Miele Compact C2 User manual [pt]

cs Návod kobsluze Podlahový vysavač el Οδηγίες χρήσης Ηλεκτρική σκούπα δαπέδου es Instrucciones de manejo Aspirador hu Használati utasítás Padlóporszívó pl Instrukcja użytkowania odkurzacza pt Instruções de utilização Aspirador sk Návod na použitie Vysávač
M.-Nr. 10 703 170
cs ........................................................................................................................ 4
el ......................................................................................................................... 25
es ........................................................................................................................ 50
hu ....................................................................................................................... 75
pl ........................................................................................................................ 98
pt ........................................................................................................................ 122
sk ........................................................................................................................ 146
2
cs - Obsah
Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění...................................................... 4
Váš příspěvek kochraně životního prostředí...................................................... 9
Popis přístroje...................................................................................................... 10
Poznámka kevropským nařízením (EU) č.665/2013 a (EU) č.666/2013........ 12
Odkazy na vyobrazení......................................................................................... 12
Před použitím....................................................................................................... 12
Použití dodávaného příslušenství ..................................................................... 14
Použití...................................................................................................................15
Odstavení, přeprava a uložení............................................................................ 16
Údržba .................................................................................................................. 16
Nákupní zdroje prachových sáčků a filtrů ............................................................. 17
Indikátor výměny prachového sáčku .................................................................... 17
Vyjmutí prachového sáčku ................................................................................... 18
Nasazení prachového sáčku ................................................................................ 18
Výměna ochranného filtru motoru ........................................................................ 18
Okamžik výměny vzduchového filtru..................................................................... 18
Výměna vzduchového filtru AirClean .................................................................... 19
Výměna vzduchového filtru AirClean Plus 50, Silence AirClean 50, Active AirClean
50 a HEPA AirClean 50 ......................................................................................... 19
Změna vzduchového filtru .................................................................................... 19
Výměna sběračů nití ............................................................................................. 20
Čištění pojezdového válečku podlahové hubice AllTeQ ....................................... 20
Ošetřování............................................................................................................ 20
Co udělat, když................................................................................................... 21
Servisní služba.....................................................................................................22
Kontakt při závadách ............................................................................................ 22
Záruka ................................................................................................................... 22
Příslušenství kdokoupení................................................................................... 22
3
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Tento vysavač vyhovuje předepsaným bezpečnostním u­stanovením. Neodborné používání může vést kporanění osob a věcným škodám.
Před prvním použitím vysavače si přečtěte návod kob­sluze. Poskytuje důležité pokyny pro bezpečnost, použí­vání a údržbu vysavače. Tím ochráníte sebe a ostatní a zabráníte poškození vysavače.
Návod kobsluze uschovejte a předejte ho případnému novému majiteli.
Po každém použití, před každou výměnou příslušenství a před každým čištěním/ údržbou vysavač vždy vypněte. Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Používání ke stanovenému účelu
Tento vysavač je určen pro použití vdomácnosti a
podobném prostředí.
Tento vysavač je vhodný pro běžné vysávání koberců,
kobercových a nechoulostivých tvrdých podlah.
Tento vysavač není určen pro použití venku.Tento vysavač je určený pro používání do nadmořské vý-
šky 4000m.
Používejte vysavač výhradně kvysávání suchého materi-
álu. Vysavačem nesmíte vysávat nečistoty zlidí a zvířat. Všechny ostatní způsoby použití, přestavby a změny jsou nepřípustné.
4
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Osoby, které vzhledem ke svým fyzickým, smyslovým a
psychických schopnostem nebo kvůli nezkušenosti nebo neznalosti nejsou schopné vysavač bezpečně obsluhovat, ho nesmí používat bez dohledu nebo pokynů zodpovědné osoby.
Děti vdomácnosti
Nebezpečí udušení! Děti by si mohly hrát sobalovým
materiálem, např. fólií, mohly by se do ní balit nebo si ji dávat přes hlavu a udusit se. Proto veškerý obalový materi­ál uchovávejte mimo dosah dětí.
Děti mladší osmi let se nesmí samy pohybovat vblíz-
kosti vysavače, ledaže by byly pod stálým dozorem.
Děti starší osmi let smí vysavač používat bez dozoru jen
tehdy, pokud jim byla jeho obsluha vysvětlena tak, že ho dokážou obsluhovat bezpečně. Děti musí být schopné roz­poznat a chápat možná nebezpečí vpřípadě chybné ob­sluhy.
Děti nesmí vysavač bez dozoru čistit ani na něm prová-
dět údržbu.
Dávejte pozor na děti, které se zdržují vblízkosti vy-
savače. Nikdy jim nedovolte, aby si svysavačem hrály.
Technická bezpečnost
Před používáním zkontrolujte vysavač a všechny
součásti příslušenství, zda nejsou zjevně poškozené. Poš­kozený vysavač neuvádějte do provozu.
5
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Porovnejte připojovací údaje (napětí a frekvenci sítě) na
typovém štítku vysavače sodpovídajícími parametry elek­trické sítě. Tyto údaje musí bezpodmínečně souhlasit. Vy­savač je beze změny vhodný pro 50Hz nebo 60Hz.
Síťová zásuvka musí být jištěna zpožděnou pojistkou
16A nebo 10A.
Spolehlivý a bezpečný provoz tohoto vysavače je za-
ručen pouze tehdy, pokud je vysavač připojený kveřejné rozvodné síti.
Opravu vysavače během záruční doby smí provádět jen
servisní služba Miele, protože jinak při následných škodách zaniká nárok na záruku.
Připojovací kabel nepoužívejte pro přenášení vysavače a
také za připojovací kabel nevytahujte síťovou zástrčku ze zásuvky. Připojovací kabel netahejte přes ostré hrany a ne­přiskřípněte ho. Zabraňte častému přejíždění vysavače přes připojovací kabel. Mohl by se při tom poškodit připo­jovací kabel, síťová zástrčka a zásuvka a ohrozit Vaši bez­pečnost.
Vysavač nepoužívejte, když je poškozený připojovací
kabel. Poškozený připojovací kabel nechte vyměnit jen kompletně snavíjecím bubínkem kabelu. Zbezpečnost­ních důvodů smí výměnu provádět jen kvalifikovaný pra­covník pověřený společností Miele nebo servisní služba Miele.
6
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Při vysávání – především jemného prachu, jako je např.
prach zvrtání, písku, sádry, mouky atd. – se ovšem vytváří elektrostatický náboj, který se může za určitých okolností vybít. Aby se zabránilo nepříjemným účinkům elektrosta­tického výboje, je do spodní strany rukojeti zabudován kovový pásek na odvádění statické elektřiny. Při vysávání dbejte na to, abyste se tohoto kovového pásku stále dotý­kali.
Vysavač nikdy neponořujte do vody a čistěte ho jen za-
sucha nebo mírně navlhčeným hadříkem.
Opravy nechte provádět jen kvalifikovaným pracovníkem
pověřeným firmou Miele. Neodbornými opravami může být uživatel vystaven značným nebezpečím.
Pouze uoriginálních náhradních dílů garantuje společ-
nost Miele, že budou splňovat bezpečnostní požadavky. Vadné součásti nahrazujte jen originálními náhradními díly.
Provozní zásady
Nepoužívejte vysavač bez prachového sáčku, ochranné-
ho filtru motoru a vzduchového filtru.
Když není nasazený prachový sáček, nelze zavřít kryt
prachového prostoru. Nepoužívejte násilí.
Nevysávejte hořící nebo žhavé předměty jako např. ciga-
rety nebo zdánlivě vyhaslý popel příp. uhlí.
Nevysávejte kapaliny a vlhké nečistoty. Za vlhka vyčiště-
né nebo šamponované koberce a kobercové podlahy nechte před vysáváním úplně uschnout.
7
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Nevysávejte práškový toner. Toner, který se používá na-
příklad vtiskárnách nebo kopírkách, může být elektricky vodivý.
Nevysávejte snadno vznětlivé nebo výbušné látky nebo
plyny a nevysávejte na místech, na nichž jsou takové látky uskladněné.
Dávejte pozor, abyste se sproudem nasávaného vzdu-
chu nepřiblížili khlavě.
Příslušenství
Při vysávání sturbokartáčem Miele se nedotýkejte po-
hybujícího se kartáčového válce.
Při vysávání srukojetí bez nasazeného příslušenství
dbejte na to, aby se rukojeť nepoškodila.
Používejte jen prachové sáčky, filtry a příslušenství
slogem „Original Miele“. Jen unich může výrobce zaručit bezpečnost.
Miele neručí za škody vzniklé použitím odporujícím stanovenému účelu, chybnou obsluhou a vdůsledku ne­dbání bezpečnostních pokynů a varovných upozornění.
8
cs - Váš příspěvek kochraně životního prostředí
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením během přepravy. Obalové materiály byly zvoleny spřihlédnutím kaspektům ochrany životního prostředí a kmož­nostem jejich likvidace, ajsou tedy recyklovatelné.
Vrácení obalů do materiálového cyklu šetří suroviny a snižuje množství od­padů. Váš specializovaný prodejce ode­bere obal zpět.
Likvidace prachových sáčků a použitých filtrů
Prachové sáčky a filtry jsou vyrobeny zekologických materiálů. Filtry můžete likvidovat sběžným domovním odpa­dem. To platí rovněž pro prachový sá­ček, pokud neobsahuje nečistoty, které je zakázáno likvidovat jako domovní od­pad.
Likvidace starého přístroje
Před likvidací starého přístroje vyjměte prachový sáček a nasazené filtry a dejte tyto součásti do domovního odpadu.
Elektrické a elektronické přístroje často obsahují cenné materiály. Obsahují také určité látky, směsi a díly, které byly nutné pro jejich funkci a bezpečnost. Vdomovním odpadu a při neodborném nakládání mohou poškodit lidské zdraví a životní prostředí. Staré přístroje proto vžádném případě nedávejte do domovního odpadu.
Místo toho využívejte oficiální sběrná a vratná místa pro odevzdávání a zužit­kování elektrických a elektronických přístrojů zřízená obcemi, prodejci nebo společností Miele. Podle zákona jste sa­mi zodpovědní za vymazání případných osobních údajů na likvidovaném starém přístroji. Postarejte se prosím oto, aby byl Váš starý přístroj až do doby odve­zení uložen mimo dosah dětí.
9
cs - Popis přístroje
10
cs - Popis přístroje
a
rukojeť XXL
b
otvor pro vedlejší nasávání vzduchu
c
odjišťovací tlačítka
d
odjištění teleskopické trubice
e
teleskopická trubice
f
tlačítko pro odjištění krytu prachového prostoru
g
podlahová hubice *
h
rukojeť pro přenášení
i
originální prachový sáček Miele
j
ochranný filtr motoru
k
parkovací systém pro uskladnění (na obou stranách vysavače)
l
originální vzduchové filtry Miele*
m
připojovací kabel
n
nášlapné tlačítko pro automatické navíjení kabelu
o
regulátor sacího výkonu
p
parkovací systém pro přestávky při vysávání
q
nášlapné tlačítko zap./vyp.
r
indikátor výměny prachového sáčku
s
sací hrdlo
t
sací hadice
u
držák příslušenství
* Podle modelu se může lišit provedení těchto dílů nebo tyto díly nemusí být kdis­pozici.
11
cs
Poznámka kevropským nařízením (EU) č.665/2013 a (EU) č.666/2013
Tento vysavač je přístroj pro domácnost a podle výše uvedených nařízení je kla­sifikován jako univerzální vysavač.
Tento návod kobsluze, list technických údajů EU patřící kvysavači a příslušný online energetický štítek jsou připraveny ke stažení na internetové stránce Miele www.miele.com.
Roční energetická spotřeba uvedená vlistu technických údajů a na energe­tickém štítku popisuje indikativní, roční spotřebu energie (kWh za rok) na bázi 50 operací čištění. Skutečná spotřeba energie závisí na tom, jak se vysavač používá.
Všechny zkoušky a výpočty prováděné ve výše uvedených nařízeních byly provedeny podle následujících, aktuálně platných, harmonizovaných norem při zohlednění návodu Evropské komise ze září 2014 zveřejněného knařízením: a) EN 60312-1 Vacuum cleaners for household use - Part 1: Dry vacuum cleaners - Methods for measuring the performance b) EN 60704-2-1 Household and similar electrical appliances - Test code for the determination of airbone acoustical noi­se - Part 2-1: Particular requirements for vacuum cleaners c) EN 60335-2-2 Household and similar electrical appliances - Safety - Part 2-2: Particular requirements for vacuum cleaner and water suction appliances
Ne všechny podlahové hubice a vy­sávací příslušenství přiložené kvysavači jsou určeny na intenzivní čištění kober-
ců nebo tvrdých podlah popsané vnařízeních. Ke zjištění hodnot byly použity následující podlahové hubice a nastavení:
Pro spotřeby energie a třídy čištění na koberci a tvrdé podlaze jakož ipro hluč­nost na koberci byla použita přepína­telná podlahová hubice vpoloze se za­sunutým kartáčem (stiskněte nášlapné tlačítko ).
Pokud je kVašemu vysavači sériově při­ložena spárová hubice SRD, tak byla pro zjištění výše uvedených hodnot na tvrdé podlaze použita tato podlahová hubice, která byla vyvinuta speciálně pro čištění tvrdých podlah.
Údaje vlistu technických údajů EU a na energetickém štítku se vztahují vý­hradně ke zde uváděným kombinacím a nastavením podlahových hubic na růz­ných podlahových krytinách.
Pro všechna měření byly použity vý­hradně originální prachové sáčky, ochranné filtry motoru a vzduchové filtry Miele.

Odkazy na vyobrazení

Obrázky uvedené vjednotlivých kapi­tolách naleznete na rozklápěcí stránce na konci tohoto návodu kobsluze.

Před použitím

Připojení sací hadice (obr. 01)
Nasaďte sací hrdlo do sacího otvoru
vysavače až do zřetelného zaklapnutí. Vodicí značky obou dílů musí směřovat na sebe.
12
cs
Odpojení sací hadice (obr. 02)
Stiskněte zajišťovací tlačítka na boku
sacího hrdla a vytáhněte sací hadici ze sacího otvoru.
Spojení sací hadice a rukojeti (obr.03)
Nasaďte sací hadici do rukojeti až do
zřetelného zaklapnutí.
Spojení rukojeti a sací trubice (obr. 04)
Zasuňte rukojeť až do zřetelného za-
klapnutí do sací trubice. Vodicí znač­ky obou dílů musí směřovat na sebe.
Jestliže chcete díly navzájem oddělit,
stiskněte odjišťovací tlačítko a za mírného otáčení vytáhněte rukojeť ze sací trubice.
Nastavení teleskopické trubice (obr. 05)
Teleskopická trubice se skládá ze dvou do sebe zasunutých dílčích trubic, které můžete pro vysávání vysunout na délku, která pro Vás bude nejpohodlnější.
Uchopte odjištění a nastavte te-
leskopickou trubici na požadovanou délku.
Spojení teleskopické trubice a přepí­natelné podlahové hubice (obr. 06)
Při mírném otáčení vlevo a vpravo na-
saďte teleskopickou trubici do pod­lahové hubice až do zřetelného za­klapnutí.
Jestliže chcete díly navzájem oddělit,
stiskněte odjišťovací tlačítko a za mírného otáčení vytáhněte te­leskopickou trubici zpodlahové hubi­ce.
Nastavení přepínatelné podlahové hubice (obr. 07, 08 + 09)
Tento vysavač je vhodný pro běžné vy­sávání koberců, kobercových a nechou­lostivých tvrdých podlah.
Sortiment dílů Miele pro ošetřování podlah zahrnuje podlahové hubice, kar­táče a nástavce vhodné pro další pod­lahové krytiny (viz kapitola „Příslušen­ství kdokoupení“).
Vprvní řadě se řiďte pokyny pro čištění a ošetřování výrobce Vaší podlahové krytiny.
Nechoulostivé rovné tvrdé podlahy a podlahy se spárami vysávejte svysunu­tým kartáčem:
Sešlápněte nášlapné tlačítko . Krátké čištění těchto podlah a vysávání
koberců a kobercových podlah se zasu­nutým kartáčem:
Sešlápněte nášlapné tlačítko .
Jestliže se Vám zdá, že musíte přepí­natelnou podlahovou hubici posou­vat příliš velkou silou, tak snižujte sa­cí výkon, dokud nebude možné po­souvat hubici lehce (viz kapitola „Použití– Volba sacího výkonu“).
Aktivace indikátoru výměny ti­mestrip® na vzduchovém filtru
Podle modelu je sériově nasazený jeden znásledujících vzduchových filtrů (obr.
10).
a AirClean b AirClean Plus 50 (světle modrý) c Silence AirClean 50 (šedý)
13
cs
d Active AirClean 50 (černý) e HEPA AirClean 50 (bílý)
Jestliže je Váš vysavač vybavený vzduchovým filtrem c, d nebo e, tak musíte aktivovat indikátor výměny ti­mestrip® vzduchového filtru.
Zatlačte odjišťovací tlačítko vúchytu
a vyklopte nahoru kryt prachového prostoru až do zaklapnutí (obr. 11).
Odstraňte návěstní proužek (obr. 12).Stiskněte indikátor výměny vzducho-
vého filtru timestrip®(obr. 13).
Asi po 10 až 15 sekundách se na levém okraji indikačního pole objeví úzký čer­vený proužek (obr. 14).
Zavřete kryt prachového prostoru tak,
aby zaklapla západka, adbejte na to, abyste přitom nepřiskřípli prachový sáček.
Funkce indikátoru výměny vzducho­vého filtru timestrip®
Indikátor výměny vzduchového filtru ti­mestrip® ukazuje dobu používání vzdu­chového filtru. Asi po 50hodinách provozu je indikační pole červeně vy­plněné (obr. 15). 50hodin provozu od­povídá přibližně průměrnému ročnímu používání.
Použití dodávaného příslušen­ství (obr. 16)
sací štětec
Pro vysávání profilových lišt a zdo­bených, vyřezávaných nebo zvláště choulostivých předmětů.
Hlavice štětce je otočná a lze ji tak natočit do příslušné nejvhodnější polohy.
hubice na čalounění
Pro vysávání čalouněného ná­bytku, matrací, polštářů závěsů atd.
hubice pro vysávání spár
Pro vysávání záhybů, spár a rohů.
držák pro tři součásti příslušen-
ství (obr. 17)
Umístění součástí příslušenství je vyznačeno příslušným symbolem na držáku příslušenství.
Vpřípadě potřeby zasuňte držák pří-
slušenství až do zřetelného zaklapnutí na sací hrdlo na vysavači.
Některé modely jsou sériově vybaveny jednou znásledujících součástí příslu­šenství, které nejsou vyobrazeny.
– podlahová hubice AllergoTeQ – turbokartáč
14
Ktěmto vysavačům je přiložen zvláštní návod kpoužití příslušné součásti vý­bavy.
Přepínatelná podlahové hubice (obr. 18)
Přepínatelná podlahová hubice je vhodná také na vysávání schodů.
cs
Zbezpečnostních důvodů vy-
sávejte schody zespodu nahoru.

Použití

Vytažení připojovacího kabelu (obr. 19)
Vytáhněte přívodní kabel na poža-
dovanou délku.
Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky.
Při době provozu delší než
30minut musíte připojovací kabel zcela vytáhnout. Nebezpečí přehřátí a poškození.
Navinutí připojovacího kabelu (obr. 20)
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zá-
suvky.
Krátce sešlápněte nášlapné tlačítko
pro navíjení kabelu.
Celý připojovací kabel se navine.
Pokud se připojovací kabel nemá navi­nout celý, tak můžete tuto funkci de­aktivovat. Za tím účelem držte připo­jovací kabel během navíjení vruce a krátce za něj zatáhněte, když má naví­jení skončit.
Zapnutí a vypnutí (obr. 21)
Sešlápněte nášlapné tlačítko zap. /
vyp. .
Volba sacího výkonu (obr. 22)
Sací výkon vysavače můžete přizpůso­bit příslušné situaci při vysávání. Snížením sacího výkonu zřetelně snížíte sílu potřebnou na posouvání podlahové hubice.
Na vysavači jsou různým stupňům vý­konu přiřazeny symboly, které na příkla­dech ukazují, na co se příslušný stupeň výkonu doporučuje.
záclony, textiliečalouněný nábytek, polštářekvalitní velurové koberce, malé
koberce a běhouny
energeticky úsporné běžné vy-
sávání smalým generovaným hlu­kem
smyčkové koberce a kobercové
podlahy
tvrdé podlahy, silně znečištěné
koberce a kobercové podlahy
Když používáte přepínatelnou pod­lahovou hubici a při tom se Vám zdá, že ji musíte posouvat příliš velkou si­lou, tak snižujte sací výkon, dokud nebude možné posouvat hubici lehce.
Otočte regulátor sacího výkonu na
požadovaný stupeň výkonu.
Otevření otvoru pro vedlejší nasávání vzduchu (obr. 23)
Sací výkon můžete na chvíli snížit, např. abyste zabránili pevnému přisátí ktexti­lní podlahové krytině.
15
cs
Otevřete otvor pro vedlejší nasávání
vzduchu na rukojeti jen tolik, abyste mohli lehce pohybovat sací hubicí.
Tím se sníží síla potřebná kposouvání právě používané sací hubice.
Při vysávání
Vysavač při vysávání táhněte za se-
bou jako sáně. Vysavač můžete používat ive vzpřímené poloze, např. při vysávání schodišť nebo záclon.
Při vysávání – především jem-
ného prachu, jako je např. prach zvr­tání, písku, sádry, mouky atd. – se ovšem vytváří elektrostatický náboj, který se může za určitých okolností vybít. Aby se zabránilo nepříjemným účinkům elektrostatického výboje, je do spodní strany rukojeti zabudován kovový pásek na odvádění statické elektřiny. Při vysávání dbejte na to, abyste se tohoto kovového pásku stále dotýkali(obr. 24).

Odstavení, přeprava a uložení

Parkovací systém pro přestávky při vysávání (obr. 25)
Vkrátkých přestávkách při vysávání můžete sací trubici spodlahovou hubicí pohodlně odstavit na vysavači.
Zasuňte podlahovou hubici od-
stavným úchytem do parkovacího systému.
Pokud se přitom vysavač nachází na šikmé ploše, např. na rampě, tak zcela zasuňte části teleskopické tru­bice.
Parkovací systém pro uskladnění (obr. 26)
Vysavač po použití vypněte. Vy-
táhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Vysavač ukládejte ve svislé poloze.Zcela zasuňte části teleskopické tru-
bice.
Nasuňte podlahovou hubici od-
stavným úchytem shora do jednoho zobou držáků sací trubice.
Tak můžete vysavač pohodlně přenášet nebo snadno uložit.
Je-li Váš vysavač vybavený rukojetí XXL, tak máte další možnost uložení še­třícího místo (obr. 27).
Oddělte pak rukojeť XXL od nasazené
teleskopické trubice.
Omotejte sací hadici kolem te-
leskopické trubice a zasuňte od­stavný úchyt rukojeti XXL shora do druhého držáku sací trubice.

Údržba

Před každou údržbou vysavač
vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Systém filtrů Miele se skládá ze tří částí: – originální prachový sáček Miele (typ
FJM) – ochranný filtr motoru – originální vzduchové filtry Miele Pro zajištění bezvadného sacího výkonu
vysavače musíte tyto filtry občas vymě­nit.
16
cs
Doporučujeme Vám používat prachové sáčky, filtry a příslušenství slogem „Original Miele“. Pak si můžete být jistí, že optimálně využije­te sací výkon vysavače a dosáhnete nejlepšího možného výsledku čištění.
Prachové sáčky slogem „Original Miele“ se nevyrábějí zpapíru nebo podobných materiálů a také nemají držák zlepenky. Tím dosahujeme zvláště dlouhé trvanlivosti a bezpeč­nosti.
Uvědomte si prosím, že na závady a poškození přístroje, jejichž příčinou je použití příslušenství neoznačeného logem „Original Miele“, se nevztahuje záruka.
Nákupní zdroje prachových sáčků a filtrů
Originální prachové sáčky a filtry Miele můžete zakoupit vinternetovém ob­chodě Miele, uservisní služby Miele ne­bo uVašeho specializovaného prodejce Miele.
Originální prachové sáčky a filtry Miele poznáte podle loga „ORIGINAL Miele“ na obalu.
16prachových sáčků, čtyři vzduchové filtry AirClean a čtyři ochranné filtry motoru.
Chcete-li si originální vzduchové filtry Miele dokoupit jednotlivě, tak servisní službě Miele nebo svému specia­lizovanému prodejci sdělte modelové označení svého vysavače, abyste dostali správné díly. Tyto díly si ale můžete pohodlně objednat ivinterne­tové prodejně Miele.
Indikátor výměny prachového sáčku (obr. 28)
Prachový sáček vyměňte, když červená stupnice zcela vyplní zorné pole indiká­toru výměny prachového sáčku.
Prachové filtry jsou výrobky na jedno použití. Plné prachové sáčky likviduj­te. Nepoužívejte je opakovaně. Ucpané póry snižují sací výkon vy­savače.
Zkouška
Nasaďte přepínatelnou podlahovou
hubici.
Zapněte vysavač a nastavte maxi-
mální sací výkon.
Každé balení originálních prachových sáčků Miele obsahuje čtyři prachové sáčky, jeden vzduchový filtr AirClean a jeden ochranný filtr motoru. Velká origi­nální balení Miele obsahují
Zvedněte podlahovou hubici kousek
nad podlahu.
Funkce indikátoru výměny prachové­ho sáčku
Funkce indikátoru je koncipována na smíšené nečistoty: prach, vlasy, nitě, žmolky zkoberců, písek atd.
Pokud vysáváte hodně jemného prachu, jako je např. prach zvrtání, písku pří­padně také sádry nebo mouky, velmi rychle se ucpou póry prachového sáč-
17
cs
ku. Indikátor pak ukáže stav „plný“, ikdyž prachový sáček ještě plný není. Prachový sáček pak musíte vyměnit.
Pokud vysáváte hodně vlasů, žmolků zkoberců, vlny apod., indikátor zarea­guje až tehdy, když už je prachový sá­ček přeplněný.
Vyjmutí prachového sáčku (obr.29)
Stiskněte zajišťovací tlačítka na boku
sacího hrdla a vytáhněte sací hrdlo ze sacího otvoru (obr. 02).
Zatlačte odjišťovací tlačítko vúchytu
a vyklopte nahoru kryt prachového prostoru až do zaklapnutí (obr. 11).
Při tom se automaticky zavře hygienický uzávěr prachového sáčku, takže nemůže uniknout prach.
Vytáhněte prachový sáček za držák
zúchytu.
Nasazení prachového sáčku (obr.30)
Zasuňte nový prachový sáček až na
doraz do úchytu. Nechte přitom prachový sáček složený tak, jak ho vyjmete zobalu.
Zavřete kryt prachového prostoru tak,
aby zaklapla západka, adbejte na to, abyste přitom nepřiskřípli prachový sáček.
Zařízení pro zablokování provozu na­prázdno brání uzavření krytu prachového prostoru, když není na­sazený prachový sáček. Nepoužívej­te násilí!
Nasaďte sací hrdlo do sacího otvoru
vysavače až do zřetelného zaklapnutí. Vodicí značky obou dílů musí směřovat na sebe (obr. 01).
Výměna ochranného filtru motoru (obr. 31)
Ochranný filtr motoru vyměňte, když načínáte nové balení prachových sáčků. Vkaždém balení originálních prachových sáčků Miele je jeden ochranný filtr motoru, vkaždém velkém balení jsou čtyři ochranné filtry motoru.
Otevřete kryt prachového prostoru.Vytáhněte prachový sáček za držák
zúchytu.
Vyklopte rámeček filtru nahoru až do
zřetelného zaklapnutí a vyjměte upo­třebený ochranný filtr motoru za čis­tou hygienickou plochu.
Nasaďte nový ochranný filtr motoru.Zavřete rámeček filtru.Zasuňte prachový sáček až na doraz
do úchytu.
Zavřete kryt prachového prostoru tak,
aby zaklapla západka, adbejte na to, abyste přitom nepřiskřípli prachový sáček.
Okamžik výměny vzduchového filtru
Podle modelu je sériově nasazený jeden znásledujících vzduchových filtrů (obr.
10). a AirClean
Tento vzduchový filtr vyměňte vždy, když načínáte nové balení prachových sáčků. Vkaždém balení originálních prachových sáčků Miele je jeden
18
cs
vzduchový filtr AirClean, vkaždém velkém balení jsou čtyři vzduchové filtry AirClean.
bAirClean Plus 50 (světle modrý) Tento vzduchový filtr vyměňte asi po jednom roce. Čas si můžete pozna­menat na vzduchovém filtru.
cSilence AirClean 50 (šedý) dActive AirClean 50 (černý) eHEPA AirClean 50 (bílý)
Tyto vzduchové filtry vyměňte, když je indikační pole indikátoru výměny vzdu­chového filtru timestrip® červeně vy­plněné (obr. 15). Indikátor se rozsvítí asi po 50 hodinách provozu, což při průměrném používání odpovídá přibliž­ně jednomu roku. Pak ještě můžete vy­sávat dále. Uvědomte si však, že poklesne sací ifiltrační výkon.
Výměna vzduchového filtru AirClean (obr. 32 + 33)
Dbejte na to, aby byl vždy nasazený jenom jeden vzduchový filtr.
Otevřete kryt prachového prostoru.
Zavřete kryt prachového prostoru.
Výměna vzduchového filtru AirClean Plus 50, Silence AirClean 50, Active AirClean 50 a HEPA AirClean 50 (obr. 34 + 35)
Dbejte na to, aby byl vždy nasazený jenom jeden vzduchový filtr.
Otevřete kryt prachového prostoru.Zvedněte vzduchový filtr a vyjměte
ho.
Vložte správně nový vzduchový filtr a
zatlačte ho dolů.
Při používání vzduchového filtru c, d
nebo e stiskněte indikátor výměny vzduchového filtru timestrip®(obr.
13).
Asi po 10 až 15 sekundách se na levém okraji indikačního pole objeví úzký čer­vený proužek (obr. 14).
Kdybyste chtěli použít vzduchový filtr AirClean, tak dbejte kapitoly „Změna vzduchového filtru“.
Stlačením jazýčků ksobě odjistěte
mřížku filtru a otevřete ji až do za­klapnutí.
Vyjměte upotřebený vzduchový filtr
AirClean za jednu zobou čistých hygienických ploch.
Vložte nový vzduchový filtr AirClean.
Kdybyste chtěli použít vzduchový filtr AirClean Plus50, Silence AirClean50 Active AirClean 50 nebo HEPA AirClean 50, tak dbejte kapitoly „Změna vzduchového filtru“.
Zavřete mřížku filtru.
Zavřete kryt prachového prostoru.
Změna vzduchového filtru (obr. 10)
Podle modelu je sériově nasazený jeden znásledujících vzduchových filtrů:
a AirClean b AirClean Plus 50 (světle modrý) c Silence AirClean 50 (šedý) d Active AirClean 50 (černý) e HEPA AirClean 50 (bílý)
Dbejte na to, aby byl vždy nasazený jenom jeden vzduchový filtr.
19
cs
Při změně respektujte následující
1. Jestliže místo vzduchového filtru a nasazujete vzduchový filtr b, c, d ne­bo e, musíte navíc vyjmout mřížku fil­tru a nasadit příslušný nový vzduchový filtr.
Kromě toho musíte při používání vzduchového filtru c, d nebo e ak­tivovat indikátor výměny vzduchové­ho filtru timestrip®(obr. 13).
2. Jestliže místo vzduchového filtru b, c, d nebo e nasazujete vzduchový fil­tr a, tak musíte tento vzduchový filtr bezpodmínečně vložit do mřížky filtru * (obr. 33).
* Mřížka filtru viz kapitola „Příslušen­ství kdokoupení“.
Výměna sběračů nití (obr.36 + 37)
(není možné umodelů spodlahovou hubicí EcoTeQ Plus)
Sběrače nití usacího vstupu podlahové hubice jsou vyměnitelné. Když je opo­třebovaný vlas sběračů, sběrače nití vy­měňte.
Vysuňte sběrače nití ze štěrbin pro
zasunutí. Použijte na to například šroubovák splochou čepelí.
Nahraďte staré sběrače nití novými.
Čištění pojezdového válečku pod­lahové hubice AllTeQ (obr. 38)
Pojezdový váleček podlahové hubice vpřípadě potřeby vyčistěte.
Odstraňte nitě a vlasy, nasaďte opět
pojezdový váleček a zajistěte hřídel válečku.
Náhradní díly dostanete uVašeho spe­cializovaného prodejce Miele nebo přes servisní službu Miele.

Ošetřování

Před každým čištěním vysavač
vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Vysavač a příslušenství
Vysavač a všechny plastové součásti příslušenství ošetřujte běžným čisticím prostředkem na umělé hmoty.
Nepoužívejte drhnoucí
prostředky, čisticí prostředky na sklo, univerzální čisticí prostředky a oše­třovací prostředky obsahující olej!
Prachový prostor
Prachový prostor vysajte druhým vy­savačem nebo ho vyčistěte suchou prachovkou nebo štětcem.
Vysavač nikdy neponořte do vo-
dy! Vlhkost ve vysavači hrozí ne­bezpečím úrazu elektrickým prou­dem.
Mincí odjistěte hřídel válečku.Vytlačte hřídel válečku a odejměte ji.Vyjměte pojezdový váleček.
20
cs
Co udělat, když...
Většinu poruch a chyb, knimž může dojít při běžném provozu, můžete odstranit sami. Vmnoha případech můžete ušetřit čas a peníze, protože nemusíte volat ser­visní službu.
Následující tabulky Vám mají pomoci při nalezení a odstranění příčin poruchy nebo chyby.
Problém Příčina a odstranění
Vysavač se sám vypíná. Když se vysavač příliš zahřeje, vypne ho omezovač
teploty. Porucha může nastat, například když větší předměty ucpou sací cesty, když je plný prachový sáček nebo nepropouští vzduch vinou jemného prachu nebo když je silně znečištěný ochranný filtr motoru nebo vzduchový filtr.
Vypněte vysavač nášlapným tlačítkem zap./vyp.
a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Po odstranění příčiny poruchy a odstavení vysavače asi na 20 až 30 minut vysavač vychladne natolik, že ho opět můžete zapnout a používat.
21
cs

Servisní služba

Kontakt při závadách
Při závadách, které nedokážete od­stranit sami, podejte prosím zprávu Vašemu specializovanému prodejci Miele nebo servisní službě Miele.
Telefonní číslo servisní služby Miele najdete na konci tohoto dokumentu.
Záruka
Záruční doba činí 2 roky. Další informace kzáručním podmínkám
ve své zemi obdržíte uservisní služby Miele.
Příslušenství kdokoupení
Jednotlivé modely jsou již sériově vy­baveny jednou nebo několika následu­jícími součástmi příslušenství.
Vprvní řadě se řiďte pokyny pro čištění a ošetřování výrobce Vaší podlahové krytiny.
Turbokartáč TurboTeQ (STB 305-3)/ turbokartáč Turbo (STB 205-3)
Pro odstraňování nití a vlasů zkoberců skrátkým vlasem.
Podlahový kartáč Hardfloor (SBB235-3)
Pro vysávání odolných tvrdých rovných podlah.
Podlahový kartáč Hardfloor Twister sotočným kloubem (SBB300-3)
Pro vysávání rovných tvrdých pod­lahových ploch a malých výklenků.
Podlahový kartáč Parquet Twister sotočným kloubem (SBB300-3)
Spřírodními štětinami, pro vysávání rovných tvrdých podlahových ploch a malých výklenků.
Podlahový kartáč Parquet Twister XL sotočným kloubem (SBB400-3)
Spřírodními štětinami, pro rychlé vy­sávání velkých rovných tvrdých pod­lahových ploch a malých výklenků.
Tyto a mnoho dalších produktů můžete zakoupit vinternetové prodejně Miele, uservisní služby Miele nebo usvého specializovaného prodejce Miele.
Podlahové hubice / kartáče
Podlahová hubice AllergoTeQ (SBDH 285-3)
Pro každodenní hygienické čištění všech podlahových krytin. Při vysávání je na barevném displeji (jako na se­maforu) vidět pokrok včištění.
22
Ostatní příslušenství
Kufřík spříslušenstvím MicroSet (SMC20)
Příslušenství pro čištění malých předmětů, jako jsou například HiFi věže nebo klávesnice, těžko přístupných míst nebo pro modelářství.
Ruční turbokartáč TurboXS (STB20)/ ruční turbokartáč Turbo Mini (STB101)
Pro vysávání a kartáčování čalouněného nábytku, matrací nebo automobilových sedaček.
cs
Univerzální kartáč (SUB20)
Pro vysávání prachu zknih, regálů apod.
Kartáč na topná tělesa (SHB30)
Pro vysávání prachu zžeber topných těles, úzkých regálů nebo spár.
Hubice na matrace (SMD10)
Pro pohodlné vysávání matrací a ča­louněného nábytku a jeho spár.
Hubice pro vysávání spár, 300mm (SFD10)
Zvláště dlouhá hubice pro vysávání zá­hybů, spár a rohů.
Hubice pro vysávání spár, 560mm (SFD20)
Ohebná hubice pro vysávání spár pro vysávání těžko přístupných míst.
Hubice na čalounění, 190mm (SPD10)
Zvláště široká hubice pro vysávání ča­louněného nábytku, matrací a polštářů.
Vzduchový filtr Silence AirClean 50 (SF-SA 50)
Pro značné snížení hluků vysavače.
Vzduchový filtr Active AirClean50 (SF-AA50)
Pro zřetelné snížení rušivých zápachů. Ideální pro chovatele zvířat a kuřáky.
Vzduchový filtr HEPA AirClean50 (SF-HA50)
Pro účinné filtrování jemného prachu a alergenů. Ideální pro osoby alergické na domácí prach.
Mřížka filtru
Je nutná, když chcete místo vzducho­vého filtru AirClean Plus 50, Silence AirClean 50,Active AirClean 50nebo HEPA AirClean 50 použít vzduchový filtr AirClean.
Ohebná prodlužovací hadice (SFS10)
Pro prodloužení sací hadice asi o1,5m.
Rukojeť Comfort sosvětlením (SGC20)
Pro osvětlení pracovního prostoru.
Filtry
Vzduchový filtr AirClean Plus 50 (SF-AP50)
Pro účinné filtrování pro zajištění zvláště čistého vzduchu vmístnosti.
23
el - Πίνακας περιεχομένων
Υποδείξεις ασφαλείας......................................................................................... 25
Προστασία περιβάλλοντος ................................................................................. 31
Περιγραφή συσκευής ..........................................................................................32
Σημείωση για τους Ευρωπαϊκούς Κανονισμούς (EU) Nr. 665/2013 και (EU) Nr.
666/2013 ...............................................................................................................34
Παραπομπές εικόνων..........................................................................................35
Πριν από τη χρήση ..............................................................................................35
Χρήση των συνοδευτικών εξαρτημάτων ........................................................... 37
Χρήση.................................................................................................................... 37
Μεταφορά, τοποθέτηση και φύλαξη ................................................................. 39
Συντήρηση............................................................................................................ 39
Από που μπορείτε να προμηθευτείτε σακούλες και φίλτρα ................................. 40
Ένδειξη αλλαγής σακούλας .................................................................................. 40
Αφαίρεση σακούλας ............................................................................................. 41
Τοποθέτηση σακούλας ......................................................................................... 41
Αντικατάσταση φίλτρου προστασίας του μοτέρ ................................................... 41
Χρονικό σημείο για την αλλαγή του φίλτρου εξαερισμού...................................... 42
Αντικατάσταση φίλτρου εξαερισμού AirClean ...................................................... 42
Αντικατάσταση φίλτρου εξαερισμού AirClean Plus 50, Silence AirClean 50,
Active AirClean 50 και HEPA AirClean 50 ............................................................ 43
Αντικατάσταση φίλτρου εξαερισμού ..................................................................... 43
Αλλαγή συλλεκτών κλωστών ................................................................................ 43
Πώς καθαρίζετε τη ρόδα του πέλματος δαπέδου AllTeQ ..................................... 44
Περιποίηση........................................................................................................... 44
Τι πρέπει να κάνετε, όταν................................................................................... 45
Service..................................................................................................................46
Επικοινωνία σε περίπτωση βλάβης....................................................................... 46
Εγγύηση ................................................................................................................. 46
Πρόσθετα εξαρτήματα ........................................................................................46
24
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η συσκευή ανταποκρίνεται πλήρως στις ισχύουσες προδιαγραφές ασφαλείας. Η παραβίαση της σωστής χρήσης της συσκευής είναι επικίνδυνη και για το χειριστή και για τη συσκευή.
Πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη συσκευή, δια­βάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης. Σας ενημερώνουν για την ασφάλεια, το χειρισμό και τη συντήρηση της συ­σκευής. Έτσι προστατεύετε τον εαυτό σας και τους άλλους αλλά και τη συσκευή από οποιαδήποτε βλάβη.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες χρήσης και σε περίπτωση που η συσκευή αλλάξει ιδιοκτήτη μην παραλείψετε να του πα­ραδώσετε και τις οδηγίες χρήσης.
Διακόπτετε τη λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας πάντα μετά από κάθε χρήση, όταν αλλάζετε εξαρτήματα και πριν από κάθε καθαρισμό και συντήρηση. Βγάζετε το φις από την πρίζα.
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Η συσκευή αυτή είναι κατασκευασμένη μόνο για οικιακή
χρήση ή για παρόμοια χρήση σε άλλους χώρους.
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι κατάλληλη για τον
καθημερινό καθαρισμό χαλιών, μοκετών αλλά και γυμνών ανθεκτικών δαπέδων.
Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση σε εξωτερικούς
χώρους.
Αυτή η σκούπα προορίζεται για χρήση σε έως και 4000
μ. ύψος πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας.
25
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Η χρήση αυτής της ηλεκτρικής σκούπας είναι μόνο για
δουλειές του νοικοκυριού, σε στεγνές επιφάνειες. Δεν επι­τρέπεται να τη χρησιμοποιήσετε σε ανθρώπους και ζώα. Οποιαδήποτε άλλη χρήση, μετατροπή ή αλλαγή στη σκού­πα δεν επιτρέπεται.
Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής από άτομα, τα
οποία λόγω της ψυχικής ή διανοητικής τους κατάστασης, της έλλειψης εμπειρίας ή λόγω άγνοιας δεν είναι σε θέση να την χειριστούν με ασφάλεια. Επιτρέπεται μόνο υπό την επιτήρηση ή τις οδηγίες ενός άλλου υπεύθυνου ατόμου.
Προστασία για τα παιδιά
Κίνδυνος ασφυξίας! Τα παιδιά μπορεί κατά το παιχνίδι
να τυλιχτούν στο υλικό συσκευασίας (π. χ. μεμβράνη) ή να το βάλουν στο κεφάλι τους και πάθουν ασφυξία. Κρατάτε τα παιδιά μακριά από τα υλικά συσκευασίας.
Πρέπει να κρατάτε μακριά από τη σκούπα παιδιά κάτω
των 8 ετών, εκτός εάν βρίσκονται διαρκώς υπό την επιτήρησή σας.
Παιδιά άνω των 8 ετών επιτρέπεται να χρησιμοποιήσουν
την ηλεκτρική σκούπα χωρίς επιτήρηση, μόνο όταν τους δοθούν οι κατάλληλες οδηγίες σχετικά με τη σκούπα, ώστε να μπορούν να τη χρησιμοποιήσουν με ασφάλεια. Πρέπει να αναγνωρίζουν και να καταλαβαίνουν τους πιθανούς κιν­δύνους ενός λάθος χειρισμού.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να καθαρίζουν τη σκούπα και
να κάνουν εργασίες συντήρησης σε αυτή χωρίς επιτήρηση.
26
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Επιτηρείτε πάντα τα παιδιά που παίζουν κοντά στη
σκούπα και μην τα αφήνετε ποτέ να παίζουν με αυτή.
Τεχνική ασφάλεια
Πριν τη χρήση ελέγχετε την ηλεκτρική σκούπα καθώς και
όλα τα εξαρτήματα για τυχόν ορατές ζημιές. Αν αυτή πα­ρουσιάζει κάποια ζημιά, δεν επιτρέπεται να τη θέσετε σε λειτουργία.
Συγκρίνετε τα στοιχεία σύνδεσης που υπάρχουν στην
πινακίδα τύπου της συσκευής (τάση και συχνότητα) με εκείνα του ηλεκτρικού δικτύου. Τα στοιχεία πρέπει οπωσ­δήποτε να συμφωνούν. Η ηλεκτρική σκούπα χωρίς αλλαγή είναι κατάλληλη για 50Hz ή 60Hz.
Η πρίζα πρέπει να έχει ασφάλεια 16 A ή 10 A.Η αξιόπιστη και ασφαλής λειτουργία της ηλεκτρικής
σκούπας εξασφαλίζεται τότε μόνο, όταν η σκούπα είναι συνδεδεμένη στο δημόσιο ηλεκτρικό δίκτυο.
Μια επισκευή της συσκευής κατά τη διάρκεια του χρόνου
εγγύησης επιτρέπεται να γίνει μόνο από ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών Miele, αλλιώς χάνετε κάθε δικαίωμα να απαιτήσετε την προστασία και τα πλεονεκτήματα που περιέχονται μέσα στην εγγύηση της συσκευής.
27
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Μην τραβάτε ποτέ τη σκούπα από το καλώδιό της και
μην τραβάτε επίσης ποτέ το φις από το καλώδιό του για να το βγάλετε από την πρίζα. Αποφεύγετε το πέρασμα του καλωδίου πάνω από αιχμηρές γωνίες, όπως και το μάγκωμά του. Αποφεύγετε το συχνό πέρασμα της ηλεκτρι­κής σκούπας πάνω από το καλώδιο. Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο καλώδιο, στο φις ή στην πρίζα και να κινδυνέψει η ασφάλεια σας.
Μη χρησιμοποιείτε τη σκούπα, όταν το καλώδιο είναι
φθαρμένο. Σε περίπτωση φθαρμένου καλωδίου, πρέπει να το αντικαθιστάτε με ένα καινούριο αυθεντικό καλώδιο. Για λόγους ασφαλείας η αντικατάσταση πρέπει να γίνει μόνο από τεχνικό της Miele ή από εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών Miele.
Όταν σκουπίζετε λεπτή σκόνη, π.χ. σκόνη από εργασίες
με τρυπάνι, άμμο, γύψο, αλεύρι κ.λπ. - συχνά δημιουργού­νται φυσικές ηλεκτροστατικές φορτίσεις, οι οποίες υπό ορισμένες συνθήκες μπορεί να οδηγήσουν στην εκφόρτισή τους. Για να αποφύγετε κάθε τυχόν ενέργεια εκφόρτισης στατικού ηλεκτρισμού, στην κάτω πλευρά της χειρολαβής υπάρχει μια μεταλλική λάμα ως μηχανισμός εκφόρτισης. Φροντίστε, όταν σκουπίζετε, να έχει το χέρι σας πάντα επαφή με αυτή τη μεταλλική λάμα .
Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή μέσα σε νερό. Καθαρίζετε
τη συσκευή με ένα στεγνό ή ένα καλά στυμμένο υγρό πανί.
Οι επισκευές πρέπει να γίνονται μόνο από ένα
εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών Miele. Ακατάλληλες επισκευές περικλείουν σοβαρούς κινδύνους για τον χειριστή.
28
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Η Miele συνιστά:
Εγκαταστήστε κατάλληλες προστατευτικές διατάξεις (επιτηρητές, σταθεροποιητές τάσης, συστήματα αδιάλειπτης τροφοδότησης ισχύος κ.λπ.) στην εσωτερική ηλεκτρική σας εγκατάσταση, ώστε να προλαμβάνεται η πρόκληση ζημιών ή η εμφάνιση ανωμαλιών στη λειτουργία των συσκευών σας.
Mόνο με γνήσια ανταλλακτικά μπορεί να εγγυηθεί η
Miele ότι η συσκευή θα ανταποκρίνεται πλήρως στις προ­διαγραφές ασφαλείας με τις οποίες έχει κατασκευαστεί. Διάφορα μέρη της συσκευής που έχουν υποστεί βλάβη, θα πρέπει να αντικατασταθούν μόνο με τέτοια ανταλλακτικά.
Σωστή χρήση
Μη χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα χωρίς
σακούλα, φίλτρο προστασίας του μοτέρ και φίλτρο εξαερι­σμού.
Αν δεν τοποθετήσετε τη σακούλα, δεν μπορείτε να κλεί-
σετε το καπάκι της σκούπας. Μην προσπαθήσετε να πιέσετε με δύναμη το καπάκι.
Μη σκουπίζετε αντικείμενα που καίγονται ή είναι
πυρωμένα, όπως π.χ. τσιγάρα ή στάχτη ή κάρβουνα που μοιάζουν σβησμένα.
Μην απορροφάτε με τη σκούπα νερά ή άλλα υγρά ή
υγρή βρωμιά. Αφήνετε τα φρεσκοπλυμένα χαλιά και δάπεδα να στεγνώσουν εντελώς, πριν τα σκουπίσετε με την ηλεκτρική σκούπα.
29
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Μην επιχειρήσετε να σκουπίσετε σκόνη από Toner. Η
σκόνη από Toner που χρησιμοποιούνται π.χ. για εκτυπωτές ή φωτοαντιγραφικά μηχανήματα μπορεί να παρουσιάσει ηλεκτρική αγωγιμότητα.
Μη σκουπίζετε εύφλεκτα ή εκρηκτικά υλικά ή αέρια και
μη σκουπίζετε σε χώρους που αποθηκεύονται τέτοιου είδους υλικά.
Αποφεύγετε να πλησιάζετε το ρεύμα απορρόφησης της
σκούπας στο πρόσωπό σας.
Εξαρτήματα
Κατά το σκούπισμα με μια βούρτσα Turbo της Miele,
προσέξτε να μην αγγίξετε τον περιστρεφόμενο κύλινδρό της.
Κατά την απορρόφηση σκόνης και σκουπιδιών μόνο με
τον σωλήνα χειρολαβής, χωρίς εξάρτημα στην άκρη του, προσέχετε ο σωλήνας να μην έχει κάποια βλάβη.
Χρησιμοποιείτε μόνο σακούλες, φίλτρα και εξαρτήματα
που φέρουν το λογότυπο «Original Miele». Μόνο τότε εγ­γυάται ο κατασκευαστής πλήρη ασφάλεια.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται σε καμία περίπτωση για ζημιές που προκλήθηκαν από λανθασμένη και αντίθετη προς τους κανονισμούς χρήση καθώς και από χειρισμούς που δεν συμφωνούν με τις υποδείξεις ασφαλείας.
30
el - Προστασία περιβάλλοντος
Αξιοποίηση της συσκευασίας
Η συσκευασία προστατεύει τη συσκευή από τυχόν ζημιές κατά τη μεταφορά της. Τα υλικά συσκευασίας έχουν επιλε­γεί με ειδικά κριτήρια, που υποστηρί­ζουν τον οικολογικό παράγοντα και την τεχνολογία ανακύκλωσης απορριμμά­των.
Αυτά τα υλικά μην τα πετάτε στα σκου­πίδια, αλλά στον πιο κοντινό σας χώρο συγκέντρωσης απορριμμάτων προς ανακύκλωση.
Αποκομιδή της σακούλας και των τοποθετημένων φίλτρων
Η σακούλα και τα φίλτρα έχουν κατα­σκευαστεί από υλικά που υποστηρίζουν τον οικολογικό παράγοντα. Τα φίλτρα μπορείτε να τα πετάξετε μαζί με τα κα­νονικά απορρίμματα. Αυτό ισχύει και για τη σακούλα από τη στιγμή που δεν πε­ριέχει απαγορευμένη βρωμιά για τα οικιακά απορρίμματα.
το περιβάλλον. Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε την παλιά συσκευή σας μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Αντί αυτού χρησιμοποιήστε τους ειδι­κούς χώρους αποκομιδής για την παράδοση και αξιοποίηση των ηλεκτρι­κών και ηλεκτρονικών συσκευών που διατίθενται από τον δήμο ή την κοινότητα, από τα εμπορικά καταστή­ματα ή από την εταιρεία Miele. Για το σβήσιμο οποιωνδήποτε προσωπικών σας στοιχείων που τυχόν υπάρχουν στην παλιά συσκευή που θα παραδώσετε, είστε εκ του νόμου εσείς οι ίδιοι υπεύθυνοι. Φροντίστε, ώστε μέχρι την αποκομιδή της συσκευής, να φυλάσσε­ται αυτή μακριά από μικρά παιδιά.
Αξιοποίηση της παλιάς συ­σκευής
Πριν την απόσυρση της παλιάς συσκευ­ής αφαιρείτε τη σακούλα και τα τοπο­θετημένα φίλτρα και τα πετάτε στα οικιακά απορρίμματα.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευ­ές περιέχουν πολλές πολύτιμες πρώτες ύλες. Περιέχουν επίσης συγκεκριμένα υλικά, μείγματα και συστατικά στοιχεία τα οποία ήταν απαραίτητα για τη λει­τουργία και την ασφάλειά τους. Στα οικιακά απορρίμματα καθώς και με ακα­τάλληλη μεταχείριση μπορεί ν' αποτε­λέσουν κίνδυνο για τη δημόσια υγεία και
31
el - Περιγραφή συσκευής
32
el - Περιγραφή συσκευής
a
Χειρολαβή XXL
b
Βαλβίδα ρύθμισης αέρα
c
Πλήκτρα απασφάλισης
d
Απασφάλιση για τον τηλεσκοπικό σωλήνα
e
Τηλεσκοπικός σωλήνας
f
Πλήκτρο απασφάλισης για το καπάκι του θαλάμου σκόνης
g
Πέλμα δαπέδου *
h
Λαβή μεταφοράς
i
Αυθεντική σακούλα Miele
j
Φίλτρο προστασίας του μοτέρ
k
Σύστημα παρκαρίσματος για φύλαξη (και στις δυο πλευρές της σκούπας)
l
Αυθεντικό φίλτρο εξαερισμού της Miele *
m
Καλώδιο σύνδεσης
n
Ποδομοχλός για αυτόματο τύλιγμα του καλωδίου
o
Επιλογέας ισχύος απορρόφησης
p
Σύστημα παρκαρίσματος για τα διαλείμματα σκουπίσματος
q
Ποδομοχλός λειτουργία / διακοπή
r
Ένδειξη αλλαγής σακούλας
s
Υποδοχή εύκαμπτου σωλήνα
t
Σωλήνας
u
Στήριγμα εξαρτημάτων
* Όσα μέρη ή εξαρτήματα επισημαίνονται έτσι, είτε διαφέρουν από μοντέλο σε μο­ντέλο είτε δεν υπάρχουν στη συγκεκριμένη συσκευή.
33
el

Σημείωση για τους Ευρωπαϊκούς Κανονισμούς (EU) Nr. 665/2013 και (EU) Nr. 666/2013

Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι μια σκούπα οικιακής χρήσης και έχει κατα­ταχθεί ως σκούπα γενικής χρήσης σύμ­φωνα με τους άνω αναφερόμενους κα­νονισμούς.
Αυτές τις οδηγίες χρήσης, το σχετικό με αυτήν τη σκούπα δελτίο δεδομένων της Ευρωπαϊκής Ένωσης καθώς και τη σχε­τική ετικέτα ενεργειακής κλάσης που υπάρχει Online, μπορείτε να «κατεβάσετε» από τη διεύθυνση της Miele στο Internet: www.miele.com.
Η ετήσια κατανάλωση ρεύματος που αναφέρεται στο δελτίο δεδομένων και στην ετικέτα ενεργειακής κλάσης περιγράφει την ενδεικτική, ετήσια κατανάλωση ρεύματος (kWh ανά έτος), βασιζόμενη σε 50 διαδικασίες καθαρι­σμού. Η πραγματική κατανάλωση ρεύ­ματος εξαρτάται από τη χρήση που γί­νεται στη σκούπα.
Όλοι οι έλεγχοι και οι υπολογισμοί που πρέπει να διεξαχθούν στους άνω αναφερόμενους κανονισμούς έχουν διε­ξαχθεί σύμφωνα με τα παρακάτω, κάθε φορά ισχύοντα, εναρμονισμένα πρότυπα λαμβάνοντας υπόψη την οδηγία της Επιτροπής της Ευρωπαϊκής Ένωσης από τον Σεπτέμβριο του 2014 που εκδόθηκε στους κανονισμούς: α) EN 60312-1 Ηλεκτρικές σκούπες για οικιακή χρήση - Μέρος 1: Ηλεκτρικές σκούπες για στεγνή βρωμιά - Μέθοδοι για μέτρηση της απόδοσης β) EN 60704-2-1 Οικιακές και πα­ρόμοιες ηλεκτρικές συσκευές - Κωδικός ελέγχου για τον προσδιορισμό του
34
αερομεταφερόμενου ακουστικού θορύβου - Μέρος 2-1: Ιδιαίτερες απαι­τήσεις για ηλεκτρικές σκούπες γ) EN 60335-2-2 Οικιακές και πα­ρόμοιες ηλεκτρικές συσκευές ­Ασφάλεια - Μέρος 2-2: Ιδιαίτερες απαι­τήσεις για ηλεκτρικές σκούπες και συ­σκευές αναρρόφησης νερού
Δεν προορίζονται όλα τα πέλματα και τα εξαρτήματα που συνοδεύουν τη σκούπα για την περιγραφόμενη στους κανονισμούς χρήση που αφορά στον εντατικό καθαρισμό χαλιών ή σκληρών δαπέδων. Τα παρακάτω πέλματα δαπέδων και οι ρυθμίσεις χρησιμοποιήθηκαν για την εξακρίβωση των τιμών:
Για τις καταναλώσεις ρεύματος και τις κατηγορίες καθαρισμού σε χαλιά και σκληρά δάπεδα, καθώς και την τιμή θορύβου στο χαλί χρησιμοποιήθηκε το ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου με ανεβασμένη τη στεφάνη της βούρτσας (πιέζετε τον ποδομοχλό ).
Αν η σκούπα σας συνοδεύεται εκ κατα­σκευής με ένα πέλμα για σχισμές SRD, τότε αυτό υπάρχει για την εξακρίβωση των άνω αναφερόμενων τιμών σε σκληρό δάπεδο, ειδικά για το πέλμα δα­πέδου που δημιουργήθηκε για τον καθαρισμό των σκληρών δαπέδων.
Τα στοιχεία στο δελτίο δεδομένων της Ευρωπαϊκής Ένωσης και στην ετικέτα ενεργειακής κλάσης σχετίζονται απο­κλειστικά με τους εδώ αναφερόμενους συνδυασμούς και τις ρυθμίσεις των πελμάτων δαπέδων στα διάφορα είδη χαλιών.
el
Για όλες τις μετρήσεις χρησιμοποιήθηκαν αποκλειστικά αυθεντικές σακούλες, αυθεντικά φίλτρα προστασίας του μοτέρ και αυθεντικά φίλτρα εξαερισμού της Miele.

Παραπομπές εικόνων

Τις εικόνες που εμφανίζονται στα κε­φάλαια θα βρείτε στις αναδιπλούμενες σελίδες στο τέλος αυτών των οδηγιών χρήσης.

Πριν από τη χρήση

Σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα (εικ. 01)
Τοποθετείτε την υποδοχή εύκαμπτου
σωλήνα στο στόμιο απορρόφησης, μέχρι να γίνει αισθητή ακουστικά η σταθεροποίηση. Για να γίνει αυτό ακουμπάτε και τα δύο μέρη στα ση­μεία εφαρμογής τους .
Αποσύνδεση εύκαμπτου σωλήνα (εικ. 02)
Πιέζετε τα πλήκτρα απασφάλισης
που βρίσκονται στο πλάι της βάσης εύκαμπτου σωλήνα και αφαιρείτε τον εύκαμπτο σωλήνα από το στόμιο απορρόφησης της σκούπας.
Για να γίνει αυτό ακουμπάτε και τα δύο μέρη στα σημεία εφαρμογής τους.
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης,
όταν θέλετε να αποσυνδέσετε το ένα τμήμα από το άλλο και τραβάτε με μία απαλή περιστροφή τη χειρολαβή από τον σωλήνα.
Ρύθμιση τηλεσκοπικού σωλήνα (εικ. 05)
Ο τηλεσκοπικός σωλήνας αποτελείται από δύο σωλήνες - τοποθετημένοι ο ένας μέσα στον άλλο - οι οποίοι μπο­ρούν να ρυθμιστούν στο μήκος τους, όπως σας βολεύει καλύτερα για το σκούπισμα.
Πιάνετε την απασφάλιση και ρυθμίζε-
τε τον μεταλλικό τηλεσκοπικό σωλήνα στο επιθυμητό μήκος.
Τοποθετήστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στο ρυθμιζόμενο πέλμα δα­πέδου (εικ. 06)
Τοποθετείτε τον τηλεσκοπικό
σωλήνα, περιστρέφοντάς τον αριστε­ρά και δεξιά, στο πέλμα δαπέδου, μέχρι να γίνει αισθητή ακουστικά η σταθεροποίησή του.
Σύνδεση χειρολαβής και εύκαμπτου σωλήνα (εικ. 03)
Τοποθετείτε τη χειρολαβή στον εύ-
καμπτο σωλήνα, μέχρι να γίνει αισθητή ακουστικά η σταθεροποίηση.
Σύνδεση χειρολαβής και μεταλλικού σωλήνα (εικ. 04)
Τοποθετείτε τη χειρολαβή στο
μεταλλικό σωλήνα, μέχρι να γίνει αισθητή ακουστικά η σταθεροποίηση.
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης,
όταν θέλετε να αποσυνδέσετε το ένα τμήμα από το άλλο και τραβάτε με μία απαλή περιστροφή τον τηλεσκοπικό σωλήνα από το πέλμα δαπέδου.
35
el
Ρύθμιση πέλματος δαπέδου (εικ. 07, 08 + 09)
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι κατάλ­ληλη για τον καθημερινό καθαρισμό χαλιών, μοκετών αλλά και γυμνών ανθε­κτικών δαπέδων.
Η γκάμα ηλεκτρικών σκουπών της Miele προσφέρει για άλλα είδη δαπέδων ή για ειδικές χρήσεις κατάλληλα πέλματα δα­πέδου, βούρτσες δαπέδου και προσθή­κες (βλέπε κεφ. «Πρόσθετα εξαρτήμα­τα»).
Σημαντικό είναι να λάβετε πρώτα σοβαρά υπόψη σας τις οδηγίες περι­ποίησης και καθαρισμού που συνιστά ο κατασκευαστής του χαλιού ή του δαπέδου.
Καθαρίζετε γυμνά, λεία, ανθεκτικά δάπεδα και δάπεδα με αρμούς με κατεβασμένη τη στεφάνη της βούρτσας:
Πιέζετε τον ποδομοχλό . Σύντομος καθαρισμός αυτών των
δαπέδων και καθαρισμός χαλιών και μοκετών με ανεβασμένη τη στεφάνη της βούρτσας:
Πιέζετε τον ποδομοχλό .
Αν σας φαίνεται ότι η δύναμη απορ­ρόφησης του ρυθμιζόμενου πέλματος δαπέδου είναι πολύ μεγάλη, τότε μειώνετε την ισχύ απορρόφησης σε σημείο που να μπορείτε άνετα να σύρετε το πέλμα πάνω στην επιφάνεια που καθαρίζε­τε (βλέπε κεφ. «Χρήση - Επιλογή ισχύος απορρόφησης»).
Ενεργοποίηση της ένδειξης αλλαγής του φίλτρου εξαερισμού timestrip® στο φίλτρο εξαερισμού
Ανάλογα με το μοντέλο, η συσκευή είναι εξοπλισμένη με ένα από τα εξής φίλτρα εξαερισμού (εικ. 10).
a AirClean b AirClean Plus 50 (γαλάζιο) c Silence AirClean 50 (γκρι) d Active AirClean 50 (μαύρο) e HEPA AirClean 50 (λευκό)
Αν η σκούπα σας είναι εξοπλισμένη με ένα φίλτρο εξαερισμού c, d ή e, τότε πρέπει να ενεργοποιήσετε την ένδειξη αλλαγής φίλτρου εξαερισμού timestrip®.
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης στη
λαβή και ανοίγετε το καπάκι θαλάμου σκόνης προς τα πάνω μέχρι να πιάσει (εικ. 11).
Αφαιρείτε την ταινία με τις υποδείξεις
(εικ. 12).
Πιέζετε την ένδειξη αλλαγής φίλτρου
εξαερισμού timestrip® (εικ. 13).
Μετά από περίπου 10 - 15 δευτερόλε­πτα εμφανίζεται στην αριστερή άκρη του πεδίου ενδείξεων μια στενή κόκκινη ταινία (εικ. 14).
λείνετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης μέχρι να πιάσει το κλείστρο και προσέχετε, να μη μαγκώσει η σακούλα.
36
el
Λειτουργία της ένδειξης αλλαγής φίλ­τρου εξαερισμού timestrip®
Η ένδειξη αλλαγής φίλτρου εξαερισμού timestrip® δείχνει τη διάρκεια χρήσης του φίλτρου εξαερισμού. Μετά από πε­ρίπου 50 ώρες λειτουργίας το πεδίο εν­δείξεων γεμίζει με κόκκινο χρώμα (εικ.
15). 50 ώρες λειτουργίας αντιστοιχούν
περίπου στον μέσω όρο χρήσης ενός έτους.
Χρήση των συνοδευτικών εξαρ­τημάτων (εικ. 16)
Βούρτσα σκαλιστών επιφανειών
Για να καθαρίζετε πήχεις, σκαλιστές και άλλες ιδιαίτερα ευ­αίσθητες επιφάνειες.
Το κεφάλι της βούρτσας αυτής είναι περιστρεφόμενο, έτσι ώστε κάθε φορά να μπορεί να στρίβει προς την κατεύθυνση που θέλετε.
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επί-
πλων
Για την απορρόφηση της σκόνης από ταπετσαρίες επίπλων, στρώματα, μαξιλάρια, κουρτίνες κ.λπ.
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές
Για την αναρρόφηση της σκόνης από πτυχές, σχισμές και γωνίες.
Στήριγμα εξαρτημάτων για τα
τρία εξαρτήματα (εικ. 17)
Για την τοποθέτηση των εξαρτημά­των υπάρχουν αντίστοιχα σύμβολα πάνω στη θήκη.
Αν θέλετε μπορείτε να εφαρμόσετε
τη θήκη εξαρτημάτων, μέχρι να γίνει αισθητή ακουστικά η σταθεροποίησή της, στο στόμιο απορρόφησης της σκούπας.
Ορισμένα μοντέλα είναι ήδη εξοπλι­σμένα εκ κατασκευής με ένα ή περισ­σότερα από τα ακόλουθα εξαρτήματα τα οποία δεν απεικονίζονται.
– Πέλμα δαπέδου AllergoTeQ – Βούρτσα turbo Αυτές οι ηλεκτρικές σκούπες συνοδεύο-
νται από ξεχωριστές οδηγίες χρήσης για το αντίστοιχο πρόσθετο εξάρτημα.
Ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου (εικ. 18)
Το ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου είναι επίσης κατάλληλο για τον καθαρισμό σκαλοπατιών.
Σκουπίζετε τις σκάλες για
λόγους ασφαλείας από κάτω προς τα πάνω.

Χρήση

Ξετύλιγμα καλωδίου σύνδεσης (εικ. 19)
Τραβάτε το καλώδιο προς τα έξω στο
μήκος που επιθυμείτε (περίπου μ. το ανώτερο)
Τοποθετείτε το φις στην πρίζα.
Σε διάρκεια λειτουργίας
μεγαλύτερη από 30 λεπτά, πρέπει να τραβήξετε προς τα έξω ολόκληρο το καλώδιο. Διαφορετικά υπάρχει κίνδυ­νος υπερθέρμανσης και βλάβης.
37
el
Τύλιγμα καλωδίου σύνδεσης (εικ. 20)
Βγάζετε το φις από την πρίζα.Πατάτε σύντομα τον ποδομοχλό για
το τύλιγμα του καλωδίου.
Το καλώδιο σύνδεσης τυλίγεται εντε­λώς.
Αν το καλώδιο σύνδεσης δεν πρέπει να τυλιχτεί εντελώς, τότε μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτή τη λειτουργία. Κρατάτε το καλώδιο σύνδεσης στο χέρι κατά τη διάρκεια του τυλίγματος και το τραβάτε για λίγο, όταν το τύλιγμα πρέπει να σταματήσει.
Λειτουργία και διακοπή (εικ. 21)
Πιέζετε τον ποδομοχλό λειτουργία /
διακοπή .
Επιλογή ισχύος απορρόφησης (εικ. 22)
Μπορείτε να προσαρμόσετε την ισχύ απορρόφησης της σκούπας ανάλογα με την περίπτωση που σκουπίζετε. Αν μειώσετε την ισχύ απορρόφησης μειώνετε εμφανώς και την δύναμη απορρόφησης στο πέλμα δαπέδου.
Πάνω στη σκούπα υπάρχουν τα αντί­στοιχα σύμβολα, τα οποία δείχνουν με παραδείγματα, ποια βαθμίδα ισχύος συ­νιστάται για κάθε επιφάνεια.
Κουρτίνες, υφάσματαΤαπετσαρίες επίπλων, μαξιλάριαΧαλιά καλής ποιότητας, χαλάκια
και διάδρομοι
Οικονομικό καθημερινό
σκούπισμα με μειωμένο θόρυβο
Ελαφρά λερωμένα χαλιά και
μοκέτες
Γυμνά δάπεδα, έντονα λερωμένα
χαλιά και μοκέτες
Αν χρησιμοποιείτε το ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου και σας φαίνεται ότι η δύναμη απορρόφησης του πέλματος είναι πολύ μεγάλη, τότε μειώνετε την ισχύ απορρόφησης σε σημείο που να μπορείτε άνετα να σύρετε το πέλμα πάνω στην επιφάνεια που καθαρίζετε.
Στρέφετε τον επιλογέα ισχύος απορ-
ρόφησης στη επιθυμητή βαθμίδα ισχύος.
Άνοιγμα βαλβίδας ρύθμισης αέρα (εικ. 23)
Μπορείτε να ρυθμίσετε μια άνετη, ολιγόλεπτη μείωση της έντασης απορ­ρόφησης, π.χ. όταν σκουπίζετε ένα ελαφρύ χαλί διαδρόμου και δεν θέλετε να παρασυρθεί από τη σκούπα.
38
Ανοίγετε τη βαλβίδα στη χειρολαβή
τόσο μόνο, όσο χρειάζεται για να αρ­χίσει να κινείται ελαφρά το πέλμα.
Έτσι, μειώνεται η δύναμη απορρόφησης του πέλματος δαπέδου ή οποιουδήποτε άλλου εξαρτήματος προσαρτήσετε στο σωλήνα.
el
Σκούπισμα
Όσο σκουπίζετε, σύρετε τη σκούπα
πίσω σας, όπως ένα έλκιθρο. Μπο­ρείτε να χρησιμοποιήσετε τη σκούπα και σε ορθή θέση, π.χ. όταν καθαριζετε σκάλες ή κουρτίνες.
Όταν σκουπίζετε λεπτή σκόνη,
π.χ. σκόνη από εργασίες με τρυπάνι, άμμο, γύψο, αλεύρι κ.λπ. - συχνά δη­μιουργούνται φυσικές ηλεκτροστατικές φορτίσεις, οι οποί­ες υπό ορισμένες συνθήκες μπορεί να οδηγήσουν στην εκφόρτισή τους. Για να αποφύγετε κάθε τυχόν ενέργεια εκφόρτισης στατικού ηλε­κτρισμού, στην κάτω πλευρά της χειρολαβής υπάρχει μια μεταλλική λάμα ως μηχανισμός εκφόρτισης. Φροντίστε, όταν σκουπίζετε, να έχει το χέρι σας πάντα επαφή με αυτή τη μεταλλική λάμα (εικ. 24).

Μεταφορά, τοποθέτηση και φύλαξη

Σύστημα παρκαρίσματος για τα διαλείμματα σκουπίσματος (εικ. 25)
Όταν σκουπίζετε και θέλετε να κάνετε ένα σύντομο διάλειμμα, μπορείτε να στερεώσετε με άνεση τον μεταλλικό σωλήνα με το πέλμα δαπέδου πάνω στη συσκευή.
Τοποθετείτε το πέλμα με την προεξο-
χή στήριξης στο σύστημα παρκαρίσματος της σκούπας.
Αν η σκούπα βρίσκεται σε επικλινές δάπεδο. π.χ. σε ράμπα, θα πρέπει να συμπτύξετε τελείως τα δύο τμήματα του τηλεσκοπικού σωλήνα.
Σύστημα παρκαρίσματος για φύλαξη (εικ. 26)
Θέτετε εκτός λειτουργίας τη
σκούπα μετά τη χρήση. Βγάζετε το φις από την πρίζα.
Τοποθετείτε τη σκούπα όρθια.Συμπτύσσετε τελείως τα δύο τμήματα
του τηλεσκοπικού σωλήνα.
Στερεώνετε το πέλμα δαπέδου με την
προεξοχή στήριξης από πάνω σε ένα από τα δύο στηρίγματα σωλήνα.
Έτσι μπορείτε να μεταφέρετε άνετα τη σκούπα ή να την αποθηκεύσετε.
Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισμένη με μία χειρολαβή XXL, έχετε μία επιπλέον δυνατότητα αποθήκευσης με εξοικονόμηση χώρου (εικ. 27).
Αποσυνδέετε στη συνέχεια τη
χειρολαβή XXL από τον τηλεσκοπικό σωλήνα.
Τυλίγετε το σωλήνα γύρω από τον
τηλεσκοπικό σωλήνα και στερεώνετε την προεξοχή στήριξης της χειρολαβής XXL από πάνω στο δεύτερο στήριγμα σωλήνα.

Συντήρηση

Διακόπτετε τη λειτουργία της συ-
σκευής, πριν από κάθε εργασία συ­ντήρησης και βγάζετε το φις από την πρίζα.
Το σύστημα φίλτρων Miele αποτελείται από τρία μέρη:
– Αυθεντική σακούλα Miele (τύπος
FJM)
– Φίλτρο προστασίας του μοτέρ
39
el
– Αυθεντικό φίλτρο εξαερισμού της
Miele *
Για να έχει εγγυημένα η σκούπα τη σωστή ισχύ απορρόφησης, πρέπει να αλλάζετε τακτικά αυτά τα φίλτρα.
Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε πάντα σακούλες, φίλτρα και εξαρτή­ματα με το λογότυπο γνησιότητας «Original Miele». Μόνο έτσι μπορείτε να είσαστε σίγουροι ότι θα υπάρχει η πλήρης απόδοση ισχύος της σκούπας σας και η καλύτερη δυνατή καθαριότητα.
Σακούλες με το λογότυπο «Original Miele» δεν κατασκευάζονται από χαρτί ή από υλικά παρόμοια με το χαρτί και επίσης δεν διαθέτουν πλάκα στήριξης από χαρτόνι. Έτσι επιτυγχάνουμε μια ιδιαίτερα μεγάλη διάρκεια ζωής και ασφάλεια.
Λάβετε υπόψη σας ότι ανωμαλίες και ζημιές στη συσκευή οι οποίες οφείλονται στη χρήση εξαρτημάτων, τα οποία δεν φέρουν το λογότυπο «Original Miele», δεν καλύπτονται από την εγγύηση της συσκευής.
Από που μπορείτε να προμηθευτείτε σακούλες και φίλτρα
Μπορείτε να προμηθευτείτε αυθεντικές σακούλες Miele και φίλτρα από τα κα­ταστήματα πώλησης προϊόντων Miele, από το τμήμα ανταλλακτικών της Miele ή μέσω Internet στη διεύθυνση www.miele-shop.gr.
Κάθε συσκευασία με αυθεντικές σακού­λες της Miele περιέχει τέσσερις σακού­λες, ένα φίλτρο εξαερισμού AirClean και ένα φίλτρο προστασίας του μοτέρ. Οι μεγάλες αυθεντικές συσκευσίες Miele περιέχουν 16 σακούλες, τέσσερα φίλ­τρα εξαερισμού AirClean και τέσσερα φίλτρα προστασίας του μοτέρ.
Αν θέλετε να αγοράσετε μεμονωμένα το αυθεντικό φίλτρο εξαερισμού της Miele, ενημερώστε το τμήμα ανταλλακτικών της Miele ή το κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη σκούπα για τον τύπο της σκούπας σας, έτσι ώστε να πάρετε το σωστό εξάρτημα. Αλλά μπορείτε να το παραγγείλετε επίσης εύκολα και μέσω internet στη διεύθυνση www.miele­shop.gr.
Ένδειξη αλλαγής σακούλας (εικ. 28)
Αλλάζετε τη σακούλα, όταν η ένδειξη αλλαγής σακούλας καλυφθεί ολόκληρη με κόκκινο χρώμα.
Οι σακούλες είναι προϊόν μιας χρή­σης. Πετάξτε τις γεμάτες σακούλες. Μην τις ξαναχρησιμοποιείτε. Οι φραγμένοι πόροι μειώνουν την ισχύ απορρόφησης της σκούπας.
Αναγνωρίζετε τις αυθεντικές σακούλες και τα αυθεντικά φίλτρα Miele από το λογότυπο «ORIGINAL Miele» που υπάρ­χει στη συσκευασία.
40
Έλεγχος
Τοποθετείτε το ρυθμιζόμενο πέλμα
δαπέδου στη θέση του.
el
Θέτετε σε λειτουργία τη σκούπα και
ρυθμίζετε τη μέγιστη ισχύ απορρόφη­σης.
Ανασηκώνετε το πέλμα δαπέδου λίγο
από το δάπεδο.
Λειτουργία της ένδειξης αλλαγής σα­κούλας
Η λειτουργία της ένδειξης έχει ρυθμιστεί να αναγνωρίζει τη μικτή σύσταση σκόνης, όπως αυτή δηλαδή που κυρίως υπάρχει σε ένα νοικοκυριό: σκόνη, μαλλιά, κλωστές, άμμος κ.λπ.
Όταν όμως καθαρίζετε μεγάλη ποσότη­τα λεπτής σκόνης, όπως π.χ. σκόνη από εργασίες με τρυπάνι ή γύψο ή αλεύρι, οι πόροι της σακούλας κλείνουν πολύ γρήγορα. Η ένδειξη της σακούλας δείχνει τότε ήδη «γεμάτη», ακόμη και αν αυτή δεν έχει γεμίσει τελείως. Στο σημείο αυτό πρέπει να αλλάξετε τη σακούλα.
Αν καθαρίζετε επιφάνειες με πολλά μαλλιά και χνούδια χαλιών, η ένδειξη σακούλας μπορεί να αντιδράσει, μόνο όταν αυτή έχει ήδη γεμίσει τελείως.
Αφαίρεση σακούλας (εικ. 29)
Πιέζετε τα πλήκτρα απασφάλισης
που βρίσκονται στο πλάι της υποδο­χής του εύκαμπτου σωλήνα και αφαι­ρείτε την υποδοχή του εύκαμπτου σωλήνα από το στόμιο απορρόφησης της σκούπας (εικ. 02).
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης στη
λαβή και ανοίγετε το καπάκι θαλάμου σκόνης προς τα πάνω μέχρι να πιάσει (εικ. 11).
Ταυτόχρονα κλείνει αυτόματα το καπάκι ασφαλείας της σακούλας, για να μη μπορεί να διαφύγει σκόνη.
Τραβάτε τη σακούλα από το πτερύγιο
λαβής και την αφαιρείτε από την υποδοχή της.
Τοποθέτηση σακούλας (εικ. 30)
Στερεώνετε τη νέα σακούλα μέχρι το
τέρμα στην υποδοχή της. Κατά τον χειρισμό αυτό αφήνετε τη σακούλα διπλωμένη, έτσι όπως τη βγάλατε από τη συσκευασία της.
λείνετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης μέχρι να πιάσει το κλείστρο και προσέχετε, να μη μαγκώσει η σακούλα.
Ένα σύστημα ασφάλειας εμποδίζει το καπάκι να κλείσει, όταν δεν υπάρ­χει η σακούλα. Μην προσπαθήσετε να το κλείσετε βίαια!
Τοποθετείτε την υποδοχή εύκαμπτου
σωλήνα στο στόμιο απορρόφησης, μέχρι να γίνει αισθητή ακουστικά η σταθεροποίηση. Για να γίνει αυτό ακουμπάτε και τα δύο μέρη στα ση­μεία εφαρμογής τους (εικ. 01).
Αντικατάσταση φίλτρου προστασίας του μοτέρ (εικ. 31)
Αντικαταστήστε το φίλτρο προστασίας του μοτέρ, όταν ανοίγετε μια νέα συ­σκευασία με σακούλες. Σε κάθε νέα συσκευασία με σακούλες Miele υπάρχει ένα φίλτρο προστασίας του μοτέρ, σε κάθε μεγάλη συσκευασία υπάρχουν τέσσερα φίλτρα προστασίας του μοτέρ.
Ανοίγετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης.
41
el
Τραβάτε τη σακούλα από το πτερύγιο
λαβής και την αφαιρείτε από την υποδοχή της.
Ανοίγετε το μπλε πλαίσιο φίλτρου,
μέχρι να γίνει αισθητή ακουστικά η σταθεροποίηση και αφαιρείτε το μεταχειρισμένο φίλτρο προστασίας μοτέρ, πιάνοντάς το από την «υγιεινή» πλευρά του.
Τοποθετείτε ένα καινούργιο φίλτρο
προστασίας του μοτέρ.
Κλείνετε το πλαίσιο φίλτρου.Στερεώνετε τη σακούλα μέχρι το
τέρμα στην υποδοχή της.
λείνετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης μέχρι να πιάσει το κλείστρο και προσέχετε, να μη μαγκώσει η σακούλα.
Χρονικό σημείο για την αλλαγή του φίλτρου εξαερισμού
Ανάλογα με το μοντέλο, η συσκευή είναι εξοπλισμένη με ένα από τα εξής φίλτρα εξαερισμού (εικ. 10).
cSilence AirClean 50 (γκρι) dActive AirClean 50 (μαύρο) eHEPA AirClean 50 (λευκό)
Αλλάζετε αυτά τα φίλτρα εξαερισμού, όταν το πεδίο ενδείξεων της ένδειξης αλλαγής του φίλτρου εξαερισμού timestrip® γεμίσει με κόκκινο χρώμα (εικ. 15). Η ένδειξη ανάβει μετά από πε­ρίπου 50 ώρες λειτουργίας που αντι­στοιχεί περίπου στον μέσο όρο χρήσης ενός έτους. Μπορείτε μετά να συνεχίσε­τε να σκουπίζετε. Όμως να έχετε υπόψη σας ότι η ισχύς απορρόφησης και η ισχύς των φίλτρων μειώνονται.
Αντικατάσταση φίλτρου εξαερισμού AirClean (εικ. 32 + 33)
Προσέχετε πάντα, ώστε να τοποθετεί­τε μόνο ένα φίλτρο εξαερισμού.
Ανοίγετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης.
Πιέζετε την απασφάλιση του πλέγμα-
τος φίλτρου και ανοίγετε το πλέγμα φίλτρου, μέχρι να γίνει αισθητή η σταθεροποίησή του.
a AirClean Αλλάζετε το φίλτρο εξαερισμού κάθε φορά που ανοίγετε μια νέα συσκευασία με σακούλες Miele. Κάθε συσκευασία με αυθεντικές σακούλες της Miele περιέχει ένα φίλτρο εξαερισμού AirClean, κάθε μεγάλη συσκευασία περιέχει τέσσερα φίλτρα εξαερισμού AirClean.
bAirClean Plus 50 (γαλάζιο) Αλλάζετε αυτό το φίλτρο εξαερισμού μετά από έναν χρόνο περίπου. Το χρο­νικό σημείο μπορείτε να σημειώσετε επάνω στο φίλτρο εξαερισμού.
42
Αφαιρείτε το μεταχειρισμένο φίλτρο
εξαερισμού AirClean πιάνοντάς το από τη μία από τις δύο καθαρές «υγιεινές» πλευρές του.
Τοποθετείτε το νέο φίλτρο εξαερι-
σμού AirClean.
Εάν θέλετε να τοποθετήσετε ένα φίλτρο εξαερισμού AirClean Plus 50, Silence AirClean 50 ή HEPA AirClean 50 τότε διαβάστε το κεφάλαιο «Αντικατάσταση φίλτρου εξαερι­σμού».
Κλείνετε το πλέγμα φίλτρου.
el
Κλείνετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης.
Αντικατάσταση φίλτρου εξαερισμού AirClean Plus 50, Silence AirClean 50, Active AirClean 50 και HEPA AirClean 50 (εικ. 34 + 35)
Προσέχετε πάντα, ώστε να τοποθετεί­τε μόνο ένα φίλτρο εξαερισμού.
Ανοίγετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης.
Ανασηκώνετε το φίλτρο εξαερισμού
και το αφαιρείτε.
Τοποθετείτε σωστά το νέο φίλτρο
εξαερισμού και το πιέζετε προς τα κάτω.
Κατά τη χρήση του φίλτρου εξαερι-
σμού c, d ή e πιέζετε την ένδειξη αλ­λαγής φίλτρου εξαερισμού timestrip® (εικ. 13).
Μετά από περίπου 10 - 15 δευτερόλε­πτα εμφανίζεται στην αριστερή άκρη του πεδίου ενδείξεων μια στενή κόκκινη ταινία (εικ. 14).
Εάν θέλετε να τοποθετήσετε ένα φίλτρο εξαερισμού AirClean, τότε διαβάστε το κεφάλαιο «Αντικατάσταση φίλτρου εξαερι­σμού».
Κλείνετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης.
Αντικατάσταση φίλτρου εξαερισμού (εικ. 10)
Ανάλογα με το μοντέλο, η συσκευή είναι εξοπλισμένη με ένα από τα εξής φίλτρα εξαερισμού:
a AirClean b AirClean Plus 50 (γαλάζιο) c Silence AirClean 50 (γκρι) d Active AirClean 50 (μαύρο) e HEPA AirClean 50 (λευκό)
Προσέχετε πάντα, ώστε να τοποθετεί­τε μόνο ένα φίλτρο εξαερισμού.
Κατά την αντικατάσταση προσέχετε τα εξής
1. Αν θέλετε να αντικαταστήσετε ένα φίλτρο εξαερισμού a με ένα φίλτρο εξαερισμού b c d ή e, πρέπει επι­πλέον να βγάλετε το πλέγμα φίλτρου και να βάλετε στη θέση του το καινούργιο φίλτρο εξαερισμού.
Εξάλλου πρέπει κατά τη χρήση ενός φίλτρου εξαερισμού c, d ή e να ενερ­γοποιήσετε την ένδειξη αλλαγής φίλ­τρου εξαερισμού timestrip (εικ. 13).
2. Αν θέλετε να αντικαταστήσετε το φίλτρο εξαερισμού b, c, d ή e με ένα φίλτρο εξαερισμού a, πρέπει οπωσ­δήποτε να τοποθετήσετε αυτό το φίλτρο εξαερισμού μέσα σε ένα πλέγμα φίλτρου * (εικ. 33).
* Πλέγμα φίλτρου - βλέπε κεφ. «Αγορά πρόσθετων εξαρτημάτων»
Αλλαγή συλλεκτών κλωστών (εικ. 36 + 37)
(δεν είναι δυνατό αυτό σε μοντέλα με πέλμα δαπέδου EcoTeQ Plus)
Οι συλλέκτες κλωστών στο στόμιο απορρόφησης του πέλματος δαπέδου μπορούν να αντικατασταθούν. Αλλάζετε
43
el
τους συλλέκτες κλωστών, όταν διαπι­στώσετε ότι το πέλος τους είναι τριμμένο.
Ανασηκώνετε τους συλλέκτες
κλωστών, από τις σχισμές. Για να γίνει αυτό, χρησιμοποιείτε, π.χ. ένα κατσαβίδι.
Αντικαθιστάτε τους συλλέκτες
κλωστών με καινούριους.
Πώς καθαρίζετε τη ρόδα του πέλματος δαπέδου AllTeQ (εικ. 38)
Αν χρειάζεται, καθαρίζετε τη ρόδα του πέλματος δαπέδου.
Απασφαλίζετε τον άξονα της ρόδας
με ένα κέρμα.
Πιέζετε τον άξονα προς τα έξω και
τον αφαιρείτε.
Αφαιρείτε τη ρόδα.Αφαιρείτε στη συνέχεια κλωστές και
τρίχες, τοποθετείτε πάλι τη ρόδα στη θέση της και ασφαλίζετε τον άξονα της ρόδας.
Ηλεκτρική σκούπα και εξαρτήματα
Η σκούπα και όλα τα πλαστικά εξαρτήματά της καθαρίζονται με ένα κοινό απορρυπαντικό κατάλληλο για πλαστικά.
Μη χρησιμοποιείτε απορρυπα-
ντικά με σκληρούς κόκκους ούτε κα­θαριστικά κεραμικών επιφανειών ή γενικής χρήσης ούτε προϊόντα περι­ποίησης που περιέχουν έλαια!
Θάλαμος σκόνης
Καθαρίζετε το εσωτερικό του θαλάμου σκόνης με μια δεύτερη ηλεκτρική σκού­πα ή καθαρίζετε τον θάλαμο με ένα στεγνό πανί ή με ένα πινελάκι για τη σκόνη.
Μην βυθίζετε ποτέ την ηλεκτρική
σκούπα μέσα σε νερό! Τυχόν υγρασία μέσα στη σκούπα κρύβει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ανταλλακτικά μπορείτε να προμηθευ­τείτε από το κατάστημα που αγοράσα­τε τη συσκευή ή από το τμήμα ανταλ­λακτικών της Miele.

Περιποίηση

Διακόπτετε τη λειτουργία της συ-
σκευής, πριν από κάθε εργασία κα­θαρισμού και βγάζετε το φις από την πρίζα.
44
el

Τι πρέπει να κάνετε, όταν...

Τις περισσότερες απλές βλάβες ή ανωμαλίες που μπορεί να παρουσιαστούν κατά την καθημερινή χρήση, μπορείτε να τις αντιμετωπίσετε μόνοι σας. Σε πολλές περι­πτώσεις εξοικονομείτε χρόνο και χρήμα, επειδή δεν χρειάζεται να καλέσετε το Miele Service.
Οι επόμενοι πίνακες μπορεί να σας βοηθήσουν να εντοπίσετε την αιτία μιας βλάβης ή ανωμαλίας και να την αποκαταστήσετε.
Πρόβλημα Αιτία και διόρθωση
Η σκούπα τίθεται εκτός λειτουργίας αυτόνομα.
Όταν η ηλεκτρική σκούπα υπερθερμανθεί, ένας θερ­μοστάτης ασφαλείας διακόπτει τη λειτουργία της. Η βλάβη μπορεί να εμφανιστεί, όταν, π.χ. αντικείμενα που έχουν απορροφηθεί φράζουν τις διόδους απορ­ρόφησης, η σακούλα είναι γεμάτη ή έχουν κλείσει οι πόροι της λόγω της λεπτής σκόνης ή το φίλτρο προ­στασίας του μοτέρ/φίλτρο εξαερισμού είναι πολύ λερωμένο.
Διακόπτετε τη λειτουργία της συσκευής με τον
ποδομοχλό λειτουργία / διακοπή και βγάζετε το φις από την πρίζα.
Αφού εξαλειφθεί η αιτία που προκάλεσε την ανωμα­λία και μετά από χρόνο αναμονής 20 - 30 λεπτών πε­ρίπου, η σκούπα έχει κρυώσει σε σημείο που μπορείτε να την θέσετε πάλι σε λειτουργία και να την χρησιμο­ποιήσετε.
45
el

Service

Επικοινωνία σε περίπτωση βλάβης
Για να επισκευαστούν οι βλάβες στη συ­σκευή σας, τις οποίες δεν μπορείτε να διορθώσετε μόνοι σας, απευθυνθείτε στο κατάστημα από το οποίο αγοράσα­τε τη συσκευή ή στο Miele Service.
Στην τελευταία σελίδα του παρόντος βιβλίου, θα βρείτε τα τηλέφωνα με τα οποία μπορείτε να επικοινωνήσετε για θέματα Service.
Εγγύηση
Ο χρόνος εγγύησης της συσκευής είναι 2 χρόνια.
Περισσότερες πληροφορίες για τους όρους εγγύησης στη χώρα σας παρέχει το Miele Service.

Πρόσθετα εξαρτήματα

Ορισμένα μοντέλα είναι ήδη εξοπλι­σμένα εκ κατασκευής με ένα ή περισ­σότερα από τα ακόλουθα εξαρτήματα.
Σημαντικό είναι να λάβετε πρώτα σοβαρά υπόψη σας τις οδηγίες περι­ποίησης και καθαρισμού που συνιστά ο κατασκευαστής του χαλιού ή του δαπέδου.
Αυτά και πολλά άλλα προϊόντα μπορεί­τε να προμηθευτείτε και από το online κατάστημα της Miele στη διεύθυνση www.miele-shop.gr, από το τμήμα ανταλλακτικών της Miele ή από το κα­τάστημα που αγοράσατε τη συσκευή.
Πέλματα δαπέδου / Βούρτσες δα­πέδου
Πέλμα δαπέδου AllergoTeQ (SBDH 285-3)
Για το καθημερινό υγιεινό σκούπισμα όλων των χαλιών και μοκετών. Κατά το σκούπισμα εμφανίζεται η πρόοδος κα­θαρισμού του δαπέδου μέσω μιας έγχρωμης ένδειξης (φωτεινός σηματοδότης).
Βούρτσα TurboTeQ (STB 305-3) / Βούρτσα Τurbo (STB 205-3)
Για την απορρόφηση κλωστών και τριχών από ελαφριά χαλιά με κοντό πέλος.
Βούρτσα δαπέδου Hardfloor (SBB 235-3)
Για το σκούπισμα ανθεκτικών γυμνών λείων δαπέδων.
Βούρτσα δαπέδου Hardfloor Twister με άξονα περιστροφής (SBB 300-3)
Για το σκούπισμα γυμνών, λείων δαπέδων και μικρών γωνιών.
Βούρτσα δαπέδου Parquet Twister με άξονα περιστροφής (SBB 300-3)
Με φυσική τρίχα, για το σκούπισμα γυμνών, λείων δαπέδων και μικρών γωνιών.
Βούρτσα δαπέδου Parquet Twister XL με άξονα περιστροφής (SBB 400-3)
Με φυσική τρίχα, για το γρήγορο σκούπισμα γυμνών, μεγάλων, λείων δαπέδων και μικρών γωνιών.
46
el
Λοιπά εξαρτήματα
Βαλίτσα πρόσθετων εξαρτημάτων Σετ Micro (SMC 20)
Πρόσθετα εξαρτήματα για τον καθαρισμό μικρών αντικειμένων, καθώς και επιφανειών στις οποίες η πρόσβαση είναι δύσκολη, όπως π.χ. στερεοφωνικά συγκροτήματα, πληκτρολόγια, μακέτες κ.λπ.
Βούρτσα χειρός Turbo XS (STB 20) / βούρτσα χειρός Turbo Mini (STB 101)
Για το βούρτσισμα-σκούπισμα ταπετσαρίας επίπλων, στρωμάτων ή καθισμάτων αυτοκινήτου.
Βούρτσα γενικής χρήσης (SUB 20)
Για το ξεσκόνισμα βιβλίων, ραφιών, κ.λπ.
Βούρτσα για καλοριφέρ (SHB 30)
Για το ξεσκόνισμα σωμάτων καλοριφέρ, στενών ραφιών ή σχισμών.
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επίπλων, 190 χιλστ. (SPD 10)
Ακροφύσιο με έξτρα πλάτος για ταπετσαρίες επίπλων, για την απορρόφηση της σκόνης από ταπετσαρίες επίπλων, στρώματα και μαξιλάρια.
Ελαστική επέκταση σωλήνα (SFS 10)
Για την επέκταση του εύκαμπτου σωλήνα απορρόφησης κατά 1,5 μ. περί­που.
Χειρολαβή Comfort με φωτισμό (SGC 20)
Για τον φωτισμό της περιοχής εργασίας.
Φίλτρα
Φίλτρο εξαερισμού AirClean Plus 50 (SF-AP 50)
Για αποτελεσματικό φιλτράρισμα για ιδιαίτερα καθαρό αέρα στο χώρο.
Ρύγχος για στρώματα (SMD 10)
Για τον άνετο καθαρισμό στρωμάτων, ταπετσαρίας επίπλων καθώς και των σχισμών στις ενώσεις τους.
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές, 300 χιλστ. (SFD 10)
Ρύγχος με extra μήκος για τον καθαρισμό πτυχών, ενώσεων και γωνιών.
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές, 560 χιλστ. (SFD 20)
Ευέλικτο ρύγχος για τον καθαρισμό επι­φανειών στις οποίες η πρόσβαση είναι δύσκολη.
Φίλτρο εξαερισμού Silence AirClean 50 (SF-SA 50)
Για τη σημαντική μείωση των θορύβων της σκούπας.
Φίλτρο εξαερισμού Active AirClean 50 (SF-AA 50)
Για τη σημαντική μείωση ενοχλητικών οσμών. Ιδανικό για κατόχους κατοικίδιων και για σπίτια με καπνιστές.
Φίλτρο εξαερισμού HEPA AirClean 50 (SF-HA 50)
Για αποτελεσματικό φιλτράρισμα της λεπτής σκόνης και των αλλεργιογόνων. Ιδανικό για τα αλλεργικά άτομα στην οικιακή σκόνη.
47
el
Πλέγμα φίλτρου
Είναι απαραίτητο, όταν θέλετε να αντι­καταστήσετε ένα φίλτρο εξαερισμού AirClean Plus 50, Silence AirClean 50,Active AirClean 50ή HEPA AirClean 50 με ένα φίλτρο εξαερισμού AirClean.
48
es - Contenido
Advertencias e indicaciones de seguridad....................................................... 50
Su contribución a la protección del medio ambiente...................................... 56
Descripción del aparato...................................................................................... 58
Observación sobre las normativas europeas (UE) nº 665/2013 y (UE) nº
666/2013 ...............................................................................................................60
Indicación respecto a las ilustraciones............................................................. 61
Antes de utilizar el aparato................................................................................. 61
Manejo..................................................................................................................63
Apoyar, transportar y guardar el aparato.......................................................... 65
Mantenimiento.....................................................................................................65
Dónde adquirir bolsas recogepolvo y filtros de Miele........................................... 66
Indicación de sustitución de la bolsa recogepolvo .............................................. 66
Retire la bolsa recogepolvo .................................................................................. 67
Colocación de la bolsa recogepolvo .................................................................... 67
Sustitución del filtro protector del motor.............................................................. 67
Cuándo sustituir el filtro de salida de aire............................................................. 68
Cambiar el filtro de salida de aire AirClean .......................................................... 68
Sustituir los fitros de salida de aire AirClean Plus 50, Silence AirClean 50,
Active AirClean 50 y HEPA AirClean 50 ............................................................... 68
Cambiar el filtro de salida de aire ......................................................................... 69
Sustitución de los desprendedores de hilos ........................................................ 69
Limpiar el rodillo AllTeQ del cepillo universal ....................................................... 69
¿Qué hacer si ...?................................................................................................. 71
Servicio Post-venta ............................................................................................. 72
Contacto en caso de anomalías............................................................................ 72
Garantía................................................................................................................. 72
Accesorios especiales ........................................................................................ 72
49
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Este aspirador cumple todas las normas de seguridad vi­gentes. Sin embargo, el manejo incorrecto del mismo puede causar daños personales y materiales.
Lea las instrucciones de uso del aspirador antes de po­nerlo en funcionamiento. Estas le ofrecerán indicaciones importantes en materia de seguridad, consumo y mante­nimiento del aspirador. De esta forma se protegerá a sí mismo y a otros y evitará daños.
Guarde las instrucciones de manejo y entrégueselas al nuevo propietario en caso de venta posterior del aparato.
Desconecte siempre el aspirador después de utilizarlo, antes de cambiar accesorios y antes de realizar la limpie­za/mantenimiento. Desconecte la clavija de la base del enchufe.
Uso apropiado
Este aspirador está concebido para ser utilizado con fi-
nes y en entornos domésticos.
Este aspirador es válido para la limpieza diaria de alfom-
bras, moquetas y suelos duros resistentes.
Este aspirador no está diseñado para ser utilizado en
exteriores.
Este aspirador es apto para el uso en alturas hasta 4000
m sobre el nivel del mar.
50
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Utilice el aspirador exclusivamente para aspirar superfi-
cies secas. No se deberá utilizar para aspirar partes del cuerpo humano o de animales. El resto de usos, cambios y modificaciones del aspirador no están permitidos.
Aquellas personas que por motivo de una incapacidad
física, sensorial o mental, inexperiencia o desconocimiento no estén en condiciones de manejar el aspirador de una forma segura, no podrán hacer uso del mismo sin la super­visión o permiso de un responsable.
Niños en casa
¡Peligro de ahogamiento! Al jugar, los niños podrían que-
dar enrollados en el material de embalaje (p.ej. plásticos) o cubrirse la cabeza con él y ahogarse. Mantenga el mate­rial del embalaje fuera del alcance de los niños.
Los niños menores de ocho años deben permanecer
alejados de la aspiradora, a no ser que estén vigilados en todo momento.
Los niños a partir de ochoaños pueden manejar la aspi-
radora sin supervisión si se les ha explicado su manejo de tal forma que puedan utilizarla de manera segura. Los ni­ños deben poder reconocer y comprender los posibles pe­ligros originados por un manejo incorrecto.
Los niños no deben limpiar o conectar el aspirador sin
supervisión.
Preste continua atención a los niños que se encuentren
cerca del aspirador. No deje jamás que los niños jueguen con él.
51
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Seguridad técnica
Antes de la puesta en servicio compruebe que el aspira-
dor y todos sus accesorios no presenten daños externos visibles. No utilice nunca un aspirador defectuoso.
Compare los datos de conexión indicados en la placa
de características del aspirador (voltaje y frecuencia), con los de la red eléctrica. Es imprescindible que estos datos coincidan. El aspirador es apto, sin modificación, para 50 Hz o 60 Hz.
Es imprescindible que la toma de corriente esté protegi-
da con un fusible de 16 A o 10 A como mínimo.
El funcionamiento fiable y seguro del aspirador queda
garantizado solo si está conectado a la red eléctrica públi­ca.
Cualquier trabajo de reparación del aspirador durante el
período de garantía deberá ser realizado exclusivamente por un servicio técnico autorizado por Miele, ya que, de lo contrario, no podrá reclamarse el derecho de garantía por daños posteriores.
No utilice el cable de conexión para transportar el apara-
to y no tire del cable para desenchufarlo de la red eléctri­ca. Evite que el cable de conexión pase por cantos cortan­tes y quede aprisionado. Evite pasar frecuentemente el as­pirador por encima del cable de conexión. El cable de co­nexión, la clavija y el enchufe se podrían dañar y entrañar un peligro para su seguridad.
52
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
En caso de que el cable de conexión esté dañado, no
utilice el aspirador. Sustituya el cable de conexión dañado por completo junto con el carrete. Por motivos de seguri­dad, la sustitución solo puede ser llevada a cabo por per­sonal autorizado por Miele o por el Servicio Post-venta de Miele.
Al aspirar polvo especialmente fino, como el polvo pro-
cedente de taladros, arena, escayola, harina, etc., se gene­ran cargas electrostáticas que pueden descargarse en de­terminadas situaciones. A fin de evitar la sensación desa­gradable que producen dichas descargas, se ha colocado un revestimiento metálico en la parte inferior del mango. Por este motivo, al aspirar, preste atención a colocar las manos siempre sobre este revestimiento metálico.
No sumerja nunca el aspirador en agua y límpielo sólo
con un paño seco o ligeramente húmedo.
Las reparaciones solo podrán ser realizadas por perso-
nal autorizado por Miele. ¡Una reparación inadecuada pue­de entrañar graves peligros para el usuario!
Miele garantiza que se cumplan los requisitos de seguri-
dad solo con las piezas de sustitución originales . Los componentes defectuosos solo podrán ser sustituidos por dichas piezas originales.
Uso apropiado
No utilice el aspirador sin la bolsa recogepolvo, el filtro
del motor o el filtro de salida de aire.
53
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Si no ha introducido una bolsa recogepolvo no podrá
cerrar la tapa de acceso al interior del aparato. No fuerce la tapa del aspirador.
No aspire objetos encendidos o ascuas, p. ej. cigarrillos
ni ceniza o carbón aparentemente apagados.
No aspire líquidos o suciedad húmeda. Después de la
limpieza húmeda de alfombras o moquetas con limpiado­res de espuma, cerciórese de que estén totalmente secas antes de pasar el aspirador.
No aspire el polvo del tóner. El tóner que se utiliza, p. ej.,
en impresoras y fotocopiadoras puede ser conductor de corriente eléctrica.
No aspire sustancias fácilmente inflamables o explosi-
vas ni gases y no pase el aspirador en los lugares donde se encuentran almacenadas estas sustancias.
En ningún caso aproxime la corriente de aspiración a la
cabeza.
Accesorios
Cuando se aspire con un cepillo eléctrico o un turbo-ce-
pillo, no toque el rodillo con cerdas mientras esté girando.
Al aspirar solo con el tubo sin acoplar los accesorios,
cerciórese de que el mango se encuentra en perfecto esta­do.
Utilice exclusivamente bolsas recogepolvo, filtros y ac-
cesorios con el logo «Original Miele». Solo así el fabricante puede garantizar la seguridad.
54
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Miele no se hace responsable de los daños y perjuicios ocasionados por el uso indebido o manejo incorrecto del aparato o por ignorar las indicaciones y advertencias de seguridad.
55

Su contribución a la protección del medio ambiente

Eliminación del embalaje de transporte
El embalaje protege al aparato de da­ños durante el transporte. Los materia­les del embalaje se han seleccionado siguiendo criterios ecológicos y en fun­ción de su posterior tratamiento en plantas de reciclaje.
La devolución del embalaje al ciclo de reciclado contribuye al ahorro de mate­rias primas y reduce la generación de residuos. Por tanto, dichos materiales no deberán tirarse a la basura, sino en­tregarse en un punto de recogida espe­cífica.
Reciclaje de la bolsa recoge­polvo y del filtro ya utilizado
Tanto la bolsa recogepolvo como el fil­tro han sido creados con materiales respetuosos con el medio ambiente. Podrá desechar el filtro en la basura co­mún. En el caso de la bolsa recogepol­vo, si no se ha aspirado ningún tipo de suciedad prohibida, también se podrá desecharla en la basura común.
Reciclaje de aparatos inservi­bles
Antes del reciclaje del aparato antiguo, retire la bolsa recogepolvo y el filtro ya utilizado y deposítelos en la basura.
Los aparatos eléctricos y electrónicos contienen multitud de materiales valio­sos. También contienen sustancias concretas, mezclas y componentes que eran necesarios para su funcionamiento y seguridad. En la basura doméstica, así como si se manipulan de forma in­correcta, pueden ser perjudiciales para la salud y causar daños en el medio ambiente. En ningún caso tire su apara­to inservible en la basura doméstica.
En su lugar, utilice para ello los puntos de recogida y almacenamiento oficial­mente establecidos para la entrega y reciclaje de aparatos eléctricos y elec­trónicos disponibles en el municipio, distribuidores o Miele. Usted es el único responsable legal de borrar cualquier dato personal disponible en el aparato a eliminar. Guarde el aparato inservible fuera del alcance de los niños hasta el momento de transportarlo al desguace.
56
57
es - Descripción del aparato58es - Descripción del aparato
a
Mango XXL
b
Válvula reguladora de aire
c
Teclas de desbloqueo
d
Desbloqueo del tubo telescópico
e
Tubo telescópico
f
Tecla de desbloqueo para la tapa del recinto recogepolvo
g
Cepillo universal *
h
Asa de transporte
i
Bolsa recogepolvo original de Miele
j
Filtro protector del motor
k
Sistema Parking para su almacenaje (a ambos lados del aspirador)
l
Filtro de salida de aire original Miele *
m
Cable de conexión
n
Tecla pedal para el rebobinado automático del cable
o
Selector de potencia de aspiración
p
Sistema Parking para las pausas de aspiración
q
Tecla pedal de conexión/desconexión
r
Indicación de sustitución de la bolsa recogepolvo
s
Boca de aspiración
t
Manguera de aspiración
u
Porta-accesorios
* Disponible según modelo, los accesorios marcados de esta forma pueden ser di­ferentes o no estar incluidos en el suministro de serie.
59
es
Observación sobre las norma­tivas europeas (UE) nº 665/2013 y (UE) nº 666/2013
Este aspirador es un aspirador domésti­co y está clasificado como aspirador universal conforme a las normativas mencionadas anteriormente.
Estas instrucciones de manejo, la hoja de datos técnicos europea correspon­diente al aspirador, así como la etiqueta de eficiencia energética online se pue­den descargar en la página de Miele en www.miele.com.
El consumo energético anual indicado en la hoja de datos técnicos y en la eti­queta de eficiencia energética describe el consumo energético indicativo y anual (kWh al año) en base a 50 proce­sos de limpieza. El consumo real de energía depende de la forma de utilizar el aspirador.
Todas las pruebas y cálculos a ejecutar en las normativas mencionadas ante­riormente han sido realizados conforme a las normas vigentes armonizadas te­niendo en cuenta las directrices de las normativas de la Comisión Europea pu­blicadas en septiembre de 2014: a) EN 60312-1 Aspiradores para uso doméstico - Parte 1: Aspiradores secos
- Métodos para calcular el rendimiento b) EN 60704-2-1 Dispositivos domésti­cos y aparatos eléctricos similares ­Código de prueba para determinar el ni­vel acústico transportado en el aire ­Parte 2-1: Requisitos particulares de los aspiradores c) EN 60335-2-2 Dispositivos domésti­cos y aparatos eléctricos similares - Se-
guridad - Parte 2-2: Requisitos particu­lares de los aspiradores y dispositivos de succión de agua
No todos los cepillos universales y ac­cesorios de aspiración suministrados con el aspirador son aptos para realizar la limpieza intensiva de alfombras o suelos duros que se describe en las normativas. Se han utilizado los cepillos universales y los ajustes siguientes para calcular los valores:
Se ha utilizado la tobera universal con las cerdas introducidas para calcular el consumo energético y la clase de lim­pieza sobre alfombras y suelos duros, así como para el nivel acústico (pulsar la tecla pedal ).
Si se adjuntara una tobera ranurada SRD junto con su aspirador, esta tobera desarrollada especialmente para la lim­pieza de suelos duros habrá sido utili­zada para calcular los valores mencio­nados anteriormente para suelos duros.
La hoja de datos de la UE y la etiqueta de eficiencia energética hacen referen­cia exclusivamente a las combinaciones y ajustes de los cepillos universales que aquí se indican sobre los distintos recu­brimientos de suelo.
En todas las mediciones se han utiliza­do exclusivamente bolsas recogepolvo, filtros protectores del motor y filtros de salida de aire originales de Miele.
60
es
Indicación respecto a las ilus­traciones
Las ilustraciones que se indican en los capítulos se encuentran al final de las contracubiertas de las presentes ins­trucciones de uso.

Antes de utilizar el aparato

Conectar la manguera de aspiración (fig. 01)
Introduzca la boca de aspiración en
el orificio de aspiración del aspirador hasta percibir que encaje. Para ello, introduzca ambos dispositivos auxi­liares de introducción el uno en el otro.
Retirar la manguera de aspiración (fig. 02)
Presione las teclas de desbloqueo si-
tuadas en los laterales de la boca de aspiración y extraiga la manguera del orificio de aspiración.
Acoplar la manguera de aspiración y el mango (fig. 03)
Introduzca la manguera de aspiración
hasta que encaje claramente en el mango.
Acoplar el mango y el tubo de aspira­ción (fig. 04)
Introduzca el mango en el tubo hasta
que encaje perceptiblemente. Para ello, introduzca ambos dispositivos auxiliares de introducción el uno en el otro.
Pulse la tecla de desbloqueo si desea
separar las piezas y extraiga el man­go del tubo de aspiración girándolo li­geramente.
Ajustar el tubo telescópico (fig. 05)
El tubo telescópico consta de dos tu­bos, uno encajado en el otro, que per­mite ajustar su longitud según la nece­sidad individual.
Desbloquee el dispositivo de ajuste y
ajuste el tubo telescópico a la longi­tud deseada.
Encajar el tubo telescópico y el cepi­llo Universal conmutable (fig. 06)
Acople el tubo telescópico en el cepi-
llo Universal girándolo hacia la iz­quierda y la derecha, hasta que enca­je perfectamente.
Pulse la tecla de desbloqueo si desea
separar las piezas y extraiga el tubo telescópico del cepillo Universal gi­rándolo ligeramente.
Ajustar el cepillo Universal conmuta­ble (fig. 07, 08 + 09)
Este aspirador es válido para la aspira­ción diaria de alfombras, moquetas y suelos duros resistentes.
Miele le ofrece un amplio surtido de ce­pillos y accesorios especiales para la limpieza de otro tipo de suelos (ver el capítulo «Accesorios opcionales (no suministrados)»).
Observe ante todo las instrucciones de limpieza y cuidados del fabricante del suelo.
61
es
Aspire los suelos duros resistentes y los suelos con ranuras o hendiduras con las cerdas extraídas:
Pulse la tecla pedal . Limpieza rápida de de suelos y aspira-
ción de alfombras y moquetas con las cerdas introducidas:
Pulse la tecla pedal .
Si le parece que la fuerza de desliza­miento del cepillo universal conmu­table es demasiado alta, reduzca la potencia de aspiración hasta que el cepillo Universal se deslice suave­mente (ver el capítulo «Manejo - Se­leccionar potencia de aspiración»).
Activación de la indicación de cam­bio del filtro de salida de aire TimeS­trip ® en el filtro de salida de aire
En función del modelo se instala de se­rie uno de los siguientes filtros de salida de aire (fig. 10).
Pulse la indicación de cambio de fil-
tro de aire de salida TimeStrip®(fig.
13).
Después de aprox. 10-15 segundos, en el borde izquierdo del display aparece una fina raya roja (fig. 14).
Cierre la tapa del recinto recogepolvo
hasta que quede encajada y cercióre­se de que la bolsa recogepolvo no quede aprisionada.
Funcionamiento de la indicación de cambio del filtro de salida de aire Ti­meStrip®
La indicación de sustitución del filtro de salida de aire TimeStrip® indica la vida útil del filtro. Después de aprox. 50 ho­ras de uso la indicación aparece en rojo (fig. 15). 50 horas se corresponden aproximadamente con el uso medio de un año.
a AirClean b AirClean Plus 50 (azul claro) c Silence AirClean 50 (gris) d Active AirClean 50 (negro) e HEPA AirClean 50 (blanco)
Si su aspirador está equipado con un filtro de salida de aire c, d o e, tendrá que activar la indicación de cambio del filtro de salida de aire Timestrip®.
Pulse la tecla de desbloqueo del hue-
co de agarre y abra la tapa del recinto recogepolvo levantándola hasta que quede encajada (fig. 11).
Retire las tiras indicativas (fig. 12).
62
es

Utilización de los accesorios suministrados (fig. 16)

Cepillo de cerdas
Para aspirar perfiles así como ob­jetos tallados, adornos o aplica­ciones delicadas similares.
La cabeza giratoria facilita la adap­tación a la posición más conve­niente.
Tobera para tapizados
Para aspirar el polvo de los mue­bles tapizados, colchones, coji­nes, cortinas o similares.
Tobera plana
Para eliminar el polvo de pliegues, ranuras y rincones.
Porta-accesorios para los tres
accesorios (fig. 17)
La posición de los accesorios está marcada en el porta-accesorios con símbolos.
Si fuera necesario, introduzca el por-
ta-accesorios en el manguito que hay en el mango del aparato o en la boca de aspiración hasta que encaje por completo.
Algunos modelos están dotados de se­rie con uno de los siguientes acceso­rios, que no están representados.
– Tobera universal AllergoTeQ – TurboCepillo Estos aspiradores disponen de unas
instrucciones de manejo individuales para los accesorios correspondientes.
Cepillo universal conmutable (fig. 18)
El cepillo universal conmutable es tam­bién apto para la limpieza de escaleras.
Por motivos de seguridad, aspire
las escaleras empezando por abajo.

Manejo

Extracción del cable de conexión (fig. 19)
Extraiga el cable de conexión hasta
obtener la largura deseada.
Enchufe la clavija de red en la base
del enchufe.
En caso de un tiempo de funcio-
namiento superior a 30 minutos, el cable de conexión deberá extraerse por completo. De lo contrario existe riesgo de sobrecalentamiento y da­ños.
Enroscar el cable de conexión (fig. 20)
Desconecte la clavija de la base del
enchufe.
Pulse brevemente la tecla pedal para
enroscar el cable.
El cable de conexión se enrosca por completo.
En caso de que no desee que se en­rosque por completo, desactive la fun­ción. Sostenga el cable de conexión en la mano mientras se enrosca y tire de él brevemente cuando se haya en­roscado por completo.
63
es
Conexión y desconexión (fig. 21)
Pise la tecla pedal de conexión / des-
conexión .
Seleccionar la potencia de aspiración (fig. 22)
Es posible adaptar la potencia de aspi­ración del aparato a las necesidades de cada caso. Reduciendo la potencia, au­mentará notablemente la facilidad de deslizamiento del cepillo universal.
En el aspirador hay símbolos asignados a los niveles de potencia que indican para qué resulta recomendable cada ni­vel.
Cortinas, tejidosMuebles tapizados, cojinesAlfombras de terciopelo de alta
calidad o similares
ahorro de energía la aspiración
diaria silenciosa
Alfombras y moquetas de mate-
rial rizado
Suelos duros, alfombras y mo-
quetas muy sucias
Cuando utilice el cepillo universal conmutable y la fuerza de desplaza­miento le parezca demasiado alta, reduzca la potencia de aspiración hasta que este cepillo se desplace suavemente.
Abrir la válvula reguladora de aire (fig. 23)
Puede reducir brevemente la potencia de aspiración, p. ej. al pasar de una moqueta a una alfombra pequeña, evi­tando que quede «pegada» a la tobera.
Abra la válvula reguladora de aire del
mango hasta que la tobera pueda deslizarse fácilmente.
De esta forma se reduce la fuerza de deslizamiento de la tobera de aspira­ción utilizada.
Al aspirar
Al aspirar, tire del aspirador como si
de un trineo se tratara. También pue­de utilizar el aspirador colocándolo en posición vertical, p. ej. para aspi­rar escaleras o cortinas.
Al aspirar polvo especialmente fi-
no, como el polvo procedente de ta­ladros, arena, escayola, harina, etc., se generan cargas electrostáticas que pueden descargarse en determi­nadas situaciones. A fin de evitar la sensación desagradable que produ­cen dichas descargas, se ha coloca­do un revestimiento metálico en la parte inferior del mango. Por este motivo, al aspirar, preste atención a colocar las manos siempre sobre es­te revestimiento metálico(fig. 24).
Gire el selector de potencia manual-
mente hasta el nivel de potencia de­seado.
64
es

Apoyar, transportar y guardar el aparato

Sistema Parking para las pausas de aspiración (fig. 25)
Para las breves interrupciones de las ta­reas de aspiración existe la posibilidad de apoyar el tubo de aspiración con el cepillo universal en el aspirador.
Coloque el cepillo universal en los so-
portes del sistema Parking.
Si el aspirador se encuentra sobre una superficie inclinada, p.ej. en una rampa, recoja todas las piezas del tubo telescópico.
Sistema Parking para su almacenaje (fig. 26)
Desconecte el aspirador des-
pués de ser utilizado. Desconecte la clavija de la base del enchufe.
Coloque el aspirador en posición ver-
tical.
Enrolle la manguera de aspiración al-
rededor del tubo telescópico y colo­que el mango XXL hacia arriba en el segundo soporte del tubo aspirador.

Mantenimiento

Antes de llevar a cabo cualquier
trabajo de mantenimiento, desco­necte el aparato y desenchúfelo de la red eléctrica.
El sistema de filtros de Miele está for­mado por tres componentes:
– Bolsa recogepolvo original de Miele
(modelo FJM)
– Filtro protector del motor – Filtro de salida de aire original Miele A fin de garantizar la potencia de aspi-
ración correcta, cada cierto tiempo de­berán sustituirse estos filtros.
Encaje el tubo telescópico por com-
pleto.
Encaje el cepillo universal desde arri-
ba en uno de los dos soportes del tu­bo aspirador.
Así podrá trasladar o guardar el aparato cómodamente.
Si su aspirador está equipado con un mango XXL, existe la posibilidad de al­macenarlo ocupando poco espacio (fig.
27). Separe el mango XXL del tubo teles-
cópico.
65
es
Le recomendamos que utilice única­mente bolsas recogepolvo, filtros y accesorios con el logo «Original Miele». Solo así utilizará óptimamen­te la potencia del aspirador y conse­guirá el mejor resultado de limpieza.
Los materiales de las bolsas recoge­polvo garantizan su seguridad y con­servación. Las bolsas recogepolvo con el logo «Original Miele» no están fabricadas de papel u otros materia­les similares y tampoco su placa so­porte es de cartón.
Tenga en cuenta que las anomalías y los daños que se hayan producido en el aparato derivados de la utiliza­ción de accesorios que no sean ori­ginales de Miele (logo «Original Miele»), no se contemplarán en la garantía.
Dónde adquirir bolsas recogepolvo y filtros de Miele
Las bolsas recogepolvo y filtros origina­les de Miele se pueden adquirir a través de la tienda online de Miele, del Servi­cio Post-venta Miele o de un distribui­dor Miele especializado.
Sabrá qué bolsas recogepolvo y filtros son originales de Miele porque en su embalaje encontrará el logo «ORIGINAL Miele».
Cada paquete de bolsas recogepolvo Original Miele incluye cuatro bolsas re­cogepolvo, un filtro de salida de aire AirClean y un filtro protector del motor. Los paquetes grandes de bolsas reco­gepolvo originales de Miele incluyen 16 bolsas recogepolvo, cuatro filtros de salida de aire AirClean y cuatro filtros protectores del motor.
Si desea comprar por separado filtros de salida de aire originales de Miele, in­dique a su distribuidor Miele o al Servi­cio Post-venta Miele la denominación del modelo de su aspirador a fin de que le puedan proporcionar los recambios correctos. También puede solicitar es­tas piezas cómodamente a la tienda on­line de Miele.
Indicación de sustitución de la bolsa recogepolvo (fig. 28)
Sustituya la bolsa recogepolvo cuando la escala de color cubra en rojo la ven­tana de la indicación de sustitución de bolsa recogepolvo.
Las bolsas recogepolvo son artículos de un solo uso. Elimine la bolsa re­cogepolvo llena. En ningún caso vuelva a utilizarla. Los poros obstrui­dos reducen la capacidad de absor­ción del aspirador.
Para realizar la comprobación
Acople el cepillo Universal conmuta-
ble.
66
Conecte el aspirador y ajuste el se-
lector a la máxima potencia de aspi­ración.
Levante ligeramente el cepillo Univer-
sal del suelo.
es
Funcionamiento de la indicación de sustitución de la bolsa recogepolvo
El funcionamiento de la indicación está diseñado para una mezcla de polvo: polvo, cabellos, hilos, pelusas de alfom­bras, arena, etc.
Si, no obstante, usted aspirara gran cantidad de polvo fino, como p. ej. polvo procedente de taladros, arena, escayola o harina, los poros de la bolsa se obstruirán rápidamente. La indicación entonces indicará «llena», incluso cuando la bolsa recogepolvo no esté llena del todo. Será necesario sus­tituirla.
En el caso de que aspirara una gran cantidad de cabellos o pelusas de al­fombras o lana, puede que la indicación de sustitución de la bolsa recogepolvo no se muestre «llena» hasta que real­mente esté llena del todo.
Retire la bolsa recogepolvo (fig. 29)
Presione las teclas de desbloqueo si-
tuadas en los laterales de la boca de aspiración y extraiga la bolsa del orifi­cio de aspiración (fig. 02).
Pulse la tecla de desbloqueo del hue-
co de agarre y abra la tapa del recinto recogepolvo levantándola hasta que quede encajada (fig. 11).
El cierre higiénico se cierra automática­mente de tal forma que el polvo no pue­de salir de la bolsa.
Extraiga la bolsa recogepolvo del alo-
jamiento tirando del anillo.
Colocación de la bolsa recogepolvo (fig. 30)
Introduzca la bolsa recogepolvo nue-
va en el alojamiento hasta el tope. Deje la bolsa recogepolvo nueva ple­gada tal y como se extrae del paque­te.
Cierre la tapa del recinto recogepolvo
hasta que quede encajada y cercióre­se de que la bolsa recogepolvo no quede aprisionada.
Un bloqueo de funcionamiento en vacío impide el cierre de la tapa del recinto recogepolvo si no se ha colo­cado una bolsa recogepolvo. ¡No ejerza una fuerza excesiva!
Introduzca la boca de aspiración en
el orificio de aspiración del aspirador hasta percibir que encaje. Para ello, introduzca ambos dispositivos auxi­liares de introducción el uno en el otro (fig. 01).
Sustitución del filtro protector del motor(fig. 31)
Sustituya el filtro protector del motor siempre que abra un nuevo paquete de bolsas. Cada paquete de bolsas recogepolvo Original Miele incluye un filtro protector del motor y cada paquete grande, cua­tro filtros protectores del motor.
Abra la tapa del recinto recogepolvo.Extraiga la bolsa recogepolvo del alo-
jamiento tirando del anillo.
Abra el bastidor del filtro hasta que
encaje completamente y extraiga el filtro protector del motor usado co­giéndolo por la superficie limpia.
67
es
Coloque un nuevo filtro protector del
motor.
Cierre el bastidor del filtro.Introduzca la bolsa recogepolvo en el
alojamiento hasta el tope.
Cierre la tapa del recinto recogepolvo
hasta que quede encajada y cercióre­se de que la bolsa recogepolvo no quede aprisionada.
Cuándo sustituir el filtro de salida de aire
En función del modelo se instala de se­rie uno de los siguientes filtros de salida de aire (fig. 10).
a AirClean Sustituya el filtro de salida de aire, siempre que empiece un paquete nue­vo de bolsas recogepolvo. Cada paque­te de bolsas recogepolvo Original Miele incluye un filtro de salida de aire AirClean y cada paquete grande, cuatro filtro de salida de aire AirClean.
bAirClean Plus 50 (azul claro) Sustituya el filtro de salida de aire aprox. una vez al año. Puede anotar el momento en el filtro de salida de aire.
cSilence AirClean 50 (gris) dActive AirClean 50 (negro) eHEPA AirClean 50 (blanco)
Sustituya el filtro de salida de aire cuan­do la indicación de sustitución del filtro de salida de aire Timestrip® esté total­mente roja (fig. 15). La indicación se ilu­mina después de aprox. 50 horas de funcionamiento, lo que por término me­dio equivale a un año de uso. Entonces podrá seguir aspirando. Sin embargo,
tenga en cuenta que la potencia de as­piración y de filtración se verá merma­da.
Cambiar el filtro de salida de aire AirClean (fig. 32 + 33)
Asegúrese de que siempre haya un único filtro de salida de aire colocado.
Abra la tapa del recinto recogepolvo.Pulse el desbloqueo de la rejilla del
filtro y ábrala hasta que encaje.
Extraiga el filtro de salida de aire
AirClean usado tirando de una de las dos superficies limpias.
Introduzca el filtro de salida de aire
AirClean nuevo.
Si desea utilizar un filtro de salida de aire AirClean Plus50, Silence AirClean50, Active AirClean 50 o HEPA AirClean 50, es imprescindible que tenga en cuenta el capítulo «Cambio de filtro de salida de aire».
Cierre la rejilla del filtro.Cierre la tapa del recinto recogepol-
vo.
Sustituir los fitros de salida de aire AirClean Plus 50, Silence AirClean 50, Active AirClean 50 y HEPA AirClean 50 (fig. 34 + 35)
Asegúrese de que siempre haya un único filtro de salida de aire colocado.
Abra la tapa del recinto recogepolvo.Levante el filtro de salida de aire y ex-
tráigalo.
68
es
Coloque el filtro de salida de aire
nuevo a la medida del ajuste y presió­nelo hacia abajo.
En caso de utilizar un filtro de salida
de aire c, d o e, presione la indica­ción de sustitución del filtro de salida de aire Timestrip®(fig. 13).
Después de aprox. 10-15 segundos, en el borde izquierdo del display aparece una fina raya roja (fig. 14).
Si desea utilizar un filtro de salida de aire AirClean, es imprescindible que tenga en cuenta el capítulo «Cambio de filtro de salida de aire».
Cierre la tapa del recinto recogepol-
vo.
Cambiar el filtro de salida de aire (fig. 10)
En función del modelo se instala de se­rie uno de los siguientes filtros de salida de aire:
a AirClean b AirClean Plus 50 (azul claro) c Silence AirClean 50 (gris) d Active AirClean 50 (negro) e HEPA AirClean 50 (blanco)
Asegúrese de que siempre haya un único filtro de salida de aire colocado.
Al cambiar el tipo de filtro, obsérvese que
1. Si en lugar de colocar un filtro de sa­lida de aire a desea utilizar el filtro de salida de aire b, c, d o e deberá ex-
traer también la rejilla del filtro y colo­car el nuevo filtro de salida de aire correspondiente.
Además, al utilizar un filtro de salida de aire c, d o e, debe activar la indi­cación de sustitución del filtro de sa­lida de aire TimeStrip (fig. 13).
2. Si en lugar de utilizar un filtro de sali­da de aire b, c, d o e, desea utilizar un filtro de salida de airea, deberá colocarlo sin falta en una rejilla del fil­tro * (fig. 33).
* Rejilla del filtro: véase el capítulo «Accesorios opcionales (no suminis­trados)»
Sustitución de los desprendedores de hilos (fig. 36 + 37)
(no es posible en los modelos con cepi­llo universal EcoTeQ Plus)
Es posible sustituir los desprendedores de hilos situados en la boca de aspira­ción del cepillo universal. Sustitúyales cuando detecte que están desgasta­dos.
Extraiga los desprendedores de hilos
de su alojamiento levantándolos. Para ello, utilice p.ej. un destornillador.
Sustituya los desprendedores de hi-
los por unos nuevos.
Limpiar el rodillo AllTeQ del cepillo universal (fig. 38)
Limpiar el rodillo del cepillo universal, en caso necesario.
Desbloquee el eje del rodillo con una
moneda.
Extraiga y retire el eje del rodillo ejer-
ciendo presión.
69
es
Extraiga el rodillo.A continuación, retire los hilos y ca-
bellos, coloque nuevamente el rodillo y bloquee el eje del rodillo.
También puede obtener las piezas de recambio a través de su distribuidor Miele o el Servicio Post-venta de Miele.

Mantenimiento

Desconecte el aparato y desen-
chúfelo de la red eléctrica antes de llevar a cabo cada limpieza.
Aspirador y accesorios
Limpie el aspirador y todos los acceso­rios de plástico con un producto de lim­pieza común para plásticos.
No utilice productos de limpieza
abrasivos, limpiacristales, limpiado­res multiuso ni productos de cuidado que contengan aceites.
Interior del aspirador
En caso necesario, podrá aspirar el in­terior del aspirador con un segundo as­pirador o limpiarlo simplemente con un paño seco para el polvo o un pincel.
No sumerja nunca el aspirador ni
los accesorios en agua. La humedad en el interior del aspirador podría dar lugar a descargas eléctricas.
70
es

¿Qué hacer si ...?

La mayor parte de las anomalías que se producen en el día a día las podrá solu­cionar usted mismo. En muchos casos, le supondrá un ahorro de tiempo y dinero evitar una intervención del Servicio Técnico.
Las siguientes tablas servirán para ayudarle a localizar y solucionar las causas de las mencionadas anomalías o fallos.
Problema Causa y solución
El aspirador se desco­necta automáticamente.
Un limitador de temperatura desconecta el aspirador cuando se calienta excesivamente. Es posible que se produzca esta anomalía cuando, p.ej. un objeto aspirado obstruye los conductos de aspiración, la bolsa recogepolvo esté llena o el filtro protector del motor/de salida de aire estén obstrui­dos.
Desconecte el aspirador con la tecla pedal Cone-
xión/desconexión y desenchúfelo de la red eléctrica.
Una vez solucionada la anomalía y transcurridos aprox. 20 - 30 minutos de espera, el aspirador se ha­brá enfriado lo suficiente y podrá volver a conectarse y utilizarse.
71
es

Servicio Post-venta

Contacto en caso de anomalías
En caso de anomalías, que no pueda solucionar usted mismo, informe a su distribuidor Miele o al Servicio Post­venta de Miele.
Al final de este documento encontrará el número de teléfono del Servicio Post-venta de Miele.
Garantía
La duración de la garantía es de 2 años. A través del Servicio Post-venta obten-
drá más información sobre las condi­ciones de garantía de su país.

Accesorios especiales

Algunos modelos están equipados de serie con uno o varios de los siguien­tes accesorios.
Observe ante todo las instrucciones de limpieza y cuidados del fabricante del suelo.
Puede pedir estos y otros productos in­teresantes a través de la tienda online de Miele, del Servicio técnico de Miele o de distribuidores Miele especializa­dos.
Turbo-cepillo TurboTeQ (STB 305-3) / Turbo-cepillo Turbo (STB 205-3)
Para retirar fibras y cabellos de alfom­bras o felpudos de pelo corto.
Cepillo Hardfloor (SBB 235-3)
Para aspirar suelos duros y resistentes.
Cepillo Hardfloor Twister con juntu­ras rotatorias (SBB 300-3)
Para aspirar grandes superficies de suelos duros y pequeñas aberturas.
Cepillo Parquet Twister con junturas rotatorias (SBB 300-3)
De cerdas naturales, para aspirar gran­des superficies de suelos duros y pe­queñas aberturas.
Cepillo Parquet Twister XL con juntu­ras rotatorias (SBB 400-3)
De cerdas naturales, para aspirar rápi­damente grandes superficies lisas de suelos duros y pequeñas aberturas.
Otros accesorios
Maleta de accesorios MicroSet (SMC 20)
Accesorio para la limpieza de objetos pequeños o zonas de difícil acceso co­mo p. ej. equipos de música, teclados, maquetas.
Tobera universal / cepillos
Tobera universal AllergoTeQ (SBDH 285-3)
Para la limpieza higiénica diaria de todo tipo de suelos. Al aspirar, el progreso de limpieza se visualiza a través de un display de color (indicación de semáfo­ro).
72
Turbocepillo de mano Turbo XS (STB 20) / Turbocepillo de mano Tur­bo Mini (STB 101)
Para limpiar muebles tapizados, colcho­nes o asientos de coches.
Cepillo Universal (SUB 20)
Para aspirar libros, estanterías y simila­res.
es
Cepillo para láminas / radiadores (SHB 30)
Para eliminar el polvo de los nervios de los radiadores, estanterías estrechas o ranuras.
Tobera para colchones (SMD 10)
Para aspirar cómodamente colchones y muebles tapizados y sus ranuras.
Tobera plana, 300 mm (SFD 10)
Tobera plana extralarga para eliminar el polvo de pliegues, ranuras y rincones.
Tobera plana, 560 mm (SFD 20)
Tobera flexible para aspirar en lugares de difícil acceso.
Tobera para tapizados, 190 mm (SPD 10)
Tobera para tapizados extra-ancha para aspirar muebles tapizados, colchones o cojines.
Prolongación de la manguera flexible (SFS 10)
Para alargar la manguera de aspiración aprox. 1,5 m.
Filtro de salida de aire Silence AirClean 50 (SF-SA 50)
Para una reducción eficiente de los rui­dos del aspirador.
Filtro de salida de aire Active AirClean 50(SF-AA 50)
Para reducir sensiblemente los olores molestos. Ideal para hogares con mas­cotas o fumadores
Filtro de salida de aire HEPA AirClean 50(SF-HA 50)
Para filtrar con eficiencia polvo fino y alérgenos. Ideal para alérgicos al polvo.
Rejilla de filtro
Se necesita, cuando se desea instalar un filtro de salida de aire AirClean en lu­gar de uno AirClean Plus 50, Silence AirClean 50,Active AirClean 50o HEPA AirClean 50.
Mango Comfort con iluminación (SGC 20)
Para iluminar la zona de trabajo.
Filtro
Filtro de salida de aire AirClean Plus 50(SF-AP 50)
Para un filtrado eficiente para aire am­biente especialmente limpio.
73
hu - Tartalom
Biztonsági utasítások és figyelmeztetések....................................................... 75
Az Ön hozzájárulása a környezetvédelemhez .................................................. 80
Készülékleírás...................................................................................................... 82
Megjegyzések az EU 665/2013 és EU 666/2013 rendeletekhez...................... 84
Ábra hivatkozások............................................................................................... 84
Használat előtt.....................................................................................................85
A mellékelt tartozékok használata .................................................................... 86
Használat.............................................................................................................. 87
Leállítás, szállítás és tárolás...............................................................................88
Karbantartás ........................................................................................................ 88
A porzsák és szűrő beszerzési lehetőségei........................................................... 89
Porzsákcsere kijelző ............................................................................................. 89
A porzsák kivétele ................................................................................................ 90
A porzsák behelyezése ......................................................................................... 90
Motorvédő szűrő cseréje ...................................................................................... 90
A levegőszűrő cseréjének időpontja...................................................................... 90
Az AirClean szűrő cseréje ..................................................................................... 91
AirClean Plus 50, Silence AirClean 50, Active AirClean 50 és HEPA AirClean 50 le-
vegőszűrő cseréje ................................................................................................ 91
A levegőszűrő átalakítása ..................................................................................... 91
A szálemelő cseréje .............................................................................................. 92
A padló szívófej görgőinek AllTeQ tisztítása ......................................................... 92
Ápolás................................................................................................................... 92
Mi a teendő, ha ... ................................................................................................94
Ügyfélszolgálat ....................................................................................................95
Kapcsolat üzemzavar esetén ................................................................................ 95
Garancia ................................................................................................................ 95
Utólag vásárolható tartozékok........................................................................... 95
74
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Ez a porszívó megfelel az előírt biztonsági előírásoknak. A szakszerűtlen használata azonban személyi sérülések­hez és vagyoni károkhoz vezethet.
A porszívó első haszálata előtt olvassa el a használati útmutatót. Fontos útmutatásokat ad a porszívó bizton­ságára, használatára és karbantartására vonatkozólag. Ezáltal védi önmagát és másokat, valamint elkerüli a károkat.
Őrizze meg a használati útmutatót és adja azt tovább az esetleges következő tulajdonosnak.
Használat után, minden tartozék csere és minden tisztítás / karbantartás előtt mindig kapcsolja ki a por­szívót. Húzza ki a hálózati csatlakozót a dugaszoló alj­zatból.
Rendeltetésszerű használat
Ezt a porszívót arra tervezték, hogy a háztartásban és a
háztartáshoz hasonló környezetben használják.
A padló szívófej a szőnyegek, szőnyegpadlók és nem ér-
zékeny kemény padlók porszívózására alkalmas.
Ez a porszívó nem alkalmas a szabadban történő ha-
sználatra.
Ez a porszívó 4000 m-es tengerszint feletti magasságig
történő használatra van kifejlesztve.
75
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
A porszívót kizárólag száraz anyagok felszívására ha-
sználja. Embereket és állatokat nem szabad a porszívóval tisztítani. Az összes többi felhasználási mód, átépítés és módosítás tilos.
Olyan személyeknek, akik fizikai, érzékelési, vagy értelmi
képességeik, tapasztalatlanságuk, vagy tudatlanságuk mi­att nincsenek abban az állapotban, hogy a porszívót kezel­hetnék, nem szabad ezt a porszívót felelős személy felügyelete vagy útmutatása nélkül használni.
Gyermekek a háztartásban
Fulladásveszély! A gyermekek játék közben a csoma-
golóanyagokat (pl. fólia) magukra tekerhetik, vagy a fejükre húzhatják és megfulladhatnak. A csomagolóanyagokat tar­tsa távol a gyermekektől.
A nyolc év alatti gyermekeket tartsa távol a porszívótól
kivéve, ha állandó felügyelet alatt állnak.
Nyolc év feletti gyermekek csak akkor kezelhetik a por-
szívót felügyelet nélkül, ha úgy elmagyarázták nekik, hogy biztonságosan tudják kezelni. A gyermekeknek fel kell tud­niuk ismerni és meg kell tudniuk érteni a helytelen ha­sználat lehetséges veszélyeit.
Gyermekeknek nem szabad a porszívót felügyelet nélkül
tisztítani vagy karbantartani.
Ügyeljen azokra a gyermekekre, akik a porszívó közelé-
ben tartózkodnak. Soha ne hagyja a gyermekeket a por­szívóval játszani.
76
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Műszaki biztonság
Használat előtt ellenőrizze a porszívó és az összes tar-
tozék esetleges látható sérüléseit. Sérült porszívót ne helyezzen üzembe.
Hasonlítsa össze a porszívó adattábláján lévő csatla-
koztatási adatokat (hálózati feszültség és frekvencia) a vi­llamos hálózat adataival. Ezeknek az adatoknak feltétlenül meg kell egyezniük. A porszívó változtatás nélkül alkalmas 50, vagy 60 Hz-re.
A hálózati dugaszolóaljzatot egy 16 A-es biztosítóval,
vagy egy 10 A-es lomha biztosítóval kell biztosítani.
Ennek a porszívónak a megbízható és biztos működése
csak akkor biztosított, ha a porszívó a nyilvános villamos hálózatra van csatlakoztatva.
A garancia ideje alatt a porszívó javítását csak a Miele
által meghatalmazott vevőszolgálat végezheti, ellenkező esetben az ezt követő károknál nem érvényesíthető a ga­ranciális igény.
Ne használja a csatlakozókábelt a porszívó húzására és
a hálózati csatlakozót ne a csatlakozókábelnél fogva húzza ki a konnektorból. Ne húzza át a csatlakozókábelt éles szegélyeken, és ne csípje be azt sehová. Kerülje a por­szívónak a csatlakozókábelen történő gyakori áthúzását. Megsérülhet a csatlakozókábel, a hálózati dugvilla, vala­mint a dugaszoló aljzat és veszélyeztetheti az Ön bizton­ságát.
77
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Ne használja a porszívót, ha a csatlakozókábel sérült. A
sérült csatlakozókábelt csak a komplett kábeldobbal együtt cseréltesse ki. Biztonsági okokból a cserét csak a Miele engedélyével rendelkező szakember vagy a Miele ügyfélszolgálata végezheti.
Porszívózáskor - mindenek előtt finom por, mint pl. fúrási
por, homok, gipsz, liszt, stb. esetén - természetszerűleg elektrosztatikus feltöltődés jön létre, amely meghatározott helyzetekben kisülhet. Az elektrosztatikus kisülés kelleme­tlen hatásának elkerülése érdekében a fogantyú alsó részére elvezetőként bedolgoztak egy fémbetétet. Ezért ügyeljen arra, hogy a keze szívás közben állandóan érintse ezt a fémbetétet.
Soha ne merítse a porszívót vízbe és csak száraz vagy
enyhén nedves ronggyal tisztítsa.
A javításokat csak a Miele által felhatalmazott szakem-
berrel végeztesse el. Szakszerűtlen javítások következté­ben a felhasználó komoly veszélyeknek lehet kitéve.
Csak eredeti alkatrészek esetében garantálja a Miele,
hogy a biztonsági követelményeket teljesítik. Hibás alka­trészeket csak ilyenekre szabad kicserélni.
Szakszerű használat
Ne használja a porszívót porzsák, motorvédő szűrő és
levegőszűrő nélkül.
Ha nincs porzsák behelyezve, a portér fedelét nem lehet
lezárni. Ne alkalmazzon erőszakot.
78
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Ne porszívózzon fel semmilyen égő, vagy izzó tárgyat,
mint pl. cigarettát, vagy látszólag kialudt hamut, ill. szenet.
Ne szívjon fel folyadékot és semmilyen nedves szennye-
ződést. A nedvesen tisztított vagy habbal beszórt szőnye­geket vagy padlószőnyeget a porszívózás előtt hagyja te­ljesen kiszáradni.
Ne szívjon fel tonerport. A toner, amit pl. nyomtatóknál,
vagy másológépeknél használnak, villamosan vezető lehet.
Ne porszívózzon fel semmilyen gyúlékony, vagy rob-
banásveszélyes anyagot, vagy gázt, és ne porszívózzon olyan helyen, ahol ilyeneket raktároznak.
Kerülje, hogy a szívóárammal a fej közelébe érjen.
Tartozékok
A Miele turbókefével történő porszívózás során ne fogja
meg a forgó kefehengert.
Ügyeljen arra, ha markolatra felhelyezett tartozék nélkül
porszívózik, hogy a markolat ne sérüljön meg.
Csak „Original Miele“ LOGO-val rendelkező porzsákot,
szűrőt és tartozékot használjon. Csak ezekkel tudja a gyártó a biztonságot garantálni.
A Miele nem vállal felelősséget olyan károkért, amelyeket nem rendeltetésszerű használat, hibás működtetés, és a biztonsági utasítások, és figyelmeztetések figyelmen kívül hagyása okoz.
79
hu - Az Ön hozzájárulása a környezetvédelemhez
A csomagolóanyag meg­semmisítése
A csomagolás megóvja a készüléket a szállítási sérülésektől. A csoma­golóanyagokat környezetvédelmi és hu­lladékkezelés-technikai szempontok alapján választották ki, így azok újraha­sznosíthatók.
A csomagolásnak az anyagkörforgásba való visszavezetése nyersanyagot ta­karít meg és csökkenti a keletkező hu­lladék mennyiségét. Szakkereskedője visszaveszi a csomagolást.
A porzsák és a behelyezett szűrő selejtezése
A porzsák és a szűrő környezetbarát anyagokból készült. A szűrőt a normális háztartási szeméttel együtt kezelheti. Ez a helyzet a porzsákkal is, amennyiben nem tartalmaz a háztartási hulladékban tiltott szennyeződést.
A régi készülék selejtezése
Selejtezés előtt vegye ki a régi készülékből a porzsákot és a behelye­zett szűrőt és tegye azokat a háztartási hulladékba.
Az elektromos és elektronikus készülékek sokszor értékes anyagokat tartalmaznak. Tartalmaznak azonban bi­zonyos anyagokat, elegyeket és alka­trészeket is, amelyek működésükhöz és biztonságukhoz szükségesek voltak. A háztartási szemétben, valamint nem szakszerű kezelés esetén károsak lehet­nek az emberi egészségre és a környe­zetre. Ezért régi készülékét semmi ese­tre se tegye a háztartási szemétbe.
Ehelyett használja a leadáshoz az ön­kormányzatoknál, a kereskedőknél vagy a Mielénél hivatalosan kijelölt gyűtő- és visszavételi helyeket. A selejtezendő készüléken lévő esetleges személyes adatok eltávolításáért törvényileg saját maga felel. Kérjük, gondoskodjon arról, hogy selejtezendő készüléke az el­szállításig a gyermekbiztosan legyen tárolva.
80
81
hu - Készülékleírás
82
a
Kézi fogantyú XXL
b
Melléklevegő szabályozó
c
Kioldó gombok
d
A teleszkópcső kioldó gombja
e
Teleszkópos cső
f
Kioldó gomb a porgyűjtőtér fedeléhez
g
Padló szívófej *
h
Hordozó fogantyú
i
Eredeti Miele porzsák
j
Motorvédő szűrő
k
Parkolórendszer a tároláshoz (a porszívó mindkét oldalán)
l
Eredeti Miele levegőszűrő *
m
Csatlakozó kábel
n
Az automatikus kábelfelcsévélő lábgombja
o
Szívóteljesítmény-választó
p
Parkolórendszer a porszívózási szünetekhez
q
Be/Ki lábkapcsoló gomb
r
Porzsákcsere kijelző
s
Szívócsonk
t
Szívótömlő
u
Tartozéktartó
hu - Készülékleírás
* modelltől függően ezek a felszereltségi jellemzők az Ön kivitelében különböznek ill. hiányoznak.
83
hu

Megjegyzések az EU 665/2013 és EU 666/2013 rendeletekhez

Ez a porszívó egy háztartási porszívó, és a fent említett rendelet szerint univer­zális porszívóként van besorolva.
A használati útmutató, a porszívóhoz tartozó EU-adatlap, valamint a hozzátartozó online energiacímke a Miele weboldalán, a www.miele.hu ol­dalon rendelkezésre áll és letölthető.
Az adatlapon és energiacímkén szere­plő éves energiafogyasztás az indikatív, éves energiafogyasztást jelenti (kWh évente), amely 50 tisztítási meneten ala­pul. A tényleges energiafogyasztás attól függ, hogy hogyan használják a por­szívót.
Minden, a fent említett rendeletben elvégzendő vizsgálat és számítás az alábbi, mindenkori érvényes, harmo­nizált normák szerint került elvégzésre, az Európai Tanács 2014 szeptemberi, a rendelkezésekhez nyilvánosságra hozott irányelveinek figyelembevételével: a) EN 60312-1 Vacuum cleaners for ho­usehold use - Part 1: Dry vacuum clea­ners - Methods for measuring the per­formance b) EN 60704-2-1 Household and similar electrical appliances - Test code for the determination of airbone acoustical noi­se - Part 2-1: Particular requirements for vacuum cleaners c) EN 60335-2-2 Household and similar electrical appliances - Safety - Part 2-2: Particular requirements for vacuum cle­aner and water suction appliances
keménypadlók intenzív tisztításához történő használatára meghatározva. Az értékek kiszámításához az alábbi pad­lókefék és beállítások lettek felha­sználva:
Az energiafogyasztáshoz és a szőnyeg-, valamint keménypadló tisztítási hatékonysági osztályhoz, illetve a zajki­bocsátási értékhez szőnyegen az át­kapcsolható padlófejet használtuk be­süllyesztett sörtékkel (Nyomja meg a lábkapcsoló gombot).
Amennyiben a porszívójához gyárilag SRD réskefe tartozik, akkor ezt a spe­ciálisan keménypadló tisztításához kifej­lesztett szívófejet alkalmaztuk a fenti értékek keménypadlóra vonatkozó meghatározásához.
Az EU adatlapon és az energiacímkén szereplő adatok kizárólag a padlókefék itt megadott kombinációjára és beállításaira vonatkoznak a különböző padlófelületeken.
Minden méréshez kizárólag eredeti Miele porzsák, motorvédő szűrő és le­vegőszűrő került felhasználásra.

Ábra hivatkozások

Az egyes fejezetekben megadott ábrákat ennek a használati utasításnak a végén, a kihajtható oldalakon találja.
Nem minden porszívóhoz tartozó pad­lókefe és szívótartozék van a rendelke­zésekben előírt szőnyegek és
84
hu

Használat előtt

A szívótömlő csatlakoztatása (01. ábra)
Tolja be a szívócsonkot a jól érzékel-
hető kattanásig a porszívó szívónyílásába. Ehhez csúsztassa egymásba a két részt a megfelelő helyeken.
A szívótömlő levétele (02. ábra)
Nyomja meg oldalt a kioldó gombot a
szívócsőnél, és húzza ki azt a szívó­nyílásból.
A szívótömlő és a kézi fogantyú csa­tlakoztatása (03. ábra)
Dugja be a szívótömlőt a jól érzékel-
hető reteszelődésig a kézi fogantyú­ba.
A kézi fogantyú és a szívócső össze­csatlakoztatása (04. ábra)
Tolja be a kézi fogantyút a jól érzékel-
hető reteszelődésig a szívócsőbe. Eh­hez mindkét rész pozícionáló jelölését illessze egymásra.
A teleszkópcső és az átkapcsolható padlófej összedugása (06. ábra)
Dugja a teleszkópos szívócsövet
balra és jobbra forgatva a padlófejbe, amíg észrevehetően bepattan.
Nyomja meg a kioldó gombot, ha a
részeket el akarja egymástól választa­ni és enyhe csavarással húzza ki a te­leszkópcsövet a padlófejből.
Az átkapcsolható padlófej beállítása (07, 08 + 09. ábra)
Ez a porszívó szőnyegek, szőnyegpad­lók és nem érzékeny kemény padlók napi porszívózására alkalmas.
A Miele padlóápoló választék más pad­lóburkolatok, vagy a speciális alkal­mazások számára alkalmas padló szívófejeket, keféket és tartozékokat kínál (lásd az „Utólag vásárolható tartozékok“) fejeze­tet.
Elsősorban a saját padlóburkolata gyártójának tisztítási és ápolási uta­sításait vegye figyelembe.
Nyomja meg a kioldó gombot, ha a
részeket el akarja egymástól választa­ni és enyhe csavarással húzza ki a fo­gantyút a szívócsőből.
A teleszkópcső beállítása (05. ábra)
A teleszkópos szívócső két egymásba csúsztatott csőrészből áll, amelyeket Ön a porszívózáshoz mindenkor legkényelmesebb hosszúságra húzhat ki egymásból.
Fogja meg a kioldót, és állítsa be a
teleszkópos szívócsövet a kívánt hosszúságra.
A nem érzékeny, sík, kemény padlókat és a fugákkal rendelkező padlókat kiálló sörtékkel porszívózza:
Nyomja meg a lábgombot. Ezen padlók és szőnyegek ill. pad-
lószőnyegek rövid tisztítása behúzott sörtékkel:
Nyomja meg a lábgombot.
85
hu
Ha az átkapcsolható padló-szívófej tolásához szükséges erőt túl na­gynak találja, akkor csökkentse a szívóteljesítményt, amíg a padló­szívófej könnyen tolhatóvá válik (lásd a Használat - Szívóteljesítmény kiválasztása" fejezetet).
A levegőszűrő timestrip csereki­jelzőjének® aktiválása a le­vegőszűrőn
A modelltől függően alapfelszerelésként a következő levegőszűrők egyike van behelyezve (10. ábra).
a AirClean b AirClean Plus 50 (világoskék) c Silence AirClean 50 (szürke) d Active AirClean 50 (fekete) e HEPA AirClean 50 (fehér)
Ha a porszívóját c, d vagy e le­vegőszűrővel látták el, akkor a le­vegőszűrő timestrip® cserekijelzőjét ak­tiválni kell.
A levegőszűrő timestrip® csereki­jelzőjének működése
A levegőszűrő timestrip cserekijelzője ® a levegőszűrő használati idejét mutatja. Kb. 50 üzemóra után a teljes kijelzőme­ző piros lesz (15. ábra). 50 üzemóra kb. egy év átlagos használatának felel meg.
A mellékelt tartozékok ha­sználata (16. ábra)
Szívóecset
Profillécek, valamint díszes, barázdált vagy különösen ér­zékeny tárgyak porszívózásához.
Az ecsetfej forgatható, és így min­dig a legkedvezőbb helyzetbe állít­ható.
Kárpit szívófej
Kárpitozott bútorok, matracok, párnák, függönyök stb., por­szívózásához.
Rés szívófej
Rések, fúgák és sarkok por­szívózásához.
Nyomja meg a kioldó gombot a fo-
gantyú mélyedésében és hajtsa fel a porgyűjtőtér fedelét kattanásig (11. ábra).
Távolítsa el a figyelmeztető csíkot (12.
ábra).
Nyomja meg a levegőszűrő timestrip
cserekijelzőjét ®(13. ábra).
Kb. 10-15 másodperc után megjelenik a kijelző mező bal szélén egy keskeny, pi­ros csík (14. ábra).
Zárja le a porgyűjtőtér fedelét a retesz
bepattanásáig, és ügyeljen arra, hogy a porzsák eközben ne csípődjön be.
86
A három tartozék tartója(17.
ábra)
A tartozékok elhelyezkedését min­den esetben piktogram jelöli a tar­tozéktartón.
Szükség esetén dugja a tartozéktartót
jól érzékelhető reteszelésig a kézi fo­gantyún a csatlakozó csonkra, vagy a porszívón a szívócsonkra.
Egyes modelleket gyárilag a következő olyan tartozékok egyikével látták el, amelyek nem láthatók.
– AllergoTeQ szívófej – Turbókefe
hu
Ezekhez a porszívókhoz mellékelve van a megfelelő tartozékok külön használati utasítása.
Az átkapcsolható padló szívófej (18. ábra)
Az átkapcsolható padló szívófej lépcsők tisztítására is alkalmas.
Biztonsági okokból a lépcsőket
lentről felfelé porszívózza.

Használat

A csatlakozókábel kihúzása (19. ábra)
Húzza ki a csatlakozókábelt a kívánt
hosszúságúra.
Dugja be a hálózati csatlakozót a du-
gaszoló aljzatba.
A csatlakozókábelt 30 percnél
hosszabb üzemidő esetén teljesen ki kell húzni. Túlmelegedés és káro­sodás veszélye.
Csatlakozó kábel felcsévélése (20. ábra)
Húzza ki a hálózati csatlakozót a du-
gaszoló aljzatból.
Röviden lépjen rá a kábelfelcsévélő
lábgombjára.
A csatlakozókábelt a készülék teljesen felcsévéli.
Be- és kikapcsolás (21. ábra)
Nyomja meg a lábával a be / ki láb-
gombot .
A szívóteljesítmény kiválasztása (22. ábra)
A porszívó szívóteljesítményét a min­denkori szívási helyzethez igazíthatja. A szívóteljesítmény csökkentésével jelen­tősen csökkenti a padló szívófej tolásá­hoz szükséges erőt.
A porszívón a teljesítmény-fokozatok­hoz piktogramokat rendeltek, amelyek példaként mutatják, hogy a mindenkori teljesítmény-fokozat mire ajánlott.
Függönyök, textíliákKárpitozott bútorok, párnákértékes velúrszőnyegek, áthidalók
és futószőnyegek
energiatakarékos napi por-
szívózás, kis zajkibocsátással
Szőnyegek és szőnyegpadlók
hurkolt anyagból
Kemény padlók, erősen szennye-
zett szőnyegek és szőnyegpadlók
Ha az átkapcsolható padló szívófejet használja és a toláshoz szükséges erőt túl nagynak érzi, csökkentse a szívóteljesítményt, amíg a padló­szívófej könnyen tolható válik.
Ha a csatlakozókábelt nem kell telje­sen felcsévélni, akkor ez a funkció de­aktiválható. A csatlakozókábelt tartsa a kezében a felcsévélés alatt, és a fel­csévélés megállításához húzza meg röviden.
Forgassa a szívóteljesítmény-vála-
sztógombot a kívánt teljesítményfo­kozatra.
87
hu
A melléklevegő beállító nyitása (23. ábra)
A szívóteljesítményt csökkentheti rövid időre, pl. a textil padlóburkolatokra való rátapadás elkerülésére.
Csak annyira nyissa ki a kézi fogan-
tyún található melléklevegő-állítót, hogy a szívófej könnyen mozgatható legyen.
Ezáltal csökken a mindenkori alkalma­zott szívófej mozgatásához szükséges erő.
Porszívózásnál
Porszívózáskor húzza a porszívót ma-
ga mögött, mint egy szánkót. Ha­sználhatja a porszívót egyenesre felállítva is, pl. a lépcső, vagy a függöny porszívózásakor.
Porszívózáskor - mindenek előtt
finom por, mint pl. fúrási por, homok, gipsz, liszt, stb. esetén - természets­zerűleg elektrosztatikus feltöltődés jön létre, amely meghatározott hely­zetekben kisülhet. Az elektrosztatikus kisülés kellemetlen hatásának el­kerülése érdekében a fogantyú alsó részére elvezetőként bedolgoztak egy fémbetétet. Ezért ügyeljen arra, hogy a keze szívás közben állandóan érintse ezt a fémbetétet. (24. ábra)

Leállítás, szállítás és tárolás

Dugja a padló szívófejet a par-
kolóbütyökkel a parkolórendszerbe.
Ha a porszívó ilyenkor ferde felüle­ten, pl. egy rámpán van, akkor telje­sen tolja össze a teleszkópos szívó­cső részeit.
Parkolórendszer a tároláshoz (26. ábra)
Használat után kapcsolja ki a
porszívót. Húzza ki a hálózati csatla­kozót a dugaszoló aljzatból.
Állítsa fel függőlegesen a porszívót.Teljesen tolja össze a teleszkópos cső
részeit.
Dugja a padló szívófejet a par-
kolóbütyökkel együtt felülről a két szívócsőtartó egyikébe.
Így kényelmesen viheti, vagy teheti le tárolás céljából a porszívót.
Az Ön porszívója XXL kézi fogantyúval van felszerelve, így Önnek további le­hetősége van a helytakarékos tárolásra (27. ábra).
Végül vegye le az XXL kézi fogantyút
a összetolt teleszkópos csőről.
Tekerje fel a szívótömlőt a tele-
szkópos csőre és helyezze be az XXL kézi fogantyú parkolóbütykét felülről a második szívócsőtartóba.
Parkolórendszer a porszívózási szünetekhez (25. ábra)
Rövid szívási szünetekben a szívó­csövet a padló szívófejjel együtt kényel­mesen leállíthatja a porszívón.
88

Karbantartás

Kapcsolja ki a porszívót minden
karbantartás előtt, és húzza ki a hálózati a csatlakozót a dugaszoló aljzatból.
A Miele szűrőrendszer három részből áll:
– Eredeti Miele porzsák (FJM típus) – Motorvédő szűrő – Eredeti Miele levegőszűrő
hu
A porszívó kifogástalan szívótelje­sítményének biztosítására ezeket a szűrőket időről időre ki kell cserélni.
Ajánljuk Önnek az „Original Miele“ jelzéssel ellátott porzsák, szűrő és tartozék használatát. Akkor biztos le­het benne, hogy a porszívó szívóte­ljesítményét optimálisan tudja kiha­sználni és a lehető legjobb tisztító­hatást érheti el.
Az „Original Miele“-logóval ellátott porzsákok nem papírból, vagy papír­hoz hasonló anyagból készülnek és nem is rendelkeznek a kartonból készült tartólappal. Ezáltal különösen nagy tartósságot és biztonságot érünk el.
Vegye figyelembe, hogy az „Original Miele“-logó nélküli tartozékok alkal­mazására visszavezethető üzemza­varokra és károkra a készülék garan­ciája nem vonatkozik.
A porzsák és szűrő beszerzési le­hetőségei
Az eredeti Miele porzsákokat és szűrőket beszerezheti a Miele websho­pjában, a Miele vevőszolgálatán vagy a Miele szakkereskedőnél.
Minden Original Miele porzsák-csomag tartalmaz négy porzsákot, egy AirClean levegőszűrőt és egy motorvédő szűrőt. Az Original Miele nagy kiszerelésű cso­magok 16 porzsákot, négy levegőszűrőt és négy motorvédő szűrőt tartalmaznak.
Ha külön szeretne motorvédő szűrőt, vagy levegőszűrőt vásárolni, úgy adja meg a szakkereskedőjének, vagy a Miele gyári vevőszolgálatának a por­szívója modellnevét, hogy a megfelelő tartozékot kapja meg. Ezeket a tar­tozékokat azonban kényelmesen me­grendelheti a Miele webshopjában is.
Porzsákcsere kijelző (28. ábra)
Ha a porzsákcsere kijelző ablakában a színskála teljesen pirosra váltott, a por­zsákot ki kell cserélni.
A porzsákok egyszer használatos cikkek. A teli porzsákot dobja ki. Ne használja fel többször. Az eltömődött pórusok csökkentik a porszívó szívóteljesítményét.
Az ellenőrzéshez
Dugja fel az átkapcsolható padló
szívófejet.
Az eredeti Miele tartozékokat az „ORI­GINAL Miele“ logóról ismerheti fel a csomagoláson.
Kapcsolja be a porszívót és állítsa be
a maximális szívóteljesítményt.
Kissé emelje el a padló szívófejet a
padlótól.
89
hu
A porzsákcsere kijelzőjének működé­se
A kijelző működése vegyes porra van beállítva: por, haj, szálak, szőnyegboly­hok, homok, stb.
Ha sok finom port porszívóz, pl. kőtör­melék, homok, esetleg gipsz vagy liszt, a porzsák pórusai nagyon hamar el­tömődnek. A kijelző „tele“ jelzést mutat, akkor is, ha még nincs tele. A porzsákot ilyenkor ki kell cserélni.
Ha azonban sok hajat, szőnyeg-, gya­pjúbolyhot, stb. szív fel, akkor a por­zsákcsere kijelző csak akkor reagál, ha a porzsák már tömötten tele van.
A porzsák kivétele (29. ábra)
Nyomja meg oldalt a kioldó gombot a
szívócsonknál, és húzza ki azt a szívónyílásból (02. ábra).
Nyomja meg a kioldó gombot a fo-
gantyú mélyedésében és hajtsa fel a porgyűjtőtér fedelét kattanásig (11. ábra).
Eközben a porzsák higiéniai zárja auto­matikusan lezár, hogy ne szállhasson ki por.
Húzza ki a porzsákot a fogójánál
fogva a fogadó keretből.
A porzsák behelyezése (30. ábra)
Dugja az új porzsákot ütközésig a
rögzítésbe. Eközben hagyja összehaj­tva, ahogyan a csomagolásból ki­vette.
Zárja le a porgyűjtőtér fedelét a retesz
bepattanásáig, és ügyeljen arra, hogy a porzsák eközben ne csípődjön be.
Egy üresüzemi zár megakadályozza a porgyűjtőtér fedelének zárását, ha nincs benne a porzsák. Ne alkalmaz­zon erőszakot!
Tolja be a szívócsonkot a jól érzékel-
hető kattanásig a porszívó szívónyílásába. Ehhez csúsztassa egymásba a két részt a megfelelő helyeken (01. ábra).
Motorvédő szűrő cseréje (31. ábra)
Cserélje ki a motorvédő szűrőt, ha megkezd egy új csomag porzsákot. Minden Original Miele porzsák-csomag egy motorvédő szűrőt, és minden na­gykiszerelésű csomag négy motorvédő szűrőt tartalmaz.
Nyissa ki a porgyűjtőtér fedelét.Húzza ki a porzsákot a fogójánál
fogva a fogadó keretből.
Hajtsa fel a szűrőkeretet az érezhető
bepattanásig és vegye ki a használt motorvédő szűrőt a tiszta higiénikus felületénél fogva.
Helyezzen be egy új motorvédő
szűrőt.
Zárja le a szűrőkeretet.Dugja a porzsákot ütközésig a rög-
zítésbe.
Zárja le a porgyűjtőtér fedelét a retesz
bepattanásáig, és ügyeljen arra, hogy a porzsák eközben ne csípődjön be.
A levegőszűrő cseréjének időpontja
A modelltől függően alapfelszerelésként a következő levegőszűrők egyike van behelyezve (10. ábra).
90
hu
a AirClean
Mindig akkor cserélje ki a levegőszűrőt, amikor megkezd egy új csomag por­zsákot. Minden Original Miele porzsák­csomag egy AirClean levegőszűrőt, mi­nden nagy kiszerelésű csomag négy AirClean levegőszűrőt tartalmaz.
bAirClean Plus 50 (világoskék) Cserélje ki a levegőszűrőt kb. egy év után. Az időpontot feljegyezheti a le­vegőszűrőre.
cSilence AirClean 50 (szürke) d 50 Active AirClean (fekete) eHEPA AirClean 50 (fehér)
Mindig akkor cserélje ki a kimeneti szűrőt, ha a kimeneti levegőszűrő time­strip® cserekijelzője teljesen pirosra vált (15. ábra). A kijelző kb. 50 üzemóra után gyullad ki, ami kb. egy éves átlagos ha­sználatnak felel meg. Ezután még tovább tud porszívózni. Azonban vegye figyelembe, hogy a szívó- és szűrőtelje­sítmény csökken.
Az AirClean szűrő cseréje (32 + 33. ábra)
Ügyeljen arra, hogy mindig csak egy levegőszűrő legyen betéve.
Nyissa ki a porgyűjtőtér fedelét.Nyomja össze a szűrőrács kioldását,
és nyissa ki a szűrőrácsot a beretes­zelődésig.
Ha azonban egy AirClean Plus50,Silence AirClean 50, Active AirClean 50 vagy HEPA AirClean 50 levegőszűrőt szeretne behelyezni, ahhoz feltétlenül vegye figyelembe az „A levegőszűrő átalakítása“ fejezetet.
Zárja le a szűrőrácsot.Zárja le a porgyűjtőtér fedelét.
AirClean Plus 50, Silence AirClean 50, Active AirClean 50 és HEPA AirClean 50 levegőszűrő cseréje (34 + 35. ábra)
Ügyeljen arra, hogy mindig csak egy levegőszűrő legyen betéve.
Nyissa ki a porgyűjtőtér fedelét.Emelje meg a levegőszűrőt és vegye
ki.
Helyezze be pontosan az új le-
vegőszűrőt, és nyomja le.
A c, d vagy e levegőszűrő használata
esetén nyomja meg a levegőszűrő ti­mestrip cserekijelzőjét®(13. ábra).
Kb. 10-15 másodperc után megjelenik a kijelző mező bal szélén egy keskeny, pi­ros csík (14. ábra).
Ha azonban egy AirClean le­vegőszűrőt szeretne behelyezni, ah­hoz feltétlenül vegye figyelembe az „A levegőszűrő átalakítása“ fejezetet.
Vegye ki a használt AirClean kimeneti
szűrőt a két tiszta higiénikus felület egyikénél fogva.
Helyezze be az új AirClean le-
vegőszűrőt.
Zárja le a porgyűjtőtér fedelét.
A levegőszűrő átalakítása (10. ábra)
A modelltől függően alapfelszerelésként a következő levegőszűrők egyike van behelyezve:
a AirClean
91
hu
b AirClean Plus 50 (világoskék) c Silence AirClean 50 (szürke) d Active AirClean 50 (fekete) e HEPA AirClean 50 (fehér)
Ügyeljen arra, hogy mindig csak egy levegőszűrő legyen betéve.
Az átalakításnál vegye figyelembe
1. Ha az a kimeneti szűrő helyett egy b, c, d vagy e változatot helyez be,
akkor kiegészítőleg ki kell vennie a szűrőrácsot és a megfelelő új le­vegőszűrőt kell betennie.
A c, d vagy e levegőszűrő használata esetén a levegőszűrő timestrip® cse­rekijelzőjét kell aktiválnia (13. ábra).
2. Ha a b, c, d vagy e levegőszűrő helyett egy a változatot helyez be, akkor ezt a levegőszűrőt feltétlenül egy szűrőrácsba* kell betenni (33. ábra).
* Szűrőrács - lásd az „Utólag megvásárolható tartozékok“ fejezetet
A szálemelő cseréje (36 + 37. ábra)
(nem lehetséges a(z) EcoTeQ Plus pad­lófejjel rendelkező modelleknél)
A szálemelők a padló szívófej száj­nyílásánál cserélhetők. Cserélje ki a szálemelőket, ha az anyag elkopott.
Emelje ki szálemelőket a rögzítő-ha-
sítékokból. Ehhez használjon pl. lapos csavarhúzót.
Cserélje a szálemelőket új szále-
melőkre.
A padló szívófej görgőinek AllTeQ tisztítása (38. ábra)
A padló szívófej görgőit igény szerint tisztítsa.
Oldja ki a görgő tengelyét egy ér-
mével.
Nyomja ki a görgőtengelyt és vegye
ki azt.
Vegye ki a görgőt.Távolítsa el végül a szövetszálakat és
a hajat, helyezze be ismét a görgőt, és reteszelje a görgő tengelyét.
Alkatrészeket a Miele szakkere­skedőjénél, vagy a Miele gyári vevőszolgálatán keresztül vásárolhat.

Ápolás

Kapcsolja ki a porszívót minden
tisztítás előtt, és húzza ki a hálózati csatlakozót a dugaszoló aljzatból.
Porszívó és tartozékai
A porszívót és minden műanyag tar­tozékát egy kereskedelemben beszerez­hető műanyagtisztítóval ápolhatja.
Ne használjon súrolószert, üveg-
vagy univerzális tisztítót, valamint olajtartalmú ápolószert sem!
Porgyűjtőtér
A porgyűjtő teret egy másik porszívóval porszívózza ki vagy tisztítsa meg a por­gyűjtő teret egy száraz portörlő ron- ggyal vagy porecsettel.
92
Soha ne merítse vízbe a por-
szívót! A porszívóba jutó nedvesség az áramütés veszélyét hordozza ma­gában.
hu
93
hu

Mi a teendő, ha ...

A legtöbb üzemzavart és hibát, amelyek a napi üzemeltetés során felléphetnek, saját maga el tud hárítani. Sok esetben időt és költséget takaríthat meg, mivel nem kell hívnia a vevőszolgálatot.
A következő táblázatok segítenek Önnek abban, hogy megtalálja az üzemzavar va­gy a hiba okát, és elhárítsa azt.
Probléma Ok és elhárítás
A porszívó magától ki­kapcsolódik.
Egy hőmérséklet-határoló kikapcsolja a porszívót, ha az túlságosan bemelegszik. A hiba akkor jelentkezik, ha egy nagy felszívott tárgy a szívóutakat eltömíti vagy a porzsák tele van, ill. a fi­nom por miatt nem légáteresztő vagy erősen els­zennyeződött motorvédő szűrő/kimeneti szűrő is lehet az oka.
Ekkor kapcsolja ki a porszívót (nyomja meg a Be /
Ki lábgombot) és húzza ki a hálózati csatlakozót a csatlakozó aljzatból.
A hiba okának elhárítása és kb. 20-30 perces vára­kozási idő után a porszívó annyira lehűl, hogy ismét bekapcsolhatóvá és használhatóvá válik.
94
hu

Ügyfélszolgálat

Kapcsolat üzemzavar esetén
Az olyan meghibásodások esetén, amelyet saját maga nem tud elhárítani, kérjük értesítse Miele szakkereskedőjét vagy a Miele gyári vevőszolgálatát.
A Miele Vevőszolgálatának telefon­számát ennek a dokumentumnak a végén találja.
Garancia
A garancia idő 2 év. További ország specifikus információkat
a garancia feltételekről a Miele Vevőszolgálatánál kaphat.

Utólag vásárolható tartozékok

Egyes modelleket már gyárilag felsze­relték a következő tartozékok közül eggyel, vagy többel.
Elsősorban a saját padlóburkolata gyártójának tisztítási és ápolási uta­sításait vegye figyelembe.
TurboTeQ turbókefe (STB 305-3) / Turbo turbókefe (STB 205-3)
Rövid szálas textilburkolatokról szövet­szálak és hajszálak felszedéséhez
Hardfloor padlókefe (SBB 235-3)
Strapabíró, sík keménypadlók por­szívózására
Hardfloor Twister forgócsuklós pad­lókefe (SBB 300-3)
Sík keménypadló felületek és kisebb beugrók porszívózásához.
Parquet Twister XL forgócsuklós padlókefe (SBB 300-3)
Természetes sörtével, sík keménypadló felületek és kisebb beugrók por­szívózásához.
Parquet Twister XL forgócsuklós padlókefe (SBB 400-3)
Természetes sörtével, nagyfelületű, sík keménypadlók és kisebb beugrók gyors porszívózásához.
Egyéb tartozékok
Ezeket a termékeket és még sok más terméket szerezhet be a Miele websho­pban, a Miele vevőszolgálatánál vagy a Miele szakkereskedőknél.
Padló szívófejek/ -kefék
AllergoTeQ szívófej (SBDH 285-3)
Minden padlóburkolat napi higiéniai tisztításához. Szívás közben a tisztítás előrehaladása egy színes kijelzőn (lám­pás kijelző) látható.
MicroSet tartozék koffer (SMC 20)
Kis tárgyak és nehezen hozzáférhető helyek, mint pl. sztereo berendezés, bi­llentyűzet, modellek tisztításához.
Kézi turbókefe XS (STB 20) / Kézi tur­bókefe Turbo Mini (STB 101)
Kárpitozott bútorok, matracok, vagy au­tóülések kefélő porszívózásához.
Univerzális kefe (SUB 20)
Könyvek, állványpolcok és hasonlók porszívózásához.
95
hu
Lamella- / fűtőtest kefe (SHB 30)
Fűtőtestbordák, keskeny polcok vagy fugák portalanításához.
Matrac szívófej (SMD 10)
Matracok és kárpitozott bútorok, és ezek hézagainak kényelmes por­szívózásához.
Rés szívófej, 300 mm (SFD 10)
Különösen hosszú rés szívófej rések, fugák és sarkok porszívózásához.
Rés szívófej, 560 mm (SFD 20)
Rugalmas rés szívófej nehezen hozzáférhető helyek kiporszívózásához.
Kárpit szívófej, 190 mm (SPD 10)
Különösen széles kárpit szívófej, a kár­pitos bútorok, matracok és párnák por­szívózásához.
Rugalmas tömlőhosszabbítás (SFS 10)
A szívótömlő kb. 1,5 m-es meghossza­bbításához.
Active AirClean 50-es levegőszűrő (SF-AA 50)
A zavaró szagok jelentős csökkentésé­hez. Ideális háziállattartó és dohányzó háztartásokban
HEPA AirClean 50 levegőszűrő (SF-HA 50)
A finom por és az allergének hatékony szűréséhez. Ideális házi por allergiában szenvedőknek.
Szűrőrács
Akkor van rá szüksége, ha egy AirClean Plus 50, Silence AirClean 50,Active AirClean 50vagy HEPA AirClean 50 helyett egy AirClean levegőszűrőt sze­retne betenni.
Comfort kézi fogantyú világítással (SGC 20)
A munkaterület megvilágításához.
Szűrők
AirClean Plus 50 levegőszűrő (SF-AP 50)
A hatékony szűréshez a helyiség különösen tiszta levegőjéért.
96
pl - Spis treści
Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia........................................................ 98
Ochrona środowiska naturalnego ...................................................................104
Opis urządzenia................................................................................................. 106
Uwagi do regulacji europejskich 665/2013 i 666/2013...................................108
Odesłania do ilustracji ......................................................................................108
Przed użyciem ...................................................................................................109
Wyposażenie dostarczone wraz z urządzeniem ...........................................110
Użytkowanie.......................................................................................................111
Odstawianie, transportowaniei przechowywanie .......................................... 112
Konserwacja ...................................................................................................... 113
Miejsca nabycia worków i filtrów......................................................................... 113
Wskaźnik wymiany worka .................................................................................. 114
Wyjmowanie worka ............................................................................................ 114
Zakładanie worka na kurz .................................................................................. 114
Wymiana filtra ochronnego silnika ...................................................................... 115
Moment wymiany filtra wylotowego.................................................................... 115
Wymiana filtra wylotowego AirClean .................................................................. 115
Wymiana filtra wylotowego AirClean Plus 50, Silence AirClean 50, Active AirClean
50 i HEPA AirClean 50 ........................................................................................ 116
Przezbrajanie filtra wylotowego .......................................................................... 116
Wymiana zbieraczy włókien ............................................................................... 116
Czyszczenie rolki jezdnej ssawki podłogowej AllTeQ ......................................... 116
Konserwacja ...................................................................................................... 117
Co robić, gdy..................................................................................................... 118
Serwis................................................................................................................. 119
Kontakt w przypadku wystąpienia usterki........................................................... 119
Gwarancja ........................................................................................................... 119
Wyposażenie dodatkowe.................................................................................. 119
97
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Ten odkurzacz spełnia wymagania obowiązujących prze­pisów bezpieczeństwa. Nieprawidłowe użytkowanie mo­że jednak doprowadzić do wyrządzenia szkód osobo­wych i rzeczowych.
Przed pierwszym użyciem należy przeczytać instrukcję użytkowania odkurzacza. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, użytkowania i konserwacji u­rządzenia. Dzięki temu można uniknąć zagrożeń i uszko­dzeń urządzenia.
Instrukcję użytkowania należy zachować do późniejszego wykorzystania i przekazać ewentualnemu następnemu posiadaczowi wraz z urządzeniem.
Wyłączać odkurzacz zawsze po użyciu, przed każdą zmianą wyposażenia i przed każdym zabiegiem czysz­czenia/konserwacji. Wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Ten odkurzacz jest przeznaczony do stosowania w go-
spodarstwach domowych i w warunkach domowych.
Ten odkurzacz jest przeznaczony do codziennego odku-
rzania dywanów, wykładzin podłogowych i niewrażliwych podłóg twardych.
Ten odkurzacz nie jest przeznaczony do użytkowania na
wolnym powietrzu.
Ten odkurzacz jest przeznaczony do stosowania na wy-
sokościach do 4000 m n.p.m.
98
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Stosować odkurzacz wyłącznie w domowym zakresie do
odkurzania na sucho. Nie wolno używać odkurzacza do odkurzania ludzi i zwierząt. Wszelkie inne zastosowania, przebudowy i zmiany odkurzacza są niedozwolone.
Osoby, które ze względu na upośledzenie psychiczne,
umysłowe lub fizyczne, czy też brak doświadczenia lub niewiedzę, nie są w stanie bezpiecznie obsługiwać urzą­dzenia, nie mogą z niego korzystać bez nadzoru lub wska­zań osoby odpowiedzialnej.
Dzieci w gospodarstwie domowym
Niebezpieczeństwo zadławienia! Podczas zabawy mate-
riałami opakowaniowymi (np. folią) dzieci mogą się nimi owinąć lub zadzierzgnąć je na głowie i się udusić. Trzymać materiały opakowaniowe z daleka od dzieci.
Dzieci poniżej 8 roku życia należy trzymać z daleka od
urządzenia, chyba że są pod stałym nadzorem.
Dzieciom powyżej 8 roku życia wolno używać urządze-
nia bez nadzoru tylko wtedy, gdy jego obsługa została im objaśniona w takim stopniu, że mogą bezpiecznie z niego korzystać. Dzieci muszą być w stanie rozpoznać i zrozu­mieć możliwe zagrożenia wynikające z nieprawidłowej ob­sługi.
Dzieci nie mogą przeprowadzać zabiegów czyszczenia
lub konserwacji odkurzacza bez nadzoru.
Proszę nadzorować dzieci przebywające w pobliżu urzą-
dzenia. Nigdy nie pozwalać dzieciom na zabawy urządze­niem.
99
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Bezpieczeństwo techniczne
Przed użyciem należy sprawdzić odkurzacz i całe wypo-
sażenie pod kątem widocznych uszkodzeń. Nie urucha­miać uszkodzonego odkurzacza.
Proszę porównać dane przyłączeniowe na tabliczce zna-
mionowej odkurzacza (napięcie i częstotliwość prądu) z parametrami sieci elektrycznej. Dane te koniecznie muszą być zgodne. Odkurzacz bez żadnych modyfikacji może być zasilany prądem o częstotliwości 50 Hz lub 60 Hz.
Gniazdo zasilające musi być zabezpieczone bezpieczni-
kiem o wartości 16 A lub 10 A.
Niezawodna i bezpieczna praca tego odkurzacza jest
zagwarantowana tylko wtedy, gdy zostanie on podłączony do publicznej sieci elektrycznej.
Naprawa odkurzacza podczas okresu gwarancyjnego
może zostać przeprowadzona wyłącznie przez autoryzo­wany serwis, ponieważ w przeciwnym razie w przypadku późniejszych uszkodzeń zostaje wyłączona odpowiedzial­ność gwarancyjna.
Nie używać kabla przyłączeniowego do przenoszenia
odkurzacza, a wyjmując wtyczkę z gniazdka nie ciągnąć za kabel przyłączeniowy. Nie przeciągać kabla przez ostre krawędzie i nie zaginać go. Unikać częstego przejeżdżania odkurzaczem po kablu przyłączeniowym. W ten sposób można trwale uszkodzić przewód, wtyczkę i gniazdko, co z kolei może być przyczyną zagrożeń dla użytkownika.
100
Loading...