Miele PG 8055, PG 8056, PG 8056 DOS, PG 8096, PG 8096 DOS User manual

PG 8055 PG 8056 / PG 8056 DOS PG 8096 / PG 8096 DOS
da Kort brugsanvisning Opvaskemaskine et Lühikasutusjuhend Tööstuslik nõudepesumasin fi Pikakäyttöohje Astianpesukoneet lt Pramoninės indaplovės trumpa naudojimo instrukcija lv Īsā lietošanas instrukcija Profesionālās trauku mašīnas no Kortfattet bruksanvisning oppvaskmaskin for storhusholdning sv Snabbinstruktion Diskmaskin för professionellt bruk
M.-Nr. 11 425 680
da ...................................................................................................................................... 4
et ....................................................................................................................................... 23
fi ........................................................................................................................................ 42
lt ........................................................................................................................................ 61
lv ........................................................................................................................................ 80
no ...................................................................................................................................... 99
sv .......................................................................................................................................118
2
da - Indhold
Beskrivelse af produktet.....................................................................................................4
Oversigt ................................................................................................................................. 4
Betjeningspanel..................................................................................................................... 5
Retningslinjer vedrørende brugen .....................................................................................6
Komplet dokumentation........................................................................................................ 6
Råd om sikkerhed og advarsler.........................................................................................7
Symboler på opvaskemaskinen ............................................................................................ 9
Bortskaffelse af opvaskemaskinen ....................................................................................... 9
Første ibrugtagning...........................................................................................................10
Døren åbnes og lukkes .....................................................................................................13
Døren åbnes........................................................................................................................ 13
Døren lukkes........................................................................................................................ 13
Filtersalt påfyldes ..............................................................................................................14
Afspændingsmiddel påfyldes...........................................................................................15
Drift .....................................................................................................................................16
Opvaskemiddel påfyldes..................................................................................................... 16
Anvisninger om programmet Superkort.............................................................................. 16
DOS-modul ......................................................................................................................... 17
Maskinen tændes................................................................................................................ 18
Et program vælges .............................................................................................................. 18
Start program ...................................................................................................................... 19
Programslut ......................................................................................................................... 19
Maskinen slukkes................................................................................................................ 19
Programoversigt................................................................................................................20
Tekniske data.....................................................................................................................21
3
da - Beskrivelse af produktet
Oversigt
a
Luftindtag (afhængig af model)
b
Dørlås
c
Glideskinne til overkurv
d
Øverste spulearm (ikke synlig)
e
Tilslutning til spulearmen til overkurven
f
Nederste spulearm
g
Glideskinne til underkurv
h
Identifikationsskilt
i
Beholder til afspændingsmiddel
j
Låsekobling til dørlås
k
Beholder til filtersalt
l
Beholder til opvaskemiddel i pulverform
m
Filterkombination
n
Ventilationsgitter med friskluftsfilter (af­hængig af model)
o
Luftudgang til luft fra rengøringsbeholde­ren (afhængig af model)
p
Bagside: Tilslutning til DOS-moduler Ekstern doseringspumpe til flydende op­vaskemiddel (DOS1 afhængig af model) Ekstern doseringsumpe til afspændings­middel (DOS4 afhængig af model)
4
Betjeningspanel
da - Beskrivelse af produktet
a
Tænd/Sluk-tast Opvaskemaskinen tændes/slukkes
b
Taster 1-3 (programvalgstaster) Taster til direkte valg til programmering med favoritprogrammer
c
Tast (Flere programmer) Valg af flere programmer
d
Display Tekstdisplay
e
Tast og (piletaster) Navigering i betjeningsfladen
f
Tast (Afbryd eller tilbage) Afbryd/fortryd handling i betjeningsfladen (ingen programafbrydelse!)
g
Tast Start/Stop Program startes eller stoppes.
h
Tast OK (bekræftelse) Valg eller indkodning i betjeningsfladen bekræftes
i
Interface til Service Kontrol- og overførselspunkt til brug for Miele Service.
5
da - Retningslinjer vedrørende brugen
Denne Miele-maskine er på grund af sine korte programtider og høje opvaskeeffekt be-
regnet til erhvervsmæssig brug fx på
– Restauranter og kroer – Hoteller og pensionater – Foreningslokaler og – lignende opstillingssteder.
Efterfølgende i denne brugsanvisning betegnes erhvervsopvaskemaskinen som opva-
skemaskine. Glas, bestik og service betegnes i denne brugsanvisning generelt som utensilier, hvis de ik­ke er nærmere defineret.
Anvend udelukkende denne opvaskemaskine til anvendelsesformålet opvask, dvs. op-
vask af service. Enhver anden anvendelse, ombygninger og ændringer må absolut frarå­des.
Opvaskemaskinen er udelukkende beregnet til stationær brug indendørs.Specialindsatser må kun anvendes til de formål, de er beregnet til.Opvaskemaskinen er ikke egnet til rengøring af medicinsk udstyr.Personer, der på grund af begrænsninger i fysisk eller psykisk formåen eller på grund af
manglende erfaring eller uvidenhed ikke er i stand til at betjene opvaskemaskinen sikkert, må ikke anvende den uden opsyn eller vejledning fra en ansvarlig person.
Betjening af opvaskemaskinen må udelukkende foretages af personale, som er instrue-
ret i brugen af opvaskemaskinen. Personalet skal undervises og skoles regelmæssigt.
Hold altid øje med børn, der opholder sig i nærheden af opvaskemaskinen. Lad dem al-
drig lege med opvaskemaskinen. Der er bl.a. fare for, at børn kan lukke sig inde i opvaske­maskinen.
Børn må ikke betjene opvaskemaskinen.
Komplet dokumentation
Denne kort brugsanvisning indeholder komprimerede informationer og erstatter ikke brugs­anvisningen. Den komplette brugsanvisning samt yderligere dokumenter til din maskine findes påSie: https://www.miele.dk/professional/brugsanvisninger-177.htm
Til at finde dokumenterne skal typebetegnelse eller fabrikationsnummer på opvaskemaski­nen skrives. Begge oplysninger findes typeskiltet øverst på døren.
6
da - Råd om sikkerhed og advarsler
Retningslinjer for opstilling
Opvaskemaskinen må ikke opstilles i rum, hvor der er fare for eksplosion eller frost.
Vær forsigtig før og under montering af opvaskemaskinen. Bær beskyttelses-
handsker.
Underbygningsopvaskemaskiner må kun indbygges under en gennemgående køkken-
bordplade, som er skruet fast på de tilstødende skabe.
Skabe ved siden af opvaskemaskinen bør være beregnet til erhvervsmæssig brug, da de
muligvis vil blive udsat for kondensvand.
Teknisk sikkerhed
Maskinen må kun opstartes, vedligeholdes og repareres af Miele Teknisk Service eller en
anden uddannet fagmand. Installation, vedligeholdelse og reparation foretaget af ukyndige kan medføre betydelig risiko for brugeren.
Kontroller opvaskemaskinen for udvendige, synlige skader, inden den tages i brug. Tag
aldrig en beskadiget opvaskemaskine i brug. Det kan være farligt at anvende en beskadi­get opvaskemaskine!
Tag straks opvaskemaskinen ud af brug, hvis den er beskadiget eller utæt, og kontakt
Miele Service eller en anden uddannet fagmand.
Defekte dele må kun udskiftes med originale Miele reservedele. Kun hvis dette overhol-
des, kan vi garantere korrekt funktion, og at de sikkerhedskrav, Miele stiller til sine produk­ter, opfyldes.
Opvaskemaskinens elektriske sikkerhed er kun sikret, hvis den er tilsluttet et forskrifts-
mæssigt installeret jordledningssystem. Lad i tvivlstilfælde opvaskemaskinen kontrollere af en uddannet fagmand.
Følg venligst installationsvejledningen i brugsanvisningen og installationsplanen.Kontroller før tilslutning, at tilslutningsdataene på typeskiltet (spænding, frekvens og sik-
ring) stemmer overens med forholdene på opstillingsstedet.
Der må ikke være anbragt en kontakt til et elektrisk apparat bag opvaskemaskinen, da
indbygningsnichens dybde kan være for lille, hvorved der kan opstå tryk på kontakten og dermed fare for overophedning. Se afsnittet Eltilslutning i den udførlige brugsanvisning.
Tilslutning af opvaskemaskinen til elnettet må ikke ske ved hjælp af en multistikdåse el-
ler en forlængerledning, da disse ikke giver den nødvendige sikkerhed (fx risiko for overop­hedning).
Åbn under ingen omstændigheder opvaskemaskinens kabinet. Eventuel berøring af
spændingsførende tilslutninger samt ændring af den elektriske og mekaniske opbygning kan være farlig for brugeren og medføre funktionsforstyrrelser på maskinen.
Opvaskemaskinen må ikke tages i brug, hvis tilslutningsledningen er beskadiget. En be-
skadiget tilslutningsledning skal udskiftes med en egnet tilslutningsledning. Af sikkerheds­mæssige grunde må ledningen kun udskiftes af Miele Service eller en anden uddannet fag­mand.
Afbryd opvaskemaskinen fra elnettet, når der foretages vedligeholdelse.
7
da - Råd om sikkerhed og advarsler
Plastkabinettet på vandtilslutningen indeholder to elektriske ventiler og må derfor ikke
komme i vand.
Der er spændingsførende ledninger i tilløbsslangen, og den må derfor ikke afkortes.
Den daglige brug
Opvaskemaskinen er kun beregnet til anvendelse med vand og opvaskemidler egnet til
opvaskemaskiner og må ikke anvendes med organiske opløsningsmidler eller antændelige væsker. Der kan være risiko for eksplosion og for, at ting kan blive beskadiget af væsker, der løber ud som følge af ødelagte gummi- eller kunststofdele.
Anvend kun opvaskemidler, der er egnet til opvaskemaskiner. Ved anvendelse af andre
opvaskemidler kan der være risiko for at beskadige både service og opvaskemaskine.
Man bør ikke læne sig op ad eller sætte sig på den åbne dør. Opvaskemaskinen kan
vippe eller blive beskadiget.
Efter arbejde på ledningsvandnettet skal vandforsyningsledningen til maskinen udluftes.
Ellers kan komponenter blive beskadiget.
Vær opmærksom på, at maskinen arbejder med høje temperaturer. Fare for forbrænding
eller skoldning ved åbning af døren! Service, bestik, kurve og indsatser skal først afkøle. Rester af varmt vand i skåle o.l. hældes ud i maskinen.
Vandet i opvaskemaskinen er absolut ikke drikkevand!Forbehandling af servicet (fx med opvaskemiddel til opvask i hånden og andre opvaske-
midler), men også bestemte typer urenheder og nogle rengøringsmidler kan medføre skumdannelse. Skum kan påvirke opvaskeresultatet.
Udtrængende skum kan føre til skader på opvaskemaskinen. Afbryd straks programmet
i tilfælde af skumudtrængning, og afbryd opvaskemaskinen fra elnettet!
Følg ved anvendelse af rengøringsmidler og specialprodukter ubetinget producentens
anvisninger. Anvend kun det pågældende middel til det formål, der er angivet af producen­ten, for at undgå skader på materiale og voldsomme, kemiske reaktioner.
For at undgå materialeskader og korrosion må der ikke komme syre, kloridholdige op-
løsningsmidler og korroderende jernbaserede materialer ind i opvaskebeholderen.
Vask ikke service med aske, sand, voks, smøremidler eller farve op i opvaskemaskinen.
Disse stoffer beskadiger opvaskemaskinen.
Opvaskemaskinen og området lige omkring den må ikke spules med vandslange eller
højtryksrenser.
Det udvendige kabinet må ikke komme i kontakt med syreholdige opløsninger/dampe
for at undgå korrosionsdannelse.
Hvis skarpe og spidse genstande anbringes, så de står lodret i opvaskemaskinen, er der
risiko for at komme til skade. Sorter bestikdele, så der ikke er fare for at komme til skade.
Ventilationsgitteret på opvaskemaskiner med aktiv tørring må ikke være tildækket.
8
da - Råd om sikkerhed og advarsler
Tilbehør
Der må kun tilsluttes Miele tilbehørsprodukter, som er beregnet til formålet. Miele kan
oplyse om varebetegnelserne for tilbehøret.
Der må kun anvendes Miele vogne, kurve og indsatser. Ved ændring af Miele tilbehøret
eller ved anvendelse af andre kurve og indsatser kan Miele ikke garantere et tilfredsstillen­de opvaskeresultat. Eventuelle skader som følge heraf er ikke omfattet af Mieles garanti.
Symboler på opvaskemaskinen
Advarsel: Se brugsanvisningen!
Advarsel: Risiko for elektrisk stød!
Bortskaffelse af opvaskemaskinen
Bortskaf af sikkerhedsårsager og miljøhensyn alle proceskemikalier under hensyntagen
til producentens angivelser og sikkerhedsforskrifterne (bær sikkerhedsbriller og -hand­sker!).
Fjern eller ødelæg dørlåsen, så børn ikke kan lukke sig inde. Bortskaf herefter opvaske-
maskinen på reglementeret vis (se afsnittet Miljøbeskyttelse).
9
da - Første ibrugtagning
Sprog 
,
;
(
english (GB)
deutsch
Temperaturenhed
°C
°F
(
Datoformat
DD:MM:ÅÅ
MM:DD:ÅÅ
(
Dato
12 . 07 . 2013
Ibrugtagning
Ved den første ibrugtagning skal efterføl­gende indstillinger foretages. Alle indstil­linger vises automatisk efter hinanden, og de aktuelt valgte værdier markeres med et flueben .
Ibrugtagningen er et fast forløb, der ikke kan afbrydes.
Opvaskemaskinen guider automatisk gen­nem forløbet.
Ved første program efter ibrugtaningen, gennemføres en regenerering.
Hvis der efter den første ibrugtagning ikke afvikles et komplet program, og opvaske­maskinen slukkes, skal den første ibrug­tagning gennemføres igen.
Maskinen tændes
Temperaturenhed indstilles
Displayet skifter til indstilling af temperatur­enhed.
Vælg den ønskede temperaturenhed ved
tryk på piletasterne og , og bekræft indkodningen med OK-tasten.
Indstilling af datoformat
Displayet skifter til indstilling af datoformat.
Kontroller, at opvaskemaskinen er tilslut­tet til elnettet.
Tryk på tasten , indtil kontrollampen ly-
ser i tasten.
Sprog indstilles
Den første ibrugtagning starter automatisk med indstilling af sprog. Man opfordres til at indstille det ønskede displaysprog.
Vælg det ønskede sprog ved tryk på pile-
tasterne og , og bekræft indkodnin­gen med OK-tasten.
Vælg det ønskede datoformat ved tryk på
piletasterne og , og bekræft indkod­ningen med OK-tasten.
Dato indstilles
Displayet skifter til datoindstilling.
Indstil dag, måned og år med piletasterne
(højere) og (lavere), og bekræft ind­kodningen ved tryk på tasten OK.
10
da - Første ibrugtagning
Tidsformat
(
24 t.
12 t.
Klokkeslæt
12 : 00
Vandhårdhed
19
(0 - 70 °dH)
°dH
Indstilling af tidsformat
Displayet skifter til indstilling af tidsformat.
Vælg det ønskede tidsformat ved tryk på
piletasterne og , og bekræft indkod­ningen med OK-tasten.
Klokkeslæt indstilles
Displayet skifter til indstilling af klokkeslæt.
Indstil timer og minutter med piletasterne
(højere) og (lavere), og bekræft ind­kodningerne ved tryk på OK.
Vandhårdhed indstilles
Displayet skifter til indstilling af vandhård­hed.
Opvaskemaskinen skal programmeres nøj­agtigt til den aktuelle vandhårdhed.
Det lokale vandværk kan oplyse om van-
dets præcise hårdhedsgrad i området.
Ved varierende vandhårdhed (fx 8-
17°dH) bør den højeste værdi (i dette til­fælde 17°dH = ) altid indstilles.
Ved et eventuelt servicebesøg vil det gøre det meget lettere for teknikeren, hvis han kender vandhårdheden.
Noter derfor venligst vandets hårdheds-
grad her:
____________________°dH
Ved levering er opvaskemaskinen programmeret til hårdhedsgrad 19°dH (3,4 mmol/l).
Ved valg af tidsformatet 12 timer, vises un­der klokkeslættet et “am” (morgen) eller et “pm” (aften).
Indstil hårdhedsgraden for dit område
med piletasterne (højere) og (lavere), og bekræft indkodningen ved tryk på OK.
Se afsnittet Filtersalt påfyldes for yderligere informationer om indstilling af vandhård­heden.
11
da - Første ibrugtagning
Vandtilslutninger
Anvend
Koldt vand
,
;
9
OK
Første ibrugtagning gennemført korrekt
M
PROFESSIONAL
PG 80XX
Vandtilslutninger
Displayet skifter til indstilling af vandtilslut­ninger.
I tilfælde af at opvaskemaskinen ikke kan til­sluttes alle eksisterende vandtilslutninger, kan disse deaktiveres.
Hvis enkelte vandtilslutninger deaktiveres, kan de kun aktiveres igen af Miele Ser­vice.
Vælg med piletasterne og de vandtil-
slutninger, der ikke er tilsluttet, og bekræft indkodningen med tasten OK.
Hakket fjernes fra boksen , og vandtil­slutningen er hermed deaktiveret.
Ibrugtagningsproceduren er afsluttet
Ibrugtagningsproceduren er korrekt gen­nemført, og meldingen herom vises i dis­playet.
Tryk på OK-tasten.
Opvaskemaskinen er klar til brug.
Startskærmen vises i 3 sekunder. Derefter vises programmet for første tast til direkte valg.
Vælg Anvend for at gemme valget, og be-
kræft indkodningen med tasten OK.
12
da - Døren åbnes og lukkes
Døren åbnes
Opvaskemaskinens panel fungerer samtidig som dørgreb.
Tag fat i grebet under panelet, og åbn dø-
ren.
Hvis døren åbnes, mens opvaskemaskinen kører, afbrydes opvaskefunktionerne auto­matisk.
Et allerede påbegyndt program bør kun afbrydes, hvis det er absolut nødvendigt, fx hvis servicet står meget ustabilt.
Døren lukkes
Skub kurvene ind.Åbn døren, og luk den til.
13
da - Filtersalt påfyldes

Filtersalt påfyldes

Åbn døren ved påfyldning af filtersalt kun
halvt op, så saltet kan komme helt ind i
beholderen.
Fyld maks. så meget salt i beholderen, at
tragten let kan vippes ned igen. Behol­deren kan ved første påfyldning rumme ca. 2 kg salt afhængig af saltkornenes størrelse. Ved senere påfyldning er påfyldnings­mængden mindre, da der endnu er saltre­ster i beholderen.
Klappen åbnes ved at trykke tasten på
saltbeholderens låg i pilens retning. Klap­pen springer op.
Vip påfyldningstragten op.
Fyld ikke vand i beholderen.
Ved påfyldning af salt, kan der løbe vand ud af beholderen.
Rengør påfyldningsområdet og pakningen
for saltrester, og luk derefter beholderens klap i.
Start straks efter påfyldning af salt
program Koldt uden service for at forhin­dre rustdannelse i opvaskebeholderen. Eventuelle saltrester fortyndes og skylles væk.
14

Afspændingsmiddel påfyldes

Åbn døren helt.
Skru låget på afspændingsmiddelbehol-
deren af.
da - Afspændingsmiddel påfyldes
Påfyld afspændingsmiddel, indtil det kan
ses ved kanten markeret med “maks.” i påfyldningstragten.
Beholderen rummer ca. 300 ml.
Skru låget på igen, så der ikke kan trænge
vand ind i beholderen under opvask.
Skyl eventuelt spildt afspændingsmiddel
på døren op med programmet Koldt, så det ikke forårsager kraftig skumdannelse i det efterfølgende opvaskeprogram.
15
da - Drift
Opvaskemiddel påfyldes
Anvend kun opvaskemiddel beregnet til erhvervsopvaskemaskiner. Egnede produkter kan købes ved henven­delse til Mieles kundecenter (tlf.nr. findes på omslaget).
Opvaskemidlet kan doseres i pulverform via beholderen til opvaskemiddel i pulverform eller flydende via et eksternt DOS-modul (ekstra - se afsnit DOS-modul).
Der kan anvendes opvaske-tabs. Und­tagen i programmet Superkort (afhængig af model).
Anvend udelukkende opvaske-tabs, der kan opløses hurtigt. Egnede tabs kan kø­bes ved henvendelse til Mieles kundecen­ter (tlf.nr. findes på omslaget).
Opvaskepulver
Efter et programgennemløb er beholder­klappen allerede åben.
Doser opvaskemidlet i pulverform eller op-
vasketabsen i beholderen til rengørings­middel, og luk klappen.
Dosering
Doser iht. producentens anvisninger på
opvaskemiddelemballagen.
Anvend kun opvaskemiddel i pulverform eller opvasketabs i doseringsanlægget i døren.
Doser før hvert program (undtagen Super-
kort, Koldt, Regenerering og Udpumpning)
opvaskemiddel i pulverform eller opvaske­tabs i beholderen til opvaskemiddel i pulver­form (følg henvisningerne til programmet
Superkort).
Doser opvaskemidlet i opvaskemiddelbe-
holderen afhængig af servicets tilsmuds­ningsgrad (se afsnit Programoversigt).
Til hjælp ved doseringen er der markeringer for 20 og 40. De viser fyldningsmængden i ml, når døren er i vandret stilling. Afhængig af producent og granulatets størrelse vises den omtrentlige doseringsmængde i gram.
Der passer maks. 60 ml opvaskemiddel i opvaskemiddelbeholderen.
Anvisninger om programmet Su­perkort
I programmet Superkort (afhængig af model) pumpes slutskyllevandet ikke ud ved pro­gramslut for at opnå korte programtider ved kontinuerlig opvask. Opvaskemidlet kan ikke skylles ud af behol­deren ved det korte program.
Tryk tasten på opvaskemiddelbeholderens
låg i pilens retning. Beholderens klap åb­nes til venstre.
16
Hvis der ikke anvendes flydende opvaske-
K
OK
Fyld DOS
middel, doseres opvaskemidlet i pulver­form direkte på dørens inderside.
Opvaskeprogrammet skal startes umid­delbart efter dosering af opvaskemidlet på dørens inderside for at undgå korro­sion eller misfarvninger.
DOS-modul
Udover det integrerede interne doseringssy­stem i opvaskemaskinen kan der tilsluttes op til 2 ekstra eksterne doseringssystemer (DOS-moduler) til flydende proceskemikali­er.
da - Drift
Tilpas doseringslansen til beholderens
størrelse ved at skubbe den ned til bun­den af beholderen.
Tør evt. spildt proceskemikalie grundigt af.
Beholderen fyldes eller udskiftes
DOS-modulet er udstyret med en ni­veauovervågning, som viser en meldingen i displayet, hvis niveauet i beholderen er for lavt.
Udskift beholderen med det pågældende
proceskemikalie efter en programafslut­ning, så snart meldingen vises i displayet.
Bekræft meldingen med tasten OK.
Udskift beholderne rettidigt for at forhin­dre, at de suges helt tomme.
Hvis et doseringssystem er suget tomt, skal det ansuges inden næste program­start.
Stil beholderen ved siden af opvaskema-
skinen på gulvet eller i et skab ved siden af. Beholderen skal stå i niveau med opva­skemaskinen og må ikke stilles oven over eller på maskinen.
Doseringssystemet skal herefter udluftes.
Stil beholderen på den åbne maskindør el-
ler et underlag, der er nemt at rengøre.
Tag låget af beholderen, og tag sugelan-
sen op. Læg den på den åbne maskindør.
Fyld eller udskift beholderen, sæt dose-
ringslansen i, og tryk låget ned, til det går i hak. Vær opmærksom på farvemarkerin­gen.
17
da - Drift
Universal Temperatur Tid
55 °C
m.
23
Ølglas
Kort
,
;
Program vælges
Universal Temperatur Tid
55 °C
m.
23
G
Maskinen tændes
Åbn vandhanen, hvis den er lukket.Tryk på tasten , indtil kontrollampen ly-
ser i tasten.
Luk døren.
Så snart opvaskemaskinen er klar til brug, skifter displayet til visning af det sidst valgte program, fx:
Et program vælges
Vælg altid program afhængig af servicets til­smudsningsgrad.
Programliste
Programmer, der ikke kan vælges via taster­ne til direkte valg, kan vælges fra programli­sten.
Tryk på tasten .
I displayet vises følgende menu:
Vælg det ønskede program med tasterne
og , og bekræft indtastningen med ta­sten OK.
Det valgte program vises i displayet, fx:
Taster til direkte valg
Valg af ofte benyttede programmer sker via tasterne til direkte valg , eller . Tasterne kan programmeres efter ønske (se afsnittet Udvidede indstillinger).
Ved levering er de første tre programmer i programoversigten (se Programoversigt) al­lokeret til tasterne til direkte valg.
Vælg et program via tasterne til direkte
programvalg.
Kontrollamperne i tasterne til direkte valg ly­ser, og kontrollampen i tasten Start/Stop blinker.
Kontrollampen i tasten lyser, og kontrol­lampen i tasten Start/Stop blinker.
18
Start program
Universal Rengøring Tid
G
m.
23
Universal Temperatur Program slut
55 °C
Tryk på tasten Start/Stop (kontrollampen i
tasten Start/Stop lyser).
Visning af programforløb
Efter programstart vises betegnelsen på op­vaskeblokken og Programstart i 10 sek. i displayet.
Under programforløbet kan der i anden dis­playlinje skiftes mellem opvaskeblok, indstil­let og aktuel temperatur med piletasterne og .
I tredje displaylinje vises den resterende tid.
da - Drift
Programslut
Når et program er korrekt afsluttet, slukker kontrollampen i Start/Stop-tasten. I nederste linje vises meldingen Program
slut.
Desuden lyder som standard et signal i ca. 3 sekunder.
For at afslutte programmet helt ved tændt opvaskemaskine, åbnes døren.
Ved aktiveret frakoblingsfunktion slukker opvaskemaskinen automatisk efter et stykke tid.
Tryk på for at tænde opvaskemaski­nen.
Maskinen slukkes
Tryk på tasten , indtil LED'en slukker i
tastfeltet.
19
da - Programoversigt
Program Anvendelse Opvaskemiddel
(ikke flydende middel)
Følgende oplysninger er på basis af
Miele rengøringsprodukter.
Følg producentens anvisninger.
Kortprogram til let snavset service med friske, løstsiddende madrester. 20 - 25g
Kort
eller 1 tab
Til normalt snavset opvask. 20 - 25g
Universal
eller 1 tab
Til stærkt snavset opvask. 20 - 25g
Intensiv
eller 1 tab
Specielt bestikprogram 20 - 25g
Bestik
Superkort
Ølglas
(afhængig af model)
Kortprogram til kontinuerligt forekommende, let snavset service med friske, løstsiddende madrester.
Specielt ølglas-program. Glassene tørrer efter programslut ikke ved egenvarme og skal om nød­vendigt tørres manuelt.
eller 1 tab
20 - 25 g
på indersiden af døren
20 - 25g
eller 1 tab
Til hygiejnisk rengøring af servicet. 20 - 25g
Hygiejne
eller 1 tab
Glas
(afhængig af model)
Kunststof
Energispare
Regenerering
Koldt
Udpumpning
Specielt glasprogram 20 - 25g
eller 1 tab
Specielt kunststofprogram samt til let service. 20 - 25g
eller 1 tab
Energispareprogram er mht. det kombinerede energi- og vandforbrug det mest effektive til opvask af normalt snavset service.
20 - 25g
eller 1 tab
Manuel udførelse af regenerering. Hermed kan en tvungen regenerering under travle perioder forebyg­ges.
Afskylning af stærkt snavset service til forrengøring eller for at undgå indtørring af snavs. Fjernelse af saltrester efter påfyldning af saltbeholderen.
Til at pumpe opvaskevand ud, hvis fx opvaskevandet ved Superkort­programmet skal udskiftes, eller et program blev afbrudt.
20
da - Tekniske data
Højde 820mm (indstillelig + 60mm) Højde med topplade 835mm (indstillelig + 60mm) Bredde 598mm Dybde
Dybde med åben dør Vægt (netto) 70kg Spænding, tilslutningsværdi, sikring Se typeskiltet Tilslutningsledning Ca. 1,7m Vandtemperatur:
Koldtvandtilslutning Varmtvandstilslutning
statisk vandtilslutningstryk Maks. 1.000kPa (10 bar) overtryk Anbefalet vandtilslutningstryk:
Koldt- og varmtvandstilslutning 200 kPa (2 bar) overtryk Min. vandtilslutningstryk:
Koldt- og varmtvandstilslutning 40 kPa (0,4 bar) overtryk Udpumpningshøjde Min. 0,3m, maks. 1,0m Udpumpningslængde Maks. 4,0m Omgivelsestemperatur 5°C til 40°C
580mm
1.180mm
maks.20°C maks. 65°C
Relativ luftfugtighed maks. lineært aftagende til
Tilløbsslanger Ca. 1,7m Afløbsslange Ca. 1,5m Beskyttelsestype (iht. EN 60529) IP21 Lydniveauværdier:
Lydniveau LwA Lydniveau LpA
Godkendelser VDE og EMV, overholder de gældende for-
CE-mærkning Maskindirektiv 2006/42/EF Producentens adresse Miele A/S Erhvervsvej 2
80% for temperaturer op til 31°C 50% for temperaturer op til 40°C
Model til underbygning med træliste foran maskinsokkel i Kort-programmet 59 dB (A) 47 dB (A)
skrifter i EU-direktivet mht. begrænsning af radiostøj
2600 Glostrup
21
et - Sisukord
Seadme kirjeldus...............................................................................................................23
Seadme ülevaade................................................................................................................ 23
Juhtpaneel........................................................................................................................... 24
Otstarbekohane kasutamine............................................................................................25
Täielikud dokumendid ......................................................................................................... 25
Ohutusjuhised ja hoiatused..............................................................................................26
Tööstuslikul nõudepesumasinal olevad sümbolid............................................................... 28
Tööstusliku nõudepesumasina käitlemine .......................................................................... 28
Esmakordne kasutuselevõtt.............................................................................................29
Ukse avamine ja sulgemine..............................................................................................32
Ukse avamine...................................................................................................................... 32
Ukse sulgemine................................................................................................................... 32
Soolapaagi täitmine spetsiaalsoolaga ............................................................................33
Loputusvahendi lisamine..................................................................................................34
Kasutamine ........................................................................................................................35
Pesuvahendiga täitmine ...................................................................................................... 35
Juhised programmi “Super Kurz” kohta.............................................................................. 35
“DOS”-moodul .................................................................................................................... 36
Sisselülitamine..................................................................................................................... 37
Programmi valimine............................................................................................................. 37
Programmi käivitamine........................................................................................................ 38
Programmi lõpp................................................................................................................... 38
Väljalülitamine...................................................................................................................... 38
Programmide ülevaade.....................................................................................................39
Tehnilised andmed ............................................................................................................40
22
Seadme ülevaade
et - Seadme kirjeldus
a
Õhu sisselaskeava (sõltub mudelist)
b
Ukselukk
c
Ülemise korvi hoidik
d
Ülemine pihustitoru (ei ole nähtav)
e
Ülemise korvi pihustitoru sidesti
f
Alumine pihustitoru
g
Alumise korvi hoidik
h
Tuvastussilt
i
Loputusvahendi paak
j
Ukseluku sulgur
k
Soolapaak
l
Pulberpesuvahendi mahuti
m
Filtrikomplekt
n
Filtriga õhu sisse- ja väljalaskerest (sõltub mudelist)
o
Pesukambri õhu väljalaskeava (sõltub mudelist)
p
Tagakülg: “DOS”-moodulite ühendus Vedela pesuvahendi väline doseerimis­pump (“DOS1” sõltub mudelist) Loputusvahendi väline doseerimispump (“DOS4” sõltub mudelist)
23
et - Seadme kirjeldus
Juhtpaneel
a
Nupp (sisse/välja) tööstusliku nõudepesumasina sisse- ja väljalülitamine
b
Nupp 1–3 (programmivalikunupud) otsevaliku nupud lemmikprogrammide määramiseks
c
Nupp (muud programmid) muude programmide valimine
d
Ekraan kasutajaliidese kuva
e
Nupp ja (noolenupud) navigeerimine kasutajaliideses
f
Nupp (katkestamine või tagasi) protsessi katkestamine kasutajaliideses (see ei ole programmikatkestus!)
g
Nupp “Start/Stop” programmi käivitamine või katkestamine
h
Nupp “OK” (kinnitamine) valimine või kasutajaliideses tehtud sises­tuse kinnitamine
i
Klienditeenindusliides “Miele” klienditeeninduse kontrollimis- ja ülekandepunkt
24
et - Otstarbekohane kasutamine
See “Miele” tööstuslik nõudepesumasin on lühikese programmikestuse ja suure puhas-
tusvõimsusega mõeldud tööstuslikuks kasutamiseks, nt
– restoranid ja toitlustusasutused, – hotellid ja majutusasutused, – rahvamajad ja – sarnased kasutustingimused.
Edaspidi nimetatakse tööstuslikku nõudepesumasinat kasutusjuhendis nõudepesumasi-
naks. Klaase, söögiriistu ja nõusid nimetatakse selles kasutusjuhendis üldiselt pestavateks nõu­deks, kui neid ei ole täpsemalt määratletud.
Kasutage nõudepesumasinat üksnes nõude pesemiseks. Igasugune sellest erinev
kasutamine, ümberehitamine ja modifitseerimine on keelatud.
Nõudepesumasin on mõeldud üksnes statsionaarseks kasutamiseks siseruumides.Spetsiaalseid kasutusviise tuleb kasutada ettenähtud otstarbel.Nõudepesumasinat ei tohi kasutada meditsiiniseadmete pesemiseks.Isikud, kes oma piiratud füüsilise, meelelise või vaimse seisundi, kogenematuse või
teadmatuse tõttu ei ole võimelised nõudepesumasinat ohutult kasutama, ei tohi seda ilma vastutava isiku järelevalve või juhendamiseta teha.
Nõudepesumasinat tohib käsitseda üksnes vastava koolitusega personal. Kasutavat
personali tuleb regulaarselt juhendada ja koolitada.
Jälgige nõudepesumasina lähedal viibivaid lapsi. Ärge laske lastel mitte kunagi nõude-
pesumasinaga mängida. Muu hulgas on oht, et lapsed sulgevad end nõudepesumasinas­se.
Lapsed ei tohi nõudepesumasinat kasutada.
Täielikud dokumendid
See lühikasutusjuhend sisaldab kokkuvõtlikku teavet ja ei asenda kasutusjuhendit. Täieliku kasutusjuhendi, samuti muud asjakohased dokumendid teie seadme kohta leiate “Miele” veebiaadressilt: http://www.miele.ee/professional/kasutusjuhend
Dokumentide allalaadimiseks vajate oma tööstusliku nõudepesumasina tüübitähist või see­rianumbrit. Mõlemad andmed leiate uksesoonde paigaldatud tüübisildilt.
25
et - Ohutusjuhised ja hoiatused
Õige paigaldamine
Nõudepesumasinat ei tohi paigaldada plahvatus- ja külmumisohtlikesse kohtadesse.
Olge enne nõudepesumasina paigaldamist ja selle ajal ettevaatlik. Kandke kait-
sekindaid.
Stabiilsuse tagamiseks tohib tööpinna alla paigaldatavaid nõudepesumasinaid paigalda-
da ainult ühes tükis tööpinna alla, mis on kinnitatud kõrvalasuvate kappide külge.
Kondensaadist tingitud kahjude vältimiseks tohib nõudepesumasina ümbrusesse paigal-
dada üksnes tööstusliku kasutusotstarbega mööblit.
Tehniline ohutus
Nõudepesumasinat tohib kasutusele võtta, hooldada ja remontida üksnes “Miele”
klienditeenindus, edasimüüja või vastavalt kvalifitseeritud spetsialist. Oskamatud paigal­dus-, hooldus- ja remonttööd võivad kasutajat tõsiselt ohustada.
Enne nõudepesumasina kasutamist kontrollige, ega selle pole nähtavaid kahjustusi.
Mitte mingil juhul ärge võtke kasutusele kahjustunud nõudepesumasinat. Kahjustunud nõudepesumasin võib ohustada teie turvalisust!
Lülitage kahjustunud või lekkiv nõudepesumasin kohe välja ja teavitage “Miele” kliendi-
teenindust, “Miele” edasimüüjat või vastavalt kvalifitseeritud spetsialisti.
Defektseid osi tohib asendada ainult “Miele” originaalvaruosadega. Ainult niisuguste va-
ruosade kasutamise korral tagab “Miele”, et need vastavad täielikult funktsioonile ja ohu­tusnõuetele.
Nõudepesumasina elektriohutus on tagatud ainult siis, kui see on ühendatud nõueteko-
haselt paigaldatud kaitsejuhtmesüsteemiga. Kahtluse korral laske elektrijuhtmestikku kont­rollida elektrikul.
Järgige kasutusjuhendis ja paigaldusplaanis olevaid paigaldusjuhiseid.Veenduge, et tüübisildil olevad andmed (pinge, sagedus ja kaitse) langeksid kokku teie
elektrivõrgu andmetega.
Nõudepesumasin ei tohi katta ühegi teise elektrilise seadme pistikut, kuna paigaldusnišš
võib olla liialt väike ning pistiku muljumise tõttu võib tekkida ülekuumenemise oht. Jälgige selleks üksikasjaliku kasutusjuhendi peatükki “Elektriühendus”.
Nõudepesumasinat ei tohi elektrivõrku ühendada harupesa või pikendusjuhtmega, kuna
need ei taga piisavat ohutust (nt ülekuumenemise oht).
Ärge mitte mingil juhul avage nõudepesumasina korpust. Tahtmatu kokkupuude pinge
all olevate ühendustega ning elektrilise ja mehaanilise konstruktsiooni muutmine on ohtlik teile ja võib põhjustada seadme talitlushäireid.
Kahjustunud toitejuhtmega nõudepesumasinat ei tohi kasutusele võtta. Kahjustunud toi-
tejuhe tuleb asendada sobiva toitejuhtmega. Ohutuse huvides tohib vahetustöid teha ainult “Miele” klienditeenindus või vastavalt kvalifitseeritud spetsialist.
Nõudepesumasina hooldamise ajaks lahutage see toitevõrgust.
26
et - Ohutusjuhised ja hoiatused
Veeühenduse plastkorpuses on kaks elektrilist ventiili. Seepärast ärge kastke korpust
vedelikesse.
Vee sissevõtuvoolikus on pingestatud juhtmed. Seepärast ei tohi voolikut lühemaks lõi-
gata.
Otstarbekohane kasutamine
Nõudepesumasin on mõeldud üksnes kasutamiseks vee ja nõudepesumasinate jaoks
sobivate pesuvahenditega ning seda ei tohi kasutada orgaaniliste lahustite ega süttivate vedelikega. Muu hulgas on plahvatusoht ja materiaalse kahju oht seoses kummi- ja plastosade hävimi­se ja sellest põhjustatud vedelike väljavoolamisega.
Kasutage vaid nõudepesumasinate jaoks sobivaid pesuvahendeid. Muude pesuvahen-
dite kasutamisel on oht kahjustada pestavaid nõusid ja nõudepesumasinat.
Ärge toetuge ega istuge avatud uksele. Nõudepesumasin võib ümber minna või kahjus-
tada saada.
Pärast veevõrgus tehtud töid peab nõudepesumasinasse viivat veevarustustoru õhuta-
ma. Vastasel juhul võivad detailid kahjustada saada.
Arvestage nõudepesumasina kõrge töötemperatuuriga. Ukse avamisel on põletusoht!
Pestavad nõud, korvid ja tarvikud peavad esmalt jahtuma. Vajadusel valage õõnsatest osa­dest kuumad veejäägid pesukambrisse.
Pesukambris olev vesi ei ole joogivesi!Pestavate nõude eelnev töötlemine (nt nõudepesuvahendi ja muude puhastusvahendite-
ga), aga ka teatud määrdumine ja mõned puhastusvahendid võivad põhjustada vahu teket. Vaht võib puhastustulemust halvendada.
Pesukambrist eralduv vaht võib põhjustada nõudepesumasinal materiaalset kahju. Vahu
eraldumisel katkestage programm kohe ja lahutage nõudepesumasin elektrivõrgust!
Järgige pesuvahendite ja eritoodete kasutamisel kindlasti pesuvahendi tootja juhiseid.
Materiaalse kahju ja võimalike ägedate keemiliste reaktsioonide (nt gaasiplahvatus) vältimi­seks kasutage vastavat pesuvahendit ainult tootja poolt ette nähtud juhtudel.
Materjalikahjustuste ja korrosiooni vältimiseks ei tohi pesukambrisse sattuda happeid,
kloori sisaldavaid lahuseid ega korrodeerivaid rauamaterjale.
Ärge peske tuha, liiva, vaha, määrdeainete või värviga määrdunud nõusid nõudepesu-
masinas. Need ained kahjustavad nõudepesumasinat.
Nõudepesumasinat ja selle vahetut ümbrust ei tohi puhastamise eesmärgil veega mär-
jaks kasta, nt veevoolikust või kõrgsurvepuhastajaga.
Korrosioonikahjustuste vältimiseks kontrollige, et hapet sisaldavad lahused/aurud ei
puutuks kokku seadme väliskorpusega.
Arvestage teravate söögiriistade püstisel paigaldamisel vigastusohuga. Sorteerige söö-
giriistad nii, et need ei saaks põhjustada vigastusi.
Aktiivse kuivatusega nõudepesumasinate ventilatsioonivõret ei tohi kinni katta ega tihen-
dada.
27
et - Ohutusjuhised ja hoiatused
Tarvikud
Ühendada tohib vastava kasutusotstarbe jaoks sobivaid “Miele” lisaseadmeid. Tarvikute
artiklinimetused annab “Miele”.
Kasutage ainult “Miele” korve ja elemente. “Miele” tarvikute muutmisel või teiste korvide
ja elementide kasutamisel ei saa “Miele” tagada, et saavutatakse piisav puhastustulemus. Sellest tulenevad kahjud ei kuulu enam seadme garantii alla.
Tööstuslikul nõudepesumasinal olevad sümbolid
Tähelepanu: järgige kasutusjuhendit!
Tähelepanu: elektrilöögi oht!
Tööstusliku nõudepesumasina käitlemine
Turvalisuse ja keskkonnakaitse põhjustel visake kõik protsessikemikaalid ära, järgides
tootja juhiseid ja ohutuseeskirju (kasutage kaitseprille ja kindaid!).
Et lapsed ei saaks end masinasse lukustada, eemaldage või lõhkuge ukselukk. Seejärel
viige tööstuslik nõudepesumasin nõuetekohasesse jäätmekäitluspunkti (vt “Teie panus keskkonna heaks”).
28
et - Esmakordne kasutuselevõtt
Language 
,
;
(
english (GB)
deutsch
Temperature unit
°C
°F
(
Date format
DD:MM:YY
MM:DD:YY
(
Date
12 . 07 . 2013
Kasutuselevõtt
Esmakordsel kasutuselevõtul peate tege­ma järgmised seadistused. Kõigi seadis­tuste kohta esitatakse üksteise järel pä­ring ja hetkel valitud väärtused on tähista­tud märkesümboliga .
Kasutuselevõtt on kindel protsess, mida ei saa katkestada.
Tööstuslik nõudepesumasin juhib teid auto­maatselt läbi kohustuslike sammude.
Pärast kasutuselevõttu tehakse esimeses programmis regenereerimine.
Kui pärast esmakordset kasutuselevõttu ei tehta ühtegi programmi lõpuni läbi ja tööstuslik nõudepesumasin lülitatakse välja, peate esmakordse kasutuselevõtu uuesti läbi tegema.
Sisselülitamine
Temperatuuriühiku seadistamine
Ekraan lülitub temperatuuriühiku seadistuse­le.
Valige soovitud temperatuuriühik, vajuta-
des noolenuppe ja , ning kinnitage si­sestus nupuga “OK”.
Kuupäeva vormingu seadistamine
Ekraan liigub kuupäeva vormingu seadista­misele.
Jälgige, et nõudepesumasin oleks elektri­võrku ühendatud.
Vajutage nuppu, kuni nupuväljal süttib
LED.
Keele seadistamine
Esmakordne kasutuselevõtt käivitub auto­maatselt keele seadistamisega. Teil palutak­se seadistada soovitud ekraanikeel.
Valige soovitud keel, vajutades noolenup-
pe ja , ning kinnitage sisestus nupuga “OK”.
Valige soovitud kuupäeva vorming, vajuta-
des noolenuppe ja , ning kinnitage si­sestus nupuga “OK”.
Kuupäeva sisestamine
Ekraan liigub kuupäeva seadistamisele.
Seadistage noolenuppudega (suure-
maks) ja (väiksemaks) päev, kuu ja aas­ta ning kinnitage vastav sisestus nu­puga“OK”.
29
et - Esmakordne kasutuselevõtt
Clock display
(
24 h
12 h
Time of day
12 : 00
Water hardness
19
(0 - 70 °dH)
°dH
Kellaaja vormingu seadistamine
Ekraan liigub kellaaja vormingu seadistami­sele.
Valige soovitud kellaaja vorming, vajuta-
des noolenuppe ja , ning kinnitage si­sestus nupuga “OK”.
Kellaaja sisestamine
Ekraan läheb üle kellaaja seadistusele.
Vee kareduse seadistamine
Ekraan lülitub vee kareduse seadistamisele. Tööstuslik nõudepesumasin tuleb prog-
rammeerida täpselt vee karedusastmele.
Küsige oma vee täpset karedusastet ko-
halikust veevarustusettevõttest.
Programmeerige kõikuva veekareduse (nt
8–17°dH) korral alati kõrgem väärtus (an­tud juhul 17°dH).
Hilisemal võimalikul pöördumisel klienditee­nindusse lihtsustate tehniku tööd, kui teate vee karedusastet.
Seepärast märkige vee karedus siia:
____________________°dH
Tehaseseadistustes on programmeeritud vee karedus 19°dH (3,4mmol/l).
Seadistage noolenuppudega (suure-
maks) ja (väiksemaks) tunnid ja minutid ning kinnitage vastavad sisestused nu­puga“OK”.
Kui valisite kellaaja 12h vormingu, kuva­takse kellaaja taga “am” (hommikul) või “pm” (õhtul).
Seadistage noolenuppudega (suure-
maks) ja (väiksemaks) oma veeühendu­se jaoks kehtiv vee karedusaste ning kin­nitage sisestus nupuga “OK”.
Lisateabe saamiseks vee kareduse seadis­tamise kohta vaadake peatükki “Soolapaa­gi täitmine spetsiaalsoolaga”.
30
et - Esmakordne kasutuselevõtt
Plumbing connections
Accept
Cold water
,
;
9
OK
Set up successful
M
PROFESSIONAL
PG 80XX
Veeühendused
Ekraan liigub veeühenduste seadistamisele. Juhul kui tööstuslikku nõudepesumasinat ei
saa ühendada kõigi olemasolevate vee­ühendustega, saab need välja lülitada.
Kui lülitate üksikud veeühendused välja, saab neid jälle aktiveerida vaid “Miele” klienditeenindus.
Valige noolenuppudega ja veeühen-
dused, mis ei ole ühendatud, ja kinnitage sisestus nupuga “OK”.
Märkesümbol eemaldatakse ruudust ja sellega on veeühendus välja lülitatud.
Valiku salvestamiseks valige “Accept” ja
kinnitage sisestus nupuga “OK”.
Kasutuselevõtt on lõpetatud
Esmakordne kasutuselevõtt on lõpule viidud ja ekraanil kuvatakse vastav teade.
Vajutage nuppu “OK”.
Tööstuslik nõudepesumasin on kasutusval­mis.
Stardikuva ilmub 3sekundiks. Seejärel kuvatakse ekraanil esimese otseva­likunupu programmi.
31
et - Ukse avamine ja sulgemine
Ukse avamine
Tööstusliku nõudepesumasina juhtpult on samaaegselt ka käepide.
Haarake juhtpuldi all olevast käepideme-
liistust ja tõmmake uks alla.
Kui avate ukse töötamise ajal, katkestatak­se pesemisfunktsioonid automaatselt (vt peatükki “Kasutamine, programmi katkes­tamine”).
Juba alustatud programmi katkestage vaid tungival vajadusel, nt kui pestavad esemed liiguvad tugevalt.
Ukse sulgemine
Lükake nõudekorvid sisse.Tõmmake uks üles ja vajutage fikseerumi-
seni kinni.
32
et - Soolapaagi täitmine spetsiaalsoolaga
Soolapaagi täitmine spetsiaalsoo­laga
Avage uks soolapaagi täitmiseks üksnes
poolenisti, et kogu sool jõuaks soolapaa­ki.
Valage paaki maksimaalselt nii palju soola,
et täitelehtri saab vaevata jälle kinni pan­na. Paak mahutab esimesel täitmisel sõl­tuvalt soola jämedusest kuni u2kg soola. Lisamisel on soolakogus väiksem, sest paagis on veel soolajääke.
Soola lisamisel võidakse vett paagist välja suruda.
Vajutage soolapaagi korgil olevat avamis-
nuppu noolega näidatud suunas. Klapp hüppab lahti.
Keerake täitelehter lahti.
Ärge valage paaki vett!
Puhastage täiteava ja ümbritsev tihend
soolajääkidest ja sulgege seejärel soola­paagi kork.
Pesukambri korrosiooni vältimiseks käivi-
tage pärast soolapaagi täitmist kohe prog­ramm “Cold” ilma nõudeta. Võimalik üle­jooksnud soolalahus lahjendatakse ja lo­putatakse lõpuks välja.
33
et - Loputusvahendi lisamine

Loputusvahendi lisamine

Avage uks täielikult.
Keerake loputusvahendipaagi kork lahti.
Valage loputusvahendit paaki maksimaal-
selt nii palju, et see on nähtav tähisega “max.” täitelehtri täiteserval.
Loputusvahendipaak mahutab u300ml.
Seejärel keerake kork jälle kinni, et pese-
mise ajal ei saaks paaki vett tungida.
Kui loputusvahendit valgus ka täiteava
kõrvale, loputage see programmiga “Kalt” ära, et vältida liiga tugevat vahutamist järgmises pesuprogrammis.
34
et - Kasutamine
Pesuvahendiga täitmine
Kasutage üksnes tööstuslike nõudepesu­masinate pesuvahendeid. Sobivad tooted leiate tootesortimendist “Miele professional”.
Pesuvahendit saab doseerida pulbrilisena pulberpesuvahendi paagi kaudu või vedela­na välise “DOS”-mooduli kaudu (lisavarus­tus – vt peatükki ““DOS”-moodul”).
Võite kasutada puhastustablette. See ei kehti programmi “Super Kurz” kohta (sõl­tub mudelist).
Kasutage üksnes puhastustablette, mis lahustuvad piisavalt kiiresti. Sobivad tab­letid leiate tootesortimendist “Miele pro­fessional”.
Pulberpesuvahend
Pärast pesuprogrammi on paagikaas juba avatud.
Valage pulberpesuvahend või pange pu-
hastustablett paaki ja sulgege kaas.
Doseerimine
Jälgige pesuvahendi doseerimisel pesuva-
hendi tootja juhiseid.
Kasutage uksesiseses doseerimissead­mes vaid pulberpesuvahendit või puhastustablette.
Täitke enne igat pesuprogrammi (v.a “Super
short”, “Cold”, “Reactivation” ja “Drain”) pul-
berpesuvahendi paaki pulberpesuvahendit või lisage puhastustablett (järgige juhiseid programmi “Super short” kohta).
Doseerige pesuvahendit sõltuvalt nõude
määrdumisastmest pesuvahendipaaki (jär­gige juhiseid doseerimise kohta peatükis “Programmide ülevaade”).
Doseerimise hõlbustamiseks on tehtud mär­gistused 20ja 40. Need näitavad horison­taalselt avatud ukse korral täitekogust milli­liitrites. Need näitavad pulbrilise pesuvahen­di puhul, sõltuvalt tootjast ja jämedusest, li­gikaudset täitekogust grammides.
Pesuvahendipaaki mahub max 60ml puhas­tusvahendit.
Juhised programmi “Super Kurz” kohta
Lühikeste programmi tööaegade saavu­tamiseks pidevpesemisel programmis “Su-
per short” (sõltub mudelist) ei pumbata järel-
loputusvett programmi lõpus välja. Pesuvahendit ei saa lühikese tööaja jooksul mahutist välja uhtuda.
Vajutage pesuvahendipaagil olevat ava-
misnuppu noolega näidatud suunas. Paa­gikaas avaneb vasakule.
35
et - Kasutamine
K
OK
DOS Refill
Kui te ei kasuta vedelat pesuvahendit,
puistake pulberpesuvahend otse ukse si­seküljele.
Käivitage pesuprogramm vahetult pärast pesuvahendi doseerimist ukse siseküljele, et ennetada korrosiooni ja värvimuutusi.
“DOS”-moodul
Lisaks seadmesisestele doseerimissüstee­midele on võimalik ühendada vedelate prot­sessikemikaalide jaoks kuni kaks välist do­seerimissüsteemi (“DOS”-moodulit).
Mahuti täitmine või vahetamine
“DOS”-moodulil on täitekoguse kontroll, mis kuvab minimaalsest täitekogusest väiksema koguse korral ekraanil teate.
Kohandage lantsett nihutamise teel mahu-
ti suurusega, kuni lantsett jõuab mahuti põhja.
Pühkige mahaloksunud protsessikemikaal
hoolikalt ära.
Asetage mahuti tööstusliku nõudepesu-
masina kõrvale põrandale või kõrval asu­vasse kappi. Mahuti peab olema paiguta­tud seadme kõrgusele ja mitte puhastus­automaadi peale.
Vahetage pärast programmi lõppu, kui ek-
raanil kuvatakse teade, vastav protsessi­kemikaali mahuti.
Kinnitage teade nupuga“OK”.
Vahetage mahutid õigeaegselt, et vältida nende täiesti tühjaks imemist.
Enne järgmist programmi käivitamist õhu­tage tühjaks imetud doseerimissüsteemi.
Asetage mahuti pesukambri avatud uksele
või kergesti puhastatavale pinnale.
Tõmmake kanistri kaas maha ja eemal-
dage imutoru. Asetage imutoru pesu­kambri avatud uksele.
Täitke või vahetage mahuti, paigaldage
doseerimistoru ja vajutage kaant, kuni see lukustub altpoolt. Jälgige värvilist tähis­tust.
Seejärel tuleb doseerimissüsteemi õhuta-
da.
36
et - Kasutamine
Universal Temperature Duration
55 °C
Min
23
Beer glasses
Short
,
;
Select programme
Universal Temperature Duration
55 °C
Min
23
G
Sisselülitamine
Keerake veekraan lahti, juhul kui see on
kinni.
Vajutage nuppu, kuni nupuväljal süttib
LED.
Sulgege uks.
Kohe kui tööstuslik nõudepesumasin on tööks valmis, muutub ekraanikuva ja näitab viimati valitud programmi, nt:
Programmi valimine
Valige programm lähtuvalt pestavate nõude liigist ja määrdumisastmest.
Programmiloend
Programme, mis ei ole saadaval otsevaliku nuppude abil, saab valida programmiloen­dist.
Vajutage nuppu.
Ekraanil kuvatakse järgmist valikumenüüd:
Valige nuppudega ja soovitud prog-
ramm ja kinnitage sisestus nupuga “OK”.
Ekraanil kuvatakse valitud programm, nt:
Otsevalikunupud
Sagedasti kasutatud programme valitakse otsevalikunuppudega , või . Paigutust saate soovikohaselt kohandada (vt peatükki “Laiendatud seadistused”).
Tehaseseadistusena on otsevalikunuppude­le määratud kolm esimest programmi prog­rammide ülevaatest (vt “Programmide üle­vaade”).
Valige programm otsevalikunuppude abil.
Otsevalikunupu LED põleb ja nupu “Start/ Stop” LED vilgub.
Nupuvälja LED põleb ja nupu “Start/ Stop” LED vilgub.
37
et - Kasutamine
Universal Main wash Duration
G
Min
23
Universal Temperature Programme finished
55 °C
Programmi käivitamine
Vajutage nuppu “Start/Stop” (nupu “Start/
Stop” LED põleb).
Programmi kulgemise näidik
Pärast programmi käivitumist kuvatakse ek­raanil pesuploki nimetust ja 10sekundiks
“Programme running”.
Programmi kulgemise ajal saab ekraani tei­sel real noolenuppudega ja pesuploki ja seadistatud või tegeliku temperatuuri vahel liikuda.
Kolmandal ekraanireal kuvatakse järelejää­nud aega.
Programmi lõpp
Pärast tavapäraselt lõppenud programmi kustub nupu“Start/Stop” LED. Alumisel real kuvatakse teadet “Programme
finished”.
Peale selle kõlab tehaseseadistuses u3se­kundiks signaaltoon.
Programmi lõplikuks lõpetamiseks peab avama sisselülitatud tööstusliku nõudepesu­masina ukse.
Aktiveeritud väljalülitusfunktsiooni korral lülitub tööstuslik nõudepesumasin mõne aja pärast automaatselt välja.
Sisselülitamiseks vajutage nuppu.
Väljalülitamine
Vajutage nuppu, kuni nupuväljal kustub
LED-tuli.
38
et - Programmide ülevaade
Programm Kasutamine Pesuvahend
(kui ei doseerita vedelalt)
Järgmised andmed viitavad “Miele”
puhastustoodetele.
Järgige tootja teavet!
“Short”
“Kiirprogramm” vähe määrdunud nõude jaoks, millel on värsked ker­gesti eemalduvad toidujäänused.
20–25g
või 1tablett
Keskmiselt määrdunud nõude jaoks. 20–25g
“Universal”
või 1tablett
Tugevalt määrdunud nõude jaoks. 20–25g
“Intensive”
või 1tablett
Spetsiaalne söögiriistade programm. 20–25g
“Utensils”
“Super short”
“Beer glasses”
(sõltub mudelist)
“Kiirprogramm” pidevalt tekkiva vähe määrdunud nõude jaoks, millel on värsked kergesti eemalduvad toidujäänused.
Spetsiaalne õlleklaaside programm. Pärast programmi lõppemist ei kuiva klaasid enda soojusega ja neid tuleb vajadusel käsitsi kuivatada.
või 1tablett
20–25g
ukse siseküljele
20–25g
või 1tablett
Pestavate nõude hügieeniliseks töötlemiseks. 20–25g
“Hygiene”
või 1tablett
“Glasses”
(sõltub mudelist)
“Plastics”
“Energy save”
“Reactivation”
“Cold”
“Drain”
Spetsiaalne klaasiprogramm. 20–25g
või 1tablett
Spetsiaalne plastiprogramm, samuti kergete nõude jaoks. 20–25g
või 1tablett
Energia säästmise programm, mis on normaalselt määrdunud nõude pesemisel energia- ja veekulu seisukohalt kõige tõhusam.
20–25g
või 1tablett
Käsitsi regenereerimine. Sellega saab ennetada sundregeneratsiooni töörohkete tööfaaside ajal.
Tugevalt määrdunud nõude loputamiseks, et eemaldada mustust või vältida selle tugevamat kinnikuivamist. Soolajääkide eemaldamine pärast soolapaagi täitmist.
Pesuvee väljapumpamiseks, kui nt programmis “Super Kurz” tuleb pe­suvett uuendada või mõni programm katkestati.
39
et - Tehnilised andmed
Kõrgus 820mm (reguleeritav + 60mm) Kõrgus koos seadmekaanega 835mm (reguleeritav + 60mm) Laius 598mm Sügavus
sügavus avatud ukse korral Kaal (neto) 70kg Pinge, tarbimisvõimsus, kaitse vt tüübisildilt Toitejuhe u 1,7m Veetemperatuur:
külmaveeühendus soojaveeühendus
Staatiline veeühenduse surve max 1000kPa (10bar) ülesurve Soovitatav veeühenduse surve:
külma- ja soojaveeühendus 200kPa (2bar) ülesurve Min veeühenduse surve:
külma- ja soojaveeühendus 40kPa (0,4bar) ülesurve Tühjendamiskõrgus min0,3m, max1,0m Pumpamiskaugus max4,0m Ümbritsev temperatuur 5°C kuni 40°C
580mm 1180mm
max20°C max 65°C
Suhteline õhuniiskus maksimaalne lineaarselt vähenev
Täitevoolikud u 1,7m Tühjendusvoolik u 1,5m Kaitseaste (DINEN60529 järgi) IP21 Müraemissiooni väärtused
müravõimsustase LwA mürarõhutase LpA
Kontrolltähised VDE, EMÜ raadiohäirete kaitse CE-märgistus 2006/42/EÜ masinadirektiiv Tootja aadress Miele&Cie. KG, Carl-Miele-Straße 29,
80% temperatuuridel kuni 31°C 50% temperatuuridel kuni 40°C
Tööpinna alla paigaldatav seade puitliistuga seadmesokli ees programmis “Kurz” 59dB(A) 47dB(A)
33332Gütersloh, Germany
40
fi - Sisältö
Koneen osat.......................................................................................................................42
Koneen osat ........................................................................................................................ 42
Ohjaustaulu ......................................................................................................................... 43
Määräystenmukainen käyttö............................................................................................44
Täydelliset asiakirjat............................................................................................................. 44
Tärkeitä turvallisuusohjeita...............................................................................................45
Astianpesukoneessa käytetyt symbolit............................................................................... 47
Käytöstä poistaminen ......................................................................................................... 47
Ensimmäinen käyttökerta.................................................................................................48
Luukun avaaminen ja sulkeminen....................................................................................51
Luukun avaaminen .............................................................................................................. 51
Luukun sulkeminen ............................................................................................................. 51
Elvytyssuolasäiliön täyttö .................................................................................................52
Kirkastesäiliön täyttö ........................................................................................................53
Käyttö .................................................................................................................................54
Pesuaineen annostus .......................................................................................................... 54
Ohjeita Erittäin lyhyt -ohjelman käyttöön............................................................................. 54
DOS-moduuli....................................................................................................................... 55
Kytkeminen päälle ............................................................................................................... 56
Ohjelman valinta.................................................................................................................. 56
Ohjelman käynnistys ........................................................................................................... 57
Ohjelman loppu ................................................................................................................... 57
Pois päältä kytkeminen ....................................................................................................... 57
Ohjelman valinta................................................................................................................58
Tekniset tiedot ...................................................................................................................59
41
fi - Koneen osat

Koneen osat

a
Raitisilman sisääntulo (ei kaikissa malleis­sa)
b
Luukun lukitus
c
Yläkorin kisko
d
Yläsuihkuvarsi (ei kuvassa)
e
Yläkorin suihkuvarren liitäntä
f
Alasuihkuvarsi
g
Alakorin kisko
h
Arvokilpi
i
Huuhtelukirkastesäiliö
j
Luukun lukitsimen mäntä
k
Elvytyssuolasäiliö
l
Lokero jauhemaista pesuainetta varten
m
Siiviläsarja
n
Ilmanvaihtoritilä, jossa raitisilmasuodatin (ei kaikissa malleissa)
o
Pesutilan ilmanpoistoaukko (ei kaikissa malleissa)
p
Koneen takapuoli: Liitännät DOS-moduuleille: Ulkoinen annostuspumppu nestemäisille pesuaineille (DOS1, ei kaikissa malleissa) Ulkoinen annostuspumppu huuhtelukir­kasteelle (DOS4, ei kaikissa malleissa)
42
Ohjaustaulu
fi - Koneen osat
a
Virtakytkin (päälle/pois päältä) Astianpesukoneen virran kytkeminen päälle ja pois päältä
b
Painikkeet 1–3 (Ohjelmanvalintapainik­keet) Pikavalintapainikkeet suosikkiohjelmia varten
c
Painike (Muut ohjelmat) Muiden ohjelmien valintaan
d
Näyttöruutu Käyttöliittymän käyttämiseen ja näyttämi­seen
e
Painikkeet ja (nuolipainikkeet) Käyttöliittymässä navigointiin
f
Painike (lopetus tai paluu) Käyttöliittymässä suoritettavien toimien keskeyttämiseen (ohjelma ei keskeydy!)
g
PainikeStart/Stop Ohjelman käynnistämiseen tai lopettami­seen
h
PainikeOK (kuittauspainike) Käyttöliittymässä tehtävien valintojen tai syötettyjen arvojen vahvistamiseen
i
Liitäntä huollon käyttöön Mielen huollon huoltotöitä tai ohjelmien päivitystä varten
43
fi - Määräystenmukainen käyttö
Nopeiden pesuohjelmiensa ja suuren puhdistuskapasiteettinsa ansiosta tämä Mielen as-
tianpesukone on tarkoitettu mm. seuraavanlaiseen ammattimaiseen käyttöön:
– ravintolat ja pubit – hotellit ja muut majoituspalvelut – kerhotalot ja yhdistysten tilat – muut vastaavat käyttöympäristöt
Laseja, ruokailuvälineitä, lautasia jne. kutsutaan tässä käyttöohjeessa yleisesti astioiksi,
silloin kun niitä ei tarvitse määritellä tarkemmin.
Käytä tätä astianpesukonetta ainoastaan astioiden pesuun. Kaikenlainen muu käyttö ja
tuotteen muuttaminen toiseen käyttötarkoitukseen on ehdottomasti kielletty.
Astianpesukone on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan sisätiloissa ja paikallaan pysy-
vissä tiloissa.
Pese erikoistelineissä vain niihin tarkoitettuja astioita ja välineitä.Tämä astianpesukone ei sovellu lääkinnällisten tuotteiden puhdistukseen.Henkilöt, jotka eivät pysty käyttämään astianpesukonetta turvallisesti fyysisten, aistillis-
ten tai henkisten kykyjensä puutteellisuuden vuoksi tai jotka ovat kokemattomia ja tietä­mättömiä astianpesukoneen toiminnasta, eivät saa käyttää tätä konetta ilman vastuullisen henkilön valvontaa tai opastusta.
Asiantuntemattomat henkilöt eivät saa käyttää tätä astianpesukonetta. Koneen käyttäjiä
on opastettava ja koulutettava säännöllisesti.
Valvo astianpesukoneen läheisyydessä leikkiviä lapsia. Älä koskaan anna lasten leikkiä
koneella. Lapset voivat vahingossa esim. sulkea itsensä astianpesukoneen sisään!
Lapset eivät saa käyttää astianpesukonetta.
Täydelliset asiakirjat
Tämä pikakäyttöohje on vain tiivistelmä eikä siten korvaa varsinaista käyttöohjetta. Varsi­naisen käytöohjeen ja muut koneeseen liittyvät ajantasaiset asiakirjat löydät Mielen inter­netsivuilta: https://www.miele.fi/professional/kaeyttoeohjeet-177.htm
Tarvitset ohjeiden lataamiseen astianpesukoeesi tyyppi- tai valmistusnumeron. Nämä tie­dot löytyvät arvokilvestä, joka sijaitsee luukun reunassa.
44
fi - Tärkeitä turvallisuusohjeita
Asianmukainen asennus
Älä sijoita astianpesukonetta tilaan, jossa säilytetään herkästi räjähtäviä aineita tai jossa
se on alttiina jäätymiselle.
Ole varovainen asentaessasi astianpesukonetta. Käytä suojakäsineitä.
Työtason alle sijoitettava astianpesukone on asennettava yhtenäisen työtason alle, joka
on kiinnitetty viereisiin alakaappeihin. Näin kone ei pääse liikkumaan.
Astianpesukoneen välittömään läheisyyteen saa asentaa vain ammattikäyttöön tarkoitet-
tuja kalusteita, jottei koneesta haihtuva vesihöyry vahingoita niitä.
Tekninen turvallisuus
Astianpesukoneen käyttöönotto, määräaikaishuolto ja korjaukset on ehdottomasti jätet-
tävä Mielen valtuuttaman huoltoliikkeen tai vastaavat tiedot omaavan ammattihenkilön teh­täväksi. Asiattomista korjauksista voi aiheutua vaaratilanteita koneen käyttäjälle.
Ennen kuin asennat astianpesukoneen paikalleen, tarkista ettei siinä ole näkyviä kulje-
tusvaurioita. Vahingoittunutta astianpesukonetta ei saa ottaa käyttöön. Vahingoittunut as­tianpesukone voi vaarantaa turvallisuutesi!
Ota vaurioitunut tai epätiivis astianpesukone välittömästi pois käytöstä ja käänny Mielen
asiakaspalvelun, valtuutetun huoltoliikkeen tai vastaavat tiedot omaavan ammattihenkilön puoleen.
Vialliset osat saa vaihtaa ainoastaan alkuperäisiin Miele-varaosiin. Ainoastaan näistä
osista Miele voi taata, että ne täyttävät kaikki asetetut turvallisuusmääräykset.
Astianpesukoneen sähköturvallisuus on taattu ainoastaan silloin, kun kone on liitetty
määräysten mukaiseen suojamaadoitettuun sähköliitäntään. Pyydä tarvittaessa sähkömies­tä tarkistamaan sähköliitäntä.
Noudata ehdottomasti koneen käyttö- ja asennusohjeissa mainittuja asennusohjeita.Ennen kuin liität astianpesukoneen sähköverkkoon, tarkista ehdottomasti, että koneen
arvokilvessä ilmoitetut liitäntätiedot (jännite, taajuus ja sulakekoko) vastaavat sähköverkon jännitettä ja taajuutta.
Astianpesukoneen taakse ei saa jäädä minkään muun sähkölaitteen pistorasialiitäntää,
sillä työtason alle sijoitetun koneen taakse jää hyvin vähän tilaa ja pistotulppaa vasten pai­nautuva kone voi aiheuttaa pistorasian ylikuumenemisen (tulipalon vaara). Noudata varsi­naisen käyttöohjeen kappaleessa Sähköliitäntä annettuja ohjeita.
Älä liitä astianpesukonetta sähköverkkoon haaroituspistorasian tai jatkojohdon välityk-
sellä, jottei sen sähköturvallisuus vaarannu (ylikuumenemisvaara).
Älä missään tapauksessa avaa koneen ulkovaippaa. Jos kosket sähköä johtaviin osiin tai
muutat koneen sähköisiä tai mekaanisia rakenteita, vaarannat itsesi ja voit aiheuttaa ko­neen toimintahäiriön.
Astianpesukonetta ei saa ottaa käyttöön, jos sen liitäntäjohto on vahingoittunut. Vahin-
goittuneen liitäntäjohdon tilalle on asennettava samanlainen liitäntäjohto. Turvallisuuden vuoksi verkkoliitäntäjohdon saa vaihtaa vain valtuutettu sähköasentaja tai Mielen huoltolii­ke.
45
fi - Tärkeitä turvallisuusohjeita
Irrota astianpesukone sähköverkosta aina huoltotöiden ajaksi.Älä upota vesiturvajärjestelmän muovikoteloa veteen, sillä siinä on sähköisiä osia!Vesiturvajärjestelmään kuuluvassa tulovesiletkussa on sähköä johtavia osia. Älä koskaan
katkaise letkua, esimerkiksi lyhentääksesi sitä.
Asianmukainen käyttö
Astianpesukonetta saa käyttää vain vedellä ja astianpesukoneisiin tarkoitetuilla pesuai-
neilla. Siihen ei saa laittaa liuottimia tai syttyviä nesteitä. Tällaiset aineet saattavat aiheuttaa räjähdysvaaran sekä vahingoittaa koneen kumi- ja muo­viosia, minkä vuoksi kone saattaa alkaa vuotaa.
Käytä vain astianpesukonekäyttöön tarkoitettuja aineita. Muunlaisten pesuaineiden
käyttö voi vahingoittaa pestäviä astioita tai itse astianpesukonetta.
Älä istu äläkä astu avatun luukun päälle. Astianpesukone voi kaatua tai vahingoittua.Jos vesijohtoverkon vedensyöttö on katkaistu esim. huoltotöiden vuoksi, astianpesuko-
neeseen tuleva vesijohto on ilmattava tämän jälkeen. Muuten koneen osat voivat vahingoit­tua.
Astianpesukoneen sisätilat kuumenevat käytön aikana. Varo ettet polta itseäsi, kun olet
pessyt astioita korkeassa lämpötilassa ja avaat luukun! Anna astioiden, korien ja telineiden ensin jäähtyä, ja kaada tämän jälkeen astioihin mahdollisesti kertynyt kuuma vesi pesuti­laan.
Pesualtaassa oleva vesi ei ole juotavaa!Astioiden esikäsittelystä peräisin olevat pesuainejäämät, tietynlaiset likakertymät sekä
myös muutamat pesuaineet voivat lisätä vaahdonmuodostusta. Liiallinen vaahdonmuodos­tus voi heikentää puhdistustulosta.
Pesutilasta ulos pääsevä vaahto voi vahingoittaa astianpesukonetta. Jos havaitset vaah-
toa, keskeytä ohjelma välittömästi ja irrota astianpesukone sähköverkosta.
Noudata ehdottomasti käyttämiesi pesuaineiden ja erikoistuotteiden valmistajien anta-
mia ohjeita. Käytä kutakin pesuainetta vain valmistajan ilmoittamaan käyttötarkoitukseen, jotta vältyt mahdollisilta materiaalivahingoilta ja voimakkailta kemiallisilta reaktioilta (kuten räjähdyskaasureaktiolta).
Pesutilaan ei saa joutua happoja, klooripitoisia liuoksia eikä korroosiota aiheuttavia rau-
tapitoisia aineita. Näin vältyt materiaalien vahingoittumiselta ja korroosiolta.
Älä pese astianpesukoneessa tuhkaa, hiekkaa, vahaa, voiteluaineita tai väriaineita sisäl-
täviä astioita. Tällaiset aineet voivat vahingoittaa astianpesukonetta.
Astianpesukonetta tai sen välittömässä läheisyydessä olevia pintoja ei saa puhdistaa ve-
sisuihkulla, esimerkiksi painepesurilla.
Varo, ettei koneen ulkopinnoille pääse happopitoisia liuoksia tai höyryjä, sillä ne voivat
aiheuttaa korroosiovaurioita.
Ole varovainen, kun asetat teräviä välineitä pystyasentoon. Asettele tällaiset välineet
mahdollisuuksien mukaan siten, etteivät ne voi aiheuttaa vahinkoja.
46
fi - Tärkeitä turvallisuusohjeita
Astianpesukoneissa, joissa on aktiivinen kuivaus, ilmanvaihtoritilää ei saa peittää tai tuk-
kia.
Varusteet
Tähän astianpesukoneeseen saa asentaa vain Mielen nimenomaisesti hyväksymiä varus-
teita. Jos koneeseen asennetaan muita osia, koneen takuuaika, takuu ja/tai tuotevastuu päättyvät.
Tässä astianpesukoneessa saa käyttää ainoastaan Mielen lisävarusteita ja varaosia. Jos
Mielen varusteet vaihdetaan toisiin tai jos astianpesukoneessa käytetään toisen valmistajan varusteita, Miele ei voi taata riittävän puhdistustuloksen saavuttamista. Takuu ei korvaa täl­laisia vahinkoja.
Astianpesukoneessa käytetyt symbolit
Varoitus: Noudata käyttöohjetta!
Varoitus: Sähköiskun vaara!
Käytöstä poistaminen
Turvallisuuden vuoksi ja ympäristövahinkojen välttämiseksi koneesta on poistettava
kaikki pesuainejäämät pesuainevalmistajan ohjeiden mukaisesti (käytä tarvittaessa suojala­seja ja -käsineitä!).
Riko myös luukun salpa ennen koneen hävittämistä, jotteivät koneella mahdollisesti leik-
kivät lapset vahingossa joutuisi teljetyiksi koneen sisään. Hävitä kone asianmukaisesti (kat­so: “Pidä huolta ympäristöstäsi”).
47
fi - Ensimmäinen käyttökerta
Kieli 
,
;
(
english (GB)
deutsch
Lämpötilan näyttö
°C
°F
(
Päivämäärän muoto
PP:KK:VV
KK:PP:VV
(
Päivämäärä
12 . 07 . 2013
Käyttöönotto
Seuraavat asetukset on suoritettava käyt­töönoton yhteydessä. Kone pyytää teke­mään asetukset järjestyksessä ja kulloin­kin valittuna olevat asetukset tai arvot nä­kyvät väkäsellä merkittynä.
Käyttöönotto on tehtävä yhtäjaksoisesti, sitä ei voi keskeyttää.
Astianpesukone opastaa sinua automaatti­sesti käyttöönoton vaiheesta toiseen.
Ensimmäinen käyttöönoton jälkeen käyn­nistettävä ohjelma alkaa vedenpehmenti­men elvytyksellä.
Ellet anna käyttöönoton jälkeen käynnis­tettävän ohjelman käydä loppuun ja kat­kaiset astianpesukoneen virran, käyttöön­otto on suoritettava uudelleen.
Kytkeminen päälle
Lämpötilayksikön valinta
Näyttö siirtyy seuraavaksi lämpötilayksikön valintaan.
Valitse haluamasi lämpötilayksikkö nuoli-
painikkeilla ja ja vahvista valintasi painikkeellaOK.
Päivämäärämuodon valinta
Näyttö siirtyy seuraavaksi päivämäärän muodon valintaan.
Varmista, että astianpesukone on liitetty sähköverkkoon.
Paina painiketta , kunnes sen merkkiva-
lo syttyy.
Kielen valinta
Käyttöönotto käynnistyy automaattisesti kie­len valinnalla. Näyttöruutuun ilmestyy viesti, joka kehottaa sinua valitsemaan kielen.
Valitse haluamasi kieli nuolipainikkeilla
ja ja vahvista valintasi painikkeellaOK.
Valitse haluamasi päivämäärän muoto
nuolipainikkeilla ja ja vahvista valinta­si painikkeellaOK.
Päivämäärän asettaminen
Näyttöruutu siirtyy seuraavaksi päivämäärän asettamiseen.
Aseta päivä, kuukausi ja vuosi nuolipainik-
keilla (suurenee) ja (pienenee) ja vah­vista valintasi painikkeellaOK.
48
fi - Ensimmäinen käyttökerta
Kellonajan näyttötapa
(
24 h
12 h
Kellonaika
12 : 00
Vedenkovuus
19
(0 - 70 °dH)
°dH
Kelloajan näyttömuodon valinta
Näyttö siirtyy seuraavaksi kellonajan muo­don valintaan.
Valitse haluamasi kellonajan muoto nuoli-
painikkeilla ja ja vahvista valintasi painikkeellaOK.
Kellonajan asettaminen
Näyttöruutu siirtyy seuraavaksi kellonajan asettamiseen.
Vedenkovuuden asettaminen
Näyttö siirtyy seuraavaksi vedenkovuuden asettamiseen.
Astianpesukone on ohjelmoitava vastaa­maan tarkasti vesijohtoveden kovuusastetta.
Vedenkovuuden saat tietää paikkakuntasi
vesilaitokselta.
Jos vesijohtoveden kovuus vaihtelee
(esim. 8–17°dH), tee asetus suurimman kovuusasteen mukaan (tässä esimerkissä 17°dH).
Säädetty vedenkovuus on hyvä pitää muis­tissa myöhempiä huoltotarpeita varten.
Kirjoita siksi säätämäsi vesijohtoveden ko-
vuusaste tähän:
____________________°dH
Vedenkovuudeksi on tehtaalla ohjelmoitu 19°dH (3,4 mmol/l).
Aseta haluamasi tunnit ja minuutit nuoli-
painikkeilla (suurenee) tai (pienenee) ja vahvista painikkeellaOK.
Jos olet valinnut 12h kellon, kellonajan pe­rässä näkyy “am” (aamuisin) tai “pm” (iltai­sin).
Aseta käyttämäsi vesijohtoveden mukai-
nen vedenkovuus nuolipainikkeilla (suu­renee) ja (pienenee) ja vahvista valintasi painikkeellaOK.
Lisätietoja vedenkovuuden asettamisesta löydät kappaleesta Elvytyssuolasäiliön täyttö.
49
fi - Ensimmäinen käyttökerta
Vesiliitännät
hyväksy
Kylmävesi
,
;
9
OK
Käyttöönotto onnistui
M
PROFESSIONAL
PG 80XX
Vesiliitännät
Näyttöruutu siirtyy seuraavaksi vesiliitäntö­jen asetuksiin.
Jos astianpesukoneen kaikkia vesiliitäntöjä ei voida tehdä, kyseiset liitännät voidaan ot­taa pois käytöstä.
Jos kytket jonkin vesiliitännän pois käy­töstä, vain Mielen huolto voi ottaa sen ta­kaisin käyttöön.
Valitse nuolipainikkeilla ja vesiliitän-
nät, joita ei ole liitetty, ja vahvista valintasi painikkeella OK.
Väkänen häviää ruudusta ja kyseinen vesiliitäntä on nyt pois käytöstä.
Tallenna valintasi valitsemalla hyväksy ja
vahvista painikkeellaOK.
Käyttöönoton päättäminen
Käyttöönotto on nyt suoritettu ja näyttöruu­tuun tulee siitä ilmoitus.
Paina painiketta OK.
Astianpesukone on nyt käyttövalmis.
: Aloitusnäyttö tulee näyttöruutuun 3sekun­nin kuluttua. Sen jälkeen näyttöruutuun tulee ensimmäi­seen ohjelmanvalintapainikkeeseen liitetty ohjelma.
50
fi - Luukun avaaminen ja sulkeminen
Luukun avaaminen
Astianpesukoneen ohjauspaneeli toimii sa­malla luukun kahvana.
Ota kiinni ohjauspaneelin alta ja vedä
luukku alaspäin auki.
Jos avaat luukun ohjelman aikana, pesu keskeytyy automaattisesti (ks. kappale Käyttö, Ohjelman keskeyttäminen).
Pesuohjelman keskeyttäminen ei ole suo­siteltavaa. Voit kuitenkin keskeyttää ohjel­man tarpeen vaatiessa, esimerkiksi jos astiat liikkuvat koneessa.
Luukun sulkeminen
Työnnä astiakorit perille pesutilaan.Käännä luukku ylös ja paina se kiinni vas-
teeseen saakka.
51
fi - Elvytyssuolasäiliön täyttö

Elvytyssuolasäiliön täyttö

Avaa luukku suolasäiliön täyttämistä var-
ten vain puoliksi auki, jotta suola valuu kokonaan säiliöön.
Täytä säiliöön suolaa enintään sen verran,
että saat helposti taitettua täyttösuppilon kiinni. Säiliöön mahtuu käytettävän suola­laadun raekoon mukaan ensimmäisellä täyttökerralla noin 2kg suolaa. Seuraavilla täyttökerroilla säiliöön mahtuu vähän vähemmän suolaa, koska säiliö ei koskaan tyhjene täysin tyhjäksi.
Paina suolasäiliön kannen aukaisupaini-
ketta nuolen suuntaan. Kansi ponnahtaa auki.
Taita täyttösuppilo auki.
Älä kaada suolasäiliöön vettä!
Suolasäiliöstä voi suolan täyttömisen yh­teydessä pursuta vettä ulos.
Puhdista täyttöaukon alue ja tiiviste ylipur-
sunneesta suolaliuoksesta ja sulje suola­säiliön kansi tiukasti.
Käynnistä ohjelma Kylmä ilman pestäviä
astioita aina heti suolasäiliön täyttämisen jälkeen, niin vältät pesutilan korroosion. Näin mahdollinen ylipursunnut suolaliuos liukenee pesuveteen ja poistuu sen muka­na koneesta.
52

Kirkastesäiliön täyttö

Avaa luukku kokonaan.
Kierrä kirkastesäiliön kansi auki.
fi - Kirkastesäiliön täyttö
Täytä säiliöön huuhtelukirkastetta enintään
täyttösuppilon reunassa näkyvään max­merkintään saakka.
Säiliöön mahtuu noin 300ml.
Kierrä kansi lopuksi takaisin kiinni, jottei
säiliöön pääse koneen käytön aikana vet­tä.
Huuhtele mahdollinen yliroiskunut kirkaste
pois ohjelmalla Kylmä, muuten se voi muodostaa vaahtoa seuraavan pesuohjel­man aikana.
53
fi - Käyttö
Pesuaineen annostus
Käytä vain suurtalouskäyttöön tarkoitettu­ja astianpesuaineita. Sopivia tuotteita löydät Miele Professio­nal-tuotevalikoimasta.
Voit annostella jauhemaista pesuainetta jau­hemaisen pesuaineen lokerosta tai neste­mäistä pesuainetta ulkoisen DOS-moduulin (Lisävaruste – ks. kappale DOS-moduuli) avulla.
Voit käyttää myös pesuainetabletteja. Paitsi ohjelmassa Erittäin lyhyt (ei kaikissa malleissa).
Käytä vain nopeasti liukenevia pesuaine­tabletteja. Sopivia tabletteja löydät Miele Professional -tuotevalikoimasta.
Kaada tarvittava määrä jauhemaista pe-
suainetta tai laita pesuainetabletti pesuai­nelokeroon ja sulje kansi.
Annostus
Noudata pesuaineiden annostuksessa
pesuainepakkauksen ohjeita.
Jauhemainen astianpesuaine
Annostele jauhemainen pesuaine tai tabletit vain luukun annostuslokerosta.
Laita jauhemaista pesuainetta tai pesuaine­tabletti ennen jokaista ohjelmaa (paitsi ohjel­missa Erittäin lyhyt, Kylmä, Elvytys ja Tyhjen-
nys) jauhemaisen pesuaineen lokeroon (nou-
data ohjelmasta Erittäin lyhyt annettuja ohjei­ta).
Annostele pesuainetta pesuainelokeroon
astioiden likaisuuden mukaan (noudata kappaleessa Ohjelman valinta annettuja annostusmääriä).
Annostelun helpottamiseksi pesuaineloke­rossa on merkkiviivat 20 ja 40. Kun astian­pesukoneen luukku on täysin vaakasuoras­sa, voit seurata näistä merkkiviivoista pe­suaineen määrää millilitroina. Yksi millilitra vastaa jauhemaisen pesuaineen valmistajan ja raekoon mukaan suunnilleen yhtä gram­maa pesuainetta.
Pesuainelokeroon mahtuu enint. n.60ml pesuainetta.
Ohjeita Erittäin lyhyt
-ohjelman käyttöön
Ohjelmassa Erittäin lyhyt (ei kaikissa malleis­sa) kone ei pumppaa huuhteluvettä ulos oh­jelman päättyessä, mikä mahdollistaa lyhyet ohjelma-ajat jatkuvassa pesussa. Lyhyen ohjelma-ajan vuoksi pesuaine ei eh­di huuhtoutua pesuveteen pesuaineloke­rosta.
Paina pesuainelokeron kannen aukaisu-
painiketta nuolen suuntaan. Kansi avautuu vasemmalle.
Pesuohjelman päätyttyä kansi jää auki.
54
Annostele jauhemainen pesuaine siksi
K
OK
Täytä annostussäiliö DOS
suoraan luukun sisäpuolelle, jos et käytä nestemäistä annostusta.
Kun annostelet pesuaineen suoraan luu­kun sisäpinnalle, käynnistä ohjelma heti, pesuaine ei ehdi aiheuttaa pintaan värjäy­miä tai korroosiota.
fi - Käyttö
Aseta säiliö koneen avatun luukun päälle
tai muulle helposti puhdistettavalle alustal­le.
Vedä säiliön korkki irti ja ota imuputki pois.
Aseta imuputki koneen avatulle luukulle.
Täytä tai vaihda kemikaalisäiliö, työnnä
imuputki säiliöön ja paina korkki kiinni niin, että se napsahtaa paikalleen. Varmista, et­tä imuputki ja säiliö ovat samanvärisiä.
DOS-moduuli
Koneisiin voidaan sisäisen annostusjärjes­telmän lisäksi liittää enintään kaksi ulkoista annostusjärjestelmää (DOS-moduulia) nes­temäisten kemikaalien annostusta varten.
Säiliöiden täyttäminen tai vaihto
DOS-moduulissa on säiliöiden täyttömäärän tunnistin. Kun säiliö alkaa olla tyhjä, näyttö­ruutuun tulee siitä ilmoitus.
Kun ilmoitus tulee näyttöruutuun, vaihda
tyhjentynyt säiliö uuteen heti ohjelman päätyttyä.
Kuittaa ilmoitus valitsemalla OK.
Työnnä imuputkea sen verran, että se ot-
taa kiinni säiliön pohjaan.
Pyyhi mahdolliset aineroiskeet huolellisesti
pois.
Aseta säiliö astianpesukoneen viereen lat-
tialle tai viereiseen kaappiin. Säiliön on ol­tava koneen tasolla, sitä ei saa asettaa ko­neen yläpuolelle tai sen päälle.
Lopuksi annostusjärjestelmä on ilmattava.
Vaihda säiliöt ajoissa, sillä ne eivät saisi tyhjentyä kokonaan.
Jos säiliö on imetty täysin tyhjiin, annos­tusjärjestelmä täytyy ilmata ennen seuraa­van ohjelman käynnistämistä.
55
fi - Käyttö
Yleispesu Lämpötila Kesto
55 °C
min
23
Olutlasit
Lyhyt
,
;
Ohjelman valinta
Yleispesu Lämpötila Kesto
55 °C
min
23
G
Kytkeminen päälle
Avaa vesihana tarvittaessa.Paina painiketta , kunnes sen merkkiva-
lo syttyy.
Sulje luukku.
Kun astianpesukone on käyttövalmis, näyt­töruutu alkaa osoittaa viimeksi käytetyn oh­jelman tietoja, esimerkiksi:
Ohjelman valinta
Valitse pesuohjelma pestävien astioiden laa­dun ja likaisuuden mukaan.
Ohjelmaluettelo
Ohjelmat, joita ei ole liitetty pikavalintapai­nikkeisiin, voit valitaa ohjelmaluettelosta.
Paina painiketta.
Näyttöruutuun tulee seuraava valikko:
Valitse haluamasi ohjelma painikkeilla ja
ja vahvista valintasi painikkeellaOK.
Valitsemasi ohjelma tulee näyttöruutuun, esim.:
Pikavalintapainikkeet
Useimmin käytetyt ohjelmat valitaan pikava­lintapainikkeilla , ja . Pikavalin­tapainikkeisiin voit tallentaa useimmin käy­tetyt suosikkiohjelmat (ks. kappale Laajen­netut asetukset).
Tehdasasetuksena pikavalinapainikkeisiin on liitetty ohjelmanvalintataulukon kolme en­simmäistä ohjelmaa (ks. Ohjelman valinta).
Valitse jokin ohjelma pikavalintapainikkeil-
la.
Kyseisen pikavalintapainikkeen merkkivalo syttyy ja painikkeenStart/Stop merkkivalo vilkkuu.
56
Painikkeen merkkivalo palaa ja painik­keenStart/Stop merkkivalo vilkkuu.
fi - Käyttö
Yleispesu Varsinainen pesu Kesto
G
min
23
Yleispesu Lämpötila Ohjelma päättynyt
55 °C
Ohjelman käynnistys
Paina painiketta Start/Stop (painikkeen
Start/Stop merkkivalo palaa).
Ohjelman kulun näyttö
Näyttöruutuun tulee ohjelman käynnistymi­sen jälkeen ohjelmavaiheen kuvaus ja 10se­kunnin ajaksi Ohjelman käynnistys.
Ohjelman aikana voit hakea nuolipainikkeilla ja näyttöruudun toiselle riville vuorotel­len näkyviin ohjelmavaiheen, tavoitelämpöti­lan tai todellisen lämpötilan.
Näytön kolmannella rivillä näkyy jäljellä ole­va ohjelma-aika.
Pois päältä kytkeminen
Paina virtakytkintä , kunnes painikkeen
merkkivalo sammuu.
Ohjelman loppu
Kun ohjelma päättyy asianmukaisesti, hipai­supainikkeenStart/Stop merkkivalo sam­muu. Alariville tulee ilmoitus Ohjelma päättynyt.
Tehdasasetuksena koneesta kuuluu myös merkkiääni noin 3sekunnin ajan.
Tämän jälkeen sinun täytyy vielä lopettaa ohjelma avaamalla luukku astianpesuko­neen virran ollessa kytkettynä päälle.
Jos poiskytkeytymistoiminto on otettu käyttöön, astianpesukoneen virta kytkey­tyy jonkin ajan kuluttua automaattisesti pois päältä.
Kytke virta päälle painamalla painiket­ta.
57
fi - Ohjelman valinta
Ohjelma Käyttö Pesuaine
(jos et käytä nestemäistä annostusta)
Seuraavat määrät koskevat Mielen pe-
suaineita.
Noudata aina valmistajan annostus-
ohjeita!
Lyhyt
Pikaohjelma vähän likaisille astioille, joissa on tuoreita, ei-pinttyneitä ruoanjäämiä.
20–25g
tai 1tabl.
Normaalilikaisille astioille. 20–25g
Yleispesu
tai 1tabl.
Erittäin likaisille astioille. 20–25g
Tehopesu
tai 1tabl.
Erityisesti ruokailuvälineiden pesuun tarkoitettu ohjelma. 20–25g
Ruokailuvälineet
Erittäin lyhyt
Olutlasit
(ei kaikissa malleissa)
Hygienia
Pikaohjelma jatkuvasti käytettäville, vähän likaisille astioille, joissa on tuoreita, ei-pinttyneitä ruoanjäämiä.
Erityisesti olutlasien pesuun tarkoitettu ohjelma. Koska kone huuhtelee lasit kylmällä vedellä ne eivät kuivu ohjelman päätyttyä omasta lämmöstään, joten ne täytyy tarvittaessa kuivata kä­sin.
Astioiden hygieeniseen pesuun. 20–25g
tai 1tabl.
20–25g
luukun sisäpinnalle
20–25g
tai 1tabl.
tai 1tabl.
Lasit
(ei kaikissa malleissa)
Muovit
Energiansäästö
Elvytys
Kylmä
Tyhjennys
Erityisesti lasien pesuun tarkoitettu ohjelma. 20–25g
tai 1tabl.
Erityinen muoviohjelma keveiden astioiden pesuun. 20–25g
tai 1tabl.
Energiansäästöohjelma, joka on energian- ja vedenkulutukseltaan ta­loudellisin ohjelma normaalilikaisten astioiden pesemiseen.
20–25g
tai 1tabl.
Manuaalinen vedenpehmentimen elvytys. Näin voidaan välttää vedenpehmentimen pakkoelvytys kesken kiirei­simmän työajan.
Erittäin likaisten astioiden esihuuhteluun tai estämään lian kuivuminen kiinni astioihin, joita ei pestä välittömästi. Suolajäämien poishuuhteluun suolasäiliön täyttämisen jälkeen.
Veden tyhjentämiseen koneesta, esimerkiksi kun haluat vaihtaa pesu­veden uuteen ohjelmassa Erittäin lyhyt tai kun olet keskeyttänyt ohjel­man.
58
fi - Tekniset tiedot
Korkeus 820mm (säätövara + 60mm) Korkeus kansilevyn kanssa 835mm (säätövara + 60mm) Leveys 598mm Syvyys
Syvyys luukku auki Paino (netto) 70kg Jännite, liitäntäteho, sulakkeet katso arvokilpi Verkkoliitäntäjohto n. 1,7m Veden lämpötila:
Kylmävesiliitäntä Lämminvesiliitäntä
Staattinen liitäntäpaine enint. 1.000kPa (10bar) Suositeltava liitäntäpaine:
Kylmä- ja lämminvesiliitäntä 200kPa (2bar) Vähimmiäisliitäntäpaine:
Kylmä- ja lämminvesiliitäntä 40kPa (0,4bar) Veden poistokorkeus vähint.0,3m, enint.1,0m Veden poistopituus enint.4,0m Ympäristön lämpötila 5°C–40°C
580mm
1.180mm
enint.20°C enint. 65°C
Suhteellinen ilmankosteus: enintään lineaarisesti vähentyen arvoon
Tulovesiletkut n. 1,7m Poistoletku n. 1,5m Suojausluokka (normi DIN EN60529) IP21 Äänitason arvot
Äänen tehotaso LwA Äänenpaine LpA
Tyyppihyväksynnät VDE, EMC, radiohäiriösuojattu CE-merkintä 2006/42/EY-konedirektiivi Valmistajan osoite Miele & Cie. KG, Carl-Miele-Straße 29,
80% enint. 31°C:n lämpötiloissa 50% enint. 40°C:n lämpötiloissa
Työtason alle sijoitettavat koneet, joissa puulista jalustan edessä Lyhyt-ohjelmassa 59dB(A) 47dB(A)
33332 Gütersloh, Germany
59
lt - Turinys
Prietaiso aprašas...............................................................................................................61
Prietaiso apžvalga ............................................................................................................... 61
Valdymo skydelis................................................................................................................. 62
Naudojimas pagal paskirtį................................................................................................63
Dokumentai ......................................................................................................................... 63
Saugos nurodymai ir įspėjimai.........................................................................................64
Ant pramoninės indaplovės esantys simboliai .................................................................... 66
Pramoninės indaplovės utilizavimas ................................................................................... 66
Pirmasis paleidimas ..........................................................................................................67
Durelių atidarymas ir uždarymas .....................................................................................70
Durelių atidarymas............................................................................................................... 70
Durelių uždarymas............................................................................................................... 70
Regeneruojamosios druskos pildymas...........................................................................71
Skalavimo skysčio pildymas ............................................................................................72
Veikimas.............................................................................................................................73
Ploviklio pildymas................................................................................................................ 73
Programos “Super Kurz” naudojimo nurodymai ................................................................. 73
DOS modulis ....................................................................................................................... 74
Įjungimas ............................................................................................................................. 75
Programos pasirinkimas...................................................................................................... 75
Programos paleidimas......................................................................................................... 76
Programos pabaiga ............................................................................................................. 76
Išjungimas ........................................................................................................................... 76
Programų apžvalga ...........................................................................................................77
Techniniai duomenys.........................................................................................................78
60
Prietaiso apžvalga
lt - Prietaiso aprašas
a
Švaraus oro įleidimo anga (atsižvelgiant į modelį)
b
Durelių užraktas
c
Viršutinio stalčiaus laikiklis
d
Viršutinė purškimo strėlė (nematoma)
e
Viršutinio stalčiaus purškimo strėlės jung­tis
f
Apatinė purškimo strėlė
g
Apatinio krepšio laikiklis
h
Identifikacinė plokštelė
i
Skalavimo skysčio atsargų rezervuaras
j
Durelių užrakto spaustukas
k
Regeneruojamosios druskos atsargų re­zervuaras
l
Miltelinių plovimo priemonių skyrius
m
Filtrų junginys
n
Oro išmetimo ir švaraus oro įleidimo gro­telės su filtru (atsižvelgiant į modelį)
o
Oro išleidimo iš plovimo kameros anga (atsižvelgiant į modelį)
p
Užpakalinė pusė: DOS modulių jungtis Išorinis skysto ploviklio dozatorius (DOS1, atsižvelgiant į modelį) Išorinis skalavimo skysčio dozatorius (DOS4, atsižvelgiant į modelį)
61
lt - Prietaiso aprašas
Valdymo skydelis
a
Mygtukas (įjungimo ir išjungimo) Įjungti arba išjungti indaplovę
b
Mygtukai 1–3 (programų pasirinkimo myg­tukai) Parankinių programų tiesioginės parinkties mygtukai
c
Mygtukas (kitos programos) Kitų programų pasirinkimui
d
Ekranas Valdymo aplinkos rodymas
e
Mygtukas ir (rodyklių mygtukai) Naršymui valdymo aplinkoje
f
Mygtukas (atšaukti arba atgal) Nutraukti veiksmus valdymo aplinkoje (negali būti naudojamas programos nu­traukimui!)
g
Mygtukas “Start/Stop” Įjungti arba sustabdyti programą
h
Mygtukas“OK” (patvirtinti) Valdymo aplinkos arba pasirinktų nustaty­mų patvirtinimas
i
Optinė sąsaja garantinio aptarnavimo sky­riui Duomenų tikrinimo ir perdavimo vieta “Miele” garantinio aptarnavimo skyriui
62
lt - Naudojimas pagal paskirtį
Dėl trumpo programų ciklo ir didelio našumo šią “Miele” pramoninę indaplovę galima
naudoti pramoniniais tikslais, pvz.:
– Restoranuose ir viešojo maitinimo įstaigose – Viešbučiuose ir pensionuose – Klubuose ir – panašiose įstaigose
Toliau šioje naudojimo instrukcijoje pramoninė indaplovė vadinama indaplove.
Stiklinės, stalo įrankiai ir stalo indai šioje naudojimo instrukcijoje bus vadinami indais, jeigu jie nėra apibūdinti išsamiau.
Šią indaplovę naudokite tik pagal paskirtį – “plauti indus”. Bet koks kitas naudojimas,
įrangos permontavimas arba keitimas yra draudžiamas ir gali būti pavojingas.
Indaplovė skirta tik stacionariam naudojimui uždarose patalpose.Specialus naudojimas turi būti vykdomas pagal prietaiso paskirtį.Prietaisas nėra skirtas plauti medicininius reikmenis.Asmenims, kurie dėl nepakankamų fizinių, jutiminių ar protinių gebėjimų, nepatyrimo ar
nežinojimo, negali saugiai valdyti indaplovės, draudžiama ja naudotis be atsakingo asmens priežiūros arba mokymo.
Pramoninę indaplovę gali valdyti tik išmokytas personalas. Aptarnaujantis personalas tu-
ri reguliariai dalyvauti mokymuose ir kvalifikacijos kėlimo renginiuose.
Prižiūrėkite netoli indaplovės esančius vaikus. Neleiskite vaikams žaisti su prietaisu. Vai-
kai gali užsidaryti indaplovėje!
Vaikams draudžiama naudoti indaplovę.
Dokumentai
Šioje naudojimo instrukcijoje pateikta sutrumpinta informacija, jos negalima naudoti kaip pagrindinės. Išsamią savo prietaiso naudojimo instrukciją ir kitus susijusius dokumentus rasite “Miele” interneto svetainėje: http://www.miele.lt/profesionalüs/naudojimo instrukcija
Norėdami atsisiųsti informaciją, turėsite nurodyti savo prietaiso tipą arba gamyklinį numerį. Visi šie duomenys nurodyti specifikacijų lentelėje, durų varčios viršuje.
63
lt - Saugos nurodymai ir įspėjimai
Tinkamas pastatymas
Prietaiso negalima statyti potencialiai sprogioje aplinkoje ir patalpose, kuriose palaikoma
neigiama temperatūra.
Būkite atsargūs prieš indaplovės montavimą ir montavimo metu. Dėvėkite ap-
saugines pirštines.
Kad būtų užtikrintas prietaiso stabilumas, po stalviršiu montuojamas indaploves leidžia-
ma statyti tik po prie gretimų spintelių pritvirtintu ištisiniu stalviršiu.
Kad išvengtumėte kondensato daromos žalos, indaplovės pastatymo patalpoje reko-
menduojame naudoti tik pramoninius baldus.
Techninė sauga
Indaplovės techninės priežiūros ar remonto darbus gali atlikti tik “Miele” garantinio ap-
tarnavimo skyrius, “Miele” pardavėjas arba kvalifikuotas specialistas. Dėl netinkamai atliktų įrengimo ir techninės priežiūros arba remonto darbų naudotojui gali kilti pavojų.
Prieš statydami indaplovę patikrinkite, ar nėra matomų pažeidimų. Niekada nenaudokite
netvarkingo prietaiso. Netvarkingas prietaisas gali kelti pavojų jūsų saugumui.
Pažeistą arba nesandarią indaplovę iš karto išjunkite ir kreipkitės į “Miele” garantinio ap-
tarnavimo skyrių, “Miele” pardavimo vietą arba į kvalifikuotus specialistus.
Sugedusias dalis galima keisti tik originaliomis atsarginėmis “Miele” dalimis. “Miele” už-
tikrina, kad tik šios dalys atitinka visus saugos ir tinkamo veikimo reikalavimus.
Prijungę indaplovę prie pagal visus reikalavimus įrengtos įžeminimo sistemos, užtikrinsi-
te jos elektros instaliacijos saugą. Kilus abejonių, kvalifikuotas specialistas turėtų patikrinti pastato elektros instaliaciją.
Laikykitės naudojimo instrukcijoje pateiktų įrengimo nurodymų ir įrengimo plano.Įsitikinkite, kad prietaiso specifikacijų lentelėje pateikti prijungimo duomenys (įtampa,
dažnis, saugikliai) atitinka elektros tinklo duomenis.
Indaplovė negali uždengti jokio kito elektros prietaiso kištuko, nes montavimo nišos gylis
gali būti per mažas ir dėl prispausto kištuko gali kilti perkaitimo pavojus. Daugiau onforma­cijos rasite išsamioje naudojimo instrukcijoje, skyriuje “Elektros jungtis””.
Draudžiama jungti prietaisą prie maitinimo tinklo, naudojant sudėtinius lizdus arba ilgin-
tuvus – jie neužtikrins reikiamos apsaugos (pvz., perkaitimo pavojus).
Jokiu būdu neatidarykite indaplovės korpuso. Palietus įtampingąsias jungtis ir pakeitus
elektrines arba mechanines konstrukcijas, gali kilti pavojus gyvybei ir sutrikti prietaiso funk­cijos.
Negalima naudoti indaplovės, jeigu pažeistas elektros laidas. Pažeistą jungimo laidą bū-
tina pakeisti tik specialiu jungiamuoju laidu. Saugumo sumetimais keitimą gali atlikti tik kvalifikuotas specialistas arba “Miele” garantinės priežiūros skyriaus darbuotojas.
Prieš atlikdami prietaiso techninę apžiūrą, atjunkite jį nuo maitinimo tinklo.Vandens įvado jungties plastikiniame korpuse yra du elektriniai vožtuvai. Korpuso nenar-
dinkite į skysčius.
64
lt - Saugos nurodymai ir įspėjimai
Vandens įleidimo žarnoje yra dalių, kuriomis teka įtampa. Jos netrumpinkite.
Tinkamas naudojimas
Indaplovėje galima naudoti tik vandenį ir specialius indų ploviklius, draudžiama pilti or-
ganinius tirpiklius arba degius skysčius. Iš pažeistų guminių ir plastikinių dalių išbėgus skysčiams, kyla sprogimo ir turto apgadini­mo pavojus.
Naudokite tik indaplovei skirtas plovimo priemones. Jeigu naudojate kitokias priemo-
nes, galite apgadinti plaunamus indus ir indaplovę.
Nesistokite ir nesėskite ant atidarytų durelių. Taip galite pažeisti indaplovę arba ši gali
apvirsti.
Jeigu buvo atliekami darbai vandens tiekimo sistemoje, iš indaplovės vandens tiekimo li-
nijos būtina išleisti orą. Priešingu atveju gali būti pažeistos montavimo detalės.
Turėkite omenyje, kad veikianti indaplovė įkaista iki aukštos temperatūros. Atidarant du-
reles, kyla nudegimo ir nusiplikymo pavojus! Indai, stalo įrankiai, stalčiai ir įdėklai pirma turi atvėsti. Prieduose esančius karšto vandens likučius galite išpilti į plovimo kamerą.
Plovimo kameroje esantis vanduo nėra geriamasis vanduo!Jei prieš dedant į indaplovę indai buvo apdoroti kitomis plovimo priemonėmis (pvz.,
plaunami rankomis naudojant indų ploviklį), taip pat ir tam tikri nešvarumai arba kai kurie valikliai gali būtų putų susidarymo priežastis. Putos gali turėti įtakos plovimo rezultatui.
Iš plovimo kameros tekančios putos gali apgadinti šalia esančius daiktus. Pradėjus tekė-
ti putoms, iš karto nutraukite programą ir atjunkite prietaisą nuo maitinimo tinklo.
Naudodami valiklius ir specialius produktus, būtinai atkreipkite dėmesį į valiklių gaminto-
jų nurodymus. Norėdami išvengti materialinių nuostolių ir stiprių cheminių reakcijų (pvz., dujų sprogimo), valiklius naudokite tik pagal gamintojo nurodytą paskirtį.
Norint išvengti materialinių nuostolių, plovimo kameroje nenaudokite rūgščių, chlorido
turinčių tirpalų ir koroziją sukeliančių metalinių įrankių.
Neplaukite indaplovėje indų su pelenais, smėliu, vašku, tepalais arba dažais. Šios me-
džiagos gali pažeisti indaplovę.
Norėdami nuplauti indaplovę, nepurkškite vandens nei ant indaplovės, nei aplink ją
(pvz., vandens žarna ar aukšto slėgio plovimo įrenginiu).
Norėdami išvengti korozijos, prižiūrėkite, kad ant išorinės nerūdijančiojo plieno apdailos
nepatektų rūgštinių tirpalų arba garų.
Saugokitės sužalojimų dėdami aštrius, smailius stalo įrankius. Stalo įrankius sudėliokite
taip, kad nekiltų susižalojimo pavojus.
Indaplovėse su džiovinimu draudžiama uždengti arba sumažinti vėdinimo groteles.
Priedai
Galima prijungti tik “Miele” papildomus prietaisus. Papildomų prietaisų pavadinimų
teiraukitės “Miele”.
65
lt - Saugos nurodymai ir įspėjimai
Galima naudoti tik “Miele” stalčius ir įdėklus. Pakeitus “Miele” priedus, pvz., stalčius ir
įdėklus į kitų gamintojų, “Miele” negali užtikrinti kokybiško galutinio rezultato. Dėl to atsira­dusiems pažeidimams garantija nėra suteikiama.
Ant pramoninės indaplovės esantys simboliai
Dėmesio. Vadovaukitės naudojimo instrukcija!
Dėmesio. Elektros smūgio pavojus!
Pramoninės indaplovės utilizavimas
Saugumo sumetimais ir tausodami aplinką utilizuokite visas plovimo priemones atsi-
žvelgdami į gamintojo nurodymus ir saugumo reikalavimus (naudokite apsauginius akinius ir pirštines).
Pašalinkite arba sugadinkite durelių užraktą, kad vaikai negalėtų užsidaryti indaplovėje.
Tada pristatykite utilizavimui (žr.: “Jūsų indėlis į aplinkos apsaugą”).
66
lt - Pirmasis paleidimas
Language 
,
;
(
english (GB)
deutsch
Temperature unit
°C
°F
(
Date format
DD:MM:YY
MM:DD:YY
(
Date
12 . 07 . 2013

Pirmasis paleidimas

Prieš pirmąjį paleidimą būtina atlikti tam tikrus nustatymus. Visi nustatymai rodomi automatiškai vienas po kito, o pasirinktos vertės pažymimos varnele .
Pirmasis paleidimas yra nustatyta progra­mos eiga, kurios negalite sustabdyti.
Indaplovė automatiškai praeis visus etapus.
Po pirmojo paleidimo įjungus prietaisą ir paleidus pirmąją programą, bus atliekami atnaujinimai.
Jei po pirmojo paleidimo indaplovė buvo išjungta dar nepasibaigus programai, bū­tina pakartoti pirmojo paleidimo eigą.
Įjungimas
Patikrinkite, ar indaplovė prijungta prie maitinimo tinklo.
Temperatūros vienetų nustatymas
Ekrane rodomas temperatūros nustatymas.
Rodyklių mygtukais pasirinkite pageidau-
jamus temperatūros vienetus ir savo pasirinkimą patvirtinkite mygtuku“OK”.
Datos rodymo formato nustatymas
Ekrane rodomas datos formato nustatymas.
Spauskite mygtuką , kol pradės šviesti
klaviatūros šviesos diodai.
Kalbos nustatymas
Pirmasis paleidimas automatiškai pradeda­mas kalbos nustatymu. Būsite paraginti nu­statyti pageidaujamą ekrano kalbą.
Rodyklių mygtukais ir pasirinkite no-
rimą ekrano kalbą, savo pasirinkimą pa­tvirtinkite mygtuku“OK”.
Rodyklių mygtukais pasirinkite pageidau-
jamą datos rodymo formatą ir savo pasirinkimą patvirtinkite mygtuku“OK”.
Datos nustatymas
Ekrane rodomas datos nustatymas.
Rodyklių mygtukais (aukščiau) (že-
miau) nustatykite dieną, mėnesį, metus ir patvirtinkite mygtuku“OK”.
67
lt - Pirmasis paleidimas
Clock display
(
24 h
12 h
Time of day
12 : 00
Water hardness
19
(0 - 70 °dH)
°dH
Paros laiko rodymo formato nustatymas
Ekrane rodomas paros laiko formato nusta­tymas.
Rodyklių mygtukais ir pasirinkite pa-
geidaujamą laiko rodymo formatą ir patvir­tinkite mygtuku“OK”.
Paros laiko nustatymas
Ekrane pasirodo paros laiko nustatymo me­niu.
Vandens kietumo nustatymas
Ekrane rodomas vandens kietumo nustaty­mas.
Indaplovėje turi būti nustatytas tikslus van­dens kietumas.
Norėdami sužinoti tikslų savo vandens
kietumą, kreipkitės į jus aptarnaujantį van­dentiekio skyrių.
Jei vandens kietumas svyruoja (pvz., 8–
17°dH), visada nustatykite aukščiausią galimą vertę (šiuo atveju 17°dH).
Jeigu tektų kreiptis į garantinio aptarnavimo skyrių, žinodami vandens kietumą, palen­gvinsite technikui darbą.
Todėl įrašykite vandens kietumą:
____________________°dH
Gamykloje nustatytas 19°d (3,4mmol/l) vandens kietumas.
Rodyklių mygtukais (aukštyn) (že-
myn) nustatykite valandas, minutes ir pa­tvirtinkite savo pasirinkimą mygtuku“OK”.
Jeigu pasirinkote 12val. laiko formatą, kar­tu su paros laiku bus rodomas “am” (rytais) arba “pm” (vakarais).
Rodyklių mygtukais (aukštyn) (že-
myn) nustatykite savo vandentiekio van­dens kietumą ir patvirtinkite pasirinkimą mygtuku “OK”.
Daugiau informacijos apie vandens kietu­mo nustatymą ieškokite skyriuje “Regene­ruojančios druskos pildymas”.
68
lt - Pirmasis paleidimas
Plumbing connections
Accept
Cold water
,
;
9
OK
Set up successful
M
PROFESSIONAL
PG 80XX
Vandens jungtys
Ekrane rodomas vandens prijungimo nusta­tymas.
Jei pramoninė indaplovė negali būti prijung­ta prie esamų vandens įvadų, šie gali būti atjungti.
Atjungus atskiras vandens jungtis, jas vėl galės prijungti tik “Miele” garantinio aptar­navimo skyriaus darbuotojas.
Rodyklių mygtukais ir pasirinkite van-
dens jungtis, kurios nėra prijungtos, ir pa­tvirtinkite savo pasirinkimą mygtuku “OK”.
Varnelė pradingsta iš langelio , van­dens jungtis yra atjungta.
Pirmojo paleidimo užbaigimas
Jeigu pirmasis paleidimas yra sėkmingai už­baigtas, ekrane rodomas atitinkamas prane­šimas.
Paspauskite mygtuką “OK”.
Pramoninė indaplovė paruošta naudoti.
Po 3minučių rodomas pradžios ekranas. Kartu ekrane rodoma pirmoji programa, ku­rią galima tiesiogiai pasirinkti mygtuku.
Norėdami išsaugoti savo pasirinkimą, pa-
sirinkite “Accept” ir patvirtinkite mygtuku “OK”.
69
lt - Durelių atidarymas ir uždarymas
Durelių atidarymas
Indaplovės valdymo skydelis naudojamas ir durelių atidarymui.
Suimkite po valdymo skydeliu esančią
rankeną ir atlenkite žemyn dureles.
Jei dureles atidarysite indaplovės veikimo metu, plovimo funkcijos bus automatiškai sustabdytos (žiūrėkite skyrių “Veikimas, programos nutraukimas”).
Jau vykdomą programą galima nutraukti tik išimtiniais atvejais, pvz., jeigu plaunami indai per stipriai juda.
Durelių uždarymas
Įdėkite indų plovimo krepšius.Uždarykite dureles, kad šios užsifiksuotų.
70
lt - Regeneruojamosios druskos pildymas
Regeneruojamosios druskos pildy­mas
Prieš pildydami druską, iki pusės atidary-
kite dureles, kad druska patektų į druskos atsargų rezervuarą.
Pripildykite druskos tiek, kad vėl būtų gali-
ma lengvai užlenkti piltuvėlį. Atsižvelgiant į druskos rūšį, į druskos atsargų rezervuarą telpa apie 2kg druskos. Pakartotinai pripildžius, sumažėja druskos pasisavinimas, kadangi druskos atsargų rezervuare dar yra likę druskos.
Rodyklės kryptimi paspauskite ant drus-
kos atsargų rezervuaro dangtelio esantį atidarymo mygtuką. Dangtelis atšoks.
Atlenkite piltuvėlį.
Į druskos atsargų rezervuarą nepilkite vandens!
Pilant druską, iš atsargų rezervuaro išstu­miamas vanduo.
Nuo pildymo srities ir apvalaus sandarini-
mo žiedo nuvalykite druskos likučius ir vėl uždarykite druskos atsargų rezervuaro dangtelį.
Norėdami apsaugoti indaplovę nuo korozi-
jos, iš karto po druskos pildymo tuščioje indaplovėje paleiskite programą “Cold”. Galimai išsiliejęs druskos sūrymas bus praskiestas ir išsiurbtas.
71
lt - Skalavimo skysčio pildymas
Skalavimo skysčio pildymas
Iki galo atidarykite dureles.
Atsukite skalavimo skysčio rezervuaro
dangtelį.
Pilkite skalavimo skystį iki “max.” pažymė-
tos piltuvėlio ribos.
Atsargų rezervuaro talpa – apie 300ml.
Vėl prisukite dangtelį, kad plovimo metu į
skalavimo skysčio atsargų rezervuarą ne­patektų vandens.
Jeigu išsipylė skalavimo skysčio, pasirinki-
te programą “Kalt” ir jį nuplaukite, kad programos eigos metu nesusidarytų per daug putų.
72
lt - Veikimas
Ploviklio pildymas
Naudokite tik indaplovei skirtus ploviklius. Tinkamus produktus išsirinksite iš “Miele Professional” produktų asortimento.
Plovimui galite naudoti miltelinius ploviklius, kurie dozuojami specialiu miltelinių ploviklių dozavimo indu, arba skystus, kurie dozuoja­mi per išorinį DOS modulį (parinktys – žr. skyrių “DOS modulis”).
Galite naudoti plovimo kapsules. Išskyrus programoje “Super Kurz”.
Naudokite tik greitai tirpstančias plovimo kapsules. Tinkamus produktus galite išsi­rinkti iš “Miele Professional” produktų asortimento.
Miltelinis ploviklis
Į durelėse esantį dozavimo rezervuarą pil­kite tik miltelinį ploviklį arba dėkite plovik­lio kapsules.
Prieš kiekvieną plovimo programą (išskyrus
“Super short”, “Cold”, “Reactivation” ir “Drain”) įberkite plovimo miltelių arba įdėkite
kapsulę (atkreipkite dėmesį kitame puslapy­je apie programą “Super short” pateiktas nuorodas).
Dozuokite ploviklį atsižvelgę į indų nešva-
rumo laipsnį (atkreipkite dėmesį į skyriuje “Programų apžvalga” pateiktus dozavimo nurodymus).
Pasibaigus plovimo programai, skyrelio dangtelis bus atsidaręs.
Suberkite plovimo miltelius arba įdėkite
kapsulę ir uždarykite dangtelį.
Dozavimas
Atkreipkite dėmesį į gamintojo pateiktus
ploviklio dozavimo nurodymus.
Priemonę dozuoti padės ir nurodytos žymos – 20ir 40. Horizontaliai atidarius dureles, jos rodo pripildymo kiekį mililitrais. Jei naudoja­te miltelius, atsižvelgiant į gamintoją ir milte­lių grūdėtumą, jos nurodo apytikslį pripildy­mo kiekį gramais.
Ploviklio skyrelyje telpa iki 60ml ploviklio.
Programos “Super Kurz” naudojimo nurodymai
Programos “Super short” pabaigoje (atsi­žvelgiant į modelį) neišleidžiamas skalavimo vanduo, kad nuolat skalaujant būtų užtikrin­ta trumpa plovimo programos trukmė. Trumposios programos metu iš skyrelio gali būti neišplautas ploviklis.
Ploviklio rezervuaro atidarymo mygtuką
spauskite rodyklės kryptimi. Dangtelis at­sidaro į kairę pusę.
73
lt - Veikimas
K
OK
DOS Refill
Jei nenaudojate skysto ploviklio, plovimo
miltelius suberkite tiesiai į vidinėje durelių pusėje esantį skyrelį.
Plovimo programą būtina pradėti iš karto po ploviklio dozavimo durelėse, kad iš­vengtumėte korozijos ir spalvos pakitimo.
DOS modulis
Prie prietaiso vidinės dozavimo sistemos galima prijungti dvi papildomas išorinio do­zavimo sistemas (DOS moduliai), skirtas skystiems pramoniniams chemikalams.
Atsargų rezervuaro papildymas arba pa­keitimas
DOS modulyje įrengta pripildymo lygio kon­trolė. Pasiekus žemiausią pripildymo lygį, ekrane bus rodomas pranešimas.
Reguliuodami dozavimo antgalį, pritaikyki-
te jį prie rezervuaro dydžio, kol pasieksite bakelio dugną.
Nuvalykite išsiliejusius pramoninius chemi-
kalus.
Rezervuarą pastatykite ant grindų šalia
pramoninės indaplovės arba įdėkite į šalia esančią spintą. Bakelis turi būti pastatytas prietaiso lygyje, o ne aukščiau, arba ant prietaiso.
Programos pabaigoje ekrane pasirodžius
pranešimui, pakeiskite talpyklą su pramo­niniais chemikalais.
Nuorodą patvirtinkite mygtuku“OK”.
Laiku pakeiskite atsargų rezervuarą, kol šis dar ne visiškai ištuštėjęs.
Prieš kitą programos paleidimą iš tuščios dozavimo sistemos pašalinkite orą.
Rezervuarą pastatykite ant atidarytų plovi-
mo kameros durelių arba ant lengvai valo­mo pagrindo.
Nuimkite bakelio dangtelį ir išimkite siur-
bimo antgalį. Antgalį padėkite ant atidary­tų plovimo kameros durelių.
Pripildykite arba pakeiskite rezervuarą,
įstatykite dozavimo antgalį ir tvirtai prisuki­te dangtelį. Atkreipkite dėmesį į spalvų žy­mėjimą.
Išleiskite orą iš dozavimo sistemos.
74
lt - Veikimas
Universal Temperature Duration
55 °C
Min
23
Beer glasses
Short
,
;
Select programme
Universal Temperature Duration
55 °C
Min
23
G
Įjungimas
Atsukite vandens čiaupą, jeigu užsuktas.Spauskite mygtuką , kol klaviatūroje už-
sidegs šviesos diodai.
Uždarykite dureles.
Kai tik indaplovė bus paruošta naudoti, pa­sikeis ekrano pranešimas, bus rodoma pas­kutinė pasirinkta programa, pvz.:
Programos pasirinkimas
Prieš pasirinkdami programą, visada atsi­žvelkite į indų rūšį ir nešvarumo laipsnį.
Programų sąrašas
Programų sąraše nurodytos programos, ku­rių negalima pasirinkti tiesioginės parinkties mygtukais.
Paspauskite mygtuką.
Ekrane rodomas pasirinkimų meniu:
Mygtukais ir pasirinkite norimą pro-
gramą ir patvirtinkite mygtuku “OK”.
Ekrane rodoma pasirinkta programa, pvz.,
Tiesioginės parinkties mygtukai
Dažniausiai naudojamos programos pasi­renkamos tiesioginės parinkties mygtukais , arba . Galima priskirti bet kurį mygtuką (žr. skyrių “Papildomi nustatymai”).
Gamykliniuose nustatymuose tiesioginės parinkties mygtukams priskirtos trys pirmo­sios programos iš programų apžvalgos (žr. skyrių “Programų apžvalga”).
Tiesioginės parinkties mygtukais pasirinki-
te programą.
Šviečia tiesioginės parinkties mygtuko švie­sos diodas, mirksi “Start/Stop” šviesos dio­das.
Klaviatūroje šviečia šviesos diodai , mirk­si “Start/Stop” mygtuko šviesos diodas.
75
lt - Veikimas
Universal Main wash Duration
G
Min
23
Universal Temperature Programme finished
55 °C
Programos paleidimas
Spustelėkite mygtuką “Start/Stop” (šviečia
mygtuko “Start/Stop” šviesos diodas).
Programos eigos rodmuo
Įjungus programą, ekrane bus rodomas plo­vimo bloko pavadinimas ir 10sekundžių
“Programme running”.
Programos metu antroje ekrano eilutėje ro­dyklių mygtukais ir galima pasirinkti plovimo bloko arba numatytosios bei esa­mos temperatūros rodymą.
Trečioje ekrano eilutėje rodoma likusi veiki­mo trukmė.
Programos pabaiga
Pasibaigus programai, užgęsta mygtu­ko“Start/Stop” šviesos diodas. Apatinėje eilutėje rodomas pranešimas
“Programme finished”.
Be to, pagal gamyklinius nustatymus, maž­daug apie 3sekundes skamba garsinis sig­nalas.
Norėdami iki galo pabaigti programą, atida­rykite vis dar įjungtos indaplovės dureles.
Jeigu aktyvinta išjungimo funkcija, in­daplovė po tam tikro laiko išsijungs auto­matiškai.
Norėdami įjungti, paspauskite mygtu­ką.
Išjungimas
Spauskite mygtuką, kol klaviatūroje už-
ges LED diodai.
76
lt - Programų apžvalga
Programa Taikymas Ploviklis
(jeigu dozuojamas ne skystas)
Toliau pateikiamos nuorodos susijusios
su “Miele” valymo produktais.
Atkreipkite dėmesį į gamintojo nuro-
dymus!
“Short”
“Greitoji programa”, skirta vidutiniškai nešvarių indų plovimui, su švie­žiais, nepridžiuvusiais maisto likučiais.
20–25g
arba 1tabletė
Vidutiniškai nešvariems indams. 20–25g
“Universal”
arba 1tabletė
Labai nešvariems indams. 20–25g
“Intensive”
arba 1tabletė
Speciali stalo įrankių plovimo programa. 20–25g
“Utensils”
“Super short”
“Beer glasses” (atsižvelgiant į mode­lį)
“Greitoji programa”, skirta nuolat besikaupiančių, lengvai nešvarių indų plovimui, su šviežiais, nepridžiuvusiais maisto likučiais.
Speciali programa alaus bokalams. Pasibaigus programai, bokalai nėra papildomai džiovinami, juos reikia nusausinti rankiniu būdu.
arba 1tabletė
20–25g
durelių vidinėje pusėje
20–25g
arba 1tabletė
Higieniniam indų paruošimui. 20–25g
“Hygiene”
arba 1tabletė
“Glasses” (atsižvelgiant į mode­lį)
“Plastics”
“Energy save”
“Reactivation”
“Cold”
“Drain”
Speciali programa taurėms. 20–25g
arba 1tabletė
Speciali programa lengviems plastikiniams indams. 20–25g
arba 1tabletė
Dėl kombinuoto energijos ir vandens suvartojimo ši programa labiau­siai tinka plauti vidutiniškai nešvarius indus.
20–25g
arba 1tabletė
Atnaujinimas rankiniu būdu. Taip išvengsite būtino atnaujinimo intensyvios naudojimo fazės metu.
Kad būtų pašalinti pridžiuvę maisto likučiai, labai nešvarūs indai pir­miausia yra nuskalaujami. Papildę regeneruojamos druskos, nuvalykite jos likučius.
Plovimo vandens išleidimui, pvz., jeigu plovimo vanduo vėl bus panau­dotas “Super Kurz” programoje arba nutraukus plovimo programą.
77
lt - Techniniai duomenys
Aukštis 820mm (reguliuojamas + 60mm) Aukštis su dangčiu 835mm (reguliuojamas + 60mm) Plotis 598mm Ilgis
Ilgis atidarius dureles Svoris (neto) 70kg Įtampa, jungimo įtampa, saugikliai žr. specifikacijų lentelę Jungimo laidas apie 1,7m Vandens temperatūra:
Šalto vandens jungties Karšto vandens jungties
Statinis vandens jungties slėgis maks. 1 000kPa (10bar) perteklinis slėgis Rekomenduojamas vandens jungties slėgis:
šalto ir karšto vandens jungties 200kPa (2bar) perteklinis slėgis Minimalus vandens jungties slėgis:
šalto ir karšto vandens jungties 40kPa (0,4bar) perteklinis slėgis Išsiurbimo aukštis min.0,3m, maks.1,0m Išsiurbimo ilgis maks.4,0m Aplinkos temperatūra Nuo 5°C iki 40°C
580mm 1 180mm
maks.20°C maks. 65°C
Maksimali oro drėgmė, maksimaliai linijiniu būdu mažėjanti iki
Vandens įleidimo žarnos apie 1,7m Vandens išleidimo žarna apie 1,5m Apsaugos laipsnis (pagal DINEN60529) IP21 Triukšmo emisijos vertės
Garso galios lygis LwA Garso slėgio lygis LpA
Patikros ženklai VDE, EMV apsauga nuo radijo trikdžių CE ženklinimas 2006/42/EB mašinų direktyva Gamintojo adresas “Miele&Cie”. KG, Carl-Miele-Strasse 29,
80% temperatūroms iki 31°C 50% temperatūroms iki 40°C
Po stalviršiu montuojama indaplovė su me­dine juostele prieš prietaiso cokolį, triukšmo lygis pasirinkus trumpą programą 59dB(A) 47dB(A)
33332Giuterslas, Vokietija
78
lv - Saturs
Iekārtas apraksts...............................................................................................................80
Iekārtas pārskats................................................................................................................. 80
Vadības panelis ................................................................................................................... 81
Paredzētā izmantošana ....................................................................................................82
Pilnīgie dokumenti............................................................................................................... 82
Drošības norādījumi un brīdinājumi.................................................................................83
Uz profesionālās trauku mazgājamās mašīnas redzamie simboli....................................... 85
Profesionālās trauku mazgājamās mašīnas utilizācija ........................................................ 85
Ekspluatācijas sākšana ....................................................................................................86
Durvju atvēršana un aizvēršana.......................................................................................89
Durvju atvēršana ................................................................................................................. 89
Durvju aizvēršana ................................................................................................................ 89
Reģenerācijas sāls iepildīšana.........................................................................................90
Skalošanas līdzekļa iepildīšana .......................................................................................91
Ekspluatācija .....................................................................................................................92
Mazgāšanas līdzekļa iepildīšana ......................................................................................... 92
Norādījumi īpaši īsajai programmai ..................................................................................... 92
“DOS”modulis .................................................................................................................... 93
Ieslēgšana ........................................................................................................................... 94
Programmas izvēle .............................................................................................................. 94
Programmas uzsākšana ...................................................................................................... 95
Programmas beigas ............................................................................................................ 95
Izslēgšana............................................................................................................................ 95
Programmu pārskats ........................................................................................................96
Tehniskie dati .....................................................................................................................97
79
lv - Iekārtas apraksts
Iekārtas pārskats
a
Svaigā gaisa ieplūdes atvere (atkarībā no modeļa)
b
Durvju aizslēgs
c
Augšējā groza turētājs
d
Augšējais smidzinātājspārns (nav re­dzams)
e
Augšējā groza smidzinātājspārna savieno­jums
f
Apakšējais smidzinātājspārns
g
Apakšējā groza turētājs
h
Identifikācijas datu plāksnīte
i
Skalošanas līdzekļa nodalījums
j
Durvju aizslēga fiksators
k
Reģenerācijas sāls nodalījums
l
Pulverveida tīrīšanas līdzekļa nodalījums
m
Sietu komplekts
n
Gaisa izplūdes un ieplūdes režģis ar svai­gā gaisa filtru (atkarībā no modeļa)
o
Mazgāšanas nodalījuma gaisa izplūdes atvere (atkarībā no modeļa)
p
Aizmugure: DOS moduļa pieslēgums Šķidrā tīrīšanas līdzekļa ārējais dozēšanas sūknis (DOS1 atkarībā no modeļa) Skalošanas līdzekļa ārējais dozēšanas sūknis (DOS4 atkarībā no modeļa)
80
Vadības panelis
lv - Iekārtas apraksts
a
Taustiņš (Ieslēgšana/Izslēgšana) Profesionālās trauku mašīnas ieslēgšana un izslēgšana
b
Taustiņi 1–3 (programmu izvēles taustiņi) Tiešās izvēles taustiņi, piesaistāmi biežāk lietotajām programmām
c
Taustiņš (citas programmas) Citu programmu izvēlei
d
Displejs Lietotāja saskarnes izvade
e
Taustiņi un (bulttaustiņi) Navigācija lietotāja saskarnē
f
Taustiņš (atcelt vai atpakaļ) Procesa atcelšana lietotāja saskarnē (programma netiek atcelta!)
g
Taustiņš “Start/Stop” Programmas sākšana vai atcelšana
h
Taustiņš“OK” (apstiprināšana) Izvēles vai lietotāja saskarnē ievadīto datu apstiprināšana
i
Klientu apkalpošanas dienesta saskar­ne “Miele” Klientu apkalpošanas dienesta pārbaužu un datu pārneses punkts
81
lv - Paredzētā izmantošana
Šī “Miele” profesionālā trauku mazgājamā mašīna īso programmas izpildes laiku un lie-
lās mazgāšanas veiktspējas dēļ ir piemērota profesionālai lietošanai, piemēram:
– restorānos un ēdnīcās; – viesnīcās un pansijās; – pansionātos un – līdzīgos darbības apstākļos.
Šīs lietošanas instrukcijas turpmākajā izklāstā profesionālā trauku mašīna tiek dēvēta
par trauku mašīnu. Glāzes, galda piederumi un trauki šajā lietošanas instrukcijā tiek kopā dēvēti par traukiem, ja vien tie nav konkretizēti.
Izmantojiet šo trauku mašīnu tikai paredzētajam mērķim “Trauku mazgāšana” un tātad
trauku un galda piederumu mazgāšanai. Izmantošana jebkuriem citiem mērķiem, pārbūvē­šana un izmainīšana ir aizliegta.
Trauku mašīna ir paredzēta tikai stacionārai izmantošanai iekštelpās.Īpašos piederumus drīkst izmantot tikai paredzētajiem nolūkiem.Trauku mašīnu nedrīkst izmantot medicīnisku produktu mazgāšanai.Personas, kuras ierobežotu fizisko, uztveres vai garīgo spēju vai pieredzes trūkuma vai
nezināšanas dēļ nespēj droši lietot trauku mašīnu, nedrīkst darboties ar to, ja blakus nav atbildīgās personas, kura uzrauga situāciju un sniedz nepieciešamos norādījumus.
Trauku mašīnu drīkst lietot tikai mācīts personāls. Personālam jānodrošina regulāras in-
struktāžas un mācības.
Uzraugiet bērnus, ja viņi uzturas trauku mašīnas tuvumā. Nekad neļaujiet bērniem spēlē-
ties ar trauku mašīnu. Pastāv bīstamība, ka bērni var nejauši ieslēgties trauku mašīnā.
Bērni nedrīkst lietot trauku mašīnu.
Pilnīgie dokumenti
Šī īsā lietošanas instrukcija satur saīsinātu informāciju un neaizstāj lietošanas instrukciju. Pilnīga lietošanas instrukcija, kā arī citi aktuālie dokumenti par jūsu iekārtu ir pieejami “Miele” tīmekļa vietnē https://www.miele.lv/professional/kontaktinformacija-37.htm.
Lai piekļūtu dokumentam, būs nepieciešams jūsu profesionālās trauku mašīnas tipa apzī­mējums vai sērijas numurs. Šie dati ir norādīti uz identifikācijas datu plāksnītes, kas ir pie­stiprināta durvju liekuma augšpusē.
82
lv - Drošības norādījumi un brīdinājumi
Pareiza uzstādīšana
Trauku mašīnu nedrīkst uzstādīt sprādzienbīstamā vidē un vietās, kas ir pakļautas sala
iedarbībai.
Pirms trauku mašīnas uzstādīšanas un uzstādīšanas laikā ievērojiet piesardzību.
Valkājiet aizsargcimdus.
Lai nodrošinātu stabilitāti, zem darba virsmas iebūvējamās trauku mašīnas drīkst uzstā-
dīt tikai zem vienlaidu darba virsmas, kas ir ar skrūvēm sastiprināta kopā ar blakus esoša­jiem skapīšiem.
Lai nepieļautu ūdens kondensāta izraisītu bojājumu risku, trauku mašīnas tuvumā drīkst
atrasties tikai saimnieciskai izmantošanai paredzētas mēbeles.
Tehniskā drošība
Trauku mašīnas ekspluatācijas uzsākšanu, apkopi un remontu drīkst veikt tikai “Miele”
Klientu apkalpošanas dienesta darbinieki, specializētais tirgotājs vai atbilstoši kvalificēti speciālisti. Nepareizi veikta ierīces uzstādīšana un apkope vai remonts var radīt būtisku ap­draudējumu ierīces lietotājam.
Pirms lietošanas pārbaudiet, vai trauku mašīnai nav redzamu ārēju bojājumu. Nekādā
gadījumā nelietojiet bojātu iekārtu. Bojāta trauku mašīna var apdraudēt jūsu drošību!
Nekavējoties pārtrauciet bojātas vai nehermētiskas trauku mašīnas lietošanu un informē-
jiet “Miele” Klientu apkalpošanas dienestu, “Miele” specializēto tirgotāju vai atbilstoši kvali­ficētu speciālistu.
Bojātas daļas drīkst nomainīt tikai ar oriģinālajām “Miele” rezerves daļām. Tikai šādu da-
ļu lietošanas gadījumā “Miele” garantē, ka iekārtas darbība un drošība pilnībā atbilst prasī­bām.
Šīs trauku mašīnas elektrodrošība tiek garantēta tikai tad, ja tā ir pievienota zemējuma
sistēmai, kas ir uzstādīta atbilstoši spēkā esošajiem normatīviem. Ja rodas šaubas, lieciet elektrotehnikas speciālistam pārbaudīt mājas elektroinstalāciju.
Ievērojiet norādījumus lietošanas instrukcijā par iekārtas uzstādīšanu un pievienošanu,
kā arī uzstādīšanas plānu.
Pārliecinieties, ka uz tehnisko datu plāksnītes norādītie pieslēguma dati (spriegums, frek-
vence un drošinātāji) ir vienādi ar elektrotīkla datiem uzstādīšanas vietā.
Aiz trauku mašīnas nedrīkst atrasties kontaktligzdas, kas tiek izmantotas citu elektroie-
kārtu pievienošanai pie elektrotīkla, jo iebūvēšanas nišas dziļums var nebūt pietiekams un piespiestā kontaktdakša var pārkarst. Šeit pievērsiet uzmanību pilnās lietošanas instrukci­jas nodaļai “Elektrotīkla pieslēgums”.
Trauku mašīnas pievienošanai pie elektrotīkla nedrīkst izmantot sadalītājus vai kabeļa
pagarinātājus, jo tie negarantē nepieciešamo drošību (pastāv, piemēram, pārkaršanas risks).
Nekādā gadījumā neatveriet trauku mašīnas korpusu! Pieskaršanās zem sprieguma eso-
šām iekārtas savienojuma daļām, kā arī elektriskās un mehāniskās uzbūves modificēšanas mēģinājumi apdraud jūs un var izraisīt iekārtas darbības traucējumus.
83
lv - Drošības norādījumi un brīdinājumi
Trauku mašīnu nedrīkst lietot, ja ir bojāts barošanas kabelis. Bojātu barošanas kabeli
drīkst nomainīt tikai ar piemērotu barošanas kabeli. Drošības apsvērumu dēļ nomaiņu drīkst veikt tikai “Miele” Klientu apkalpošanas dienests, “Miele” specializētais tirgotājs vai atbilstoši kvalificēts speciālists.
Lai veiktu trauku mašīnas apkopi, atvienojiet to no elektrotīkla.Ūdensvada savienojuma plastmasas korpusā atrodas divi elektriski vārsti. Korpusu ne-
drīkst mērkt šķidrumā.
Ūdens padeves šļūtenē atrodas zem sprieguma esoši vadi. Tāpēc šļūteni nedrīkst saīsi-
nāt.
Pareiza izmantošana
Trauku mašīna ir paredzēta tikai ekspluatācijai ar ūdeni un trauku mašīnām piemērotiem
tīrīšanas līdzekļiem un tajā nedrīkst izmantot organiskos šķīdinātājus vai uzliesmojošus šķidrumus. Tādējādi var rasties, piemēram, sprādzienu un materiālu zaudējumu risks, ko izraisa gumi­jas un plastmasas daļu bojājumi un to dēļ radusies šķidrumu izplūde.
Izmantojiet tikai trauku mašīnām piemērotus tīrīšanas līdzekļus. Izmantojot citus tīrīša-
nas līdzekļus, var sabojāt mazgājamos traukus un trauku mašīnu.
Neatbalstieties pret atvērtām iekārtas durvīm un nesēdieties uz tām. Tādējādi trauku ma-
šīna var apgāzties vai tikt bojāta.
Pēc ūdensvada apkopes vai remonta darbiem ir jāatgaiso trauku mašīnas ūdensvada
pievads. Pretējā gadījumā var tikt bojātas iekārtas daļas.
Ņemiet vērā, ka trauku mašīnas darbības laikā ir augsta temperatūra. Atverot durvis, pa-
stāv apdedzināšanās vai applaucēšanās risks! Mazgājamajiem traukiem, groziem un ielik­tņiem vispirms ir jāatdziest. Ja nepieciešams, izlejiet karstā ūdens atliekas no mazgāšanas nodalījumā esošajām daļām.
Ūdens, kas atrodas mazgāšanas tvertnē, nav dzerams!Iepriekšēja mazgājamo trauku apstrādāšana (piemēram, ar mazgāšanai ar rokām pare-
dzētu trauku mazgājamo līdzekli vai citiem mazgāšanas līdzekļiem), noteikta veida netīrumi un daži tīrīšanas līdzekļi var izraisīt putu veidošanos. Putas var nelabvēlīgi ietekmēt mazgā­šanas rezultātu.
No mazgāšanas tvertnes izplūstošās putas var radīt trauku mašīnas bojājumus. Putu iz-
plūšanas gadījumā nekavējoties atceliet mazgāšanas programmu un atvienojiet trauku ma­šīnu no elektrotīkla!
Izmantojot mazgāšanas līdzekļus un īpašos produktus, obligāti ievērojiet mazgāšanas lī-
dzekļu ražotāja norādījumus. Izmantojiet mazgāšanas līdzekļus tikai ražotāja norādītajiem nolūkiem, lai nepieļautu materiālu bojājumus un iespējamas spēcīgas ķīmiskās reakcijas (piemēram, eksplozīvu gāzu veidošanos).
Lai izvairītos no materiālu bojājumiem un korozijas, mazgāšanas tvertnē nedrīkst nokļūt
skābes un hlorīdus saturoši šķīdumi un rūsējoši metāla priekšmeti.
Nemazgājiet trauku mašīnā traukus, kuros ir bijuši pelni, smiltis, vasks, smērvielas vai
krāsa. Šīs vielas bojā trauku mašīnu.
84
lv - Drošības norādījumi un brīdinājumi
Trauku mašīnu, kā arī tās tiešā tuvumā esošās virsmas nedrīkst tīrīšanas nolūkā apliet ar
ūdeni, piemēram, no šļūtenes vai augstspiediena tīrīšanas ierīces.
Lai nepieļautu korozijas izraisītus bojājumus, ārējais apšuvums jāsargā no saskares ar
skābi saturošiem šķīdumiem/tvaikiem.
Vertikāli ievietojot mazgāšanai asus, smailus galda piederumus, ņemiet vērā savainoju-
mu risku. Sakārtojiet galda piederumus tā, lai tie nevarētu radīt savainojumus.
Trauku mašīnām ar aktīvo žāvēšanu nedrīkst nosegt vai aizklāt ventilācijas režģi.
Piederumi
Iekārtai drīkst pievienot tikai “Miele” papildierīces, kas paredzētas attiecīgajam izmanto-
šanas mērķim. Piederumu artikula numurus norāda uzņēmums “Miele”.
Atļauts izmantot tikai “Miele” grozus un ieliktņus. Modificējot “Miele” piederumus vai iz-
mantojot citu ražotāju izgatavotus grozus un ieliktņus, uzņēmums “Miele” nevar garantēt, ka tiks nodrošināts pietiekami labs mazgāšanas rezultāts. Uz kaitējumu, kas radies šī ie­mesla dēļ, garantija neattiecas.
Uz profesionālās trauku mazgājamās mašīnas redzamie simboli
Uzmanību! Jāievēro lietošanas instrukcijas norādījumi!
Uzmanību! Strāvas trieciena risks!
Profesionālās trauku mazgājamās mašīnas utilizācija
Drošības un vides aizsardzības nolūkā utilizējiet mazgāšanai izmantotās ķimikālijas sa-
skaņā ar ražotāja norādījumiem un spēkā esošajiem drošības normatīviem (lietojot aizsarg­brilles un aizsargcimdus).
Lai iekārtā nevarētu ieslēgties bērni, noņemiet vai sabojājiet iekārtas durvju aizslēgu. Pēc
tam nododiet profesionālo trauku mazgājamo mašīnu utilizācijai atbilstoši noteikumiem (skatīt nodaļu “Jūsu devums apkārtējās vides saudzēšanā”).
85
lv - Ekspluatācijas sākšana
Language 
,
;
(
english (GB)
deutsch
Temperature unit
°C
°F
(
Date format
DD:MM:YY
MM:DD:YY
(
Date
12 . 07 . 2013
Ekspluatācijas uzsākšana
Pirmoreiz uzsākot ekspluatāciju, ir jāveic turpmāk minētie iestatījumi. Visi iestatīju­mi automātiski tiks secīgi pieprasīti un faktiskās izvēlētās vērtības tiks apzīmētas ar ķeksīti.
Ekspluatācijas uzsākšana ir noteikts pro­cess, ko jūs nevarat pārtraukt.
Profesionālā trauku mašīna automātiski no­rāda veicamās darbības.
Pēc ekspluatācijas uzsākšanas pirmās programmas izpildes laikā tiek veikta re­ģenerācija.
Ja pēc ekspluatācijas uzsākšanas profe­sionālā trauku mašīna tiek izslēgta, nepa­beidzot nevienu programmu, ekspluatāci­jas uzsākšana ir jāveic atkārtoti.
Ieslēgšana
Temperatūras vienības iestatīšana
Displejs tiek pārslēgts uz temperatūras vie­nības iestatījumu.
Atlasiet nepieciešamo temperatūras vienī-
bu, spiežot bulttaustiņus un, un ap­stipriniet izvēli ar taustiņu“OK”.
Datuma formāta iestatīšana
Displejs tiek pārslēgts uz datuma formāta iestatījumu.
Pārbaudiet, vai trauku mašīna ir pieslēgta elektrotīklam.
Turiet nospiestu taustiņu, līdz taustiņa
laukā iedegas LED apgaismojums.
Valodas iestatīšana
Ekspluatācijas uzsākšana automātiski sākas ar valodas iestatīšanu. Tiek parādīts uzaici­nājums izvēlēties nepieciešamo displeja va­lodu.
Atlasiet nepieciešamo valodu, spiežot
bulttaustiņus un, un apstipriniet izvēli ar taustiņu“OK”.
Atlasiet nepieciešamo datuma formātu,
spiežot bulttaustiņus un, un apstipri­niet izvēli ar taustiņu“OK”.
Datuma iestatīšana
Displejs tiek pārslēgts uz datuma iestatīju­mu.
Iestatiet dienu, mēnesi un gadu ar bult-
taustiņiem (augstāk) (zemāk) un ap­stipriniet katru ievadīto vērtību ar tausti­ņu“OK”.
86
lv - Ekspluatācijas sākšana
Clock display
(
24 h
12 h
Time of day
12 : 00
Water hardness
19
(0 - 70 °dH)
°dH
Diennakts laika formāta iestatīšana
Displejs tiek pārslēgts uz diennakts laika formāta iestatījumu.
Atlasiet nepieciešamo laika formātu, spie-
žot bulttaustiņus un, un apstipriniet izvēli ar taustiņu“OK”.
Diennakts laika iestatīšana
Displejs tiek pārslēgts uz diennakts laika ie­statījumu.
Ūdens cietības iestatīšana
Displejs tiek pārslēgts uz ūdens cietības ie­statījumu.
Profesionālā trauku mašīna ir precīzi jāie­programmē atbilstoši izmantojamā ūdens cietībai.
Informāciju par izmantojamā ūdens cietību
varat iegūt vietējā ūdensapgādes uzņēmu­mā.
Ja ūdens cietība ir svārstīga (piemēram,
8–17°dH), vienmēr ievadiet lielāko vērtību (šajā piemērā 17°dH).
Ja zināsiet ūdens cietības vērtību, tas at­vieglos klientu apkalpošanas dienesta dar­bu, ja būs nepieciešama tā palīdzība.
Tāpēc, lūdzu, ierakstiet ūdens cietības vēr-
tību šeit:
____________________°dH.
Iestatiet stundas un minūtes ar bulttausti-
ņiem (vairāk) (mazāk) un apstipriniet katru ievadīto vērtību ar taustiņu“OK”.
Ja ir izvēlēts 12stundu diennakts laika for­māts, aiz diennakts laika tiek parādīts “am” (no rīta) vai “pm” (vakarā).
Rūpnīcā ieprogrammētā ūdens cietība ir 19°dH (3,4mmol/l).
Iestatiet izmantotajam ūdenim atbilstošo
ūdens cietības pakāpi ar bulttaustiņiem (augstāk) (zemāk) un apstipriniet ievadī­to vērtību ar taustiņu“OK”.
Papildinformāciju par ūdens cietības iesta­tīšanu skatiet nodaļā “Reģenerācijas sāls iepildīšana”.
87
lv - Ekspluatācijas sākšana
Plumbing connections
Accept
Cold water
,
;
9
OK
Set up successful
M
PROFESSIONAL
PG 80XX
Ūdens pieslēgumi
Displejs tiek pārslēgts uz ūdens pieslēgumu iestatījumu.
Ja profesionālo trauku mašīnu nav iespē­jams pievienot visiem pieejamajiem ūdens pieslēgumiem, tos var atvienot.
Ja atsevišķi ūdens pieslēgumi tiek atvie­noti, tos atkal aktivēt var tikai “Miele” Klientu apkalpošanas dienests.
Spiežot bulttaustiņus un, atlasiet ne-
pievienotos ūdens pieslēgumus un apstip­riniet ievadi ar taustiņu“OK”.
Ekspluatācijas uzsākšanas pabeigšana
Ekspluatācijas uzsākšana ir sekmīgi pabeig­ta un displejā tiek parādīts attiecīgs paziņo­jums.
Nospiediet taustiņu “OK”.
Profesionālā trauku mašīna ir gatava lietoša­nai.
Ķeksītis no rūtiņas tiek dzēsts un ūdens pieslēgums līdz ar to ir atvienots.
Lai saglabātu izvēli, atlasiet“Accept” un
apstipriniet ievadi ar taustiņu “OK”.
3sekundes tiek parādīts sākuma ekrāns. Pēc tam displejā ir redzama pirmā tiešās iz­vēles taustiņa programma.
88
lv - Durvju atvēršana un aizvēršana
Durvju atvēršana
Profesionālās trauku mašīnas vadības pults vienlaikus darbojas kā durvju rokturis.
Satveriet rokturi zem vadības pults un at-
veriet durvis virzienā uz leju.
Ja durvis tiek atvērtas darbības laikā, maz­gāšanas funkcijas tiek automātiski pār­trauktas (skatiet nodaļu “Lietošana, pro­grammas pārtraukšana”).
Pārtrauciet uzsāktu programmu tikai īpa­šos apstākļos, piemēram, ja mazgājamie trauki iekārtā stipri kustas.
Durvju aizvēršana
Iebīdiet trauku grozus.Aizveriet durvis virzienā uz augšu un pie-
spiediet, līdz tās tiek fiksētas.
89
lv - Reģenerācijas sāls iepildīšana

Reģenerācijas sāls iepildīšana

Sāls iepildīšanas laikā atveriet iekārtas
durvis tikai līdz pusei, lai sāls pilnībā no­kļūtu tvertnē.
Maksimāli iepildiet nodalījumā tik daudz
sāls, lai bez piepūles varētu atkal salocīt uzpildīšanas piltuvi. Atkarībā no graudainī­bas pirmajā iepildīšanas reizē nodalījumā var iepildīt apmēram 2kg sāls. Papildinot sāls daudzums ir mazāks, jo nodalījumā vēl ir sāls atlikumi.
Nospiediet sāls nodalījuma vāciņa atvēr-
šanas taustiņu bultiņas virzienā. Vāciņš at­lec vaļā.
Atlokiet uzpildīšanas piltuvi.
Nelejiet tvertnē ūdeni!
Iepildot sāli, no nodalījuma var tikt iz­spiests ūdens.
Notīriet iepildīšanas zonu un apkārtējo blī-
vējumu no sāls paliekām un pēc tam aiz­veriet nodalījuma vāciņu.
Lai nepieļautu mazgāšanas nodalījuma ko-
roziju, pēc sāls iepildīšanas nekavējoties sāciet programmu“Cold”, neievietojot traukus. Tad iepildīšanas laikā pār tvertnes malām izbirušais sāls izšķīdīs un pēc tam tiks izskalots.
90
lv - Skalošanas līdzekļa iepildīšana

Skalošanas līdzekļa iepildīšana

Pilnībā atveriet durvis.
Noskrūvējiet skalošanas līdzekļa nodalīju-
ma vāku.
Iepildiet skalošanas līdzekli ne vairāk kā
līdz atzīmei “max.” uz iepildīšanas malas, lai tas būtu saskatāms iepildīšanas piltuvē.
Nodalījuma ietilpība ir apmēram 300ml.
Pēc tam atkal aizskrūvējiet vāku, lai maz-
gāšanas laikā nodalījumā nevarētu iekļūt ūdens.
Iepildīšanas laikā pāri malām pārlijušo
skalošanas līdzekli noskalojiet, izmantojot programmu “Kalt”, lai nākamajā mazgāša­nas reizē nepieļautu pārmērīgu putu vei­došanos.
91
lv - Ekspluatācija
Mazgāšanas līdzekļa iepildīšana
Izmantojiet tikai profesionālajām trauku mašīnām piemērotus mazgāšanas līdzek­ļus. Piemēroti produkti ir pieejami “Miele” pro­fesionālo produktu sortimentā.
Mazgāšanas līdzekli var dozēt pulvera veidā no pulverveida mazgāšanas līdzekļa nodalī­juma vai šķidrā veidā no ārējā “DOS” modu­ļa (iespēja – skatiet nodaļu ““DOS” modu­lis”).
Var izmantot mazgāšanas līdzekļu table­tes. Izņēmums ir programma “Super Kurz” (atkarībā no modeļa).
Izmantojiet tikai tādas mazgāšanas lī­dzekļu tabletes, kas pietiekami ātri izšķīst. Piemērotas tabletes ir pieejamas “Miele” profesionālo produktu sortimentā.
Pulverveida mazgāšanas līdzekļi
Durvīs iebūvētajā dozēšanas ierīcē izman­tojiet tikai pulverveida mazgāšanas līdzek­ļus vai mazgāšanas līdzekļu tabletes.
Nospiediet mazgāšanas līdzekļu nodalīju-
ma atvēršanas taustiņu bultiņas virzienā. Nodalījuma vāks atveras uz kreiso pusi.
Pēc mazgāšanas programmas izpildes no­dalījuma vāks jau ir atvērts.
Iepildiet pulverveida mazgāšanas līdzekli
vai mazgāšanas līdzekļa tableti mazgāša­nas līdzekļa nodalījumā un aizveriet noda­lījuma vāku.
Dozēšana
Mazgāšanas līdzekļu dozēšanā ir jāievēro
mazgāšanas līdzekļa ražotāja norādījumi.
Pirms katras mazgāšanas programmas (iz­ņemot “Super short”, “Cold”, “Reactivation” un “Drain”) iepildiet pulverveida mazgāšanas līdzekļa nodalījumā pulverveida mazgāšanas līdzekli vai mazgāšanas līdzekļa tableti (ievē­rojiet norādījumus attiecībā uz programmu
“Super short”).
Dozējiet mazgāšanas līdzekli mazgāšanas
līdzekļa nodalījumā atkarībā no trauku ne­tīrības pakāpes (ievērojiet dozēšanas no­rādījumus nodaļā “Programmu pārskats”).
Lai atvieglotu dozēšanu, nodalījumā ir atzī­mes 20un 40. Kad iekārtas durvis ir hori­zontāli atvērtas, šīs atzīmes norāda līdzekļa daudzumu mililitros. Pulverveida mazgāša­nas līdzekļiem šīs atzīmes atkarībā no ražo­tāja un graudainības aptuveni atbilst līdzekļa daudzumam gramos.
Mazgāšanas līdzekļu nodalījumā var iepildīt ne vairāk kā 60ml mazgāšanas līdzekļa.
Norādījumi īpaši īsajai programmai
Programmā “Super short” (atkarībā no mo­deļa) skalošanas ūdens programmas beigās netiek izsūknēts, lai saīsinātu programmas izpildes laiku ilgstošas mazgāšanas gadīju­mā. Īsajā programmas norises laikā mazgāšanas līdzeklis netiek izskalots no nodalījuma.
92
Ja netiek dozēts šķidrais mazgāšanas lī-
K
OK
DOS Refill
dzeklis, pulverveida mazgāšanas līdzekli ievietojiet tieši durvju iekšpusē.
Lai nepieļautu koroziju vai krāsas maiņu, mazgāšanas programma ir jāsāk nekavē­joties pēc mazgāšanas līdzekļa dozēša­nas durvju iekšpusē.
lv - Ekspluatācija
Novietojiet tvertni uz atvērta mazgāšanas
nodalījuma durvīm vai viegli tīrāmas pa­matnes.
Noņemiet vāku no tvertnes un noņemiet
iesūkšanas caurulīti. Nolieciet iesūkšanas caurulīti uz atvērtām mazgāšanas nodalī­juma durvīm.
Piepildiet vai apmainiet tvertni, ievietojiet
tajā dozēšanas caurulīti un piespiediet vā­ciņu uz leju, līdz tas tiek fiksēts. Ņemiet vērā krāsu marķējumu.
“DOS”modulis
Neatkarīgi no iekārtā iebūvētajām dozēša­nas sistēmām papildus var pievienot līdz di­vām ārējām dozēšanas sistēmām (“DOS” moduļiem) šķidrām procesā izmantojama­jām ķimikālijām.
Tvertņu piepildīšana vai maiņa
“DOS” modulis ir aprīkots ar līmeņa kontro­les ierīci, kas displejā parāda paziņojumu, ja līmenis ir zemāks par minimālo.
Pēc programmas beigām nomainiet attie-
cīgās mazgāšanai izmantojamās ķimikāli­jas tvertni, tiklīdz displejā tiek parādīts pa­ziņojums.
Mainot novietojuma virzienu, pielāgojiet
dozēšanas caurulītes garumu tvertnes iz­mēram, līdz sprausla ir sasniegusi tvertnes apakšu.
Izlijušās ķimikālijas rūpīgi saslaukiet.Nolieciet tvertni uz grīdas blakus profesio-
nālajai trauku mašīnai vai blakus esošā skapītī. Tvertnei ir jāatrodas iekārtas līmenī un to nedrīkst novietot augstāk par maz­gāšanas automātu vai uz tā.
Pēc tam ir jāatgaiso dozēšanas sistēma.
Apstipriniet norādījumu ar taustiņu“OK”.
Lai nepieļautu tvertņu pilnīgu iztukšoša­nos, nomainiet tvertnes laikus.
Atgaisojiet pilnībā iztukšotu dozēšanas sistēmu pirms nākamās programmas uz­sākšanas.
93
lv - Ekspluatācija
Universal Temperature Duration
55 °C
Min
23
Beer glasses
Short
,
;
Select programme
Universal Temperature Duration
55 °C
Min
23
G
Ieslēgšana
Ja ūdens krāns ir aizvērts, atveriet to.Turiet nospiestu taustiņu, līdz taustiņa
laukā iedegas LED apgaismojums.
Aizveriet durvis.
Tiklīdz profesionālā trauku mašīna ir gatava lietošanai, displeja rādījums tiek pārslēgts uz pēdējo izvēlēto programmu, piemēram:
Programmas izvēle
Izvēlieties mazgājamo priekšmetu veidam un netīrības pakāpei atbilstošu mazgāšanas programmu.
Programmu saraksts
Programmas, kuras nevar izvēlēties ar tiešās izvēles taustiņiem, var izvēlēties programmu sarakstā.
Nospiediet taustiņu.
Displejā tiek parādīta šāda izvēlne:
Ar taustiņiem un izvēlieties nepiecie-
šamo programmu un apstipriniet ievadi ar taustiņu “OK”.
Displejā tiek parādīta izvēlētā programma, piemēram:
Tiešās izvēles taustiņi
Bieži lietotu programmu izvēlas ar tiešās iz­vēles taustiņiem , vai . Tausti­ņu piesaisti programmām var pielāgot pēc vajadzības (skatiet nodaļu “Paplašinātie ie­statījumi”).
Rūpnīcas iestatījumos tiešās izvēles tausti­ņiem ir piesaistītas pirmās trīs programmas no programmu pārskata (skatiet nodaļu “Programmu pārskats”).
Izvēlieties programmu ar tiešās izvēles
taustiņiem.
Deg tiešās izvēles taustiņa LED gaisma un mirgo taustiņa “Start/Stop” LED gaisma.
94
Deg LED gaisma taustiņa laukā un mirgo taustiņa “Start/Stop” LED gaisma.
lv - Ekspluatācija
Universal Main wash Duration
G
Min
23
Universal Temperature Programme finished
55 °C
Programmas uzsākšana
Nospiediet taustiņu “Start/Stop” (deg
taustiņa “Start/Stop” LED apgaismojums).
Programmas norises rādījums
Pēc programmas uzsākšanas displejā tiek parādīts mazgāšanas bloka nosaukums un 10sekundes paziņojums “Programme run-
ning”.
Programmas norises laikā otrajā displeja rin­dā ar bulttaustiņiem un rādījumu var pārslēgt no mazgāšanas bloka uz iestatītās vai faktiskās temperatūras rādījumu un atpa­kaļ.
Trešajā displeja rindā tiek rādīta atlikušā lai­ka atskaite.
Izslēgšana
Turiet nospiestu taustiņu, līdz taustiņa
laukā nodziest LED apgaismojums.
Programmas beigas
Pēc programmas beigām taustiņa“Start/ Stop” LED apgaismojums nodziest.
Displeja apakšējā rindā tiek parādīts paziņo­jums “Programme finished”.
Rūpnīcas iestatījumos papildus apmēram 3sekundes skan signāls.
Lai pilnībā pabeigtu programmu, ir jāatver ieslēgtas profesionālās trauku mašīnas dur­vis.
Ja ir aktivēta izslēgšanās funkcija, pēc ne­ilga laika profesionālā trauku mašīna auto­mātiski izslēdzas.
Lai ieslēgtu iekārtu, nospiediet tausti­ņu.
95
lv - Programmu pārskats
Programma Lietojums Mazgāšanas līdzeklis
(ja netiek dozēts šķidrais mazgāšanas
līdzeklis)
Turpmākie dati attiecas uz “Miele” tīrī-
šanas līdzekļu produktiem.
Ņemiet vērā ražotāju norādījumus!
“Short”
“Ātrā mazgāšanas programma”, lai mazgātu nedaudz netīrus traukus ar svaigām, nepiekaltušām ēdienu atliekām.
20–25g
vai 1tablete
Vidēji netīru trauku mazgāšanai. 20–25g
“Universal”
vai 1tablete
Ļoti netīru trauku mazgāšanai. 20–25g
“Intensive”
vai 1tablete
Īpaša programma galda piederumu mazgāšanai. 20–25g
“Utensils”
“Super short”
“Beer glasses”
(atkarībā no modeļa)
“Ātrā mazgāšanas programma”, lai nepārtraukti mazgātu nedaudz netī­rus traukus ar svaigām, nepiekaltušām ēdienu atliekām.
Īpaša programma alus glāžu mazgāšanai. Pēc programmas pabeigšanas uzkrātais siltums glāzes nenožāvē un tās, iespējams, ir jānosusina ar rokām.
vai 1tablete
20–25g
durvju iekšpusē
20–25g
vai 1tablete
Mazgājamo trauku higiēniskai apstrādei. 20–25g
“Hygiene”
vai 1tablete
“Glasses”
(atkarībā no modeļa)
“Plastics”
“Energy save”
“Reactivation”
“Cold”
“Drain”
Īpaša programma glāžu mazgāšanai. 20–25g
vai 1tablete
Īpaša programma plastmasas, kā arī vieglu trauku mazgāšanai. 20–25g
vai 1tablete
Energoekonomiska programma, kas ir visefektīvākā attiecībā uz kopē­jo enerģijas un ūdens patēriņu, mazgājot vidēji netīrus traukus.
20–25g
vai 1tablete
Reģenerācijas procesa manuāla veikšana. Tādējādi var novērst piespiedu reģenerācijas procesu intensīvas iekār­tas darbināšanas posmā.
Stipri netīru trauku atmiekšķēšana netīrumu iepriekšējai atdalīšanai vai stiprākas piekalšanas novēršanai. Sāls atlikumu notīrīšanai pēc sāls tvertnes piepildīšanas.
Mazgāšanas ūdens izsūknēšanai, piemēram, ja programmā “Super Kurz” ir jāatjauno ūdens vai ja ir pārtraukta programmas izpilde.
96
lv - Tehniskie dati
Augstums 820mm (regulējams +60mm) Augstums kopā ar iekārtas pārsegu 835mm (regulējams +60mm) Platums 598mm Dziļums
Dziļums ar atvērtām durvīm Svars (neto) 70kg Spriegums, pieslēguma jauda, drošinātāji skatiet identifikācijas datu plāksnīti Barošanas kabelis aptuveni 1,7m Ūdens temperatūra
Aukstā ūdens pieslēgums Siltā ūdens pieslēgums
statiskais ūdens pieslēguma spiediens maksimāli 1000kPa (10bāru) virsspiediens Ieteicamais ūdens pieslēguma spiediens:
aukstā un siltā ūdens pieslēgumam 200kPa (2bāru) virsspiediens Minimālais ūdens pieslēguma spiediens:
aukstā un siltā ūdens pieslēgumam 40kPa (0,4bāru) virsspiediens Izsūknēšanas augstums minimāli0,3m, maksimāli1,0m Izsūknēšanas attālums maksimāli 4,0m Telpas temperatūra 5 līdz 40°C
580mm 1180mm
maksimāli 20°C maksimāli 65°C
Relatīvais gaisa mitrums maksimāli ar lineāro samazinājumu līdz
Ūdens padeves šļūtenes aptuveni 1,7m Ūdens izplūdes šļūtene aptuveni 1,5m Aizsardzības klase (saskaņā ar
DINEN60529) Trokšņa emisijas vērtības
Skaņas jaudas līmenis, LwA Skaņas spiediena līmenis, LpA
Pārbaudes marķējums VDE, EMV elektromagnētisko viļņu aizsar-
CE marķējums Mašīnu direktīva Nr.2006/42/EK Ražotāja adrese “Miele&Cie. KG”, Carl-Miele-Straße 29,
80% temperatūrām līdz 31°C 50% temperatūrām līdz 40°C
IP21
Pabūvējama iekārta ar koka līsti iekārtas pa­matnes priekšpusē programmā “Kurz” 59dB(A) 47dB(A)
dzība
33332,Gütersloh, Vācija
97
no - Innhold
Maskinbeskrivelse.............................................................................................................99
Oversikt over maskinen....................................................................................................... 99
Betjeningspanel................................................................................................................. 100
Forskriftsmessig bruk.....................................................................................................101
Fullstendige dokumenter................................................................................................... 101
Sikkerhetsregler og advarsler........................................................................................102
Symboler på oppvaskmaskinen for storhusholdning........................................................ 104
Retur og gjenvinning av oppvaskmaskinen ...................................................................... 104
Første igangsetting .........................................................................................................105
Åpne og lukke døren.......................................................................................................108
Åpne døren........................................................................................................................ 108
Lukke døren....................................................................................................................... 108
Påfylling av regenereringssalt........................................................................................109
Påfylling av glansemiddel (avspenningsmiddel)...........................................................110
Drift ...................................................................................................................................111
Tilsetting av oppvaskmiddel.............................................................................................. 111
Henvisninger til programmet Superkort ............................................................................ 111
DOS-modul ....................................................................................................................... 112
Innkobling.......................................................................................................................... 113
Programvalg ...................................................................................................................... 113
Programstart...................................................................................................................... 114
Programslutt...................................................................................................................... 114
Utkobling ........................................................................................................................... 114
Programoversikt..............................................................................................................115
Tekniske data...................................................................................................................116
98
Oversikt over maskinen
no - Maskinbeskrivelse
a
Luftinntak for friskluft (modellavhengig)
b
Dørlås
c
Skinne til overkurven
d
Øvre spylearm (ikke synlig)
e
Tilkobling for spylearm til overkurv
f
Nedre spylearm
g
Skinne til underkurven
h
Identifiseringsskilt
i
Glansemiddelbeholder
j
Låsehake til dørlås
k
Beholder for regenereringssalt
l
Beholder for oppvaskmiddel i pulverform
m
Silkombinasjon
n
Gitter for luftutslipp og luftinntak med filter for friskluft (modellavhengig)
o
Utslipp for vaskekammerluft (modellavhengig)
p
Bakside: Tilkobling for DOS-moduler Ekstern doseringspumpe for flytende oppvaskmiddel (DOS1 modellavhengig) Ekstern doseringspumpe for glansemiddel (avspenningsmiddel) (DOS4 modell­avhengig)
99
no - Maskinbeskrivelse
Betjeningspanel
a
Tast (På/Av) Inn- og utkobling av oppvaskmaskinen
b
Tast 1-3 (programtaster) Hurtigvalgtaster for favorittprogrammer
c
Tast (flere programmer) Valg av flere programmer
d
Display Displayvisning
e
Tast og (piltaster) Navigering i displayet
f
Tast (avbryte eller tilbake) Avbryter prosessen i displayet (ikke programavbrudd!)
g
Start/Stopp-tast Starter hhv. avbryter et program
h
TastOK (kvittere) Bekrefter valget eller inntastingen i betjeningspanelet
i
Grensesnitt for serviceavdelingen Kontroll- og overføringspunkt for Mieles serviceavdeling
100
Loading...