Campanas extractoras
DA 226-2, DA 227-2,
DA 229-2, DA 229-2 EXT
Antes de emplazar, instalar y poner en
funcionamiento este aparato, es imprescindibleleer las instrucciones de manejo.
De esta forma se evitan daños al usuario y
el deterioro del aparato. M.-Nr. 05 615 560
U
Page 2
Indice
Indice
Su contribución a la protección del medio ambiente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Su contribución a la protección del medio ambiente
Su contribución a la protección del medio ambiente
Reciclaje del embalaje de
transporte
El embalaje protege al aparato de daños durante el transporte. Los materiales del embalaje han sido seleccionados siguiendo criterios ecológicos y,
por tanto, son reciclables.
La devolución del embalaje al ciclo de
reciclaje ahorra materias primas y reduce la producción de basuras. En consecuencia, los embalajes no deberían
tirarse a la basura, sino entregarse en
un punto de recogida específico.
Su Ayuntamiento le facilitará cualquier
información al respecto.
Reciclaje de aparatos
inservibles
Los aparatos inservibles contienen
componentes aprovechables que no
deberán tirarse a la basura. ¡Infórmese
en su Ayuntamiento o en un establecimiento autorizado acerca de las posibilidades de reciclaje!
Mantenga el aparato inservible fuera
del alcance de los niños hasta el momento de su traslado. Encontrará más
información al respecto en el apartado
de las instrucciones de manejo "Indicaciones y advertencias de seguridad".
3
Page 4
Indicaciones y advertencias de seguridad
Indicaciones y advertencias de seguridad
Este aparato cumple todas las normas de seguridad vigentes. El uso
o manejo indebido puede causar
daños a personas y objetos.
Antes de utilizar por primera vez el
aparato, lea detenidamente las "Instrucciones de manejo". Éstas ofrecen información importante sobre la
seguridad, la instalación, el uso y el
mantenimiento del aparato. De este
modo, se protege a Vd. mismo y evita daños en el aparato.
¡Conserve estas instrucciones de
manejo y, en caso de venta posterior del aparato, entréguelas al propietario!
Uso apropiado de la campana
extractora
La campana extractora está fabri-
cada para el uso doméstico.
El fabricante no se hace responsable
de los daños ocasionados por el uso
inadecuado, así como por el manejo
incorrecto del aparato.
Seguridad técnica
Antes de llevar a cabo la conexión
de la campana extractora, compruebe los datos de conexión (voltaje y
frecuencia) indicados en la placa de
características de la campana extractora con los de la instalación eléctrica de
la vivienda.
Es imprescindible que dichos datos
coincidan para evitar daños en el aparato. En caso de duda, consulte a un
técnico electricista.
La seguridad eléctrica de la cam-
pana extractora queda garantizada únicamente cuando ésta se conecta a un sistema de toma de tierra
instalado de acuerdo con la correspondiente normativa vigente. Es imprescindible que esta medida de seguridad
sea respetada estrictamente. En caso
de duda, es recomendable que un técnico autorizado compruebe la instalación doméstica. No podrán reclamarse
al fabricante daños ocasionados por la
falta de una toma de tierra o por el estado defectuoso de la misma (p. ej. descarga eléctrica).
La realización de trabajos de insta-
lación, mantenimiento o reparación
por personal no autorizado puede conllevar graves peligros para la seguridad del usuario. Por tanto, estos trabajos en aparatos electrodomésticos
deberán llevarse a cabo exclusivamente por personal autorizado.
4
Page 5
Indicaciones y advertencias de seguridad
La instalación y el montaje de es-
tos aparatos en lugares no fijos (p.
ej. en barcos) deberán llevarse a cabo
únicamente por establecimientos o personal autorizados, siempre y cuando
queden garantizadas las condiciones
necesarias para el uso seguro del aparato.
La campana extractora queda des-
conectada de la red eléctrica sólo
cuando:
– el cable de conexión del aparato
esté separado de la red eléctrica.
No tirar del cable de conexión sino
de la clavija para separar el aparato
de la red eléctrica.
– el fusible de la instalación domésti-
ca esté desconectado.
– el fusible roscado general de la
vivienda esté completamente desenroscado.
La conexión del aparato a la red
eléctrica no deberá efectuarse a
través de un cable de prolongaciòn.
Los cables de prolongaciòn no garantizan la seguridad necesaria del aparato
(p. ej., peligro de sobrecalentamiento).
Uso
No trabajar jamás bajo la campa-
na extractora con llama viva. Por
ello, queda terminantemente prohibido
preparar flambeados, asar al grill, etc.
con llama viva.
Cuando la campana extractora está en
funcionamiento, aspira la llama hacia el
filtro. ¡Debido a la grasa absorbida existe el riesgo de incendio!
En el caso de utilizar la campana
extractora sobre placas de gas,
todos los quemadores encendidos
deberán estar siempre cubiertos por
ollas o sartenes.
El calor producido por las llamas podría deteriorar la campana extractora.
Conectar la campana extractora
siempre que se utilice una zona de
cocción.
Si la campana extractora no está
conectada, puede producirse una
acumulación de agua condensada.
Debido a ello pueden ocasionarse
daños por corrosión en el aparato.
Al cocinar con aceites y grasas,
las ollas, sartenes y freidoras deberán vigilarse continuamente. También
al utilizar un grill eléctrico debe prestarse especial atención al aparato.
Debido al sobrecalentamiento de aceites y grasas, éstos podrían inflamarse
y ocasionar el incendio de la campana
extractora.
¡La campana extractora no deberá
utilizarse jamás sin filtro de grasas!
El filtro evita la acumulación de grasas
y suciedad en el aparato. Esta acumulación perjudicaría su correcto funcionamiento.
Limpie o cambie los filtros regular-
mente.
¡Un filtro saturado de grasas supone
siempre un serio peligro de incendio!
¡No utilice jamás un aparato a va-
por para limpiar la campana extractora!
El vapor podría entrar en contacto con
las partes de la campana sometidas a
tensión y ocasionar un cortocircuito.
5
Page 6
Indicaciones y advertencias de seguridad
Montaje
Entre la zona de cocción y la
campana extractora deberá mantenerse la siguiente distancia mínima de
seguridad:
– 45 cm sobre placas de cocción
eléctricas,
– 65 cm sobre placas de cocción de
gas,
– 65 cm sobre el grill eléctrico
Miele.
Para otros aparatos de cocción se deberán guardar las distancias mínimas
de seguridad indicadas en las instrucciones de manejo y de montaje
correspondientes.
En el caso de que se instalasen
varios tipos de aparatos de cocción
debajo de la campana que requieran
distintas distancias de seguridad, se
elegirá la mayor distancia indicada.
La campana extractora no deberá
montarse encima de cocinas equipadas con fogones de combustibles
sólidos.
En el caso de que se conduzca el
aire de salida a una chimenea de
humos y gases fuera de funcionamiento, deberán observarse las normativas
vigentes de los organismos oficiales.
Para la instalación de la conduc-
ción de salida de aire deberán utilizarse exclusivamente tubos o mangueras de material no inflamable. Dichos
tubos o mangueras podrán adquirirse
a través de un distribuidor autorizado o
del servicio post-venta.
La salida de aire no debe conetar-
se a chimeneas utilizadas para la
extracción de humos o gases de combustión, ni a tiros que sirvan para la
ventilación de recintos equipados con
fogones de combustibles sólidos.
6
Page 7
Indicaciones y advertencias de seguridad
En el caso de utilizar una campa-
na extractora conjuntamente con
un fogón sujeto al aire del recinto (calefactores de gas, fuel-oil o carbón, calentadores continuos, calentadores de
agua, placas u hornos de gas), deberá
procederse con máxima precaución,
ya que la extracción del aire de la habitación y de las estancias colindantes
podría perjudicar la aireación necesaria para el proceso de combustión de
tales aparatos.
Debido a la aspiración de la campana
extractora podrían reabsorberse gases
de combustión de la chimenea o del
tiro. De esta manera podría perjudicarse la combustión de los fogones con
conexión a chimeneas.
Para que dicha utilización conjunta no
resulte peligrosa deberá alcanzarse
una depresión máxima de 4 Pa
(0,04 mbares) que impida la reabsorción de los gases desprendidos por
los fogones.
Tal condición puede conseguirse,
siempre que quede garantizado el
paso del aire necesario para la combustión por las aberturas de puertas,
ventanas y rejillas de ventilación no
obstruibles o mediante otros procedimientos técnicos (bloqueo recíproco).
únicamente aparatos con extractor
externo
En aparatos previstos para el fun-
cionamiento con un extractor externo es imprescindible realizar de forma
adicional la conexión entre ambas unidades mediante cables equipados con
uniones enchufables.
Cerciórese de la correcta combinación
de los aparatos.
Reciclaje de aparatos antiguos
En el caso de poseer un aparato
que ya no pueda utilizarse, desconecte el cable de conexión de la red
eléctrica y deje tanto el cable como la
clavija inservibles.
De este modo se impide la manipulación indebida de la campana extractora.
No podrán reclamarse al fabricante
los daños ocasionados al no tenerse en cuenta las indicaciones y
advertencias concernientes a la
seguridad.
Observación: Al realizar la valoración
debe tenerse en cuenta todo el conjunto de ventilación de la vivienda. En
caso de duda, consulte a un técnico
competente.
7
Page 8
Descripción del aparato
Descripción del aparato
8
Page 9
Descripción del aparato
Pieza compensadora
b
cChimenea
dVisera
eIluminación del área de
cocción
DA 226-2: 2 lámparas halógenas
DA 227-2: 2 lámparas halógenas
DA 229-2/EXT: 3 lámparas halógenas
f Interruptor principal
gFiltro de grasas
hTecla para filtro de grasas
El piloto de control de la tecla para el
filtro de grasas se ilumina, cuando
sea necesario limpiar los filtros.
Con la tecla se puede
– poner a cero el contador de horas
de servicio después de realizar el
proceso de limpieza del filtro de grasas (véase "Limpieza y mantenimiento").
iTecla para el funcionamiento
posterior
Con esta tecla se puede activar el funcionamiento posterior. El extractor se
desconectará automáticamente después de 5 ó 15 minutos dependiendo
del ajuste realizado.
j Teclas para el ajuste de la
potencia del extractor
kTecla de Conexión/
desconexión del extractor
Tecla de "conexión/
l
desconexión" para la
iluminación del área de
cocción
Con esta tecla usted puede conectar o
desconectar la iluminación y graduar la
imtensidad de la luz.
– indicar el tiempo transcurrido en el
contador de horas de servicio (véa-
se capítulo "Manejo / Contador de horas de servicio").
– modificar el número de horas del
contador (véase capítulo "Manejo/Modificar contador de horas de
servicio").
9
Page 10
Descripción de funcionamiento
Descripción de funcionamiento
La campana extractora es apropiada
para el funcionamiento con:
. . . Sistema de salida de aire:
El aire absorbido se limpia a través de
los filtros de grasa y, a continuación,
se evacua hacia el exterior.
La campana extractora trabaja con una
clapeta antirretorno.
La clapeta queda cerrada al desconectar la campana extractora. De este
modo se evita que el aire exterior penetre al interior. Tras conectar el aparato,
la clapeta antirretorno se abre, de
modo que los vahos de cocina puedan
ser evacuados hacia fuera.
. . . Con extractor externo:
En campanas extractoras previstas
para el funcionamiento con un extractor externo se requiere la instalación
del extractor en un lugar a su elección
fuera de la cocina.
El extractor exterior se conecta a la
campana extractora eléctricamente a
través de un cable de control. El extractor se acciona a través del panel de
mandos de la campana extractora.
10
Page 11
Manejo
Manejo
Interruptor principal
El extractor y la luz pueden ponerse en
funcionamiento colocando el interruptor general en la posición ,,I”.
Si no está previsto utilizar el aparato durante un período de tiempo prolongado
(p. ej. durante las vacaciones), desconéctelo colocando el interruptor principal en la posición ,,0”.
Al conectar el aparato de nuevo, éste
entra en funcionamiento en la última
función seleccionada.
Conectar el extractor
Para llevar a cabo un proceso de
cocción normal pueden seleccionarse
los niveles de potencia ,,I” hasta ,,III”
dependiendo de la intensidad de los
vahos de cocción (pilotos de control
verde).
Nivel intensivo
En el caso de llevar a cabo procesos
de cocción breves en los que se formen fuertes olores, puede seleccionarse de forma temporal el nivel intensivo
(piloto de control amarillo).
Funcionamiento posterior
Si después de cocinar permaneciesen
olores o vahos en la cocina, es
recomendable accionar el modo de
funcionamiento posterior. El extractor
se descònectará tras 5 ó 15 minutos
automáticamente.
Pulse la tecla "Conexión/descone-
xión".
El extractor se conecta en el nivel ,,II”.
El piloto de control se ilumina.
Seleccionar el nivel de potencia
Seleccione el nivel de potencia deseado a través de las teclas + / –.
Tecla + = mayor potencia
Tecla – = menor potencia
Pulse la tecla para el funcionamiento
posterior cuando el extractor esté
conectado.
Pulsar una vez = El extractor se des-
conecta una vez
transcurridos 5 min.
(piloto de control
derecho)
Pulsar dos veces = El extractor se des-
conecta una vez
transcurridos 15 min.
(piloto de control
izquierdo)
El modo de funcionamiento posterior
se desconectará pulsando de nuevo la
tecla.
11
Page 12
Manejo
Desconectar el extractor
Desconectar el extractor a través de
la tecla "Conexión/desconexión".
El piloto de control se apaga.
Conectar la iluminación
La iluminación del área de cocción
puede conectarse o desconectarse
independientemente del extractor.
Para conectar la iluminación pulsar
brevemente la tecla de iluminación
del área de cocción.
El piloto de control se ilumina.
La iluminación se conecta con la máxi-
ma intensidad luminosa.
Atenuar la iluminación
Existe la posibilidad de variar la intensidad luminosa sin ningún tipo de escalonamiento.
Para ello mantenga pulsada la tecla
de iluminación del área de cocción
cuando la luz esté activada. La intensidad se va atenuando hasta que se
suelte de nuevo la tecla.
Pulsando nuevamente la tecla, la
iluminación se vuelve de nuevo más
intensa hasta que se suelte la tecla.
Manteniendo la tecla pulsada se produce un cambio continuo entre mayor y
menor intensidad luminosa.
Desconectar la iluminación
La luz se desconecta pulsando brevemente la tecla de iluminación del
área de cocción.
El piloto de control se apaga.
12
Desconexión de seguridad
En el caso de que la campana extractora permanezca conectada durante
10 horas sin usar, el extractor se desconectará automáticamente. La iluminación permanece conectada.
Para conectar nuevamente el extractor, pulsar la tecla "Conexión/desco-
nexión".
Page 13
Manejo
Contador de horas de servicio
El tiempo de funcionamiento de la campana extractora queda memorizado en
el aparato.
Transcurrido un tiempo de funcionamiento de 30 horas se encenderá el piloto de control de la tecla para el filtro
de grasas. A continuación deberá limpiarse el filtro de grasas.
Seguidamente, el contador de horas
de servicio deberá ponerse a cero nuevamente.
Para ello, mantenga pulsada la tecla
para el filtro de grasas durante 3 se-
gundos aprox.
El piloto de control de la tecla se
apaga.
Consultar el contador de horas de
servicio
Antes de finalizar el tiempo de funcionamiento del aparato, existe la posibilidad de consultar el porcentaje de tiempo ya transcurrido en el contador.
Conectar el extractor a través de la
tecla "Conexión/desconexión".
Pulse la tecla "Filtro de grasas".
Uno o varios pilotos de control de las
teclas +/– parpadean.
El número de pilotos de control parpadeantes indica el porcentaje del tiempo
transcurrido.
1 piloto de control = 25 %
2 pilotos de control = 50 %
3 pilotos de control = 75 %
4 pilotos de control = 100 %
Las horas de servicio transcurridas permanecen memorizadas, tanto al desconectar la campana extractora como en
caso de un corte de corriente.
13
Page 14
Manejo
Modificar el contador de horas de
servicio
El tiempo máximo del contador de
horas de servicio se podrá adaptar a
sus hábitos de cocina.
Es posible modificar el tiempo, seleccionando entre 20, 30, 40 ó 50 horas.
– Cuando se fría o ase con mucha
frecuencia, deberán seleccionarse
tiempos de servicio cortos.
– Si cocina con poca grasa, podrá
ajustar un tiempo de servicio más lar-
go.
– Si cocina sólo de vez en cuando, es
recomendable la selección de un
tiempo de funcionamiento breve,
dado que la grasa acumulada se en-
durece con el tiempo, lo que dificul-
taría la limpieza del filtro de grasas.
Desconectar el extractor a través de
la tecla "Conexión/desconexión".
Pulse simultáneamente las teclas de
funcionamiento posterior y del filtro
de grasas.
El piloto de control de la tecla para el
filtro de grasas y de las teclas +/– parpadean.
Los pilotos de control de las teclas
+/– muestran el tiempo de servicio seleccionado:
er
1
piloto de la izquierda = 20 horas
er
2
piloto de la izquierda = 30 horas
er
3
piloto de la izquierda = 40 horas
o
4
piloto de la izquierda = 50 horas
14
Seleccione el tiempo de servicio deseado a través de las teclas +/–.
Confirme su selección por medio de
la tecla para el filtro de grasas.
Si no se confirma la programación
antes de que transcurran 4 minutos,
el aparato memoriza automática-
mente los ,, últimos” datos.
Page 15
Limpieza y mantenimiento
Limpieza y mantenimiento
Antes de realizar cualquier trabajo
de limpieza y mantenimiento, desconectar la campana extractora de la
red eléctrica. Para ello,
– separar el cable de conexión de
la red eléctrica o
– desactivar el automático de la
instalación de la vivienda o
– desenroscar completamente el
fusible roscado general de la vivienda.
Carcasa
Las superficies pueden arañarse o
cortarse fácilmente. Obsérvense
para ello las siguientes indicaciones de limpieza.
Limpiar todas las superficies y el pa-
nel de mandos únicamente con una
bayeta, detergente y agua templada.
A continuación, secar las superficies
con un paño suave.
No utilizar demasiada agua al limpiar la zona del panel de mandos
para evitar que penetre humedad
en la electrónica.
Para la limpieza de las superficies
de cristal podrá utilizar cualquier pro-
ducto limpiacristales del mercado.
Evitar
– productos de limpieza que conten-
gan carbonato sódico, ácidos o
cloruros,
– productos de limpieza abrasivos o
estropajos, como por ejemplo estropajos especiales para cazuelas o
aquellos que contengan restos de
productos de limpieza abrasivos.
Superficies de acero inoxidable
Para realizar la limpieza de superficies
de acero inoxidable puede utilizarse
también un producto de limpieza para
acero inoxidable no abrasivo.
Existen productos para el cuidado del
acero inoxidable que evitan que el aparato se ensucie de nuevo rápidamente
(que podrá adquirir a través del Servicio Post-venta de Miele).
Aplique en toda la superficie una capa
fina del producto con un paño suave.
Panel de mandos diseño acero
inoxidable
El panel de mandos puede cambiar
de color al depositarse suciedad en
él. Por ello, elimine la suciedad
inmediatamente.
No utilizar ningún producto de
limpieza para acero inoxidable al
limpiar el panel de mandos.
15
Page 16
Limpieza y mantenimiento
Filtro de grasas
Los filtros metálicos multiuso retienen
las partículas sólidas procedentes de
los vahos de cocción (grasa, polvo,
etc.), impidiendo así la obstrucción de
la campana extractora.
El filtro de grasas deberá limpiarse a
más tardar en cuanto se encienda el
piloto de control de la tecla para el filtro
de grasas.
Es recomendable limpiar los filtros de
grasas cada 3 ó 4 semanas, para que
la grasa no se incruste.
¡Un filtro saturado de grasas supone siempre un serio peligro de incendio!
Presione el dispositivo de bloqueo
del filtro de grasas hacia el centro
del filtro y extráigalo hacia abajo.
Limpie los filtros de grasas
– a mano: Utilice un cepillo y agua
templada con unas gotas de detergente suave.
– en el lavavajillas: Posicione los
filtros de grasas verticalmente en el
cesto inferior.
16
Al lavar los filtros de grasas en el
lavavajillas, las superficies de filtro
orientadas al interior pueden cambiar de color de forma permanente
según el detergente utilizado. Esto,
sin embargo, no perjudica en ningún caso el buen funcionamiento
del filtro.
Antes de volver a instalarlo, secar el
filtro, colocándolo sobre un paño
absorbente.
Con los filtros de grasas desmontados, limpiar también la grasa depositada en las partes accesibles de la
carcasa. Con ello se previene el riesgo de incendio.
Page 17
Al montar los filtros, cerciórese de que
el dispositivo de bloqueo esté orientado hacia abajo. En el caso de que el
filtro de grasas se llegara a colocar en
posición incorrecta:
Desbloquée el filtro, introduciendo un
destornillador pequeño en los orificios.
Una vez realizada la limpieza, pulsar
la tecla del filtro de grasas durante
3 segundos aprox. para colocar el
contador de horas de servicio de
nuevo en posición cero. El piloto de
control de la tecla se apaga.
Si la limpieza de los filtros de grasas
se lleva a cabo antes de que finalice
el tiempo de servicio seleccionado,
podrá posicionar el contador en
cero pulsando la tecla para el filtro
de grasas durante 6 segundos
aprox.
Limpieza y mantenimiento
17
Page 18
Limpieza y mantenimiento
Cambiar las lámparas halógenas
Antes de realizar cualquier trabajo
de limpieza y mantenimiento, desconectar la campana extractora de la
red eléctrica. Para ello,
– separar el cable de conexión de
la red eléctrica o
– desactivar el automático de la
instalación de la vivienda o
– desenroscar completamente el
fusible roscado general de la vivienda.
Las lámparas halógenas se calientan excesivamente durante el funcionamiento. Incluso cierto tiempo
después de desconectarlas existe
el riesgo de quemarse.
No debe tocarse directamente el
cristal de las lámparas halógenas
nuevas al instalarlas, de lo contrario
éstas podrían romperse. Preste
atención a las indicaciones del fabricante.
Para cambiar las lámparas halóge-
nas, retirar la cubierta de la lámpara
.
b
Extraiga la lámpara halógena c del
casquillo e instale la lámpara nueva.
Coloque nuevemente la cubierta de
la lámpara
do.
No emplee jamás la iluminación sin
cubierta
filtro contra radiaciones nocivas.
y encajelá con cuida-
b
. La cubierta sirve de
b
18
Page 19
Servicio post-venta
En el caso de que no pudiera solucionar alguna anomalía, póngase en contacto con
– distribuidor MIELE
o
– al Servicio Post-venta Miele
Teléfono nacional: 902 398 398
Al final de las presentes Instrucciones
de manejo encontrará una relación de
direcciones de las delegaciones de
MIELE.
El servicio post-venta precisa el modelo y el número de fabricación de su
aparato. Encontrará ambos datos en la
placa de características que quedará
visible al extraer el filtro de grasas.
Servicio post-venta
19
Page 20
Dimensiones del aparato
Dimensiones del aparato
20
Page 21
Dimensiones del aparato
Está terminantemente prohibido instalar la campana extractora sobre
cocinas equipadas con fogones de
combustibles sólidos.
Por razones de seguridad deben
respetarse las siguientes distan-cias mínimas entre la campana
extractora y el área de cocción
– 450 mm sobre placas de cocción
eléctricas
– 650 mm sobre placas de cocción
de gas
– 650 mm sobre aparatos de grill
eléctricos de Miele.
Para más detalles, véase el capítulo
"Indicaciones y advertencias de
seguridad".
Para poder trabajar debajo de la campana extractora libremente y sin complicaciones, se recomienda mantener también encima de las áreas de cocción
eléctricas una distancia mínima de
650 mm.
Sección en la pared o en el techo
para el paso de la conducción de
salida de aire y del cable de conexión
al extractor externo así como para el
montaje de la base de enchufe.
Conexión de salida de aire
de ø 150 mm, con reducción
de ø 125 mm
Al determinar la dimensión S, asegurarse de que ésta no sea inferior a la distancia mínima del área de cocción y,
en caso de una instalación a nivel del
techo, observar que la distancia restante al techo no sea inferior ni superior a
la altura del aparato H.
Altura del aparato H:
740 - 1070 mm
Para realizar el montaje de la chimenea, la medida mínima A entre el canto
superior de la chimenea y el techo
debe ser de al menos 20 mm.
21
Page 22
Montaje
Montaje
Material de montaje
22
Page 23
2 codos de protección de montaje
b
ara el montaje de la chimenea.
2 abrazaderas para la sujeción de
c
la conducción de salida de aire.
1 reducción para la conducción de
d
salida de aire de ø 125 mm (no para
los aparatos de la serie ...EXT).
1 clapeta antirretorno para el em-
e
potramiento en la boca de expulsión
de aire de la unidad del motor (única-
mente para funcionamiento con salida
de aire; no para los aparatos de la serie EXT).
Chapa superior de sujeción a
f
paredB para la sujeción de la pieza
compensadora.
Chapa media de sujeción a
g
pared C para la fijación adicional de la
chimenea.
Chapa inferior de sujeción a
h
pared A para el soporte de la visera y
de la unidad de motor/unidad de
mando.
Montaje
2 tornillos de 5 x 60 mm y
2 tacos S 8 R 60 para la fijación de la
chapa de sujeción y de la visera.
10 tornillos de 5 x 40 mm con cabeza
mayor y
10 tacos S 8 para la fijación de la cha-
pa de sujeción.
2 tuercas M 6 con engranaje de
bloqueo para la sujeción de la unidad
del motor/unidad de mando.
4 tornillos de 3,9 x 7,5 mm para la
sujeción de la chimenea y de la pieza
compensadora.
23
Page 24
Montaje
Chapas de sujeción
La campana extractora se fija a la pared mediante las chapas de sujeción
A, B y C .
Primero se realizan los taladros para
asegurar la visera y para montar la
chapa de sujeción A.
Para facilitar el montaje de las
chapas de sujeción, trazar antes en
la pared una línea vertical centrada
encima del área de cocción.
Marcar la distancia S en realación a
la zona de cocción. Esta medida
indica la altura del canto inferior de
la campana extractora.
Chapa de sujeción A
Partiendo desde la altura S (véase
capítulo "Dimensiones del aparato"),
taladrar un agujero de Ø 8 mm
a 75 mm y otro del mismo diámetro
a 400 mm sobre la línea central e
introducir los tacos S8.
24
Page 25
Fijar ligeramente la placa A con
2 tornillos de 5 x 40 mm y alinearla
tomando como referencia las dos
entalladuras de la línea central.
Taladrar otros 6 orificios de Ø 8 más
a través de la placa de sujeción montada.
Montaje
inferiores y fijar la chapa de sujeción
mediante 4 tornillos de 5 x 40 mm.
Introducir 2 tacos S8 R 60 en los dos
orificios medios.
Chapa de sujeción B
Situar la placa de sujeción B en
posición enrasada con el techo y
nivelarla, orientándose por las dos
entalladuras y la línea central.
Marcar los 2 taladros en el pared.
Introducir 4 tacos S8 en los dos orificios superiores y en los dos orificios
Taladrar los 2 orificios de Ø 8 mm en
la pared e introducir los tacos S8 en
ellos.
Fijar la chapa de sujeción con 2 tornillos de 5 x 40 mm.
25
Page 26
Montaje
Chapa de sujeción C
La chapa de sujeción C se instalará
únicamente en el caso de que la distan-
cia Y fuera mayor a 365 mm. Asimismo
sirve para estabilizar la pieza compensadora de forma adicional.
Sujetar la chapa de sujeción C a una
distancia máxima de 365 mm medida desde el techo y alinearla mediante las dos entalladuras de la línea
central. A continuación, marcar los
dos taladros.
Visera
Enganchar la visera en los codos de
la chapa de sujeción A.
Fijar la visera con 2 tornillos de
5 x 60 mm.
Taladrar los dos orificios de ø 8 mm
en la pared e introducir los tacos
S8 en ellos.
Fijar la chapa de sujeción C con
2 tornillos de 5 x 40 mm.
26
Page 27
Para ajustar la inclinación de la visera:
Soltar de nuevo ligeramente los tornillos de sujeción
Soltar ligeramente los tornillos de
ajuste
Coloque con la mano por la parte
delantera la visera en la posición correcta. Con la otra mano enrosque
los tornillos de ajuste
Enroscar los tornillos de sujeción b.
(SW 7).
c
b
.
(SW 7).
c
Montaje
Unidad del motor
(no en caso de funcionamiento con
extractor externo)
Si el sistema de salida de aire de su
aparato no está equipado con una
clapeta antirretorno, colocar la clape-ta antirretorno adjunta en la boca
de expulsión de aire de la unidad
del motor de tal forma que las tapas
de acceso puedan abrirse hacia arriba.
La campana extractora está preparada para la conexión a una conducción de salida de aire de ø 150 mm.
Si se desea emplear una salida de
aire de ø 125 mm, debe instalarse la
reducción adjunta en la boca de
salida de la unidad del motor (para
ello, véase también capítulo "Conducción de salida de aire“).
27
Page 28
Montaje
Primero, atornillar las dos tuercas de
seguridad de forma suelta en el perno roscado de la placa de sujeción
A. Dejar algo de distancia para
poder colocar luego el motor.
Unidad de mando
(sólo en funcionamiento con extractor
externo)
Para realizar la instalación de una
conducción de salida de aire de
ø 150 mm, cortar la boca de expulsión de aire en la parte estrecha con
un cuchillo puntiagudo. En el caso
de emplear una conducción de salida de aire de ø 125 mm no deberá
modificarse la boca de expulsión de
aire.
Enganchar la unidad del motor en
los ganchos de la chapa de sujeción
A y dejar que se deslice detrás de
las tuercas.
Apretar las tuercas.
28
En tal caso la trampilla antirretroceso
está integrada en la boca de expulsión
de aire.
Page 29
Enganchar la unidad de mando en
los ganchos de la chapa de sujeción
A y atornillarla con las tuercas dentadas.
Conexión eléctrica
Montaje
Para ello enchufar la clavija de cuatro polos a la conexión posterior, a la
de tres polos y a la conexión delantera del acoplamiento en la parte
izquierda de la unidad del motor/
unidad de mando.
Enchufar la calvija de seis polos en el
acoplamiento de la parte derecha
de la unidad del motor/unidad de
mando.
Fijar los cables en los soportes marcados.
En funcionamiento con extractor
externo:
Conectar la unidad de mando y el
extractor externo por medio del
cable de conexión y de la clavija de
6 polos.
Conectar los cables de acometida
de la visera con los acoplamientos
correspondientes a la izquierda y a
la derecha de la unidad del
motor/unidad de mando.
Conectar el aparato a la red eléctri-
ca.
Antes de llevar a cabo la conexión,
obsérvense las indicaciones de los
capítulos "Indicaciones y advertencias de seguridad" y "Conexión eléctrica".
29
Page 30
Montaje
Funcionamiento con salida de
aire
Para realizar la conexión de salida
de aire, debe fijarse en la boca de
expulsión de aire una manguera
flexible o un tubo de salida de aire
equipado con una abrazadera.
La conducción de salida de aire se
lleva al exterior o al extractor externo
a través de la abertura del techo o
de la pared.
Realizar la siguiente conexión de salida de aire (véase capítulo "Conducción de aire de salida").
Pieza compensadora
La pieza compensadora permite ajustar una medida variable entre la campana extractora y el techo (véase capítulo
"Dimensiones del aparato").
Antes de realizar el montaje, retirar
la lámina protectora de la pieza
compensadora.
Las orejetas de enganche superiores se doblarán 45° hacia adentro, a fin de facilitar el montaje.
30
Abrir ligeramente la pieza compensadora y empujarla sobre la chapa de
sujeción superior.
Page 31
Fijar la pieza compensadora en
ambos lados a la chapa de sujeción
superior mediante tornillos de 3,9 x
7,5 mm.
Montaje
Pieza de chimenea
Antes de realizar el montaje, retirar
la lámina protectora.
Abrir cuidadosamente la pieza de
chimenea y deslizarla sobre la pieza
compensadora.
La protección de montaje de papel evita que se raye la pieza compensadora
durante el montaje de la chimenea.
Una vez realizado el montaje se retira
la protección.
Doblar la protección del montaje por
la parte superior.
Retirar la lámina protectora por los
puntos adhesivos.
Pegar la protección de montaje en
los laterales y en la parte inferior de
la pieza compensadora, de forma
que quede enrasada con ésta.
A continuación, empujar la pieza de
chimenea 2 cm aprox. hacia abajo,
introduciéndola en la visera.
Posicionar correctamente la pieza
de chimenea.
Retirar la protección de montaje.
31
Page 32
Montaje
Fijar la pieza de chimenea en la
parte inferior en ambos lados con
tornillos de 3,9 x 7,5 mm.
Retirar la lámina protectora de la
visera.
Antes del primer uso extraer los
filtros de grasas del aparato y retirar
la lámina protectora del marco del
filtro. A continuación colocar de nuevo los filtros de grasas.
32
Page 33
Conducto de salida de aire
Conducto de salida de aire
¡Peligro de intoxicación!
Obsérvese capítulo "Indicaciones y
advertencias de seguridad”.
Es preciso que un técnico especialista confirme el funcionamiento
libre de riesgos.
– La conducción de salida de aire
debe ser recta y lo más corta posible.
– El diámetro de la conducción no
debería ser inferior a 150 mm.
Al utilizar diámetros inferiores a
150 mm o canales planos, se producirá un aumento del nivel acústico
en el funcionamiento de la campana extractora y se reducirá la capacidad extractora de la campana.
Reduzca el diámetro de la conducción
de salida de aire sólo en casos extremos, p. ej. cuando ya exista una conducción.
– En el caso de que la conducción de
salida de aire esté posicionada horizontalmente debe mantenerse una
pendiente mínima de 1 cm por cada
metro.
Con ello se evita que la posible formación de agua condensada pueda penetrar en la campana extractora.
– Si la salida de aire debe conducirse
al exterior, recomendamos la instalación de un pasamuros telescópico
de Miele.
– Emplear únicamente codos con ra-
dios grandes. Los radios pequeños
reducen la capacidad extractora de
la campana.
– Emplear para la conducción de sali-
da de aire únicamente tubos lisos o
mangueras flexibles de material no
inflamable.
– Si la salida de aire debe conducirse
a una chimenea, el manguito acodado de la conducción deberá estar
orientado en el sentido de la corriente.
33
Page 34
Conducto de salida de aire
¡Importante!
En el caso de que la conducción de
salida de aire pase por estancias frías,
buhardillas, etc., pueden producirse
bruscas variaciones de temperatura en
los diferentes ámbitos. Debido a ello
debe contarse con la formación de
agua condensada. Esto hace necesario el aislamiento de la conducción de
salida de aire.
Bloqueo de agua condensada
Se recomienda, junto con el aislamiento correspondiente de la conducción
de salida de aire, la instalación de un
bloqueo de agua condensada que recoja y evapore el agua condensada.
Al instalar el bloqueo de agua condensada ha de procurarse que éste
quede en posición vertical y, a ser
posible, directamente encima del
manguito de salida de aire de la
campana extractora.
34
Page 35
Conexión eléctrica
Conexión eléctrica
La conexión del aparato a la red
eléctrica deberá llevarse a cabo exclusivamente por personal autorizado
que conozca las normativas nacionales así como las normas adicionales
de las compañías eléctricas del lugar
de emplazamiento del aparato . La
realización de trabajos de instalación, mantenimiento o reparación
por personal no autorizado puede
ocasionar graves peligros para la
seguridad del usuario de los que el
fabricante no se responsabiliza.
La campana extractora deberá
conectarse exclusivamente a una base
de enchufe con toma de tierra de
AC 230 V ~ 50 Hz que cumpla las
normativas vigentes.
¡La instalación eléctrica deberá cumplir
la norma VDE 0100!
Para aumentar la seguridad eléctrica,
la VDE recomienda en su norma
DIN VDE 0100/739 la conexión al aparato de un diferencial de 30 mA
(DIN VDE 0664).
Entre estos se encuentran los limitadores LS, fusibles y contactores
(EN 60335).
Los datos de conexión necesarios
están indicados en la placa de características. Dicha placa queda visible al
extraer el filtro de grasas.
Compruebe que estos datos coincidan
con la tensión y frecuencia de la red
eléctrica.
Es recomendable la conexión a una
base de enchufe (según norma
VDE 0701), ya que, de este modo, se
facilita la labor del servicio post-venta.
Cerciórese de que la base de enchufe
quede accesible en todo momento una
vez empotrado el aparato.
En caso de que la base de enchufe
quedara inaccesible o se instalase una
conexión eléctrica fija, es necesario colocar un interruptor para cada polo.
Como interruptores sirven aquellos que
tengan una abertura de contacto de al
menos 3 mm.
Nivel I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220 m
Nivel II . . . . . . . . . . . . . . . . . . 335 m
Nivel III . . . . . . . . . . . . . . . . . . 440 m
Nivel intensivo . . . . . . . . . . . . 640 m
Sistema de salida de aire de ø 125 mm:
Nivel I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210 m
Nivel II . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305 m
Nivel III . . . . . . . . . . . . . . . . . . 405 m
Nivel intensivo . . . . . . . . . . . . 590 m
salida de aire libre . . . . . . . . . 690 m
3
3
3
3
3
3
3
3
3
La potencia nominal y la capacidad de
extracción de los modelos de la serie
...EXT dependen del extractor externo
instalado.
/h
/h
/h
/h
/h
/h
/h
/h
/h
36
Page 37
U/P/Q
U/P/Q
Estimada/o cliente:
Si Vd. necesita estas instrucciones de manejo en Alemán o Inglés (en caso de
estar disponibles), por favor indique el modelo de la máquina, el número de
fabricación, el idioma deseado y su dirección en la tarjeta de respuesta en la parte inferior y envíela con estos datos directamente a:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wenn Sie diese Gebrauchsanweisung, sofern verfügbar, in deutscher oder
englischer Sprache benötigen, tragen Sie bitte Ihr Modell, die Fabrikationsnummer, die gewünschte Sprache und Ihre Adresse in die unten angegebene Anforderungskarte ein. Schicken Sie die ausgefüllte Anforderungskarte bitte direkt an:
Dear Customer,
Should you require these operating instructions in German or English (if available),
please enter the model number and serial number of your appliance, which
language is required and your address in the requisition slip below. Return the
completed slip to the following address:
Miele, S.A.
Carretera de Fuencarral, 20
(Polígono industrial)
28108 Alcobendas (Madrid)
DA 226-2, DA 229-2 (M.-Nr. 05 615 560)
Page 38
U/P/Q
38
Page 39
Page 40
Salvo modificaciones / 44 / 000E - 1201
Este papel se ha elaborado al 100 % de celulosa decolorada sin cloro, según exigencias ecológicas.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.