Miele PS 1201B, PS 1202B User manual [no]

Bruksanvisning Bordautoklav PS 1201B PS 1202B
Bruksanvisningen leses før oppstilling ­installasjon – igangsetting. Da beskytter du deg mot person- og materiellskade.
no-NO
M.-Nr. 07 994 640
Sikkerhetsregler og advarsler ............................................................................................ 4
Gjeldende direktiver og standarder................................................................................... 7
Anvendelsesområde............................................................................................................ 8
Oppstilling ............................................................................................................................ 9
Standardlevering ................................................................................................................... 9
Emballasje ........................................................................................................................... 10
Tilkoblinger / råd om installering ......................................................................................... 11
Krav til oppstillingsstedet .................................................................................................... 11
Oppretting............................................................................................................................ 12
Igangsetting ....................................................................................................................... 14
Sette ut av drift .................................................................................................................. 15
Validering............................................................................................................................ 16
Beskrivelse av anlegget .................................................................................................... 17
Front, betjeningselementer, display og kabinett.................................................................. 17
Innvendig kammer............................................................................................................... 18
Serviceluke .......................................................................................................................... 19
Bakside, tilkoblinger ............................................................................................................ 20
Betjening.............................................................................................................................. 21
Hovedmeny ........................................................................................................................ 24
Innstillinger......................................................................................................................... 25
Informasjon.......................................................................................................................... 25
Språk ................................................................................................................................... 25
Dato / klokkeslett................................................................................................................. 26
Standby/driftspause ............................................................................................................ 26
Hurtigstartfunksjon .............................................................................................................. 28
Skriv ut protokoller .............................................................................................................. 28
Anvendelsesteknikk .......................................................................................................... 29
Forutsetninger...................................................................................................................... 29
Steriliseringsgods ................................................................................................................ 29
Programvalg ........................................................................................................................ 30
Testprogrammer .................................................................................................................. 30
Vakuumtest...................................................................................................................... 30
Helix- B&D-test ............................................................................................................... 31
Steriliseringsprogrammer .................................................................................................... 33
Steriliseringens tidsforløp (faser)..................................................................................... 33
134 °C Universal.............................................................................................................. 34
121 °C Universal.............................................................................................................. 35
134 °C Prion.................................................................................................................... 35
Opsjon ................................................................................................................................. 36
Drift ..................................................................................................................................... 37
Innkobling ............................................................................................................................ 37
Dør til trykkbeholderen ........................................................................................................ 37
Råd om innsetting og uttak ................................................................................................. 37
2
Programstart........................................................................................................................ 38
Eksempel på visning av programforløp............................................................................... 39
Programslutt ........................................................................................................................ 39
Manuelt programavbrudd.................................................................................................... 39
Prosessdokumentasjon .................................................................................................... 41
Feilmeldinger og anvisninger ........................................................................................... 44
Meldinger............................................................................................................................. 44
Melding: "System ikke ferdig" ............................................................................................. 45
Tiltak etter feilmeldinger ...................................................................................................... 45
Vedlikeholdsråd ................................................................................................................... 45
Hardwarefeil (maskinfeil)...................................................................................................... 46
Prosessfeil ........................................................................................................................... 48
Generelle feil........................................................................................................................ 51
Forebyggende vedlikehold................................................................................................ 52
Rutinekontroller ................................................................................................................... 52
Vedlikehold som utføres av bruker ...................................................................................... 54
Vedlikehold som utføres av produsent / leverandør............................................................ 55
Reparasjoner som foretas av produsent / leverandør ......................................................... 56
Service................................................................................................................................ 57
Tekniske data..................................................................................................................... 58
Ekstrautstyr........................................................................................................................ 61
Kassering av det gamle apparatet................................................................................... 62
Vedlegg............................................................................................................................... 63
3

Sikkerhetsregler og advarsler

Bordautoklaven oppfyller de påbudte sik‐ kerhetskrav. Hvis maskinen ikke brukes forskriftsmessig, kan det føre til skader på personer og gjenstander. Les bruksanvis‐ ningen nøye før du bruker maskinen. Du beskytter deg selv og unngår skader på maskinen. Ta godt vare på bruksanvisnin‐ gen! Bruksanvisningen må til enhver tid være tilgjengelig for brukeren.
Bordautoklaven må ikke brukes til sterilisering av væsker.
Advarsel livsfare!
Ved sterilisering av væsker, kan det på slutten av prosessen og ved åpning av døren til trykkbeholderen, være fare for ”kokeforsinkelse”. Resultatet kan sam‐ menlignes med en eksplosjon! Produsen‐ ten er ikke ansvarlig for skader som skyl‐ des misbruk av bordautoklaven.

Forskriftsmessig bruk

Bordautoklaven er utelukkende tillatt for
de anvendelsesområder som er nevnt i bruksanvisningen. Enhver annen bruk, om‐ bygginger og forandringer er ikke tillatt og kan være farlige.
Steriliseringsprosessene er egnet for po‐
røst gods, massivt gods, instrumenter hhv. medisinprodukter, som av produsenten er deklarert som mulig å sterilisere med damp. Anvisningene fra produsentene av sterilise‐ ringsgodset (instrumenter, porøst gods etc.) må følges. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som skyldes annen bruk enn ma‐ skinen er bestemt for eller feil betjening.
Bordautoklaven er utelukkende beregnet
for innendørs bruk.
Innbygging og montering av denne ma‐
skinen på ikke stasjonære oppstillingssteder (f.eks. skip) er ikke tillatt.
Følg disse rådene for å unngå ska‐ de!
Igangsetting, vedlikehold og reparasjon
av bordautoklaven skal kun foretas av Mieles serviceavdeling eller annet Miele-au‐ torisert personell. For at forskriftene for bruk av medisinprodukter skal overholdes best mulig, anbefales det å inngå en vedlike‐ holds- og servicekontrakt med Miele eller en Miele-autorisert forhandler. Hvis ukyndige reparerer maskinen, kan det oppstå betyde‐ lig fare for brukeren!
Bordautoklaven må ikke oppstilles i om‐
råder hvor det er fare for eksplosjon eller frost.
Sikkerheten for bordautoklavens elekt‐
riske anlegg garanteres kun hvis den kobles til et forskriftsmessig installert jordingssy‐ stem. Det er meget viktig at denne grunn‐ leggende sikkerhetsforutsetningen er i or‐ den. I tvilstilfelle bør en fagmann kontrollere husinstallasjonen.
Skru alltid av bordautoklaven med hoved‐
bryteren når den ikke skal brukes.
Produsenten kan ikke gjøres ansvarlig for
skader som skyldes manglende eller brutt jordledning (f.eks. elektrisk støt).
En skadet bordautoklav kan være farlig å
bruke! Slå straks av maskinen og tilkall ser‐ vice.
De som betjener bordautoklaven må læ‐
res opp og skoleres regelmessig. Personene må også ha nødvendig sakkunnskap om in‐ strumentklargjøring. Personale som ikke er opplært, må ikke bruke bordautoklaven.
Ta hensyn til den mulige høye temperatu‐
ren når bordautoklaven er i gang. Ved ma‐ nuell åpning av dørlåsen, er det fare for skålding, da vanndamp kan strømme ut og fordi beholderen kan stå under trykk. Det kan være fare for ytterligere skade hvis dør‐ en spretter opp.
4
Sikkerhetsregler og advarsler
Det kan også være fare for klemskade
hvis hånden stikkes inn mellom maskinkabi‐ nettet og døren (i området til dørhengselet) når døren til trykkbeholderen er i ferd med å lukkes. Lukk døren kun med en hånd inntil dørmotoren starter. Låsespindelen starter først å rotere, når døren lett berører spinde‐ len (sensoren i området til det fremre panel‐ et). Pass på at ingen andre personer holder hånden mellom maskinkabinettet og døren i løpet av den manuelle låseprosessen.
Bruk hansker eller tilsvarende hjelpemid‐
ler (håndtaket på brettet) når innsatser og last skal tas ut av maskinen etter endt syk‐ lus. Godset kan ha en temperatur på over 80 °C!
Bordautoklaven og området i umiddelbar
nærhet må ikke rengjøres med spyling, f.eks. med vannslange eller høytrykksspyler.
Koble maskinen fra el-nettet når det skal
utføres vedlikehold.
Ikke bruk skjøteledning eller flerveisstik‐
kontakter med kabeltverrsnitt på < 3 x 2,5 mm². Advarsel brannfare!
Ikke bruk slangeforlengelser og unngå at
slangen blir vridd eller får en knekk.

Kvalitetssikring

Følg disse rådene for å garantere kvali‐ tetssikringen ved klargjøring av medisin‐ produkter.
På den måten unngår du fare for pasient‐ er og skade på materiell!
Brukeren må påviselig sikre rutinene for
en vellykket sterilisering. Prosessene må re‐ gelmessig kontrolleres termoelektrisk så vel som gjennom dokumenterbare resultatkon‐ troller (dampinntrengningstest: B-D-test (Bowie-Dick-test, Helix-test)). Følg gjeldende lover og normer.
Valideringer skal gjennomføres iht. lov‐
messige og normgivende forskrifter.
Brettene til plassering av steriliserings‐
gods må bare brukes forskriftsmessig. Hule instrumenter og gjenstander (f.eks. rør og slanger) må kunne gjennomstrømmes full‐ stendig med vanndamp. Eventuelt demonter dem. Følg anvisningene fra produsenten av instrumentene (iht. EN 17664).
Fat som inneholder rester av væsker må
tømmes før de plasseres i autoklaven.
Maskindekselet må kun åpnes av Mieles
serviceavdeling eller personell autorisert av Miele.
For ikke å sette steriliseringsresultatet på
spill, må steriliseringsgodset være rent (se kapittel "Anvendelsesteknikk"). Medisinpro‐ dukter som skal steriliseres må være visuelt rene og restkontaminasjonen må oppfylle retningslinjene i EN ISO 15883.
Det bør bare brukes pleiemidler, som iføl‐
ge opplysningene fra produsenten av pleie‐ midlene, er egnet for rengjøring av bord‐ autoklaven.
Vær oppmerksom på at kabinettet må
rengjøres med en myk bomullsklut og rent vann. Hvis det er sterkt tilsmusset, kan det i tillegg brukes et nøytralt, flytende rengjø‐ ringsmiddel.
Rester av løsemidler og syrer, spesielt
saltsyre og kloridholdige løsninger, må ikke havne sammen med steriliseringsgodset i steriliseringskammeret. Du må heller ikke sterilisere korroderende jernstoffer.
Pass på at ytterpanelet til bordautoklaven
ikke kommer i kontakt med saltsyreholdige løsninger/damper, for å unngå korrosjons‐ skader.
Følg rådene i denne bruksanvisningen
vedrørende riktig oppstilling av bordauto‐ klaven.
Bordautoklaven må ikke kobles til en
styrbar stikkontakt (f.eks. Smart Home).
5
Sikkerhetsregler og advarsler

Bruk av tilbehør

Det må kun brukes tilbehør som Miele
anbefaler for vedkommende anvendelses‐ område. Typebetegnelsen til det enkelte til‐ behøret får du oppgitt av Mieles serviceav‐ deling.
Det må kun brukes Miele-tilbehør. Skader
som oppstår som følge av at galt utstyr er brukt, eller at det er brukt tilbehør som er endret uten at forskriftene er fulgt, dekkes ikke av garantien eller av serviceavtalen.

Symboler på maskinen

Advarsel: Fare for elektrisk støt!
Advarsel: Se bruksanvisningen!
Advarsel: Svært varme overflater!
For å sette maskinen ut av drift på fag‐
messig vis før kassering, ta kontakt med Mieles serviceavdeling eller annet Miele-au‐ torisert personell.
Miele kan ikke gjøres ansvarlig for skader som skyldes at sikkerhetsreglene og ad‐ varslene ikke blir fulgt.
6

Gjeldende direktiver og standarder

Bordautoklavene regnes som tilbehør til me‐ disinprodukter iht. direktiv 93/42/EØF og behandles følgelig som et medisinprodukt. Ifølge vedlegg IX i retningslinjene regnes bordautoklavene PS 120xB som medisin‐ produkter i klasse IIb og oppfyller alle rele‐ vante europeiske retningslinjer og standar‐ der. De er sertifisert med CE 0297 (DQS)

Direktiver

Direktiv om medisinprodukter
Direktiv om medisinsk utstyr 93/42/EØF med til enhver tid gjeldende endringer.
Direktivet for trykkpåsatt utstyr Direktivet for trykkpåsatt utstyr 97/23/EU. I aktuell versjon. Hvert steriliseringskammer er i samsvar med vedlegg I og utviklet og produsert i overens‐ stemmelse med prosessen som er be‐ skrevet i modul A.

Standarder

EN 13060
Standard – Små dampautoklaver. I aktuell versjon.
EN 1717 Standard – Beskyttelse mot forurensning av drikkevann i drikkevannsinstallasjoner og generelle krav til utstyr for å forhindre for‐ urensning ved tilbakestrømning. I aktuell versjon.
EN 61010-1 Sikkerhetskrav til elektrisk utstyr for måling, kontroll og laboratorieutstyr. I aktuell ver‐ sjon.
EN 61010-2-040 Sikkerhetskrav til elektrisk måleutstyr for la‐ boratoriebruk -- Del 2-040: Spesielle krav til sterilisatorer og spylere for desinfeksjon, be‐ nyttet for å behandle medisinsk materiale (NEK EN 61010-2-040:2005).
NEK EN 61326-1:2013 + A1: 1998 +A2: 2001
Elektrisk utstyr for måling, kontroll og labo‐ ratoriebruk - EMC krav -- Del 1: Generelle krav. I aktuell versjon.
7

Anvendelsesområde

I Mieles små bordautoklaver kan det sterili‐ seres medisinprodukter som er egnet for dampsterilisering. Steriliseringsprosessene er i samsvar med standard EN 13060 type B (134 °C Universal, 121 °C Universal, Prion) hhv. type S (134 °C Uinnpakket). Pro‐ grammene som er kjennetegnet som type B er egnet for sterilisering av innpakkede og uinnpakkede massive medisinprodukter, hu‐ le instrumenter og porøst gods. Pro‐ grammene er helautomatiske. Bordauto‐ klaven er bestemt for medisinske anvendel‐ sesområder og kan f.eks. brukes i allmenn‐ praksiser, tannlegekontorer, hudpleie- og skjønnhetssalonger hvor medisinske instru‐ menter må steriliseres før neste anvendelse.
I forbindelse med klargjøring av sterilise‐ ringsgods må også informasjon fra produ‐ senten av medisinproduktene følges (se og‐ så EN ISO 17664).
Eksempler på anvendelsesområder
– Kirurgiske instrumenter – Oftalmologiske instrumenter – Dentalinstrumenter – Porøst gods
8

Oppstilling

Standardlevering

Maskinen leveres med følgende grunnutstyr, som du finner i steriliseringskammeret hhv. vedlagt i transportemballasjen.
Betegnelse Symbol
Brettholder/-stativ
Bretthåndtak
Brett
Vannavløpsslange
Slangeklemme for vannavløpsslange
Inntaksslange med Waterproof-system (fast montert)
Nettilkoblingskabel
9
Oppstilling

Emballasje

Bordautoklaven leveres i transportemballasje. Maskinen står på en pall.
Fjern plastbåndene rundt emballasjen.Ta lokket av kartongen.Fjern trerammen.Fjern den ytterste kartongen fra maskinen.Fjern kartonghjørnene.Fjern isoporhjørnene.Fjern trekket.
Tips: Maskinen må løftes opp fra restemballasjen av minst to personer. Maskinen veier ca. 63 kg. Dette er tomvekt, da maskinen hverken er fylt med vann og /eller gods.
Etter at du har pakket ut maskinen, må du oppbevare originalemballasjen. Hvis maskin‐ en skal transporteres senere, vil du ha behov for emballasjen.
Se kapittel "Sette ut av drift" og Transport eller lengre driftsstillstand".
Døren til trykkbeholderen er ikke helt lukket under transport.
Etter at du har pakket ut maskinen, fjern tapen som døren er sikret med.Fjern skumgummien fra døren.Åpne døren og ta tilbehøret ut av steriliseringskammeret.
Kammeret må være tomt før første igangsetting.
10

Tilkoblinger / råd om installering

Ta hensyn til tilkoblingsverdiene i tabellen under:
Installasjonsdata Effektforbruk 3 200 W Strømopptak 14 A Sikring 16 A (treg) Spenning 230 VAC (+/- 10 %) Frekvens 50 Hz
Vanninntaksslange Koblingsmutter/forskruning 3/4" Slangelengde 1,50 m Vannets flytetrykk 150 - 1000 kPa (1,5 - 10 bar)
Vannavløpsslange
Oppstilling
Stusser / muffe Ø 22,5 mm Slangelengde 1,50 m
Maskinen må kobles til det elektriske anlegget via en passende stikkontakt med jord‐ ledningskontakt. Nettpluggen må alltid være tilgjengelig, slik at bordautoklaven kan kobles fra strømnettet.
Vannavløpsslangen må ikke være lenger enn 5 meter og må legges med kontinuerlig fall uten knekk. Ved oppstilling av bordautoklaven, må du være oppmerksom på at avløpet i huset må ligge minst 20 cm under maskintilkoblingen. For å unngå vannskader, steng vanninntaket etter endt arbeidsdag.

Krav til oppstillingsstedet

Tillatt omgivelsestemperatur/
luftfuktighet
Tillatt lagringstemperatur/
luftfuktighet
Maks. høyde over
normal null (høyde over havet)
+5 °C til +40 °C / 0 % - 80 %
-10 °C til +60 °C / 0 % - 80 %
2 000 m
Minimalt lufttrykk
(omgivelsestrykk)
Maskinen må ikke oppstilles i rom hvor det er fare for eksplosjon eller frost.
80 kPa (0,8 bar)
11
Oppstilling

Oppretting

– Bordautoklaven må oppstilles i et godt ventilert rom. – Ikke plasser bordautoklaven ved siden av en vask, da vannsprut kan forårsake kortslut‐
ning i maskinen! – Hold bordautoklaven borte fra varmekilder. – Bordautoklaven er beregnet for anvendelse i rom hvor pasientene ikke ferdes. – Bordautoklaven må installeres på et rent område i klargjøringsrommet. – Utluftningsåpningene på baksiden må ikke tildekkes! – Serviceluken må ikke blokkeres. – Nettbryteren må være tilgjengelig til enhver tid. – Bordautoklaven bør plasseres slik at det er minst 2 cm avstand til omgivelsene over og til
sidene for maskinen. – For at luften skal kunne sirkulere fritt, må ikke gjenstander plasseres rett ved siden av ka‐
binettet. La det være 7 cm avstand til veggen på baksiden.
Det anbefales å koble maskinen til en separat strømkrets som har en egen jordfeil‐ varsler (FI). Denne strømkretsen må kontrolleres regelmessig av maskinens driftsleder.
Plasser maskinen på en glatt, jevn flate. Overflaten på oppstillingsstedet må være vannav‐ støtende og varmebestandig (inntil 80 °C).
Sett maskinen på en stabil flate (bord, arbeidsbenk). Ta hensyn til at bordautoklaven kan veie ca. 80 kg når den er fylt med vann og gods.
Ikke bruk kabinettet som lagringsplass for utensiler eller øvrige gjenstander.
På undersiden av maskinen befinner det seg fire justerbare føtter. Ved sluttkontrollen ble maskinen plassert på en jevn flate og justert. De justerbare føttene
ble festet med kontramutre. Kontroller ved hjelp av et vater om maskinen står vannrett på oppstillingsstedet. Legg vate‐
ret på det låste maskinkabinettet. Bordautoklaven bør stå vannrett i begge aksene. Ved be‐ hov, justerer du føttene på maskinen inntil maskinen står riktig.
Hvis du blir nødt til å bevege maskinen for å justere føttene, forsikre deg til enhver tid (f.eks. ved hjelp av en annen person) at maskinen ikke kan falle ned.
12
Oppstilling
Løsne kontramutrene på de fremre føttene, foreta nødvendig justering og fest dem igjen et‐ ter vellykket innstilling.
a
Forside
b
Justerbare føtter
Bare når maskinen er tilstrekkelig justert, kan du unngå at restvann blir stående i sterilise‐ ringskammeret etter endt programforløp. På denne måten er du sikret en feilfri funksjon.
Maskinen må monteres slik at ingen kan komme i nærheten av maskinens bakside da overtrykksventilen/sikkerhetsventilen kan reagere når som helst.
a
Overtrykksventil/sikkerhetsventil
13

Igangsetting

Igangsetting av bordautoklaven foretas av Mieles serviceavdeling (se kapittel “Service”) eller annet Miele-autorisert personell. Før første igangsetting av maskinen, må trykkbe‐ holderen fylles for første gang. Dette kan kun gjøres av Mieles serviceavdeling eller an‐ net Miele-autorisert personell.
Før igangsetting må maskinen akklimatiseres til romtemperatur. Hvis ikke, kan det fø‐ re til funksjonsfeil på enkelte deler.
Vellykket igangsetting skal dokumenteres i igangsettingsprotokollen. Driftslederen får en kopi av protokollen.
14

Sette ut av drift

Transport eller lengre stillstand

Transport

Hvis maskinen skal transporteres over lengre distanser, må all væske fjernes fra maskinen. Hvis maskinen mellomlagres på et sted, hvor temperaturen kan synke under 0 °C, må like‐
ledes dampgeneratoren og samtlige vannførende slanger til maskinen tømmes. Ellers er det fare for at frost kan ødelegge deler.
Dette må kun utføres av fagfolk. Ta kontakt med Mieles serviceavdeling eller annet Miele-autorisert personell og la dem utføre arbeidet.
I henhold til NEK 400, må det foretas sikkerhetstekniske målinger og kontroller etter at ka‐ binettet er åpnet og lukket.
Før transport bør det gå minst en dag hvor bordautoklaven ikke er i bruk. Forsikre deg om at bordautoklaven er avkjølt og at dobbelmantelen (dampgeneratoren) ikke lenger står under trykk. Se manometeret bak serviceluken. Det bør vise +/- 0 kPa.
Igangsetting på et nytt sted må utføres av Mieles serviceavdeling eller annet Miele-autorisert personell.

Lengre stillstand ( > 10 uker)

Hvis bordautoklaven ikke skal brukes i en periode på over 10 uker, må maskinen settes ut av drift. All væske må fjernes fra systemet, for å unngå korrosjon og skader på deler, for eksempel som følge av frost. Skader forårsaket av at ovenstående punkter ikke er fulgt, dekkes ikke av garantien eller av serviceavtalen.
Dette må kun utføres av fagfolk. Ta kontakt med Mieles serviceavdeling eller annet Miele-autorisert personell og la dem utføre arbeidet.
15

Validering

I samsvar med europeiske og nasjonale lover, må steriliseringsprosessen valideres. Dette er driftslederens ansvar og reguleres av nasjonale og internasjonale standarder (f. eks. EN ISO 17665-1). Gjennom valideringen sikrer man at steriliseringseffekten oppfyller standard‐ kravene under betingelsene på driftsstedet. Mieles serviceavdeling står til disposisjon ved‐ rørende råd og spørsmål i forbindelse med valideringen.
Dersom det gjøres endringer på maskinen som har innvirkning på steriliseringsproses‐ sen, må det gjennomføres en ny validering.
16

Front, betjeningselementer, display og kabinett

Beskrivelse av anlegget

a
Dør til trykkbeholderen
b
Display for programvisninger og meldinger
c
Åpning av nødåpneren til trykkbeholderdøren
d
Betjenings- og funksjonstaster
e
Serviceluke
f
Kabinett
17
Beskrivelse av anlegget

Innvendig kammer

a
Dampinntrengning
b
Dørspindel
c
Tilkobling for måleapparater
d
Kammeravløp
e
Dørpakning
18

Serviceluke

Beskrivelse av anlegget
a
Hovedbryter (med overstrømbryter)
b
Manometer for dampgenerator Manometeret viser det relative trykket til omgivelsestrykket i dampgeneratoren (dobbel mantel). Det atmosfæriske trykket er ca. 0 kPa – trykkbeholderen er trykkløs.
c
Sterilt luftfilter
d
Serielt grensesnitt RS 232
e
Typeskilt
19
Beskrivelse av anlegget

Bakside, tilkoblinger

a
Innpluggingsforbindelse for første påfylling
b
EL-tilkobling (maskininntak)
c
Vanninntak (med WPS-system) *
d
Vannavløp (stusser)
e
Deksel for sikkerhetsventil/overtrykksventil
Utluftningsåpningene på baksiden må ikke tildekkes!
Dekselet til sikkerhetsventilen må ikke tas av. Fare for forbrenning!
* I andre enden på slangen finner du det fast tilkoblede Waterproof-systemet (WPS Water‐ proof-system).
20
Beskrivelse av anlegget

Betjening

I dette kapittelet får du en nærmere forklaring på displayfunksjonene, statusmeldingene og funksjonstastene. Statusmeldingene ser du nederst i displayet.
a Display
b Statusmeldinger
/ Dør til trykkbeholderen
åpen (åpnet lås) / lukket (lukket lås)
kPa 100
°C
25,3
Vedlikehold
Når du ser dette symbolet, må bordautoklaven vedlikeholdes. Ta kontakt med Mieles serviceavdeling eller annet Miele-autorisert personell for å av‐ tale en tid.
Trykk i steriliseringskammeret
Omgivelsestrykk (klar til bruk) / prosesstrykk (under programforløpet). Oppgitt enhet er kPa (kilopascal) 100 kPa = 1 000 mbar (millibar). Den viste trykkverdien er absolutt trykk.
Temperatur i steriliseringskammeret
Temperatursensoren er montert på det dypeste stedet i steriliseringskam‐ meret. Vist enhet er °C.
21
Beskrivelse av anlegget
Tastene på høyre side av displayet vises med følgende symboler på skjermen. Feltene kan vise forskjellige symboler eller være tomme, avhengig av funksjon.
c Funksjonstaster
OK Tast “OK” bekrefter
Dersom menypunktet er markert, aktiveres det med denne tasten. I under‐ menyene kommer du dessuten til nest høyeste menynivå med denne ta‐ sten.
Tast programavbrudd Med denne tasten kan du til enhver tid avslutte en syklus som er i gang.
Programmet starter automatisk en avbruddsrutine og avsluttes. Deretter kommer det en melding som du må bekrefte. Nå kan du åpne døren og velge et program på nytt.
Ruller “Opp” i menyen Markerte menypunkter har en gul bakgrunn. Med denne tasten kommer du
til menypunktet over.
Ruller “Ned” i menyen Markerte menypunkter har en gul bakgrunn. Ved hjelp av denne tasten
kommer du til menypunktet under.
„Åpne“ døren Med denne tasten åpner du døren til trykkbeholderen. Denne tasten kan
du bare bruke etter et programforløp eller før starten av et program.
“Til siden” mot høyre Her kommer du videre til et felt.
Under programforløpet er ikke symbolet „Åpne“ lenger synlig i displayet. Det er ikke mu‐ lig å åpne døren til trykkbeholderen under programforløpet. Av sikkerhetsmessige grunner er det først mulig å åpne døren etter at programmet er helt ferdig.
Feilmeldinger som dukker opp under programforløpet, vises sammen med en kode i dis‐ playet. En oversikt over feilkodene finner du i kapittelet “Feilmeldinger og råd”.
Hurtigvalgtast Ved hjelp av denne funksjonen kan du velge et steriliseringsprogram med
kun ett tastetrykk. Ønsket program kan legges inn i menyen „Innstillinger“.
22
Beskrivelse av anlegget
Dersom programmet 134 °C Universal ble startet, vises følgende grafikk i displayet.
a
Valgt program
b
Tast programavbrudd
c
Last nummer
d
Programmets resttid (min : sek)
e
Fasene til det valgte programmet vises (den gjeldende fasen blinker)
f
Aktuelt klokkeslett (24h-format)
g
Aktuell temperatur i steriliseringskammeret
h
Aktuelt trykk i steriliseringskammeret (absolutt trykk)
23

Hovedmeny

Bordautoklaven har følgende menyer: – Sterilisering
Disse programmene steriliserer forskjellig steriliseringsgods.
– Test
Disse programmene utfører daglige og ukentlige testrutiner.
– Innstillinger
Denne funksjonen trenger du når du skal stille f.eks. klokkeslett, dato osv.
– Hurtigstart
Under denne funksjonstasten kan du lagre forskjellige steriliseringsprogrammer. Med
denne tasten kan du starte et forhåndslagret program med kun ett tastetrykk (se kapittel
“Hurtigstartfunksjon”). Følg denne fremgangsmåten for å velge og starte et program:
Forsikre deg om at maskinen er driftsklar. (Åpne serviceluken, kontroller trykkmanometer,
det skal vise ca. +230 kPa).
Åpne døren med funksjonstasten “Åpne”.Plasser steriliseringsgodset i bordautoklaven. Lukk døren til trykkbeholderen (se kapittel
“Dør til trykkbeholderen”).
Velg ønsket posisjon “Sterilisering” eller “Test” med funksjonstastene “Opp"  eller
"Ned" .
Bekreft med tasten "OK".Velg ønsket program på nytt med funksjonstastene.Bekreft på nytt med tasten "OK" for å starte valgt program.
24

Innstillinger

Informasjon

Åpne menyen "Innstillinger"Gå "Opp"  eller "Ned"  med funk‐
sjonstastene til "Informasjon".
Bekreft med tasten "OK".
I denne menyen finner du opplysninger
om maskinen og informasjon om neste service.

Språk

Åpne menyen "Innstillinger"Gå "Opp"  eller "Ned"  med funk‐
sjonstastene til "Språk".
Bekreft med tasten "OK".
Velg ønsket språk med funksjonstastene.Bekreft med tasten "OK".
25
Innstillinger

Dato / klokkeslett

Åpne menyen "Innstillinger"Gå "Opp"  eller "Ned"  med funk‐
sjonstastene til "Dato/tid".
Bekreft med tasten "OK".
Innstill dato og aktuelt klokkeslett med
funksjonstastene.

Standby/driftspause

Åpne menyen "Innstillinger"Gå "Opp"  eller "Ned"  med funk‐
sjonstastene til "Dato/tid".
Bekreft med tasten "OK".
Standby/driftspause består av tilsammen to modi.
På den ene siden har du energisparingsmo‐ dus. Denne kjennetegnes ved at oppvarm‐ ingen reduseres slik at det kun er et absolutt trykk på ca. 120 kPA i dampgeneratoren.
Med funksjonstasten “Til siden”  beve‐
ger du cursoren til hvert enkelt tall som skal innstilles. Med funksjonstastene “Opp” og “Ned” endrer du verdien opp eller ned.
Bekreft alle innstillingene med tasten
"OK".
På den andre siden har du hvilemodus. Her kobles oppvarmingen helt ut og maskinen har et minimalt strømforbruk på ca. 7 Watt.
Vær oppmerksom på at begge funksjone‐ ne alltid aktiveres / deaktiveres samtidig.
Hvis bordautoklaven befinner seg i én av disse to tilstandene, er ikke displayet opp‐ lyst. Likevel vil det stå ”Trykk tasten“ i dis‐ playet.
Trykk en vilkårlig tast for å gå tilbake til
hovedmenyen.
26
Innstillinger
Time
Pressure

Timer / tid

Still timeren på „PÅ“ med funksjonstast‐
ene “Opp” eller “Ned” .
Med funksjonstasten "Til siden"  flytter
du cursoren til neste tall.
Innstill tidspunktet i timer og minutter for
når du vil at maskinen skal gå i "Energis‐ paringsmodus" eller "Hvilemodus".

Start / stopp

Her kan du forhåndsinnstille tidspunktet for når autoklaven skal varmes automatisk opp, eller når den skal slå seg av. Hovedbryteren må være slått på for at denne funksjonen skal kunne aktiveres.
Still timeren på „PÅ“ med funksjonstast‐
ene.
Innstill ønsket inn- og utkoblingstidspunkt.
Det må ikke kjøres noe program, og ma‐ skinen må heller ikke betjenes i løpet av ti‐ den som er innstilt i timeren, for at maskin‐ en skal gå i “Hvilemodus” hhv. "Energispa‐ ringsmodus" på innstilt tidspunkt. Ellers vil virkelig utkoblingstidspunkt forskyves til et senere klokkeslett enn tidspunktet som ble innstilt i feltet "Tid". Vær oppmerksom på at innstillingen „Start" og "Stopp“ kun kan brukes i kombinasjon med "Timer-funksjo‐ nen".

Eksempel

a
Innstilt tidsrom under "Tid"
b
Energisparingsmodus (120 kPa)
c
Hvilemodus (0 kPa)
Innkoblingstidspunktet til sterilisatoren (me‐ nypunkt "Start") er innstilt på kl 08:00. Steri‐ lisatoren starter oppvarmingstiden på dette tidspunktet. Du kan nå starte prosesser og bruke maskinen. Fra det tidspunktet hvor maskinen ikke blir betjent, starter timeren (menypunkt "Tid"). Når tiden er ute, starter energisparingsmodus og displayet blir mørkt.
Du kan når som helst aktivere og bruke ste‐ rilisatoren igjen.
Hvis punktet "Stopp" er innstilt på kl. 17:00 og maskinen ikke brukes etter dette tids‐ punktet og timeren har talt ned til 0, starter hvilemodus i stedet for energisparingsmo‐ dus.
Bekreft inntastingene med tasten "OK".
Du er tilbake i menyen "Innstillinger".
27
Innstillinger

Hurtigstartfunksjon

Programmet du bruker oftest, kan lagres under hurtigvalgtasten.
Du kan velge og deretter lagre et program under funksjonstasten "Hurtigstart" i hoved‐ menyen.
Åpne menyen "Innstillinger"Gå "Opp" eller "Ned"  med funksjons‐
tastene til "Hurtigstart".
Bekreft med tasten "OK".
Trykk funksjonstastene "Opp"  eller
"Ned" , til ønsket program vises.
Bekreft med tasten "OK".
Du kan ikke velge testprogrammene (Helix B&D-test og vakuumtest) på forhånd; det er kun steriliseringsprogrammer som kan forhåndsvelges.
Gå "Opp"  og "Ned"  med funksjons‐
tastene til "Skriv ut protokoller".
Bekreft med tasten "OK".
Skulle f.eks. en skriver eller en tilkoblet pro‐ gramvare stoppe, er du sikret en kontinuer‐ lig dokumentasjon av steriliseringsprosesse‐ ne. De siste fem protokollene lagres, og kan f.eks. skrives ut etter at feilen er rettet (blekkpatroner skiftet/papir etterfylt).
Dermed sendes de fem siste protokollene til en tilkoblet skriver, hvor de skrives ut. Skulle det ikke være tilkoblet noen skriver, vises det ingen feilmelding og det skrives heller ikke ut noen protokoller. Er det tilkoblet en Segosoft Miele Edition USB-datalogger, gjelder samme fremgangsmåte som for en tilkoblet skriver.
5 protokoller lagres midlertidig og kan hen‐ tes frem på autoklaven ved hjelp av en pro‐ gramvare for prosessdokumentasjon. Funk‐ sjonen er avhengig av programvareproduk‐ tet. Segosoft Miele Edition kan automatisk hente ut de 5 siste protokollene fra maskin‐ en, dvs. uten at brukeren må foreta seg noe.
Mer informasjon om temaet protokollutskrif‐ ter finner du i kapittelet "Prosessdokumen‐ tasjon".
Via funksjonen "Tilbake" i menyen "Innstil‐ linger" kommer du tilbake til hovedmeny‐ en. Med tasten "OK" går du også et skritt tilbake fra undermenyene.
Hvis tasten "Hurtigstart" betjenes i "Hoved‐ menyen", starter maskinen straks det for‐ håndsvalgte programmet.

Skriv ut protokoller

Åpne menyen "Innstillinger".
28

Anvendelsesteknikk

Forutsetninger

Bordautoklaven er som standard utstyrt med en brettholder.
ZS 111 brettholder 6/2 for seks brett eller to containere, hver med en maks. høyde på 70 mm, kan bestilles som ekstrautstyr hos en Miele-forhandler eller hos Miele.

Steriliseringsgods

I sterilisatoren skal det kun plasseres instru‐ menter som er klargjort iht. rengjøringspro‐ sessen. Instrumentene må være visuelt re‐ ne. Det må ikke forekomme dentin, blod, kompositt osv. på steriliseringsgodset. Dis‐ se substansene kan føre til et redusert steri‐ liseringsresultat.
– Instrumentene bør klargjøres straks etter
bruk. Det anbefales å rengjøre instru‐ mentene maskinelt i en rengjørings- og desinfeksjonsautomat. Følg anvisningene fra produsenten av rengjørings- og desin‐ feksjonsautomaten og fra instrumentpro‐ dusenten.
– Ved manuell rengjøring må du fjerne rester
av rengjørings- og desinfeksjonsmidler på instrumentene ved å skylle grundig. For‐ sikre deg om at instrumentene er tilstrek‐ kelig tørre. Resterende substanser kan på sikt føre til korrosjon.
Brettholderen har plass til enten 6 brett, eller 3 containere, hvis holderen dreies 90 ° om sin lengdeakse.
Brettholderen låses i enden av kammeret. For å løsne sperringen, trekker man i brett‐ holderen til man hører en klikkelyd.
For enkel håndtering av brettene, leveres det med et håndtak. Ved hjelp av håndtaket kan du både ta ut og sette inn brettene i brett‐ holderen på en sikker måte.
– Klargjør instrumentene i henhold til anvis‐
ningene fra produsenten.
– Bomullstekstiler må vaskes og tørkes før
sterilisering.
Engangsinstrumenter må ikke klar‐ gjøres!
Rester av syrer og løsemidler, spesielt saltsyre og kloridholdige løsninger, må ik‐ ke komme inn i steriliseringskammeret.
29
Anvendelsesteknikk

Programvalg

– Du bør gjennomføre en Helix B&D-test
daglig før du starter sterilisering av første
last. Anvisningene fra testprodusenten må
følges. – Vakuumtesten må fullføres minst én gang
per uke. – Før du plasserer steriliseringsgodset i ma‐
skinen, må du kontrollere hva slags type
gods det dreier seg om (f.eks. risikovurde‐
ring med hensyn til smittefarlige protei‐
ner), slik at riktig program blir valgt. – For hver last må maskinen kun fylles med
steriliseringsgods som kan steriliseres
med samme program (f.eks. 134 °C Uni‐
versal). Følg produsentens anvisninger. – Noen gummiartikler og kunststoffer må
kun steriliseres ved en temperatur på 121
°C. Følg produsentens angivelser. – Massive instrumenter og porøst gods (klu‐
ter, laminat etc.) steriliseres ved
134 °C ved behov. Følg produsentens an‐
givelser.

Testprogrammer

Vakuumtest

Dette programmet tester tettheten til hele systemet. Vakuumtesten bør gjennomføres minst én gang i uken. Dersom testen er be‐ stått, går man ut fra at systemet er tett og at de tekniske forutsetningene for en sikker sterilisering er gitt.
Kontrollér om steriliseringskammeret er
tomt, med unntak av brettholderen.
Lukk døren til trykkbeholderen.Velg "Test" og deretter "Vakuumtest" i ho‐
vedmenyen med funksjonstastene "Opp"
eller "Ned".
Bekreft med tasten "OK".
I løpet av forberedelsesfasen (ikke avbildet) genereres det et vakuum på 2 kPa i trykkbe‐ holderen.
Er denne verdien nådd, begynner første del av vakuumtesten: "Stabilisering". Systemet stabiliserer seg. I løpet av stabiliseringstiden vises hvor høyt trykket er i begynnelsen av fasen, og i hvilken grad trykkøkningen ble realisert i slutten av denne fasen (diff. = dif‐ feranse start / stopp). Denne "utjevningsfa‐ sen" varer 5 minutter.
30
De ulike programskrittene kjennetegnes ved hjelp av visningen av stStb = start stabiliser‐ ing hhv. stTst = start testfase.
Etter ca. 23 minutter er vakuumtesten av‐ sluttet, og i displayet vises „VAKUUM OK“ samt målt trykkøkning (diff = differanse start / stopp) under testtiden på f.eks. 0,1 kPa.
Åpne døren med tasten "Åpne".
I displayet vises hovedmenyen. Bordauto‐ klaven er nå klar for annen anvendelse.
Dersom det registreres utettheter (som er større enn 1,3 kPa innenfor en periode på 10 minutter) i løpet av testtiden, avbrytes programmet automatisk. I displayet vises "VAKUUM IKKE OK". I displayet vises feil‐ koden "F9041" sammen med meldingen: "Prosessfeil".
Anvendelsesteknikk

Helix- B&D-test

Dette programmet har som oppgave å kontrollere en effektiv dampinntrengning hhv. kontroll av maskinens effektivitet, for å sikre at hule gjenstander og porøse materi‐ aler kan steriliseres sikkert. Helix B&D-test må gjennomføres daglig. (Følg produsent‐ ens angivelser for de forskjellige testene). Hvis testen er bestått, går man ut fra at alle prosessparameterne er riktige og at de tek‐ niske grunnlagene for en sikker sterilisering er gitt. Dersom det steriliseres instrumenter som er klassifisert som kritisk B, bør det ifølge anbefaling fra Robert-Koch-Institut‐ tet (RKI) for kontroll og dokumentasjon av resultatene, tas med en prosessindikator med PCD (Process Challenge Devices) f.eks. Helix-test.
Åpne døren til trykkbeholderen.Legg en test (tilsvarende testen du skal ut‐
føre) på det nederste brettet i sterilise‐ ringskammeret.
Bekreft med tasten "OK".
Displayet viser nå "Hovedmeny".
Åpne døren, fjern eventuelt rester av væs‐
ker og kontroller om det befinner seg fremmedlegemer på dørpakningen.
Rengjør eventuelt dørpakningen og innsi‐
den av døren. Lukk døren og start pro‐ grammet på nytt.
Dersom testen fortsatt ikke blir bestått, ta kontakt med Mieles serviceavdeling eller annet Miele-autorisert personell.
Hvert testforløp i bordautoklaven må doku‐ menteres f.eks. med programvare for pro‐ sessdokumentasjon (Segosoft Miele Editi‐ on) eller en protokollskriver.
Legg testen midt på brettet. De andre
brettene i brettholderen skal være tomme. Ikke legg annet steriliseringsgods i sterili‐ seringskammeret.
Lukk døren til trykkbeholderen. I hoved‐
menyen velger du "Test" og deretter "Helix B&D-test" i hovedmenyen.
Bekreft med tasten "OK".
Etter ca. 14 minutter er programmet av‐ sluttet, og i displayet vises "Testprogrammet er gjennomført normalt".
Bekreft med tasten "OK" og du kommer
automatisk tilbake til hovedmenyen.
31
Anvendelsesteknikk
Åpne døren til trykkbeholderen ved å tryk‐
ke tasten „Åpne“, og ta ut testen.
Etter at testprogrammet er avsluttet ("Testprogrammet er gjennomført normalt"), tar du ut testmiddelet og vurderer det ut i fra produsentens opplysninger. Viser indikator‐ en at testen er bestått, kan du anvende bordautoklaven til sterilisering.
Dersom det har oppstått feil under testen, vises dette på skjermen.
Tips:
I stedet for Helix-testen kan du også fore‐ ta en Bowie&Dick-test i dette program‐ met. B&D-testen er en såkalt "Dampinn‐ trengningstest". Den gir opplysninger om den effektive dampinntrengningen for po‐ røst og innpakket steriliseringsgods. Også denne testen må plasseres på det ned‐ erste brettet i det tomme steriliserings‐ kammeret. Følg anvisningene fra produ‐ senten av B&D-testsettet vedrørende håndtering og vurdering.
Hvert testforløp i bordautoklaven må doku‐ menteres f.eks. med en programvare for prosessdokumentasjon (Segosoft Miele Edition) eller en protokollskriver.
Hvis testprogrammet ble avbrutt ("Gjenta test med ny indikator"), gjenta prosedyren.
Viser maskinen fortsatt feil, ta kontakt med Mieles serviceavdeling eller annet Miele-autorisert personell.
32
Anvendelsesteknikk

Steriliseringsprogrammer

Steriliseringens tidsforløp (faser)

Et steriliseringsprogram deles inn i 14 faser, som er listet opp enkeltvis i prosessprotokollen til prosessdokumentasjonen.
Et eksempel på en utskrift finner du i avsnittet "Igangsetting" under "Eksempel på en pro‐ tokollutskrift". Tabellen under viser en opplisting av de enkelte fasene til et steriliserings‐ program.
Forløp til et steriliseringsprogram (134 °C Univ.)
Fase/prosess
Trykk
1)
Tid
2)
Dampgjennomstrømning Økning til ca. 120-135 kPa ca. 120 s
1. fraksjonering: Vakuum Reduksjon til ca. 50 kPa maks. 240 s
1. fraksjonering: Dampinntak Økning til ca. 140 kPa maks. 240 s
2. fraksjonering: Vakuum Reduksjon til ca. 10 kPa maks. 360 s
2. fraksjonering: Dampinntak Økning til ca. 160 kPa maks. 240 s
3. fraksjonering: Vakuum Reduksjon til ca. 25 kPa maks. 360 s
3. fraksjonering: Dampinntak Økning til ca. 180 kPa maks. 180 s
4. fraksjonering: Vakuum Reduksjon til ca. 65 kPa maks. 300 s
Trykkoppbygging for sterilisering Økning til ca. 200 kPa ca. 120 s
Stabilisering for sterilisering Økning til ca. 314 kPa
Sterilisering: Start holdetid ca. 314 kPa Programavhengig
Tørking: Start Reduksjon til ca. 10 kPa maks. 360 s
Lufting: Start Reduksjon til ca. 4 kPa 420 s
Prosesslutt Økning til ca. 100 kPa 60 s
1) Absolutt trykk målt i steriliseringskammeret. Atmosfærisk omgivelsestrykk ca. 100 kPa, avhengig av oppstillingssted (0 kPa lik 100 % vakuum).
2) Som regel nås tilsvarende trykk tidligere. Noen tider er maks. tider, dvs. hvis ikke trykket nås innen maks. tiden til en fase, skrives det ut/vises det en feilmelding.
33
Anvendelsesteknikk

Tegnforklaring til grafikken nedenfor:

I den skjematiske grafikken nedenfor, kan du se trykk-tid-forløpet til gjeldende sterilise‐ ringsprogram. En skjematisk graf vises også i displayet til bordautoklaven.
Start
a
Damp
b
Fraksjonering
c
Sterilisering
d
Tørking
e
Lufting
f
Slutt
g

134 °C Universal

Dette programmet brukes til å sterilisere og deretter tørke uinnpakket og innpakket sterili‐ seringsgods. Det må kun anvendes til å sterilisere massive instrumenter, hule gjenstander (rør og slanger etc.) og porøst gods, som tåler en steriliseringstemperatur på 134 °C. Følg anvisningene fra produsenten av steriliseringsgodset.
34
Anvendelsesteknikk

121 °C Universal

Dette programmet brukes til å sterilisere og deretter tørke uinnpakket og innpakket sterili‐ seringsgods. Det skal kun anvendes til å sterilisere massive instrumenter, hule gjenstander (rør og slanger etc.), gummiartikler, kunststoff og porøst gods, som tåler en steriliserings‐ temperatur på 121 °C. Følg anvisningene fra produsenten av steriliseringsgodset.

134 °C Prion

Dette programmet brukes til å sterilisere og deretter tørke uinnpakket og innpakket sterili‐ seringsgods. Det må kun steriliseres massive instrumenter, hule gjenstander og porøst gods, som tåler en steriliseringstemperatur på 134 °C. Følg anvisningene fra produsenten av steriliseringsgodset. Dette programmet har en forlenget holdetid på 18 minutter. Denne holdetiden anbefales i enkelte nasjonale retningslinjer og anbefalinger med tanke på smit‐ tefare ved CJK hhv. vCJK (prioner).
35
Anvendelsesteknikk

Opsjon

Anvendelsesområde
Bordautoklaven kan utstyres evt. etterutstyres med et kortprogram for uinnpakkede instru‐ menter.
Programmet "134 °C Uinnpakket" finner du under menypunktet "Sterilisering".
Anvendelsesområde
Programmet "134 °C Uinnpakket" er kun beregnet for sterilisering av uinnpakket gods.
Dette programmet brukes til å sterilisere og deretter tørke uinnpakket steriliseringsgods. Det må kun steriliseres dentalinstrumenter, hånd- og vinkelstykker, som tåler en sterilise‐ ringstemperatur på 134 °C. Følg anvisningene fra produsenten av steriliseringsgodset. Det‐ te programmet består av kun to fraksjoneringsskritt og har en holdetid på 4 minutter, det gir en samlet tid på 13 minutter inkludert tørking.
Programmet "134 °C Uinnpakket" har en redusert luftetid og en forkortet tørketid og egner seg derfor ikke for sterilisering av innpakket eller porøst gods (f.eks. tekstiler).
Uinnpakket gods regnes ikke lenger som "sterilt" etter åpning av maskindøren og bør derfor anvendes straks.
36

Drift

Innkobling

Tilkoble strømkabelenSkru opp vannkranenSlå på hovedbryteren
Hvis maskinen er kald, trenger den ca. 30 minutter på å nå driftstemperatur etter at hovedbryteren er slått på. Først etter at driftstemperaturen er nådd, kan det startes et program.

Dør til trykkbeholderen

Døren til trykkbeholderen lukkes ved å føre døren med hånden mot spindelen.
Dørmotoren starter (kan høres) og lukker døren automatisk.
Meldingen “OBS! Døren lukkes automatisk” vises i displayet.
Ikke forsøk å åpne døren mekanisk med nødbryteren eller med makt. Ad‐ varsel – fare for forbrenning! Tilkall Mieles serviceavdeling eller annet Miele-autori‐ sert personell for å åpne døren i nødstil‐ feller!

Råd om innsetting og uttak

– Du må kun sette inn instrumenter som er
klargjort i henhold til rengjøringsprosessen (grundig rengjort, desinfisert og tørket osv.).
– Tekstiler og instrumenter bør steriliseres
adskilt fra hverandre, hvis mulig, enten i separate containere eller på separate brett.
– Plasser flest mulig massive instrumenter
på de nederste brettene
– Gods av ulikt materiale (ulegert stål, rust‐
fritt stål etc.) må plasseres på forskjellige brett så lenge de ikke er innpakket.
For å åpne døren til trykkbeholderen, trykker du funksjonstasten "Åpne" (se kapittel "Be‐ tjening").
Dørmotoren starter og åpner døren ca. 2 cm. Motoren slår seg av. Nå kan døren åp‐ nes helt med hånden. Maksimal åpningsvin‐ kel er 180 °.
Hold alltid døren til trykkbeholderen lukket under korte driftspauser, da sparer du strøm.
Hvis bordautoklaven skal kobles ut over lengre tid, eller befinner seg i "Standby" hhv. "Hvilemodus", bør døren skyves inntil åp‐ ningen, men ikke lukkes helt. På denne må‐ ten forlenger du levetiden til dørpakningen og forhindrer at pakningen kleber seg til døren.
– Gods, som skal steriliseres uinnpakket,
må kun legges på brett hvor det er lagt papir som er egnet for sterilisering.
– Plasser mest mulig porøst gods på de
øverste brettene.
– Hule fat og tette oppbevaringsskåler må
alltid settes med åpningen ned.
– Sørg alltid for at det ikke er knekk på hule
gjenstander (f.eks. slanger), slik at de kan gjennomstrømmes fritt med vanndamp.
– Kontrollér at selve innpakningen er uten
skader
– Kontrollér at selve steriliseringsgodset er
korrekt pakket og at de er riktig plassert på brettene.
– Instrumenter kan pakkes og steriliseres i
folie-/papir, i containere eller i sterilise‐ ringsvlies hhv. papir (se EN 868).
– Foliesiden på papirfolieinnpakningen må
peke opp. På denne måten kan konden‐ sen lettere renne av.
– Godset må plasseres slik at innpakninge‐
ne ikke berører hverandre.
37
Drift
– Steriliseringsgodset hhv. innpakningene
må ikke være i kontakt med beholderveg‐
gen eller døren til trykkbeholderen. – Ved behov kan tekstilpakker pakkes dob‐
belt i steriliseringsvlies eller i papir. – Brettene må ikke overlesses. Det påvirker
tørkeresultatet (se kapittel "Steriliserings‐
programmer"). – For å oppnå en god dampsirkulasjon, må
du kun bruke brettholderen og brettene
som fulgte med. – Ikke plasser steriliseringsgods i autokla‐
ven uten at brettholder, brett eller sterilise‐
ringscontainer er på plass. – Vær oppmerksom på at steriliseringsgod‐
set må være tørt etter prosessen.

Programstart

Følg anvisningene fra produsentene av in‐ strumentene / tekstilene vedrørende klargjø‐ ring og sterilisering, og ta hensyn til relevan‐ te normer og forskrifter.
Vær oppmerksom på at beholderveggene og brettene til bordautoklaven kan være svært varme ved innsetting og uttak av maskinen. For å unngå skade, bruk hånd‐ tak og hansker.
Åpne døren til trykkbeholderen. Legg ste‐
riliseringsgodset på brettene.
Lukk døren til trykkbeholderen.
Totalvarigheten til steriliseringsprogrammet kan variere avhengig av last.
Trykk tasten "OK", for å komme til menyen
"Sterilisering".
Trykk tasten "Opp"  eller "Ned" , for å
velge ønsket program.
En nøyaktig beskrivelse av programmene finner du i kapittelet "Anvendelsesteknikk".
Trykk tasten "OK", for å starte program‐
met.
Programmet starter først når driftstrykket i kjelen er nådd.
38
Maskinen venter til driftstrykket er nådd, og starter deretter det valgte programmet auto‐ matisk.
Eksempel på visning av program‐ forløp
Drift
– Hvis protokollskriveren eller programvaren
for prosessdokumentasjonen er blitt brukt, kontrollér ved hjelp av en utskrift hhv. ved hjelp av programvarefremstillin‐ gen om de relevante prosessparameterne/ prosesskurvene er overholdt.
– Hvis det ikke kan fastsettes feil, dokumen‐
teres frigivelsen iht. driftslederens kvali‐ tetsledelsessystem.
Dersom meldingen "Prosess ikke OK" vi‐ ses i displayet etter programslutt, må ma‐ skinen kontrolleres. Et unntak er feilkoden F9040. Denne feilkoden står for manuelt avbrudd.
Steriliseringsgods i skadet og våt innpak‐ ning må pakkes og steriliseres på nytt. Sterilt gods som ikke er innpakket regnes ikke som sterilt etter sterilisering.

Programslutt

– Kontrollér om meldingen
“Prosess OK” vises i displayet. Kontrollér lasten på følgende punkter for å sjekke om den er steril og kan frigis.
– Åpne døren til trykkbeholderen med ta‐
sten “Åpne” og ta ut det sterile godset.
– Det må ikke være rester av kondensat i
steriliseringskammeret.
– Steriliseringsresultatet må kontrolleres vi‐
suelt: For innpakket sterilt gods, må inn‐ pakningen ikke være skadet. Kontroller fo‐ lieinnpakningen og sveise- hhv. klebe‐ sømmen.
– Det må ikke være synlige rester av kon‐
densat på innpakningen hhv. godset.
– Alt sterilt gods må ligge på brettene. Gods
som ligger i bunnen av beholderen, er ikke å anse som sterilt gods. Disse må pakkes inn på nytt og steriliseres.
Instrumenter, som skal være sterile ved an‐ vendelse, må være innpakket under sterili‐ sering.
Dersom meldingen "Prosess ikke OK" vi‐
ses, bekreft med tasten “OK”, åpne deret‐ ter døren til trykkbeholderen og ta ut god‐ set.
Merk straks alt gods som "Ikke sterilt".
Pakk og steriliser alt gods på nytt.
Før du laster inn i bordautoklaven på nytt, kontroller ved hjelp av vakuumtest og Helix B&D-test om maskinen fungerer feilfritt.
Dokumentér resultatet av hver last f. eks. med dokumentasjonsprogramvaren (Sego‐ soft Miele Edition) eller en protokollskriver.

Manuelt programavbrudd

Du kan når som helst avbryte et prosessfor‐ løp manuelt ved å trykke programavbrudds‐ tasten.
Ved programavbrudd under trykk, startes en avbruddsrutine. Du ser følgende melding:
39
Drift
Avbruddsrutinen sørger for at kammeret har atmosfæres trykk, før du kan åpne det. Dette ivaretar din sikkerhet.
Når avbruddsrutinen er gjennomført, ser du meldingen "PROSESS IKKE OK", da sterili‐ seringssyklusen ikke ble fullstendig gjen‐ nomført.
Åpne og lukk døren til trykkbeholderen.
Før driftstrykket er nådd, vil det ikke startes noe program, derfor kommer du direkte tilbake til hovedmenyen ved pro‐ gramavbrudd.
Bekreft meldingen med tasten "OK" for å
gå tilbake til hovedmenyen.
For å kunne starte programmet på nytt,
må døren til trykkbeholderen åpnes og lukkes.
Hvis du ikke åpner og lukker døren, vises følgende melding:
Bekreft med tasten "OK".
40

Prosessdokumentasjon

Protokollskriver og programvare for prosessdokumentasjon

Bordautoklaven har mulighet for å doku‐ mentere steriliseringsprosessene (prosess‐ dokumentasjon). Dette kan gjøres enten med en dokumentasjonsprogramvare (f. eks. Segosoft, Miele Edition) eller en ekstern skriver (PRT100).
Prosessdokumentasjon med programva‐ re
For digital arkivering av prosessdokumenta‐ sjonen, kan bordautoklaven kobles direkte via en kabel til en PC (kabellengde maks. 13 m) eller via seriell nettverkskonverter til et eksisterende nettverk. Dataene overføres til en PC med installert dokumentasjonspro‐ gramvare.
Prosessdokumentasjon via USB-minne‐ pinne
Prosessdataene mellomlagres på en minne‐ pinne via en USB-datalogger som er koblet til bordautoklaven. Dataene kan overføres til en PC med installert dokumentasjonspro‐ gramvare (Segosoft Miele Edition).
Skriveren eller den tilkoblede dokumenta‐ sjonsprogramvaren virker automatisk etter tilkobling til grensesnittet.
Følg installasjonsrådene fra produsenten av skriveren og les bruksanvisningen nøye før du tar skriveren i bruk.
Trekk frem maskinen slik at den rager litt over arbeidsbenken. Før kabelen fra under‐ siden gjennom åpningen i bunnen bak ser‐ viceluken (se bildet).
Prosessdokumentasjon med protokoll‐ skriver PRT100
Prosessprotokollene skrives ut på en direk‐ tetilkoblet protokollskriver og arkiveres i pa‐ pirform.
Bruk kun skrivere som er godkjent iht. EN/IEC 60950.
Maskinen er utstyrt med et serielt grense‐ snitt RS232 for tilkobling av en PC med til‐ hørende programvare eller en skriver. Dette finner du bak serviceluken på forsiden av maskinen. Når det skal kobles en PC med installert dokumentasjonsprogramvare di‐ rekte til bordautoklaven (direktetilkobling), kobles det først en seriell kabel til maskinen. Den serielle kabelen kan deretter kobles med en USB-seriell adapterkabel direkte til PC’ens USB-grensesnitt.
Bruk kun protokollskriveren som er oppført i kapittelet “Ekstrautstyr”. Styringen er for‐ håndsprogrammert for denne skriveren.
Koble kabelen til grensesnittet. Sett maskin‐ en forsiktig tilbake på plass og før grense‐ snittkabelen ut på siden uten at den kom‐ mer i klem.
41
Prosessdokumentasjon
For prosessdokumentasjon har Miele Pro‐ fessional programvare- og skriverløsninger som er spesialtilpasset maskinen. Mieles programvare, Segosoft Miele Edition, egner seg meget godt. For mer informa‐ sjon, ta kontakt med Mieles serviceavdel‐ ing eller annet Miele-autorisert personell.
Dersom kabelen blir koblet fra autoklaven eller fra mottageren under dataoverføringen, må maskinen startes på nytt og prosedyren gjentas.

Eksempel på protokollutskrift

I utdraget under ser du et eksempel på en protokollutskrift av et steriliseringsprogram og et testprogram.
Eksempel: 134 °C Universal
42
Protokollen begynner med en maskinbeskri‐ velse.
Andre avsnitt i utskriften inneholder informa‐ sjon om maskinen: Serienummer, program‐ vareversjon og innstilt språk. Deretter vises prosessparametere, som f.eks. valgt pro‐ gram, fortløpende lastnummer, tidspunkt for
Prosessdokumentasjon
start og stopp av programmet, resultat av programforløpet og om det er oppstått en feilmelding eller ikke.
Forskriftsmessig programforløp
Avhengig av programmet som er valgt, do‐ kumenteres resultatene av forskriftsmessige programforløp slik i prosessprotokollen.
– “Prosess OK” for programmene:
“121 °C Universal” og “134 °C Universal”, “134 °C Prion”
– “TESTPROGRAM OK” for program: “Helix
B&D-test” – “VAKUUM OK” for program: “Vakuumtest” – I tillegg vises meldingen “Ingen feil” under
punktet “Feilkode” i prosessprotokollen.
I displayet vises meldingen “PROSESS OK”. Før lasten frigis, følg anvisningene i kapittelet “Anvendelsesteknikk”!
Ved vakuumtest dokumenteres kun trykk‐ verdier i avsnittet “Faser”. Til dette hører og‐ så opprettholdelse av vakuum og tillatt trykkendring (mer informasjon: Se avsnitt "Anvendelsesteknikk", "Vakuumtest").
I siste avsnitt av protokollen er avgjørende programmerte og reelle verdier sammenfat‐ tet, avhengig av gjeldende prosess. De reel‐ le verdiene vises som minimale og maksi‐ male (min./maks) verdier.
På slutten av hver protokoll vises ordet “Protokollslutt”.
Eksempel: Vakuumtest
Mislykket programforløp
Ved et mislykket programforløp dokumente‐ res resultatene slik i prosessprotokollen, av‐ hengig av programmet som er valgt.
– “PROSESS IKKE OK” for programmene:
“121 °C Universal” og “134 °C Universal”,
“134 °C Prion” – “TESTPROGRAM IKKE OK” for program‐
met: “Helix B&D-test” – “VAKUUM IKKE OK” for program:
“Vakuumtest” – Under punktet “Feilkode” i prosessproto‐
kollen vises gjeldende feil.
I displayet vises meldingen “PROSESS IKKE OK”. Lasten er ikke steril og får ikke frigis. For mer informasjon om fremgangs‐ måte, følg rådene i kapittelet “Anvendel‐ sesteknikk”!
Ta godt vare på alle utskrifter hhv. de elektroniske filene til programvaren for prosessdokumentasjon, test- og sterilise‐ ringsprogrammene.
Den avbildede prosessprotokollen skrives ut via protokollskriveren.
Med en dokumentasjonsprogramvare (Se‐ gosoft Miele Edition) kan prosessprotokolle‐ ne arkiveres digitalt. I tillegg kan temperatur/ trykkurver dokumenteres gjennom hele pro‐ sessforløpet.
For steriliseringsprogrammene og Helix B&D-tester dokumenteres tid-, temperatur­og trykkverdier detaljert i avsnittet “Faser”. En forklaring på fasene finner du i kapittelet “Anvendelsesteknikk”.
Dokumentasjon av temperatur/ trykkurver gjelder ikke i forbindelse med dokumenta‐ sjon via minnepinne.
43

Feilmeldinger og anvisninger

Bordautoklaven er produsert med stor nøy‐ aktighet og presisjon. Til tross for dette, kan det i enkelttilfeller dukke opp tekniske feil ved drift.

Meldinger

– Hardwarefeil (maskinfeil):
Feilkode 9000 til 9026
Skulle det dukke opp en hardwarefeil (maskinfeil), notér nummeret på feilen og slå av bordautoklaven.
Ta kontakt med Mieles serviceavdeling el‐ ler annet Miele-autorisert personell og la maskinen være avslått til serviceteknike‐ ren er på plass.
– Prosessfeil:
Feilkode 9027 til 9041
– Anvisninger
Eksempel: Prosess - feilkode:
Eksempel: Anvisning:
Feil eller anvisninger vises i displayet med en feilkode og/eller en melding. Henvisnin‐ gene vises i displayet med et utropstegn “!” og feil med en “X”.
Notér feilkoden eller meldingen, og sjekk om det dreier seg om en anvisning, en prosessfeil eller en hardwarefeil (maskin‐ feil).
Eksempel: Hardwarefeil (maskinfeil) - feilko‐ de:
44
Feilmeldinger og anvisninger

Melding: "System ikke ferdig"

Denne meldingen dukker opp hvis det opp‐ står et problem under dataoverføringen hhv. hvis datakabelen fjernes for tidlig. I dette til‐ fellet går du frem slik:
Slå av bordautoklaven med hovedbryter‐
en.
Ta ut datakabelen og kontroller den.Koble datakabelen til bordautoklaven på
nytt.
Avslutt programmet Segosoft på PCen.Koble inn bordautoklaven.Start programmet Segosoft.
Dersom det mangler protokoller etter at du har gjort dette, trykk kommandoen "Skriv ut protokoll.".

Tiltak etter feilmeldinger

Vedlikehold nødvendig! Det er enten gått 12 måneder siden sist ma‐
skinen ble vedlikeholdt, eller maskinen har kjørt 2 000 laster.
Ta kontakt med serviceavdelingen eller annet Miele-autorisert personell, og avtal tid for vedlikehold.
– Kvittering av meldinger (feil og anvisning‐
er)
På slutten av programmet, bekrefter du
med tasten “OK”. Feilmeldingen blir borte og du kommer tilbake til „Hovedmenyen“.
– Vurdering av lasten
Ta ut godset og kontroller om det er synlig
fuktighet. Merk godset som „Ikke sterilt“. Kontroller lasten. Det kan ha vært for mye i maskinen.
– Nødvendige tiltak
Kontroller maskinen ved hjelp av en va‐
kuumtest og gjennomfør deretter en He‐ lix- Bowie & Dick-test. Dersom begge programmene forløp feilfritt, pakk godset på nytt, ta hensyn til maksimal lastevekt og gjenta steriliseringssyklusen.
Dersom feilen skulle dukke opp på nytt, slå av maskinen med hovedbryteren og ta kon‐ takt med Mieles serviceavdeling eller annet Miele-autorisert personell.

Vedlikeholdsråd

Når skrunøkkelen vises i displayet, er det et tegn på at bordautoklaven må vedlikehol‐ des.
45
Feilmeldinger og anvisninger

Hardwarefeil (maskinfeil)

Feilkode Problem Årsak
F9000
F9001
F9002
F9003
F9004
F9005
F9006
F9007
Hardwarefeil Utgangsspenningen fra nettdel 1N1/10 er
for lav.
Hardwarefeil AD-vannventil 20Y63 blir ikke gjenkjent av
styringen.
Hardwarefeil Dampinntaksventil 1Y24 blir ikke gjenkjent
av styringen.
Hardwarefeil Ejektorventilen 1Y27 blir ikke gjenkjent av
styringen.
Hardwarefeil Luftinntaksventil 1Y54 blir ikke gjenkjent av
styringen.
Hardwarefeil Vakuumventil 1Y68 blir ikke gjenkjent av
styringen.
Hardwarefeil Trykket i trykkbeholderen er for høyt. Hardwarefeil Flottørbryter vanntank nivå lavt 1B1/14 har
reagert. Vanninntaksventilen WPS slange 1Y40 eller den mekaniske flottørbryteren i vanntanken er lukket.
F9008
F9009
F9010
F9011
F9012
F9013
F9014
F9015
Hardwarefeil Styringen gjenkjenner ikke AD–vannpumpe
1M7.
Hardwarefeil Relé 1K12 gjenkjennes ikke lenger av styr‐
ingen.
Hardwarefeil Styringen gjenkjenner ikke analog trykk‐
sensor innvendig kammer 2B9.
Hardwarefeil Styringen varsler at analog trykksensor inn‐
vendig kammer 2B9, er over maks. verdien.
Hardwarefeil Styringen gjenkjenner ikke analog trykk‐
sensor utvendig mantel 1B9.
Hardwarefeil Styringen varsler at analog trykksensor ut‐
vendig mantel 1B9 er over maks. verdien.
Hardwarefeil Styringen varsler at temperatursensor inn‐
vendig kammer 1R30 (PT 100) ikke funge‐ rer som den skal.
Hardwarefeil Døren lukkes ikke slik den skal eller vann‐
inntakstemperaturen er for høy.
F9016
46
Hardwarefeil Dørmotoren 1M19 gjenkjennes ikke av styr‐
ingen.
Feilmeldinger og anvisninger
Feilkode Problem Årsak
F9017
F9018
F9019
F9020
F9021
F9022
F9023
F9024
Hardwarefeil Trykket i dobbelmantelen er for høyt, ana‐
log trykksensor utvendig mantel 1B9 har nådd maksimalt trykk.
Hardwarefeil Fylling av dobbelmantelen med AD-vann
varer for lenge.
Hardwarefeil Vannstanden i dobbelmantelen er for lav. Hardwarefeil Det er et overføringsproblem mellom sty‐
ringsenheten 1N1 og kretskortet 2N1 for styring av varmeelementet.
Hardwarefeil For høyt strømopptak i varmeelementene 1
1R25 og 2 2R25.
Hardwarefeil Kretskort for oppvarming 2N1 har en for
høy temperatur.
Hardwarefeil Varmeelement 1 1R25 eller varmeelement 2
2R25 er defekt.
Hardwarefeil Styringen av varmeelementene er defekt.
F9025
F9026
Hardwarefeil Flottørbryter vanntank nivå lavt 1B1/14 re‐
agerer. Det kommer ikke vann inn i vann‐ tanken.
Hardwarefeil Styring 1N1 er for varm til å kunne fungere
sikkert.
47
Feilmeldinger og anvisninger

Prosessfeil

KODE Problem Årsak og retting
F9027
F9028
F9029
Prosessfeil "Fase 2" Trykk, det oppnås ikke vakuum i
steriliseringskammeret.
Kontrollér om lasten er for tung.Kontrollér om dørpakningen er skadet.Kontrollér om døren lukkes riktig.
Prosessfeil "Fase 3" Trykk i steriliseringskammeret blir
ikke nådd.
Kontrollér om lasten er for tung.Kontrollér om dørpakningen er skadet.Kontrollér om døren lukkes tett inntil.Kontrollér om dobbelmantelen står under
et trykk på +230 kPa (se manometer bak serviceluken).
Kontrollér om det er vann i bunnen av
steriliseringskammeret.
Prosessfeil "Fase 4" Trykk, det oppnås ikke vakuum i
steriliseringskammeret.
Kontrollér om lasten er for tung.Kontrollér om dørpakningen er skadet.Kontrollér om døren lukkes riktig.
F9030
F9031
F9032
Prosessfeil "Fase 5" Trykk i steriliseringskammeret blir
ikke nådd.
Kontrollér om lasten er for tung.Kontrollér om dørpakningen er skadet.Kontrollér om døren lukkes tett inntil.Kontrollér om dobbelmantelen står under
et trykk på +230 kPa (se manometer bak serviceluken).
Prosessfeil "Fase 6" Trykk, det oppnås ikke vakuum i
steriliseringskammeret.
Kontrollér om lasten er for tung.Kontrollér om dørpakningen er skadet.Kontrollér om døren lukkes tett inntil.
Prosessfeil "Fase 7" Trykk i steriliseringskammeret opp‐
nås ikke.
Kontrollér om lasten er for tung.Kontrollér om dørpakningen er skadet.Kontrollér om døren lukkes tett inntil.Kontrollér om dobbelmantelen står under
et trykk på +230 kPa (se manometer bak serviceluken).
48
Feilmeldinger og anvisninger
KODE Problem Årsak og retting
F9033
F9034
F9035
F9036
Prosessfeil "Fase 8" Trykk, vakuum i steriliseringskam‐
meret oppnås ikke.
Kontrollér om lasten er for tung.Kontrollér om dørpakningen er skadet.Kontrollér om døren lukkes tett inntil.
Prosessfeil "Fase 9" Trykk i steriliseringskammeret opp‐
nås ikke.
Kontrollér om lasten er for tung.Kontrollér om dørpakningen er skadet.Kontrollér om døren lukkes tett inntil.Kontrollér om dobbelmantelen står under
et trykk på +230 kPa (se manometer bak serviceluken).
Prosessfeil "Fase 10" Trykk i steriliseringskammeret
oppnås ikke.
Kontrollér om lasten er for tung.Kontrollér om dørpakningen er skadet.Kontrollér om døren lukkes tett inntil.
Prosessfeil Trykk i fase "sterilisering" blir ikke nådd.
Kontrollér om lasten er for tung.Kontrollér om dørpakningen er skadet.Kontrollér om døren lukkes tett inntil.Kontrollér om dobbelmantelen står under
et trykk på +230 kPa (se manometer bak serviceluken).
F9037
F9038
F9039
F9040
Prosessfeil Det er et uakseptabelt avvik mellom trykk
og temperatur i steriliseringstrykkbeholde‐ ren.
Ta kontakt med Mieles serviceavdeling
eller annet Miele-autorisert personell.
Prosessfeil Trykket på 10 kPa (vakuum) blir ikke nådd
under tørkefasen.
Kontrollér om lasten er for tung.Kontrollér om dørpakningen er skadet.Kontrollér om døren lukkes tett inntil.
Prosessfeil Trykkøkningen på 10 kPa pr. 10 minutter er
overskredet under tørkefasen.
Kontrollér om lasten er for tung.Kontrollér om dørpakningen er skadet.Kontrollér om døren lukkes tett inntil.
Prosessfeil Prosessen ble avbrutt av bruker.
Dette er ingen feil!
49
Feilmeldinger og anvisninger
KODE Problem Årsak og retting
F9041
Prosessfeil Trykkøkningen på 1,3 kPa pr. 10 minutter er
overskredet under vakuumtesten. Testen ble avbrutt.
Kontrollér om det er vann i bunnen av
steriliseringskammeret.
Kontrollér om dørpakningen er skadet.Kontrollér om døren lukkes tett inntil.
50

Generelle feil

Problem Årsak og retting
Feilmeldinger og anvisninger
Bordautoklaven slår seg ikke på.
Det renner vann ut av ma‐ skinen.
På slutten av syklusen er det fremdeles vann i trykk‐ beholderen og / eller god‐ set er fremdeles vått.
Nettilkobling (apparatinntak) på baksiden av maskinen er ik‐ ke satt inn riktig.
Sett pluggen inn riktig.
Strømkabelen er ikke satt inn riktig.
Kontrollér nettilkoblingen på maskinen.Kontrollér pluggen til stikkontakten på stedet.
Ingen spenning i stikkontakten på stedet.
Kontrollér sikringen til stikkontakten.
Utettheter i dørområdet.
Kontroller og rengjør dørpakningen
(se kapittel “Vedlikeholdstiltak”).
Utettheter i maskinen.
Informer serviceavdelingen eller annet Miele-autorisert
personell.
Maskinen står skjevt.
Maskinen må stå på en jevn overflate. Juster maskinen
på nytt.
Kammeret er overlesset. For mye steriliseringsgods i trykk‐ beholderen.
Følg anvisningene om maks. last i kapittelet “Anvendel‐
sesteknikk”.
Oksidering hhv. flekker på instrumentoverflatene.
Instrumentene blir brune eller svarte.
Steriliseringsgodset er ikke plassert riktig.
Følg rådene om pakking i kapittelet "Anvendelsestek‐
nikk".
Organiske og / eller kjemiske rester på instrumentene.
Rengjør, skyll, desinfiser og tørk alt gods grundig før ste‐
rilisering. Kontroller arbeidsforløpene.
Forskjellige materialer er i kontakt med hverandre.
Pakk instrumenter etter metalltype (aluminium, ulegert
stål, rustfritt stål etc.).
Kalkavleiringer i steriliseringstrykkbeholderen.
Rengjør steriliseringstrykkbeholderen. La serviceavdel‐
ingen kontrollere maskinens revers osmose-anlegg (se kapittel “Vedlikeholdstiltak“).
Feil programvalg.
Følg anvisningene fra instrumentprodusenten.
51

Forebyggende vedlikehold

Forsikre deg om at bordautoklaven er koblet ut og avkjølt før du starter vedlike‐ holdsarbeidene.

Rutinekontroller

Kontroller om det fremdeles er rester av kondensat (vann) i steriliseringskammeret mens døren til trykkbeholderen er åpen. Fjern eventuelt restene med en tørr klut etter først å ha tatt ut brettene og brettholderen fra kammeret. Sett deretter brettholderen inn og lukk døren til trykkbeholderen.
For å sørge for en sikker drift i hverdagen, må brukeren bl.a. gjennomføre følgende ru‐ tinekontroller.

Visuell kontroll av dørpakningen (låsen til steriliseringskammeret)

Visuell kontroll av dørens innside (døren til trykkbeholderen)

Kontroller om det er forurensninger og
rengjør forsiktig med en svamp og rent vann om nødvendig. Unngå skarpe gjen‐ stander, som kan lage dype riper. Tørk deretter døren med en myk bomullsklut.
Visuell kontroll av det innvendige kam‐ meret (steriliseringskammeret)
Kontroller om det er forurensninger og
rengjør med en myk bomullsklut om nød‐ vendig. Pakningen må ikke fjernes fra pa‐ kningssporet.
Etter 50 laster eller minst
1 x pr. måned, må du kontrollere om pak‐ ningen sitter riktig i pakningssporet. Hvis nødvendig, trykk forsiktig og jevnt paknin‐ gen tilbake i pakningssporet.
Etter et år må dørpakningen skiftes ut (se
kapittel “Vedlikehold som utføres av bru‐ ker”).
52
Ta brettene ut av brettholderen og kon‐
troller om det befinner seg fremmedlege‐ mer i steriliseringskammeret. Fjern eventu‐ elt fremmedlegemene.
Etter 50 laster eller minst 1 x pr. måned,
må du kontrollere om beholderen viser tegn på korrosjon. Rengjør eventuelt steri‐ liseringskammeret.
Forebyggende vedlikehold
Fjern kammerutrustningen og rengjør
kammeret forsiktig med rent vann og en svamp. Unngå skarpe gjenstander som kan forårsake dype riper.
Vedvarende korrosjon som er forårsa‐ ket av fremmedlegemer, kan ødelegge steriliseringskammeret. Denne type øde‐ leggelse dekkes ikke av garantien eller av serviceavtalen. Tørk steriliseringskamme‐ ret med en tørr bomullsklut etter vellykket rengjøring, slik at det ikke er noen vann‐ rester igjen. Sett inn den innvendige ut‐ rustningen etter vellykket rengjøring.

Vurdering av det sterile luftfilteret

Åpne serviceluken på forsiden av maskin‐
en. Kontroller om filteret er fritt for støv. I prinsippet bør det sterile luftfilteret skiftes ut hver 6. måned, eller senest etter 400 la‐ ster (se kapittel "Vedlikehold som utføres av bruker”).
Hver inspeksjon av bordautoklaven må dokumenteres. Se aktuell dokumentasjon i kapittelet ”Vedlegg”.

Vurdering av dørspindelen

Kontroller dørspindelen regelmessig. Spin‐
delen bør alltid være lett smurt. Bruk kun spesialfett ZS 173.
Spindelen bør smøres hver 4. uke.Ta på en gummihanske; ta en mengde fett
som tilsvarer en hasselnøtt på pekefinger‐ en og fordel fettet jevnt i skruegangen på dørspindelen.
Døren til trykkbeholderen åpnes og lukkes
to ganger. Overskytende fett fjerner du med en myk klut, men ikke fjern fettet fra skruegangen på spindelen igjen.
53
Forebyggende vedlikehold

Vedlikehold som utføres av bruker

Følgende vedlikeholdsarbeider kan utføres av bruker:

Skifte sterilt luftfilter

Åpne serviceluken på forsiden av maskin‐
en. Ta ut utluftningsfilteret ved å dreie mot klokken. Sett inn det nye utluftningsfilteret ved å dreie forsiktig med klokken.
Sørg for at du setter filteret riktig på plass. Unngå å skru filteret for hardt inn i gjengegangen.
Det sterile filteret må ikke dreies for hardt. Bruk alltid et nytt filter når det skal skiftes ut.

Skifte dørpakningen

Ikke bruk spisse gjenstander når du setter inn den nye dørpakningen. Du kan skade dørpakningen.
Lukk døren til trykkbeholderen og gjen‐
nomfør en vakuumtest. Dersom vakuum‐ testen ikke blir bestått, kontroller at dør‐ pakningen sitter riktig og gjenta vakuum‐ testen.
Dokumenter hvert vedlikeholdsarbeid på bordautoklaven. Se tilsvarende dokumen‐ tasjon i kapittelet "Vedlegg".

Rengjøring av steriliseringskammeret

Se følgende sikkerhetsregler før du starter rengjøringen:
Kammerveggene i steriliseringskammeret
kan nå en temperatur på opptil 140 °C. Forsikre deg om at bordautoklaven er av‐ kjølt før du starter rengjøringen. Dette tilta‐ ket beskytter deg mot forbrenninger og ir‐ ritasjon av luftveiene. Da unngår du nemlig at det oppstår skadelige gasser når ren‐ gjøringsmidlene fordamper.
Åpne døren til trykkbeholderen. Trekk dør‐
pakningen ut av pakningssporet. Ikke bruk spisse gjenstander, slik at pakningen eller sporet kan bli ødelagt. Hvis det er for‐ urensninger i sporet, må sporet rengjøres forsiktig med rent vann og en svamp, før den nye pakningen settes på plass. Unngå bruk av spisse gjenstander, som kan for‐ årsake riper. Tørk deretter pakningssporet med en myk bomullsklut. Sett inn den nye dørpakningen, unngå bulker i pakningen.
Forsiktig! Bordautoklaven kan være varm. Ta på hansker, før du skifter dør‐ pakning, eller skift pakning når maskinen er kald.
Følg anvisningene til produsenten av ren‐
gjøringsmidlene (personlig verneutstyr, vernebriller, hansker, osv.).
Beskytt kunststoffdelene mot rengjørings‐
midlene (f.eks. dørpakningen).
Tett igjen kammeravløpet, for å beskytte
rørledninger, ventiler og pumper.
Til rengjøringen må du bare bruke myke
kluter som ikke loer.
Ved avleiringer som er begrenset til et lite
område, kan du bruke skuremiddel. Gni middelet med en myk klut og etterskyll med mye AD-vann (<15 µS/cm). Middelet må ikke brukes på større flater.
Etter rengjøringen må kammerveggene et‐
terskylles med mye AD-vann. Skyllevannet må ikke havne i rørene. Hvis du skal arbei‐ de med syre eller syreholdige rengjørings‐ midler, kontroller pH-verdien på kammer‐ veggene etter skyllingen (den bør ligge mellom 6 og 7).
54
Forebyggende vedlikehold
Kjør en Helix B&D-test uten gods etter
rengjøringen.
Bruk et nøytralt, flytende rengjøringsmid‐
del til rengjøring av dørpakningen.
Ikke bruk harde gjenstander som gryte‐
skrubber av metall eller stålbørster.
Hvis du ikke tar hensyn til dette, kan det bli riper og skader på de rengjorte overfla‐ tene og pakningen kan bli utett.
Det vil fremme smussavleiringer og korro‐ sjon i steriliseringskammeret.
Følg anvisningene under ved rengjøring av steriliseringskammeret:
Slå av bordautoklaven før rengjøring (dør‐
en må være åpen).
Trekk ut støpselet.La kammeret avkjøles til romtemperatur.Tørk av flatene med en lofri klut fuktet med
AD-vann.
Bruk AD-vann til oppløsning av rengjør‐
ingsmidlene.
Bruk personlig verneutstyr, som er fore‐
skrevet av arbeidsgiveren din, til rengjø‐ ringsarbeidene.
Ikke bruk løsninger som inneholder klori‐
der, saltsyre eller antennelige stoffer til rengjøringen.

Rengjøring av kabinettet

Bruk en myk bomullsklut til rengjøring av
kabinettdelene.
Rengjør kabinettdelene med et nøytralt
flytende rengjøringsmiddel.
Ikke bruk løsninger som inneholder klori‐
der, saltsyre eller antennelige stoffer til rengjøringen.
Ved bruk av syre- eller baseholdige løs‐ ninger eller damper kan overflaten bli ska‐ det.
Vedlikehold som utføres av produ‐ sent / leverandør
Etter 2000 laster, eller senest etter et år, må produsenten, eller fagfolk autorisert av pro‐ dusenten, foreta vedlikehold av maskinen. Det forebyggende vedlikeholdet følger en vedlikeholdsplan og må dokumenteres.
Etter 4000 laster eller senest etter tre år, må produsenten, eller fagfolk autorisert av pro‐ dusenten, foreta inspeksjon og utvidet vedli‐ kehold av maskinen. Det utvidede vedlike‐ holdet følger en vedlikeholdsplan og må do‐ kumenteres.
Hvis det er nødvendig med reparasjoner ut‐ over det avtalte vedlikeholdet, vil servicetek‐ nikeren gi deg beskjed før arbeidet settes i gang.
Vær tidlig ute med timeavtale, slik at du kan planlegge at maskinen skal være til‐ gjengelig dagen den skal vedlikeholdes.
Regelmessig service øker driftssikkerheten til bordautoklaven, slik at uforutsette prob‐ lemer kan unngås.
Serviceplan årlig vedlikehold: Standardkontroller
Generelt – Fastsettelse av vannhardhet – Kontroller av prosessikkerhet inkl. testfor‐
løp uten last
– Sikkerhetskontroller inkl. funksjonskontroll
av sikkerhetsinnretninger, temperatur-tids‐ måling og trykktest
– Lese ut feillager og programdata og doku‐
mentere Sikkerhetskontroll iht. VDE 0701 / VDE 0702 – Kontroll el-tilkobling – Kontroll av maskinens jordledning – Måling av maskinens isolasjonsmotstand – Måling av lekkasjestrøm Visuelle kontroller og funksjon til mekaniske
deler
55
Forebyggende vedlikehold
– Kontroll av vanninntak / vannavløp (på
stedet) – Kontroll vannklargjøring – Kontroll av tettheten til autoklaven og til‐
koblede slanger – Kontroll av dører og dørlås – Kontroll av trykkammer / steriliserings‐
kammer Visuelle kontroller og funksjon til elektriske
deler – Kontroll av innstillinger / programmerings‐
funksjoner – Kontroll av varmeelementer (effektmåling) – Funksjonskontroller av temperaturstyring – Funksjonskontroller av dokumentasjon
(skriver, programvare) – Kontroll av trykksensorer og overtrykks‐
ventil
Reparasjoner som foretas av pro‐ dusent / leverandør
Utbedringer eller reparasjoner må uteluk‐ kende utføres av produsenten (Miele) hhv. Miele-autorisert personell.
Inngrep og endringer foretatt av uautoriserte personer fører til tap av ga‐ ranti og dekkes heller ikke av serviceavta‐ len. Det samme gjelder bruk av uoriginale erstatnings- og reservedeler.
Dokumenter ethvert vedlikeholds- og repa‐ rasjonsarbeid og valideringer på bordauto‐ klaven. Se ”Vedlegg“.
Etter 2000 laster må i tillegg følgende deler skiftes ut:
– Dampventil (kolbe) – Vakuumventil (kolbe) Etter 4000 laster eller minst hvert 3. år fore‐
tas det et vedlikehold, hvor følgende deler blir skiftet ut:
– Dampventil (kolbe) – Vakuumventil (kolbe) – Revers osmose-anlegg
56
Reparasjoner skal kun foretas av Mieles serviceavdeling eller annet Miele­autorisert personell.
Reparasjoner som ikke er fagmessig ut‐ ført, kan utsette brukeren for betydelig fa‐ re.
Når en feilmelding vises første gang i dis‐ playet, kontroller om ikke denne feilen evt. skyldes feilbetjening, før du tar kontakt med Mieles serviceavdeling eller annet Miele-au‐ torisert personell.
I kapittelet “Feilmeldinger og anvisninger” finner du en oversikt over alle feilmeldin‐ gene som vises i displayet.
Hvis du til tross for rådene i denne bruksan‐ visningen ikke kan rette feilen selv, kontakt Mieles serviceavdeling eller annet Miele-au‐ torisert personell. Telefonnummeret til Miele finner du på baksiden av denne bruksanvis‐ ningen.

Service

Oppgi maskinens modell og nummer. Begge opplysningene finner du på typeskilt‐
et på innsiden av serviceluken.
57

Tekniske data

Krav til oppstillingsstedet
Tillatt omgivelsestemperatur /
luftfuktighet
Tillatt lagringstemperatur /
luftfuktighet
Maks. høyde over normal null
(høyde over havet)
Minimalt lufttrykk 80 kPa (0,8 bar)
Målinger
Maksimalt trykk / temperatur,
trykkbeholder
Trykkbeholder rom (diameter x lengde)
Trykkbeholder volum 20 l
Kabinett, utvendige mål (L x B x H) 620 mm x 565 mm x 542 mm
Vekt tom maskin (med fylt
dobbelmantel og vanntank)
+5 °C til +40 °C / 0 - 80 %
-10 °C til +60 °C / 0 - 80 %
2 000 m
350 kPa / 140 °C
Ø 250 mm x 400 mm
73 kg
Brett (L x B x H) 285 mm x 184 mm x 20 mm
Container (L x B x H) 315 mm x 187 mm x 40 mm
Kapasiteter
Maksimalt antall brett 6
Maks. antall containere 3
Ikke innpakkede instrumenter Maks. 6 kg
Innpakkede instrumenter Maks. 6 kg inkludert forpakning
Tekstiler og forbindingsmateriell Maks. 2 kg inklusive forpakning
Maksimum pr. enkeltdel 0,5 kg
Lasttid (med last) Syklustid ved 121 °C Universal ca. 33 min / last Syklustid ved 134 °C Universal ca. 21 min / last
Syklustid ved 134 °C Prion ca. 35 min / last
58
Syklustid ved 134 °C Uinnpakket ca. 13 min / last
Tekniske data
Holdetid 121 °C Universal ca. 16 min 134 °C Universal ca. 4 min
134 °C Prion ca. 18 min
134 °C Uinnpakket ca. 4 min
Forbruksverdier
Energiforbruk 0,5 - 0,65 kWh / last
Vann (kranvann) 30 - 40 l / last
derav AD - vann 0,33 l / last
Emisjoner
Maksimal varmeavgivelse 3.000 kJ / h
Lydeffekt (EN ISO 3746) 70 dB(A) re 1pW
Elektriske data Effektforbruk 3 200 W Strømopptak 14 A
Sikring 16 A (treg)
Spenning 230 VAC (+/- 10 %)
Frekvens 50 Hz
Kapslingstettet IP 20
Overspenningskategori II
Skittenhetsgrad 2
Vanntilkobling
Koblingsmutter/forskruning 3/4" innvendige gjenger
Lengde inntaksslanger med WPS 1,50 m
Vannavløpsslange
Stusser / muffe 22,5 mm
Lengde avløpsslange 1,50 m
Annet
Serielt grensesnitt RS 232
59
Tekniske data
Vannkvalitet
Bordautoklaven PS 120xB har et integrert vannbehandlingsanlegg. Dette produserer demi‐ ner
alisert vann for forsyning av dampgeneratoren. Ta hensyn til følgende krav til kvaliteten
på kranvannet:
Temperatur kranvann Maks. 25 °C
Kranvannstrykk 150 - 1000 kPa (1,5 - 10 bar)
Ledningsevne kranvann 375 μS / cm*
*) Inntil denne ledeverdien kan det med det integrerte revers osmose-anlegget garanteres en ledeverdi på AD-vannet på maks. 15 μS/cm. Utover dette er evt. en ionebytter nødvendig.
Ved bruk av forurenset vann (sedimenter, svevestoffer) hhv. sterkt mineralholdig vann, vil effekten til revers osmose-anlegget bli redusert hhv. den effektive prosesstiden vil bli redu‐ sert.
60

Ekstrautstyr

Følgende ekstrautstyr kan bestilles gjennom Miele eller en Miele-autorisert forhandler til bordautoklav PS 120xB.
– ZS 111 brettholder 6/2 – ZS 131 brett – Programvare for prosessdokumentasjon Segosoft Miele Edition – PRT 100 protokollskriver – ZS135 ionebytter LC 117 (sett) Videre er det mulig å bestille forbruksartikler og erstatningsdeler: –
ZS 150-1 Helix-test – ZS 171 dørpakning – ZS 172 sterilt luftfilter – ZS 173 spesialfett for spindel
61

Kassering av det gamle apparatet

For å sette maskinen ut av drift på fagmessig vis før kassering, ta kontakt med Mieles ser‐ viceavdeling eller annet Miele-autorisert personell.
Gamle elektriske og elektroniske apparater inneholder ofte verdifulle materialer. De innehol‐ der imidlertid også skadelige stoffer, som har vært nødvendige for apparatets funksjon og sikkerhet. I restavfallet eller ved feil behandling, kan disse stoffene være helseskadelige og skade miljøet. Kast derfor aldri apparatet som restavfall.
Apparatet kan leveres gratis til forhandlere av samme type produkter eller til en kommunal gjenbruksstasjon. For mer informasjon, se www.miele.no
Sørg for at apparatet oppbevares barnesikkert til det kjøres bort.
62

Vedlegg

På de neste sidene finner du en mal for hvor du kan dokumentere de forskjellige prosess‐ ene. Hvis du ikke har dokumentasjonsprogramvare, kan du kopiere malen til eget bruk.
Maler: – Dokumentasjon av steriliseringssyklene – Vedlikehold som utføres av bruker – Maskinbok for vedlikehold, reparasjoner og valideringer – Daglige kontroller Kopier tilstrekkelig med eksemplarer av originalen. Fyll ut toppteksten på de kopierte doku‐
mentene med blokkbokstaver slik at den er lett å lese. Sørg for at personen som fyller ut skjemaet også fyller ut de andre spaltene og linjene slik at de er lette å lese. Ta godt vare på dokumentene. Sørg for at servicetekniker fyller ut tilsvarende opplysninger i dokumentet „Maskinbok“ etter reparasjoner og vedlikehold.
Ved bruk av programvare for prosessdokumentasjon optimerer du de organisatoriske pro‐ sessene i praksisen din og realiserer en sikker dokumentasjon og arkivering av sterilise‐ ringsprosessene. For mer informasjon, ta kontakt med Miele eller en Miele-autorisert for‐ handler. Se også kapittel „Ekstrautstyr“.
63
Vedlegg

Dokumentasjon av steriliseringssyklene

Bruker:..............................(BNr.=1) Bruker:..............................(BNr.=2)
Bruker:..............................(BNr.=3) Bruker:..............................(BNr.=4)
Autoklavens typebetegnel‐
se..............................
Dato Last nr. BNr. Program Bemerkning/indikator Frigivelse av
Serienummer:..............................
last hhv. be‐ stått test
Under‐ skrift
Med dokumentasjonsprogramvaren, Segosoft Miele Edition, kan dokumentasjon av vedli‐
ehold, service og valideringer utføres elektronisk.
k
64

Vedlikehold som utføres av bruker

Bruker:..............................(BNr.=1) Bruker:..............................(BNr.=2)
Bruker:..............................(BNr.=3) Bruker:..............................(BNr.=4)
Vedlegg
Autoklavens typebetegnel‐
se..............................
Dato Last nr. BNr.
Serienummer:..............................
1. Sterilt luftfilter skiftet
2. Dørpakning skiftet
3. Dørspindel smurt
Underskrift
Med dokumentasjonsprogramvaren, Segosoft Miele Edition, kan dokumentasjon av vedli‐ k
ehold, service og valideringer utføres elektronisk.
65
Vedlegg

Maskinbok

Autoklavens typebetegnel‐
se..............................
Dato Last nr. Firma / service‐
tekniker
Serienummer:..............................
Oversikt over utført vedlike‐ hold, reparasjon, validering. Se rapport nr.:
Underskrift
Med dokumentasjonsprogramvaren, Segosoft Miele Edition, kan dokumentasjon av vedli‐ kehold, service og valideringer utføres elektronisk.
66
Vedlegg

Daglige kontroller

For å sørge for sikker daglig drift, må følgende rutinekontroller foretas av personalet og fø‐ r
es inn tabellen under.
– Visuell kontroll av dørpakningen (låsen til steriliseringskammeret)
Kontroller om det er forurensninger og rengjør med en myk bomullsklut om nødvendig. P
akningen må ikke fjernes fra pakningssporet.
Etter 50 laster eller minst 1 x pr. måned, må du kontrollere om pakningen sitter riktig i spor
et. Ved behov, trykk pakningen forsiktig og jevnt tilbake i sporet.
Etter et år må dørpakningen skiftes ut (se kapittel “Vedlikehold som utføres av bruker”).
– Visuell kontroll av dørens innside (døren til trykkbeholderen)
Kontroller om det er forurensninger og rengjør forsiktig med en svamp og rent vann om n
ødvendig. Unngå skarpe gjenstander, som kan lage dype riper. Tørk deretter døren med
en myk bomullsklut.
– Visuell kontroll av det innvendige kammeret (steriliseringskammeret)
Ta brettene ut av brettholderen og kontrollér om det befinner seg fremmedlegemer i ste‐ ri
liseringskammeret. Fjern eventuelt fremmedlegemene.
Etter 50 laster eller minst 1 x pr. måned, må du kontrollere om beholderen viser tegn på k
orrosjon. Rengjør eventuelt steriliseringskammeret. Fjern kammerutrustningen og ren‐ gjør kammeret forsiktig med rent vann og en svamp. Unngå skarpe gjenstander som kan forårsake dype riper. Vedvarende korrosjon som er forårsaket av fremmedlegemer, kan ødelegge steriliseringskammeret. Denne type ødeleggelse dekkes ikke av garantien eller av serviceavtalen. Tørk steriliseringskammeret med en tørr bomullsklut.
– Avleiringer/fremmedlegemer i trykkbeholderen – Visuell vurdering av dørspindelen (låsen)
Kontroller dørspindelen regelmessig. Spindelen bør alltid være lett smurt. Spindelen bør s
møres minst hver 4. uke. Bruk kun spesialfett ZS 173. Ta på en gummihanske; ta en mengde fett som tilsvarer en hasselnøtt på pekefingeren og fordel fettet regelmessig i skruegangen på dørspindelen.
– Vurdering av det sterile luftfilteret
Åpne serviceluken på forsiden av maskinen. Kontroller om filteret er fritt for støv. I prin‐ sip
pet bør det sterile filteret skiftes ut hver 6. måned, eller senest etter 400 laster (se ka‐
pittel “Vedlikehold som utføres av bruker” i bruksanvisningen).
67
Vedlegg
– Helix- B&D-test
Dette programmet har som oppgave å kontrollere en effektiv dampinntrengning hhv. k
ontroll av maskinens effektivitet for å sikre at hule gjenstander og porøse materialer kan steriliseres sikkert. Den bør gjennomføres daglig. Følg produsentens angivelser for de forskjellige testene). Hvis testen er bestått, går man ut fra at alle prosessparametrene er riktige og at de tekniske grunnlagene for en sikker sterilisering er gitt.
– Vakuumtest
Dette programmet tester tettheten til hele systemet. Vakuumtesten bør gjennomføres minst én gang i uk de tekniske forutsetningene for en sikker sterilisering er gitt.
en. Dersom testen er bestått, går man ut fra at systemet er tett og at
68
Bruker:..............................(BNr.=1) Bruker:..............................(BNr.=2)
Bruker:..............................(BNr.=3) Bruker:..............................(BNr.=4)
Serienummer:.............................. Måned:..............................
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.
Dørpakning
Dørens innside
Innvendig kammer
Trykkbeholder
Dørspindel
Sterilt luftfilter
Vedlegg
Helixtest
Vakuumtest (ukentlig)
Underskrift
Dørpakning
Dørens innside
Innvendig kammer
Trykkbeholder
Dørspindel
Sterilt luftfilter
Helixtest
Vakuumtest (ukentlig)
17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.
Underskrift
69
Rett til endringer forbeholdes / Utgivelsesdato: 2014-11-05
Miele Werk Bürmoos GmbH, Mielestraße 1, 5111 Bürmoos Austria
Gjelder for software-versjon: V2.4
M.-Nr. 07 994 640 / 07
Loading...