unngå ska‐
de!
Igangsetting, vedlikehold og reparasjon
av bordautoklaven skal kun foretas av
Mieles serviceavdeling eller annet Miele-au‐
torisert personell. For at forskriftene for bruk
av medisinprodukter skal overholdes best
mulig, anbefales det å inngå en vedlike‐
holds- og servicekontrakt med Miele eller en
Miele-autorisert forhandler. Hvis ukyndige
reparerer maskinen, kan det oppstå betyde‐
lig fare for brukeren!
Bordautoklaven må ikke oppstilles i om‐
råder hvor det er fare for eksplosjon eller
frost.
Sikkerheten for bordautoklavens elekt‐
riske anlegg garanteres kun hvis den kobles
til et forskriftsmessig installert jordingssy‐
stem. Det er meget viktig at denne grunn‐
leggende sikkerhetsforutsetningen er i or‐
den. I tvilstilfelle bør en fagmann kontrollere
husinstallasjonen.
Skru alltid av bordautoklaven med hoved‐
bryteren når den ikke skal brukes.
Produsenten kan ikke gjøres ansvarlig for
skader som skyldes manglende eller brutt
jordledning (f.eks. elektrisk støt).
En skadet bordautoklav kan være farlig å
bruke! Slå straks av maskinen og tilkall ser‐
vice.
De som betjener bordautoklaven må læ‐
res opp og skoleres regelmessig. Personene
må også ha nødvendig sakkunnskap om in‐
strumentklargjøring. Personale som ikke er
opplært, må ikke bruke bordautoklaven.
Ta hensyn til den mulige høye temperatu‐
ren når bordautoklaven er i gang. Ved ma‐
nuell åpning av dørlåsen, er det fare for
skålding, da vanndamp kan strømme ut og
fordi beholderen kan stå under trykk. Det
kan være fare for ytterligere skade hvis dør‐
en spretter opp.
4
Sikkerhetsregler og advarsler
Det kan også være fare for klemskade
hvis hånden stikkes inn mellom maskinkabi‐
nettet og døren (i området til dørhengselet)
når døren til trykkbeholderen er i ferd med å
lukkes. Lukk døren kun med en hånd inntil
dørmotoren starter. Låsespindelen starter
først å rotere, når døren lett berører spinde‐
len (sensoren i området til det fremre panel‐
et). Pass på at ingen andre personer holder
hånden mellom maskinkabinettet og døren i
løpet av den manuelle låseprosessen.
Bruk hansker eller tilsvarende hjelpemid‐
ler (håndtaket på brettet) når innsatser og
last skal tas ut av maskinen etter endt syk‐
lus. Godset kan ha en temperatur på over
80 °C!
Bordautoklaven og området i umiddelbar
nærhet må ikke rengjøres med spyling,
f.eks. med vannslange eller høytrykksspyler.
Koble maskinen fra el-nettet når det skal
utføres vedlikehold.
Ikke bruk skjøteledning eller flerveisstik‐
kontakter med kabeltverrsnitt på < 3 x 2,5
mm². Advarsel brannfare!
Ikke bruk slangeforlengelser og unngå at
slangen blir vridd eller får en knekk.
Kvalitetssikring
Følg disse rådene for å garantere kvali‐
tetssikringen ved klargjøring av medisin‐
produkter.
På den måten unngår du fare for pasient‐
er og skade på materiell!
Brukeren må påviselig sikre rutinene for
en vellykket sterilisering. Prosessene må re‐
gelmessig kontrolleres termoelektrisk så vel
som gjennom dokumenterbare resultatkon‐
troller (dampinntrengningstest: B-D-test
(Bowie-Dick-test, Helix-test)).
Følg gjeldende lover og normer.
Valideringer skal gjennomføres iht. lov‐
messige og normgivende forskrifter.
Brettene til plassering av steriliserings‐
gods må bare brukes forskriftsmessig. Hule
instrumenter og gjenstander (f.eks. rør og
slanger) må kunne gjennomstrømmes full‐
stendig med vanndamp. Eventuelt demonter
dem. Følg anvisningene fra produsenten av
instrumentene (iht. EN 17664).
Fat som inneholder rester av væsker må
tømmes før de plasseres i autoklaven.
Maskindekselet må kun åpnes av Mieles
serviceavdeling eller personell autorisert av
Miele.
For ikke å sette steriliseringsresultatet på
spill, må steriliseringsgodset være rent (se
kapittel "Anvendelsesteknikk"). Medisinpro‐
dukter som skal steriliseres må være visuelt
rene og restkontaminasjonen må oppfylle
retningslinjene i EN ISO 15883.
Det bør bare brukes pleiemidler, som iføl‐
ge opplysningene fra produsenten av pleie‐
midlene, er egnet for rengjøring av bord‐
autoklaven.
Vær oppmerksom på at kabinettet må
rengjøres med en myk bomullsklut og rent
vann. Hvis det er sterkt tilsmusset, kan det i
tillegg brukes et nøytralt, flytende rengjø‐
ringsmiddel.
Rester av løsemidler og syrer, spesielt
saltsyre og kloridholdige løsninger, må ikke
havne sammen med steriliseringsgodset i
steriliseringskammeret. Du må heller ikke
sterilisere korroderende jernstoffer.
Pass på at ytterpanelet til bordautoklaven
ikke kommer i kontakt med saltsyreholdige
løsninger/damper, for å unngå korrosjons‐
skader.
Følg rådene i denne bruksanvisningen
vedrørende riktig oppstilling av bordauto‐
klaven.
Bordautoklaven må ikke kobles til en
styrbar stikkontakt (f.eks. Smart Home).
5
Sikkerhetsregler og advarsler
Bruk av tilbehør
Det må kun brukes tilbehør som Miele
anbefaler for vedkommende anvendelses‐
område. Typebetegnelsen til det enkelte til‐
behøret får du oppgitt av Mieles serviceav‐
deling.
Det må kun brukes Miele-tilbehør. Skader
som oppstår som følge av at galt utstyr er
brukt, eller at det er brukt tilbehør som er
endret uten at forskriftene er fulgt, dekkes
ikke av garantien eller av serviceavtalen.
Symboler på maskinen
Advarsel:
Fare for elektrisk støt!
Advarsel:
Se bruksanvisningen!
Advarsel:
Svært varme overflater!
For å sette maskinen ut av drift på fag‐
messig vis før kassering, ta kontakt med
Mieles serviceavdeling eller annet Miele-au‐
torisert personell.
Miele kan ikke gjøres ansvarlig for skader
som skyldes at sikkerhetsreglene og ad‐
varslene ikke blir fulgt.
6
Gjeldende direktiver og standarder
Bordautoklavene regnes som tilbehør til me‐
disinprodukter iht. direktiv 93/42/EØF og
behandles følgelig som et medisinprodukt.
Ifølge vedlegg IX i retningslinjene regnes
bordautoklavene PS 120xB som medisin‐
produkter i klasse IIb og oppfyller alle rele‐
vante europeiske retningslinjer og standar‐
der. De er sertifisert med CE 0297 (DQS)
Direktiver
Direktiv om medisinprodukter
Direktiv om medisinsk utstyr 93/42/EØF
med til enhver tid gjeldende endringer.
Direktivet for trykkpåsatt utstyr
Direktivet for trykkpåsatt utstyr 97/23/EU. I
aktuell versjon.
Hvert steriliseringskammer er i samsvar med
vedlegg I og utviklet og produsert i overens‐
stemmelse med prosessen som er be‐
skrevet i modul A.
Standarder
EN 13060
Standard – Små dampautoklaver. I aktuell
versjon.
EN 1717
Standard – Beskyttelse mot forurensning av
drikkevann i drikkevannsinstallasjoner og
generelle krav til utstyr for å forhindre for‐
urensning ved tilbakestrømning. I aktuell
versjon.
EN 61010-1
Sikkerhetskrav til elektrisk utstyr for måling,
kontroll og laboratorieutstyr. I aktuell ver‐
sjon.
EN 61010-2-040
Sikkerhetskrav til elektrisk måleutstyr for la‐
boratoriebruk -- Del 2-040: Spesielle krav til
sterilisatorer og spylere for desinfeksjon, be‐
nyttet for å behandle medisinsk materiale
(NEK EN 61010-2-040:2005).
NEK EN 61326-1:2013
+ A1: 1998
+A2: 2001
Elektrisk utstyr for måling, kontroll og labo‐
ratoriebruk - EMC krav -- Del 1: Generelle
krav. I aktuell versjon.
7
Anvendelsesområde
I Mieles små bordautoklaver kan det sterili‐
seres medisinprodukter som er egnet for
dampsterilisering. Steriliseringsprosessene
er i samsvar med standard EN 13060 type B
(134 °C Universal, 121 °C Universal, Prion)
hhv. type S (134 °C Uinnpakket). Pro‐
grammene som er kjennetegnet som type B
er egnet for sterilisering av innpakkede og
uinnpakkede massive medisinprodukter, hu‐
le instrumenter og porøst gods. Pro‐
grammene er helautomatiske. Bordauto‐
klaven er bestemt for medisinske anvendel‐
sesområder og kan f.eks. brukes i allmenn‐
praksiser, tannlegekontorer, hudpleie- og
skjønnhetssalonger hvor medisinske instru‐
menter må steriliseres før neste anvendelse.
I forbindelse med klargjøring av sterilise‐
ringsgods må også informasjon fra produ‐
senten av medisinproduktene følges (se og‐
så EN ISO 17664).
Maskinen leveres med følgende grunnutstyr, som du finner i steriliseringskammeret hhv.
vedlagt i transportemballasjen.
BetegnelseSymbol
Brettholder/-stativ
Bretthåndtak
Brett
Vannavløpsslange
Slangeklemme for vannavløpsslange
Inntaksslange med Waterproof-system
(fast montert)
Nettilkoblingskabel
9
Oppstilling
Emballasje
Bordautoklaven leveres i transportemballasje. Maskinen står på en pall.
Fjern plastbåndene rundt emballasjen.
Ta lokket av kartongen.
Fjern trerammen.
Fjern den ytterste kartongen fra maskinen.
Fjern kartonghjørnene.
Fjern isoporhjørnene.
Fjern trekket.
Tips: Maskinen må løftes opp fra restemballasjen av minst to personer. Maskinen veier ca.
63 kg. Dette er tomvekt, da maskinen hverken er fylt med vann og /eller gods.
Etter at du har pakket ut maskinen, må du oppbevare originalemballasjen. Hvis maskin‐
en skal transporteres senere, vil du ha behov for emballasjen.
Se kapittel "Sette ut av drift" og Transport eller lengre driftsstillstand".
Døren til trykkbeholderen er ikke helt lukket under transport.
Etter at du har pakket ut maskinen, fjern tapen som døren er sikret med.
Fjern skumgummien fra døren.
Åpne døren og ta tilbehøret ut av steriliseringskammeret.
Kammeret må være tomt før første igangsetting.
10
Tilkoblinger / råd om installering
Ta hensyn til tilkoblingsverdiene i tabellen under:
Installasjonsdata
Effektforbruk3 200 W
Strømopptak14 A
Sikring16 A (treg)
Spenning230 VAC (+/- 10 %)
Frekvens50 Hz
Maskinen må kobles til det elektriske anlegget via en passende stikkontakt med jord‐
ledningskontakt. Nettpluggen må alltid være tilgjengelig, slik at bordautoklaven kan
kobles fra strømnettet.
Vannavløpsslangen må ikke være lenger enn 5 meter og må legges med kontinuerlig fall
uten knekk. Ved oppstilling av bordautoklaven, må du være oppmerksom på at avløpet i
huset må ligge minst 20 cm under maskintilkoblingen. For å unngå vannskader, steng
vanninntaket etter endt arbeidsdag.
Krav til oppstillingsstedet
Tillatt omgivelsestemperatur/
luftfuktighet
Tillatt lagringstemperatur/
luftfuktighet
Maks. høyde over
normal null (høyde over havet)
+5 °C til +40 °C / 0 % - 80 %
-10 °C til +60 °C / 0 % - 80 %
2 000 m
Minimalt lufttrykk
(omgivelsestrykk)
Maskinen må ikke oppstilles i rom hvor det er fare for eksplosjon eller frost.
80 kPa (0,8 bar)
11
Oppstilling
Oppretting
– Bordautoklaven må oppstilles i et godt ventilert rom.
– Ikke plasser bordautoklaven ved siden av en vask, da vannsprut kan forårsake kortslut‐
ning i maskinen!
– Hold bordautoklaven borte fra varmekilder.
– Bordautoklaven er beregnet for anvendelse i rom hvor pasientene ikke ferdes.
– Bordautoklaven må installeres på et rent område i klargjøringsrommet.
– Utluftningsåpningene på baksiden må ikke tildekkes!
– Serviceluken må ikke blokkeres.
– Nettbryteren må være tilgjengelig til enhver tid.
– Bordautoklaven bør plasseres slik at det er minst 2 cm avstand til omgivelsene over og til
sidene for maskinen.
– For at luften skal kunne sirkulere fritt, må ikke gjenstander plasseres rett ved siden av ka‐
binettet. La det være 7 cm avstand til veggen på baksiden.
Det anbefales å koble maskinen til en separat strømkrets som har en egen jordfeil‐
varsler (FI). Denne strømkretsen må kontrolleres regelmessig av maskinens driftsleder.
Plasser maskinen på en glatt, jevn flate. Overflaten på oppstillingsstedet må være vannav‐
støtende og varmebestandig (inntil 80 °C).
Sett maskinen på en stabil flate (bord, arbeidsbenk). Ta hensyn til at bordautoklaven kan
veie ca. 80 kg når den er fylt med vann og gods.
Ikke bruk kabinettet som lagringsplass for utensiler eller øvrige gjenstander.
På undersiden av maskinen befinner det seg fire justerbare føtter.
Ved sluttkontrollen ble maskinen plassert på en jevn flate og justert. De justerbare føttene
ble festet med kontramutre.
Kontroller ved hjelp av et vater om maskinen står vannrett på oppstillingsstedet. Legg vate‐
ret på det låste maskinkabinettet. Bordautoklaven bør stå vannrett i begge aksene. Ved be‐
hov, justerer du føttene på maskinen inntil maskinen står riktig.
Hvis du blir nødt til å bevege maskinen for å justere føttene, forsikre deg til enhver tid
(f.eks. ved hjelp av en annen person) at maskinen ikke kan falle ned.
12
Oppstilling
Løsne kontramutrene på de fremre føttene, foreta nødvendig justering og fest dem igjen et‐
ter vellykket innstilling.
a
Forside
b
Justerbare føtter
Bare når maskinen er tilstrekkelig justert, kan du unngå at restvann blir stående i sterilise‐
ringskammeret etter endt programforløp. På denne måten er du sikret en feilfri funksjon.
Maskinen må monteres slik at ingen kan komme i nærheten av maskinens bakside
da overtrykksventilen/sikkerhetsventilen kan reagere når som helst.
a
Overtrykksventil/sikkerhetsventil
13
Igangsetting
Igangsetting av bordautoklaven foretas av Mieles serviceavdeling (se kapittel “Service”)
eller annet Miele-autorisert personell. Før første igangsetting av maskinen, må trykkbe‐
holderen fylles for første gang. Dette kan kun gjøres av Mieles serviceavdeling eller an‐
net Miele-autorisert personell.
Før igangsetting må maskinen akklimatiseres til romtemperatur. Hvis ikke, kan det fø‐
re til funksjonsfeil på enkelte deler.
Vellykket igangsetting skal dokumenteres i igangsettingsprotokollen. Driftslederen får en
kopi av protokollen.
14
Sette ut av drift
Transport eller lengre stillstand
Transport
Hvis maskinen skal transporteres over lengre distanser, må all væske fjernes fra maskinen.
Hvis maskinen mellomlagres på et sted, hvor temperaturen kan synke under 0 °C, må like‐
ledes dampgeneratoren og samtlige vannførende slanger til maskinen tømmes. Ellers er
det fare for at frost kan ødelegge deler.
Dette må kun utføres av fagfolk. Ta kontakt med Mieles serviceavdeling eller annet
Miele-autorisert personell og la dem utføre arbeidet.
I henhold til NEK 400, må det foretas sikkerhetstekniske målinger og kontroller etter at ka‐
binettet er åpnet og lukket.
Før transport bør det gå minst en dag hvor bordautoklaven ikke er i bruk. Forsikre deg
om at bordautoklaven er avkjølt og at dobbelmantelen (dampgeneratoren) ikke lenger
står under trykk. Se manometeret bak serviceluken. Det bør vise +/- 0 kPa.
Igangsetting på et nytt sted må utføres av Mieles serviceavdeling eller annet
Miele-autorisert personell.
Lengre stillstand ( > 10 uker)
Hvis bordautoklaven ikke skal brukes i en periode på over 10 uker, må maskinen settes ut
av drift. All væske må fjernes fra systemet, for å unngå korrosjon og skader på deler, for
eksempel som følge av frost. Skader forårsaket av at ovenstående punkter ikke er fulgt,
dekkes ikke av garantien eller av serviceavtalen.
Dette må kun utføres av fagfolk. Ta kontakt med Mieles serviceavdeling eller annet
Miele-autorisert personell og la dem utføre arbeidet.
15
Validering
I samsvar med europeiske og nasjonale lover, må steriliseringsprosessen valideres. Dette
er driftslederens ansvar og reguleres av nasjonale og internasjonale standarder (f. eks. EN
ISO 17665-1). Gjennom valideringen sikrer man at steriliseringseffekten oppfyller standard‐
kravene under betingelsene på driftsstedet. Mieles serviceavdeling står til disposisjon ved‐
rørende råd og spørsmål i forbindelse med valideringen.
Dersom det gjøres endringer på maskinen som har innvirkning på steriliseringsproses‐
sen, må det gjennomføres en ny validering.
16
Front, betjeningselementer, display og kabinett
Beskrivelse av anlegget
a
Dør til trykkbeholderen
b
Display for programvisninger og meldinger
c
Åpning av nødåpneren til trykkbeholderdøren
d
Betjenings- og funksjonstaster
e
Serviceluke
f
Kabinett
17
Beskrivelse av anlegget
Innvendig kammer
a
Dampinntrengning
b
Dørspindel
c
Tilkobling for måleapparater
d
Kammeravløp
e
Dørpakning
18
Serviceluke
Beskrivelse av anlegget
a
Hovedbryter (med overstrømbryter)
b
Manometer for dampgenerator
Manometeret viser det relative trykket til omgivelsestrykket i dampgeneratoren (dobbel
mantel). Det atmosfæriske trykket er ca. 0 kPa – trykkbeholderen er trykkløs.
c
Sterilt luftfilter
d
Serielt grensesnitt RS 232
e
Typeskilt
19
Beskrivelse av anlegget
Bakside, tilkoblinger
a
Innpluggingsforbindelse for første påfylling
b
EL-tilkobling (maskininntak)
c
Vanninntak (med WPS-system) *
d
Vannavløp (stusser)
e
Deksel for sikkerhetsventil/overtrykksventil
Utluftningsåpningene på baksiden må ikke tildekkes!
Dekselet til sikkerhetsventilen må ikke tas av. Fare for forbrenning!
* I andre enden på slangen finner du det fast tilkoblede Waterproof-systemet (WPS Water‐
proof-system).
20
Beskrivelse av anlegget
Betjening
I dette kapittelet får du en nærmere forklaring på displayfunksjonene, statusmeldingene og
funksjonstastene. Statusmeldingene ser du nederst i displayet.
a Display
b Statusmeldinger
/ Dør til trykkbeholderen
åpen (åpnet lås) / lukket (lukket lås)
kPa
100
°C
25,3
Vedlikehold
Når du ser dette symbolet, må bordautoklaven vedlikeholdes. Ta kontakt
med Mieles serviceavdeling eller annet Miele-autorisert personell for å av‐
tale en tid.
Trykk i steriliseringskammeret
Omgivelsestrykk (klar til bruk) / prosesstrykk (under programforløpet).
Oppgitt enhet er kPa (kilopascal) 100 kPa = 1 000 mbar (millibar). Den viste
trykkverdien er absolutt trykk.
Temperatur i steriliseringskammeret
Temperatursensoren er montert på det dypeste stedet i steriliseringskam‐
meret. Vist enhet er °C.
21
Beskrivelse av anlegget
Tastene på høyre side av displayet vises med følgende symboler på skjermen. Feltene kan
vise forskjellige symboler eller være tomme, avhengig av funksjon.
c Funksjonstaster
OKTast “OK” bekrefter
Dersom menypunktet er markert, aktiveres det med denne tasten. I under‐
menyene kommer du dessuten til nest høyeste menynivå med denne ta‐
sten.
Tast programavbrudd
Med denne tasten kan du til enhver tid avslutte en syklus som er i gang.
Programmet starter automatisk en avbruddsrutine og avsluttes. Deretter
kommer det en melding som du må bekrefte. Nå kan du åpne døren og
velge et program på nytt.
Ruller “Opp” i menyen
Markerte menypunkter har en gul bakgrunn. Med denne tasten kommer du
til menypunktet over.
Ruller “Ned” i menyen
Markerte menypunkter har en gul bakgrunn. Ved hjelp av denne tasten
kommer du til menypunktet under.
„Åpne“ døren
Med denne tasten åpner du døren til trykkbeholderen. Denne tasten kan
du bare bruke etter et programforløp eller før starten av et program.
“Til siden” mot høyre
Her kommer du videre til et felt.
Under programforløpet er ikke symbolet „Åpne“ lenger synlig i displayet. Det er ikke mu‐
lig å åpne døren til trykkbeholderen under programforløpet. Av sikkerhetsmessige
grunner er det først mulig å åpne døren etter at programmet er helt ferdig.
Feilmeldinger som dukker opp under programforløpet, vises sammen med en kode i dis‐
playet. En oversikt over feilkodene finner du i kapittelet
“Feilmeldinger og råd”.
Hurtigvalgtast
Ved hjelp av denne funksjonen kan du velge et steriliseringsprogram med
kun ett tastetrykk. Ønsket program kan legges inn i menyen „Innstillinger“.
22
Loading...
+ 50 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.