MIELE DA 1260 User guide

Page 1
Instrukcja użytkowania i montażu Wyciąg kuchenny
Proszę koniecznie przeczytać instrukcję użytkowania i montażu przed instalacją i pierwszym uruchomieniem. Dzięki temu można uniknąć zagrożeń i uszkodzeń urządzenia.
pl-PL M.-Nr 10 570 400
Page 2
Spis treści
Szczególne wskazówki dotyczące powierzchni z kolorową obudową .......... 19
Utylizacja filtra zapachów............................................................................... 22
2
Page 3
Spis treści
Woda kondensacyjna..................................................................................... 39
Tłumik............................................................................................................. 40
3
Page 4

Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia

Ten wyciąg kuchenny spełnia wymagania obowiązujących przepi­sów bezpieczeństwa. Nieprawidłowe użytkowanie może jednak doprowadzić do wyrządzenia szkód osobowych i rzeczowych.
Przed uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać in­strukcję użytkowania i montażu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące montażu, bezpieczeństwa, użytkowania i konserwacji u­rządzenia. Dzięki temu można uniknąć zagrożeń i uszkodzeń urzą­dzenia.
Zgodnie z normą IEC60335-1 firma Miele wyraźnie zwraca uwagę na to, że należy koniecznie przeczytać rozdział dotyczący instalacji urządzenia oraz wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia i bez­względnie się do nich stosować.
Firma Miele nie może zostać pociągnięta do odpowiedzialności za szkody, które zostaną spowodowane w wyniku nieprzestrzegania tych wskazówek.
Instrukcję użytkowania i montażu należy zachować do późniejsze­go wykorzystania i przekazać ewentualnemu następnemu posiada­czowi wraz z urządzeniem!

Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem

Ten wyciąg kuchenny jest przeznaczony do stosowania w gospo-
darstwie domowym i w otoczeniu domowym.
Ten wyciąg kuchenny nie jest przeznaczony do użytkowania na
zewnątrz pomieszczeń.
Stosować wyciąg kuchenny wyłącznie w zakresie domowym do
odsysania i oczyszczania oparów kuchennych, powstających przy przyrządzaniu potraw. Wszelkie inne zastosowania są niedozwolone.
Wyciąg kuchenny nie może być używany w trybie zamkniętego
obiegu powietrza do wentylacji pomieszczenia, jeżeli jest zamonto­wany nad kuchenką gazową. Proszę zasięgnąć opinii wykwalifikowa­nego gazownika.
4
Page 5
Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Osoby, które ze względu na upośledzenie psychiczne, umysłowe
lub fizyczne, czy też brak doświadczenia lub niewiedzę, nie są w sta­nie bezpiecznie obsługiwać urządzenia, nie mogą z niego korzystać bez nadzoru lub wskazań osoby odpowiedzialnej. Osobom tym wolno używać urządzenia bez nadzoru tylko wtedy, gdy jego obsługa została im objaśniona w takim stopniu, że mogą bezpiecznie z niego korzystać. Muszą one być w stanie rozpoznać i zrozumieć możliwe zagrożenia wynikające z nieprawidłowej obsługi.

Dzieci w gospodarstwie domowym

Dzieci poniżej 8 roku życia należy trzymać z daleka od wyciągu
kuchennego, chyba że są pod stałym nadzorem.
Dzieciom powyżej 8 roku życia wolno używać wyciągu bez nadzo-
ru tylko wtedy, gdy jego obsługa została im objaśniona w takim stopniu, że mogą bezpiecznie z niego korzystać. Dzieci muszą być w stanie rozpoznać i zrozumieć możliwe zagrożenia wynikające z nie­prawidłowej obsługi.
Dzieci nie mogą przeprowadzać zabiegów czyszczenia lub kon-
serwacji bez nadzoru.
Nadzorować dzieci znajdujące się w pobliżu wyciągu kuchennego.
Nigdy nie pozwalać dzieciom na zabawy wyciągiem kuchennym.
Światło oświetlenia miejsca do gotowania jest bardzo intensywne.
Szczególnie w przypadku małych dzieci należy zwracać uwagę na to, żeby nie patrzyły bezpośrednio w światło.
Niebezpieczeństwo zadławienia. Podczas zabawy materiałami
opakowaniowymi (np. folią) dzieci mogą się nimi owinąć lub za­dzierzgnąć je na głowie i się udusić. Trzymać materiały opakowanio­we z daleka od dzieci.
5
Page 6
Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia

Bezpieczeństwo techniczne

Nieprawidłowo przeprowadzone prace instalacyjne i konserwacyj-
ne lub naprawy mogą się stać przyczyną poważnych zagrożeń dla użytkownika. Prace instalacyjne i konserwacyjne oraz naprawy mogą być przeprowadzane wyłącznie przez fachowców autoryzowanych przez firmę Miele.
Uszkodzenia wyciągu kuchennego mogą zagrażać Państwa bez-
pieczeństwu. Proszę skontrolować urządzenie pod kątem widocz­nych uszkodzeń. Nigdy nie uruchamiać uszkodzonego wyciągu ku­chennego.
Elektryczne bezpieczeństwo wyciągu jest zagwarantowane tylko
wtedy, gdy jest on podłączony do przepisowej instalacji ochronnej. To podstawowe zabezpieczenie jest bezwzględnie wymagane. W ra­zie wątpliwości należy zlecić sprawdzenie instalacji domowej przez wykwalifikowanego elektryka.
Niezawodna i bezpieczna praca wyciągu kuchennego jest zagwa-
rantowana tylko wtedy, gdy wyciąg kuchenny jest podłączony do pu­blicznej sieci elektrycznej.
Dane przyłączeniowe (częstotliwość i napięcie prądu) na tabliczce
znamionowej urządzenia muszą być zgodne z parametrami sieci elektrycznej, w przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia wycią­gu kuchennego. Porównać dane przyłączeniowe przed podłączeniem. W razie wątpli­wości należy zasięgnąć opinii wykwalifikowanego elektryka.
Gniazda wielokrotne lub przedłużacze nie zapewniają wymagane-
go bezpieczeństwa (zagrożenie pożarowe). Nie podłączać urządzenia do sieci elektrycznej za ich pośrednictwem.
6
Page 7
Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Wyciągu należy używać wyłącznie w stanie zabudowanym, żeby
zagwarantować jego bezpieczne działanie.
Ten wyciąg kuchenny nie może być użytkowany w miejscach nie-
stacjonarnych (np. na statkach).
Dotknięcie przyłączy znajdujących się pod napięciem, jak również
zmiana budowy elektrycznej i mechanicznej naraża użytkownika na niebezpieczeństwo i może prowadzić do zaburzeń w funkcjonowaniu urządzenia. Obudowę można otwierać tylko w stopniu opisanym w ramach insta­lacji i czyszczenia. W żadnym wypadku nie otwierać dalszych części obudowy.
W przypadku naprawy urządzenia przez serwis nieposiadający au-
toryzacji Miele przepadają ew. roszczenia gwarancyjne.
Tylko w przypadku oryginalnych części zamiennych firma Miele
może zagwarantować spełnienie wymagań bezpieczeństwa w peł­nym zakresie. Uszkodzone podzespoły mogą zostać wymienione wyłącznie na takie części zamienne.
Uszkodzony przewód zasilający może zostać wymieniony wyłącz-
nie przez wykwalifikowanego specjalistę.
Przy pracach instalacyjnych i konserwacyjnych oraz naprawach
urządzenie musi zostać całkowicie odłączone od sieci elektrycznej. Urządzenie jest odłączone od sieci elektrycznej tylko wtedy, gdy:
- bezpieczniki instalacji domowej są wyłączone,
- bezpieczniki topikowe instalacji elektrycznej są całkowicie wykrę­cone z oprawek,
- wtyczka (jeśli występuje) jest wyjęta z gniazdka. Nie ciągnąć przy tym za przewód zasilający, lecz za wtyczkę.
7
Page 8
Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Jednoczesne działanie z paleniskiem pobierającym powietrze z pomieszcze­nia
Niebezpieczeństwo zatrucia przez gazy spalinowe! Przy jednoczesnym użytkowaniu wyciągu kuchennego i paleniska pobierającego powietrze z pomieszczenia w jednym pomieszcze­niu lub w jednym układzie wentylacyjnym, należy zachować naj­wyższą ostrożność. Paleniska pobierające powietrze z pomieszczenia czerpią powie­trze do spalania z pomieszczenia, w którym się znajdują i odpro­wadzają swoje spaliny przez instalację spalinową (np. komin) na zewnątrz. Mogą to być np. piece gazowe, olejowe, zasilane drew­nem lub węglem, podgrzewacze przepływowe, piecyki do ciepłej wody, płyty grzejne lub piekarniki.
Wyciąg kuchenny odsysa powietrze z kuchni i sąsiadujących po­mieszczeń. Obowiązuje to dla następujących trybów pracy: – tryb otwartego obiegu powietrza, – tryb zamkniętego obiegu powietrza z wymiennikiem powietrza umieszczonym poza pomieszczeniem.
Bez wystarczającego dopływu powietrza wytwarza się podciśnie­nie. Palenisko dostaje zbyt mało powietrza do spalania. Spalanie nie jest całkowite. Trujące gazy spalinowe mogą zostać wyssane z komina lub prze­wodu wentylacyjnego do pomieszczenia. Zachodzi zagrożenie życia!
8
Page 9
Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Bezpieczna eksploatacja jest możliwa, gdy przy jednoczesnym użytkowaniu wyciągu i paleniska pobierającego powietrze z po­mieszczenia w jednym pomieszczeniu lub w jednym układzie wen­tylacyjnym, nie zostaje osiągnięte podciśnienie przekraczające 4Pa (0,04mbar), dzięki czemu unika się ponownego zasysania spalin z paleniska.
Można to uzyskać, gdy przez niezamykane otwory, np. w drzwiach lub oknach, może dopływać powietrze potrzebne do procesu spa­lania. Należy przy tym zwrócić uwagę na wystarczający przekrój otworu napowietrzającego. Sam wywietrznik w murze nie zapew­nia z reguły wystarczającego dopływu powietrza.
Przy ocenie sytuacji należy brać pod uwagę całość rozwiązań wen­tylacyjnych mieszkania. W tym celu należy zasięgnąć rady kompe­tentnego kominiarza.
Jeśli wyciąg kuchenny pracuje w trybie zamkniętego obiegu po­wietrza, gdzie powietrze jest kierowane z powrotem do kuchni, jednoczesne użytkowanie wyciągu z paleniskiem pobierającym po­wietrze z pomieszczenia jest bez znaczenia.
9
Page 10
Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia

Prawidłowe użytkowanie

Otwarte płomienie stwarzają zagrożenie pożarowe.
Nigdy nie pracować z otwartym ogniem pod wyciągiem kuchennym. Np. opalanie lub grillowanie za pomocą otwartego ognia jest zabro­nione. Włączony wyciąg kuchenny wciągnie płomienie w filtr. Osady tłuszczu kuchennego mogą się zapalić.
Silne oddziaływanie ciepła przy gotowaniu na kuchence gazowej
może uszkodzić wyciąg kuchenny.
- Nigdy nie pozostawiać zapalonego palnika gazowego bez posta­wionego na nim naczynia do gotowania. Także przy krótkotrwałym zdjęciu naczynia do gotowania palnik gazowy należy wyłączyć.
- Wybierać naczynia do gotowania, które odpowiadają wielkością miejscu do gotowania.
- Wyregulować płomienie tak, żeby w żadnym wypadku nie wysta­wały poza naczynie do gotowania.
- Unikać nadmiernego rozgrzewania naczynia do gotowania (np. przy gotowaniu w woku).
Woda kondensacyjna może doprowadzić do wystąpienia szkód
korozyjnych wyciągu. Włączać wyciąg zawsze wtedy, gdy korzysta się z miejsca do goto­wania, żeby uniknąć zbierania wody kondensacyjnej.
Przegrzane oleje i tłuszcze mogą się same zapalić i w ten sposób
spowodować pożar wyciągu kuchennego. Podczas pracy z olejami i tłuszczami należy nadzorować garnki, pa­telnie i frytkownice. Dlatego także grillowanie na grillach elektrycz­nych musi odbywać się pod stałym dozorem.
10
Page 11
Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Osady tłuszczu i zabrudzenia wpływają negatywnie na działanie
wyciągu kuchennego. Nigdy nie używać wyciągu bez filtrów tłuszczu, żeby zagwarantować oczyszczanie oparów kuchennych.
Proszę pamiętać, że wyciąg kuchenny może się bardzo rozgrze-
wać przy gotowaniu. Obudowę i filtry tłuszczu dotykać dopiero wtedy, gdy wyciąg osty­gnie.
Nie wykorzystywać wyciągu jako powierzchni do odkładania.

Prawidłowa instalacja

Przestrzegać danych producenta posiadanego urządzenia do go-
towania, dotyczących możliwości zastosowania nad nim wyciągu kuchennego.
Nie wolno montować wyciągu kuchennego ponad paleniskami na
paliwo stałe.
Jeśli odstęp pomiędzy urządzeniem do gotowania iwyciągiem ku-
chennym jest zbyt mały, może to doprowadzić do uszkodzeń wycią­gu. O ile producent urządzenia do gotowania nie zaleca większych od­stępów bezpieczeństwa, pomiędzy urządzeniem do gotowania idol­ną krawędzią wyciągu kuchennego należy zachować odstępy poda­ne wrozdziale „Instalacja“. Jeśli pod wyciągiem kuchennym mają być używane różne urządze­nia do gotowania, dla których obowiązują różne odstępy bezpie­czeństwa, należy wybrać największy zpodanych odstępów bezpie­czeństwa.
W celu zamontowania wyciągu należy przestrzegać informacji po-
danych w rozdziale „Instalacja“.
11
Page 12
Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Do ułożenia przewodu wylotowego można stosować wyłącznie ru-
ry lub węże z materiałów niepalnych. Są one dostępne w handlu specjalistycznym lub w serwisie.
Odprowadzane powietrze nie może być kierowane do będących w
użyciu kanałów dymnych, spalinowych, ani do szybów służących do wentylacji pomieszczeń z paleniskami.
Jeżeli powietrze ma być odprowadzane przez nieużywane kanały
dymne lub spalinowe, należy przestrzegać obowiązujących w tym zakresie przepisów.

Czyszczenie i konserwacja

Jeśli czyszczenie nie zostanie przeprowadzone według instrukcji
podanych w tej instrukcji użytkowania, występuje zagrożenie pożaro­we.
Para z myjki parowej może się dostać na elementy przewodzące
prąd elektryczny i spowodować zwarcie. Nigdy nie stosować myjki parowej do czyszczenia urządzenia.

Wyposażenie

Stosować wyłącznie oryginalne wyposażenie Miele. Jeśli zostaną
dobudowane lub wbudowane inne części, przepadają roszczenia wynikające z gwarancji, rękojmi i/lub odpowiedzialności za produkt.
12
Page 13

Ochrona środowiska naturalnego

Utylizacja opakowania trans­portowego
Opakowanie chroni urządzenie przed uszkodzeniami podczas transportu. Ma­teriały, z których wykonano opakowanie zostały specjalnie dobrane pod kątem ochrony środowiska i techniki utylizacji idlatego nadają się do ponownego wy­korzystania.
Zwrot opakowań do obiegu materiało­wego pozwala na zaoszczędzenie su­rowców izmniejsza nagromadzenie od­padów.

Utylizacja starego urządzenia

To urządzenie, zgodnie z Dyrektywą Eu­ropejską 2002/96/WE oraz polską Usta­wą o zużytym sprzęcie elektrycznym ielektronicznym, jest oznaczone sym­bolem przekreślonego kontenera na od­pady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania, nie może być umieszczany razem z innymi odpadami domowymi. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzą­cym zbieranie zużytego sprzętu elek­trycznego ielektronicznego. Prowadzą­cy zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiają­cy oddanie takiego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym ielektronicznym przyczy­nia się do uniknięcia konsekwencji szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowi­ska naturalnego, wynikających z obec­ności składników niebezpiecznych oraz z niewłaściwego składowania i przetwa­rzania. Proszę zatroszczyć się o to, aby stare urządzenie było zabezpieczone przed dziećmi do momentu odtransportowa­nia.
13
Page 14

Elementy wyciągu kuchennego

14
Page 15
Elementy wyciągu kuchennego
a
Elementy obsługi
b
Oświetlenie miejsca do gotowania
c
Filtr zapachów Wyposażenie dodatkowe dla trybu zamkniętego obiegu powietrza
d
Pokrywka wnęki filtra zapachów
e
Filtr tłuszczu
f
Króciec wydmuchowy (150mm, zkróćcem redukcyjnym 125mm).
g
Wylot wobiegu otwartym
h
Wylot wobiegu zamkniętym
i
Przełącznik suwakowy oświetlenia miejsca do gotowania
j
Przełącznik suwakowy wentylatora
15
Page 16

Opis działania

W zależności od wykonania wyciągu możliwe są następujące funkcje:
Tryb otwartego obiegu powie­trza
Zassane powietrze jest oczyszczane przez filtry tłuszczu i odprowadzane na zewnątrz budynku.
Tryb zamkniętego obiegu po­wietrza
(wyłącznie z zestawem montażowym i filtrem zapachów jako wyposażeniem dodatkowym, patrz „Dane techniczne“)
Zassane powietrze jest oczyszczane przez filtry tłuszczu oraz dodatkowo przez filtr zapachów. Następnie powie­trze jest kierowane z powrotem do kuchni.
16
Page 17

Przełączanie wentylatora

Włączyć wentylator, gdy tylko rozpocz­nie się gotowanie. Dzięki temu opary kuchenne będą wychwytywane od sa­mego początku.
Do lekkich i silnych oparów kuchennych i zapachów do dyspozycji są poziomy wydajności 1 do 3.
Na wypadek przejściowego wytwarza­nia intensywnych oparów i zapachów, np. podczas obsmażania, należy wy­brać poziom B jako poziom Booster.
Włączyć wentylator za pomocą prze-
łącznika i wybrać żądany poziom wydajności.

Wyłączanie wentylatora

Zaleca się pozostawienie pracującego wentylatora jeszcze przez kilka minut po gotowaniu. Dzięki temu powietrze w kuchni zostanie oczyszczone z pozo­stałych oparów i zapachów.

Obsługa

W celu wyłączenia przełączyć prze-
łącznik wentylatora na 0.
Włączanie/wyłączanie oświe­tlenia miejsca do gotowania
Oświetlenie miejsca do gotowania moż­na włączać lub wyłączać niezależnie od wentylatora.
Korzystając z przełącznika oświetle-
nia włączyć (1) lub wyłączyć (0) oświetlenie miejsca do gotowania.
17
Page 18

Wskazówki dotyczące oszczędzania energii

Ten wyciąg kuchenny pracuje bardzo wydajnie i energooszczędnie. Przestrze­ganie następujących zasad pomaga w oszczędnym użytkowaniu:
- Przy gotowaniu proszę się zatrosz­czyć o dobrą wentylację kuchni. Jeśli w trybie otwartego obiegu powietrza nie dopływa wystarczająca ilość po­wietrza, wyciąg kuchenny nie pracuje wydajnie i może dojść do zwiększe­nia odgłosów roboczych.
- Gotować przy możliwie małej mocy gotowania. Mniej oparów kuchen­nych oznacza niższy poziom wydaj­ności wyciągu i tym samym mniejsze zużycie energii.
- Kontrolować poziom wydajności wy­brany na wyciągu. Najczęściej najniż­szy poziom wydajności jest wystar­czający. Stosować tryb Booster tylko wtedy, gdy jest to konieczne.
- Przy silnym wytwarzaniu oparów ku­chennych przełączyć odpowiednio wcześnie na wysoki poziom wydajno­ści. Jest to bardziej efektywne, niż próba usunięcia z kuchni już rozprze­strzenionych oparów poprzez dłuższą pracę wyciągu.
- Zwrócić uwagę na to, żeby wyłączać wyciąg po zakończeniu gotowania.
- Czyścić lub wymieniać filtry w regu­larnych odstępach czasu. Mocno za­brudzone filtry zmniejszają wydaj­ność, zwiększają zagrożenie pożaro­we i oznaczają większe ryzyko higie­niczne.
18
Page 19

Czyszczenie i konserwacja

Przed każdym zabiegiem czysz-
czenia i konserwacji odłączyć wyciąg od sieci elektrycznej (patrz rozdział „Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia“).

Obudowa

Informacje ogólne

Powierzchnie i elementy obsługi mo­gą zostać uszkodzone przez nieod­powiednie środki czyszczące.
Nie stosować żadnych środków czyszczących zawierających sodę, kwasy, chlor lub rozpuszczalniki.
Nie stosować żadnych szorujących środków czyszczących, jak np. proszki do szorowania, mleczka do szorowania, szorujące gąbki, takie jak np. zmywaki do garnków lub uży­wane gąbki, które zawierają jeszcze resztki środków szorujących.

Szczególne wskazówki dotyczące powierzchni ze stali szlachetnej

Wskazówki nie obowiązują dla przy­cisków obsługi.
Wychodząc poza zalecenia ogólne, do czyszczenia powierzchni ze stali szla­chetnej nadają się nieszorujące środki czyszczące do stali szlachetnej.
Aby zapobiec szybkiemu ponownemu zabrudzeniu, zalecane jest zastosowa­nie środka do pielęgnacji stali szlachet­nej (do nabycia w Miele).

Szczególne wskazówki dotyczące powierzchni z kolorową obudową

Czyszczenie powoduje utworzenie drobnych zarysowań na powierzchni, które mogą być widoczne wzależno­ści od oświetlenia wpomieszczeniu.
Wilgoć w wyciągu może dopro-
wadzić do uszkodzeń. Zwrócić uwagę na to, żeby do wycią-
gu nie dostała się żadna wilgoć.
Wyczyścić wszystkie powierzchnie i
elementy obsługi tylko lekko zwilżoną gąbczastą ściereczką, płynem do my­cia naczyń i ciepłą wodą.
Na koniec wytrzeć powierzchnie do
sucha za pomocą miękkiego ręcznika kuchennego.
19
Page 20
Czyszczenie i konserwacja

Szczególne wskazówki dotyczące elementów obsługi

Pod wpływem dłuższego oddziały­wania zabrudzeń elementy obsługi mogą się przebarwić lub zmienić.
Natychmiast usunąć zabrudzenia.
Czyszczenie za pomocą środków do czyszczenia stali szlachetnej może doprowadzić do uszkodzenia po­wierzchni elementów obsługi.
Nie stosować do czyszczenia ele­mentów obsługi żadnych środków przeznaczonych do czyszczenia stali szlachetnej.

Filtry tłuszczu

Zagrożenie pożarowe.
Przetłuszczone filtry tłuszczu mogą się zapalić.
Czyścić filtry tłuszczu w regularnych odstępach czasu.
Metalowe filtry tłuszczu wielokrotnego użytku w urządzeniu wychwytują stałe składniki oparów kuchennych (tłuszcz, kurz itp.), zapobiegając w ten sposób zanieczyszczeniu wyciągu kuchennego.
Filtry tłuszczu muszą być czyszczone w regularnych odstępach czasu.
Mocno zabrudzone filtry tłuszczu zmniejszają wydajność odsysania i prowadzą do silnego zabrudzenia wy­ciągu kuchennego i kuchni.

Okresy między czyszczeniami

Zgromadzony tłuszcz utwardza się wraz z upływem czasu i utrudnia czyszcze­nie. Dlatego zaleca się czyszczenie filtrów tłuszczu co 3–4 tygodnie.

Wyjmowanie filtra tłuszczu

Przy manipulacji filtr może
upaść. Może to doprowadzić do uszkodze-
nia filtra i miejsca do gotowania. Przy manipulacji filtr należy pewnie
trzymać w dłoni.
Otworzyć blokadę filtra, przechylić
filtr o ok. 45° do dołu, wyczepić z tyłu i wyjąć.

Ręczne czyszczenie filtrów tłuszczu

Wyczyścić filtry tłuszczu za pomocą
szczotki do mycia w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń. Nie stosować skoncentrowanego pły­nu do mycia naczyń.
20
Page 21
Czyszczenie i konserwacja

Niezalecane środki czyszczące

Niezalecane środki czyszczące przy re­gularnym stosowaniu mogą doprowa­dzić do uszkodzenia powierzchni filtrów. Nie należy stosować następujących środków czyszczących:
- środki czyszczące rozpuszczające osady wapienne
- proszki lub mleczka do szorowania
- agresywne środki uniwersalne i aero­zole rozpuszczające tłuszcz
- aerozole do piekarników
Czyszczenie filtrów tłuszczu w zmy­warce do naczyń
Filtry tłuszczu ustawić w miarę możli-
wości pionowo lub pod kątem w ko­szu dolnym. Zwrócić uwagę na to, czy ramię spryskujące może się swo­bodnie poruszać.
Zastosować domowy detergent do
zmywarki.
Przy wyjętych filtrach tłuszczu należy
również oczyścić z osadów tłuszczu dostępne elementy obudowy. Dzięki temu można uniknąć zagrożenia po­żarowego.
Założyć z powrotem filtry tłuszczu.
Zwrócić uwagę na to, żeby przy za­kładaniu filtra tłuszczu blokada była skierowana do dołu.
Jeśli filtr tłuszczu zostanie założony
odwrotnie, można go odblokować przez szczelinę za pomocą małego śrubokręta.
Wybrać program o temperaturze zmy-
wania przynajmniej 50°C i maksy­malnie 65°C.
Przy czyszczeniu filtrów tłuszczu w zmywarce do naczyń może, w zależ­ności od zastosowanego detergentu, dojść do trwałych przebarwień we­wnętrznych powierzchni filtrów tłusz­czu. Nie ma to żadnego wpływu na działanie filtrów tłuszczu.

Po czyszczeniu

Po czyszczeniu odłożyć filtry tłuszczu
do wyschnięcia na chłonnej podkład­ce.
21
Page 22
Czyszczenie i konserwacja

Filtr zapachów

Wtrybie zamkniętego obiegu powietrza dodatkowo do filtrów tłuszczu musi zo­stać zastosowany filtr zapachów. Wiąże on substancje zapachowe powstające przy gotowaniu.
Filtr zapachów zakłada się wokapie nad filtrem tłuszczu.
Filtr zapachów można nabyć wsklepie internetowym Miele, wserwisie Miele (patrz na końcu tej instrukcji użytkowa­nia) lub wsklepach specjalistycznych Miele. Oznaczenie typu można znaleźć wrozdziale „Dane techniczne“.

Zakładanie/wymiana filtra zapachów

W celu zamontowania lub wymiany
filtra zapachów należy najpierw wyjąć filtry tłuszczu zgodnie z wcześniej­szym opisem.
Włożyć filtr zapachów do wnęki i wci-
snąć go do góry pod kratkę wyloto­wą.
Założyć z powrotem pokrywkę i filtry
tłuszczu.

Okres wymiany

Filtr zapachów należy wymieniać za-
wsze wtedy, gdy substancje zapa­chowe nie są już wiązane w wystar­czającym stopniu. Najpóźniej filtr zapachów należy jed­nak wymieniać co 6miesięcy.
Przesunąć pokrywkę wnęki filtra za-
pachów trochę w prawo i wyjąć ją do dołu.
Wyjąć filtr zapachów z opakowania.
22

Utylizacja filtra zapachów

Wyrzucić zużyty filtr zapachów do
śmieci domowych.
Page 23

Wymiana żarówek

Żarówki należy zastąpić przez żarówki tego samego typu:
Producent.................................... EGLO
Typ żarówki................................... GU10
Oznaczenie...................................12981
Moc ................................................. 3W
Kod ILCOS D........ DR-3-H-GU10-50/56
Alternatywnie można zastosować rów­nież następujące żarówki:
Producent.................................... EGLO
Typ żarówki................................... GU10
Oznaczenie.................................. 11511
Moc ................................................. 5W
Kod ILCOS D........ DR-5-H-GU10-50/54
Oba typy żarówek mają różną jasność. wwyciągu należy stosować tylko ża­rówki takiego samego typu.
Żarówki są dostępne wserwisie lub whandlu specjalistycznym.
Czyszczenie i konserwacja
Wykręcić nieco śrubę mocującą
lampkę.
Przesunąć śrubę wraz zlampką do
dołu.
Dokręcić zpowrotem śrubę.
Wyłączyć wentylator ioświetlenie.Wyjąć filtr tłuszczu.Odłączyć wyciąg od sieci elektrycznej
(patrz rozdział „Wskazówki bezpie­czeństwa iostrzeżenia“).
Żarówki mogą się bardzo roz-
grzewać podczas pracy. Odczekać kilka minut przed wymianą
żarówek.
Obrócić lampkę wlewo iwyciągnąć
ją do dołu.
Wkręcić nową żarówkę woprawkę.
Proszę przestrzegać wskazówek pro­ducenta.
Ponownie nieco wykręcić śrubę mo-
cującą, wcisnąć lampkę do góry iz powrotem dokręcić śrubę.
Założyć zpowrotem filtr tłuszczu.
23
Page 24

Serwis

Kontakt w przypadku wystą­pienia usterki
W razie wystąpienia usterek, których nie można usunąć samodzielnie, proszę powiadomić np. sprzedawcę Miele lub serwis Miele.
Wizytę technika serwisowego Miele można zamówić online na stronie www.miele.pl w zakładce Serwis.
Dane kontaktowe serwisu Miele znaj­dują się na końcu tego dokumentu.
Serwis wymaga podania oznaczenia modelu i numeru fabrycznego urządze­nia (Fabr./SN/Nr.). Obie te informacje znajdują się na tabliczce znamionowej.

Pozycja tabliczki znamionowej

Tabliczka znamionowa staje się widocz­na po wyjęciu filtrów tłuszczu.

Gwarancja

Okres gwarancji wynosi 2 lata. Dalsze informacje można znaleźć w wa-
runkach gwarancji dostarczonych wraz z urządzeniem.
24
Page 25
*INSTALLATION*

Przed instalacją

Przed instalacją należy przestrze-
gać wszystkich zaleceń zamieszczo­nych w niniejszym rozdziale oraz w rozdziale „Wskazówki bezpieczeń­stwa i ostrzeżenia“.

Instalacja

25
Page 26
*INSTALLATION*
Instalacja

Materiały instalacyjne

26
Page 27
*INSTALLATION*
Instalacja
a
1króciec wydmuchowy
dla przewodu wylotowego 150mm lub 125mm (nie wtry­bie zamkniętego obiegu powietrza).
b
2 kątowniki mocujące
do zamocowania wyciągu kuchen­nego do ściany (nie wymagane przy montażu pod szafką wiszącą).
c
1szablon wiercenia
d
1folia zakrywająca
dla tylnego otworu wydmuchowego wtrybie zamkniętego obiegu powie­trza. Folia jest dołączona do filtra za­pachów (wyposażenie dodatkowe).
4 śruby 5x60mm oraz
4 kołki 8x50mm
do zamocowania do ściany.
Śruby ikołki są przeznaczone do
pełnego muru. Do ścian oinnej konstrukcji należy
zastosować odpowiednie środki mo­cujące.
Zwrócić uwagę na wystarczającą no­śność ściany.
4 wkręty do blachy 4,2x30mm
do zamocowania wyciągu kuchennego do szafki wiszącej (od góry).
4 wkręty do drewna 4x30mm
do zamocowania wyciągu kuchennego do szafki wiszącej (od dołu).
4 zaślepki
27
Page 28
*INSTALLATION*
Instalacja

Wymiary urządzenia

28
Page 29
*INSTALLATION*
DA 1255: B = 548mm DA 1260: B = 598mm DA 1200: B = 998mm Przyłącze wylotowe 150mm, z króćcem redukcyjnym 125mm.
a
Jeśli wyciąg kuchenny został zastosowany jako zamiennik dla wyciągu o wyso­kości zabudowy 150mm, do zakrycia obszaru zabudowy można zastosować panel wyrównawczy. Jest on dostępny dla różnych szerokości zabudowy jako wyposażenie dodatko­we:
– Miele DAB 55 dla DA 1255 – Miele DAB 60 dla DA 1260 – Miele DAB 100 dla DA 1200
Instalacja
29
Page 30
*INSTALLATION*
Instalacja
Odstęp pomiędzy miejscem do gotowania a wyciągiem kuchen­nym (S)
Przy wybieraniu odstępu pomiędzy urządzeniem do gotowania i dolną krawę­dzią wyciągu należy przestrzegać danych producenta urządzenia do gotowania. Jeśli nie są tam zalecane większe odstępy, powinny być zachowane przynaj­mniej następujące odstępy bezpieczeństwa.
Proszę przy tym również przestrzegać zaleceń zamieszczonych w rozdziale „Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia“.
Urządzenie do gotowania Odstęp S przynajmniej Kuchenka elektryczna 450mm Grill elektryczny, frytkownica (elektryczna) 650mm Wielopalnikowa kuchenka gazowa
650mm
12,6 kW mocy łącznej, żaden palnik > 4,5 kW Wielopalnikowa kuchenka gazowa
760mm > 12,6 kW i 21,6 kW mocy łącznej, żaden palnik > 4,8 kW
Wielopalnikowa kuchenka gazowa
niemożliwe
> 21,6 kW mocy łącznej lub jeden z palników > 4,8 kW Jednopalnikowa kuchenka gazowa 6 kW mocy 650mm Jednopalnikowa kuchenka gazowa > 6 kW i 8,1 kW
760mm mocy
Jednopalnikowa kuchenka gazowa > 8,1 kW mocy niemożliwe
30
Page 31
*INSTALLATION*
Instalacja

Zalecenia montażowe

- Aby uzyskać optymalne wychwyty­wanie oparów kuchennych należy pa­miętać, że wyciąg kuchenny powinien być zamontowany pośrodku płyty do gotowania, bez przesunięcia na boki.
- W miarę możliwości miejsce do goto­wania powinno być mniejsze niż wy­ciąg. Maksymalnie miejsce do goto­wania powinno być tej samej szero­kości.
- Miejsce montażu musi być bezpro­blemowo dostępne. Także na wypa­dek ewentualnej interwencji serwiso­wej wyciąg musi być dostępny bez przeszkód i demontowalny. Proszę otym pamiętać na przykład przy roz­mieszczaniu szafek, regałów, ele­mentów maskujących i dekoracyj­nych w otoczeniu wyciągu.

Usuwanie folii ochronnej

Do ochrony przed szkodami transporto­wymi elementy obudowy w kolorze stali szlachetnej są zabezpieczone folią ochronną.
Wyjąć filtry z urządzenia i przed roz-
poczęciem montażu zdjąć folię ochronną z ramek filtrów tłuszczu i z obudowy. Można ją ściągnąć bez żadnych dodatkowych narzędzi.

Deflektor

W tylnym obszarze wyciągu jest założo­ny deflektor. Pozycja montażowa zależy od trybu pracy. W trybie obiegu otwar­tego deflektor wyprowadza powietrze z obudowy z tyłu na górze. Wtrybie obie­gu zamkniętego deflektor zamyka otwór i powietrze jest wyprowadzane z przodu przez kratkę wydmuchową.
31
Page 32
*INSTALLATION*
Instalacja
Proszę sprawdzić pozycję montażo-
wą deflektora.
W trybie otwartego obiegu powietrza
nakleić dodatkowo na tylny otwór wy­dmuchowy folię zabezpieczającą. Fo­lia jest dołożona do filtra zapachów (wyposażenie dodatkowe).
Otwarty obieg powietrza
Zamknięty obieg powietrza
Ewentualnie wyjąć deflektor i obrócić
go odpowiednio dla trybu pracy wy­ciągu. W tym celu nacisnąć oba za­czepy, wyjąć deflektor, obrócić i wsu­nąć z powrotem, aż się zatrzaśnie.
32
Page 33
*INSTALLATION*
Instalacja

Montaż pod szafką wiszącą

Przy wyborze pozycji montażowej nale­ży zwrócić uwagę, żeby w trybie otwar­tego obiegu powietrza otwory wentyla­cyjne z przodu na urządzeniu nie zosta­ły zasłonięte przez szafkę.

Przepust dla kabla zasilającego i przewodu wylotowego

Mocowanie od góry

Wykorzystywać tylko punkty mo-
cowania określone na szablonie wiercenia. Stosować wyłącznie śruby opisane na szablonie.
Nieprawidłowe zamocowanie może doprowadzić do uszkodzeń wyciągu i spowodować zagrożenie bezpie­czeństwa elektrycznego (np. poraże­nie elektryczne).
Wywiercić za pomocą szablonu wier-
cenia cztery otwory mocujące
5mm przez dno szafki.
Zamocować docięty szablon wierce-
nia na spodzie szafki.
W trybie otwartego obiegu powietrza
wykonać przepust w dnie szafki dla przewodu wylotowego o średnicy przynajmniej 170mm.
Jeśli przez szafkę będzie przeprowa-
dzany kabel zasilający, należy dla nie­go również wykonać odpowiedni o­twór.
Usunąć szablon wiercenia.
33
Page 34
*INSTALLATION*
Instalacja
Dosunąć wyciąg kuchenny do spodu
szafki wiszącej, przeprowadzając przy tym kabel zasilający przez dno szafki.

Mocowanie od dołu

Miele zaleca, zgodnie z wcześniejszym opisem, mocowanie od góry. Jeśli mo­cowanie od góry nie jest możliwe przez dno szafki, wyciąg można zamocować do szafki również od dołu.
Dostarczone śruby są przeznaczone do zamocowania w dnie szafki z peł­nego drewna o grubości przynaj­mniej 16mm. Zwrócić uwagę na wy­starczającą nośność i trwałość dna szafki.
Dosunąć wyciąg od dołu do szafki
wiszącej.
Zamocować wyciąg od środka szafki
za pomocą blachowkrętów dostar­czonych wraz z urządzeniem.
34
Wprowadzić dostarczone wkręty do
drewna w tuleje prowadzące i przy­kręcić dobrze wyciąg do dna szafki.
Page 35
*INSTALLATION*
Instalacja
Wyciągnąć tuleje prowadzące z obu-
dowy.
Zamknąć otwory zaślepkami (także
przy mocowaniu od góry).
Założyć z powrotem filtry tłuszczu.

Montaż do ściany

Istnieje również możliwość zamocowa­nia urządzenia do ściany. Służą do tego dwa kątowniki mocujące.
Zamocować docięty szablon wierce-
nia do ściany, górna krawędź zazna­cza górną krawędź wyciągu kuchen­nego. Przestrzegać odstępu bezpie­czeństwa S do miejsca do gotowania (patrz rozdział „Wymiary urządzenia“).
Zaznaczyć i nawiercić cztery otwory
na wieszaki (8mm).
Usunąć szablon wiercenia.
35
Page 36
*INSTALLATION*
Instalacja
Zamocować do ściany kątowniki mo-
cujące za pomocą dostarczonych wraz z urządzeniem śrub i kołków.
Śruby i kołki są przeznaczone do
pełnego muru. Do innych konstrukcji ścian należy
zastosować odpowiednie środki mo­cujące.
Zwrócić uwagę na wystarczającą no­śność ściany.
36
Zdemontować lampki:
- Poluzować trochę śrubkę mocującą lampki.
- Przesunąć śrubkę wraz z lampką do dołu.
- Dokręcić z powrotem śrubkę.
- Wykręcić żarówkę w lewo i wycią­gnąć ją do dołu.
Page 37
*INSTALLATION*
Zawiesić wyciąg.
Instalacja
Przygotowanie do pracy wtry­bie otwartego obiegu powie­trza
Dla przewodu wylotowego 150mm
odciąć króciec wylotowy na przewę­żeniu ostrym nożem. Dla przewodu wylotowego 125mm króciec wylotowy stosuje się bez żad­nych modyfikacji.
Dociągnąć obie śruby po prawej i le-
wej stronie z tyłu urządzenia. W ten sposób zostanie ustawione nachyle­nie i wyciąg zostanie zabezpieczony przed wyczepieniem.
Założyć z powrotem lampki.Założyć z powrotem filtry tłuszczu.
Zamocować przewód wylotowy na
króćcu wylotowym (na przykład ela­styczny wąż wylotowy) za pomocą opaski zaciskowej (wyposażenie do­datkowe).
37
Page 38
*INSTALLATION*
Instalacja
Włożyć króciec wylotowy wotwór
wydmuchowy izablokować go przez krótki obrót wprawo.
Przy układaniu dalszej części przewo-
du wylotowego przestrzegać zaleceń wrozdziale „Przewód wylotowy“.
Przygotowanie do pracy w try­bie zamkniętego obiegu po­wietrza
Zainstalować filtr zapachów (patrz
„Czyszczenie i konserwacja“).

Przyłącze sieciowe

Przed podłączeniem należy się zapo­znać z rozdziałem „Podłączenie elek­tryczne“ i „Wskazówki bezpieczeń­stwa i ostrzeżenia“.
Włożyć wtyczkę do gniazdka.

Kontrola działania

Włączyć wentylator.
Dane przyłączeniowe (napięcie, często­tliwość) na tabliczce znamionowej mu­szą być zgodne zparametrami sieci elektrycznej. Informacje olokalizacji ta­bliczki znamionowej można znaleźć wrozdziale „Serwis“.
Wyciąg kuchenny jest wyposażony wkabel zasilający zwtyczką ochronną.
Podłączenie musi być dokonane przez gniazdo, które po instalacji będzie do­stępne. Jeśli nie jest to możliwe lub przewidziano przyłącze stałe, instalacja domowa musi być zabezpieczona urzą­dzeniem rozłączającym wszystkie bie­guny, spełniającym warunki kategorii przepięciowej III.
Bezpieczeństwo zostanie podwyższo­ne, gdy urządzenie będzie zasilane za pośrednictwem wyłącznika różnicowo­prądowego.
Tylko wykwalifikowany elektryk może przeprowadzać prace przy instalacji do­mowej.
- W trybie obiegu otwartego przez szczeliny wentylacyjne z przodu urzą­dzenia nie może wypływać powietrze.
- W trybie obiegu zamkniętego powie­trze musi wypływać przez szczeliny wentylacyjne z przodu urządzenia.
Jeśli tak się nie dzieje, zwrotnica jest nieprawidłowo zamontowana (patrz „Zwrotnica“).

Podłączenie elektryczne

Przed podłączeniem do zasilania na­leży zapoznać się zrozdziałem „Wskazówki bezpieczeństwa iostrzeżenia“.
38
To urządzenie musi być uziemione.

Przewód wylotowy

Przy jednoczesnym działaniu wy-
ciągu wraz z paleniskami pobierają­cymi powietrze z pomieszczenia za­chodzi szczególnie duże niebezpie­czeństwo zatrucia!
Proszę bezwzględnie przestrzegać zaleceń zamieszczonych w rozdziale „Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia“.
W razie wątpliwości należy zlecić po­twierdzenie bezpieczeństwa użytko­wania przez kompetentnego komi­niarza.
Page 39
*INSTALLATION*
Instalacja
Doułożenia przewodu wylotowego stosować wyłącznie gładkie rury lub elastyczne węże wylotowe zmateria­łów niepalnych.
Wcelu osiągnięcia najwyższej możliwej wydajności iniewielkich hałasów prze­pływu powietrza, należy przestrzegać następujących zasad:
- Średnica przewodu wylotowego nie powinna być mniejsza niż przekrój króćca wylotowego (patrz rozdział „Wymiary urządzenia“). Obowiązuje to w szczególności przy zastosowa­niu kanałów płaskich.
- Przewód wylotowy wmiarę możliwo­ści musi być krótki iprosty.
- Stosować wyłącznie łuki odużych promieniach.
- Przewód wylotowy nie może być za­łamany ani ściśnięty.
- Wszystkie połączenia muszą być trwałe iszczelne.
- Jeśli przewód wylotowy jest zaopa­trzony w klapy, klapy te muszą zo­stać otwarte, gdy wyciąg jest włącza­ny.
Każde utrudnienie przepływu powie­trza zmniejsza wydajność wentylacji izwiększa odgłosy pracy.

Komin wylotowy

Gdy powietrze wylotowe jest odprowa­dzane do komina wylotowego, króciec wydmuchowy musi być skierowany w stronę przepływu.
Gdy komin wylotowy jest używany przez kilka urządzeń wentylacyjnych, przekrój komina wylotowego musi być wystarczająco duży.
Klapa przeciwzwrotna troszczy się o to, żeby przy wyłączonym wyciągu nie za­chodziła niepożądana wymiana powie­trza pomiędzy pomieszczeniem a oto­czeniem zewnętrznym.
Gdy powietrze wylotowe jest odprowa­dzane na zewnątrz, zalecamy instalację wywietrznika ściennego Miele lub prze­pustu dachowego Miele (wyposażenie dodatkowe). Dysponują one zintegro­waną klapą przeciwzwrotną.
Wrazie gdyby Państwa system wyloto­wy nie dysponował klapą przeciwzwrot­ną, można nabyć taką klapę jako wypo­sażenie dodatkowe.

Woda kondensacyjna

Gdy przewód wylotowy jest poprowa­dzony np. przez zimne pomieszczenia lub poddasza, ze względu na różnicę temperatur w przewodzie wylotowym może się tworzyć woda kondensacyjna. Aby zmniejszyć różnicę temperatur, na­leży zaizolować przewód wylotowy.
39
Page 40
*INSTALLATION*
Instalacja
Gdy przewód wylotowy jest ułożony po­ziomo, należy zapewnić spadek o wiel­kości przynajmniej 1cm na metr. Spa­dek zapobiega wpływaniu wody do wy­ciągu kuchennego.
Obok odpowiedniego zaizolowania przewodu wylotowego zaleca się zain­stalowanie separatora kondensatu, któ­ry zbiera iodparowuje wodę kondensa­cyjną.
Separatory kondensatu są dostępne ja­ko wyposażenie dodatkowe dla prze­wodów wylotowych o średnicy 125mm lub 150mm.
Separator kondensatu musi zostać za­instalowany pionowo iw miarę możli­wości blisko nad króćcem wydmucho­wym wyciągu kuchennego. Strzałka na obudowie wskazuje kierunek wydmu­chu.

Tłumik

Dla dodatkowe wyciszenia dźwięku w przewodzie wylotowym można założyć tłumik (wyposażenie dodatkowe).
W trybie otwartego obiegu powietrza tłumik wycisza zarówno hałas wentyla­tora wydostający się na zewnątrz, jak również hałasy zewnętrzne, które dosta­ją się kuchni przez przewód wylotowy (np. hałas uliczny). W tym celu tłumik powinien zostać umieszczony możliwie blisko przed wylotem .
Miele nie przejmuje odpowiedzialności za usterki w działaniu lub szkody, któ­re zostaną spowodowane przez nie­wystarczające odprowadzanie powie­trza.
40
Page 41

Dane techniczne

Silnik wentylatora 2x115W Oświetlenie miejsca do gotowania 2x3W Całkowita moc przyłączeniowa 236W Napięcie, częstotliwość prądu AC230V, 50Hz Zabezpieczenie 10A Długość kabla zasilającego 1,5m Ciężar DA1255 11kg DA1260 11,2kg DA1200 14,6kg
Wyposażenie dodatkowe dla trybu zamkniętego obiegu powietrza
1 filtr zapachów DKF18-P
41
Page 42
Dane techniczne
Karta produktu do okapów nadkuchennych dla gospodarstw do­mowych
w odniesieniu do rozporządzenia delegowanego Komisji (UE) nr 65/2014 oraz roz­porządzenia nr 66/2014
MIELE Identyfikator modelu DA 1260
Roczne zużycie energii (AEC Klasa efektywności energetycznej C Wskaźnik efektywności energetycznej (EEI Wydajność przepływu dynamicznego (FDE Klasa wydajności przepływu dynamicznego A (największa efektywność) do G (najmniejsza efektywność) D Sprawność oświetlenia (LE Klasa sprawności oświetlenia A (największa efektywność) do G (najmniejsza efektywność) A Efektywność pochłaniania zanieczyszczeń 95,1% Klasa efektywności pochłaniania zanieczyszczeń A (największa efektywność) do G (najmniejsza efektywność) A Natężenie przepływu powietrza mierzone w optymalnym punkcie pracy
Natężenie przepływu powietrza (minimalna wydajność)
Natężenie przepływu powietrza (maksymalna wydajność)
Natężenie przepływu powietrza (tryb intensywny lub turbo)
Maks. natężenie przepływu powietrza (Q
Ciśnienie powietrza mierzone w optymalnym punkcie pracy 313 Pa Poziom hałasu jako hałas emitowany w postaci fal akustycznych odnie-
sionych do A (minimalna wydajność) Poziom hałasu jako hałas emitowany w postaci fal akustycznych odnie-
sionych do A (maksymalna wydajność) Poziom hałasu jako hałas emitowany w postaci fal akustycznych odnie-
sionych do A (tryb intensywny i turbo) Pobór mocy mierzony w optymalnym punkcie pracy 169,0 W Zużycie energii elektrycznej w trybie wyłączenia (Po) 0,00 W Zużycie energii elektrycznej w trybie czuwania (Ps) W Moc nominalna systemu oświetlenia 6,0 W Średnie natężenie oświetlenia zapewnianego przez system oświetlenia
na powierzchni płyty grzejnej Współczynnik upływu czasu 1,4
) 91,6 kWh/rok
hood
) 82,1
hood
) 16,3
hood
) 55,0 lx/W
hood
317,1 m3/h
275 m3/h
355 m3/h
545 m3/h
)
max
545 m3/h
57 dB
64 dB
74 dB
330 Ix
42
Page 43
Dane techniczne
Karta produktu do okapów nadkuchennych dla gospodarstw do­mowych
w odniesieniu do rozporządzenia delegowanego Komisji (UE) nr 65/2014 oraz roz­porządzenia nr 66/2014
MIELE Identyfikator modelu DA 1200
Roczne zużycie energii (AEC Klasa efektywności energetycznej C Wskaźnik efektywności energetycznej (EEI Wydajność przepływu dynamicznego (FDE Klasa wydajności przepływu dynamicznego A (największa efektywność) do G (najmniejsza efektywność) D Sprawność oświetlenia (LE Klasa sprawności oświetlenia A (największa efektywność) do G (najmniejsza efektywność) A Efektywność pochłaniania zanieczyszczeń 95,1% Klasa efektywności pochłaniania zanieczyszczeń A (największa efektywność) do G (najmniejsza efektywność) A Natężenie przepływu powietrza mierzone w optymalnym punkcie pracy
Natężenie przepływu powietrza (minimalna wydajność)
Natężenie przepływu powietrza (maksymalna wydajność)
Natężenie przepływu powietrza (tryb intensywny lub turbo)
Maks. natężenie przepływu powietrza (Q
Ciśnienie powietrza mierzone w optymalnym punkcie pracy 313 Pa Poziom hałasu jako hałas emitowany w postaci fal akustycznych odnie-
sionych do A (minimalna wydajność) Poziom hałasu jako hałas emitowany w postaci fal akustycznych odnie-
sionych do A (maksymalna wydajność) Poziom hałasu jako hałas emitowany w postaci fal akustycznych odnie-
sionych do A (tryb intensywny i turbo) Pobór mocy mierzony w optymalnym punkcie pracy 169,0 W Zużycie energii elektrycznej w trybie wyłączenia (Po) 0,00 W Zużycie energii elektrycznej w trybie czuwania (Ps) W Moc nominalna systemu oświetlenia 6,0 W Średnie natężenie oświetlenia zapewnianego przez system oświetlenia
na powierzchni płyty grzejnej Współczynnik upływu czasu 1,4
) 90,4 kWh/rok
hood
) 81,1
hood
) 16,8
hood
) 45,8 lx/W
hood
326,8 m3/h
275 m3/h
355 m3/h
545 m3/h
)
max
545 m3/h
57 dB
64 dB
74 dB
275 Ix
43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
DA 1255 DA 1260 DA 1200
M.-Nr 10 570 400 / 03pl-PL
Loading...