Miele Compact C2 User Manual

es Instrucciones de manejo Aspirador el Οδηγίες χρήσης Ηλεκτρική σκούπα δαπέδου pt Instruções de utilização Aspiradores hu Használati utasítás Padlóporszívó cs Návod kobsluze Podlahový vysavač pl Instrukcja użytkowania Odkurzacz
HS14
M.-Nr. 10 217 541
es ........................................................................................................................ 4
el ......................................................................................................................... 27
pt ........................................................................................................................ 52
hu ....................................................................................................................... 74
cs ........................................................................................................................ 96
pl ........................................................................................................................ 118
es - Contenido
Advertencias e indicaciones de seguridad.........................................................4
Su contribución a la protección del medio ambiente........................................ 9
Descripción del aparato...................................................................................... 10
Observación sobre las normativas europeas (UE) nº 665/2013 y (UE) nº
666/2013 ............................................................................................................... 12
Indicación respecto a las ilustraciones............................................................. 13
Antes de utilizar el aparato................................................................................. 13
Manejo.................................................................................................................. 15
Apoyar, transportar y guardar el aparato.......................................................... 17
Mantenimiento..................................................................................................... 17
¿Dónde puedo adquirir bolsas recogepolvo y filtros? .......................................... 18
¿Cuáles son las bolsas recogepolvo y los filtros correctos?................................ 18
¿Cuándo debo sustituir la bolsa recogepolvo? ................................................... 18
Funcionamiento de la indicación de sustitución de la bolsa recogepolvo............ 18
¿Cómo debo sustituir la bolsa recogepolvo? ...................................................... 19
¿Cuándo debo sustituir el filtro protector del motor? ........................................... 19
¿Cómo debo sustituir el filtro protector del motor? ............................................. 19
¿Cuándo debo cambiar el filtro de salida de aire? ............................................... 19
¿Cómo sustituyo el filtro de salida de aire AirClean? ........................................... 20
¿Cómo sustituyo el filtro de salida de aire Active AirClean50, AirClean Plus50 y
HEPA AirClean50? ............................................................................................... 20
Cambiar el de filtro de salida de aire .................................................................... 20
Al cambiar el tipo de filtro, obsérvese que............................................................ 21
¿Cuándo debo sustituir los desprendedores de hilos? ........................................ 21
¿Cómo debo sustituir los desprendedores? ........................................................ 21
Limpiar el rodillo AllTeQ del cepillo universal ....................................................... 21
Mantenimiento..................................................................................................... 21
¿Qué hacer si ...?................................................................................................. 23
Servicio Post-Venta............................................................................................. 24
Condiciones de la garantía................................................................................. 24
Accesorios especiales ........................................................................................ 24
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Este aspirador cumple todas las normas de seguridad vi­gentes. Sin embargo, el manejo indebido o incorrecto del mismo puede causar daños materiales y entrañar pe­ligros para la seguridad del usuario.
Antes de utilizar por primera vez el aspirador, lea deteni­damente el manual de instrucciones de manejo en el que encontrará consejos importantes acerca de la seguridad, el manejo y el mantenimiento de su aspirador. Así se pro­tegerá a usted mismo y protegerá también al aspirador de posibles daños.
Guarde las instrucciones de manejo y entrégueselas al nuevo propietario en caso de venta posterior del aparato.
Después del uso y antes de limpiar o realizar cualquier trabajo de mantenimiento, desconecte siempre el aspira­dor y desenchufe la clavija de la base del enchufe.
Uso apropiado
Este aspirador está concebido para ser utilizado con fi-
nes y en entornos domésticos.
Este aspirador es válido para la limpieza diaria de alfom-
bras, moquetas y suelos duros resistentes.
Este aspirador no está diseñado para ser utilizado en
exteriores.
Utilice el aspirador exclusivamente para aspirar superfi-
cies secas. No se deberá utilizar para aspirar partes del cuerpo humano o de animales. El resto de usos, cambios y modificaciones del aspirador no están permitidos.
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Aquellas personas que por motivo de una incapacidad
física, sensorial o mental, inexperiencia o desconocimiento no estén en condiciones de manejar el aspirador de una forma segura, no podrán hacer uso del mismo sin la super­visión o permiso de un responsable.
Niños en casa
¡Peligro de ahogamiento! Al jugar, los niños podrían que-
dar enrollados en el material de embalaje (p.ej. plásticos) o cubrirse la cabeza con él y ahogarse. Mantenga el mate­rial del embalaje fuera del alcance de los niños.
Los niños menores de ocho años deben permanecer
alejados de la aspiradora, a no ser que estén vigilados en todo momento.
El uso del aspirador por parte de niños mayores de ocho
años sin supervisión está permitido solamente si se les ha explicado el manejo del aspirador de tal forma que puedan utilizarlo de forma segura. Los niños deben poder recono­cer los posibles peligros originados por un manejo inco­rrecto del mismo.
Los niños no deben limpiar o conectar el aspirador sin
supervisión.
Preste continua atención a los niños que se encuentren
cerca del aspirador. No deje jamás que los niños jueguen con él.
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Seguridad técnica
Antes de la puesta en servicio compruebe que el aspira-
dor y todos sus accesorios no presenten daños externos visibles. No utilice nunca un aspirador defectuoso.
Compare los datos de conexión indicados en la placa
de características del aspirador (voltaje y frecuencia), con los de la red eléctrica. Es imprescindible que estos datos coincidan. El aspirador es apto, sin modificación, para 50 Hz o 60 Hz.
Es imprescindible que la toma de corriente esté protegi-
da con un fusible de 16 A o 10 A como mínimo.
El funcionamiento fiable y seguro del aspirador queda
garantizado solo si está conectado a la red eléctrica públi­ca.
Cualquier trabajo de reparación del aspirador durante el
período de garantía deberá ser realizado exclusivamente por un servicio técnico autorizado por Miele, ya que, de lo contrario, no podrá reclamarse el derecho de garantía por daños posteriores.
No utilice el cable de conexión para transportar el apara-
to y no tire del cable para desenchufarlo de la red eléctri­ca. Evite que el cable de conexión pase por cantos cortan­tes y quede aprisionado. Evite pasar frecuentemente el as­pirador por encima del cable de conexión. El cable de co­nexión, la clavija y el enchufe se podrían dañar y entrañar un peligro para su seguridad.
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
No utilice el aspirador si el cable de conexión está daña-
do. Un cable defectuoso deberá ser sustituido por el Servi­cio Post-Venta conjuntamente con el carrete. Por razones de seguridad, únicamente el personal autorizado por Miele o su Servicio Post-Venta podrá cambiar un cable de cone­xión dañado.
Al aspirar polvo especialmente fino, como el polvo pro-
cedente de taladros, arena, escayola, harina, etc., se gene­ran cargas electrostáticas que pueden descargarse en de­terminadas situaciones. A fin de evitar la sensación desa­gradable que producen dichas descargas, se ha colocado un revestimiento metálico en la parte inferior del mango. Por este motivo, al aspirar, preste atención a colocar las manos siempre sobre este revestimiento metálico.
No sumerja nunca el aspirador en agua y límpielo sólo
con un paño seco o ligeramente húmedo.
Las reparaciones solo podrán ser realizadas por perso-
nal autorizado por Miele. ¡Una reparación inadecuada pue­de entrañar graves peligros para el usuario!
Uso apropiado
No utilice el aspirador sin la bolsa recogepolvo, el filtro
del motor o el filtro de salida de aire.
Si no ha introducido una bolsa recogepolvo no podrá
cerrar la tapa de acceso al interior del aparato. No fuerce la tapa del aspirador.
No aspire objetos encendidos o ascuas, p. ej. cigarrillos
ni ceniza o carbón aparentemente apagados.
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
No aspire líquidos o suciedad húmeda. Después de la
limpieza húmeda de alfombras o moquetas con limpiado­res de espuma, cerciórese de que estén totalmente secas antes de pasar el aspirador.
No aspire el polvo del tóner. El tóner que se utiliza, p. ej.,
en impresoras y fotocopiadoras puede ser conductor de corriente eléctrica.
No aspire sustancias fácilmente inflamables o explosi-
vas ni gases y no pase el aspirador en los lugares donde se encuentran almacenadas estas sustancias.
En ningún caso aproxime la corriente de aspiración a la
cabeza.
Accesorios
Cuando se aspire con un cepillo eléctrico o un turbo-ce-
pillo, no toque el rodillo con cerdas mientras esté girando.
Al aspirar solo con el tubo sin acoplar los accesorios,
cerciórese de que el mango se encuentra en perfecto esta­do.
Utilice exclusivamente bolsas recogepolvo, filtros y ac-
cesorios con el logo "Original Miele". Solo así el fabricante puede garantizar la seguridad.
Miele no se hace responsable de los daños y perjuicios ocasionados por el uso indebido o manejo incorrecto del aparato o por ignorar las indicaciones y advertencias de seguridad.

Su contribución a la protección del medio ambiente

Reciclaje del embalaje de transporte
El embalaje protege el aspirador de da­ños durante el transporte. Los materia­les del embalaje se han seleccionado siguiendo criterios ecológicos y en fun­ción de su posterior tratamiento en plantas de reciclaje.
La devolución del embalaje al ciclo de reciclado contribuye al ahorro de mate­rias primas y reduce la generación de residuos. Entregue el embalaje para ser reciclado en los sistemas duales (p. ej. saco amarillo / contenedor amarillo).
Reciclaje de la bolsa recoge­polvo y del filtro ya utilizado
Tanto la bolsa recogepolvo como el fil­tro han sido creados con materiales respetuosos con el medio ambiente. Podrá desechar el filtro en la basura co­mún. En el caso de la bolsa recogepol­vo, si no se ha aspirado ningún tipo de suciedad prohibida, también se podrá desecharla en la basura común.
Reciclaje de aparatos inservi­bles
Antes del reciclaje del aparato antiguo, retire la bolsa recogepolvo y el filtro ya utilizado y deposítelos en la basura.
Los aparatos eléctricos y electrónicos inservibles llevan componentes aprove­chables que no tienen desperdicio y de ningún modo deberán terminar en el vertedero. Sin embargo, también con­tienen sustancias nocivas, necesarias para el funcionamiento y la seguridad de estos aparatos. El desecharlas en la basura común o el uso indebido de las mismas puede resultar perjudicial para la salud y para el medio ambiente. Por este motivo, en ningún caso elimine su aparato inservible a través de la basura común.
En su lugar, utilice los puntos de recogi­da pertinentes para la entrega y el reci­claje de aparatos eléctricos y electróni­cos inservibles. Infórmese en su distri­buidor Miele.
Guarde el aparato inservible fuera del alcance de los niños hasta el momento de transportarlo al desguace.
9
es - Descripción del aparato10es - Descripción del aparato
a
Mango XXL *
b
Válvula reguladora de aire *
c
Teclas de desbloqueo
d
Tubo telescópico *
e
Dispositivo de ajuste para el tubo telescópico *
f
Tecla de desbloqueo para la tapa del recinto de polvo
g
Cepillo universal *
h
Asa de transporte
i
Bolsa recogepolvo
j
Filtro protector del motor
k
Sistema Parking para su almacenaje (a ambos lados del aspirador)
l
Filtro de salida de aire *
m
Cable de conexión
n
Tecla pedal para el rebobinado automático del cable
o
Selector de potencia de aspiración
p
Sistema parking para las pausas de aspiración
q
Tecla pedal de conexión / desconexión
r
Indicación de sustitución de la bolsa recogepolvo
s
Boca de aspiración
t
Manguera de aspiración
u
Porta-accesorios
* disponible según modelo, los accesorios marcados de esta forma pueden ser di­ferentes o no estar incluidos en el suministro de serie.
11
es
Observación sobre las norma­tivas europeas (UE) nº 665/2013 y (UE) nº 666/2013
Este aspirador en un aspirador domésti­co y está clasificado como aspirador universal conforme a las normativas mencionadas anteriormente.
Estas instrucciones de manejo, la hoja de datos técnicos europea correspon­diente al aspirador, así como la etiqueta de eficiencia energética online se pue­den descargar en la página de Miele en www.miele.com.
El consumo energético anual indicado en la hoja de datos técnicos y en la eti­queta de eficiencia energética describe el consumo energético indicativo y anual (kWh al año) en base a 50 proce­sos de limpieza. El consumo energético real depende del uso que se haga del aspirador.
Todas las pruebas y cálculos a ejecutar en las normativas mencionadas ante­riormente han sido realizados conforme a las normas vigentes armonizadas te­niendo en cuenta las directrices de las normativas de la Comisión Europea pu­blicadas en septiembre de 2014: a) EN 60312-1 Aspiradores para uso doméstico - Parte 1: Aspiradores secos
- Métodos para calcular el rendimiento b) EN 60704-2-1 Dispositivos domésti­cos y aparatos eléctricos similares ­Código de prueba para determinar el ruido acústico transportado en el aire ­Parte 2-1: Requisitos particulares de los aspiradores c) EN 60335-2-2 Dispositivos domésti­cos y aparatos eléctricos similares - Se-
guridad - Parte 2-2: Requisitos particu­lares de los aspiradores y dispositivos de succión de agua
No todos los cepillos universales y ac­cesorios de succión suministrados con el aspirador son aptos para realizar la limpieza intensiva de alfombras o sue­los duros que se describe en las nor­mativas. Se han utilizado los cepillos universales y los ajustes siguientes para calcular los valores:
a) Para el consumo energético, la clase de limpieza y el valor de ruido sobre al­fombras se ha utilizado el cepillo uni­versal conmutable en el ajuste para al­fombras (véase el capítulo "Antes de utilizar el aparato").
b) Para el consumo energético y la cla­se de limpieza sobre suelos duros se ha utilizado el cepillo universal conmutable que se adjunta en el ajuste para suelos duros (véase el capítulo "Antes de utili­zar el aparato"). Si se adjuntara una to­bera ranurada junto con su aspirador, esta tobera desarrollada especialmente para la limpieza de suelos duros habrá sido utilizada para calcular los valores mencionados anteriormente para suelos duros.
Los datos de la hoja de datos UE y la etiqueta de eficiencia energética hacen referencia exclusivamente a las combi­naciones y ajustes de los cepillos uni­versales que aquí se indican sobre los distintos recubrimientos de suelo.
En todas las mediciones se han utiliza­do exclusivamente bolsas recogepolvo, filtros protectores del motor y filtros de salida de aire originales de Miele.
12
es
Indicación respecto a las ilus­traciones
Las ilustraciones que se indican en los capítulos se encuentran al final de las contracubiertas de las presentes ins­trucciones de uso.

Antes de utilizar el aparato

Conecte la manguera de aspiración (fig. 01)
Conectar la boca de aspiración en el
orificio de aspiración del aspirador hasta que encaje perceptiblemente. Para ello, introduzca ambos dispositi­vos auxiliares de introducción el uno en el otro.
Retirar la manguera de aspiración (fig. 02)
Presione las teclas de desbloqueo si-
tuadas en los laterales de la boca de aspiración y extraiga la manguera del orificio de aspiración.
Acoplar la manguera de aspiración y el mango (fig. 03)
Introduzca la manguera de aspiración
hasta que encaje claramente en el mango.
Acoplar el mango y el tubo de aspira­ción (fig. 04)
Introduzca el mango en el tubo hasta
que encaje perceptiblemente. Para ello, introduzca ambos dispositivos auxiliares de introducción el uno en el otro.
Pulse la tecla de desbloqueo si desea
separar las piezas y extraiga el man­go del tubo de aspiración girándolo li­geramente.
Ajustar el tubo telescópico
Según el modelo, su aspirador estará dotado de serie con uno de los siguien­tes tubos de aspiración:
– Tubo telescópico – Tubo telescópico Comfort El tubo telescópico consta de dos tu-
bos, uno encajado en el otro, que per­mite ajustar su longitud según la nece­sidad individual.
Tubo telescópico (fig. 05)
Pulse el dispositivo de ajuste y ajuste
el tubo telescópico a la longitud de­seada.
Tubo telescópico Comfort (fig. 05)
Desbloquee el dispositivo de ajuste y
ajuste el tubo telescópico a la longi­tud deseada.
Encajar el tubo telescópico y el cepi­llo Universal / tobera plana (fig. 06)
Acople el tubo telescópico en el cepi-
llo Universal / la tobera plana, girán­dolo hacia la izquierda y la derecha, hasta que encaje perfectamente.
Pulse la tecla de desbloqueo, si de-
sea separar una pieza de la otra.
Utilización de la tobera plana SRD
(según el modelo)
Observe ante todo las instrucciones de limpieza y de cuidado del fabri­cante del suelo.
13
es
La tobera plana está especialmente in­dicada para la aspiración de suelos con ranuras o hendiduras profundas, p. ej. suelos de baldosas antiguas.
Ajustar el cepillo Universal conmuta­ble (fig. 07 + 08)
Este aspirador es válido para la limpieza diaria de alfombras, moquetas y suelos duros resistentes.
Miele le ofrece un amplio surtido de ce­pillos y accesorios especiales para la limpieza de otro tipo de suelos (véase el capítulo "Accesorios especia­les").
Observe ante todo las instrucciones de limpieza y de cuidado del fabri­cante del suelo.
Las alfombras y moquetas se aspiran con las cerdas introducidas:
Pulse la tecla pedal . Aspire los suelos duros resistentes y los
suelos con ranuras o hendiduras con las cerdas extraídas:
Pulse la tecla pedal .
Si le parece que la fuerza de desliza­miento del cepillo universal conmu­table es demasiado alta, reduzca la potencia de aspiración hasta que el cepillo Universal se deslice suave­mente (ver el capítulo "Manejo - Se­leccionar potencia de aspiración").
a AirClean b Active AirClean 50 (negro) c AirClean Plus 50 (azul claro) d HEPA AirClean 50 (blanco)
Si su aspirador está equipado con un filtro de salida de aire b, c o d habrá que activar la indicación de cambio del filtro de salida de aire.
Pulse la tecla de desbloqueo del hue-
co de agarre y abra la tapa del recinto levantándola hasta que quede enca­jada (fig. 10).
Retire las tiras indicativas (fig. 11).Pulse la indicación de cambio de fil-
tro (fig. 12).
Después de aprox. 10 - 15 segundos en el borde izquierdo del display aparece una fina raya roja (fig. 13).
Cierre la tapa del recinto de polvo
hasta que quede encajada y cercióre­se de que la bolsa recogepolvo no quede pillada.
Funcionamiento de la indicación de cambio del filtro de salida de aire
La indicación de cambio del filtro de sa­lida de aire indica el tiempo de utiliza­ción del filtro de salida de aire. Transcu­rridas aprox. 50 horas de servicio, que corresponde aproximadamente a un año de uso, se pondrá completamente roja (fig. 14).
Activación de la indicación de cam­bio del filtro de salida de aire
En función del modelo se instala de se­rie uno de los siguientes filtros de salida de aire (fig. 09).
14
es
Utilización de los accesorios suministrados (fig. 15)
Cepillo de cerdas naturales
Para aspirar perfiles así como ob­jetos tallados, adornos o aplica­ciones delicadas similares.
La cabeza giratoria facilita la adap­tación a la posición más conve­niente.
Tobera para tapizados
Para aspirar el polvo de los mue­bles tapizados, colchones, coji­nes, cortinas o similares.
Tobera plana
Para eliminar el polvo de pliegues, ranuras y rincones.
Porta-accesorios para los tres
accesorios (fig. 16)
La posición de los accesorios está marcada en el porta-accesorios con símbolos.
Si fuera necesario, introduzca el por-
ta-accesorios en el manguito que hay en el mango del aparato o en la boca de aspiración hasta que encaje por completo.
Algunos modelos están dotados de se­rie con uno de los siguientes acceso­rios, que no están representados.
Cepillo universal conmutable (fig. 17)
Indicado también para limpiar escale­ras.
Por motivos de seguridad, aspire
las escaleras empezando por abajo.

Manejo

Extracción del cable de conexión (fig. 18)
Extraiga el cable de conexión hasta
conseguir la longitud deseada (máx. aprox. 6,5 m, excepción: modelos Compact C2 XXL máx. aprox. 7,5 m).
Enchufe la clavija de red en la base
del enchufe.
En el caso de un tiempo de fun-
cionamiento superior a 30 minutos el cable de conexión deberá extraerse por completo. De lo contrario existe riesgo de sobrecalentamiento y da­ños.
Enroscar el cable de conexión (fig. 19)
Desconecte la clavija de la base del
enchufe.
Pulse brevemente la tecla pedal para
enroscar el cable. – Cepillo Universal AllergoTeQ – Turbo-cepillo Estos aspiradores disponen de unas
instrucciones de manejo individuales para los accesorios correspondientes.
El cable de conexión se enrosca por completo.
En caso de que no desee que se en­rosque por completo, desactive la fun­ción. Sostenga el cable de conexión en la mano mientras se enrosca y tire de él brevemente cuando se haya en­roscado por completo.
15
es
Conexión y desconexión (fig. 20)
Pise la tecla pedal de conexión / des-
conexión .
Seleccionar la potencia de aspiración (fig. 21)
Es posible adaptar la potencia de aspi­ración del aparato a las necesidades de cada caso. Reduciendo la potencia, au­mentará notablemente la facilidad de deslizamiento del cepillo universal.
En el aspirador hay símbolos asignados a los niveles de potencia que indican para qué resulta recomendable cada ni­vel.
Cortinas, tejidosMuebles tapizados, cojinesAlfombras de terciopelo de alta
calidad o similares
ahorro de energía la aspiración
diaria silenciosa
Alfombras y moquetas de mate-
rial rizado
Suelos duros, alfombras y mo-
quetas muy sucias
Cuando utilice el cepillo universal conmutable y la fuerza de desplaza­miento le parezca demasiado alta, reduzca la potencia de aspiración hasta que este cepillo se desplace suavemente.
Abrir la válvula reguladora de aire (fig. 22)
Puede reducir brevemente la potencia de aspiración, p. ej. al pasar de una moqueta a una alfombra pequeña, evi­tando que quede "pegada" a la tobera.
Abra la válvula reguladora de aire del
mango hasta que la tobera pueda
deslizarse fácilmente.
De esta forma se reduce la fuerza de deslizamiento de la tobera de aspira­ción utilizada.
Al aspirar
Al aspirar, tire del aspirador como si
de un trineo se tratara. También pue-
de utilizar el aspirador colocándolo
en posición vertical, p. ej. para aspi-
rar escaleras o cortinas.
Al aspirar polvo especialmente fi-
no, como el polvo procedente de ta­ladros, arena, escayola, harina, etc., se generan cargas electrostáticas que pueden descargarse en determi­nadas situaciones. A fin de evitar la sensación desagradable que produ­cen dichas descargas, se ha coloca­do un revestimiento metálico en la parte inferior del mango. Por este motivo, al aspirar, preste atención a colocar las manos siempre sobre es­te revestimiento metálico(fig. 23).
Gire el selector de potencia manual-
mente hasta el nivel de potencia de­seado.
16
es

Apoyar, transportar y guardar el aparato

Sistema parking para las pausas de aspiración (fig. 24)
Para las breves interrupciones de las ta­reas de aspiración existe la posibilidad de apoyar el tubo de aspiración con el cepillo universal en el aspirador.
Coloque el cepillo universal en los so-
portes del sistema Parking.
Si el aspirador se encuentra sobre una superficie inclinada, p.ej. en una rampa, recoja todas las piezas del tubo telescópico.
Sistema Parking para su almacenaje (fig. 25)
Desconecte el aspirador des-
pués de ser utilizado. Desenchufe la clavija de conexión de la base del enchufe.
Coloque el aspirador en posición ver-
tical.
También es útil recoger completamen­te las piezas del tubo telescópico.
Encaje el cepillo universal desde arri-
ba en uno de los dos soportes del tu­bo aspirador.
Así podrá trasladar o guardar el aparato cómodamente.
Si su aspirador está equipado con un mango XXL, existe la posibilidad de al­macenarlo ocupando poco espacio (fig.
26). A continuación, suelte el mango XXL
del tubo telescópico introducido.
Enrolle la manguera de aspiración al-
rededor del tubo telescópico y colo-
que el mango XXL hacia arriba en el
segundo soporte del tubo aspirador.

Mantenimiento

Antes de llevar a cabo cualquier
trabajo de mantenimiento, desco­necte el aparato y desenchúfelo de la red eléctrica.
El sistema de filtros de Miele está for­mado por tres componentes :
– Bolsa recogepolvo – Filtro protector del motor – Filtro de salida de aire A fin de garantizar la potencia de aspi-
ración correcta, cada cierto tiempo de­berán sustituirse estos filtros.
Le recomendamos que utilice única­mente bolsas recogepolvo, filtros y accesorios con el logo "Original Miele". Solo así utilizará óptimamen­te la potencia del aspirador y conse­guirá el mejor resultado de limpieza.
Los materiales de las bolsas recoge­polvo garantizan su seguridad y con­servación. Las bolsas recogepolvo con el logo "Original Miele" no están fabricadas de papel u otros materia­les similares y tampoco su placa so­porte es de cartón.
Tenga en cuenta que las anomalías y los daños que se hayan producido en el aparato derivados de la utiliza­ción de accesorios que no sean ori­ginales de Miele (logo "Original Miele"), no se contemplarán en la ga­rantía.
17
es
¿Dónde puedo adquirir bolsas reco­gepolvo y filtros?
Podrá adquirir las bolsas recogepolvo y los filtros de Miele a través de su distri­buidor especializado o del Servicio Post-venta de Miele y también en nues­tra tienda online.
¿Cuáles son las bolsas recogepolvo y los filtros correctos?
Podrá reconocer las bolsas recogepol­vo Miele con placa de soporte roja del modelo F/J/M y los filtros originales Miele por el logo "Original Miele" que aparece en el embalaje o directamente en la bolsa recogepolvo.
En cada paquete de bolsas recogepol­vo Miele encontrará adicionalmente un filtro de salida de aire AirClean y un fil­tro protector del motor.
Si desea comprar por separado filtros de salida de aire originales de Miele, in­dique a su distribuidor Miele o al Servi­cio Post-venta Miele la denominación del modelo de su aspirador a fin de que le puedan proporcionar los recambios correctos. También puede solicitarlos cómodamente a la tienda online de Miele.
¿Cuándo debo sustituir la bolsa reco­gepolvo? (fig. 27)
La bolsa recogepolvo deberá sustituirse cuando la escala de color cubra en rojo la ventana de la indicación de sustitu­ción de bolsa recogepolvo.
Las bolsas recogepolvo son artículos de un solo uso. Deseche las bolsas llenas. No las utilice varias veces. Los poros obstruidos reducen la ca­pacidad de aspiración del aspirador.
Para realizar la comprobación
Acople el cepillo Universal conmuta-
ble.
Conecte el aspirador y ajuste el se-
lector a la máxima potencia de aspi-
ración.
Levante ligeramente el cepillo Univer-
sal del suelo.
Funcionamiento de la indicación de sustitución de la bolsa recogepolvo
El funcionamiento de la indicación está diseñado para una mezcla de polvo: polvo, cabellos, hilos, pelusas de alfom­bras, arena, etc.
Si, no obstante, Vd. aspirara gran canti­dad de polvo fino, como p. ej. polvo procedente de taladros, arena, escayola o harina, los poros de la bolsa se obs­truirán rápidamente. La indicación de sustitución de la bolsa recogepolvo se mostrará "llena", inclu­so cuando no lo esté. La bolsa recoge­polvo deberá sustituirse, puesto que los poros obstruidos reducen la potencia de aspiración.
18
es
En el caso de que aspirara una gran cantidad de cabellos o pelusas de al­fombras o lana, puede que la indicación de sustitución de la bolsa recogepolvo no se muestre "llena" hasta que real­mente esté llena del todo.
¿Cómo debo sustituir la bolsa reco­gepolvo? (fig. 28 + 29)
Presione las teclas de desbloqueo si-
tuadas en los laterales de la boca de aspiración y extraiga la manguera del orificio de aspiración (fig. 02).
Pulse la tecla de desbloqueo del hue-
co de agarre y abra la tapa del recinto levantándola hasta que quede enca­jada (fig. 10).
El cierre higiénico se cierra automática­mente de tal forma que el polvo no pue­da salir de la bolsa.
Extraiga la bolsa recogepolvo del alo-
jamiento tirando del anillo.
Introduzca la bolsa recogepolvo nue-
va en el alojamiento rojo hasta el to­pe. Deje la bolsa recogepolvo nueva plegada tal y como se extrae del pa­quete.
Despliegue al máximo la bolsa reco-
gepolvo en el interior del aspirador.
Cierre la tapa del recinto de polvo
hasta que quede encajada y cercióre­se de que la bolsa recogepolvo no quede pillada.
Introduzca la boca de aspiración en
el orificio de aspiración del aspirador
hasta que encaje perceptiblemente.
Para ello, introduzca ambos dispositi-
vos auxiliares de introducción el uno
en el otro (fig. 01).
¿Cuándo debo sustituir el filtro pro­tector del motor?
Este filtro se sustituirá cada vez que se empiece un nuevo paquete de bolsas recogepolvo Miele. En cada paquete de bolsas recogepolvo Miele se incluye además un filtro protector del motor.
¿Cómo debo sustituir el filtro protec­tor del motor? (fig. 30)
Abra la tapa del recinto de polvoExtraiga la bolsa recogepolvo del alo-
jamiento tirando del anillo.
Abra el bastidor del filtro en el interior
del aspirador y extraiga el filtro pro-
tector del motor usado, cogiéndolo
por la superficie limpia.
Coloque un nuevo filtro protector del
motor.
Cierre el bastidor del filtro.Introduzca la bolsa recogepolvo en el
alojamiento hasta el tope.
Cierre la tapa del recinto de polvo
hasta que quede encajada y cercióre-
se de que la bolsa recogepolvo no
quede pillada.
Un bloqueo de funcionamiento en vacío impide el cierre de la tapa del recinto de polvo si no se ha coloca­do una bolsa recogepolvo. ¡No la fuerce!
¿Cuándo debo cambiar el filtro de salida de aire?
En función del modelo se instala de se­rie uno de los siguientes filtros de salida de aire (fig. 09).
19
es
aAirClean
Cambie el filtro de salida de aire cada vez que abra un paquete nuevo de bol­sas recogepolvo. En cada paquete de bolsas recogepolvo Miele encontrará además un filtro de salida de aire AirClean.
bActive AirClean50 (negro) cAirClean Plus50 (azul claro) dHEPA AirClean50 (blanco)
Cuando la indicación de cambio del fil­tro de aire en el display está completa­mente en color rojo (fig. 14). La indica­ción se ilumina aprox. después de 50 horas, lo que corresponde de media al uso de un año. En ese momento podrá seguir aspirando. Sin embargo, tenga en cuenta que la potencia de aspiración y de filtrado se ve mermada.
¿Cómo sustituyo el filtro de salida de aire AirClean? (fig. 31 + 32)
Asegúrese de que siempre haya un único filtro colocado.
Abra la tapa del recinto de polvo.Pulse el desbloqueo de la rejilla del
filtro y ábrala hasta que encaje.
Extraiga el filtro de salida de aire
AirClean usado tirando de una de las dos superficies limpias.
Introduzca el filtro de salida de aire
AirClean nuevo.
Si desea utilizar un filtro de salida de aire Active AirClean50, AirClean Plus50 o HEPA AirClean50 debe te­ner en cuenta las indicaciones que aparecen en el capítulo "Cambio de filtro de salida de aire".
Cierre la rejilla del filtro.Cierre la tapa del recinto de polvo.
¿Cómo sustituyo el filtro de salida de aire Active AirClean50, AirClean Plus50 y HEPA AirClean50? (fig. 33 + 34)
Asegúrese de que siempre haya un único filtro colocado.
Abra la tapa del recinto de polvo.Levante el filtro de salida de aire y ex-
tráigalo.
Coloque el nuevo filtro de salida de
aire a la medida del ajuste y presióne-
lo hacia abajo.
Pulse la indicación de cambio de fil-
tro (fig. 12).
Después de aprox. 10 - 15 segundos en el borde izquierdo del display aparece una fina raya roja (fig. 13).
Si desea utilizar un filtro de salida de aire AirClean, debe tener en cuenta las indicaciones contenidas en el ca­pítulo "Cambio de filtro de salida de aire".
Cierre la tapa del recinto de polvo.
Cambiar el de filtro de salida de aire (fig. 09)
En función del modelo se instala de se­rie uno de los siguientes filtros de salida de aire.
a AirClean b Active AirClean 50 (negro) c AirClean Plus 50 (azul claro)
20
es
d HEPA AirClean 50 (blanco)
Asegúrese de que siempre haya un único filtro colocado.
Al cambiar el tipo de filtro, obsérvese que
1. Si en lugar de colocar un filtro de sa-
lida de aire a desea utilizar el filtro de salida de aire b, c o d, deberá extraer también la rejilla del filtro y colocar el nuevo filtro de salida de aire corres­pondiente.
Además, debe activar la indicación de sustitución del filtro de salida de aire (fig. 12).
2. Si en lugar de colocar un filtro de sa-
lida de aire b, c o d, colocar un filtro de salida de aire a, deberá colocarlo en una rejilla del filtro * (fig. 32).
* Rejilla del filtro - véase el capítulo "Accesorios especiales"
¿Cuándo debo sustituir los despren­dedores de hilos?
Es posible sustituir los desprendedores de hilos de la tobera del cepillo univer­sal. Sustituya los desprendedores de hilos cuando detecte que están desgas­tados.
¿Cómo debo sustituir los desprende­dores? (fig. 35)
Extraiga los desprendedores de hilos
de su alojamiento levantándolos, p. ej., con un destornillador.
Sustituya los desprendedores de hi-
los por unos nuevos.
Limpiar el rodillo AllTeQ del cepillo universal (fig. 36)
Desbloquee el eje del rodillo (cierre
de bayoneta) con una moneda.
Extraiga el eje del rodillo presionán-
dolo.
Extraiga el rodillo.A continuación, retire los hilos y el
cabello, coloque nuevamente el rodi-
llo y bloquee el eje del rodillo.
También puede obtener las piezas de recambio a través de su distribuidor Miele o el Servicio Post-Venta de Miele.

Mantenimiento

Desconecte el aparato y desen-
chúfelo de la red eléctrica antes de llevar a cabo cada limpieza.
Aspirador y accesorios
El aspirador y todos los accesorios de plástico podrán limpiarse con un pro­ducto de limpieza común para plásti­cos.
No utilice productos de limpieza
abrasivos, limpiacristales, limpiado­res multiuso ni productos de cuidado que contengan aceites.
Interior del aspirador
En caso necesario, podrá aspirar el in­terior del aspirador con un segundo as­pirador o limpiarlo simplemente con un paño seco para el polvo o con un pin­cel.
21
es
No sumerja en ningún caso el
aspirador en agua. La humedad en el interior del aspirador podría dar lugar a descargas eléctricas.
22

¿Qué hacer si ...?

Problema Causa y solución
El aspirador se desco­necta automáticamente.
Un limitador de temperatura desconecta el aspirador, en caso de estar ya muy caliente. Es posible que se produzca esta anomalía cuando, p. ej., un objeto aspirado obstruye los conductos de as­piración, la bolsa recogepolvo esté llena o sus poros estén obstruidos por polvo fino. La anomalía puede estar motivada a su vez porque el filtro de salida de aire o el filtro del recinto de polvo presenten una su­ciedad excesiva.
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo de mante-
nimiento, desconecte el aparato (pulsar la tecla pedal On / Off ) y desenchúfelo de la red eléctri­ca.
Una vez solucionada la anomalía y transcurridos aprox. 20 o 30 minutos de espera, el aspirador se ha­brá enfriado lo suficiente y podrá volver a conectarse y utilizarse.
es
23
es

Servicio Post-Venta

Si a pesar de todo, precisase la inter­vención del Servicio Post-Venta, diríjase a Su distribuidor Miele o al Servicio Post-Venta de Miele a través del núme­ro de teléfono: 902 398 398.

Condiciones de la garantía

La duración de la garantía del aspirador es de 2 años.
Para más información sobre las condi­ciones de garantía en su país, contacte con el número de teléfono indicado más abajo. También podrá solicitar allí las condiciones de garantía por escrito.

Accesorios especiales

Algunos modelos están equipados de serie con uno o varios de los siguien­tes accesorios.
Observe ante todo las instrucciones de limpieza y de cuidado del fabri­cante del suelo.
Podrá adquirir estos y muchos otros productos cómodamente en nuestra tienda online.
También los puede adquirir a través de su distribuidor Miele o el Servicio Post­venta de Miele.
Tobera universal / cepillos
Tobera universal AllergoTeQ (SBDH 285-3)
Para la limpieza higiénica diaria de todo tipo de suelos. Al aspirar, el progreso de limpieza se visualiza a través de un display de color (indicación de semáfo­ro).
24
Turbo-cepillo Turbo Comfort (STB 205-3)
Para retirar fibras y cabellos de alfom­bras o felpudos de pelo corto.
Cepillo Hardfloor (SBB 235-3)
Para aspirar suelos duros y resistentes.
Cepillo universal para parquet (SBB Parquet-3)
Cepillo especial con cerdas naturales para aspirar suelos duros delicados, co­mo p. ej. parquet.
Cepillo Hardfloor Twister con juntu­ras rotatorias (SBB 300-3)
Para aspirar grandes superficies de suelos duros y pequeñas aberturas.
Cepillo Parquet Twister con junturas rotatorias (SBB 300-3)
De cerdas naturales, para aspirar gran­des superficies de suelos duros y pe­queñas aberturas.
Cepillo Parquet Twister XL con juntu­ras rotatorias (SBB 400-3)
Para aspirar grandes superficies de suelos duros y pequeñas aberturas.
Otros accesorios
Maleta de accesorios MicroSet (SMC 20)
Accesorio para la limpieza de objetos pequeños o zonas de difícil acceso co­mo p. ej. equipos de música, teclados, maquetas.
es
Maleta de accesorios CarCare (SCC 10)
Accesorio para la limpieza del interior de automóviles.
Maleta de accesorios HomeCare (SHC 10)
Accesorio para la limpieza de estancias de la vivienda.
Turbo-cepillo Mini XS (STB 20)
Para limpiar muebles tapizados, colcho­nes o asientos de coches.
Cepillo Universal (SUB 20)
Para aspirar libros, estanterías y simila­res.
Cepillo para láminas / radiadores (SHB 30)
Para eliminar el polvo de los nervios de los radiadores, estanterías estrechas o ranuras.
Tobera para colchones (SMD 10)
Para aspirar cómodamente colchones y muebles tapizados y sus ranuras.
Tobera plana, 300 mm (SFD 10)
Tobera plana extralarga para eliminar el polvo de pliegues, ranuras y rincones.
Prolongación de la manguera flexible (SFS 10)
Para alargar la manguera de aspiración aprox. 1,5 m.
Mango Comfort con iluminación (SGC 20)
Para iluminar la zona de trabajo.
Filtro
Filtro de salida de aire Active AirClean 50 (SF-AA 50)
Absorbe los olores que origina la sucie­dad almacenada en la bolsa recogepol­vo.
Filtro de salida de aire HEPA AirClean 50 (SF-HA 50)
El excepcional filtro de salida de aire consigue que el aire expulsado sea lo más limpio posible. Está especialmente indicado para personas alérgicas.
Rejilla de filtro
Es necesario, en caso de instalar un fil­tro de salida de aire AirClean, en lugar del filtro Active AirClean 50, AirClean Plus 50 o HEPA AirClean.
Tobera plana, 560 mm (SFD 20)
Tobera flexible para aspirar en lugares de difícil acceso.
Tobera para tapizados, 190 mm (SPD 10)
Tobera para tapizados extra-ancha para aspirar muebles tapizados, colchones o cojines.
25
el - Πίνακας περιεχομένων
Υποδείξεις ασφαλείας......................................................................................... 27
Προστασία περιβάλλοντος ................................................................................. 33
Περιγραφή συσκευής ..........................................................................................34
Σημείωση για τους Ευρωπαϊκούς Κανονισμούς (EU) Nr. 665/2013 και (EU) Nr.
666/2013 ............................................................................................................... 36
Παραπομπές εικόνων..........................................................................................37
Πριν από τη χρήση ..............................................................................................37
Χρήση.................................................................................................................... 40
Μεταφορά, τοποθέτηση και φύλαξη ................................................................. 41
Συντήρηση............................................................................................................ 42
Πού θα αγοράσετε καινούργιες σακούλες και φίλτρα........................................... 42
Ποιες σακούλες και ποια φίλτρα είναι κατάλληλα ................................................ 42
Πότε αλλάζετε τη σακούλα ................................................................................... 43
Λειτουργία της ένδειξης αλλαγής σακούλας.......................................................... 43
Πώς αλλάζετε τη σακούλα .................................................................................... 43
Πότε αλλάζετε το φίλτρο προστασίας του μοτέρ................................................. 44
Πώς αλλάζετε το φίλτρο προστασίας του μοτέρ ................................................. 44
Πότε αλλάζετε το φίλτρο εξαερισμού ................................................................... 44
Πώς αλλάζετε το φίλτρο εξαερισμού AirClean ..................................................... 45
Πώς αλλάζετε το φίλτρο εξαερισμού Active AirClean50, AirClean Plus50 και
HEPA AirClean50................................................................................................. 45
Αντικατάσταση φίλτρου εξαερισμού ..................................................................... 45
Κατά την αντικατάσταση προσέχετε τα εξής......................................................... 45
Πότε αλλάζετε τους συλλέκτες κλωστών.............................................................. 46
Πώς αλλάζετε τους συλλέκτες κλωστών .............................................................. 46
Πώς καθαρίζετε τη ρόδα του πέλματος δαπέδου AllTeQ..................................... 46
Περιποίηση........................................................................................................... 46
Τι πρέπει να κάνετε, όταν .................................................................................. 47
Service.................................................................................................................. 48
Όροι εγγύησης..................................................................................................... 48
Πρόσθετα εξαρτήματα ........................................................................................ 48
26
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η συσκευή ανταποκρίνεται πλήρως στις ισχύουσες προδιαγραφές ασφαλείας. Η παραβίαση της σωστής χρήσης της συσκευής είναι επικίνδυνη και για το χειριστή και για τη συσκευή.
Πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη συσκευή, δια­βάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης. Σας ενημερώνουν για την ασφάλεια, το χειρισμό και τη συντήρηση της συ­σκευής. Έτσι προστατεύετε τον εαυτό σας και τους άλλους αλλά και τη συσκευή από οποιαδήποτε βλάβη.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες χρήσης και σε περίπτωση που η συσκευή αλλάξει ιδιοκτήτη μην παραλείψετε να του πα­ραδώσετε και τις οδηγίες χρήσης.
Διακόπτετε τη λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας πάντα μετά από κάθε χρήση, όταν αλλάζετε εξαρτήματα και πριν από κάθε καθαρισμό και συντήρηση. Βγάζετε το φις από την πρίζα.
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Η συσκευή αυτή είναι κατασκευασμένη μόνο για οικιακή
χρήση ή για παρόμοια χρήση σε άλλους χώρους.
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι κατάλληλη για τον
καθημερινό καθαρισμό χαλιών, μοκετών αλλά και γυμνών ανθεκτικών δαπέδων.
Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση σε εξωτερικούς
χώρους.
27
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Η χρήση αυτής της ηλεκτρικής σκούπας είναι μόνο για
δουλειές του νοικοκυριού, σε στεγνές επιφάνειες. Δεν επι­τρέπεται να τη χρησιμοποιήσετε σε ανθρώπους και ζώα. Οποιαδήποτε άλλη χρήση, μετατροπή ή αλλαγή στη σκού­πα δεν επιτρέπεται.
Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής από άτομα, τα
οποία λόγω της ψυχικής ή διανοητικής τους κατάστασης, της έλλειψης εμπειρίας ή λόγω άγνοιας δεν είναι σε θέση να την χειριστούν με ασφάλεια. Επιτρέπεται μόνο υπό την επιτήρηση ή τις οδηγίες ενός άλλου υπεύθυνου ατόμου.
Προστασία για τα παιδιά
Κίνδυνος ασφυξίας! Τα παιδιά μπορεί κατά το παιχνίδι
να τυλιχτούν στο υλικό συσκευασίας (π. χ. μεμβράνη) ή να το βάλουν στο κεφάλι τους και πάθουν ασφυξία. Κρατάτε τα παιδιά μακριά από τα υλικά συσκευασίας.
Πρέπει να κρατάτε μακριά από τη σκούπα παιδιά κάτω
των οκτώ ετών, εκτός εάν βρίσκονται διαρκώς υπό την επιτήρησή σας.
Η χρήση της συσκευής από παιδιά άνω των οκτώ ετών
μπορεί να γίνει, μόνο εφόσον σιγουρευτείτε απόλυτα, ότι έχουν καταλάβει το χειρισμό της και ότι τους έχουν γίνει κατανοητοί οι κίνδυνοι ενός λανθασμένου χειρισμού.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να καθαρίζουν τη σκούπα και
να κάνουν εργασίες συντήρησης σε αυτή χωρίς επιτήρηση.
Επιτηρείτε πάντα τα παιδιά που παίζουν κοντά στη
σκούπα και μην τα αφήνετε ποτέ να παίζουν με αυτή.
28
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Τεχνική ασφάλεια
Πριν τη χρήση ελέγχετε την ηλεκτρική σκούπα καθώς και
όλα τα εξαρτήματα για τυχόν ορατές ζημιές. Αν αυτή πα­ρουσιάζει κάποια ζημιά, δεν επιτρέπεται να τη θέσετε σε λειτουργία.
Συγκρίνετε τα στοιχεία σύνδεσης που υπάρχουν στην
πινακίδα τύπου της συσκευής (τάση και συχνότητα) με εκείνα του ηλεκτρικού δικτύου. Τα στοιχεία πρέπει οπωσ­δήποτε να συμφωνούν. Η ηλεκτρική σκούπα χωρίς αλλαγή είναι κατάλληλη για 50Hz ή 60Hz.
Η πρίζα πρέπει να έχει ασφάλεια 16 A ή 10 A.Η αξιόπιστη και ασφαλής λειτουργία της ηλεκτρικής
σκούπας εξασφαλίζεται τότε μόνο, όταν η σκούπα είναι συνδεδεμένη στο δημόσιο ηλεκτρικό δίκτυο.
Μια επισκευή της συσκευής κατά τη διάρκεια του χρόνου
εγγύησης επιτρέπεται να γίνει μόνο από ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών Miele, αλλιώς χάνετε κάθε δικαίωμα να απαιτήσετε την προστασία και τα πλεονεκτήματα που περιέχονται μέσα στην εγγύηση της συσκευής.
Μην τραβάτε ποτέ τη σκούπα από το καλώδιό της και
μην τραβάτε επίσης ποτέ το φις από το καλώδιό του για να το βγάλετε από την πρίζα. Αποφεύγετε το πέρασμα του καλωδίου πάνω από αιχμηρές γωνίες, όπως και το μάγκωμά του. Αποφεύγετε το συχνό πέρασμα της ηλεκτρι­κής σκούπας πάνω από το καλώδιο. Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο καλώδιο, στο φις ή στην πρίζα και να κινδυνέψει η ασφάλεια σας.
29
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Μη χρησιμοποιείτε τη σκούπα, όταν το καλώδιο είναι
φθαρμένο, υπάρχει κίνδυνος για την ασφάλειά σας. Σε πε­ρίπτωση φθαρμένου καλωδίου, πρέπει να το αλλάζετε έγκαιρα κομπλέ μαζί με τη βάση του. Για λόγους ασφαλεί­ας η αντικατάσταση πρέπει να γίνει μόνο από τεχνικό της Miele ή από εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών Miele.
Όταν σκουπίζετε λεπτή σκόνη, π.χ. σκόνη από εργασίες
με τρυπάνι, άμμο, γύψο, αλεύρι κ.λπ. - συχνά δημιουργού­νται φυσικές ηλεκτροστατικές φορτίσεις, οι οποίες υπό ορισμένες συνθήκες μπορεί να οδηγήσουν στην εκφόρτισή τους. Για να αποφύγετε κάθε τυχόν ενέργεια εκφόρτισης στατικού ηλεκτρισμού, στην κάτω πλευρά της χειρολαβής υπάρχει μια μεταλλική λάμα ως μηχανισμός εκφόρτισης. Φροντίστε, όταν σκουπίζετε, να έχει το χέρι σας πάντα επαφή με αυτή τη μεταλλική λάμα .
Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή μέσα σε νερό. Καθαρίζετε
τη συσκευή με ένα στεγνό ή ένα καλά στυμμένο υγρό πανί.
Οι επισκευές πρέπει να γίνονται μόνο από ένα
εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών Miele. Ακατάλληλες επισκευές περικλείουν σοβαρούς κινδύνους για τον χειριστή.
Η Miele συνιστά:
Εγκαταστήστε κατάλληλες προστατευτικές διατάξεις (επιτηρητές, σταθεροποιητές τάσης, συστήματα αδιάλειπτης τροφοδότησης ισχύος κ.λπ.) στην εσωτερική ηλεκτρική σας εγκατάσταση, ώστε να προλαμβάνεται η πρόκληση ζημιών ή η εμφάνιση ανωμαλιών στη λειτουργία των συσκευών σας.
30
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Σωστή χρήση
Μη χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα χωρίς
σακούλα, φίλτρο προστασίας του μοτέρ και φίλτρο εξαερι­σμού.
Αν δεν τοποθετήσετε τη σακούλα, δεν μπορείτε να κλεί-
σετε το καπάκι της σκούπας. Μην προσπαθήσετε να πιέσετε με δύναμη το καπάκι.
Μη σκουπίζετε αντικείμενα που καίγονται ή είναι
πυρωμένα, όπως π.χ. τσιγάρα ή στάχτη ή κάρβουνα που μοιάζουν σβησμένα.
Μην απορροφάτε με τη σκούπα νερά ή άλλα υγρά ή
υγρή βρωμιά. Αφήνετε τα φρεσκοπλυμένα χαλιά και δάπεδα να στεγνώσουν εντελώς, πριν τα σκουπίσετε με την ηλεκτρική σκούπα.
Μην επιχειρήσετε να σκουπίσετε σκόνη από Toner. Η
σκόνη από Toner που χρησιμοποιούνται π.χ. για εκτυπωτές ή φωτοαντιγραφικά μηχανήματα μπορεί να παρουσιάσει ηλεκτρική αγωγιμότητα.
Μη σκουπίζετε εύφλεκτα ή εκρηκτικά υλικά ή αέρια και
μη σκουπίζετε σε χώρους που αποθηκεύονται τέτοιου είδους υλικά.
Αποφεύγετε να πλησιάζετε το ρεύμα απορρόφησης της
σκούπας στο πρόσωπό σας.
Εξαρτήματα
Κατά το σκούπισμα με μια βούρτσα Turbo της Miele,
προσέξτε να μην αγγίξετε τον περιστρεφόμενο κύλινδρό της.
31
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Κατά την απορρόφηση σκόνης και σκουπιδιών μόνο με
τον σωλήνα χειρολαβής, χωρίς εξάρτημα στην άκρη του, προσέχετε ο σωλήνας να μην έχει κάποια βλάβη.
Χρησιμοποιείτε μόνο σακούλες, φίλτρα και εξαρτήματα
που φέρουν το λογότυπο "Original Miele". Μόνο τότε εγ­γυάται ο κατασκευαστής πλήρη ασφάλεια.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται σε καμία περίπτωση για ζημιές που προκλήθηκαν από λανθασμένη και αντίθετη προς τους κανονισμούς χρήση καθώς και από χειρισμούς που δεν συμφωνούν με τις υποδείξεις ασφαλείας.
32
el - Προστασία περιβάλλοντος
Αξιοποίηση της συσκευασίας πώλησης
Η συσκευασία προστατεύει τη συσκευή από τυχόν ζημιές κατά τη μεταφορά της. Τα υλικά συσκευασίας έχουν επιλε­γεί με ειδικά κριτήρια, που υποστηρί­ζουν τον οικολογικό παράγοντα και την τεχνολογία ανακύκλωσης απορριμμά­των.
Αυτά τα υλικά μην τα πετάτε στα σκου­πίδια, αλλά στον πιο κοντινό σας χώρο συγκέντρωσης απορριμμάτων προς ανακύκλωση.
Αποκομιδή της σακούλας και των τοποθετημένων φίλτρων
Η σακούλα και τα φίλτρα έχουν κατα­σκευαστεί από υλικά που υποστηρίζουν τον οικολογικό παράγοντα. Τα φίλτρα μπορείτε να τα πετάξετε μαζί με τα κα­νονικά απορρίμματα. Αυτό ισχύει και για τη σακούλα από τη στιγμή που δεν πε­ριέχει απαγορευμένη βρωμιά για τα οικιακά απορρίμματα.
Αξιοποίηση της παλιάς συ­σκευής
Πριν την απόσυρση της παλιάς συσκευ­ής αφαιρείτε τη σακούλα και τα τοπο­θετημένα φίλτρα και τα πετάτε στα οικιακά απορρίμματα.
Οι παλιές ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές περιέχουν ακόμη πολλές πο­λύτιμες πρώτες ύλες. Περιέχουν όμως και πολλές βλαβερές ουσίες, οι οποίες ωστόσο ήταν προηγουμένως απαραίτη­τες για τη σωστή λειτουργία και την α­σφάλειά τους. Στους κοινούς σκουπιδό­τοπους ή λόγω εσφαλμένης χρήσης, αυτές οι ουσίες μπορεί ν' αποτελέσουν κίνδυνο για τη δημόσια υγεία και το πε­ριβάλλον. Μην πετάτε λοιπόν σε καμία περίπτωση την παλιά σας συσκευή στον πλησιέστερο σκουπιδότοπο.
Ενημερωθείτε από τη διοίκηση του δήμου σας ή τον πλησιέστερο χώρο συ­γκέντρωσης μετάλλων για τις δυνατότη­τες παράδοσης και ανακύκλωσης των παλιών ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών.
Φροντίστε, ώστε μέχρι την αποκομιδή της συσκευής, να φυλάσσεται αυτή μα­κριά από μικρά παιδιά.
33
el - Περιγραφή συσκευής
34
el - Περιγραφή συσκευής
a
Χειρολαβή XXL *
b
Βαλβίδα ρύθμισης αέρα *
c
Πλήκτρα απασφάλισης
d
Τηλεσκοπικός σωλήνας *
e
Κουμπί ρύθμισης για τον τηλεσκοπικό σωλήνα *
f
Πλήκτρο απασφάλισης για το καπάκι του θαλάμου σκόνης
g
Πέλμα δαπέδου *
h
Λαβή μεταφοράς
i
Σακούλα
j
Φίλτρο προστασίας του μοτέρ
k
Σύστημα παρκαρίσματος για φύλαξη (και στις δυο πλευρές της σκούπας)
l
Φίλτρο εξαερισμού *
m
Καλώδιο σύνδεσης
n
Ποδομοχλός για αυτόματο τύλιγμα του καλωδίου
o
Επιλογέας ισχύος απορρόφησης
p
Σύστημα παρκαρίσματος για τα διαλείμματα σκουπίσματος
q
Ποδομοχλός λειτουργία / διακοπή
r
Ένδειξη αλλαγής σακούλας
s
Υποδοχή εύκαμπτου σωλήνα
t
Σωλήνας
u
Στήριγμα εξαρτημάτων
* Όσα μέρη ή εξαρτήματα επισημαίνονται έτσι, είτε διαφέρουν από μοντέλο σε μο­ντέλο είτε δεν υπάρχουν στη συγκεκριμένη συσκευή.
35
el

Σημείωση για τους Ευρωπαϊκούς Κανονισμούς (EU) Nr. 665/2013 και (EU) Nr. 666/2013

Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι μια σκούπα οικιακής χρήσης και έχει κατα­ταχθεί ως σκούπα γενικής χρήσης σύμ­φωνα με τους άνω αναφερόμενους κα­νονισμούς.
Αυτές τις οδηγίες χρήσης, το σχετικό με αυτήν τη σκούπα δελτίο δεδομένων της Ευρωπαϊκής Ένωσης καθώς και τη σχε­τική ετικέτα ενεργειακής κλάσης που υπάρχει Online, μπορείτε να "κατεβάσετε" από τη διεύθυνση της Miele στο Internet: www.miele.com.
Η ετήσια κατανάλωση ρεύματος που αναφέρεται στο δελτίο δεδομένων και στην ετικέτα ενεργειακής κλάσης περιγράφει την ενδεικτική, ετήσια κατανάλωση ρεύματος (kWh ανά έτος), βασιζόμενη σε 50 διαδικασίες καθαρι­σμού. Η πραγματική κατανάλωση ρεύ­ματος εξαρτάται από τη χρήση που γί­νεται στη σκούπα.
Όλοι οι έλεγχοι και οι υπολογισμοί που πρέπει να διεξαχθούν στους άνω αναφερόμενους κανονισμούς έχουν διε­ξαχθεί σύμφωνα με τα παρακάτω, κάθε φορά ισχύοντα, εναρμονισμένα πρότυπα λαμβάνοντας υπόψη την οδηγία της Επιτροπής της Ευρωπαϊκής Ένωσης από τον Σεπτέμβριο του 2014 που εκδόθηκε στους κανονισμούς: α) EN 60312-1 Ηλεκτρικές σκούπες για οικιακή χρήση - Μέρος 1: Ηλεκτρικές σκούπες για στεγνή βρωμιά - Μέθοδοι για μέτρηση της απόδοσης β) EN 60704-2-1 Οικιακές και πα­ρόμοιες ηλεκτρικές συσκευές - Κωδικός ελέγχου για τον προσδιορισμό του
36
αερομεταφερόμενου ακουστικού θορύβου - Μέρος 2-1: Ιδιαίτερες απαι­τήσεις για ηλεκτρικές σκούπες γ) EN 60335-2-2 Οικιακές και πα­ρόμοιες ηλεκτρικές συσκευές ­Ασφάλεια - Μέρος 2-2: Ιδιαίτερες απαι­τήσεις για ηλεκτρικές σκούπες και συ­σκευές αναρρόφησης νερού
Δεν προορίζονται όλα τα πέλματα και τα εξαρτήματα που συνοδεύουν τη σκούπα για την περιγραφόμενη στους κανονισμούς χρήση που αφορά στον εντατικό καθαρισμό χαλιών ή σκληρών δαπέδων. Τα παρακάτω πέλματα δαπέδων και οι ρυθμίσεις χρησιμοποιήθηκαν για την εξακρίβωση των τιμών:
α) Για την κατανάλωση ρεύματος, την κατηγορία καθαρισμού καθώς και την τιμή θορύβου στο χαλί χρησιμοποιήθηκε το συνοδευτικό ρυθμιζόμενο πέλμα δα­πέδου στη ρύθμιση για χαλιά (βλέπε κεφ. "Πριν από τη χρήση").
β) Για την κατανάλωση ρεύματος καθώς και για την κατηγορία καθαρισμού σε σκληρά δάπεδα χρησιμοποιήθηκε το συνοδευτικό ρυθμιζόμενο πέλμα δα­πέδου (βλέπε κεφ. "Πριν από τη χρήση"). Αν η σκούπα σας συνοδεύεται εκ κατασκευής με ένα πέλμα για σχι­σμές SRD, τότε αυτό υπάρχει για την εξακρίβωση των άνω αναφερόμενων τιμών σε σκληρό δάπεδο, ειδικά για το πέλμα δαπέδου που δημιουργήθηκε για τον καθαρισμό των σκληρών δαπέδων.
Τα στοιχεία στο δελτίο δεδομένων της Ευρωπαϊκής Ένωσης και στην ετικέτα ενεργειακής κλάσης σχετίζονται απο­κλειστικά με τους εδώ αναφερόμενους
el
συνδυασμούς και τις ρυθμίσεις των πελμάτων δαπέδων στα διάφορα είδη χαλιών.
Για όλες τις μετρήσεις χρησιμοποιήθηκαν αποκλειστικά αυθεντικές σακούλες, αυθεντικά φίλτρα προστασίας του μοτέρ και αυθεντικά φίλτρα εξαερισμού της Miele.

Παραπομπές εικόνων

Τις εικόνες που εμφανίζονται στα κε­φάλαια θα βρείτε στις αναδιπλούμενες σελίδες στο τέλος αυτών των οδηγιών χρήσης.

Πριν από τη χρήση

Σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα (εικ. 01)
Τοποθετείτε την υποδοχή εύκαμπτου
σωλήνα στο στόμιο απορρόφησης, μέχρι να γίνει αισθητή ακουστικά η σταθεροποίηση. Για να γίνει αυτό ακουμπάτε και τα δύο μέρη στα ση­μεία εφαρμογής τους.
Αποσύνδεση εύκαμπτου σωλήνα (εικ. 02)
Πιέζετε τα πλήκτρα απασφάλισης
που βρίσκονται στο πλάι της βάσης εύκαμπτου σωλήνα και αφαιρείτε τον εύκαμπτο σωλήνα από το στόμιο απορρόφησης της σκούπας.
Σύνδεση χειρολαβής και μεταλλικού σωλήνα (εικ. 04)
Τοποθετείτε τη χειρολαβή στο
μεταλλικό σωλήνα, μέχρι να γίνει
αισθητή ακουστικά η σταθεροποίηση.
Για να γίνει αυτό ακουμπάτε και τα
δύο μέρη στα σημεία εφαρμογής
τους.
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης,
όταν θέλετε να αποσυνδέσετε το ένα
τμήμα από το άλλο και τραβάτε με
μία απαλή περιστροφή τη χειρολαβή
από τον σωλήνα.
Ρύθμιση τηλεσκοπικού σωλήνα
Ανάλογα με το μοντέλο η σκούπα σας είναι εξοπλισμένη με έναν από τους πα­ρακάτω σωλήνες:
– Τηλεσκοπικός σωλήνας – Τηλεσκοπικός σωλήνας Comfort Ο τηλεσκοπικός σωλήνας αποτελείται
από δύο σωλήνες - τοποθετημένοι ο ένας μέσα στον άλλο - οι οποίοι μπο­ρούν να ρυθμιστούν στο μήκος τους, όπως σας βολεύει καλύτερα για το σκούπισμα.
Τηλεσκοπικός σωλήνας (εικ. 05)
Πατάτε το κουμπί ρύθμισης και ρυθμί-
ζετε τον μεταλλικό τηλεσκοπικό
σωλήνα στο επιθυμητό μήκος.
Σύνδεση χειρολαβής και εύκαμπτου σωλήνα (εικ. 03)
Τοποθετείτε τη χειρολαβή στον εύ-
καμπτο σωλήνα, μέχρι να γίνει αισθητή ακουστικά η σταθεροποίηση.
Τηλεσκοπικός σωλήνας Comfort (εικ. 05)
Πιάνετε την απασφάλιση και ρυθμίζε-
τε τον μεταλλικό τηλεσκοπικό
σωλήνα στο επιθυμητό μήκος.
37
el
Τοποθετείτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στο πέλμα δαπέδου / στο πέλμα για σχισμές(εικ. 06)
Τοποθετείτε τον τηλεσκοπικό
σωλήνα, περιστρέφοντάς τον αριστε­ρά και δεξιά, στο πέλμα δαπέδου / στο πέλμα για σχισμές, μέχρι να γίνει αισθητή ακουστικά η σταθεροποίησή του.
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης,
όταν θέλετε να αποσυνδέσετε το ένα τμήμα από το άλλο.
Χρήση του πέλματος για σχισμές SRD
(ανάλογα με το μοντέλο)
Σημαντικό είναι να λάβετε πρώτα σοβαρά υπόψη σας τις οδηγίες περι­ποίησης και καθαρισμού που συνιστά ο κατασκευαστής του χαλιού ή του δαπέδου.
Το πέλμα για σχισμές είναι κατάλληλο ειδικά για τον καθαρισμό δαπέδων με βαθύς αρμούς και σχισμές, όπως π.χ. παλαιά πατώματα με σανίδες.
Ρύθμιση πέλματος δαπέδου (εικ. 07 + 08)
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι κατάλ­ληλη για τον καθημερινό καθαρισμό χαλιών, μοκετών αλλά και γυμνών ανθε­κτικών δαπέδων.
Η γκάμα ηλεκτρικών σκουπών της Miele προσφέρει για άλλα είδη δαπέδων ή για ειδικές χρήσεις κατάλληλα πέλματα δα­πέδου, βούρτσες δαπέδου και προσθή­κες (βλέπε κεφ. "Πρόσθετα εξαρτήμα­τα").
Σημαντικό είναι να λάβετε πρώτα σοβαρά υπόψη σας τις οδηγίες περι­ποίησης και καθαρισμού που συνιστά ο κατασκευαστής του χαλιού ή του δαπέδου.
Καθαρίζετε χαλιά και μοκέτες με ανεβασμένη τη στεφάνη της βούρτσας:
Πιέζετε τον ποδομοχλό . Καθαρίζετε γυμνά, λεία, ανθεκτικά
δάπεδα και δάπεδα με αρμούς με κατεβασμένη τη στεφάνη της βούρτσας:
Πιέζετε τον ποδομοχλό .
Αν σας φαίνεται ότι η δύναμη απορ­ρόφησης του ρυθμιζόμενου πέλματος δαπέδου είναι πολύ μεγάλη, τότε μειώνετε την ισχύ απορρόφησης σε σημείο που να μπορείτε άνετα να σύρετε το πέλμα πάνω στην επιφάνεια που καθαρίζε­τε (βλέπε κεφ. "Χρήση - Επιλογή ισχύος απορρόφησης").
Ενεργοποίηση της ένδειξης αλλαγής του φίλτρου εξαερισμού
Ανάλογα με το μοντέλο, η συσκευή είναι εξοπλισμένη με ένα από τα εξής φίλτρα εξαερισμού (εικ. 09).
a AirClean b Active AirClean 50 (μαύρο) c AirClean Plus 50 (γαλάζιο) d HEPA AirClean 50 (λευκό)
Αν η σκούπα σας είναι εξοπλισμένη με ένα φίλτρο εξαερισμού b, cήd, τότε πρέπει να ενεργοποιήσετε την ένδειξη αλλαγής φίλτρου εξαερισμού.
38
el
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης στη
λαβή και ανοίγετε το καπάκι θαλάμου σκόνης προς τα πάνω μέχρι να πιάσει (εικ. 10).
Αφαιρείτε την ταινία με τις υποδείξεις
(εικ. 11).
Πιέζετε την ένδειξη αλλαγής φίλτρου
εξαερισμού (εικ. 12).
Μετά από περίπου 10 - 15 δευτερόλε­πτα εμφανίζεται στην αριστερή άκρη του πεδίου ενδείξεων μια στενή κόκκινη ταινία (εικ. 13).
Κλείνετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης μέχρι να πιάσει το κλείστρο και προσέχετε, να μη μαγκώσει η σακούλα.
Λειτουργία της ένδειξης αλλαγής φίλ­τρου εξαερισμού
Η ένδειξη αλλαγής φίλτρου εξαερισμού δείχνει τη διάρκεια χρήσης του φίλτρου εξαερισμού. Μετά από περίπου 50 ώρες λειτουργίας που αντιστοιχεί περί­που στον μέσο όρο χρήσης ενός έτους, το πεδίο ενδείξεων γεμίζει με κόκκινο χρώμα (εικ. 14).
Χρήση των συνοδευτικών εξαρ­τημάτων (εικ. 15)
Βούρτσα σκαλιστών επιφανειών
με φυσική τρίχα
Για να καθαρίζετε πήχεις, σκαλιστές και άλλες ιδιαίτερα ευ­αίσθητες επιφάνειες.
Το κεφάλι της βούρτσας αυτής είναι περιστρεφόμενο, έτσι ώστε κάθε φορά να μπορεί να στρίβει προς την κατεύθυνση που θέλετε.
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επί-
πλων
Για την απορρόφηση της σκόνης από ταπετσαρίες επίπλων, στρώματα, μαξιλάρια, κουρτίνες κ.λπ.
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές
Για την αναρρόφηση της σκόνης από πτυχές, σχισμές και γωνίες.
Στήριγμα εξαρτημάτων για τα
τρία εξαρτήματα (εικ. 16)
Για την τοποθέτηση των εξαρτημά­των υπάρχουν αντίστοιχα σύμβολα πάνω στη θήκη.
Αν θέλετε μπορείτε να εφαρμόσετε
τη θήκη εξαρτημάτων, μέχρι να γίνει
αισθητή ακουστικά η σταθεροποίησή
της, στο πάνω ή κάτω τμήμα του
στομίου σύνδεσης στον εύκαμπτο
σωλήνα.
Ορισμένα μοντέλα είναι ήδη εξοπλι­σμένα εκ κατασκευής με ένα ή περισ­σότερα από τα ακόλουθα εξαρτήματα τα οποία δεν απεικονίζονται.
– Πέλμα δαπέδου AllergoTeQ – Βούρτσα turbo
39
el
Αυτές οι ηλεκτρικές σκούπες συνοδεύο­νται από ξεχωριστές οδηγίες χρήσης για το αντίστοιχο πρόσθετο εξάρτημα.
Ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου (εικ. 17)
Κατάλληλο και για τον καθαρισμό σκαλιών.
Σκουπίζετε τις σκάλες για
λόγους ασφαλείας από κάτω προς τα πάνω.

Χρήση

Ξετύλιγμα καλωδίου σύνδεσης(εικ. 18)
Τραβάτε το καλώδιο προς τα έξω στο
μήκος που επιθυμείτε (περίπου 6,5 μ. το ανώτερο, εξαίρεση: τα μοντέλα Compact C2 XXL περίπου 7,5 μ. το ανώτερο).
Τοποθετείτε το φις στην πρίζα.
Σε διάρκεια λειτουργίας
μεγαλύτερη από 30 λεπτά, πρέπει να τραβήξετε προς τα έξω ολόκληρο το καλώδιο, αλλιώς υπάρχει κίνδυνος υπερθέρμανσης και βλάβης.
Τύλιγμα καλωδίου σύνδεσης (εικ. 19)
Βγάζετε το φις από την πρίζα.Πατάτε σύντομα τον ποδομοχλό για
το τύλιγμα του καλωδίου.
Το καλώδιο σύνδεσης τυλίγεται εντε­λώς.
Αν το καλώδιο σύνδεσης δεν πρέπει να τυλιχτεί εντελώς, τότε μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτή τη λειτουργία. Κρατάτε το καλώδιο σύνδεσης στο χέρι κατά τη διάρκεια του τυλίγματος και το τραβάτε για λίγο, όταν το τύλιγμα πρέπει να σταματήσει.
Λειτουργία και διακοπή (εικ. 20)
Πιέζετε τον ποδομοχλό λειτουργία /
διακοπή .
Επιλογή ισχύος απορρόφησης (εικ. 21)
Μπορείτε να προσαρμόσετε την ισχύ απορρόφησης της σκούπας ανάλογα με την περίπτωση που σκουπίζετε. Αν μειώσετε την ισχύ απορρόφησης μειώνετε εμφανώς και την δύναμη απορρόφησης στο πέλμα δαπέδου.
Πάνω στη σκούπα υπάρχουν τα αντί­στοιχα σύμβολα, τα οποία δείχνουν με παραδείγματα, ποια βαθμίδα ισχύος συ­νιστάται για κάθε επιφάνεια.
Κουρτίνες, υφάσματαΤαπετσαρίες επίπλων, μαξιλάριαΧαλιά καλής ποιότητας, χαλάκια
και διάδρομοι
Οικονομικό καθημερινό
σκούπισμα με μειωμένο θόρυβο
Ελαφρά λερωμένα χαλιά και
μοκέτες
Γυμνά δάπεδα, έντονα λερωμένα
χαλιά και μοκέτες
40
el
Αν χρησιμοποιείτε το ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου και σας φαίνεται ότι η δύναμη απορρόφησης του πέλματος είναι πολύ μεγάλη, τότε μειώνετε την ισχύ απορρόφησης σε σημείο που να μπορείτε άνετα να σύρετε το πέλμα πάνω στην επιφάνεια που καθαρίζετε.
Στρέφετε τον επιλογέα ισχύος απορ-
ρόφησης στη επιθυμητή βαθμίδα ισχύος.
Άνοιγμα βαλβίδας ρύθμισης αέρα (εικ. 22)
Μπορείτε να ρυθμίσετε μια άνετη, ολιγόλεπτη μείωση της έντασης απορ­ρόφησης, π.χ. όταν σκουπίζετε ένα ελαφρύ χαλί διαδρόμου και δεν θέλετε να παρασυρθεί από τη σκούπα.
Ανοίγετε τη βαλβίδα στη χειρολαβή
τόσο μόνο, όσο χρειάζεται για να αρ­χίσει να κινείται ελαφρά το πέλμα.
Έτσι, μειώνεται η δύναμη απορρόφησης του πέλματος δαπέδου ή οποιουδήποτε άλλου εξαρτήματος προσαρτήσετε στο σωλήνα.
Σκούπισμα
Όσο σκουπίζετε, σύρετε τη σκούπα
πίσω σας, όπως ένα έλκιθρο. Μπο­ρείτε να χρησιμοποιήσετε τη σκούπα και σε ορθή θέση, π.χ. όταν καθαριζετε σκάλες ή κουρτίνες.
Όταν σκουπίζετε λεπτή σκόνη,
π.χ. σκόνη από εργασίες με τρυπάνι, άμμο, γύψο, αλεύρι κ.λπ. - συχνά δη­μιουργούνται φυσικές ηλεκτροστατικές φορτίσεις, οι οποί­ες υπό ορισμένες συνθήκες μπορεί να οδηγήσουν στην εκφόρτισή τους. Για να αποφύγετε κάθε τυχόν ενέργεια εκφόρτισης στατικού ηλε­κτρισμού, στην κάτω πλευρά της χειρολαβής υπάρχει μια μεταλλική λάμα ως μηχανισμός εκφόρτισης. Φροντίστε, όταν σκουπίζετε, να έχει το χέρι σας πάντα επαφή με αυτή τη μεταλλική λάμα (εικ. 23).

Μεταφορά, τοποθέτηση και φύλαξη

Σύστημα παρκαρίσματος για τα διαλείμματα σκουπίσματος(εικ. 24)
Όταν σκουπίζετε και θέλετε να κάνετε ένα σύντομο διάλειμμα, μπορείτε να στερεώσετε με άνεση τον μεταλλικό σωλήνα με το πέλμα δαπέδου πάνω στη συσκευή.
Τοποθετείτε το πέλμα με την προεξο-
χή στήριξης στο σύστημα
παρκαρίσματος της σκούπας.
Αν η σκούπα βρίσκεται σε επικλινές δάπεδο. π.χ. σε ράμπα, θα πρέπει να συμπτύξετε τελείως τα δύο τμήματα του τηλεσκοπικού σωλήνα.
Σύστημα παρκαρίσματος για φύλαξη(εικ. 25)
Θέτετε τη σκούπα εκτός λει-
τουργίας μετά τη χρήση. Βγάζετε το φις από την πρίζα.
41
el
Τοποθετείτε τη σκούπα όρθια.
Είναι πολύ εξυπηρετικό, να βυθίσετε εντελώς τα τμήματα του τηλεσκοπικού σωλήνα το ένα μέσα στο άλλο.
Στερεώνετε το πέλμα δαπέδου με την
προεξοχή στήριξης από πάνω σε ένα από τα δύο στηρίγματα σωλήνα.
Έτσι μπορείτε να μεταφέρετε άνετα τη σκούπα ή να την αποθηκεύσετε.
Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισμένη με μία χειρολαβή XXL, έχετε μία επιπλέον δυνατότητα αποθήκευσης με εξοικονόμηση χώρου (εικ. 26).
Αποσυνδέετε στη συνέχεια τη
χειρολαβή XXL από τον τηλεσκοπικό σωλήνα.
Τυλίγετε το σωλήνα γύρω από τον
τηλεσκοπικό σωλήνα και στερεώνετε την προεξοχή στήριξης της χειρολαβής XXL από πάνω στο δεύτερο στήριγμα σωλήνα.

Συντήρηση

Διακόπτετε τη λειτουργία της συ-
σκευής, πριν από κάθε εργασία συ­ντήρησης και βγάζετε το φις από την πρίζα.
Το σύστημα φίλτρων Miele αποτελείται από τρία μέρη :
– Σακούλα – Φίλτρο προστασίας του μοτέρ – Φίλτρο εξαερισμού Για να έχει εγγυημένα η σκούπα τη
σωστή ισχύ απορρόφησης, πρέπει να αλλάζετε τακτικά αυτά τα φίλτρα.
Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε πάντα σακούλες, φίλτρα και εξαρτή­ματα με το λογότυπο γνησιότητας "Original Miele". Μόνο έτσι μπορείτε να είσαστε σίγουροι ότι θα υπάρχει η πλήρης απόδοση ισχύος της σκούπας σας και η καλύτερη δυνατή καθαριότητα.
Σακούλες με το λογότυπο "Original Miele" δεν κατασκευάζονται από χαρτί ή από υλικά παρόμοια με το χαρτί και επίσης δεν διαθέτουν πλάκα στήριξης από χαρτόνι. Έτσι επιτυγχάνουμε μια ιδιαίτερα μεγάλη διάρκεια ζωής και ασφάλεια.
Λάβετε υπόψη σας ότι ανωμαλίες και ζημιές στη συσκευή οι οποίες οφείλονται στη χρήση εξαρτημάτων, τα οποία δεν φέρουν το λογότυπο "Original Miele", δεν καλύπτονται από την εγγύηση της συσκευής.
Πού θα αγοράσετε καινούργιες σα­κούλες και φίλτρα
Αυθεντικές σακούλες Miele και φίλτρα μπορείτε να προμηθευτείτε από το κα­τάστημα που αγοράσατε τη σκούπα, από το τμήμα ανταλλακτικών της Miele, καθώς και στο οnline κατάστημα της Miele στη διεύθυνση www.miele­shop.gr.
Ποιες σακούλες και ποια φίλτρα είναι κατάλληλα
Αναγνωρίζετε τις αυθεντικές σακούλες Miele με την κόκκινη πλάκα στήριξης τύπου F/J/M και τα αυθεντικά φίλτρα Miele από το λογότυπο "Original Miele" στη συσκευασία ή κατευθείαν πάνω στη σακούλα.
42
Σε κάθε συσκευασία με σακούλες της Miele θα βρείτε επιπλέον ένα φίλτρο εξαερισμού AirClean και ένα φίλτρο προστασίας μοτέρ.
Αν θέλετε να αγοράσετε μεμονωμένα το αυθεντικό φίλτρο εξαερισμού της Miele, ενημερώστε το κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη σκούπα ή το τμήμα ανταλλακτικών της Miele για τον τύπο της σκούπας σας, έτσι ώστε να πάρετε το σωστό εξάρτημα, αλλά μπορείτε να το παραγγείλετε επίσης εύκολα και από το οnline κατάστημα της Miele στη διεύθυνση www.miele-shop.gr.
Πότε αλλάζετε τη σακούλα (εικ. 27)
Όταν η ένδειξη αλλαγής σακούλας καλυφθεί ολόκληρη με κόκκινο χρώμα, πρέπει να αλλάξετε τη σακούλα.
Οι σακούλες είναι προϊόν μιας χρή­σης. Πετάξτε τις γεμάτες σακούλες, δεν επιτρέπεται να ξαναχρησιμο­ποιηθούν. Οι βουλωμένοι πόροι μειώνουν σε μεγάλο βαθμό την ισχύ απορρόφησης.
Έλεγχος
Τοποθετείτε το ρυθμιζόμενο πέλμα
δαπέδου στη θέση του.
Θέτετε σε λειτουργία τη σκούπα και
ρυθμίζετε τη μέγιστη ισχύ απορρόφη­σης.
el
Ανασηκώνετε το πέλμα δαπέδου λίγο
από το δάπεδο.
Λειτουργία της ένδειξης αλλαγής σα­κούλας
Η λειτουργία της ένδειξης έχει ρυθμιστεί να αναγνωρίζει τη μικτή σύσταση σκόνης, όπως αυτή δηλαδή που κυρίως υπάρχει σε ένα νοικοκυριό: σκόνη, μαλλιά, κλωστές, άμμος κ.λπ.
Όταν όμως καθαρίζετε μεγάλη ποσότη­τα λεπτής σκόνης, όπως π.χ. σκόνη από εργασίες με τρυπάνι ή γύψο ή αλεύρι, οι πόροι της σακούλας κλείνουν πολύ γρήγορα. Η ένδειξη της σακούλας δείχνει τότε ήδη "γεμάτη", ακόμη και αν αυτή δεν έχει γεμίσει τελείως. Στο σημείο αυτό πρέπει να αλλάξετε τη σακούλα.
Αν όμως καθαρίζετε επιφάνειες με πολλά μαλλιά και χνούδια χαλιών, η ένδειξη σακούλας μπορεί να αντιδράσει, μόνο όταν αυτή έχει ήδη γεμίσει τελεί­ως.
Πώς αλλάζετε τη σακούλα (εικ. 28 + 29)
Πιέζετε τα πλήκτρα απασφάλισης
που βρίσκονται στο πλάι της βάσης
εύκαμπτου σωλήνα και αφαιρείτε τον
εύκαμπτο σωλήνα από το στόμιο
απορρόφησης της σκούπας (εικ. 02).
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης στη
λαβή και ανοίγετε το καπάκι θαλάμου
σκόνης προς τα πάνω μέχρι να πιάσει
(εικ. 10).
Ταυτόχρονα κλείνει αυτόματα το καπάκι ασφαλείας της σακούλας, για να μη μπορεί να διαφύγει σκόνη.
43
el
Τραβάτε τη σακούλα από το πτερύγιο
λαβής και την αφαιρείτε από την υποδοχή της.
Στερεώνετε τη σακούλα μέχρι το
τέρμα στην κόκκινη υποδοχή της. Κατά τον χειρισμό αυτό την αφήνετε διπλωμένη, έτσι όπως την βγάλατε από τη συσκευασία της.
Ξεδιπλώνετε τη σακούλα μέσα στο
θάλαμο σκόνης όσο το δυνατόν περισσότερο.
Κλείνετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης μέχρι να πιάσει το κλείστρο και προσέχετε, να μη μαγκώσει η σακούλα.
Ένα σύστημα ασφάλειας εμποδίζει το καπάκι να κλείσει, όταν δεν υπάρ­χει η σακούλα. Μην προσπαθήσετε να το κλείσετε βίαια!
Τοποθετείτε την υποδοχή εύκαμπτου
σωλήνα στο στόμιο απορρόφησης, μέχρι να γίνει αισθητή ακουστικά η σταθεροποίηση. Για να γίνει αυτό ακουμπάτε και τα δύο μέρη στα ση­μεία εφαρμογής τους (εικ. 01).
Πότε αλλάζετε το φίλτρο προστασίας του μοτέρ
Κάθε φορά που ανοίγετε μια νέα συ­σκευασία με σακούλες Miele. Σε κάθε νέα συσκευασία με σακούλες Miele υπάρχει επιπλέον ένα φίλτρο προστασί­ας του μοτέρ.
Πώς αλλάζετε το φίλτρο προστασίας του μοτέρ (εικ. 30)
Ανοίγετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης
44
Τραβάτε τη σακούλα από το πτερύγιο
λαβής και την αφαιρείτε από την
υποδοχή της.
Ανοίγετε το πλαίσιο φίλτρου και
αφαιρείτε το μεταχειρισμένο φίλτρο
προστασίας μοτέρ, πιάνοντάς το από
την "υγιεινή" πλευρά του.
Τοποθετείτε ένα καινούργιο φίλτρο
προστασίας του μοτέρ.
Κλείνετε το πλαίσιο φίλτρου.Στερεώνετε τη σακούλα μέχρι το
τέρμα στην υποδοχή της.
Κλείνετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης μέχρι να πιάσει το κλείστρο
και προσέχετε, να μη μαγκώσει η
σακούλα.
Πότε αλλάζετε το φίλτρο εξαερισμού
Ανάλογα με το μοντέλο, η συσκευή είναι εξοπλισμένη με ένα από τα εξής φίλτρα εξαερισμού (εικ. 09).
aAirClean Το αλλάζετε κάθε φορά που ανοίγετε μια νέα συσκευασία με σακούλες Miele. Σε κάθε νέα συσκευασία με σακούλες Miele υπάρχει επιπλέον ένα φίλτρο εξα­ερισμού AirClean.
bActive AirClean50 (μαύρο) cAirClean Plus50 (γαλάζιο) dHEPA AirClean50 (λευκό)
Όταν το πεδίο ενδείξεων της ένδειξης αλλαγής του φίλτρου εξαερισμού γεμί­σει με κόκκινο χρώμα (εικ. 14). Η ένδειξη ανάβει μετά από περίπου 50 ώρες λει­τουργίας που αντιστοιχεί περίπου στον μέσο όρο χρήσης ενός έτους. Μπορείτε να συνεχίσετε να σκουπίζετε, όμως να έχετε υπόψη σας ότι η ισχύς απορ­ρόφησης και η ισχύς των φίλτρων μειώνεται.
el
Πώς αλλάζετε το φίλτρο εξαερισμού AirClean (εικ. 31 + 32)
Προσέχετε πάντα, ώστε να τοποθετεί­τε μόνο ένα φίλτρο εξαερισμού.
Ανοίγετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης.
Πιέζετε την απασφάλιση του πλέγμα-
τος φίλτρου και ανοίγετε το πλέγμα φίλτρου, μέχρι να γίνει αισθητή η σταθεροποίησή του.
Αφαιρείτε το μεταχειρισμένο φίλτρο
εξαερισμού AirClean πιάνοντάς το από τη μία από τις δύο καθαρές "υγιεινές" πλευρές του.
Τοποθετείτε το νέο φίλτρο εξαερι-
σμού AirClean.
Εάν όμως θέλετε να τοποθετήσετε ένα φίλτρο εξαερισμού Active AirClean50, AirClean Plus50 ή HEPA AirClean50, τότε διαβάστε οπωσδήποτε το κεφάλαιο "Αντικατάσταση φίλτρου εξαερι­σμού".
Κλείνετε το πλέγμα φίλτρου.Κλείνετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης.
Πώς αλλάζετε το φίλτρο εξαερισμού Active AirClean50, AirClean Plus50 και HEPA AirClean50(εικ. 33 + 34)
Προσέχετε πάντα, ώστε να τοποθετεί­τε μόνο ένα φίλτρο εξαερισμού.
Ανοίγετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης.
Ανασηκώνετε το φίλτρο εξαερισμού
και το αφαιρείτε.
Τοποθετείτε σωστά το νέο φίλτρο
εξαερισμού και το πιέζετε προς τα
κάτω.
Πιέζετε την ένδειξη αλλαγής φίλτρου
εξαερισμού (εικ. 12).
Μετά από περίπου 10 - 15 δευτερόλε­πτα εμφανίζεται στην αριστερή άκρη του πεδίου ενδείξεων μια στενή κόκκινη ταινία (εικ. 13).
Εάν όμως θέλετε να τοποθετήσετε ένα φίλτρο εξαερισμού AirClean, τότε διαβάστε οπωσδήποτε το κε­φάλαιο "Αντικατάσταση φίλτρου εξα­ερισμού".
Κλείνετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης.
Αντικατάσταση φίλτρου εξαερισμού (εικ. 09)
Ανάλογα με το μοντέλο, η συσκευή είναι εξοπλισμένη με ένα από τα εξής φίλτρα εξαερισμού.
a AirClean b Active AirClean 50 (μαύρο) c AirClean Plus 50 (γαλάζιο) d HEPA AirClean 50 (λευκό)
Προσέχετε πάντα, ώστε να τοποθετεί­τε μόνο ένα φίλτρο εξαερισμού.
Κατά την αντικατάσταση προσέχετε τα εξής
1. Αν θέλετε να αντικαταστήσετε ένα φίλτρο εξαερισμού a με ένα φίλτρο εξαερισμού b, c ή d, πρέπει επιπλέον να βγάλετε το πλέγμα φίλτρου και να βάλετε στη θέση του το καινούργιο φίλτρο εξαερισμού.
45
el
Εκτός τούτου πρέπει να ενεργοποιή­σετε την ένδειξη αλλαγής φίλτρου εξαερισμού (εικ. 12).
2. Αν θέλετε να αντικαταστήσετε το φίλτρο εξαερισμού b, c ή d με ένα φίλτρο εξαερισμού a, πρέπει οπωσ­δήποτε να το τοποθετήσετε μέσα σε ένα πλέγμα φίλτρου * (εικ. 32).
* Πλέγμα φίλτρου - βλέπε κεφ. "Αγορά πρόσθετων εξαρτημάτων"
Πότε αλλάζετε τους συλλέκτες κλωστών
Οι συλλέκτες κλωστών στο στόμιο απορρόφησης του πέλματος δαπέδου μπορούν να αντικατασταθούν.Αλλάζετε τους συλλέκτες κλωστών, όταν διαπι­στώσετε ότι το πέλος τους είναι τριμμένο.
Πώς αλλάζετε τους συλλέκτες κλωστών (εικ. 35)
Ανασηκώνετε τους συλλέκτες
κλωστών, π.χ. με ένα κατσαβίδι, από τις σχισμές.
Τους αφαιρείτε και τοποθετείτε
νέους.
Πώς καθαρίζετε τη ρόδα του πέλματος δαπέδου AllTeQ(εικ. 36)
Απασφαλίζετε τον άξονα της ρόδας
(κλείστρο μπαγιονέτ) με ένα κέρμα.
Πιέζετε τον άξονα προς τα έξω και
τον αφαιρείτε.
Αφαιρείτε τη ρόδα.
Ανταλλακτικά μπορείτε να προμηθευ­τείτε από το κατάστημα που αγοράσα­τε τη συσκευή ή από το τμήμα ανταλ­λακτικών της Miele.

Περιποίηση

Διακόπτετε τη λειτουργία της συ-
σκευής, πριν από κάθε εργασία κα­θαρισμού και βγάζετε το φις από την πρίζα.
Ηλεκτρική σκούπα και εξαρτήματα
Η σκούπα και όλα τα πλαστικά εξαρτήματά της καθαρίζονται με ένα κοινό απορρυπαντικό κατάλληλο για πλαστικά.
Μη χρησιμοποιείτε απορρυπα-
ντικά με σκληρούς κόκκους ούτε κα­θαριστικά κεραμικών επιφανειών ή γενικής χρήσης ούτε προϊόντα περι­ποίησης που περιέχουν έλαια!
Θάλαμος σκόνης
Αν χρειαστεί να καθαρίσετε το εσωτερικό του θαλάμου, μπορείτε να το κάνετε με μια δεύτερη ηλεκτρική σκού­πα, αν αυτή υπάρχει ή απλά να το κα­θαρίσετε με ένα στεγνό πανί ή επίσης με ένα πινελάκι για τη σκόνη.
Μη βυθίζετε ποτέ την ηλεκτρική
σκούπα μέσα σε νερό! Τυχόν υγρασία μέσα στη σκούπα κρύβει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Αφαιρείτε στη συνέχεια κλωστές και
τρίχες, τοποθετείτε πάλι τη ρόδα στη θέση της και ασφαλίζετε τον άξονα της ρόδας.
46

Τι πρέπει να κάνετε, όταν ...

Πρόβλημα Αιτία και διόρθωση
Η σκούπα τίθεται εκτός λειτουργίας αυτόνομα.
Ένας θερμοστάτης ασφαλείας διακόπτει τη λειτουρ­γία της σκούπας, όταν υπερθερμανθεί. Οι βλάβες εμφανίζονται, όταν π.χ. αντικείμενα που έχουν απορροφηθεί, φράζουν τις διόδους απορρόφη­σης ή η σακούλα είναι γεμάτη ή έχουν κλείσει οι πόροι της λόγω της λεπτής σκόνης. Η αιτία μπορεί να είναι επίσης ένα πολύ βρώμικο φίλτρο εξαερισμού ή φίλτρο προστασίας του μοτέρ.
Διακόπτετε τη λειτουργία της συσκευής (πιέζετε
τον ποδομοχλό λειτουργία / διακοπή ) και βγάζε­τε το φις από την πρίζα.
Αφού εξαλειφθεί η αιτία που προκάλεσε την ανωμα­λία και μετά από χρόνο αναμονής 20 - 30 λεπτών πε­ρίπου, η σκούπα έχει κρυώσει σε σημείο που μπορείτε να την θέσετε πάλι σε λειτουργία και να την χρησιμο­ποιήσετε.
el
47
el

Service

Σε περίπτωση που χρειαστείτε το Miele Service, απευθύνεστε στο κατάστημα πώλησης προϊόντων Miele, από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή ή στο Miele Service: Στην τελευταία σελίδα του παρόντος βιβλίου, θα βρείτε τα τη­λέφωνα με τα οποία μπορείτε να επι­κοινωνήσετε για θέματα Service.

Όροι εγγύησης

Ο χρόνος εγγύησης της σκούπας είναι 2 χρόνια.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τους όρους εγγύησης που ισχύουν στη χώρα σας, απευθυνθείτε στα τη­λέφωνα που αναφέρονται στο οπισθόφυλλο των οδηγιών χρήσης.

Πρόσθετα εξαρτήματα

Ορισμένα μοντέλα είναι ήδη εξοπλι­σμένα εκ κατασκευής με ένα ή περισ­σότερα από τα ακόλουθα εξαρτήματα.
Σημαντικό είναι να λάβετε πρώτα σοβαρά υπόψη σας τις οδηγίες περι­ποίησης και καθαρισμού που συνιστά ο κατασκευαστής του χαλιού ή του δαπέδου.
Αυτά και πολλά άλλα προϊόντα μπορεί­τε να τα παραγγείλετε μέσω Internet στη διεύθυνση www.miele-shop.gr.
Mπορείτε επίσης να τα προμηθευτείτε από το κατάστημα που αγοράσατε τη συσκευή ή από το τμήμα ανταλλακτικών της Miele.
Πέλματα δαπέδου / Βούρτσες δα­πέδου
Πέλμα δαπέδου AllergoTeQ (SBDH 285-3)
Για το καθημερινό υγιεινό σκούπισμα όλων των χαλιών και μοκετών. Κατά το σκούπισμα εμφανίζεται η πρόοδος κα­θαρισμού του δαπέδου μέσω μιας έγχρωμης ένδειξης (φωτεινός σηματοδότης).
Βούρτσα Τurbo Comfort (STB 205-3)
Για την απορρόφηση κλωστών και τριχών από ελαφριά χαλιά με κοντό πέλος.
Βούρτσα δαπέδου Hardfloor (SBB 235-3)
Για το σκούπισμα ανθεκτικών γυμνών λείων δαπέδων.
Βούρτσα δαπέδου Parquet (SBB Parquet-3)
Με φυσική τρίχα για το σκούπισμα ευαί­σθητων, γυμνών, λείων δαπέδων.
Βούρτσα δαπέδου Hardfloor Twister με άξονα περιστροφής (SBB 300-3)
Για το σκούπισμα γυμνών, λείων δαπέδων και μικρών γωνιών.
Βούρτσα δαπέδου Parquet Twister με άξονα περιστροφής (SBB 300-3)
Με φυσική τρίχα, για το σκούπισμα γυμνών, λείων δαπέδων και μικρών γωνιών..
48
el
Βούρτσα δαπέδου Parquet Twister XL με άξονα περιστροφής (SBB 400-3)
Για το σκούπισμα μεγάλων γυμνών, λείων δαπέδων και μικρών γωνιών.
Λοιπά εξαρτήματα
Βαλίτσα πρόσθετων εξαρτημάτων Σετ Micro (SMC 20)
Πρόσθετα εξαρτήματα για τον καθαρισμό μικρών αντικειμένων, καθώς και επιφανειών στις οποίες η πρόσβαση είναι δύσκολη, όπως π.χ. στερεοφωνικά συγκροτήματα, πληκτρολόγια, μακέτες κ.λπ.
Βαλίτσα πρόσθετων εξαρτημάτων CarCare (SCC 10)
Πρόσθετα εξαρτήματα για τον καθαρισμό του εσωτερικού χώρου των αυτοκινήτων.
Βαλίτσα πρόσθετων εξαρτημάτων ΗomeCare (SHC 10)
Πρόσθετα εξαρτήματα για τον καθαρισμό κατοικιών.
Βούρτσα χειρός Turbo XS (STB 20)
Για το βούρτσισμα-σκούπισμα ταπετσαρίας επίπλων, στρωμάτων ή καθισμάτων αυτοκινήτου.
Βούρτσα γενικής χρήσης (SUB 20)
Για το ξεσκόνισμα βιβλίων, ραφιών, κ.λπ.
Ρύγχος για στρώματα (SMD 10)
Για τον άνετο καθαρισμό στρωμάτων, ταπετσαρίας επίπλων καθώς και των σχισμών στις ενώσεις τους.
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές, 300 χιλστ. (SFD 10)
Ρύγχος με extra μήκος για τον καθαρισμό πτυχών, ενώσεων και γωνιών.
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές, 560 χιλστ. (SFD 20)
Ευέλικτο ρύγχος για τον καθαρισμό επι­φανειών στις οποίες η πρόσβαση είναι δύσκολη.
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επίπλων, 190 χιλστ. (SPD 10)
Ακροφύσιο με έξτρα πλάτος για ταπετσαρίες επίπλων, για την απορρόφηση της σκόνης από ταπετσαρίες επίπλων, στρώματα και μαξιλάρια.
Ελαστική επέκταση σωλήνα (SFS 10)
Για την επέκταση του εύκαμπτου σωλήνα απορρόφησης κατά 1,5 μ. περί­που.
Χειρολαβή Comfort με φωτισμό (SGC 20)
Για τον φωτισμό της περιοχής εργασίας.
Φίλτρα
Βούρτσα για καλοριφέρ (SHB 30)
Για το ξεσκόνισμα σωμάτων καλοριφέρ, στενών ραφιών ή σχισμών.
Φίλτρο εξαερισμού Active AirClean 50 (SF-AA 50)
Δεσμεύει τις δυσάρεστες οσμές, που αναπτύσσονται από το περιεχόμενο της σακούλας.
49
el
Φίλτρο εξαερισμού HEPA AirClean 50 (SF-HA 50)
Πρόκειται για φίλτρο εξαερισμού που φροντίζει, ώστε ο εξερχόμενος αέρας από τη σκούπα να είναι καθαρός. Είναι κατάλληλο για αλλεργικά άτομα.
Πλέγμα φίλτρου
Είναι απαραίτητο, όταν θέλετε να αντι­καταστήσετε ένα φίλτρο Active AirClean 50, AirClean Plus 50 ή HEPA AirClean 50 με ένα φίλτρο AirClean.
50
pt - Índice
Medidas de segurança e precauções ...............................................................52
O seu contributo para protecção do ambiente ................................................ 57
Descrição do aparelho........................................................................................ 58
Nota sobre o regulamento europeu (UE) nº. 665/2013 e (UE) nº. 666/2013.... 60
Figuras - Referências.......................................................................................... 61
Antes de utilizar................................................................................................... 61
Utilização.............................................................................................................. 63
Transportar e guardar .........................................................................................64
Manutenção ......................................................................................................... 65
Onde podem ser adquiridos sacos e filtros? ........................................................ 65
Quais são os filtros e os sacos correctos? ........................................................... 65
Quando se deve substituir o saco do pó? ........................................................... 66
Funcionamento do indicador de substituição do saco do pó............................... 66
Como se substitui o saco do pó? ........................................................................ 66
Quando se deve substituir o filtro interior de protecção do motor? ..................... 67
Como se substitui o filtro de protecção do motor? ............................................. 67
Quando se deve substituir o filtro de saída de ar? ............................................... 67
Como se substitui o filtro de saída de ar AirClean? ............................................. 67
Como se substitui o filtro de saída de ar Active AirClean50, AirClean Plus50 e
HEPA AirClean50 ? .............................................................................................. 68
Montagem do filtro de saída de ar ....................................................................... 68
Ao adaptar deve considerar.................................................................................. 68
Quando se deve substituir o apanha linhas?........................................................ 68
Como se substitui o apanha linhas? ..................................................................... 69
AllTeQ Limpar a roda deslizante da escova de aspiração..................................... 69
Manutenção ......................................................................................................... 69
Que fazer quando ...?.......................................................................................... 70
Serviço técnico.................................................................................................... 71
Condições de garantia........................................................................................ 71
Acessórios especiais .......................................................................................... 71
51
pt - Medidas de segurança e precauções
Este aspirador corresponde às normas de segurança em vigor. Utilização inadequada pode ter consequências graves para o aparelho e utilizador.
Leia as instruções de utilização antes de iniciar o primei­ro funcionamento com o aspirador. As instruções contêm informações importantes sobre instalação, segurança, utilização e manutenção do aspirador. Desta forma não só se protege como evita anomalias no aspirador. !
Guarde o livro de instruções para que possa consultar sempre que necessário.
Desligue sempre o aspirador após a utilização, antes de qualquer mudança de acessórios e antes de efectuar tra­balhos de limpeza e manutenção. Retire a ficha da toma­da.
Utilização adequada
Este aspirador foi concebido para ser utilizado a nível
doméstico e em espaços similares.
Este aspirador é adequada para aspiração diária de ta-
petes e alcatifas assim como de pavimentos duros não sensíveis.
Este aspirador não se destina a ser utilizado no exterior.Utilize o aspirador exclusivamente para aspirar superfí-
cies secas. Pessoas e animais não devem ser aspirados com o aspirador. Outro tipo de utilização ou alteração não é permitida.
52
pt - Medidas de segurança e precauções
Pessoas que devido às suas capacidades físicas, sen-
soriais ou psíquicas ou ainda por inexperiência ou desco­nhecimento, não estejam em condições de utilizar o aspi­rador com segurança, não o podem utilizar sem serem vi­giadas ou orientadas por uma pessoa responsável.
Crianças em casa
Risco de asfixia! As crianças ao brincarem com o mate-
rial da embalagem (películas, por exemplo) podem correr risco de asfixia caso se envolvam ou se cobrirem a cabeça com esse material. Mantenha o material de embalagem fo­ra do alcance das crianças.
Crianças menores de oito anos devem ser mantidas
afastadas do aparelho, a menos que sejam supervisiona­das em todos os momentos.
Crianças a partir de oito anos de idade só podem utilizar
o aspirador sem serem vigiadas, se lhes foi explicado o seu funcionamento de forma que o possam utilizar com segurança. As crianças devem ter capacidade para reco­nhecer e compreender o perigo de uma utilização incor­recta.
As crianças não devem efectuar trabalhos de limpeza ou
manutenção no aparelho sem serem vigiadas.
Vigie as crianças que estejam perto do aspirador. Não
permita que as crianças brinquem com o aspirador.
53
pt - Medidas de segurança e precauções
Segurança técnica
Controle o aspirador e os acessórios antes de utilizar
verificando se existe algum dano visível. Não ponha um aparelho danificado em funcionamento.
Compare os dados de ligação indicados na placa de ca-
racterísticas do aspirador (tensão e frequência) com os da rede eléctrica. Estes dados devem corresponder. O aspira­dor é adequado para 50Hz ou de 60Hz, sem modificação.
A tomada de ligação à corrente tem de estar protegida
com um fusível de 16 A ou de 10 A.
O funcionamento fiável e seguro do aspirador só está
garantido, se o aspirador estiver ligado à rede pública de electricidade.
A reparação do aspirador durante o período de garantia
só deve ser executada pelos serviços técnicos Miele ou por técnicos autorizados Miele, caso contrário o fabricante não assume a responsabilidade sobre avarias que possam surgir após a reparação.
Não utilize o cabo eléctrico para transportar o aspirador
nem para o desligar ou retirar a ficha da tomada. Evite que o cabo eléctrico entre em contacto com zonas cortantes ou fique preso. Evite pisar constantemente o cabo eléctri­co com o aspirador. O cabo eléctrico, a ficha e a tomada podem ficar danificados e pôr a sua segurança em risco.
54
pt - Medidas de segurança e precauções
Não utilize o aspirador se o cabo de ligação estiver da-
nificado. Se o cabo de ligação estiver danificado deverá ser substituído o tambor do cabo completo. Por motivos de segurança a substituição só pode ser efectuada por um técnico Miele ou por um técnico autorizado.
Ao aspirar pó fino como por exemplo poeira, areia, ges-
so, farinha, etc. acontecem cargas electrostáticas por na­tureza que, em determinadas situações, podem descarre­gar. Para evitar os efeitos desagradáveis de descargas electrostáticas existe uma peça metálica na parte inferior da pega do tubo. Certifique-se de que durante a aspiração mantém a sua mão em contacto permanente com esse elemento metálico.
Não mergulhe o aspirador em água e efectue a sua lim-
peza a seco ou com um pano húmido.
Reparações só devem ser executadas por um técnico
autorizado Miele. Reparações executadas de forma incor­recta podem ter consequências graves para o aparelho e para o utilizador.
Utilização adequada
Não utilize o aspirador sem o saco do pó, filtro de pro-
tecção do motor e filtro de saída de ar.
Se o saco do pó não estiver encaixado a tampa do aspi-
rador não fecha. Não exerça força.
Não aspire objectos incandescentes ou acesos, como
por ex. cigarros, cinza ou carvão que aparentemente este­jam apagados.
55
pt - Medidas de segurança e precauções
Não aspire líquidos nem sujidade húmida. Tapetes ou al-
catifas, acabados de limpar a húmido, devem estar com­pletamente secos antes de serem aspirados.
Não aspire pó de toner. O toner utilizado por exemplo
em fotocopiadoras ou impressoras pode ser condutor de corrente eléctrica.
Não aspire produtos de inflamação fácil, explosivos ou
gases. Não aspire igualmente o local onde estes produtos estão armazenados.
Evite que a sua cabeça entre em contacto com a cor-
rente de sucção.
Acessórios
Não toque no rolo da escova turbo quando estiver em
funcionamento.
Ao aspirar com a pega do tubo sem que o respectivo
acessório esteja encaixado tenha cuidado para não danifi­car a pega.
Utilize exclusivamente sacos para o pó, filtros e acessó-
rios com o Logótipo "Original Miele". Só assim é que o fa­bricante pode garantir a segurança.
A Miele não pode ser responsabiliza por qualquer dano causado por uso inadvertido e utilização incorrecta devi­do à não observação das instruções de utilização e de segurança.
56
pt - O seu contributo para protecção do ambiente
Embalagem de transporte
A embalagem protege o aspirador con­tra danos de transporte. Os materiais da embalagem são seleccionados do ponto de vista ecológico e compatibili­dade com o meio ambiente e por isso são recicláveis.
A devolução das embalagens ao ciclo de reciclagem contribui para economia de matérias primas e redução de resí­duos.
Eliminação do sacos do pó e dos filtros
Os sacos para o pó e os filtros são fei­tos a partir de materiais seleccionados do ponto de vista ecológico. Os filtros podem ser depositados no contentor de lixo doméstico normal. O que tam­bém é valido para os sacos do pó des­de que não contenham sujidades proi­bidas de serem depositadas no conten­tor de lixo doméstico normal.
Eliminação do aparelho em fim de vida útil
Antes de se desfazer do seu aspirador antigo retire o saco do pó e os filtros e deposite-os no contentor de lixo do­méstico.
Aparelhos eléctricos e electrónicos con­têm diversos materiais recicláveis váli­dos. Mas também contêm substâncias nocivas que foram necessárias para a segurança e funcionamento normal. Se estes materiais forem depositados no contentor de lixo normal, ou se forem tratados de forma errada, podem ser prejudiciais à saúde e ao ambiente. Não deposite o seu aparelho fora de uso, junto do contentor do lixo normal.
Contacte a sua Câmara Municipal ou a Junta de Freguesia e informe-se das possibilidades de recolha. Se necessá­rio contacte os serviços de recolha de lixo da sua área de residência.
Mantenha os aparelhos fora de uso e até serem transportados, fora do alcan­ce de crianças.
57
pt - Descrição do aparelho58pt - Descrição do aparelho
a
Pega XXL *
b
Regulador de ar *
c
Tecla de desbloqueio
d
Tubo telescópico *
e
Botão para regular o tubo telescópico *
f
Tecla para abrir a tampa de acesso ao saco do pó
g
Escova de aspiração *
h
Pega
i
Saco do pó
j
Filtro de protecção do motor
k
Park-System para arrumar o aspirador (de ambos os lados do aspirador)
l
Filtro de saída de ar *
m
Cabo de ligação
n
Tecla para enrolar o cabo eléctrico automaticamente
o
Selector de potência
p
Park-System para pausas durante a aspiração
q
Tecla para ligar / desligar
r
Indicador de substituição do saco do pó
s
Canhão de sucção
t
Mangueira de aspiração
u
Suporte de acessórios
* Conforme o modelo do aspirador, os acessórios indicados podem ser diferentes ou não fazerem parte do fornecimento.
59
pt
Nota sobre o regulamento eu­ropeu (UE) nº. 665/2013 e (UE) nº. 666/2013
Este aspirador é um aspirador domésti­co e foi classificado como um aspirador universal de acordo com os regulamen­tos indicados em cima.
Estas instruções de utilização, a ficha de dados técnicos da UE correspon­dente ao aspirador assim como o rótulo de eficiência energética on-line, encon­tram-se disponíveis para Download na página de internet Miele em www.mie­le.com.
O consumo de energia anual menciona­do na ficha de dados e na etiqueta de eficiência energética é indicativo e cor­responde ao consumo de energia anual (kWh por ano) com base em 50 proces­sos de limpeza. O consumo real de energia depende de como é utilizado o aspirador.
Todos os testes e cálculos menciona­dos nos regulamentos acima indicados foram efectuados de acordo com as normas seguintes e, actualmente em vi­gor, tendo em conta as directrizes so­bre os regulamentos publicadas pela Comissão Europeia em Setembro de 2014: a) EN 60312-1 Vacuum cleaners for household use - Part 1: Dry vacuum cleaners - Methods for measuring the performance b) EN 60704-2-1 Household and similar electrical appliances - Test code for the determination of airbone acoustical noi­se - Part 2-1: Particular requirements for vacuum cleaners c) EN 60335-2-2 Household and similar
electrical appliances - Safety - Part 2-2: Particular requirements for vacuum cleaner and water suction appliances
Nem todas as escovas e acessórios de aspiração fornecidos com o aspirador são destinados à utilização descrita no regulamento para limpeza intensiva de tapetes ou pisos duros. Para determinar os valores foram utilizadas as seguintes escovas:
a) Para o consumo de energia, classe de limpeza e ruído foi utilizada a escova de aspiração comutável fornecida junto na posição de tapetes (consulte o capí­tulo "Antes da primeira utilização).
b) Para o consumo de energia assim como classe de limpeza em chão duro foi utilizada a escova de aspiração co­mutável fornecida junto na posição chão duro (consulte o capítulo "Antes da primeira utilização). Se o seu aspira­dor estiver equipado adicionalmente com uma escova para ranhuras SRD, especialmente desenvolvida para lim­peza de chão duro, essa foi utilizada para determinar os valores indicados em cima na aspiração de chão duro.
As indicações mencionadas na ficha técnica da UE e na etiqueta de eficiên­cia energética estão unicamente rela­cionadas com as combinações e regu­lações da escova de aspiração em dife­rentes pavimentos.
Em todas as medições foram utilizados exclusivamente acessórios originais Miele como sacos do pó, filtro de pro­tecção do motor e filtro de saída de ar.
60
pt

Figuras - Referências

As figuras indicadas nos capítulos en­contram-se na página desdobrável no final deste livro de instruções.

Antes de utilizar

Ligar a mangueira de aspiração (fig. 01)
Encaixe o canhão da mangueira no
orifício de sucção do aspirador até ouvir o encaixe. Faça coincidir os dois encaixes das duas peças.
Desencaixar a mangueira de aspira­ção (fig. 02)
Pressione as teclas de desbloqueio
situadas lateralmente no canhão e puxe-a para desencaixar.
Encaixar a pega na mangueira de as­piração (fig. 03)
Encaixe a mangueira de aspiração na
pega do tubo até ouvir o encaixe.
Encaixar a pega no tubo de aspira­ção (fig. 04)
Encaixe a pega no tubo de aspiração
até sentir o encaixe. Faça coincidir os dois encaixes das duas peças.
Pressione a tecla de desbloqueio,
quando pretender separar as peças uma da outra e puxe a pega rodando um pouco para a separar do tubo de aspiração.
– Tubo telescópico Comfort O tubo telescópico é composto por
dois tubos que se encaixam um no ou­tro e que podem ser ajustados no ta­manho de acordo com as necessidades individuais.
Tubo telescópico (fig. 05)
Pressione o botão de ajuste e puxe
ou recolha o tubo até obter o tama­nho pretendido.
Tubo telescópico Comfort (fig. 05)
Pressione o botão de ajuste e puxe
ou recolha o tubo até obter o tama­nho pretendido.
Encaixar a escova de aspiração / es­cova para pavimentos duros com ra­nhuras (fig. 06)
Encaixe o tubo telescópico rodando-
o para a esquerda e direita na escova de aspiração / escova para pavimen­tos duros com ranhuras, até sentir o encaixe.
Pressionar a tecla de desbloqueio pa-
ra desencaixar as peças.
Utilização da escova para pavimen­tos duros com ranhuras SRD
(conforme o modelo)
Em primeiro lugar deve seguir as in­dicações sobre limpeza e manuten­ção indicadas pelo fabricante do pa­vimento ou revestimento.
Regular o tubo telescópico
De acordo com o modelo, o aspirador está equipado com um dos seguintes tubos de aspiração:
– Tubo telescópico
A escova para pavimentos duros com ranhuras é especial para aspirar superfí­cies com juntas e ranhuras profundas como por ex. soalho antigo.
61
pt
Regular a escova de aspiração co­mutável (fig. 07 + 08)
Este aspirador é adequada para aspira­ção diária de tapetes e alcatifas assim como de pavimentos duros não sensí­veis.
A Miele tem uma vasta gama de aces­sórios para aspirar outro tipo de pavi­mento ou para utilizações especiais, (consulte o capítulo "Acessórios opcio­nais").
Em primeiro lugar deve seguir as in­dicações sobre limpeza e manuten­ção indicadas pelo fabricante do pa­vimento ou revestimento.
Aspire os tapetes e as alcatifas com as cerdas da escova recolhidas:
Carregue na tecla com o símbolo . Aspire pavimentos duros não sensíveis
e chão com juntas ou fendas com as cerdas da escova salientes:
Carregue na tecla com o símbolo .
Se nota que tem de exercer alguma força para deslizar a escova de aspi­ração comutável, então reduza a po­tência de sucção, até que deslize fa­cilmente (consulte o capítulo "utiliza­ção - seleccionar a potência de suc­ção").
c AirClean Plus 50 (azul claro) d HEPA AirClean 50 (branco)
Se o seu aspirador estiver equipado com um filtro de saída de ar b, c ou d deverá então activar o indicador de substituição do filtro de saída de ar.
Pressione a tecla de desbloqueio si-
tuada na pega do aspirador e abra a tampa, do compartimento do saco, completamente para cima (fig. 10).
Retire a tira indicadora (fig. 11)Pressione o indicador de substituição
do filtro (fig. 12).
Ao fim de aprox. 10 - 15 segundos apa­rece no lado esquerdo do indicador uma risca encarnada fina (fig. 13).
Feche a tampa do aspirador de forma
a sentir o encaixe do bloqueio e evite que o saco fique preso pela tampa.
Função do indicador de substituição do filtro de saída de ar
O indicador de substituição do filtro de saída de ar indica o tempo de utilização do filtro. Ao fim de aprox. 50 horas de funcionamento, o que em média corres­ponde a um ano de utilização, o visor fi­ca preenchido a encarnado (fig. 14).
Activação do indicador de substitui­ção do filtro de saída de ar
Conforme o modelo, o aspirador está equipado em série com um dos seguin­tes filtros de saída de ar (fig. 09).
a AirClean b Active AirClean 50 (preto)
62
pt
Utilização dos acessórios de aspiração fornecidos (fig. 15)
Escova para móveis com cerdas
naturais
Para aspirar réguas de acabamen­to assim como objectos entalha­dos ou especialmente sensíveis.
A ponta da escova é rotativa facili­tando a sua adaptação às diver­sas situações.
Escova para estofos
Para aspirar estofos, colchões, al­mofadas, cortinados, etc.
Tubo plano
Para aspirar dobras, fendas e can­tos.
Suporte para três acessórios
(fig. 16)
O posicionamento dos acessórios está marcado através de símbolos no respectivo suporte.
Encaixe o suporte de acessórios, se
necessário no canhão de ligação na pega ou no canhão de sucção do as­pirador.
Escova de aspiração comutável (fig. 17)
Também é adequada para aspirar os degraus das escadas.
Por motivos de segurança deve
iniciar a aspiração dos degraus das escadas de baixo para cima.

Utilização

Puxar o cabo de ligação para fora (fig. 18)
Puxe o cabo pela ficha até obter o
comprimento pretendido (máx. aprox. 6,5 m excepto Compact C2 XXL máx. aprox. 7,5 m).
Ligue a ficha à tomada.
No caso de funcionamento por
um período superior a 30 minutos deve desenrolar o cabo eléctrico completamente. Risco de sobrea­quecimento e danos.
Recolher o cabo eléctrico (fig. 19)
Desligue a ficha da tomada.
Alguns modelos estão equipados em série com um dos seguintes acessórios indicados a seguir e que não estão ilus­trados.
– Escova de aspiração AllergoTeQ – Escova turbo Juntamente com estes aspiradores são
fornecidas as instruções de utilização correspondentes ao acessório forneci­do junto.
Pressione brevemente o com pé a te-
cla de enrolar o cabo eléctrico.
O cabo de ligação enrola completa­mente.
Se não pretender enrolar o cabo de li­gação completo, pode desactivar es­sa função. Pegue no cabo eléctrico enquanto enrola e puxe-o brevemente quando pretender que o enrolamento termine.
63
pt
Ligar e desligar (fig. 20)
Carregue com a ponta do pé na tecla
de Ligar / Desligar .
Seleccionar a potência de aspiração (fig. 21)
A potência de aspiração pode ser adaptada às várias situações. Reduzin­do a potência aumenta a facilidade de deslizamento da escova de aspiração.
Os símbolos existentes no aspirador estão associados à potência de aspira­ção recomendada.
Cortinados, têxteisSofás, almofadasTapetes aveludados, carpetes de
valor elevado
aspiração diária com economia
de energia e baixo ruído
Carpetes e tapetes em boucléSoalho, tapetes e alcatifas com
muita sujidade
Abra o regulador até que a escova
deslize facilmente.
Desta forma reduz a força de desliza­mento da escova.
Ao aspirar
Durante a aspiração puxe o aspirador
para o deslizar. Também pode ser co­locado em posição vertical para aspi­rar escadas ou cortinados.
Ao aspirar pó fino como por
exemplo poeira, areia, gesso, farinha, etc. acontecem cargas electrostáti­cas por natureza que, em determina­das situações, podem descarregar. Para evitar os efeitos desagradáveis de descargas electrostáticas existe uma peça metálica na parte inferior da pega do tubo. Certifique-se de que durante a aspiração mantém a sua mão em contacto permanente com esse elemento metálico (fig. 23)

Transportar e guardar

Se utilizar a escova de aspiração co­mutável e tiver de exercer alguma força para a deslizar, então reduza a potência de sucção, até que a esco­va deslize facilmente.
Rode o botão selector de potência
para a posição de aspiração preten­dida.
Abrir o regulador de ar (fig. 22)
O regulador de ar deve ser aberto para reduzir a potência de aspiração se, por exemplo, estiver a aspirar alcatifa e as­pirar de seguida tapetes leves, evitando assim que fiquem presos à escova.
64
Park-System para pausas durante a aspiração (fig. 24)
Para curtas interrupções durante o tra­balho de aspiração pode fixar o tubo com a escova de aspiração ao aspira­dor.
Encaixe o gancho de fixação da es-
cova na ranhura do sistema "Park" do aspirador.
Se o aspirador estiver colocado so­bre uma superfície inclinada, numa rampa por exemplo, deslize os tubo do tubo telescópico encaixando-os completamente.
pt
Parksystem para guardar (fig. 25)
Desligue o aspirador no final da
utilização. Retire a ficha da tomada.
Coloque o aspirador na posição verti-
cal.
É fácil se encaixar completamente os tubos do tubo telescópico.
Encaixe o gancho de fixação da es-
cova, numa das ranhuras do suporte do tubo de aspiração.
Assim é facílimo transportar e guardar o aspirador.
Se o seu aspirador estiver equipado com uma pega XXL, tem mais uma possibilidade para o arrumar economi­zando espaço (fig. 26).
Separe no final a pega XXL do tubo
telescópico já recolhido.
Enrole a mangueira de aspiração à
volta do tubo telescópico e encaixe o gancho da pega XXL por cima no se­gundo suporte do tubo.

Manutenção

Para garantir a potência de aspiração adequada deverá substituir estes filtros de tempos em tempos.
Recomendamos a utilização de sa­cos para pó, filtros e acessórios Miele com o selo de qualidade Miele. Só assim será garantida a potência de aspiração do aparelho e alcança­dos os melhores resultados de aspi­ração.
Sacos para o pó com o logotipo "Original Miele" não são feitos de papel ou material idêntico a papel e também não tem uma placa suporte feita de papelão. Desta forma alcan­çamos uma durabilidade e seguran­ça especialmente elevada.
Avarias e danos no aparelho, causa­dos por acessórios que não sejam originais Miele, sem o logotipo "Ori­ginal Miele" não estão cobertos pela garantia do aparelho.
Onde podem ser adquiridos sacos e filtros?
Sacos e filtros originais Miele podem ser obtidos nos serviços ou Agentes Miele ou através da loja Miele online.
Desligue o aspirador sempre que
efectue qualquer trabalho de manu­tenção e retire a ficha da tomada.
O sistema de filtros Miele é constituído por três componentes:
– Saco do pó – Filtro de protecção do motor – Filtro de saída de ar
Quais são os filtros e os sacos cor­rectos?
Sacos para o pó originais Miele, mode­lo F/J/M e filtros originais Miele podem ser reconhecidos através do logótipo "Original Miele" na embalagem ou di­rectamente nos sacos.
65
pt
Em cada embalagem de sacos Miele existe um filtro de saída de ar AirClean e um filtro de protecção do motor.
Para adquirir os filtros de saída de ar originais Miele em separado, contacte os serviços Miele ou um Agente Miele e indique o modelo do aspirador para que lhe sejam fornecidos os filtros adequa­dos. Estes também podem ser adquiri­dos através da loja Online Miele.
Quando se deve substituir o saco do pó? (fig. 27)
O saco do pó deve ser substituído logo que o indicador de substituição fique totalmente encarnado.
Os sacos para o pó não são reutilizá­veis. Quando o saco estiver cheio deite-o no lixo. Não o reutilize. Poros obstruídos reduzem a capacidade de absorção do aspirador.
Para testar
Encaixe a escova de aspiração.Ligue o aspirador e seleccione a po-
tência máxima de aspiração.
Levante um pouco a escova do solo.
Funcionamento do indicador de substituição do saco do pó
O indicador de substituição do saco do pó está adaptado as diferentes compo­sições de pó existente numa habitação. Pó, cabelos, linhas, cotão, areia, etc.
Mas se aspirar muito pó fino, como por ex. serradura, areia, eventualmente ges­so ou farinha, os poros do saco ficam rapidamente obstruídos. O indicador mostra que o saco está "cheio", embora ele esteja praticamente vazio. Terá então de ser substituído.
Também se aspirar muitos cabelos, pê­los, cotão, etc. o indicador de substitui­ção só reage quando o saco estiver completamente cheio.
Como se substitui o saco do pó? (fig. 28 + 29)
Pressione as teclas de desbloqueio
situadas lateralmente no canhão e puxe-o para desencaixar da abertura de sucção (fig. 02).
Pressione a tecla de desbloqueio si-
tuada na pega do aspirador e abra a tampa completamente (fig. 10).
O fecho de higiene do saco do pó fe­cha automaticamente, impedindo a saí­da de pó para o exterior.
Para desencaixar o saco do pó segu-
re nos laterais da placa suporte e de­sencaixe-o.
Encaixe o novo saco do pó até ao
batente no encaixe encarnado. Mantenha-o dobrado tal como o reti­rou da embalagem.
Desdobre o saco já no interior do as-
pirador.
Feche a tampa do aspirador de forma
a sentir o encaixe do bloqueio e evite que o saco fique preso pela tampa.
66
pt
Existe um bloqueio de funcionamen­to que impede o fechar da tampa se não existir nenhum saco encaixado ou se o saco não estiver correcta­mente encaixado. Não exerça força.
Encaixe o canhão da mangueira no
orifício de sucção do aspirador até ouvir o encaixe. Faça coincidir os dois encaixes das duas peças (fig.
01).
Quando se deve substituir o filtro in­terior de protecção do motor?
Sempre que abrir uma nova embala­gem de sacos. Em cada embalagem de sacos Miele existe um filtro interior de protecção do motor.
Como se substitui o filtro de protec­ção do motor? (fig. 30)
Abra a tampa de acesso ao comparti-
mento do saco do pó.
Para desencaixar o saco do pó segu-
re nos laterais da placa suporte e de­sencaixe-o.
Abra a moldura do filtro e retire o filtro
de protecção do motor utilizado se­gurando-o pela zona de higiene.
Coloque um novo filtro de protecção
do motor.
Volte a fechar a moldura do filtro.Encaixe o novo saco no suporte até
sentir o encaixe.
Feche a tampa do aspirador de forma
a sentir o encaixe do bloqueio e evite que o saco fique preso pela tampa.
Quando se deve substituir o filtro de saída de ar?
Conforme o modelo, o aspirador está equipado em série com um dos seguin­tes filtros de saída de ar (fig. 09)
aAirClean Sempre que abrir uma nova embala­gem de sacos Miele deverá substituir este filtro de saída de ar. Em cada em­balagem de sacos Miele existe um filtro de saída de ar AirClean.
bActive AirClean50 (preto) cAirClean Plus50 (azul claro) dHEPA AirClean50 (branco)
Quando o visor indicador de substitui­ção do filtro de saída de ar estiver preenchido por completo a encarnado (fig. 14). O indicador acende ao fim de aprox. 50 horas de funcionamento, o que em média corresponde a um ano de utilização. Após aparecer essa indi­cação pode continuar a aspirar. No en­tanto, a capacidade de absorção e a capacidade do filtro será reduzida.
Como se substitui o filtro de saída de ar AirClean? (fig. 31 + 32)
Verifique sempre se só está a ser utili­zado um filtro de saída de ar.
Abra a tampa de acesso ao comparti-
mento do saco do pó.
Pressione a tecla de desbloqueio da
grelha do filtro e abra a grelha até sentir um clique.
Retire o filtro de saída de ar AirClean
utilizado, segurando-o pela zona hi­gienicamente limpa.
Coloque o novo filtro de saída de ar
AirClean.
67
pt
Mas se pretender encaixar um filtro de saída de ar Active AirClean50, AirClean Plus50 ou HEPA AirClean50 então siga as recomen­dações mencionadas no capítulo "Adaptar o filtro de saída de ar".
Feche a grelha do filtro.Feche a tampa de acesso ao interior
do aspirador.
Como se substitui o filtro de saída de ar Active AirClean50, AirClean Plus50 e HEPA AirClean50 ? (fig. 33 + 34)
Verifique sempre se só está a ser utili­zado um filtro de saída de ar.
Abra a tampa de acesso ao comparti-
mento do saco do pó.
Levante o filtro e retire-o.Encaixe o novo filtro de saída de ar e
pressione-o para baixo.
Pressione o indicador de substituição
do filtro (fig. 12).
Ao fim de aprox. 10 - 15 segundos apa­rece no lado esquerdo do indicador uma risca encarnada (fig. 13).
Mas se pretender encaixar um filtro de saída de ar AirClean, então siga as recomendações mencionadas no capítulo "Adaptar o filtro de saída de ar".
Feche a tampa de acesso ao interior
do aspirador.
Montagem do filtro de saída de ar (fig. 09)
Conforme o modelo, o aspirador pode estar equipado com um dos seguintes filtros de saída de ar:
a AirClean b Active AirClean 50 (preto) c AirClean Plus 50 (azul claro) d HEPA AirClean 50 (branco)
Verifique sempre se só está a ser utili­zado um filtro de saída de ar.
Ao adaptar deve considerar
1. Se em vez do filtro de saída de ar pretender utilizar o filtro de saída de ar a um filtro de saída de ar b, c ou d, será necessário retirar a grelha do filtro e em sua substituição montar o novo filtro de saída de ar.
Além disso terá de activar o indica­dor de substituição do filtro (fig. 12).
2. Se em vez do filtro de saída de ar b, c ou d pretender utilizar um filtro de saída de ar a, é necessário que o co­loque numa grelha do filtro * (fig. 32).
* Grelha do filtro - consulte o capítulo "Acessórios opcionais"
Quando se deve substituir o apanha linhas?
O apanha-linhas situado na zona de sucção da escova de aspiração é subs­tituível. Substitua o apanha-linhas quando estiver gasto.
68
pt
Como se substitui o apanha linhas? (fig. 35)
Utilize por ex. a ponta de uma faca
para retirar o apanha linhas do encai­xe.
Substitua o apanha linhas por um no-
vo.
AllTeQ Limpar (fig. 36) a roda desli­zante da escova de aspiração
Desbloqueie o eixo da roda (baione-
ta) com uma moeda.
Pressione o veio da roda e desmon-
te-o.
Retire a roda.Retire os resíduos em volta da roda,
volte a encaixar a roda bloqueando-a.
Nos serviços Miele e seus Agentes pode obter os acessórios necessários.

Manutenção

Interior do aspirador
Quando for necessário pode aspirar o interior do aspirador com outro aspira­dor ou limpar com um pano seco ou com um pincel.
Nunca mergulhe o aspirador em
água!. Humidade no aspirador pode provocar choque eléctrico.
Desligue o aspirador sempre que
efectue qualquer trabalho de manu­tenção e retire a ficha da tomada.
Aspirador e acessórios
Tanto o aspirador como os acessórios podem ser limpos com um pano húmi­do ou com um produto próprio para limpar plásticos.
Não utilize detergentes abrasi-
vos, de limpar vidros ou universais, nem produtos que contenham óleo!
69
pt

Que fazer quando ...?

Problema Causa e solução
O aspirador desliga au­tomaticamente.
Um limitador de temperatura desliga o aspirador quando ele aquecer. Esta situação pode acontecer se por ex. o tubo de aspiração estiver obstruído devido à aspiração de ob­jectos grandes, ou o saco do pó estiver cheio ou os poros obstruídos devido à não passagem do ar. A causa também pode ser o filtro de saída de ar ou o filtro de protecção do motor estarem muito sujos.
Desligue o aspirador (carregar na tecla ligar/desli-
gar ) e desligue a ficha da tomada.
Após eliminar a deficiência e ter esperado aproxima­damente 20 a 30 minutos o aspirador arrefeceu o su­ficiente e pode voltar a ser utilizado.
70
pt

Serviço técnico

Se necessitar do serviço de assistência técnica contacte através dos números de telefone indicados na contra-capa destas instruções de utilização.

Condições de garantia

O período de garantia para este aspira­dor é de 2 anos.
Informações detalhadas encontram-se no livro de garantia fornecido com o aparelho.

Acessórios especiais

Alguns modelos estão equipados em série com um ou mais acessórios indi­cados a seguir.
Em primeiro lugar deve seguir as in­dicações sobre limpeza e manuten­ção indicadas pelo fabricante do pa­vimento ou revestimento.
Estes produtos e muitos outros podem ser encomendados através da loja onli­ne Miele.
Nos serviços ou Agentes Miele pode adquirir diversos acessórios.
Escovas de aspiração
Escova de aspiração AllergoTeQ (SBDH 285-3)
Aspiração higiénica diária do pavimen­to. Durante a aspiração pode ver o pro­gresso de limpeza obtido através do vi­sor (lâmpadas indicadoras).
Escova turbo Turbo Comfort (STB 205-3)
Para aspirar tapetes e alcatifas de pêlo curto.
Escova de aspiração Hardfloor (SBB 235-3)
Para aspirar pavimentos duros e resis­tentes.
Escova de aspiração Parquet (SBB Parquet-3)
Escova especial com cerdas naturais para aspirar chão duro e sensível, como parquet por exemplo.
Escova de aspiração Hardfloor Twis­ter com articulação (SBB 300-3)
Para aspirar uma grande superfície de chão duro e pequenos nichos.
Escova de aspiração Parquet Twister com articulação (SBB 300-3)
Com cerdas naturais para aspirar uma grande superfície lisas de chão duro e pequenos nichos.
Escova de aspiração Parquet Twister XL com articulação (SBB 400-3)
Para aspirar uma grande superfície de chão duro e pequenos nichos.
Outros acessórios
Mala de acessórios MicroSet (SMC 20)
Para aspirar objectos pequenos e zonas de acesso difícil, como por exemplo aparelhos de som, teclados, miniaturas.
71
pt
Mala de acessórios CarCare (SCC 10)
Acessórios para efectuar a limpeza do interior de viaturas.
Mala de acessórios HomeCare (SHC 10)
Acessórios para efectuar a limpeza em habitações.
Escova manual Turbo XS (STB 20)
Para aspirar e escovar sofás, colchões ou assentos de automóveis.
Escova universal (SUB 20)
Para aspirar livros, estantes e idênticos.
Escova para radiadores (SHB 30)
Para aspirar radiadores, prateleiras es­treitas ou juntas.
Escova para colchões (SMD 10)
Para aspirar comodamente colchões, estofos e ranhuras.
Pega Comfort com iluminação (SGC 20)
Para iluminar a superfície de aspiração.
Filtros
Filtro de saída de ar Active AirClean 50 (SF-AA 50)
Absorve os cheiros provenientes do pó existente no saco do aspirado.
Filtro de saída de ar HEPA AirClean 50 (SF-HA 50)
Excelente filtragem do ar evacuado. Es­pecialmente adequado para pessoas com alergias.
Grelha do filtro
Esta é necessária se em vez do filtro de saída de ar Active AirClean 50, AirClean Plus 50 ou HEPA AirClean 50, pretender utilizar um filtro de saída de ar AirClean.
Tubo plano flexível, 300 mm (SFD 10)
Tubo plano para aspirar dobras, ranhu­ras, fendas e cantos.
Tubo plano flexível, 560 mm (SFD 20)
Tubo plano flexível para aspirar espaços de acesso difícil.
Escova para estofos, 190 mm (SPD 10)
Escova extra larga para aspirar sofás, colchões ou almofadas.
Prolongamento flexível da mangueira (SFS 10)
Para prolongar a mangueira de aspira­ção em aprox. 1,5 m.
72
hu - Tartalom
Biztonsági utasítások és figyelmeztetések....................................................... 74
Az Ön hozzájárulása a környezetvédelemhez .................................................. 79
Készülékleírás...................................................................................................... 80
Megjegyzése az EU 665/2013 és EU 666/2013 rendeletekhez ........................ 82
Ábra hivatkozások............................................................................................... 82
Használat előtt..................................................................................................... 83
Használat.............................................................................................................. 85
Leállítás, szállítás és tárolás...............................................................................86
Karbantartás ........................................................................................................ 87
Hol kapok porzsákot és szűrőt?............................................................................ 87
Melyik porzsák és szűrő a megfelelő? .................................................................. 87
Mikor cseréljem ki a porzsákot? ........................................................................... 88
A porzsákcsere kijelzőjének működése ................................................................ 88
Hogyan cseréljem ki a porzsákot? ....................................................................... 88
Mikor cseréljem ki a motorvédő szűrőt? ............................................................... 89
Hogyan cseréljem ki a motorvédő szűrőt? ........................................................... 89
Mikor cseréljem ki a levegőszűrőt?....................................................................... 89
Hogyan cseréljem ki az AirClean kimeneti levegőszűrőt? .................................... 89
Hogyan cseréljem ki az Active AirClean50, AirClean Plus50 és a
HEPA AirClean50 levegőszűrőt? ......................................................................... 90
A levegőszűrő megváltoztatása ............................................................................ 90
Az átalakításnál vegye figyelembe ........................................................................ 90
Mikor cseréljem ki a szálemelőket?....................................................................... 90
Hogyan cseréljem ki a szálemelőket? .................................................................. 90
Az AllTeQ padló szívófej futógörgőinek tisztítása ................................................. 90
Ápolás................................................................................................................... 91
Mi a teendő, ha ...? .............................................................................................. 92
Vevőszolgálat....................................................................................................... 93
A garancia feltételei ............................................................................................93
Utólag vásárolható tartozékok........................................................................... 93
73
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Ez a porszívó megfelel a biztonsági előírásoknak. Azon­ban a szakszerűtlen használata személyi és tárgyi sérülé­sekhez vezethet.
A porszívó első használata előtt olvassa el a használati utasítást. Fontos útmutatásokat ad a porszívó bizton­ságára, használatára és karbantartására. Ezáltal megóvja magát és másokat és elkerüli a porszívó károsodásait.
Őrizze meg a használati utasítást és adja azt tovább az esetleges következő tulajdonosnak.
Használat után, minden tartozék csere és minden tisztítás / karbantartás előtt mindig kapcsolja ki a por­szívót. Húzza ki a hálózati csatlakozót a dugaszoló alj­zatból.
Rendeltetésszerű használat
Ezt a porszívót arra tervezték, hogy a háztartásban és a
háztartáshoz hasonló környezetben használják.
A padló szívófej a szőnyegek, szőnyegpadlók és nem ér-
zékeny kemény padlók porszívózására alkalmas.
Ez a porszívó nem alkalmas a szabadban történő ha-
sználatra.
A porszívót kizárólag száraz anyagok felszívására ha-
sználja. Embereket és állatokat nem szabad a porszívóval tisztítani. Az összes többi felhasználási mód, átépítés és módosítás tilos.
74
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Olyan személyeknek, akik fizikai, érzékelési, vagy értelmi
képességeik, tapasztalatlanságuk, vagy tudatlanságuk mi­att nincsenek abban az állapotban, hogy a porszívót kezel­hetnék, nem szabad ezt a porszívót felelős személy felügyelete vagy útmutatása nélkül használni.
Gyermekek a háztartásban
Fulladásveszély! A gyermekek játék közben a csoma-
golóanyagokat (pl. fólia) magukra tekerhetik, vagy a fejükre húzhatják és megfulladhatnak. A csomagolóanyagokat tar­tsa távol a gyermekektől.
A nyolc év alatti gyermekeket tartsa távol a porszívótól
kivéve, ha állandó felügyelet alatt állnak.
Nyolc év feletti gyermekeknek csak akkor szabad a por-
szívót felügyelet nélkül használni, ha a porszívót úgy elma­gyarázták nekik, hogy azt biztonságosan kezelni tudják. A gyermekeknek fel kell tudni ismerni és meg kell tudni érteni a helytelen használat lehetséges veszélyeit.
Gyermekeknek nem szabad a porszívót felügyelet nélkül
tisztítani vagy karbantartani.
Ügyeljen azokra a gyermekekre, akik a porszívó közelé-
ben tartózkodnak. Soha ne hagyja a gyermekeket a por­szívóval játszani.
Műszaki biztonság
Használat előtt ellenőrizze a porszívó és az összes tar-
tozék esetleges látható sérüléseit. Sérült porszívót ne helyezzen üzembe.
75
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Hasonlítsa össze a porszívó adattábláján lévő csatla-
koztatási adatokat (hálózati feszültség és frekvencia) a vi­llamos hálózat adataival. Ezeknek az adatoknak feltétlenül meg kell egyezniük. A porszívó változtatás nélkül alkalmas 50, vagy 60 Hz-re.
A hálózati dugaszolóaljzatot egy 16 A-es biztosítóval,
vagy egy 10 A-es lomha biztosítóval kell biztosítani.
Ennek a porszívónak a megbízható és biztos működése
csak akkor biztosított, ha a porszívó a nyilvános villamos hálózatra van csatlakoztatva.
A garancia ideje alatt a porszívó javítását csak a Miele
által meghatalmazott vevőszolgálat végezheti, ellenkező esetben az ezt követő károknál nem érvényesíthető a ga­ranciális igény.
Ne használja a csatlakozókábelt a porszívó húzására és
a hálózati csatlakozót ne a csatlakozókábelnél fogva húzza ki a konnektorból. Ne húzza át a csatlakozókábelt éles szegélyeken, és ne csípje be azt sehová. Kerülje a por­szívónak a csatlakozókábelen történő gyakori áthúzását. Megsérülhet a csatlakozókábel, a hálózati dugvilla, vala­mint a dugaszoló aljzat és veszélyeztetheti az Ön bizton­ságát.
Ne használja a porszívót, ha a csatlakozó kábel sérült. A
sérült csatlakozó kábelt csak kompletten a kábeldobbal együtt cseréltesse ki. Biztonsági okokból a cserét csak egy, a Miele által felhatalmazott szakember vagy a Miele gyári vevőszolgálata végezheti el.
76
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Porszívózáskor - mindenek előtt finom por, mint pl. fúrási
por, homok, gipsz, liszt, stb. esetén - természetszerűleg elektrosztatikus feltöltődés jön létre, amely meghatározott helyzetekben kisülhet. Az elektrosztatikus kisülés kelleme­tlen hatásának elkerülése érdekében a fogantyú alsó részére elvezetőként bedolgoztak egy fémbetétet. Ezért ügyeljen arra, hogy a keze szívás közben állandóan érintse ezt a fémbetétet.
Soha ne merítse a porszívót vízbe és csak száraz vagy
enyhén nedves ronggyal tisztítsa.
A javításokat csak a Miele által felhatalmazott szakem-
berrel végeztesse el. Szakszerűtlen javítások következté­ben a felhasználó komoly veszélyeknek lehet kitéve.
Szakszerű használat
Ne használja a porszívót porzsák, motorvédő szűrő és
levegőszűrő nélkül.
Ha nincs porzsák behelyezve, a portér fedelét nem lehet
lezárni. Ne alkalmazzon erőszakot.
Ne porszívózzon fel semmilyen égő, vagy izzó tárgyat,
mint pl. cigarettát, vagy látszólag kialudt hamut, ill. szenet.
Ne szívjon fel folyadékot és semmilyen nedves szennye-
ződést. A nedvesen tisztított vagy habbal beszórt szőnye­geket vagy padlószőnyeget a porszívózás előtt hagyja te­ljesen kiszáradni.
Ne szívjon fel tonerport. A toner, amit pl. nyomtatóknál,
vagy másológépeknél használnak, villamosan vezető lehet.
77
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Ne porszívózzon fel semmilyen gyúlékony, vagy rob-
banásveszélyes anyagot, vagy gázt, és ne porszívózzon olyan helyen, ahol ilyeneket raktároznak.
Kerülje, hogy a szívóárammal a fej közelébe érjen.
Tartozékok
A Miele turbókefével történő porszívózás során ne fogja
meg a forgó kefehengert.
Ügyeljen arra, ha markolatra felhelyezett tartozék nélkül
porszívózik, hogy a markolat ne sérüljön meg.
Csak "Original Miele" LOGO-val rendelkező porzsákot,
szűrőt és tartozékot használjon. Csak ezekkel tudja a gyártó a biztonságot garantálni.
A Miele nem vállal felelősséget olyan károkért, amelyeket nem rendeltetésszerű használat, hibás működtetés, és a biztonsági utasítások, és figyelmeztetések figyelmen kívül hagyása okoz.
78
hu - Az Ön hozzájárulása a környezetvédelemhez
A csomagolóanyag selejtezése
A csomagolás megóvja a porszívót a szállítási sérülésektől. A csoma­golóanyagokat környezetvédelmi és hu­lladékkezelés-technikai szempontok alapján választották ki és ezért azok új­rahasznosíthatók.
A csomagolásnak az anyagkörforgásba való visszavezetése nyersanyagot ta­karít meg és csökkenti a keletkező hu­lladék mennyiségét. Megsemmisítéskor a csomagolást a kettős rendszerbe adja le (pl. sárga zsák / sárga konténer).
A porzsák és a behelyezett szűrő selejtezése
A porzsák és a szűrő környezetbarát anyagokból készült. A szűrőt a normális háztartási szeméttel együtt kezelheti. Ez a helyzet a porzsákkal is, amennyiben nem tartalmaz a háztartási hulladékban tiltott szennyeződést.
A régi készülék selejtezése
Selejtezés előtt vegye ki a régi készülékből a porzsákot és a behelye­zett szűrőt és tegye azokat a háztartási hulladékba.
A használt villamos és elektronikus készülékek még jelentős mennyiségben tartalmaznak értékes anyagokat. Káros anyagokat is tartalmaznak azonban, amelyek a működéshez és biztonság­hoz voltak szükségesek. Ezek a szemétbe kerülve, vagy nem megfelelő kezelés esetén ártalmassá válhatnak az emberi egészségre és a környezetre. Ezért semmi esetre se dobja szemétbe a régi készülékét.
Ehelyett vegye igénybe a lakóhelyén a használt elektromos és elektronikus készülékek leadására és hasznosítására felállított hulladékgyűjtő udvarokat. Adott esetben tájékozódjon kere­skedőjénél.
Gondoskodjon arról, hogy selejtezendő készüléke az elszállításig a gyermekek elől biztosan elzárt helyen legyen táro­lva.
79
hu - Készülékleírás
80
hu - Készülékleírás
a
Kézi fogantyú XXL *
b
Melléklevegő-állító *
c
Kioldó gombok
d
Teleszkópos cső *
e
A teleszkópos cső állító gombja *
f
Kioldó gomb a porgyűjtőtér fedeléhez
g
Padló szívófej *
h
Fogantyú
i
Porzsák
j
Motorvédő szűrő
k
Parkolórendszer a tároláshoz (a porszívó mindkét oldalán)
l
Levegőszűrő *
m
Csatlakozó kábel
n
Az automatikus kábelfelcsévélő lábgombja
o
Szívóteljesítmény-választó
p
Parkolórendszer a porszívózási szünetekhez
q
Be / Ki lábgomb
r
Porzsákcsere kijelző
s
Szívócsonk
t
Szívótömlő
u
Tartozéktartó
* modelltől függően ezek a felszereltségi jellemzők az Ön kivitelében különböznek ill. hiányoznak.
81
hu

Megjegyzése az EU 665/2013 és EU 666/2013 rendeletekhez

Ez a porszívó egy háztartási porszívó, és a fent említett rendelet szerint univer­zális porszívóként van besorolva.
A használati útmutató, a porszívóhoz tartozó EU-adatlap, valamint a hozzátartozó online energiacímke a Mi­ele weboldalán, a www.miele.com olda­lon rendelkezésre áll.
Az adatlapon és energiacímkén szere­plő éves energiafogyasztás az indikatív, éves energiafogyasztást jelenti (kWh évente), amely 50 tisztítási meneten ala­pul. A tényleges energiafogyasztás attól függ, hogy hogyan használják a por­szívót.
Minden, a fent említett rendeletben elvégzendő vizsgálat és számítás az alábbi, mindenkori érvényes, harmo­nizált normák szerint került elvégzésre, az Európai Tanács 2014 szeptemberi, a rendelkezésekhez nyilvánosságra hozott irányelveinek figyelembevételével: a) EN 60312-1 Vacuum cleaners for ho­usehold use - Part 1: Dry vacuum clea­ners - Methods for measuring the per­formance b) EN 60704-2-1 Household and similar electrical appliances - Test code for the determination of airbone acoustical noi­se - Part 2-1: Particular requirements for vacuum cleaners c) EN 60335-2-2 Household and similar electrical appliances - Safety - Part 2-2: Particular requirements for vacuum cle­aner and water suction appliances
keménypadlók intenzív tisztításához történő használatára meghatározva. Az értékek kiszámításához az alábbi pad­lókefék és beállítások lettek felha­sználva:
a) Az energiafogyasztáshoz, a szőnyeg tisztítási hatékonysághoz és a zajkibo­csátáshoz szőnyegen a mellékelt, át­kapcsolható padlókefe lett felhasználva szőnyeg állásban (lásd a "Használat előtt" fejezetet).
b) Az energiafogyasztáshoz, és a keménypadló tisztítási hatékonysághoz a mellékelt, átkapcsolható padlókefe lett felhasználva keménypadló állásban (lásd a "Használat előtt" fejezetet). Amennyiben az Ön porszívójához gyári­lag SRD réskefe van mellékelve, úgy keménypadlón a fent említett érték ki­számításához, ez a speciálisan keménypadló tisztításra kifejlesztett padlókefe történt felhasználásra.
Az EU adatlapon és az energiacímkén szereplő adatok kizárólag a padlókefék itt megadott kombinációjára és beállításaira vonatkoznak a különböző padlófelületeken.
Minden méréshez kizárólag eredeti Mi­ele porzsák, motorvédő szűrő és le­vegőszűrő került felhasználásra.

Ábra hivatkozások

Az egyes fejezetekben megadott ábrákat ennek a használati utasításnak a végén, a kihajtható oldalakon találja.
Nem minden porszívóhoz tartozó pad­lókefe és szívótartozék van a rendelke­zésekben előírt szőnyegek és
82
hu

Használat előtt

A szívótömlő csatlakoztatása (01. ábra)
Tolja be a szívócsonkot a jól érzékel-
hető reteszelődésig a porszívó szívónyílásába. Ehhez mindkét rész pozícionáló jelölését illessze egymásra.
A szívótömlő levétele (02. ábra)
Nyomja meg oldalt a kioldó gombot a
szívócsőnél, és húzza ki azt a szívó­nyílásból.
A szívótömlő és a kézi fogantyú csa­tlakoztatása (03. ábra)
Dugja be a szívótömlőt a jól érzékel-
hető reteszelődésig a kézi fogantyú­ba.
A kézi fogantyú és a szívócső össze­csatlakoztatása (04. ábra)
Tolja be a kézi fogantyút a jól érzékel-
hető reteszelődésig a szívócsőbe. Eh­hez mindkét rész pozícionáló jelölését illessze egymásra.
Nyomja meg a kioldó gombot, ha a
részeket el akarja egymástól választa­ni és enyhe csavarással húzza ki a fo­gantyút a szívócsőből.
A teleszkópos cső beállítása
Modelltől függően az Ön porszívója a szívócsövek egyikével van felszerelve.
– Teleszkópos szívócső – Comfort teleszkópos szívócső
A teleszkópos szívócső két egymásba csúsztatott csőrészből áll, amelyeket Ön a porszívózáshoz mindenkor legkényelmesebb hosszúságra húzhat ki egymásból.
Teleszkópos cső(05. ábra)
Nyomja meg a beállító gombot, és
állítsa be a teleszkópos csövet a kívánt hosszúságra.
Comfort teleszkópos szívócső (05. ábra)
Fogja meg a kioldót, és állítsa be a
teleszkópos szívócsövet a kívánt hosszúságra.
A teleszkópos szívócsövet és a padló szívófejet / rés-szívófejet illessze össze (06. ábra)
Dugja a teleszkópos szívócsövet
balra és jobbra forgatva a padló- / résszívó fejbe, amíg észrevehetően bepattan.
Nyomja meg a kioldó gombot, ha az
alkatrészeket szét akarja választani egymástól.
Az SRD résszívó fej használata
(modelltől függően)
Elsősorban a saját padlóburkolata gyártójának tisztítási és ápolási uta­sításait vegye figyelembe.
A résszívó fej kimondottan a mély fúgákkal és résekkel rendelkező padlók porszívózására alkalmas, mint pl. a történelmi hajópadlók.
83
hu
Az átkapcsolható padló szívófej beállítása (07. + 08. ábra)
A padló szívófej a szőnyegek, szőnyegpadlók és nem érzékeny kemény padlók porszívózására alkal­mas.
A Miele padlóápoló választék más pad­lóburkolatok, vagy a speciális alkal­mazások számára alkalmas padló szívófejeket, -keféket és -előtéteket kínál (lásd az "Utólag vásárolható tar­tozékok") fejezetet.
Elsősorban a saját padlóburkolata gyártójának tisztítási és ápolási uta­sítását vegye figyelembe.
A szőnyegeket és padlószőnyegeket besüllyesztett sörtékkel porszívózza:
Nyomja meg a lábgombot: A nem érzékeny, sík, kemény padlókat
és a fúgákkal rendelkező padlókat kiálló sörtékkel porszívózza:
Nyomja meg a lábgombot:
Ha az átkapcsolható padló-szívófej tolásához szükséges erőt túl na­gynak találja, akkor csökkentse a szívóteljesítményt, amíg a padló­szívófej könnyen tolhatóvá válik (lásd a Használat - Szívóteljesítmény kiválasztása" fejezetet).
c AirClean Plus 50 (világoskék) d HEPA AirClean 50 (fehér)
Ha a porszívóját b, c, vagy d le­vegőszűrővel látták el, akkor a le­vegőszűrő cserekijelzőjét aktiválni kell.
Nyomja meg a kioldó gombot a fo-
gantyú mélyedésében és hajtsa fel a porgyűjtőtér fedelét kattanásig (10. ábra).
Távolítsa el a figyelmeztető csíkot (11.
ábra).
Nyomja meg a levegőszűrő csereki-
jelzőjét (12. ábra).
Kb. 10 - 15 másodperc után megjelenik a kijelző mező bal szélén egy keskeny, piros csík (13. ábra).
Zárja le a porgyűjtőtér fedelét a retesz
bepattanásáig és ügyeljen arra, hogy a porzsák eközben ne csípődjön be.
A levegőszűrő cserekijelzőjének működése
A levegőszűrő cserekijelzője a le­vegőszűrő használati idejét mutatja. Kb. 50 üzemóra elteltével, amely az átlagos éves használatnak felel meg, a kijelző­mező pirosra vált (14. ábra).
A levegőszűrő cserekijelzőjének ak­tiválása
A modelltől függően alapfelszerelésként a következő levegőszűrők egyikét helyezik be (09. ábra).
a AirClean b Active AirClean 50 (fekete)
84
hu
A mellékelt tartozékok ha­sználata (15. ábra)
Szívóecset természetes sörtével
Profillécek valamint díszes, barázdált vagy különösen ér­zékeny tárgyak porszívózásához.
Az ecsetfej forgatható és így min­dig a legkedvezőbb helyzetbe állít­ható.
Kárpit szívófej
Kárpitozott bútorok, matracok, párnák, függönyök stb, por­szívózásához.
Rés szívófej
Rések, fúgák és sarkok por­szívózásához.
A három tartozék tartója(16.
ábra)
A tartozékok elhelyezkedését min­den esetben piktogram jelöli a tar­tozéktartón.
Szükség esetén dugja a tartozéktartót
jól érzékelhető reteszelésig a kézi fo­gantyún a csatlakozó csonkra, vagy a porszívón a szívócsonkra.
Az átkapcsolható padló szívófej (17. ábra)
Lépcsőfokok porszívózására is alkal­mas.
Biztonsági okokból a lépcsőket
lentről felfelé porszívózza.

Használat

A csatlakozókábel kihúzása(18. ábra)
Húzza ki a csatlakozó kábelt a kívánt
hosszúságúra (max. kb. 6,5 m, kivétel: Compact C2 XXL modellek max. kb. 7,5 m).
Dugja be a hálózati csatlakozót a du-
gaszoló aljzatba.
A csatlakozó kábelt 30 percnél
hosszabb üzemidő esetén teljesen ki kell húzni. Túlmelegedés és káro­sodás veszélye.
Csatlakozó kábel felcsévélése(19. ábra)
Húzza ki a hálózati csatlakozót a du-
gaszoló aljzatból.
Egyes modelleket gyárilag a következő olyan tartozékok egyikével látták el, amelyek nem láthatók.
– AllergoTeQ padló szívófej – Turbókefe Ezekhez a porszívókhoz mellékelve van
a megfelelő tartozékok külön használati utasítása.
Röviden lépjen rá a kábelfelcsévélő
lábgombjára.
A csatlakozókábelt a készülék teljesen felcsévéli.
Ha a csatlakozókábelt nem kell telje­sen felcsévélni, akkor ez a funkció de­aktiválható. A csatlakozókábelt tartsa a kezében a felcsévélés alatt, és a fel­csévélés megállításához húzza meg röviden.
85
hu
Be- és kikapcsolás (20. ábra)
Nyomja meg a lábával a be / ki láb-
gombot .
A szívóteljesítmény kiválasztása (21. ábra)
A porszívó szívóteljesítményét a min­denkori szívási helyzethez igazíthatja. A szívóteljesítmény csökkentésével jelen­tősen csökkenti a padló szívófej tolásá­hoz szükséges erőt.
A porszívón a teljesítmény-fokozatok­hoz piktogramokat rendeltek, amelyek példaként mutatják, hogy a mindenkori teljesítmény-fokozat mire ajánlott.
Függönyök, textíliákKárpitozott bútorok, párnákértékes velúrszőnyegek, áthidalók
és futószőnyegek
energiatakarékos napi por-
szívózás, kis zajkibocsátással
Szőnyegek és szőnyegpadlók
hurkolt anyagból
Kemény padlók, erősen szennye-
zett szőnyegek és szőnyegpadlók
Ha az átkapcsolható padló szívófejet használja és a toláshoz szükséges erőt túl nagynak érzi, csökkentse a szívóteljesítményt, amíg a padló­szívófej könnyen tolható válik.
Forgassa a szívóteljesítmény-vála-
sztógombot a kívánt teljesítményfo­kozatra.
A melléklevegő beállító nyitása (22. ábra)
A szívóteljesítményt csökkentheti rövid időre, pl. a textil padlóburkolatokra való rátapadás elkerülésére.
Csak annyira nyissa ki a kézi fogan-
tyún található melléklevegő-állítót, hogy a szívófej könnyen mozgatható legyen.
Ezáltal csökken a mindenkori alkalma­zott szívófej mozgatásához szükséges erő.
Porszívózásnál
Porszívózáskor húzza a porszívót ma-
ga mögött, mint egy szánkót. Ha­sználhatja a porszívót egyenesre felállítva is, pl. a lépcső, vagy a függöny porszívózásakor.
Porszívózáskor - mindenek előtt
finom por, mint pl. fúrási por, homok, gipsz, liszt, stb. esetén - természets­zerűleg elektrosztatikus feltöltődés jön létre, amely meghatározott hely­zetekben kisülhet. Az elektrosztatikus kisülés kellemetlen hatásának el­kerülése érdekében a fogantyú alsó részére elvezetőként bedolgoztak egy fémbetétet. Ezért ügyeljen arra, hogy a keze szívás közben állandóan érintse ezt a fémbetétet. (23. ábra)

Leállítás, szállítás és tárolás

Parkolórendszer a porszívózási szünetekhez(24. ábra)
Rövid szívási szünetekben a szívó­csövet a padló szívófejjel együtt kényel­mesen leállíthatja a porszívón.
86
hu
Dugja a padló szívófejet a par-
kolóbütyökkel a parkolórendszerbe.
Ha a porszívó ilyenkor ferde felüle­ten, pl. egy rámpán van, akkor telje­sen tolja össze a teleszkópos szívó­cső részeit.
Parkolórendszer a tároláshoz(25. ábra)
Használat után kapcsolja ki a
porszívót. Húzza ki a hálózati csatla­kozót a konnektorból.
Állítsa fel függőlegesen a porszívót.
Hasznos, ha a teleszkópos cső dara­bjait kompletten összetolja.
Dugja a padló szívófejet a par-
kolóbütyökkel együtt felülről a két szívócsőtartó egyikébe.
Így kényelmesen viheti, vagy teheti le tárolás céljából a porszívót.
Az Ön porszívója XXL kézi fogantyúval van felszerelve, így Önnek további le­hetősége van a helytakarékos tárolásra (26. ábra).
Végül vegye le az XXL kézi fogantyút
a összetolt teleszkópos csőről.
Tekerje fel a szívótömlőt a tele-
szkópos csőre és helyezze be az XXL kézi fogantyú parkolóbütykét felülről a második szívócsőtartóba.
A Miele szűrőrendszer három részből áll:
– Porzsák – Motorvédő szűrő – Levegőszűrő A porszívó kifogástalan szívótelje-
sítményének biztosítására ezeket a szűrőket időről időre ki kell cserélni.
Ajánljuk Önnek az "Original Miele" jelzéssel ellátott porzsák, szűrő és tartozék használatát. Akkor biztos le­het benne, hogy a porszívó szívóte­ljesítményét optimálisan tudja kiha­sználni és a lehető legjobb tisztító­hatást érheti el.
Az "Original Miele“-logóval ellátott porzsákok nem papírból, vagy papír­hoz hasonló anyagból készülnek és nem is rendelkeznek a kartonból készült tartólappal. Ezáltal különösen nagy tartósságot és biztonságot érünk el.
Vegye figyelembe, hogy az „Original Miele“-logó nélküli tartozékok alkal­mazására visszavezethető üzemza­varokra és károkra a készülék garan­ciája nem vonatkozik.
Hol kapok porzsákot és szűrőt?
Eredeti Miele porzsákokat és szűrőket a szakkereskedésben vagy a Miele gyári vevőszolgálatánál valamint a Miele webshopban vásárolhat.

Karbantartás

Kapcsolja ki a porszívót minden
karbantartás előtt, és húzza ki a hálózati a csatlakozót a dugaszoló aljzatból.
Melyik porzsák és szűrő a megfelelő?
Az F/J/M típusú, piros tartólapos, ere­deti Miele porzsákot és az eredeti Miele szűrőt a csomagoláson, vagy közve­tlenül a porzsákon lévő "Original Miele" feliratról lehet megismerni.
87
hu
Minden csomag Miele porzsákban van továbbá egy AirClean levegőszűrő és egy motorvédő szűrő.
Ha külön szeretne motorvédő szűrőt, vagy levegőszűrőt vásárolni, úgy közölje a szakkereskedőjével, vagy a Miele gyári vevőszolgálattal porszívójának modellnevét, hogy a megfelelő alka­trészt kapja meg. Ezeket az alkatrésze­ket azonban kényelmesen megrendel­heti a Miele webshopbanban is.
Mikor cseréljem ki a porzsákot? (27. ábra)
Ha a porzsákcsere kijelző ablakában a színskála teljesen pirosra váltott, a por­zsákot ki kell cserélni.
A porzsák egyszer használatos eszköz. Semmisítse meg a tele por­zsákokat. Ne használja többször eze­ket. Az eltömődött pórusok csökken­tik a porszívó szívási teljesítményét.
Az ellenőrzéshez
Dugja fel az átkapcsolható padló
szívófejet.
Kapcsolja be a porszívót és állítsa be
a maximális szívóteljesítményt.
Kissé emelje el a padló szívófejet a
padlótól.
A porzsákcsere kijelzőjének működé­se
A kijelző működése vegyes porra van beállítva: por, haj, szálak, szőnyegboly­hok, homok, stb.
Ha sok finom port, mint pl. fúrási port, homokot, esetleg akár gipszet vagy li­sztet porszívóz fel, a porzsák pórusai nagyon gyorsan eltömődnek. A kijelzője ezek után "tele" állást mutat akkor is, ha a porzsák nincs is tele. Ekkor ki kell cserélni.
Ha azonban sok hajat, szőnyeg-, gya­pjúbolyhot, stb. szív fel, akkor a por­zsákcsere kijelző csak akkor reagál, ha a porzsák már tömötten tele van.
Hogyan cseréljem ki a porzsákot? (28. + 29. ábra)
Nyomja meg oldalt a kioldó gombot a
szívócsonknál, és húzza ki azt a szívónyílásból (02. ábra).
Nyomja meg a kioldó gombot a fo-
gantyú mélyedésében és hajtsa fel a porgyűjtőtér fedelét kattanásig (10. ábra).
Eközben a porzsák egészségügyi zárja automatikusan lezár, hogy ne szállha­sson ki por.
Húzza ki a porzsákot a fogójánál
fogva a fogadó keretből.
Helyezze be az új porzsákot üt-
közésig a kék fogadó keretbe. Köz- ben hagyja úgy összehajtva, ahogy a csomagolásból kivette.
Hajtogassa szét a porzsákot a por-
gyűjtő térben, amennyire lehetséges.
88
hu
Zárja le a porgyűjtőtér fedelét a retesz
bepattanásáig és ügyeljen arra, hogy a porzsák eközben ne csípődjön be.
Egy üresüzemi zár megakadályozza a porgyűjtőtér fedelének zárását, ha nincs benne a porzsák. Ne alkalmaz­zon erőszakot!
Tolja be a szívócsonkot a jól érzékel-
hető reteszelődésig a porszívó szívónyílásába. Ehhez mindkét rész pozícionáló jelölését illessze egymásra (01. ábra).
Mikor cseréljem ki a motorvédő szűrőt?
Mindig akkor, amikor felbont egy új cso­mag Miele porzsákot. Minden új cso­mag Miele porzsákban van egy motor­védő szűrő is.
Hogyan cseréljem ki a motorvédő szűrőt? (30. ábra)
Nyissa ki a porgyűjtőtér fedelét.Húzza ki a porzsákot a fogójánál
fogva a fogadó keretből.
Hajtsa fel a szűrőkeretet és vegye ki a
használt motorvédő szűrőt a tiszta hi­giénikus felületénél fogva.
Helyezzen be egy új motorvédő
szűrőt.
Zárja le a szűrőkeretet.Dugja a porzsákot ütközésig a rög-
zítésbe.
Zárja le a porgyűjtőtér fedelét a retesz
bepattanásáig és ügyeljen arra, hogy a porzsák eközben ne csípődjön be.
Mikor cseréljem ki a levegőszűrőt?
A modelltől függően alapfelszerelésként a következő levegőszűrők egyikét helyezik be (09. ábra).
aAirClean Mindig akkor cserélje ki ezt a le­vegőszűrőt, amikor felbont egy új cso­mag Miele porzsákot. Minden Miele po­rzsákcsomagban van egy AirClean le­vegőszűrő is.
bActive AirClean50 (fekete) cAirClean Plus50 (világos kék) dHEPA AirClean50 (fehér)
Ha a levegőszűrő cserekijelzőjének ki­jelző mezője a levegőszűrőnél pirossal kitöltött (14. ábra). A kijelző kb. 50 üzemóra után világít, ami kb. megfelel egy éves átlagos használatnak. Azon­ban tud még tovább porszívózni. Gon­dolja meg azonban, hogy a szívó- és szűrőteljesítmény csökken.
Hogyan cseréljem ki az AirClean ki­meneti levegőszűrőt? (31. + 32. ábra)
Ügyeljen arra, hogy mindig csak egy kimeneti szűrő legyen betéve.
Nyissa ki a porgyűjtőtér fedelét.Nyomja össze a szűrőrács kioldását
és nyissa ki a szűrőrácsot a beretes­zelődésig.
Vegye ki a használt AirClean kimeneti
szűrőt a két tiszta higiénikus felület egyikénél fogva.
Helyezze be az új AirClean kimeneti
szűrőt.
89
hu
Ha azonban egy Active AirClean50, AirClean Plus50, vagy HEPA AirClean50 kimeneti szűrőt szeretne behelyezni, ahhoz feltétlenül vegye figyelembe a "Kimeneti szűrő áta­lakítása" fejezetet.
Zárja le a szűrőrácsot.Zárja le a porgyűjtőtér fedelét.
Hogyan cseréljem ki az Active AirClean50, AirClean Plus50 és a HEPA AirClean50 levegőszűrőt? (33. + 34. ábra)
Ügyeljen arra, hogy mindig csak egy levegőszűrő legyen betéve.
Nyissa ki a porgyűjtőtér fedelét.Emelje meg a levegőszűrőt és vegye
ki.
Helyezze be pontosan az új le-
vegőszűrőt, és nyomja le.
Nyomja meg a levegőszűrő csereki-
jelzőjét (12. ábra).
Kb. 10 - 15 másodperc után megjelenik a kijelző mező bal szélén egy keskeny, piros csík (13. ábra).
a AirClean b Active AirClean 50 (fekete) c AirClean Plus 50 (világoskék) d HEPA AirClean 50 (fehér)
Ügyeljen arra, hogy mindig csak egy levegőszűrő legyen betéve.
Az átalakításnál vegye figyelembe
1. Ha az a levegőszűrő helyett egy b, c, vagy d változatot helyez be, akkor kiegészítőleg ki kell vennie a szűrőrá­csot és az új levegőszűrőnek megfelelőt kell betennie.
Ezen kívül aktiválnia kell a le­vegőszűrő cserekijelzőt (12. ábra).
2. Ha a b, c, vagy d levegőszűrő helyett egy a változatot helyez be, akkor azt feltétlenül egy * szűrőrácsba kell be­tenni (32. ábra).
* Szűrőrács - lásd az "Utólag megvásárolható tartozékok" fejezetet
Mikor cseréljem ki a szálemelőket?
A szálemelők a padló szívófej száj­nyílásánál cserélhetők. Akkor cserélje ki a szálemelőket, ha a bolyhok elkoptak.
Ha azonban egy AirClean le­vegőszűrőt szeretne behelyezni, ah­hoz feltétlenül vegye figyelembe a "Levegőszűrő" fejezetet.
Zárja le a porgyűjtőtér fedelét.
A levegőszűrő megváltoztatása (09. ábra)
A modelltől függően a következő le­vegőszűrők egyike van alapfelsze­relésként a készülékben:
90
Hogyan cseréljem ki a szálemelőket? (35. ábra)
Emelje ki szálemelőt pl. egy lapos
csavarhúzóval a rögzítő-hasítékokból.
Cserélje újra a szálemelőket.
Az AllTeQ padló szívófej futógörgői­nek tisztítása (36. ábra)
Oldja ki a görgő tengelyét
(bajonettzár) egy érmével.
Nyomja ki a görgőtengelyt és vegye
ki azt.
Vegye ki a futógörgőt.Távolítsa el végül a szálakat és a ha-
jat, helyezze be ismét a futógörgőt, és reteszelje a görgő tengelyét.
Alkatrészeket a Miele szakkere­skedőjénél, vagy a Miele gyári vevőszolgálatán keresztül vásárolhat.

Ápolás

Kapcsolja ki a porszívót minden
tisztítás előtt, és húzza ki a hálózati csatlakozót a dugaszoló aljzatból.
Porszívó és tartozékai
A porszívót és minden műanyag tar­tozékát egy kereskedelemben beszerez­hető műanyagtisztítóval ápolhatja.
hu
Ne használjon súrolószert, üveg-
vagy univerzális tisztítót, valamint olajtartalmú ápolószert sem!
Porgyűjtőtér
A porgyűjtőteret szükség esetén, ha van, egy másik porszívóval kiporszívóz­hatja, vagy egyszerűen egy száraz portörlő kendővel vagy porecsettel tisztíthatja.
Soha ne merítse a porszívót víz-
be! A porszívóba jutó nedvesség az áramütés veszélyét hordozza magá­ban.
91
hu

Mi a teendő, ha ...?

Probléma Ok és elhárítás
A porszívó magától ki­kapcsolódik.
Egy hőmérséklet-határoló akkor kapcsolja ki a por­szívót, ha túlmelegszik. Ez a zavar akkor léphet fel, ha pl. nagy, kemény felszívott tárgy eldugaszolja a szívá­si utat, vagy a porzsák tele van, ill. a finom por miatt nem légáteresztő. Ennek egy erősen elszennyeződött motorvédő szűrő, vagy levegőszűrő oka lehet is.
Olyankor kapcsolja ki a porszívót (nyomja meg a
Be / Ki lábgombot) és húzza ki a hálózati csat­lakozót a csatlakozó aljzatból.
Az ok elhárítása és kb. 20 - 30 perces várakozási idő után a porszívó annyira lehűl, hogy ismét bekapcsol­hatóvá és használhatóvá válik.
92
hu

Vevőszolgálat

Ha az ügyfélszolgálatra van szüksége, kérjük forduljon – az Ön Miele szakkere­skedõjéhez vagy – a Miele gyári vevõszolgálatához az alábbi telefonszá­mokon: Magyarország +36 1 880 6480.

A garancia feltételei

A porszívó garancia ideje 2 év. Az országában érvényes garancia fel-
tételekről további adatokat a fent talál­ható telefonszámon kaphat. Ugyanott igényelheti a garancia feltételeket írásos formában is.

Utólag vásárolható tartozékok

Egyes modelleket már sorozatszerűen felszerelték a következő tartozékok közül eggyel, vagy többel.
Elsősorban a saját padlóburkolata gyártójának tisztítási és ápolási uta­sítását vegye figyelembe.
Ezeket és sok más terméket megren­delhet a Miele webshopban.
Megvásárolhatja azokat a Miele márka­kereskedőjénél, vagy a Miele gyári vevőszolgálatánál is.
Padló szívófejek/ -kefék
AllergoTeQ szívófej (SBDH 285-3)
Minden padlóburkolat napi higiéniai tisztításához. Szívás közben a tisztítás előrehaladása egy színes kijelzőn (lám­pás kijelző) látható.
Turbo Comfort turbókefe (STB 205-3)
Rövid szálas textilburkolatokról a fona­lak és hajszálak felszedése
Hardfloor padlókefe (SBB 235-3)
Strapabíró, sík keménypadlók por­szívózására
Parquet padlókefe (SBB Parquet-3)
Természetes sörtéjű kefével karcolásra érzékeny, sík keménypadlókhoz.
Hardfloor Twister forgócsuklós pad­lókefe (SBB 300-3)
Sík keménypadló felületek és kisebb beugrók porszívózásához.
Parquet Twister XL forgócsuklós padlókefe (SBB 300-3)
Természetes sörtével, sík keménypadló felületek és kisebb beugrók por­szívózásához.
Parquet Twister XL forgócsuklós padlókefe (SBB 400-3)
Nagy, sík keménypadló felületek és ki­sebb beugrók porszívózásához.
Egyéb tartozékok
MicroSet tartozék koffer (SMC 20)
Kis tárgyak és nehezen hozzáférhető helyek, mint pl. sztereo berendezés, bi­llentyűzet, modellek tisztításához.
CarCare (SCC 10) tartozék koffer
Tartozék a járművek belső tisztításához.
HomeCare (SHC 10) tartozék koffer
Tartozék a lakóhelyiségek tisztításához.
93
hu
Turbo XS kézi turbókefe (STB 20)
Kárpitozott bútorok, matracok, vagy au­tóülések kefélő porszívózásához.
Univerzális kefe (SUB 20)
Könyvek, állványpolcok és hasonlók porszívózásához.
Lamella- / fűtőtest kefe (SHB 30)
Fűtőtestbordák, keskeny polcok vagy fúgák portalanításához.
Matrac szívófej (SMD 10)
Matracok és kárpitozott bútorok, és ezek hézagainak kényelmes por­szívózásához.
Rés szívófej, 300 mm (SFD 10)
Különösen hosszú rés szívófej rések, fugák és sarkok porszívózásához.
Rés szívófej, 560 mm (SFD 20)
Rugalmas rés szívófej nehezen hozzáférhető helyek kiporszívózásához.
Szűrők
Active AirClean 50-es levegőszűrő (SF-AA 50)
Felfogja a szagokat, amelyek a porzsák­ban lévő szennyeződés által keletkez­nek.
HEPA AirClean 50-es levegőszűrő (SF-HA 50)
Levegőszűrő a tisztább kimeneti le­vegőért. Különösen allergiások számára előnyös.
Szűrőrács
Akkor van rá szüksége, ha egy Active AirClean 50, AirClean Plus 50, vagy HEPA AirClean 50 levegőszűrő helyett egy AirClean levegőszűrőt szeretne be­tenni.
Kárpit szívófej, 190 mm (SPD 10)
Különösen széles kárpit szívófej, a kár­pitos bútorok, matracok és párnák por­szívózásához.
Rugalmas tömlőhosszabbítás (SFS 10)
A szívótömlő kb. 1,5 m-es meghossza­bbításához.
Comfort kézi fogantyú világítással (SGC 20)
A munkaterület megvilágításához.
94
cs - Obsah
Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění.................................................... 96
Váš příspěvek kochraně životního prostředí.................................................. 101
Popis přístroje.................................................................................................... 102
Poznámka kevropským nařízením (EU) č.665/2013 a (EU) č.666/2013...... 104
Odkazy na vyobrazení....................................................................................... 104
Před použitím..................................................................................................... 105
Použití................................................................................................................. 107
Odstavení, přeprava a uložení.......................................................................... 108
Údržba ................................................................................................................ 109
Kde dostanu prachové sáčky a filtry?................................................................. 109
Které prachové sáčky a filtry jsou správné?........................................................ 109
Kdy vyměním prachový sáček? .......................................................................... 110
Funkce indikátoru výměny prachového sáčku .................................................... 110
Jak vyměním prachový sáček? .......................................................................... 110
Kdy vyměním ochranný filtr motoru? .................................................................. 111
Jak vyměním ochranný filtr motoru? .................................................................. 111
Kdy mám vyměnit vzduchový filtr? ..................................................................... 111
Jak vyměním vzduchový filtr AirClean? .............................................................. 111
Jak vyměním vzduchové filtry Active AirClean 50, AirClean Plus 50 a
HEPA AirClean 50? ............................................................................................. 112
Změna vzduchového filtru .................................................................................. 112
Při změně respektujte následující........................................................................ 112
Kdy vyměním sběrače nití? ................................................................................. 112
Jak vyměním sběrače nití? ................................................................................. 112
Čištění pojezdového válečku podlahové hubice AllTeQ ..................................... 112
Ošetřování.......................................................................................................... 113
Co udělat, když ...?............................................................................................ 114
Servisní služba................................................................................................... 115
Záruční podmínky.............................................................................................. 115
Příslušenství kdokoupení................................................................................. 115
95
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Tento vysavač odpovídá platným bezpečnostním před­pisům. Neodborné použití může způsobit škody na li­dech a věcech.
Před prvním použitím vysavače si přečtěte návod kob­sluze. Poskytuje důležité pokyny pro bezpečnost, použí­vání a údržbu vysavače. Tím ochráníte sebe a ostatní a zabráníte poškození vysavače.
Návod kobsluze uschovejte a předejte ho případnému novému majiteli.
Po každém použití, před každou výměnou příslušenství a před každým čištěním / údržbou vysavač vypněte a vy­táhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Používání ke stanovenému účelu
Tento vysavač je určen pro použití vdomácnosti a
podobném prostředí.
Tento vysavač je vhodný pro běžné vysávání koberců,
kobercových a nechoulostivých tvrdých podlah.
Tento vysavač není určen pro použití venku.Používejte vysavač výhradně kvysávání suchého materi-
álu. Vysavačem nesmíte vysávat nečistoty zlidí a zvířat. Všechny ostatní způsoby použití, přestavby a změny jsou nepřípustné.
96
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Osoby, které vzhledem ke svým fyzickým, smyslovým a
psychických schopnostem nebo kvůli nezkušenosti nebo neznalosti nejsou schopné vysavač bezpečně obsluhovat, ho nesmí používat bez dohledu nebo pokynů zodpovědné osoby.
Děti vdomácnosti
Nebezpečí udušení! Děti by si mohly hrát sobalovým
materiálem, např. fólií, mohly by se do ní balit nebo si ji dávat přes hlavu a udusit se. Proto veškerý obalový materi­ál uchovávejte mimo dosah dětí.
Děti mladší osmi let se nesmí samy pohybovat vblíz-
kosti vysavače, ledaže by byly pod stálým dozorem.
Děti starší osmi let smí vysavač používat bez dozoru jen
tehdy, pokud jim byla jeho obsluha vysvětlena tak, že ho dokážou obsluhovat bezpečně. Děti musí být schopné roz­poznat a chápat možná nebezpečí vpřípadě chybné ob­sluhy.
Děti nesmí vysavač bez dozoru čistit ani na něm prová-
dět údržbu.
Dávejte pozor na děti, které se zdržují vblízkosti vy-
savače. Nikdy jim nedovolte, aby si svysavačem hrály.
Technická bezpečnost
Před používáním zkontrolujte vysavač a všechny
součásti příslušenství, zda nejsou zjevně poškozené. Poš­kozený vysavač neuvádějte do provozu.
97
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Porovnejte připojovací údaje (napětí a frekvenci sítě) na
typovém štítku vysavače sodpovídajícími parametry elek­trické sítě. Tyto údaje musí bezpodmínečně souhlasit. Vy­savač je beze změny vhodný pro 50Hz nebo 60Hz.
Síťová zásuvka musí být jištěna zpožděnou pojistkou
16A nebo 10A.
Spolehlivý a bezpečný provoz tohoto vysavače je za-
ručen pouze tehdy, pokud je vysavač připojený kveřejné rozvodné síti.
Opravu vysavače během záruční doby smí provádět jen
servisní služba Miele, protože jinak při následných škodách zaniká nárok na záruku.
Připojovací kabel nepoužívejte pro přenášení vysavače a
také za připojovací kabel nevytahujte síťovou zástrčku ze zásuvky. Připojovací kabel netahejte přes ostré hrany a ne­přiskřípněte ho. Zabraňte častému přejíždění vysavače přes připojovací kabel. Mohl by se při tom poškodit připo­jovací kabel, síťová zástrčka a zásuvka a ohrozit Vaši bez­pečnost.
Vysavač nepoužívejte, pokud je připojovací kabel poško-
zený. Poškozený připojovací kabel nechte vyměnit jen kompletně snavíjecím bubnem. Zbezpečnostních důvodů smí výměnu provést jen kvalifikovaný odborník pověřený firmou Miele nebo servisní služba Miele.
98
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Při vysávání – především jemného prachu, jako je např.
prach zvrtání, písku, sádry, mouky atd. – se ovšem vytváří elektrostatický náboj, který se může za určitých okolností vybít. Aby se zabránilo nepříjemným účinkům elektrosta­tického výboje, je do spodní strany rukojeti zabudován kovový pásek na odvádění statické elektřiny. Při vysávání dbejte na to, abyste se tohoto kovového pásku stále dotý­kali.
Vysavač nikdy neponořujte do vody a čistěte ho jen za-
sucha nebo mírně navlhčeným hadříkem.
Opravy nechte provádět jen kvalifikovaným pracovníkem
pověřeným firmou Miele. Neodbornými opravami může být uživatel vystaven značným nebezpečím.
Provozní zásady
Nepoužívejte vysavač bez prachového sáčku, ochranné-
ho filtru motoru a vzduchového filtru.
Když není nasazený prachový sáček, nelze zavřít kryt
prachového prostoru. Nepoužívejte násilí.
Nevysávejte hořící nebo žhavé předměty jako např. ciga-
rety nebo zdánlivě vyhaslý popel příp. uhlí.
Nevysávejte kapaliny a vlhké nečistoty. Za vlhka vyčiště-
né nebo šamponované koberce a kobercové podlahy nechte před vysáváním úplně uschnout.
Nevysávejte práškový toner. Toner, který se používá na-
příklad vtiskárnách nebo kopírkách, může být elektricky vodivý.
99
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Nevysávejte snadno vznětlivé nebo výbušné látky nebo
plyny a nevysávejte na místech, na nichž jsou takové látky uskladněné.
Dávejte pozor, abyste se sproudem nasávaného vzdu-
chu nepřiblížili khlavě.
Příslušenství
Při vysávání sturbokartáčem Miele se nedotýkejte po-
hybujícího se kartáčového válce.
Při vysávání srukojetí bez nasazeného příslušenství
dbejte na to, aby se rukojeť nepoškodila.
Používejte jen prachové sáčky, filtry a příslušenství
slogem "Original Miele". Jen unich může výrobce zaručit bezpečnost.
Miele neručí za škody vzniklé použitím odporujícím stanovenému účelu, chybnou obsluhou a vdůsledku ne­dbání bezpečnostních pokynů a varovných upozornění.
100
Loading...