MIELE Classic C1 Flex, Classic C1 Powerline SBAF5 User guide

Page 1
cs Návod kobsluze Podlahový vysavač el Οδηγίες χρήσης Ηλεκτρική σκούπα δαπέδου es Instrucciones de manejo Aspirador hu Használati utasítás Padlóporszívó pl Instrukcja użytkowania odkurzacza pt Instruções de utilização Aspirador sk Návod na použitie Vysávač tr Kullanım Kılavuzu Elektrik Süpürgesi
HS12
Page 2
cs ........................................................................................................................ 4
el ......................................................................................................................... 24
es ........................................................................................................................ 49
hu ....................................................................................................................... 71
pl ........................................................................................................................ 93
pt ........................................................................................................................ 115
sk ........................................................................................................................ 138
tr ......................................................................................................................... 159
2
Page 3
cs - Obsah
Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění.................................................. 4
Váš příspěvek kochraně životního prostředí.................................................. 9
Popis přístroje.................................................................................................... 10
Poznámka knařízení Evropské unie (EU) č. 666/2013 ................................... 12
Odkazy na vyobrazení....................................................................................... 12
Připojení ............................................................................................................. 12
Použití dodaného příslušenství ....................................................................... 14
Použití................................................................................................................. 14
Odstavení a uložení........................................................................................... 15
Údržba ................................................................................................................ 16
Kde koupit příslušenství ...................................................................................... 16
Indikátor výměny prachového sáčku .................................................................. 17
Výměna prachového sáčku ................................................................................ 17
Výměna ochranného filtru motoru ...................................................................... 17
Výměna vzduchového filtru AirClean .................................................................. 18
Výměna vzduchového filtru Active AirClean 30/HEPA AirClean 30 .................... 18
Změna vzduchového filtru................................................................................... 18
Při změně respektujte následující........................................................................ 19
Výměna sběračů nití ........................................................................................... 19
Ošetřování.......................................................................................................... 19
Co udělat, když................................................................................................. 20
Servisní služba................................................................................................... 21
Kontakt při závadách .......................................................................................... 21
Záruka ................................................................................................................. 21
Příslušenství kdokoupení................................................................................. 21
Kde koupit příslušenství ...................................................................................... 21
3
Page 4
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Tento vysavač splňuje předepsané bezpečnostní předpi­sy. Neodborné používání může vést kúrazům osob a věcným škodám.
Před prvním použitím vysavače si přečtěte návod kob­sluze. Poskytuje důležité pokyny pro bezpečnost, použí­vání a údržbu vysavače. Tím ochráníte sebe a ostatní a zabráníte poškození vysavače.
Podle normy IEC60335-1 upozorňuje Miele výslovně na to, že je bezpodmínečně nutné přečíst si a dodržovat kapitolu „Připojení“ a bezpečnostní pokyny a varovná upozornění.
Miele neodpovídá za škody, které vzniknou vdůsledku nedbání těchto pokynů.
Návod kobsluze uschovejte a předejte ho případnému novému majiteli.
Po každém použití, před každou výměnou příslušenství, před každou údržbou, ošetřováním a odstraňováním po­ruch vysavač vypněte. Vytáhněte síťovou zástrčku ze zá­suvky.
Používání ke stanovenému účelu
Tento vysavač je určen kpoužívání vdomácnosti
avprostorách podobných domácnostem. Tento vysavač není vhodný pro provoz na stavbách.
Tento vysavač je vhodný pro běžné vysávání koberců,
kobercových a nechoulostivých tvrdých podlah.
Tento vysavač není určen pro použití venku.
4
Page 5
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Tento vysavač je určený pro používání do nadmořské vý-
šky 4000m.
Tento vysavač používejte výhradně kvysávání suchého
materiálu. Nepoužívejte vysavač na lidi a zvířata. Všechny ostatní způsoby použití, přestavby a změny jsou nepří­pustné.
Osoby (včetně dětí), které vzhledem ke svým fyzickým,
smyslovým a psychickým schopnostem nebo kvůli ne­zkušenosti nebo neznalosti nejsou schopné vysavač bez­pečně obsluhovat, nesmí vysavač používat bez dohledu nebo pokynů zodpovědné osoby.
Děti vdomácnosti
Nebezpečí udušení! Děti by si mohly hrát sobalovým
materiálem, např. fólií, mohly by se do ní balit nebo si ji dávat přes hlavu a udusit se. Proto veškerý obalový materi­ál uchovávejte mimo dosah dětí.
Děti mladší osmi let se nesmí samy pohybovat vblíz-
kosti vysavače, ledaže by byly pod stálým dozorem.
Děti starší osmi let smí vysavač používat bez dozoru jen
tehdy, pokud jim byla jeho obsluha vysvětlena tak, že ho dokážou obsluhovat bezpečně. Děti musí být schopné roz­poznat a chápat možná nebezpečí vpřípadě chybné ob­sluhy.
Děti nesmí vysavač bez dozoru čistit ani na něm prová-
dět údržbu.
Dávejte pozor na děti, které se zdržují vblízkosti vy-
savače. Nikdy jim nedovolte, aby si svysavačem hrály.
5
Page 6
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Technická bezpečnost
Před používáním zkontrolujte vysavač a všechny
součásti příslušenství, zda nejsou zjevně poškozené. Poš­kozený vysavač neuvádějte do provozu.
Porovnejte připojovací údaje na typovém štítku vysavače
(jmenovité napětí a frekvence) sparametry napájecí sítě. Tyto údaje musí bezpodmínečně souhlasit. Vysavač je beze změny vhodný pro 50Hz nebo 60Hz.
Síťová zásuvka musí být jištěna zpožděnou pojistkou
16A nebo 10A.
Občasný nebo trvalý provoz na soběstačném nebo se
sítí nesynchronizovaném zařízení pro napájení energií (jako např. ostrovní sítě, záložní systémy) je možný. Předpokla­dem provozu je, aby uzařízení pro napájení energií byly dodrženy specifikace normy EN50160 nebo srovnatelné. Bezpečnostní opatření stanovená pro domovní instalaci a pro tento výrobek Miele musí být co do své funkce a způ­sobu práce zajištěna ivostrovním provozu nebo vprovozu nesynchronizovaném se sítí nebo být vinstalaci nahrazena rovnocennými opatřeními. Jak je popsáno například vak­tuálním vydání VDE-AR-E 2510-2.
Opravu vysavače během záruční doby smí provádět jen
servisní služba Miele, protože jinak při následných škodách zaniká nárok na záruku.
6
Page 7
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Připojovací kabel nepoužívejte pro přenášení vysavače a
také za připojovací kabel nevytahujte síťovou zástrčku ze zásuvky. Připojovací kabel netahejte přes ostré hrany a ne­přiskřípněte ho. Zabraňte častému přejíždění vysavače přes připojovací kabel. Mohl by se při tom poškodit připo­jovací kabel, síťová zástrčka a zásuvka a ohrozit Vaši bez­pečnost.
Vysavač nepoužívejte, když je poškozený připojovací
kabel. Poškozený připojovací kabel nechte vyměnit jen kompletně snavíjecím bubínkem kabelu. Zbezpečnost­ních důvodů smí výměnu provádět jen kvalifikovaný pra­covník pověřený společností Miele nebo servisní služba Miele.
Vysavač nikdy neponořujte do vody a čistěte ho jen za-
sucha nebo mírně navlhčeným hadříkem.
Opravy nechte provádět jen kvalifikovaným pracovníkem
pověřeným firmou Miele. Neodbornými opravami může být uživatel vystaven značným nebezpečím.
Pouze uoriginálních náhradních dílů Miele garantuje, že
budou splňovat bezpečnostní požadavky. Vadné díly smíte nahradit jen originálními náhradními díly.
Obal chrání vysavač před poškozením během přepravy.
Doporučujeme uschovat obal pro účely přepravy.
7
Page 8
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Provozní zásady
Nepoužívejte vysavač bez prachového sáčku, ochranné-
ho filtru motoru a vzduchového filtru.
Když není nasazený prachový sáček, nelze zavřít kryt
prachového prostoru. Nepoužívejte násilí.
Nevysávejte hořící nebo žhavé předměty jako např. ciga-
rety nebo zdánlivě vyhaslý popel příp. uhlí.
Nevysávejte kapaliny a vlhké nečistoty. Za vlhka vyčiště-
né nebo šamponované koberce a kobercové podlahy nechte před vysáváním úplně uschnout.
Nevysávejte práškový toner. Toner, který se používá na-
příklad vtiskárnách nebo kopírkách, může být elektricky vodivý.
Nevysávejte snadno vznětlivé nebo výbušné látky nebo
plyny a nevysávejte na místech, na nichž jsou takové látky uskladněné.
Dávejte pozor, abyste se sproudem nasávaného vzdu-
chu nepřiblížili khlavě.
Příslušenství
Při vysávání sturbokartáčem Miele se nedotýkejte po-
hybujícího se kartáčového válce.
Při vysávání srukojetí bez nasazeného příslušenství
dbejte na to, aby se rukojeť nepoškodila.
Používejte jen prachové sáčky, filtry a příslušenství
slogem „ORIGINAL Miele“ na obalu. Jen uněho může vý­robce zaručit bezpečnost.
8
Page 9
cs - Váš příspěvek kochraně životního prostředí
Likvidace obalu
Obal slouží kmanipulaci a chrání přístroj před poškozením během přepravy. Obalové materiály byly zvole­ny spřihlédnutím kaspektům ochrany životního prostředí a kmožnostem jejich likvidace a obecně jsou recyklovatelné.
Vrácení obalů do materiálového cyklu šetří suroviny. Využívejte sběrná místa cenných materiálů a možnosti vrácení.
Doporučujeme uschovat obal pro účely přepravy.
Likvidace prachových sáčků a použitých filtrů
Prachové sáčky a filtry jsou vyrobeny zekologických materiálů. Filtry můžete likvidovat sběžným domovním odpa­dem. To platí rovněž pro prachový sá­ček, pokud neobsahuje nečistoty, které je zakázáno likvidovat jako domovní od­pad.
Likvidace starého přístroje
Před likvidací starého přístroje vyjměte prachový sáček a nasazené filtry a dejte tyto součásti do domovního odpadu.
Elektrické a elektronické přístroje často obsahují cenné materiály. Obsahují také určité látky, směsi a díly, které byly nutné pro jejich funkci a bezpečnost. Vdomovním odpadu a při neodborném nakládání mohou poškodit lidské zdraví a životní prostředí. Svůj starý přístroj proto vžádném případě nedávejte do domovního odpadu.
Místo toho využívejte oficiální sběrná a vratná místa pro bezplatné odevzdávání a zužitkování elektrických a elektro­nických přístrojů zřízená obcemi, prodejci nebo společností Miele. Podle zákona jste sami zodpovědní za vy­mazání případných osobních údajů na likvidovaném starém přístroji. Ze zákona máte povinnost vyjmout a přitom ne­zničit staré baterie a staré akumulátory, které nejsou pevně uzavřené vpřístroji, a lampy, které lze vyjmout bez zničení. Zaneste je do vhodné sběrny, kde je můžete bezplatně odevzdat. Postarejte se prosím oto, aby byl Váš starý přístroj až do doby odvezení uložen mimo do­sah dětí.
9
Page 10
cs - Popis přístroje
10
Page 11
a
rukojeť XXL*
b
rukojeť*
c
otvor pro vedlejší nasávání vzduchu
d
odjišťovací tlačítka*
e
spojovací díl pro uskladnění*
f
teleskopická trubice*
g
připojovací hrdlo
h
sací trubice EasyLock*
i
odjištění teleskopické trubice*
j
odjišťovací tlačítko krytu prachového prostoru
k
regulátor sacího výkonu
l
podlahová hubice*
m
rukojeť pro přenášení
n
originální prachový sáček Miele
o
ochranný filtr motoru
p
vzduchový filtr AirClean*
q
nášlapné tlačítko zap./vyp.
r
parkovací systém pro přestávky při vysávání
s
připojovací kabel
t
nášlapné tlačítko pro automatické navíjení kabelu
u
indikátor výměny prachového sáčku
v
držák se třemi součástmi příslušenství
w
sací hadice
Spodní strana - držák sací trubice (není vyobrazeno)
cs - Popis přístroje
* Podle modelu se může lišit provedení těchto dílů nebo tyto díly nemusí být kdis­pozici.
11
Page 12
cs
Poznámka knařízení Evropské unie (EU) č. 666/2013
Tento vysavač je přístroj pro domácnost a podle výše uvedeného nařízení je kla­sifikován jako univerzální vysavač.
Tento návod kobsluze a další údaje jsou připraveny ke stažení na interne­tové stránce Miele na www.miele.com.
Roční energetická spotřeba zjištěná podle nařízení popisuje indikativní, roční spotřebu energie (kWh za rok) na bázi 50 operací čištění. Skutečná spotřeba energie závisí na tom, jak se vysavač používá.
Všechny zkoušky a výpočty prováděné ve výše uvedeném nařízení byly prove­deny podle následujících, aktuálně platných, harmonizovaných norem při zohlednění návodu Evropské komise ze září 2014 zveřejněného knařízení: a) EN 60312-1 Vacuum cleaners for household use - Part 1: Dry vacuum cleaners - Methods for measuring the performance b) EN 60704-2-1 Household and similar electrical appliances - Test code for the determination of airbone acoustical noi­se - Part 2-1: Particular requirements for vacuum cleaners c) EN 60335-2-2 Household and similar electrical appliances - Safety - Part 2-2: Particular requirements for vacuum cleaner and water suction appliances
Ne všechny podlahové hubice a vy­sávací příslušenství přiložené kvysavači jsou určeny na intenzivní čištění kober­ců nebo tvrdých podlah popsané vnařízení. Ke zjištění hodnot byla použita následující podlahová hubice a nastavení:
Pro spotřeby energie a třídy čištění na koberci a tvrdé podlaze jakož ipro hluč­nost na koberci byla použita přepína­telná podlahová hubice se zasunutým kartáčem (sešlápněte nášlapné tlačítko ).
Údaje zjištěné podle nařízení se vztahují výhradně ke zde uvedeným kombina­cím a nastavením podlahové hubice na různých podlahových krytinách.
Pro všechna měření byly použity vý­hradně originální prachové sáčky, ochranné filtry motoru a vzduchové filtry Miele.

Odkazy na vyobrazení

Obrázky uvedené vjednotlivých kapi­tolách naleznete na rozklápěcí stránce na konci tohoto návodu kobsluze.

Připojení

Připojení sací hadice (obr. 01)
Nasaďte připojovací hrdlo do sacího
otvoru vysavače až do zřetelného za­klapnutí.
Pokud chcete díly navzájem oddělit,
stiskněte odjišťovací tlačítka na boku připojovacího hrdla a vytáhněte připojovací hrdlo ze sacího otvoru.
Spojení sací hadice a rukojeti (obr. 02)
Zasuňte druhé připojovací hrdlo sací
hadice do rukojeti tak, aby zřetelně zaklaplo.
Podle modelu má Váš vysavač kdispo­zici jednu znásledujících sacích trubic.
- sací trubice EasyLock
12
Page 13
cs
- teleskopická trubice Comfort
Spojení sacích trubic EasyLock (obr. 03)
Vezměte sací trubici se spojovacím
dílem, otáčejte jí vlevo a vpravo a na­sazujte do druhé sací trubice, dokud zřetelně nezaklapne západka.
Spojovací díl posouvejte nahoru až
do zaklapnutí.
Spojení rukojeti a sací trubice (obr. 04)
Nasaďte rukojeť do sací trubice až
do zřetelného zaklapnutí. Vodicí značky obou dílů musí směřovat na sebe.
Jestliže chcete díly navzájem oddělit,
stiskněte odjišťovací tlačítko a za mírného otáčení vytáhněte rukojeť ze sací trubice.
Nastavení teleskopické trubice (obr. 05)
Teleskopická trubice se skládá ze dvou částí navzájem zasunutých do sebe, které pro vysávání můžete roztáhnout na délku, jaká pro Vás bude nejpohod­lnější.
Uchopte odjištění a nastavte te-
leskopickou trubici na požadovanou délku.
Spojení sací trubice a přepínatelné podlahové hubice (obr. 06)
Při mírném otáčení vlevo a vpravo
zasuňte sací trubici do podlahové hubice až do zřetelného zaklapnutí.
Jestliže chcete díly navzájem oddělit,
stiskněte odjišťovací tlačítko a za mírného otáčení vytáhněte sací trubi­ci zpodlahové hubice.
Nastavení přepínatelné podlahové hubice (obr. 06)
Tento vysavač je vhodný pro běžné vy­sávání koberců, kobercových a nechou­lostivých tvrdých podlah.
Sortiment Miele pro péči o podlahy za­hrnuje podlahové hubice, kartáče a ná­stavce vhodné pro další podlahové kry­tiny nebo speciální použití (viz kapitola „Příslušenství kdokoupení“).
Vprvní řadě se řiďte pokyny pro čištění a ošetřování výrobce Vaší podlahové krytiny.
Nechoulostivé a rovné tvrdé podlahy
a podlahy se spárami vysávejte svy-
sunutým kartáčem: Sešlápněte nášlapné tlačítko . Koberce a kobercové podlahy vysávejte
se zasunutým kartáčem: Sešlápněte nášlapné tlačítko .
Aktivace indikátoru výměny ti­mestrip® na vzduchovém filtru
Podle modelu je sériově nasazený jeden znásledujících vzduchových filtrů (obr.
07):
a AirClean b Active AirClean 30 (černý) c HEPA AirClean 30 (bílý)
13
Page 14
cs
Jestliže je Váš vysavač vybavený vzduchovým filtrem b nebo c, tak musí­te aktivovat indikátor výměny ti­mestrip® vzduchového filtru.
Vytáhněte nahoru odjišťovací tlačítko
a vyklopte kryt prachového prostoru až do zaklapnutí (obr. 08).
Odstraňte návěstní proužek (obr. 09).Stiskněte indikátor výměny vzducho-
vého filtru timestrip®(obr. 10).
Asi po 10 až 15 sekundách se na levém okraji indikačního pole objeví úzký čer­vený proužek (obr. 11).
Zavřete kryt prachového prostoru tak,
aby zaklapla západka, adbejte na to, abyste přitom nepřiskřípli prachový sáček.
Indikátor výměny vzduchového filtru ti­mestrip® ukazuje dobu používání vzduchového filtru. Asi po 50hodi­nách provozu je indikační pole čer­veně vyplněné (obr. 12). 50hodin provozu odpovídá přibližně průměrné­mu ročnímu používání.

Použití dodaného příslušenství (obr. 13 + 14)

V případě potřeby zasuňte držák pří-
slušenství na připojovací hrdlo nahoře nebo dole na sací hadici tak, aby zře­telně zaklaplo.
Přepínatelná podlahové hubice (obr. 15)
Přepínatelná podlahová hubice je vhodná také na vysávání schodů.
Nebezpečí úrazu vdůsledku pá-
du vysavače. Vysavač padající ze schodů Vás
může poranit. Zbezpečnostních důvodů vysávejte
schody vždy zespodu nahoru.

Použití

Vytažení připojovacího kabelu (obr. 16)
Vytáhněte přívodní kabel na poža-
dovanou délku.
Škody přehřátím.
Připojovací kabel se při delším použí­vání může přehřát.
Při používání trvajícím déle než 30minut připojovací kabel úplně vy­táhněte.
sací štětechubice na čalouněníhubice pro vysávání spárdržák pro tři součásti příslušenství
Umístění součástí příslušenství je vy­značeno příslušným symbolem na držáku příslušenství.
14
Navinutí
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zá-
suvky.
Sešlápněte tlačítko pro automatické
navíjení kabelu – připojovací kabel se
automaticky navine.
Zapnutí a vypnutí (obr. 17)
Sešlápněte nášlapné tlačítko zap./
vyp. .
Page 15
cs
Volba sacího výkonu (obr. 18)
Sací výkon vysavače můžete přizpůso­bit podmínkám vysávání. Snížením sací­ho výkonu zřetelně snížíte sílu po­třebnou na posouvání podlahové hubi­ce.
Na vysavači jsou různým stupňům vý­konu přiřazeny symboly, které na příkla­dech ukazují, na co se příslušný stupeň výkonu doporučuje.
záclony, textiliečalouněný nábytek, polštářekvalitní velurové koberce, malé
koberce a běhouny
energeticky úsporné běžné vy-
sávání smalým generovaným hlu­kem
smyčkové koberce a kobercové
podlahy
tvrdé podlahy, silně znečištěné
koberce a kobercové podlahy
Otočte regulátor sacího výkonu na
požadovaný stupeň výkonu.
Otevření otvoru pro vedlejší nasávání vzduchu(obr. 19)
Sací výkon můžete na chvíli snížit, např. abyste zabránili pevnému přisátí ktexti­lní podlahové krytině.
Otevřete otvor pro vedlejší nasávání
vzduchu na rukojeti jen tolik, abyste mohli lehce pohybovat sací hubicí.
Tím se sníží síla potřebná kposouvání právě používané sací hubice.

Odstavení a uložení

Parkovací systém pro přestávky při vysávání (obr. 20)
Vkrátkých přestávkách při vysávání můžete sací trubici spodlahovou hubicí pohodlně odstavit na vysavači.
Zasuňte podlahovou hubici od-
stavným úchytem do parkovacího systému.
Pokud se přitom vysavač nachází na šikmé ploše, např. na rampě, tak
- zcela zasuňte teleskopickou trubici,
- parkovací systém nepoužívejte, jestliže je váš vysavač vybavený sací trubicí EasyLock.
Parkovací systém pro uskladnění (obr. 21 + 22)
Nebezpečí úrazu napětím sítě.
Při vypnutém vysavači je přítomno napětí sítě.
Po použití vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Vysavač ukládejte ve svislé poloze.
Pokud je Váš vysavač vybavený te­leskopickou trubicí, je vhodné dílčí tru­bice zcela zasunout.
Nasuňte podlahovou hubici od-
stavným úchytem shora do držáku sací trubice.
Pokud je Váš vysavač vybavený sací trubicí EasyLock, existuje další možnost uložení, která šetří místo.
Pro vzájemné oddělení obou sacích
trubic stiskněte odjišťovací tlačítko na spodní sací trubici.
15
Page 16
cs
Zasuňte spojovací část horní sací tru-
bice do spodní trubice.

Údržba

Nebezpečí úrazu napětím sítě.
Při vypnutém vysavači je přítomno napětí sítě.
Před každou údržbou vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Filtrační systém Miele je tvořen třemi součástmi příslušenství:
- originální prachový sáček Miele (typ GN)
- ochranný filtr motoru
- originální vzduchové filtry Miele
Pro zajištění bezvadného sacího výkonu vysavače musíte tyto součásti příslu­šenství občas vyměnit.
Doporučujeme Vám používat součásti příslušenství slogem „ORIGINAL Miele“ na obalu. Pak si můžete být jis­tí, že optimálně využijete sací výkon vysavače a dosáhnete nejlepšího mož­ného výsledku čištění.
Kde koupit příslušenství
Originální příslušenství Miele můžete za­koupit vinternetovém obchodě Miele, uservisní služby Miele nebo uVašeho specializovaného prodejce Miele.
Originální součásti příslušenství Miele poznáte podle loga „ORIGINAL Miele“ na obalu.
Pod označením 3D4U nabízí Miele kromě toho zdarma ke stažení příslu­šenství pro 3D tiskárnu (www.miele.de, Service, Ersatzteile & Zubehör).
Prachové sáčky slogem „ORIGINAL Miele“ na obalu se nevyrábějí zpapíru nebo podobných materiálů a také ne­mají držák zlepenky. Tím se dosahuje zvláště dlouhé trvanlivosti a bezpeč­nosti.
Uvědomte si prosím, že na závady a poškození vysavače, jejichž příčinou je použití příslušenství neoznačeného logem „ORIGINAL Miele“ na obalu, se nevztahuje záruka.
16
Každé balení originálních prachových sáčků Miele obsahuje 4prachové sá­čky, jeden vzduchový filtr AirClean a je­den ochranný filtr motoru. Velká origi­nální balení Miele obsahují 16prachových sáčků, 4vzduchové filtry AirClean a 4ochranné filtry motoru.
Chcete-li si originální vzduchové filtry Miele dokoupit jednotlivě, tak servisní službě Miele nebo svému specia­lizovanému prodejci sdělte modelové označení svého vysavače, abyste
Page 17
cs
dostali správný vzduchový filtr. Tyto vzduchové filtry si ale můžete pohodlně objednat ivinternetové prodejně Miele.
Indikátor výměny prachového sáčku (obr. 23)
Prachový sáček vyměňte, když červená stupnice zcela vyplní zorné pole indiká­toru výměny prachového sáčku.
Ucpané póry snižují sací výkon vy­savače. Plné prachové sáčky likvidujte. Ne­používejte prachové sáčky opakovaně.
Zkouška
Nasaďte přepínatelnou podlahovou
hubici.
Zapněte vysavač a nastavte maxi-
mální sací výkon.
Zvedněte podlahovou hubici kousek
nad podlahu.
Funkce indikátoru výměny prachové­ho sáčku
Funkce indikátoru je koncipována na smíšené nečistoty: prach, vlasy, nitě, žmolky zkoberců, písek atd.
Pokud vysáváte hodně jemného prachu, jako je např. prach zvrtání, písku pří­padně také sádry nebo mouky, velmi rychle se ucpou póry prachového sáč­ku. Indikátor pak ukáže stav „plný“, ikdyž prachový sáček ještě plný není. Prachový sáček pak musíte vyměnit.
Pokud vysáváte hodně vlasů, žmolků zkoberců, vlny apod., indikátor zarea­guje až tehdy, když už je prachový sá­ček přeplněný.
Výměna prachového sáčku (obr. 24)
Stiskněte obě zajišťovací tlačítka na
boku připojovacího hrdla a vytáhněte hrdlo ze sacího otvoru (obr. 01).
Vytáhněte nahoru odjišťovací tlačítko
a vyklopte kryt prachového prostoru až do zaklapnutí.
Při tom se automaticky zavře hygienický uzávěr prachového sáčku, takže nemůže uniknout prach.
Vytáhněte prachový sáček za držák
zúchytu.
Zasuňte nový prachový sáček až na
doraz do úchytu. Nechte přitom prachový sáček složený tak, jak ho vyjmete zobalu.
Zavřete kryt prachového prostoru tak,
aby zaklapla západka, adbejte na to, abyste přitom nepřiskřípli prachový sáček.
Zařízení pro zablokování provozu na­prázdno brání uzavření krytu prachového prostoru, když není na­sazený prachový sáček. Nepoužívejte násilí.
Nasaďte připojovací hrdlo do sacího
otvoru vysavače až do zřetelného za­klapnutí.
Výměna ochranného filtru motoru (obr. 25)
Ochranný filtr motoru vyměňte, když načínáte nové balení prachových sáčků. Vkaždém balení originálních prachových sáčků Miele je jeden ochranný filtr motoru, vkaždém velkém balení jsou 4ochranné filtry motoru.
Otevřete kryt prachového prostoru.
17
Page 18
cs
Vytáhněte prachový sáček za držák
zúchytu.
Otevřete rám filtru a vyměňte
ochranný filtr motoru.
Zavřete rám filtru.Zasuňte prachový sáček až na doraz
do úchytu.
Zavřete kryt prachového prostoru.
Výměna vzduchového filtru AirClean (obr. 26)
Dbejte na to, aby byl vždy nasazený jenom jeden vzduchový filtr.
Tento vzduchový filtr vyměňte vždy, když načínáte nové balení prachových sáčků. Vkaždém balení originálních prachových sáčků Miele je jeden vzduchový filtr AirClean, každé velké balení obsahuje 4vzduchové filtry AirClean.
Otevřete kryt prachového prostoru.Otevřete mřížku filtru až do za-
klapnutí a vyjměte použitý vzduchový filtr uchopením za obě hygienicky čisté strany (šipka).
Výměna vzduchového filtru Active AirClean 30/HEPA AirClean 30 (obr. 27)
Dbejte na to, aby byl vždy nasazený jenom jeden vzduchový filtr.
Tyto vzduchové filtry vyměňujte, když je červeně vyplněné indikační pole indiká­toru výměny vzduchového filtru ti­mestrip® (obr. 12). Indikační pole je vyplněné asi po 50hodinách provozu, což při průměrném používání odpovídá přibliž­ně jednomu roku. Pak ještě můžete vy­sávat dále. Uvědomte si však, že poklesne sací ifiltrační výkon.
Otevřete kryt prachového prostoru.Zvedněte vzduchový filtr a vyjměte
ho.
Vložte správně nový vzduchový filtr a
zatlačte ho dolů.
Stiskněte indikátor výměny vzducho-
vého filtru timestrip®(obr. 10).
Asi po 10 až 15 sekundách se na levém okraji indikačního pole objeví úzký čer­vený proužek (obr. 11).
Vložte nový vzduchový filtr AirClean.
Pokud byste chtěli použít vzduchový filtr Active AirClean30 nebo HEPA AirClean30, dbejte odstavce „Změna vzduchového filtru“.
Zavřete mřížku filtru.Zavřete kryt prachového prostoru.
18
Pokud byste chtěli nasadit vzduchový filtr AirClean, dbejte odstavce „Změna vzduchového filtru“.
Zavřete kryt prachového prostoru.
Změna vzduchového filtru
Podle modelu je sériově nasazený jeden znásledujících vzduchových filtrů:
a AirClean b Active AirClean 30 (černý)
Page 19
cs
c HEPA AirClean 30 (bílý)
Dbejte na to, aby byl vždy nasazený jenom jeden vzduchový filtr.
Při změně respektujte následující
1. Jestliže místo vzduchového filtru a nasazujete vzduchový filtr b nebo c, musíte navíc vyjmout mřížku filtru a nasadit příslušný nový vzduchový fil­tr.
Kromě toho musíte aktivovat indiká­tor výměny vzduchového filtru ti­mestrip®.
2. Jestliže místo vzduchového filtru b nebo c nasazujete vzduchový filtr a, musíte tento vzduchový filtr bezpod­mínečně vložit do mřížky filtru* (obr.
26). * Mřížka filtru viz kapitola „Příslušen-
ství kdokoupení“.
Výměna sběračů nití (obr. 28 + 29)
Sběrače nití usacího vstupu podlahové hubice jsou vyměnitelné. Když je opo­třebovaný vlas sběračů, sběrače nití vy­měňte.
Vysuňte sběrače nití ze štěrbin pro
zasunutí. Použijte na to například šroubovák splochou čepelí.
Nahraďte staré sběrače nití novými.
Náhradní díly dostanete uVašeho spe­cializovaného prodejce Miele nebo přes servisní službu Miele.

Ošetřování

Nebezpečí úrazu napětím sítě.
Při vypnutém vysavači je přítomno napětí sítě.
Před každým čištěním vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Vysavač a příslušenství
Nebezpečí úrazu napětím sítě.
Vlhkost ve vysavači hrozí ne­bezpečím úrazu elektrickým prou­dem.
Vysavač nikdy neponořte do vody.
Vysavač a veškeré plastové příslušen­ství ošetřujte běžným čisticím prostředkem na umělé hmoty.
Poškození nevhodnými čisticími
prostředky. Všechny povrchy jsou náchylné na
poškrábání. Všechny povrchy se mohou zabarvit nebo změnit, pokud přijdou do styku snevhodnými čisti­cími prostředky.
Nepoužívejte drhnoucí prostředky, čisticí prostředky na sklo, univerzální čisticí prostředky a ošetřovací prostředky obsahující olej.
Prachový prostor
Prachový prostor vysajte druhým vy­savačem nebo ho vyčistěte suchou prachovkou nebo štětcem.
19
Page 20
cs
Co udělat, když...
Většinu poruch a chyb, knimž může dojít při běžném provozu, můžete odstranit sami. Vmnoha případech můžete ušetřit čas a peníze, protože nemusíte volat ser­visní službu.
Následující tabulky Vám mají pomoci při nalezení a odstranění příčin poruchy nebo chyby.
Nebezpečí úrazu napětím sítě.
Při vypnutém vysavači je přítomno napětí sítě. Před každým odstraňováním závad vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Problém Příčina a odstranění
Vysavač se sám vypíná. Když se vysavač příliš zahřeje, vypne ho omezovač
teploty. Porucha může nastat, například když větší předměty ucpou sací cesty, když je plný prachový sáček nebo nepropouští vzduch vinou jemného prachu nebo když je silně znečištěný ochranný filtr motoru nebo vzduchový filtr.
Vypněte vysavač nášlapným tlačítkem zap./vyp.
a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Po odstranění příčiny poruchy a odstavení vysavače asi na 20 až 30minut vysavač vychladne natolik, že ho opět můžete zapnout a používat.
20
Page 21
cs

Servisní služba

Kontakt při závadách
Při závadách, které nedokážete od­stranit sami, podejte prosím zprávu Vašemu specializovanému prodejci Miele nebo servisní službě Miele.
Kontaktní údaje servisní služby Miele najdete na konci tohoto dokumentu.
Záruka
Záruční doba činí 2 roky. Další informace kzáručním podmínkám
ve své zemi obdržíte uservisní služby Miele.
Příslušenství kdokoupení
Vprvní řadě se řiďte pokyny pro čiště­ní a ošetřování výrobce Vaší pod­lahové krytiny.
Doporučujeme Vám používat součásti příslušenství slogem „ORIGINAL Miele“ na obalu. Pak si můžete být jis­tí, že optimálně využijete sací výkon vysavače a dosáhnete nejlepšího mož­ného výsledku čištění.
Originální součásti příslušenství Miele poznáte podle loga „ORIGINAL Miele“ na obalu.
Pod označením 3D4U nabízí Miele kromě toho zdarma ke stažení příslu­šenství pro 3D tiskárnu (www.miele.de, Service, Ersatzteile & Zubehör).
Jednotlivé modely jsou již standardně vybaveny jednou nebo několika násle­dujícími součástmi příslušenství.
Podlahové hubice / kartáče
Uvědomte si prosím, že na závady a poškození vysavače, jejichž příčinou je použití příslušenství neoznačeného logem „ORIGINAL Miele“ na obalu, se nevztahuje záruka.
Kde koupit příslušenství
Originální příslušenství Miele můžete za­koupit vinternetovém obchodě Miele, uservisní služby Miele nebo uVašeho specializovaného prodejce Miele.
Turbokartáč TurboTeQ (STB305-3)
Pro odstraňování nití a vlasů zkoberců skrátkým vlasem.
Podlahový kartáč Hardfloor (SBB235-3)
Pro vysávání odolných tvrdých rovných podlah.
21
Page 22
cs
Podlahový kartáč Parquet Twister sotočným kloubem (SBB300-3)
Spřírodními štětinami, pro vysávání rovných tvrdých podlahových ploch a malých výklenků.
Podlahový kartáč Parquet Twister XL sotočným kloubem (SBB400-3)
Spřírodními štětinami, pro rychlé vy­sávání velkých rovných tvrdých pod­lahových ploch a malých výklenků.
Ostatní příslušenství
Ruční turbokartáč Turbo Mini (STB101)
Pro vysávání a kartáčování čalouněného nábytku, matrací nebo automobilových sedaček.
Univerzální kartáč (SUB20)
Pro vysávání prachu zknih, regálů apod.
Kartáč na topná tělesa (SHB30)
Pro vysávání prachu zžeber topných těles, úzkých regálů nebo spár.
Hubice na čalouněný nábytek XL (SPD20)
Široká hubice na vysávání čalouněného nábytku, matrací a polštářů.
Rukojeť Comfort sosvětlením (SGC20)
Pro osvětlení pracovního prostoru.
Filtry
Vzduchový filtr Active AirClean30 (SF-AA30)
Pro zřetelné snížení rušivých zápachů. Ideální pro chovatele zvířat a kuřáky.
Vzduchový filtr HEPA AirClean30 (SF-HA30)
Pro účinné filtrování jemného prachu a alergenů. Ideální pro osoby alergické na domácí prach.
Mřížka filtru
Mřížku filtru potřebujete, když chcete místo vzduchového filtru Active AirClean 30 nebo HEPA AirClean 30 použít vzduchový filtr AirClean.
Hubice na matrace (SMD10)
Pro pohodlné vysávání matrací a ča­louněného nábytku a jeho spár.
Hubice pro vysávání spár, 300mm (SFD10)
Zvláště dlouhá hubice pro vysávání zá­hybů, spár a rohů.
Hubice pro vysávání spár, 560mm (SFD20)
Ohebná hubice pro vysávání spár pro vysávání těžko přístupných míst.
22
Page 23
el - Πίνακας περιεχομένων
Υποδείξεις ασφαλείας....................................................................................... 24
Προστασία περιβάλλοντος ............................................................................... 31
Περιγραφή συσκευής ........................................................................................ 32
Σημείωση του Ευρωπαϊκού Κανονισμού (ΕΕ) αριθ.. 666/2013....................... 34
Παραπομπές εικόνων........................................................................................ 34
Σύνδεση.............................................................................................................. 35
Χρήση των συνοδευτικών εξαρτημάτων ......................................................... 36
Χρήση.................................................................................................................. 37
Τοποθέτηση και φύλαξη.................................................................................... 38
Συντήρηση.......................................................................................................... 38
Από πού μπορείτε να προμηθευτείτε εξαρτήματα.............................................. 39
Ένδειξη αλλαγής σακούλας ................................................................................ 40
Αντικατάσταση σακούλας ................................................................................... 40
Αντικατάσταση φίλτρου προστασίας του μοτέρ ................................................. 40
Αντικατάσταση φίλτρου εξαγωγής αέρα AirClean .............................................. 41
Αντικατάσταση φίλτρου εξαγωγής αέρα Active AirClean 30/HEPA AirClean 30 41
Αλλαγή φίλτρου εξαγωγής αέρα.......................................................................... 42
Προσοχή κατά την αλλαγή................................................................................... 42
Αλλαγή συλλεκτών κλωστών .............................................................................. 42
Περιποίηση......................................................................................................... 42
Τι πρέπει να κάνετε, όταν................................................................................. 44
Service................................................................................................................ 45
Επικοινωνία σε περίπτωση βλάβης..................................................................... 45
Εγγύηση ............................................................................................................... 45
Πρόσθετα εξαρτήματα ...................................................................................... 45
Από πού μπορείτε να προμηθευτείτε εξαρτήματα.............................................. 45
23
Page 24
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η συσκευή ανταποκρίνεται πλήρως στις ισχύουσες προδιαγραφές ασφαλείας. Η ακατάλληλη χρήση της συ­σκευής ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμούς και υλικές ζημιές.
Πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη συσκευή, δια­βάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης. Σας ενημερώνουν για την ασφάλεια, το χειρισμό και τη συντήρηση της συ­σκευής. Έτσι προστατεύετε τον εαυτό σας και τους άλλους αλλά και τη συσκευή από οποιαδήποτε βλάβη.
Σύμφωνα με τις προδιαγραφές κατά IEC60335-1 η εται­ρεία Miele τονίζει κατηγορηματικά, ότι θα πρέπει οπωσ­δήποτε να διαβάζετε και να ακολουθείτε το κεφάλαιο «Σύνδεση» καθώς και τις υποδείξεις ασφαλείας.
Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για βλάβες που προκύπτουν από λανθασμένη χρήση ή αμέλεια αυτών των υποδείξεων.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες χρήσης και σε περίπτωση που η συσκευή αλλάξει ιδιοκτήτη μην παραλείψετε να του πα­ραδώσετε και τις οδηγίες χρήσης.
Διακόπτετε τη λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας μετά από κάθε χρήση, κάθε φορά που αλλάζετε εξαρτήματα, πριν από κάθε συντήρηση, περιποίηση και αποκατάσταση βλάβης. Βγάζετε το φις από την πρίζα.
24
Page 25
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Ο συγκεκριμένη σκούπα προορίζεται για οικιακή χρήση ή
για συναφή χρήση σε άλλους χώρους. Αυτή η σκούπα δεν είναι κατάλληλη για χρήση σε εργοτάξιο.
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι κατάλληλη για τον
καθημερινό καθαρισμό χαλιών, μοκετών αλλά και γυμνών ανθεκτικών δαπέδων.
Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση σε εξωτερικούς
χώρους.
Αυτή η σκούπα προορίζεται για χρήση σε έως και 4000
μ. ύψος πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας.
Χρησιμοποιείτε τη σκούπα αποκλειστικά για την
απορρόφηση στεγνής βρωμιάς. Δεν επιτρέπεται να χρησι­μοποιείτε τη σκούπα σε ανθρώπου και ζώα. Οποιαδήποτε άλλη χρήση, μετατροπές και αλλαγές δεν επιτρέπονται.
Δεν επιτρέπεται η χρήση της σκούπας από άτομα (συ-
μπεριλαμβανομένων παιδιών), τα οποία λόγω της σωματικής, ψυχικής ή διανοητικής τους κατάστασης, της έλλειψης εμπειρίας ή λόγω άγνοιας δεν είναι σε θέση να χειριστούν τη σκούπα με ασφάλεια. Επιτρέπεται μόνο υπό την επιτήρηση ή τις οδηγίες ενός άλλου υπεύθυνου ατόμου.
25
Page 26
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Προστασία για τα παιδιά
Κίνδυνος ασφυξίας! Τα παιδιά μπορεί κατά το παιχνίδι
να τυλιχτούν στο υλικό συσκευασίας (π. χ. μεμβράνη) ή να το βάλουν στο κεφάλι τους και πάθουν ασφυξία. Κρατάτε τα παιδιά μακριά από τα υλικά συσκευασίας.
Πρέπει να κρατάτε μακριά από τη σκούπα παιδιά κάτω
των 8 ετών, εκτός εάν βρίσκονται διαρκώς υπό την επιτήρησή σας.
Παιδιά άνω των 8 ετών επιτρέπεται να χρησιμοποιήσουν
την ηλεκτρική σκούπα χωρίς επιτήρηση, μόνο όταν τους δοθούν οι κατάλληλες οδηγίες σχετικά με τη σκούπα, ώστε να μπορούν να τη χρησιμοποιήσουν με ασφάλεια. Πρέπει να αναγνωρίζουν και να καταλαβαίνουν τους πιθανούς κιν­δύνους ενός λάθος χειρισμού.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να καθαρίζουν τη σκούπα και
να κάνουν εργασίες συντήρησης σε αυτή χωρίς επιτήρηση.
Επιτηρείτε πάντα τα παιδιά που παίζουν κοντά στη
σκούπα και μην τα αφήνετε ποτέ να παίζουν με αυτή.
26
Page 27
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Τεχνική ασφάλεια
Πριν τη χρήση ελέγχετε την ηλεκτρική σκούπα καθώς και
όλα τα εξαρτήματα για τυχόν ορατές ζημιές. Αν αυτή πα­ρουσιάζει κάποια ζημιά, δεν επιτρέπεται να τη θέσετε σε λειτουργία.
Συγκρίνετε τα στοιχεία σύνδεσης που υπάρχουν στην
πινακίδα τύπου του φορτιστή (τάση και συχνότητα) με εκείνα του ηλεκτρικού δικτύου. Τα στοιχεία πρέπει οπωσ­δήποτε να συμφωνούν. Η ηλεκτρική σκούπα είναι κατάλλη­λη χωρίς αλλαγή για 50Hz ή 60Hz.
Η πρίζα πρέπει να έχει ασφάλεια 16A ή 10A.Είναι δυνατή η προσωρινή ή μόνιμη λειτουργία σε ένα
αυτόνομο ή μη δικτυακό σύστημα παροχής ηλεκτρικής ενέργειας (όπως αυτόνομα δίκτυα, εφεδρικά συστήματα). Απαραίτητη προϋπόθεση για τη λειτουργία είναι το σύστη­μα τροφοδοσίας να συμμορφώνεται με τις προδιαγραφές του προτύπου EN 50160 ή συγκρίσιμων προδιαγραφών. Τα μέτρα προστασίας που προβλέπονται στην οικιακή εγκατάσταση και σε αυτό το προϊόν της Miele πρέπει επί­σης να διασφαλίζουν τη λειτουργία τους σε απομονωμένη λειτουργία ή σε μη δικτυακή λειτουργία ή να αντικαθίστανται από ισοδύναμα μέτρα στην εγκατάσταση. Όπως περιγράφεται, για παράδειγμα, στην τρέχουσα έκδοση του VDE-AR-E 2510-2.
27
Page 28
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Μια επισκευή της συσκευής κατά τη διάρκεια του χρόνου
εγγύησης επιτρέπεται να γίνει μόνο από ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών Miele, αλλιώς χάνετε κάθε δικαίωμα να απαιτήσετε την προστασία και τα πλεονεκτήματα που περιέχονται μέσα στην εγγύηση της συσκευής.
Μην τραβάτε ποτέ τη σκούπα από το καλώδιό της και
μην τραβάτε επίσης ποτέ το φις από το καλώδιό του για να το βγάλετε από την πρίζα. Αποφεύγετε το πέρασμα του καλωδίου πάνω από αιχμηρές γωνίες, όπως και το μάγκωμά του. Αποφεύγετε το συχνό πέρασμα της ηλεκτρι­κής σκούπας πάνω από το καλώδιο. Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο καλώδιο, στο φις ή στην πρίζα και να κινδυνέψει η ασφάλεια σας.
Μη χρησιμοποιείτε τη σκούπα, όταν το καλώδιο είναι
φθαρμένο. Σε περίπτωση φθαρμένου καλωδίου, πρέπει να το αντικαθιστάτε με ένα καινούριο αυθεντικό καλώδιο. Για λόγους ασφαλείας η αντικατάσταση πρέπει να γίνει μόνο από τεχνικό της Miele ή από εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών Miele.
Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή μέσα σε νερό. Καθαρίζετε
τη συσκευή με ένα στεγνό ή ένα καλά στυμμένο υγρό πανί.
Οι επισκευές πρέπει να γίνονται μόνο από ένα
εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών Miele. Ακατάλληλες επισκευές περικλείουν σοβαρούς κινδύνους για τον χειριστή.
28
Page 29
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Η Miele συνιστά:
Εγκαταστήστε κατάλληλες προστατευτικές διατάξεις (επιτηρητές, σταθεροποιητές τάσης, συστήματα αδιάλειπτης τροφοδότησης ισχύος κ.λπ.) στην εσωτερική ηλεκτρική σας εγκατάσταση, ώστε να προλαμβάνεται η πρόκληση ζημιών ή η εμφάνιση ανωμαλιών στη λειτουργία των συσκευών σας.
Μόνο με γνήσια ανταλλακτικά μπορεί να εγγυηθεί η
Miele ότι η συσκευή θα ανταποκρίνεται πλήρως στις προδιαγραφές ασφαλείας με τις οποίες έχει κατασκευα­στεί. Διάφορα μέρη της συσκευής που έχουν υποστεί βλάβη, θα πρέπει να αντικατασταθούν μόνο με γνήσια ανταλλακτικά της εταιρείας Miele.
Η συσκευασία προστατεύει τη σκούπα από τυχόν ζημιές
κατά τη μεταφορά της. Σας συνιστούμε να φυλάτε τη συ­σκευασία για μεταφορά της συσκευής στο μέλλον.
Σωστή χρήση
Μη χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα χωρίς
σακούλα, φίλτρο προστασίας του μοτέρ και φίλτρο εξαερι­σμού.
Αν δεν τοποθετήσετε τη σακούλα, δεν μπορείτε να κλεί-
σετε το καπάκι της σκούπας. Μην προσπαθήσετε να πιέσετε με δύναμη το καπάκι.
Μη σκουπίζετε αντικείμενα που καίγονται ή είναι
πυρωμένα, όπως π.χ. τσιγάρα ή στάχτη ή κάρβουνα που μοιάζουν σβησμένα.
29
Page 30
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Μην απορροφάτε με τη σκούπα νερά ή άλλα υγρά ή
υγρή βρωμιά. Αφήνετε τα φρεσκοπλυμένα χαλιά και δάπεδα να στεγνώσουν εντελώς, πριν τα σκουπίσετε με την ηλεκτρική σκούπα.
Μην επιχειρήσετε να σκουπίσετε σκόνη από Toner. Η
σκόνη από Toner που χρησιμοποιούνται π.χ. για εκτυπωτές ή φωτοαντιγραφικά μηχανήματα μπορεί να παρουσιάσει ηλεκτρική αγωγιμότητα.
Μη σκουπίζετε εύφλεκτα ή εκρηκτικά υλικά ή αέρια και
μη σκουπίζετε σε χώρους που αποθηκεύονται τέτοιου είδους υλικά.
Αποφεύγετε να πλησιάζετε το ρεύμα απορρόφησης της
σκούπας στο πρόσωπό σας.
Εξαρτήματα
Κατά το σκούπισμα με μια βούρτσα Turbo της Miele,
προσέξτε να μην αγγίξετε τον περιστρεφόμενο κύλινδρό της.
Κατά την απορρόφηση σκόνης και σκουπιδιών μόνο με
τον σωλήνα χειρολαβής, χωρίς εξάρτημα στην άκρη του, προσέχετε ο σωλήνας να μην έχει κάποια βλάβη.
Χρησιμοποιείτε μόνο σακούλες, φίλτρα και αξεσουάρ με
το λογότυπο «ORIGINAL Miele» πάνω στη συσκευασία. Μόνο τότε εγγυάται ο κατασκευαστής πλήρη ασφάλεια.
30
Page 31
el - Προστασία περιβάλλοντος
Απόρριψη της συσκευασίας
Η συσκευασία χρησιμεύει στον χειρισμό και προστατεύει τη συσκευή από ζημιές κατά τη μεταφορά. Τα υλικά συσκευασί­ας έχουν επιλεγεί με οικολογικά κριτή­ρια και με βάση τη δυνατότητα ορθής διαχείρισης των απορριμμάτων, και είναι σε γενικές γραμμές ανακυκλώσιμα.
Η επαναχρησιμοποίηση των υλικών συ­σκευασίας συμβάλλει στην εξοικονόμηση πρώτων υλών. Αξιοποιήστε τα διαθέσιμα σημεία συλλογής πρώτων υλών με βάση το είδος του υλικού, καθώς και τις δυνα­τότητες αποκομιδής.
Συνιστούμε να φυλάσσετε τη συσκευα­σία για περίπτωση μεταφοράς της συ­σκευής.
Αποκομιδή της σακούλας και των τοποθετημένων φίλτρων
Η σακούλα και τα φίλτρα έχουν κατα­σκευαστεί από υλικά που υποστηρίζουν τον οικολογικό παράγοντα. Τα φίλτρα μπορείτε να τα πετάξετε μαζί με τα κα­νονικά απορρίμματα. Αυτό ισχύει και για τη σακούλα από τη στιγμή που δεν πε­ριέχει απαγορευμένη βρωμιά για τα οικιακά απορρίμματα.
Απόρριψη της παλιάς συσκευ­ής
Πριν από την απόρριψη της παλιάς συ­σκευής αφαιρέστε τη σακούλα και τα τοποθετημένα φίλτρα και απορρίψτε τα στα οικιακά απορρίμματα.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευ­ές περιέχουν διάφορες πολύτιμες πρώτες ύλες. Περιέχουν επίσης συγκε­κριμένα υλικά, μείγματα και εξαρτήμα-
τα, τα οποία ήταν απαραίτητα για τη λειτουργία και την ασφάλειά τους. Η παρουσία τους στα οικιακά απορρίμματα, καθώς και η ακατάλληλη μεταχείρισή τους μπορεί να αποτε­λέσουν κίνδυνο για τη δημόσια υγεία και το περιβάλλον. Για τον λόγο αυτό, μην απορρίπτετε σε καμία περίπτωση την παλιά συσκευή σας μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Αντί αυτού, χρησιμοποιήστε τους ειδικά διαμορφωμένους χώρους συλλογής και αποκομιδής για τη δωρεάν παράδοση και αξιοποίηση των ηλεκτρικών και ηλε­κτρονικών συσκευών, που διατίθενται από τον δήμο ή την κοινότητα, από τα εμπορικά καταστήματα ή από την εται­ρεία Miele. Για τη διαγραφή δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα, που ενδεχομένως υπάρχουν στη συσκευή που απορρίπτετε, ευθύνεστε νομικά οι ίδιοι. Από τον νόμο υποχρεούστε να αφαιρέσετε, χωρίς να τα καταστρέψετε, τα εξαρτήματα που δεν είναι ενσωματωμένα στη συσκευή και των οποίων η αφαίρεση είναι εφικτή χωρίς να υποστούν ζημιά, όπως παλιές μπα­ταρίες, μίας χρήσης είτε επαναφορτιζό­μενες, καθώς και λυχνίες. Παραδώστε τα εξαρτήματα αυτά σε κατάλληλο ση­μείο συλλογής, όπου η αποκομιδή τους δεν σας επιβαρύνει με κάποιο κόστος. Φροντίστε η παλιά συσκευή σας να φυ­λάσσεται μακριά από παιδιά μέχρι την αποκομιδή της.
31
Page 32
el - Περιγραφή συσκευής
32
Page 33
el - Περιγραφή συσκευής
a
Χειρολαβή XXL*
b
Χειρολαβή*
c
Βαλβίδα ρύθμισης αέρα
d
Πλήκτρα απασφάλισης*
e
Συνδετικό εξάρτημα για φύλαξη*
f
Τηλεσκοπικός σωλήνας*
g
Συνδετικό στόμιο
h
Σωλήνας EasyLock*
i
Απασφάλιση για τον τηλεσκοπικό σωλήνα*
j
Πλήκτρο απασφάλισης για το καπάκι του θαλάμου σκόνης
k
Επιλογέας ισχύος απορρόφησης
l
Πέλμα δαπέδου*
m
Λαβή μεταφοράς
n
Αυθεντική σακούλα Miele
o
Φίλτρο προστασίας του μοτέρ
p
Φίλτρο εξαερισμού AirClean*
q
Ποδομοχλός λειτουργία / διακοπή
r
Σύστημα παρκαρίσματος για τα διαλείμματα σκουπίσματος
s
Καλώδιο σύνδεσης
t
Ποδομοχλός για αυτόματο τύλιγμα του καλωδίου
u
Ένδειξη αλλαγής σακούλας
v
Στήριγμα εξαρτημάτων για τρία εξαρτήματα
w
Σωλήνας
Κάτω μέρος στηρίγματος μεταλλικού σωλήνα (δεν απεικονίζεται)
* Όσα μέρη ή εξαρτήματα επισημαίνονται έτσι, είτε διαφέρουν από μοντέλο σε μο­ντέλο είτε δεν υπάρχουν στη συγκεκριμένη συσκευή.
33
Page 34
el

Σημείωση του Ευρωπαϊκού Κανονισμού (ΕΕ) αριθ.. 666/2013

Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι μια σκούπα οικιακής χρήσης και έχει κατα­ταχθεί ως σκούπα γενικής χρήσης σύμ­φωνα με τους άνω αναφερόμενους κα­νονισμούς.
Μπορείτε να κατεβάσετε αυτές τις οδη­γίες χρήσης και άλλα δεδομένα από τον ιστότοπο της Miele στη διεύθυνση www.miele.com.
Η ετήσια κατανάλωση ρεύματος, σύμ­φωνα με τους κανονισμούς, περιγράφει την ενδεικτική, ετήσια κατανάλωση ρεύ­ματος (kWh ανά έτος), βασιζόμενη σε 50 διαδικασίες καθαρισμού. Η πραγμα­τική κατανάλωση ρεύματος εξαρτάται από τη χρήση που γίνεται στη σκούπα.
Όλοι οι έλεγχοι και οι υπολογισμοί που πρέπει να διεξαχθούν στους άνω αναφερόμενους κανονισμούς έχουν διε­ξαχθεί σύμφωνα με τα παρακάτω, κάθε φορά ισχύοντα, εναρμονισμένα πρότυπα λαμβάνοντας υπόψη τις δημοσιευμένες κατευθυντήριες γραμμές της Επιτροπής της Ευρωπαϊκής Ένωσης από τον Σεπτέμβριο του 2014 που εκδόθηκαν στους κανονισμούς: a) EN60312-1 Vacuum cleaners for household use – Part 1: Dry vacuum cleaners – Methods for measuring the performance b) EN60704-2-1 Household and similar electrical appliances – Test code for the determination of airborne acoustical noise – Part 2-1: Particular requirements for vacuum cleaners c) EN60335-2-2 Household and similar
electrical appliances – Safety – Part 2-2: Particular requirements for vacuum cleaner and water suction appliances
Δεν προορίζονται όλα τα πέλματα και τα εξαρτήματα που συνοδεύουν τη σκούπα για την περιγραφόμενη στους κανονισμούς χρήση που αφορά στον εντατικό καθαρισμό χαλιών ή σκληρών δαπέδων. Τα παρακάτω πέλματα δαπέδων και οι ρυθμίσεις χρησιμοποιήθηκαν για την εξακρίβωση των τιμών:
Για τις καταναλώσεις ρεύματος και τις κατηγορίες καθαρισμού σε χαλιά και σκληρά δάπεδα, καθώς και την τιμή θορύβου στο χαλί χρησιμοποιήθηκε το ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου με ανεβασμένη τη στεφάνη της βούρτσας (πιέζετε τον ποδομοχλό).
Τα συγκεντρωθέντα στοιχεία του κανονισμού σχετίζονται αποκλειστικά με τους εδώ αναφερόμενους συνδυασμούς και τις ρυθμίσεις των πελμάτων δαπέδων στα διάφορα είδη χαλιών.
Για όλες τις μετρήσεις χρησιμοποιήθηκαν αποκλειστικά αυθεντικές σακούλες, αυθεντικά φίλτρα προστασίας του μοτέρ και αυθεντικά φίλτρα εξαερισμού της Miele.

Παραπομπές εικόνων

Τις εικόνες που εμφανίζονται στα κε­φάλαια θα βρείτε στις αναδιπλούμενες σελίδες στο τέλος αυτών των οδηγιών χρήσης.
34
Page 35
el

Σύνδεση

Σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα (εικ. 01)
Τοποθετήστε ένα συνδετικό στόμιο,
μέχρι να βεβαιωθείτε ακουστικά ότι ασφάλισε, στο άνοιγμα αναρρόφη­σης της σκούπας.
Πιέστε τα πλήκτρα απασφάλισης
που βρίσκονται στο πλάι του συνδε­τικού στομίου, όταν θέλετε να απο­συνδέσετε το ένα τμήμα από το άλλο, και αφαιρέστε το συνδετικό στόμιο από το άνοιγμα αναρρόφη­σης.
Σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα και χειρολαβής (εικ. 02)
Τοποθετήστε το άλλο συνδετικό
στόμιο του εύκαμπτου σωλήνα στη χειρολαβή, μέχρι να βεβαιωθείτε ακουστικά ότι ασφάλισε.
Ανάλογα με το μοντέλο, η σκούπα σας διαθέτει ένα από τα ακόλουθα είδη σω­λήνων.
- Σωλήνες EasyLock
- Τηλεσκοπικός σωλήνας Comfort
Σύνδεση σωλήνων EasyLock (εικ. 03)
Πάρτε τον σωλήνα με το συνδετικό
τεμάχιο και τοποθετήστε τον περιστρέφοντας αριστερά και δεξιά στον δεύτερο σωλήνα, μέχρι να ακουστεί ότι ασφάλισε.
Ωθήστε το συνδετικό τεμάχιο προς τα
επάνω, μέχρι να ασφαλίσει.
Σύνδεση χειρολαβής και σωλήνα αναρρόφησης (εικ. 04)
Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον
σωλήνα αναρρόφησης, μέχρι να ακουστεί ότι ασφάλισε. Για να γίνει αυτό ακουμπήστε και τα δύο μέρη στα σημεία εφαρμογής τους.
Πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης,
όταν θέλετε να αποσυνδέσετε το ένα τμήμα από το άλλο, και τραβήξτε με μια ελαφριά περιστροφή τη χειρολαβή από τον σωλήνα.
Ρύθμιση τηλεσκοπικού σωλήνα (εικ. 05)
Ο τηλεσκοπικός σωλήνας αποτελείται από 2 σωλήνες, τοποθετημένοι ο ένας μέσα στον άλλο, οι οποίοι μπορούν να ρυθμιστούν στο μήκος τους, όπως σας βολεύει καλύτερα για το σκούπισμα.
Πιάστε την απασφάλιση και ρυθμίστε
τον τηλεσκοπικό σωλήνα στο επιθυμητό μήκος.
Σύνδεση σωλήνα αναρρόφησης και ρυθμιζόμενου πέλματος δαπέδου (εικ. 06)
Τοποθετήστε τον σωλήνα αναρρόφη-
σης, περιστρέφοντάς τον αριστερά και δεξιά, στο πέλμα δαπέδου, μέχρι να ακουστεί ότι ασφάλισε.
Πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης,
όταν θέλετε να αποσυνδέσετε το ένα τμήμα από το άλλο, και τραβήξτε με μια ελαφριά περιστροφή τον σωλήνα αναρρόφησης από το πέλμα δα­πέδου.
35
Page 36
el
Ρύθμιση πέλματος δαπέδου (εικ. 06)
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι κατάλ­ληλη για τον καθημερινό καθαρισμό χαλιών, μοκετών αλλά και γυμνών ανθε­κτικών δαπέδων.
Η γκάμα ηλεκτρικών σκουπών της Miele προσφέρει για άλλα είδη δαπέδων ή για ειδικές χρήσεις κατάλληλα πέλματα δα­πέδου, βούρτσες δαπέδου και προσθήκες (βλέπε κεφ. «Πρόσθετα εξαρτήματα»).
Σημαντικό είναι να λάβετε πρώτα σοβαρά υπόψη τις οδηγίες φροντί­δας και καθαρισμού του κατασκευαστή του χαλιού ή του δα­πέδου.
Σκουπίστε γυμνά, λεία, ανθεκτικά
δάπεδα και δάπεδα με αρμούς με κατεβασμένη τη στεφάνη της βούρ-
τσας: Πιέστε τον ποδομοχλό. Σκουπίστε χαλιά και μοκέτες με
ανεβασμένη τη στεφάνη της βούρτσας: Πιέστε τον ποδομοχλό.
Ενεργοποίηση της ένδειξης αλλαγής του φίλτρου εξαγωγής αέρα timestrip® στο φίλτρο εξαγωγής αέρα
Ανάλογα με το μοντέλο, η συσκευή είναι εξοπλισμένη με ένα από τα εξής φίλτρα εξαγωγής αέρα (εικ. 07):
a AirClean b Active AirClean 30 (μαύρο) c HEPA AirClean 30 (λευκό)
Αν η σκούπα σας είναι εξοπλισμένη με φίλτρο εξαγωγής αέρα b ή c, τότε πρέπει να ενεργοποιήσετε την ένδειξη αλλαγής φίλτρου εξαγωγής αέρα timestrip®.
Τραβήξτε το πλήκτρο απασφάλισης
προς τα πάνω και ανοίξτε τελείως το καπάκι του θαλάμου σκόνης προς τα πάνω, μέχρι να ασφαλίσει (εικ. 08).
Αφαιρέστε την ταινία υπόδειξης (εικ.
09).
Πιέστε την ένδειξη αλλαγής φίλτρου
εξαγωγής αέρα timestrip®(εικ. 10).
Μετά από περίπου 10-15δευτερόλε­πτα εμφανίζεται στην αριστερή άκρη του πεδίου ενδείξεων μια στενή κόκκινη ταινία (εικ. 11).
Κλείστε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης μέχρι να ασφαλίσει και προ­σέχετε να μην μαγκώσει η σακούλα.
Η ένδειξη αλλαγής φίλτρου εξαγωγής αέρα timestrip® δείχνει τη διάρκεια χρήσης του φίλτρου εξαγωγής αέρα. Μετά από περίπου 50ώρες λειτουργί­ας το πεδίο ενδείξεων γεμίζει με κόκ­κινο χρώμα (εικ. 12). 50ώρες λειτουρ­γίας αντιστοιχούν περίπου στον μέσο όρο χρήσης ενός έτους.
Χρήση των συνοδευτικών εξαρ­τημάτων (εικ. 13 + 14)
Βούρτσα σκαλιστών επιφανειώνΑκροφύσιο για ταπετσαρίες επί-
πλων
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές
36
Στήριγμα εξαρτημάτων για τα τρία
εξαρτήματα
Page 37
el
Για την τοποθέτηση των εξαρτημάτων υπάρχουν αντίστοιχα σύμβολα πάνω στη θήκη.
Αν θέλετε μπορείτε να εφαρμόσετε
τη θήκη εξαρτημάτων, μέχρι να γίνει αισθητή ακουστικά η σταθεροποίησή της, στο συνδετικό στόμιο πάνω ή κάτω τμήμα στον εύκαμπτο σωλήνα.
Ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου (εικ. 15)
Το ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου είναι επίσης κατάλληλο για να καθαρίζετε σκαλοπάτια.
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω
πτώσης της ηλεκτρικής σκούπας. Αν μια ηλεκτρική σκούπα πέσει από
τις σκάλες μπορεί να σας τραυματίσει.
Σκουπίζετε τις σκάλες πάντα από κάτω προς τα πάνω.

Χρήση

Ξετύλιγμα καλωδίου σύνδεσης (εικ. 16)
Τραβήξτε το καλώδιο προς τα έξω
στο μήκος που επιθυμείτε.
Ζημίες λόγω υπερθέρμανσης.
Το καλώδιο σύνδεσης μπορεί κατά τη διάρκεια παρατεταμένης χρήσης να υπερθερμανθεί.
Για διάρκεια λειτουργίας πάνω από 30λεπτά τραβήξτε ολόκληρο το κα­λώδιο σύνδεσης προς τα έξω.
Πατάτε τον ποδομοχλό αυτόματης
περιέλιξης καλωδίου – το καλώδιο τυλίγεται αυτόματα.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. 17)
Πατήστε τον ποδομοχλό ON/OFF.
Επιλογή ισχύος απορρόφησης (εικ. 18)
Μπορείτε να προσαρμόσετε την ισχύ απορρόφησης της σκούπας ανάλογα με την περίπτωση. Αν μειώσετε την ισχύ απορρόφησης, μειώνετε εμφανώς και τη δύναμη απορρόφησης στο πέλμα δαπέδου.
Πάνω στη σκούπα υπάρχουν τα αντί­στοιχα σύμβολα, τα οποία δείχνουν με παραδείγματα ποια βαθμίδα ισχύος συ­νιστάται για κάθε επιφάνεια.
Κουρτίνες, υφάσματαΤαπετσαρίες επίπλων, μαξιλάριαΧαλιά καλής ποιότητας, χαλάκια
και διάδρομοι
Οικονομικό καθημερινό
σκούπισμα με μειωμένο θόρυβο
Ελαφρά λερωμένα χαλιά και
μοκέτες
Γυμνά δάπεδα, έντονα λερωμένα
χαλιά και μοκέτες
Στρέφετε τον επιλογέα ισχύος απορ-
ρόφησης στη επιθυμητή βαθμίδα ισχύος.
Τύλιγμα καλωδίου
Βγάζετε το φις από την πρίζα.
37
Page 38
el
Άνοιγμα βαλβίδας εισόδου αέρα(εικ. 19)
Μπορείτε να μειώσετε για λίγο την ισχύ απορρόφησης, π.χ. όταν σκουπίζετε ένα ελαφρύ χαλί διαδρόμου και δεν θέλετε να παρασυρθεί από τη σκούπα.
Ανοίξτε τη βαλβίδα εισόδου αέρα στη
χειρολαβή μόνο όσο χρειάζεται για να μπορεί να κινηθεί εύκολα το πέλμα.
Έτσι μειώνεται η δύναμη ώθησης που απαιτείται για το εκάστοτε χρησιμοποιούμενο πέλμα.

Τοποθέτηση και φύλαξη

Σύστημα παρκαρίσματος για τα διαλείμματα σκουπίσματος (εικ. 20)
Όταν σκουπίζετε και θέλετε να κάνετε ένα σύντομο διάλειμμα, μπορείτε να στερεώσετε με άνεση τον σωλήνα αναρ­ρόφησης με το πέλμα δαπέδου πάνω στη συσκευή.
Τοποθετήστε το πέλμα με την προε-
ξοχή στήριξης στο σύστημα παρκαρίσματος της σκούπας.
Αν η σκούπα βρίσκεται σε επικλινές δάπεδο. π.χ. σε ράμπα, θα πρέπει να – συμπτύξετε τελείως τα δύο τμήμα­τα του τηλεσκοπικού σωλήνα
- μην χρησιμοποιείτε το σύστημα παρκαρίσματος, αν η σκούπα σας είναι εξοπλισμένη με σωλήνα EasyLock.
Σύστημα παρκαρίσματος για φύλαξη (εικ. 21 + 22)
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας λόγω
τάσης δικτύου. Όταν η ηλεκτρική σκούπα είναι απε-
νεργοποιημένη, υπάρχει τάση ηλεκτρικού ρεύματος.
Μετά τη χρήση βγάλτε το βύσμα από την πρίζα.
Τοποθετήστε τη σκούπα όρθια.
Αν η σκούπα σας διαθέτει τηλεσκοπικό σωλήνα, θα βοηθούσε να συμπτύξετε εντελώς τα τμήματα του τηλεσκοπικού σωλήνα το ένα μέσα στο άλλο.
Στερεώστε το πέλμα δαπέδου με την
προεξοχή στήριξης από πάνω στο στήριγμα σωλήνα.
Αν η σκούπα σας διαθέτει σωλήνα EasyLock, υπάρχει μία ακόμα δυνα­τότητα για εξοικονόμηση χώρου κατά τη φύλαξη.
Πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης
στον κάτω σωλήνα αναρρόφησης, για να αφαιρέσετε τους δύο σωλήνες τον έναν από τον άλλο.
Τοποθετήστε το συνδετικό τεμάχιο
του επάνω σωλήνα στον κάτω σωλήνα.

Συντήρηση

38
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας λόγω
τάσης δικτύου. Σε ηλεκτρική σκούπα εκτός λειτουρ-
γίας υπάρχει τάση δικτύου. Πριν από κάθε συντήρηση, βγάλτε το
φις από την πρίζα.
Page 39
el
Το σύστημα φίλτρων Miele αποτελείται από 3 εξαρτήματα:
- Αυθεντική σακούλα Miele (τύπος GN)
- Φίλτρο προστασίας μοτέρ
- Αυθεντικό φίλτρο εξαερισμού της Miele
Για να έχει εγγυημένα η σκούπα τη σωστή ισχύ απορρόφησης, πρέπει να αλλάζετε τακτικά αυτά τα εξαρτήματα.
Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε εξαρτήματα με το λογότυπο γνησιότητας «ORIGINAL Miele» πάνω στη συσκευασία. Μόνο έτσι μπορείτε να είσαστε σίγουροι ότι θα υπάρχει η πλήρης απόδοση ισχύος της σκούπας σας και η καλύτερη δυνατή καθαριότητα.
Σακούλες με το λογότυπο «ORIGINAL Miele» πάνω στη συσκευασία δεν κατασκευάζονται από χαρτί ή από υλικά παρόμοια με το χαρτί και επίσης δεν διαθέτουν πλάκα στήριξης από χαρτόνι. Έτσι επιτυγχάνεται μια ιδιαί­τερα μεγάλη διάρκεια ζωής και ασφάλεια.
Λάβετε υπόψη σας ότι ανωμαλίες και ζημιές στην ηλεκτρική σκούπα οι οποί­ες οφείλονται στη χρήση εξαρτημά­των, τα οποία δεν φέρουν το λογότυ­πο «ORIGINAL Miele» πάνω στη συ­σκευασία, δεν καλύπτονται από την εγγύηση της συσκευής.
Από πού μπορείτε να προμηθευτείτε εξαρτήματα
Μπορείτε να προμηθευτείτε γνήσια εξαρτήματα Miele από το ηλεκτρονικό κατάστημα Miele, το MieleService ή τον εμπορικό αντιπρόσωπο της Miele.
Τα γνήσια εξαρτήματα Miele αναγνωρίζονται από το λογότυπο «ORIGINAL Miele» στη συσκευασία.
Εκτός αυτού με το 3D4U η Miele προ­σφέρει δωρεάν τη δυνατότητα λήψης εξαρτημάτων για τον τρισδιάστατο εκτυπωτή (www.miele.de, service, ανταλλακτικά και εξαρτήματα).
Κάθε συσκευασία με αυθεντικές σακού­λες της Miele περιέχει 4 σακούλες, ένα φίλτρο εξαερισμού AirClean και ένα φίλτρο προστασίας του μοτέρ. Οι με­γάλες αυθεντικές συσκευασίες Miele περιέχουν 16 σακούλες, 4 φίλτρα εξαε­ρισμού AirClean και 4 φίλτρα προστασί­ας του μοτέρ.
Αν θέλετε να αγοράσετε μεμονωμένα τα αυθεντικά φίλτρα εξαερισμού της Miele, ενημερώστε το τμήμα ανταλλακτικών της Miele ή το κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη σκούπα για τον τύπο της σκούπας σας, έτσι ώστε να πάρετε τα σωστά φίλτρα εξαερισμού. Αλλά μπο­ρείτε να τα παραγγείλετε επίσης εύκολα και μέσω internet στη διεύθυνση www.miele-shop.gr.
39
Page 40
el
Ένδειξη αλλαγής σακούλας (εικ. 23)
Αλλάξτε τη σακούλα, όταν η ένδειξη αλ­λαγής σακούλας καλυφθεί ολόκληρη με κόκκινο χρώμα.
Οι φραγμένοι πόροι μειώνουν την ισχύ απορρόφησης της σκούπας. Πετάξτε τις γεμάτες σακούλες. Μην ξαναχρησιμοποιείτε τις σακούλες.
Έλεγχος
Τοποθετείτε το ρυθμιζόμενο πέλμα
δαπέδου στη θέση του.
Θέτετε σε λειτουργία τη σκούπα και
ρυθμίζετε τη μέγιστη ισχύ απορρόφη­σης.
Ανασηκώνετε το πέλμα δαπέδου λίγο
από το δάπεδο.
Λειτουργία της ένδειξης αλλαγής σα­κούλας
Η λειτουργία της ένδειξης έχει ρυθμιστεί να αναγνωρίζει τη μικτή σύσταση σκόνης, όπως αυτή δηλαδή που κυρίως υπάρχει σε ένα νοικοκυριό: σκόνη, μαλλιά, κλωστές, άμμος κ.λπ.
Όταν όμως καθαρίζετε μεγάλη ποσότη­τα λεπτής σκόνης, όπως π.χ. σκόνη από εργασίες με τρυπάνι ή γύψο ή αλεύρι, οι πόροι της σακούλας κλείνουν πολύ γρήγορα. Η ένδειξη της σακούλας δείχνει τότε ήδη «γεμάτη», ακόμη και αν αυτή δεν έχει γεμίσει τελείως. Στο σημείο αυτό πρέπει να αλλάξετε τη σακούλα.
Αν καθαρίζετε επιφάνειες με πολλά μαλλιά και χνούδια χαλιών, η ένδειξη σακούλας μπορεί να αντιδράσει, μόνο όταν αυτή έχει ήδη γεμίσει τελείως.
40
Αντικατάσταση σακούλας (εικ. 24)
Πιέστε τα δύο πλήκτρα απασφάλισης
που βρίσκονται στο πλάι του συνδετι­κού στομίου και αφαιρέστε το συνδε­τικό στόμιο από το άνοιγμα αναρ­ρόφησης (εικ. 01).
Τραβήξτε το πλήκτρο απασφάλισης
προς τα πάνω και ανοίξτε τελείως το καπάκι του θαλάμου σκόνης προς τα πάνω, μέχρι να ασφαλίσει.
Ταυτόχρονα κλείνει αυτόματα το καπάκι ασφαλείας της σακούλας για να μην μπορεί να διαφύγει σκόνη.
Τραβήξτε τη σακούλα από το πτερύ-
γιο λαβής και αφαιρέστε την από την υποδοχή της.
Εισαγάγετε τη νέα σακούλα μέχρι
τέρμα στην υποδοχή της. Κατά τη διαδικασία αυτή αφήστε τη σακούλα διπλωμένη, έτσι όπως τη βγάλατε από τη συσκευασία της.
Κλείστε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης μέχρι να ασφαλίσει και προ­σέχετε να μην μαγκώσει η σακούλα.
Ένα σύστημα ασφάλειας εμποδίζει το καπάκι να κλείσει, όταν δεν υπάρχει η σακούλα. Μην προσπαθήσετε να το κλείσετε βίαια.
Τοποθετήστε ένα συνδετικό στόμιο,
μέχρι να βεβαιωθείτε ακουστικά ότι ασφάλισε, στο άνοιγμα αναρρόφησης της σκούπας.
Αντικατάσταση φίλτρου προστασίας του μοτέρ (εικ. 25)
Αντικαταστήστε το φίλτρο προστασίας του μοτέρ, όταν ανοίξετε μια νέα συ­σκευασία με σακούλες. Κάθε συσκευασία με αυθεντικές σακού-
Page 41
el
λες της Miele περιέχει ένα φίλτρο προ­στασίας του μοτέρ, κάθε μεγάλη συ­σκευασία περιέχει 4φίλτρα προστασίας του μοτέρ.
Ανοίξτε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης.
Τραβήξτε τη σακούλα από το πτερύ-
γιο λαβής και αφαιρέστε την από την υποδοχή της.
Ανοίξτε το καπάκι φίλτρου και
αντικαταστήστε το φίλτρο προστασί­ας του μοτέρ.
Κλείστε το καπάκι φίλτρου.Εισαγάγετε τη σακούλα μέχρι τέρμα
στην υποδοχή της.
Κλείστε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης.
Αντικατάσταση φίλτρου εξαγωγής αέρα AirClean (εικ. 26)
Προσέχετε πάντα να τοποθετείτε μόνο ένα φίλτρο εξαγωγής αέρα.
Αλλάζετε το φίλτρο εξαγωγής αέρα κάθε φορά που ανοίγετε μια νέα συ­σκευασία με σακούλες Miele. Κάθε συ­σκευασία με αυθεντικές σακούλες της Miele περιέχει ένα φίλτρο εξαγωγής αέρα AirClean, κάθε μεγάλη συσκευασία περιέχει 4φίλτρα εξαγωγής αέρα AirClean.
Ανοίξτε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης.
Ανοίξτε το πλέγμα φίλτρου μέχρι να
ασφαλίσει και αφαιρέστε το παλιό φίλτρο εξαγωγής αέρα AirClean πιάνοντάς το από την καθαρή επιφάνεια (τόξο).
Τοποθετήστε το νέο φίλτρο εξαγω-
γής αέρα AirClean.
Αν θελήσετε να τοποθετήσετε ένα φίλτρο εξαγωγής αέρα Active AirClean 30 ή HEPA AirClean 30, λάβετε επι­πλέον υπόψη την ενότητα «Αλλαγή φίλτρου εξαγωγής αέρα».
Κλείστε το πλέγμα φίλτρου.Κλείστε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης.
Αντικατάσταση φίλτρου εξαγωγής αέρα Active AirClean 30/ HEPA AirClean 30 (εικ. 27)
Προσέχετε πάντα να τοποθετείτε μόνο ένα φίλτρο εξαγωγής αέρα.
Αντικαταστήστε το φίλτρο εξαγωγής αέρα, όταν το πεδίο ενδείξεων της έν­δειξης αλλαγής του φίλτρου εξαγωγής αέρα timestrip® γεμίσει με κόκκινο χρώμα (εικ. 12). Το πεδίο ενδείξεων γεμίζει μετά από περίπου 50ώρες λειτουργίας, που αντι­στοιχεί περίπου στον μέσο όρο χρήσης ενός έτους. Μετά μπορείτε να συνεχίσε­τε να σκουπίζετε. Έχετε όμως υπόψη ότι η ισχύς απορρόφησης και η απόδοση του φίλτρου μειώνονται.
Ανοίξτε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης.
Ανασηκώστε το φίλτρο εξαγωγής
αέρα και αφαιρέστε το.
Τοποθετήστε σωστά το νέο φίλτρο
εξαγωγής αέρα και πιέστε το προς τα κάτω.
Πιέστε την ένδειξη αλλαγής φίλτρου
εξαγωγής αέρα timestrip®(εικ. 10).
41
Page 42
el
Μετά από περίπου 10-15δευτερόλε­πτα εμφανίζεται στην αριστερή άκρη του πεδίου ενδείξεων μια στενή κόκκινη ταινία (εικ. 11).
Εάν θέλετε να τοποθετήσετε ένα φίλτρο εξαγωγής αέρα AirClean, λάβετε επιπλέον υπόψη την ενότητα «Αλλαγή φίλτρου εξαγωγής αέρα».
Κλείστε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης.
Αλλαγή φίλτρου εξαγωγής αέρα
Ανάλογα με το μοντέλο, η συσκευή είναι εξοπλισμένη με ένα από τα εξής φίλτρα εξαγωγής αέρα:
a AirClean b Active AirClean 30 (μαύρο) c HEPA AirClean 30 (λευκό)
Προσέχετε πάντα να τοποθετείτε μόνο ένα φίλτρο εξαγωγής αέρα.
* Πλέγμα φίλτρου – βλ. κεφ. «Αγορά πρόσθετων εξαρτημάτων»
Αλλαγή συλλεκτών κλωστών (εικ. 28 + 29)
Οι συλλέκτες κλωστών στο στόμιο απορρόφησης του πέλματος δαπέδου μπορούν να αντικατασταθούν. Αλλάξτε τους συλλέκτες κλωστών, όταν διαπι­στώσετε ότι το πέλος τους έχει φθαρεί.
Ανασηκώστε τους συλλέκτες
κλωστών από τις σχισμές. Για τον σκοπό αυτό χρησιμοποιήστε π.χ. ένα ίσιο κατσαβίδι.
Αντικαταστήστε τους συλλέκτες
κλωστών με καινούργιους.
Ανταλλακτικά μπορείτε να προμηθευ­τείτε από το κατάστημα που αγοράσα­τε τη συσκευή ή από το τμήμα ανταλ­λακτικών της Miele.

Περιποίηση

Προσοχή κατά την αλλαγή
1. Αν θέλετε να αντικαταστήσετε ένα φίλτρο εξαγωγής αέρα a με ένα φίλτρο εξαγωγής αέρα b ή c, πρέπει επιπλέον να βγάλετε το πλέγμα φίλ­τρου και να βάλετε στη θέση του το καινούργιο φίλτρο εξαγωγής αέρα.
Επίσης πρέπει να ενεργοποιήσετε την ένδειξη αλλαγής φίλτρου εξαγω­γής αέρα timestrip®.
2. Αν θέλετε να αντικαταστήσετε το φίλτρο εξαγωγής αέρα bή c με ένα φίλτρο εξαερισμού a, πρέπει οπωσ­δήποτε να τοποθετήσετε αυτό το φίλτρο εξαγωγής αέρα μέσα σε ένα πλέγμα φίλτρου* (εικ. 26).
42
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας λόγω
τάσης δικτύου. Σε ηλεκτρική σκούπα εκτός λειτουρ-
γίας υπάρχει τάση δικτύου. Πριν από κάθε καθαρισμό, βγάλτε το
φις από την πρίζα.
Ηλεκτρική σκούπα και εξαρτήματα
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας λόγω
τάσης δικτύου. Τυχόν υγρασία μέσα στη σκούπα
κρύβει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Μην βυθίζετε ποτέ την ηλεκτρική
σκούπα μέσα σε νερό.
Page 43
Η σκούπα και όλα τα πλαστικά εξαρτήματά της καθαρίζονται με ένα κοινό απορρυπαντικό κατάλληλο για πλαστικά.
Ζημιές εξαιτίας ακατάλληλων
καθαριστικών. Όλες οι επιφάνειες είναι ευαίσθητες
στις χαρακιές. Όλες οι επιφάνειες μπορεί να ξεβάψουν ή να αλλοιω­θούν, αν έρθουν σε επαφή με ακα­τάλληλα καθαριστικά.
Μη χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά με σκληρούς κόκκους ούτε καθαρι­στικά γυάλινων επιφανειών ή γενικής χρήσης ούτε προϊόντα περιποίησης που περιέχουν έλαια.
Θάλαμος σκόνης
Καθαρίζετε το εσωτερικό του θαλάμου σκόνης με μια δεύτερη ηλεκτρική σκού­πα ή καθαρίζετε τον θάλαμο με ένα στεγνό πανί ή με ένα πινελάκι για τη σκόνη.
el
43
Page 44
el

Τι πρέπει να κάνετε, όταν...

Τις περισσότερες απλές βλάβες ή ανωμαλίες που μπορεί να παρουσιαστούν κατά την καθημερινή χρήση, μπορείτε να τις αντιμετωπίσετε μόνοι σας. Σε πολλές περι­πτώσεις εξοικονομείτε χρόνο και χρήμα, επειδή δεν χρειάζεται να καλέσετε το Miele Service.
Οι επόμενοι πίνακες μπορεί να σας βοηθήσουν να εντοπίσετε την αιτία μιας βλάβης ή ανωμαλίας και να την αποκαταστήσετε.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας λόγω τάσης ηλεκτρικού ρεύματος.
Όταν η ηλεκτρική σκούπα είναι απενεργοποιημένη, υπάρχει τάση ηλεκτρικού ρεύματος.
Πριν από κάθε αντιμετώπιση προβλήματος βγάλτε το βύσμα παροχής από την πρίζα.
Πρόβλημα Αιτία και διόρθωση
Η σκούπα τίθεται εκτός λειτουργίας αυτόνομα.
Όταν η ηλεκτρική σκούπα υπερθερμανθεί, ένας θερ­μοστάτης ασφαλείας διακόπτει τη λειτουργία της. Η βλάβη μπορεί να εμφανιστεί, όταν, π.χ. αντικείμενα που έχουν απορροφηθεί φράζουν τις διόδους απορ­ρόφησης, η σακούλα είναι γεμάτη ή έχουν κλείσει οι πόροι της λόγω της λεπτής σκόνης ή το φίλτρο προ­στασίας του μοτέρ/φίλτρο εξαερισμού είναι πολύ λερωμένο.
Διακόπτετε τη λειτουργία της συσκευής με τον
ποδομοχλό λειτουργία / διακοπή και βγάζετε το φις από την πρίζα.
Αφού εξαλειφθεί η αιτία που προκάλεσε την ανωμα­λία και μετά από χρόνο αναμονής 20 - 30 λεπτών πε­ρίπου, η σκούπα έχει κρυώσει σε σημείο που μπορεί­τε να την θέσετε πάλι σε λειτουργία και να την χρησι­μοποιήσετε.
44
Page 45
el

Service

Επικοινωνία σε περίπτωση βλάβης
Για να επισκευαστούν οι βλάβες στη συ­σκευή σας, τις οποίες δεν μπορείτε να διορθώσετε μόνοι σας, απευθυνθείτε στο κατάστημα από το οποίο αγοράσα­τε τη συσκευή ή στο Miele Service.
Στην τελευταία σελίδα του παρόντος βιβλίου, θα βρείτε τα τηλέφωνα με τα οποία μπορείτε να επικοινωνήσετε για θέματα Service.
Εγγύηση
Ο χρόνος εγγύησης της συσκευής είναι 2 χρόνια.
Περισσότερες πληροφορίες για τους όρους εγγύησης στη χώρα σας παρέχει το Miele Service.

Πρόσθετα εξαρτήματα

Σημαντικό είναι να λάβετε πρώτα σοβαρά υπόψη τις οδηγίες φροντίδας και καθαρισμού του κατασκευαστή του χαλιού ή του δαπέδου.
Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε εξαρτήματα με το λογότυπο γνησιότητας «ORIGINALMiele» πάνω στη συσκευασία. Μόνο έτσι μπορείτε να είστε σίγουροι ότι αξιοποιείται πλή­ρως η ισχύς απορρόφησης της σκούπας σας και επιτυγχάνεται το καλύτερο δυνατό αποτέλεσμα καθαρι­σμού.
Λάβετε υπόψη ότι βλάβες και ζημιές στην ηλεκτρική σκούπα, οι οποίες οφείλονται στη χρήση εξαρτημάτων που δεν φέρουν το λογότυπο «ORIGINAL Miele» πάνω στη συσκευα­σία, δεν καλύπτονται από την εγγύηση της συσκευής.
Από πού μπορείτε να προμηθευτείτε εξαρτήματα
Μπορείτε να προμηθευτείτε γνήσια εξαρτήματα Miele από το ηλεκτρονικό κατάστημα Miele, το MieleService ή τον εμπορικό αντιπρόσωπο της Miele.
Τα γνήσια εξαρτήματα Miele αναγνωρίζονται από το λογότυπο «ORIGINAL Miele» στη συσκευασία.
Εκτός αυτού με το 3D4U η Miele προ­σφέρει δωρεάν τη δυνατότητα λήψης εξαρτημάτων για τον τρισδιάστατο εκτυπωτή (www.miele.de, service, ανταλλακτικά και εξαρτήματα).
45
Page 46
el
Λοιπά εξαρτήματα
Βούρτσα χειρός Turbo Mini(STB101)
Για το βούρτσισμα-σκούπισμα ταπετσαρίας επίπλων, στρωμάτων ή καθισμάτων αυτοκινήτου.
Ορισμένα μοντέλα είναι ήδη εξοπλι­σμένα εκ κατασκευής με ένα ή περισ­σότερα από τα ακόλουθα εξαρτήματα.
Πέλματα δαπέδου / Βούρτσες δα­πέδου
Βούρτσα Turbo TurboTeQ (STB 305-3)
Για την απορρόφηση κλωστών και τριχών από ελαφριά χαλιά με κοντό πέλος.
Βούρτσα δαπέδου Hardfloor (SBB 235-3)
Για το σκούπισμα ανθεκτικών γυμνών λείων δαπέδων.
Βούρτσα δαπέδου Parquet Twister με άξονα περιστροφής (SBB 300-3)
Με φυσική τρίχα, για το σκούπισμα γυμνών, λείων δαπέδων και μικρών γωνιών.
Βούρτσα δαπέδου Parquet Twister XL με άξονα περιστροφής (SBB 400-3)
Με φυσική τρίχα, για το γρήγορο σκούπισμα γυμνών, μεγάλων, λείων δαπέδων και μικρών γωνιών.
Βούρτσα γενικής χρήσης (SUB 20)
Για το ξεσκόνισμα βιβλίων, ραφιών, κ.λπ.
Βούρτσα για καλοριφέρ (SHB 30)
Για το ξεσκόνισμα σωμάτων καλοριφέρ, στενών ραφιών ή σχισμών.
Ρύγχος για στρώματα (SMD 10)
Για τον άνετο καθαρισμό στρωμάτων, ταπετσαρίας επίπλων καθώς και των σχισμών στις ενώσεις τους.
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές, 300 χιλστ. (SFD 10)
Ρύγχος με extra μήκος για τον καθαρισμό πτυχών, ενώσεων και γωνιών.
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές, 560 χιλστ. (SFD 20)
Ευέλικτο ρύγχος για τον καθαρισμό επι­φανειών στις οποίες η πρόσβαση είναι δύσκολη.
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επίπλων XL (SPD20)
Πλατύ ακροφύσιο για ταπετσαρίες επί­πλων για την απορρόφηση της σκόνης από ταπετσαρίες επίπλων, στρώματα και μαξιλάρια.
46
Χειρολαβή Comfort με φωτισμό (SGC 20)
Για τον φωτισμό της περιοχής εργασίας.
Page 47
Φίλτρα
Φίλτρο εξαερισμού Active AirClean 30 (SF-AA 30)
Για τη σημαντική μείωση ενοχλητικών οσμών. Ιδανικό για κατόχους κατοικίδιων και για σπίτια με καπνιστές.
Φίλτρο εξαερισμού HEPA AirClean 30 (SF-HA 30)
Για αποτελεσματικό φιλτράρισμα της λεπτής σκόνης και των αλλεργιογόνων. Ιδανικό για τα αλλεργικά άτομα στην οικιακή σκόνη.
Πλέγμα φίλτρου
Το πλέγμα φίλτρου είναι απαραίτητο, όταν θέλετε να αντικαταστήσετε ένα φίλτρο εξαγωγής αέρα Active AirClean 30 ή HEPA AirClean 30 με ένα φίλτρο εξαγωγής αέρα AirClean.
el
47
Page 48
es - Contenido
Advertencias e indicaciones de seguridad..................................................... 49
Su contribución a la protección del medio ambiente.................................... 55
Descripción del aparato.................................................................................... 56
Observación del reglamento europeo (UE) nr. 666/2013 ............................... 58
Indicación respecto a las ilustraciones........................................................... 58
Conexión ............................................................................................................ 58
Uso de los accesorios suministrados ............................................................ 60
Manejo................................................................................................................ 60
Apoyar y guardar el aparato............................................................................. 61
Mantenimiento................................................................................................... 62
Fuentes de referencia para accesorios ............................................................... 63
Indicación de sustitución de la bolsa recogepolvo ............................................ 63
Sustituir la bolsa recogepolvo ............................................................................ 64
Sustitución del filtro protector del motor ............................................................ 64
Cambiar el filtro de salida de aire AirClean ........................................................ 64
Sustituir el filtro de salida de aire Active AirClean 30/HEPA AirClean 30 ........... 65
Cambiar el filtro de salida de aire........................................................................ 65
Al cambiar el tipo de filtro, obsérvese que.......................................................... 65
Sustitución de los desprendedores de hilos ...................................................... 66
¿Qué hacer si ...?............................................................................................... 67
Servicio Post-venta ........................................................................................... 68
Contacto en caso de anomalías.......................................................................... 68
Garantía............................................................................................................... 68
Accesorios especiales ...................................................................................... 68
Fuentes de referencia para accesorios ............................................................... 68
48
Page 49
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Este aspirador cumple todas las normas de seguridad vi­gentes. El uso inadecuado puede causar daños persona­les y materiales.
Lea las instrucciones de uso del aspirador antes de po­nerlo en funcionamiento. Estas le ofrecerán indicaciones importantes en materia de seguridad, consumo y mante­nimiento del aspirador. De esta forma se protegerá a sí mismo y a otros y evitará daños.
Según la norma internacional IEC60335-1 Miele indica explícitamente que deben leerse y seguirse las indicacio­nes incluidas en el capítulo «Conexión» así como las ad­vertencias e indicaciones de seguridad.
Miele no se hace responsable de los daños causados por no respetar estas indicaciones.
Guarde las instrucciones de manejo y entrégueselas al nuevo propietario en caso de venta posterior del aparato.
Desconecte siempre el aspirador después de utilizarlo, antes de cambiar accesorios y antes de realizar cualquier tipo de intervención, mantenimiento y solución de ano­malía. Desconecte la clavija de la base del enchufe.
49
Page 50
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Uso apropiado
Este aspirador está concebido para ser utilizado con fi-
nes y en entornos domésticos. Este aspirador no es apto para la limpieza de los residuos procedentes de obras/re­formas.
Este aspirador es válido para la limpieza diaria de alfom-
bras, moquetas y suelos duros resistentes.
Este aspirador no está diseñado para ser utilizado en
exteriores.
Este aspirador es apto para el uso en alturas hasta
4000m sobre el nivel del mar.
Utilice el aspirador exclusivamente para eliminar sucie-
dad seca. No aspirar ni a personas ni a animales. El resto de aplicaciones y modificaciones no están permitidos.
Aquellas personas (especialmente niños) que por motivo
de una incapacidad física, sensorial o mental, inexperien­cia o desconocimiento no estén en condiciones de mane­jar el aspirador de una forma segura, no podrán hacer uso del mismo sin la supervisión o permiso de un responsable.
Niños en casa
¡Peligro de ahogamiento! Al jugar, los niños podrían que-
dar enrollados en el material de embalaje (p.ej. plásticos) o cubrirse la cabeza con él y ahogarse. Mantenga el mate­rial del embalaje fuera del alcance de los niños.
Los niños menores de ocho años deben permanecer
alejados de la aspiradora, a no ser que estén vigilados en todo momento.
50
Page 51
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Los niños a partir de ochoaños pueden manejar el aspi-
rador sin supervisión si se les ha explicado su manejo de tal forma que puedan utilizarlo de manera segura. Los ni­ños deben poder reconocer y comprender los posibles pe­ligros originados por un manejo incorrecto.
Los niños no deben limpiar o conectar el aspirador sin
supervisión.
Preste continua atención a los niños que se encuentren
cerca del aspirador. No deje jamás que los niños jueguen con él.
Seguridad técnica
Antes de la puesta en servicio compruebe que el aspira-
dor y todos sus accesorios no presenten daños externos visibles. No utilice nunca un aspirador defectuoso.
Compare los datos de conexión de la placa de caracte-
rísticas del aspirador (tensión de red y frecuencia) con los de la red de suministro. Es imprescindible que estos datos coincidan. El aspirador es apto, sin modificación, para 50 Hz o 60 Hz.
Es imprescindible que la toma de corriente esté protegi-
da con un fusible de 16A o 10A como mínimo.
51
Page 52
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Es posible el funcionamiento temporal o permanente en
un sistema de suministro de energía autosuficiente o no sincronizado con la red (como redes autónomas, sistemas de respaldo). Un requisito previo para el funcionamiento es que el sistema de suministro de energía cumpla con las especificaciones de la norma EN 50160 u otra similar. Las medidas de protección previstas en la instalación do­méstica y en este producto de Miele deberán quedar tam­bién garantizadas en su función y funcionamiento tanto en funcionamiento aislado como en funcionamiento no sin­cronizado con la red, o bien ser sustituidas por medidas equivalentes en la instalación. Como se describe, por ejemplo, en la publicación actual de VDE-AR-E 2510-2.
Cualquier trabajo de reparación del aspirador durante el
período de garantía deberá ser realizado exclusivamente por un servicio técnico autorizado por Miele, ya que, de lo contrario, no podrá reclamarse el derecho de garantía por daños posteriores.
No utilice el cable de conexión para transportar el apara-
to y no tire del cable para desenchufarlo de la red eléctri­ca. Evite que el cable de conexión pase por cantos cortan­tes y quede aprisionado. Evite pasar frecuentemente el as­pirador por encima del cable de conexión. El cable de co­nexión, la clavija y el enchufe se podrían dañar y entrañar un peligro para su seguridad.
52
Page 53
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
En caso de que el cable de conexión esté dañado, no
utilice el aspirador. Sustituya el cable de conexión dañado por completo junto con el carrete. Por motivos de seguri­dad, la sustitución solo puede ser llevada a cabo por per­sonal autorizado por Miele o por el Servicio Post-venta de Miele.
No sumerja nunca el aspirador en agua y límpielo sólo
con un paño seco o ligeramente húmedo.
Las reparaciones solo podrán ser realizadas por perso-
nal autorizado por Miele. ¡Una reparación inadecuada pue­de entrañar graves peligros para el usuario!
Miele garantiza que se cumplan los requisitos de seguri-
dad, solo con las piezas de sustitución originales. Los componentes defectuosos solo podrán ser sustituidos por piezas originales de Miele.
El embalaje evita que se produzcan daños en el aspira-
dor durante el transporte. Le recomendamos que guarde el embalaje para su posterior transporte.
Uso apropiado
No utilice el aspirador sin la bolsa recogepolvo, el filtro
del motor o el filtro de salida de aire.
Si no ha introducido una bolsa recogepolvo no podrá
cerrar la tapa de acceso al interior del aparato. No fuerce la tapa del aspirador.
No aspire objetos encendidos o ascuas, p. ej. cigarrillos
ni ceniza o carbón aparentemente apagados.
53
Page 54
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
No aspire líquidos o suciedad húmeda. Después de la
limpieza húmeda de alfombras o moquetas con limpiado­res de espuma, cerciórese de que estén totalmente secas antes de pasar el aspirador.
No aspire el polvo del tóner. El tóner que se utiliza, p. ej.,
en impresoras y fotocopiadoras puede ser conductor de corriente eléctrica.
No aspire sustancias fácilmente inflamables o explosi-
vas ni gases y no pase el aspirador en los lugares donde se encuentran almacenadas estas sustancias.
En ningún caso aproxime la corriente de aspiración a la
cabeza.
Accesorios
Cuando se aspire con un cepillo eléctrico o un turbo-ce-
pillo, no toque el rodillo con cerdas mientras esté girando.
Al aspirar solo con el tubo sin acoplar los accesorios,
cerciórese de que el mango se encuentra en perfecto esta­do.
Utilice exclusivamente bolsas recogepolvo, filtro y acce-
sorios con el logo «ORIGINAL Miele» en su embalaje. Solo así el fabricante puede garantizar su seguridad.
54
Page 55
es - Su contribución a la protección del medio ambiente
Eliminación del embalaje
El embalaje se utiliza para la manipula­ción y protege el aparato de los daños de transporte. Los materiales de emba­laje se seleccionan en función de as­pectos compatibles con el medio am­biente y de su eliminación y, por lo ge­neral, son reciclables.
La devolución de los embalajes al ciclo de los materiales ahorra materias pri­mas. Utilice las opciones de recogida y devolución de materiales reciclables es­pecíficos.
Le recomendamos que guarde el emba­laje para su posterior transporte.
Reciclaje de la bolsa recoge­polvo y del filtro ya utilizado
Tanto la bolsa recogepolvo como el fil­tro han sido creados con materiales respetuosos con el medio ambiente. Podrá desechar el filtro en la basura co­mún. En el caso de la bolsa recogepol­vo, si no se ha aspirado ningún tipo de suciedad prohibida, también se podrá desecharla en la basura común.
Reciclaje de aparatos inservi­bles
Antes del reciclaje del aparato antiguo, retire la bolsa recogepolvo y el filtro ya utilizado y deposítelos en la basura.
Los aparatos eléctricos y electrónicos contienen multitud de materiales valio­sos. También contienen sustancias, mezclas y componentes concretos que eran necesarios para su funcionamiento y seguridad. En la basura doméstica, así como si se manipulan de forma in­correcta, pueden ser perjudiciales para la salud y causar daños en el medio ambiente. En ningún caso tire su apara­to inservible en la basura doméstica.
En su lugar, utilice para ello los puntos de recogida y almacenamiento oficial­mente establecidos para la entrega y reciclaje de aparatos eléctricos y elec­trónicos disponibles en el municipio, distribuidores o Miele. Usted es el único responsable legal de borrar cualquier dato personal disponible en el aparato a eliminar. La ley obliga a retirar sin des­truir las pilas y baterías utilizadas que no estén totalmente inaccesibles en el aparato, así como las lámparas. Lléve­los a un punto de recogida adecuado donde puedan ser entregados gratuita­mente. Guarde el aparato inservible fue­ra del alcance de los niños hasta el mo­mento de transportarlo al desguace.
55
Page 56
es - Descripción del aparato56es - Descripción del aparato
Page 57
a
Mango XXL*
b
Mango*
c
Válvula reguladora de aire
d
Teclas de desbloqueo*
e
Pieza de unión para almacenaje*
f
Tubo telescópico*
g
Manguito
h
Tubo de aspiración EasyLock*
i
Desbloqueo del tubo telescópico*
j
Tecla de desbloqueo para la tapa del recinto recogepolvo
k
Selector de potencia de aspiración
l
Cepillo universal*
m
Asa de transporte
n
Bolsa recogepolvo original de Miele
o
Filtro protector del motor
p
Filtro de salida de aire AirClean*
q
Tecla pedal de conexión/desconexión
r
Sistema Parking para las pausas de aspiración
s
Cable de conexión
t
Tecla pedal para el rebobinado automático del cable
u
Indicación de sustitución de la bolsa recogepolvo
v
Porta-accesorios con tres accesorios
w
Manguera de aspiración
Parte inferior del soporte del tubo aspirador (no representado)
* disponible según modelo, los accesorios marcados de esta forma pueden ser di­ferentes o no estar incluidos en el suministro de serie.
57
Page 58
es

Observación del reglamento europeo (UE) nr. 666/2013

Este aspirador es un aspirador domésti­co y está clasificado como aspirador universal conforme al reglamento men­cionado anteriormente.
Estas instrucciones de manejo, así co­mo otros datos se pueden descargar en la página de Miele en www.miele.com.
El consumo energético anual indicado en el reglamento describe el consumo energético indicativo y anual (kWh al año) en base a 50 procesos de limpie­za. El consumo real de energía depende de la forma de utilizar el aspirador.
Todas las pruebas y cálculos que de­ben llevarse a cabo en el citado regla­mento se han realizado de acuerdo con las siguientes normas armonizadas apli­cables, teniendo en cuenta la guía de la Comisión Europea publicada en el re­glamento de septiembre de 2014: a) EN 60312-1 Aspiradores para uso doméstico - Parte 1: Aspiradores en se­co - Métodos de medición del rendi­miento b) EN 60704-2-1 Aparatos electrodo­mésticos y similares - Código de ensa­yo para la determinación del nivel acús­tico - Parte 2-1: requisitos particulares para aspiradores c) EN 60335-2-2 Aparatos electrodo­mésticos y análogos - Seguridad - Par­te 2-2: Requisitos particulares para as­piradores y aparatos de aspiración de agua
No todos los cepillos universales y ac­cesorios de aspiración suministrados con el aspirador son aptos para realizar la limpieza intensiva de alfombras o
suelos duros que se describe en el re­glamento. Las siguientes toberas y ajuste se utilizaron para calcular los va­lores:
La tobera universal con las cerdas intro­ducidas se utiliza para calcular el con­sumo energético y la clase de limpieza sobre alfombras y suelos duros, así co­mo para el nivel acústico (pulsar la tecla pedal ).
Los datos determinados de acuerdo con el Reglamento se refieren exclusi­vamente a las combinaciones y ajustes de la tobera a los diferentes tipos de suelos aquí indicados.
En todas las mediciones se han utiliza­do exclusivamente bolsas recogepolvo, filtros protectores del motor y filtros de salida de aire originales de Miele.
Indicación respecto a las ilus­traciones
Las ilustraciones que se indican en los capítulos se encuentran al final de las contracubiertas de las presentes ins­trucciones de uso.

Conexión

Conectar la manguera de aspiración (fig. 01)
Introduzca un manguito en el orificio
de aspiración hasta que encaje per­ceptiblemente en el aspirador.
Presione las teclas de desbloqueo
situadas en los laterales del mangui­to si desea separar las piezas y ex­traiga el manguito del orificio de as­piración.
58
Page 59
es
Acoplar la manguera de aspiración y el mango (fig. 02)
Introduzca el otro manguito de la
manguera de aspiración hasta que encaje claramente en el mango.
Dependiendo del modelo, el aspirador dispone de uno de los siguientes tubos de aspiración.
- Tubos de aspiración EasyLock
- Tubo telescópico Comfort
Montaje de los tubos de aspiración EasyLock (fig. 03)
Coger el tubo de aspiración con la
pieza de conexión y encajarlo hacien­do movimientos giratorios hacia la derecha y la izquierda en el segundo tubo de aspiración hasta que encaje visiblemente.
Deslice hacia arriba la pieza de cone-
xión hasta que encaje perfectamente.
Acoplar el mango y el tubo de aspira­ción (fig. 04)
Introduzca el mango hasta que enca-
je claramente en el tubo de aspira­ción. Para ello, introduzca ambos dispositivos auxiliares de introduc­ción el uno en el otro.
Pulse la tecla de desbloqueo si de-
sea separar las piezas y extraiga el mango del tubo de aspiración girán­dolo ligeramente.
Ajustar el tubo telescópico (fig. 05)
El tubo telescópico consta de dos tu­bos, uno encajado en el otro, que per­miten ajustar su longitud según la nece­sidad individual.
Desbloquee el dispositivo de ajuste y
ajuste el tubo telescópico a la longi­tud deseada.
Encajar el tubo de aspiración y el ce­pillo universal conmutable (fig. 06)
Acople el tubo de aspiración en el
cepillo universal girándolo hacia la izquierda y la derecha, hasta que en­caje perfectamente.
Pulse la tecla de desbloqueo si de-
sea separar las piezas y extraiga el tubo de aspiración del cepillo univer­sal girándolo ligeramente.
Ajustar el cepillo Universal conmuta­ble (fig. 06)
Este aspirador es válido para la aspira­ción diaria de alfombras, moquetas y suelos duros resistentes.
Miele le ofrece un amplio surtido de cepillos y accesorios especiales para la limpieza de otro tipo de suelos (ver el capítulo «Accesorios opcionales [no su­ministrados]»).
Observe ante todo las instrucciones de limpieza y cuidados del fabricante del suelo.
Aspire los suelos duros resistentes y
los suelos con ranuras o hendiduras
con las cerdas extraídas: Pulse la tecla pedal . Las alfombras y moquetas se aspiran
con las cerdas introducidas: Pulse la tecla pedal .
59
Page 60
es
Activación de la indicación de cam­bio del filtro de salida de aire TimeS­trip ® en el filtro de salida de aire
En función del modelo se instala de se­rie uno de los siguientes filtros de salida de aire (fig. 07):
a AirClean b Active AirClean 30 (negro) c HEPA AirClean 30 (blanco)
Si su aspirador está equipado con un filtro de salida de aire b o c, tendrá que activar la indicación de cambio del filtro de salida de aire timestrip®.
Tire de la tecla de desbloqueo hacia
arriba y abra hacia arriba la tapa del recinto hasta que quede encaja­da(fig. 08).
Retire las tiras indicativas (fig. 09).Pulse la indicación de cambio de fil-
tro de salida de aire TimeStrip® (fig.
10).
Después de aprox. 10–15segundos, en el borde izquierdo del display aparece una fina raya roja (fig. 11).
Cierre la tapa del recinto recogepolvo
hasta que quede encajada y cercióre­se de que la bolsa recogepolvo no quede aprisionada.
Uso de los accesorios suminis­trados (fig. 13 + 14)
Cepillo de cerdasTobera para tapiceríasTobera planaPorta-accesorios para los tres ac-
cesorios
La posición de los accesorios está mar­cada en el porta-accesorios con símbo­los.
Si fuera necesario, introduzca el por-
ta-accesorios en el manguito, en la parte superior o inferior de la man­guera de aspiración, hasta que enca­je por completo.
Cepillo universal conmutable (fig. 15)
El cepillo universal conmutable es tam­bién apto para la limpieza de escaleras.
Riesgo de sufrir lesiones por la
caída del aspirador. En caso de que el aspirador se caye-
ra por la escalera, podría producirle daños.
Por motivos de seguridad, aspire siempre las escaleras empezando por abajo.
La indicación de sustitución del filtro de salida de aire TimeStrip® indica la vida útil del filtro. Después de aprox. 50horas de uso la indicación aparece en rojo (fig. 12). 50horas correspon­den aproximadamente a un año de uso.
60

Manejo

Extracción del cable de conexión (fig. 16)
Extraiga el cable de conexión hasta
obtener la largura deseada.
Page 61
es
Daños a causa del sobrecalenta-
miento. El cable de conexión podría sobreca-
lentarse en caso de un uso prolonga­do.
En caso de utilizar el aspirador du­rante más de 30minutos, extraiga el cable por completo.
Enrollar
Desconecte la clavija de la base del
enchufe.
Pulse brevemente la tecla pedal del
dispositivo de enrollamiento automá­tico para recoger el cable de cone­xión de forma automática.
Conexión y desconexión (fig. 17)
Pise la tecla pedal Conexión/Desco-
nexión .
Seleccionar la potencia de aspiración (fig. 18)
Es posible adaptar la potencia de aspi­ración del aspirador a las necesidades de cada caso. Reduciendo la potencia, disminuirá notablemente la facilidad de deslizamiento del cepillo universal.
En el aspirador hay símbolos asignados a los niveles de potencia que indican para qué resulta recomendable cada ni­vel.
Cortinas, tejidosMuebles tapizados, cojinesAlfombras de terciopelo de alta
calidad o similares
ahorro diario de energía con la
aspiración silenciosa
Alfombras y moquetas de mate-
rial rizado
Suelos duros, alfombras y mo-
quetas muy sucias
Gire el selector de potencia manual-
mente hasta el nivel de potencia de­seado.
Abrir la válvula reguladora de aire (fig. 19)
Puede reducir brevemente la potencia de aspiración, p. ej. al pasar de una moqueta a una alfombra pequeña, evi­tando que quede "pegada" a la tobera.
Abra la válvula reguladora de aire del
mango hasta que la tobera pueda deslizarse fácilmente.
De esta forma se reduce la fuerza de deslizamiento de la tobera de aspira­ción utilizada.

Apoyar y guardar el aparato

Sistema Parking para las pausas de aspiración (fig. 20)
Para las breves interrupciones de las ta­reas de aspiración existe la posibilidad de apoyar el tubo de aspiración con el cepillo universal en el aspirador.
Coloque el cepillo universal en los so-
portes del sistema Parking.
61
Page 62
es
Si el aspirador se encuentra en una superficie oblicua, p.ej., en una ram­pa, entonces
- introduzca completamente las pie­zas del tubo t
- no utilice el sist aspirador está equipado con un tubo de aspiración EasyLock.
Sistema Parking para su almacenaje (fig. 21 + 22)
elescópico
ema Parking si su
Peligro de descarga eléctrica de-
bido a la tensión de red. Incluso cuando los aparatos están
desconectados, continúa habiendo tensión de red.
Después de utilizar el aspirador, des­conecte la clavija de la base del en­chufe.
Coloque el aspirador en posición ver-
tical.
Si su aspirador está equipado con un tubo telescópico, le resultará útil enca­jar los tubos completamente.
Encaje el cepillo universal desde arri-
ba en el soporte del tubo aspirador.
Si su aspirador está equipado con un tubo de aspiración EasyLock, existe otra posibilidad de almacenamiento que ocupa poco espacio.
Pulse la tecla de desbloqueo en el tu-
bo de aspiración inferior para separar ambos tubos de aspiración.
Acople la pieza de unión del tubo de
aspiración superior en el tubo inferior.

Mantenimiento

Peligro de descarga eléctrica de-
bido a la tensión de red. Incluso cuando los aparatos están
desconectados, continúa habiendo tensión de red.
Desconecte la clavija de la base del enchufe antes de llevar a cabo cual­quier limpieza.
El sistema de filtrado de Miele está compuesto por 3 accesorios:
- Bolsa recogepolvo original de Miele (modelo GN)
- Filtro protector del motor
- Filtro de salida de aire original Miele
A fin de garantizar la potencia de aspi­ración correcta, cada cierto tiempo de­berán sustituirse estos accesorios.
Le recomendamos que utilice exclusi­vamente accesorios con el logotipo «ORIGINAL Miele». Solo así optimizará la potencia del aspirador y conseguirá el mejor resultado de limpieza.
Las bolsas recogepolvo con el logo «ORIGINAL Miele» que aparecen en el embalaje no están fabricadas de papel u otr
os materiales similares y tampoco su placa soporte es de cartón. Gracias a ellas garantizamos su máxima segu­ridad y conservación.
Tenga en cuenta que las anomalías y los daños que se hayan producido en el aspirador derivados de la utilización de accesorios que no estén marcados como "ORIGINAL Miele" no se con­templarán en la garantía.
62
Page 63
es
Fuentes de referencia para acceso­rios
Los accesorios originales de Miele se pueden adquirir a través de la tienda online de Miele, del Servicio Post-venta Miele o de un distribuidor Miele espe­cializado.
Sabrá qué accesorios son originales de Miele porque en su embalaje encontrará el logo «ORIGINAL Miele».
Con 3D4U, Miele también ofrece ac­cesorios descargables de forma gra­tuita para la impresora 3D (www.miele.de, Service, Spare Parts & Accessories).
Si desea comprar por separado filtros de salida de aire originales de Miele, in­dique a su distribuidor Miele o al Servi­cio Post-venta Miele la denominación del modelo de su aspirador a fin de que le puedan proporcionar los filtros de sa­lida de aire correctos. También puede solicitar estos filtros de salida de aire cómodamente a la tienda online de Miele.
Indicación de sustitución de la bolsa recogepolvo (fig. 23)
Sustituya la bolsa recogepolvo cuando la escala de color cubra en rojo la ven­tana de la indicación de sustitución de bolsa recogepolvo.
Los poros obstruidos reducen la capa­cidad de absorción del aspirador. Elimine la bolsa recogepolvo llena. En ningún caso vuelva a utilizarla.
Para realizar la comprobación
Acople el cepillo Universal conmuta-
ble.
Cada paquete de bolsas recogepolvo Original Miele incluye cuatro bolsas re­cogepolvo, un filtro de salida de aire AirClean y un filtro protector del motor. Los paquetes grandes de bolsas reco­gepolvo originales de Miele incluyen 16 bolsas recogepolvo, cuatro filtros de salida de aire AirClean y cuatro filtros protectores del motor.
Conecte el aspirador y ajuste el se-
lector a la máxima potencia de aspi­ración.
Levante ligeramente el cepillo Univer-
sal del suelo.
Funcionamiento de la indicación de sustitución de la bolsa recogepolvo
El funcionamiento de la indicación está diseñado para una mezcla de polvo: polvo, cabellos, hilos, pelusas de alfom­bras, arena, etc.
Si, no obstante, usted aspirara gran cantidad de polvo fino, como p. ej. polvo procedente de taladros, arena,
63
Page 64
es
escayola o harina, los poros de la bolsa se obstruirán rápidamente. La indicación entonces indicará «llena», incluso cuando la bolsa recogepolvo no esté llena del todo. Será necesario sus­tituirla.
En el caso de que aspirara una gran cantidad de cabellos o pelusas de al­fombras o lana, puede que la indicación de sustitución de la bolsa recogepolvo no se muestre «llena» hasta que real­mente esté llena del todo.
Sustituir la bolsa recogepolvo (fig. 24)
Presione las dos teclas de desblo-
queo situadas en los laterales del manguito y extraiga los manguitos del orificio de aspiración (fig. 01).
Tire de la tecla de desbloqueo hacia
arriba y abra hacia arriba la tapa del recinto hasta que quede encajada.
El cierre higiénico se cierra automática­mente de tal forma que el polvo no pue­de salir de la bolsa.
Extraiga la bolsa recogepolvo del
alojamiento tirando del anillo.
Introduzca la bolsa recogepolvo nue-
va en el alojamiento hasta el tope. Deje la bolsa recogepolvo nueva ple­gada tal y como se extrae del paque­te.
Cierre la tapa del recinto recogepolvo
hasta que quede encajada y cercióre­se de que la bolsa recogepolvo no quede aprisionada.
Un bloqueo de funcionamiento en va­cío impide el cierre de la tapa del re­cinto recogepolvo si no se ha coloca­do una bolsa recogepolvo. No ejerza una fuerza excesiva.
Introduzca un manguito en el orificio
de aspiración hasta que encaje per­ceptiblemente en el aspirador.
Sustitución del filtro protector del motor (fig. 25)
Sustituya el filtro protector del motor siempre que abra un nuevo paquete de bolsas. Cada paquete de bolsas recogepolvo ORIGINAL Miele incluye un filtro protec­tor del motor y cada paquete grande, cuatro filtros protectores del motor.
Abra la tapa del recinto recogepolvo.Extraiga la bolsa recogepolvo del alo-
jamiento tirando del anillo.
Abra el bastidor del filtro y sustituya
el filtro protector del motor.
Cierre los bastidores del filtro.Introduzca la bolsa recogepolvo en el
alojamiento hasta el tope.
Cierre la tapa del recinto recogepol-
vo.
Cambiar el filtro de salida de aire AirClean (fig. 26)
Asegúrese de que siempre haya un único filtro de salida de aire coloca­do.
64
Sustituya el filtro de salida de aire, siempre que empiece un paquete nue­vo de bolsas recogepolvo. Cada paque­te de bolsas recogepolvo Original de
Page 65
es
Miele incluye un filtro de salida de aire AirClean y cada paquete grande, cuatro filtros de salida de aire AirClean.
Abra la tapa del recinto recogepolvo.Abra la rejilla del filtro hasta que en-
caje y extraiga el filtro de salida de aire saturado AirClean cogiéndolo por la superficie limpia (flecha).
Introduzca el filtro de salida de aire
AirClean nuevo.
Si desea utilizar un filtro de salida de aire Active AirClean 30 o HEPA AirClean 30, es imprescindible que tenga en cuenta el apartado «Cambio de filtro de salida de aire».
Cierre la rejilla del filtro.Cierre la tapa del recinto recogepol-
vo.
Sustituir el filtro de salida de aire Active AirClean 30/HEPA AirClean 30 (fig. 27)
Levante el filtro de salida de aire y
extráigalo.
Coloque el filtro de salida de aire
nuevo a la medida del ajuste y pre­siónelo hacia abajo.
Pulse la indicación de cambio de fil-
tro de salida de aire TimeStrip® (fig.
10).
Después de aprox. 10–15segundos, en el borde izquierdo del display aparece una fina raya roja (fig. 11).
Si desea utilizar un filtro de salida de aire AirClean, es imprescindible que tenga en cuenta el apartado «Cambio de filtro de salida de aire».
Cierre la tapa del recinto recogepol-
vo.
Cambiar el filtro de salida de aire
En función del modelo se instala de se­rie uno de los siguientes filtros de salida de aire:
Asegúrese de que siempre haya un único filtro de salida de aire coloca­do.
Sustituya este filtro de salida de aire siempre que el campo de la indicación de sustitución del filtro de salida de aire timestrip® esté totalmente en rojo. Transcurridas aprox. 50 horas de fun­cionamiento, que corresponden aproxi­madamente a un año de uso, la indica­ción de display se pondrá completa­mente roja . Entonces podrá seguir as­pirando. Sin embargo, tenga en cuenta que la potencia de aspiración y de filtra­ción se verá mermada.
Abra la tapa del recinto recogepolvo.
a AirClean b Active AirClean 30 (negro) c HEPA AirClean 30 (blanco)
Asegúrese de que siempre haya un único filtro de salida de aire coloca­do.
Al cambiar el tipo de filtro, obsérvese que
1. Si en lugar de colocar un filtro de sa­lida de aire a desea utilizar el filtro de salida de aire b o c deberá extraer también la rejilla del filtro y colocar el nuevo filtro de salida de aire corres­pondiente.
65
Page 66
es
Además, debe activar la indicación de sustitución del filtro de salida de aire TimeStrip®.
2. Si en lugar de utilizar un filtro de sali­da de aire b o c, desea utilizar un fil­tro de salida de aire a, deberá colo­carlo sin falta en una rejilla del filtro* (fig. 26).
* Rejilla del filtro: véase el capítulo «Accesorios opcionales (no suminis­trados)»
Sustitución de los desprendedores de hilos (fig. 28 + 29)
Es posible sustituir los desprendedores de hilos situados en la boca de aspira­ción del cepillo universal. Sustitúyales cuando detecte que están desgasta­dos.
Extraiga los desprendedores de hilos
de su alojamiento levantándolos. Para ello, utilice p.ej. un destornillador.
Sustituya los desprendedores de hi-
los por unos nuevos.
También puede obtener las piezas de recambio a través de su distribuidor Miele o el Servicio Post-venta de Miele.

Mantenimiento

Aspirador y accesorios
Peligro de descarga eléctrica de-
bido a la tensión de red. La humedad en el interior del aspira-
dor podría dar lugar a descargas eléctricas.
No sumerja nunca el aspirador ni los accesorios en agua.
Limpie el aspirador y todos los acceso­rios de plástico con un producto de lim­pieza común para plásticos.
Daños causados por el uso de
productos de limpieza inadecuados. Todas las superficies son sensibles a
los arañazos. Todas las superficies pueden desteñirse o modificarse si entran en contacto con un producto para la limpieza inadecuado.
No utilice productos de limpieza abrasivos, limpiacristales, limpiado­res multiuso ni productos de cuidado que contengan aceites.
Interior del aspirador
En caso necesario, podrá aspirar el in­terior del aspirador con un segundo as­pirador o limpiarlo simplemente con un paño seco para el polvo o un pincel.
Peligro de descarga eléctrica de-
bido a la tensión de red. Incluso cuando los aparatos están
desconectados, continúa habiendo tensión de red.
Desconecte la clavija de la base del enchufe antes de llevar a cabo cual­quier limpieza.
66
Page 67

¿Qué hacer si ...?

La mayor parte de las anomalías que se producen en el día a día las podrá solu­cionar usted mismo. En muchos casos se puede ahorrar tiempo y dinero, ya que evitará la intervención del Servicio Post-venta.
Las siguientes tablas le ayudarán a encontrar las causas de un fallo o error, y co­rregirlo.
Peligro de descarga eléctrica debido a la tensión de red.
Incluso cuando los aparatos están desconectados, continúa habiendo tensión de red.
Desconecte la clavija de la base del enchufe antes de solucionar cualquier pro­blema.
Problema Causa y solución
El aspirador se desco­necta automáticamente.
Un limitador de temperatura desconecta el aspirador cuando se calienta excesivamente. Es posible que se produzca esta anomalía cuando, p.ej. un objeto aspirado obstruye los conductos de aspiración, la bolsa recogepolvo esté llena o el filtro protector del motor/de salida de aire estén obstrui­dos.
Desconecte el aspirador con la tecla pedal Cone-
xión/desconexión y desenchúfelo de la red eléctrica.
Una vez solucionada la anomalía y transcurridos aprox. 20 - 30minutos de espera, el aspirador se ha­brá enfriado lo suficiente y podrá volver a conectarse y utilizarse.
es
67
Page 68
es

Servicio Post-venta

Contacto en caso de anomalías
En caso de anomalías, que no pueda solucionar usted mismo, informe a su distribuidor Miele o al Servicio Post­venta de Miele.
Al final de este documento encontrará el número de teléfono del Servicio Post-venta de Miele.
Garantía
El presente producto está sujeto a la garantía legalmente establecida en el Real Decreto Ley 1/2007 de 16 de no­viembre por el que se aprueba el texto refundido de la Ley General para la De­fensa de los Consumidores y Usuarios y otras leyes complementarias, o el tex­to legal que en su caso lo sustituya.

Accesorios especiales

En primer lugar, tenga en cuenta las instrucciones de limpieza y conserva­ción del fabricante del suelo.
Fuentes de referencia para acceso­rios
Los accesorios originales de Miele se pueden adquirir a través de la tienda online de Miele, del Servicio Post-venta Miele o de un distribuidor Miele espe­cializado.
Sabrá qué accesorios son originales de Miele porque en su embalaje encontrará el logo «ORIGINAL Miele».
Con 3D4U, Miele también ofrece ac­cesorios descargables de forma gra­tuita para la impresora 3D (www.miele.de, Service, Spare Parts & Accessories).
Le recomendamos que utilice exclusi­vamente accesorios con el logotipo «ORIGINAL Miele». Solo así optimizará la potencia del aspirador y conseguirá el mejor resultado de limpieza.
Tenga en cuenta que las anomalías y los daños que se hayan producido en el aspirador derivados de la utilización de accesorios que no estén marcados como "ORIGINAL Miele" no se con­templarán en la garantía.
68
Algunos modelos están equipados de serie con uno o varios de los siguientes accesorios.
Page 69
es
Tobera universal / cepillos
Turbo-cepillo TurboTeQ (STB 305-3)
Para retirar fibras y cabellos de alfom­bras o felpudos de pelo corto.
Cepillo Hardfloor (SBB 235-3)
Para aspirar suelos duros y resistentes.
Cepillo Parquet Twister con junturas rotatorias (SBB 300-3)
De cerdas naturales, para aspirar gran­des superficies de suelos duros y pe­queñas aberturas.
Cepillo Parquet Twister XL con juntu­ras rotatorias (SBB 400-3)
De cerdas naturales, para aspirar rápi­damente grandes superficies lisas de suelos duros y pequeñas aberturas.
Otros accesorios
urboCepillo manual Turbo Mini
T (STB 101)
Para limpiar muebles tapizados, colcho­nes o asientos de coches.
Cepillo Universal (SUB 20)
Para aspirar libros, estanterías y simila­res.
Cepillo para láminas / radiadores (SHB 30)
Para eliminar el polvo de los nervios de los radiadores, estanterías estrechas o ranuras.
Tobera plana, 300mm (SFD 10)
Tobera plana extralarga para eliminar el polvo de pliegues, ranuras y rincones.
Tobera plana, 560mm (SFD 20)
Tobera flexible para aspirar en lugares de difícil acceso.
Tobera para tapicerías XL (SPD 20)
Tobera para tapicerías para aspirar el polvo de los muebles tapizados, col­chones y cojines.
Mango Comfort con iluminación (SGC 20)
Para iluminar la zona de trabajo.
Filtro
Filtro de salida de aire Active AirClean 30 (SF-AA 30)
Para reducir sensiblemente los olores molestos. Ideal para hogares con mas­cotas o fumadores
Filtro de salida de aire HEPA AirClean 30 (SF-HA 30)
Para filtrar con eficiencia polvo fino y alérgenos. Ideal para alérgicos al polvo.
Rejilla de filtro
La rejilla del filtro es necesaria en caso instalar un filtro de salida de aire AirClean en lugar de un filtro de salida de aire Active AirClean 30 o HEPA AirClean 30.
Tobera para colchones (SMD 10)
Para aspirar cómodamente colchones y muebles tapizados y sus ranuras.
69
Page 70
hu - Tartalom
Biztonsági utasítások és figyelmeztetések..................................................... 71
Az ön hozzájárulása a környezetvédelemhez................................................. 77
Készülékleírás.................................................................................................... 78
Megjegyzés a 666/2013/EU rendelettel kapcsolatban................................... 80
Ábra hivatkozások............................................................................................. 80
Csatlakoztatás................................................................................................... 80
A szállított tartozékok használata ................................................................... 82
Használat............................................................................................................ 82
Leállítás és tárolás ............................................................................................ 83
Karbantartás ...................................................................................................... 84
A tartozékok beszerzése ..................................................................................... 84
Porzsák timestrip® cserekijelzője ...................................................................... 85
A porzsák cseréje ............................................................................................... 85
A motorvédő szűrő cseréje ................................................................................. 86
A(z) AirClean kimeneti levegőszűrő cseréje ........................................................ 86
A(z) Active AirClean30/HEPA AirClean30 kimeneti levegőszűrő cseréje .......... 86
A kimeneti levegőszűrő átalakítása ..................................................................... 87
Az átállásnál vegye figyelembe ........................................................................... 87
A szálemelő cseréje ............................................................................................ 87
Ápolás................................................................................................................. 88
Mi a teendő, ha ... .............................................................................................. 89
Ügyfélszolgálat .................................................................................................. 90
Kapcsolatfelvétel üzemzavarok esetén ............................................................... 90
Garancia .............................................................................................................. 90
Utólag vásárolható tartozékok......................................................................... 90
A tartozékok beszerzése ..................................................................................... 90
70
Page 71
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Ez a porszívó megfelel az előírt biztonsági előírásoknak. A nem rendeltetésszerű használat személyi sérülésekhez és anyagi károkhoz vezethet.
A porszívó első használata előtt olvassa el a használati útmutatót. Fontos útmutatásokat ad a porszívó biztonsá­gára, használatára és karbantartására vonatkozólag. Ez­által védi önmagát és másokat, valamint elkerüli a káro­kat.
Az IEC60335-1 szabványnak megfelelően a Miele kifeje­zetten felhívja a figyelmet arra, hogy a „Csatlakoztatás“ fejezetet valamint a biztonsági előírásokat és figyelmezte­téseket feltétlenül el kell olvasni és be kell tartani.
A Miele nem tehető felelőssé azon károkért, amelyek ezeknek az útmutatásoknak a figyelmen kívül hagyásából származnak.
Őrizze meg a használati útmutatót, és adja azt tovább az esetleges következő tulajdonosnak.
Minden használat után, minden tartozék csere és minden ápolás, karbantartás, probléma elhárítás előtt mindig kapcsolja ki a porszívót. Húzza ki a hálózati csatlakozót a dugaszoló aljzatból.
71
Page 72
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó a háztartásban és a háztartáshoz hasonló
környezetben történő használatra készült. Ez a porszívó nem alkalmas építkezéseken történő üzemeltetésre.
A padló szívófej a szőnyegek, szőnyegpadlók és nem ér-
zékeny kemény padlók porszívózására alkalmas.
Ez a porszívó nem alkalmas a szabadban történő hasz-
nálatra.
Ez a porszívó 4000m-es tengerszint feletti magasságig
történő használatra van kifejlesztve.
A porszívót kizárólag száraz dolgok felszívására használ-
ja. Embereket és állatokat ne porszívózzon. Minden más felhasználási mód, átalakítás és módosítás meg nem enge­dett.
Olyan személyeknek (beleértve a gyermekeket is), akik
fizikai, érzékelési vagy értelmi képességeik, tapasztalatlan­ságuk, vagy tudatlanságuk miatt nincsenek abban az álla­potban, hogy a porszívót biztonságosan kezelhetnék, nem szabad ezt a porszívót felelős személy felügyelete vagy út­mutatása nélkül használni.
72
Page 73
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Gyermekek a háztartásban
Fulladásveszély! A gyermekek játék közben a csomago-
lóanyagokat (pl. fólia) magukra tekerhetik, vagy a fejükre húzhatják és megfulladhatnak. A csomagolóanyagokat tartsa távol a gyermekektől.
A nyolc év alatti gyermekeket tartsa távol a porszívótól
kivéve, ha állandó felügyelet alatt állnak.
Nyolc év feletti gyermekek csak akkor kezelhetik a por-
szívót felügyelet nélkül, ha elmagyarázták nekik a biztonsá­gos kezelés módját. A gyermekeknek fel kell tudniuk is­merni és meg kell tudniuk érteni a helytelen kezelés lehet­séges veszélyeit.
Gyermekeknek nem szabad a porszívót felügyelet nélkül
tisztítani vagy karbantartani.
Ügyeljen azokra a gyermekekre, akik a porszívó közelé-
ben tartózkodnak. Soha ne hagyja a gyermekeket a porszí­vóval játszani.
73
Page 74
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Műszaki biztonság
Használat előtt ellenőrizze a porszívó és az összes tarto-
zék esetleges látható sérüléseit. Sérült porszívót ne helyez­zen üzembe.
Hasonlítsa össze a porszívó adattábláján (hálózati fe-
szültség és frekvencia) lévő csatlakoztatási adatokat a táp­hálózat adataival. Ezeknek az adatoknak feltétlenül meg kell egyezniük. A porszívó változtatás nélkül használható 50Hz vagy 60Hz esetén.
A hálózati dugaszolóaljzatot egy 16A-es biztosítóval,
vagy egy 10A-es lomha biztosítóval kell biztosítani.
Lehetséges az önálló vagy a hálózattal nem szinkronban
álló energiaellátó rendszer időszakos vagy folyamatos üze­meltetése (például szigethálózatok, biztonsági tartalék­rendszerek). Az üzemeltetés feltétele, hogy az energiaellátó rendszer megfeleljen az EN50160 vagy hasonló szabvány előírásainak. A házi elosztórendszerrel és ezzel a Miele termékkel kap­csolatban előirányzott óvintézkedéseket a működést és a működési módot tekintve sziget üzemben vagy a hálózattal nem szinkronban álló üzem esetén is biztosítani kell, illetve azonos intézkedésekkel kell helyettesíteni a telepítésnél. Mint például a VDE-AR-E 2510-2 aktuális kiadványában le­írtak szerint.
A garancia ideje alatt a porszívó javítását csak a Miele
által meghatalmazott Ügyfélszolgálat végezheti, ellenkező esetben az ezt követő károknál nem érvényesíthető a ga­ranciális igény.
74
Page 75
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Ne használja a csatlakozókábelt a porszívó húzására és
a hálózati csatlakozót ne a csatlakozókábelnél fogva húzza ki a konnektorból. Ne húzza át a csatlakozókábelt éles sze­gélyeken, és ne csípje be azt sehová. Kerülje a porszívó­nak a csatlakozókábelen történő gyakori áthúzását. Meg­sérülhet a csatlakozókábel, a hálózati dugvilla, valamint a dugaszoló aljzat és veszélyeztetheti az ön biztonságát.
Ne használja a porszívót, ha a csatlakozókábel sérült. A
sérült csatlakozókábelt csak a komplett kábeldobbal együtt cseréltesse ki. Biztonsági okokból a cserét csak a Miele engedélyével rendelkező szakember vagy a Miele ügyfélszolgálata végezheti.
Soha ne merítse a porszívót vízbe és csak száraz vagy
enyhén nedves ronggyal tisztítsa.
A javításokat csak a Miele által felhatalmazott szakem-
berrel végeztesse el. Szakszerűtlen javítások következté­ben a felhasználó komoly veszélyeknek lehet kitéve.
Csak eredeti tartozékok esetén garantálja a Miele, hogy
a biztonsági követelményeket teljesíti. Hibás alkatrészeket csak eredeti alkatrészekre szabad kicserélni.
A csomagolás megvédi a porszívót a szállítási sérülé-
sektől. Javasoljuk, hogy a csomagolást szállítási célokra őrizze meg.
75
Page 76
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Szakszerű használat
Ne használja a porszívót porzsák, motorvédő szűrő és
levegőszűrő nélkül.
Ha nincs porzsák behelyezve, a portér fedelét nem lehet
lezárni. Ne alkalmazzon erőszakot.
Ne porszívózzon fel semmilyen égő, vagy izzó tárgyat,
mint pl. cigarettát, vagy látszólag kialudt hamut, ill. szenet.
Ne szívjon fel folyadékot és semmilyen nedves szennye-
ződést. A nedvesen tisztított vagy habbal beszórt szőnye­geket vagy padlószőnyeget a porszívózás előtt hagyja tel­jesen kiszáradni.
Ne szívjon fel tonerport. A toner, amit pl. nyomtatóknál,
vagy másológépeknél használnak, villamosan vezető lehet.
Ne porszívózzon fel semmilyen gyúlékony, vagy robba-
násveszélyes anyagot, vagy gázt, és ne porszívózzon olyan helyen, ahol ilyeneket raktároznak.
Kerülje, hogy a szívóárammal a fej közelébe érjen.
Tartozékok
A Miele turbókefével történő porszívózás során ne fogja
meg a forgó kefehengert.
Ügyeljen arra, ha markolatra felhelyezett tartozék nélkül
porszívózik, hogy a markolat ne sérüljön meg.
Csak a csomagoláson „ORIGINAL Miele“ logóval ellátott
Miele porzsákot, szűrőt és tartozékot használjon. A gyártó csak ezeknél garantálja a biztonságot.
76
Page 77
hu - Az ön hozzájárulása a környezetvédelemhez
A csomagolás ártalmatlanítása
A csomagolás a kezelést szolgálja, és megvédi a készüléket a szállítási sérülé­sektől. A csomagolóanyagokat környe­zetvédelmi és hulladékkezelés-technikai szempontok alapján választottuk ki, és általában újrahasznosíthatók.
A csomagolásnak az anyagkörforgásba való visszavezetése nyersanyagot taka­rít meg. Használja az újrafelhasználható anyagok anyagspecifikus gyűjtőhelyeit, és vegye igénybe az anyagspecifikus visszajuttatási lehetőségeket.
Javasoljuk, hogy őrizze meg a csoma­golást szállítási célokra.
A porzsák és a behelyezett szűrő selejtezése
A porzsák és a szűrő környezetbarát anyagokból készült. A szűrőt a normális háztartási szeméttel együtt kezelheti. Ez a helyzet a porzsákkal is, amennyiben nem tartalmaz a háztartási hulladékban tiltott szennyeződést.
A régi készülék ártalmatlanítá­sa
A régi készülék ártalmatlanítása előtt vegye ki a porzsákot és a behelyezett szűrőket, és tegye azokat a háztartási hulladékba.
Az elektromos és elektronikus készülé­kek számos értékes anyagot tartalmaz­nak. Ugyanakkor tartalmaznak olyan anyagokat, elegyeket és alkatrészeket is, amelyek működésükhöz és biztonsá­gosságukhoz voltak szükségesek. A háztartási szemétbe kerülve, illetve nem szakszerű kezelés esetén ezek veszé­lyeztethetik az emberi egészséget és károsíthatják a környezetet. Ezért régi készülékét semmi esetre se dobja a háztartási szemétbe.
Helyette az önkormányzatoknál, a ke­reskedőknél vagy a Mielénél hivatalosan kijelölt, az elektromos és elektronikus készülékek ingyenes leadására és hasz­nosítására szolgáló gyűjtő- és visszavé­teli helyeket használja. Az esetlegesen az ártalmatlanítani kívánt régi készülé­ken maradt személyes adatok törléséért törvényileg ön felel. Önnek törvényi kö­telessége, hogy a készülék által nem szorosan körülzárt, roncsolás nélkül ki­vehető elhasznált elemeket és akkumu­látorokat, valamint lámpákat roncsolás nélkül vegye ki. Vigye el ezeket egy megfelelő gyűjtőhelyre, ahol ingyenesen leadhatja őket. Gondoskodjon arról, hogy a régi készülékét az elszállításig gyermekek elől biztosan elzárt helyen tárolják.
77
Page 78
hu - Készülékleírás
78
Page 79
a
Kézi fogantyú XXL*
b
Kézi fogantyú*
c
Melléklevegő szabályozó
d
Kioldó gombok*
e
Összekötő darab a tároláshoz*
f
Teleszkópos cső*
g
Csatlakozócsonk
h
EasyLock szívócső*
i
A teleszkópcső kioldó gombja*
j
Kioldó gomb a porgyűjtőtér fedeléhez
k
Szívóteljesítmény-választó
l
Padló szívófej*
m
Hordozó fogantyú
n
Eredeti Miele porzsák
o
Motorvédő szűrő
p
AirClean levegőszűrő*
q
Be/Ki lábkapcsoló gomb
r
Parkolórendszer a porszívózási szünetekhez
s
Csatlakozó kábel
t
Az automatikus kábelfelcsévélő lábgombja
u
Porzsákcsere kijelző
v
Tartozéktartó három részes tartozékkal
w
Szívótömlő
Alsó oldali szívócső tartó (nincs ábrázolva)
hu - Készülékleírás
* modelltől függően ezek a felszereltségi jellemzők az ön kivitelében különböznek vagy hiányoznak.
79
Page 80
hu

Megjegyzés a 666/2013/EU rendelettel kapcsolatban

Ez a porszívó háztartási porszívó, és a fent említett rendelet szerint univerzális porszívóként van besorolva.
Ez a használati útmutató és további adatok a Miele weboldaláról, a www.miele.hu címről tölthetők le.
A rendelet alapján kiszámított éves energiafogyasztás az indikatív, éves energiafogyasztást jelenti (kWh évente), amely 50 tisztítási cikluson alapul. A tényleges energiafogyasztás attól függ, hogy hogyan használják a porszívót.
Minden, a fent említett rendeletben elő­írt vizsgálat és számítás elvégzése az alábbi, mindenkor érvényes, harmoni­zált szabványok szerint, az Európai Bi­zottság 2014.szeptemberi, a rendelke­zéshez nyilvánosságra hozott irányelvé­nek figyelembevételével történt: a) EN60312-1 Vacuum cleaners for household use – Part 1: Dry vacuum cleaners – Methods for measuring the performance b) EN60704-2-1 Household and similar electrical appliances – Test code for the determination of airborne acoustical noise – Part 2–1: Particular require­ments for vacuum cleaners c) EN60335-2-2 Household and similar electrical appliances – Safety – Part 2– 2: Particular requirements for vacuum cleaner and water suction appliances
Nem minden, a porszívóhoz mellékelt padló szívófej és szívótartozék használ­ható a szőnyegeknek vagy keménypad­lóknak a rendeletben előírt intenzív tisz-
tításához. Az értékek kiszámításához az alábbi padló szívófejet és beállítást használtuk:
Az energiafogyasztáshoz, valamint a szőnyeg és a keménypadló tisztítási ha­tékonysági osztályához, továbbá a zaj­kibocsátási értékhez szőnyegen az át­kapcsolható padló szívófejet használtuk behúzott sörtékkel (nyomja meg a lábkapcsoló gombot).
A rendelet alapján kiszámított adatok ki­zárólag a padló szívófejnek a különböző padlófelületek tekintetében itt megadott kombinációira és beállításaira vonatkoz­nak.
Minden méréshez kizárólag eredeti Miele porzsákot, motorvédő szűrőt és kimeneti levegőszűrőt használtunk.

Ábra hivatkozások

Az egyes fejezetekben megadott ábrá­kat ennek a használati utasításnak a végén, a kihajtható oldalakon találja.

Csatlakoztatás

A szívótömlő csatlakoztatása (1.ábra)
Tolja be a csatlakozócsonkot a jól ér-
zékelhető kattanásig a porszívó szí­vónyílásába.
Nyomja meg a kioldógombokat ol-
dalt a csatlakozócsonkon, ha a ré­szeket egymástól el akarja választa­ni, és húzza ki a szívónyílásból a csatlakozócsonkot.
80
Page 81
hu
A szívótömlő és a kézi fogantyú ösz­szeillesztése (2.ábra)
Dugja be a szívócső másik csatlako-
zócsonkját a jól érzékelhető kattaná­sig a kézi fogantyúba.
A modelltől függően az Ön porszívója a következő szívócsövek egyikével ren­delkezik.
- EasyLock szívócsövek
- Comfort teleszkópcső
EasyLock-szívócsövek összeilleszté­se (3.ábra)
Vegye a szívócsövet és a csatlako-
zóelemet, majd csatlakoztassa balra és jobbra forgatva a második szí­vócsőre, amíg a reteszelés észreve­hetően bekattan.
Tolja a csatlakozóelemet felfelé a kat-
tanásig.
A kézi fogantyú és a szívócső össze­illesztése (4.ábra)
Dugja be a kézi fogantyút a jól érzé-
kelhető kattanásig a szívócsőbe. Eh­hez csúsztassa egymásba a két rész vezetőelemét.
Nyomja meg a kioldógombot, ha a
részeket el akarja egymástól válasz­tani és enyhe csavarással húzza ki a kézi fogantyút a szívócsőből.
A teleszkópos cső beállítása (5.ábra)
A teleszkópos cső két egymásba helye­zett csőrészből áll, amelyet porszívó­záshoz az adott legkényelmesebb hosz­szra széthúzhat.
A szívócső és az átkapcsolható padló szívófej összeillesztése (6.ábra)
Helyezze fel a szívócsövet balra és
jobbra forgatva a padló szívófejre a jól érzékelhető kattanásig.
Nyomja meg a kioldógombot, ha a
részeket el akarja egymástól válasz­tani és enyhe csavarással húzza ki a szívócsövet a padló szívófejből.
Az átkapcsolható padló szívófej beál­lítása (6.ábra)
Ez a porszívó szőnyegek, padlószőnye­gek és nem érzékeny keménypadlók napi porszívózására alkalmas.
A Miele padlóápoló-termékválasztéka más padlóburkolatok vagy speciális fel­használások számára megfelelő padló szívófejeket,
-keféket és -előtéteket is kínál (lásd az „Utólag vásárolható tartozékok“ c. feje­zetet).
Elsősorban a saját padlóburkolata gyártójának tisztítási és ápolási utasí­tásait vegye figyelembe.
A nem érzékeny, sík keménypadlókat
és a fugás padlókat kiálló sörtékkel
porszívózza: Nyomja meg a lábgombot. A szőnyegeket és padlószőnyegeket
besüllyesztett sörtékkel porszívózza:
Nyomja meg a lábgombot.
Fogja meg a kioldót, és állítsa be a
teleszkópos csövet a kívánt hosszú­ságra.
81
Page 82
hu
A kimeneti levegőszűrő timestrip® cserekijelzőjének aktiválása a kime­neti levegőszűrőn
Modelltől függően alapfelszerelésként a következő kimeneti levegőszűrők egyike van behelyezve (7.ábra):
a AirClean b Active AirClean30 (fekete) c HEPA AirClean30 (fehér)
Ha a porszívóját b vagy c kimeneti le­vegőszűrővel látták el, akkor a kimeneti levegőszűrő timestrip® cserekijelzőjét aktiválni kell.
Húzza meg felfelé a kioldógombot, és
hajtsa fel a porgyűjtőtér fedelét egé­szen kattanásig(8.ábra).
Távolítsa el a figyelmeztető csíkot
(9.ábra).
Nyomja meg a kimeneti levegőszűrő
timestrip® cserekijelzőjét (10.ábra).
Kb. 10–15másodperc után a kijelzőme­ző bal szélén megjelenik egy keskeny, piros csík (11.ábra).
Zárja le a porgyűjtőtér fedelét a retesz
bekattanásáig, és ügyeljen arra, hogy a porzsák eközben ne csípődjön be.
A kimeneti levegőszűrő timestrip® cserekijelzője a kimeneti levegőszűrő használati idejét mutatja. Kb. 50ü­zemóra után a teljes kijelzőmező piros lesz (12.ábra). 50üzemóra kb. egy év átlagos használatának felel meg.
A szállított tartozékok haszná­lata (13. + 14.ábra)
SzívóecsetKárpit szívófejFugatisztítóA három tartozék tartója
A tartozékok elhelyezkedését mindig piktogram jelöli a tartozéktartón.
Szükség esetén dugja a tartozéktartót
a jól érzékelhető kattanásig a csatla­kozó csonkra a szívótömlő felett, vagy alatt.
Átkapcsolható padló szívófej (15.ábra)
Az átkapcsolható padló szívófej lépcsők porszívózására is használható.
Lezuhanó porszívó miatti sérü-
lésveszély. A lépcsőről lezuhanó porszívó sérü-
lést okozhat. A lépcsőket mindig lentről felfelé por-
szívózza.

Használat

A csatlakozókábel kihúzása (16.ábra)
Húzza ki a csatlakozókábelt a kívánt
hosszúságra.
Túlhevülés miatti károk.
Hosszabb ideig tartó használat ese­tén túlmelegedhet a csatlakozókábel.
30percnél hosszabb használat ese­tén teljesen húzza ki a csatlakozóká­belt.
82
Page 83
hu
Feltekercselés
Húzza ki a hálózati csatlakozót a du-
gaszoló aljzatból.
Lépjen rá az automatikus kábelfel-
csévélő lábgombjára – a csatlakozó­kábel automatikusan felcsévélődik.
Be- és kikapcsolás (17.ábra)
Lépjen rá a be/ki lábgombra.
Szívóteljesítmény kiválasztása (18.ábra)
A porszívó szívóteljesítményét a porszí­vózási szituációhoz igazíthatja. A szívó­teljesítmény csökkentésével jelentősen csökkenti a padló szívófej tolóerejét.
A porszívón a teljesítményfokozatokhoz piktogramokat rendeltek, amelyek pél­daként mutatják, hogy az adott teljesít­ményfokozat mire ajánlott.
Függönyök, textíliákKárpitozott bútorok, párnákÉrtékes velúrszőnyegek, áthidalók
és futószőnyegek
Energiatakarékos napi porszívó-
zás, kis zajkibocsátással
Szőnyegek és padlószőnyegek
hurkolt anyagból
Keménypadlók, erősen szennye-
zett szőnyegek és padlószőnye­gek
Forgassa a szívóteljesítmény-válasz-
tót a kívánt teljesítményfokozatra.
A pótlevegő-szabályozó kinyitása(19.ábra)
A szívóteljesítményt csökkentheti rövid időre, pl. a textil padlóburkolatokra való rátapadás elkerülésére.
Csak annyira nyissa ki a kézi fo-
gantyún található pótlevegő-szabá­lyozót, hogy a szívófej könnyen moz­gatható legyen.
Ezáltal csökken az alkalmazott szívófej tolásához szükséges erő.

Leállítás és tárolás

Parkolórendszer a porszívózási szü­netekhez (20.ábra)
Rövid szívási szünetekben a szívócsö­vet a padló szívófejjel együtt kényelme­sen leállíthatja a porszívón.
Dugja a padló szívófejet a parkoló-
bütyökkel a parkolórendszerbe.
Ha a porszívó ilyenkor ferde felületen található, pl. egy rámpán, akkor – kompletten nyomja össze a telesz­kópos szívócső csőrészeit – ne használja a parkolórendszert, ha a porszívója EasyLock-szívócsővel van felszerelve.
Parkolórendszer a tároláshoz (21. + 22.ábra)
A hálózati feszültség áramütést
okozhat. A kikapcsolt porszívó hálózati fe-
szültség alatt áll. Használat után húzza ki a hálózati
csatlakozót a dugaszolóaljzatból.
Állítsa fel függőlegesen a porszívót.
83
Page 84
hu
Ha a porszívóját teleszkópos csővel szerelték fel, hasznos, ha a csődara­bokat kompletten egymásba tolja.
Dugja a padló szívófejet a parkoló-
bütyökkel együtt felülről a szívócső tartójába.
Ha porszívója EasyLock-szívócsővel van felszerelve, további helytakarékos lehetőség áll rendelkezésre a tárolás­hoz.
Nyomja meg az alsó szívócső kioldó-
gombját a két szívócső egymásról va­ló leválasztása céljából.
Dugja be a felső szívócső csatlako-
zóelemét az alsó szívócsőbe.

Karbantartás

A hálózati feszültség áramütést
okozhat. A kikapcsolt porszívó hálózati fe-
szültség alatt áll. Minden karbantartás előtt húzza ki a
hálózati csatlakozót a dugaszolóalj­zatból.
Javasoljuk, hogy a csomagoláson „ORIGINAL Miele“ logóval ellátott tar­tozékokat használjon. Ekkor biztos le­het benne, hogy a porszívó szívótelje­sítményét optimálisan tudja kihasznál­ni és a lehető legjobb tisztítóhatást ér­heti el.
A csomagoláson „ORIGINAL Miele“ logóval ellátott porzsákok nem papír­ból vagy papírhoz hasonló anyagból készülnek, és a tartólapjuk sem kar­tonból készül. Ezáltal különösen nagy tartósság és biztonság érhető el.
Kérjük, vegye figyelembe, hogy a por­szívó azon üzemzavaraira és károso­dásaira, amelyek a csomagoláson „ORIGINAL Miele“ logóval nem ellátott tartozékok használatára vezethetők vissza, a porszívó garanciája nem ter­jed ki.
A tartozékok beszerzése
Az eredeti Miele tartozékokat a Miele webshopjában, a Miele Ügyfélszolgála­tánál vagy a Miele szakkereskedőknél szerezheti be.
A Miele szűrőrendszer három tartozék­ból áll:
- Eredeti Miele porzsák (GN típusú)
- Motorvédő szűrő
- Eredeti Miele kimeneti levegőszűrő
A porszívó kifogástalan szívóteljesítmé­nyének biztosítására ezeket a tartozéko­kat időről időre ki kell cserélni.
84
Az eredeti Miele tartozékokat a csoma­goláson lévő „ORIGINAL Miele“ logóról ismerheti fel.
Page 85
hu
A 3D4U-val a Miele ezen kívül ingye­nes tartozékokat kínál letöltéshez a 3D-nyomtató számára (www.miele.de, Szerviz, Alkatrészek és tartozékok).
Minden Original Miele porzsák-csomag tartalmaz négy porzsákot, egy AirClean levegőszűrőt és egy motorvédő szűrőt. Az Original Miele nagy kiszerelésű cso­magok 16 porzsákot, négy levegőszűrőt és négy motorvédő szűrőt tartalmaznak.
Ha külön szeretne Original Miele le­vegőszűrőt vásárolni, úgy adja meg a szakkereskedőjének, vagy a Miele gyári Ügyfélszolgálatának a porszívója mo­dellnevét, hogy a megfelelő levegőszű­rőt kapja meg. Ezeket a levegőszűrőket azonban kényelmesen megrendelheti a Miele webshopjában is.
Porzsák timestrip® cserekijelzője (23.ábra)
Ha a porzsák timestrip® cserekijelzőjé­nek ablakában a színskála teljesen pi­rosra váltott, cserélje ki a porzsákot.
Az eltömődött pórusok csökkentik a porszívó szívóteljesítményét. A teli porzsákot dobja ki. Ne használja fel többször a porzsákot.
Az ellenőrzéshez
Dugja fel az átkapcsolható padló szí-
vófejet.
Kapcsolja be a porszívót és állítsa be
a maximális szívóteljesítményt.
Kissé emelje el a padló szívófejet a
padlótól.
A porzsákcsere kijelzőjének működé­se
A kijelző működése vegyes porra van beállítva: por, haj, szálak, szőnyegboly­hok, homok, stb. Ha sok finom port porszívóz, pl. kőtör­melék, homok, esetleg gipsz vagy liszt, a porzsák pórusai nagyon hamar eltö­mődnek. A kijelző „tele“ jelzést mutat, akkor is, ha még nincs tele. A porzsákot ilyenkor ki kell cserélni. Ha azonban sok hajat, szőnyeg-, gyap­júbolyhot, stb. szív fel, akkor a porzsák­csere kijelző csak akkor reagál, ha a porzsák már tömötten tele van.
A porzsák cseréje (24.ábra)
Nyomja meg oldalt a csatlakozócsonk
két kioldógombját, és húzza ki azt a szívónyílásból (1.ábra).
Húzza meg felfelé a kioldógombot, és
hajtsa fel a porgyűjtőtér fedelét egé­szen kattanásig.
Eközben a porzsák higiéniai zárja auto­matikusan lezár, hogy ne szállhasson ki por.
Húzza ki a porzsákot a fogójánál fog-
va a fogadókeretből. Helyezze az új porzsákot ütközésig a
fogadókeretbe. Eközben hagyja a
porzsákot összehajtva, úgy, ahogyan
a csomagolásból kivette.
85
Page 86
hu
Zárja le a porgyűjtőtér fedelét a retesz
bekattanásáig, és ügyeljen arra, hogy a porzsák eközben ne csípődjön be.
Az üresüzemi zár megakadályozza a porgyűjtőtér fedelének zárását, ha nincs benne porzsák. Ne alkalmazzon erőszakot.
Tolja be a csatlakozócsonkot a jól ér-
zékelhető kattanásig a porszívó szí­vónyílásába.
A motorvédő szűrő cseréje (25.ábra)
Cserélje ki a motorvédő szűrőt, amikor megkezd egy új csomag porzsákot. Minden OriginalMiele porzsákcsomag egy motorvédő szűrőt, és minden nagy kiszerelésű csomag négy motorvédő szűrőt tartalmaz.
Nyissa ki a porgyűjtőtér fedelét.Húzza ki a porzsákot a fogójánál fog-
va a fogadókeretből.
Nyissa ki a szűrőfedelet és cserélje ki
a motorvédő szűrőt.
Csukja be a szűrőfedelet.Dugja a porzsákot ütközésig a rögzí-
tésbe.
Zárja le a porgyűjtőtér fedelét.
A(z) AirClean kimeneti levegőszűrő cseréje (26.ábra)
Ügyeljen arra, hogy mindig csak egy kimeneti levegőszűrő legyen betéve.
Mindig akkor cserélje ki a kimeneti le­vegőszűrőt, amikor megkezd egy új csomag porzsákot. Minden Origi­nalMiele porzsákcsomag egy AirClean
kimeneti levegőszűrőt, minden nagy ki­szerelésű csomag négy AirClean kime­neti levegőszűrőt tartalmaz.
Nyissa ki a porgyűjtőtér fedelét.Nyissa a szűrőrácsot kattanásig, és
vegye ki a használt AirClean kimeneti
levegőszűrőt a tiszta higiénikus felü-
leténél (nyíl) fogva. Helyezze be az új AirClean kimeneti
levegőszűrőt.
Ha Active AirClean30 vagy HEPA AirClean30 kimeneti levegőszűrőt szeretne behelyezni, akkor feltétlenül vegye figyelembe a „A kimeneti le­vegőszűrő átalakítása“ c. fejezetet.
Zárja le a szűrőrácsot.Zárja le a porgyűjtőtér fedelét.
A(z) Active AirClean30/ HEPA AirClean30 kimeneti le­vegőszűrő cseréje (27.ábra)
Ügyeljen arra, hogy mindig csak egy kimeneti levegőszűrő legyen betéve.
Ezt a kimeneti levegőszűrőt akkor cse­rélje ki, ha a kimeneti levegőszűrő timestrip® cserekijelzőjének kijelzőme­zője teljesen pirosra vált (12.ábra). A kijelzőmező kb. 50üzemóra elteltével válik pirossá, amely az átlagos éves használatnak felel meg. Ezután még to­vább tud porszívózni. Azonban vegye fi­gyelembe, hogy a szívó- és szűrőtelje­sítmény csökken.
Nyissa ki a porgyűjtőtér fedelét.Emelje meg a kimeneti levegőszűrőt
és vegye ki.
86
Page 87
hu
Helyezze be pontosan az új kimeneti
levegőszűrőt, és nyomja le.
Nyomja meg a kimeneti levegőszűrő
timestrip® cserekijelzőjét (10.ábra).
Kb. 10–15másodperc után a kijelzőme­ző bal szélén megjelenik egy keskeny, piros csík (11.ábra).
Ha AirClean kimeneti levegőszűrőt szeretne behelyezni, akkor feltétlenül vegye figyelembe a „A kimeneti le­vegőszűrő átalakítása“ c. fejezetet.
Zárja le a porgyűjtőtér fedelét.
A kimeneti levegőszűrő átalakítása
A modelltől függően alapfelszerelésként a következő kimeneti levegőszűrők egyike van behelyezve:
a AirClean b Active AirClean30 (fekete) c HEPA AirClean30 (fehér)
Ügyeljen arra, hogy mindig csak egy kimeneti levegőszűrő legyen betéve.
Az átállásnál vegye figyelembe
1. Ha az a kimeneti levegőszűrő helyett
egy b vagy c típusú kimeneti le­vegőszűrőt helyez be, akkor kiegészí­tőleg ki kell vennie a szűrőrácsot és az új kimeneti levegőszűrőnek meg­felelőt kell betennie.
Ezen kívül aktiválnia kell a kimeneti levegőszűrő timestrip® cserekijelző­jét.
2. Ha a b vagy c kimeneti levegőszűrő
helyett a típusú kimeneti levegőszű­rőt helyez be, akkor ezt a kimeneti le­vegőszűrőt feltétlenül szűrőrácsba* kell behelyeznie (26.ábra).
* Szűrőrács – lásd az „Utólag vásárol­ható tartozékok“ c. fejezetet
A szálemelő cseréje (28. + 29.ábra)
A szálemelők a padló szívófej szájnyílá­sánál cserélhetők. Cserélje ki a szále­melőket, ha az anyag elkopott.
Emelje ki a szálemelőket a rögzítőha-
sítékokból. Ehhez használjon pl. lapos csavarhúzót.
Cserélje a szálemelőket új száleme-
lőkre.
Alkatrészeket a Miele szakkereskedő­jénél, vagy a Miele gyári Ügyfélszolgá­latán keresztül vásárolhat.
87
Page 88
hu

Ápolás

A hálózati feszültség áramütést
okozhat. A kikapcsolt porszívó hálózati fe-
szültség alatt áll. Minden tisztítás előtt húzza ki a háló-
zati csatlakozót a dugaszolóaljzatból.
Porszívó és tartozékai
A hálózati feszültség áramütést
okozhat. A porszívóba jutó nedvesség az ára-
mütés veszélyét hordozza magában. Soha ne merítse vízbe a porszívót.
A porszívót és annak minden műanyag tartozékát egy kereskedelemben besze­rezhető műanyagtisztítóval ápolhatja.
A nem megfelelő tisztítószerek
károkat okozhatnak. Minden felület érzékeny a karcoló-
dásra. Minden felület elszíneződhet vagy megváltozhat, ha nem megfele­lő tisztítószerekkel kerül érintkezés­be.
Ne használjon súrolószert, üveg­vagy univerzális tisztítót, valamint olajtartalmú ápolószert.
Porgyűjtő tér
A porgyűjtő teret egy másik porszívóval porszívózza ki, vagy tisztítsa meg egy száraz portörlő ronggyal vagy porecset­tel.
88
Page 89
hu

Mi a teendő, ha ...

A legtöbb üzemzavart és hibát, amelyek a napi üzemeltetés során felléphetnek, sa­ját maga is el tudja hárítani. Sok esetben időt és költséget takaríthat meg, mivel nem kell hívnia az ügyfélszolgálatot.
A következő táblázatok segítenek önnek abban, hogy megtalálja az üzemzavar vagy a hiba okát, és elhárítsa azt.
A hálózati feszültség áramütést okozhat.
A kikapcsolt porszívó hálózati feszültség alatt áll. Minden hibaelhárítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót a dugaszolóaljzatból.
Probléma Ok és elhárítás
A porszívó magától ki­kapcsolódik.
Egy hőmérséklet-határoló kikapcsolja a porszívót, ha az túlságosan bemelegszik. A hiba akkor jelentkezik, ha egy nagy felszívott tárgy a szívóutakat eltömíti vagy a porzsák tele van, ill. a fi­nom por miatt nem légáteresztő vagy erősen elszeny­nyeződött motorvédő szűrő/kimeneti szűrő is lehet az oka.
Ekkor kapcsolja ki a porszívót (nyomja meg a Be /
Ki lábgombot) és húzza ki a hálózati csatlakozót a csatlakozó aljzatból.
A hiba okának elhárítása és kb. 20-30 perces várako­zási idő után a porszívó annyira lehűl, hogy ismét be­kapcsolhatóvá és használhatóvá válik.
89
Page 90
hu

Ügyfélszolgálat

Kapcsolatfelvétel üzemzavarok ese­tén
Az olyan meghibásodások esetén, ame­lyet saját maga nem tud elhárítani, kér­jük értesítse a Miele szakkereskedőjét vagy a Miele Ügyfélszolgálatát.
A Miele Ügyfélszolgálatának elérhető­ségeit ennek a dokumentumnak a vé­gén találja.
Garancia
A garancia idő 2 év. További ország specifikus információkat
a garancia feltételekről a Miele Ügyfél­szolgálatánál kaphat.

Utólag vásárolható tartozékok

Elsősorban a saját padlóburkolata gyártójának tisztítási és ápolási utasí­tásait vegye figyelembe.
A tartozékok beszerzése
Az eredeti Miele tartozékokat a Miele webshopjában, a Miele Ügyfélszolgála­tánál vagy a Miele szakkereskedőknél szerezheti be.
Az eredeti Miele tartozékokat a csoma­goláson lévő „ORIGINAL Miele“ logóról ismerheti fel.
A 3D4U-val a Miele ezen kívül ingye­nes tartozékokat kínál letöltéshez a 3D-nyomtató számára (www.miele.de, Szerviz, Alkatrészek és tartozékok).
Javasoljuk, hogy a csomagoláson „ORIGINAL Miele“ logóval ellátott tar­tozékokat használjon. Ekkor biztos le­het benne, hogy a porszívó szívótelje­sítményét optimálisan tudja kihasznál­ni és a lehető legjobb tisztítóhatást ér­heti el.
Kérjük, vegye figyelembe, hogy a por­szívó azon üzemzavaraira és károso­dásaira, amelyek a csomagoláson „ORIGINAL Miele“ logóval nem ellátott tartozékok használatára vezethetők vissza, a porszívó garanciája nem ter­jed ki.
90
Egyes modelleket már gyárilag felsze­reltek a következő tartozékok közül le­galább eggyel.
Padló szívófejek/ -kefék
Turbo TeQ turbókefe (STB 305-3)
Rövid szálas textilburkolatokról szövet­szálak és hajszálak felszedéséhez
Hardfloor padlókefe (SBB 235-3)
Strapabíró, sík keménypadlók porszívó­zására
Page 91
hu
Parquet Twister XL forgócsuklós padlókefe (SBB 300-3)
Természetes sörtével, sík keménypadló felületek és kisebb beugrók porszívózá­sához.
Parquet Twister XL forgócsuklós padlókefe (SBB 400-3)
Természetes sörtével, nagyfelületű, sík keménypadlók és kisebb beugrók gyors porszívózásához.
Egyéb tartozékok
TurboMini (STB101) kézi turbókefe
Kárpitozott bútorok, matracok, vagy au­tóülések kefélő porszívózásához.
Univerzális kefe (SUB 20)
Könyvek, állványpolcok és hasonlók porszívózásához.
Lamella- / fűtőtest kefe (SHB 30)
Fűtőtestbordák, keskeny polcok vagy fugák portalanításához.
Matrac szívófej (SMD 10)
Matracok és kárpitozott bútorok, és ezek hézagainak kényelmes porszívózá­sához.
XL kárpitszívófej (SPD20)
Széles kárpitszívófej kárpitozott búto­rok, matracok és párnák porszívózásá­hoz.
Comfort kézi fogantyú világítással (SGC 20)
A munkaterület megvilágításához.
Szűrők
Active AirClean 30-es levegőszűrő (SF-AA 30)
A zavaró szagok jelentős csökkentésé­hez. Ideális háziállattartó és dohányzó háztartásokban
HEPA AirClean 30 levegőszűrő (SF-HA 30)
A finom por és az allergének hatékony szűréséhez. Ideális házi por allergiában szenvedőknek.
Szűrőrács
Akkor van szűrőrácsra szüksége, ha egy ActiveAirClean30 vagy HEPAAirClean30 kimeneti levegőszűrő helyett AirClean levegőszűrőt szeretne betenni.
Rés szívófej, 300mm (SFD 10)
Különösen hosszú rés szívófej rések, fu­gák és sarkok porszívózásához.
Rés szívófej, 560mm (SFD 20)
Rugalmas rés szívófej nehezen hozzá­férhető helyek kiporszívózásához.
91
Page 92
pl - Spis treści
Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia...................................................... 93
Ochrona środowiska naturalnego ................................................................... 99
Opis urządzenia................................................................................................. 100
Uwagi do rozporządzenia Komisji (UE) nr666/2013 ...................................... 102
Odesłania do ilustracji ...................................................................................... 102
Podłączanie........................................................................................................ 102
Korzystanie z dostarczonego wyposażenia .................................................. 104
Użytkowanie....................................................................................................... 105
Odstawianie i przechowywanie ....................................................................... 105
Konserwacja ...................................................................................................... 106
Dostępność elementów wyposażenia................................................................. 107
Wskaźnik wymiany worka .................................................................................. 107
Wymiana worka .................................................................................................. 108
Wymiana filtra ochronnego silnika ...................................................................... 108
Wymiana filtra wylotowego AirClean................................................................... 108
Wymiana filtra wylotowego Active AirClean 30/HEPA AirClean 30 .................... 109
Przezbrajanie filtra wylotowego........................................................................... 109
Przestrzegać przy przezbrajaniu.......................................................................... 109
Wymiana zbieraczy włókien ............................................................................... 109
Czyszczenie i pielęgnacja................................................................................. 110
Co robić, gdy...................................................................................................... 111
Serwis................................................................................................................. 112
Kontakt w przypadku wystąpienia usterki........................................................... 112
Gwarancja ........................................................................................................... 112
Wyposażenie dodatkowe.................................................................................. 112
Dostępność elementów wyposażenia................................................................. 112
92
Page 93
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Ten odkurzacz spełnia wymagania obowiązujących prze­pisów bezpieczeństwa. Nieprawidłowe wykorzystanie może doprowadzić do wyrządzenia szkód osobowych i rzeczowych.
Przed pierwszym użyciem należy przeczytać instrukcję użytkowania odkurzacza. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, użytkowania i konserwacji u­rządzenia. Dzięki temu można uniknąć zagrożeń i uszko­dzeń urządzenia.
Zgodnie z normą IEC60335-1 firma Miele wyraźnie zwra­ca uwagę na to, że należy koniecznie przeczytać rozdział „Podłączanie“ oraz wskazówki bezpieczeństwa i ostrze­żenia i bezwzględnie się do nich stosować.
Firma Miele nie może zostać pociągnięta do odpowie­dzialności za szkody, które zostaną spowodowane w wy­niku nieprzestrzegania tych wskazówek.
Instrukcję użytkowania należy zachować do późniejszego wykorzystania i przekazać ewentualnemu następnemu posiadaczowi wraz z urządzeniem.
Wyłączać odkurzacz po każdym użyciu, przed każdą zmianą wyposażenia, przed każdym zabiegiem czyszcze­nia, konserwacji, usuwania problemów i usterek. Wyjąć wtyczkę z gniazdka.
93
Page 94
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Ten odkurzacz jest przeznaczony do stosowania w go-
spodarstwie domowym i w otoczeniu domowym. Ten od­kurzacz nie nadaje się do prac budowlanych.
Ten odkurzacz jest przeznaczony do codziennego odku-
rzania dywanów, wykładzin podłogowych i niewrażliwych podłóg twardych.
Ten odkurzacz nie jest przeznaczony do użytkowania na
wolnym powietrzu.
Ten odkurzacz jest przeznaczony do stosowania na wy-
sokościach do 4000m n.p.m.
Używać odkurzacza wyłącznie do odkurzania na sucho.
Nie wolno odkurzać ludzi izwierząt. Wszelkie inne zastoso­wania, przebudowy imodyfikacje są niedozwolone.
Osoby (wtym dzieci), które ze względu na upośledzenie
psychiczne, umysłowe lub fizyczne czy też brak doświad­czenia lub niewiedzę nie są wstanie bezpiecznie obsługi­wać odkurzacza, nie mogą używać tego odkurzacza bez nadzoru lub wskazań osoby odpowiedzialnej.
94
Page 95
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Dzieci w gospodarstwie domowym
Niebezpieczeństwo zadławienia! Podczas zabawy mate-
riałami opakowaniowymi (np. folią) dzieci mogą się nimi owinąć lub zadzierzgnąć je na głowie i się udusić. Trzymać materiały opakowaniowe z daleka od dzieci.
Dzieci poniżej 8 roku życia należy trzymać z daleka od
urządzenia, chyba że są pod stałym nadzorem.
Dzieciom powyżej 8 lat wolno używać urządzenia bez
nadzoru tylko wtedy, gdy jego obsługa została im obja­śniona w takim stopniu, że mogą bezpiecznie z niego ko­rzystać. Dzieci muszą być w stanie rozpoznać i zrozumieć możliwe zagrożenia wynikające z nieprawidłowej obsługi.
Dzieci nie mogą przeprowadzać zabiegów czyszczenia
lub konserwacji odkurzacza bez nadzoru.
Proszę nadzorować dzieci przebywające w pobliżu urzą-
dzenia. Nigdy nie pozwalać dzieciom na zabawy urządze­niem.
95
Page 96
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Bezpieczeństwo techniczne
Przed użyciem należy sprawdzić odkurzacz i całe wypo-
sażenie pod kątem widocznych uszkodzeń. Nie urucha­miać uszkodzonego odkurzacza.
Proszę porównać dane przyłączeniowe na tabliczce zna-
mionowej odkurzacza (napięcie prądu iczęstotliwość) z parametrami sieci elektrycznej. Dane te koniecznie muszą być zgodne. Odkurzacz bez żadnych modyfikacji może być zasilany prądem o częstotliwości 50Hz lub 60Hz.
Gniazdo zasilające musi być zabezpieczone bezpieczni-
kiem o wartości 16A lub 10A.
Możliwa jest czasowa lub stała praca na autonomicznym
lub niezsynchronizowanym zsiecią systemie zasilania (jak np. mikrosieci, systemy rezerwowe). Warunkiem dla takiej eksploatacji jest, żeby system zasilania odpowiadał specy­fikacji EN50160 lub porównywalnej. Środki ochronne przewidziane winstalacji domowej iwtym produkcie Miele muszą być skuteczne wswojej funkcji idziałaniu również wtrybie pracy autonomicznej lub niezsynchronizowanej zsiecią, albo muszą być zastąpione przez równoważne środki winstalacji (patrz np. VDE-AR-E 2501-2).
Naprawa odkurzacza podczas okresu gwarancyjnego
może zostać przeprowadzona wyłącznie przez autoryzo­wany serwis, ponieważ w przeciwnym razie w przypadku późniejszych uszkodzeń zostaje wyłączona odpowiedzial­ność gwarancyjna.
96
Page 97
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Nie używać kabla przyłączeniowego do przenoszenia
odkurzacza, a wyjmując wtyczkę z gniazdka nie ciągnąć za kabel przyłączeniowy. Nie przeciągać kabla przez ostre krawędzie i nie zaginać go. Unikać częstego przejeżdżania odkurzaczem po kablu przyłączeniowym. W ten sposób można trwale uszkodzić przewód, wtyczkę i gniazdko, co z kolei może być przyczyną zagrożeń dla użytkownika.
Nie używać odkurzacza, gdy kabel przyłączeniowy jest
uszkodzony. Uszkodzony kabel przyłączeniowy należy wy­mienić wraz z bębnem nawijającym. Ze względów bezpie­czeństwa wymiana może zostać dokonana wyłącznie przez fachowca autoryzowanego przez firmę Miele lub serwis fir­my Miele.
Nigdy nie zanurzać odkurzacza w wodzie i czyścić go
wyłącznie na sucho lub lekko wilgotną ściereczką.
Naprawy powinny być przeprowadzane wyłącznie przez
fachowców autoryzowanych przez firmę Miele. Nieprawi­dłowo przeprowadzone naprawy mogą być przyczyną po­ważnych zagrożeń dla użytkownika.
Tylko w przypadku oryginalnych części zamiennych fir-
ma Miele może zagwarantować spełnienie wymagań bez­pieczeństwa. Uszkodzone podzespoły mogą zostać wy­mienione wyłącznie na oryginalne części zamienne Miele.
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniami
podczas transportu. Zalecamy zachowanie opakowania do celów transportowych.
97
Page 98
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Prawidłowe użytkowanie
Nie używać odkurzacza bez worka, filtra ochronnego sil-
nika i filtra wylotowego.
Jeśli nie jest założony worek, nie można zamknąć pokry-
wy odkurzacza. Nie stosować siły.
Nie zasysać rozżarzonych lub płonących przedmiotów,
jak np. niedopałków lub pozornie wygasłego popiołu ew. węgla.
Nie zasysać cieczy i wilgotnych zabrudzeń. Dywany i
wykładziny czyszczone na mokro lub szamponem należy całkowicie wysuszyć przed odkurzaniem.
Nie odkurzać pyłu z tonera. Toner, używany np. w dru-
karkach lub kopiarkach, może przewodzić prąd elektrycz­ny.
Nie zasysać materiałów lub gazów łatwopalnych lub wy-
buchowych ani nie odkurzać w miejscach, gdzie są one składowane.
Unikać zbliżania ssawek do głowy.
Wyposażenie
Przy odkurzaniu turboszczotką Miele nie sięgać do obra-
cającego się walca szczotkowego.
Przy odkurzaniu uchwytem bez nałożonego wyposaże-
nia należy zwrócić uwagę, czy uchwyt nie jest uszkodzony.
Stosować wyłącznie oryginalne worki, filtry i wyposaże-
nie z logo „ORIGINAL Miele“ na opakowaniu. Tylko wtedy producent może zagwarantować bezpieczeństwo.
98
Page 99
pl - Ochrona środowiska naturalnego
Utylizacja opakowania
Opakowanie służy do manewrowania ichroni urządzenie przed uszkodzenia­mi podczas transportu. Materiały opa­kowaniowe zostały specjalnie dobrane pod kątem ochrony środowiska itechni­ki utylizacji igeneralnie nadają się do ponownego wykorzystania.
Zwrot opakowań do obiegu materiało­wego pozwala na zaoszczędzenie su­rowców. Proszę skorzystać zsystemu selektywnej zbiórki odpadów imożliwo­ści zwrotu.
Zalecamy zachowanie opakowania do celów transportowych.
Utylizacja worka i filtrów
Worki i filtry są wykonane z materiałów przyjaznych dla środowiska naturalne­go. Zużyty filtr można po prostu wyrzu­cić do śmieci. To samo dotyczy worka, o ile nie zawiera on odpadów podlega­jących obowiązkowi zbierania i recyklin­gu (np. baterii).
Utylizacja starego urządzenia
Przed utylizacją starego urządzenia na­leży zniego wyjąć worek izałożone fil­try iwyrzucić je do śmieci.
Urządzenia elektryczne ielektroniczne zawierają wiele cennych materiałów. Zawierają one również określone sub­stancje, mieszaniny ipodzespoły, które były wymagane do ich działania iza­pewnienia bezpieczeństwa. Wyrzucone do śmieci lub poddane niewłaściwej obróbce mogą zagrażać zdrowiu ludzi oraz środowisku. Dlatego wżadnym ra­zie nie wolno wyrzucać starego urzą­dzenia do śmieci mieszanych.
Zamiast tego należy przekazać stare urządzenie do systemu nieodpłatnego zbierania iutylizacji starych urządzeń elektrycznych ielektronicznych, wpunktach prowadzonych przez gmi­nę, sprzedawcę lub firmę Miele. Za usu­nięcie ewentualnych danych osobo­wych zutylizowanego urządzenia zgod­nie zobowiązującym prawem odpowia­da użytkownik. Są Państwo prawnie zo­bowiązani do usunięcia zurządzenia wszelkich baterii iakumulatorów oraz źródeł światła, które można wyjąć bez zniszczenia inie są wbudowane do u­rządzenia na stałe. Należy je dostarczyć do odpowiedniego miejsca zbierania, gdzie zostaną nieodpłatnie przyjęte. Proszę zatroszczyć się oto, żeby stare urządzenie było zabezpieczone przed dziećmi do momentu odtransportowa­nia.
99
Page 100
pl - Opis urządzenia
100
Loading...