Este aspirador cumple todas las normas de seguridad vigentes. Sin embargo, el manejo indebido o incorrecto
del mismo puede causar daños materiales y entrañar peligros para la seguridad del usuario.
Antes de utilizar por primera vez el aspirador, lea detenidamente el manual de instrucciones de manejo en el que
encontrará consejos importantes acerca de la seguridad,
el manejo y el mantenimiento de su aspirador. Así se protegerá a usted mismo y protegerá también al aspirador
de posibles daños.
Guarde las instrucciones de manejo y entrégueselas al
nuevo propietario en caso de venta posterior del aparato.
Después del uso y antes de limpiar o realizar cualquier
trabajo de mantenimiento, desconecte siempre el aspirador y desenchufe la clavija de la base del enchufe.
Uso apropiado
Este aspirador está concebido para ser utilizado con fi-
nes y en entornos domésticos.
Este aspirador es válido para la limpieza diaria de alfom-
bras, moquetas y suelos duros resistentes.
Este aspirador no está diseñado para ser utilizado en
exteriores.
Utilice el aspirador exclusivamente para aspirar superfi-
cies secas. No se deberá utilizar para aspirar partes del
cuerpo humano o de animales. El resto de usos, cambios y
modificaciones del aspirador no están permitidos.
4
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Aquellas personas que por motivo de una incapacidad
física, sensorial o mental, inexperiencia o desconocimiento
no estén en condiciones de manejar el aspirador de una
forma segura, no podrán hacer uso del mismo sin la supervisión o permiso de un responsable.
Niños en casa
¡Peligro de ahogamiento! Al jugar, los niños podrían que-
dar enrollados en el material de embalaje (p.ej. plásticos)
o cubrirse la cabeza con él y ahogarse. Mantenga el material del embalaje fuera del alcance de los niños.
Los niños menores de ocho años deben permanecer
alejados de la aspiradora, a no ser que estén vigilados en
todo momento.
El uso del aspirador por parte de niños mayores de ocho
años sin supervisión está permitido solamente si se les ha
explicado el manejo del aspirador de tal forma que puedan
utilizarlo de forma segura. Los niños deben poder reconocer los posibles peligros originados por un manejo incorrecto del mismo.
Los niños no deben limpiar o conectar el aspirador sin
supervisión.
Preste continua atención a los niños que se encuentren
cerca del aspirador. No deje jamás que los niños jueguen
con él.
5
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Seguridad técnica
Antes de la puesta en servicio compruebe que el aspira-
dor y todos sus accesorios no presenten daños externos
visibles. No utilice nunca un aspirador defectuoso.
Compare los datos de conexión indicados en la placa
de características del aspirador (voltaje y frecuencia), con
los de la red eléctrica. Es imprescindible que estos datos
coincidan. El aspirador es apto, sin modificación, para 50
Hz o 60 Hz.
Es imprescindible que la toma de corriente esté protegi-
da con un fusible de 16 A o 10 A como mínimo.
El funcionamiento fiable y seguro del aspirador queda
garantizado solo si está conectado a la red eléctrica pública.
Cualquier trabajo de reparación del aspirador durante el
período de garantía deberá ser realizado exclusivamente
por un servicio técnico autorizado por Miele, ya que, de lo
contrario, no podrá reclamarse el derecho de garantía por
daños posteriores.
No utilice el cable de conexión para transportar el apara-
to y no tire del cable para desenchufarlo de la red eléctrica. Evite que el cable de conexión pase por cantos cortantes y quede aprisionado. Evite pasar frecuentemente el aspirador por encima del cable de conexión. El cable de conexión, la clavija y el enchufe se podrían dañar y entrañar
un peligro para su seguridad.
6
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
No utilice el aspirador si el cable de conexión está daña-
do. Un cable defectuoso deberá ser sustituido por el Servicio Post-Venta conjuntamente con el carrete. Por razones
de seguridad, únicamente el personal autorizado por Miele
o su Servicio Post-Venta podrá cambiar un cable de conexión dañado.
Al aspirar polvo especialmente fino, como el polvo pro-
cedente de taladros, arena, escayola, harina, etc., se generan cargas electrostáticas que pueden descargarse en determinadas situaciones. A fin de evitar la sensación desagradable que producen dichas descargas, se ha colocado
un revestimiento metálico en la parte inferior del mango.
Por este motivo, al aspirar, preste atención a colocar las
manos siempre sobre este revestimiento metálico.
No sumerja nunca el aspirador en agua y límpielo sólo
con un paño seco o ligeramente húmedo.
Las reparaciones solo podrán ser realizadas por perso-
nal autorizado por Miele. ¡Una reparación inadecuada puede entrañar graves peligros para el usuario!
Uso apropiado
No utilice el aspirador sin la bolsa recogepolvo, el filtro
del motor o el filtro de salida de aire.
Si no ha introducido una bolsa recogepolvo no podrá
cerrar la tapa de acceso al interior del aparato. No fuerce
la tapa del aspirador.
No aspire objetos encendidos o ascuas, p. ej. cigarrillos
ni ceniza o carbón aparentemente apagados.
7
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
No aspire líquidos o suciedad húmeda. Después de la
limpieza húmeda de alfombras o moquetas con limpiadores de espuma, cerciórese de que estén totalmente secas
antes de pasar el aspirador.
No aspire el polvo del tóner. El tóner que se utiliza, p. ej.,
en impresoras y fotocopiadoras puede ser conductor de
corriente eléctrica.
No aspire sustancias fácilmente inflamables o explosi-
vas ni gases y no pase el aspirador en los lugares donde
se encuentran almacenadas estas sustancias.
En ningún caso aproxime la corriente de aspiración a la
cabeza.
Accesorios
Cuando se aspire con un cepillo eléctrico o un turbo-ce-
pillo, no toque el rodillo con cerdas mientras esté girando.
Al aspirar solo con el tubo sin acoplar los accesorios,
cerciórese de que el mango se encuentra en perfecto estado.
Utilice exclusivamente bolsas recogepolvo, filtros y ac-
cesorios con el logo "Original Miele". Solo así el fabricante
puede garantizar la seguridad.
Miele no se hace responsable de los daños y perjuicios
ocasionados por el uso indebido o manejo incorrecto del
aparato o por ignorar las indicaciones y advertencias de
seguridad.
8
Su contribución a la protección del medio ambiente
Reciclaje del embalaje de
transporte
El embalaje protege el aspirador de daños durante el transporte. Los materiales del embalaje se han seleccionado
siguiendo criterios ecológicos y en función de su posterior tratamiento en
plantas de reciclaje.
La devolución del embalaje al ciclo de
reciclado contribuye al ahorro de materias primas y reduce la generación de
residuos. Entregue el embalaje para ser
reciclado en los sistemas duales (p. ej.
saco amarillo / contenedor amarillo).
Reciclaje de la bolsa recogepolvo y del filtro ya utilizado
Tanto la bolsa recogepolvo como el filtro han sido creados con materiales
respetuosos con el medio ambiente.
Podrá desechar el filtro en la basura común. En el caso de la bolsa recogepolvo, si no se ha aspirado ningún tipo de
suciedad prohibida, también se podrá
desecharla en la basura común.
Reciclaje de aparatos inservibles
Antes del reciclaje del aparato antiguo,
retire la bolsa recogepolvo y el filtro ya
utilizado y deposítelos en la basura.
Los aparatos eléctricos y electrónicos
inservibles llevan componentes aprovechables que no tienen desperdicio y de
ningún modo deberán terminar en el
vertedero. Sin embargo, también contienen sustancias nocivas, necesarias
para el funcionamiento y la seguridad
de estos aparatos. El desecharlas en la
basura común o el uso indebido de las
mismas puede resultar perjudicial para
la salud y para el medio ambiente. Por
este motivo, en ningún caso elimine su
aparato inservible a través de la basura
común.
En su lugar, utilice los puntos de recogida pertinentes para la entrega y el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos inservibles. Infórmese en su distribuidor Miele.
Guarde el aparato inservible fuera del
alcance de los niños hasta el momento
de transportarlo al desguace.
9
es - Descripción del aparato10es - Descripción del aparato
a
Mango XXL *
b
Válvula reguladora de aire *
c
Teclas de desbloqueo
d
Tubo telescópico *
e
Dispositivo de ajuste para el tubo telescópico *
f
Tecla de desbloqueo para la tapa del recinto de polvo
g
Cepillo universal *
h
Asa de transporte
i
Bolsa recogepolvo
j
Filtro protector del motor
k
Sistema Parking para su almacenaje (a ambos lados del aspirador)
l
Filtro de salida de aire *
m
Cable de conexión
n
Tecla pedal para el rebobinado automático del cable
o
Selector de potencia de aspiración
p
Sistema parking para las pausas de aspiración
q
Tecla pedal de conexión / desconexión
r
Indicación de sustitución de la bolsa recogepolvo
s
Boca de aspiración
t
Manguera de aspiración
u
Porta-accesorios
* disponible según modelo, los accesorios marcados de esta forma pueden ser diferentes o no estar incluidos en el suministro de serie.
11
es
Observación sobre las normativas europeas (UE) nº
665/2013 y (UE) nº 666/2013
Este aspirador en un aspirador doméstico y está clasificado como aspirador
universal conforme a las normativas
mencionadas anteriormente.
Estas instrucciones de manejo, la hoja
de datos técnicos europea correspondiente al aspirador, así como la etiqueta
de eficiencia energética online se pueden descargar en la página de Miele en
www.miele.com.
El consumo energético anual indicado
en la hoja de datos técnicos y en la etiqueta de eficiencia energética describe
el consumo energético indicativo y
anual (kWh al año) en base a 50 procesos de limpieza. El consumo energético
real depende del uso que se haga del
aspirador.
Todas las pruebas y cálculos a ejecutar
en las normativas mencionadas anteriormente han sido realizados conforme
a las normas vigentes armonizadas teniendo en cuenta las directrices de las
normativas de la Comisión Europea publicadas en septiembre de 2014:
a) EN 60312-1 Aspiradores para uso
doméstico - Parte 1: Aspiradores secos
- Métodos para calcular el rendimiento
b) EN 60704-2-1 Dispositivos domésticos y aparatos eléctricos similares Código de prueba para determinar el
ruido acústico transportado en el aire Parte 2-1: Requisitos particulares de los
aspiradores
c) EN 60335-2-2 Dispositivos domésticos y aparatos eléctricos similares - Se-
guridad - Parte 2-2: Requisitos particulares de los aspiradores y dispositivos
de succión de agua
No todos los cepillos universales y accesorios de succión suministrados con
el aspirador son aptos para realizar la
limpieza intensiva de alfombras o suelos duros que se describe en las normativas. Se han utilizado los cepillos
universales y los ajustes siguientes para
calcular los valores:
a) Para el consumo energético, la clase
de limpieza y el valor de ruido sobre alfombras se ha utilizado el cepillo universal conmutable en el ajuste para alfombras (véase el capítulo "Antes de
utilizar el aparato").
b) Para el consumo energético y la clase de limpieza sobre suelos duros se ha
utilizado el cepillo universal conmutable
que se adjunta en el ajuste para suelos
duros (véase el capítulo "Antes de utilizar el aparato"). Si se adjuntara una tobera ranurada junto con su aspirador,
esta tobera desarrollada especialmente
para la limpieza de suelos duros habrá
sido utilizada para calcular los valores
mencionados anteriormente para suelos
duros.
Los datos de la hoja de datos UE y la
etiqueta de eficiencia energética hacen
referencia exclusivamente a las combinaciones y ajustes de los cepillos universales que aquí se indican sobre los
distintos recubrimientos de suelo.
En todas las mediciones se han utilizado exclusivamente bolsas recogepolvo,
filtros protectores del motor y filtros de
salida de aire originales de Miele.
12
es
Indicación respecto a las ilustraciones
Las ilustraciones que se indican en los
capítulos se encuentran al final de las
contracubiertas de las presentes instrucciones de uso.
Antes de utilizar el aparato
Conecte la manguera de aspiración
(fig. 01)
Conectar la boca de aspiración en el
orificio de aspiración del aspirador
hasta que encaje perceptiblemente.
Para ello, introduzca ambos dispositivos auxiliares de introducción el uno
en el otro.
Retirar la manguera de aspiración
(fig. 02)
Presione las teclas de desbloqueo si-
tuadas en los laterales de la boca de
aspiración y extraiga la manguera del
orificio de aspiración.
Acoplar la manguera de aspiración y
el mango (fig. 03)
Introduzca la manguera de aspiración
hasta que encaje claramente en el
mango.
Acoplar el mango y el tubo de aspiración (fig. 04)
Introduzca el mango en el tubo hasta
que encaje perceptiblemente. Para
ello, introduzca ambos dispositivos
auxiliares de introducción el uno en el
otro.
Pulse la tecla de desbloqueo si desea
separar las piezas y extraiga el mango del tubo de aspiración girándolo ligeramente.
Ajustar el tubo telescópico
Según el modelo, su aspirador estará
dotado de serie con uno de los siguientes tubos de aspiración:
– Tubo telescópico
– Tubo telescópico Comfort
El tubo telescópico consta de dos tu-
bos, uno encajado en el otro, que permite ajustar su longitud según la necesidad individual.
Tubo telescópico (fig. 05)
Pulse el dispositivo de ajuste y ajuste
el tubo telescópico a la longitud deseada.
Tubo telescópico Comfort (fig. 05)
Desbloquee el dispositivo de ajuste y
ajuste el tubo telescópico a la longitud deseada.
Encajar el tubo telescópico y el cepillo Universal / tobera plana (fig. 06)
Acople el tubo telescópico en el cepi-
llo Universal / la tobera plana, girándolo hacia la izquierda y la derecha,
hasta que encaje perfectamente.
Pulse la tecla de desbloqueo, si de-
sea separar una pieza de la otra.
Utilización de la tobera plana SRD
(según el modelo)
Observe ante todo las instrucciones
de limpieza y de cuidado del fabricante del suelo.
13
es
La tobera plana está especialmente indicada para la aspiración de suelos con
ranuras o hendiduras profundas, p. ej.
suelos de baldosas antiguas.
Ajustar el cepillo Universal conmutable (fig. 07 + 08)
Este aspirador es válido para la limpieza
diaria de alfombras, moquetas y suelos
duros resistentes.
Miele le ofrece un amplio surtido de cepillos y accesorios especiales para la
limpieza de otro tipo de suelos
(véase el capítulo "Accesorios especiales").
Observe ante todo las instrucciones
de limpieza y de cuidado del fabricante del suelo.
Las alfombras y moquetas se aspiran
con las cerdas introducidas:
Pulse la tecla pedal .
Aspire los suelos duros resistentes y los
suelos con ranuras o hendiduras con
las cerdas extraídas:
Pulse la tecla pedal .
Si le parece que la fuerza de deslizamiento del cepillo universal conmutable es demasiado alta, reduzca la
potencia de aspiración hasta que el
cepillo Universal se deslice suavemente (ver el capítulo "Manejo - Seleccionar potencia de aspiración").
a AirClean
b Active AirClean 50 (negro)
c AirClean Plus 50 (azul claro)
d HEPA AirClean 50 (blanco)
Si su aspirador está equipado con un
filtro de salida de aire b, c o d habrá
que activar la indicación de cambio del
filtro de salida de aire.
Pulse la tecla de desbloqueo del hue-
co de agarre y abra la tapa del recinto
levantándola hasta que quede encajada (fig. 10).
Retire las tiras indicativas (fig. 11).
Pulse la indicación de cambio de fil-
tro (fig. 12).
Después de aprox. 10 - 15 segundos en
el borde izquierdo del display aparece
una fina raya roja (fig. 13).
Cierre la tapa del recinto de polvo
hasta que quede encajada y cerciórese de que la bolsa recogepolvo no
quede pillada.
Funcionamiento de la indicación de
cambio del filtro de salida de aire
La indicación de cambio del filtro de salida de aire indica el tiempo de utilización del filtro de salida de aire. Transcurridas aprox. 50 horas de servicio, que
corresponde aproximadamente a un
año de uso, se pondrá completamente
roja (fig. 14).
Activación de la indicación de cambio del filtro de salida de aire
En función del modelo se instala de serie uno de los siguientes filtros de salida
de aire (fig. 09).
14
es
Utilización de los accesorios
suministrados (fig. 15)
Cepillo de cerdas naturales
Para aspirar perfiles así como objetos tallados, adornos o aplicaciones delicadas similares.
La cabeza giratoria facilita la adaptación a la posición más conveniente.
Tobera para tapizados
Para aspirar el polvo de los muebles tapizados, colchones, cojines, cortinas o similares.
Tobera plana
Para eliminar el polvo de pliegues,
ranuras y rincones.
Porta-accesorios para los tres
accesorios (fig. 16)
La posición de los accesorios está
marcada en el porta-accesorios
con símbolos.
Si fuera necesario, introduzca el por-
ta-accesorios en el manguito que hay
en el mango del aparato o en la boca
de aspiración hasta que encaje por
completo.
Algunos modelos están dotados de serie con uno de los siguientes accesorios, que no están representados.
Cepillo universal conmutable (fig. 17)
Indicado también para limpiar escaleras.
Por motivos de seguridad, aspire
las escaleras empezando por abajo.
Manejo
Extracción del cable de conexión
(fig. 18)
Extraiga el cable de conexión hasta
conseguir la longitud deseada (máx.
aprox. 6,5 m, excepción: modelos
Compact C2 XXL máx. aprox. 7,5 m).
Enchufe la clavija de red en la base
del enchufe.
En el caso de un tiempo de fun-
cionamiento superior a 30 minutos el
cable de conexión deberá extraerse
por completo. De lo contrario existe
riesgo de sobrecalentamiento y daños.
Enroscar el cable de conexión
(fig. 19)
Desconecte la clavija de la base del
enchufe.
Pulse brevemente la tecla pedal para
enroscar el cable.
– Cepillo Universal AllergoTeQ
– Turbo-cepillo
Estos aspiradores disponen de unas
instrucciones de manejo individuales
para los accesorios correspondientes.
El cable de conexión se enrosca por
completo.
En caso de que no desee que se enrosque por completo, desactive la función. Sostenga el cable de conexión
en la mano mientras se enrosca y tire
de él brevemente cuando se haya enroscado por completo.
15
es
Conexión y desconexión (fig. 20)
Pise la tecla pedal de conexión / des-
conexión .
Seleccionar la potencia de aspiración
(fig. 21)
Es posible adaptar la potencia de aspiración del aparato a las necesidades de
cada caso. Reduciendo la potencia, aumentará notablemente la facilidad de
deslizamiento del cepillo universal.
En el aspirador hay símbolos asignados
a los niveles de potencia que indican
para qué resulta recomendable cada nivel.
Cortinas, tejidos
Muebles tapizados, cojines
Alfombras de terciopelo de alta
calidad o similares
ahorro de energía la aspiración
diaria silenciosa
Alfombras y moquetas de mate-
rial rizado
Suelos duros, alfombras y mo-
quetas muy sucias
Cuando utilice el cepillo universal
conmutable y la fuerza de desplazamiento le parezca demasiado alta,
reduzca la potencia de aspiración
hasta que este cepillo se desplace
suavemente.
Abrir la válvula reguladora de aire
(fig. 22)
Puede reducir brevemente la potencia
de aspiración, p. ej. al pasar de una
moqueta a una alfombra pequeña, evitando que quede "pegada" a la tobera.
Abra la válvula reguladora de aire del
mango hasta que la tobera pueda
deslizarse fácilmente.
De esta forma se reduce la fuerza de
deslizamiento de la tobera de aspiración utilizada.
Al aspirar
Al aspirar, tire del aspirador como si
de un trineo se tratara. También pue-
de utilizar el aspirador colocándolo
en posición vertical, p. ej. para aspi-
rar escaleras o cortinas.
Al aspirar polvo especialmente fi-
no, como el polvo procedente de taladros, arena, escayola, harina, etc.,
se generan cargas electrostáticas
que pueden descargarse en determinadas situaciones. A fin de evitar la
sensación desagradable que producen dichas descargas, se ha colocado un revestimiento metálico en la
parte inferior del mango. Por este
motivo, al aspirar, preste atención a
colocar las manos siempre sobre este revestimiento metálico(fig. 23).
Gire el selector de potencia manual-
mente hasta el nivel de potencia deseado.
16
es
Apoyar, transportar y guardar
el aparato
Sistema parking para las pausas de
aspiración (fig. 24)
Para las breves interrupciones de las tareas de aspiración existe la posibilidad
de apoyar el tubo de aspiración con el
cepillo universal en el aspirador.
Coloque el cepillo universal en los so-
portes del sistema Parking.
Si el aspirador se encuentra sobre
una superficie inclinada, p.ej. en una
rampa, recoja todas las piezas del
tubo telescópico.
Sistema Parking para su almacenaje
(fig. 25)
Desconecte el aspirador des-
pués de ser utilizado. Desenchufe la
clavija de conexión de la base del
enchufe.
Coloque el aspirador en posición ver-
tical.
También es útil recoger completamente las piezas del tubo telescópico.
Encaje el cepillo universal desde arri-
ba en uno de los dos soportes del tubo aspirador.
Así podrá trasladar o guardar el aparato
cómodamente.
Si su aspirador está equipado con un
mango XXL, existe la posibilidad de almacenarlo ocupando poco espacio (fig.
26).
A continuación, suelte el mango XXL
del tubo telescópico introducido.
Enrolle la manguera de aspiración al-
rededor del tubo telescópico y colo-
que el mango XXL hacia arriba en el
segundo soporte del tubo aspirador.
Mantenimiento
Antes de llevar a cabo cualquier
trabajo de mantenimiento, desconecte el aparato y desenchúfelo de la
red eléctrica.
El sistema de filtros de Miele está formado por tres componentes :
– Bolsa recogepolvo
– Filtro protector del motor
– Filtro de salida de aire
A fin de garantizar la potencia de aspi-
ración correcta, cada cierto tiempo deberán sustituirse estos filtros.
Le recomendamos que utilice únicamente bolsas recogepolvo, filtros y
accesorios con el logo "Original
Miele". Solo así utilizará óptimamente la potencia del aspirador y conseguirá el mejor resultado de limpieza.
Los materiales de las bolsas recogepolvo garantizan su seguridad y conservación. Las bolsas recogepolvo
con el logo "Original Miele" no están
fabricadas de papel u otros materiales similares y tampoco su placa soporte es de cartón.
Tenga en cuenta que las anomalías y
los daños que se hayan producido
en el aparato derivados de la utilización de accesorios que no sean originales de Miele (logo "Original
Miele"), no se contemplarán en la garantía.
17
es
¿Dónde puedo adquirir bolsas recogepolvo y filtros?
Podrá adquirir las bolsas recogepolvo y
los filtros de Miele a través de su distribuidor especializado o del Servicio
Post-venta de Miele y también en nuestra tienda online.
¿Cuáles son las bolsas recogepolvo y
los filtros correctos?
Podrá reconocer las bolsas recogepolvo Miele con placa de soporte roja del
modelo F/J/M y los filtros originales
Miele por el logo "Original Miele" que
aparece en el embalaje o directamente
en la bolsa recogepolvo.
En cada paquete de bolsas recogepolvo Miele encontrará adicionalmente un
filtro de salida de aire AirClean y un filtro protector del motor.
Si desea comprar por separado filtros
de salida de aire originales de Miele, indique a su distribuidor Miele o al Servicio Post-venta Miele la denominación
del modelo de su aspirador a fin de que
le puedan proporcionar los recambios
correctos. También puede solicitarlos
cómodamente a la tienda online de
Miele.
¿Cuándo debo sustituir la bolsa recogepolvo? (fig. 27)
La bolsa recogepolvo deberá sustituirse
cuando la escala de color cubra en rojo
la ventana de la indicación de sustitución de bolsa recogepolvo.
Las bolsas recogepolvo son artículos
de un solo uso. Deseche las bolsas
llenas. No las utilice varias veces.
Los poros obstruidos reducen la capacidad de aspiración del aspirador.
Para realizar la comprobación
Acople el cepillo Universal conmuta-
ble.
Conecte el aspirador y ajuste el se-
lector a la máxima potencia de aspi-
ración.
Levante ligeramente el cepillo Univer-
sal del suelo.
Funcionamiento de la indicación de
sustitución de la bolsa recogepolvo
El funcionamiento de la indicación está
diseñado para una mezcla de polvo:
polvo, cabellos, hilos, pelusas de alfombras, arena, etc.
Si, no obstante, Vd. aspirara gran cantidad de polvo fino, como p. ej. polvo
procedente de taladros, arena, escayola
o harina, los poros de la bolsa se obstruirán rápidamente.
La indicación de sustitución de la bolsa
recogepolvo se mostrará "llena", incluso cuando no lo esté. La bolsa recogepolvo deberá sustituirse, puesto que los
poros obstruidos reducen la potencia
de aspiración.
18
es
En el caso de que aspirara una gran
cantidad de cabellos o pelusas de alfombras o lana, puede que la indicación
de sustitución de la bolsa recogepolvo
no se muestre "llena" hasta que realmente esté llena del todo.
¿Cómo debo sustituir la bolsa recogepolvo? (fig. 28 + 29)
Presione las teclas de desbloqueo si-
tuadas en los laterales de la boca de
aspiración y extraiga la manguera del
orificio de aspiración (fig. 02).
Pulse la tecla de desbloqueo del hue-
co de agarre y abra la tapa del recinto
levantándola hasta que quede encajada (fig. 10).
El cierre higiénico se cierra automáticamente de tal forma que el polvo no pueda salir de la bolsa.
Extraiga la bolsa recogepolvo del alo-
jamiento tirando del anillo.
Introduzca la bolsa recogepolvo nue-
va en el alojamiento rojo hasta el tope. Deje la bolsa recogepolvo nueva
plegada tal y como se extrae del paquete.
Despliegue al máximo la bolsa reco-
gepolvo en el interior del aspirador.
Cierre la tapa del recinto de polvo
hasta que quede encajada y cerciórese de que la bolsa recogepolvo no
quede pillada.
Introduzca la boca de aspiración en
el orificio de aspiración del aspirador
hasta que encaje perceptiblemente.
Para ello, introduzca ambos dispositi-
vos auxiliares de introducción el uno
en el otro (fig. 01).
¿Cuándo debo sustituir el filtro protector del motor?
Este filtro se sustituirá cada vez que se
empiece un nuevo paquete de bolsas
recogepolvo Miele. En cada paquete de
bolsas recogepolvo Miele se incluye
además un filtro protector del motor.
¿Cómo debo sustituir el filtro protector del motor? (fig. 30)
Abra la tapa del recinto de polvo
Extraiga la bolsa recogepolvo del alo-
jamiento tirando del anillo.
Abra el bastidor del filtro en el interior
del aspirador y extraiga el filtro pro-
tector del motor usado, cogiéndolo
por la superficie limpia.
Coloque un nuevo filtro protector del
motor.
Cierre el bastidor del filtro.
Introduzca la bolsa recogepolvo en el
alojamiento hasta el tope.
Cierre la tapa del recinto de polvo
hasta que quede encajada y cercióre-
se de que la bolsa recogepolvo no
quede pillada.
Un bloqueo de funcionamiento en
vacío impide el cierre de la tapa del
recinto de polvo si no se ha colocado una bolsa recogepolvo. ¡No la
fuerce!
¿Cuándo debo cambiar el filtro de
salida de aire?
En función del modelo se instala de serie uno de los siguientes filtros de salida
de aire (fig. 09).
19
es
aAirClean
Cambie el filtro de salida de aire cada
vez que abra un paquete nuevo de bolsas recogepolvo. En cada paquete de
bolsas recogepolvo Miele encontrará
además un filtro de salida de aire
AirClean.
Cuando la indicación de cambio del filtro de aire en el display está completamente en color rojo (fig. 14). La indicación se ilumina aprox. después de 50
horas, lo que corresponde de media al
uso de un año. En ese momento podrá
seguir aspirando. Sin embargo, tenga
en cuenta que la potencia de aspiración
y de filtrado se ve mermada.
¿Cómo sustituyo el filtro de salida de
aire AirClean? (fig. 31 + 32)
Asegúrese de que siempre haya un
único filtro colocado.
Abra la tapa del recinto de polvo.
Pulse el desbloqueo de la rejilla del
filtro y ábrala hasta que encaje.
Extraiga el filtro de salida de aire
AirClean usado tirando de una de las
dos superficies limpias.
Introduzca el filtro de salida de aire
AirClean nuevo.
Si desea utilizar un filtro de salida de
aire Active AirClean50, AirClean
Plus50 o HEPA AirClean50 debe tener en cuenta las indicaciones que
aparecen en el capítulo "Cambio de
filtro de salida de aire".
Cierre la rejilla del filtro.
Cierre la tapa del recinto de polvo.
¿Cómo sustituyo el filtro de salida de
aire Active AirClean50,
AirClean Plus50 y HEPA AirClean50?
(fig. 33 + 34)
Asegúrese de que siempre haya un
único filtro colocado.
Abra la tapa del recinto de polvo.
Levante el filtro de salida de aire y ex-
tráigalo.
Coloque el nuevo filtro de salida de
aire a la medida del ajuste y presióne-
lo hacia abajo.
Pulse la indicación de cambio de fil-
tro (fig. 12).
Después de aprox. 10 - 15 segundos en
el borde izquierdo del display aparece
una fina raya roja (fig. 13).
Si desea utilizar un filtro de salida de
aire AirClean, debe tener en cuenta
las indicaciones contenidas en el capítulo "Cambio de filtro de salida de
aire".
Cierre la tapa del recinto de polvo.
Cambiar el de filtro de salida de aire
(fig. 09)
En función del modelo se instala de serie uno de los siguientes filtros de salida
de aire.
a AirClean
b Active AirClean 50 (negro)
c AirClean Plus 50 (azul claro)
20
es
d HEPA AirClean 50 (blanco)
Asegúrese de que siempre haya un
único filtro colocado.
Al cambiar el tipo de filtro, obsérvese
que
1. Si en lugar de colocar un filtro de sa-
lida de aire a desea utilizar el filtro de
salida de aire b, c o d, deberá extraer
también la rejilla del filtro y colocar el
nuevo filtro de salida de aire correspondiente.
Además, debe activar la indicación
de sustitución del filtro de salida de
aire (fig. 12).
2. Si en lugar de colocar un filtro de sa-
lida de aire b, c o d, colocar un filtro
de salida de aire a, deberá colocarlo
en una rejilla del filtro * (fig. 32).
* Rejilla del filtro - véase el capítulo
"Accesorios especiales"
¿Cuándo debo sustituir los desprendedores de hilos?
Es posible sustituir los desprendedores
de hilos de la tobera del cepillo universal. Sustituya los desprendedores de
hilos cuando detecte que están desgastados.
¿Cómo debo sustituir los desprendedores? (fig. 35)
Extraiga los desprendedores de hilos
de su alojamiento levantándolos, p.
ej., con un destornillador.
Sustituya los desprendedores de hi-
los por unos nuevos.
Limpiar el rodillo AllTeQ del cepillo
universal (fig. 36)
Desbloquee el eje del rodillo (cierre
de bayoneta) con una moneda.
Extraiga el eje del rodillo presionán-
dolo.
Extraiga el rodillo.
A continuación, retire los hilos y el
cabello, coloque nuevamente el rodi-
llo y bloquee el eje del rodillo.
También puede obtener las piezas de
recambio a través de su distribuidor
Miele o el Servicio Post-Venta de
Miele.
Mantenimiento
Desconecte el aparato y desen-
chúfelo de la red eléctrica antes de
llevar a cabo cada limpieza.
Aspirador y accesorios
El aspirador y todos los accesorios de
plástico podrán limpiarse con un producto de limpieza común para plásticos.
No utilice productos de limpieza
abrasivos, limpiacristales, limpiadores multiuso ni productos de cuidado
que contengan aceites.
Interior del aspirador
En caso necesario, podrá aspirar el interior del aspirador con un segundo aspirador o limpiarlo simplemente con un
paño seco para el polvo o con un pincel.
21
es
No sumerja en ningún caso el
aspirador en agua. La humedad en el
interior del aspirador podría dar lugar
a descargas eléctricas.
22
¿Qué hacer si ...?
ProblemaCausa y solución
El aspirador se desconecta automáticamente.
Un limitador de temperatura desconecta el aspirador,
en caso de estar ya muy caliente.
Es posible que se produzca esta anomalía cuando, p.
ej., un objeto aspirado obstruye los conductos de aspiración, la bolsa recogepolvo esté llena o sus poros
estén obstruidos por polvo fino. La anomalía puede
estar motivada a su vez porque el filtro de salida de
aire o el filtro del recinto de polvo presenten una suciedad excesiva.
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo de mante-
nimiento, desconecte el aparato (pulsar la tecla
pedal On / Off ) y desenchúfelo de la red eléctrica.
Una vez solucionada la anomalía y transcurridos
aprox. 20 o 30 minutos de espera, el aspirador se habrá enfriado lo suficiente y podrá volver a conectarse
y utilizarse.
es
23
es
Servicio Post-Venta
Si a pesar de todo, precisase la intervención del Servicio Post-Venta, diríjase
a Su distribuidor Miele o al Servicio
Post-Venta de Miele a través del número de teléfono: 902 398 398.
Condiciones de la garantía
La duración de la garantía del aspirador
es de 2 años.
Para más información sobre las condiciones de garantía en su país, contacte
con el número de teléfono indicado
más abajo. También podrá solicitar allí
las condiciones de garantía por escrito.
Accesorios especiales
Algunos modelos están equipados de
serie con uno o varios de los siguientes accesorios.
Observe ante todo las instrucciones
de limpieza y de cuidado del fabricante del suelo.
Podrá adquirir estos y muchos otros
productos cómodamente en nuestra
tienda online.
También los puede adquirir a través de
su distribuidor Miele o el Servicio Postventa de Miele.
Tobera universal / cepillos
Tobera universal AllergoTeQ
(SBDH 285-3)
Para la limpieza higiénica diaria de todo
tipo de suelos. Al aspirar, el progreso
de limpieza se visualiza a través de un
display de color (indicación de semáforo).
24
Turbo-cepillo Turbo Comfort
(STB 205-3)
Para retirar fibras y cabellos de alfombras o felpudos de pelo corto.
Cepillo Hardfloor
(SBB 235-3)
Para aspirar suelos duros y resistentes.
Cepillo universal para parquet
(SBB Parquet-3)
Cepillo especial con cerdas naturales
para aspirar suelos duros delicados, como p. ej. parquet.
Cepillo Hardfloor Twister con junturas rotatorias (SBB 300-3)
Para aspirar grandes superficies de
suelos duros y pequeñas aberturas.
Cepillo Parquet Twister con junturas
rotatorias (SBB 300-3)
De cerdas naturales, para aspirar grandes superficies de suelos duros y pequeñas aberturas.
Cepillo Parquet Twister XL con junturas rotatorias (SBB 400-3)
Para aspirar grandes superficies de
suelos duros y pequeñas aberturas.
Otros accesorios
Maleta de accesorios MicroSet
(SMC 20)
Accesorio para la limpieza de objetos
pequeños o zonas de difícil acceso como p. ej. equipos de música, teclados,
maquetas.
es
Maleta de accesorios CarCare
(SCC 10)
Accesorio para la limpieza del interior
de automóviles.
Maleta de accesorios HomeCare
(SHC 10)
Accesorio para la limpieza de estancias
de la vivienda.
Turbo-cepillo Mini XS (STB 20)
Para limpiar muebles tapizados, colchones o asientos de coches.
Cepillo Universal (SUB 20)
Para aspirar libros, estanterías y similares.
Cepillo para láminas / radiadores
(SHB 30)
Para eliminar el polvo de los nervios de
los radiadores, estanterías estrechas o
ranuras.
Tobera para colchones (SMD 10)
Para aspirar cómodamente colchones y
muebles tapizados y sus ranuras.
Tobera plana, 300 mm (SFD 10)
Tobera plana extralarga para eliminar el
polvo de pliegues, ranuras y rincones.
Prolongación de la manguera flexible
(SFS 10)
Para alargar la manguera de aspiración
aprox. 1,5 m.
Mango Comfort con iluminación
(SGC 20)
Para iluminar la zona de trabajo.
Filtro
Filtro de salida de aire Active
AirClean 50 (SF-AA 50)
Absorbe los olores que origina la suciedad almacenada en la bolsa recogepolvo.
Filtro de salida de aire HEPA AirClean
50 (SF-HA 50)
El excepcional filtro de salida de aire
consigue que el aire expulsado sea lo
más limpio posible. Está especialmente
indicado para personas alérgicas.
Rejilla de filtro
Es necesario, en caso de instalar un filtro de salida de aire AirClean, en lugar
del filtro Active AirClean 50, AirClean
Plus 50 o HEPA AirClean.
Tobera plana, 560 mm (SFD 20)
Tobera flexible para aspirar en lugares
de difícil acceso.
Tobera para tapizados, 190 mm
(SPD 10)
Tobera para tapizados extra-ancha para
aspirar muebles tapizados, colchones o
cojines.
Αυτή η συσκευή ανταποκρίνεται πλήρως στις ισχύουσες
προδιαγραφές ασφαλείας. Η παραβίαση της σωστής
χρήσης της συσκευής είναι επικίνδυνη και για το χειριστή
και για τη συσκευή.
Πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης. Σας ενημερώνουν
για την ασφάλεια, το χειρισμό και τη συντήρηση της συσκευής. Έτσι προστατεύετε τον εαυτό σας και τους
άλλους αλλά και τη συσκευή από οποιαδήποτε βλάβη.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες χρήσης και σε περίπτωση που
η συσκευή αλλάξει ιδιοκτήτη μην παραλείψετε να του παραδώσετε και τις οδηγίες χρήσης.
Διακόπτετε τη λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας πάντα
μετά από κάθε χρήση, όταν αλλάζετε εξαρτήματα και
πριν από κάθε καθαρισμό και συντήρηση. Βγάζετε το φις
από την πρίζα.
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Η συσκευή αυτή είναι κατασκευασμένη μόνο για οικιακή
χρήση ή για παρόμοια χρήση σε άλλους χώρους.
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι κατάλληλη για τον
καθημερινό καθαρισμό χαλιών, μοκετών αλλά και γυμνών
ανθεκτικών δαπέδων.
Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση σε εξωτερικούς
χώρους.
27
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Η χρήση αυτής της ηλεκτρικής σκούπας είναι μόνο για
δουλειές του νοικοκυριού, σε στεγνές επιφάνειες. Δεν επιτρέπεται να τη χρησιμοποιήσετε σε ανθρώπους και ζώα.
Οποιαδήποτε άλλη χρήση, μετατροπή ή αλλαγή στη σκούπα δεν επιτρέπεται.
Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής από άτομα, τα
οποία λόγω της ψυχικής ή διανοητικής τους κατάστασης,
της έλλειψης εμπειρίας ή λόγω άγνοιας δεν είναι σε θέση
να την χειριστούν με ασφάλεια. Επιτρέπεται μόνο υπό την
επιτήρηση ή τις οδηγίες ενός άλλου υπεύθυνου ατόμου.
Προστασία για τα παιδιά
Κίνδυνος ασφυξίας! Τα παιδιά μπορεί κατά το παιχνίδι
να τυλιχτούν στο υλικό συσκευασίας (π. χ. μεμβράνη) ή να
το βάλουν στο κεφάλι τους και πάθουν ασφυξία. Κρατάτε
τα παιδιά μακριά από τα υλικά συσκευασίας.
Πρέπει να κρατάτε μακριά από τη σκούπα παιδιά κάτω
των οκτώ ετών, εκτός εάν βρίσκονται διαρκώς υπό την
επιτήρησή σας.
Η χρήση της συσκευής από παιδιά άνω των οκτώ ετών
μπορεί να γίνει, μόνο εφόσον σιγουρευτείτε απόλυτα, ότι
έχουν καταλάβει το χειρισμό της και ότι τους έχουν γίνει
κατανοητοί οι κίνδυνοι ενός λανθασμένου χειρισμού.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να καθαρίζουν τη σκούπα και
να κάνουν εργασίες συντήρησης σε αυτή χωρίς επιτήρηση.
Επιτηρείτε πάντα τα παιδιά που παίζουν κοντά στη
σκούπα και μην τα αφήνετε ποτέ να παίζουν με αυτή.
28
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Τεχνική ασφάλεια
Πριν τη χρήση ελέγχετε την ηλεκτρική σκούπα καθώς και
όλα τα εξαρτήματα για τυχόν ορατές ζημιές. Αν αυτή παρουσιάζει κάποια ζημιά, δεν επιτρέπεται να τη θέσετε σε
λειτουργία.
Συγκρίνετε τα στοιχεία σύνδεσης που υπάρχουν στην
πινακίδα τύπου της συσκευής (τάση και συχνότητα) με
εκείνα του ηλεκτρικού δικτύου. Τα στοιχεία πρέπει οπωσδήποτε να συμφωνούν. Η ηλεκτρική σκούπα χωρίς αλλαγή
είναι κατάλληλη για 50Hz ή 60Hz.
Η πρίζα πρέπει να έχει ασφάλεια 16 A ή 10 A.
Η αξιόπιστη και ασφαλής λειτουργία της ηλεκτρικής
σκούπας εξασφαλίζεται τότε μόνο, όταν η σκούπα είναι
συνδεδεμένη στο δημόσιο ηλεκτρικό δίκτυο.
Μια επισκευή της συσκευής κατά τη διάρκεια του χρόνου
εγγύησης επιτρέπεται να γίνει μόνο από ένα
εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών Miele, αλλιώς
χάνετε κάθε δικαίωμα να απαιτήσετε την προστασία και τα
πλεονεκτήματα που περιέχονται μέσα στην εγγύηση της
συσκευής.
Μην τραβάτε ποτέ τη σκούπα από το καλώδιό της και
μην τραβάτε επίσης ποτέ το φις από το καλώδιό του για
να το βγάλετε από την πρίζα. Αποφεύγετε το πέρασμα του
καλωδίου πάνω από αιχμηρές γωνίες, όπως και το
μάγκωμά του. Αποφεύγετε το συχνό πέρασμα της ηλεκτρικής σκούπας πάνω από το καλώδιο. Μπορεί να προκληθεί
ζημιά στο καλώδιο, στο φις ή στην πρίζα και να κινδυνέψει
η ασφάλεια σας.
29
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Μη χρησιμοποιείτε τη σκούπα, όταν το καλώδιο είναι
φθαρμένο, υπάρχει κίνδυνος για την ασφάλειά σας. Σε περίπτωση φθαρμένου καλωδίου, πρέπει να το αλλάζετε
έγκαιρα κομπλέ μαζί με τη βάση του. Για λόγους ασφαλείας η αντικατάσταση πρέπει να γίνει μόνο από τεχνικό της
Miele ή από εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών Miele.
Όταν σκουπίζετε λεπτή σκόνη, π.χ. σκόνη από εργασίες
με τρυπάνι, άμμο, γύψο, αλεύρι κ.λπ. - συχνά δημιουργούνται φυσικές ηλεκτροστατικές φορτίσεις, οι οποίες υπό
ορισμένες συνθήκες μπορεί να οδηγήσουν στην εκφόρτισή
τους. Για να αποφύγετε κάθε τυχόν ενέργεια εκφόρτισης
στατικού ηλεκτρισμού, στην κάτω πλευρά της χειρολαβής
υπάρχει μια μεταλλική λάμα ως μηχανισμός εκφόρτισης.
Φροντίστε, όταν σκουπίζετε, να έχει το χέρι σας πάντα
επαφή με αυτή τη μεταλλική λάμα .
Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή μέσα σε νερό. Καθαρίζετε
τη συσκευή με ένα στεγνό ή ένα καλά στυμμένο υγρό πανί.
Οι επισκευές πρέπει να γίνονται μόνο από ένα
εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών Miele. Ακατάλληλες
επισκευές περικλείουν σοβαρούς κινδύνους για τον
χειριστή.
Η Miele συνιστά:
Εγκαταστήστε κατάλληλες προστατευτικές διατάξεις
(επιτηρητές, σταθεροποιητές τάσης, συστήματα
αδιάλειπτης τροφοδότησης ισχύος κ.λπ.) στην εσωτερική
ηλεκτρική σας εγκατάσταση, ώστε να προλαμβάνεται η
πρόκληση ζημιών ή η εμφάνιση ανωμαλιών στη λειτουργία
των συσκευών σας.
30
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Σωστή χρήση
Μη χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα χωρίς
σακούλα, φίλτρο προστασίας του μοτέρ και φίλτρο εξαερισμού.
Αν δεν τοποθετήσετε τη σακούλα, δεν μπορείτε να κλεί-
σετε το καπάκι της σκούπας. Μην προσπαθήσετε να
πιέσετε με δύναμη το καπάκι.
Μη σκουπίζετε αντικείμενα που καίγονται ή είναι
πυρωμένα, όπως π.χ. τσιγάρα ή στάχτη ή κάρβουνα που
μοιάζουν σβησμένα.
Μην απορροφάτε με τη σκούπα νερά ή άλλα υγρά ή
υγρή βρωμιά. Αφήνετε τα φρεσκοπλυμένα χαλιά και
δάπεδα να στεγνώσουν εντελώς, πριν τα σκουπίσετε με
την ηλεκτρική σκούπα.
Μην επιχειρήσετε να σκουπίσετε σκόνη από Toner. Η
σκόνη από Toner που χρησιμοποιούνται π.χ. για εκτυπωτές
ή φωτοαντιγραφικά μηχανήματα μπορεί να παρουσιάσει
ηλεκτρική αγωγιμότητα.
Μη σκουπίζετε εύφλεκτα ή εκρηκτικά υλικά ή αέρια και
μη σκουπίζετε σε χώρους που αποθηκεύονται τέτοιου
είδους υλικά.
Αποφεύγετε να πλησιάζετε το ρεύμα απορρόφησης της
σκούπας στο πρόσωπό σας.
Εξαρτήματα
Κατά το σκούπισμα με μια βούρτσα Turbo της Miele,
προσέξτε να μην αγγίξετε τον περιστρεφόμενο κύλινδρό
της.
31
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Κατά την απορρόφηση σκόνης και σκουπιδιών μόνο με
τον σωλήνα χειρολαβής, χωρίς εξάρτημα στην άκρη του,
προσέχετε ο σωλήνας να μην έχει κάποια βλάβη.
Χρησιμοποιείτε μόνο σακούλες, φίλτρα και εξαρτήματα
που φέρουν το λογότυπο "Original Miele". Μόνο τότε εγγυάται ο κατασκευαστής πλήρη ασφάλεια.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται σε καμία περίπτωση για
ζημιές που προκλήθηκαν από λανθασμένη και αντίθετη
προς τους κανονισμούς χρήση καθώς και από χειρισμούς
που δεν συμφωνούν με τις υποδείξεις ασφαλείας.
32
el - Προστασία περιβάλλοντος
Αξιοποίηση της συσκευασίας
πώλησης
Η συσκευασία προστατεύει τη συσκευή
από τυχόν ζημιές κατά τη μεταφορά
της. Τα υλικά συσκευασίας έχουν επιλεγεί με ειδικά κριτήρια, που υποστηρίζουν τον οικολογικό παράγοντα και την
τεχνολογία ανακύκλωσης απορριμμάτων.
Αυτά τα υλικά μην τα πετάτε στα σκουπίδια, αλλά στον πιο κοντινό σας χώρο
συγκέντρωσης απορριμμάτων προς
ανακύκλωση.
Αποκομιδή της σακούλας και
των τοποθετημένων φίλτρων
Η σακούλα και τα φίλτρα έχουν κατασκευαστεί από υλικά που υποστηρίζουν
τον οικολογικό παράγοντα. Τα φίλτρα
μπορείτε να τα πετάξετε μαζί με τα κανονικά απορρίμματα. Αυτό ισχύει και για
τη σακούλα από τη στιγμή που δεν περιέχει απαγορευμένη βρωμιά για τα
οικιακά απορρίμματα.
Αξιοποίηση της παλιάς συσκευής
Πριν την απόσυρση της παλιάς συσκευής αφαιρείτε τη σακούλα και τα τοποθετημένα φίλτρα και τα πετάτε στα
οικιακά απορρίμματα.
Οι παλιές ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές περιέχουν ακόμη πολλές πολύτιμες πρώτες ύλες. Περιέχουν όμως
και πολλές βλαβερές ουσίες, οι οποίες
ωστόσο ήταν προηγουμένως απαραίτητες για τη σωστή λειτουργία και την ασφάλειά τους. Στους κοινούς σκουπιδότοπους ή λόγω εσφαλμένης χρήσης,
αυτές οι ουσίες μπορεί ν' αποτελέσουν
κίνδυνο για τη δημόσια υγεία και το περιβάλλον. Μην πετάτε λοιπόν σε καμία
περίπτωση την παλιά σας συσκευή στον
πλησιέστερο σκουπιδότοπο.
Ενημερωθείτε από τη διοίκηση του
δήμου σας ή τον πλησιέστερο χώρο συγκέντρωσης μετάλλων για τις δυνατότητες παράδοσης και ανακύκλωσης των
παλιών ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών.
Φροντίστε, ώστε μέχρι την αποκομιδή
της συσκευής, να φυλάσσεται αυτή μακριά από μικρά παιδιά.
33
el - Περιγραφή συσκευής
34
el - Περιγραφή συσκευής
a
Χειρολαβή XXL *
b
Βαλβίδα ρύθμισης αέρα *
c
Πλήκτρα απασφάλισης
d
Τηλεσκοπικός σωλήνας *
e
Κουμπί ρύθμισης για τον τηλεσκοπικό σωλήνα *
f
Πλήκτρο απασφάλισης για το καπάκι του θαλάμου σκόνης
g
Πέλμα δαπέδου *
h
Λαβή μεταφοράς
i
Σακούλα
j
Φίλτρο προστασίας του μοτέρ
k
Σύστημα παρκαρίσματος για φύλαξη (και στις δυο πλευρές της σκούπας)
l
Φίλτρο εξαερισμού *
m
Καλώδιο σύνδεσης
n
Ποδομοχλός για αυτόματο τύλιγμα του καλωδίου
o
Επιλογέας ισχύος απορρόφησης
p
Σύστημα παρκαρίσματος για τα διαλείμματα σκουπίσματος
q
Ποδομοχλός λειτουργία / διακοπή
r
Ένδειξη αλλαγής σακούλας
s
Υποδοχή εύκαμπτου σωλήνα
t
Σωλήνας
u
Στήριγμα εξαρτημάτων
* Όσα μέρη ή εξαρτήματα επισημαίνονται έτσι, είτε διαφέρουν από μοντέλο σε μοντέλο είτε δεν υπάρχουν στη συγκεκριμένη συσκευή.
35
el
Σημείωση για τους
Ευρωπαϊκούς Κανονισμούς
(EU) Nr. 665/2013 και (EU) Nr.
666/2013
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι μια
σκούπα οικιακής χρήσης και έχει καταταχθεί ως σκούπα γενικής χρήσης σύμφωνα με τους άνω αναφερόμενους κανονισμούς.
Αυτές τις οδηγίες χρήσης, το σχετικό με
αυτήν τη σκούπα δελτίο δεδομένων της
Ευρωπαϊκής Ένωσης καθώς και τη σχετική ετικέτα ενεργειακής κλάσης που
υπάρχει Online, μπορείτε να
"κατεβάσετε" από τη διεύθυνση της
Miele στο Internet: www.miele.com.
Η ετήσια κατανάλωση ρεύματος που
αναφέρεται στο δελτίο δεδομένων και
στην ετικέτα ενεργειακής κλάσης
περιγράφει την ενδεικτική, ετήσια
κατανάλωση ρεύματος (kWh ανά έτος),
βασιζόμενη σε 50 διαδικασίες καθαρισμού. Η πραγματική κατανάλωση ρεύματος εξαρτάται από τη χρήση που γίνεται στη σκούπα.
Όλοι οι έλεγχοι και οι υπολογισμοί που
πρέπει να διεξαχθούν στους άνω
αναφερόμενους κανονισμούς έχουν διεξαχθεί σύμφωνα με τα παρακάτω, κάθε
φορά ισχύοντα, εναρμονισμένα
πρότυπα λαμβάνοντας υπόψη την
οδηγία της Επιτροπής της Ευρωπαϊκής
Ένωσης από τον Σεπτέμβριο του 2014
που εκδόθηκε στους κανονισμούς:
α) EN 60312-1 Ηλεκτρικές σκούπες για
οικιακή χρήση - Μέρος 1: Ηλεκτρικές
σκούπες για στεγνή βρωμιά - Μέθοδοι
για μέτρηση της απόδοσης
β) EN 60704-2-1 Οικιακές και παρόμοιες ηλεκτρικές συσκευές - Κωδικός
ελέγχου για τον προσδιορισμό του
36
αερομεταφερόμενου ακουστικού
θορύβου - Μέρος 2-1: Ιδιαίτερες απαιτήσεις για ηλεκτρικές σκούπες
γ) EN 60335-2-2 Οικιακές και παρόμοιες ηλεκτρικές συσκευές Ασφάλεια - Μέρος 2-2: Ιδιαίτερες απαιτήσεις για ηλεκτρικές σκούπες και συσκευές αναρρόφησης νερού
Δεν προορίζονται όλα τα πέλματα και
τα εξαρτήματα που συνοδεύουν τη
σκούπα για την περιγραφόμενη στους
κανονισμούς χρήση που αφορά στον
εντατικό καθαρισμό χαλιών ή σκληρών
δαπέδων. Τα παρακάτω πέλματα
δαπέδων και οι ρυθμίσεις
χρησιμοποιήθηκαν για την εξακρίβωση
των τιμών:
α) Για την κατανάλωση ρεύματος, την
κατηγορία καθαρισμού καθώς και την
τιμή θορύβου στο χαλί χρησιμοποιήθηκε
το συνοδευτικό ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου στη ρύθμιση για χαλιά (βλέπε
κεφ. "Πριν από τη χρήση").
β) Για την κατανάλωση ρεύματος καθώς
και για την κατηγορία καθαρισμού σε
σκληρά δάπεδα χρησιμοποιήθηκε το
συνοδευτικό ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου (βλέπε κεφ. "Πριν από τη
χρήση"). Αν η σκούπα σας συνοδεύεται
εκ κατασκευής με ένα πέλμα για σχισμές SRD, τότε αυτό υπάρχει για την
εξακρίβωση των άνω αναφερόμενων
τιμών σε σκληρό δάπεδο, ειδικά για το
πέλμα δαπέδου που δημιουργήθηκε για
τον καθαρισμό των σκληρών δαπέδων.
Τα στοιχεία στο δελτίο δεδομένων της
Ευρωπαϊκής Ένωσης και στην ετικέτα
ενεργειακής κλάσης σχετίζονται αποκλειστικά με τους εδώ αναφερόμενους
el
συνδυασμούς και τις ρυθμίσεις των
πελμάτων δαπέδων στα διάφορα είδη
χαλιών.
Για όλες τις μετρήσεις
χρησιμοποιήθηκαν αποκλειστικά
αυθεντικές σακούλες, αυθεντικά φίλτρα
προστασίας του μοτέρ και αυθεντικά
φίλτρα εξαερισμού της Miele.
Παραπομπές εικόνων
Τις εικόνες που εμφανίζονται στα κεφάλαια θα βρείτε στις αναδιπλούμενες
σελίδες στο τέλος αυτών των οδηγιών
χρήσης.
Πριν από τη χρήση
Σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα (εικ. 01)
Τοποθετείτε την υποδοχή εύκαμπτου
σωλήνα στο στόμιο απορρόφησης,
μέχρι να γίνει αισθητή ακουστικά η
σταθεροποίηση. Για να γίνει αυτό
ακουμπάτε και τα δύο μέρη στα σημεία εφαρμογής τους.
Αποσύνδεση εύκαμπτου σωλήνα
(εικ. 02)
Πιέζετε τα πλήκτρα απασφάλισης
που βρίσκονται στο πλάι της βάσης
εύκαμπτου σωλήνα και αφαιρείτε τον
εύκαμπτο σωλήνα από το στόμιο
απορρόφησης της σκούπας.
Σύνδεση χειρολαβής και μεταλλικού
σωλήνα (εικ. 04)
Τοποθετείτε τη χειρολαβή στο
μεταλλικό σωλήνα, μέχρι να γίνει
αισθητή ακουστικά η σταθεροποίηση.
Για να γίνει αυτό ακουμπάτε και τα
δύο μέρη στα σημεία εφαρμογής
τους.
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης,
όταν θέλετε να αποσυνδέσετε το ένα
τμήμα από το άλλο και τραβάτε με
μία απαλή περιστροφή τη χειρολαβή
από τον σωλήνα.
Ρύθμιση τηλεσκοπικού σωλήνα
Ανάλογα με το μοντέλο η σκούπα σας
είναι εξοπλισμένη με έναν από τους παρακάτω σωλήνες:
– Τηλεσκοπικός σωλήνας
– Τηλεσκοπικός σωλήνας Comfort
Ο τηλεσκοπικός σωλήνας αποτελείται
από δύο σωλήνες - τοποθετημένοι ο
ένας μέσα στον άλλο - οι οποίοι μπορούν να ρυθμιστούν στο μήκος τους,
όπως σας βολεύει καλύτερα για το
σκούπισμα.
Τηλεσκοπικός σωλήνας (εικ. 05)
Πατάτε το κουμπί ρύθμισης και ρυθμί-
ζετε τον μεταλλικό τηλεσκοπικό
σωλήνα στο επιθυμητό μήκος.
Σύνδεση χειρολαβής και εύκαμπτου
σωλήνα (εικ. 03)
Τοποθετείτε τη χειρολαβή στον εύ-
καμπτο σωλήνα, μέχρι να γίνει
αισθητή ακουστικά η σταθεροποίηση.
Τηλεσκοπικός σωλήνας Comfort
(εικ. 05)
Πιάνετε την απασφάλιση και ρυθμίζε-
τε τον μεταλλικό τηλεσκοπικό
σωλήνα στο επιθυμητό μήκος.
37
el
Τοποθετείτε τον τηλεσκοπικό
σωλήνα στο πέλμα δαπέδου / στο
πέλμα για σχισμές(εικ. 06)
Τοποθετείτε τον τηλεσκοπικό
σωλήνα, περιστρέφοντάς τον αριστερά και δεξιά, στο πέλμα δαπέδου /
στο πέλμα για σχισμές, μέχρι να γίνει
αισθητή ακουστικά η σταθεροποίησή
του.
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης,
όταν θέλετε να αποσυνδέσετε το ένα
τμήμα από το άλλο.
Χρήση του πέλματος για σχισμές SRD
(ανάλογα με το μοντέλο)
Σημαντικό είναι να λάβετε πρώτα
σοβαρά υπόψη σας τις οδηγίες περιποίησης και καθαρισμού που συνιστά
ο κατασκευαστής του χαλιού ή του
δαπέδου.
Το πέλμα για σχισμές είναι κατάλληλο
ειδικά για τον καθαρισμό δαπέδων με
βαθύς αρμούς και σχισμές, όπως π.χ.
παλαιά πατώματα με σανίδες.
Ρύθμιση πέλματος δαπέδου
(εικ. 07 + 08)
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι κατάλληλη για τον καθημερινό καθαρισμό
χαλιών, μοκετών αλλά και γυμνών ανθεκτικών δαπέδων.
Η γκάμα ηλεκτρικών σκουπών της Miele
προσφέρει για άλλα είδη δαπέδων ή για
ειδικές χρήσεις κατάλληλα πέλματα δαπέδου, βούρτσες δαπέδου και προσθήκες (βλέπε κεφ. "Πρόσθετα εξαρτήματα").
Σημαντικό είναι να λάβετε πρώτα
σοβαρά υπόψη σας τις οδηγίες περιποίησης και καθαρισμού που συνιστά
ο κατασκευαστής του χαλιού ή του
δαπέδου.
Καθαρίζετε χαλιά και μοκέτες με
ανεβασμένη τη στεφάνη της βούρτσας:
Πιέζετε τον ποδομοχλό .
Καθαρίζετε γυμνά, λεία, ανθεκτικά
δάπεδα και δάπεδα με αρμούς με
κατεβασμένη τη στεφάνη της βούρτσας:
Πιέζετε τον ποδομοχλό .
Αν σας φαίνεται ότι η δύναμη απορρόφησης του ρυθμιζόμενου
πέλματος δαπέδου είναι πολύ
μεγάλη, τότε μειώνετε την ισχύ
απορρόφησης σε σημείο που να
μπορείτε άνετα να σύρετε το πέλμα
πάνω στην επιφάνεια που καθαρίζετε (βλέπε κεφ. "Χρήση - Επιλογή
ισχύος απορρόφησης").
Ενεργοποίηση της ένδειξης αλλαγής
του φίλτρου εξαερισμού
Ανάλογα με το μοντέλο, η συσκευή είναι
εξοπλισμένη με ένα από τα εξής φίλτρα
εξαερισμού (εικ. 09).
a AirClean
b Active AirClean 50 (μαύρο)
c AirClean Plus 50 (γαλάζιο)
d HEPA AirClean 50 (λευκό)
Αν η σκούπα σας είναι εξοπλισμένη με
ένα φίλτρο εξαερισμού b, cήd, τότε
πρέπει να ενεργοποιήσετε την ένδειξη
αλλαγής φίλτρου εξαερισμού.
38
el
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης στη
λαβή και ανοίγετε το καπάκι θαλάμου
σκόνης προς τα πάνω μέχρι να πιάσει
(εικ. 10).
Αφαιρείτε την ταινία με τις υποδείξεις
(εικ. 11).
Πιέζετε την ένδειξη αλλαγής φίλτρου
εξαερισμού (εικ. 12).
Μετά από περίπου 10 - 15 δευτερόλεπτα εμφανίζεται στην αριστερή άκρη
του πεδίου ενδείξεων μια στενή κόκκινη
ταινία (εικ. 13).
Κλείνετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης μέχρι να πιάσει το κλείστρο
και προσέχετε, να μη μαγκώσει η
σακούλα.
Λειτουργία της ένδειξης αλλαγής φίλτρου εξαερισμού
Η ένδειξη αλλαγής φίλτρου εξαερισμού
δείχνει τη διάρκεια χρήσης του φίλτρου
εξαερισμού. Μετά από περίπου 50
ώρες λειτουργίας που αντιστοιχεί περίπου στον μέσο όρο χρήσης ενός έτους,
το πεδίο ενδείξεων γεμίζει με κόκκινο
χρώμα (εικ. 14).
Χρήση των συνοδευτικών εξαρτημάτων (εικ. 15)
Βούρτσα σκαλιστών επιφανειών
με φυσική τρίχα
Για να καθαρίζετε πήχεις,
σκαλιστές και άλλες ιδιαίτερα ευαίσθητες επιφάνειες.
Το κεφάλι της βούρτσας αυτής
είναι περιστρεφόμενο, έτσι ώστε
κάθε φορά να μπορεί να στρίβει
προς την κατεύθυνση που θέλετε.
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επί-
πλων
Για την απορρόφηση της σκόνης
από ταπετσαρίες επίπλων,
στρώματα, μαξιλάρια, κουρτίνες
κ.λπ.
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές
Για την αναρρόφηση της σκόνης
από πτυχές, σχισμές και γωνίες.
Στήριγμα εξαρτημάτων για τα
τρία εξαρτήματα (εικ. 16)
Για την τοποθέτηση των εξαρτημάτων υπάρχουν αντίστοιχα σύμβολα
πάνω στη θήκη.
Αν θέλετε μπορείτε να εφαρμόσετε
τη θήκη εξαρτημάτων, μέχρι να γίνει
αισθητή ακουστικά η σταθεροποίησή
της, στο πάνω ή κάτω τμήμα του
στομίου σύνδεσης στον εύκαμπτο
σωλήνα.
Ορισμένα μοντέλα είναι ήδη εξοπλισμένα εκ κατασκευής με ένα ή περισσότερα από τα ακόλουθα εξαρτήματα
τα οποία δεν απεικονίζονται.
– Πέλμα δαπέδου AllergoTeQ
– Βούρτσα turbo
39
el
Αυτές οι ηλεκτρικές σκούπες συνοδεύονται από ξεχωριστές οδηγίες χρήσης για
το αντίστοιχο πρόσθετο εξάρτημα.
Ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου (εικ. 17)
Κατάλληλο και για τον καθαρισμό
σκαλιών.
Σκουπίζετε τις σκάλες για
λόγους ασφαλείας από κάτω προς
τα πάνω.
Χρήση
Ξετύλιγμα καλωδίου
σύνδεσης(εικ. 18)
Τραβάτε το καλώδιο προς τα έξω στο
μήκος που επιθυμείτε (περίπου 6,5 μ.
το ανώτερο, εξαίρεση: τα μοντέλα
Compact C2 XXL περίπου 7,5 μ. το
ανώτερο).
Τοποθετείτε το φις στην πρίζα.
Σε διάρκεια λειτουργίας
μεγαλύτερη από 30 λεπτά, πρέπει να
τραβήξετε προς τα έξω ολόκληρο το
καλώδιο, αλλιώς υπάρχει κίνδυνος
υπερθέρμανσης και βλάβης.
Τύλιγμα καλωδίου σύνδεσης (εικ. 19)
Βγάζετε το φις από την πρίζα.
Πατάτε σύντομα τον ποδομοχλό για
το τύλιγμα του καλωδίου.
Το καλώδιο σύνδεσης τυλίγεται εντελώς.
Αν το καλώδιο σύνδεσης δεν πρέπει
να τυλιχτεί εντελώς, τότε μπορείτε να
απενεργοποιήσετε αυτή τη λειτουργία.
Κρατάτε το καλώδιο σύνδεσης στο
χέρι κατά τη διάρκεια του τυλίγματος
και το τραβάτε για λίγο, όταν το
τύλιγμα πρέπει να σταματήσει.
Λειτουργία και διακοπή (εικ. 20)
Πιέζετε τον ποδομοχλό λειτουργία /
διακοπή .
Επιλογή ισχύος απορρόφησης
(εικ. 21)
Μπορείτε να προσαρμόσετε την ισχύ
απορρόφησης της σκούπας ανάλογα με
την περίπτωση που σκουπίζετε. Αν
μειώσετε την ισχύ απορρόφησης
μειώνετε εμφανώς και την δύναμη
απορρόφησης στο πέλμα δαπέδου.
Πάνω στη σκούπα υπάρχουν τα αντίστοιχα σύμβολα, τα οποία δείχνουν με
παραδείγματα, ποια βαθμίδα ισχύος συνιστάται για κάθε επιφάνεια.
Αν χρησιμοποιείτε το ρυθμιζόμενο
πέλμα δαπέδου και σας φαίνεται ότι
η δύναμη απορρόφησης του
πέλματος είναι πολύ μεγάλη, τότε
μειώνετε την ισχύ απορρόφησης σε
σημείο που να μπορείτε άνετα να
σύρετε το πέλμα πάνω στην
επιφάνεια που καθαρίζετε.
Στρέφετε τον επιλογέα ισχύος απορ-
ρόφησης στη επιθυμητή βαθμίδα
ισχύος.
Άνοιγμα βαλβίδας ρύθμισης αέρα
(εικ. 22)
Μπορείτε να ρυθμίσετε μια άνετη,
ολιγόλεπτη μείωση της έντασης απορρόφησης, π.χ. όταν σκουπίζετε ένα
ελαφρύ χαλί διαδρόμου και δεν θέλετε
να παρασυρθεί από τη σκούπα.
Ανοίγετε τη βαλβίδα στη χειρολαβή
τόσο μόνο, όσο χρειάζεται για να αρχίσει να κινείται ελαφρά το πέλμα.
Έτσι, μειώνεται η δύναμη απορρόφησης
του πέλματος δαπέδου ή οποιουδήποτε
άλλου εξαρτήματος προσαρτήσετε στο
σωλήνα.
Σκούπισμα
Όσο σκουπίζετε, σύρετε τη σκούπα
πίσω σας, όπως ένα έλκιθρο. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη σκούπα
και σε ορθή θέση, π.χ. όταν
καθαριζετε σκάλες ή κουρτίνες.
Όταν σκουπίζετε λεπτή σκόνη,
π.χ. σκόνη από εργασίες με τρυπάνι,
άμμο, γύψο, αλεύρι κ.λπ. - συχνά δημιουργούνται φυσικές
ηλεκτροστατικές φορτίσεις, οι οποίες υπό ορισμένες συνθήκες μπορεί
να οδηγήσουν στην εκφόρτισή τους.
Για να αποφύγετε κάθε τυχόν
ενέργεια εκφόρτισης στατικού ηλεκτρισμού, στην κάτω πλευρά της
χειρολαβής υπάρχει μια μεταλλική
λάμα ως μηχανισμός εκφόρτισης.
Φροντίστε, όταν σκουπίζετε, να έχει
το χέρι σας πάντα επαφή με αυτή τη
μεταλλική λάμα (εικ. 23).
Μεταφορά, τοποθέτηση και
φύλαξη
Σύστημα παρκαρίσματος για τα
διαλείμματα σκουπίσματος(εικ. 24)
Όταν σκουπίζετε και θέλετε να κάνετε
ένα σύντομο διάλειμμα, μπορείτε να
στερεώσετε με άνεση τον μεταλλικό
σωλήνα με το πέλμα δαπέδου πάνω στη
συσκευή.
Τοποθετείτε το πέλμα με την προεξο-
χή στήριξης στο σύστημα
παρκαρίσματος της σκούπας.
Αν η σκούπα βρίσκεται σε επικλινές
δάπεδο. π.χ. σε ράμπα, θα πρέπει να
συμπτύξετε τελείως τα δύο τμήματα
του τηλεσκοπικού σωλήνα.
Σύστημα παρκαρίσματος για
φύλαξη(εικ. 25)
Θέτετε τη σκούπα εκτός λει-
τουργίας μετά τη χρήση. Βγάζετε το
φις από την πρίζα.
41
el
Τοποθετείτε τη σκούπα όρθια.
Είναι πολύ εξυπηρετικό, να βυθίσετε
εντελώς τα τμήματα του τηλεσκοπικού
σωλήνα το ένα μέσα στο άλλο.
Στερεώνετε το πέλμα δαπέδου με την
προεξοχή στήριξης από πάνω σε ένα
από τα δύο στηρίγματα σωλήνα.
Έτσι μπορείτε να μεταφέρετε άνετα τη
σκούπα ή να την αποθηκεύσετε.
Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισμένη με
μία χειρολαβή XXL, έχετε μία επιπλέον
δυνατότητα αποθήκευσης με
εξοικονόμηση χώρου (εικ. 26).
Αποσυνδέετε στη συνέχεια τη
χειρολαβή XXL από τον τηλεσκοπικό
σωλήνα.
Τυλίγετε το σωλήνα γύρω από τον
τηλεσκοπικό σωλήνα και στερεώνετε
την προεξοχή στήριξης της
χειρολαβής XXL από πάνω στο
δεύτερο στήριγμα σωλήνα.
Συντήρηση
Διακόπτετε τη λειτουργία της συ-
σκευής, πριν από κάθε εργασία συντήρησης και βγάζετε το φις από την
πρίζα.
Το σύστημα φίλτρων Miele αποτελείται
από τρία μέρη :
– Σακούλα
– Φίλτρο προστασίας του μοτέρ
– Φίλτρο εξαερισμού
Για να έχει εγγυημένα η σκούπα τη
σωστή ισχύ απορρόφησης, πρέπει να
αλλάζετε τακτικά αυτά τα φίλτρα.
Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε
πάντα σακούλες, φίλτρα και εξαρτήματα με το λογότυπο γνησιότητας
"Original Miele". Μόνο έτσι μπορείτε
να είσαστε σίγουροι ότι θα υπάρχει η
πλήρης απόδοση ισχύος της
σκούπας σας και η καλύτερη δυνατή
καθαριότητα.
Σακούλες με το λογότυπο "Original
Miele" δεν κατασκευάζονται από
χαρτί ή από υλικά παρόμοια με το
χαρτί και επίσης δεν διαθέτουν
πλάκα στήριξης από χαρτόνι. Έτσι
επιτυγχάνουμε μια ιδιαίτερα μεγάλη
διάρκεια ζωής και ασφάλεια.
Λάβετε υπόψη σας ότι ανωμαλίες και
ζημιές στη συσκευή οι οποίες
οφείλονται στη χρήση εξαρτημάτων,
τα οποία δεν φέρουν το λογότυπο
"Original Miele", δεν καλύπτονται
από την εγγύηση της συσκευής.
Πού θα αγοράσετε καινούργιες σακούλες και φίλτρα
Αυθεντικές σακούλες Miele και φίλτρα
μπορείτε να προμηθευτείτε από το κατάστημα που αγοράσατε τη σκούπα,
από το τμήμα ανταλλακτικών της Miele,
καθώς και στο οnline κατάστημα της
Miele στη διεύθυνση www.mieleshop.gr.
Ποιες σακούλες και ποια φίλτρα είναι
κατάλληλα
Αναγνωρίζετε τις αυθεντικές σακούλες
Miele με την κόκκινη πλάκα στήριξης
τύπου F/J/M και τα αυθεντικά φίλτρα
Miele από το λογότυπο "Original Miele"
στη συσκευασία ή κατευθείαν πάνω στη
σακούλα.
42
Σε κάθε συσκευασία με σακούλες της
Miele θα βρείτε επιπλέον ένα φίλτρο
εξαερισμού AirClean και ένα φίλτρο
προστασίας μοτέρ.
Αν θέλετε να αγοράσετε μεμονωμένα το
αυθεντικό φίλτρο εξαερισμού της Miele,
ενημερώστε το κατάστημα από το
οποίο αγοράσατε τη σκούπα ή το τμήμα
ανταλλακτικών της Miele για τον τύπο
της σκούπας σας, έτσι ώστε να πάρετε
το σωστό εξάρτημα, αλλά μπορείτε να
το παραγγείλετε επίσης εύκολα και από
το οnline κατάστημα της Miele στη
διεύθυνση www.miele-shop.gr.
Πότε αλλάζετε τη σακούλα (εικ. 27)
Όταν η ένδειξη αλλαγής σακούλας
καλυφθεί ολόκληρη με κόκκινο χρώμα,
πρέπει να αλλάξετε τη σακούλα.
Οι σακούλες είναι προϊόν μιας χρήσης. Πετάξτε τις γεμάτες σακούλες,
δεν επιτρέπεται να ξαναχρησιμοποιηθούν. Οι βουλωμένοι πόροι
μειώνουν σε μεγάλο βαθμό την ισχύ
απορρόφησης.
Έλεγχος
Τοποθετείτε το ρυθμιζόμενο πέλμα
δαπέδου στη θέση του.
Θέτετε σε λειτουργία τη σκούπα και
ρυθμίζετε τη μέγιστη ισχύ απορρόφησης.
el
Ανασηκώνετε το πέλμα δαπέδου λίγο
από το δάπεδο.
Λειτουργία της ένδειξης αλλαγής σακούλας
Η λειτουργία της ένδειξης έχει ρυθμιστεί
να αναγνωρίζει τη μικτή σύσταση
σκόνης, όπως αυτή δηλαδή που κυρίως
υπάρχει σε ένα νοικοκυριό: σκόνη,
μαλλιά, κλωστές, άμμος κ.λπ.
Όταν όμως καθαρίζετε μεγάλη ποσότητα λεπτής σκόνης, όπως π.χ. σκόνη
από εργασίες με τρυπάνι ή γύψο ή
αλεύρι, οι πόροι της σακούλας κλείνουν
πολύ γρήγορα.
Η ένδειξη της σακούλας δείχνει τότε
ήδη "γεμάτη", ακόμη και αν αυτή δεν
έχει γεμίσει τελείως. Στο σημείο αυτό
πρέπει να αλλάξετε τη σακούλα.
Αν όμως καθαρίζετε επιφάνειες με
πολλά μαλλιά και χνούδια χαλιών, η
ένδειξη σακούλας μπορεί να αντιδράσει,
μόνο όταν αυτή έχει ήδη γεμίσει τελείως.
Πώς αλλάζετε τη σακούλα
(εικ. 28 + 29)
Πιέζετε τα πλήκτρα απασφάλισης
που βρίσκονται στο πλάι της βάσης
εύκαμπτου σωλήνα και αφαιρείτε τον
εύκαμπτο σωλήνα από το στόμιο
απορρόφησης της σκούπας (εικ. 02).
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης στη
λαβή και ανοίγετε το καπάκι θαλάμου
σκόνης προς τα πάνω μέχρι να πιάσει
(εικ. 10).
Ταυτόχρονα κλείνει αυτόματα το καπάκι
ασφαλείας της σακούλας, για να μη
μπορεί να διαφύγει σκόνη.
43
el
Τραβάτε τη σακούλα από το πτερύγιο
λαβής και την αφαιρείτε από την
υποδοχή της.
Στερεώνετε τη σακούλα μέχρι το
τέρμα στην κόκκινη υποδοχή της.
Κατά τον χειρισμό αυτό την αφήνετε
διπλωμένη, έτσι όπως την βγάλατε
από τη συσκευασία της.
Ξεδιπλώνετε τη σακούλα μέσα στο
θάλαμο σκόνης όσο το δυνατόν
περισσότερο.
Κλείνετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης μέχρι να πιάσει το κλείστρο
και προσέχετε, να μη μαγκώσει η
σακούλα.
Ένα σύστημα ασφάλειας εμποδίζει
το καπάκι να κλείσει, όταν δεν υπάρχει η σακούλα. Μην προσπαθήσετε
να το κλείσετε βίαια!
Τοποθετείτε την υποδοχή εύκαμπτου
σωλήνα στο στόμιο απορρόφησης,
μέχρι να γίνει αισθητή ακουστικά η
σταθεροποίηση. Για να γίνει αυτό
ακουμπάτε και τα δύο μέρη στα σημεία εφαρμογής τους (εικ. 01).
Πότε αλλάζετε το φίλτρο προστασίας
του μοτέρ
Κάθε φορά που ανοίγετε μια νέα συσκευασία με σακούλες Miele. Σε κάθε
νέα συσκευασία με σακούλες Miele
υπάρχει επιπλέον ένα φίλτρο προστασίας του μοτέρ.
Πώς αλλάζετε το φίλτρο προστασίας
του μοτέρ (εικ. 30)
Ανοίγετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης
44
Τραβάτε τη σακούλα από το πτερύγιο
λαβής και την αφαιρείτε από την
υποδοχή της.
Ανοίγετε το πλαίσιο φίλτρου και
αφαιρείτε το μεταχειρισμένο φίλτρο
προστασίας μοτέρ, πιάνοντάς το από
την "υγιεινή" πλευρά του.
Τοποθετείτε ένα καινούργιο φίλτρο
προστασίας του μοτέρ.
Κλείνετε το πλαίσιο φίλτρου.
Στερεώνετε τη σακούλα μέχρι το
τέρμα στην υποδοχή της.
Κλείνετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης μέχρι να πιάσει το κλείστρο
και προσέχετε, να μη μαγκώσει η
σακούλα.
Πότε αλλάζετε το φίλτρο εξαερισμού
Ανάλογα με το μοντέλο, η συσκευή είναι
εξοπλισμένη με ένα από τα εξής φίλτρα
εξαερισμού (εικ. 09).
aAirClean
Το αλλάζετε κάθε φορά που ανοίγετε
μια νέα συσκευασία με σακούλες Miele.
Σε κάθε νέα συσκευασία με σακούλες
Miele υπάρχει επιπλέον ένα φίλτρο εξαερισμού AirClean.
Όταν το πεδίο ενδείξεων της ένδειξης
αλλαγής του φίλτρου εξαερισμού γεμίσει με κόκκινο χρώμα (εικ. 14). Η ένδειξη
ανάβει μετά από περίπου 50 ώρες λειτουργίας που αντιστοιχεί περίπου στον
μέσο όρο χρήσης ενός έτους. Μπορείτε
να συνεχίσετε να σκουπίζετε, όμως να
έχετε υπόψη σας ότι η ισχύς απορρόφησης και η ισχύς των φίλτρων
μειώνεται.
el
Πώς αλλάζετε το φίλτρο εξαερισμού
AirClean (εικ. 31 + 32)
Προσέχετε πάντα, ώστε να τοποθετείτε μόνο ένα φίλτρο εξαερισμού.
Ανοίγετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης.
Πιέζετε την απασφάλιση του πλέγμα-
τος φίλτρου και ανοίγετε το πλέγμα
φίλτρου, μέχρι να γίνει αισθητή η
σταθεροποίησή του.
Αφαιρείτε το μεταχειρισμένο φίλτρο
εξαερισμού AirClean πιάνοντάς το
από τη μία από τις δύο καθαρές
"υγιεινές" πλευρές του.
Τοποθετείτε το νέο φίλτρο εξαερι-
σμού AirClean.
Εάν όμως θέλετε να τοποθετήσετε
ένα φίλτρο εξαερισμού Active
AirClean50, AirClean Plus50 ή
HEPA AirClean50, τότε διαβάστε
οπωσδήποτε το κεφάλαιο
"Αντικατάσταση φίλτρου εξαερισμού".
Κλείνετε το πλέγμα φίλτρου.
Κλείνετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης.
Πώς αλλάζετε το φίλτρο εξαερισμού
Active AirClean50, AirClean Plus50
και HEPA AirClean50(εικ. 33 + 34)
Προσέχετε πάντα, ώστε να τοποθετείτε μόνο ένα φίλτρο εξαερισμού.
Ανοίγετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης.
Ανασηκώνετε το φίλτρο εξαερισμού
και το αφαιρείτε.
Τοποθετείτε σωστά το νέο φίλτρο
εξαερισμού και το πιέζετε προς τα
κάτω.
Πιέζετε την ένδειξη αλλαγής φίλτρου
εξαερισμού (εικ. 12).
Μετά από περίπου 10 - 15 δευτερόλεπτα εμφανίζεται στην αριστερή άκρη
του πεδίου ενδείξεων μια στενή κόκκινη
ταινία (εικ. 13).
Εάν όμως θέλετε να τοποθετήσετε
ένα φίλτρο εξαερισμού AirClean,
τότε διαβάστε οπωσδήποτε το κεφάλαιο "Αντικατάσταση φίλτρου εξαερισμού".
Κλείνετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης.
Αντικατάσταση φίλτρου εξαερισμού
(εικ. 09)
Ανάλογα με το μοντέλο, η συσκευή είναι
εξοπλισμένη με ένα από τα εξής φίλτρα
εξαερισμού.
a AirClean
b Active AirClean 50 (μαύρο)
c AirClean Plus 50 (γαλάζιο)
d HEPA AirClean 50 (λευκό)
Προσέχετε πάντα, ώστε να τοποθετείτε μόνο ένα φίλτρο εξαερισμού.
Κατά την αντικατάσταση προσέχετε
τα εξής
1. Αν θέλετε να αντικαταστήσετε ένα
φίλτρο εξαερισμού a με ένα φίλτρο
εξαερισμού b, c ή d, πρέπει επιπλέον
να βγάλετε το πλέγμα φίλτρου και να
βάλετε στη θέση του το καινούργιο
φίλτρο εξαερισμού.
45
el
Εκτός τούτου πρέπει να ενεργοποιήσετε την ένδειξη αλλαγής φίλτρου
εξαερισμού (εικ. 12).
2. Αν θέλετε να αντικαταστήσετε το
φίλτρο εξαερισμού b, c ή d με ένα
φίλτρο εξαερισμού a, πρέπει οπωσδήποτε να το τοποθετήσετε μέσα σε
ένα πλέγμα φίλτρου * (εικ. 32).
Οι συλλέκτες κλωστών στο στόμιο
απορρόφησης του πέλματος δαπέδου
μπορούν να αντικατασταθούν.Αλλάζετε
τους συλλέκτες κλωστών, όταν διαπιστώσετε ότι το πέλος τους είναι
τριμμένο.
Πώς αλλάζετε τους συλλέκτες
κλωστών (εικ. 35)
Ανασηκώνετε τους συλλέκτες
κλωστών, π.χ. με ένα κατσαβίδι, από
τις σχισμές.
Τους αφαιρείτε και τοποθετείτε
νέους.
Πώς καθαρίζετε τη ρόδα του
πέλματος δαπέδου AllTeQ(εικ. 36)
Απασφαλίζετε τον άξονα της ρόδας
(κλείστρο μπαγιονέτ) με ένα κέρμα.
Πιέζετε τον άξονα προς τα έξω και
τον αφαιρείτε.
Αφαιρείτε τη ρόδα.
Ανταλλακτικά μπορείτε να προμηθευτείτε από το κατάστημα που αγοράσατε τη συσκευή ή από το τμήμα ανταλλακτικών της Miele.
Περιποίηση
Διακόπτετε τη λειτουργία της συ-
σκευής, πριν από κάθε εργασία καθαρισμού και βγάζετε το φις από την
πρίζα.
Ηλεκτρική σκούπα και εξαρτήματα
Η σκούπα και όλα τα πλαστικά
εξαρτήματά της καθαρίζονται με ένα
κοινό απορρυπαντικό κατάλληλο για
πλαστικά.
Μη χρησιμοποιείτε απορρυπα-
ντικά με σκληρούς κόκκους ούτε καθαριστικά κεραμικών επιφανειών ή
γενικής χρήσης ούτε προϊόντα περιποίησης που περιέχουν έλαια!
Θάλαμος σκόνης
Αν χρειαστεί να καθαρίσετε το
εσωτερικό του θαλάμου, μπορείτε να το
κάνετε με μια δεύτερη ηλεκτρική σκούπα, αν αυτή υπάρχει ή απλά να το καθαρίσετε με ένα στεγνό πανί ή επίσης
με ένα πινελάκι για τη σκόνη.
Μη βυθίζετε ποτέ την ηλεκτρική
σκούπα μέσα σε νερό! Τυχόν υγρασία
μέσα στη σκούπα κρύβει κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Αφαιρείτε στη συνέχεια κλωστές και
τρίχες, τοποθετείτε πάλι τη ρόδα στη
θέση της και ασφαλίζετε τον άξονα
της ρόδας.
46
Τι πρέπει να κάνετε, όταν ...
ΠρόβλημαΑιτία και διόρθωση
Η σκούπα τίθεται εκτός
λειτουργίας αυτόνομα.
Ένας θερμοστάτης ασφαλείας διακόπτει τη λειτουργία της σκούπας, όταν υπερθερμανθεί.
Οι βλάβες εμφανίζονται, όταν π.χ. αντικείμενα που
έχουν απορροφηθεί, φράζουν τις διόδους απορρόφησης ή η σακούλα είναι γεμάτη ή έχουν κλείσει οι πόροι
της λόγω της λεπτής σκόνης. Η αιτία μπορεί να είναι
επίσης ένα πολύ βρώμικο φίλτρο εξαερισμού ή
φίλτρο προστασίας του μοτέρ.
Διακόπτετε τη λειτουργία της συσκευής (πιέζετε
τον ποδομοχλό λειτουργία / διακοπή ) και βγάζετε το φις από την πρίζα.
Αφού εξαλειφθεί η αιτία που προκάλεσε την ανωμαλία και μετά από χρόνο αναμονής 20 - 30 λεπτών περίπου, η σκούπα έχει κρυώσει σε σημείο που μπορείτε
να την θέσετε πάλι σε λειτουργία και να την χρησιμοποιήσετε.
el
47
el
Service
Σε περίπτωση που χρειαστείτε το Miele
Service, απευθύνεστε στο κατάστημα
πώλησης προϊόντων Miele, από το
οποίο αγοράσατε τη συσκευή ή στο
Miele Service: Στην τελευταία σελίδα
του παρόντος βιβλίου, θα βρείτε τα τηλέφωνα με τα οποία μπορείτε να επικοινωνήσετε για θέματα Service.
Όροι εγγύησης
Ο χρόνος εγγύησης της σκούπας είναι 2
χρόνια.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά
με τους όρους εγγύησης που ισχύουν
στη χώρα σας, απευθυνθείτε στα τηλέφωνα που αναφέρονται στο
οπισθόφυλλο των οδηγιών χρήσης.
Πρόσθετα εξαρτήματα
Ορισμένα μοντέλα είναι ήδη εξοπλισμένα εκ κατασκευής με ένα ή περισσότερα από τα ακόλουθα εξαρτήματα.
Σημαντικό είναι να λάβετε πρώτα
σοβαρά υπόψη σας τις οδηγίες περιποίησης και καθαρισμού που συνιστά
ο κατασκευαστής του χαλιού ή του
δαπέδου.
Αυτά και πολλά άλλα προϊόντα μπορείτε να τα παραγγείλετε μέσω Internet
στη διεύθυνση www.miele-shop.gr.
Mπορείτε επίσης να τα προμηθευτείτε
από το κατάστημα που αγοράσατε τη
συσκευή ή από το τμήμα ανταλλακτικών
της Miele.
Πέλματα δαπέδου / Βούρτσες δαπέδου
Πέλμα δαπέδου AllergoTeQ
(SBDH 285-3)
Για το καθημερινό υγιεινό σκούπισμα
όλων των χαλιών και μοκετών. Κατά το
σκούπισμα εμφανίζεται η πρόοδος καθαρισμού του δαπέδου μέσω μιας
έγχρωμης ένδειξης (φωτεινός
σηματοδότης).
Βούρτσα Τurbo Comfort
(STB 205-3)
Για την απορρόφηση κλωστών και
τριχών από ελαφριά χαλιά με κοντό
πέλος.
Βούρτσα δαπέδου Hardfloor
(SBB 235-3)
Για το σκούπισμα ανθεκτικών γυμνών
λείων δαπέδων.
Βούρτσα δαπέδου Parquet
(SBB Parquet-3)
Με φυσική τρίχα για το σκούπισμα ευαίσθητων, γυμνών, λείων δαπέδων.
Βούρτσα δαπέδου Hardfloor Twister
με άξονα περιστροφής (SBB 300-3)
Για το σκούπισμα γυμνών, λείων
δαπέδων και μικρών γωνιών.
Βούρτσα δαπέδου Parquet Twister με
άξονα περιστροφής (SBB 300-3)
Με φυσική τρίχα, για το σκούπισμα
γυμνών, λείων δαπέδων και μικρών
γωνιών..
48
el
Βούρτσα δαπέδου Parquet Twister
XL με άξονα περιστροφής
(SBB 400-3)
Για το σκούπισμα μεγάλων γυμνών,
λείων δαπέδων και μικρών γωνιών.
Λοιπά εξαρτήματα
Βαλίτσα πρόσθετων εξαρτημάτων
Σετ Micro (SMC 20)
Πρόσθετα εξαρτήματα για τον
καθαρισμό μικρών αντικειμένων, καθώς
και επιφανειών στις οποίες η πρόσβαση
είναι δύσκολη, όπως π.χ. στερεοφωνικά
συγκροτήματα, πληκτρολόγια, μακέτες
κ.λπ.
Βαλίτσα πρόσθετων εξαρτημάτων
CarCare (SCC 10)
Πρόσθετα εξαρτήματα για τον
καθαρισμό του εσωτερικού χώρου των
αυτοκινήτων.
Βαλίτσα πρόσθετων εξαρτημάτων
ΗomeCare (SHC 10)
Πρόσθετα εξαρτήματα για τον
καθαρισμό κατοικιών.
Βούρτσα χειρός Turbo XS (STB 20)
Για το βούρτσισμα-σκούπισμα
ταπετσαρίας επίπλων, στρωμάτων ή
καθισμάτων αυτοκινήτου.
Βούρτσα γενικής χρήσης (SUB 20)
Για το ξεσκόνισμα βιβλίων, ραφιών,
κ.λπ.
Ρύγχος για στρώματα (SMD 10)
Για τον άνετο καθαρισμό στρωμάτων,
ταπετσαρίας επίπλων καθώς και των
σχισμών στις ενώσεις τους.
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές,
300 χιλστ. (SFD 10)
Ρύγχος με extra μήκος για τον
καθαρισμό πτυχών, ενώσεων και
γωνιών.
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές,
560 χιλστ. (SFD 20)
Ευέλικτο ρύγχος για τον καθαρισμό επιφανειών στις οποίες η πρόσβαση είναι
δύσκολη.
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επίπλων,
190 χιλστ. (SPD 10)
Ακροφύσιο με έξτρα πλάτος για
ταπετσαρίες επίπλων, για την
απορρόφηση της σκόνης από
ταπετσαρίες επίπλων, στρώματα και
μαξιλάρια.
Ελαστική επέκταση σωλήνα
(SFS 10)
Για την επέκταση του εύκαμπτου
σωλήνα απορρόφησης κατά 1,5 μ. περίπου.
Χειρολαβή Comfort με φωτισμό
(SGC 20)
Για τον φωτισμό της περιοχής εργασίας.
Φίλτρα
Βούρτσα για καλοριφέρ (SHB 30)
Για το ξεσκόνισμα σωμάτων καλοριφέρ,
στενών ραφιών ή σχισμών.
Φίλτρο εξαερισμού Active AirClean
50 (SF-AA 50)
Δεσμεύει τις δυσάρεστες οσμές, που
αναπτύσσονται από το περιεχόμενο της
σακούλας.
49
el
Φίλτρο εξαερισμού HEPA AirClean 50
(SF-HA 50)
Πρόκειται για φίλτρο εξαερισμού που
φροντίζει, ώστε ο εξερχόμενος αέρας
από τη σκούπα να είναι καθαρός. Είναι
κατάλληλο για αλλεργικά άτομα.
Πλέγμα φίλτρου
Είναι απαραίτητο, όταν θέλετε να αντικαταστήσετε ένα φίλτρο Active
AirClean 50, AirClean Plus 50 ή HEPA
AirClean 50 με ένα φίλτρο AirClean.
50
pt - Índice
Medidas de segurança e precauções ...............................................................52
O seu contributo para protecção do ambiente ................................................ 57
Descrição do aparelho........................................................................................ 58
Nota sobre o regulamento europeu (UE) nº. 665/2013 e (UE) nº. 666/2013.... 60
Este aspirador corresponde às normas de segurança em
vigor. Utilização inadequada pode ter consequências
graves para o aparelho e utilizador.
Leia as instruções de utilização antes de iniciar o primeiro funcionamento com o aspirador. As instruções contêm
informações importantes sobre instalação, segurança,
utilização e manutenção do aspirador. Desta forma não
só se protege como evita anomalias no aspirador. !
Guarde o livro de instruções para que possa consultar
sempre que necessário.
Desligue sempre o aspirador após a utilização, antes de
qualquer mudança de acessórios e antes de efectuar trabalhos de limpeza e manutenção. Retire a ficha da tomada.
Utilização adequada
Este aspirador foi concebido para ser utilizado a nível
doméstico e em espaços similares.
Este aspirador é adequada para aspiração diária de ta-
petes e alcatifas assim como de pavimentos duros não
sensíveis.
Este aspirador não se destina a ser utilizado no exterior.
Utilize o aspirador exclusivamente para aspirar superfí-
cies secas. Pessoas e animais não devem ser aspirados
com o aspirador. Outro tipo de utilização ou alteração não
é permitida.
52
pt - Medidas de segurança e precauções
Pessoas que devido às suas capacidades físicas, sen-
soriais ou psíquicas ou ainda por inexperiência ou desconhecimento, não estejam em condições de utilizar o aspirador com segurança, não o podem utilizar sem serem vigiadas ou orientadas por uma pessoa responsável.
Crianças em casa
Risco de asfixia! As crianças ao brincarem com o mate-
rial da embalagem (películas, por exemplo) podem correr
risco de asfixia caso se envolvam ou se cobrirem a cabeça
com esse material. Mantenha o material de embalagem fora do alcance das crianças.
Crianças menores de oito anos devem ser mantidas
afastadas do aparelho, a menos que sejam supervisionadas em todos os momentos.
Crianças a partir de oito anos de idade só podem utilizar
o aspirador sem serem vigiadas, se lhes foi explicado o
seu funcionamento de forma que o possam utilizar com
segurança. As crianças devem ter capacidade para reconhecer e compreender o perigo de uma utilização incorrecta.
As crianças não devem efectuar trabalhos de limpeza ou
manutenção no aparelho sem serem vigiadas.
Vigie as crianças que estejam perto do aspirador. Não
permita que as crianças brinquem com o aspirador.
53
pt - Medidas de segurança e precauções
Segurança técnica
Controle o aspirador e os acessórios antes de utilizar
verificando se existe algum dano visível. Não ponha um
aparelho danificado em funcionamento.
Compare os dados de ligação indicados na placa de ca-
racterísticas do aspirador (tensão e frequência) com os da
rede eléctrica. Estes dados devem corresponder. O aspirador é adequado para 50Hz ou de 60Hz, sem modificação.
A tomada de ligação à corrente tem de estar protegida
com um fusível de 16 A ou de 10 A.
O funcionamento fiável e seguro do aspirador só está
garantido, se o aspirador estiver ligado à rede pública de
electricidade.
A reparação do aspirador durante o período de garantia
só deve ser executada pelos serviços técnicos Miele ou
por técnicos autorizados Miele, caso contrário o fabricante
não assume a responsabilidade sobre avarias que possam
surgir após a reparação.
Não utilize o cabo eléctrico para transportar o aspirador
nem para o desligar ou retirar a ficha da tomada. Evite que
o cabo eléctrico entre em contacto com zonas cortantes
ou fique preso. Evite pisar constantemente o cabo eléctrico com o aspirador. O cabo eléctrico, a ficha e a tomada
podem ficar danificados e pôr a sua segurança em risco.
54
pt - Medidas de segurança e precauções
Não utilize o aspirador se o cabo de ligação estiver da-
nificado. Se o cabo de ligação estiver danificado deverá
ser substituído o tambor do cabo completo. Por motivos
de segurança a substituição só pode ser efectuada por um
técnico Miele ou por um técnico autorizado.
Ao aspirar pó fino como por exemplo poeira, areia, ges-
so, farinha, etc. acontecem cargas electrostáticas por natureza que, em determinadas situações, podem descarregar. Para evitar os efeitos desagradáveis de descargas
electrostáticas existe uma peça metálica na parte inferior
da pega do tubo. Certifique-se de que durante a aspiração
mantém a sua mão em contacto permanente com esse
elemento metálico.
Não mergulhe o aspirador em água e efectue a sua lim-
peza a seco ou com um pano húmido.
Reparações só devem ser executadas por um técnico
autorizado Miele. Reparações executadas de forma incorrecta podem ter consequências graves para o aparelho e
para o utilizador.
Utilização adequada
Não utilize o aspirador sem o saco do pó, filtro de pro-
tecção do motor e filtro de saída de ar.
Se o saco do pó não estiver encaixado a tampa do aspi-
rador não fecha. Não exerça força.
Não aspire objectos incandescentes ou acesos, como
por ex. cigarros, cinza ou carvão que aparentemente estejam apagados.
55
pt - Medidas de segurança e precauções
Não aspire líquidos nem sujidade húmida. Tapetes ou al-
catifas, acabados de limpar a húmido, devem estar completamente secos antes de serem aspirados.
Não aspire pó de toner. O toner utilizado por exemplo
em fotocopiadoras ou impressoras pode ser condutor de
corrente eléctrica.
Não aspire produtos de inflamação fácil, explosivos ou
gases. Não aspire igualmente o local onde estes produtos
estão armazenados.
Evite que a sua cabeça entre em contacto com a cor-
rente de sucção.
Acessórios
Não toque no rolo da escova turbo quando estiver em
funcionamento.
Ao aspirar com a pega do tubo sem que o respectivo
acessório esteja encaixado tenha cuidado para não danificar a pega.
Utilize exclusivamente sacos para o pó, filtros e acessó-
rios com o Logótipo "Original Miele". Só assim é que o fabricante pode garantir a segurança.
A Miele não pode ser responsabiliza por qualquer dano
causado por uso inadvertido e utilização incorrecta devido à não observação das instruções de utilização e de
segurança.
56
pt - O seu contributo para protecção do ambiente
Embalagem de transporte
A embalagem protege o aspirador contra danos de transporte. Os materiais
da embalagem são seleccionados do
ponto de vista ecológico e compatibilidade com o meio ambiente e por isso
são recicláveis.
A devolução das embalagens ao ciclo
de reciclagem contribui para economia
de matérias primas e redução de resíduos.
Eliminação do sacos do pó e
dos filtros
Os sacos para o pó e os filtros são feitos a partir de materiais seleccionados
do ponto de vista ecológico. Os filtros
podem ser depositados no contentor
de lixo doméstico normal. O que também é valido para os sacos do pó desde que não contenham sujidades proibidas de serem depositadas no contentor de lixo doméstico normal.
Eliminação do aparelho em fim
de vida útil
Antes de se desfazer do seu aspirador
antigo retire o saco do pó e os filtros e
deposite-os no contentor de lixo doméstico.
Aparelhos eléctricos e electrónicos contêm diversos materiais recicláveis válidos. Mas também contêm substâncias
nocivas que foram necessárias para a
segurança e funcionamento normal. Se
estes materiais forem depositados no
contentor de lixo normal, ou se forem
tratados de forma errada, podem ser
prejudiciais à saúde e ao ambiente. Não
deposite o seu aparelho fora de uso,
junto do contentor do lixo normal.
Contacte a sua Câmara Municipal ou a
Junta de Freguesia e informe-se das
possibilidades de recolha. Se necessário contacte os serviços de recolha de
lixo da sua área de residência.
Mantenha os aparelhos fora de uso e
até serem transportados, fora do alcance de crianças.
57
pt - Descrição do aparelho58pt - Descrição do aparelho
a
Pega XXL *
b
Regulador de ar *
c
Tecla de desbloqueio
d
Tubo telescópico *
e
Botão para regular o tubo telescópico *
f
Tecla para abrir a tampa de acesso ao saco do pó
g
Escova de aspiração *
h
Pega
i
Saco do pó
j
Filtro de protecção do motor
k
Park-System para arrumar o aspirador (de ambos os lados do aspirador)
l
Filtro de saída de ar *
m
Cabo de ligação
n
Tecla para enrolar o cabo eléctrico automaticamente
o
Selector de potência
p
Park-System para pausas durante a aspiração
q
Tecla para ligar / desligar
r
Indicador de substituição do saco do pó
s
Canhão de sucção
t
Mangueira de aspiração
u
Suporte de acessórios
* Conforme o modelo do aspirador, os acessórios indicados podem ser diferentes
ou não fazerem parte do fornecimento.
59
pt
Nota sobre o regulamento europeu (UE) nº. 665/2013 e (UE)
nº. 666/2013
Este aspirador é um aspirador doméstico e foi classificado como um aspirador
universal de acordo com os regulamentos indicados em cima.
Estas instruções de utilização, a ficha
de dados técnicos da UE correspondente ao aspirador assim como o rótulo
de eficiência energética on-line, encontram-se disponíveis para Download na
página de internet Miele em www.miele.com.
O consumo de energia anual mencionado na ficha de dados e na etiqueta de
eficiência energética é indicativo e corresponde ao consumo de energia anual
(kWh por ano) com base em 50 processos de limpeza. O consumo real de
energia depende de como é utilizado o
aspirador.
Todos os testes e cálculos mencionados nos regulamentos acima indicados
foram efectuados de acordo com as
normas seguintes e, actualmente em vigor, tendo em conta as directrizes sobre os regulamentos publicadas pela
Comissão Europeia em Setembro de
2014:
a) EN 60312-1 Vacuum cleaners for
household use - Part 1: Dry vacuum
cleaners - Methods for measuring the
performance
b) EN 60704-2-1 Household and similar
electrical appliances - Test code for the
determination of airbone acoustical noise - Part 2-1: Particular requirements
for vacuum cleaners
c) EN 60335-2-2 Household and similar
electrical appliances - Safety - Part 2-2:
Particular requirements for vacuum
cleaner and water suction appliances
Nem todas as escovas e acessórios de
aspiração fornecidos com o aspirador
são destinados à utilização descrita no
regulamento para limpeza intensiva de
tapetes ou pisos duros. Para determinar
os valores foram utilizadas as seguintes
escovas:
a) Para o consumo de energia, classe
de limpeza e ruído foi utilizada a escova
de aspiração comutável fornecida junto
na posição de tapetes (consulte o capítulo "Antes da primeira utilização).
b) Para o consumo de energia assim
como classe de limpeza em chão duro
foi utilizada a escova de aspiração comutável fornecida junto na posição
chão duro (consulte o capítulo "Antes
da primeira utilização). Se o seu aspirador estiver equipado adicionalmente
com uma escova para ranhuras SRD,
especialmente desenvolvida para limpeza de chão duro, essa foi utilizada
para determinar os valores indicados
em cima na aspiração de chão duro.
As indicações mencionadas na ficha
técnica da UE e na etiqueta de eficiência energética estão unicamente relacionadas com as combinações e regulações da escova de aspiração em diferentes pavimentos.
Em todas as medições foram utilizados
exclusivamente acessórios originais
Miele como sacos do pó, filtro de protecção do motor e filtro de saída de ar.
60
pt
Figuras - Referências
As figuras indicadas nos capítulos encontram-se na página desdobrável no
final deste livro de instruções.
Antes de utilizar
Ligar a mangueira de aspiração
(fig. 01)
Encaixe o canhão da mangueira no
orifício de sucção do aspirador até
ouvir o encaixe. Faça coincidir os
dois encaixes das duas peças.
Desencaixar a mangueira de aspiração (fig. 02)
Pressione as teclas de desbloqueio
situadas lateralmente no canhão e
puxe-a para desencaixar.
Encaixar a pega na mangueira de aspiração (fig. 03)
Encaixe a mangueira de aspiração na
pega do tubo até ouvir o encaixe.
Encaixar a pega no tubo de aspiração (fig. 04)
Encaixe a pega no tubo de aspiração
até sentir o encaixe. Faça coincidir os
dois encaixes das duas peças.
Pressione a tecla de desbloqueio,
quando pretender separar as peças
uma da outra e puxe a pega rodando
um pouco para a separar do tubo de
aspiração.
– Tubo telescópico Comfort
O tubo telescópico é composto por
dois tubos que se encaixam um no outro e que podem ser ajustados no tamanho de acordo com as necessidades
individuais.
Tubo telescópico (fig. 05)
Pressione o botão de ajuste e puxe
ou recolha o tubo até obter o tamanho pretendido.
Tubo telescópico Comfort (fig. 05)
Pressione o botão de ajuste e puxe
ou recolha o tubo até obter o tamanho pretendido.
Encaixar a escova de aspiração / escova para pavimentos duros com ranhuras (fig. 06)
Encaixe o tubo telescópico rodando-
o para a esquerda e direita na escova
de aspiração / escova para pavimentos duros com ranhuras, até sentir o
encaixe.
Pressionar a tecla de desbloqueio pa-
ra desencaixar as peças.
Utilização da escova para pavimentos duros com ranhuras SRD
(conforme o modelo)
Em primeiro lugar deve seguir as indicações sobre limpeza e manutenção indicadas pelo fabricante do pavimento ou revestimento.
Regular o tubo telescópico
De acordo com o modelo, o aspirador
está equipado com um dos seguintes
tubos de aspiração:
– Tubo telescópico
A escova para pavimentos duros com
ranhuras é especial para aspirar superfícies com juntas e ranhuras profundas
como por ex. soalho antigo.
61
pt
Regular a escova de aspiração comutável (fig. 07 + 08)
Este aspirador é adequada para aspiração diária de tapetes e alcatifas assim
como de pavimentos duros não sensíveis.
A Miele tem uma vasta gama de acessórios para aspirar outro tipo de pavimento ou para utilizações especiais,
(consulte o capítulo "Acessórios opcionais").
Em primeiro lugar deve seguir as indicações sobre limpeza e manutenção indicadas pelo fabricante do pavimento ou revestimento.
Aspire os tapetes e as alcatifas com as
cerdas da escova recolhidas:
Carregue na tecla com o símbolo .
Aspire pavimentos duros não sensíveis
e chão com juntas ou fendas com as
cerdas da escova salientes:
Carregue na tecla com o símbolo .
Se nota que tem de exercer alguma
força para deslizar a escova de aspiração comutável, então reduza a potência de sucção, até que deslize facilmente (consulte o capítulo "utilização - seleccionar a potência de sucção").
c AirClean Plus 50 (azul claro)
d HEPA AirClean 50 (branco)
Se o seu aspirador estiver equipado
com um filtro de saída de ar b, c ou d
deverá então activar o indicador de
substituição do filtro de saída de ar.
Pressione a tecla de desbloqueio si-
tuada na pega do aspirador e abra a
tampa, do compartimento do saco,
completamente para cima (fig. 10).
Retire a tira indicadora (fig. 11)
Pressione o indicador de substituição
do filtro (fig. 12).
Ao fim de aprox. 10 - 15 segundos aparece no lado esquerdo do indicador
uma risca encarnada fina (fig. 13).
Feche a tampa do aspirador de forma
a sentir o encaixe do bloqueio e evite
que o saco fique preso pela tampa.
Função do indicador de substituição
do filtro de saída de ar
O indicador de substituição do filtro de
saída de ar indica o tempo de utilização
do filtro. Ao fim de aprox. 50 horas de
funcionamento, o que em média corresponde a um ano de utilização, o visor fica preenchido a encarnado (fig. 14).
Activação do indicador de substituição do filtro de saída de ar
Conforme o modelo, o aspirador está
equipado em série com um dos seguintes filtros de saída de ar (fig. 09).
a AirClean
b Active AirClean 50 (preto)
62
pt
Utilização dos acessórios de
aspiração fornecidos (fig. 15)
Escova para móveis com cerdas
naturais
Para aspirar réguas de acabamento assim como objectos entalhados ou especialmente sensíveis.
A ponta da escova é rotativa facilitando a sua adaptação às diversas situações.
Escova para estofos
Para aspirar estofos, colchões, almofadas, cortinados, etc.
Tubo plano
Para aspirar dobras, fendas e cantos.
Suporte para três acessórios
(fig. 16)
O posicionamento dos acessórios
está marcado através de símbolos
no respectivo suporte.
Encaixe o suporte de acessórios, se
necessário no canhão de ligação na
pega ou no canhão de sucção do aspirador.
Escova de aspiração comutável
(fig. 17)
Também é adequada para aspirar os
degraus das escadas.
Por motivos de segurança deve
iniciar a aspiração dos degraus das
escadas de baixo para cima.
Utilização
Puxar o cabo de ligação para fora
(fig. 18)
Puxe o cabo pela ficha até obter o
comprimento pretendido (máx. aprox.
6,5 m excepto Compact C2 XXL máx.
aprox. 7,5 m).
Ligue a ficha à tomada.
No caso de funcionamento por
um período superior a 30 minutos
deve desenrolar o cabo eléctrico
completamente. Risco de sobreaquecimento e danos.
Recolher o cabo eléctrico (fig. 19)
Desligue a ficha da tomada.
Alguns modelos estão equipados em
série com um dos seguintes acessórios
indicados a seguir e que não estão ilustrados.
– Escova de aspiração AllergoTeQ
– Escova turbo
Juntamente com estes aspiradores são
fornecidas as instruções de utilização
correspondentes ao acessório fornecido junto.
Pressione brevemente o com pé a te-
cla de enrolar o cabo eléctrico.
O cabo de ligação enrola completamente.
Se não pretender enrolar o cabo de ligação completo, pode desactivar essa função. Pegue no cabo eléctrico
enquanto enrola e puxe-o brevemente
quando pretender que o enrolamento
termine.
63
pt
Ligar e desligar (fig. 20)
Carregue com a ponta do pé na tecla
de Ligar / Desligar .
Seleccionar a potência de aspiração
(fig. 21)
A potência de aspiração pode ser
adaptada às várias situações. Reduzindo a potência aumenta a facilidade de
deslizamento da escova de aspiração.
Os símbolos existentes no aspirador
estão associados à potência de aspiração recomendada.
Carpetes e tapetes em bouclé
Soalho, tapetes e alcatifas com
muita sujidade
Abra o regulador até que a escova
deslize facilmente.
Desta forma reduz a força de deslizamento da escova.
Ao aspirar
Durante a aspiração puxe o aspirador
para o deslizar. Também pode ser colocado em posição vertical para aspirar escadas ou cortinados.
Ao aspirar pó fino como por
exemplo poeira, areia, gesso, farinha,
etc. acontecem cargas electrostáticas por natureza que, em determinadas situações, podem descarregar.
Para evitar os efeitos desagradáveis
de descargas electrostáticas existe
uma peça metálica na parte inferior
da pega do tubo. Certifique-se de
que durante a aspiração mantém a
sua mão em contacto permanente
com esse elemento metálico (fig. 23)
Transportar e guardar
Se utilizar a escova de aspiração comutável e tiver de exercer alguma
força para a deslizar, então reduza a
potência de sucção, até que a escova deslize facilmente.
Rode o botão selector de potência
para a posição de aspiração pretendida.
Abrir o regulador de ar (fig. 22)
O regulador de ar deve ser aberto para
reduzir a potência de aspiração se, por
exemplo, estiver a aspirar alcatifa e aspirar de seguida tapetes leves, evitando
assim que fiquem presos à escova.
64
Park-System para pausas durante a
aspiração (fig. 24)
Para curtas interrupções durante o trabalho de aspiração pode fixar o tubo
com a escova de aspiração ao aspirador.
Encaixe o gancho de fixação da es-
cova na ranhura do sistema "Park" do
aspirador.
Se o aspirador estiver colocado sobre uma superfície inclinada, numa
rampa por exemplo, deslize os tubo
do tubo telescópico encaixando-os
completamente.
pt
Parksystem para guardar (fig. 25)
Desligue o aspirador no final da
utilização. Retire a ficha da tomada.
Coloque o aspirador na posição verti-
cal.
É fácil se encaixar completamente os
tubos do tubo telescópico.
Encaixe o gancho de fixação da es-
cova, numa das ranhuras do suporte
do tubo de aspiração.
Assim é facílimo transportar e guardar o
aspirador.
Se o seu aspirador estiver equipado
com uma pega XXL, tem mais uma
possibilidade para o arrumar economizando espaço (fig. 26).
Separe no final a pega XXL do tubo
telescópico já recolhido.
Enrole a mangueira de aspiração à
volta do tubo telescópico e encaixe o
gancho da pega XXL por cima no segundo suporte do tubo.
Manutenção
Para garantir a potência de aspiração
adequada deverá substituir estes filtros
de tempos em tempos.
Recomendamos a utilização de sacos para pó, filtros e acessórios
Miele com o selo de qualidade Miele.
Só assim será garantida a potência
de aspiração do aparelho e alcançados os melhores resultados de aspiração.
Sacos para o pó com o logotipo
"Original Miele" não são feitos de
papel ou material idêntico a papel e
também não tem uma placa suporte
feita de papelão. Desta forma alcançamos uma durabilidade e segurança especialmente elevada.
Avarias e danos no aparelho, causados por acessórios que não sejam
originais Miele, sem o logotipo "Original Miele" não estão cobertos pela
garantia do aparelho.
Onde podem ser adquiridos sacos e
filtros?
Sacos e filtros originais Miele podem
ser obtidos nos serviços ou Agentes
Miele ou através da loja Miele online.
Desligue o aspirador sempre que
efectue qualquer trabalho de manutenção e retire a ficha da tomada.
O sistema de filtros Miele é constituído
por três componentes:
– Saco do pó
– Filtro de protecção do motor
– Filtro de saída de ar
Quais são os filtros e os sacos correctos?
Sacos para o pó originais Miele, modelo F/J/M e filtros originais Miele podem
ser reconhecidos através do logótipo
"Original Miele" na embalagem ou directamente nos sacos.
65
pt
Em cada embalagem de sacos Miele
existe um filtro de saída de ar AirClean
e um filtro de protecção do motor.
Para adquirir os filtros de saída de ar
originais Miele em separado, contacte
os serviços Miele ou um Agente Miele e
indique o modelo do aspirador para que
lhe sejam fornecidos os filtros adequados. Estes também podem ser adquiridos através da loja Online Miele.
Quando se deve substituir o saco do
pó? (fig. 27)
O saco do pó deve ser substituído logo
que o indicador de substituição fique
totalmente encarnado.
Os sacos para o pó não são reutilizáveis. Quando o saco estiver cheio
deite-o no lixo. Não o reutilize. Poros
obstruídos reduzem a capacidade de
absorção do aspirador.
Para testar
Encaixe a escova de aspiração.
Ligue o aspirador e seleccione a po-
tência máxima de aspiração.
Levante um pouco a escova do solo.
Funcionamento do indicador de
substituição do saco do pó
O indicador de substituição do saco do
pó está adaptado as diferentes composições de pó existente numa habitação.
Pó, cabelos, linhas, cotão, areia, etc.
Mas se aspirar muito pó fino, como por
ex. serradura, areia, eventualmente gesso ou farinha, os poros do saco ficam
rapidamente obstruídos.
O indicador mostra que o saco está
"cheio", embora ele esteja praticamente
vazio. Terá então de ser substituído.
Também se aspirar muitos cabelos, pêlos, cotão, etc. o indicador de substituição só reage quando o saco estiver
completamente cheio.
Como se substitui o saco do pó?
(fig. 28 + 29)
Pressione as teclas de desbloqueio
situadas lateralmente no canhão e
puxe-o para desencaixar da abertura
de sucção (fig. 02).
Pressione a tecla de desbloqueio si-
tuada na pega do aspirador e abra a
tampa completamente (fig. 10).
O fecho de higiene do saco do pó fecha automaticamente, impedindo a saída de pó para o exterior.
Para desencaixar o saco do pó segu-
re nos laterais da placa suporte e desencaixe-o.
Encaixe o novo saco do pó até ao
batente no encaixe encarnado.
Mantenha-o dobrado tal como o retirou da embalagem.
Desdobre o saco já no interior do as-
pirador.
Feche a tampa do aspirador de forma
a sentir o encaixe do bloqueio e evite
que o saco fique preso pela tampa.
66
pt
Existe um bloqueio de funcionamento que impede o fechar da tampa se
não existir nenhum saco encaixado
ou se o saco não estiver correctamente encaixado. Não exerça força.
Encaixe o canhão da mangueira no
orifício de sucção do aspirador até
ouvir o encaixe. Faça coincidir os
dois encaixes das duas peças (fig.
01).
Quando se deve substituir o filtro interior de protecção do motor?
Sempre que abrir uma nova embalagem de sacos. Em cada embalagem de
sacos Miele existe um filtro interior de
protecção do motor.
Como se substitui o filtro de protecção do motor? (fig. 30)
Abra a tampa de acesso ao comparti-
mento do saco do pó.
Para desencaixar o saco do pó segu-
re nos laterais da placa suporte e desencaixe-o.
Abra a moldura do filtro e retire o filtro
de protecção do motor utilizado segurando-o pela zona de higiene.
Coloque um novo filtro de protecção
do motor.
Volte a fechar a moldura do filtro.
Encaixe o novo saco no suporte até
sentir o encaixe.
Feche a tampa do aspirador de forma
a sentir o encaixe do bloqueio e evite
que o saco fique preso pela tampa.
Quando se deve substituir o filtro de
saída de ar?
Conforme o modelo, o aspirador está
equipado em série com um dos seguintes filtros de saída de ar (fig. 09)
aAirClean
Sempre que abrir uma nova embalagem de sacos Miele deverá substituir
este filtro de saída de ar. Em cada embalagem de sacos Miele existe um filtro
de saída de ar AirClean.
Quando o visor indicador de substituição do filtro de saída de ar estiver
preenchido por completo a encarnado
(fig. 14). O indicador acende ao fim de
aprox. 50 horas de funcionamento, o
que em média corresponde a um ano
de utilização. Após aparecer essa indicação pode continuar a aspirar. No entanto, a capacidade de absorção e a
capacidade do filtro será reduzida.
Como se substitui o filtro de saída de
ar AirClean? (fig. 31 + 32)
Verifique sempre se só está a ser utilizado um filtro de saída de ar.
Abra a tampa de acesso ao comparti-
mento do saco do pó.
Pressione a tecla de desbloqueio da
grelha do filtro e abra a grelha até
sentir um clique.
Retire o filtro de saída de ar AirClean
utilizado, segurando-o pela zona higienicamente limpa.
Coloque o novo filtro de saída de ar
AirClean.
67
pt
Mas se pretender encaixar um filtro
de saída de ar Active AirClean50,
AirClean Plus50 ou HEPA
AirClean50 então siga as recomendações mencionadas no capítulo
"Adaptar o filtro de saída de ar".
Feche a grelha do filtro.
Feche a tampa de acesso ao interior
do aspirador.
Como se substitui o filtro de saída de
ar Active AirClean50,
AirClean Plus50 e
HEPA AirClean50 ? (fig. 33 + 34)
Verifique sempre se só está a ser utilizado um filtro de saída de ar.
Abra a tampa de acesso ao comparti-
mento do saco do pó.
Levante o filtro e retire-o.
Encaixe o novo filtro de saída de ar e
pressione-o para baixo.
Pressione o indicador de substituição
do filtro (fig. 12).
Ao fim de aprox. 10 - 15 segundos aparece no lado esquerdo do indicador
uma risca encarnada (fig. 13).
Mas se pretender encaixar um filtro
de saída de ar AirClean, então siga
as recomendações mencionadas no
capítulo "Adaptar o filtro de saída de
ar".
Feche a tampa de acesso ao interior
do aspirador.
Montagem do filtro de saída de ar
(fig. 09)
Conforme o modelo, o aspirador pode
estar equipado com um dos seguintes
filtros de saída de ar:
a AirClean
b Active AirClean 50 (preto)
c AirClean Plus 50 (azul claro)
d HEPA AirClean 50 (branco)
Verifique sempre se só está a ser utilizado um filtro de saída de ar.
Ao adaptar deve considerar
1. Se em vez do filtro de saída de ar
pretender utilizar o filtro de saída de
ar a um filtro de saída de ar b, c ou
d, será necessário retirar a grelha do
filtro e em sua substituição montar o
novo filtro de saída de ar.
Além disso terá de activar o indicador de substituição do filtro (fig. 12).
2. Se em vez do filtro de saída de ar b,
c ou d pretender utilizar um filtro de
saída de ar a, é necessário que o coloque numa grelha do filtro * (fig. 32).
* Grelha do filtro - consulte o capítulo
"Acessórios opcionais"
Quando se deve substituir o apanha
linhas?
O apanha-linhas situado na zona de
sucção da escova de aspiração é substituível. Substitua o apanha-linhas
quando estiver gasto.
68
pt
Como se substitui o apanha linhas?
(fig. 35)
Utilize por ex. a ponta de uma faca
para retirar o apanha linhas do encaixe.
Substitua o apanha linhas por um no-
vo.
AllTeQ Limpar (fig. 36) a roda deslizante da escova de aspiração
Desbloqueie o eixo da roda (baione-
ta) com uma moeda.
Pressione o veio da roda e desmon-
te-o.
Retire a roda.
Retire os resíduos em volta da roda,
volte a encaixar a roda bloqueando-a.
Nos serviços Miele e seus Agentes
pode obter os acessórios necessários.
Manutenção
Interior do aspirador
Quando for necessário pode aspirar o
interior do aspirador com outro aspirador ou limpar com um pano seco ou
com um pincel.
Nunca mergulhe o aspirador em
água!. Humidade no aspirador pode
provocar choque eléctrico.
Desligue o aspirador sempre que
efectue qualquer trabalho de manutenção e retire a ficha da tomada.
Aspirador e acessórios
Tanto o aspirador como os acessórios
podem ser limpos com um pano húmido ou com um produto próprio para
limpar plásticos.
Não utilize detergentes abrasi-
vos, de limpar vidros ou universais,
nem produtos que contenham óleo!
69
pt
Que fazer quando ...?
ProblemaCausa e solução
O aspirador desliga automaticamente.
Um limitador de temperatura desliga o aspirador
quando ele aquecer.
Esta situação pode acontecer se por ex. o tubo de
aspiração estiver obstruído devido à aspiração de objectos grandes, ou o saco do pó estiver cheio ou os
poros obstruídos devido à não passagem do ar. A
causa também pode ser o filtro de saída de ar ou o
filtro de protecção do motor estarem muito sujos.
Desligue o aspirador (carregar na tecla ligar/desli-
gar ) e desligue a ficha da tomada.
Após eliminar a deficiência e ter esperado aproximadamente 20 a 30 minutos o aspirador arrefeceu o suficiente e pode voltar a ser utilizado.
70
pt
Serviço técnico
Se necessitar do serviço de assistência
técnica contacte através dos números
de telefone indicados na contra-capa
destas instruções de utilização.
Condições de garantia
O período de garantia para este aspirador é de 2 anos.
Informações detalhadas encontram-se
no livro de garantia fornecido com o
aparelho.
Acessórios especiais
Alguns modelos estão equipados em
série com um ou mais acessórios indicados a seguir.
Em primeiro lugar deve seguir as indicações sobre limpeza e manutenção indicadas pelo fabricante do pavimento ou revestimento.
Estes produtos e muitos outros podem
ser encomendados através da loja online Miele.
Nos serviços ou Agentes Miele pode
adquirir diversos acessórios.
Escovas de aspiração
Escova de aspiração AllergoTeQ
(SBDH 285-3)
Aspiração higiénica diária do pavimento. Durante a aspiração pode ver o progresso de limpeza obtido através do visor (lâmpadas indicadoras).
Escova turbo
Turbo Comfort (STB 205-3)
Para aspirar tapetes e alcatifas de pêlo
curto.
Escova de aspiração Hardfloor
(SBB 235-3)
Para aspirar pavimentos duros e resistentes.
Escova de aspiração Parquet
(SBB Parquet-3)
Escova especial com cerdas naturais
para aspirar chão duro e sensível, como
parquet por exemplo.
Escova de aspiração Hardfloor Twister com articulação (SBB 300-3)
Para aspirar uma grande superfície de
chão duro e pequenos nichos.
Escova de aspiração Parquet Twister
com articulação (SBB 300-3)
Com cerdas naturais para aspirar uma
grande superfície lisas de chão duro e
pequenos nichos.
Escova de aspiração Parquet Twister
XL com articulação (SBB 400-3)
Para aspirar uma grande superfície de
chão duro e pequenos nichos.
Outros acessórios
Mala de acessórios MicroSet
(SMC 20)
Para aspirar objectos pequenos e zonas
de acesso difícil, como por exemplo
aparelhos de som, teclados, miniaturas.
71
pt
Mala de acessórios CarCare
(SCC 10)
Acessórios para efectuar a limpeza do
interior de viaturas.
Mala de acessórios HomeCare
(SHC 10)
Acessórios para efectuar a limpeza em
habitações.
Escova manual Turbo XS (STB 20)
Para aspirar e escovar sofás, colchões
ou assentos de automóveis.
Escova universal (SUB 20)
Para aspirar livros, estantes e idênticos.
Escova para radiadores (SHB 30)
Para aspirar radiadores, prateleiras estreitas ou juntas.
Escova para colchões (SMD 10)
Para aspirar comodamente colchões,
estofos e ranhuras.
Pega Comfort com iluminação
(SGC 20)
Para iluminar a superfície de aspiração.
Filtros
Filtro de saída de ar Active
AirClean 50 (SF-AA 50)
Absorve os cheiros provenientes do pó
existente no saco do aspirado.
Filtro de saída de ar
HEPA AirClean 50 (SF-HA 50)
Excelente filtragem do ar evacuado. Especialmente adequado para pessoas
com alergias.
Grelha do filtro
Esta é necessária se em vez do filtro de
saída de ar Active AirClean 50, AirClean
Plus 50 ou HEPA AirClean 50, pretender
utilizar um filtro de saída de ar AirClean.
Tubo plano flexível, 300 mm (SFD 10)
Tubo plano para aspirar dobras, ranhuras, fendas e cantos.
Tubo plano flexível, 560 mm (SFD 20)
Tubo plano flexível para aspirar espaços
de acesso difícil.
Escova para estofos, 190 mm
(SPD 10)
Escova extra larga para aspirar sofás,
colchões ou almofadas.
Prolongamento flexível da mangueira
(SFS 10)
Para prolongar a mangueira de aspiração em aprox. 1,5 m.
72
hu - Tartalom
Biztonsági utasítások és figyelmeztetések....................................................... 74
Az Ön hozzájárulása a környezetvédelemhez .................................................. 79
Ez a porszívó megfelel a biztonsági előírásoknak. Azonban a szakszerűtlen használata személyi és tárgyi sérülésekhez vezethet.
A porszívó első használata előtt olvassa el a használati
utasítást. Fontos útmutatásokat ad a porszívó biztonságára, használatára és karbantartására. Ezáltal megóvja
magát és másokat és elkerüli a porszívó károsodásait.
Őrizze meg a használati utasítást és adja azt tovább az
esetleges következő tulajdonosnak.
Használat után, minden tartozék csere és minden
tisztítás / karbantartás előtt mindig kapcsolja ki a porszívót. Húzza ki a hálózati csatlakozót a dugaszoló aljzatból.
Rendeltetésszerű használat
Ezt a porszívót arra tervezték, hogy a háztartásban és a
háztartáshoz hasonló környezetben használják.
A padló szívófej a szőnyegek, szőnyegpadlók és nem ér-
zékeny kemény padlók porszívózására alkalmas.
Ez a porszívó nem alkalmas a szabadban történő ha-
sználatra.
A porszívót kizárólag száraz anyagok felszívására ha-
sználja. Embereket és állatokat nem szabad a porszívóval
tisztítani. Az összes többi felhasználási mód, átépítés és
módosítás tilos.
74
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Olyan személyeknek, akik fizikai, érzékelési, vagy értelmi
képességeik, tapasztalatlanságuk, vagy tudatlanságuk miatt nincsenek abban az állapotban, hogy a porszívót kezelhetnék, nem szabad ezt a porszívót felelős személy
felügyelete vagy útmutatása nélkül használni.
Gyermekek a háztartásban
Fulladásveszély! A gyermekek játék közben a csoma-
golóanyagokat (pl. fólia) magukra tekerhetik, vagy a fejükre
húzhatják és megfulladhatnak. A csomagolóanyagokat tartsa távol a gyermekektől.
A nyolc év alatti gyermekeket tartsa távol a porszívótól
kivéve, ha állandó felügyelet alatt állnak.
Nyolc év feletti gyermekeknek csak akkor szabad a por-
szívót felügyelet nélkül használni, ha a porszívót úgy elmagyarázták nekik, hogy azt biztonságosan kezelni tudják. A
gyermekeknek fel kell tudni ismerni és meg kell tudni érteni
a helytelen használat lehetséges veszélyeit.
Gyermekeknek nem szabad a porszívót felügyelet nélkül
tisztítani vagy karbantartani.
Ügyeljen azokra a gyermekekre, akik a porszívó közelé-
ben tartózkodnak. Soha ne hagyja a gyermekeket a porszívóval játszani.
Műszaki biztonság
Használat előtt ellenőrizze a porszívó és az összes tar-
tozék esetleges látható sérüléseit. Sérült porszívót ne
helyezzen üzembe.
75
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Hasonlítsa össze a porszívó adattábláján lévő csatla-
koztatási adatokat (hálózati feszültség és frekvencia) a villamos hálózat adataival. Ezeknek az adatoknak feltétlenül
meg kell egyezniük. A porszívó változtatás nélkül alkalmas
50, vagy 60 Hz-re.
A hálózati dugaszolóaljzatot egy 16 A-es biztosítóval,
vagy egy 10 A-es lomha biztosítóval kell biztosítani.
Ennek a porszívónak a megbízható és biztos működése
csak akkor biztosított, ha a porszívó a nyilvános villamos
hálózatra van csatlakoztatva.
A garancia ideje alatt a porszívó javítását csak a Miele
által meghatalmazott vevőszolgálat végezheti, ellenkező
esetben az ezt követő károknál nem érvényesíthető a garanciális igény.
Ne használja a csatlakozókábelt a porszívó húzására és
a hálózati csatlakozót ne a csatlakozókábelnél fogva húzza
ki a konnektorból. Ne húzza át a csatlakozókábelt éles
szegélyeken, és ne csípje be azt sehová. Kerülje a porszívónak a csatlakozókábelen történő gyakori áthúzását.
Megsérülhet a csatlakozókábel, a hálózati dugvilla, valamint a dugaszoló aljzat és veszélyeztetheti az Ön biztonságát.
Ne használja a porszívót, ha a csatlakozó kábel sérült. A
sérült csatlakozó kábelt csak kompletten a kábeldobbal
együtt cseréltesse ki. Biztonsági okokból a cserét csak
egy, a Miele által felhatalmazott szakember vagy a Miele
gyári vevőszolgálata végezheti el.
76
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Porszívózáskor - mindenek előtt finom por, mint pl. fúrási
por, homok, gipsz, liszt, stb. esetén - természetszerűleg
elektrosztatikus feltöltődés jön létre, amely meghatározott
helyzetekben kisülhet. Az elektrosztatikus kisülés kellemetlen hatásának elkerülése érdekében a fogantyú alsó
részére elvezetőként bedolgoztak egy fémbetétet. Ezért
ügyeljen arra, hogy a keze szívás közben állandóan érintse
ezt a fémbetétet.
Soha ne merítse a porszívót vízbe és csak száraz vagy
enyhén nedves ronggyal tisztítsa.
A javításokat csak a Miele által felhatalmazott szakem-
berrel végeztesse el. Szakszerűtlen javítások következtében a felhasználó komoly veszélyeknek lehet kitéve.
Szakszerű használat
Ne használja a porszívót porzsák, motorvédő szűrő és
levegőszűrő nélkül.
Ha nincs porzsák behelyezve, a portér fedelét nem lehet
lezárni. Ne alkalmazzon erőszakot.
Ne porszívózzon fel semmilyen égő, vagy izzó tárgyat,
mint pl. cigarettát, vagy látszólag kialudt hamut, ill. szenet.
Ne szívjon fel folyadékot és semmilyen nedves szennye-
ződést. A nedvesen tisztított vagy habbal beszórt szőnyegeket vagy padlószőnyeget a porszívózás előtt hagyja teljesen kiszáradni.
Ne szívjon fel tonerport. A toner, amit pl. nyomtatóknál,
vagy másológépeknél használnak, villamosan vezető lehet.
77
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Ne porszívózzon fel semmilyen gyúlékony, vagy rob-
banásveszélyes anyagot, vagy gázt, és ne porszívózzon
olyan helyen, ahol ilyeneket raktároznak.
Kerülje, hogy a szívóárammal a fej közelébe érjen.
Tartozékok
A Miele turbókefével történő porszívózás során ne fogja
meg a forgó kefehengert.
Ügyeljen arra, ha markolatra felhelyezett tartozék nélkül
porszívózik, hogy a markolat ne sérüljön meg.
Csak "Original Miele" LOGO-val rendelkező porzsákot,
szűrőt és tartozékot használjon. Csak ezekkel tudja a
gyártó a biztonságot garantálni.
A Miele nem vállal felelősséget olyan károkért, amelyeket
nem rendeltetésszerű használat, hibás működtetés, és a
biztonsági utasítások, és figyelmeztetések figyelmen
kívül hagyása okoz.
78
hu - Az Ön hozzájárulása a környezetvédelemhez
A csomagolóanyag selejtezése
A csomagolás megóvja a porszívót a
szállítási sérülésektől. A csomagolóanyagokat környezetvédelmi és hulladékkezelés-technikai szempontok
alapján választották ki és ezért azok újrahasznosíthatók.
A csomagolásnak az anyagkörforgásba
való visszavezetése nyersanyagot takarít meg és csökkenti a keletkező hulladék mennyiségét. Megsemmisítéskor
a csomagolást a kettős rendszerbe adja
le (pl. sárga zsák / sárga konténer).
A porzsák és a behelyezett
szűrő selejtezése
A porzsák és a szűrő környezetbarát
anyagokból készült. A szűrőt a normális
háztartási szeméttel együtt kezelheti. Ez
a helyzet a porzsákkal is, amennyiben
nem tartalmaz a háztartási hulladékban
tiltott szennyeződést.
A régi készülék selejtezése
Selejtezés előtt vegye ki a régi
készülékből a porzsákot és a behelyezett szűrőt és tegye azokat a háztartási
hulladékba.
A használt villamos és elektronikus
készülékek még jelentős mennyiségben
tartalmaznak értékes anyagokat. Káros
anyagokat is tartalmaznak azonban,
amelyek a működéshez és biztonsághoz voltak szükségesek. Ezek a
szemétbe kerülve, vagy nem megfelelő
kezelés esetén ártalmassá válhatnak az
emberi egészségre és a környezetre.
Ezért semmi esetre se dobja szemétbe
a régi készülékét.
Ehelyett vegye igénybe a lakóhelyén a
használt elektromos és elektronikus
készülékek leadására és hasznosítására
felállított hulladékgyűjtő udvarokat.
Adott esetben tájékozódjon kereskedőjénél.
Gondoskodjon arról, hogy selejtezendő
készüléke az elszállításig a gyermekek
elől biztosan elzárt helyen legyen tárolva.
79
hu - Készülékleírás
80
hu - Készülékleírás
a
Kézi fogantyú XXL *
b
Melléklevegő-állító *
c
Kioldó gombok
d
Teleszkópos cső *
e
A teleszkópos cső állító gombja *
f
Kioldó gomb a porgyűjtőtér fedeléhez
g
Padló szívófej *
h
Fogantyú
i
Porzsák
j
Motorvédő szűrő
k
Parkolórendszer a tároláshoz (a porszívó mindkét oldalán)
l
Levegőszűrő *
m
Csatlakozó kábel
n
Az automatikus kábelfelcsévélő lábgombja
o
Szívóteljesítmény-választó
p
Parkolórendszer a porszívózási szünetekhez
q
Be / Ki lábgomb
r
Porzsákcsere kijelző
s
Szívócsonk
t
Szívótömlő
u
Tartozéktartó
* modelltől függően ezek a felszereltségi jellemzők az Ön kivitelében különböznek
ill. hiányoznak.
81
hu
Megjegyzése az EU 665/2013
és EU 666/2013 rendeletekhez
Ez a porszívó egy háztartási porszívó,
és a fent említett rendelet szerint univerzális porszívóként van besorolva.
A használati útmutató, a porszívóhoz
tartozó EU-adatlap, valamint a
hozzátartozó online energiacímke a Miele weboldalán, a www.miele.com oldalon rendelkezésre áll.
Az adatlapon és energiacímkén szereplő éves energiafogyasztás az indikatív,
éves energiafogyasztást jelenti (kWh
évente), amely 50 tisztítási meneten alapul. A tényleges energiafogyasztás attól
függ, hogy hogyan használják a porszívót.
Minden, a fent említett rendeletben
elvégzendő vizsgálat és számítás az
alábbi, mindenkori érvényes, harmonizált normák szerint került elvégzésre,
az Európai Tanács 2014 szeptemberi, a
rendelkezésekhez nyilvánosságra hozott
irányelveinek figyelembevételével:
a) EN 60312-1 Vacuum cleaners for household use - Part 1: Dry vacuum cleaners - Methods for measuring the performance
b) EN 60704-2-1 Household and similar
electrical appliances - Test code for the
determination of airbone acoustical noise - Part 2-1: Particular requirements
for vacuum cleaners
c) EN 60335-2-2 Household and similar
electrical appliances - Safety - Part 2-2:
Particular requirements for vacuum cleaner and water suction appliances
keménypadlók intenzív tisztításához
történő használatára meghatározva. Az
értékek kiszámításához az alábbi padlókefék és beállítások lettek felhasználva:
a) Az energiafogyasztáshoz, a szőnyeg
tisztítási hatékonysághoz és a zajkibocsátáshoz szőnyegen a mellékelt, átkapcsolható padlókefe lett felhasználva
szőnyeg állásban (lásd a "Használat
előtt" fejezetet).
b) Az energiafogyasztáshoz, és a
keménypadló tisztítási hatékonysághoz
a mellékelt, átkapcsolható padlókefe
lett felhasználva keménypadló állásban
(lásd a "Használat előtt" fejezetet).
Amennyiben az Ön porszívójához gyárilag SRD réskefe van mellékelve, úgy
keménypadlón a fent említett érték kiszámításához, ez a speciálisan
keménypadló tisztításra kifejlesztett
padlókefe történt felhasználásra.
Az EU adatlapon és az energiacímkén
szereplő adatok kizárólag a padlókefék
itt megadott kombinációjára és
beállításaira vonatkoznak a különböző
padlófelületeken.
Minden méréshez kizárólag eredeti Miele porzsák, motorvédő szűrő és levegőszűrő került felhasználásra.
Ábra hivatkozások
Az egyes fejezetekben megadott
ábrákat ennek a használati utasításnak
a végén, a kihajtható oldalakon találja.
Nem minden porszívóhoz tartozó padlókefe és szívótartozék van a rendelkezésekben előírt szőnyegek és
82
hu
Használat előtt
A szívótömlő csatlakoztatása
(01. ábra)
Tolja be a szívócsonkot a jól érzékel-
hető reteszelődésig a porszívó
szívónyílásába. Ehhez mindkét rész
pozícionáló jelölését illessze
egymásra.
A szívótömlő levétele (02. ábra)
Nyomja meg oldalt a kioldó gombot a
szívócsőnél, és húzza ki azt a szívónyílásból.
A szívótömlő és a kézi fogantyú csatlakoztatása (03. ábra)
Dugja be a szívótömlőt a jól érzékel-
hető reteszelődésig a kézi fogantyúba.
A kézi fogantyú és a szívócső összecsatlakoztatása (04. ábra)
Tolja be a kézi fogantyút a jól érzékel-
hető reteszelődésig a szívócsőbe. Ehhez mindkét rész pozícionáló jelölését
illessze egymásra.
Nyomja meg a kioldó gombot, ha a
részeket el akarja egymástól választani és enyhe csavarással húzza ki a fogantyút a szívócsőből.
A teleszkópos cső beállítása
Modelltől függően az Ön porszívója a
szívócsövek egyikével van felszerelve.
A teleszkópos szívócső két egymásba
csúsztatott csőrészből áll, amelyeket
Ön a porszívózáshoz mindenkor
legkényelmesebb hosszúságra húzhat
ki egymásból.
Teleszkópos cső(05. ábra)
Nyomja meg a beállító gombot, és
állítsa be a teleszkópos csövet a
kívánt hosszúságra.
Comfort teleszkópos szívócső
(05. ábra)
Fogja meg a kioldót, és állítsa be a
teleszkópos szívócsövet a kívánt
hosszúságra.
A teleszkópos szívócsövet és a padló
szívófejet / rés-szívófejet illessze
össze (06. ábra)
Dugja a teleszkópos szívócsövet
balra és jobbra forgatva a padló- /
résszívó fejbe, amíg észrevehetően
bepattan.
Nyomja meg a kioldó gombot, ha az
alkatrészeket szét akarja választani
egymástól.
Az SRD résszívó fej használata
(modelltől függően)
Elsősorban a saját padlóburkolata
gyártójának tisztítási és ápolási utasításait vegye figyelembe.
A résszívó fej kimondottan a mély
fúgákkal és résekkel rendelkező padlók
porszívózására alkalmas, mint pl. a
történelmi hajópadlók.
83
hu
Az átkapcsolható padló szívófej
beállítása (07. + 08. ábra)
A padló szívófej a szőnyegek,
szőnyegpadlók és nem érzékeny
kemény padlók porszívózására alkalmas.
A Miele padlóápoló választék más padlóburkolatok, vagy a speciális alkalmazások számára alkalmas padló
szívófejeket, -keféket és -előtéteket
kínál (lásd az "Utólag vásárolható tartozékok") fejezetet.
Elsősorban a saját padlóburkolata
gyártójának tisztítási és ápolási utasítását vegye figyelembe.
A szőnyegeket és padlószőnyegeket
besüllyesztett sörtékkel porszívózza:
Nyomja meg a lábgombot:
A nem érzékeny, sík, kemény padlókat
és a fúgákkal rendelkező padlókat kiálló
sörtékkel porszívózza:
Nyomja meg a lábgombot:
Ha az átkapcsolható padló-szívófej
tolásához szükséges erőt túl nagynak találja, akkor csökkentse a
szívóteljesítményt, amíg a padlószívófej könnyen tolhatóvá válik (lásd
a Használat - Szívóteljesítmény
kiválasztása" fejezetet).
c AirClean Plus 50 (világoskék)
d HEPA AirClean 50 (fehér)
Ha a porszívóját b, c, vagy d levegőszűrővel látták el, akkor a levegőszűrő cserekijelzőjét aktiválni kell.
Nyomja meg a kioldó gombot a fo-
gantyú mélyedésében és hajtsa fel a
porgyűjtőtér fedelét kattanásig (10.
ábra).
Távolítsa el a figyelmeztető csíkot (11.
ábra).
Nyomja meg a levegőszűrő csereki-
jelzőjét (12. ábra).
Kb. 10 - 15 másodperc után megjelenik
a kijelző mező bal szélén egy keskeny,
piros csík (13. ábra).
Zárja le a porgyűjtőtér fedelét a retesz
bepattanásáig és ügyeljen arra, hogy
a porzsák eközben ne csípődjön be.
A levegőszűrő cserekijelzőjének
működése
A levegőszűrő cserekijelzője a levegőszűrő használati idejét mutatja. Kb.
50 üzemóra elteltével, amely az átlagos
éves használatnak felel meg, a kijelzőmező pirosra vált (14. ábra).
A levegőszűrő cserekijelzőjének aktiválása
A modelltől függően alapfelszerelésként
a következő levegőszűrők egyikét
helyezik be (09. ábra).
a AirClean
b Active AirClean 50 (fekete)
84
hu
A mellékelt tartozékok használata (15. ábra)
Szívóecset természetes sörtével
Profillécek valamint díszes,
barázdált vagy különösen érzékeny tárgyak porszívózásához.
Az ecsetfej forgatható és így mindig a legkedvezőbb helyzetbe állítható.
A tartozékok elhelyezkedését minden esetben piktogram jelöli a tartozéktartón.
Szükség esetén dugja a tartozéktartót
jól érzékelhető reteszelésig a kézi fogantyún a csatlakozó csonkra, vagy a
porszívón a szívócsonkra.
Az átkapcsolható padló szívófej
(17. ábra)
Lépcsőfokok porszívózására is alkalmas.
Biztonsági okokból a lépcsőket
lentről felfelé porszívózza.
Használat
A csatlakozókábel kihúzása(18. ábra)
Húzza ki a csatlakozó kábelt a kívánt
hosszúságúra (max. kb. 6,5 m,
kivétel: Compact C2 XXL modellek
max. kb. 7,5 m).
Dugja be a hálózati csatlakozót a du-
gaszoló aljzatba.
A csatlakozó kábelt 30 percnél
hosszabb üzemidő esetén teljesen ki
kell húzni. Túlmelegedés és károsodás veszélye.
Csatlakozó kábel
felcsévélése(19. ábra)
Húzza ki a hálózati csatlakozót a du-
gaszoló aljzatból.
Egyes modelleket gyárilag a következő
olyan tartozékok egyikével látták el,
amelyek nem láthatók.
– AllergoTeQ padló szívófej
– Turbókefe
Ezekhez a porszívókhoz mellékelve van
a megfelelő tartozékok külön használati
utasítása.
Röviden lépjen rá a kábelfelcsévélő
lábgombjára.
A csatlakozókábelt a készülék teljesen
felcsévéli.
Ha a csatlakozókábelt nem kell teljesen felcsévélni, akkor ez a funkció deaktiválható. A csatlakozókábelt tartsa
a kezében a felcsévélés alatt, és a felcsévélés megállításához húzza meg
röviden.
85
hu
Be- és kikapcsolás (20. ábra)
Nyomja meg a lábával a be / ki láb-
gombot .
A szívóteljesítmény kiválasztása
(21. ábra)
A porszívó szívóteljesítményét a mindenkori szívási helyzethez igazíthatja. A
szívóteljesítmény csökkentésével jelentősen csökkenti a padló szívófej tolásához szükséges erőt.
A porszívón a teljesítmény-fokozatokhoz piktogramokat rendeltek, amelyek
példaként mutatják, hogy a mindenkori
teljesítmény-fokozat mire ajánlott.
Ha az átkapcsolható padló szívófejet
használja és a toláshoz szükséges
erőt túl nagynak érzi, csökkentse a
szívóteljesítményt, amíg a padlószívófej könnyen tolható válik.
Forgassa a szívóteljesítmény-vála-
sztógombot a kívánt teljesítményfokozatra.
A melléklevegő beállító nyitása
(22. ábra)
A szívóteljesítményt csökkentheti rövid
időre, pl. a textil padlóburkolatokra való
rátapadás elkerülésére.
Csak annyira nyissa ki a kézi fogan-
tyún található melléklevegő-állítót,
hogy a szívófej könnyen mozgatható
legyen.
Ezáltal csökken a mindenkori alkalmazott szívófej mozgatásához szükséges
erő.
Porszívózásnál
Porszívózáskor húzza a porszívót ma-
ga mögött, mint egy szánkót. Használhatja a porszívót egyenesre
felállítva is, pl. a lépcső, vagy a
függöny porszívózásakor.
Porszívózáskor - mindenek előtt
finom por, mint pl. fúrási por, homok,
gipsz, liszt, stb. esetén - természetszerűleg elektrosztatikus feltöltődés
jön létre, amely meghatározott helyzetekben kisülhet. Az elektrosztatikus
kisülés kellemetlen hatásának elkerülése érdekében a fogantyú alsó
részére elvezetőként bedolgoztak
egy fémbetétet. Ezért ügyeljen arra,
hogy a keze szívás közben állandóan
érintse ezt a fémbetétet. (23. ábra)
Leállítás, szállítás és tárolás
Parkolórendszer a porszívózási
szünetekhez(24. ábra)
Rövid szívási szünetekben a szívócsövet a padló szívófejjel együtt kényelmesen leállíthatja a porszívón.
86
hu
Dugja a padló szívófejet a par-
kolóbütyökkel a parkolórendszerbe.
Ha a porszívó ilyenkor ferde felületen, pl. egy rámpán van, akkor teljesen tolja össze a teleszkópos szívócső részeit.
Parkolórendszer a
tároláshoz(25. ábra)
Használat után kapcsolja ki a
porszívót. Húzza ki a hálózati csatlakozót a konnektorból.
Állítsa fel függőlegesen a porszívót.
Hasznos, ha a teleszkópos cső darabjait kompletten összetolja.
Dugja a padló szívófejet a par-
kolóbütyökkel együtt felülről a két
szívócsőtartó egyikébe.
Így kényelmesen viheti, vagy teheti le
tárolás céljából a porszívót.
Az Ön porszívója XXL kézi fogantyúval
van felszerelve, így Önnek további lehetősége van a helytakarékos tárolásra
(26. ábra).
Végül vegye le az XXL kézi fogantyút
a összetolt teleszkópos csőről.
Tekerje fel a szívótömlőt a tele-
szkópos csőre és helyezze be az XXL
kézi fogantyú parkolóbütykét felülről a
második szívócsőtartóba.
sítményének biztosítására ezeket a
szűrőket időről időre ki kell cserélni.
Ajánljuk Önnek az "Original Miele"
jelzéssel ellátott porzsák, szűrő és
tartozék használatát. Akkor biztos lehet benne, hogy a porszívó szívóteljesítményét optimálisan tudja kihasználni és a lehető legjobb tisztítóhatást érheti el.
Az "Original Miele“-logóval ellátott
porzsákok nem papírból, vagy papírhoz hasonló anyagból készülnek és
nem is rendelkeznek a kartonból
készült tartólappal. Ezáltal különösen
nagy tartósságot és biztonságot
érünk el.
Vegye figyelembe, hogy az „Original
Miele“-logó nélküli tartozékok alkalmazására visszavezethető üzemzavarokra és károkra a készülék garanciája nem vonatkozik.
Hol kapok porzsákot és szűrőt?
Eredeti Miele porzsákokat és szűrőket a
szakkereskedésben vagy a Miele gyári
vevőszolgálatánál valamint a Miele
webshopban vásárolhat.
Karbantartás
Kapcsolja ki a porszívót minden
karbantartás előtt, és húzza ki a
hálózati a csatlakozót a dugaszoló
aljzatból.
Melyik porzsák és szűrő a megfelelő?
Az F/J/M típusú, piros tartólapos, eredeti Miele porzsákot és az eredeti Miele
szűrőt a csomagoláson, vagy közvetlenül a porzsákon lévő "Original Miele"
feliratról lehet megismerni.
87
hu
Minden csomag Miele porzsákban van
továbbá egy AirClean levegőszűrő és
egy motorvédő szűrő.
Ha külön szeretne motorvédő szűrőt,
vagy levegőszűrőt vásárolni, úgy közölje
a szakkereskedőjével, vagy a Miele
gyári vevőszolgálattal porszívójának
modellnevét, hogy a megfelelő alkatrészt kapja meg. Ezeket az alkatrészeket azonban kényelmesen megrendelheti a Miele webshopbanban is.
Mikor cseréljem ki a porzsákot?
(27. ábra)
Ha a porzsákcsere kijelző ablakában a
színskála teljesen pirosra váltott, a porzsákot ki kell cserélni.
A porzsák egyszer használatos
eszköz. Semmisítse meg a tele porzsákokat. Ne használja többször ezeket. Az eltömődött pórusok csökkentik a porszívó szívási teljesítményét.
Az ellenőrzéshez
Dugja fel az átkapcsolható padló
szívófejet.
Kapcsolja be a porszívót és állítsa be
a maximális szívóteljesítményt.
Kissé emelje el a padló szívófejet a
padlótól.
A porzsákcsere kijelzőjének működése
A kijelző működése vegyes porra van
beállítva: por, haj, szálak, szőnyegbolyhok, homok, stb.
Ha sok finom port, mint pl. fúrási port,
homokot, esetleg akár gipszet vagy lisztet porszívóz fel, a porzsák pórusai
nagyon gyorsan eltömődnek.
A kijelzője ezek után "tele" állást mutat
akkor is, ha a porzsák nincs is tele.
Ekkor ki kell cserélni.
Ha azonban sok hajat, szőnyeg-, gyapjúbolyhot, stb. szív fel, akkor a porzsákcsere kijelző csak akkor reagál, ha
a porzsák már tömötten tele van.
Hogyan cseréljem ki a porzsákot?
(28. + 29. ábra)
Nyomja meg oldalt a kioldó gombot a
szívócsonknál, és húzza ki azt a
szívónyílásból (02. ábra).
Nyomja meg a kioldó gombot a fo-
gantyú mélyedésében és hajtsa fel a
porgyűjtőtér fedelét kattanásig (10.
ábra).
Eközben a porzsák egészségügyi zárja
automatikusan lezár, hogy ne szállhasson ki por.
Húzza ki a porzsákot a fogójánál
fogva a fogadó keretből.
Helyezze be az új porzsákot üt-
közésig a kék fogadó keretbe. Köz-
ben hagyja úgy összehajtva, ahogy a
csomagolásból kivette.
Hajtogassa szét a porzsákot a por-
gyűjtő térben, amennyire lehetséges.
88
hu
Zárja le a porgyűjtőtér fedelét a retesz
bepattanásáig és ügyeljen arra, hogy
a porzsák eközben ne csípődjön be.
Egy üresüzemi zár megakadályozza a
porgyűjtőtér fedelének zárását, ha
nincs benne a porzsák. Ne alkalmazzon erőszakot!
Tolja be a szívócsonkot a jól érzékel-
hető reteszelődésig a porszívó
szívónyílásába. Ehhez mindkét rész
pozícionáló jelölését illessze
egymásra (01. ábra).
Mikor cseréljem ki a motorvédő
szűrőt?
Mindig akkor, amikor felbont egy új csomag Miele porzsákot. Minden új csomag Miele porzsákban van egy motorvédő szűrő is.
Hogyan cseréljem ki a motorvédő
szűrőt? (30. ábra)
Nyissa ki a porgyűjtőtér fedelét.
Húzza ki a porzsákot a fogójánál
fogva a fogadó keretből.
Hajtsa fel a szűrőkeretet és vegye ki a
használt motorvédő szűrőt a tiszta higiénikus felületénél fogva.
Helyezzen be egy új motorvédő
szűrőt.
Zárja le a szűrőkeretet.
Dugja a porzsákot ütközésig a rög-
zítésbe.
Zárja le a porgyűjtőtér fedelét a retesz
bepattanásáig és ügyeljen arra, hogy
a porzsák eközben ne csípődjön be.
Mikor cseréljem ki a levegőszűrőt?
A modelltől függően alapfelszerelésként
a következő levegőszűrők egyikét
helyezik be (09. ábra).
aAirClean
Mindig akkor cserélje ki ezt a levegőszűrőt, amikor felbont egy új csomag Miele porzsákot. Minden Miele porzsákcsomagban van egy AirClean levegőszűrő is.
Ha a levegőszűrő cserekijelzőjének kijelző mezője a levegőszűrőnél pirossal
kitöltött (14. ábra). A kijelző kb. 50
üzemóra után világít, ami kb. megfelel
egy éves átlagos használatnak. Azonban tud még tovább porszívózni. Gondolja meg azonban, hogy a szívó- és
szűrőteljesítmény csökken.
Hogyan cseréljem ki az AirClean kimeneti levegőszűrőt? (31. + 32. ábra)
Ügyeljen arra, hogy mindig csak egy
kimeneti szűrő legyen betéve.
Nyissa ki a porgyűjtőtér fedelét.
Nyomja össze a szűrőrács kioldását
és nyissa ki a szűrőrácsot a bereteszelődésig.
Vegye ki a használt AirClean kimeneti
szűrőt a két tiszta higiénikus felület
egyikénél fogva.
Helyezze be az új AirClean kimeneti
szűrőt.
89
hu
Ha azonban egy Active AirClean50,
AirClean Plus50, vagy HEPA
AirClean50 kimeneti szűrőt szeretne
behelyezni, ahhoz feltétlenül vegye
figyelembe a "Kimeneti szűrő átalakítása" fejezetet.
Zárja le a szűrőrácsot.
Zárja le a porgyűjtőtér fedelét.
Hogyan cseréljem ki az
Active AirClean50, AirClean Plus50
és a HEPA AirClean50 levegőszűrőt?
(33. + 34. ábra)
Ügyeljen arra, hogy mindig csak egy
levegőszűrő legyen betéve.
Nyissa ki a porgyűjtőtér fedelét.
Emelje meg a levegőszűrőt és vegye
ki.
Helyezze be pontosan az új le-
vegőszűrőt, és nyomja le.
Nyomja meg a levegőszűrő csereki-
jelzőjét (12. ábra).
Kb. 10 - 15 másodperc után megjelenik
a kijelző mező bal szélén egy keskeny,
piros csík (13. ábra).
a AirClean
b Active AirClean 50 (fekete)
c AirClean Plus 50 (világoskék)
d HEPA AirClean 50 (fehér)
Ügyeljen arra, hogy mindig csak egy
levegőszűrő legyen betéve.
Az átalakításnál vegye figyelembe
1. Ha az a levegőszűrő helyett egy b, c,
vagy d változatot helyez be, akkor
kiegészítőleg ki kell vennie a szűrőrácsot és az új levegőszűrőnek
megfelelőt kell betennie.
Ezen kívül aktiválnia kell a levegőszűrő cserekijelzőt (12. ábra).
2. Ha a b, c, vagy d levegőszűrő helyett
egy a változatot helyez be, akkor azt
feltétlenül egy * szűrőrácsba kell betenni (32. ábra).
* Szűrőrács - lásd az "Utólag
megvásárolható tartozékok" fejezetet
Mikor cseréljem ki a szálemelőket?
A szálemelők a padló szívófej szájnyílásánál cserélhetők. Akkor cserélje ki
a szálemelőket, ha a bolyhok elkoptak.
Ha azonban egy AirClean levegőszűrőt szeretne behelyezni, ahhoz feltétlenül vegye figyelembe a
"Levegőszűrő" fejezetet.
Zárja le a porgyűjtőtér fedelét.
A levegőszűrő megváltoztatása
(09. ábra)
A modelltől függően a következő levegőszűrők egyike van alapfelszerelésként a készülékben:
90
Hogyan cseréljem ki a szálemelőket?
(35. ábra)
Emelje ki szálemelőt pl. egy lapos
csavarhúzóval a rögzítő-hasítékokból.
Cserélje újra a szálemelőket.
Az AllTeQ padló szívófej futógörgőinek tisztítása (36. ábra)
Oldja ki a görgő tengelyét
(bajonettzár) egy érmével.
Nyomja ki a görgőtengelyt és vegye
ki azt.
Vegye ki a futógörgőt.
Távolítsa el végül a szálakat és a ha-
jat, helyezze be ismét a futógörgőt, és
reteszelje a görgő tengelyét.
Alkatrészeket a Miele szakkereskedőjénél, vagy a Miele gyári
vevőszolgálatán keresztül vásárolhat.
Ápolás
Kapcsolja ki a porszívót minden
tisztítás előtt, és húzza ki a hálózati
csatlakozót a dugaszoló aljzatból.
Porszívó és tartozékai
A porszívót és minden műanyag tartozékát egy kereskedelemben beszerezhető műanyagtisztítóval ápolhatja.
hu
Ne használjon súrolószert, üveg-
vagy univerzális tisztítót, valamint
olajtartalmú ápolószert sem!
Porgyűjtőtér
A porgyűjtőteret szükség esetén, ha
van, egy másik porszívóval kiporszívózhatja, vagy egyszerűen egy száraz
portörlő kendővel vagy porecsettel
tisztíthatja.
Soha ne merítse a porszívót víz-
be! A porszívóba jutó nedvesség az
áramütés veszélyét hordozza magában.
91
hu
Mi a teendő, ha ...?
ProblémaOk és elhárítás
A porszívó magától kikapcsolódik.
Egy hőmérséklet-határoló akkor kapcsolja ki a porszívót, ha túlmelegszik. Ez a zavar akkor léphet fel, ha
pl. nagy, kemény felszívott tárgy eldugaszolja a szívási utat, vagy a porzsák tele van, ill. a finom por miatt
nem légáteresztő. Ennek egy erősen elszennyeződött
motorvédő szűrő, vagy levegőszűrő oka lehet is.
Olyankor kapcsolja ki a porszívót (nyomja meg a
Be / Ki lábgombot) és húzza ki a hálózati csatlakozót a csatlakozó aljzatból.
Az ok elhárítása és kb. 20 - 30 perces várakozási idő
után a porszívó annyira lehűl, hogy ismét bekapcsolhatóvá és használhatóvá válik.
92
hu
Vevőszolgálat
Ha az ügyfélszolgálatra van szüksége,
kérjük forduljon – az Ön Miele szakkereskedõjéhez vagy – a Miele gyári
vevõszolgálatához az alábbi telefonszámokon: Magyarország +36 1 880 6480.
A garancia feltételei
A porszívó garancia ideje 2 év.
Az országában érvényes garancia fel-
tételekről további adatokat a fent található telefonszámon kaphat. Ugyanott
igényelheti a garancia feltételeket írásos
formában is.
Utólag vásárolható tartozékok
Egyes modelleket már sorozatszerűen
felszerelték a következő tartozékok
közül eggyel, vagy többel.
Elsősorban a saját padlóburkolata
gyártójának tisztítási és ápolási utasítását vegye figyelembe.
Ezeket és sok más terméket megrendelhet a Miele webshopban.
Megvásárolhatja azokat a Miele márkakereskedőjénél, vagy a Miele gyári
vevőszolgálatánál is.
Padló szívófejek/ -kefék
AllergoTeQ szívófej
(SBDH 285-3)
Minden padlóburkolat napi higiéniai
tisztításához. Szívás közben a tisztítás
előrehaladása egy színes kijelzőn (lámpás kijelző) látható.
Turbo Comfort turbókefe (STB 205-3)
Rövid szálas textilburkolatokról a fonalak és hajszálak felszedése
Hardfloor padlókefe (SBB 235-3)
Strapabíró, sík keménypadlók porszívózására
Parquet padlókefe (SBB Parquet-3)
Természetes sörtéjű kefével karcolásra
érzékeny, sík keménypadlókhoz.
Nagy, sík keménypadló felületek és kisebb beugrók porszívózásához.
Egyéb tartozékok
MicroSet tartozék koffer (SMC 20)
Kis tárgyak és nehezen hozzáférhető
helyek, mint pl. sztereo berendezés, billentyűzet, modellek tisztításához.
CarCare (SCC 10) tartozék koffer
Tartozék a járművek belső tisztításához.
HomeCare (SHC 10) tartozék koffer
Tartozék a lakóhelyiségek tisztításához.
93
hu
Turbo XS kézi turbókefe (STB 20)
Kárpitozott bútorok, matracok, vagy autóülések kefélő porszívózásához.
Univerzális kefe (SUB 20)
Könyvek, állványpolcok és hasonlók
porszívózásához.
Lamella- / fűtőtest kefe (SHB 30)
Fűtőtestbordák, keskeny polcok vagy
fúgák portalanításához.
Matrac szívófej (SMD 10)
Matracok és kárpitozott bútorok, és
ezek hézagainak kényelmes porszívózásához.
Rés szívófej, 300 mm (SFD 10)
Különösen hosszú rés szívófej rések,
fugák és sarkok porszívózásához.
Rés szívófej, 560 mm (SFD 20)
Rugalmas rés szívófej nehezen
hozzáférhető helyek kiporszívózásához.
Szűrők
Active AirClean 50-es levegőszűrő
(SF-AA 50)
Felfogja a szagokat, amelyek a porzsákban lévő szennyeződés által keletkeznek.
HEPA AirClean 50-es levegőszűrő
(SF-HA 50)
Levegőszűrő a tisztább kimeneti levegőért. Különösen allergiások számára
előnyös.
Szűrőrács
Akkor van rá szüksége, ha egy Active
AirClean 50, AirClean Plus 50, vagy
HEPA AirClean 50 levegőszűrő helyett
egy AirClean levegőszűrőt szeretne betenni.
Kárpit szívófej, 190 mm (SPD 10)
Különösen széles kárpit szívófej, a kárpitos bútorok, matracok és párnák porszívózásához.
Rugalmas tömlőhosszabbítás
(SFS 10)
A szívótömlő kb. 1,5 m-es meghosszabbításához.
Comfort kézi fogantyú világítással
(SGC 20)
A munkaterület megvilágításához.
94
cs - Obsah
Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění.................................................... 96
Váš příspěvek kochraně životního prostředí.................................................. 101
Popis přístroje.................................................................................................... 102
Poznámka kevropským nařízením (EU) č.665/2013 a (EU) č.666/2013...... 104
Odkazy na vyobrazení....................................................................................... 104
Před použitím..................................................................................................... 105
Tento vysavač odpovídá platným bezpečnostním předpisům. Neodborné použití může způsobit škody na lidech a věcech.
Před prvním použitím vysavače si přečtěte návod kobsluze. Poskytuje důležité pokyny pro bezpečnost, používání a údržbu vysavače. Tím ochráníte sebe a ostatní a
zabráníte poškození vysavače.
Návod kobsluze uschovejte a předejte ho případnému
novému majiteli.
Po každém použití, před každou výměnou příslušenství a
před každým čištěním / údržbou vysavač vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Používání ke stanovenému účelu
Tento vysavač je určen pro použití vdomácnosti a
podobném prostředí.
Tento vysavač je vhodný pro běžné vysávání koberců,
kobercových a nechoulostivých tvrdých podlah.
Tento vysavač není určen pro použití venku.
Používejte vysavač výhradně kvysávání suchého materi-
álu. Vysavačem nesmíte vysávat nečistoty zlidí a zvířat.
Všechny ostatní způsoby použití, přestavby a změny jsou
nepřípustné.
96
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Osoby, které vzhledem ke svým fyzickým, smyslovým a
psychických schopnostem nebo kvůli nezkušenosti nebo
neznalosti nejsou schopné vysavač bezpečně obsluhovat,
ho nesmí používat bez dohledu nebo pokynů zodpovědné
osoby.
Děti vdomácnosti
Nebezpečí udušení! Děti by si mohly hrát sobalovým
materiálem, např. fólií, mohly by se do ní balit nebo si ji
dávat přes hlavu a udusit se. Proto veškerý obalový materiál uchovávejte mimo dosah dětí.
Děti mladší osmi let se nesmí samy pohybovat vblíz-
kosti vysavače, ledaže by byly pod stálým dozorem.
Děti starší osmi let smí vysavač používat bez dozoru jen
tehdy, pokud jim byla jeho obsluha vysvětlena tak, že ho
dokážou obsluhovat bezpečně. Děti musí být schopné rozpoznat a chápat možná nebezpečí vpřípadě chybné obsluhy.
Děti nesmí vysavač bez dozoru čistit ani na něm prová-
dět údržbu.
Dávejte pozor na děti, které se zdržují vblízkosti vy-
savače. Nikdy jim nedovolte, aby si svysavačem hrály.
Technická bezpečnost
Před používáním zkontrolujte vysavač a všechny
součásti příslušenství, zda nejsou zjevně poškozené. Poškozený vysavač neuvádějte do provozu.
97
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Porovnejte připojovací údaje (napětí a frekvenci sítě) na
typovém štítku vysavače sodpovídajícími parametry elektrické sítě. Tyto údaje musí bezpodmínečně souhlasit. Vysavač je beze změny vhodný pro 50Hz nebo 60Hz.
Síťová zásuvka musí být jištěna zpožděnou pojistkou
16A nebo 10A.
Spolehlivý a bezpečný provoz tohoto vysavače je za-
ručen pouze tehdy, pokud je vysavač připojený kveřejné
rozvodné síti.
Opravu vysavače během záruční doby smí provádět jen
servisní služba Miele, protože jinak při následných škodách
zaniká nárok na záruku.
Připojovací kabel nepoužívejte pro přenášení vysavače a
také za připojovací kabel nevytahujte síťovou zástrčku ze
zásuvky. Připojovací kabel netahejte přes ostré hrany a nepřiskřípněte ho. Zabraňte častému přejíždění vysavače
přes připojovací kabel. Mohl by se při tom poškodit připojovací kabel, síťová zástrčka a zásuvka a ohrozit Vaši bezpečnost.
Vysavač nepoužívejte, pokud je připojovací kabel poško-
zený. Poškozený připojovací kabel nechte vyměnit jen
kompletně snavíjecím bubnem. Zbezpečnostních důvodů
smí výměnu provést jen kvalifikovaný odborník pověřený
firmou Miele nebo servisní služba Miele.
98
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Při vysávání – především jemného prachu, jako je např.
prach zvrtání, písku, sádry, mouky atd. – se ovšem vytváří
elektrostatický náboj, který se může za určitých okolností
vybít. Aby se zabránilo nepříjemným účinkům elektrostatického výboje, je do spodní strany rukojeti zabudován
kovový pásek na odvádění statické elektřiny. Při vysávání
dbejte na to, abyste se tohoto kovového pásku stále dotýkali.
Vysavač nikdy neponořujte do vody a čistěte ho jen za-
sucha nebo mírně navlhčeným hadříkem.
Opravy nechte provádět jen kvalifikovaným pracovníkem
pověřeným firmou Miele. Neodbornými opravami může být
uživatel vystaven značným nebezpečím.
Provozní zásady
Nepoužívejte vysavač bez prachového sáčku, ochranné-
ho filtru motoru a vzduchového filtru.
Když není nasazený prachový sáček, nelze zavřít kryt
prachového prostoru. Nepoužívejte násilí.
Nevysávejte hořící nebo žhavé předměty jako např. ciga-
rety nebo zdánlivě vyhaslý popel příp. uhlí.
Nevysávejte kapaliny a vlhké nečistoty. Za vlhka vyčiště-
né nebo šamponované koberce a kobercové podlahy
nechte před vysáváním úplně uschnout.
Nevysávejte práškový toner. Toner, který se používá na-
příklad vtiskárnách nebo kopírkách, může být elektricky
vodivý.
99
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Nevysávejte snadno vznětlivé nebo výbušné látky nebo
plyny a nevysávejte na místech, na nichž jsou takové látky
uskladněné.
Dávejte pozor, abyste se sproudem nasávaného vzdu-
chu nepřiblížili khlavě.
Příslušenství
Při vysávání sturbokartáčem Miele se nedotýkejte po-
hybujícího se kartáčového válce.
Při vysávání srukojetí bez nasazeného příslušenství
dbejte na to, aby se rukojeť nepoškodila.
Používejte jen prachové sáčky, filtry a příslušenství
slogem "Original Miele". Jen unich může výrobce zaručit
bezpečnost.
Miele neručí za škody vzniklé použitím odporujícím
stanovenému účelu, chybnou obsluhou a vdůsledku nedbání bezpečnostních pokynů a varovných upozornění.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.