Tento vysavač vyhovuje předepsaným bezpečnostním ustanovením. Neodborné používání může vést kporanění
osob a věcným škodám.
Před prvním použitím vysavače si přečtěte návod kobsluze. Poskytuje důležité pokyny pro bezpečnost, používání a údržbu vysavače. Tím ochráníte sebe a ostatní a
zabráníte poškození vysavače.
Návod kobsluze uschovejte a předejte ho případnému
novému majiteli.
Po každém použití, před každou výměnou příslušenství a
před každým čištěním/ údržbou vysavač vždy vypněte.
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Používání ke stanovenému účelu
Tento vysavač je určen pro použití vdomácnosti a
podobném prostředí.
Tento vysavač je vhodný pro běžné vysávání koberců,
kobercových a nechoulostivých tvrdých podlah.
Tento vysavač není určen pro použití venku.
Tento vysavač je určený pro používání do nadmořské vý-
šky 4000m.
Používejte vysavač výhradně kvysávání suchého materi-
álu. Vysavačem nesmíte vysávat nečistoty zlidí a zvířat.
Všechny ostatní způsoby použití, přestavby a změny jsou
nepřípustné.
4
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Osoby, které vzhledem ke svým fyzickým, smyslovým a
psychických schopnostem nebo kvůli nezkušenosti nebo
neznalosti nejsou schopné vysavač bezpečně obsluhovat,
ho nesmí používat bez dohledu nebo pokynů zodpovědné
osoby.
Děti vdomácnosti
Nebezpečí udušení! Děti by si mohly hrát sobalovým
materiálem, např. fólií, mohly by se do ní balit nebo si ji
dávat přes hlavu a udusit se. Proto veškerý obalový materiál uchovávejte mimo dosah dětí.
Děti mladší osmi let se nesmí samy pohybovat vblíz-
kosti vysavače, ledaže by byly pod stálým dozorem.
Děti starší osmi let smí vysavač používat bez dozoru jen
tehdy, pokud jim byla jeho obsluha vysvětlena tak, že ho
dokážou obsluhovat bezpečně. Děti musí být schopné rozpoznat a chápat možná nebezpečí vpřípadě chybné obsluhy.
Děti nesmí vysavač bez dozoru čistit ani na něm prová-
dět údržbu.
Dávejte pozor na děti, které se zdržují vblízkosti vy-
savače. Nikdy jim nedovolte, aby si svysavačem hrály.
Technická bezpečnost
Před používáním zkontrolujte vysavač a všechny
součásti příslušenství, zda nejsou zjevně poškozené. Poškozený vysavač neuvádějte do provozu.
5
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Porovnejte připojovací údaje (napětí a frekvenci sítě) na
typovém štítku vysavače sodpovídajícími parametry elektrické sítě. Tyto údaje musí bezpodmínečně souhlasit. Vysavač je beze změny vhodný pro 50Hz nebo 60Hz.
Síťová zásuvka musí být jištěna zpožděnou pojistkou
16A nebo 10A.
Spolehlivý a bezpečný provoz tohoto vysavače je za-
ručen pouze tehdy, pokud je vysavač připojený kveřejné
rozvodné síti.
Opravu vysavače během záruční doby smí provádět jen
servisní služba Miele, protože jinak při následných škodách
zaniká nárok na záruku.
Připojovací kabel nepoužívejte pro přenášení vysavače a
také za připojovací kabel nevytahujte síťovou zástrčku ze
zásuvky. Připojovací kabel netahejte přes ostré hrany a nepřiskřípněte ho. Zabraňte častému přejíždění vysavače
přes připojovací kabel. Mohl by se při tom poškodit připojovací kabel, síťová zástrčka a zásuvka a ohrozit Vaši bezpečnost.
Vysavač nepoužívejte, když je poškozený připojovací
kabel. Poškozený připojovací kabel nechte vyměnit jen
kompletně snavíjecím bubínkem kabelu. Zbezpečnostních důvodů smí výměnu provádět jen kvalifikovaný pracovník pověřený společností Miele nebo servisní služba
Miele.
6
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Při vysávání – především jemného prachu, jako je např.
prach zvrtání, písku, sádry, mouky atd. – se ovšem vytváří
elektrostatický náboj, který se může za určitých okolností
vybít. Aby se zabránilo nepříjemným účinkům elektrostatického výboje, je do spodní strany rukojeti zabudován
kovový pásek na odvádění statické elektřiny. Při vysávání
dbejte na to, abyste se tohoto kovového pásku stále dotýkali.
Vysavač nikdy neponořujte do vody a čistěte ho jen za-
sucha nebo mírně navlhčeným hadříkem.
Opravy nechte provádět jen kvalifikovaným pracovníkem
pověřeným firmou Miele. Neodbornými opravami může být
uživatel vystaven značným nebezpečím.
Pouze uoriginálních náhradních dílů garantuje společ-
nost Miele, že budou splňovat bezpečnostní požadavky.
Vadné součásti nahrazujte jen originálními náhradními díly.
Provozní zásady
Nepoužívejte vysavač bez prachového sáčku, ochranné-
ho filtru motoru a vzduchového filtru.
Když není nasazený prachový sáček, nelze zavřít kryt
prachového prostoru. Nepoužívejte násilí.
Nevysávejte hořící nebo žhavé předměty jako např. ciga-
rety nebo zdánlivě vyhaslý popel příp. uhlí.
Nevysávejte kapaliny a vlhké nečistoty. Za vlhka vyčiště-
né nebo šamponované koberce a kobercové podlahy
nechte před vysáváním úplně uschnout.
7
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Nevysávejte práškový toner. Toner, který se používá na-
příklad vtiskárnách nebo kopírkách, může být elektricky
vodivý.
Nevysávejte snadno vznětlivé nebo výbušné látky nebo
plyny a nevysávejte na místech, na nichž jsou takové látky
uskladněné.
Dávejte pozor, abyste se sproudem nasávaného vzdu-
chu nepřiblížili khlavě.
Příslušenství
Při vysávání sturbokartáčem Miele se nedotýkejte po-
hybujícího se kartáčového válce.
Při vysávání srukojetí bez nasazeného příslušenství
dbejte na to, aby se rukojeť nepoškodila.
Používejte jen prachové sáčky, filtry a příslušenství
slogem „Original Miele“. Jen unich může výrobce zaručit
bezpečnost.
Miele neručí za škody vzniklé použitím odporujícím
stanovenému účelu, chybnou obsluhou a vdůsledku nedbání bezpečnostních pokynů a varovných upozornění.
8
cs - Váš příspěvek kochraně životního prostředí
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením
během přepravy. Obalové materiály byly
zvoleny spřihlédnutím kaspektům
ochrany životního prostředí a kmožnostem jejich likvidace, ajsou tedy
recyklovatelné.
Vrácení obalů do materiálového cyklu
šetří suroviny a snižuje množství odpadů. Váš specializovaný prodejce odebere obal zpět.
Likvidace prachových sáčků a
použitých filtrů
Prachové sáčky a filtry jsou vyrobeny
zekologických materiálů. Filtry můžete
likvidovat sběžným domovním odpadem. To platí rovněž pro prachový sáček, pokud neobsahuje nečistoty, které
je zakázáno likvidovat jako domovní odpad.
Likvidace starého přístroje
Před likvidací starého přístroje vyjměte
prachový sáček a nasazené filtry a dejte
tyto součásti do domovního odpadu.
Elektrické a elektronické přístroje často
obsahují cenné materiály. Obsahují také
určité látky, směsi a díly, které byly
nutné pro jejich funkci a bezpečnost.
Vdomovním odpadu a při neodborném
nakládání mohou poškodit lidské zdraví
a životní prostředí. Staré přístroje proto
vžádném případě nedávejte do
domovního odpadu.
Místo toho využívejte oficiální sběrná a
vratná místa pro odevzdávání a zužitkování elektrických a elektronických
přístrojů zřízená obcemi, prodejci nebo
společností Miele. Podle zákona jste sami zodpovědní za vymazání případných
osobních údajů na likvidovaném starém
přístroji. Postarejte se prosím oto, aby
byl Váš starý přístroj až do doby odvezení uložen mimo dosah dětí.
9
cs - Popis přístroje
10
cs - Popis přístroje
a
rukojeť XXL
b
otvor pro vedlejší nasávání vzduchu
c
odjišťovací tlačítka
d
odjištění teleskopické trubice
e
teleskopická trubice
f
tlačítko pro odjištění krytu prachového prostoru
g
podlahová hubice *
h
rukojeť pro přenášení
i
originální prachový sáček Miele
j
ochranný filtr motoru
k
parkovací systém pro uskladnění (na obou stranách vysavače)
l
originální vzduchové filtry Miele*
m
připojovací kabel
n
nášlapné tlačítko pro automatické navíjení kabelu
o
regulátor sacího výkonu
p
parkovací systém pro přestávky při vysávání
q
nášlapné tlačítko zap./vyp.
r
indikátor výměny prachového sáčku
s
sací hrdlo
t
sací hadice
u
držák příslušenství
* Podle modelu se může lišit provedení těchto dílů nebo tyto díly nemusí být kdispozici.
11
cs
Poznámka kevropským
nařízením (EU) č.665/2013 a
(EU) č.666/2013
Tento vysavač je přístroj pro domácnost
a podle výše uvedených nařízení je klasifikován jako univerzální vysavač.
Tento návod kobsluze, list technických
údajů EU patřící kvysavači a příslušný
online energetický štítek jsou připraveny
ke stažení na internetové stránce Miele
www.miele.com.
Roční energetická spotřeba uvedená
vlistu technických údajů a na energetickém štítku popisuje indikativní, roční
spotřebu energie (kWh za rok) na bázi
50 operací čištění. Skutečná spotřeba
energie závisí na tom, jak se vysavač
používá.
Všechny zkoušky a výpočty prováděné
ve výše uvedených nařízeních byly
provedeny podle následujících, aktuálně
platných, harmonizovaných norem při
zohlednění návodu Evropské komise ze
září 2014 zveřejněného knařízením:
a) EN 60312-1 Vacuum cleaners for
household use - Part 1: Dry vacuum
cleaners - Methods for measuring the
performance
b) EN 60704-2-1 Household and similar
electrical appliances - Test code for the
determination of airbone acoustical noise - Part 2-1: Particular requirements
for vacuum cleaners
c) EN 60335-2-2 Household and similar
electrical appliances - Safety - Part 2-2:
Particular requirements for vacuum
cleaner and water suction appliances
Ne všechny podlahové hubice a vysávací příslušenství přiložené kvysavači
jsou určeny na intenzivní čištění kober-
ců nebo tvrdých podlah popsané
vnařízeních. Ke zjištění hodnot byly
použity následující podlahové hubice a
nastavení:
Pro spotřeby energie a třídy čištění na
koberci a tvrdé podlaze jakož ipro hlučnost na koberci byla použita přepínatelná podlahová hubice vpoloze se zasunutým kartáčem (stiskněte nášlapné
tlačítko ).
Pokud je kVašemu vysavači sériově přiložena spárová hubice SRD, tak byla
pro zjištění výše uvedených hodnot na
tvrdé podlaze použita tato podlahová
hubice, která byla vyvinuta speciálně
pro čištění tvrdých podlah.
Údaje vlistu technických údajů EU a na
energetickém štítku se vztahují výhradně ke zde uváděným kombinacím a
nastavením podlahových hubic na různých podlahových krytinách.
Pro všechna měření byly použity výhradně originální prachové sáčky,
ochranné filtry motoru a vzduchové filtry
Miele.
Odkazy na vyobrazení
Obrázky uvedené vjednotlivých kapitolách naleznete na rozklápěcí stránce
na konci tohoto návodu kobsluze.
Před použitím
Připojení sací hadice (obr. 01)
Nasaďte sací hrdlo do sacího otvoru
vysavače až do zřetelného zaklapnutí.
Vodicí značky obou dílů musí
směřovat na sebe.
12
cs
Odpojení sací hadice (obr. 02)
Stiskněte zajišťovací tlačítka na boku
sacího hrdla a vytáhněte sací hadici
ze sacího otvoru.
Spojení sací hadice a rukojeti
(obr.03)
Nasaďte sací hadici do rukojeti až do
zřetelného zaklapnutí.
Spojení rukojeti a sací trubice
(obr. 04)
Zasuňte rukojeť až do zřetelného za-
klapnutí do sací trubice. Vodicí značky obou dílů musí směřovat na sebe.
Jestliže chcete díly navzájem oddělit,
stiskněte odjišťovací tlačítko a za
mírného otáčení vytáhněte rukojeť ze
sací trubice.
Nastavení teleskopické trubice
(obr. 05)
Teleskopická trubice se skládá ze dvou
do sebe zasunutých dílčích trubic, které
můžete pro vysávání vysunout na délku,
která pro Vás bude nejpohodlnější.
Uchopte odjištění a nastavte te-
leskopickou trubici na požadovanou
délku.
Spojení teleskopické trubice a přepínatelné podlahové hubice (obr. 06)
Při mírném otáčení vlevo a vpravo na-
saďte teleskopickou trubici do podlahové hubice až do zřetelného zaklapnutí.
Jestliže chcete díly navzájem oddělit,
stiskněte odjišťovací tlačítko a za
mírného otáčení vytáhněte teleskopickou trubici zpodlahové hubice.
Tento vysavač je vhodný pro běžné vysávání koberců, kobercových a nechoulostivých tvrdých podlah.
Sortiment dílů Miele pro ošetřování
podlah zahrnuje podlahové hubice, kartáče a nástavce vhodné pro další podlahové krytiny (viz kapitola „Příslušenství kdokoupení“).
Vprvní řadě se řiďte pokyny pro
čištění a ošetřování výrobce Vaší
podlahové krytiny.
Nechoulostivé rovné tvrdé podlahy a
podlahy se spárami vysávejte svysunutým kartáčem:
Sešlápněte nášlapné tlačítko .
Krátké čištění těchto podlah a vysávání
koberců a kobercových podlah se zasunutým kartáčem:
Sešlápněte nášlapné tlačítko .
Jestliže se Vám zdá, že musíte přepínatelnou podlahovou hubici posouvat příliš velkou silou, tak snižujte sací výkon, dokud nebude možné posouvat hubici lehce (viz kapitola
„Použití– Volba sacího výkonu“).
Aktivace indikátoru výměny timestrip® na vzduchovém filtru
Podle modelu je sériově nasazený jeden
znásledujících vzduchových filtrů (obr.
10).
a AirClean
b AirClean Plus 50 (světle modrý)
c Silence AirClean 50 (šedý)
13
cs
d Active AirClean 50 (černý)
e HEPA AirClean 50 (bílý)
Jestliže je Váš vysavač vybavený
vzduchovým filtrem c, d nebo e, tak
musíte aktivovat indikátor výměny timestrip® vzduchového filtru.
Zatlačte odjišťovací tlačítko vúchytu
a vyklopte nahoru kryt prachového
prostoru až do zaklapnutí (obr. 11).
Asi po 10 až 15 sekundách se na levém
okraji indikačního pole objeví úzký červený proužek (obr. 14).
Zavřete kryt prachového prostoru tak,
aby zaklapla západka, adbejte na to,
abyste přitom nepřiskřípli prachový
sáček.
Funkce indikátoru výměny vzduchového filtru timestrip®
Indikátor výměny vzduchového filtru timestrip® ukazuje dobu používání vzduchového filtru. Asi po 50hodinách
provozu je indikační pole červeně vyplněné (obr. 15). 50hodin provozu odpovídá přibližně průměrnému ročnímu
používání.
Použití dodávaného příslušenství (obr. 16)
sací štětec
Pro vysávání profilových lišt a zdobených, vyřezávaných nebo
zvláště choulostivých předmětů.
Hlavice štětce je otočná a lze ji tak
natočit do příslušné nejvhodnější
polohy.
hubice na čalounění
Pro vysávání čalouněného nábytku, matrací, polštářů závěsů
atd.
hubice pro vysávání spár
Pro vysávání záhybů, spár a rohů.
držák pro tři součásti příslušen-
ství (obr. 17)
Umístění součástí příslušenství je
vyznačeno příslušným symbolem
na držáku příslušenství.
Vpřípadě potřeby zasuňte držák pří-
slušenství až do zřetelného zaklapnutí
na sací hrdlo na vysavači.
Některé modely jsou sériově vybaveny
jednou znásledujících součástí příslušenství, které nejsou vyobrazeny.
– podlahová hubice AllergoTeQ
– turbokartáč
14
Ktěmto vysavačům je přiložen zvláštní
návod kpoužití příslušné součásti výbavy.
Přepínatelná podlahové hubice
(obr. 18)
Přepínatelná podlahová hubice je
vhodná také na vysávání schodů.
cs
Zbezpečnostních důvodů vy-
sávejte schody zespodu nahoru.
Použití
Vytažení připojovacího kabelu
(obr. 19)
Vytáhněte přívodní kabel na poža-
dovanou délku.
Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky.
Při době provozu delší než
30minut musíte připojovací kabel
zcela vytáhnout. Nebezpečí přehřátí
a poškození.
Navinutí připojovacího kabelu
(obr. 20)
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zá-
suvky.
Krátce sešlápněte nášlapné tlačítko
pro navíjení kabelu.
Celý připojovací kabel se navine.
Pokud se připojovací kabel nemá navinout celý, tak můžete tuto funkci deaktivovat. Za tím účelem držte připojovací kabel během navíjení vruce a
krátce za něj zatáhněte, když má navíjení skončit.
Zapnutí a vypnutí (obr. 21)
Sešlápněte nášlapné tlačítko zap. /
vyp. .
Volba sacího výkonu (obr. 22)
Sací výkon vysavače můžete přizpůsobit příslušné situaci při vysávání.
Snížením sacího výkonu zřetelně snížíte
sílu potřebnou na posouvání podlahové
hubice.
Na vysavači jsou různým stupňům výkonu přiřazeny symboly, které na příkladech ukazují, na co se příslušný stupeň
výkonu doporučuje.
Když používáte přepínatelnou podlahovou hubici a při tom se Vám zdá,
že ji musíte posouvat příliš velkou silou, tak snižujte sací výkon, dokud
nebude možné posouvat hubici
lehce.
Otočte regulátor sacího výkonu na
požadovaný stupeň výkonu.
Otevření otvoru pro vedlejší nasávání
vzduchu (obr. 23)
Sací výkon můžete na chvíli snížit, např.
abyste zabránili pevnému přisátí ktextilní podlahové krytině.
15
cs
Otevřete otvor pro vedlejší nasávání
vzduchu na rukojeti jen tolik, abyste
mohli lehce pohybovat sací hubicí.
Tím se sníží síla potřebná kposouvání
právě používané sací hubice.
Při vysávání
Vysavač při vysávání táhněte za se-
bou jako sáně. Vysavač můžete
používat ive vzpřímené poloze, např.
při vysávání schodišť nebo záclon.
Při vysávání – především jem-
ného prachu, jako je např. prach zvrtání, písku, sádry, mouky atd. – se
ovšem vytváří elektrostatický náboj,
který se může za určitých okolností
vybít. Aby se zabránilo nepříjemným
účinkům elektrostatického výboje, je
do spodní strany rukojeti zabudován
kovový pásek na odvádění statické
elektřiny. Při vysávání dbejte na to,
abyste se tohoto kovového pásku
stále dotýkali(obr. 24).
Odstavení, přeprava a uložení
Parkovací systém pro přestávky při
vysávání (obr. 25)
Vkrátkých přestávkách při vysávání
můžete sací trubici spodlahovou hubicí
pohodlně odstavit na vysavači.
Zasuňte podlahovou hubici od-
stavným úchytem do parkovacího
systému.
Pokud se přitom vysavač nachází na
šikmé ploše, např. na rampě, tak
zcela zasuňte části teleskopické trubice.
Parkovací systém pro uskladnění
(obr. 26)
Vysavač po použití vypněte. Vy-
táhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Vysavač ukládejte ve svislé poloze.
Zcela zasuňte části teleskopické tru-
bice.
Nasuňte podlahovou hubici od-
stavným úchytem shora do jednoho
zobou držáků sací trubice.
Tak můžete vysavač pohodlně přenášet
nebo snadno uložit.
Je-li Váš vysavač vybavený rukojetí
XXL, tak máte další možnost uložení šetřícího místo (obr. 27).
Oddělte pak rukojeť XXL od nasazené
teleskopické trubice.
Omotejte sací hadici kolem te-
leskopické trubice a zasuňte odstavný úchyt rukojeti XXL shora do
druhého držáku sací trubice.
Údržba
Před každou údržbou vysavač
vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky.
Systém filtrů Miele se skládá ze tří částí:
– originální prachový sáček Miele (typ
FJM)
– ochranný filtr motoru
– originální vzduchové filtry Miele
Pro zajištění bezvadného sacího výkonu
vysavače musíte tyto filtry občas vyměnit.
16
cs
Doporučujeme Vám používat
prachové sáčky, filtry a příslušenství
slogem „Original Miele“. Pak si
můžete být jistí, že optimálně využijete sací výkon vysavače a dosáhnete
nejlepšího možného výsledku čištění.
Prachové sáčky slogem „Original
Miele“ se nevyrábějí zpapíru nebo
podobných materiálů a také nemají
držák zlepenky. Tím dosahujeme
zvláště dlouhé trvanlivosti a bezpečnosti.
Uvědomte si prosím, že na závady a
poškození přístroje, jejichž příčinou je
použití příslušenství neoznačeného
logem „Original Miele“, se nevztahuje
záruka.
Nákupní zdroje prachových sáčků a
filtrů
Originální prachové sáčky a filtry Miele
můžete zakoupit vinternetovém obchodě Miele, uservisní služby Miele nebo uVašeho specializovaného prodejce
Miele.
Originální prachové sáčky a filtry Miele
poznáte podle loga „ORIGINAL Miele“
na obalu.
16prachových sáčků, čtyři vzduchové
filtry AirClean a čtyři ochranné filtry
motoru.
Chcete-li si originální vzduchové filtry
Miele dokoupit jednotlivě, tak servisní
službě Miele nebo svému specializovanému prodejci sdělte modelové
označení svého vysavače, abyste
dostali správné díly. Tyto díly si ale
můžete pohodlně objednat ivinternetové prodejně Miele.
Indikátor výměny prachového sáčku
(obr. 28)
Prachový sáček vyměňte, když červená
stupnice zcela vyplní zorné pole indikátoru výměny prachového sáčku.
Prachové filtry jsou výrobky na jedno
použití. Plné prachové sáčky likvidujte. Nepoužívejte je opakovaně.
Ucpané póry snižují sací výkon vysavače.
Zkouška
Nasaďte přepínatelnou podlahovou
hubici.
Zapněte vysavač a nastavte maxi-
mální sací výkon.
Každé balení originálních prachových
sáčků Miele obsahuje čtyři prachové
sáčky, jeden vzduchový filtr AirClean a
jeden ochranný filtr motoru. Velká originální balení Miele obsahují
Zvedněte podlahovou hubici kousek
nad podlahu.
Funkce indikátoru výměny prachového sáčku
Funkce indikátoru je koncipována na
smíšené nečistoty: prach, vlasy, nitě,
žmolky zkoberců, písek atd.
Pokud vysáváte hodně jemného prachu,
jako je např. prach zvrtání, písku případně také sádry nebo mouky, velmi
rychle se ucpou póry prachového sáč-
17
cs
ku.
Indikátor pak ukáže stav „plný“, ikdyž
prachový sáček ještě plný není.
Prachový sáček pak musíte vyměnit.
Pokud vysáváte hodně vlasů, žmolků
zkoberců, vlny apod., indikátor zareaguje až tehdy, když už je prachový sáček přeplněný.
Vyjmutí prachového sáčku (obr.29)
Stiskněte zajišťovací tlačítka na boku
sacího hrdla a vytáhněte sací hrdlo ze
sacího otvoru (obr. 02).
Zatlačte odjišťovací tlačítko vúchytu
a vyklopte nahoru kryt prachového
prostoru až do zaklapnutí (obr. 11).
Při tom se automaticky zavře hygienický
uzávěr prachového sáčku, takže
nemůže uniknout prach.
Vytáhněte prachový sáček za držák
zúchytu.
Nasazení prachového sáčku (obr.30)
Zasuňte nový prachový sáček až na
doraz do úchytu. Nechte přitom
prachový sáček složený tak, jak ho
vyjmete zobalu.
Zavřete kryt prachového prostoru tak,
aby zaklapla západka, adbejte na to,
abyste přitom nepřiskřípli prachový
sáček.
Zařízení pro zablokování provozu naprázdno brání uzavření krytu
prachového prostoru, když není nasazený prachový sáček. Nepoužívejte násilí!
Nasaďte sací hrdlo do sacího otvoru
vysavače až do zřetelného zaklapnutí.
Vodicí značky obou dílů musí
směřovat na sebe (obr. 01).
Výměna ochranného filtru motoru
(obr. 31)
Ochranný filtr motoru vyměňte, když
načínáte nové balení prachových sáčků.
Vkaždém balení originálních
prachových sáčků Miele je jeden
ochranný filtr motoru, vkaždém velkém
balení jsou čtyři ochranné filtry motoru.
Tyto vzduchové filtry vyměňte, když je
indikační pole indikátoru výměny vzduchového filtru timestrip® červeně vyplněné (obr. 15). Indikátor se rozsvítí asi
po 50 hodinách provozu, což při
průměrném používání odpovídá přibližně jednomu roku. Pak ještě můžete vysávat dále. Uvědomte si však, že
poklesne sací ifiltrační výkon.
Výměna vzduchového filtru AirClean
(obr. 32 + 33)
Dbejte na to, aby byl vždy nasazený
jenom jeden vzduchový filtr.
Otevřete kryt prachového prostoru.
Zavřete kryt prachového prostoru.
Výměna vzduchového filtru
AirClean Plus 50, Silence AirClean 50,
Active AirClean 50 a HEPA AirClean
50 (obr. 34 + 35)
Dbejte na to, aby byl vždy nasazený
jenom jeden vzduchový filtr.
nebo e stiskněte indikátor výměny
vzduchového filtru timestrip®(obr.
13).
Asi po 10 až 15 sekundách se na levém
okraji indikačního pole objeví úzký červený proužek (obr. 14).
Kdybyste chtěli použít vzduchový filtr
AirClean, tak dbejte kapitoly „Změna
vzduchového filtru“.
Stlačením jazýčků ksobě odjistěte
mřížku filtru a otevřete ji až do zaklapnutí.
Vyjměte upotřebený vzduchový filtr
AirClean za jednu zobou čistých
hygienických ploch.
Vložte nový vzduchový filtr AirClean.
Kdybyste chtěli použít vzduchový filtr
AirClean Plus50, Silence AirClean50
Active AirClean 50 nebo HEPA
AirClean 50, tak dbejte kapitoly
„Změna vzduchového filtru“.
Zavřete mřížku filtru.
Zavřete kryt prachového prostoru.
Změna vzduchového filtru (obr. 10)
Podle modelu je sériově nasazený jeden
znásledujících vzduchových filtrů:
a AirClean
b AirClean Plus 50 (světle modrý)
c Silence AirClean 50 (šedý)
d Active AirClean 50 (černý)
e HEPA AirClean 50 (bílý)
Dbejte na to, aby byl vždy nasazený
jenom jeden vzduchový filtr.
19
cs
Při změně respektujte následující
1. Jestliže místo vzduchového filtru a
nasazujete vzduchový filtr b, c, d nebo e, musíte navíc vyjmout mřížku filtru a nasadit příslušný nový
vzduchový filtr.
Kromě toho musíte při používání
vzduchového filtru c, d nebo e aktivovat indikátor výměny vzduchového filtru timestrip®(obr. 13).
2. Jestliže místo vzduchového filtru b,
c, d nebo e nasazujete vzduchový filtr a, tak musíte tento vzduchový filtr
bezpodmínečně vložit do mřížky filtru
* (obr. 33).
* Mřížka filtru viz kapitola „Příslušenství kdokoupení“.
Výměna sběračů nití (obr.36 + 37)
(není možné umodelů spodlahovou
hubicí EcoTeQ Plus)
Sběrače nití usacího vstupu podlahové
hubice jsou vyměnitelné. Když je opotřebovaný vlas sběračů, sběrače nití vyměňte.
Vysuňte sběrače nití ze štěrbin pro
zasunutí. Použijte na to například
šroubovák splochou čepelí.
Většinu poruch a chyb, knimž může dojít při běžném provozu, můžete odstranit
sami. Vmnoha případech můžete ušetřit čas a peníze, protože nemusíte volat servisní službu.
Následující tabulky Vám mají pomoci při nalezení a odstranění příčin poruchy nebo
chyby.
ProblémPříčina a odstranění
Vysavač se sám vypíná. Když se vysavač příliš zahřeje, vypne ho omezovač
teploty.
Porucha může nastat, například když větší předměty
ucpou sací cesty, když je plný prachový sáček nebo
nepropouští vzduch vinou jemného prachu nebo když
je silně znečištěný ochranný filtr motoru nebo
vzduchový filtr.
Vypněte vysavač nášlapným tlačítkem zap./vyp.
a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Po odstranění příčiny poruchy a odstavení vysavače
asi na 20 až 30 minut vysavač vychladne natolik, že
ho opět můžete zapnout a používat.
21
cs
Servisní služba
Kontakt při závadách
Při závadách, které nedokážete odstranit sami, podejte prosím zprávu
Vašemu specializovanému prodejci
Miele nebo servisní službě Miele.
Telefonní číslo servisní služby Miele
najdete na konci tohoto dokumentu.
Záruka
Záruční doba činí 2 roky.
Další informace kzáručním podmínkám
ve své zemi obdržíte uservisní služby
Miele.
Příslušenství kdokoupení
Jednotlivé modely jsou již sériově vybaveny jednou nebo několika následujícími součástmi příslušenství.
Vprvní řadě se řiďte pokyny pro
čištění a ošetřování výrobce Vaší
podlahové krytiny.
Spřírodními štětinami, pro rychlé vysávání velkých rovných tvrdých podlahových ploch a malých výklenků.
Tyto a mnoho dalších produktů můžete
zakoupit vinternetové prodejně Miele,
uservisní služby Miele nebo usvého
specializovaného prodejce Miele.
Podlahové hubice / kartáče
Podlahová hubice AllergoTeQ
(SBDH 285-3)
Pro každodenní hygienické čištění
všech podlahových krytin. Při vysávání
je na barevném displeji (jako na semaforu) vidět pokrok včištění.
22
Ostatní příslušenství
Kufřík spříslušenstvím MicroSet
(SMC20)
Příslušenství pro čištění malých
předmětů, jako jsou například HiFi věže
nebo klávesnice, těžko přístupných míst
nebo pro modelářství.
Ruční turbokartáč TurboXS
(STB20)/ ruční turbokartáč Turbo
Mini (STB101)
Pro vysávání a kartáčování čalouněného
nábytku, matrací nebo automobilových
sedaček.
cs
Univerzální kartáč (SUB20)
Pro vysávání prachu zknih, regálů
apod.
Kartáč na topná tělesa (SHB30)
Pro vysávání prachu zžeber topných
těles, úzkých regálů nebo spár.
Hubice na matrace (SMD10)
Pro pohodlné vysávání matrací a čalouněného nábytku a jeho spár.
Hubice pro vysávání spár, 300mm
(SFD10)
Zvláště dlouhá hubice pro vysávání záhybů, spár a rohů.
Hubice pro vysávání spár, 560mm
(SFD20)
Ohebná hubice pro vysávání spár pro
vysávání těžko přístupných míst.
Hubice na čalounění, 190mm
(SPD10)
Zvláště široká hubice pro vysávání čalouněného nábytku, matrací a polštářů.
Vzduchový filtr Silence AirClean 50
(SF-SA 50)
Pro značné snížení hluků vysavače.
Vzduchový filtr Active AirClean50
(SF-AA50)
Pro zřetelné snížení rušivých zápachů.
Ideální pro chovatele zvířat a kuřáky.
Vzduchový filtr HEPA AirClean50
(SF-HA50)
Pro účinné filtrování jemného prachu a
alergenů. Ideální pro osoby alergické na
domácí prach.
Mřížka filtru
Je nutná, když chcete místo vzduchového filtru AirClean Plus 50, Silence
AirClean 50,Active AirClean 50nebo
HEPA AirClean 50 použít vzduchový filtr
AirClean.
Ohebná prodlužovací hadice (SFS10)
Pro prodloužení sací hadice asi o1,5m.
Rukojeť Comfort sosvětlením
(SGC20)
Pro osvětlení pracovního prostoru.
Filtry
Vzduchový filtr AirClean Plus 50
(SF-AP50)
Pro účinné filtrování pro zajištění zvláště
čistého vzduchu vmístnosti.
Αυτή η συσκευή ανταποκρίνεται πλήρως στις ισχύουσες
προδιαγραφές ασφαλείας. Η παραβίαση της σωστής
χρήσης της συσκευής είναι επικίνδυνη και για το χειριστή
και για τη συσκευή.
Πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης. Σας ενημερώνουν
για την ασφάλεια, το χειρισμό και τη συντήρηση της συσκευής. Έτσι προστατεύετε τον εαυτό σας και τους
άλλους αλλά και τη συσκευή από οποιαδήποτε βλάβη.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες χρήσης και σε περίπτωση που
η συσκευή αλλάξει ιδιοκτήτη μην παραλείψετε να του παραδώσετε και τις οδηγίες χρήσης.
Διακόπτετε τη λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας πάντα
μετά από κάθε χρήση, όταν αλλάζετε εξαρτήματα και
πριν από κάθε καθαρισμό και συντήρηση. Βγάζετε το φις
από την πρίζα.
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Η συσκευή αυτή είναι κατασκευασμένη μόνο για οικιακή
χρήση ή για παρόμοια χρήση σε άλλους χώρους.
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι κατάλληλη για τον
καθημερινό καθαρισμό χαλιών, μοκετών αλλά και γυμνών
ανθεκτικών δαπέδων.
Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση σε εξωτερικούς
χώρους.
Αυτή η σκούπα προορίζεται για χρήση σε έως και 4000
μ. ύψος πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας.
25
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Η χρήση αυτής της ηλεκτρικής σκούπας είναι μόνο για
δουλειές του νοικοκυριού, σε στεγνές επιφάνειες. Δεν επιτρέπεται να τη χρησιμοποιήσετε σε ανθρώπους και ζώα.
Οποιαδήποτε άλλη χρήση, μετατροπή ή αλλαγή στη σκούπα δεν επιτρέπεται.
Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής από άτομα, τα
οποία λόγω της ψυχικής ή διανοητικής τους κατάστασης,
της έλλειψης εμπειρίας ή λόγω άγνοιας δεν είναι σε θέση
να την χειριστούν με ασφάλεια. Επιτρέπεται μόνο υπό την
επιτήρηση ή τις οδηγίες ενός άλλου υπεύθυνου ατόμου.
Προστασία για τα παιδιά
Κίνδυνος ασφυξίας! Τα παιδιά μπορεί κατά το παιχνίδι
να τυλιχτούν στο υλικό συσκευασίας (π. χ. μεμβράνη) ή να
το βάλουν στο κεφάλι τους και πάθουν ασφυξία. Κρατάτε
τα παιδιά μακριά από τα υλικά συσκευασίας.
Πρέπει να κρατάτε μακριά από τη σκούπα παιδιά κάτω
των 8 ετών, εκτός εάν βρίσκονται διαρκώς υπό την
επιτήρησή σας.
Παιδιά άνω των 8 ετών επιτρέπεται να χρησιμοποιήσουν
την ηλεκτρική σκούπα χωρίς επιτήρηση, μόνο όταν τους
δοθούν οι κατάλληλες οδηγίες σχετικά με τη σκούπα, ώστε
να μπορούν να τη χρησιμοποιήσουν με ασφάλεια. Πρέπει
να αναγνωρίζουν και να καταλαβαίνουν τους πιθανούς κινδύνους ενός λάθος χειρισμού.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να καθαρίζουν τη σκούπα και
να κάνουν εργασίες συντήρησης σε αυτή χωρίς επιτήρηση.
26
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Επιτηρείτε πάντα τα παιδιά που παίζουν κοντά στη
σκούπα και μην τα αφήνετε ποτέ να παίζουν με αυτή.
Τεχνική ασφάλεια
Πριν τη χρήση ελέγχετε την ηλεκτρική σκούπα καθώς και
όλα τα εξαρτήματα για τυχόν ορατές ζημιές. Αν αυτή παρουσιάζει κάποια ζημιά, δεν επιτρέπεται να τη θέσετε σε
λειτουργία.
Συγκρίνετε τα στοιχεία σύνδεσης που υπάρχουν στην
πινακίδα τύπου της συσκευής (τάση και συχνότητα) με
εκείνα του ηλεκτρικού δικτύου. Τα στοιχεία πρέπει οπωσδήποτε να συμφωνούν. Η ηλεκτρική σκούπα χωρίς αλλαγή
είναι κατάλληλη για 50Hz ή 60Hz.
Η πρίζα πρέπει να έχει ασφάλεια 16 A ή 10 A.
Η αξιόπιστη και ασφαλής λειτουργία της ηλεκτρικής
σκούπας εξασφαλίζεται τότε μόνο, όταν η σκούπα είναι
συνδεδεμένη στο δημόσιο ηλεκτρικό δίκτυο.
Μια επισκευή της συσκευής κατά τη διάρκεια του χρόνου
εγγύησης επιτρέπεται να γίνει μόνο από ένα
εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών Miele, αλλιώς
χάνετε κάθε δικαίωμα να απαιτήσετε την προστασία και τα
πλεονεκτήματα που περιέχονται μέσα στην εγγύηση της
συσκευής.
27
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Μην τραβάτε ποτέ τη σκούπα από το καλώδιό της και
μην τραβάτε επίσης ποτέ το φις από το καλώδιό του για
να το βγάλετε από την πρίζα. Αποφεύγετε το πέρασμα του
καλωδίου πάνω από αιχμηρές γωνίες, όπως και το
μάγκωμά του. Αποφεύγετε το συχνό πέρασμα της ηλεκτρικής σκούπας πάνω από το καλώδιο. Μπορεί να προκληθεί
ζημιά στο καλώδιο, στο φις ή στην πρίζα και να κινδυνέψει
η ασφάλεια σας.
Μη χρησιμοποιείτε τη σκούπα, όταν το καλώδιο είναι
φθαρμένο. Σε περίπτωση φθαρμένου καλωδίου, πρέπει να
το αντικαθιστάτε με ένα καινούριο αυθεντικό καλώδιο. Για
λόγους ασφαλείας η αντικατάσταση πρέπει να γίνει μόνο
από τεχνικό της Miele ή από εξουσιοδοτημένο συνεργείο
επισκευών Miele.
Όταν σκουπίζετε λεπτή σκόνη, π.χ. σκόνη από εργασίες
με τρυπάνι, άμμο, γύψο, αλεύρι κ.λπ. - συχνά δημιουργούνται φυσικές ηλεκτροστατικές φορτίσεις, οι οποίες υπό
ορισμένες συνθήκες μπορεί να οδηγήσουν στην εκφόρτισή
τους. Για να αποφύγετε κάθε τυχόν ενέργεια εκφόρτισης
στατικού ηλεκτρισμού, στην κάτω πλευρά της χειρολαβής
υπάρχει μια μεταλλική λάμα ως μηχανισμός εκφόρτισης.
Φροντίστε, όταν σκουπίζετε, να έχει το χέρι σας πάντα
επαφή με αυτή τη μεταλλική λάμα .
Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή μέσα σε νερό. Καθαρίζετε
τη συσκευή με ένα στεγνό ή ένα καλά στυμμένο υγρό πανί.
Οι επισκευές πρέπει να γίνονται μόνο από ένα
εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών Miele. Ακατάλληλες
επισκευές περικλείουν σοβαρούς κινδύνους για τον
χειριστή.
28
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Η Miele συνιστά:
Εγκαταστήστε κατάλληλες προστατευτικές διατάξεις
(επιτηρητές, σταθεροποιητές τάσης, συστήματα
αδιάλειπτης τροφοδότησης ισχύος κ.λπ.) στην εσωτερική
ηλεκτρική σας εγκατάσταση, ώστε να προλαμβάνεται η
πρόκληση ζημιών ή η εμφάνιση ανωμαλιών στη λειτουργία
των συσκευών σας.
Mόνο με γνήσια ανταλλακτικά μπορεί να εγγυηθεί η
Miele ότι η συσκευή θα ανταποκρίνεται πλήρως στις προδιαγραφές ασφαλείας με τις οποίες έχει κατασκευαστεί.
Διάφορα μέρη της συσκευής που έχουν υποστεί βλάβη, θα
πρέπει να αντικατασταθούν μόνο με τέτοια ανταλλακτικά.
Σωστή χρήση
Μη χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα χωρίς
σακούλα, φίλτρο προστασίας του μοτέρ και φίλτρο εξαερισμού.
Αν δεν τοποθετήσετε τη σακούλα, δεν μπορείτε να κλεί-
σετε το καπάκι της σκούπας. Μην προσπαθήσετε να
πιέσετε με δύναμη το καπάκι.
Μη σκουπίζετε αντικείμενα που καίγονται ή είναι
πυρωμένα, όπως π.χ. τσιγάρα ή στάχτη ή κάρβουνα που
μοιάζουν σβησμένα.
Μην απορροφάτε με τη σκούπα νερά ή άλλα υγρά ή
υγρή βρωμιά. Αφήνετε τα φρεσκοπλυμένα χαλιά και
δάπεδα να στεγνώσουν εντελώς, πριν τα σκουπίσετε με
την ηλεκτρική σκούπα.
29
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Μην επιχειρήσετε να σκουπίσετε σκόνη από Toner. Η
σκόνη από Toner που χρησιμοποιούνται π.χ. για εκτυπωτές
ή φωτοαντιγραφικά μηχανήματα μπορεί να παρουσιάσει
ηλεκτρική αγωγιμότητα.
Μη σκουπίζετε εύφλεκτα ή εκρηκτικά υλικά ή αέρια και
μη σκουπίζετε σε χώρους που αποθηκεύονται τέτοιου
είδους υλικά.
Αποφεύγετε να πλησιάζετε το ρεύμα απορρόφησης της
σκούπας στο πρόσωπό σας.
Εξαρτήματα
Κατά το σκούπισμα με μια βούρτσα Turbo της Miele,
προσέξτε να μην αγγίξετε τον περιστρεφόμενο κύλινδρό
της.
Κατά την απορρόφηση σκόνης και σκουπιδιών μόνο με
τον σωλήνα χειρολαβής, χωρίς εξάρτημα στην άκρη του,
προσέχετε ο σωλήνας να μην έχει κάποια βλάβη.
Χρησιμοποιείτε μόνο σακούλες, φίλτρα και εξαρτήματα
που φέρουν το λογότυπο «Original Miele». Μόνο τότε εγγυάται ο κατασκευαστής πλήρη ασφάλεια.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται σε καμία περίπτωση για
ζημιές που προκλήθηκαν από λανθασμένη και αντίθετη
προς τους κανονισμούς χρήση καθώς και από χειρισμούς
που δεν συμφωνούν με τις υποδείξεις ασφαλείας.
30
el - Προστασία περιβάλλοντος
Αξιοποίηση της συσκευασίας
Η συσκευασία προστατεύει τη συσκευή
από τυχόν ζημιές κατά τη μεταφορά
της. Τα υλικά συσκευασίας έχουν επιλεγεί με ειδικά κριτήρια, που υποστηρίζουν τον οικολογικό παράγοντα και την
τεχνολογία ανακύκλωσης απορριμμάτων.
Αυτά τα υλικά μην τα πετάτε στα σκουπίδια, αλλά στον πιο κοντινό σας χώρο
συγκέντρωσης απορριμμάτων προς
ανακύκλωση.
Αποκομιδή της σακούλας και
των τοποθετημένων φίλτρων
Η σακούλα και τα φίλτρα έχουν κατασκευαστεί από υλικά που υποστηρίζουν
τον οικολογικό παράγοντα. Τα φίλτρα
μπορείτε να τα πετάξετε μαζί με τα κανονικά απορρίμματα. Αυτό ισχύει και για
τη σακούλα από τη στιγμή που δεν περιέχει απαγορευμένη βρωμιά για τα
οικιακά απορρίμματα.
το περιβάλλον. Σε καμία περίπτωση μην
πετάξετε την παλιά συσκευή σας μαζί
με τα οικιακά απορρίμματα.
Αντί αυτού χρησιμοποιήστε τους ειδικούς χώρους αποκομιδής για την
παράδοση και αξιοποίηση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών που
διατίθενται από τον δήμο ή την
κοινότητα, από τα εμπορικά καταστήματα ή από την εταιρεία Miele. Για το
σβήσιμο οποιωνδήποτε προσωπικών
σας στοιχείων που τυχόν υπάρχουν στην
παλιά συσκευή που θα παραδώσετε,
είστε εκ του νόμου εσείς οι ίδιοι
υπεύθυνοι. Φροντίστε, ώστε μέχρι την
αποκομιδή της συσκευής, να φυλάσσεται αυτή μακριά από μικρά παιδιά.
Αξιοποίηση της παλιάς συσκευής
Πριν την απόσυρση της παλιάς συσκευής αφαιρείτε τη σακούλα και τα τοποθετημένα φίλτρα και τα πετάτε στα
οικιακά απορρίμματα.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές περιέχουν πολλές πολύτιμες πρώτες
ύλες. Περιέχουν επίσης συγκεκριμένα
υλικά, μείγματα και συστατικά στοιχεία
τα οποία ήταν απαραίτητα για τη λειτουργία και την ασφάλειά τους. Στα
οικιακά απορρίμματα καθώς και με ακατάλληλη μεταχείριση μπορεί ν' αποτελέσουν κίνδυνο για τη δημόσια υγεία και
31
el - Περιγραφή συσκευής
32
el - Περιγραφή συσκευής
a
Χειρολαβή XXL
b
Βαλβίδα ρύθμισης αέρα
c
Πλήκτρα απασφάλισης
d
Απασφάλιση για τον τηλεσκοπικό σωλήνα
e
Τηλεσκοπικός σωλήνας
f
Πλήκτρο απασφάλισης για το καπάκι του θαλάμου σκόνης
g
Πέλμα δαπέδου *
h
Λαβή μεταφοράς
i
Αυθεντική σακούλα Miele
j
Φίλτρο προστασίας του μοτέρ
k
Σύστημα παρκαρίσματος για φύλαξη (και στις δυο πλευρές της σκούπας)
l
Αυθεντικό φίλτρο εξαερισμού της Miele *
m
Καλώδιο σύνδεσης
n
Ποδομοχλός για αυτόματο τύλιγμα του καλωδίου
o
Επιλογέας ισχύος απορρόφησης
p
Σύστημα παρκαρίσματος για τα διαλείμματα σκουπίσματος
q
Ποδομοχλός λειτουργία / διακοπή
r
Ένδειξη αλλαγής σακούλας
s
Υποδοχή εύκαμπτου σωλήνα
t
Σωλήνας
u
Στήριγμα εξαρτημάτων
* Όσα μέρη ή εξαρτήματα επισημαίνονται έτσι, είτε διαφέρουν από μοντέλο σε μοντέλο είτε δεν υπάρχουν στη συγκεκριμένη συσκευή.
33
el
Σημείωση για τους
Ευρωπαϊκούς Κανονισμούς
(EU) Nr. 665/2013 και (EU) Nr.
666/2013
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι μια
σκούπα οικιακής χρήσης και έχει καταταχθεί ως σκούπα γενικής χρήσης σύμφωνα με τους άνω αναφερόμενους κανονισμούς.
Αυτές τις οδηγίες χρήσης, το σχετικό με
αυτήν τη σκούπα δελτίο δεδομένων της
Ευρωπαϊκής Ένωσης καθώς και τη σχετική ετικέτα ενεργειακής κλάσης που
υπάρχει Online, μπορείτε να
«κατεβάσετε» από τη διεύθυνση της
Miele στο Internet: www.miele.com.
Η ετήσια κατανάλωση ρεύματος που
αναφέρεται στο δελτίο δεδομένων και
στην ετικέτα ενεργειακής κλάσης
περιγράφει την ενδεικτική, ετήσια
κατανάλωση ρεύματος (kWh ανά έτος),
βασιζόμενη σε 50 διαδικασίες καθαρισμού. Η πραγματική κατανάλωση ρεύματος εξαρτάται από τη χρήση που γίνεται στη σκούπα.
Όλοι οι έλεγχοι και οι υπολογισμοί που
πρέπει να διεξαχθούν στους άνω
αναφερόμενους κανονισμούς έχουν διεξαχθεί σύμφωνα με τα παρακάτω, κάθε
φορά ισχύοντα, εναρμονισμένα
πρότυπα λαμβάνοντας υπόψη την
οδηγία της Επιτροπής της Ευρωπαϊκής
Ένωσης από τον Σεπτέμβριο του 2014
που εκδόθηκε στους κανονισμούς:
α) EN 60312-1 Ηλεκτρικές σκούπες για
οικιακή χρήση - Μέρος 1: Ηλεκτρικές
σκούπες για στεγνή βρωμιά - Μέθοδοι
για μέτρηση της απόδοσης
β) EN 60704-2-1 Οικιακές και παρόμοιες ηλεκτρικές συσκευές - Κωδικός
ελέγχου για τον προσδιορισμό του
34
αερομεταφερόμενου ακουστικού
θορύβου - Μέρος 2-1: Ιδιαίτερες απαιτήσεις για ηλεκτρικές σκούπες
γ) EN 60335-2-2 Οικιακές και παρόμοιες ηλεκτρικές συσκευές Ασφάλεια - Μέρος 2-2: Ιδιαίτερες απαιτήσεις για ηλεκτρικές σκούπες και συσκευές αναρρόφησης νερού
Δεν προορίζονται όλα τα πέλματα και
τα εξαρτήματα που συνοδεύουν τη
σκούπα για την περιγραφόμενη στους
κανονισμούς χρήση που αφορά στον
εντατικό καθαρισμό χαλιών ή σκληρών
δαπέδων. Τα παρακάτω πέλματα
δαπέδων και οι ρυθμίσεις
χρησιμοποιήθηκαν για την εξακρίβωση
των τιμών:
Για τις καταναλώσεις ρεύματος και τις
κατηγορίες καθαρισμού σε χαλιά και
σκληρά δάπεδα, καθώς και την τιμή
θορύβου στο χαλί χρησιμοποιήθηκε το
ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου με
ανεβασμένη τη στεφάνη της βούρτσας
(πιέζετε τον ποδομοχλό ).
Αν η σκούπα σας συνοδεύεται εκ κατασκευής με ένα πέλμα για σχισμές SRD,
τότε αυτό υπάρχει για την εξακρίβωση
των άνω αναφερόμενων τιμών σε
σκληρό δάπεδο, ειδικά για το πέλμα δαπέδου που δημιουργήθηκε για τον
καθαρισμό των σκληρών δαπέδων.
Τα στοιχεία στο δελτίο δεδομένων της
Ευρωπαϊκής Ένωσης και στην ετικέτα
ενεργειακής κλάσης σχετίζονται αποκλειστικά με τους εδώ αναφερόμενους
συνδυασμούς και τις ρυθμίσεις των
πελμάτων δαπέδων στα διάφορα είδη
χαλιών.
el
Για όλες τις μετρήσεις
χρησιμοποιήθηκαν αποκλειστικά
αυθεντικές σακούλες, αυθεντικά φίλτρα
προστασίας του μοτέρ και αυθεντικά
φίλτρα εξαερισμού της Miele.
Παραπομπές εικόνων
Τις εικόνες που εμφανίζονται στα κεφάλαια θα βρείτε στις αναδιπλούμενες
σελίδες στο τέλος αυτών των οδηγιών
χρήσης.
Πριν από τη χρήση
Σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα (εικ. 01)
Τοποθετείτε την υποδοχή εύκαμπτου
σωλήνα στο στόμιο απορρόφησης,
μέχρι να γίνει αισθητή ακουστικά η
σταθεροποίηση. Για να γίνει αυτό
ακουμπάτε και τα δύο μέρη στα σημεία εφαρμογής τους .
Αποσύνδεση εύκαμπτου σωλήνα
(εικ. 02)
Πιέζετε τα πλήκτρα απασφάλισης
που βρίσκονται στο πλάι της βάσης
εύκαμπτου σωλήνα και αφαιρείτε τον
εύκαμπτο σωλήνα από το στόμιο
απορρόφησης της σκούπας.
Για να γίνει αυτό ακουμπάτε και τα
δύο μέρη στα σημεία εφαρμογής
τους.
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης,
όταν θέλετε να αποσυνδέσετε το ένα
τμήμα από το άλλο και τραβάτε με
μία απαλή περιστροφή τη χειρολαβή
από τον σωλήνα.
Ρύθμιση τηλεσκοπικού σωλήνα
(εικ. 05)
Ο τηλεσκοπικός σωλήνας αποτελείται
από δύο σωλήνες - τοποθετημένοι ο
ένας μέσα στον άλλο - οι οποίοι μπορούν να ρυθμιστούν στο μήκος τους,
όπως σας βολεύει καλύτερα για το
σκούπισμα.
Πιάνετε την απασφάλιση και ρυθμίζε-
τε τον μεταλλικό τηλεσκοπικό
σωλήνα στο επιθυμητό μήκος.
Τοποθετήστε τον τηλεσκοπικό
σωλήνα στο ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου (εικ. 06)
Τοποθετείτε τον τηλεσκοπικό
σωλήνα, περιστρέφοντάς τον αριστερά και δεξιά, στο πέλμα δαπέδου,
μέχρι να γίνει αισθητή ακουστικά η
σταθεροποίησή του.
Σύνδεση χειρολαβής και εύκαμπτου
σωλήνα (εικ. 03)
Τοποθετείτε τη χειρολαβή στον εύ-
καμπτο σωλήνα, μέχρι να γίνει
αισθητή ακουστικά η σταθεροποίηση.
Σύνδεση χειρολαβής και μεταλλικού
σωλήνα (εικ. 04)
Τοποθετείτε τη χειρολαβή στο
μεταλλικό σωλήνα, μέχρι να γίνει
αισθητή ακουστικά η σταθεροποίηση.
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης,
όταν θέλετε να αποσυνδέσετε το ένα
τμήμα από το άλλο και τραβάτε με
μία απαλή περιστροφή τον
τηλεσκοπικό σωλήνα από το πέλμα
δαπέδου.
35
el
Ρύθμιση πέλματος δαπέδου
(εικ. 07, 08 + 09)
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι κατάλληλη για τον καθημερινό καθαρισμό
χαλιών, μοκετών αλλά και γυμνών ανθεκτικών δαπέδων.
Η γκάμα ηλεκτρικών σκουπών της Miele
προσφέρει για άλλα είδη δαπέδων ή για
ειδικές χρήσεις κατάλληλα πέλματα δαπέδου, βούρτσες δαπέδου και προσθήκες (βλέπε κεφ. «Πρόσθετα εξαρτήματα»).
Σημαντικό είναι να λάβετε πρώτα
σοβαρά υπόψη σας τις οδηγίες περιποίησης και καθαρισμού που συνιστά
ο κατασκευαστής του χαλιού ή του
δαπέδου.
Καθαρίζετε γυμνά, λεία, ανθεκτικά
δάπεδα και δάπεδα με αρμούς με
κατεβασμένη τη στεφάνη της βούρτσας:
Πιέζετε τον ποδομοχλό .
Σύντομος καθαρισμός αυτών των
δαπέδων και καθαρισμός χαλιών και
μοκετών με ανεβασμένη τη στεφάνη της
βούρτσας:
Πιέζετε τον ποδομοχλό .
Αν σας φαίνεται ότι η δύναμη απορρόφησης του ρυθμιζόμενου
πέλματος δαπέδου είναι πολύ
μεγάλη, τότε μειώνετε την ισχύ
απορρόφησης σε σημείο που να
μπορείτε άνετα να σύρετε το πέλμα
πάνω στην επιφάνεια που καθαρίζετε (βλέπε κεφ. «Χρήση - Επιλογή
ισχύος απορρόφησης»).
Ενεργοποίηση της ένδειξης αλλαγής
του φίλτρου εξαερισμού timestrip®
στο φίλτρο εξαερισμού
Ανάλογα με το μοντέλο, η συσκευή είναι
εξοπλισμένη με ένα από τα εξής φίλτρα
εξαερισμού (εικ. 10).
a AirClean
b AirClean Plus 50 (γαλάζιο)
c Silence AirClean 50 (γκρι)
d Active AirClean 50 (μαύρο)
e HEPA AirClean 50 (λευκό)
Αν η σκούπα σας είναι εξοπλισμένη με
ένα φίλτρο εξαερισμού c, d ή e, τότε
πρέπει να ενεργοποιήσετε την ένδειξη
αλλαγής φίλτρου εξαερισμού
timestrip®.
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης στη
λαβή και ανοίγετε το καπάκι θαλάμου
σκόνης προς τα πάνω μέχρι να πιάσει
(εικ. 11).
Αφαιρείτε την ταινία με τις υποδείξεις
(εικ. 12).
Πιέζετε την ένδειξη αλλαγής φίλτρου
εξαερισμού timestrip® (εικ. 13).
Μετά από περίπου 10 - 15 δευτερόλεπτα εμφανίζεται στην αριστερή άκρη
του πεδίου ενδείξεων μια στενή κόκκινη
ταινία (εικ. 14).
λείνετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης μέχρι να πιάσει το κλείστρο
και προσέχετε, να μη μαγκώσει η
σακούλα.
36
el
Λειτουργία της ένδειξης αλλαγής φίλτρου εξαερισμού timestrip®
Η ένδειξη αλλαγής φίλτρου εξαερισμού
timestrip® δείχνει τη διάρκεια χρήσης
του φίλτρου εξαερισμού. Μετά από περίπου 50 ώρες λειτουργίας το πεδίο ενδείξεων γεμίζει με κόκκινο χρώμα (εικ.
15). 50 ώρες λειτουργίας αντιστοιχούν
περίπου στον μέσω όρο χρήσης ενός
έτους.
Χρήση των συνοδευτικών εξαρτημάτων (εικ. 16)
Βούρτσα σκαλιστών επιφανειών
Για να καθαρίζετε πήχεις,
σκαλιστές και άλλες ιδιαίτερα ευαίσθητες επιφάνειες.
Το κεφάλι της βούρτσας αυτής
είναι περιστρεφόμενο, έτσι ώστε
κάθε φορά να μπορεί να στρίβει
προς την κατεύθυνση που θέλετε.
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επί-
πλων
Για την απορρόφηση της σκόνης
από ταπετσαρίες επίπλων,
στρώματα, μαξιλάρια, κουρτίνες
κ.λπ.
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές
Για την αναρρόφηση της σκόνης
από πτυχές, σχισμές και γωνίες.
Στήριγμα εξαρτημάτων για τα
τρία εξαρτήματα (εικ. 17)
Για την τοποθέτηση των εξαρτημάτων υπάρχουν αντίστοιχα σύμβολα
πάνω στη θήκη.
Αν θέλετε μπορείτε να εφαρμόσετε
τη θήκη εξαρτημάτων, μέχρι να γίνει
αισθητή ακουστικά η σταθεροποίησή
της, στο στόμιο απορρόφησης της
σκούπας.
Ορισμένα μοντέλα είναι ήδη εξοπλισμένα εκ κατασκευής με ένα ή περισσότερα από τα ακόλουθα εξαρτήματα
τα οποία δεν απεικονίζονται.
– Πέλμα δαπέδου AllergoTeQ
– Βούρτσα turbo
Αυτές οι ηλεκτρικές σκούπες συνοδεύο-
νται από ξεχωριστές οδηγίες χρήσης για
το αντίστοιχο πρόσθετο εξάρτημα.
Ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου (εικ. 18)
Το ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου είναι
επίσης κατάλληλο για τον καθαρισμό
σκαλοπατιών.
Σκουπίζετε τις σκάλες για
λόγους ασφαλείας από κάτω προς
τα πάνω.
Χρήση
Ξετύλιγμα καλωδίου σύνδεσης
(εικ. 19)
Τραβάτε το καλώδιο προς τα έξω στο
μήκος που επιθυμείτε (περίπου μ. το
ανώτερο)
Τοποθετείτε το φις στην πρίζα.
Σε διάρκεια λειτουργίας
μεγαλύτερη από 30 λεπτά, πρέπει να
τραβήξετε προς τα έξω ολόκληρο το
καλώδιο. Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος υπερθέρμανσης και βλάβης.
37
el
Τύλιγμα καλωδίου σύνδεσης (εικ. 20)
Βγάζετε το φις από την πρίζα.
Πατάτε σύντομα τον ποδομοχλό για
το τύλιγμα του καλωδίου.
Το καλώδιο σύνδεσης τυλίγεται εντελώς.
Αν το καλώδιο σύνδεσης δεν πρέπει
να τυλιχτεί εντελώς, τότε μπορείτε να
απενεργοποιήσετε αυτή τη λειτουργία.
Κρατάτε το καλώδιο σύνδεσης στο
χέρι κατά τη διάρκεια του τυλίγματος
και το τραβάτε για λίγο, όταν το
τύλιγμα πρέπει να σταματήσει.
Λειτουργία και διακοπή (εικ. 21)
Πιέζετε τον ποδομοχλό λειτουργία /
διακοπή .
Επιλογή ισχύος απορρόφησης
(εικ. 22)
Μπορείτε να προσαρμόσετε την ισχύ
απορρόφησης της σκούπας ανάλογα με
την περίπτωση που σκουπίζετε. Αν
μειώσετε την ισχύ απορρόφησης
μειώνετε εμφανώς και την δύναμη
απορρόφησης στο πέλμα δαπέδου.
Πάνω στη σκούπα υπάρχουν τα αντίστοιχα σύμβολα, τα οποία δείχνουν με
παραδείγματα, ποια βαθμίδα ισχύος συνιστάται για κάθε επιφάνεια.
Αν χρησιμοποιείτε το ρυθμιζόμενο
πέλμα δαπέδου και σας φαίνεται ότι
η δύναμη απορρόφησης του
πέλματος είναι πολύ μεγάλη, τότε
μειώνετε την ισχύ απορρόφησης σε
σημείο που να μπορείτε άνετα να
σύρετε το πέλμα πάνω στην
επιφάνεια που καθαρίζετε.
Στρέφετε τον επιλογέα ισχύος απορ-
ρόφησης στη επιθυμητή βαθμίδα
ισχύος.
Άνοιγμα βαλβίδας ρύθμισης αέρα
(εικ. 23)
Μπορείτε να ρυθμίσετε μια άνετη,
ολιγόλεπτη μείωση της έντασης απορρόφησης, π.χ. όταν σκουπίζετε ένα
ελαφρύ χαλί διαδρόμου και δεν θέλετε
να παρασυρθεί από τη σκούπα.
38
Ανοίγετε τη βαλβίδα στη χειρολαβή
τόσο μόνο, όσο χρειάζεται για να αρχίσει να κινείται ελαφρά το πέλμα.
Έτσι, μειώνεται η δύναμη απορρόφησης
του πέλματος δαπέδου ή οποιουδήποτε
άλλου εξαρτήματος προσαρτήσετε στο
σωλήνα.
el
Σκούπισμα
Όσο σκουπίζετε, σύρετε τη σκούπα
πίσω σας, όπως ένα έλκιθρο. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη σκούπα
και σε ορθή θέση, π.χ. όταν
καθαριζετε σκάλες ή κουρτίνες.
Όταν σκουπίζετε λεπτή σκόνη,
π.χ. σκόνη από εργασίες με τρυπάνι,
άμμο, γύψο, αλεύρι κ.λπ. - συχνά δημιουργούνται φυσικές
ηλεκτροστατικές φορτίσεις, οι οποίες υπό ορισμένες συνθήκες μπορεί
να οδηγήσουν στην εκφόρτισή τους.
Για να αποφύγετε κάθε τυχόν
ενέργεια εκφόρτισης στατικού ηλεκτρισμού, στην κάτω πλευρά της
χειρολαβής υπάρχει μια μεταλλική
λάμα ως μηχανισμός εκφόρτισης.
Φροντίστε, όταν σκουπίζετε, να έχει
το χέρι σας πάντα επαφή με αυτή τη
μεταλλική λάμα (εικ. 24).
Μεταφορά, τοποθέτηση και
φύλαξη
Σύστημα παρκαρίσματος για τα
διαλείμματα σκουπίσματος (εικ. 25)
Όταν σκουπίζετε και θέλετε να κάνετε
ένα σύντομο διάλειμμα, μπορείτε να
στερεώσετε με άνεση τον μεταλλικό
σωλήνα με το πέλμα δαπέδου πάνω στη
συσκευή.
Τοποθετείτε το πέλμα με την προεξο-
χή στήριξης στο σύστημα
παρκαρίσματος της σκούπας.
Αν η σκούπα βρίσκεται σε επικλινές
δάπεδο. π.χ. σε ράμπα, θα πρέπει να
συμπτύξετε τελείως τα δύο τμήματα
του τηλεσκοπικού σωλήνα.
Σύστημα παρκαρίσματος για φύλαξη
(εικ. 26)
Θέτετε εκτός λειτουργίας τη
σκούπα μετά τη χρήση. Βγάζετε το
φις από την πρίζα.
Τοποθετείτε τη σκούπα όρθια.
Συμπτύσσετε τελείως τα δύο τμήματα
του τηλεσκοπικού σωλήνα.
Στερεώνετε το πέλμα δαπέδου με την
προεξοχή στήριξης από πάνω σε ένα
από τα δύο στηρίγματα σωλήνα.
Έτσι μπορείτε να μεταφέρετε άνετα τη
σκούπα ή να την αποθηκεύσετε.
Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισμένη με
μία χειρολαβή XXL, έχετε μία επιπλέον
δυνατότητα αποθήκευσης με
εξοικονόμηση χώρου (εικ. 27).
Αποσυνδέετε στη συνέχεια τη
χειρολαβή XXL από τον τηλεσκοπικό
σωλήνα.
Τυλίγετε το σωλήνα γύρω από τον
τηλεσκοπικό σωλήνα και στερεώνετε
την προεξοχή στήριξης της
χειρολαβής XXL από πάνω στο
δεύτερο στήριγμα σωλήνα.
Συντήρηση
Διακόπτετε τη λειτουργία της συ-
σκευής, πριν από κάθε εργασία συντήρησης και βγάζετε το φις από την
πρίζα.
Το σύστημα φίλτρων Miele αποτελείται
από τρία μέρη:
– Αυθεντική σακούλα Miele (τύπος
FJM)
– Φίλτρο προστασίας του μοτέρ
39
el
– Αυθεντικό φίλτρο εξαερισμού της
Miele *
Για να έχει εγγυημένα η σκούπα τη
σωστή ισχύ απορρόφησης, πρέπει να
αλλάζετε τακτικά αυτά τα φίλτρα.
Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε
πάντα σακούλες, φίλτρα και εξαρτήματα με το λογότυπο γνησιότητας
«Original Miele». Μόνο έτσι μπορείτε
να είσαστε σίγουροι ότι θα υπάρχει η
πλήρης απόδοση ισχύος της
σκούπας σας και η καλύτερη δυνατή
καθαριότητα.
Σακούλες με το λογότυπο «Original
Miele» δεν κατασκευάζονται από
χαρτί ή από υλικά παρόμοια με το
χαρτί και επίσης δεν διαθέτουν
πλάκα στήριξης από χαρτόνι. Έτσι
επιτυγχάνουμε μια ιδιαίτερα μεγάλη
διάρκεια ζωής και ασφάλεια.
Λάβετε υπόψη σας ότι ανωμαλίες και
ζημιές στη συσκευή οι οποίες
οφείλονται στη χρήση εξαρτημάτων,
τα οποία δεν φέρουν το λογότυπο
«Original Miele», δεν καλύπτονται
από την εγγύηση της συσκευής.
Από που μπορείτε να προμηθευτείτε
σακούλες και φίλτρα
Μπορείτε να προμηθευτείτε αυθεντικές
σακούλες Miele και φίλτρα από τα καταστήματα πώλησης προϊόντων Miele,
από το τμήμα ανταλλακτικών της Miele
ή μέσω Internet στη διεύθυνση
www.miele-shop.gr.
Κάθε συσκευασία με αυθεντικές σακούλες της Miele περιέχει τέσσερις σακούλες, ένα φίλτρο εξαερισμού AirClean και
ένα φίλτρο προστασίας του μοτέρ. Οι
μεγάλες αυθεντικές συσκευσίες Miele
περιέχουν 16 σακούλες, τέσσερα φίλτρα εξαερισμού AirClean και τέσσερα
φίλτρα προστασίας του μοτέρ.
Αν θέλετε να αγοράσετε μεμονωμένα το
αυθεντικό φίλτρο εξαερισμού της Miele,
ενημερώστε το τμήμα ανταλλακτικών
της Miele ή το κατάστημα από το οποίο
αγοράσατε τη σκούπα για τον τύπο της
σκούπας σας, έτσι ώστε να πάρετε το
σωστό εξάρτημα. Αλλά μπορείτε να το
παραγγείλετε επίσης εύκολα και μέσω
internet στη διεύθυνση www.mieleshop.gr.
Ένδειξη αλλαγής σακούλας (εικ. 28)
Αλλάζετε τη σακούλα, όταν η ένδειξη
αλλαγής σακούλας καλυφθεί ολόκληρη
με κόκκινο χρώμα.
Οι σακούλες είναι προϊόν μιας χρήσης. Πετάξτε τις γεμάτες σακούλες.
Μην τις ξαναχρησιμοποιείτε. Οι
φραγμένοι πόροι μειώνουν την ισχύ
απορρόφησης της σκούπας.
Αναγνωρίζετε τις αυθεντικές σακούλες
και τα αυθεντικά φίλτρα Miele από το
λογότυπο «ORIGINAL Miele» που υπάρχει στη συσκευασία.
40
Έλεγχος
Τοποθετείτε το ρυθμιζόμενο πέλμα
δαπέδου στη θέση του.
el
Θέτετε σε λειτουργία τη σκούπα και
ρυθμίζετε τη μέγιστη ισχύ απορρόφησης.
Ανασηκώνετε το πέλμα δαπέδου λίγο
από το δάπεδο.
Λειτουργία της ένδειξης αλλαγής σακούλας
Η λειτουργία της ένδειξης έχει ρυθμιστεί
να αναγνωρίζει τη μικτή σύσταση
σκόνης, όπως αυτή δηλαδή που κυρίως
υπάρχει σε ένα νοικοκυριό: σκόνη,
μαλλιά, κλωστές, άμμος κ.λπ.
Όταν όμως καθαρίζετε μεγάλη ποσότητα λεπτής σκόνης, όπως π.χ. σκόνη
από εργασίες με τρυπάνι ή γύψο ή
αλεύρι, οι πόροι της σακούλας κλείνουν
πολύ γρήγορα.
Η ένδειξη της σακούλας δείχνει τότε
ήδη «γεμάτη», ακόμη και αν αυτή δεν
έχει γεμίσει τελείως. Στο σημείο αυτό
πρέπει να αλλάξετε τη σακούλα.
Αν καθαρίζετε επιφάνειες με πολλά
μαλλιά και χνούδια χαλιών, η ένδειξη
σακούλας μπορεί να αντιδράσει, μόνο
όταν αυτή έχει ήδη γεμίσει τελείως.
Αφαίρεση σακούλας (εικ. 29)
Πιέζετε τα πλήκτρα απασφάλισης
που βρίσκονται στο πλάι της υποδοχής του εύκαμπτου σωλήνα και αφαιρείτε την υποδοχή του εύκαμπτου
σωλήνα από το στόμιο απορρόφησης
της σκούπας (εικ. 02).
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης στη
λαβή και ανοίγετε το καπάκι θαλάμου
σκόνης προς τα πάνω μέχρι να πιάσει
(εικ. 11).
Ταυτόχρονα κλείνει αυτόματα το καπάκι
ασφαλείας της σακούλας, για να μη
μπορεί να διαφύγει σκόνη.
Τραβάτε τη σακούλα από το πτερύγιο
λαβής και την αφαιρείτε από την
υποδοχή της.
Τοποθέτηση σακούλας (εικ. 30)
Στερεώνετε τη νέα σακούλα μέχρι το
τέρμα στην υποδοχή της. Κατά τον
χειρισμό αυτό αφήνετε τη σακούλα
διπλωμένη, έτσι όπως τη βγάλατε
από τη συσκευασία της.
λείνετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης μέχρι να πιάσει το κλείστρο
και προσέχετε, να μη μαγκώσει η
σακούλα.
Ένα σύστημα ασφάλειας εμποδίζει
το καπάκι να κλείσει, όταν δεν υπάρχει η σακούλα. Μην προσπαθήσετε
να το κλείσετε βίαια!
Τοποθετείτε την υποδοχή εύκαμπτου
σωλήνα στο στόμιο απορρόφησης,
μέχρι να γίνει αισθητή ακουστικά η
σταθεροποίηση. Για να γίνει αυτό
ακουμπάτε και τα δύο μέρη στα σημεία εφαρμογής τους (εικ. 01).
Αντικατάσταση φίλτρου προστασίας
του μοτέρ (εικ. 31)
Αντικαταστήστε το φίλτρο προστασίας
του μοτέρ, όταν ανοίγετε μια νέα συσκευασία με σακούλες.
Σε κάθε νέα συσκευασία με σακούλες
Miele υπάρχει ένα φίλτρο προστασίας
του μοτέρ, σε κάθε μεγάλη συσκευασία
υπάρχουν τέσσερα φίλτρα προστασίας
του μοτέρ.
Ανοίγετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης.
41
el
Τραβάτε τη σακούλα από το πτερύγιο
λαβής και την αφαιρείτε από την
υποδοχή της.
Ανοίγετε το μπλε πλαίσιο φίλτρου,
μέχρι να γίνει αισθητή ακουστικά η
σταθεροποίηση και αφαιρείτε το
μεταχειρισμένο φίλτρο προστασίας
μοτέρ, πιάνοντάς το από την
«υγιεινή» πλευρά του.
Τοποθετείτε ένα καινούργιο φίλτρο
προστασίας του μοτέρ.
Κλείνετε το πλαίσιο φίλτρου.
Στερεώνετε τη σακούλα μέχρι το
τέρμα στην υποδοχή της.
λείνετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης μέχρι να πιάσει το κλείστρο
και προσέχετε, να μη μαγκώσει η
σακούλα.
Χρονικό σημείο για την αλλαγή του
φίλτρου εξαερισμού
Ανάλογα με το μοντέλο, η συσκευή είναι
εξοπλισμένη με ένα από τα εξής φίλτρα
εξαερισμού (εικ. 10).
Αλλάζετε αυτά τα φίλτρα εξαερισμού,
όταν το πεδίο ενδείξεων της ένδειξης
αλλαγής του φίλτρου εξαερισμού
timestrip® γεμίσει με κόκκινο χρώμα
(εικ. 15). Η ένδειξη ανάβει μετά από περίπου 50 ώρες λειτουργίας που αντιστοιχεί περίπου στον μέσο όρο χρήσης
ενός έτους. Μπορείτε μετά να συνεχίσετε να σκουπίζετε. Όμως να έχετε υπόψη
σας ότι η ισχύς απορρόφησης και η
ισχύς των φίλτρων μειώνονται.
Προσέχετε πάντα, ώστε να τοποθετείτε μόνο ένα φίλτρο εξαερισμού.
Ανοίγετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης.
Πιέζετε την απασφάλιση του πλέγμα-
τος φίλτρου και ανοίγετε το πλέγμα
φίλτρου, μέχρι να γίνει αισθητή η
σταθεροποίησή του.
a AirClean
Αλλάζετε το φίλτρο εξαερισμού κάθε
φορά που ανοίγετε μια νέα συσκευασία
με σακούλες Miele. Κάθε συσκευασία με
αυθεντικές σακούλες της Miele περιέχει
ένα φίλτρο εξαερισμού AirClean, κάθε
μεγάλη συσκευασία περιέχει τέσσερα
φίλτρα εξαερισμού AirClean.
bAirClean Plus 50 (γαλάζιο)
Αλλάζετε αυτό το φίλτρο εξαερισμού
μετά από έναν χρόνο περίπου. Το χρονικό σημείο μπορείτε να σημειώσετε
επάνω στο φίλτρο εξαερισμού.
42
Αφαιρείτε το μεταχειρισμένο φίλτρο
εξαερισμού AirClean πιάνοντάς το
από τη μία από τις δύο καθαρές
«υγιεινές» πλευρές του.
Τοποθετείτε το νέο φίλτρο εξαερι-
σμού AirClean.
Εάν θέλετε να τοποθετήσετε ένα
φίλτρο εξαερισμού AirClean Plus 50,
Silence AirClean 50 ή HEPA AirClean
50 τότε διαβάστε το κεφάλαιο
«Αντικατάσταση φίλτρου εξαερισμού».
Κλείνετε το πλέγμα φίλτρου.
el
Κλείνετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης.
Αντικατάσταση φίλτρου εξαερισμού
AirClean Plus 50, Silence AirClean 50,
Active AirClean 50 και HEPA AirClean
50 (εικ. 34 + 35)
Προσέχετε πάντα, ώστε να τοποθετείτε μόνο ένα φίλτρο εξαερισμού.
Ανοίγετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης.
Ανασηκώνετε το φίλτρο εξαερισμού
και το αφαιρείτε.
Τοποθετείτε σωστά το νέο φίλτρο
εξαερισμού και το πιέζετε προς τα
κάτω.
Κατά τη χρήση του φίλτρου εξαερι-
σμού c, d ή e πιέζετε την ένδειξη αλλαγής φίλτρου εξαερισμού timestrip®
(εικ. 13).
Μετά από περίπου 10 - 15 δευτερόλεπτα εμφανίζεται στην αριστερή άκρη
του πεδίου ενδείξεων μια στενή κόκκινη
ταινία (εικ. 14).
Εάν θέλετε να τοποθετήσετε ένα
φίλτρο εξαερισμού AirClean, τότε
διαβάστε το κεφάλαιο
«Αντικατάσταση φίλτρου εξαερισμού».
Κλείνετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης.
Αντικατάσταση φίλτρου εξαερισμού
(εικ. 10)
Ανάλογα με το μοντέλο, η συσκευή είναι
εξοπλισμένη με ένα από τα εξής φίλτρα
εξαερισμού:
a AirClean
b AirClean Plus 50 (γαλάζιο)
c Silence AirClean 50 (γκρι)
d Active AirClean 50 (μαύρο)
e HEPA AirClean 50 (λευκό)
Προσέχετε πάντα, ώστε να τοποθετείτε μόνο ένα φίλτρο εξαερισμού.
Κατά την αντικατάσταση προσέχετε
τα εξής
1. Αν θέλετε να αντικαταστήσετε ένα
φίλτρο εξαερισμού a με ένα φίλτρο
εξαερισμού bcd ή e, πρέπει επιπλέον να βγάλετε το πλέγμα φίλτρου
και να βάλετε στη θέση του το
καινούργιο φίλτρο εξαερισμού.
Εξάλλου πρέπει κατά τη χρήση ενός
φίλτρου εξαερισμού c, d ή e να ενεργοποιήσετε την ένδειξη αλλαγής φίλτρου εξαερισμού timestrip (εικ. 13).
2. Αν θέλετε να αντικαταστήσετε το
φίλτρο εξαερισμού b, c, d ή e με ένα
φίλτρο εξαερισμού a, πρέπει οπωσδήποτε να τοποθετήσετε αυτό το
φίλτρο εξαερισμού μέσα σε ένα
πλέγμα φίλτρου * (εικ. 33).
(δεν είναι δυνατό αυτό σε μοντέλα με
πέλμα δαπέδου EcoTeQ Plus)
Οι συλλέκτες κλωστών στο στόμιο
απορρόφησης του πέλματος δαπέδου
μπορούν να αντικατασταθούν. Αλλάζετε
43
el
τους συλλέκτες κλωστών, όταν διαπιστώσετε ότι το πέλος τους είναι
τριμμένο.
Ανασηκώνετε τους συλλέκτες
κλωστών, από τις σχισμές. Για να γίνει
αυτό, χρησιμοποιείτε, π.χ. ένα
κατσαβίδι.
Αντικαθιστάτε τους συλλέκτες
κλωστών με καινούριους.
Πώς καθαρίζετε τη ρόδα του
πέλματος δαπέδου AllTeQ (εικ. 38)
Αν χρειάζεται, καθαρίζετε τη ρόδα του
πέλματος δαπέδου.
Απασφαλίζετε τον άξονα της ρόδας
με ένα κέρμα.
Πιέζετε τον άξονα προς τα έξω και
τον αφαιρείτε.
Αφαιρείτε τη ρόδα.
Αφαιρείτε στη συνέχεια κλωστές και
τρίχες, τοποθετείτε πάλι τη ρόδα στη
θέση της και ασφαλίζετε τον άξονα
της ρόδας.
Ηλεκτρική σκούπα και εξαρτήματα
Η σκούπα και όλα τα πλαστικά
εξαρτήματά της καθαρίζονται με ένα
κοινό απορρυπαντικό κατάλληλο για
πλαστικά.
Μη χρησιμοποιείτε απορρυπα-
ντικά με σκληρούς κόκκους ούτε καθαριστικά κεραμικών επιφανειών ή
γενικής χρήσης ούτε προϊόντα περιποίησης που περιέχουν έλαια!
Θάλαμος σκόνης
Καθαρίζετε το εσωτερικό του θαλάμου
σκόνης με μια δεύτερη ηλεκτρική σκούπα ή καθαρίζετε τον θάλαμο με ένα
στεγνό πανί ή με ένα πινελάκι για τη
σκόνη.
Μην βυθίζετε ποτέ την ηλεκτρική
σκούπα μέσα σε νερό! Τυχόν υγρασία
μέσα στη σκούπα κρύβει κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Ανταλλακτικά μπορείτε να προμηθευτείτε από το κατάστημα που αγοράσατε τη συσκευή ή από το τμήμα ανταλλακτικών της Miele.
Περιποίηση
Διακόπτετε τη λειτουργία της συ-
σκευής, πριν από κάθε εργασία καθαρισμού και βγάζετε το φις από την
πρίζα.
44
el
Τι πρέπει να κάνετε, όταν...
Τις περισσότερες απλές βλάβες ή ανωμαλίες που μπορεί να παρουσιαστούν κατά
την καθημερινή χρήση, μπορείτε να τις αντιμετωπίσετε μόνοι σας. Σε πολλές περιπτώσεις εξοικονομείτε χρόνο και χρήμα, επειδή δεν χρειάζεται να καλέσετε το
Miele Service.
Οι επόμενοι πίνακες μπορεί να σας βοηθήσουν να εντοπίσετε την αιτία μιας
βλάβης ή ανωμαλίας και να την αποκαταστήσετε.
ΠρόβλημαΑιτία και διόρθωση
Η σκούπα τίθεται εκτός
λειτουργίας αυτόνομα.
Όταν η ηλεκτρική σκούπα υπερθερμανθεί, ένας θερμοστάτης ασφαλείας διακόπτει τη λειτουργία της.
Η βλάβη μπορεί να εμφανιστεί, όταν, π.χ. αντικείμενα
που έχουν απορροφηθεί φράζουν τις διόδους απορρόφησης, η σακούλα είναι γεμάτη ή έχουν κλείσει οι
πόροι της λόγω της λεπτής σκόνης ή το φίλτρο προστασίας του μοτέρ/φίλτρο εξαερισμού είναι πολύ
λερωμένο.
Διακόπτετε τη λειτουργία της συσκευής με τον
ποδομοχλό λειτουργία / διακοπή και βγάζετε το
φις από την πρίζα.
Αφού εξαλειφθεί η αιτία που προκάλεσε την ανωμαλία και μετά από χρόνο αναμονής 20 - 30 λεπτών περίπου, η σκούπα έχει κρυώσει σε σημείο που μπορείτε
να την θέσετε πάλι σε λειτουργία και να την χρησιμοποιήσετε.
45
el
Service
Επικοινωνία σε περίπτωση βλάβης
Για να επισκευαστούν οι βλάβες στη συσκευή σας, τις οποίες δεν μπορείτε να
διορθώσετε μόνοι σας, απευθυνθείτε
στο κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή ή στο Miele Service.
Στην τελευταία σελίδα του παρόντος
βιβλίου, θα βρείτε τα τηλέφωνα με τα
οποία μπορείτε να επικοινωνήσετε για
θέματα Service.
Εγγύηση
Ο χρόνος εγγύησης της συσκευής είναι
2 χρόνια.
Περισσότερες πληροφορίες για τους
όρους εγγύησης στη χώρα σας παρέχει
το Miele Service.
Πρόσθετα εξαρτήματα
Ορισμένα μοντέλα είναι ήδη εξοπλισμένα εκ κατασκευής με ένα ή περισσότερα από τα ακόλουθα εξαρτήματα.
Σημαντικό είναι να λάβετε πρώτα
σοβαρά υπόψη σας τις οδηγίες περιποίησης και καθαρισμού που συνιστά
ο κατασκευαστής του χαλιού ή του
δαπέδου.
Αυτά και πολλά άλλα προϊόντα μπορείτε να προμηθευτείτε και από το online
κατάστημα της Miele στη διεύθυνση
www.miele-shop.gr, από το τμήμα
ανταλλακτικών της Miele ή από το κατάστημα που αγοράσατε τη συσκευή.
Πέλματα δαπέδου / Βούρτσες δαπέδου
Πέλμα δαπέδου AllergoTeQ
(SBDH 285-3)
Για το καθημερινό υγιεινό σκούπισμα
όλων των χαλιών και μοκετών. Κατά το
σκούπισμα εμφανίζεται η πρόοδος καθαρισμού του δαπέδου μέσω μιας
έγχρωμης ένδειξης (φωτεινός
σηματοδότης).
Για την απορρόφηση κλωστών και
τριχών από ελαφριά χαλιά με κοντό
πέλος.
Βούρτσα δαπέδου Hardfloor
(SBB 235-3)
Για το σκούπισμα ανθεκτικών γυμνών
λείων δαπέδων.
Βούρτσα δαπέδου Hardfloor Twister
με άξονα περιστροφής (SBB 300-3)
Για το σκούπισμα γυμνών, λείων
δαπέδων και μικρών γωνιών.
Βούρτσα δαπέδου Parquet Twister με
άξονα περιστροφής (SBB 300-3)
Με φυσική τρίχα, για το σκούπισμα
γυμνών, λείων δαπέδων και μικρών
γωνιών.
Βούρτσα δαπέδου Parquet Twister
XL με άξονα περιστροφής
(SBB 400-3)
Με φυσική τρίχα, για το γρήγορο
σκούπισμα γυμνών, μεγάλων, λείων
δαπέδων και μικρών γωνιών.
46
el
Λοιπά εξαρτήματα
Βαλίτσα πρόσθετων εξαρτημάτων
Σετ Micro (SMC 20)
Πρόσθετα εξαρτήματα για τον
καθαρισμό μικρών αντικειμένων, καθώς
και επιφανειών στις οποίες η πρόσβαση
είναι δύσκολη, όπως π.χ. στερεοφωνικά
συγκροτήματα, πληκτρολόγια, μακέτες
κ.λπ.
Για το βούρτσισμα-σκούπισμα
ταπετσαρίας επίπλων, στρωμάτων ή
καθισμάτων αυτοκινήτου.
Βούρτσα γενικής χρήσης (SUB 20)
Για το ξεσκόνισμα βιβλίων, ραφιών,
κ.λπ.
Βούρτσα για καλοριφέρ (SHB 30)
Για το ξεσκόνισμα σωμάτων καλοριφέρ,
στενών ραφιών ή σχισμών.
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επίπλων,
190 χιλστ. (SPD 10)
Ακροφύσιο με έξτρα πλάτος για
ταπετσαρίες επίπλων, για την
απορρόφηση της σκόνης από
ταπετσαρίες επίπλων, στρώματα και
μαξιλάρια.
Ελαστική επέκταση σωλήνα
(SFS 10)
Για την επέκταση του εύκαμπτου
σωλήνα απορρόφησης κατά 1,5 μ. περίπου.
Χειρολαβή Comfort με φωτισμό
(SGC 20)
Για τον φωτισμό της περιοχής εργασίας.
Φίλτρα
Φίλτρο εξαερισμού AirClean Plus 50
(SF-AP 50)
Για αποτελεσματικό φιλτράρισμα για
ιδιαίτερα καθαρό αέρα στο χώρο.
Ρύγχος για στρώματα (SMD 10)
Για τον άνετο καθαρισμό στρωμάτων,
ταπετσαρίας επίπλων καθώς και των
σχισμών στις ενώσεις τους.
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές,
300 χιλστ. (SFD 10)
Ρύγχος με extra μήκος για τον
καθαρισμό πτυχών, ενώσεων και
γωνιών.
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές,
560 χιλστ. (SFD 20)
Ευέλικτο ρύγχος για τον καθαρισμό επιφανειών στις οποίες η πρόσβαση είναι
δύσκολη.
Φίλτρο εξαερισμού Silence AirClean
50 (SF-SA 50)
Για τη σημαντική μείωση των θορύβων
της σκούπας.
Φίλτρο εξαερισμού Active AirClean
50 (SF-AA 50)
Για τη σημαντική μείωση ενοχλητικών
οσμών. Ιδανικό για κατόχους
κατοικίδιων και για σπίτια με καπνιστές.
Φίλτρο εξαερισμού HEPA AirClean 50
(SF-HA 50)
Για αποτελεσματικό φιλτράρισμα της
λεπτής σκόνης και των αλλεργιογόνων.
Ιδανικό για τα αλλεργικά άτομα στην
οικιακή σκόνη.
47
el
Πλέγμα φίλτρου
Είναι απαραίτητο, όταν θέλετε να αντικαταστήσετε ένα φίλτρο εξαερισμού
AirClean Plus 50, Silence AirClean
50,Active AirClean 50ή HEPA AirClean
50 με ένα φίλτρο εξαερισμού AirClean.
48
es - Contenido
Advertencias e indicaciones de seguridad....................................................... 50
Su contribución a la protección del medio ambiente...................................... 56
Descripción del aparato...................................................................................... 58
Observación sobre las normativas europeas (UE) nº 665/2013 y (UE) nº
Este aspirador cumple todas las normas de seguridad vigentes. Sin embargo, el manejo incorrecto del mismo
puede causar daños personales y materiales.
Lea las instrucciones de uso del aspirador antes de ponerlo en funcionamiento. Estas le ofrecerán indicaciones
importantes en materia de seguridad, consumo y mantenimiento del aspirador. De esta forma se protegerá a sí
mismo y a otros y evitará daños.
Guarde las instrucciones de manejo y entrégueselas al
nuevo propietario en caso de venta posterior del aparato.
Desconecte siempre el aspirador después de utilizarlo,
antes de cambiar accesorios y antes de realizar la limpieza/mantenimiento. Desconecte la clavija de la base del
enchufe.
Uso apropiado
Este aspirador está concebido para ser utilizado con fi-
nes y en entornos domésticos.
Este aspirador es válido para la limpieza diaria de alfom-
bras, moquetas y suelos duros resistentes.
Este aspirador no está diseñado para ser utilizado en
exteriores.
Este aspirador es apto para el uso en alturas hasta 4000
m sobre el nivel del mar.
50
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Utilice el aspirador exclusivamente para aspirar superfi-
cies secas. No se deberá utilizar para aspirar partes del
cuerpo humano o de animales. El resto de usos, cambios y
modificaciones del aspirador no están permitidos.
Aquellas personas que por motivo de una incapacidad
física, sensorial o mental, inexperiencia o desconocimiento
no estén en condiciones de manejar el aspirador de una
forma segura, no podrán hacer uso del mismo sin la supervisión o permiso de un responsable.
Niños en casa
¡Peligro de ahogamiento! Al jugar, los niños podrían que-
dar enrollados en el material de embalaje (p.ej. plásticos)
o cubrirse la cabeza con él y ahogarse. Mantenga el material del embalaje fuera del alcance de los niños.
Los niños menores de ocho años deben permanecer
alejados de la aspiradora, a no ser que estén vigilados en
todo momento.
Los niños a partir de ochoaños pueden manejar la aspi-
radora sin supervisión si se les ha explicado su manejo de
tal forma que puedan utilizarla de manera segura. Los niños deben poder reconocer y comprender los posibles peligros originados por un manejo incorrecto.
Los niños no deben limpiar o conectar el aspirador sin
supervisión.
Preste continua atención a los niños que se encuentren
cerca del aspirador. No deje jamás que los niños jueguen
con él.
51
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Seguridad técnica
Antes de la puesta en servicio compruebe que el aspira-
dor y todos sus accesorios no presenten daños externos
visibles. No utilice nunca un aspirador defectuoso.
Compare los datos de conexión indicados en la placa
de características del aspirador (voltaje y frecuencia), con
los de la red eléctrica. Es imprescindible que estos datos
coincidan. El aspirador es apto, sin modificación, para 50
Hz o 60 Hz.
Es imprescindible que la toma de corriente esté protegi-
da con un fusible de 16 A o 10 A como mínimo.
El funcionamiento fiable y seguro del aspirador queda
garantizado solo si está conectado a la red eléctrica pública.
Cualquier trabajo de reparación del aspirador durante el
período de garantía deberá ser realizado exclusivamente
por un servicio técnico autorizado por Miele, ya que, de lo
contrario, no podrá reclamarse el derecho de garantía por
daños posteriores.
No utilice el cable de conexión para transportar el apara-
to y no tire del cable para desenchufarlo de la red eléctrica. Evite que el cable de conexión pase por cantos cortantes y quede aprisionado. Evite pasar frecuentemente el aspirador por encima del cable de conexión. El cable de conexión, la clavija y el enchufe se podrían dañar y entrañar
un peligro para su seguridad.
52
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
En caso de que el cable de conexión esté dañado, no
utilice el aspirador. Sustituya el cable de conexión dañado
por completo junto con el carrete. Por motivos de seguridad, la sustitución solo puede ser llevada a cabo por personal autorizado por Miele o por el Servicio Post-venta de
Miele.
Al aspirar polvo especialmente fino, como el polvo pro-
cedente de taladros, arena, escayola, harina, etc., se generan cargas electrostáticas que pueden descargarse en determinadas situaciones. A fin de evitar la sensación desagradable que producen dichas descargas, se ha colocado
un revestimiento metálico en la parte inferior del mango.
Por este motivo, al aspirar, preste atención a colocar las
manos siempre sobre este revestimiento metálico.
No sumerja nunca el aspirador en agua y límpielo sólo
con un paño seco o ligeramente húmedo.
Las reparaciones solo podrán ser realizadas por perso-
nal autorizado por Miele. ¡Una reparación inadecuada puede entrañar graves peligros para el usuario!
Miele garantiza que se cumplan los requisitos de seguri-
dad solo con las piezas de sustitución originales . Los
componentes defectuosos solo podrán ser sustituidos por
dichas piezas originales.
Uso apropiado
No utilice el aspirador sin la bolsa recogepolvo, el filtro
del motor o el filtro de salida de aire.
53
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Si no ha introducido una bolsa recogepolvo no podrá
cerrar la tapa de acceso al interior del aparato. No fuerce
la tapa del aspirador.
No aspire objetos encendidos o ascuas, p. ej. cigarrillos
ni ceniza o carbón aparentemente apagados.
No aspire líquidos o suciedad húmeda. Después de la
limpieza húmeda de alfombras o moquetas con limpiadores de espuma, cerciórese de que estén totalmente secas
antes de pasar el aspirador.
No aspire el polvo del tóner. El tóner que se utiliza, p. ej.,
en impresoras y fotocopiadoras puede ser conductor de
corriente eléctrica.
No aspire sustancias fácilmente inflamables o explosi-
vas ni gases y no pase el aspirador en los lugares donde
se encuentran almacenadas estas sustancias.
En ningún caso aproxime la corriente de aspiración a la
cabeza.
Accesorios
Cuando se aspire con un cepillo eléctrico o un turbo-ce-
pillo, no toque el rodillo con cerdas mientras esté girando.
Al aspirar solo con el tubo sin acoplar los accesorios,
cerciórese de que el mango se encuentra en perfecto estado.
Utilice exclusivamente bolsas recogepolvo, filtros y ac-
cesorios con el logo «Original Miele». Solo así el fabricante
puede garantizar la seguridad.
54
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Miele no se hace responsable de los daños y perjuicios
ocasionados por el uso indebido o manejo incorrecto del
aparato o por ignorar las indicaciones y advertencias de
seguridad.
55
Su contribución a la protección del medio ambiente
Eliminación del embalaje de
transporte
El embalaje protege al aparato de daños durante el transporte. Los materiales del embalaje se han seleccionado
siguiendo criterios ecológicos y en función de su posterior tratamiento en
plantas de reciclaje.
La devolución del embalaje al ciclo de
reciclado contribuye al ahorro de materias primas y reduce la generación de
residuos. Por tanto, dichos materiales
no deberán tirarse a la basura, sino entregarse en un punto de recogida específica.
Reciclaje de la bolsa recogepolvo y del filtro ya utilizado
Tanto la bolsa recogepolvo como el filtro han sido creados con materiales
respetuosos con el medio ambiente.
Podrá desechar el filtro en la basura común. En el caso de la bolsa recogepolvo, si no se ha aspirado ningún tipo de
suciedad prohibida, también se podrá
desecharla en la basura común.
Reciclaje de aparatos inservibles
Antes del reciclaje del aparato antiguo,
retire la bolsa recogepolvo y el filtro ya
utilizado y deposítelos en la basura.
Los aparatos eléctricos y electrónicos
contienen multitud de materiales valiosos. También contienen sustancias
concretas, mezclas y componentes que
eran necesarios para su funcionamiento
y seguridad. En la basura doméstica,
así como si se manipulan de forma incorrecta, pueden ser perjudiciales para
la salud y causar daños en el medio
ambiente. En ningún caso tire su aparato inservible en la basura doméstica.
En su lugar, utilice para ello los puntos
de recogida y almacenamiento oficialmente establecidos para la entrega y
reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos disponibles en el municipio,
distribuidores o Miele. Usted es el único
responsable legal de borrar cualquier
dato personal disponible en el aparato a
eliminar. Guarde el aparato inservible
fuera del alcance de los niños hasta el
momento de transportarlo al desguace.
56
57
es - Descripción del aparato58es - Descripción del aparato
a
Mango XXL
b
Válvula reguladora de aire
c
Teclas de desbloqueo
d
Desbloqueo del tubo telescópico
e
Tubo telescópico
f
Tecla de desbloqueo para la tapa del recinto recogepolvo
g
Cepillo universal *
h
Asa de transporte
i
Bolsa recogepolvo original de Miele
j
Filtro protector del motor
k
Sistema Parking para su almacenaje (a ambos lados del aspirador)
l
Filtro de salida de aire original Miele *
m
Cable de conexión
n
Tecla pedal para el rebobinado automático del cable
o
Selector de potencia de aspiración
p
Sistema Parking para las pausas de aspiración
q
Tecla pedal de conexión/desconexión
r
Indicación de sustitución de la bolsa recogepolvo
s
Boca de aspiración
t
Manguera de aspiración
u
Porta-accesorios
* Disponible según modelo, los accesorios marcados de esta forma pueden ser diferentes o no estar incluidos en el suministro de serie.
59
es
Observación sobre las normativas europeas (UE) nº
665/2013 y (UE) nº 666/2013
Este aspirador es un aspirador doméstico y está clasificado como aspirador
universal conforme a las normativas
mencionadas anteriormente.
Estas instrucciones de manejo, la hoja
de datos técnicos europea correspondiente al aspirador, así como la etiqueta
de eficiencia energética online se pueden descargar en la página de Miele en
www.miele.com.
El consumo energético anual indicado
en la hoja de datos técnicos y en la etiqueta de eficiencia energética describe
el consumo energético indicativo y
anual (kWh al año) en base a 50 procesos de limpieza. El consumo real de
energía depende de la forma de utilizar
el aspirador.
Todas las pruebas y cálculos a ejecutar
en las normativas mencionadas anteriormente han sido realizados conforme
a las normas vigentes armonizadas teniendo en cuenta las directrices de las
normativas de la Comisión Europea publicadas en septiembre de 2014:
a) EN 60312-1 Aspiradores para uso
doméstico - Parte 1: Aspiradores secos
- Métodos para calcular el rendimiento
b) EN 60704-2-1 Dispositivos domésticos y aparatos eléctricos similares Código de prueba para determinar el nivel acústico transportado en el aire Parte 2-1: Requisitos particulares de los
aspiradores
c) EN 60335-2-2 Dispositivos domésticos y aparatos eléctricos similares - Se-
guridad - Parte 2-2: Requisitos particulares de los aspiradores y dispositivos
de succión de agua
No todos los cepillos universales y accesorios de aspiración suministrados
con el aspirador son aptos para realizar
la limpieza intensiva de alfombras o
suelos duros que se describe en las
normativas. Se han utilizado los cepillos
universales y los ajustes siguientes para
calcular los valores:
Se ha utilizado la tobera universal con
las cerdas introducidas para calcular el
consumo energético y la clase de limpieza sobre alfombras y suelos duros,
así como para el nivel acústico (pulsar
la tecla pedal ).
Si se adjuntara una tobera ranurada
SRD junto con su aspirador, esta tobera
desarrollada especialmente para la limpieza de suelos duros habrá sido utilizada para calcular los valores mencionados anteriormente para suelos duros.
La hoja de datos de la UE y la etiqueta
de eficiencia energética hacen referencia exclusivamente a las combinaciones
y ajustes de los cepillos universales que
aquí se indican sobre los distintos recubrimientos de suelo.
En todas las mediciones se han utilizado exclusivamente bolsas recogepolvo,
filtros protectores del motor y filtros de
salida de aire originales de Miele.
60
es
Indicación respecto a las ilustraciones
Las ilustraciones que se indican en los
capítulos se encuentran al final de las
contracubiertas de las presentes instrucciones de uso.
Antes de utilizar el aparato
Conectar la manguera de aspiración
(fig. 01)
Introduzca la boca de aspiración en
el orificio de aspiración del aspirador
hasta percibir que encaje. Para ello,
introduzca ambos dispositivos auxiliares de introducción el uno en el
otro.
Retirar la manguera de aspiración
(fig. 02)
Presione las teclas de desbloqueo si-
tuadas en los laterales de la boca de
aspiración y extraiga la manguera del
orificio de aspiración.
Acoplar la manguera de aspiración y
el mango (fig. 03)
Introduzca la manguera de aspiración
hasta que encaje claramente en el
mango.
Acoplar el mango y el tubo de aspiración (fig. 04)
Introduzca el mango en el tubo hasta
que encaje perceptiblemente. Para
ello, introduzca ambos dispositivos
auxiliares de introducción el uno en el
otro.
Pulse la tecla de desbloqueo si desea
separar las piezas y extraiga el mango del tubo de aspiración girándolo ligeramente.
Ajustar el tubo telescópico (fig. 05)
El tubo telescópico consta de dos tubos, uno encajado en el otro, que permite ajustar su longitud según la necesidad individual.
Desbloquee el dispositivo de ajuste y
ajuste el tubo telescópico a la longitud deseada.
Encajar el tubo telescópico y el cepillo Universal conmutable (fig. 06)
Acople el tubo telescópico en el cepi-
llo Universal girándolo hacia la izquierda y la derecha, hasta que encaje perfectamente.
Pulse la tecla de desbloqueo si desea
separar las piezas y extraiga el tubo
telescópico del cepillo Universal girándolo ligeramente.
Ajustar el cepillo Universal conmutable (fig. 07, 08 + 09)
Este aspirador es válido para la aspiración diaria de alfombras, moquetas y
suelos duros resistentes.
Miele le ofrece un amplio surtido de cepillos y accesorios especiales para la
limpieza de otro tipo de suelos
(ver el capítulo «Accesorios opcionales
(no suministrados)»).
Observe ante todo las instrucciones
de limpieza y cuidados del fabricante
del suelo.
61
es
Aspire los suelos duros resistentes y los
suelos con ranuras o hendiduras con
las cerdas extraídas:
Pulse la tecla pedal .
Limpieza rápida de de suelos y aspira-
ción de alfombras y moquetas con las
cerdas introducidas:
Pulse la tecla pedal .
Si le parece que la fuerza de deslizamiento del cepillo universal conmutable es demasiado alta, reduzca la
potencia de aspiración hasta que el
cepillo Universal se deslice suavemente (ver el capítulo «Manejo - Seleccionar potencia de aspiración»).
Activación de la indicación de cambio del filtro de salida de aire TimeStrip ® en el filtro de salida de aire
En función del modelo se instala de serie uno de los siguientes filtros de salida
de aire (fig. 10).
Pulse la indicación de cambio de fil-
tro de aire de salida TimeStrip®(fig.
13).
Después de aprox. 10-15 segundos, en
el borde izquierdo del display aparece
una fina raya roja (fig. 14).
Cierre la tapa del recinto recogepolvo
hasta que quede encajada y cerciórese de que la bolsa recogepolvo no
quede aprisionada.
Funcionamiento de la indicación de
cambio del filtro de salida de aire TimeStrip®
La indicación de sustitución del filtro de
salida de aire TimeStrip® indica la vida
útil del filtro. Después de aprox. 50 horas de uso la indicación aparece en rojo
(fig. 15). 50 horas se corresponden
aproximadamente con el uso medio de
un año.
a AirClean
b AirClean Plus 50 (azul claro)
c Silence AirClean 50 (gris)
d Active AirClean 50 (negro)
e HEPA AirClean 50 (blanco)
Si su aspirador está equipado con un
filtro de salida de aire c, d o e, tendrá
que activar la indicación de cambio del
filtro de salida de aire Timestrip®.
Pulse la tecla de desbloqueo del hue-
co de agarre y abra la tapa del recinto
recogepolvo levantándola hasta que
quede encajada (fig. 11).
Retire las tiras indicativas (fig. 12).
62
es
Utilización de los accesorios
suministrados (fig. 16)
Cepillo de cerdas
Para aspirar perfiles así como objetos tallados, adornos o aplicaciones delicadas similares.
La cabeza giratoria facilita la adaptación a la posición más conveniente.
Tobera para tapizados
Para aspirar el polvo de los muebles tapizados, colchones, cojines, cortinas o similares.
Tobera plana
Para eliminar el polvo de pliegues,
ranuras y rincones.
Porta-accesorios para los tres
accesorios (fig. 17)
La posición de los accesorios está
marcada en el porta-accesorios
con símbolos.
Si fuera necesario, introduzca el por-
ta-accesorios en el manguito que hay
en el mango del aparato o en la boca
de aspiración hasta que encaje por
completo.
Algunos modelos están dotados de serie con uno de los siguientes accesorios, que no están representados.
– Tobera universal AllergoTeQ
– TurboCepillo
Estos aspiradores disponen de unas
instrucciones de manejo individuales
para los accesorios correspondientes.
Cepillo universal conmutable (fig. 18)
El cepillo universal conmutable es también apto para la limpieza de escaleras.
Por motivos de seguridad, aspire
las escaleras empezando por abajo.
Manejo
Extracción del cable de conexión
(fig. 19)
Extraiga el cable de conexión hasta
obtener la largura deseada.
Enchufe la clavija de red en la base
del enchufe.
En caso de un tiempo de funcio-
namiento superior a 30 minutos, el
cable de conexión deberá extraerse
por completo. De lo contrario existe
riesgo de sobrecalentamiento y daños.
Enroscar el cable de conexión
(fig. 20)
Desconecte la clavija de la base del
enchufe.
Pulse brevemente la tecla pedal para
enroscar el cable.
El cable de conexión se enrosca por
completo.
En caso de que no desee que se enrosque por completo, desactive la función. Sostenga el cable de conexión
en la mano mientras se enrosca y tire
de él brevemente cuando se haya enroscado por completo.
63
es
Conexión y desconexión (fig. 21)
Pise la tecla pedal de conexión / des-
conexión .
Seleccionar la potencia de aspiración
(fig. 22)
Es posible adaptar la potencia de aspiración del aparato a las necesidades de
cada caso. Reduciendo la potencia, aumentará notablemente la facilidad de
deslizamiento del cepillo universal.
En el aspirador hay símbolos asignados
a los niveles de potencia que indican
para qué resulta recomendable cada nivel.
Cortinas, tejidos
Muebles tapizados, cojines
Alfombras de terciopelo de alta
calidad o similares
ahorro de energía la aspiración
diaria silenciosa
Alfombras y moquetas de mate-
rial rizado
Suelos duros, alfombras y mo-
quetas muy sucias
Cuando utilice el cepillo universal
conmutable y la fuerza de desplazamiento le parezca demasiado alta,
reduzca la potencia de aspiración
hasta que este cepillo se desplace
suavemente.
Abrir la válvula reguladora de aire
(fig. 23)
Puede reducir brevemente la potencia
de aspiración, p. ej. al pasar de una
moqueta a una alfombra pequeña, evitando que quede «pegada» a la tobera.
Abra la válvula reguladora de aire del
mango hasta que la tobera pueda
deslizarse fácilmente.
De esta forma se reduce la fuerza de
deslizamiento de la tobera de aspiración utilizada.
Al aspirar
Al aspirar, tire del aspirador como si
de un trineo se tratara. También puede utilizar el aspirador colocándolo
en posición vertical, p. ej. para aspirar escaleras o cortinas.
Al aspirar polvo especialmente fi-
no, como el polvo procedente de taladros, arena, escayola, harina, etc.,
se generan cargas electrostáticas
que pueden descargarse en determinadas situaciones. A fin de evitar la
sensación desagradable que producen dichas descargas, se ha colocado un revestimiento metálico en la
parte inferior del mango. Por este
motivo, al aspirar, preste atención a
colocar las manos siempre sobre este revestimiento metálico(fig. 24).
Gire el selector de potencia manual-
mente hasta el nivel de potencia deseado.
64
es
Apoyar, transportar y guardar
el aparato
Sistema Parking para las pausas de
aspiración (fig. 25)
Para las breves interrupciones de las tareas de aspiración existe la posibilidad
de apoyar el tubo de aspiración con el
cepillo universal en el aspirador.
Coloque el cepillo universal en los so-
portes del sistema Parking.
Si el aspirador se encuentra sobre
una superficie inclinada, p.ej. en una
rampa, recoja todas las piezas del
tubo telescópico.
Sistema Parking para su almacenaje
(fig. 26)
Desconecte el aspirador des-
pués de ser utilizado. Desconecte la
clavija de la base del enchufe.
Coloque el aspirador en posición ver-
tical.
Enrolle la manguera de aspiración al-
rededor del tubo telescópico y coloque el mango XXL hacia arriba en el
segundo soporte del tubo aspirador.
Mantenimiento
Antes de llevar a cabo cualquier
trabajo de mantenimiento, desconecte el aparato y desenchúfelo de la
red eléctrica.
El sistema de filtros de Miele está formado por tres componentes:
– Bolsa recogepolvo original de Miele
(modelo FJM)
– Filtro protector del motor
– Filtro de salida de aire original Miele
A fin de garantizar la potencia de aspi-
ración correcta, cada cierto tiempo deberán sustituirse estos filtros.
Encaje el tubo telescópico por com-
pleto.
Encaje el cepillo universal desde arri-
ba en uno de los dos soportes del tubo aspirador.
Así podrá trasladar o guardar el aparato
cómodamente.
Si su aspirador está equipado con un
mango XXL, existe la posibilidad de almacenarlo ocupando poco espacio (fig.
27).
Separe el mango XXL del tubo teles-
cópico.
65
es
Le recomendamos que utilice únicamente bolsas recogepolvo, filtros y
accesorios con el logo «Original
Miele». Solo así utilizará óptimamente la potencia del aspirador y conseguirá el mejor resultado de limpieza.
Los materiales de las bolsas recogepolvo garantizan su seguridad y conservación. Las bolsas recogepolvo
con el logo «Original Miele» no están
fabricadas de papel u otros materiales similares y tampoco su placa soporte es de cartón.
Tenga en cuenta que las anomalías y
los daños que se hayan producido
en el aparato derivados de la utilización de accesorios que no sean originales de Miele (logo «Original
Miele»), no se contemplarán en la
garantía.
Dónde adquirir bolsas recogepolvo y
filtros de Miele
Las bolsas recogepolvo y filtros originales de Miele se pueden adquirir a través
de la tienda online de Miele, del Servicio Post-venta Miele o de un distribuidor Miele especializado.
Sabrá qué bolsas recogepolvo y filtros
son originales de Miele porque en su
embalaje encontrará el logo «ORIGINAL
Miele».
Cada paquete de bolsas recogepolvo
Original Miele incluye cuatro bolsas recogepolvo, un filtro de salida de aire
AirClean y un filtro protector del motor.
Los paquetes grandes de bolsas recogepolvo originales de Miele incluyen 16
bolsas recogepolvo, cuatro filtros de
salida de aire AirClean y cuatro filtros
protectores del motor.
Si desea comprar por separado filtros
de salida de aire originales de Miele, indique a su distribuidor Miele o al Servicio Post-venta Miele la denominación
del modelo de su aspirador a fin de que
le puedan proporcionar los recambios
correctos. También puede solicitar estas piezas cómodamente a la tienda online de Miele.
Indicación de sustitución de la bolsa
recogepolvo (fig. 28)
Sustituya la bolsa recogepolvo cuando
la escala de color cubra en rojo la ventana de la indicación de sustitución de
bolsa recogepolvo.
Las bolsas recogepolvo son artículos
de un solo uso. Elimine la bolsa recogepolvo llena. En ningún caso
vuelva a utilizarla. Los poros obstruidos reducen la capacidad de absorción del aspirador.
Para realizar la comprobación
Acople el cepillo Universal conmuta-
ble.
66
Conecte el aspirador y ajuste el se-
lector a la máxima potencia de aspiración.
Levante ligeramente el cepillo Univer-
sal del suelo.
es
Funcionamiento de la indicación de
sustitución de la bolsa recogepolvo
El funcionamiento de la indicación está
diseñado para una mezcla de polvo:
polvo, cabellos, hilos, pelusas de alfombras, arena, etc.
Si, no obstante, usted aspirara gran
cantidad de polvo fino, como p. ej.
polvo procedente de taladros, arena,
escayola o harina, los poros de la bolsa
se obstruirán rápidamente.
La indicación entonces indicará «llena»,
incluso cuando la bolsa recogepolvo no
esté llena del todo. Será necesario sustituirla.
En el caso de que aspirara una gran
cantidad de cabellos o pelusas de alfombras o lana, puede que la indicación
de sustitución de la bolsa recogepolvo
no se muestre «llena» hasta que realmente esté llena del todo.
Retire la bolsa recogepolvo (fig. 29)
Presione las teclas de desbloqueo si-
tuadas en los laterales de la boca de
aspiración y extraiga la bolsa del orificio de aspiración (fig. 02).
Pulse la tecla de desbloqueo del hue-
co de agarre y abra la tapa del recinto
recogepolvo levantándola hasta que
quede encajada (fig. 11).
El cierre higiénico se cierra automáticamente de tal forma que el polvo no puede salir de la bolsa.
Extraiga la bolsa recogepolvo del alo-
jamiento tirando del anillo.
Colocación de la bolsa recogepolvo
(fig. 30)
Introduzca la bolsa recogepolvo nue-
va en el alojamiento hasta el tope.
Deje la bolsa recogepolvo nueva plegada tal y como se extrae del paquete.
Cierre la tapa del recinto recogepolvo
hasta que quede encajada y cerciórese de que la bolsa recogepolvo no
quede aprisionada.
Un bloqueo de funcionamiento en
vacío impide el cierre de la tapa del
recinto recogepolvo si no se ha colocado una bolsa recogepolvo. ¡No
ejerza una fuerza excesiva!
Introduzca la boca de aspiración en
el orificio de aspiración del aspirador
hasta percibir que encaje. Para ello,
introduzca ambos dispositivos auxiliares de introducción el uno en el
otro (fig. 01).
Sustitución del filtro protector del
motor(fig. 31)
Sustituya el filtro protector del motor
siempre que abra un nuevo paquete de
bolsas.
Cada paquete de bolsas recogepolvo
Original Miele incluye un filtro protector
del motor y cada paquete grande, cuatro filtros protectores del motor.
Abra la tapa del recinto recogepolvo.
Extraiga la bolsa recogepolvo del alo-
jamiento tirando del anillo.
Abra el bastidor del filtro hasta que
encaje completamente y extraiga el
filtro protector del motor usado cogiéndolo por la superficie limpia.
67
es
Coloque un nuevo filtro protector del
motor.
Cierre el bastidor del filtro.
Introduzca la bolsa recogepolvo en el
alojamiento hasta el tope.
Cierre la tapa del recinto recogepolvo
hasta que quede encajada y cerciórese de que la bolsa recogepolvo no
quede aprisionada.
Cuándo sustituir el filtro de salida de
aire
En función del modelo se instala de serie uno de los siguientes filtros de salida
de aire (fig. 10).
a AirClean
Sustituya el filtro de salida de aire,
siempre que empiece un paquete nuevo de bolsas recogepolvo. Cada paquete de bolsas recogepolvo Original Miele
incluye un filtro de salida de aire
AirClean y cada paquete grande, cuatro
filtro de salida de aire AirClean.
bAirClean Plus 50 (azul claro)
Sustituya el filtro de salida de aire
aprox. una vez al año. Puede anotar el
momento en el filtro de salida de aire.
Sustituya el filtro de salida de aire cuando la indicación de sustitución del filtro
de salida de aire Timestrip® esté totalmente roja (fig. 15). La indicación se ilumina después de aprox. 50 horas de
funcionamiento, lo que por término medio equivale a un año de uso. Entonces
podrá seguir aspirando. Sin embargo,
tenga en cuenta que la potencia de aspiración y de filtración se verá mermada.
Cambiar el filtro de salida de aire
AirClean (fig. 32 + 33)
Asegúrese de que siempre haya un
único filtro de salida de aire colocado.
Abra la tapa del recinto recogepolvo.
Pulse el desbloqueo de la rejilla del
filtro y ábrala hasta que encaje.
Extraiga el filtro de salida de aire
AirClean usado tirando de una de las
dos superficies limpias.
Introduzca el filtro de salida de aire
AirClean nuevo.
Si desea utilizar un filtro de salida de
aire AirClean Plus50, Silence
AirClean50, Active AirClean 50 o
HEPA AirClean 50, es imprescindible
que tenga en cuenta el capítulo
«Cambio de filtro de salida de aire».
Cierre la rejilla del filtro.
Cierre la tapa del recinto recogepol-
vo.
Sustituir los fitros de salida de aire
AirClean Plus 50, Silence AirClean 50,
Active AirClean 50 y HEPA AirClean
50 (fig. 34 + 35)
Asegúrese de que siempre haya un
único filtro de salida de aire colocado.
Abra la tapa del recinto recogepolvo.
Levante el filtro de salida de aire y ex-
tráigalo.
68
es
Coloque el filtro de salida de aire
nuevo a la medida del ajuste y presiónelo hacia abajo.
En caso de utilizar un filtro de salida
de aire c, d o e, presione la indicación de sustitución del filtro de salida
de aire Timestrip®(fig. 13).
Después de aprox. 10-15 segundos, en
el borde izquierdo del display aparece
una fina raya roja (fig. 14).
Si desea utilizar un filtro de salida de
aire AirClean, es imprescindible que
tenga en cuenta el capítulo «Cambio
de filtro de salida de aire».
Cierre la tapa del recinto recogepol-
vo.
Cambiar el filtro de salida de aire
(fig. 10)
En función del modelo se instala de serie uno de los siguientes filtros de salida
de aire:
a AirClean
b AirClean Plus 50 (azul claro)
c Silence AirClean 50 (gris)
d Active AirClean 50 (negro)
e HEPA AirClean 50 (blanco)
Asegúrese de que siempre haya un
único filtro de salida de aire colocado.
Al cambiar el tipo de filtro, obsérvese
que
1. Si en lugar de colocar un filtro de salida de aire a desea utilizar el filtro de
salida de aire b, c, d o e deberá ex-
traer también la rejilla del filtro y colocar el nuevo filtro de salida de aire
correspondiente.
Además, al utilizar un filtro de salida
de aire c, d o e, debe activar la indicación de sustitución del filtro de salida de aire TimeStrip (fig. 13).
2. Si en lugar de utilizar un filtro de salida de aire b, c, d o e, desea utilizar
un filtro de salida de airea, deberá
colocarlo sin falta en una rejilla del filtro * (fig. 33).
* Rejilla del filtro: véase el capítulo
«Accesorios opcionales (no suministrados)»
Sustitución de los desprendedores
de hilos (fig. 36 + 37)
(no es posible en los modelos con cepillo universal EcoTeQ Plus)
Es posible sustituir los desprendedores
de hilos situados en la boca de aspiración del cepillo universal. Sustitúyales
cuando detecte que están desgastados.
Extraiga los desprendedores de hilos
de su alojamiento levantándolos. Para
ello, utilice p.ej. un destornillador.
Sustituya los desprendedores de hi-
los por unos nuevos.
Limpiar el rodillo AllTeQ del cepillo
universal (fig. 38)
Limpiar el rodillo del cepillo universal,
en caso necesario.
Desbloquee el eje del rodillo con una
moneda.
Extraiga y retire el eje del rodillo ejer-
ciendo presión.
69
es
Extraiga el rodillo.
A continuación, retire los hilos y ca-
bellos, coloque nuevamente el rodillo
y bloquee el eje del rodillo.
También puede obtener las piezas de
recambio a través de su distribuidor
Miele o el Servicio Post-venta de
Miele.
Mantenimiento
Desconecte el aparato y desen-
chúfelo de la red eléctrica antes de
llevar a cabo cada limpieza.
Aspirador y accesorios
Limpie el aspirador y todos los accesorios de plástico con un producto de limpieza común para plásticos.
No utilice productos de limpieza
abrasivos, limpiacristales, limpiadores multiuso ni productos de cuidado
que contengan aceites.
Interior del aspirador
En caso necesario, podrá aspirar el interior del aspirador con un segundo aspirador o limpiarlo simplemente con un
paño seco para el polvo o un pincel.
No sumerja nunca el aspirador ni
los accesorios en agua. La humedad
en el interior del aspirador podría dar
lugar a descargas eléctricas.
70
es
¿Qué hacer si ...?
La mayor parte de las anomalías que se producen en el día a día las podrá solucionar usted mismo. En muchos casos, le supondrá un ahorro de tiempo y dinero
evitar una intervención del Servicio Técnico.
Las siguientes tablas servirán para ayudarle a localizar y solucionar las causas de
las mencionadas anomalías o fallos.
ProblemaCausa y solución
El aspirador se desconecta automáticamente.
Un limitador de temperatura desconecta el aspirador
cuando se calienta excesivamente.
Es posible que se produzca esta anomalía cuando,
p.ej. un objeto aspirado obstruye los conductos de
aspiración, la bolsa recogepolvo esté llena o el filtro
protector del motor/de salida de aire estén obstruidos.
Desconecte el aspirador con la tecla pedal Cone-
xión/desconexión y desenchúfelo de la red
eléctrica.
Una vez solucionada la anomalía y transcurridos
aprox. 20 - 30 minutos de espera, el aspirador se habrá enfriado lo suficiente y podrá volver a conectarse
y utilizarse.
71
es
Servicio Post-venta
Contacto en caso de anomalías
En caso de anomalías, que no pueda
solucionar usted mismo, informe a su
distribuidor Miele o al Servicio Postventa de Miele.
Al final de este documento encontrará
el número de teléfono del Servicio
Post-venta de Miele.
Garantía
La duración de la garantía es de 2 años.
A través del Servicio Post-venta obten-
drá más información sobre las condiciones de garantía de su país.
Accesorios especiales
Algunos modelos están equipados de
serie con uno o varios de los siguientes accesorios.
Observe ante todo las instrucciones
de limpieza y cuidados del fabricante
del suelo.
Puede pedir estos y otros productos interesantes a través de la tienda online
de Miele, del Servicio técnico de Miele
o de distribuidores Miele especializados.
Para retirar fibras y cabellos de alfombras o felpudos de pelo corto.
Cepillo Hardfloor (SBB 235-3)
Para aspirar suelos duros y resistentes.
Cepillo Hardfloor Twister con junturas rotatorias (SBB 300-3)
Para aspirar grandes superficies de
suelos duros y pequeñas aberturas.
Cepillo Parquet Twister con junturas
rotatorias (SBB 300-3)
De cerdas naturales, para aspirar grandes superficies de suelos duros y pequeñas aberturas.
Cepillo Parquet Twister XL con junturas rotatorias (SBB 400-3)
De cerdas naturales, para aspirar rápidamente grandes superficies lisas de
suelos duros y pequeñas aberturas.
Otros accesorios
Maleta de accesorios MicroSet
(SMC 20)
Accesorio para la limpieza de objetos
pequeños o zonas de difícil acceso como p. ej. equipos de música, teclados,
maquetas.
Tobera universal / cepillos
Tobera universal AllergoTeQ
(SBDH 285-3)
Para la limpieza higiénica diaria de todo
tipo de suelos. Al aspirar, el progreso
de limpieza se visualiza a través de un
display de color (indicación de semáforo).
72
Turbocepillo de mano Turbo XS
(STB 20) / Turbocepillo de mano Turbo Mini (STB 101)
Para limpiar muebles tapizados, colchones o asientos de coches.
Cepillo Universal (SUB 20)
Para aspirar libros, estanterías y similares.
es
Cepillo para láminas / radiadores
(SHB 30)
Para eliminar el polvo de los nervios de
los radiadores, estanterías estrechas o
ranuras.
Tobera para colchones (SMD 10)
Para aspirar cómodamente colchones y
muebles tapizados y sus ranuras.
Tobera plana, 300 mm (SFD 10)
Tobera plana extralarga para eliminar el
polvo de pliegues, ranuras y rincones.
Tobera plana, 560 mm (SFD 20)
Tobera flexible para aspirar en lugares
de difícil acceso.
Tobera para tapizados, 190 mm
(SPD 10)
Tobera para tapizados extra-ancha para
aspirar muebles tapizados, colchones o
cojines.
Prolongación de la manguera flexible
(SFS 10)
Para alargar la manguera de aspiración
aprox. 1,5 m.
Filtro de salida de aire Silence
AirClean 50
(SF-SA 50)
Para una reducción eficiente de los ruidos del aspirador.
Filtro de salida de aire Active
AirClean 50(SF-AA 50)
Para reducir sensiblemente los olores
molestos. Ideal para hogares con mascotas o fumadores
Filtro de salida de aire HEPA AirClean
50(SF-HA 50)
Para filtrar con eficiencia polvo fino y
alérgenos. Ideal para alérgicos al polvo.
Rejilla de filtro
Se necesita, cuando se desea instalar
un filtro de salida de aire AirClean en lugar de uno AirClean Plus 50, Silence
AirClean 50,Active AirClean 50o HEPA
AirClean 50.
Mango Comfort con iluminación
(SGC 20)
Para iluminar la zona de trabajo.
Filtro
Filtro de salida de aire AirClean Plus
50(SF-AP 50)
Para un filtrado eficiente para aire ambiente especialmente limpio.
73
hu - Tartalom
Biztonsági utasítások és figyelmeztetések....................................................... 75
Az Ön hozzájárulása a környezetvédelemhez .................................................. 80
Ez a porszívó megfelel az előírt biztonsági előírásoknak.
A szakszerűtlen használata azonban személyi sérülésekhez és vagyoni károkhoz vezethet.
A porszívó első haszálata előtt olvassa el a használati
útmutatót. Fontos útmutatásokat ad a porszívó biztonságára, használatára és karbantartására vonatkozólag.
Ezáltal védi önmagát és másokat, valamint elkerüli a
károkat.
Őrizze meg a használati útmutatót és adja azt tovább az
esetleges következő tulajdonosnak.
Használat után, minden tartozék csere és minden
tisztítás / karbantartás előtt mindig kapcsolja ki a porszívót. Húzza ki a hálózati csatlakozót a dugaszoló aljzatból.
Rendeltetésszerű használat
Ezt a porszívót arra tervezték, hogy a háztartásban és a
háztartáshoz hasonló környezetben használják.
A padló szívófej a szőnyegek, szőnyegpadlók és nem ér-
zékeny kemény padlók porszívózására alkalmas.
Ez a porszívó nem alkalmas a szabadban történő ha-
sználatra.
Ez a porszívó 4000 m-es tengerszint feletti magasságig
történő használatra van kifejlesztve.
75
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
A porszívót kizárólag száraz anyagok felszívására ha-
sználja. Embereket és állatokat nem szabad a porszívóval
tisztítani. Az összes többi felhasználási mód, átépítés és
módosítás tilos.
Olyan személyeknek, akik fizikai, érzékelési, vagy értelmi
képességeik, tapasztalatlanságuk, vagy tudatlanságuk miatt nincsenek abban az állapotban, hogy a porszívót kezelhetnék, nem szabad ezt a porszívót felelős személy
felügyelete vagy útmutatása nélkül használni.
Gyermekek a háztartásban
Fulladásveszély! A gyermekek játék közben a csoma-
golóanyagokat (pl. fólia) magukra tekerhetik, vagy a fejükre
húzhatják és megfulladhatnak. A csomagolóanyagokat tartsa távol a gyermekektől.
A nyolc év alatti gyermekeket tartsa távol a porszívótól
kivéve, ha állandó felügyelet alatt állnak.
Nyolc év feletti gyermekek csak akkor kezelhetik a por-
szívót felügyelet nélkül, ha úgy elmagyarázták nekik, hogy
biztonságosan tudják kezelni. A gyermekeknek fel kell tudniuk ismerni és meg kell tudniuk érteni a helytelen használat lehetséges veszélyeit.
Gyermekeknek nem szabad a porszívót felügyelet nélkül
tisztítani vagy karbantartani.
Ügyeljen azokra a gyermekekre, akik a porszívó közelé-
ben tartózkodnak. Soha ne hagyja a gyermekeket a porszívóval játszani.
76
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Műszaki biztonság
Használat előtt ellenőrizze a porszívó és az összes tar-
tozék esetleges látható sérüléseit. Sérült porszívót ne
helyezzen üzembe.
Hasonlítsa össze a porszívó adattábláján lévő csatla-
koztatási adatokat (hálózati feszültség és frekvencia) a villamos hálózat adataival. Ezeknek az adatoknak feltétlenül
meg kell egyezniük. A porszívó változtatás nélkül alkalmas
50, vagy 60 Hz-re.
A hálózati dugaszolóaljzatot egy 16 A-es biztosítóval,
vagy egy 10 A-es lomha biztosítóval kell biztosítani.
Ennek a porszívónak a megbízható és biztos működése
csak akkor biztosított, ha a porszívó a nyilvános villamos
hálózatra van csatlakoztatva.
A garancia ideje alatt a porszívó javítását csak a Miele
által meghatalmazott vevőszolgálat végezheti, ellenkező
esetben az ezt követő károknál nem érvényesíthető a garanciális igény.
Ne használja a csatlakozókábelt a porszívó húzására és
a hálózati csatlakozót ne a csatlakozókábelnél fogva húzza
ki a konnektorból. Ne húzza át a csatlakozókábelt éles
szegélyeken, és ne csípje be azt sehová. Kerülje a porszívónak a csatlakozókábelen történő gyakori áthúzását.
Megsérülhet a csatlakozókábel, a hálózati dugvilla, valamint a dugaszoló aljzat és veszélyeztetheti az Ön biztonságát.
77
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Ne használja a porszívót, ha a csatlakozókábel sérült. A
sérült csatlakozókábelt csak a komplett kábeldobbal
együtt cseréltesse ki. Biztonsági okokból a cserét csak a
Miele engedélyével rendelkező szakember vagy a Miele
ügyfélszolgálata végezheti.
Porszívózáskor - mindenek előtt finom por, mint pl. fúrási
por, homok, gipsz, liszt, stb. esetén - természetszerűleg
elektrosztatikus feltöltődés jön létre, amely meghatározott
helyzetekben kisülhet. Az elektrosztatikus kisülés kellemetlen hatásának elkerülése érdekében a fogantyú alsó
részére elvezetőként bedolgoztak egy fémbetétet. Ezért
ügyeljen arra, hogy a keze szívás közben állandóan érintse
ezt a fémbetétet.
Soha ne merítse a porszívót vízbe és csak száraz vagy
enyhén nedves ronggyal tisztítsa.
A javításokat csak a Miele által felhatalmazott szakem-
berrel végeztesse el. Szakszerűtlen javítások következtében a felhasználó komoly veszélyeknek lehet kitéve.
Csak eredeti alkatrészek esetében garantálja a Miele,
hogy a biztonsági követelményeket teljesítik. Hibás alkatrészeket csak ilyenekre szabad kicserélni.
Szakszerű használat
Ne használja a porszívót porzsák, motorvédő szűrő és
levegőszűrő nélkül.
Ha nincs porzsák behelyezve, a portér fedelét nem lehet
lezárni. Ne alkalmazzon erőszakot.
78
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Ne porszívózzon fel semmilyen égő, vagy izzó tárgyat,
mint pl. cigarettát, vagy látszólag kialudt hamut, ill. szenet.
Ne szívjon fel folyadékot és semmilyen nedves szennye-
ződést. A nedvesen tisztított vagy habbal beszórt szőnyegeket vagy padlószőnyeget a porszívózás előtt hagyja teljesen kiszáradni.
Ne szívjon fel tonerport. A toner, amit pl. nyomtatóknál,
vagy másológépeknél használnak, villamosan vezető lehet.
Ne porszívózzon fel semmilyen gyúlékony, vagy rob-
banásveszélyes anyagot, vagy gázt, és ne porszívózzon
olyan helyen, ahol ilyeneket raktároznak.
Kerülje, hogy a szívóárammal a fej közelébe érjen.
Tartozékok
A Miele turbókefével történő porszívózás során ne fogja
meg a forgó kefehengert.
Ügyeljen arra, ha markolatra felhelyezett tartozék nélkül
porszívózik, hogy a markolat ne sérüljön meg.
Csak „Original Miele“ LOGO-val rendelkező porzsákot,
szűrőt és tartozékot használjon. Csak ezekkel tudja a
gyártó a biztonságot garantálni.
A Miele nem vállal felelősséget olyan károkért, amelyeket
nem rendeltetésszerű használat, hibás működtetés, és a
biztonsági utasítások, és figyelmeztetések figyelmen
kívül hagyása okoz.
79
hu - Az Ön hozzájárulása a környezetvédelemhez
A csomagolóanyag megsemmisítése
A csomagolás megóvja a készüléket a
szállítási sérülésektől. A csomagolóanyagokat környezetvédelmi és hulladékkezelés-technikai szempontok
alapján választották ki, így azok újrahasznosíthatók.
A csomagolásnak az anyagkörforgásba
való visszavezetése nyersanyagot takarít meg és csökkenti a keletkező hulladék mennyiségét. Szakkereskedője
visszaveszi a csomagolást.
A porzsák és a behelyezett
szűrő selejtezése
A porzsák és a szűrő környezetbarát
anyagokból készült. A szűrőt a normális
háztartási szeméttel együtt kezelheti. Ez
a helyzet a porzsákkal is, amennyiben
nem tartalmaz a háztartási hulladékban
tiltott szennyeződést.
A régi készülék selejtezése
Selejtezés előtt vegye ki a régi
készülékből a porzsákot és a behelyezett szűrőt és tegye azokat a háztartási
hulladékba.
Az elektromos és elektronikus
készülékek sokszor értékes anyagokat
tartalmaznak. Tartalmaznak azonban bizonyos anyagokat, elegyeket és alkatrészeket is, amelyek működésükhöz és
biztonságukhoz szükségesek voltak. A
háztartási szemétben, valamint nem
szakszerű kezelés esetén károsak lehetnek az emberi egészségre és a környezetre. Ezért régi készülékét semmi esetre se tegye a háztartási szemétbe.
Ehelyett használja a leadáshoz az önkormányzatoknál, a kereskedőknél vagy
a Mielénél hivatalosan kijelölt gyűtő- és
visszavételi helyeket. A selejtezendő
készüléken lévő esetleges személyes
adatok eltávolításáért törvényileg saját
maga felel. Kérjük, gondoskodjon arról,
hogy selejtezendő készüléke az elszállításig a gyermekbiztosan legyen
tárolva.
80
81
hu - Készülékleírás
82
a
Kézi fogantyú XXL
b
Melléklevegő szabályozó
c
Kioldó gombok
d
A teleszkópcső kioldó gombja
e
Teleszkópos cső
f
Kioldó gomb a porgyűjtőtér fedeléhez
g
Padló szívófej *
h
Hordozó fogantyú
i
Eredeti Miele porzsák
j
Motorvédő szűrő
k
Parkolórendszer a tároláshoz (a porszívó mindkét oldalán)
l
Eredeti Miele levegőszűrő *
m
Csatlakozó kábel
n
Az automatikus kábelfelcsévélő lábgombja
o
Szívóteljesítmény-választó
p
Parkolórendszer a porszívózási szünetekhez
q
Be/Ki lábkapcsoló gomb
r
Porzsákcsere kijelző
s
Szívócsonk
t
Szívótömlő
u
Tartozéktartó
hu - Készülékleírás
* modelltől függően ezek a felszereltségi jellemzők az Ön kivitelében különböznek
ill. hiányoznak.
83
hu
Megjegyzések az EU 665/2013
és EU 666/2013 rendeletekhez
Ez a porszívó egy háztartási porszívó,
és a fent említett rendelet szerint univerzális porszívóként van besorolva.
A használati útmutató, a porszívóhoz
tartozó EU-adatlap, valamint a
hozzátartozó online energiacímke a
Miele weboldalán, a www.miele.hu oldalon rendelkezésre áll és letölthető.
Az adatlapon és energiacímkén szereplő éves energiafogyasztás az indikatív,
éves energiafogyasztást jelenti (kWh
évente), amely 50 tisztítási meneten alapul. A tényleges energiafogyasztás attól
függ, hogy hogyan használják a porszívót.
Minden, a fent említett rendeletben
elvégzendő vizsgálat és számítás az
alábbi, mindenkori érvényes, harmonizált normák szerint került elvégzésre,
az Európai Tanács 2014 szeptemberi, a
rendelkezésekhez nyilvánosságra hozott
irányelveinek figyelembevételével:
a) EN 60312-1 Vacuum cleaners for household use - Part 1: Dry vacuum cleaners - Methods for measuring the performance
b) EN 60704-2-1 Household and similar
electrical appliances - Test code for the
determination of airbone acoustical noise - Part 2-1: Particular requirements
for vacuum cleaners
c) EN 60335-2-2 Household and similar
electrical appliances - Safety - Part 2-2:
Particular requirements for vacuum cleaner and water suction appliances
keménypadlók intenzív tisztításához
történő használatára meghatározva. Az
értékek kiszámításához az alábbi padlókefék és beállítások lettek felhasználva:
Az energiafogyasztáshoz és a szőnyeg-,
valamint keménypadló tisztítási
hatékonysági osztályhoz, illetve a zajkibocsátási értékhez szőnyegen az átkapcsolható padlófejet használtuk besüllyesztett sörtékkel (Nyomja meg a
lábkapcsoló gombot).
Amennyiben a porszívójához gyárilag
SRD réskefe tartozik, akkor ezt a speciálisan keménypadló tisztításához kifejlesztett szívófejet alkalmaztuk a fenti
értékek keménypadlóra vonatkozó
meghatározásához.
Az EU adatlapon és az energiacímkén
szereplő adatok kizárólag a padlókefék
itt megadott kombinációjára és
beállításaira vonatkoznak a különböző
padlófelületeken.
Minden méréshez kizárólag eredeti
Miele porzsák, motorvédő szűrő és levegőszűrő került felhasználásra.
Ábra hivatkozások
Az egyes fejezetekben megadott
ábrákat ennek a használati utasításnak
a végén, a kihajtható oldalakon találja.
Nem minden porszívóhoz tartozó padlókefe és szívótartozék van a rendelkezésekben előírt szőnyegek és
84
hu
Használat előtt
A szívótömlő csatlakoztatása
(01. ábra)
Tolja be a szívócsonkot a jól érzékel-
hető kattanásig a porszívó
szívónyílásába. Ehhez csúsztassa
egymásba a két részt a megfelelő
helyeken.
A szívótömlő levétele (02. ábra)
Nyomja meg oldalt a kioldó gombot a
szívócsőnél, és húzza ki azt a szívónyílásból.
A szívótömlő és a kézi fogantyú csatlakoztatása (03. ábra)
Dugja be a szívótömlőt a jól érzékel-
hető reteszelődésig a kézi fogantyúba.
A kézi fogantyú és a szívócső összecsatlakoztatása (04. ábra)
Tolja be a kézi fogantyút a jól érzékel-
hető reteszelődésig a szívócsőbe. Ehhez mindkét rész pozícionáló jelölését
illessze egymásra.
A teleszkópcső és az átkapcsolható
padlófej összedugása (06. ábra)
Dugja a teleszkópos szívócsövet
balra és jobbra forgatva a padlófejbe,
amíg észrevehetően bepattan.
Nyomja meg a kioldó gombot, ha a
részeket el akarja egymástól választani és enyhe csavarással húzza ki a teleszkópcsövet a padlófejből.
Az átkapcsolható padlófej beállítása
(07, 08 + 09. ábra)
Ez a porszívó szőnyegek, szőnyegpadlók és nem érzékeny kemény padlók
napi porszívózására alkalmas.
A Miele padlóápoló választék más padlóburkolatok, vagy a speciális alkalmazások számára alkalmas padló
szívófejeket,
keféket és tartozékokat kínál (lásd az
„Utólag vásárolható tartozékok“) fejezetet.
Elsősorban a saját padlóburkolata
gyártójának tisztítási és ápolási utasításait vegye figyelembe.
Nyomja meg a kioldó gombot, ha a
részeket el akarja egymástól választani és enyhe csavarással húzza ki a fogantyút a szívócsőből.
A teleszkópcső beállítása (05. ábra)
A teleszkópos szívócső két egymásba
csúsztatott csőrészből áll, amelyeket
Ön a porszívózáshoz mindenkor
legkényelmesebb hosszúságra húzhat
ki egymásból.
Fogja meg a kioldót, és állítsa be a
teleszkópos szívócsövet a kívánt
hosszúságra.
A nem érzékeny, sík, kemény padlókat
és a fugákkal rendelkező padlókat kiálló
sörtékkel porszívózza:
Nyomja meg a lábgombot.
Ezen padlók és szőnyegek ill. pad-
lószőnyegek rövid tisztítása behúzott
sörtékkel:
Nyomja meg a lábgombot.
85
hu
Ha az átkapcsolható padló-szívófej
tolásához szükséges erőt túl nagynak találja, akkor csökkentse a
szívóteljesítményt, amíg a padlószívófej könnyen tolhatóvá válik (lásd
a Használat - Szívóteljesítmény
kiválasztása" fejezetet).
A levegőszűrő timestrip cserekijelzőjének® aktiválása a levegőszűrőn
A modelltől függően alapfelszerelésként
a következő levegőszűrők egyike van
behelyezve (10. ábra).
a AirClean
b AirClean Plus 50 (világoskék)
c Silence AirClean 50 (szürke)
d Active AirClean 50 (fekete)
e HEPA AirClean 50 (fehér)
Ha a porszívóját c, d vagy e levegőszűrővel látták el, akkor a levegőszűrő timestrip® cserekijelzőjét aktiválni kell.
A levegőszűrő timestrip® cserekijelzőjének működése
A levegőszűrő timestrip cserekijelzője ®
a levegőszűrő használati idejét mutatja.
Kb. 50 üzemóra után a teljes kijelzőmező piros lesz (15. ábra). 50 üzemóra kb.
egy év átlagos használatának felel meg.
A mellékelt tartozékok használata (16. ábra)
Szívóecset
Profillécek, valamint díszes,
barázdált vagy különösen érzékeny tárgyak porszívózásához.
Az ecsetfej forgatható, és így mindig a legkedvezőbb helyzetbe állítható.
gantyú mélyedésében és hajtsa fel a
porgyűjtőtér fedelét kattanásig (11.
ábra).
Távolítsa el a figyelmeztető csíkot (12.
ábra).
Nyomja meg a levegőszűrő timestrip
cserekijelzőjét ®(13. ábra).
Kb. 10-15 másodperc után megjelenik a
kijelző mező bal szélén egy keskeny, piros csík (14. ábra).
Zárja le a porgyűjtőtér fedelét a retesz
bepattanásáig, és ügyeljen arra, hogy
a porzsák eközben ne csípődjön be.
86
A három tartozék tartója(17.
ábra)
A tartozékok elhelyezkedését minden esetben piktogram jelöli a tartozéktartón.
Szükség esetén dugja a tartozéktartót
jól érzékelhető reteszelésig a kézi fogantyún a csatlakozó csonkra, vagy a
porszívón a szívócsonkra.
Egyes modelleket gyárilag a következő
olyan tartozékok egyikével látták el,
amelyek nem láthatók.
– AllergoTeQ szívófej
– Turbókefe
hu
Ezekhez a porszívókhoz mellékelve van
a megfelelő tartozékok külön használati
utasítása.
Az átkapcsolható padló szívófej
(18. ábra)
Az átkapcsolható padló szívófej lépcsők
tisztítására is alkalmas.
Biztonsági okokból a lépcsőket
lentről felfelé porszívózza.
Használat
A csatlakozókábel kihúzása (19. ábra)
Húzza ki a csatlakozókábelt a kívánt
hosszúságúra.
Dugja be a hálózati csatlakozót a du-
gaszoló aljzatba.
A csatlakozókábelt 30 percnél
hosszabb üzemidő esetén teljesen ki
kell húzni. Túlmelegedés és károsodás veszélye.
Csatlakozó kábel felcsévélése
(20. ábra)
Húzza ki a hálózati csatlakozót a du-
gaszoló aljzatból.
Röviden lépjen rá a kábelfelcsévélő
lábgombjára.
A csatlakozókábelt a készülék teljesen
felcsévéli.
Be- és kikapcsolás (21. ábra)
Nyomja meg a lábával a be / ki láb-
gombot .
A szívóteljesítmény kiválasztása
(22. ábra)
A porszívó szívóteljesítményét a mindenkori szívási helyzethez igazíthatja. A
szívóteljesítmény csökkentésével jelentősen csökkenti a padló szívófej tolásához szükséges erőt.
A porszívón a teljesítmény-fokozatokhoz piktogramokat rendeltek, amelyek
példaként mutatják, hogy a mindenkori
teljesítmény-fokozat mire ajánlott.
Ha az átkapcsolható padló szívófejet
használja és a toláshoz szükséges
erőt túl nagynak érzi, csökkentse a
szívóteljesítményt, amíg a padlószívófej könnyen tolható válik.
Ha a csatlakozókábelt nem kell teljesen felcsévélni, akkor ez a funkció deaktiválható. A csatlakozókábelt tartsa
a kezében a felcsévélés alatt, és a felcsévélés megállításához húzza meg
röviden.
Forgassa a szívóteljesítmény-vála-
sztógombot a kívánt teljesítményfokozatra.
87
hu
A melléklevegő beállító nyitása
(23. ábra)
A szívóteljesítményt csökkentheti rövid
időre, pl. a textil padlóburkolatokra való
rátapadás elkerülésére.
Csak annyira nyissa ki a kézi fogan-
tyún található melléklevegő-állítót,
hogy a szívófej könnyen mozgatható
legyen.
Ezáltal csökken a mindenkori alkalmazott szívófej mozgatásához szükséges
erő.
Porszívózásnál
Porszívózáskor húzza a porszívót ma-
ga mögött, mint egy szánkót. Használhatja a porszívót egyenesre
felállítva is, pl. a lépcső, vagy a
függöny porszívózásakor.
Porszívózáskor - mindenek előtt
finom por, mint pl. fúrási por, homok,
gipsz, liszt, stb. esetén - természetszerűleg elektrosztatikus feltöltődés
jön létre, amely meghatározott helyzetekben kisülhet. Az elektrosztatikus
kisülés kellemetlen hatásának elkerülése érdekében a fogantyú alsó
részére elvezetőként bedolgoztak
egy fémbetétet. Ezért ügyeljen arra,
hogy a keze szívás közben állandóan
érintse ezt a fémbetétet. (24. ábra)
Leállítás, szállítás és tárolás
Dugja a padló szívófejet a par-
kolóbütyökkel a parkolórendszerbe.
Ha a porszívó ilyenkor ferde felületen, pl. egy rámpán van, akkor teljesen tolja össze a teleszkópos szívócső részeit.
Parkolórendszer a tároláshoz
(26. ábra)
Használat után kapcsolja ki a
porszívót. Húzza ki a hálózati csatlakozót a dugaszoló aljzatból.
Állítsa fel függőlegesen a porszívót.
Teljesen tolja össze a teleszkópos cső
részeit.
Dugja a padló szívófejet a par-
kolóbütyökkel együtt felülről a két
szívócsőtartó egyikébe.
Így kényelmesen viheti, vagy teheti le
tárolás céljából a porszívót.
Az Ön porszívója XXL kézi fogantyúval
van felszerelve, így Önnek további lehetősége van a helytakarékos tárolásra
(27. ábra).
Végül vegye le az XXL kézi fogantyút
a összetolt teleszkópos csőről.
Tekerje fel a szívótömlőt a tele-
szkópos csőre és helyezze be az XXL
kézi fogantyú parkolóbütykét felülről a
második szívócsőtartóba.
Parkolórendszer a porszívózási
szünetekhez (25. ábra)
Rövid szívási szünetekben a szívócsövet a padló szívófejjel együtt kényelmesen leállíthatja a porszívón.
88
Karbantartás
Kapcsolja ki a porszívót minden
karbantartás előtt, és húzza ki a
hálózati a csatlakozót a dugaszoló
aljzatból.
A Miele szűrőrendszer három részből
áll:
– Eredeti Miele porzsák (FJM típus)
– Motorvédő szűrő
– Eredeti Miele levegőszűrő
hu
A porszívó kifogástalan szívóteljesítményének biztosítására ezeket a
szűrőket időről időre ki kell cserélni.
Ajánljuk Önnek az „Original Miele“
jelzéssel ellátott porzsák, szűrő és
tartozék használatát. Akkor biztos lehet benne, hogy a porszívó szívóteljesítményét optimálisan tudja kihasználni és a lehető legjobb tisztítóhatást érheti el.
Az „Original Miele“-logóval ellátott
porzsákok nem papírból, vagy papírhoz hasonló anyagból készülnek és
nem is rendelkeznek a kartonból
készült tartólappal. Ezáltal különösen
nagy tartósságot és biztonságot
érünk el.
Vegye figyelembe, hogy az „Original
Miele“-logó nélküli tartozékok alkalmazására visszavezethető üzemzavarokra és károkra a készülék garanciája nem vonatkozik.
A porzsák és szűrő beszerzési lehetőségei
Az eredeti Miele porzsákokat és
szűrőket beszerezheti a Miele webshopjában, a Miele vevőszolgálatán vagy a
Miele szakkereskedőnél.
Minden Original Miele porzsák-csomag
tartalmaz négy porzsákot, egy AirClean
levegőszűrőt és egy motorvédő szűrőt.
Az Original Miele nagy kiszerelésű csomagok 16 porzsákot, négy levegőszűrőt
és négy motorvédő szűrőt tartalmaznak.
Ha külön szeretne motorvédő szűrőt,
vagy levegőszűrőt vásárolni, úgy adja
meg a szakkereskedőjének, vagy a
Miele gyári vevőszolgálatának a porszívója modellnevét, hogy a megfelelő
tartozékot kapja meg. Ezeket a tartozékokat azonban kényelmesen megrendelheti a Miele webshopjában is.
Porzsákcsere kijelző (28. ábra)
Ha a porzsákcsere kijelző ablakában a
színskála teljesen pirosra váltott, a porzsákot ki kell cserélni.
A porzsákok egyszer használatos
cikkek. A teli porzsákot dobja ki. Ne
használja fel többször. Az eltömődött
pórusok csökkentik a porszívó
szívóteljesítményét.
Az ellenőrzéshez
Dugja fel az átkapcsolható padló
szívófejet.
Az eredeti Miele tartozékokat az „ORIGINAL Miele“ logóról ismerheti fel a
csomagoláson.
Kapcsolja be a porszívót és állítsa be
a maximális szívóteljesítményt.
Kissé emelje el a padló szívófejet a
padlótól.
89
hu
A porzsákcsere kijelzőjének működése
A kijelző működése vegyes porra van
beállítva: por, haj, szálak, szőnyegbolyhok, homok, stb.
Ha sok finom port porszívóz, pl. kőtörmelék, homok, esetleg gipsz vagy liszt,
a porzsák pórusai nagyon hamar eltömődnek.
A kijelző „tele“ jelzést mutat, akkor is,
ha még nincs tele. A porzsákot ilyenkor
ki kell cserélni.
Ha azonban sok hajat, szőnyeg-, gyapjúbolyhot, stb. szív fel, akkor a porzsákcsere kijelző csak akkor reagál, ha
a porzsák már tömötten tele van.
A porzsák kivétele (29. ábra)
Nyomja meg oldalt a kioldó gombot a
szívócsonknál, és húzza ki azt a
szívónyílásból (02. ábra).
Nyomja meg a kioldó gombot a fo-
gantyú mélyedésében és hajtsa fel a
porgyűjtőtér fedelét kattanásig (11.
ábra).
Eközben a porzsák higiéniai zárja automatikusan lezár, hogy ne szállhasson ki
por.
Húzza ki a porzsákot a fogójánál
fogva a fogadó keretből.
A porzsák behelyezése (30. ábra)
Dugja az új porzsákot ütközésig a
rögzítésbe. Eközben hagyja összehajtva, ahogyan a csomagolásból kivette.
Zárja le a porgyűjtőtér fedelét a retesz
bepattanásáig, és ügyeljen arra, hogy
a porzsák eközben ne csípődjön be.
Egy üresüzemi zár megakadályozza a
porgyűjtőtér fedelének zárását, ha
nincs benne a porzsák. Ne alkalmazzon erőszakot!
Tolja be a szívócsonkot a jól érzékel-
hető kattanásig a porszívó
szívónyílásába. Ehhez csúsztassa
egymásba a két részt a megfelelő
helyeken (01. ábra).
Motorvédő szűrő cseréje (31. ábra)
Cserélje ki a motorvédő szűrőt, ha
megkezd egy új csomag porzsákot.
Minden Original Miele porzsák-csomag
egy motorvédő szűrőt, és minden nagykiszerelésű csomag négy motorvédő
szűrőt tartalmaz.
Nyissa ki a porgyűjtőtér fedelét.
Húzza ki a porzsákot a fogójánál
fogva a fogadó keretből.
Hajtsa fel a szűrőkeretet az érezhető
bepattanásig és vegye ki a használt
motorvédő szűrőt a tiszta higiénikus
felületénél fogva.
Helyezzen be egy új motorvédő
szűrőt.
Zárja le a szűrőkeretet.
Dugja a porzsákot ütközésig a rög-
zítésbe.
Zárja le a porgyűjtőtér fedelét a retesz
bepattanásáig, és ügyeljen arra, hogy
a porzsák eközben ne csípődjön be.
A levegőszűrő cseréjének időpontja
A modelltől függően alapfelszerelésként
a következő levegőszűrők egyike van
behelyezve (10. ábra).
90
hu
a AirClean
Mindig akkor cserélje ki a levegőszűrőt,
amikor megkezd egy új csomag porzsákot. Minden Original Miele porzsákcsomag egy AirClean levegőszűrőt, minden nagy kiszerelésű csomag négy
AirClean levegőszűrőt tartalmaz.
bAirClean Plus 50 (világoskék)
Cserélje ki a levegőszűrőt kb. egy év
után. Az időpontot feljegyezheti a levegőszűrőre.
cSilence AirClean 50 (szürke)
d 50 Active AirClean (fekete)
eHEPA AirClean 50 (fehér)
Mindig akkor cserélje ki a kimeneti
szűrőt, ha a kimeneti levegőszűrő timestrip® cserekijelzője teljesen pirosra vált
(15. ábra). A kijelző kb. 50 üzemóra után
gyullad ki, ami kb. egy éves átlagos használatnak felel meg. Ezután még
tovább tud porszívózni. Azonban vegye
figyelembe, hogy a szívó- és szűrőteljesítmény csökken.
Az AirClean szűrő cseréje
(32 + 33. ábra)
Ügyeljen arra, hogy mindig csak egy
levegőszűrő legyen betéve.
Nyissa ki a porgyűjtőtér fedelét.
Nyomja össze a szűrőrács kioldását,
és nyissa ki a szűrőrácsot a bereteszelődésig.
Ha azonban egy AirClean
Plus50,Silence AirClean 50, Active
AirClean 50 vagy HEPA AirClean 50
levegőszűrőt szeretne behelyezni,
ahhoz feltétlenül vegye figyelembe az
„A levegőszűrő átalakítása“ fejezetet.
Zárja le a szűrőrácsot.
Zárja le a porgyűjtőtér fedelét.
AirClean Plus 50, Silence AirClean 50,
Active AirClean 50 és HEPA AirClean
50 levegőszűrő cseréje (34 + 35. ábra)
Ügyeljen arra, hogy mindig csak egy
levegőszűrő legyen betéve.
Nyissa ki a porgyűjtőtér fedelét.
Emelje meg a levegőszűrőt és vegye
ki.
Helyezze be pontosan az új le-
vegőszűrőt, és nyomja le.
A c, d vagy e levegőszűrő használata
esetén nyomja meg a levegőszűrő timestrip cserekijelzőjét®(13. ábra).
Kb. 10-15 másodperc után megjelenik a
kijelző mező bal szélén egy keskeny, piros csík (14. ábra).
Ha azonban egy AirClean levegőszűrőt szeretne behelyezni, ahhoz feltétlenül vegye figyelembe az
„A levegőszűrő átalakítása“ fejezetet.
Vegye ki a használt AirClean kimeneti
szűrőt a két tiszta higiénikus felület
egyikénél fogva.
Helyezze be az új AirClean le-
vegőszűrőt.
Zárja le a porgyűjtőtér fedelét.
A levegőszűrő átalakítása (10. ábra)
A modelltől függően alapfelszerelésként
a következő levegőszűrők egyike van
behelyezve:
a AirClean
91
hu
b AirClean Plus 50 (világoskék)
c Silence AirClean 50 (szürke)
d Active AirClean 50 (fekete)
e HEPA AirClean 50 (fehér)
Ügyeljen arra, hogy mindig csak egy
levegőszűrő legyen betéve.
Az átalakításnál vegye figyelembe
1. Ha az a kimeneti szűrő helyett egy b,
c, d vagy e változatot helyez be,
akkor kiegészítőleg ki kell vennie a
szűrőrácsot és a megfelelő új levegőszűrőt kell betennie.
A c, d vagy e levegőszűrő használata
esetén a levegőszűrő timestrip® cserekijelzőjét kell aktiválnia (13. ábra).
2. Ha a b, c, d vagy e levegőszűrő
helyett egy a változatot helyez be,
akkor ezt a levegőszűrőt feltétlenül
egy szűrőrácsba* kell betenni (33.
ábra).
* Szűrőrács - lásd az „Utólag
megvásárolható tartozékok“ fejezetet
A szálemelő cseréje (36 + 37. ábra)
(nem lehetséges a(z) EcoTeQ Plus padlófejjel rendelkező modelleknél)
A szálemelők a padló szívófej szájnyílásánál cserélhetők. Cserélje ki a
szálemelőket, ha az anyag elkopott.
Emelje ki szálemelőket a rögzítő-ha-
sítékokból. Ehhez használjon pl. lapos
csavarhúzót.
Cserélje a szálemelőket új szále-
melőkre.
A padló szívófej görgőinek AllTeQ
tisztítása (38. ábra)
A padló szívófej görgőit igény szerint
tisztítsa.
Oldja ki a görgő tengelyét egy ér-
mével.
Nyomja ki a görgőtengelyt és vegye
ki azt.
Vegye ki a görgőt.
Távolítsa el végül a szövetszálakat és
a hajat, helyezze be ismét a görgőt,
és reteszelje a görgő tengelyét.
Alkatrészeket a Miele szakkereskedőjénél, vagy a Miele gyári
vevőszolgálatán keresztül vásárolhat.
Ápolás
Kapcsolja ki a porszívót minden
tisztítás előtt, és húzza ki a hálózati
csatlakozót a dugaszoló aljzatból.
Porszívó és tartozékai
A porszívót és minden műanyag tartozékát egy kereskedelemben beszerezhető műanyagtisztítóval ápolhatja.
Ne használjon súrolószert, üveg-
vagy univerzális tisztítót, valamint
olajtartalmú ápolószert sem!
Porgyűjtőtér
A porgyűjtő teret egy másik porszívóval
porszívózza ki vagy tisztítsa meg a porgyűjtő teret egy száraz portörlő ron-
ggyal vagy porecsettel.
92
Soha ne merítse vízbe a por-
szívót! A porszívóba jutó nedvesség
az áramütés veszélyét hordozza magában.
hu
93
hu
Mi a teendő, ha ...
A legtöbb üzemzavart és hibát, amelyek a napi üzemeltetés során felléphetnek,
saját maga el tud hárítani. Sok esetben időt és költséget takaríthat meg, mivel nem
kell hívnia a vevőszolgálatot.
A következő táblázatok segítenek Önnek abban, hogy megtalálja az üzemzavar vagy a hiba okát, és elhárítsa azt.
ProblémaOk és elhárítás
A porszívó magától kikapcsolódik.
Egy hőmérséklet-határoló kikapcsolja a porszívót, ha
az túlságosan bemelegszik.
A hiba akkor jelentkezik, ha egy nagy felszívott tárgy a
szívóutakat eltömíti vagy a porzsák tele van, ill. a finom por miatt nem légáteresztő vagy erősen elszennyeződött motorvédő szűrő/kimeneti szűrő is lehet
az oka.
Ekkor kapcsolja ki a porszívót (nyomja meg a Be /
Ki lábgombot) és húzza ki a hálózati csatlakozót
a csatlakozó aljzatból.
A hiba okának elhárítása és kb. 20-30 perces várakozási idő után a porszívó annyira lehűl, hogy ismét
bekapcsolhatóvá és használhatóvá válik.
94
hu
Ügyfélszolgálat
Kapcsolat üzemzavar esetén
Az olyan meghibásodások esetén,
amelyet saját maga nem tud elhárítani,
kérjük értesítse Miele szakkereskedőjét
vagy a Miele gyári vevőszolgálatát.
A Miele Vevőszolgálatának telefonszámát ennek a dokumentumnak a
végén találja.
Garancia
A garancia idő 2 év.
További ország specifikus információkat
a garancia feltételekről a Miele
Vevőszolgálatánál kaphat.
Utólag vásárolható tartozékok
Egyes modelleket már gyárilag felszerelték a következő tartozékok közül
eggyel, vagy többel.
Elsősorban a saját padlóburkolata
gyártójának tisztítási és ápolási utasításait vegye figyelembe.
Kárpitozott bútorok, matracok, vagy autóülések kefélő porszívózásához.
Univerzális kefe (SUB 20)
Könyvek, állványpolcok és hasonlók
porszívózásához.
95
hu
Lamella- / fűtőtest kefe (SHB 30)
Fűtőtestbordák, keskeny polcok vagy
fugák portalanításához.
Matrac szívófej (SMD 10)
Matracok és kárpitozott bútorok, és
ezek hézagainak kényelmes porszívózásához.
Rés szívófej, 300 mm (SFD 10)
Különösen hosszú rés szívófej rések,
fugák és sarkok porszívózásához.
Rés szívófej, 560 mm (SFD 20)
Rugalmas rés szívófej nehezen
hozzáférhető helyek kiporszívózásához.
Kárpit szívófej, 190 mm (SPD 10)
Különösen széles kárpit szívófej, a kárpitos bútorok, matracok és párnák porszívózásához.
Rugalmas tömlőhosszabbítás
(SFS 10)
A szívótömlő kb. 1,5 m-es meghosszabbításához.
Active AirClean 50-es levegőszűrő
(SF-AA 50)
A zavaró szagok jelentős csökkentéséhez. Ideális háziállattartó és dohányzó
háztartásokban
HEPA AirClean 50 levegőszűrő
(SF-HA 50)
A finom por és az allergének hatékony
szűréséhez. Ideális házi por allergiában
szenvedőknek.
Szűrőrács
Akkor van rá szüksége, ha egy AirClean
Plus 50, Silence AirClean 50,Active
AirClean 50vagy HEPA AirClean 50
helyett egy AirClean levegőszűrőt szeretne betenni.
Comfort kézi fogantyú világítással
(SGC 20)
A munkaterület megvilágításához.
Szűrők
AirClean Plus 50 levegőszűrő
(SF-AP 50)
A hatékony szűréshez a helyiség
különösen tiszta levegőjéért.
96
pl - Spis treści
Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia........................................................ 98
Ochrona środowiska naturalnego ...................................................................104
Opis urządzenia................................................................................................. 106
Uwagi do regulacji europejskich 665/2013 i 666/2013...................................108
Odesłania do ilustracji ......................................................................................108
Przed użyciem ...................................................................................................109
Wyposażenie dostarczone wraz z urządzeniem ...........................................110
Ten odkurzacz spełnia wymagania obowiązujących przepisów bezpieczeństwa. Nieprawidłowe użytkowanie może jednak doprowadzić do wyrządzenia szkód osobowych i rzeczowych.
Przed pierwszym użyciem należy przeczytać instrukcję
użytkowania odkurzacza. Zawiera ona ważne wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa, użytkowania i konserwacji urządzenia. Dzięki temu można uniknąć zagrożeń i uszkodzeń urządzenia.
Instrukcję użytkowania należy zachować do późniejszego
wykorzystania i przekazać ewentualnemu następnemu
posiadaczowi wraz z urządzeniem.
Wyłączać odkurzacz zawsze po użyciu, przed każdą
zmianą wyposażenia i przed każdym zabiegiem czyszczenia/konserwacji. Wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Ten odkurzacz jest przeznaczony do stosowania w go-
spodarstwach domowych i w warunkach domowych.
Ten odkurzacz jest przeznaczony do codziennego odku-
rzania dywanów, wykładzin podłogowych i niewrażliwych
podłóg twardych.
Ten odkurzacz nie jest przeznaczony do użytkowania na
wolnym powietrzu.
Ten odkurzacz jest przeznaczony do stosowania na wy-
sokościach do 4000 m n.p.m.
98
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Stosować odkurzacz wyłącznie w domowym zakresie do
odkurzania na sucho. Nie wolno używać odkurzacza do
odkurzania ludzi i zwierząt. Wszelkie inne zastosowania,
przebudowy i zmiany odkurzacza są niedozwolone.
Osoby, które ze względu na upośledzenie psychiczne,
umysłowe lub fizyczne, czy też brak doświadczenia lub
niewiedzę, nie są w stanie bezpiecznie obsługiwać urządzenia, nie mogą z niego korzystać bez nadzoru lub wskazań osoby odpowiedzialnej.
Dzieci w gospodarstwie domowym
Niebezpieczeństwo zadławienia! Podczas zabawy mate-
riałami opakowaniowymi (np. folią) dzieci mogą się nimi
owinąć lub zadzierzgnąć je na głowie i się udusić. Trzymać
materiały opakowaniowe z daleka od dzieci.
Dzieci poniżej 8 roku życia należy trzymać z daleka od
urządzenia, chyba że są pod stałym nadzorem.
Dzieciom powyżej 8 roku życia wolno używać urządze-
nia bez nadzoru tylko wtedy, gdy jego obsługa została im
objaśniona w takim stopniu, że mogą bezpiecznie z niego
korzystać. Dzieci muszą być w stanie rozpoznać i zrozumieć możliwe zagrożenia wynikające z nieprawidłowej obsługi.
Dzieci nie mogą przeprowadzać zabiegów czyszczenia
lub konserwacji odkurzacza bez nadzoru.
Proszę nadzorować dzieci przebywające w pobliżu urzą-
dzenia. Nigdy nie pozwalać dzieciom na zabawy urządzeniem.
99
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Bezpieczeństwo techniczne
Przed użyciem należy sprawdzić odkurzacz i całe wypo-
sażenie pod kątem widocznych uszkodzeń. Nie uruchamiać uszkodzonego odkurzacza.
Proszę porównać dane przyłączeniowe na tabliczce zna-
mionowej odkurzacza (napięcie i częstotliwość prądu) z
parametrami sieci elektrycznej. Dane te koniecznie muszą
być zgodne. Odkurzacz bez żadnych modyfikacji może
być zasilany prądem o częstotliwości 50 Hz lub 60 Hz.
Gniazdo zasilające musi być zabezpieczone bezpieczni-
kiem o wartości 16 A lub 10 A.
Niezawodna i bezpieczna praca tego odkurzacza jest
zagwarantowana tylko wtedy, gdy zostanie on podłączony
do publicznej sieci elektrycznej.
Naprawa odkurzacza podczas okresu gwarancyjnego
może zostać przeprowadzona wyłącznie przez autoryzowany serwis, ponieważ w przeciwnym razie w przypadku
późniejszych uszkodzeń zostaje wyłączona odpowiedzialność gwarancyjna.
Nie używać kabla przyłączeniowego do przenoszenia
odkurzacza, a wyjmując wtyczkę z gniazdka nie ciągnąć za
kabel przyłączeniowy. Nie przeciągać kabla przez ostre
krawędzie i nie zaginać go. Unikać częstego przejeżdżania
odkurzaczem po kablu przyłączeniowym. W ten sposób
można trwale uszkodzić przewód, wtyczkę i gniazdko, co z
kolei może być przyczyną zagrożeń dla użytkownika.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.