Miele K 37672 iD User Manual [pl]

Page 1
Instrukcja użytkowania i montażu Chłodziarki
Proszę koniecznie przeczytać instrukcję użytkowania i montażu przed ustawieniem - instalacją - pierwszym uruchomieniem. Dzięki temu moż­na uniknąć zagrożeń i uszkodzeń.
pl-PL M.-Nr 10 868 720
Page 2
Spis treści
Ochrona środowiska naturalnego .....................................................................13
Jak można zaoszczędzić energię? .................................................................... 14
Opis urządzenia................................................................................................... 16
Panel sterowania................................................................................................... 16
Objaśnienia symboli .............................................................................................. 17
Wyposażenie dodatkowe ...................................................................................... 19
Włączanie i wyłączanie urządzenia chłodniczego............................................ 20
Przed pierwszym użyciem..................................................................................... 20
Czyszczenie urządzenia ...................................................................................20
Obsługa urządzenia chłodniczego ........................................................................ 21
Włączanie urządzenia............................................................................................ 21
Wyłączanie urządzenia.......................................................................................... 21
W razie dłuższej nieobecności .............................................................................. 21
Prawidłowa temperatura.....................................................................................22
. . . w komorze chłodzenia i w strefie PerfectFresh Pro......................................... 22
Automatyczne rozkładanie temperatury (DynaCool) ........................................22
Wskazania temperatury......................................................................................... 23
Ustawianie temperatury......................................................................................... 23
Zmiana temperatury w strefie PerfectFresh Pro .................................................... 24
Szybkie chłodzenie.............................................................................................. 25
Alarm drzwi .......................................................................................................... 26
Wcześniejsze wyłączanie alarmu drzwi................................................................. 26
Pozostałe ustawienia ..........................................................................................27
Blokada ............................................................................................................. 27
Sygnały akustyczne ......................................................................................... 28
Jaskrawość wyświetlacza ................................................................................. 29
Tryb szabasowy ................................................................................................. 30
Przechowywanie żywności w komorze chłodzenia .........................................32
Różne obszary chłodzenia .................................................................................... 32
Niezalecane do przechowywania w komorze chłodzenia ..................................... 33
Na co należy zwrócić uwagę już przy zakupie produktów spożywczych ............. 33
Prawidłowe przechowywanie produktów spożywczych ....................................... 33
Przechowywanie produktów spożywczych w strefie PerfectFresh Pro......... 34
Suchy pojemnik .................................................................................................. 35
Wilgotny pojemnik , /................................................................................ 35
2
Page 3
Spis treści
Organizacja wnętrza ........................................................................................... 38
Przekładanie półki w drzwiach/półki na butelki..................................................... 38
Przesuwanie uchwytu na butelki........................................................................... 38
Przekładanie półek / półek z oświetleniem............................................................ 38
Przekładanie półki na butelki................................................................................. 39
Szuflady strefy PerfectFresh Pro ........................................................................... 39
Przekładanie filtra zapachów................................................................................. 40
Odmrażanie.......................................................................................................... 41
Czyszczenie i konserwacja ................................................................................42
Przygotowanie urządzenia do czyszczenia ........................................................... 43
Wnętrze, wyposażenie........................................................................................... 45
Uszczelka drzwi..................................................................................................... 46
Czyszczenie otworów wentylacyjnych.................................................................. 46
Uruchamianie urządzenia po czyszczeniu ............................................................ 46
Wymiana filtra zapachów ...................................................................................... 47
Co robić, gdy....................................................................................................... 48
Przyczyny powstawania hałasu ......................................................................... 56
Serwis................................................................................................................... 57
Kontakt w przypadku wystąpienia usterki............................................................. 57
Gwarancja ............................................................................................................. 57
Informacje dla sprzedawców ............................................................................. 58
Tryb pokazowy ................................................................................................... 58
Podłączenie elektryczne..................................................................................... 60
Wskazówki montażowe ...................................................................................... 61
Kombinacja side-by-side ...................................................................................... 61
Miejsce ustawienia ................................................................................................ 61
Klasa klimatyczna............................................................................................. 62
Wentylacja............................................................................................................. 62
Drzwiczki meblowe................................................................................................ 63
Odstęp poziomy i pionowy............................................................................... 63
Ciężar drzwiczek meblowych...........................................................................64
Montaż dużych lub dzielonych drzwi urządzenia.............................................64
Przed zabudową urządzenia ................................................................................. 65
Czy stare urządzenie było wyposażone w inny system zawiasów?.................66
Front ze stali szlachetnej ..................................................................................66
Wymiary do zabudowy........................................................................................ 67
3
Page 4
Spis treści
Ograniczenie kąta otwarcia drzwi urządzenia..................................................68
Przekładanie zawiasów drzwi ............................................................................69
Zabudowa urządzenia......................................................................................... 73
Montaż drzwiczek meblowych .............................................................................. 81
4
Page 5

Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia

To urządzenie spełnia wymagania obowiązujących przepisów bez­pieczeństwa. Nieprawidłowe użytkowanie może jednak doprowa­dzić do wyrządzenia szkód osobowych i rzeczowych.
Przed uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać in­strukcję użytkowania i montażu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące zabudowy, bezpieczeństwa, użytkowania i konserwacji. Dzięki temu można uniknąć zagrożeń i uszkodzeń urządzenia.
Firma Miele nie może zostać pociągnięta do odpowiedzialności za szkody, które zostaną spowodowane w wyniku nieprzestrzegania niniejszych wskazówek.
Instrukcję użytkowania i montażu należy zachować do późniejsze­go wykorzystania i przekazać ewentualnemu następnemu posia­daczowi wraz z urządzeniem.

Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem

To urządzenie chłodnicze jest przeznaczone do użytkowania w go-
spodarstwach domowych i w domowych warunkach eksploatacyj­nych, jak przykładowo: – w sklepach, biurach i podobnych miejscach pracy, – w gospodarstwach rolnych, – przez klientów w hotelach, motelach, pensjonatach i innych typo­wych otoczeniach mieszkalnych. To urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania na zewnątrz po­mieszczeń.
Stosować urządzenie wyłącznie w warunkach domowych do chło-
dzenia i przechowywania produktów spożywczych. Wszelkie inne zastosowania są niedozwolone.
5
Page 6
Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Urządzenie nie jest przeznaczone do przechowywania i chłodzenia
medykamentów, osocza, preparatów laboratoryjnych ani podobnych materiałów lub produktów. Niewłaściwe wykorzystanie urządzenia może doprowadzić do uszkodzenia przechowywanych produktów lub ich zepsucia. Poza tym urządzenie nie jest przeznaczone do pra­cy w obszarach zagrożonych wybuchem. Firma Miele nie odpowiada za szkody, które zostaną spowodowane przez zastosowanie niezgodne z przeznaczeniem lub nieprawidłową obsługę urządzenia.
Osoby, które ze względu na upośledzenie psychiczne, umysłowe
lub fizyczne, czy też brak doświadczenia lub niewiedzę, nie są w sta­nie bezpiecznie obsługiwać urządzenia, muszą być nadzorowane podczas obsługi. Osoby te mogą używać urządzenia bez nadzoru tylko wtedy, gdy zo­stały wprowadzone w zasady bezpiecznej obsługi i rozumieją wyni­kające stąd zagrożenia.

Dzieci w gospodarstwie domowym

Dzieci poniżej ósmego roku życia należy trzymać z daleka od u-
rządzenia, chyba że są pod stałym nadzorem.
Dzieciom powyżej ósmego roku życia wolno używać urządzenia
bez nadzoru tylko wtedy, gdy jego obsługa została im objaśniona w takim stopniu, że mogą bezpiecznie z niego korzystać. Dzieci muszą być w stanie rozpoznać i zrozumieć możliwe zagrożenia wynikające z nieprawidłowej obsługi.
Dzieci nie mogą przeprowadzać zabiegów czyszczenia lub kon-
serwacji urządzenia bez nadzoru.
Proszę nadzorować dzieci przebywające w pobliżu urządzenia. Ni-
gdy nie pozwalać dzieciom na zabawy urządzeniem.
Niebezpieczeństwo zadławienia! Podczas zabawy materiałami
opakowaniowymi (np. folią) dzieci mogą się nimi owinąć lub za­dzierzgnąć je na głowie i się udusić. Trzymać materiały opakowanio­we z daleka od dzieci.
6
Page 7
Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia

Bezpieczeństwo techniczne

Obieg środka chłodniczego jest sprawdzony pod kątem szczelno-
ści. Urządzenie spełnia wymagania obowiązujących norm bezpie­czeństwa, jak również odpowiednich dyrektyw Unii Europejskiej.
To urządzenie zawiera środek chłodniczy izobutan (R600a), który
jest gazem naturalnym obojętnym dla środowiska naturalnego, ale palnym. Nie szkodzi on warstwie ozonowej i nie wzmaga efektu cie­plarnianego. Zastosowanie tego przyjaznego dla środowiska czynnika chłodnicze­go częściowo prowadzi do zwiększenia odgłosów pracy urządzenia. Oprócz odgłosów pracy kompresora mogą występować odgłosy przepływu w całej instalacji chłodniczej. Tych efektów nie da się nie­stety uniknąć, ale nie mają one żadnego wpływu na wydajność urzą­dzenia. Podczas transportu i zabudowy/instalacji urządzenia należy zwrócić uwagę na to, żeby nie zostały uszkodzone żadne elementy instalacji chłodniczej. Wytryskujący czynnik chłodniczy może doprowadzić do urazów oczu! W przypadku wystąpienia uszkodzeń:
– unikać otwartego ognia lub źródeł zapłonu, – odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej, – przewietrzyć przez kilka minut pomieszczenie, w którym stoi urzą-
dzenie oraz
– powiadomić serwis.
Im więcej środka chłodniczego znajduje się w urządzeniu, tym
większe musi być pomieszczenie, w którym urządzenie jest ustawio­ne. W razie ewentualnego wycieku w zbyt małych pomieszczeniach może się utworzyć palna mieszanina gazu i powietrza. Na każde 11g środka chłodniczego pomieszczenie musi mieć przynajmniej 1m3 kubatury. Ilość środka chłodniczego jest zamieszczona na ta­bliczce znamionowej we wnętrzu urządzenia.
7
Page 8
Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Dane przyłączeniowe (zabezpieczenie, częstotliwość, napięcie
prądu) na tabliczce znamionowej urządzenia muszą być zgodne z parametrami sieci elektrycznej, żeby urządzenie nie zostało uszko­dzone. Proszę je porównać przed podłączeniem. W razie wątpliwości należy się zwrócić do wykwalifikowanego elek­tryka.
Elektryczne bezpieczeństwo urządzenia jest zagwarantowane tyl-
ko wtedy, gdy jest ono podłączone do przepisowej instalacji ochron­nej. To podstawowe zabezpieczenie jest bezwzględnie wymagane. W razie wątpliwości należy zlecić sprawdzenie instalacji domowej przez wykwalifikowanego elektryka.
Niezawodna i bezpieczna praca urządzenia jest zagwarantowana
tylko wtedy, gdy urządzenie jest podłączone do publicznej sieci elek­trycznej.
Gdy uszkodzony jest przewód zasilający, musi on zostać wymie-
niony przez specjalistę autoryzowanego przez firmę Miele, żeby unik­nąć zagrożeń dla użytkownika.
Gniazda wielokrotne lub przedłużacze nie zapewniają wymagane-
go bezpieczeństwa (zagrożenie pożarowe). Nie podłączać urządzenia do sieci elektrycznej za ich pośrednictwem.
Jeśli na elementy przewodzące prąd elektryczny lub na przewód
przyłączeniowy dostanie się wilgoć, może to doprowadzić do zwar­cia. Dlatego urządzenia chłodniczego nie należy używać w obsza­rach narażonych na wilgoć lub pryskającą wodę (np. w garażach, pralniach itp.).
To urządzenie nie może być użytkowane w miejscach niestacjo-
narnych (np. na statkach).
Uszkodzenia urządzenia mogą zagrażać bezpieczeństwu użyt-
kownika. Proszę kontrolować urządzenie pod kątem widocznych uszkodzeń. Nigdy nie uruchamiać uszkodzonego urządzenia.
8
Page 9
Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Używać urządzenia wyłącznie w stanie zabudowanym, żeby było
zagwarantowane jego bezpieczne działanie.
Przy pracach instalacyjnych i konserwacyjnych oraz naprawach
urządzenie musi zostać całkowicie odłączone od sieci elektrycznej. Urządzenie jest odłączone od sieci elektrycznej tylko wtedy, gdy:
– bezpieczniki instalacji elektrycznej są wyłączone, – bezpieczniki topikowe instalacji elektrycznej są całkowicie wykrę-
cone z oprawek,
– przewód zasilający jest odłączony od sieci elektrycznej.
W przypadku urządzeń z wtyczką w celu wyjęcia wtyczki z gniazdka należy ciągnąć za wtyczkę, a nie za przewód.
Nieprawidłowo przeprowadzone prace instalacyjne i konserwacyj-
ne lub naprawy mogą się stać przyczyną poważnych zagrożeń dla użytkownika. Prace instalacyjne i konserwacyjne oraz naprawy mogą być przepro­wadzane wyłącznie przez fachowców autoryzowanych przez firmę Miele.
W przypadku naprawy urządzenia przez serwis nieposiadający au-
toryzacji Miele przepadają ew. roszczenia gwarancyjne.
Tylko w przypadku oryginalnych części zamiennych firma Miele
może zagwarantować spełnienie wymagań bezpieczeństwa w peł­nym zakresie. Uszkodzone podzespoły mogą zostać wymienione wyłącznie na takie części zamienne.
9
Page 10
Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia

Prawidłowe użytkowanie

Urządzenie jest przystosowane do określonej klasy klimatycznej
(zakresu temperatur otoczenia), której granice muszą być zachowa­ne. Klasa klimatyczna jest umieszczona na tabliczce znamionowej we wnętrzu urządzenia. Niższa temperatura otoczenia prowadzi do dłuższych przestojów kompresora, tak że urządzenie nie może utrzy­mać wymaganej temperatury.
Otwory wentylacyjne nie mogą być zasłaniane ani zastawiane. Nie
będzie wówczas zapewniona prawidłowa cyrkulacja powietrza. Wzrośnie zużycie prądu i nie można wykluczyć uszkodzenia podze­społów.
Jeśli w urządzeniu lub w drzwiach urządzenia przechowywane są
produkty spożywcze zawierające tłuszcz lub olej, należy uważać na to, żeby ewentualne wycieki tłuszczu ew. oleju nie miały kontaktu z elementami z tworzyw sztucznych urządzenia. Mogą powstać rysy naprężeniowe w tworzywie, tak że tworzywo będzie pękać lub się ła­mać.
Nie przechowywać w urządzeniu środków wybuchowych ani pro-
duktów zasilanych gazami palnymi (np. puszek z aerozolem). Łatwo­palne mieszaniny gazowe mogą zostać zapalone przez podzespoły elektryczne. Zagrożenie pożarowe i wybuchowe!
Nie używać w urządzeniu żadnych elektrycznych urządzeń grzew-
czych (np. do wytwarzania napojów lodowych). Może dojść do iskrzenia. Zagrożenie wybuchowe!
W przypadku zjedzenia zbyt długo przechowywanej żywności ist-
nieje ryzyko zatrucia pokarmowego. Czas przechowywania zależy od wielu czynników, jak stopień świe­żości, jakość produktów spożywczych i temperatura przechowywa­nia. Proszę zwrócić uwagę na datę przydatności do spożycia i na wskazówki dotyczące przechowywania zamieszczone na opakowa­niu przez producenta żywności!
10
Page 11
Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Stosować wyłącznie oryginalne wyposażenie Miele. Jeśli zostaną
dobudowane lub wbudowane inne części, przepadają roszczenia wynikające z gwarancji, rękojmi i/lub odpowiedzialności za produkt.

Czyszczenie i konserwacja

Uszczelkę drzwi należy chronić przed olejami i tłuszczami.
Pod ich wpływem uszczelka z biegiem czasu stanie się porowata.
Para z myjki parowej może się dostać na elementy przewodzące
prąd elektryczny i spowodować zwarcie. Nigdy nie stosować myjki parowej do czyszczenia urządzenia.
Ostro zakończone lub spiczaste przedmioty uszkodzą wytwornicę
zimna i urządzenie stanie się niezdatne do użytku. Dlatego nie należy używać ostro zakończonych ani spiczastych przedmiotów w celu:
– usunięcia warstwy szronu i lodu, – podważenia przymarzniętych pojemników na kostki lodu i produk-
tów spożywczych.
Przy odmrażaniu nigdy nie wstawiać do urządzenia elektrycznych
urządzeń grzewczych ani świec. Tworzywo sztuczne zostanie uszko­dzone.
Nie stosować żadnych odmrażaczy w aerozolu ani środków do
odladzania. Mogą one wytwarzać wybuchowe gazy, zawierać roz­puszczalniki lub spulchniacze albo zagrażać zdrowiu.

Transport

Urządzenie należy zawsze transportować na stojąco w pionie i w
opakowaniu transportowym, żeby nie zostały wyrządzone żadne szkody.
Urządzenie należy transportować z pomocą drugiej osoby, ponie-
waż ma ono duży ciężar. Niebezpieczeństwo odniesienia zranień i uszkodzeń!
11
Page 12
Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia

Utylizacja starego urządzenia

Proszę ewentualnie zniszczyć zamek drzwi starego urządzenia,
gdy się je utylizuje. Dzięki temu można zapobiec temu, że w urządzeniu zamkną się ba­wiące się dzieci i znajdą się w sytuacji zagrożenia życia.
Wytryskujący czynnik chłodniczy może doprowadzić do urazów
oczu! Nie uszkadzać żadnych elementów instalacji chłodniczej, np. przez:
– nakłuwanie kanałów chłodniczych instalacji chłodniczej, – przełamywanie rurek instalacji, – zdrapywanie powłoki.

Symbol na kompresorze (w zależności od modelu)

Ta wskazówka ma znaczenie wyłącznie dla recyklingu. W normalnym trybie użyt­kowania nie występują żadne zagrożenia!
Olej z kompresora w przypadku połknięcia i wniknięcia do dróg
oddechowych może doprowadzić do śmierci.
12
Page 13

Ochrona środowiska naturalnego

Utylizacja opakowania trans­portowego
Opakowanie chroni urządzenie przed uszkodzeniami podczas transportu. Ma­teriały, z których wykonano opakowanie zostały specjalnie dobrane pod kątem ochrony środowiska i techniki utylizacji idlatego nadają się do ponownego wy­korzystania.
Zwrot opakowań do obiegu materiało­wego pozwala na zaoszczędzenie su­rowców i zmniejsza nagromadzenie od­padów.

Utylizacja starego urządzenia

To urządzenie, zgodnie z Dyrektywą Eu­ropejską 2002/96/WE oraz polską Usta­wą o zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym, jest oznaczone symbo­lem przekreślonego kontenera na odpa­dy.
szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowi­ska naturalnego, wynikających z obec­ności składników niebezpiecznych oraz z niewłaściwego składowania i przetwa­rzania.
Proszę uważać na to, żeby do momentu odtransportowania urządzenia nie ule­gła uszkodzeniu jego instalacja chłodni­cza. Dzięki temu unika się przedostania do środowiska środka chłodniczego i oleju z kompresora.
Proszę zatroszczyć się o to, żeby stare urządzenie było zabezpieczone przed dziećmi do momentu odtransportowa­nia. Więcej informacji na ten temat znaj­duje się w rozdziale „Wskazówki bez­pieczeństwa i ostrzeżenia“.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania, nie może być umieszczany razem z innymi odpadami domowymi. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzą­cym zbieranie zużytego sprzętu elek­trycznego i elektronicznego. Prowadzą­cy zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiają­cy oddanie takiego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczy­nia się do uniknięcia konsekwencji
13
Page 14

Jak można zaoszczędzić energię?

normalne zużycie energii podwyższone zużycie
energii
Ustawienie/Kon­serwacja
Ustawienie tem­peratury
W wentylowanych pomiesz­czeniach.
Bez narażenia na bezpo­średnie promieniowanie sło­neczne.
W oddaleniu od źródeł cie­pła (grzejnik, piecyk).
Przy idealnej temperaturze otoczenia około 20°C.
Odsłonięte i regularnie oczyszczane z kurzu otwory wentylacyjne.
Komora chłodzenia 4 do 5°C
Strefa PerfectFresh Pro oko­ło 0°C
W zamkniętych pomieszcze­niach bez wentylacji.
Przy bezpośrednim nasło­necznieniu.
W pobliżu źródeł ciepła (grzejnik, piecyk).
Przy temperaturze otoczenia wyższej niż 25°C.
Przy zasłoniętych lub zaku­rzonych otworach wentyla­cyjnych.
Im niższa ustawiona tempe­ratura, tym wyższe zużycie energii!
14
Page 15
Jak można zaoszczędzić energię?
normalne zużycie energii podwyższone zużycie
Użytkowanie Rozmieszczenie szuflad i
półek tak jak w stanie fa­brycznym.
energii
Drzwi urządzenia otwierane tylko w razie potrzeby i tak krótko, jak to możliwe. Do­brze poukładane produkty spożywcze.
Na zakupy zabrać ze sobą torbę termoizolacyjną i od razu przełożyć produkty spożywcze do urządzenia. Wyjęte możliwie szybko odłożyć z powrotem, zanim zbyt bardzo się ogrzeją. Ciepłe potrawy i napoje naj­pierw schłodzić poza urzą­dzeniem.
Produkty spożywcze wkła­dać do urządzenia dobrze zapakowane lub dobrze przykryte.
Mrożonki do rozmrażania wkładać do komory chłodze­nia.
Częste i długie otwieranie drzwi oznacza utratę zimna i napływ ciepłego powietrza z otoczenia. Urządzenie chło­dzi i przedłuża się czas pra­cy kompresora.
Ciepłe potrawy i produkty spożywcze ogrzane do tem­peratury zewnętrznej wnoszą ciepło do urządzenia. Urzą­dzenie chłodzi i przedłuża się czas pracy kompresora.
Parowanie i kondensacja płynów w komorze chłodze­nia powoduje spadek wydaj­ności chłodzenia.
Nie przepełniać komór, żeby powietrze mogło swobodnie krążyć.
Pogorszenie cyrkulacji po­wietrza powoduje spadek wydajności chłodzenia.
15
Page 16

Opis urządzenia

Panel sterowania

a
Włączanie/wyłączanie
całego urządzenia
b
Złącze optyczne
(tylko do celów serwisowych)
c
Włączanie/wyłączanie
funkcji SuperCool
d
Ustawianie temperatury ( = zimniej); przycisk wyboru w try­bie dokonywania ustawień
e
Potwierdzanie wyboru (przycisk OK)
f
Ustawianie temperatury ( = cieplej); przycisk wyboru w try­bie dokonywania ustawień
g
Wywoływanie ew. odwoływanie trybu dokonywania ustawień
h
Wyłączanie alarmu drzwi
i
Wyświetlacz ze wskazaniami tempe­ratury i symbolami (symbole widocz­ne tylko w trybie dokonywania usta­wień, przy alarmie/komunikacie; ob­jaśnienie symboli patrz tabela)
16
Page 17
Opis urządzenia

Objaśnienia symboli

Symbol Znaczenie Funkcja
Blokada zabezpiecza przed niezamierzonym wyłą-
czeniem, niepożądanym przestawieniem temperatury, niechcianym włączeniem funkcji szybkiego chłodzenia i niezamierzo­nym wprowadzeniem ustawień
Sygnały akustyczne możliwość wyboru dźwięku przycisków i
sygnału ostrzegawczego przy alarmie drzwi
Miele@home widoczne tylko przy założonym, zalogowa-
nym module komunikacyjnym ew. wtyku komunikacyjnym Miele@home
Jaskrawość wyświetla-
cza
Tryb szabasowy włączanie i wyłączanie trybu szabasowego Symbol zasilania potwierdza, że urządzenie jest podłączone
Symbol alarmu świeci się przy alarmie drzwi; miga przy ko-
Tryb pokazowy
(widoczny tylko przy włączonym trybie po­kazowym)
ustawianie jaskrawości wyświetlacza
elektrycznie, gdy nie jest włączone; miga w przypadku awarii zasilania
munikatach błędów wyłączanie trybu pokazowego
17
Page 18
Opis urządzenia
a
Panel sterowania
b
Wentylator
c
Półki z podświetleniem (FlexiLight)
d
Półka w drzwiach z miejscem na jaj­ka
e
Półka
f
Półka na butelki
g
Półka na butelki
h
Suchy pojemnik strefy PerfectFresh Pro
i
Rynienka i otwór odpływowy na wo­dę z odmrażania
j
Regulator do ustawiania wilgotności powietrza w wilgotnych pojemnikach
k
Wilgotny pojemnik strefy PerfectFresh Pro (w zależności od modelu)
Ten rysunek pokazuje przykładowy model u­rządzenia.
18
Strefa PerfectFresh Pro spełnia wyma­gania dotyczące komory chłodniczej wg ENISO15502.
Page 19
Opis urządzenia

Wyposażenie dodatkowe

Asortyment Miele obejmuje wiele po­mocnych akcesoriów i środków do czyszczenia i pielęgnacji, dostosowa­nych do urządzenia.
Pielęgnacja stali szlachetnej Ściereczka do pielęgnacji stali szla-
chetnej jest nasączona środkiem do
pielęgnacji stali szlachetnej. Ma ona ta­kie same właściwości czyszczące i ochronne jak środek do pielęgnacji stali szlachetnej.
Środek do pielęgnacji stali szlachet­nej (w butelce) przy każdym zastoso-
waniu tworzy warstwę chroniącą przed wodą i zabrudzeniami. Usuwa łagodnie zacieki, odciski palców i inne plamy i pozostawia równomierną, błyszczącą powierzchnię.

Uniwersalna ściereczka mikrofazowa

Ściereczka mikrofazowa jest pomocna przy usuwaniu odcisków palców i lek­kich zabrudzeń na frontach ze stali szla­chetnej, panelach urządzeń, oknach, meblach, szybach samochodowych itd.

Zestaw ściereczek MicroCloth

Zestaw MicroCloth składa się ze ście­reczki uniwersalnej, ściereczki do szkła iściereczki do polerowania. Ściereczki są szczególnie odporne na rozerwanie i zużycie. Dzięki wykonaniu z bardzo gęstej mikrofazy mają one wy­soką zdolność czyszczenia.

Filtr zapachów z uchwytem KKF-FF (Active AirClean)

Filtr zapachów neutralizuje nieprzyjem­ne zapachy w komorze chłodzenia, troszcząc się w ten sposób o lepszą ja­kość powietrza.
Uchwyt filtra zapachów zakłada się na tylnej listwie ochronnej półki i można go dowolnie przełożyć.
Wymienny filtr zapachów KKF-RF (ActivAirClean)
Do nabycia są pasujące do uchwytu (Active AirClean) filtry wymienne (wkła­dy). Wymiana filtra zapachów jest zale­cana co 6 miesięcy.
Wyposażenie dodatkowe można za­mówić w sklepie internetowym Miele. Produkty te dostępne są również w serwisie Miele (patrz na końcu tej in­strukcji użytkowania) lub w sklepach specjalistycznych Miele.

Półka na butelki

Dla poręcznego przechowywania bute­lek w komorze chłodzenia można zasto­sować dalsze półki na butelki.
19
Page 20

Włączanie i wyłączanie urządzenia chłodniczego

Przed pierwszym użyciem

Materiały opakowaniowe

Usunąć wszystkie materiały opako-
waniowe z wnętrza urządzenia.

Folia ochronna

Listwy ze stali szlachetnej i panele ze stali szlachetnej w urządzeniu chłodni­czym są zaopatrzone w folię ochronną pełniącą funkcję zabezpieczenia trans­portowego.
Ściągnąć folię ochronną z listew/pa-
neli ze stali szlachetnej.

Czyszczenie urządzenia

Proszę przestrzegać odpowiednich wskazówek w rozdziale „Czyszczenie i konserwacja“.
Ważne! Środek Miele do pielęgnacji stali szlachetnej po każdym zastoso­waniu tworzy warstwę chroniącą przed wodą i zabrudzeniami!

Wyposażenie

- uchwyt na butelki

Paski wystają do środka półki zapew­niając butelkom lepsze podparcie przy otwieraniu i zamykaniu drzwi urządze­nia.
Założyć uchwyt na butelki pośrodku
na tylną krawędź półki na butelki.
Natrzeć powierzchnie stalowe bezpo-
średnio po zdjęciu folii ochronnej środkiem do pielęgnacji stali szla­chetnej Miele (patrz „Wyposażenie dodatkowe“).
Wyczyścić wnętrze urządzenia i wy-
posażenie.
20
Page 21
Włączanie i wyłączanie urządzenia chłodniczego
Obsługa urządzenia chłodni­czego
W przypadku tego urządzenia obsługa odbywa się poprzez dotykanie palcem przycisków dotykowych.
Każde dotknięcie zostaje potwierdzone dźwiękiem. Ten dźwięk przycisków można wyłączyć (patrz „Pozostałe usta­wienia - Sygnały akustyczne“).

Włączanie urządzenia

Gdy tylko urządzenie zostanie podłą­czone do prądu, na wyświetlaczu poja­wia się symbol zasilania .
Nacisnąć przycisk wł./wył. Symbol zasilania gaśnie i na wy-
świetlaczu pojawia się temperatura. Chłodziarka zaczyna chłodzić. Przy otwieraniu drzwi urządzenia włącza
się oświetlenie wnętrza a oświetlenie LED półek rozjaśnia się aż do osiągnię­cia maksymalnej jasności.
Aby temperatura była wystarczająco niska, przed włożeniem pierwszych produktów spożywczych należy schładzać puste urządzenie przez kil­ka godzin.

Wyłączanie urządzenia

Nacisnąć przycisk wł./wył.
Jeśli nie jest to możliwe, włączona jest blokada!
Na wyświetlaczu gaśnie wskazanie temperatury i zapala się symbol zasila­nia .
Oświetlenie wnętrza gaśnie i chłodzenie jest wyłączone.

W razie dłuższej nieobecności

Jeśli urządzenie chłodnicze bę-
dzie przez dłuższy czas wyłączone, ale nie zostanie umyte, przy zamk­niętych drzwiach istnieje duże ryzyko wytworzenia pleśni.
Bezwzględnie umyć urządzenie chłodnicze.
Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, należy:
wyłączyć urządzenie,wyjąć wtyczkę z gniazdka lub wyłą-
czyć odpowiedni bezpiecznik instala­cji domowej,
umyć urządzenie ipozostawić urządzenie otwarte, żeby
zapewnić wystarczającą wentylację i uniknąć wytworzenia zapachu.
21
Page 22

Prawidłowa temperatura

Ustawienie prawidłowej temperatury jest bardzo ważne dla przechowywania produktów spożywczych. Mikroorgani­zmy powodują szybkie psucie się arty­kułów spożywczych, co jest możliwe do uniknięcia lub opóźnienia dzięki prawi­dłowej temperaturze przechowywania. Temperatura ma wpływ na szybkość wzrostu mikroorganizmów. W miarę spadku temperatury procesy te ulegają spowolnieniu.
Temperatura w urządzeniu podnosi się tym bardziej:
– im częściej i dłużej otwierane są
drzwi urządzenia,
– im więcej przechowywanych jest pro-
duktów spożywczych,
– im cieplejsze są świeżo dokładane
produkty spożywcze,
– im wyższa jest temperatura otoczenia
urządzenia. Urządzenie przystosowane jest do określonej klasy klimatycznej (zakre­su temperatur otoczenia), której gra­nice muszą być zachowane.

. . . w komorze chłodzenia i w strefie PerfectFresh Pro

W komorze chłodzenia zalecamy utrzy­mywanie temperatury chłodzenia 4°C.
W strefie PerfectFresh Pro temperatura jest regulowana automatycznie i zawie­ra się w zakresie 0do 3°C.
Automatyczne rozkładanie tempera­tury (DynaCool)
Urządzenie automatycznie włącza wen­tylator, gdy tylko włączy się chłodzenie w komorze chłodzenia. Dzięki temu zimno w komorze chłodzenia zostaje równomiernie rozprowadzone, tak że wszystkie przechowywane produkty spożywcze są chłodzone z mniej więcej taką samą temperaturą.
22
Page 23
Prawidłowa temperatura

Wskazania temperatury

Wskazania temperatury na wyświetla­czu w normalnym trybie pracy poka­zują średnią, rzeczywistą tempera- turę w komorze chłodzenia, panują­cą aktualnie w urządzeniu.
W zależności od temperatury otoczenia i ustawień może minąć nawet kilka go­dzin, zanim żądana temperatura zosta­nie osiągnięta i będzie stale wyświetla­na.

Ustawianie temperatury

Ustawić temperaturę za pomocą obu
przycisków dotykowych pod wyświe­tlaczem.
Przy czym naciśnięcie przycisku
– spowoduje obniżenie temperatury,
– Po każdym kolejnym naciśnięciu:
wartość temperatury zmienia się w krokach co 1°C.
– Po pozostawieniu palca na przycisku
dotykowym: wartość temperatury zmienia się płynnie do przodu.
W ciągu około 5 sekund po ostatnim naciśnięciu przycisku dotykowego wskazanie temperatury przestawia się automatycznie na rzeczywistą wartość temperatury, panującą aktualnie w urzą­dzeniu.
Lub
Nacisnąć przycisk OK, żeby potwier-
dzić wybór.
Gdy temperatura została przestawiona, wówczas należy skontrolować wskaza­nia temperatury przy mało napełnio-
nym urządzeniu po ok. 6 godzinach a przy pełnym urządzeniu po ok. 24 go­dzinach. Dopiero wtedy ustawia się
rzeczywista temperatura. Jeśli po tym czasie temperatura bę-
dzie zbyt wysoka lub zbyt niska, nale­ży ponownie ustawić temperaturę.
– spowoduje podwyższenie temperatu-
ry
Podczas dokonywania ustawień war­tość temperatury miga.
Przy naciskaniu przycisków dotykowych można zaobserwować następujące zmiany na wyświetlaczu:
– Po pierwszym naciśnięciu: ostatnio
ustawiona wartość temperatury za­czyna migać.
Zakres możliwych ustawień tempera­tury
Temperaturę można ustawiać w zakre­sie od 3°C do 9°C.
23
Page 24
Prawidłowa temperatura

Zmiana temperatury w strefie PerfectFresh Pro

W strefie PerfectFresh Pro temperatura jest automatycznie utrzymywana w za­kresie 0do3°C. Jeśli jednak życzą so­bie Państwo, żeby było cieplej lub zim­niej, ponieważ np. mają być przechowy­wane ryby, można wówczas zmienić temperaturę w niewielkim zakresie.
Wstępne ustawienie temperatury w strefie PerfectFresh Pro wynosi5. Przy ustawieniu od1 do4 mogą ewentualnie zostać osiągnięte ujem­ne temperatury. Produkty spożywcze mogą zamarznąć!
Należy wówczas wybrać wyższy po­ziom.
Nacisnąć przycisk ustawień.
Na wyświetlaczu miga ostatnio wybrane ustawienie, symbol świeci się stale.
Naciskając przyciski lub można
teraz zmienić temperaturę w strefie PerfectFresh Pro. Można wybierać pomiędzy poziomami 1do9:
1: najniższa temperatura, 9: najwyższa temperatura
Nacisnąć przycisk OK, żeby potwier-
dzić wybór.
Wybrane ustawienie zostaje zaakcepto­wane, symbol miga.
Na wyświetlaczu pojawiają się wszyst­kie możliwe do wybrania symbole, sym­bol miga.
Naciskać przyciski ustawiania tempe-
ratury ( lub ) dotąd, aż na wy­świetlaczu zacznie migać symbol .
Nacisnąć przycisk OK, żeby potwier-
dzić wybór.
24
Nacisnąć przycisk ustawień, żeby
wyjść z trybu dokonywania ustawień. W przeciwnym razie elektronika wyj­dzie automatycznie z trybu dokony­wania ustawień po ok. jednej minu­cie.
Nowo ustawiona temperatura dla stre­fy PerfectFresh Pro ustawia się teraz powoli.
Page 25

Szybkie chłodzenie

Funkcja SuperCool

Z funkcją SuperCool komora chłodzenia zostanie bardzo szybko schłodzona do najzimniejszej wartości (w zależności od temperatury otoczenia).

Włączanie funkcji SuperCool

Włączenie funkcji SuperCool zaleca się szczególnie wtedy, gdy mają zostać szybko schłodzone duże ilości świeżo dołożonych produktów spożywczych lub napojów.
Nacisnąć przycisk funkcji SuperCool,
tak żeby został podświetlony na żół­to.
Temperatura w komorze chłodzenia spada, ponieważ urządzenie pracuje z najwyższą możliwą wydajnością chło­dzenia.

Wyłączanie funkcji SuperCool

Funkcja SuperCool wyłącza się automa­tycznie po ok. 12 godzinach. Urządze­nie pracuje znowu z normalną wydajno­ścią chłodzenia.
Aby zaoszczędzić energię, funkcję Su­perCool można wyłączyć samodzielnie, gdy tylko produkty spożywcze lub na­poje zostaną wystarczająco schłodzo­ne.
Nacisnąć przycisk funkcji SuperCool,
tak żeby nie był więcej podświetlony na żółto.
Chłodzenie urządzenia pracuje znowu z normalną wydajnością.
25
Page 26

Alarm drzwi

Urządzenie jest wyposażone w system ostrzegawczy, żeby uniknąć utraty energii w przypadku pozostawienia otwartych drzwi urządzenia i żeby chro­nić chłodzone produkty przed ogrza­niem.
Gdy drzwi urządzenia pozostają otwarte przez dłuższy czas, rozlega się sygnał ostrzegawczy. Świeci się symbol alarmu .
Okres czasu do wystąpienia alarmu drzwi zależy od wybranego ustawienia i wynosi 2 minuty (ustawienie fabryczne) lub 4 minuty. Alarm drzwi można jednak również wyłączyć (patrz „Pozostałe ustawienia - Sygnały akustyczne“).
Gdy tylko drzwi urządzenia zostaną zamknięte, sygnał ostrzegawczy milknie i gaśnie symbol alarmu na wyświe­tlaczu.
Jeśli nie rozlega się sygnał ostrzegaw­czy, chociaż wystąpił alarm drzwi, dźwięk alarmu został wyłączony w try­bie dokonywania ustawień (patrz „Po­zostałe ustawienia - Sygnały akustycz­ne“).
Wcześniejsze wyłączanie alar­mu drzwi
Jeżeli sygnał ostrzegawczy będzie Pań­stwu przeszkadzał, można go wcześniej wyłączyć.
Nacisnąć przycisk wyłączania alarmu
drzwi.
Sygnał ostrzegawczy milknie. Symbol alarmu świeci się dalej, aż drzwi urządzenia zostaną zamknięte.
26
Page 27

Pozostałe ustawienia

Określone ustawienia urządzenia mogą zostać podjęte tylko w trybie dokony­wania ustawień.
Podczas przebywania w trybie doko­nywania ustawień alarm drzwi lub inne komunikaty błędów są automatycznie wyciszane, na wyświetlaczu świeci się jednak przez cały czas symbol alarmu .

Możliwe ustawienia

Włączanie i wyłączanie blokady
Włączanie/wyłączanie sygnałów
akustycznych
Zmiana siły świecenia wyświe-
tlacza
Zmiana temperatury w strefie
PerfectFresh Pro
Włączanie i wyłączanie trybu
szabasowego

Blokada

Za pomocą blokady można zabezpie­czyć urządzenie przed:
– niepożądanym wyłączeniem, – niepożądanym przestawieniem tem-
peratury,
– niepożądanym wybraniem funkcji
szybkiego chłodzenia,
– niepożądanym przestawieniem usta-
wień (możliwe jest tylko wyłączenie blokady).
W ten sposób można uniknąć wyłącze­nia lub przestawienia urządzenia przez osoby nieuprawnione, np. dzieci.

Włączanie i wyłączanie blokady

Nacisnąć palcem przycisk ustawień.
To, jak zmienić temperaturę w strefie PerfectFresh Pro, zostało opisane w rozdziale „Prawidłowa temperatura“.
Wszystkie inne ustawienia zostały opi­sane poniżej.
Na wyświetlaczu pojawiają się wszyst­kie możliwe do wybrania symbole, sym­bol miga.
Nacisnąć przycisk OK, żeby potwier-
dzić wybór.
Na wyświetlaczu miga ostatnio wybrane ustawienie, symbol świeci się stale.
27
Page 28
Pozostałe ustawienia
Naciskając przyciski lub można
teraz ustawić, czy blokada ma być wyłączona, czy włączona:
0: blokada jest wyłączona 1: blokada jest włączona
Nacisnąć przycisk OK, żeby potwier-
dzić wybór.
Wybrane ustawienie zostaje zaakcepto­wane, miga symbol .

Sygnały akustyczne

Urządzenie dysponuje sygnałami aku­stycznymi, takimi jak dźwięk przycisków i dźwięk ostrzegawczy przy alarmie drzwi.
Zarówno dźwięk przycisków jak i dźwięk ostrzegawczy przy alarmie drzwi można włączyć lub wyłączyć.
Można wybierać spośród czterech moż­liwych ustawień. Fabrycznie ustawiona jest opcja 3, tzn. dźwięk przycisków i alarm drzwi są włączone.
Włączanie/wyłączanie sygnałów aku­stycznych
Nacisnąć palcem przycisk ustawień.
Nacisnąć przycisk ustawień, żeby
wyjść z trybu dokonywania ustawień. W przeciwnym razie elektronika auto­matycznie opuści tryb dokonywania ustawień po ok. jednej minucie.
Przy włączonej blokadzie na wyświetla­czu jest pokazywany symbol .
28
Na wyświetlaczu pojawiają się wszyst­kie możliwe do wybrania symbole, sym­bol miga.
Naciskać przyciski ustawiania tempe-
ratury ( lub ) dotąd, aż na wyświe­tlaczu zacznie migać symbol.
Nacisnąć przycisk OK, żeby potwier-
dzić wybór.
Na wyświetlaczu miga ostatnio wybrane ustawienie, symbol świeci się stale.
Page 29
Naciskając przyciski lub można
teraz wybrać: 0: dźwięk przycisków wył.; alarm drzwi wył. 1: dźwięk przycisków wył.; alarm drzwi wł. (po 4 minutach) 2: dźwięk przycisków wył.; alarm drzwi wł. (po 2 minutach) 3: dźwięk przycisków wł.; alarm drzwi wł. (po 2 minutach)
Nacisnąć przycisk OK, żeby potwier-
dzić wybór.
Wybrane ustawienie zostaje zaakcepto­wane, miga symbol.
Pozostałe ustawienia

Jaskrawość wyświetlacza

Jaskrawość wyświetlacza można do­stosować do warunków oświetlenio­wych w pomieszczeniu.
Jaskrawość wyświetlacza może zostać zmieniona stopniowo od 1 do 3. Fa­brycznie ustawiony jest poziom 3 (mak­symalna jaskrawość).

Zmiana jaskrawości wyświetlacza

Nacisnąć palcem przycisk ustawień. Na wyświetlaczu pojawiają się wszyst-
kie możliwe do wybrania symbole, sym­bol miga.
Nacisnąć przycisk ustawień, żeby
wyjść z trybu dokonywania ustawień. W przeciwnym razie elektronika auto­matycznie opuści tryb dokonywania ustawień po ok. jednej minucie.
Naciskać przyciski ustawiania tempe-
ratury ( lub ) dotąd, aż na wyświe­tlaczu zacznie migać symbol .
Nacisnąć przycisk OK, żeby potwier-
dzić wybór.
Na wyświetlaczu miga ostatnio wybrane ustawienie, symbol świeci się stale.
29
Page 30
Pozostałe ustawienia
Naciskając przyciski lub można
teraz zmienić jaskrawość wyświetla­cza:
1: minimalna jaskrawość 2: średnia jaskrawość 3: maksymalna jaskrawość
Nacisnąć przycisk OK, żeby potwier-
dzić wybór.
Wybrane ustawienie zostaje zaakcepto­wane, miga symbol .

Tryb szabasowy

W celu wsparcia potrzeb religijnych urządzenie chłodnicze dysponuje try­bem szabasowym.
Wyłączone zostaną: – oświetlenie wnętrza przy otwartych
drzwiach urządzenia, – sygnały akustyczne i optyczne, – wskazania temperatury, – funkcja SuperCool (jeśli była wcze-
śniej włączona). Możliwe do wybrania są: – przycisk ustawień do wyłączenia try-
bu szabasowego, – przycisk wł./wył. Funkcja trybu szabasowego wyłącza się
automatycznie po ok. 120godzinach.
Nacisnąć przycisk ustawień, żeby
wyjść z trybu dokonywania ustawień. W przeciwnym razie elektronika auto­matycznie opuści tryb dokonywania ustawień po ok. jednej minucie.
30
Zwrócić uwagę na to, czy drzwi urzą­dzenia są dobrze zamknięte, ponieważ optyczne i akustyczne sygnały ostrze­gawcze są wyłączone.
Niebezpieczeństwo zatrucia po-
karmowego! Ewentualna awaria zasilania podczas
trybu szabasowego nie będzie wska­zywana i urządzenie uruchomi się ponownie w trybie szabasowym. Gdy zostanie on zakończony, nie po­jawi się żaden komunikat o awarii za­silania.
Jeśli podczas trybu szabasowego wystąpi awaria zasilania, należy sprawdzić jakość produktów spo­żywczych i nie spożywać rozmrożo­nej żywności.
Page 31
Pozostałe ustawienia

Włączanie trybu szabasowego

Nacisnąć palcem przycisk ustawień. Na wyświetlaczu pojawiają się wszyst-
kie możliwe do wybrania symbole, sym­bol miga.
Naciskać przyciski ustawiania tempe-
ratury ( lub ) dotąd, aż na wyświe­tlaczu zacznie migać symbol.
Nacisnąć przycisk OK, żeby potwier-
dzić wybór.
Na wyświetlaczu miga ostatnio wybrane ustawienie, symbol świeci się stale.
Gdy tylko symbol zgaśnie po 3 se­kundach na wyświetlaczu, tryb szaba­sowy jest włączony.
Wyłączyć tryb szabasowy po zakoń-
czeniu szabasu.

Wyłączanie trybu szabasowego

Nacisnąć przycisk ustawień, żeby
wyjść z trybu szabasowego.
Na wyświetlaczu pojawia się temperatu­ra i włącza się oświetlenie wnętrza.
Naciskając przyciski lub można
teraz włączyć tryb szabasowy. W tym celu należy wybrać ustawienie 1.
Nacisnąć przycisk OK, żeby potwier-
dzić wybór.
Wybrane ustawienie zostaje zaakcepto­wane, świeci się symbol .
31
Page 32

Przechowywanie żywności w komorze chłodzenia

Zagrożenie wybuchowe!
Nie przechowywać w urządzeniu środków wybuchowych ani żadnych produktów zasilanych gazami palny­mi (np. puszek z aerozolem).
Jeśli w urządzeniu lub w
drzwiach urządzenia przechowywane są produkty spożywcze zawierające olej lub tłuszcz, mogą wystąpić rysy naprężeniowe w tworzywie, tak że tworzywo będzie pękać lub się ła­mać.
Zwrócić uwagę na to, żeby ewentual­nie wypływający tłuszcz ew. olej nie miał kontaktu z plastikowymi ele­mentami urządzenia.

Różne obszary chłodzenia

Ze względu na naturalną cyrkulację po­wietrza w komorze chłodzenia tworzą się różne strefy temperaturowe.
Zimne, ciężkie powietrze opada w dolny obszar komory chłodzenia. Proszę wy­korzystywać różne strefy chłodnicze przy przechowywaniu produktów spo­żywczych!
Nie przechowywać produktów spo­żywczych zbyt blisko siebie, żeby po­wietrze miało możliwość swobodnej cyrkulacji.
To jest urządzenie chłodnicze z auto­matycznym chłodzeniem dynamicz­nym, w którym przy pracującym wen­tylatorze temperatura ustawia się rów­nomiernie. Różne strefy chłodzenia są dzięki temu w mniejszym stopniu za­znaczone.

Najcieplejszy obszar

Najcieplejszy obszar w komorze chło­dzenia jest całkiem na górze w przed­nim obszarze i w drzwiach urządzenia. Te obszary należy wykorzystywać np. do przechowywania masła, żeby pozo­stawało smarowne i sera, żeby zacho­wał aromat.

Najzimniejszy obszar

Najzimniejszy obszar w komorze chło­dzenia jest bezpośrednio na płytą od­dzielającą strefę PerfectFresh Pro i przy tylnej ściance. Jeszcze niższe tempera­tury panują jednak w pojemnikach stre­fy PerfectFresh Pro.
Proszę wykorzystać te obszary w ko­morze chłodzenia i w strefie PerfectFresh Pro do przechowywania wszystkich wrażliwych i łatwo psują­cych się produktów spożywczych, jak np.:
– ryby, mięso, drób, – wędliny, dania gotowe,
Nie zakrywać wentylatora na tylnej ściance – jest on ważny dla zachowa­nia wydajności chłodzenia!
Produkty spożywcze nie mogą doty­kać tylnej ścianki komory chłodzenia. W przeciwnym razie mogą do niej przymarznąć.
32
– dania i wypieki z jajek i śmietany, – świeże ciasto drożdżowe, ciasto na
placek, pizzę, – sery z surowego mleka i inne produk-
ty z surowego mleka,
Page 33
Przechowywanie żywności w komorze chłodzenia
– zapakowane w folię gotowe warzywa
i ogólnie wszystkie świeże produkty spożywcze, dla których termin przy­datności do spożycia odwołuje się do temperatury przechowywania poniżej 4 °C.
Niezalecane do przechowywa­nia w komorze chłodzenia
Nie wszystkie produkty spożywcze na­dają się do przechowywania w tempe­raturach poniżej 5°C, ponieważ są wrażliwe na zimno. W zależności od produktu spożywczego, przy przecho­wywaniu w chłodzie może się zmienić jego wygląd, konsystencja, smak i/lub zawartość witamin.
Do takich wrażliwych na zimno produk­tów spożywczych należą między inny­mi:
– ananasy, awokado, banany, owoce
granatu, mango, melony, papaje, owoce palmowe, owoce cytrusowe (jak cytryny, pomarańcze, mandaryn-
ki, grejpfruty), – owoce dojrzewające, – bakłażany, ogórki, kartofle, papryka,
pomidory, cukinia, – twardy ser (jak parmezan).

Na co należy zwrócić uwagę już przy zakupie produktów spożywczych

Najważniejszym warunkiem dla długie­go okresu przechowywania jest świe­żość produktów spożywczych w mo­mencie ich wkładania do urządzenia chłodniczego. Ta wyjściowa świeżość ma decydujące znaczenie dla okresu przechowywania. Należy także zwrócić uwagę na datę przydatności do spożycia i prawidłową temperaturę przechowywania. Łańcuch chłodzenia w miarę możliwości nie powinien zostać przerwany. Zwrócić uwagę np. na to, żeby produkty spo­żywcze nie przebywały zbyt długo w ciepłym samochodzie.
Wskazówka: Na zakupy proszę zabrać ze sobą torbę termoizolacyjną i następ­nie od razu przełożyć produkty spożyw­cze do urządzenia.

Prawidłowe przechowywanie produktów spożywczych

Produkty spożywcze należy przechowy­wać w komorze chłodzenia w opakowa­niu lub dobrze przykryte (w strefie PerfectFresh Pro istnieją wyjątki). Dzięki temu unika się przejmowania zapa­chów, wysuszenia produktów i przeno­szenia ewentualnych bakterii. Jest to szczególnie istotne przy przechowywa­niu zwierzęcych produktów spożyw­czych. Przy prawidłowym ustawieniu tempera­tury i odpowiedniej higienie można znacznie przedłużyć okres przydatności do spożycia produktów spożywczych.
33
Page 34

Przechowywanie produktów spożywczych w strefie PerfectFresh Pro

W strefie PerfectFresh Pro panują opty­malne warunki przechowywania dla owoców, warzyw, ryb, mięsa i produk­tów mlecznych. Produkty spożywcze znacznie dłużej pozostają świeże, zo­staje zachowany smak i witaminy.
W strefie PerfectFresh Pro temperatura jest regulowana automatycznie i zawie­ra się w zakresie 0-3°C. Są to niższe temperatury niż w tradycyjnej chłodziar­ce, dla niewrażliwych na zimno produk­tów spożywczych stanowią jednak optymalne warunki przechowywania. Ponieważ w takiej temperaturze prze­dłuża się trwałość, produkty spożywcze można przechowywać znacznie dłużej bez utraty świeżości.
Dodatkowo wilgoć zawartą w strefie PerfectFresh Pro można tak wyregulo­wać, żeby odpowiadała przechowywa­nym produktom spożywczym. Podwyż­szona wilgotność powietrza powoduje, że produkty spożywcze zachowują swoją własną wilgoć i nie wysychają tak szybko. Pozostają one wówczas dłużej chrupiące i świeże.
Proszę pamiętać, że stan wyjściowy produktów spożywczych ma decydu­jące znaczenie dla ich przechowywa­nia!
Wyjąć produkty spożywcze ze strefy PerfectFresh Pro ok. 30 - 60 minut przed spożyciem. Dopiero w tempera­turze pokojowej w pełni rozwinie się ich smak i aromat.
Strefa PerfectFresh Pro jest podzielo­na na dwa obszary:
System informacyjny (jak przedstawio-
ny poniżej we fragmentach) nad strefą PerfectFresh Pro jest pomocny w prawi­dłowym doborze pojemnika i wyborze ustawienia w wilgotnym pojemniku.
– W górnym suchym pojemniku panu-
je temperatura 0-3°C, wilgotność powietrza nie jest podwyższona ; tu­taj należy przechowywać ryby, mię­so, produkty mleczne i wszelkie pro­dukty spożywcze, o ile są zapakowa­ne.
– W dolnym wilgotnym pojemniku (w
zależności od modelu w różnej ilości) panuje temperatura 0-3°C, w zależ­ności od położenia suwaka wilgot­ność nie jest podwyższona ew. jest podwyższona /. Jeśli wilgot­ność powietrza jest podwyższona, tutaj należy przechowywać owoce i warzywa.
Każdy produkt spożywczy ma swoje specyficzne właściwości i wymaga określonych warunków przechowywa­nia.
34
Page 35
Przechowywanie produktów spożywczych w strefie
PerfectFresh Pro

Suchy pojemnik

Suchy pojemnik nadaje się szczególnie do przechowywania łatwo psujących się produktów spożywczych, jak:
– świeże ryby, skorupiaki i owoce mo-
rza, – mięso, drób, wędliny, – świeże sałatki, – produkty mleczne jak jogurty, sery,
śmietana, twaróg itd., – produkty spożywcze różnego rodza-
ju, o ile są zapakowane. W przypadku suchego pojemnika prio-
rytetem jest niska temperatura. Wilgot­ność powietrza w suchym pojemniku odpowiada w przybliżeniu wilgotności powietrza w tradycyjnej chłodziarce.
Proszę pamiętać, że produkty spożyw­cze bogate w białko psują się szybciej. Oznacza to, że mięczaki i skorupiaki psują się np. szybciej niż ryby, a ryby psują się szybciej niż mięso.
Te produkty spożywcze należy przecho­wywać wyłącznie przykryte lub zapa-
kowane.
Wilgotny pojemnik , /
Niepodwyższona wilgotność powie­trza
Przy takim ustawieniu wilgotny po­jemnik stanie się pojemnikiem suchym ­suwak regulatora otwiera otwory poje­mnika, tak że wilgoć będzie mogła się ulotnić (patrz „Suchy pojemnik“).
Podwyższona wilgotność powietrza /
Przy obu ustawieniach / wilgotny pojemnik nadaje się do przechowywa­nia owoców i warzyw:
– Gdy w wilgotnym pojemniku prze-
chowuje się dużo owoców i warzyw, zaleca się ustawienie (suwak za­myka częściowo otwory pojemnika, tak że część zawartej wilgoci pozo­staje zachowana).
– Gdy w wilgotnym pojemniku prze-
chowuje się mało owoców i warzyw, zaleca się ustawienie (suwak za­myka całkowicie otwory pojemnika, tak że cała wilgoć pozostaje zacho­wana).
Wskazówka: Jeśli wilgotność powie­trza będzie za wysoka i w pojemniku będzie się zbierać duża ilość wilgoci, wybrać ustawienie . Jeśli wilgotność powietrza będzie zbyt niska, proszę za­pakować produkty spożywcze w szczel­ne opakowania.
Wilgotność powietrza w wilgotnym po­jemniku zależy zasadniczo od rodzaju i ilości przechowywanych produktów spożywczych, gdy są one bez opako­wania.
35
Page 36
Przechowywanie produktów spożywczych w strefie PerfectFresh Pro
Przy podwyższonej wilgotności po­wietrza w wilgotnym pojemniku może dojść do tworzenia się wody konden­sacyjnej zarówno na dnie, jak i pod pokrywą.
Proszę ją usunąć za pomocą ręczni­ka kuchennego.
Wskazówka dla instytutów testo­wych:
Do normatywnych pomiarów zużycia energii suwak regulatora na wilgotnym pojemniku należy ustawić na („nie­podwyższona wilgotność powietrza“).

Regulacja wilgotności powietrza w wilgotnym pojemniku

Regulator przesuwny umożliwia regula­cję wilgotności powietrza zawartego w wilgotnym pojemniku za pomocą usta­wień , lub .
Nacisnąć suwak regulatora do oporu
do tyłu i puścić go powoli z powro­tem.
36
Regulator przesuwny zatrzaskuje się automatycznie na ustawieniu .
Aby wybrać ustawienia i , na-
cisnąć ponownie suwak regulatora do tyłu i go puścić, żeby zatrzasnął się na wybranej pozycji lub .
Page 37
Przechowywanie produktów spożywczych w strefie
PerfectFresh Pro
Jeśli nie są Państwo zadowoleni z efektów przechowywania produktów spożywczych (produkty spożywcze np. już po krótkim okresie przecho­wywania stają się oklapłe lub zwię­dłe), proszę jeszcze raz wziąć pod uwagę następujące wskazówki:
Wkładać do urządzenia wyłącznie
świeże produkty spożywcze. Stan po­czątkowy przechowywanych produk­tów spożywczych ma decydujące znaczenie dla zachowania ich świe­żości.
Przed włożeniem produktów spożyw-
czych należy wyczyścić pojemniki strefy PerfectFresh Pro.
Osuszyć bardzo wilgotne produkty
spożywcze przed ich włożeniem do urządzenia.
Nie przechowywać w strefie
PerfectFresh Pro żadnych produktów spożywczych wrażliwych na zimno (patrz „Niezalecane do trzymania w chłodziarce“).
Do przechowywania produktów spo-
żywczych wybrać właściwy pojemnik strefy PerfectFresh Pro, jak również właściwą pozycję regulatora wilgot­ności powietrza dla wilgotnego poje­mnika (niepodwyższona lub podwyż­szona wilgotność powietrza).
Podwyższona wilgotność powietrza
/ w wilgotnym pojemniku jest osiągana wyłącznie przez wilgoć za­wartą w przechowywanych produk­tach spożywczych, tzn. im więcej produktów znajduje się w pojemniku, tym wyższa jest wilgotność. Jeśli przy ustawieniu w wilgotnym pojemniku zbiera się zbyt dużo wilgo­ci i ma to negatywny wpływ na prze­chowywaną żywność, należy wybrać ustawienie. W przeciwnym razie należy zbierać wodę kondensacyjną z dna i spod pokrywy za pomocą ście­reczki ew. zastosować ruszt lub coś podobnego, żeby nadmiar wilgoci mógł ściekać. Jeśli jednak wilgotność powietrza utrzymuje się na zbyt niskim poziomie pomimo ustawienia , należy zapa­kować żywność w szczelne opako­wania.
Jeśli mają Państwo wrażenie, że tem-
peratura w strefie PerfectFresh Pro jest zbyt wysoka lub zbyt niska, naj­pierw należy spróbować dokonać re­gulacji poprzez komorę chłodzenia, zmieniając tam temperaturę w nie­wielkim zakresie o 1 do 2°C. Tempe­raturę należy podwyższyć najpóźniej wtedy, gdy na dnie pojemników PerfectFresh Pro zaczynają się two­rzyć kryształki lodu, ponieważ pro­dukty spożywcze mogą ulec uszko­dzeniu w efekcie zmrożenia.
37
Page 38

Organizacja wnętrza

Przekładanie półki w drzwiach/ półki na butelki

Niebezpieczeństwo odniesienia zra­nień!
Przekładać półkę w drzwiach/ półkę na butelki w drzwiach urządzenia wy­łącznie w stanie niezaładowanym.
Przesunąć półkę w drzwiach/półkę na
butelki do góry i wyjąć ją do przodu.
Założyć z powrotem półkę w
drzwiach/półkę na butelki w dowol­nym miejscu. Zwrócić uwagę na to, czy półka jest prawidłowo i dokładnie wciśnięta na wypustki.
Przesuwanie uchwytu na butel­ki

Przekładanie półek / półek z oświetleniem

Półki można przełożyć w zależności od wysokości chłodzonych produktów.
Unieść lekko półkę z przodu, pocią-
gnąć trochę do przodu, unieść wycię­ciem nad podpórki i przełożyć do gó­ry lub do dołu.
Wsunąć półkę, aż się słyszalnie za-
trzaśnie.
Tylna krawędź oporowa półki musi być skierowana do góry, żeby produkty spożywcze nie dotykały do tylnej ścian­ki i do niej nie przymarzały.
Półki są zabezpieczone przed nieza­mierzonym wyciągnięciem przez ogra­niczniki wysuwu.
Uchwyt na butelki można przesunąć w prawo lub w lewo. Dzięki temu można uzyskać więcej miejsca na napoje w kartonach.
Uchwyt na butelki może zostać zupełnie wyjęty (np. do mycia):
Wysunąć półkę na butelki do góry i
wyjąć ją do przodu.
Ściągnąć do góry uchwyt na butelki z
tylnej krawędzi półki na butelki.
38

Półki z oświetleniem

Oświetlenie LED znajduje się na li­stwach stalowych półek. Przestawiając półki można dostosować oświetlenie komory chłodzenia do swoich oczeki­wań.
Page 39
Organizacja wnętrza

Przekładanie półki na butelki

Półkę na butelki można założyć w róż­nych miejscach chłodziarki.
Unieść lekko półkę na butelki z przo-
du, pociągnąć trochę do przodu, unieść wycięciem ponad podpórkami i przełożyć w górę lub w dół.
Tylny pałąk oporowy musi być skiero­wany do góry, żeby butelki nie dotykały tylnej ścianki.
Półka na butelki jest zabezpieczona przed niezamierzonym wyciągnięciem przez ograniczniki wysuwu.

Szuflady strefy PerfectFresh Pro

Szuflady strefy PerfectFresh Pro są pro­wadzone na szynach teleskopowych i mogą zostać wyjęte do załadunku i roz­ładunku lub do czyszczenia:
Dla łatwiejszego wyjęcia pojemników należy usunąć półkę na butelki w drzwiach urządzenia.
Wyciągnąć szufladę do oporu.
Chwycić szufladę po bokach z tyłu i
unieść ją najpierw do góry, a następ­nie do przodu.
Wsunąć z powrotem szyny prowa­dzące. Dzięki temu można uniknąć uszkodzeń!
Wyciągnąć ostrożnie nieco do przodu
pokrywę pomiędzy szufladami i wyjąć ją do dołu.
39
Page 40
Organizacja wnętrza
Przy myciu urządzenia zwrócić uwa­gę na to, żeby nie został wymyty specjalny smar w szynach telesko­powych. Do czyszczenia szyn teleskopowych zastosować wilgotną ściereczkę.
W celu ponownego założenia włożyć
pokrywę szuflady od dołu do góry w uchwyty. Następnie wsunąć ją do ty­łu, aż się zatrzaśnie.
W celu włożenia szuflad Położyć szufladę na całkowicie wsu-
niętych szynach prowadzących.
Wsunąć ją do urządzenia, aż się za-
trzaśnie.

Przekładanie filtra zapachów

Filtr zapachów z uchwytem KKF-FF (Active AirClean) jest do nabycia jako wyposażenie dodatkowe (patrz „Wy­posażenie“, punkt „Wyposażenie do­datkowe“).
W przypadku produktów spożyw­czych o bardzo silnym zapachu (np. sera pleśniowego), należy zwrócić uwagę na następujące zasady:
– Uchwyt z filtrem zapachów należy za-
kładać na półkę, na której są prze­chowywane te produkty spożywcze.
– W razie potrzeby wymienić filtr zapa-
chów wcześniej.
– Włożyć do urządzenia kolejne filtry
zapachów (z uchwytami) (patrz „Wy­posażenie“, punkt „Wyposażenie do­datkowe“).
Uchwyt filtra zapachów zakłada się na tylnej listwie ochronnej półki.
40
Aby przełożyć filtr zapachów, ścią-
gnąć uchwyt filtra zapachów do góry z listwy ochronnej.
Założyć go na listwę ochronną wybra-
nej półki.
Page 41

Komora chłodzenia i strefa PerfectFresh Pro

Komora chłodzenia i strefa PerfectFresh Pro odmrażają się automatycznie.
Podczas pracy kompresora na tylnej ściance komory chłodzenia i strefy PerfectFresh Pro mogą się tworzyć, w zależności od działania urządzenia, szron i zamarznięte kropelki wody. Nie ma potrzeby ich usuwać, ponieważ są one automatycznie odparowywane przez ciepło kompresora.
Woda z odmrażania spływa poprzez ry­nienkę i otwór odpływowy do systemu odparowywania z tyłu urządzenia.
Woda z odmrażania musi zawsze
móc spływać bez przeszkód. W tym celu rynienkę i otwór odpły-
wowy na wodę z odmrażania należy utrzymywać w czystości.

Odmrażanie

41
Page 42

Czyszczenie i konserwacja

Proszę zwrócić uwagę na to, że-
by do elektroniki ani do oświetlenia nie dostała się woda.
Nie stosować myjki parowej. Pa-
ra może się dostać na elementy przewodzące prąd elektryczny i wy­wołać zwarcie.
Do czyszczenia nie stosować myjki parowej.
Przez otwór odpływowy na wodę z odmrażania nie może spływać woda z mycia.
Nie wolno usuwać tabliczki znamiono­wej znajdującej się we wnętrzu urzą­dzenia. Będzie ona potrzebna w przy­padku wystąpienia usterki!
Wskazówki dotyczące środ­ków czyszczących
Aby nie uszkodzić powierzchni, do czyszczenia nie należy stosować żad- nych:
– środków zawierających sodę, amo-
niak, kwasy lub chlor, – środków rozpuszczających osady
wapienne,
– środków do mycia szkła, – szorujących twardych gąbek i szczo-
tek (np. zmywaków do garnków), – środków do ścierania zabrudzeń, – ostrych skrobaków metalowych.
Do pielęgnacji powierzchni urządzenia ze stali szlachetnej zalecamy stosowa­nie środka do pielęgnacji stali szla­chetnej Miele (patrz „Opis urządzenia ­Wyposażenie dodatkowe“). Zawiera on substancje przyjazne ma­teriałowo i, w odróżnieniu od środka do czyszczenia stali szlachetnej, żad­nych składników polerujących. Dzięki temu zabrudzenia zostaną łagodnie usunięte a po każdym zastosowaniu utworzy się warstwa ochronna odpy­chająca wodę i zabrudzenia.
We wnętrzu urządzenia stosować wyłącznie środki do czyszczenia i konserwacji obojętne dla żywności.
Zalecamy czyszczenie przy wykorzysta­niu ciepłej wody z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
Ważne wskazówki dotyczące czysz­czenia znajdują się na kolejnych stro­nach.
– środków szorujących, jak np. proszki
i mleczka do szorowania, pumeks,
– środków zawierających rozpuszczal-
niki,
– środków do czyszczenia stali szla-
chetnej,
– środków do czyszczenia zmywarek
do naczyń,
– aerozoli do czyszczenia piekarników,
42
Page 43
Czyszczenie i konserwacja

Przygotowanie urządzenia do czyszczenia

Wyłączyć urządzenie. Wyświetlacz gaśnie i chłodzenie jest
wyłączone. Jeśli tak się nie stanie, włączona jest blokada (patrz „Pozostałe ustawienia ­Włączanie/wyłączanie blokady“).
Wyjąć wtyczkę z gniazdka lub wyłą-
czyć odpowiedni bezpiecznik instala­cji domowej.
Wyjąć produkty spożywcze z urzą-
dzenia i złożyć je w chłodnym miej­scu.
Wyjąć półki z drzwi urządzenia.Wyjąć szuflady strefy PerfectFresh
Pro i pokrywy szuflad (patrz „Organi­zacja wnętrza - Szuflady strefy PerfectFresh Pro“).
Wyjąć płytę szklaną, która jest
wpuszczona w płytę rozdzielającą.
Rozkładanie półek / półek z oświetle­niem
Listwa stalowa z oświetleniem
LED na półce nie może być zanurza­na w wodzie przy czyszczeniu.
Listwy ze stali szlachetnej z podświe­tleniem LED należy czyścić wyłącz­nie ręcznie za pomocą wilgotnej ściereczki.
Listwy stalowe z oświetleniem
LED ew. listwy stalowe na półkach nie nadają się do mycia w zmywarce do naczyń.
Usunąć listwy, zanim włoży się półki do zmywarki do naczyń.
W celu usunięcia listwy stalowej i tylnej listwy ochronnej należy postępować w następujący sposób:
Położyć półkę górną stroną do dołu
na blacie roboczym na miękkiej pod­kładce (np. na ścierce do naczyń).
Do mycia należy wyjąć wszystkie po-
zostałe elementy, które można wyjąć.
Listwa stalowa z oświetleniem
LED ma w lewym, przednim rogu płytki metalowe (styki), służące do dostarczania prądu do oświetlenia LED.
Przy usuwaniu listwy mogą one zo­stać uszkodzone.
Zawsze najpierw należy zwolnić stro­nę, po której nie znajdują się styki (płytki metalowe).
43
Page 44
Czyszczenie i konserwacja
Złapać po lewej stronie listwy stalo-
wej plastikową oprawkę w miejscu najbardziej wysuniętym do tyłu.
1. Ściągnąć plastikową oprawkę z półki, i
2. ściągnąć równocześnie listwę. Teraz oddziela się również przeciwległa strona.
3. Ściągnąć listwę ochronną.
Po czyszczeniu zamocować listwę ze
stali szlachetnej ew. listwę ochronną na półce, postępując w odwrotnej ko­lejności.

Półki na butelki i półki w drzwiach

Panele ze stali szlachetnej na pół­kach nie nadają się do mycia w zmy­warce do naczyń!
Aby zdjąć panele stalowe, należy postę­pować w następujący sposób:
Położyć półkę przednią stroną na bla-
cie roboczym.
Chwycić końcówkę panelu i odcią-
gnąć ją od półki. Teraz cały panel sta­lowy oddziela się od półki.
Po czyszczeniu zamocować panel
stalowy na półce w odwrotnej kolej­ności.
44
Page 45
Czyszczenie i konserwacja

Wnętrze, wyposażenie

Myć urządzenie regularnie, ale przy­najmniej raz w miesiącu.
Nie pozwalać, żeby zabrudzenia przysychały, lecz usuwać je natych­miast.
Umyć wnętrze urządzenia ciepłą wo-
dą z dodatkiem płynu do mycia na­czyń. Po czyszczeniu zmyć wszystko czystą wodą i wytrzeć do sucha miękką ściereczką.
Listwy ze stali szlachetnej na półkach nie nadają się do mycia maszyno­wego. Zdjąć listwy, zanim się włoży półki do zmywarki do naczyń.
Następujące elementy nie nadają się do mycia w zmywarce do naczyń:
– listwy lub panele stalowe – tylne listwy ochronne na półkach
Następujące elementy nadają się do mycia w zmywarce do naczyń:
Temperatura wybranego programu zmywania może wynosić maksymal­nie 55°C!
Elementy plastikowe mogą się prze­barwić w zmywarce do naczyń w wy­niku kontaktu z barwnikami naturalny­mi, zawartymi np. w marchewkach, pomidorach i keczupie. Przebarwienia te nie mają żadnego wpływu na stabilność tych elementów.
– uchwyt na butelki, maselniczka, pó-
łeczka na jajka (w zależności od mo­delu)
– półki w drzwiach (bez paneli ze stali
szlachetnej) – półki (bez listew) – uchwyt dla filtra zapachów (dostępny
jako wyposażenie dodatkowe)
– wszystkie szuflady i pokrywy szuflad
(w zależności od modelu) – półki na butelki To wyposażenie należy myć ręcznie.
45
Page 46
Czyszczenie i konserwacja
Rynienkę i otwór odpływowy na wodę
z odmrażania należy czyścić częściej przy pomocy wacika lub czegoś po­dobnego, aby topniejąca woda za­wsze mogła spływać bez przeszkód.
W tym celu wyjąć szuflady strefy PerfectFresh Pro.
Przy myciu szyn teleskopowych
zwrócić uwagę na to, żeby nie został z nich wymyty specjalny smar.
Szuflady strefy PerfectFresh Pro są
prowadzone na szynach teleskopo­wych. Wyczyścić szyny teleskopowe wilgotną ściereczką.
Usunąć ewentualne zabrudzenia na
panelach i listwach ze stali szlachet­nej. Zalecamy środek Miele do pielę­gnacji stali szlachetnej.
Wskazówka: Po każdym czyszczeniu natrzeć je koniecznie środkiem do pie­lęgnacji stali szlachetnej Miele. Dzięki temu powierzchnia stali będzie chronio­na i uniknie się szybkiego ponownego zabrudzenia!
Pozostawić urządzenie otwarte jesz-
cze przez jakiś czas, żeby zapewnić wystarczającą wentylację i uniknąć wytworzenia zapachu.

Uszczelka drzwi

Uszczelkę drzwi należy chronić przed olejami i tłuszczami. Pod ich wpły­wem uszczelka z biegiem czasu sta­nie się porowata.
Uszczelkę drzwi należy regularnie
myć czystą wodą, a na koniec do­kładnie wytrzeć do sucha ściereczką.
Czyszczenie otworów wentyla­cyjnych
Osady kurzu zwiększają zużycie ener­gii.
Czyścić regularnie kratkę wentylacyj-
ną pędzlem lub odkurzaczem (zasto­sować np. ssawkę pędzlową dla od­kurzaczy Miele).

Uruchamianie urządzenia po czyszczeniu

Włożyć wszystkie elementy do urzą-
dzenia.
Podłączyć urządzenie z powrotem do
zasilania i je włączyć.
Włączyć na jakiś czas funkcję
SuperCool, żeby komora chłodzenia szybko się oziębiła.
Włożyć produkty spożywcze do ko-
mory chłodzenia i zamknąć drzwi u­rządzenia.
46
Page 47

Wymiana filtra zapachów

Filtr zapachów z uchwytem KKF-FF (Active AirClean) jest do nabycia jako wyposażenie dodatkowe (patrz roz­dział „Opis urządzenia“, punkt „Wypo­sażenie“).
Wymieniać co ok. 6 miesięcy filtry za­pachów w uchwycie.
Filtry zapachów KKF-RF na wymianę można nabyć w serwisie firmy Miele, w sklepach specjalistycznych lub w sklepie internetowym Miele.
Wskazówka: Uchwyt filtrów zapachów nadaje się do mycia w zmywarce do na­czyń.
Ściągnąć uchwyt filtrów zapachów do
góry z półki.
Założone filtry zapachów nie mogą dotykać tylnej ścianki urządzenia, ponieważ ze względu na wilgoć będą się przyklejać do tylnej ścianki.
Włożyć nowe filtry zapachów na tyle głęboko w uchwyt, żeby nie wysta­wały poza krawędź uchwytu.
Czyszczenie i konserwacja
Wyjąć oba wkłady filtra zapachów i
założyć nowe wkłady filtra zapachów w uchwyt, zaokrągloną krawędzią do dołu.
Założyć uchwyt pośrodku na tylną
krawędź oporową dowolnej półki, tak żeby się tam zatrzasnął.
47
Page 48
Co robić, gdy...
Większość usterek i błędów, do których dochodzi podczas codziennego użytko­wania, można usunąć samodzielnie. W wielu przypadkach pozwoli to zaoszczędzić czas i koszty, ponieważ nie ma wówczas potrzeby wzywania serwisu.
Poniższa tabela powinna być pomocna w ustaleniu przyczyn ewentualnych uste­rek i błędów i ich usunięciu.
Do czasu usunięcia usterki w miarę możliwości nie należy otwierać urządzenia, aby zminimalizować straty zimna tak bardzo, jak tylko jest to możliwe.
Problem Przyczyna i postępowanie
Urządzenie nie chłodzi, oświetlenie wnętrza nie działa przy otwartych drzwiach urządzenia i wyświetlacz się nie świeci.
Na wyświetlaczu świeci się symbol, urządze­nie nie chłodzi, jednak obsługa urządzenia jest możliwa i oświetlenie wnętrza jest sprawne.
Urządzenie nie jest włączone, a na wyświetlaczu po­kazywany jest symbol zasilania .
Włączyć urządzenie. Wtyczka nie jest prawidłowo włożona do gniazdka.
Włożyć wtyczkę do gniazdka. Przy wyłączonym
urządzeniu na wyświetlaczu pokazywany jest sym­bol zasilania.
Zostało wyzwolone zabezpieczenie instalacji domo­wej. Urządzenie chłodnicze, instalacja domowa lub in­ne urządzenie mogą być uszkodzone.
Proszę wezwać elektryka lub serwis. Włączony jest tryb pokazowy. Umożliwia on sprze-
dawcom prezentację urządzenia bez włączonego chłodzenia. Do prywatnego użytku to ustawienie nie jest potrzebne.
Wyłączyć tryb pokazowy (patrz „Informacje dla
sprzedawców - Tryb pokazowy“).
48
Page 49
Problem Przyczyna i postępowanie
Kompresor ciągle pra­cuje.
Kompresor włącza się coraz częściej i dłużej, temperatura w urządze­niu jest zbyt wysoka.
Kompresor włącza się coraz częściej i dłużej, temperatura w urządze­niu jest zbyt niska.
To nie jest usterka! Aby zaoszczędzić energię, przy niskim zapotrzebowaniu na zimno kompresor przełą­cza się na niższą ilość obrotów. Z tego powodu prze­dłuża się czas pracy kompresora.
Otwory wentylacyjne w szafce do zabudowy są zasta­wione lub zakurzone.
Nie zakrywać otworów wentylacyjnych.Regularnie oczyszczać otwory wentylacyjne z ku-
rzu.
Drzwi urządzenia były często otwierane lub dołożono dużą ilość świeżych produktów spożywczych.
Otwierać drzwi tylko w razie potrzeby i tak krótko,
jak tylko jest to możliwe.
Wymagana temperatura ustawi się sama z powrotem po jakimś czasie.
Drzwi urządzenia nie są prawidłowo zamknięte. Zamknąć drzwi.
Wymagana temperatura ustawi się sama z powrotem po jakimś czasie.
Temperatura otoczenia jest zbyt wysoka. Im wyższa temperatura w pomieszczeniu, tym dłużej pracuje kompresor.
Przestrzegać wskazówek w rozdziale „Wskazówki
montażowe - Miejsce ustawienia“.
Urządzenie nie zostało prawidłowo zabudowane we wnęce.
Przestrzegać wskazówek w rozdziałach „Wska-
zówki montażowe – Zabudowa urządzenia“.
W urządzeniu została ustawiona zbyt niska tempera­tura.
Skorygować ustawienia temperatury. Funkcja szybkiego chłodzenia jest jeszcze włączona.
W celu oszczędzenia energii, funkcję szybkiego
chłodzenia można wyłączyć samodzielnie wcze­śniej.
Co robić, gdy...
49
Page 50
Co robić, gdy...
Problem Przyczyna i postępowanie
Kompresor włącza się coraz rzadziej i krócej, temperatura w urządze­niu wzrasta.
Z tyłu na dole urządze­nia przy kompresorze miga lampka kontrolna LED (w zależności od modelu). Elektronika kompresora jest wyposażona w lampkę kontrolną LED wskazującą działanie i służącą do diagnostyki błędów.
To nie jest usterka! Temperatura jest za wysoka.
Skorygować ustawienia temperatury.Skontrolować temperaturę ponownie po 24 godzi-
nach.
Lampka kontrolna miga regularnie co 5sekund. Wystąpiła usterka.
Wezwać serwis.
Lampka kontrolna miga regularnie co 15sekund. To nie jest usterka. Miganie jest normalne.
50
Page 51

Komunikaty na wyświetlaczu

Komunikat Przyczyna i postępowanie
Na wyświetlaczu świeci się symbol alarmu i dodatkowo rozlega się sygnał ostrzegawczy.
Na wyświetlaczu poka­zywane jest „F0 doF9“.
Alarm drzwi został uaktywniony.
Zamknąć drzwi urządzenia. Symbol alarmu ga-
śnie i milknie dźwięk ostrzegawczy.
Wystąpiła usterka. Wezwać serwis.
Co robić, gdy...
51
Page 52
Co robić, gdy...

Nie działa oświetlenie wnętrza

Problem Przyczyna i postępowanie
Nie działa oświetlenie wnętrza.
Urządzenie nie jest włączone. Włączyć urządzenie.
Tryb szabasowy jest włączony: wyświetlacz jest ciemny, a urządzenie chłodzi.
Nacisnąć przycisk ustawień, żeby wyjść z trybu
szabasowego.
Następnie na wyświetlaczu pojawia się temperatura i zapala się oświetlenie wnętrza (patrz rozdział „Pozo­stałe ustawienia“, punkt „Włączanie/wyłączanie trybu szabasowego“).
Oświetlenie wyłącza się automatycznie po ok. 15 mi­nutach otwarcia drzwi ze względu na przegrzanie. Je­śli to nie jest przyczyną, wystąpiła usterka.
Niebezpieczeństwo odniesienia zranień przez
porażenie elektryczne! Pod pokrywką oświetlenia znajdują się elementy
przewodzące prąd elektryczny. Oświetlenie LED może być naprawiane i wymienia-
ne wyłącznie przez serwis.
52
Niebezpieczeństwo odniesienia zranień przez
oświetlenie LED! Intensywność światła odpowiada klasie lasera 1/1M.
Nie wolno zdejmować pokrywek oświetlenia ew. nie mogą one być uszkodzone ani usunięte ze względu na uszkodzenie! Oczy mogą zostać zra­nione.
Nie stosować do oświetlenia LED (promieniowanie laserowe kasy 1/1M) żadnych instrumentów optycznych (lupy itp.)!
Wezwać serwis.
Page 53
Problem Przyczyna i postępowanie
Oświetlenie LED na jed­nej z półek nie działa.
Półka nie jest dobrze osadzona na podpórkach. Sprawdzić poprawność osadzenia półki na pod-
pórkach: półka w lewym, przednim rogu ma płytki metalowe (styki), doprowadzające prąd do oświe­tlenia LED.
Wsunąć półkę, aż się słyszalnie zatrzaśnie. Płytka metalowa nie jest czysta i sucha.
Wyczyścić ją za pomocą wilgotnej ściereczki a na-
stępnie wytrzeć do sucha ściereczką bezkłaczko­wą.
Oświetlenie LED na listwie stalowej jest uszkodzone.
Niebezpieczeństwo odniesienia zranień przez
porażenie elektryczne! Pod pokrywką oświetlenia znajdują się elementy
przewodzące prąd elektryczny. Oświetlenie LED może być naprawiane i wymienia-
ne wyłącznie przez serwis.
Niebezpieczeństwo odniesienia zranień przez
oświetlenie LED! Intensywność światła odpowiada klasie lasera 1/1M.
Nie wolno zdejmować pokrywek oświetlenia ew. nie mogą one być uszkodzone ani usunięte ze względu na uszkodzenie! Oczy mogą zostać zra­nione.
Nie stosować do oświetlenia LED (promieniowanie laserowe kasy 1/1M) żadnych instrumentów optycznych (lupy itp.)!
Co robić, gdy...
Wymienić półkę z oświetleniem LED. Można ją na-
być w serwisie Miele.
53
Page 54
Co robić, gdy...
Problem Przyczyna i postępowanie
Oświetlenie LED na wszystkich półkach nie działa.
Do oświetlenia LED na jednej z półek lub na metalowe płytki (styki) w lewej podpórce dostał się jakiś płyn. Wyłącznik bezpieczeństwa wyłączył oświetlenie LED na wszystkich półkach.
Wytrzeć listwy stalowe z oświetleniem LED na mo-
kro, wysuszyć je ew. pozostawić do wyschnięcia poza urządzeniem. Wyczyścić również płytki meta­lowe (styki) w podpórce.
Zwrócić uwagę na to, czy styki są czyste i suche,
zanim wsunie się półki z oświetleniem.
Wsunąć półkę, aż się słyszalnie zatrzaśnie.Zamknąć drzwi urządzenia.
Po ponownym otwarciu drzwi urządzenia oświetlenie wnętrza znowu działa.
Jeśli to nie jest przyczyną, wystąpiła usterka. Wezwać serwis.
54
Page 55

Ogólne problemy z urządzeniem

Problem Przyczyna i postępowanie
Na wyświetlaczu jest pokazywany symbol. Nie można wyłączyć u­rządzenia.
Nie rozlega się dźwięk ostrzegawczy, chociaż drzwi urządzenia są otwarte od dłuższego czasu.
Urządzenie wydaje się być ciepłe przy ścian­kach zewnętrznych.
Podłoga w komorze chłodzenia jest mokra.
Włączona jest blokada.
Wyłączyć blokadę (patrz rozdział „Pozostałe usta-
wienia“, punkt „Włączanie/wyłączanie blokady“).
To nie jest usterka! Dźwięk alarmu został wyłączony w trybie dokonywania ustawień (patrz rozdział „Pozo­stałe ustawienia“, punkt „Sygnały akustyczne“).
To nie jest usterka! Ciepło wytwarzane przez wymien­nik ciepła jest wykorzystywane do uniknięcia oblo­dzenia.
Otwór odpływowy na wodę z odmrażania jest zatka­ny.
Wyczyścić rynienkę i otwór odpływowy na wodę z
odmrażania.
Co robić, gdy...
55
Page 56

Przyczyny powstawania hałasu

Normalne od­głosy
Wrrrrr ... Warczenie pochodzi z silnika (kompresora). Czasami może być
Bul, bul ... Bulgotanie, chlupotanie lub furczenie pochodzi od środka chłod-
Klik ... Klikanie można usłyszeć zawsze wtedy, gdy termostat włącza
Stuk ... Stukanie słychać zawsze wtedy, gdy w urządzeniu dochodzi do
Proszę pamiętać, że hałasy w układzie chłodniczym związane z pracą silnika i z przepływem nie są możliwe do usunięcia!
Hałasy Przyczyna i postępowanie Grzechotanie,
klekotanie, brzęczenie
Skąd one się biorą?
nieco głośniejsze, szczególnie podczas włączania się silnika.
niczego, który przepływa przez instalację.
lub wyłącza silnik.
rozprężeń materiałowych.
Urządzenie nie jest wypoziomowane. Wyrównać urządzenie za pomocą poziomnicy. Wykorzystać w tym celu nóżki ustawcze pod urządzeniem lub coś podłożyć.
Urządzenie dotyka innych mebli lub urządzeń. Proszę je odsu­nąć.
Szuflady lub półki ruszają się lub zakleszczają. Sprawdzić wyj­mowane elementy i ewentualnie założyć je ponownie.
56
Butelki lub naczynia się dotykają. Rozsunąć nieco butelki lub na­czynia.
Page 57

Serwis

Kontakt w przypadku wystą­pienia usterki
W razie wystąpienia usterek, których nie można usunąć samodzielnie, proszę powiadomić sprzedawcę Miele lub ser­wis Miele.
Numer telefonu do serwisu Miele znaj­duje się na końcu tej instrukcji użytko­wania.
Serwis wymaga podania modelu i nu­meru fabrycznego urządzenia. Obie te informacje znajdują się na tabliczce znamionowej.
Tabliczka znamionowa znajduje się we wnętrzu urządzenia.

Gwarancja

Okres gwarancji wynosi 2 lata. Dalsze informacje dotyczące warunków
gwarancji w Państwa kraju można uzy­skać w serwisie Miele.
57
Page 58

Informacje dla sprzedawców

Tryb pokazowy

Przy zastosowaniu funkcji „Tryb poka­zowy“ urządzenie może być prezento­wane w handlu lub w salonach ekspo­zycyjnych. Działa przy tym obsługa u­rządzenia i jego oświetlenie, kompresor pozostaje jednak wyłączony.

Włączanie trybu pokazowego

Włączyć urządzenie przez naciśnięcie
przycisku wł./wył. Jeśli nie jest to możliwe, włączona jest blokada!
Na wyświetlaczu gaśnie wskazanie temperatury i zapala się symbol zasila­nia.
Położyć palec na przycisku i pozo-
stawić palec na przycisku.
Nacisnąć dodatkowo jednokrotnie
przycisk wł./wył. (nie puszczając przy tym przycisku!).
Pozostawić palec na przycisku, aż
na wyświetlaczu pojawi się symbol. Puścić przycisk. Włączony jest tryb pokazowy, na wy-
świetlaczu pokazywany jest symbol.
58
Page 59

Wyłączanie trybu pokazowego

Symbol świeci się na wyświetlaczu.
Nacisnąć palcem przycisk ustawień. Na wyświetlaczu pojawiają się wszyst-
kie możliwe do wybrania symbole, sym­bol miga.
Naciskać przyciski ustawiania tempe-
ratury ( lub ) dotąd, aż na wyświe­tlaczu zacznie migać symbol .
Nacisnąć przycisk OK, żeby potwier-
dzić wybór.
Na wyświetlaczu miga 1 (znaczenie: tryb pokazowy jest uaktywniony), symbol świeci się stale.
Informacje dla sprzedawców
Nacisnąć przycisk lub , tak żeby
na wyświetlaczu pojawiło się 0 (zna-
czenie: tryb pokazowy jest wyłączo-
ny).
Nacisnąć przycisk OK, żeby potwier-
dzić wybór. Wybrane ustawienie zostaje zaakcepto-
wane, miga symbol .
Nacisnąć przycisk ustawień, żeby
wyjść z trybu dokonywania ustawień.
W przeciwnym razie elektronika auto-
matycznie opuści tryb dokonywania
ustawień po ok. jednej minucie. Tryb pokazowy jest wyłączony, symbol
gaśnie.
59
Page 60

Podłączenie elektryczne

Urządzenie jest dostarczane w stanie gotowym do podłączenia do prądu zmiennego 50 Hz 220 - 240 V.
Zabezpieczenie musi wynosić przynaj­mniej 10 A.
Podłączenie może zostać dokonane wy­łącznie poprzez przepisowo zainstalo­wane gniazdo ochronne. Instalacja elektryczna musi być wykonana zgod­nie z obowiązującymi przepisami i nor­mami.
Aby móc szybko odłączyć urządzenie od zasilania w sytuacji awaryjnej, gniaz­do musi być umieszczone poza tylną ścianką urządzenia i musi być łatwo do­stępne.
Jeżeli po dokonaniu zabudowy gniazdo przestanie być dostępne albo przewi­dziano przyłącze stałe, instalacja musi być wyposażona w urządzenie odłącza­jące wszystkie bieguny. Za urządzenia odłączające uważa się przełączniki z przerwą pomiędzy stykami wynoszącą przynajmniej 3 mm. Należą tutaj wy­łączniki instalacyjne, bezpieczniki i styczniki (EN 60335).
Podłączenie poprzez przedłużacz nie jest dozwolone, ponieważ nie można wówczas zagwarantować wystarczają­cego bezpieczeństwa (np. ryzyko prze­grzania).
Urządzenia nie wolno podłączać do wy­spowych przemienników częstotliwości, które są stosowane przy autonomicz­nym zasilaniu, jak np. baterie słonecz- ne. W przeciwnym razie skoki napięcia występujące przy włączaniu urządzenia mogą doprowadzić do wyłączenia awa­ryjnego. Elektronika może zostać uszkodzona! Urządzenia nie wolno również używać w połączeniu z tak zwanymi wtyczkami energooszczędnymi, ponieważ zostaje wówczas ograniczony dopływ energii do urządzenia, co z kolei może spowo­dować nadmierne rozgrzewanie urzą­dzenia.
Jeśli konieczna jest wymiana przewodu zasilającego, może ona zostać dokona­na wyłącznie przez wykwalifikowanego elektrotechnika.
Wtyczka i kabel zasilający urządzenia nie mogą dotykać tylnej ścianki tego u­rządzenia, ponieważ wtyczka i kabel za­silający mogą zostać uszkodzone przez wibracje. Może to spowodować zwar­cie.
Także inne urządzenia nie powinny być podłączone do gniazd w obszarze tylnej ścianki urządzenia.
60
Page 61

Wskazówki montażowe

Niezabudowane urządzenie może się przewrócić!
Trzymać drzwi urządzenia zamknięte, aż urządzenie chłodnicze zostanie zabudowane i zamocowane w niszy do zabudowy zgodnie z instrukcją użytkowania i montażu.
Zagrożenie pożarowe i ryzyko
uszkodzeń! Nie wolno instalować u­rządzenia chłodniczego pod płytą grzejną.

Kombinacja side-by-side

Zasadniczo urządzenia chłodnicze nie powinny być kombinowane w pionie ew. w poziomie z innymi modelami, żeby uniknąć tworzenia wody konden­sacyjnej między urządzeniami i wyni­kających stąd szkód.
Państwa urządzenie chłodnicze w żad­nym wypadku nie może zostać ustawio­ne w zabudowie sąsiadującej „side-by­side“, ponieważ nie jest ono wyposażo­ne w zintegrowane ogrzewanie.
Proszę się dowiedzieć u swojego sprze­dawcy, jakie kombinacje są możliwe z Państwa urządzeniem chłodniczym.

Miejsce ustawienia

Zalecane jest suche i dobrze wentylo­wane pomieszczenie.
Przy wybieraniu miejsca ustawienia na­leży pamiętać, że zużycie energii urzą­dzenia chłodniczego wzrasta, jeśli jest ono ustawione w bezpośrednim są­siedztwie grzejnika, piekarnika lub inne­go źródła ciepła. Należy także unikać bezpośredniego nasłonecznienia.
Im wyższa jest temperatura otoczenia, tym dłużej pracuje kompresor i tym wię­ksze jest zużycie energii.
Przy zabudowie urządzenia należy poza tym przestrzegać następujących zasad:
– Gniazdo elektryczne musi znajdować
się poza obszarem tylnej ścianki u­rządzenia i w sytuacji awaryjnej musi być łatwo dostępne.
– Wtyczka i kabel zasilający nie mogą
dotykać tylnej ścianki urządzenia, po­nieważ mogłyby zostać uszkodzone przez wibracje.
– Także inne urządzenia nie powinny
być podłączone do gniazd w obsza­rze tylnej ścianki urządzenia.
Przy wysokiej wilgotności po-
wietrza na zewnętrznych powierzch-
niach urządzenia może się osadzać woda kondensacyjna.
Ta woda kondensacyjna może do­prowadzić do korozji zewnętrznych ścianek urządzenia.
Aby tego uniknąć, zaleca się usta­wienie odpowiednio wentylowanego urządzenia w suchym l/lub klimaty­zowanym pomieszczeniu.
Proszę się upewnić po zabudowie, że drzwi urządzenia prawidłowo się zamykają, zalecane przekroje wenty­lacyjne zostały zachowane i urządze­nie zostało zabudowane zgodnie z opisem.
61
Page 62
Wskazówki montażowe

Klasa klimatyczna

Urządzenie przystosowane jest do okre­ślonej klasy klimatycznej (zakresu tem­peratur otoczenia), której granice muszą być zachowane. Klasa klimatyczna jest zamieszczona na tabliczce znamiono­wej we wnętrzu urządzenia.
Klasa klimatycz-
na
SN +10do +32°C
N +16do +32°C
ST +16do +38°C
T +16do +43°C
Niższa temperatura otoczenia prowadzi do dłuższych przestojów kompresora. Może to doprowadzić do podwyższenia temperatury w urządzeniu i wystąpienia związanych z tym usterek.
Temperatura
otoczenia

Wentylacja

Jeśli nie są zachowane wymaga-
ne przekroje wentylacyjne, kompre­sor częściej się włącza i pracuje przez dłuższy okres czasu.
Prowadzi to do zwiększonego zuży­cia energii i podwyższenia tempera­tury roboczej kompresora, co w efek­cie może spowodować uszkodzenie kompresora.
Proszę bezwzględnie zachować zale­caną wielkość otworów wentylacyj­nych.
Powietrze przy tylnej ściance urządze­nia ogrzewa się. Dlatego zabudowa me­blowa musi być wykonana w taki spo-
sób, żeby zapewnić swobodną wentyla­cję (patrz rozdział „Wymiary do zabudo­wy“):
– Wlot powietrza następuje poprzez
cokół, a wylot powietrza u góry, w tylnym obszarze zabudowy kuchen­nej.
– Do celów wentylacyjnych z tyłu urzą-
dzenia należy przewidzieć kanał wy­lotowy o głębokości przynajmniej 40mm.
– Przekroje wentylacyjne w cokole me-
blowym, w szafce do zabudowy i pod sufitem pomieszczenia muszą mieć zawsze przynajmniej 200cm² żeby ogrzane powietrze mogło być odpro­wadzane bez przeszkód.
Jeśli w otworze wentylacyjnym ma się znajdować kratka wentylacyjna, wówczas otwór musi być większy niż 200cm². Powierzchnia 200cm² wy­nika z sumy otworów w kratce wen­tylacyjnej.
62
Page 63
Wskazówki montażowe
– Ważne! Urządzenie pracuje tym bar-
dziej energooszczędnie, im większe są przekroje wentylacyjne.
Otworów wentylacyjnych nie wolno zasłaniać ani zastawiać. Poza tym należy je regularnie oczyszczać z ku­rzu.

Górny przekrój wentylacyjny

Górny przekrój wentylacyjny może zo­stać wyprowadzony na różne sposoby:
a
bezpośrednio nad urządzeniem z kratką wentylacyjną (powierzchnia wentylacyjna przynajmniej 200cm²)
b
pomiędzy zabudową meblową i sufi­tem
c
w suficie podwieszanym

Drzwiczki meblowe

Odstęp poziomy i pionowy

W zależności od pozostałej zabudowy meblowej określona jest grubość i pro­mień krawędzi drzwiczek meblowych oraz odstęp między drzwiczkami (w po­ziomie i w pionie).
Proszę bezwzględnie przestrzegać:
–Odstęp poziomy
Odstęp pomiędzy drzwiczkami meblo­wymi i znajdującymi się powyżej ew. poniżej drzwiczkami szafki musi wyno­sić min. 3mm.
–Odstęp pionowy
Jeśli odstęp pomiędzy drzwiczkami meblowymi urządzenia chłodniczego i sąsiadującym od strony zawiasów frontem meblowym ew. listwą wy­kończeniową jest zbyt mały, przy otwieraniu drzwi urządzenia chłodni­czego może dojść do kolizji z fron­tem meblowym/listwą wykończenio­wą.
W zależności od grubości i promienia krawędzi drzwiczek meblowych wy­magany jest indywidualny odstęp.
Należy go uwzględnić przy planowaniu kuchni ew. przy wymianie urządzenia chłodniczego, decydując się na odpo­wiednie rozwiązanie konstrukcyjne.
63
Page 64
Wskazówki montażowe
Grubość drzwiczek meblo-
Odstęp X [mm] dla różnych
promieni krawędzi B wych A [mm]
R0 R1,2 R2 R3 16 - 19 min. 3 20 5 4 4 3,5 21 5,5 5 4,5 4 22 6,5 6 5,5 5
sąsiadujący front meblowy A=grubość frontu meblowego
B=promień krawędzi X=odstęp
Wskazówka: Zamontować element dy­stansowy pomiędzy korpusem meblo­wym i listwą wykończeniową. W ten sposób można uzyskać odpowiednią szerokość szczeliny.

Ciężar drzwiczek meblowych

Zamontowane drzwiczki meblowe, które przekraczają dopuszczalny cię­żar, mogą spowodować uszkodzenie zawiasów, co m.in. może doprowa­dzić do usterek w funkcjonowaniu u­rządzenia!
Przed montażem drzwiczek meblowych należy się upewnić, że nie przekraczają one dopuszczalnego ciężaru:
Urządzenie maks. ciężar
drzwiczek meblo-
wych w kg K 34673 iD 19 K 35672 iD 21 K 35673 iD 21 K 37672 iD 26
listwa wykończeniowa A=grubość frontu meblowego
B=promień krawędzi X=odstęp
64
K 37673 iD 26

Montaż dużych lub dzielonych drzwi urządzenia

W serwisie Miele lub w sklepach spe­cjalistycznych można nabyć odpo­wiedni zestaw montażowy ew. kolejną parę kątowników mocujących.
Page 65

Przed zabudową urządzenia

Przed rozpoczęciem zabudowy nale-
ży wyjąć z urządzenia worek z ele­mentami montażowymi i innym wypo­sażeniem i usunąć taśmę maskującą z zewnętrznych drzwi urządzenia.
W żadnym wypadku nie usuwać z
tyłu urządzenia:
– elementów dystansowych (w zależ-
ności od modelu). Gwarantują one zachowanie wyma­ganego odstępu pomiędzy tyłem u­rządzenia i ścianą.
Wskazówki montażowe
Otworzyć drzwi urządzenia i wycią-
gnąć czerwone zabezpieczenie trans­portowe (w zależności od modelu).
– woreczków, które znajdują się w krat-
ce metalowej (wymienniku ciepła) (w zależności od modelu). Są one ważne dla działania urządze­nia. Ich zawartość jest nietoksyczna i nie jest niebezpieczna.
Usunąć uchwyt przewodu z tyłu urzą-
dzenia.
65
Page 66
Wskazówki montażowe
Czy stare urządzenie było wyposażo­ne w inny system zawiasów?
Jeśli nawet Państwa stare urządzenie było wyposażone w inny system zawia­sów, mimo to nadal można wykorzystać drzwiczki meblowe. W takim przypadku należy zdemontować stare okucia z szafki do zabudowy; nie będą one już więcej potrzebne, ponieważ drzwiczki meblowe zostaną teraz zamontowane na drzwiach urządzenia. Wszystkie po­trzebne elementy są dostarczone lub mogą zostać zamówione w serwisie.

Front ze stali szlachetnej

(w zależności od modelu) Jeśli Państwa stare urządzenie miało in-
ny system zawiasów i nie chce się lub nie można więcej wykorzystać starych drzwiczek meblowych, można je zastą­pić frontem ze stali szlachetnej.
O front ze stali szlachetnej można się dowiedzieć w serwisie firmy Miele.
66
Page 67

Wymiary do zabudowy

* Zadeklarowane zużycie energii zostało ustalone dla niszy o głębokości 560 mm. Urządzenie jest w pełni funkcjonalne w niszy o głębokości 550 mm, ma jednak wtedy nieznacznie większe zapotrzebowanie na energię.
Przed rozpoczęciem zabudowy należy się upewnić, czy nisza do zabudowy do­kładnie odpowiada podanym wymiarom do zabudowy. Podane przekroje wenty­lacyjne muszą bezwzględnie być zachowane, a wycięcie w panelu cokołowym dla dołączonej kratki wentylacyjnej musi być wycentrowane z urządzeniem, żeby zagwarantować prawidłowe funkcjonowanie urządzenia.
Wysokość niszy [mm]
A
K34673iD 1 220–1 236 K35672iD 1 397–1 413 K35673iD 1 397–1 413 K37672iD 1 772–1 788 K37673iD 1 772–1 788
67
Page 68

Ograniczenie kąta otwarcia drzwi urządzenia

Zawiasy drzwi są fabrycznie ustawione w taki sposób, że drzwi urządzenia mo­gą zostać szeroko otwarte.
Jeśli jednak kąt otwarcia drzwi urządze­nia powinien zostać ograniczony z okre­ślonych względów, można to ustawić na zawiasach.
Jeśli drzwi urządzenia, np. obijają się o ścianę przy otwieraniu, należy ograni­czyć ich kąt otwarcia do ok. 90°.
Trzpienie ograniczające muszą zo­stać zamontowane, zanim urządze­nie zostanie zabudowane.
Włożyć od góry w zawiasy drzwi
trzpienie ograniczające dostarczone wraz z urządzeniem.
Kąt otwarcia drzwi urządzenia jest teraz ograniczony do ok. 90°.
68
Page 69
Do przełożenia zawiasów drzwi po­trzebna będzie bezwzględnie pomoc drugiej osoby.
Urządzenie jest dostarczane z prawymi zawiasami. Jeśli zachodzi potrzeba otwierania drzwi na lewą stronę, należy wówczas przełożyć zawiasy.
Do przełożenia zawiasów potrzebne są następujące narzędzia:
Otworzyć drzwi urządzenia.Wyjąć półki z drzwi urządzenia.

Przekładanie zawiasów drzwi

Odkręcić trochę śruby i przy
zawiasach.
Przesunąć drzwi urządzenia na ze-
wnątrz i je wyczepić.
Podważyć zaślepki , , .
69
Page 70
Przekładanie zawiasów drzwi
Wykręcić całkowicie śruby .  Założyć element mocujący po
przeciwnej stronie i wkręcić lekko śruby .
Wykręcić całkowicie śruby i wkrę-
cić je lekko po przeciwnej stronie.
Jeśli do ograniczenia kąta otwarcia drzwi w zawiasach zostały zastosowane trzpienie:

Zwalnianie siłownika drzwi

Uwaga! Siłownik drzwi składa się
w stanie zdemontowanym! Niebezpieczeństwo odniesienia zra-
nień!
Położyć zdemontowane drzwi urzą-
dzenia frontem do dołu na stabilnym podłożu.
Zdjąć siłownik drzwi z czopa kulo-
wego.
Odkręcić uchwyt i zdjąć siłownik
drzwi .
Wyciągnąć trzpienie do góry z zawia-
sów.
70
Page 71
Zdjąć czop kulowy za pomocą śru-
bokręta i przykręcić go po przeciwnej stronie.
Obrócić teraz drzwi urządzenia, tak
żeby leżały frontem do góry (zawiasy pozostają otwarte).
Niebezpieczeństwo odniesienia zra­nień!
Nie składać zawiasów.
Przekładanie zawiasów drzwi

Mocowanie siłownika drzwi

Obrócić teraz drzwi urządzenia, tak
żeby leżały frontem do dołu.
Przykręcić dobrze uchwyt do za-
wiasu.
Rozłożyć siłownik drzwi i zaczepić
go na czopie kulowym.
Wykręcić śruby .  Przełożyć zawiasy po przekątnych .
71
Page 72
Przekładanie zawiasów drzwi
Wsunąć drzwi urządzenia na za-
montowane wstępnie śruby i i dokręcić dobrze śruby i .
 Zatrzasnąć zaślepki ,  i .
Włożyć od góry w zawiasy trzpienie
ograniczające kąt otwarcia drzwi.
72
Page 73

Zabudowa urządzenia

Ustawiać urządzenie z pomocą dru­giej osoby.
Zabudowywać urządzenie wyłącznie
w stabilnych, podpartych zabudo­wach meblowych, które stoją na po­ziomej i płaskiej podłodze.
Zabezpieczyć szafkę do zabudowy
przed przewróceniem.
Wyrównać meble kuchenne za pomo-
cą poziomnicy. Narożniki szafek mu­szą być wzajemnie ustawione pod kątem 90°, ponieważ w przeciwnym razie drzwiczki meblowe nie będą przylegały do szafki we wszystkich rogach.
Do zabudowy urządzenia potrzebne są następujące narzędzia:
Bezwzględnie zachować przekroje
otworów wentylacyjnych (patrz „Wskazówki montażowe - Wentyla­cja“; „Wymiary do zabudowy“).
73
Page 74
Zabudowa urządzenia
8
4
Wymagane elementy montażowe
Wszystkie elementy montażowe są oznaczone cyframi. To oznaczenie ele­mentów montażów jest również uwzględnione w kolejnych krokach montażowych.
do zabudowy urządzenia w niszy:
do montażu drzwiczek meblowych:
** Ilość w zależności od wysokości ni­szy. Zawiera również dodatkowe ele­menty montażowe do montażu więk­szych lub dzielonych drzwiczek meblo­wych.
Wszystkie kroki montażowe są poka­zane na przykładzie urządzenia z pra- wymi zawiasami. Jeśli zawiasy zosta­ły przełożone na lewą stronę, proszę o tym pamiętać przy poszczególnych krokach montażowych.
* Elementy dołączone wyłącznie do urządzeń o wysokości niszy większej niż 140cm.
** Ilość w zależności od wysokości ni­szy; maksymalna ilość od wysokości ni­szy 140cm (zawiera również dodatko­we elementy montażowe do montażu większych lub dzielonych drzwiczek meblowych).
74
Page 75

Przygotowanie urządzenia

Ustawić urządzenie bezpośrednio
przed niszą w zabudowie kuchennej.
Wsunąć od przodu wypustki panelu
wyrównawczego w gniazda.
Zabudowa urządzenia
Przykręcić kątownik mocujący za
pomocą śrub sześciokątnych, wy­korzystując nawiercone otwory w drzwiach urządzenia.
Przykręcić drugą parę kątowników
mocujących w obszarze uchwytu drzwi. Wykorzystać w tym celu na­wiercone otwory w drzwiach urządze­nia.
Wsunąć urządzenie w dwóch trzecich
do niszy do zabudowy. Przy wsuwa­niu zwrócić uwagę, żeby nie przytrza­snąć kabla zasilającego!
Wskazówka: Zamocować do wtyczki kawałek sznurka, „przedłużając“ w ten sposób kabel zasilający, żeby ułatwić wsuwanie. Następnie przeciągnąć kabel zasilający za sznurek przez meble kuchenne, tak że po zabudowie urządzenie będzie mogło zostać łatwo podłączone.
75
Page 76
Zabudowa urządzenia
Tylko dla ścianek meblowych o gru­bości 16mm:
Zatrzasnąć elementy dystansowe
i po prawej stronie na zawiasach.
Otworzyć drzwiczki urządzenia.
Zdjąć pokrywkę.  Przykręcić luźno u góry po lewej stro-
nie urządzenia element mocujący za pomocą śrub. Nie dokręcać śrub, tak żeby element można jeszcze było przesuwać.
76
Założyć element oporowy na ką-
townik mocujący.
Przykręcić luźno na dole do urządze-
nia kątownik mocujący za pomocą śrub . Nie dokręcać śrub, tak żeby element można jeszcze było przesu­wać.
Page 77
Zdjąć folię ochronną z taśmy masku-
jącej.
Nakleić taśmę maskującą na boku
urządzenia równo z frontem, po tej stronie urządzenia, po której będą otwierane drzwi.

Zabudowa urządzenia

Zabudowa urządzenia
Jeśli urządzenie zostanie zbyt daleko wsunięte w niszę do zabudowy, po montażu drzwiczek meblowych nie będzie można prawidłowo zamknąć drzwi urządzenia. Może to prowadzić do obladzania, tworzenia wody kon­densacyjnej i innych usterek funkcjo­nalnych, które w efekcie mogą spo­wodować podwyższone zużycie energii!
Wsunąć urządzenie w niszę do zabu­dowy na tyle, żeby został zachowany na całym obwodzie odstęp o wielko­ści 42mm od korpusu urządzenia do przedniej krawędzi bocznych ścianek meblowych.
1. Założyć przy tym taśmę maskującą przy dolnej krawędzi górnego ele­mentu mocującego.
2. Przykleić ją dobrze na całej długości.
77
Page 78
Zabudowa urządzenia
Teraz wsunąć urządzenie do wnęki do
zabudowy na tyle, aż wszystkie ką­towniki mocujące oprą się na górze i na dole na przednich krawędziach bocznych ścianek meblowych.
Ważne w przypadku mebli z ele­mentami odbojowymi drzwi (jak od­bojniki, listwy uszczelniające itd.):
Aby na całym obwodzie był zachowa­ny stały odstęp42mm, należy uwzględnić wymiary zastosowanych elementów odbojowych.
Wyciągnąć urządzenie do przodu o
odpowiedni wymiar.
Skontrolować jeszcze raz, czy na ca-
łym obwodzie jest zachowany odstęp o wielkości 42mm do przedniej kra­wędzi elementów odbojowych.
Wskazówka: Jeśli to możliwe, usunąć elementy odbojowe i wsunąć urządze­nie, aż wszystkie kątowniki mocujące oprą się na górze i na dole na przednich krawędziach bocznych ścianek meblo­wych.
W ten sposób na całym obwodzie za­chowany jest odstęp 42mm do przednich krawędzi bocznych ścianek meblowych.
Ścianki meblowe o grubości
16mm:
Elementy dystansowe opierają się u góry i na dole o przednią krawędź bocznej ścianki meblowej.
Ścianki meblowe o grubości
19mm:
Przednie krawędzie zawiasów u góry i na dole są wyrównane z przednią krawędzią bocznej ścianki meblowej.
78
Page 79
Wyrównać urządzenie po obu stro-
nach na nóżkach ustawczych za po­mocą dostarczonego klucza płaskie­go.
Zabudowa urządzenia

Mocowanie urządzenia we wnęce

Docisnąć urządzenie do ścianki me-
blowej po stronie zawiasów.
Aby połączyć urządzenie z szafką
meblową, u góry, na dole i pośrodku wkręcić wkręty do płyty wiórowej przez wypustki zawiasów.
79
Page 80
Zabudowa urządzenia
Dosunąć luźno osadzony kątownik
mocujący do ścianki meblowej.
Odłamać wystający koniec kątownika
mocującego. Nie będzie więcej po­trzebny i można go wyrzucić.
Założyć zaślepki i na kątowniki
mocujące.
Dokręcić kątownik mocujący do
ścianki meblowej za pomocą śruby . Ew. nawiercić otwór w ściance meblowej.
Dokręcić kątownik mocujący do
ścianki meblowej za pomocą śrub . Ew. nawiercić otwory w ściance me­blowej. Uwaga! Docisnąć wystający element kątowy kciukami do ścianki meblowej podczas dokręcania śrub. Urządzenie nie może się przesunąć do tyłu.
Dokręcić ponownie śruby i .
80
Page 81
Zabudowa urządzenia
Tylko dla urządzenia o wysokości ni­szy większej niż 140 cm
W celu dodatkowego zabezpieczenia u­rządzenia w szafce do zabudowy po­między urządzenie i dno szafki należy wsunąć od spodu urządzenia dostar­czone pręty:

Montaż drzwiczek meblowych

Górna krawędź drzwiczek meblowych powinna znajdować się na tej samej wysokości, co drzwiczki meblowe są­siadujących szafek.
Drzwiczki meblowe muszą być za­montowane płasko i bez naprężeń.
W następnym rozdziale opisany jest montaż drzwiczek meblowych o gru­bości min. 16 - 19 mm.
Najpierw zamocować uchwyt na
jednym z prętów .
Wsunąć go w kanał, aż nie będzie to
więcej możliwe. Teraz usunąć uchwyt, założyć go na drugi dołączony pręt i również wsunąć go w kanał. Ważne! Zachować uchwyt, jeśli urzą­dzenie będzie ponownie zabudowy­wane w późniejszym czasie.
Zamknąć drzwi urządzenia.
Fabrycznie wymiar pomiędzy drzwia-
mi urządzenia i poprzeczkami mocu­jącymi jest ustawiony na 8mm. Sprawdzić odstęp i ew. go ustawić.
Rozsunąć pręty montażowe na
wysokość drzwiczek meblowych: Dolna krawędź oporowa X prętów montażowych musi się znajdować na takiej samej wysokości, co górna kra­wędź montowanego frontu meblowe­go (znak).
81
Page 82
Zabudowa urządzenia
Wskazówka: Przesunąć pręty monta-
żowe wraz z frontem meblowym na wysokość drzwiczek meblowych sąsia­dujących szafek.
Położyć zdemontowane drzwiczki
meblowe frontem do dołu na stabil­nym podłożu.
Zaznaczyć cienko ołówkiem linię
środkową na wewnętrznej stronie drzwiczek meblowych .
Odkręcić nakrętki i zdjąć po-
przeczkę mocującą razem z pręta­mi montażowymi .
82
Zawiesić poprzeczkę mocującą za
pomocą prętów montażowych na wewnętrznej stronie drzwiczek me­blowych. Wyrównać poprzeczkę mo­cującą pośrodku.
Przykręcić poprzeczkę mocującą za
pomocą przynajmniej 6 krótkich wkrętów. (W przypadku drzwiczek kasetonowych zastosować tylko 4 śruby na krawędziach). Ew. nawiercić otwory w drzwiczkach meblowych.
Wyciągnąć pręty montażowe do
góry. Obrócić pręty montażowe i włożyć je (do przechowania) całkowicie w środ­kowe szczeliny poprzeczki mocującej.
Page 83
Nasunąć boczną pokrywkę na po-
przeczkę mocującą po przeciwnej stronie niż zawiasy.
Obrócić drzwiczki meblowe i zamo-
cować uchwyt (jeśli potrzeba).
Zabudowa urządzenia
Otworzyć drzwi urządzenia.
Zawiesić drzwiczki meblowe na
trzpieniach ustawczych .
Nakręcić lekko nakrętki na trzpie-
nie ustawcze.
Zamknąć drzwi i skontrolować od-
stęp drzwi do sąsiadujących drzwi­czek meblowych. Odstęp powinien być równy.
83
Page 84
Zabudowa urządzenia

Wyrównanie położenia drzwi

- przestawienie na boki (X)

Przesunąć drzwiczki meblowe.

- przestawienie na wysokość (Y)

Obrócić trzpienie ustawcze za po-
mocą śrubokręta.
Dokręcić nakrętki do drzwi urzą-
dzenia kluczem oczkowym , przy­trzymując przy tym trzpienie ustaw­cze za pomocą śrubokręta.
Panel wyrównawczy nie może wy-
stawać, musi być całkowicie schowa­ny w niszy.
Odstęp pomiędzy drzwiami urządzenia i poprzeczką mocującą jest ustawiony na 8 mm. Przestawiać ten odstęp tylko w podanym zakresie.
84
Page 85
Nawiercić otwory mocujące w
drzwiczkach meblowych i wkręcić śruby. Zwrócić uwagę na przylega­nie obu krawędzi metalowych (sym­bol//).
Zabudowa urządzenia
Dokręcić jeszcze raz wszystkie śruby.
Założyć górną pokrywkę i ją za-
trzasnąć.
Zamknąć urządzenie i drzwiczki me-
blowe.

- przestawienie na głębokość (Z)

Poluzować śruby u góry na
drzwiach urządzenia i śruby na do­le na kątowniku mocującym. Przesu­wając drzwiczki meblowe ustawić szczelinę 2 mm pomiędzy drzwiczka­mi meblowymi i korpusem meblo­wym.
Nasunąć boczne zaślepki tak żeby
słyszalnie się zatrzasnęły.
85
Page 86
Zabudowa urządzenia
Tak można się upewnić, że drzwi zo­stały prawidłowo zamontowane:
– Drzwi zamykają się prawidłowo. – Drzwi nie przylegają do korpusu me-
blowego.
– Uszczelka w górnym narożniku po
stronie uchwytu musi dobrze przyle­gać.
Dla sprawdzenia włożyć do urządze-
nia zapaloną latarkę kieszonkową i zamknąć drzwi urządzenia. Zaciemnić pomieszczenie i spraw­dzić, czy światło jest widoczne po bokach urządzenia. Jeśli tak się dzie­je, skontrolować poszczególne kroki montażowe.
86
Page 87
Miele & Cie. KG Carl-Miele-Straße 29 33332 Gütersloh Niemcy
Miele Sp. z o.o. ul. Gotarda 9 02-683 Warszawa Tel.: (022) 548 40 00 Fax: (022) 548 40 20 www.miele.pl
Page 88
K 34673 iD, K 35672 iD, K35673 iD, K 37672 iD, K 37673 iD
M.-Nr 10 868 720 / 00pl-PL
Loading...