Kde koupit příslušenství ...................................................................................... 21
3
Page 4
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Tento vysavač splňuje předepsané bezpečnostní předpisy. Neodborné používání může vést kúrazům osob a
věcným škodám.
Před prvním použitím vysavače si přečtěte návod kobsluze. Poskytuje důležité pokyny pro bezpečnost, používání a údržbu vysavače. Tím ochráníte sebe a ostatní a
zabráníte poškození vysavače.
Podle normy IEC60335-1 upozorňuje Miele výslovně na
to, že je bezpodmínečně nutné přečíst si a dodržovat
kapitolu „Připojení“ a bezpečnostní pokyny a varovná
upozornění.
Miele neodpovídá za škody, které vzniknou vdůsledku
nedbání těchto pokynů.
Návod kobsluze uschovejte a předejte ho případnému
novému majiteli.
Po každém použití, před každou výměnou příslušenství,
před každou údržbou, ošetřováním a odstraňováním poruch vysavač vypněte. Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Používání ke stanovenému účelu
Tento vysavač je určen kpoužívání vdomácnosti
avprostorách podobných domácnostem. Tento vysavač
není vhodný pro provoz na stavbách.
Tento vysavač je vhodný pro běžné vysávání koberců,
kobercových a nechoulostivých tvrdých podlah.
Tento vysavač není určen pro použití venku.
4
Page 5
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Tento vysavač je určený pro používání do nadmořské vý-
šky 4000m.
Tento vysavač používejte výhradně kvysávání suchého
materiálu. Nepoužívejte vysavač na lidi a zvířata. Všechny
ostatní způsoby použití, přestavby a změny jsou nepřípustné.
Osoby (včetně dětí), které vzhledem ke svým fyzickým,
smyslovým a psychickým schopnostem nebo kvůli nezkušenosti nebo neznalosti nejsou schopné vysavač bezpečně obsluhovat, nesmí vysavač používat bez dohledu
nebo pokynů zodpovědné osoby.
Děti vdomácnosti
Nebezpečí udušení! Děti by si mohly hrát sobalovým
materiálem, např. fólií, mohly by se do ní balit nebo si ji
dávat přes hlavu a udusit se. Proto veškerý obalový materiál uchovávejte mimo dosah dětí.
Děti mladší osmi let se nesmí samy pohybovat vblíz-
kosti vysavače, ledaže by byly pod stálým dozorem.
Děti starší osmi let smí vysavač používat bez dozoru jen
tehdy, pokud jim byla jeho obsluha vysvětlena tak, že ho
dokážou obsluhovat bezpečně. Děti musí být schopné rozpoznat a chápat možná nebezpečí vpřípadě chybné obsluhy.
Děti nesmí vysavač bez dozoru čistit ani na něm prová-
dět údržbu.
Dávejte pozor na děti, které se zdržují vblízkosti vy-
savače. Nikdy jim nedovolte, aby si svysavačem hrály.
5
Page 6
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Technická bezpečnost
Před používáním zkontrolujte vysavač a všechny
součásti příslušenství, zda nejsou zjevně poškozené. Poškozený vysavač neuvádějte do provozu.
Porovnejte připojovací údaje na typovém štítku vysavače
(jmenovité napětí a frekvence) sparametry napájecí sítě.
Tyto údaje musí bezpodmínečně souhlasit. Vysavač je beze
změny vhodný pro 50Hz nebo 60Hz.
Síťová zásuvka musí být jištěna zpožděnou pojistkou
16A nebo 10A.
Občasný nebo trvalý provoz na soběstačném nebo se
sítí nesynchronizovaném zařízení pro napájení energií (jako
např. ostrovní sítě, záložní systémy) je možný. Předpokladem provozu je, aby uzařízení pro napájení energií byly
dodrženy specifikace normy EN50160 nebo srovnatelné.
Bezpečnostní opatření stanovená pro domovní instalaci a
pro tento výrobek Miele musí být co do své funkce a způsobu práce zajištěna ivostrovním provozu nebo vprovozu
nesynchronizovaném se sítí nebo být vinstalaci nahrazena
rovnocennými opatřeními. Jak je popsáno například vaktuálním vydání VDE-AR-E 2510-2.
Opravu vysavače během záruční doby smí provádět jen
servisní služba Miele, protože jinak při následných škodách
zaniká nárok na záruku.
6
Page 7
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Připojovací kabel nepoužívejte pro přenášení vysavače a
také za připojovací kabel nevytahujte síťovou zástrčku ze
zásuvky. Připojovací kabel netahejte přes ostré hrany a nepřiskřípněte ho. Zabraňte častému přejíždění vysavače
přes připojovací kabel. Mohl by se při tom poškodit připojovací kabel, síťová zástrčka a zásuvka a ohrozit Vaši bezpečnost.
Vysavač nepoužívejte, když je poškozený připojovací
kabel. Poškozený připojovací kabel nechte vyměnit jen
kompletně snavíjecím bubínkem kabelu. Zbezpečnostních důvodů smí výměnu provádět jen kvalifikovaný pracovník pověřený společností Miele nebo servisní služba
Miele.
Vysavač nikdy neponořujte do vody a čistěte ho jen za-
sucha nebo mírně navlhčeným hadříkem.
Opravy nechte provádět jen kvalifikovaným pracovníkem
pověřeným firmou Miele. Neodbornými opravami může být
uživatel vystaven značným nebezpečím.
Pouze uoriginálních náhradních dílů Miele garantuje, že
budou splňovat bezpečnostní požadavky. Vadné díly smíte
nahradit jen originálními náhradními díly.
Obal chrání vysavač před poškozením během přepravy.
Doporučujeme uschovat obal pro účely přepravy.
7
Page 8
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Provozní zásady
Nepoužívejte vysavač bez prachového sáčku, ochranné-
ho filtru motoru a vzduchového filtru.
Když není nasazený prachový sáček, nelze zavřít kryt
prachového prostoru. Nepoužívejte násilí.
Nevysávejte hořící nebo žhavé předměty jako např. ciga-
rety nebo zdánlivě vyhaslý popel příp. uhlí.
Nevysávejte kapaliny a vlhké nečistoty. Za vlhka vyčiště-
né nebo šamponované koberce a kobercové podlahy
nechte před vysáváním úplně uschnout.
Nevysávejte práškový toner. Toner, který se používá na-
příklad vtiskárnách nebo kopírkách, může být elektricky
vodivý.
Nevysávejte snadno vznětlivé nebo výbušné látky nebo
plyny a nevysávejte na místech, na nichž jsou takové látky
uskladněné.
Dávejte pozor, abyste se sproudem nasávaného vzdu-
chu nepřiblížili khlavě.
Příslušenství
Při vysávání sturbokartáčem Miele se nedotýkejte po-
hybujícího se kartáčového válce.
Při vysávání srukojetí bez nasazeného příslušenství
dbejte na to, aby se rukojeť nepoškodila.
Používejte jen prachové sáčky, filtry a příslušenství
slogem „ORIGINAL Miele“ na obalu. Jen uněho může výrobce zaručit bezpečnost.
8
Page 9
cs - Váš příspěvek kochraně životního prostředí
Likvidace obalu
Obal slouží kmanipulaci a chrání
přístroj před poškozením během
přepravy. Obalové materiály byly zvoleny spřihlédnutím kaspektům ochrany
životního prostředí a kmožnostem jejich
likvidace a obecně jsou recyklovatelné.
Vrácení obalů do materiálového cyklu
šetří suroviny. Využívejte sběrná místa
cenných materiálů a možnosti vrácení.
Doporučujeme uschovat obal pro účely
přepravy.
Likvidace prachových sáčků a
použitých filtrů
Prachové sáčky a filtry jsou vyrobeny
zekologických materiálů. Filtry můžete
likvidovat sběžným domovním odpadem. To platí rovněž pro prachový sáček, pokud neobsahuje nečistoty, které
je zakázáno likvidovat jako domovní odpad.
Likvidace starého přístroje
Před likvidací starého přístroje vyjměte
prachový sáček a nasazené filtry a dejte
tyto součásti do domovního odpadu.
Elektrické a elektronické přístroje často
obsahují cenné materiály. Obsahují také
určité látky, směsi a díly, které byly
nutné pro jejich funkci a bezpečnost.
Vdomovním odpadu a při neodborném
nakládání mohou poškodit lidské zdraví
a životní prostředí. Svůj starý přístroj
proto vžádném případě nedávejte do
domovního odpadu.
Místo toho využívejte oficiální sběrná a
vratná místa pro bezplatné odevzdávání
a zužitkování elektrických a elektronických přístrojů zřízená obcemi,
prodejci nebo společností Miele. Podle
zákona jste sami zodpovědní za vymazání případných osobních údajů na
likvidovaném starém přístroji. Ze zákona
máte povinnost vyjmout a přitom nezničit staré baterie a staré akumulátory,
které nejsou pevně uzavřené vpřístroji,
a lampy, které lze vyjmout bez zničení.
Zaneste je do vhodné sběrny, kde je
můžete bezplatně odevzdat. Postarejte
se prosím oto, aby byl Váš starý přístroj
až do doby odvezení uložen mimo dosah dětí.
9
Page 10
cs - Popis přístroje
10
Page 11
a
rukojeť XXL*
b
rukojeť*
c
otvor pro vedlejší nasávání vzduchu
d
odjišťovací tlačítka*
e
spojovací díl pro uskladnění*
f
teleskopická trubice*
g
připojovací hrdlo
h
sací trubice EasyLock*
i
odjištění teleskopické trubice*
j
odjišťovací tlačítko krytu prachového prostoru
k
regulátor sacího výkonu
l
podlahová hubice*
m
rukojeť pro přenášení
n
originální prachový sáček Miele
o
ochranný filtr motoru
p
vzduchový filtr AirClean*
q
nášlapné tlačítko zap./vyp.
r
parkovací systém pro přestávky při vysávání
s
připojovací kabel
t
nášlapné tlačítko pro automatické navíjení kabelu
u
indikátor výměny prachového sáčku
v
držák se třemi součástmi příslušenství
w
sací hadice
Spodní strana - držák sací trubice (není vyobrazeno)
cs - Popis přístroje
* Podle modelu se může lišit provedení těchto dílů nebo tyto díly nemusí být kdispozici.
11
Page 12
cs
Poznámka knařízení Evropské
unie (EU) č. 666/2013
Tento vysavač je přístroj pro domácnost
a podle výše uvedeného nařízení je klasifikován jako univerzální vysavač.
Tento návod kobsluze a další údaje
jsou připraveny ke stažení na internetové stránce Miele na www.miele.com.
Roční energetická spotřeba zjištěná
podle nařízení popisuje indikativní, roční
spotřebu energie (kWh za rok) na bázi
50 operací čištění. Skutečná spotřeba
energie závisí na tom, jak se vysavač
používá.
Všechny zkoušky a výpočty prováděné
ve výše uvedeném nařízení byly provedeny podle následujících, aktuálně
platných, harmonizovaných norem při
zohlednění návodu Evropské komise ze
září 2014 zveřejněného knařízení:
a) EN 60312-1 Vacuum cleaners for
household use - Part 1: Dry vacuum
cleaners - Methods for measuring the
performance
b) EN 60704-2-1 Household and similar
electrical appliances - Test code for the
determination of airbone acoustical noise - Part 2-1: Particular requirements
for vacuum cleaners
c) EN 60335-2-2 Household and similar
electrical appliances - Safety - Part 2-2:
Particular requirements for vacuum
cleaner and water suction appliances
Ne všechny podlahové hubice a vysávací příslušenství přiložené kvysavači
jsou určeny na intenzivní čištění koberců nebo tvrdých podlah popsané
vnařízení. Ke zjištění hodnot byla
použita následující podlahová hubice a
nastavení:
Pro spotřeby energie a třídy čištění na
koberci a tvrdé podlaze jakož ipro hlučnost na koberci byla použita přepínatelná podlahová hubice se zasunutým
kartáčem (sešlápněte nášlapné tlačítko
).
Údaje zjištěné podle nařízení se vztahují
výhradně ke zde uvedeným kombinacím a nastavením podlahové hubice na
různých podlahových krytinách.
Pro všechna měření byly použity výhradně originální prachové sáčky,
ochranné filtry motoru a vzduchové filtry
Miele.
Odkazy na vyobrazení
Obrázky uvedené vjednotlivých kapitolách naleznete na rozklápěcí stránce
na konci tohoto návodu kobsluze.
Připojení
Připojení sací hadice (obr. 01)
Nasaďte připojovací hrdlo do sacího
otvoru vysavače až do zřetelného zaklapnutí.
Pokud chcete díly navzájem oddělit,
stiskněte odjišťovací tlačítka na boku
připojovacího hrdla a vytáhněte
připojovací hrdlo ze sacího otvoru.
Spojení sací hadice a rukojeti
(obr. 02)
Zasuňte druhé připojovací hrdlo sací
hadice do rukojeti tak, aby zřetelně
zaklaplo.
Podle modelu má Váš vysavač kdispozici jednu znásledujících sacích trubic.
- sací trubice EasyLock
12
Page 13
cs
- teleskopická trubice Comfort
Spojení sacích trubic EasyLock
(obr. 03)
Vezměte sací trubici se spojovacím
dílem, otáčejte jí vlevo a vpravo a nasazujte do druhé sací trubice, dokud
zřetelně nezaklapne západka.
Spojovací díl posouvejte nahoru až
do zaklapnutí.
Spojení rukojeti a sací trubice
(obr. 04)
Nasaďte rukojeť do sací trubice až
do zřetelného zaklapnutí. Vodicí
značky obou dílů musí směřovat na
sebe.
Jestliže chcete díly navzájem oddělit,
stiskněte odjišťovací tlačítko a za
mírného otáčení vytáhněte rukojeť ze
sací trubice.
Nastavení teleskopické trubice
(obr. 05)
Teleskopická trubice se skládá ze dvou
částí navzájem zasunutých do sebe,
které pro vysávání můžete roztáhnout
na délku, jaká pro Vás bude nejpohodlnější.
Uchopte odjištění a nastavte te-
leskopickou trubici na požadovanou
délku.
Spojení sací trubice a přepínatelné
podlahové hubice (obr. 06)
Při mírném otáčení vlevo a vpravo
zasuňte sací trubici do podlahové
hubice až do zřetelného zaklapnutí.
Jestliže chcete díly navzájem oddělit,
stiskněte odjišťovací tlačítko a za
mírného otáčení vytáhněte sací trubici zpodlahové hubice.
Nastavení přepínatelné podlahové
hubice (obr. 06)
Tento vysavač je vhodný pro běžné vysávání koberců, kobercových a nechoulostivých tvrdých podlah.
Sortiment Miele pro péči o podlahy zahrnuje podlahové hubice, kartáče a nástavce vhodné pro další podlahové krytiny nebo speciální použití (viz kapitola
„Příslušenství kdokoupení“).
Vprvní řadě se řiďte pokyny pro
čištění a ošetřování výrobce Vaší
podlahové krytiny.
Asi po 10 až 15 sekundách se na levém
okraji indikačního pole objeví úzký červený proužek (obr. 11).
Zavřete kryt prachového prostoru tak,
aby zaklapla západka, adbejte na to,
abyste přitom nepřiskřípli prachový
sáček.
Indikátor výměny vzduchového filtru timestrip® ukazuje dobu používání
vzduchového filtru. Asi po 50hodinách provozu je indikační pole červeně vyplněné (obr. 12). 50hodin
provozu odpovídá přibližně průměrnému ročnímu používání.
Použití dodaného příslušenství
(obr. 13 + 14)
V případě potřeby zasuňte držák pří-
slušenství na připojovací hrdlo nahoře
nebo dole na sací hadici tak, aby zřetelně zaklaplo.
Přepínatelná podlahové hubice
(obr. 15)
Přepínatelná podlahová hubice je
vhodná také na vysávání schodů.
Nebezpečí úrazu vdůsledku pá-
du vysavače.
Vysavač padající ze schodů Vás
může poranit.
Zbezpečnostních důvodů vysávejte
schody vždy zespodu nahoru.
Použití
Vytažení připojovacího kabelu
(obr. 16)
Vytáhněte přívodní kabel na poža-
dovanou délku.
Škody přehřátím.
Připojovací kabel se při delším používání může přehřát.
Při používání trvajícím déle než
30minut připojovací kabel úplně vytáhněte.
sací štětec
hubice na čalounění
hubice pro vysávání spár
držák pro tři součásti příslušenství
Umístění součástí příslušenství je vyznačeno příslušným symbolem na
držáku příslušenství.
14
Navinutí
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zá-
suvky.
Sešlápněte tlačítko pro automatické
navíjení kabelu – připojovací kabel se
automaticky navine.
Zapnutí a vypnutí (obr. 17)
Sešlápněte nášlapné tlačítko zap./
vyp. .
Page 15
cs
Volba sacího výkonu (obr. 18)
Sací výkon vysavače můžete přizpůsobit podmínkám vysávání. Snížením sacího výkonu zřetelně snížíte sílu potřebnou na posouvání podlahové hubice.
Na vysavači jsou různým stupňům výkonu přiřazeny symboly, které na příkladech ukazují, na co se příslušný stupeň
výkonu doporučuje.
Otevření otvoru pro vedlejší nasávání
vzduchu(obr. 19)
Sací výkon můžete na chvíli snížit, např.
abyste zabránili pevnému přisátí ktextilní podlahové krytině.
Otevřete otvor pro vedlejší nasávání
vzduchu na rukojeti jen tolik, abyste
mohli lehce pohybovat sací hubicí.
Tím se sníží síla potřebná kposouvání
právě používané sací hubice.
Odstavení a uložení
Parkovací systém pro přestávky při
vysávání (obr. 20)
Vkrátkých přestávkách při vysávání
můžete sací trubici spodlahovou hubicí
pohodlně odstavit na vysavači.
Zasuňte podlahovou hubici od-
stavným úchytem do parkovacího
systému.
Pokud se přitom vysavač nachází na
šikmé ploše, např. na rampě, tak
- zcela zasuňte teleskopickou trubici,
- parkovací systém nepoužívejte,
jestliže je váš vysavač vybavený sací
trubicí EasyLock.
Parkovací systém pro uskladnění
(obr. 21 + 22)
Nebezpečí úrazu napětím sítě.
Při vypnutém vysavači je přítomno
napětí sítě.
Po použití vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky.
Vysavač ukládejte ve svislé poloze.
Pokud je Váš vysavač vybavený teleskopickou trubicí, je vhodné dílčí trubice zcela zasunout.
Nasuňte podlahovou hubici od-
stavným úchytem shora do držáku
sací trubice.
Pokud je Váš vysavač vybavený sací
trubicí EasyLock, existuje další možnost
uložení, která šetří místo.
Pro vzájemné oddělení obou sacích
trubic stiskněte odjišťovací tlačítko na
spodní sací trubici.
15
Page 16
cs
Zasuňte spojovací část horní sací tru-
bice do spodní trubice.
Údržba
Nebezpečí úrazu napětím sítě.
Při vypnutém vysavači je přítomno
napětí sítě.
Před každou údržbou vytáhněte
síťovou zástrčku ze zásuvky.
Filtrační systém Miele je tvořen třemi
součástmi příslušenství:
- originální prachový sáček Miele (typ
GN)
- ochranný filtr motoru
- originální vzduchové filtry Miele
Pro zajištění bezvadného sacího výkonu
vysavače musíte tyto součásti příslušenství občas vyměnit.
Doporučujeme Vám používat součásti
příslušenství slogem „ORIGINAL
Miele“ na obalu. Pak si můžete být jistí, že optimálně využijete sací výkon
vysavače a dosáhnete nejlepšího možného výsledku čištění.
Kde koupit příslušenství
Originální příslušenství Miele můžete zakoupit vinternetovém obchodě Miele,
uservisní služby Miele nebo uVašeho
specializovaného prodejce Miele.
Originální součásti příslušenství Miele
poznáte podle loga „ORIGINAL Miele“
na obalu.
Pod označením 3D4U nabízí Miele
kromě toho zdarma ke stažení příslušenství pro 3D tiskárnu
(www.miele.de, Service, Ersatzteile &
Zubehör).
Prachové sáčky slogem „ORIGINAL
Miele“ na obalu se nevyrábějí zpapíru
nebo podobných materiálů a také nemají držák zlepenky. Tím se dosahuje
zvláště dlouhé trvanlivosti a bezpečnosti.
Uvědomte si prosím, že na závady a
poškození vysavače, jejichž příčinou je
použití příslušenství neoznačeného
logem „ORIGINAL Miele“ na obalu, se
nevztahuje záruka.
16
Každé balení originálních prachových
sáčků Miele obsahuje 4prachové sáčky, jeden vzduchový filtr AirClean a jeden ochranný filtr motoru. Velká originální balení Miele obsahují
16prachových sáčků, 4vzduchové filtry
AirClean a 4ochranné filtry motoru.
Chcete-li si originální vzduchové filtry
Miele dokoupit jednotlivě, tak servisní
službě Miele nebo svému specializovanému prodejci sdělte modelové
označení svého vysavače, abyste
Page 17
cs
dostali správný vzduchový filtr. Tyto
vzduchové filtry si ale můžete pohodlně
objednat ivinternetové prodejně Miele.
Indikátor výměny prachového sáčku
(obr. 23)
Prachový sáček vyměňte, když červená
stupnice zcela vyplní zorné pole indikátoru výměny prachového sáčku.
Ucpané póry snižují sací výkon vysavače.
Plné prachové sáčky likvidujte. Nepoužívejte prachové sáčky opakovaně.
Zkouška
Nasaďte přepínatelnou podlahovou
hubici.
Zapněte vysavač a nastavte maxi-
mální sací výkon.
Zvedněte podlahovou hubici kousek
nad podlahu.
Funkce indikátoru výměny prachového sáčku
Funkce indikátoru je koncipována na
smíšené nečistoty: prach, vlasy, nitě,
žmolky zkoberců, písek atd.
Pokud vysáváte hodně jemného prachu,
jako je např. prach zvrtání, písku případně také sádry nebo mouky, velmi
rychle se ucpou póry prachového sáčku.
Indikátor pak ukáže stav „plný“, ikdyž
prachový sáček ještě plný není.
Prachový sáček pak musíte vyměnit.
Pokud vysáváte hodně vlasů, žmolků
zkoberců, vlny apod., indikátor zareaguje až tehdy, když už je prachový sáček přeplněný.
Výměna prachového sáčku (obr. 24)
Stiskněte obě zajišťovací tlačítka na
boku připojovacího hrdla a vytáhněte
hrdlo ze sacího otvoru (obr. 01).
Vytáhněte nahoru odjišťovací tlačítko
a vyklopte kryt prachového prostoru
až do zaklapnutí.
Při tom se automaticky zavře hygienický
uzávěr prachového sáčku, takže
nemůže uniknout prach.
Vytáhněte prachový sáček za držák
zúchytu.
Zasuňte nový prachový sáček až na
doraz do úchytu. Nechte přitom
prachový sáček složený tak, jak ho
vyjmete zobalu.
Zavřete kryt prachového prostoru tak,
aby zaklapla západka, adbejte na to,
abyste přitom nepřiskřípli prachový
sáček.
Zařízení pro zablokování provozu naprázdno brání uzavření krytu
prachového prostoru, když není nasazený prachový sáček. Nepoužívejte
násilí.
Nasaďte připojovací hrdlo do sacího
otvoru vysavače až do zřetelného zaklapnutí.
Výměna ochranného filtru motoru
(obr. 25)
Ochranný filtr motoru vyměňte, když
načínáte nové balení prachových sáčků.
Vkaždém balení originálních
prachových sáčků Miele je jeden
ochranný filtr motoru, vkaždém velkém
balení jsou 4ochranné filtry motoru.
Otevřete kryt prachového prostoru.
17
Page 18
cs
Vytáhněte prachový sáček za držák
zúchytu.
Otevřete rám filtru a vyměňte
ochranný filtr motoru.
Zavřete rám filtru.
Zasuňte prachový sáček až na doraz
do úchytu.
Zavřete kryt prachového prostoru.
Výměna vzduchového filtru AirClean
(obr. 26)
Dbejte na to, aby byl vždy nasazený
jenom jeden vzduchový filtr.
Tento vzduchový filtr vyměňte vždy,
když načínáte nové balení prachových
sáčků. Vkaždém balení originálních
prachových sáčků Miele je jeden
vzduchový filtr AirClean, každé velké
balení obsahuje 4vzduchové filtry
AirClean.
Otevřete kryt prachového prostoru.
Otevřete mřížku filtru až do za-
klapnutí a vyjměte použitý vzduchový
filtr uchopením za obě hygienicky
čisté strany (šipka).
Výměna vzduchového filtru
Active AirClean 30/HEPA AirClean 30
(obr. 27)
Dbejte na to, aby byl vždy nasazený
jenom jeden vzduchový filtr.
Tyto vzduchové filtry vyměňujte, když je
červeně vyplněné indikační pole indikátoru výměny vzduchového filtru timestrip® (obr. 12).
Indikační pole je vyplněné asi po
50hodinách provozu, což při
průměrném používání odpovídá přibližně jednomu roku. Pak ještě můžete vysávat dále. Uvědomte si však, že
poklesne sací ifiltrační výkon.
Podle modelu je sériově nasazený jeden
znásledujících vzduchových filtrů:
a AirClean
b Active AirClean 30 (černý)
Page 19
cs
c HEPA AirClean 30 (bílý)
Dbejte na to, aby byl vždy nasazený
jenom jeden vzduchový filtr.
Při změně respektujte následující
1. Jestliže místo vzduchového filtru a
nasazujete vzduchový filtr b nebo c,
musíte navíc vyjmout mřížku filtru a
nasadit příslušný nový vzduchový filtr.
Kromě toho musíte aktivovat indikátor výměny vzduchového filtru timestrip®.
2. Jestliže místo vzduchového filtru b
nebo c nasazujete vzduchový filtr a,
musíte tento vzduchový filtr bezpodmínečně vložit do mřížky filtru* (obr.
26).
* Mřížka filtru viz kapitola „Příslušen-
ství kdokoupení“.
Výměna sběračů nití (obr. 28 + 29)
Sběrače nití usacího vstupu podlahové
hubice jsou vyměnitelné. Když je opotřebovaný vlas sběračů, sběrače nití vyměňte.
Vysuňte sběrače nití ze štěrbin pro
zasunutí. Použijte na to například
šroubovák splochou čepelí.
Nahraďte staré sběrače nití novými.
Náhradní díly dostanete uVašeho specializovaného prodejce Miele nebo
přes servisní službu Miele.
Ošetřování
Nebezpečí úrazu napětím sítě.
Při vypnutém vysavači je přítomno
napětí sítě.
Před každým čištěním vytáhněte
síťovou zástrčku ze zásuvky.
Vysavač a příslušenství
Nebezpečí úrazu napětím sítě.
Vlhkost ve vysavači hrozí nebezpečím úrazu elektrickým proudem.
Vysavač nikdy neponořte do vody.
Vysavač a veškeré plastové příslušenství ošetřujte běžným čisticím
prostředkem na umělé hmoty.
Poškození nevhodnými čisticími
prostředky.
Všechny povrchy jsou náchylné na
poškrábání. Všechny povrchy se
mohou zabarvit nebo změnit, pokud
přijdou do styku snevhodnými čisticími prostředky.
Nepoužívejte drhnoucí prostředky,
čisticí prostředky na sklo, univerzální
čisticí prostředky a ošetřovací
prostředky obsahující olej.
Prachový prostor
Prachový prostor vysajte druhým vysavačem nebo ho vyčistěte suchou
prachovkou nebo štětcem.
19
Page 20
cs
Co udělat, když...
Většinu poruch a chyb, knimž může dojít při běžném provozu, můžete odstranit
sami. Vmnoha případech můžete ušetřit čas a peníze, protože nemusíte volat servisní službu.
Následující tabulky Vám mají pomoci při nalezení a odstranění příčin poruchy nebo
chyby.
Nebezpečí úrazu napětím sítě.
Při vypnutém vysavači je přítomno napětí sítě.
Před každým odstraňováním závad vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
ProblémPříčina a odstranění
Vysavač se sám vypíná. Když se vysavač příliš zahřeje, vypne ho omezovač
teploty.
Porucha může nastat, například když větší předměty
ucpou sací cesty, když je plný prachový sáček nebo
nepropouští vzduch vinou jemného prachu nebo
když je silně znečištěný ochranný filtr motoru nebo
vzduchový filtr.
Vypněte vysavač nášlapným tlačítkem zap./vyp.
a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Po odstranění příčiny poruchy a odstavení vysavače
asi na 20 až 30minut vysavač vychladne natolik, že
ho opět můžete zapnout a používat.
20
Page 21
cs
Servisní služba
Kontakt při závadách
Při závadách, které nedokážete odstranit sami, podejte prosím zprávu
Vašemu specializovanému prodejci
Miele nebo servisní službě Miele.
Kontaktní údaje servisní služby Miele
najdete na konci tohoto dokumentu.
Záruka
Záruční doba činí 2 roky.
Další informace kzáručním podmínkám
ve své zemi obdržíte uservisní služby
Miele.
Příslušenství kdokoupení
Vprvní řadě se řiďte pokyny pro čištění a ošetřování výrobce Vaší podlahové krytiny.
Doporučujeme Vám používat součásti
příslušenství slogem „ORIGINAL
Miele“ na obalu. Pak si můžete být jistí, že optimálně využijete sací výkon
vysavače a dosáhnete nejlepšího možného výsledku čištění.
Originální součásti příslušenství Miele
poznáte podle loga „ORIGINAL Miele“
na obalu.
Pod označením 3D4U nabízí Miele
kromě toho zdarma ke stažení příslušenství pro 3D tiskárnu
(www.miele.de, Service, Ersatzteile &
Zubehör).
Jednotlivé modely jsou již standardně
vybaveny jednou nebo několika následujícími součástmi příslušenství.
Podlahové hubice / kartáče
Uvědomte si prosím, že na závady a
poškození vysavače, jejichž příčinou je
použití příslušenství neoznačeného
logem „ORIGINAL Miele“ na obalu, se
nevztahuje záruka.
Kde koupit příslušenství
Originální příslušenství Miele můžete zakoupit vinternetovém obchodě Miele,
uservisní služby Miele nebo uVašeho
specializovaného prodejce Miele.
Turbokartáč TurboTeQ (STB305-3)
Pro odstraňování nití a vlasů zkoberců
skrátkým vlasem.
Από πού μπορείτε να προμηθευτείτε εξαρτήματα.............................................. 45
23
Page 24
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η συσκευή ανταποκρίνεται πλήρως στις ισχύουσες
προδιαγραφές ασφαλείας. Η ακατάλληλη χρήση της συσκευής ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμούς και
υλικές ζημιές.
Πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης. Σας ενημερώνουν
για την ασφάλεια, το χειρισμό και τη συντήρηση της συσκευής. Έτσι προστατεύετε τον εαυτό σας και τους
άλλους αλλά και τη συσκευή από οποιαδήποτε βλάβη.
Σύμφωνα με τις προδιαγραφές κατά IEC60335-1 η εταιρεία Miele τονίζει κατηγορηματικά, ότι θα πρέπει οπωσδήποτε να διαβάζετε και να ακολουθείτε το κεφάλαιο
«Σύνδεση» καθώς και τις υποδείξεις ασφαλείας.
Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για
βλάβες που προκύπτουν από λανθασμένη χρήση ή
αμέλεια αυτών των υποδείξεων.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες χρήσης και σε περίπτωση που
η συσκευή αλλάξει ιδιοκτήτη μην παραλείψετε να του παραδώσετε και τις οδηγίες χρήσης.
Διακόπτετε τη λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας μετά
από κάθε χρήση, κάθε φορά που αλλάζετε εξαρτήματα,
πριν από κάθε συντήρηση, περιποίηση και
αποκατάσταση βλάβης. Βγάζετε το φις από την πρίζα.
24
Page 25
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Ο συγκεκριμένη σκούπα προορίζεται για οικιακή χρήση ή
για συναφή χρήση σε άλλους χώρους. Αυτή η σκούπα δεν
είναι κατάλληλη για χρήση σε εργοτάξιο.
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι κατάλληλη για τον
καθημερινό καθαρισμό χαλιών, μοκετών αλλά και γυμνών
ανθεκτικών δαπέδων.
Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση σε εξωτερικούς
χώρους.
Αυτή η σκούπα προορίζεται για χρήση σε έως και 4000
μ. ύψος πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας.
Χρησιμοποιείτε τη σκούπα αποκλειστικά για την
απορρόφηση στεγνής βρωμιάς. Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε τη σκούπα σε ανθρώπου και ζώα. Οποιαδήποτε
άλλη χρήση, μετατροπές και αλλαγές δεν επιτρέπονται.
Δεν επιτρέπεται η χρήση της σκούπας από άτομα (συ-
μπεριλαμβανομένων παιδιών), τα οποία λόγω της
σωματικής, ψυχικής ή διανοητικής τους κατάστασης, της
έλλειψης εμπειρίας ή λόγω άγνοιας δεν είναι σε θέση να
χειριστούν τη σκούπα με ασφάλεια. Επιτρέπεται μόνο υπό
την επιτήρηση ή τις οδηγίες ενός άλλου υπεύθυνου
ατόμου.
25
Page 26
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Προστασία για τα παιδιά
Κίνδυνος ασφυξίας! Τα παιδιά μπορεί κατά το παιχνίδι
να τυλιχτούν στο υλικό συσκευασίας (π. χ. μεμβράνη) ή να
το βάλουν στο κεφάλι τους και πάθουν ασφυξία. Κρατάτε
τα παιδιά μακριά από τα υλικά συσκευασίας.
Πρέπει να κρατάτε μακριά από τη σκούπα παιδιά κάτω
των 8 ετών, εκτός εάν βρίσκονται διαρκώς υπό την
επιτήρησή σας.
Παιδιά άνω των 8 ετών επιτρέπεται να χρησιμοποιήσουν
την ηλεκτρική σκούπα χωρίς επιτήρηση, μόνο όταν τους
δοθούν οι κατάλληλες οδηγίες σχετικά με τη σκούπα, ώστε
να μπορούν να τη χρησιμοποιήσουν με ασφάλεια. Πρέπει
να αναγνωρίζουν και να καταλαβαίνουν τους πιθανούς κινδύνους ενός λάθος χειρισμού.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να καθαρίζουν τη σκούπα και
να κάνουν εργασίες συντήρησης σε αυτή χωρίς επιτήρηση.
Επιτηρείτε πάντα τα παιδιά που παίζουν κοντά στη
σκούπα και μην τα αφήνετε ποτέ να παίζουν με αυτή.
26
Page 27
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Τεχνική ασφάλεια
Πριν τη χρήση ελέγχετε την ηλεκτρική σκούπα καθώς και
όλα τα εξαρτήματα για τυχόν ορατές ζημιές. Αν αυτή παρουσιάζει κάποια ζημιά, δεν επιτρέπεται να τη θέσετε σε
λειτουργία.
Συγκρίνετε τα στοιχεία σύνδεσης που υπάρχουν στην
πινακίδα τύπου του φορτιστή (τάση και συχνότητα) με
εκείνα του ηλεκτρικού δικτύου. Τα στοιχεία πρέπει οπωσδήποτε να συμφωνούν. Η ηλεκτρική σκούπα είναι κατάλληλη χωρίς αλλαγή για 50Hz ή 60Hz.
Η πρίζα πρέπει να έχει ασφάλεια 16A ή 10A.
Είναι δυνατή η προσωρινή ή μόνιμη λειτουργία σε ένα
αυτόνομο ή μη δικτυακό σύστημα παροχής ηλεκτρικής
ενέργειας (όπως αυτόνομα δίκτυα, εφεδρικά συστήματα).
Απαραίτητη προϋπόθεση για τη λειτουργία είναι το σύστημα τροφοδοσίας να συμμορφώνεται με τις προδιαγραφές
του προτύπου EN 50160 ή συγκρίσιμων προδιαγραφών.
Τα μέτρα προστασίας που προβλέπονται στην οικιακή
εγκατάσταση και σε αυτό το προϊόν της Miele πρέπει επίσης να διασφαλίζουν τη λειτουργία τους σε απομονωμένη
λειτουργία ή σε μη δικτυακή λειτουργία ή να
αντικαθίστανται από ισοδύναμα μέτρα στην εγκατάσταση.
Όπως περιγράφεται, για παράδειγμα, στην τρέχουσα
έκδοση του VDE-AR-E 2510-2.
27
Page 28
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Μια επισκευή της συσκευής κατά τη διάρκεια του χρόνου
εγγύησης επιτρέπεται να γίνει μόνο από ένα
εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών Miele, αλλιώς
χάνετε κάθε δικαίωμα να απαιτήσετε την προστασία και τα
πλεονεκτήματα που περιέχονται μέσα στην εγγύηση της
συσκευής.
Μην τραβάτε ποτέ τη σκούπα από το καλώδιό της και
μην τραβάτε επίσης ποτέ το φις από το καλώδιό του για
να το βγάλετε από την πρίζα. Αποφεύγετε το πέρασμα του
καλωδίου πάνω από αιχμηρές γωνίες, όπως και το
μάγκωμά του. Αποφεύγετε το συχνό πέρασμα της ηλεκτρικής σκούπας πάνω από το καλώδιο. Μπορεί να προκληθεί
ζημιά στο καλώδιο, στο φις ή στην πρίζα και να κινδυνέψει
η ασφάλεια σας.
Μη χρησιμοποιείτε τη σκούπα, όταν το καλώδιο είναι
φθαρμένο. Σε περίπτωση φθαρμένου καλωδίου, πρέπει να
το αντικαθιστάτε με ένα καινούριο αυθεντικό καλώδιο. Για
λόγους ασφαλείας η αντικατάσταση πρέπει να γίνει μόνο
από τεχνικό της Miele ή από εξουσιοδοτημένο συνεργείο
επισκευών Miele.
Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή μέσα σε νερό. Καθαρίζετε
τη συσκευή με ένα στεγνό ή ένα καλά στυμμένο υγρό πανί.
Οι επισκευές πρέπει να γίνονται μόνο από ένα
εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών Miele. Ακατάλληλες
επισκευές περικλείουν σοβαρούς κινδύνους για τον
χειριστή.
28
Page 29
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Η Miele συνιστά:
Εγκαταστήστε κατάλληλες προστατευτικές διατάξεις
(επιτηρητές, σταθεροποιητές τάσης, συστήματα
αδιάλειπτης τροφοδότησης ισχύος κ.λπ.) στην εσωτερική
ηλεκτρική σας εγκατάσταση, ώστε να προλαμβάνεται η
πρόκληση ζημιών ή η εμφάνιση ανωμαλιών στη λειτουργία
των συσκευών σας.
Μόνο με γνήσια ανταλλακτικά μπορεί να εγγυηθεί η
Miele ότι η συσκευή θα ανταποκρίνεται πλήρως στις
προδιαγραφές ασφαλείας με τις οποίες έχει κατασκευαστεί. Διάφορα μέρη της συσκευής που έχουν υποστεί
βλάβη, θα πρέπει να αντικατασταθούν μόνο με γνήσια
ανταλλακτικά της εταιρείας Miele.
Η συσκευασία προστατεύει τη σκούπα από τυχόν ζημιές
κατά τη μεταφορά της. Σας συνιστούμε να φυλάτε τη συσκευασία για μεταφορά της συσκευής στο μέλλον.
Σωστή χρήση
Μη χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα χωρίς
σακούλα, φίλτρο προστασίας του μοτέρ και φίλτρο εξαερισμού.
Αν δεν τοποθετήσετε τη σακούλα, δεν μπορείτε να κλεί-
σετε το καπάκι της σκούπας. Μην προσπαθήσετε να
πιέσετε με δύναμη το καπάκι.
Μη σκουπίζετε αντικείμενα που καίγονται ή είναι
πυρωμένα, όπως π.χ. τσιγάρα ή στάχτη ή κάρβουνα που
μοιάζουν σβησμένα.
29
Page 30
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Μην απορροφάτε με τη σκούπα νερά ή άλλα υγρά ή
υγρή βρωμιά. Αφήνετε τα φρεσκοπλυμένα χαλιά και
δάπεδα να στεγνώσουν εντελώς, πριν τα σκουπίσετε με
την ηλεκτρική σκούπα.
Μην επιχειρήσετε να σκουπίσετε σκόνη από Toner. Η
σκόνη από Toner που χρησιμοποιούνται π.χ. για εκτυπωτές
ή φωτοαντιγραφικά μηχανήματα μπορεί να παρουσιάσει
ηλεκτρική αγωγιμότητα.
Μη σκουπίζετε εύφλεκτα ή εκρηκτικά υλικά ή αέρια και
μη σκουπίζετε σε χώρους που αποθηκεύονται τέτοιου
είδους υλικά.
Αποφεύγετε να πλησιάζετε το ρεύμα απορρόφησης της
σκούπας στο πρόσωπό σας.
Εξαρτήματα
Κατά το σκούπισμα με μια βούρτσα Turbo της Miele,
προσέξτε να μην αγγίξετε τον περιστρεφόμενο κύλινδρό
της.
Κατά την απορρόφηση σκόνης και σκουπιδιών μόνο με
τον σωλήνα χειρολαβής, χωρίς εξάρτημα στην άκρη του,
προσέχετε ο σωλήνας να μην έχει κάποια βλάβη.
Χρησιμοποιείτε μόνο σακούλες, φίλτρα και αξεσουάρ με
το λογότυπο «ORIGINAL Miele» πάνω στη συσκευασία.
Μόνο τότε εγγυάται ο κατασκευαστής πλήρη ασφάλεια.
30
Page 31
el - Προστασία περιβάλλοντος
Απόρριψη της συσκευασίας
Η συσκευασία χρησιμεύει στον χειρισμό
και προστατεύει τη συσκευή από ζημιές
κατά τη μεταφορά. Τα υλικά συσκευασίας έχουν επιλεγεί με οικολογικά κριτήρια και με βάση τη δυνατότητα ορθής
διαχείρισης των απορριμμάτων, και είναι
σε γενικές γραμμές ανακυκλώσιμα.
Η επαναχρησιμοποίηση των υλικών συσκευασίας συμβάλλει στην
εξοικονόμηση πρώτων υλών.
Αξιοποιήστε τα διαθέσιμα σημεία
συλλογής πρώτων υλών με βάση το
είδος του υλικού, καθώς και τις δυνατότητες αποκομιδής.
Συνιστούμε να φυλάσσετε τη συσκευασία για περίπτωση μεταφοράς της συσκευής.
Αποκομιδή της σακούλας και
των τοποθετημένων φίλτρων
Η σακούλα και τα φίλτρα έχουν κατασκευαστεί από υλικά που υποστηρίζουν
τον οικολογικό παράγοντα. Τα φίλτρα
μπορείτε να τα πετάξετε μαζί με τα κανονικά απορρίμματα. Αυτό ισχύει και για
τη σακούλα από τη στιγμή που δεν περιέχει απαγορευμένη βρωμιά για τα
οικιακά απορρίμματα.
Απόρριψη της παλιάς συσκευής
Πριν από την απόρριψη της παλιάς συσκευής αφαιρέστε τη σακούλα και τα
τοποθετημένα φίλτρα και απορρίψτε τα
στα οικιακά απορρίμματα.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές περιέχουν διάφορες πολύτιμες
πρώτες ύλες. Περιέχουν επίσης συγκεκριμένα υλικά, μείγματα και εξαρτήμα-
τα, τα οποία ήταν απαραίτητα για τη
λειτουργία και την ασφάλειά τους. Η
παρουσία τους στα οικιακά
απορρίμματα, καθώς και η ακατάλληλη
μεταχείρισή τους μπορεί να αποτελέσουν κίνδυνο για τη δημόσια υγεία και
το περιβάλλον. Για τον λόγο αυτό, μην
απορρίπτετε σε καμία περίπτωση την
παλιά συσκευή σας μαζί με τα οικιακά
απορρίμματα.
Αντί αυτού, χρησιμοποιήστε τους ειδικά
διαμορφωμένους χώρους συλλογής και
αποκομιδής για τη δωρεάν παράδοση
και αξιοποίηση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών, που διατίθενται
από τον δήμο ή την κοινότητα, από τα
εμπορικά καταστήματα ή από την εταιρεία Miele. Για τη διαγραφή δεδομένων
προσωπικού χαρακτήρα, που
ενδεχομένως υπάρχουν στη συσκευή
που απορρίπτετε, ευθύνεστε νομικά οι
ίδιοι. Από τον νόμο υποχρεούστε να
αφαιρέσετε, χωρίς να τα καταστρέψετε,
τα εξαρτήματα που δεν είναι
ενσωματωμένα στη συσκευή και των
οποίων η αφαίρεση είναι εφικτή χωρίς
να υποστούν ζημιά, όπως παλιές μπαταρίες, μίας χρήσης είτε επαναφορτιζόμενες, καθώς και λυχνίες. Παραδώστε
τα εξαρτήματα αυτά σε κατάλληλο σημείο συλλογής, όπου η αποκομιδή τους
δεν σας επιβαρύνει με κάποιο κόστος.
Φροντίστε η παλιά συσκευή σας να φυλάσσεται μακριά από παιδιά μέχρι την
αποκομιδή της.
31
Page 32
el - Περιγραφή συσκευής
32
Page 33
el - Περιγραφή συσκευής
a
Χειρολαβή XXL*
b
Χειρολαβή*
c
Βαλβίδα ρύθμισης αέρα
d
Πλήκτρα απασφάλισης*
e
Συνδετικό εξάρτημα για φύλαξη*
f
Τηλεσκοπικός σωλήνας*
g
Συνδετικό στόμιο
h
Σωλήνας EasyLock*
i
Απασφάλιση για τον τηλεσκοπικό σωλήνα*
j
Πλήκτρο απασφάλισης για το καπάκι του θαλάμου σκόνης
k
Επιλογέας ισχύος απορρόφησης
l
Πέλμα δαπέδου*
m
Λαβή μεταφοράς
n
Αυθεντική σακούλα Miele
o
Φίλτρο προστασίας του μοτέρ
p
Φίλτρο εξαερισμού AirClean*
q
Ποδομοχλός λειτουργία / διακοπή
r
Σύστημα παρκαρίσματος για τα διαλείμματα σκουπίσματος
s
Καλώδιο σύνδεσης
t
Ποδομοχλός για αυτόματο τύλιγμα του καλωδίου
u
Ένδειξη αλλαγής σακούλας
v
Στήριγμα εξαρτημάτων για τρία εξαρτήματα
w
Σωλήνας
Κάτω μέρος στηρίγματος μεταλλικού σωλήνα (δεν απεικονίζεται)
* Όσα μέρη ή εξαρτήματα επισημαίνονται έτσι, είτε διαφέρουν από μοντέλο σε μοντέλο είτε δεν υπάρχουν στη συγκεκριμένη συσκευή.
33
Page 34
el
Σημείωση του Ευρωπαϊκού
Κανονισμού (ΕΕ) αριθ..
666/2013
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι μια
σκούπα οικιακής χρήσης και έχει καταταχθεί ως σκούπα γενικής χρήσης σύμφωνα με τους άνω αναφερόμενους κανονισμούς.
Μπορείτε να κατεβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης και άλλα δεδομένα από τον
ιστότοπο της Miele στη διεύθυνση
www.miele.com.
Η ετήσια κατανάλωση ρεύματος, σύμφωνα με τους κανονισμούς, περιγράφει
την ενδεικτική, ετήσια κατανάλωση ρεύματος (kWh ανά έτος), βασιζόμενη σε
50 διαδικασίες καθαρισμού. Η πραγματική κατανάλωση ρεύματος εξαρτάται
από τη χρήση που γίνεται στη σκούπα.
Όλοι οι έλεγχοι και οι υπολογισμοί που
πρέπει να διεξαχθούν στους άνω
αναφερόμενους κανονισμούς έχουν διεξαχθεί σύμφωνα με τα παρακάτω, κάθε
φορά ισχύοντα, εναρμονισμένα
πρότυπα λαμβάνοντας υπόψη τις
δημοσιευμένες κατευθυντήριες γραμμές
της Επιτροπής της Ευρωπαϊκής
Ένωσης από τον Σεπτέμβριο του 2014
που εκδόθηκαν στους κανονισμούς:
a) EN60312-1 Vacuum cleaners for
household use – Part 1: Dry vacuum
cleaners – Methods for measuring the
performance
b) EN60704-2-1 Household and similar
electrical appliances – Test code for the
determination of airborne acoustical
noise – Part 2-1: Particular requirements
for vacuum cleaners
c) EN60335-2-2 Household and similar
electrical appliances – Safety – Part 2-2:
Particular requirements for vacuum
cleaner and water suction appliances
Δεν προορίζονται όλα τα πέλματα και
τα εξαρτήματα που συνοδεύουν τη
σκούπα για την περιγραφόμενη στους
κανονισμούς χρήση που αφορά στον
εντατικό καθαρισμό χαλιών ή σκληρών
δαπέδων. Τα παρακάτω πέλματα
δαπέδων και οι ρυθμίσεις
χρησιμοποιήθηκαν για την εξακρίβωση
των τιμών:
Για τις καταναλώσεις ρεύματος και τις
κατηγορίες καθαρισμού σε χαλιά και
σκληρά δάπεδα, καθώς και την τιμή
θορύβου στο χαλί χρησιμοποιήθηκε το
ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου με
ανεβασμένη τη στεφάνη της βούρτσας
(πιέζετε τον ποδομοχλό).
Τα συγκεντρωθέντα στοιχεία του
κανονισμού σχετίζονται αποκλειστικά με
τους εδώ αναφερόμενους συνδυασμούς
και τις ρυθμίσεις των πελμάτων
δαπέδων στα διάφορα είδη χαλιών.
Για όλες τις μετρήσεις
χρησιμοποιήθηκαν αποκλειστικά
αυθεντικές σακούλες, αυθεντικά φίλτρα
προστασίας του μοτέρ και αυθεντικά
φίλτρα εξαερισμού της Miele.
Παραπομπές εικόνων
Τις εικόνες που εμφανίζονται στα κεφάλαια θα βρείτε στις αναδιπλούμενες
σελίδες στο τέλος αυτών των οδηγιών
χρήσης.
34
Page 35
el
Σύνδεση
Σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα (εικ. 01)
Τοποθετήστε ένα συνδετικό στόμιο,
μέχρι να βεβαιωθείτε ακουστικά ότι
ασφάλισε, στο άνοιγμα αναρρόφησης της σκούπας.
Πιέστε τα πλήκτρα απασφάλισης
που βρίσκονται στο πλάι του συνδετικού στομίου, όταν θέλετε να αποσυνδέσετε το ένα τμήμα από το
άλλο, και αφαιρέστε το συνδετικό
στόμιο από το άνοιγμα αναρρόφησης.
Σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα και
χειρολαβής (εικ. 02)
Τοποθετήστε το άλλο συνδετικό
στόμιο του εύκαμπτου σωλήνα στη
χειρολαβή, μέχρι να βεβαιωθείτε
ακουστικά ότι ασφάλισε.
Ανάλογα με το μοντέλο, η σκούπα σας
διαθέτει ένα από τα ακόλουθα είδη σωλήνων.
- Σωλήνες EasyLock
- Τηλεσκοπικός σωλήνας Comfort
Σύνδεση σωλήνων EasyLock (εικ. 03)
Πάρτε τον σωλήνα με το συνδετικό
τεμάχιο και τοποθετήστε τον
περιστρέφοντας αριστερά και δεξιά
στον δεύτερο σωλήνα, μέχρι να
ακουστεί ότι ασφάλισε.
Ωθήστε το συνδετικό τεμάχιο προς τα
επάνω, μέχρι να ασφαλίσει.
Σύνδεση χειρολαβής και σωλήνα
αναρρόφησης (εικ. 04)
Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον
σωλήνα αναρρόφησης, μέχρι να
ακουστεί ότι ασφάλισε. Για να γίνει
αυτό ακουμπήστε και τα δύο μέρη
στα σημεία εφαρμογής τους.
Πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης,
όταν θέλετε να αποσυνδέσετε το ένα
τμήμα από το άλλο, και τραβήξτε με
μια ελαφριά περιστροφή τη
χειρολαβή από τον σωλήνα.
Ρύθμιση τηλεσκοπικού σωλήνα
(εικ. 05)
Ο τηλεσκοπικός σωλήνας αποτελείται
από 2 σωλήνες, τοποθετημένοι ο ένας
μέσα στον άλλο, οι οποίοι μπορούν να
ρυθμιστούν στο μήκος τους, όπως σας
βολεύει καλύτερα για το σκούπισμα.
Πιάστε την απασφάλιση και ρυθμίστε
τον τηλεσκοπικό σωλήνα στο
επιθυμητό μήκος.
Σύνδεση σωλήνα αναρρόφησης και
ρυθμιζόμενου πέλματος δαπέδου
(εικ. 06)
Τοποθετήστε τον σωλήνα αναρρόφη-
σης, περιστρέφοντάς τον αριστερά
και δεξιά, στο πέλμα δαπέδου, μέχρι
να ακουστεί ότι ασφάλισε.
Πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης,
όταν θέλετε να αποσυνδέσετε το ένα
τμήμα από το άλλο, και τραβήξτε με
μια ελαφριά περιστροφή τον σωλήνα
αναρρόφησης από το πέλμα δαπέδου.
35
Page 36
el
Ρύθμιση πέλματος δαπέδου (εικ. 06)
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι κατάλληλη για τον καθημερινό καθαρισμό
χαλιών, μοκετών αλλά και γυμνών ανθεκτικών δαπέδων.
Η γκάμα ηλεκτρικών σκουπών της Miele
προσφέρει για άλλα είδη δαπέδων ή για
ειδικές χρήσεις κατάλληλα πέλματα δαπέδου,
βούρτσες δαπέδου και προσθήκες
(βλέπε κεφ. «Πρόσθετα εξαρτήματα»).
Σημαντικό είναι να λάβετε πρώτα
σοβαρά υπόψη τις οδηγίες φροντίδας και καθαρισμού του
κατασκευαστή του χαλιού ή του δαπέδου.
Σκουπίστε γυμνά, λεία, ανθεκτικά
δάπεδα και δάπεδα με αρμούς με
κατεβασμένη τη στεφάνη της βούρ-
τσας:
Πιέστε τον ποδομοχλό.
Σκουπίστε χαλιά και μοκέτες με
ανεβασμένη τη στεφάνη της βούρτσας:
Πιέστε τον ποδομοχλό.
Ενεργοποίηση της ένδειξης αλλαγής
του φίλτρου εξαγωγής αέρα
timestrip® στο φίλτρο εξαγωγής
αέρα
Ανάλογα με το μοντέλο, η συσκευή είναι
εξοπλισμένη με ένα από τα εξής φίλτρα
εξαγωγής αέρα (εικ. 07):
a AirClean
b Active AirClean 30 (μαύρο)
c HEPA AirClean 30 (λευκό)
Αν η σκούπα σας είναι εξοπλισμένη με
φίλτρο εξαγωγής αέρα b ή c, τότε
πρέπει να ενεργοποιήσετε την ένδειξη
αλλαγής φίλτρου εξαγωγής αέρα
timestrip®.
Τραβήξτε το πλήκτρο απασφάλισης
προς τα πάνω και ανοίξτε τελείως το
καπάκι του θαλάμου σκόνης προς τα
πάνω, μέχρι να ασφαλίσει (εικ. 08).
Αφαιρέστε την ταινία υπόδειξης (εικ.
09).
Πιέστε την ένδειξη αλλαγής φίλτρου
εξαγωγής αέρα timestrip®(εικ. 10).
Μετά από περίπου 10-15δευτερόλεπτα εμφανίζεται στην αριστερή άκρη
του πεδίου ενδείξεων μια στενή κόκκινη
ταινία (εικ. 11).
Κλείστε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης μέχρι να ασφαλίσει και προσέχετε να μην μαγκώσει η σακούλα.
Η ένδειξη αλλαγής φίλτρου εξαγωγής
αέρα timestrip® δείχνει τη διάρκεια
χρήσης του φίλτρου εξαγωγής αέρα.
Μετά από περίπου 50ώρες λειτουργίας το πεδίο ενδείξεων γεμίζει με κόκκινο χρώμα (εικ. 12). 50ώρες λειτουργίας αντιστοιχούν περίπου στον μέσο
όρο χρήσης ενός έτους.
Χρήση των συνοδευτικών εξαρτημάτων (εικ. 13 + 14)
Βούρτσα σκαλιστών επιφανειών
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επί-
πλων
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές
36
Στήριγμα εξαρτημάτων για τα τρία
εξαρτήματα
Page 37
el
Για την τοποθέτηση των εξαρτημάτων
υπάρχουν αντίστοιχα σύμβολα πάνω στη
θήκη.
Αν θέλετε μπορείτε να εφαρμόσετε
τη θήκη εξαρτημάτων, μέχρι να γίνει
αισθητή ακουστικά η σταθεροποίησή
της, στο συνδετικό στόμιο πάνω ή
κάτω τμήμα στον εύκαμπτο σωλήνα.
Ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου (εικ. 15)
Το ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου είναι
επίσης κατάλληλο για να καθαρίζετε
σκαλοπάτια.
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω
πτώσης της ηλεκτρικής σκούπας.
Αν μια ηλεκτρική σκούπα πέσει από
τις σκάλες μπορεί να σας
τραυματίσει.
Σκουπίζετε τις σκάλες πάντα από
κάτω προς τα πάνω.
Χρήση
Ξετύλιγμα καλωδίου σύνδεσης
(εικ. 16)
Τραβήξτε το καλώδιο προς τα έξω
στο μήκος που επιθυμείτε.
Ζημίες λόγω υπερθέρμανσης.
Το καλώδιο σύνδεσης μπορεί κατά τη
διάρκεια παρατεταμένης χρήσης να
υπερθερμανθεί.
Για διάρκεια λειτουργίας πάνω από
30λεπτά τραβήξτε ολόκληρο το καλώδιο σύνδεσης προς τα έξω.
Πατάτε τον ποδομοχλό αυτόματης
περιέλιξης καλωδίου – το καλώδιο
τυλίγεται αυτόματα.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
(εικ. 17)
Πατήστε τον ποδομοχλό ON/OFF.
Επιλογή ισχύος απορρόφησης
(εικ. 18)
Μπορείτε να προσαρμόσετε την ισχύ
απορρόφησης της σκούπας ανάλογα με
την περίπτωση. Αν μειώσετε την ισχύ
απορρόφησης, μειώνετε εμφανώς και
τη δύναμη απορρόφησης στο πέλμα
δαπέδου.
Πάνω στη σκούπα υπάρχουν τα αντίστοιχα σύμβολα, τα οποία δείχνουν με
παραδείγματα ποια βαθμίδα ισχύος συνιστάται για κάθε επιφάνεια.
Μπορείτε να μειώσετε για λίγο την ισχύ
απορρόφησης, π.χ. όταν σκουπίζετε
ένα ελαφρύ χαλί διαδρόμου και δεν
θέλετε να παρασυρθεί από τη σκούπα.
Ανοίξτε τη βαλβίδα εισόδου αέρα στη
χειρολαβή μόνο όσο χρειάζεται για να
μπορεί να κινηθεί εύκολα το πέλμα.
Έτσι μειώνεται η δύναμη ώθησης που
απαιτείται για το εκάστοτε
χρησιμοποιούμενο πέλμα.
Τοποθέτηση και φύλαξη
Σύστημα παρκαρίσματος για τα
διαλείμματα σκουπίσματος (εικ. 20)
Όταν σκουπίζετε και θέλετε να κάνετε
ένα σύντομο διάλειμμα, μπορείτε να
στερεώσετε με άνεση τον σωλήνα αναρρόφησης με το πέλμα δαπέδου πάνω
στη συσκευή.
Τοποθετήστε το πέλμα με την προε-
ξοχή στήριξης στο σύστημα
παρκαρίσματος της σκούπας.
Αν η σκούπα βρίσκεται σε επικλινές
δάπεδο. π.χ. σε ράμπα, θα πρέπει να
– συμπτύξετε τελείως τα δύο τμήματα του τηλεσκοπικού σωλήνα
- μην χρησιμοποιείτε το σύστημα
παρκαρίσματος, αν η σκούπα σας
είναι εξοπλισμένη με σωλήνα
EasyLock.
Σύστημα παρκαρίσματος για φύλαξη
(εικ. 21 + 22)
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας λόγω
τάσης δικτύου.
Όταν η ηλεκτρική σκούπα είναι απε-
νεργοποιημένη, υπάρχει τάση
ηλεκτρικού ρεύματος.
Μετά τη χρήση βγάλτε το βύσμα από
την πρίζα.
Τοποθετήστε τη σκούπα όρθια.
Αν η σκούπα σας διαθέτει
τηλεσκοπικό σωλήνα, θα βοηθούσε να
συμπτύξετε εντελώς τα τμήματα του
τηλεσκοπικού σωλήνα το ένα μέσα στο
άλλο.
Στερεώστε το πέλμα δαπέδου με την
προεξοχή στήριξης από πάνω στο
στήριγμα σωλήνα.
Αν η σκούπα σας διαθέτει σωλήνα
EasyLock, υπάρχει μία ακόμα δυνατότητα για εξοικονόμηση χώρου κατά τη
φύλαξη.
Πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης
στον κάτω σωλήνα αναρρόφησης, για
να αφαιρέσετε τους δύο σωλήνες τον
έναν από τον άλλο.
Τοποθετήστε το συνδετικό τεμάχιο
του επάνω σωλήνα στον κάτω
σωλήνα.
Συντήρηση
38
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας λόγω
τάσης δικτύου.
Σε ηλεκτρική σκούπα εκτός λειτουρ-
γίας υπάρχει τάση δικτύου.
Πριν από κάθε συντήρηση, βγάλτε το
φις από την πρίζα.
Page 39
el
Το σύστημα φίλτρων Miele αποτελείται
από 3 εξαρτήματα:
- Αυθεντική σακούλα Miele (τύπος GN)
- Φίλτρο προστασίας μοτέρ
- Αυθεντικό φίλτρο εξαερισμού της
Miele
Για να έχει εγγυημένα η σκούπα τη
σωστή ισχύ απορρόφησης, πρέπει να
αλλάζετε τακτικά αυτά τα εξαρτήματα.
Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε
εξαρτήματα με το λογότυπο
γνησιότητας «ORIGINAL Miele» πάνω
στη συσκευασία. Μόνο έτσι μπορείτε
να είσαστε σίγουροι ότι θα υπάρχει η
πλήρης απόδοση ισχύος της σκούπας
σας και η καλύτερη δυνατή
καθαριότητα.
Σακούλες με το λογότυπο «ORIGINAL
Miele» πάνω στη συσκευασία δεν
κατασκευάζονται από χαρτί ή από
υλικά παρόμοια με το χαρτί και επίσης
δεν διαθέτουν πλάκα στήριξης από
χαρτόνι. Έτσι επιτυγχάνεται μια ιδιαίτερα μεγάλη διάρκεια ζωής και
ασφάλεια.
Λάβετε υπόψη σας ότι ανωμαλίες και
ζημιές στην ηλεκτρική σκούπα οι οποίες οφείλονται στη χρήση εξαρτημάτων, τα οποία δεν φέρουν το λογότυπο «ORIGINAL Miele» πάνω στη συσκευασία, δεν καλύπτονται από την
εγγύηση της συσκευής.
Από πού μπορείτε να προμηθευτείτε
εξαρτήματα
Μπορείτε να προμηθευτείτε γνήσια
εξαρτήματα Miele από το ηλεκτρονικό
κατάστημα Miele, το MieleService ή
τον εμπορικό αντιπρόσωπο της Miele.
Τα γνήσια εξαρτήματα Miele
αναγνωρίζονται από το λογότυπο
«ORIGINAL Miele» στη συσκευασία.
Εκτός αυτού με το 3D4U η Miele προσφέρει δωρεάν τη δυνατότητα λήψης
εξαρτημάτων για τον τρισδιάστατο
εκτυπωτή (www.miele.de, service,
ανταλλακτικά και εξαρτήματα).
Κάθε συσκευασία με αυθεντικές σακούλες της Miele περιέχει 4 σακούλες, ένα
φίλτρο εξαερισμού AirClean και ένα
φίλτρο προστασίας του μοτέρ. Οι μεγάλες αυθεντικές συσκευασίες Miele
περιέχουν 16 σακούλες, 4 φίλτρα εξαερισμού AirClean και 4 φίλτρα προστασίας του μοτέρ.
Αν θέλετε να αγοράσετε μεμονωμένα τα
αυθεντικά φίλτρα εξαερισμού της Miele,
ενημερώστε το τμήμα ανταλλακτικών
της Miele ή το κατάστημα από το οποίο
αγοράσατε τη σκούπα για τον τύπο της
σκούπας σας, έτσι ώστε να πάρετε τα
σωστά φίλτρα εξαερισμού. Αλλά μπορείτε να τα παραγγείλετε επίσης εύκολα
και μέσω internet στη διεύθυνση
www.miele-shop.gr.
39
Page 40
el
Ένδειξη αλλαγής σακούλας (εικ. 23)
Αλλάξτε τη σακούλα, όταν η ένδειξη αλλαγής σακούλας καλυφθεί ολόκληρη με
κόκκινο χρώμα.
Οι φραγμένοι πόροι μειώνουν την ισχύ
απορρόφησης της σκούπας.
Πετάξτε τις γεμάτες σακούλες. Μην
ξαναχρησιμοποιείτε τις σακούλες.
Έλεγχος
Τοποθετείτε το ρυθμιζόμενο πέλμα
δαπέδου στη θέση του.
Θέτετε σε λειτουργία τη σκούπα και
ρυθμίζετε τη μέγιστη ισχύ απορρόφησης.
Ανασηκώνετε το πέλμα δαπέδου λίγο
από το δάπεδο.
Λειτουργία της ένδειξης αλλαγής σακούλας
Η λειτουργία της ένδειξης έχει ρυθμιστεί
να αναγνωρίζει τη μικτή σύσταση
σκόνης, όπως αυτή δηλαδή που κυρίως
υπάρχει σε ένα νοικοκυριό: σκόνη,
μαλλιά, κλωστές, άμμος κ.λπ.
Όταν όμως καθαρίζετε μεγάλη ποσότητα λεπτής σκόνης, όπως π.χ. σκόνη
από εργασίες με τρυπάνι ή γύψο ή
αλεύρι, οι πόροι της σακούλας κλείνουν
πολύ γρήγορα.
Η ένδειξη της σακούλας δείχνει τότε
ήδη «γεμάτη», ακόμη και αν αυτή δεν
έχει γεμίσει τελείως. Στο σημείο αυτό
πρέπει να αλλάξετε τη σακούλα.
Αν καθαρίζετε επιφάνειες με πολλά
μαλλιά και χνούδια χαλιών, η ένδειξη
σακούλας μπορεί να αντιδράσει, μόνο
όταν αυτή έχει ήδη γεμίσει τελείως.
40
Αντικατάσταση σακούλας (εικ. 24)
Πιέστε τα δύο πλήκτρα απασφάλισης
που βρίσκονται στο πλάι του συνδετικού στομίου και αφαιρέστε το συνδετικό στόμιο από το άνοιγμα αναρρόφησης (εικ. 01).
Τραβήξτε το πλήκτρο απασφάλισης
προς τα πάνω και ανοίξτε τελείως το
καπάκι του θαλάμου σκόνης προς τα
πάνω, μέχρι να ασφαλίσει.
Ταυτόχρονα κλείνει αυτόματα το καπάκι
ασφαλείας της σακούλας για να μην
μπορεί να διαφύγει σκόνη.
Τραβήξτε τη σακούλα από το πτερύ-
γιο λαβής και αφαιρέστε την από την
υποδοχή της.
Εισαγάγετε τη νέα σακούλα μέχρι
τέρμα στην υποδοχή της. Κατά τη
διαδικασία αυτή αφήστε τη σακούλα
διπλωμένη, έτσι όπως τη βγάλατε
από τη συσκευασία της.
Κλείστε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης μέχρι να ασφαλίσει και προσέχετε να μην μαγκώσει η σακούλα.
Ένα σύστημα ασφάλειας εμποδίζει το
καπάκι να κλείσει, όταν δεν υπάρχει η
σακούλα. Μην προσπαθήσετε να το
κλείσετε βίαια.
Τοποθετήστε ένα συνδετικό στόμιο,
μέχρι να βεβαιωθείτε ακουστικά ότι
ασφάλισε, στο άνοιγμα αναρρόφησης
της σκούπας.
Αντικατάσταση φίλτρου προστασίας
του μοτέρ (εικ. 25)
Αντικαταστήστε το φίλτρο προστασίας
του μοτέρ, όταν ανοίξετε μια νέα συσκευασία με σακούλες.
Κάθε συσκευασία με αυθεντικές σακού-
Page 41
el
λες της Miele περιέχει ένα φίλτρο προστασίας του μοτέρ, κάθε μεγάλη συσκευασία περιέχει 4φίλτρα προστασίας
του μοτέρ.
Ανοίξτε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης.
Τραβήξτε τη σακούλα από το πτερύ-
γιο λαβής και αφαιρέστε την από την
υποδοχή της.
Ανοίξτε το καπάκι φίλτρου και
αντικαταστήστε το φίλτρο προστασίας του μοτέρ.
Κλείστε το καπάκι φίλτρου.
Εισαγάγετε τη σακούλα μέχρι τέρμα
Προσέχετε πάντα να τοποθετείτε
μόνο ένα φίλτρο εξαγωγής αέρα.
Αλλάζετε το φίλτρο εξαγωγής αέρα
κάθε φορά που ανοίγετε μια νέα συσκευασία με σακούλες Miele. Κάθε συσκευασία με αυθεντικές σακούλες της
Miele περιέχει ένα φίλτρο εξαγωγής
αέρα AirClean, κάθε μεγάλη συσκευασία
περιέχει 4φίλτρα εξαγωγής αέρα
AirClean.
Ανοίξτε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης.
Ανοίξτε το πλέγμα φίλτρου μέχρι να
ασφαλίσει και αφαιρέστε το παλιό
φίλτρο εξαγωγής αέρα AirClean
πιάνοντάς το από την καθαρή
επιφάνεια (τόξο).
Τοποθετήστε το νέο φίλτρο εξαγω-
γής αέρα AirClean.
Αν θελήσετε να τοποθετήσετε ένα
φίλτρο εξαγωγής αέρα Active AirClean
30 ή HEPA AirClean 30, λάβετε επιπλέον υπόψη την ενότητα «Αλλαγή
φίλτρου εξαγωγής αέρα».
Κλείστε το πλέγμα φίλτρου.
Κλείστε το καπάκι του θαλάμου
Προσέχετε πάντα να τοποθετείτε
μόνο ένα φίλτρο εξαγωγής αέρα.
Αντικαταστήστε το φίλτρο εξαγωγής
αέρα, όταν το πεδίο ενδείξεων της ένδειξης αλλαγής του φίλτρου εξαγωγής
αέρα timestrip® γεμίσει με κόκκινο
χρώμα (εικ. 12).
Το πεδίο ενδείξεων γεμίζει μετά από
περίπου 50ώρες λειτουργίας, που αντιστοιχεί περίπου στον μέσο όρο χρήσης
ενός έτους. Μετά μπορείτε να συνεχίσετε να σκουπίζετε. Έχετε όμως υπόψη
ότι η ισχύς απορρόφησης και η
απόδοση του φίλτρου μειώνονται.
Ανοίξτε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης.
Ανασηκώστε το φίλτρο εξαγωγής
αέρα και αφαιρέστε το.
Τοποθετήστε σωστά το νέο φίλτρο
εξαγωγής αέρα και πιέστε το προς
τα κάτω.
Πιέστε την ένδειξη αλλαγής φίλτρου
εξαγωγής αέρα timestrip®(εικ. 10).
41
Page 42
el
Μετά από περίπου 10-15δευτερόλεπτα εμφανίζεται στην αριστερή άκρη
του πεδίου ενδείξεων μια στενή κόκκινη
ταινία (εικ. 11).
Εάν θέλετε να τοποθετήσετε ένα
φίλτρο εξαγωγής αέρα AirClean,
λάβετε επιπλέον υπόψη την ενότητα
«Αλλαγή φίλτρου εξαγωγής αέρα».
Κλείστε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης.
Αλλαγή φίλτρου εξαγωγής αέρα
Ανάλογα με το μοντέλο, η συσκευή είναι
εξοπλισμένη με ένα από τα εξής φίλτρα
εξαγωγής αέρα:
a AirClean
b Active AirClean 30 (μαύρο)
c HEPA AirClean 30 (λευκό)
Προσέχετε πάντα να τοποθετείτε
μόνο ένα φίλτρο εξαγωγής αέρα.
Οι συλλέκτες κλωστών στο στόμιο
απορρόφησης του πέλματος δαπέδου
μπορούν να αντικατασταθούν. Αλλάξτε
τους συλλέκτες κλωστών, όταν διαπιστώσετε ότι το πέλος τους έχει φθαρεί.
Ανασηκώστε τους συλλέκτες
κλωστών από τις σχισμές. Για τον
σκοπό αυτό χρησιμοποιήστε π.χ. ένα
ίσιο κατσαβίδι.
Αντικαταστήστε τους συλλέκτες
κλωστών με καινούργιους.
Ανταλλακτικά μπορείτε να προμηθευτείτε από το κατάστημα που αγοράσατε τη συσκευή ή από το τμήμα ανταλλακτικών της Miele.
Περιποίηση
Προσοχή κατά την αλλαγή
1. Αν θέλετε να αντικαταστήσετε ένα
φίλτρο εξαγωγής αέρα a με ένα
φίλτρο εξαγωγής αέρα b ή c, πρέπει
επιπλέον να βγάλετε το πλέγμα φίλτρου και να βάλετε στη θέση του το
καινούργιο φίλτρο εξαγωγής αέρα.
Επίσης πρέπει να ενεργοποιήσετε
την ένδειξη αλλαγής φίλτρου εξαγωγής αέρα timestrip®.
2. Αν θέλετε να αντικαταστήσετε το
φίλτρο εξαγωγής αέρα bή c με ένα
φίλτρο εξαερισμού a, πρέπει οπωσδήποτε να τοποθετήσετε αυτό το
φίλτρο εξαγωγής αέρα μέσα σε ένα
πλέγμα φίλτρου* (εικ. 26).
42
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας λόγω
τάσης δικτύου.
Σε ηλεκτρική σκούπα εκτός λειτουρ-
γίας υπάρχει τάση δικτύου.
Πριν από κάθε καθαρισμό, βγάλτε το
φις από την πρίζα.
Ηλεκτρική σκούπα και εξαρτήματα
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας λόγω
τάσης δικτύου.
Τυχόν υγρασία μέσα στη σκούπα
κρύβει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Μην βυθίζετε ποτέ την ηλεκτρική
σκούπα μέσα σε νερό.
Page 43
Η σκούπα και όλα τα πλαστικά
εξαρτήματά της καθαρίζονται με ένα
κοινό απορρυπαντικό κατάλληλο για
πλαστικά.
Ζημιές εξαιτίας ακατάλληλων
καθαριστικών.
Όλες οι επιφάνειες είναι ευαίσθητες
στις χαρακιές. Όλες οι επιφάνειες
μπορεί να ξεβάψουν ή να αλλοιωθούν, αν έρθουν σε επαφή με ακατάλληλα καθαριστικά.
Μη χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά
με σκληρούς κόκκους ούτε καθαριστικά γυάλινων επιφανειών ή γενικής
χρήσης ούτε προϊόντα περιποίησης
που περιέχουν έλαια.
Θάλαμος σκόνης
Καθαρίζετε το εσωτερικό του θαλάμου
σκόνης με μια δεύτερη ηλεκτρική σκούπα ή καθαρίζετε τον θάλαμο με ένα
στεγνό πανί ή με ένα πινελάκι για τη
σκόνη.
el
43
Page 44
el
Τι πρέπει να κάνετε, όταν...
Τις περισσότερες απλές βλάβες ή ανωμαλίες που μπορεί να παρουσιαστούν κατά
την καθημερινή χρήση, μπορείτε να τις αντιμετωπίσετε μόνοι σας. Σε πολλές περιπτώσεις εξοικονομείτε χρόνο και χρήμα, επειδή δεν χρειάζεται να καλέσετε το
Miele Service.
Οι επόμενοι πίνακες μπορεί να σας βοηθήσουν να εντοπίσετε την αιτία μιας
βλάβης ή ανωμαλίας και να την αποκαταστήσετε.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας λόγω τάσης ηλεκτρικού ρεύματος.
Όταν η ηλεκτρική σκούπα είναι απενεργοποιημένη, υπάρχει τάση ηλεκτρικού
ρεύματος.
Πριν από κάθε αντιμετώπιση προβλήματος βγάλτε το βύσμα παροχής από την
πρίζα.
ΠρόβλημαΑιτία και διόρθωση
Η σκούπα τίθεται εκτός
λειτουργίας αυτόνομα.
Όταν η ηλεκτρική σκούπα υπερθερμανθεί, ένας θερμοστάτης ασφαλείας διακόπτει τη λειτουργία της.
Η βλάβη μπορεί να εμφανιστεί, όταν, π.χ. αντικείμενα
που έχουν απορροφηθεί φράζουν τις διόδους απορρόφησης, η σακούλα είναι γεμάτη ή έχουν κλείσει οι
πόροι της λόγω της λεπτής σκόνης ή το φίλτρο προστασίας του μοτέρ/φίλτρο εξαερισμού είναι πολύ
λερωμένο.
Διακόπτετε τη λειτουργία της συσκευής με τον
ποδομοχλό λειτουργία / διακοπή και βγάζετε το
φις από την πρίζα.
Αφού εξαλειφθεί η αιτία που προκάλεσε την ανωμαλία και μετά από χρόνο αναμονής 20 - 30 λεπτών περίπου, η σκούπα έχει κρυώσει σε σημείο που μπορείτε να την θέσετε πάλι σε λειτουργία και να την χρησιμοποιήσετε.
44
Page 45
el
Service
Επικοινωνία σε περίπτωση βλάβης
Για να επισκευαστούν οι βλάβες στη συσκευή σας, τις οποίες δεν μπορείτε να
διορθώσετε μόνοι σας, απευθυνθείτε
στο κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή ή στο Miele Service.
Στην τελευταία σελίδα του παρόντος
βιβλίου, θα βρείτε τα τηλέφωνα με τα
οποία μπορείτε να επικοινωνήσετε για
θέματα Service.
Εγγύηση
Ο χρόνος εγγύησης της συσκευής είναι
2 χρόνια.
Περισσότερες πληροφορίες για τους
όρους εγγύησης στη χώρα σας παρέχει
το Miele Service.
Πρόσθετα εξαρτήματα
Σημαντικό είναι να λάβετε πρώτα
σοβαρά υπόψη τις οδηγίες φροντίδας
και καθαρισμού του κατασκευαστή του
χαλιού ή του δαπέδου.
Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε
εξαρτήματα με το λογότυπο
γνησιότητας «ORIGINALMiele» πάνω
στη συσκευασία. Μόνο έτσι μπορείτε
να είστε σίγουροι ότι αξιοποιείται πλήρως η ισχύς απορρόφησης της
σκούπας σας και επιτυγχάνεται το
καλύτερο δυνατό αποτέλεσμα καθαρισμού.
Λάβετε υπόψη ότι βλάβες και ζημιές
στην ηλεκτρική σκούπα, οι οποίες
οφείλονται στη χρήση εξαρτημάτων
που δεν φέρουν το λογότυπο
«ORIGINAL Miele» πάνω στη συσκευασία, δεν καλύπτονται από την εγγύηση
της συσκευής.
Από πού μπορείτε να προμηθευτείτε
εξαρτήματα
Μπορείτε να προμηθευτείτε γνήσια
εξαρτήματα Miele από το ηλεκτρονικό
κατάστημα Miele, το MieleService ή
τον εμπορικό αντιπρόσωπο της Miele.
Τα γνήσια εξαρτήματα Miele
αναγνωρίζονται από το λογότυπο
«ORIGINAL Miele» στη συσκευασία.
Εκτός αυτού με το 3D4U η Miele προσφέρει δωρεάν τη δυνατότητα λήψης
εξαρτημάτων για τον τρισδιάστατο
εκτυπωτή (www.miele.de, service,
ανταλλακτικά και εξαρτήματα).
45
Page 46
el
Λοιπά εξαρτήματα
Βούρτσα χειρός Turbo Mini(STB101)
Για το βούρτσισμα-σκούπισμα
ταπετσαρίας επίπλων, στρωμάτων ή
καθισμάτων αυτοκινήτου.
Ορισμένα μοντέλα είναι ήδη εξοπλισμένα εκ κατασκευής με ένα ή περισσότερα από τα ακόλουθα εξαρτήματα.
Πέλματα δαπέδου / Βούρτσες δαπέδου
Βούρτσα Turbo TurboTeQ (STB 305-3)
Για την απορρόφηση κλωστών και
τριχών από ελαφριά χαλιά με κοντό
πέλος.
Βούρτσα δαπέδου Hardfloor
(SBB 235-3)
Για το σκούπισμα ανθεκτικών γυμνών
λείων δαπέδων.
Βούρτσα δαπέδου Parquet Twister με
άξονα περιστροφής (SBB 300-3)
Με φυσική τρίχα, για το σκούπισμα
γυμνών, λείων δαπέδων και μικρών
γωνιών.
Βούρτσα δαπέδου Parquet Twister
XL με άξονα περιστροφής
(SBB 400-3)
Με φυσική τρίχα, για το γρήγορο
σκούπισμα γυμνών, μεγάλων, λείων
δαπέδων και μικρών γωνιών.
Βούρτσα γενικής χρήσης (SUB 20)
Για το ξεσκόνισμα βιβλίων, ραφιών,
κ.λπ.
Βούρτσα για καλοριφέρ (SHB 30)
Για το ξεσκόνισμα σωμάτων καλοριφέρ,
στενών ραφιών ή σχισμών.
Ρύγχος για στρώματα (SMD 10)
Για τον άνετο καθαρισμό στρωμάτων,
ταπετσαρίας επίπλων καθώς και των
σχισμών στις ενώσεις τους.
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές,
300 χιλστ. (SFD 10)
Ρύγχος με extra μήκος για τον
καθαρισμό πτυχών, ενώσεων και
γωνιών.
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές,
560 χιλστ. (SFD 20)
Ευέλικτο ρύγχος για τον καθαρισμό επιφανειών στις οποίες η πρόσβαση είναι
δύσκολη.
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επίπλων
XL (SPD20)
Πλατύ ακροφύσιο για ταπετσαρίες επίπλων για την απορρόφηση της σκόνης
από ταπετσαρίες επίπλων, στρώματα
και μαξιλάρια.
46
Χειρολαβή Comfort με φωτισμό
(SGC 20)
Για τον φωτισμό της περιοχής εργασίας.
Page 47
Φίλτρα
Φίλτρο εξαερισμού Active AirClean
30 (SF-AA 30)
Για τη σημαντική μείωση ενοχλητικών
οσμών. Ιδανικό για κατόχους
κατοικίδιων και για σπίτια με καπνιστές.
Φίλτρο εξαερισμού HEPA AirClean 30
(SF-HA 30)
Για αποτελεσματικό φιλτράρισμα της
λεπτής σκόνης και των αλλεργιογόνων.
Ιδανικό για τα αλλεργικά άτομα στην
οικιακή σκόνη.
Πλέγμα φίλτρου
Το πλέγμα φίλτρου είναι απαραίτητο,
όταν θέλετε να αντικαταστήσετε ένα
φίλτρο εξαγωγής αέρα Active AirClean
30 ή HEPA AirClean 30 με ένα φίλτρο
εξαγωγής αέρα AirClean.
el
47
Page 48
es - Contenido
Advertencias e indicaciones de seguridad..................................................... 49
Su contribución a la protección del medio ambiente.................................... 55
Descripción del aparato.................................................................................... 56
Observación del reglamento europeo (UE) nr. 666/2013 ............................... 58
Indicación respecto a las ilustraciones........................................................... 58
Fuentes de referencia para accesorios ............................................................... 68
48
Page 49
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Este aspirador cumple todas las normas de seguridad vigentes. El uso inadecuado puede causar daños personales y materiales.
Lea las instrucciones de uso del aspirador antes de ponerlo en funcionamiento. Estas le ofrecerán indicaciones
importantes en materia de seguridad, consumo y mantenimiento del aspirador. De esta forma se protegerá a sí
mismo y a otros y evitará daños.
Según la norma internacional IEC60335-1 Miele indica
explícitamente que deben leerse y seguirse las indicaciones incluidas en el capítulo «Conexión» así como las advertencias e indicaciones de seguridad.
Miele no se hace responsable de los daños causados
por no respetar estas indicaciones.
Guarde las instrucciones de manejo y entrégueselas al
nuevo propietario en caso de venta posterior del aparato.
Desconecte siempre el aspirador después de utilizarlo,
antes de cambiar accesorios y antes de realizar cualquier
tipo de intervención, mantenimiento y solución de anomalía. Desconecte la clavija de la base del enchufe.
49
Page 50
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Uso apropiado
Este aspirador está concebido para ser utilizado con fi-
nes y en entornos domésticos. Este aspirador no es apto
para la limpieza de los residuos procedentes de obras/reformas.
Este aspirador es válido para la limpieza diaria de alfom-
bras, moquetas y suelos duros resistentes.
Este aspirador no está diseñado para ser utilizado en
exteriores.
Este aspirador es apto para el uso en alturas hasta
4000m sobre el nivel del mar.
Utilice el aspirador exclusivamente para eliminar sucie-
dad seca. No aspirar ni a personas ni a animales. El resto
de aplicaciones y modificaciones no están permitidos.
Aquellas personas (especialmente niños) que por motivo
de una incapacidad física, sensorial o mental, inexperiencia o desconocimiento no estén en condiciones de manejar el aspirador de una forma segura, no podrán hacer uso
del mismo sin la supervisión o permiso de un responsable.
Niños en casa
¡Peligro de ahogamiento! Al jugar, los niños podrían que-
dar enrollados en el material de embalaje (p.ej. plásticos)
o cubrirse la cabeza con él y ahogarse. Mantenga el material del embalaje fuera del alcance de los niños.
Los niños menores de ocho años deben permanecer
alejados de la aspiradora, a no ser que estén vigilados en
todo momento.
50
Page 51
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Los niños a partir de ochoaños pueden manejar el aspi-
rador sin supervisión si se les ha explicado su manejo de
tal forma que puedan utilizarlo de manera segura. Los niños deben poder reconocer y comprender los posibles peligros originados por un manejo incorrecto.
Los niños no deben limpiar o conectar el aspirador sin
supervisión.
Preste continua atención a los niños que se encuentren
cerca del aspirador. No deje jamás que los niños jueguen
con él.
Seguridad técnica
Antes de la puesta en servicio compruebe que el aspira-
dor y todos sus accesorios no presenten daños externos
visibles. No utilice nunca un aspirador defectuoso.
Compare los datos de conexión de la placa de caracte-
rísticas del aspirador (tensión de red y frecuencia) con los
de la red de suministro. Es imprescindible que estos datos
coincidan. El aspirador es apto, sin modificación, para 50
Hz o 60 Hz.
Es imprescindible que la toma de corriente esté protegi-
da con un fusible de 16A o 10A como mínimo.
51
Page 52
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Es posible el funcionamiento temporal o permanente en
un sistema de suministro de energía autosuficiente o no
sincronizado con la red (como redes autónomas, sistemas
de respaldo). Un requisito previo para el funcionamiento es
que el sistema de suministro de energía cumpla con las
especificaciones de la norma EN 50160 u otra similar.
Las medidas de protección previstas en la instalación doméstica y en este producto de Miele deberán quedar también garantizadas en su función y funcionamiento tanto en
funcionamiento aislado como en funcionamiento no sincronizado con la red, o bien ser sustituidas por medidas
equivalentes en la instalación. Como se describe, por
ejemplo, en la publicación actual de VDE-AR-E 2510-2.
Cualquier trabajo de reparación del aspirador durante el
período de garantía deberá ser realizado exclusivamente
por un servicio técnico autorizado por Miele, ya que, de lo
contrario, no podrá reclamarse el derecho de garantía por
daños posteriores.
No utilice el cable de conexión para transportar el apara-
to y no tire del cable para desenchufarlo de la red eléctrica. Evite que el cable de conexión pase por cantos cortantes y quede aprisionado. Evite pasar frecuentemente el aspirador por encima del cable de conexión. El cable de conexión, la clavija y el enchufe se podrían dañar y entrañar
un peligro para su seguridad.
52
Page 53
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
En caso de que el cable de conexión esté dañado, no
utilice el aspirador. Sustituya el cable de conexión dañado
por completo junto con el carrete. Por motivos de seguridad, la sustitución solo puede ser llevada a cabo por personal autorizado por Miele o por el Servicio Post-venta de
Miele.
No sumerja nunca el aspirador en agua y límpielo sólo
con un paño seco o ligeramente húmedo.
Las reparaciones solo podrán ser realizadas por perso-
nal autorizado por Miele. ¡Una reparación inadecuada puede entrañar graves peligros para el usuario!
Miele garantiza que se cumplan los requisitos de seguri-
dad, solo con las piezas de sustitución originales. Los
componentes defectuosos solo podrán ser sustituidos por
piezas originales de Miele.
El embalaje evita que se produzcan daños en el aspira-
dor durante el transporte. Le recomendamos que guarde el
embalaje para su posterior transporte.
Uso apropiado
No utilice el aspirador sin la bolsa recogepolvo, el filtro
del motor o el filtro de salida de aire.
Si no ha introducido una bolsa recogepolvo no podrá
cerrar la tapa de acceso al interior del aparato. No fuerce
la tapa del aspirador.
No aspire objetos encendidos o ascuas, p. ej. cigarrillos
ni ceniza o carbón aparentemente apagados.
53
Page 54
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
No aspire líquidos o suciedad húmeda. Después de la
limpieza húmeda de alfombras o moquetas con limpiadores de espuma, cerciórese de que estén totalmente secas
antes de pasar el aspirador.
No aspire el polvo del tóner. El tóner que se utiliza, p. ej.,
en impresoras y fotocopiadoras puede ser conductor de
corriente eléctrica.
No aspire sustancias fácilmente inflamables o explosi-
vas ni gases y no pase el aspirador en los lugares donde
se encuentran almacenadas estas sustancias.
En ningún caso aproxime la corriente de aspiración a la
cabeza.
Accesorios
Cuando se aspire con un cepillo eléctrico o un turbo-ce-
pillo, no toque el rodillo con cerdas mientras esté girando.
Al aspirar solo con el tubo sin acoplar los accesorios,
cerciórese de que el mango se encuentra en perfecto estado.
Utilice exclusivamente bolsas recogepolvo, filtro y acce-
sorios con el logo «ORIGINAL Miele» en su embalaje. Solo
así el fabricante puede garantizar su seguridad.
54
Page 55
es - Su contribución a la protección del medio ambiente
Eliminación del embalaje
El embalaje se utiliza para la manipulación y protege el aparato de los daños
de transporte. Los materiales de embalaje se seleccionan en función de aspectos compatibles con el medio ambiente y de su eliminación y, por lo general, son reciclables.
La devolución de los embalajes al ciclo
de los materiales ahorra materias primas. Utilice las opciones de recogida y
devolución de materiales reciclables específicos.
Le recomendamos que guarde el embalaje para su posterior transporte.
Reciclaje de la bolsa recogepolvo y del filtro ya utilizado
Tanto la bolsa recogepolvo como el filtro han sido creados con materiales
respetuosos con el medio ambiente.
Podrá desechar el filtro en la basura común. En el caso de la bolsa recogepolvo, si no se ha aspirado ningún tipo de
suciedad prohibida, también se podrá
desecharla en la basura común.
Reciclaje de aparatos inservibles
Antes del reciclaje del aparato antiguo,
retire la bolsa recogepolvo y el filtro ya
utilizado y deposítelos en la basura.
Los aparatos eléctricos y electrónicos
contienen multitud de materiales valiosos. También contienen sustancias,
mezclas y componentes concretos que
eran necesarios para su funcionamiento
y seguridad. En la basura doméstica,
así como si se manipulan de forma incorrecta, pueden ser perjudiciales para
la salud y causar daños en el medio
ambiente. En ningún caso tire su aparato inservible en la basura doméstica.
En su lugar, utilice para ello los puntos
de recogida y almacenamiento oficialmente establecidos para la entrega y
reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos disponibles en el municipio,
distribuidores o Miele. Usted es el único
responsable legal de borrar cualquier
dato personal disponible en el aparato a
eliminar. La ley obliga a retirar sin destruir las pilas y baterías utilizadas que
no estén totalmente inaccesibles en el
aparato, así como las lámparas. Llévelos a un punto de recogida adecuado
donde puedan ser entregados gratuitamente. Guarde el aparato inservible fuera del alcance de los niños hasta el momento de transportarlo al desguace.
55
Page 56
es - Descripción del aparato56es - Descripción del aparato
Page 57
a
Mango XXL*
b
Mango*
c
Válvula reguladora de aire
d
Teclas de desbloqueo*
e
Pieza de unión para almacenaje*
f
Tubo telescópico*
g
Manguito
h
Tubo de aspiración EasyLock*
i
Desbloqueo del tubo telescópico*
j
Tecla de desbloqueo para la tapa del recinto recogepolvo
k
Selector de potencia de aspiración
l
Cepillo universal*
m
Asa de transporte
n
Bolsa recogepolvo original de Miele
o
Filtro protector del motor
p
Filtro de salida de aire AirClean*
q
Tecla pedal de conexión/desconexión
r
Sistema Parking para las pausas de aspiración
s
Cable de conexión
t
Tecla pedal para el rebobinado automático del cable
u
Indicación de sustitución de la bolsa recogepolvo
v
Porta-accesorios con tres accesorios
w
Manguera de aspiración
Parte inferior del soporte del tubo aspirador (no representado)
* disponible según modelo, los accesorios marcados de esta forma pueden ser diferentes o no estar incluidos en el suministro de serie.
57
Page 58
es
Observación del reglamento
europeo (UE) nr. 666/2013
Este aspirador es un aspirador doméstico y está clasificado como aspirador
universal conforme al reglamento mencionado anteriormente.
Estas instrucciones de manejo, así como otros datos se pueden descargar en
la página de Miele en www.miele.com.
El consumo energético anual indicado
en el reglamento describe el consumo
energético indicativo y anual (kWh al
año) en base a 50 procesos de limpieza. El consumo real de energía depende
de la forma de utilizar el aspirador.
Todas las pruebas y cálculos que deben llevarse a cabo en el citado reglamento se han realizado de acuerdo con
las siguientes normas armonizadas aplicables, teniendo en cuenta la guía de la
Comisión Europea publicada en el reglamento de septiembre de 2014:
a) EN 60312-1 Aspiradores para uso
doméstico - Parte 1: Aspiradores en seco - Métodos de medición del rendimiento
b) EN 60704-2-1 Aparatos electrodomésticos y similares - Código de ensayo para la determinación del nivel acústico - Parte 2-1: requisitos particulares
para aspiradores
c) EN 60335-2-2 Aparatos electrodomésticos y análogos - Seguridad - Parte 2-2: Requisitos particulares para aspiradores y aparatos de aspiración de
agua
No todos los cepillos universales y accesorios de aspiración suministrados
con el aspirador son aptos para realizar
la limpieza intensiva de alfombras o
suelos duros que se describe en el reglamento. Las siguientes toberas y
ajuste se utilizaron para calcular los valores:
La tobera universal con las cerdas introducidas se utiliza para calcular el consumo energético y la clase de limpieza
sobre alfombras y suelos duros, así como para el nivel acústico (pulsar la tecla
pedal ).
Los datos determinados de acuerdo
con el Reglamento se refieren exclusivamente a las combinaciones y ajustes
de la tobera a los diferentes tipos de
suelos aquí indicados.
En todas las mediciones se han utilizado exclusivamente bolsas recogepolvo,
filtros protectores del motor y filtros de
salida de aire originales de Miele.
Indicación respecto a las ilustraciones
Las ilustraciones que se indican en los
capítulos se encuentran al final de las
contracubiertas de las presentes instrucciones de uso.
Conexión
Conectar la manguera de aspiración
(fig. 01)
Introduzca un manguito en el orificio
de aspiración hasta que encaje perceptiblemente en el aspirador.
Presione las teclas de desbloqueo
situadas en los laterales del manguito si desea separar las piezas y extraiga el manguito del orificio de aspiración.
58
Page 59
es
Acoplar la manguera de aspiración y
el mango (fig. 02)
Introduzca el otro manguito de la
manguera de aspiración hasta que
encaje claramente en el mango.
Dependiendo del modelo, el aspirador
dispone de uno de los siguientes tubos
de aspiración.
- Tubos de aspiración EasyLock
- Tubo telescópico Comfort
Montaje de los tubos de aspiración
EasyLock (fig. 03)
Coger el tubo de aspiración con la
pieza de conexión y encajarlo haciendo movimientos giratorios hacia la
derecha y la izquierda en el segundo
tubo de aspiración hasta que encaje
visiblemente.
Deslice hacia arriba la pieza de cone-
xión hasta que encaje perfectamente.
Acoplar el mango y el tubo de aspiración (fig. 04)
Introduzca el mango hasta que enca-
je claramente en el tubo de aspiración. Para ello, introduzca ambos
dispositivos auxiliares de introducción el uno en el otro.
Pulse la tecla de desbloqueo si de-
sea separar las piezas y extraiga el
mango del tubo de aspiración girándolo ligeramente.
Ajustar el tubo telescópico (fig. 05)
El tubo telescópico consta de dos tubos, uno encajado en el otro, que permiten ajustar su longitud según la necesidad individual.
Desbloquee el dispositivo de ajuste y
ajuste el tubo telescópico a la longitud deseada.
Encajar el tubo de aspiración y el cepillo universal conmutable (fig. 06)
Acople el tubo de aspiración en el
cepillo universal girándolo hacia la
izquierda y la derecha, hasta que encaje perfectamente.
Pulse la tecla de desbloqueo si de-
sea separar las piezas y extraiga el
tubo de aspiración del cepillo universal girándolo ligeramente.
Ajustar el cepillo Universal conmutable (fig. 06)
Este aspirador es válido para la aspiración diaria de alfombras, moquetas y
suelos duros resistentes.
Miele le ofrece un amplio surtido de
cepillos y accesorios especiales para la
limpieza de otro tipo de suelos (ver el
capítulo «Accesorios opcionales [no suministrados]»).
Observe ante todo las instrucciones
de limpieza y cuidados del fabricante
del suelo.
Aspire los suelos duros resistentes y
los suelos con ranuras o hendiduras
con las cerdas extraídas:
Pulse la tecla pedal .
Las alfombras y moquetas se aspiran
con las cerdas introducidas:
Pulse la tecla pedal .
59
Page 60
es
Activación de la indicación de cambio del filtro de salida de aire TimeStrip ® en el filtro de salida de aire
En función del modelo se instala de serie uno de los siguientes filtros de salida
de aire (fig. 07):
a AirClean
b Active AirClean 30 (negro)
c HEPA AirClean 30 (blanco)
Si su aspirador está equipado con un
filtro de salida de aire b o c, tendrá que
activar la indicación de cambio del filtro
de salida de aire timestrip®.
Tire de la tecla de desbloqueo hacia
arriba y abra hacia arriba la tapa del
recinto hasta que quede encajada(fig. 08).
Retire las tiras indicativas (fig. 09).
Pulse la indicación de cambio de fil-
tro de salida de aire TimeStrip® (fig.
10).
Después de aprox. 10–15segundos, en
el borde izquierdo del display aparece
una fina raya roja (fig. 11).
Cierre la tapa del recinto recogepolvo
hasta que quede encajada y cerciórese de que la bolsa recogepolvo no
quede aprisionada.
Uso de los accesorios suministrados (fig. 13 + 14)
Cepillo de cerdas
Tobera para tapicerías
Tobera plana
Porta-accesorios para los tres ac-
cesorios
La posición de los accesorios está marcada en el porta-accesorios con símbolos.
Si fuera necesario, introduzca el por-
ta-accesorios en el manguito, en la
parte superior o inferior de la manguera de aspiración, hasta que encaje por completo.
Cepillo universal conmutable (fig. 15)
El cepillo universal conmutable es también apto para la limpieza de escaleras.
Riesgo de sufrir lesiones por la
caída del aspirador.
En caso de que el aspirador se caye-
ra por la escalera, podría producirle
daños.
Por motivos de seguridad, aspire
siempre las escaleras empezando
por abajo.
La indicación de sustitución del filtro
de salida de aire TimeStrip® indica la
vida útil del filtro. Después de aprox.
50horas de uso la indicación aparece
en rojo (fig. 12). 50horas corresponden aproximadamente a un año de
uso.
60
Manejo
Extracción del cable de conexión
(fig. 16)
Extraiga el cable de conexión hasta
obtener la largura deseada.
Page 61
es
Daños a causa del sobrecalenta-
miento.
El cable de conexión podría sobreca-
lentarse en caso de un uso prolongado.
En caso de utilizar el aspirador durante más de 30minutos, extraiga el
cable por completo.
Enrollar
Desconecte la clavija de la base del
enchufe.
Pulse brevemente la tecla pedal del
dispositivo de enrollamiento automático para recoger el cable de conexión de forma automática.
Conexión y desconexión (fig. 17)
Pise la tecla pedal Conexión/Desco-
nexión .
Seleccionar la potencia de aspiración
(fig. 18)
Es posible adaptar la potencia de aspiración del aspirador a las necesidades
de cada caso. Reduciendo la potencia,
disminuirá notablemente la facilidad de
deslizamiento del cepillo universal.
En el aspirador hay símbolos asignados
a los niveles de potencia que indican
para qué resulta recomendable cada nivel.
Cortinas, tejidos
Muebles tapizados, cojines
Alfombras de terciopelo de alta
calidad o similares
ahorro diario de energía con la
aspiración silenciosa
Alfombras y moquetas de mate-
rial rizado
Suelos duros, alfombras y mo-
quetas muy sucias
Gire el selector de potencia manual-
mente hasta el nivel de potencia deseado.
Abrir la válvula reguladora de aire
(fig. 19)
Puede reducir brevemente la potencia
de aspiración, p. ej. al pasar de una
moqueta a una alfombra pequeña, evitando que quede "pegada" a la tobera.
Abra la válvula reguladora de aire del
mango hasta que la tobera pueda
deslizarse fácilmente.
De esta forma se reduce la fuerza de
deslizamiento de la tobera de aspiración utilizada.
Apoyar y guardar el aparato
Sistema Parking para las pausas de
aspiración (fig. 20)
Para las breves interrupciones de las tareas de aspiración existe la posibilidad
de apoyar el tubo de aspiración con el
cepillo universal en el aspirador.
Coloque el cepillo universal en los so-
portes del sistema Parking.
61
Page 62
es
Si el aspirador se encuentra en una
superficie oblicua, p.ej., en una rampa, entonces
- introduzca completamente las piezas del tubo t
- no utilice el sist
aspirador está equipado con un tubo
de aspiración EasyLock.
Sistema Parking para su almacenaje
(fig. 21 + 22)
elescópico
ema Parking si su
Peligro de descarga eléctrica de-
bido a la tensión de red.
Incluso cuando los aparatos están
desconectados, continúa habiendo
tensión de red.
Después de utilizar el aspirador, desconecte la clavija de la base del enchufe.
Coloque el aspirador en posición ver-
tical.
Si su aspirador está equipado con un
tubo telescópico, le resultará útil encajar los tubos completamente.
Encaje el cepillo universal desde arri-
ba en el soporte del tubo aspirador.
Si su aspirador está equipado con un
tubo de aspiración EasyLock, existe
otra posibilidad de almacenamiento que
ocupa poco espacio.
Pulse la tecla de desbloqueo en el tu-
bo de aspiración inferior para separar
ambos tubos de aspiración.
Acople la pieza de unión del tubo de
aspiración superior en el tubo inferior.
Mantenimiento
Peligro de descarga eléctrica de-
bido a la tensión de red.
Incluso cuando los aparatos están
desconectados, continúa habiendo
tensión de red.
Desconecte la clavija de la base del
enchufe antes de llevar a cabo cualquier limpieza.
El sistema de filtrado de Miele está
compuesto por 3 accesorios:
- Bolsa recogepolvo original de Miele
(modelo GN)
- Filtro protector del motor
- Filtro de salida de aire original Miele
A fin de garantizar la potencia de aspiración correcta, cada cierto tiempo deberán sustituirse estos accesorios.
Le recomendamos que utilice exclusivamente accesorios con el logotipo
«ORIGINAL Miele». Solo así optimizará
la potencia del aspirador y conseguirá
el mejor resultado de limpieza.
Las bolsas recogepolvo con el logo
«ORIGINAL Miele» que aparecen en el
embalaje no están fabricadas de papel
u otr
os materiales similares y tampoco
su placa soporte es de cartón. Gracias
a ellas garantizamos su máxima seguridad y conservación.
Tenga en cuenta que las anomalías y
los daños que se hayan producido en
el aspirador derivados de la utilización
de accesorios que no estén marcados
como "ORIGINAL Miele" no se contemplarán en la garantía.
62
Page 63
es
Fuentes de referencia para accesorios
Los accesorios originales de Miele se
pueden adquirir a través de la tienda
online de Miele, del Servicio Post-venta
Miele o de un distribuidor Miele especializado.
Sabrá qué accesorios son originales de
Miele porque en su embalaje encontrará
el logo «ORIGINAL Miele».
Con 3D4U, Miele también ofrece accesorios descargables de forma gratuita para la impresora 3D
(www.miele.de, Service, Spare Parts &
Accessories).
Si desea comprar por separado filtros
de salida de aire originales de Miele, indique a su distribuidor Miele o al Servicio Post-venta Miele la denominación
del modelo de su aspirador a fin de que
le puedan proporcionar los filtros de salida de aire correctos. También puede
solicitar estos filtros de salida de aire
cómodamente a la tienda online de
Miele.
Indicación de sustitución de la bolsa
recogepolvo (fig. 23)
Sustituya la bolsa recogepolvo cuando
la escala de color cubra en rojo la ventana de la indicación de sustitución de
bolsa recogepolvo.
Los poros obstruidos reducen la capacidad de absorción del aspirador.
Elimine la bolsa recogepolvo llena. En
ningún caso vuelva a utilizarla.
Para realizar la comprobación
Acople el cepillo Universal conmuta-
ble.
Cada paquete de bolsas recogepolvo
Original Miele incluye cuatro bolsas recogepolvo, un filtro de salida de aire
AirClean y un filtro protector del motor.
Los paquetes grandes de bolsas recogepolvo originales de Miele incluyen 16
bolsas recogepolvo, cuatro filtros de
salida de aire AirClean y cuatro filtros
protectores del motor.
Conecte el aspirador y ajuste el se-
lector a la máxima potencia de aspiración.
Levante ligeramente el cepillo Univer-
sal del suelo.
Funcionamiento de la indicación de
sustitución de la bolsa recogepolvo
El funcionamiento de la indicación está
diseñado para una mezcla de polvo:
polvo, cabellos, hilos, pelusas de alfombras, arena, etc.
Si, no obstante, usted aspirara gran
cantidad de polvo fino, como p. ej.
polvo procedente de taladros, arena,
63
Page 64
es
escayola o harina, los poros de la bolsa
se obstruirán rápidamente.
La indicación entonces indicará «llena»,
incluso cuando la bolsa recogepolvo no
esté llena del todo. Será necesario sustituirla.
En el caso de que aspirara una gran
cantidad de cabellos o pelusas de alfombras o lana, puede que la indicación
de sustitución de la bolsa recogepolvo
no se muestre «llena» hasta que realmente esté llena del todo.
Sustituir la bolsa recogepolvo (fig. 24)
Presione las dos teclas de desblo-
queo situadas en los laterales del
manguito y extraiga los manguitos del
orificio de aspiración (fig. 01).
Tire de la tecla de desbloqueo hacia
arriba y abra hacia arriba la tapa del
recinto hasta que quede encajada.
El cierre higiénico se cierra automáticamente de tal forma que el polvo no puede salir de la bolsa.
Extraiga la bolsa recogepolvo del
alojamiento tirando del anillo.
Introduzca la bolsa recogepolvo nue-
va en el alojamiento hasta el tope.
Deje la bolsa recogepolvo nueva plegada tal y como se extrae del paquete.
Cierre la tapa del recinto recogepolvo
hasta que quede encajada y cerciórese de que la bolsa recogepolvo no
quede aprisionada.
Un bloqueo de funcionamiento en vacío impide el cierre de la tapa del recinto recogepolvo si no se ha colocado una bolsa recogepolvo. No ejerza
una fuerza excesiva.
Introduzca un manguito en el orificio
de aspiración hasta que encaje perceptiblemente en el aspirador.
Sustitución del filtro protector del
motor (fig. 25)
Sustituya el filtro protector del motor
siempre que abra un nuevo paquete de
bolsas.
Cada paquete de bolsas recogepolvo
ORIGINAL Miele incluye un filtro protector del motor y cada paquete grande,
cuatro filtros protectores del motor.
Abra la tapa del recinto recogepolvo.
Extraiga la bolsa recogepolvo del alo-
jamiento tirando del anillo.
Abra el bastidor del filtro y sustituya
el filtro protector del motor.
Cierre los bastidores del filtro.
Introduzca la bolsa recogepolvo en el
alojamiento hasta el tope.
Cierre la tapa del recinto recogepol-
vo.
Cambiar el filtro de salida de aire
AirClean (fig. 26)
Asegúrese de que siempre haya un
único filtro de salida de aire colocado.
64
Sustituya el filtro de salida de aire,
siempre que empiece un paquete nuevo de bolsas recogepolvo. Cada paquete de bolsas recogepolvo Original de
Page 65
es
Miele incluye un filtro de salida de aire
AirClean y cada paquete grande, cuatro
filtros de salida de aire AirClean.
Abra la tapa del recinto recogepolvo.
Abra la rejilla del filtro hasta que en-
caje y extraiga el filtro de salida de
aire saturado AirClean cogiéndolo
por la superficie limpia (flecha).
Introduzca el filtro de salida de aire
AirClean nuevo.
Si desea utilizar un filtro de salida de
aire Active AirClean 30 o HEPA
AirClean 30, es imprescindible que
tenga en cuenta el apartado «Cambio
de filtro de salida de aire».
Cierre la rejilla del filtro.
Cierre la tapa del recinto recogepol-
vo.
Sustituir el filtro de salida de aire
Active AirClean 30/HEPA AirClean 30
(fig. 27)
Levante el filtro de salida de aire y
extráigalo.
Coloque el filtro de salida de aire
nuevo a la medida del ajuste y presiónelo hacia abajo.
Pulse la indicación de cambio de fil-
tro de salida de aire TimeStrip® (fig.
10).
Después de aprox. 10–15segundos, en
el borde izquierdo del display aparece
una fina raya roja (fig. 11).
Si desea utilizar un filtro de salida de
aire AirClean, es imprescindible que
tenga en cuenta el apartado «Cambio
de filtro de salida de aire».
Cierre la tapa del recinto recogepol-
vo.
Cambiar el filtro de salida de aire
En función del modelo se instala de serie uno de los siguientes filtros de salida
de aire:
Asegúrese de que siempre haya un
único filtro de salida de aire colocado.
Sustituya este filtro de salida de aire
siempre que el campo de la indicación
de sustitución del filtro de salida de aire
timestrip® esté totalmente en rojo.
Transcurridas aprox. 50 horas de funcionamiento, que corresponden aproximadamente a un año de uso, la indicación de display se pondrá completamente roja . Entonces podrá seguir aspirando. Sin embargo, tenga en cuenta
que la potencia de aspiración y de filtración se verá mermada.
Abra la tapa del recinto recogepolvo.
a AirClean
b Active AirClean 30 (negro)
c HEPA AirClean 30 (blanco)
Asegúrese de que siempre haya un
único filtro de salida de aire colocado.
Al cambiar el tipo de filtro, obsérvese
que
1. Si en lugar de colocar un filtro de salida de aire a desea utilizar el filtro de
salida de aire b o c deberá extraer
también la rejilla del filtro y colocar el
nuevo filtro de salida de aire correspondiente.
65
Page 66
es
Además, debe activar la indicación
de sustitución del filtro de salida de
aire TimeStrip®.
2. Si en lugar de utilizar un filtro de salida de aire b o c, desea utilizar un filtro de salida de aire a, deberá colocarlo sin falta en una rejilla del filtro*
(fig. 26).
* Rejilla del filtro: véase el capítulo
«Accesorios opcionales (no suministrados)»
Sustitución de los desprendedores
de hilos (fig. 28 + 29)
Es posible sustituir los desprendedores
de hilos situados en la boca de aspiración del cepillo universal. Sustitúyales
cuando detecte que están desgastados.
Extraiga los desprendedores de hilos
de su alojamiento levantándolos. Para
ello, utilice p.ej. un destornillador.
Sustituya los desprendedores de hi-
los por unos nuevos.
También puede obtener las piezas de
recambio a través de su distribuidor
Miele o el Servicio Post-venta de
Miele.
Mantenimiento
Aspirador y accesorios
Peligro de descarga eléctrica de-
bido a la tensión de red.
La humedad en el interior del aspira-
dor podría dar lugar a descargas
eléctricas.
No sumerja nunca el aspirador ni los
accesorios en agua.
Limpie el aspirador y todos los accesorios de plástico con un producto de limpieza común para plásticos.
Daños causados por el uso de
productos de limpieza inadecuados.
Todas las superficies son sensibles a
los arañazos. Todas las superficies
pueden desteñirse o modificarse si
entran en contacto con un producto
para la limpieza inadecuado.
No utilice productos de limpieza
abrasivos, limpiacristales, limpiadores multiuso ni productos de cuidado
que contengan aceites.
Interior del aspirador
En caso necesario, podrá aspirar el interior del aspirador con un segundo aspirador o limpiarlo simplemente con un
paño seco para el polvo o un pincel.
Peligro de descarga eléctrica de-
bido a la tensión de red.
Incluso cuando los aparatos están
desconectados, continúa habiendo
tensión de red.
Desconecte la clavija de la base del
enchufe antes de llevar a cabo cualquier limpieza.
66
Page 67
¿Qué hacer si ...?
La mayor parte de las anomalías que se producen en el día a día las podrá solucionar usted mismo. En muchos casos se puede ahorrar tiempo y dinero, ya que
evitará la intervención del Servicio Post-venta.
Las siguientes tablas le ayudarán a encontrar las causas de un fallo o error, y corregirlo.
Peligro de descarga eléctrica debido a la tensión de red.
Incluso cuando los aparatos están desconectados, continúa habiendo tensión
de red.
Desconecte la clavija de la base del enchufe antes de solucionar cualquier problema.
ProblemaCausa y solución
El aspirador se desconecta automáticamente.
Un limitador de temperatura desconecta el aspirador
cuando se calienta excesivamente.
Es posible que se produzca esta anomalía cuando,
p.ej. un objeto aspirado obstruye los conductos de
aspiración, la bolsa recogepolvo esté llena o el filtro
protector del motor/de salida de aire estén obstruidos.
Desconecte el aspirador con la tecla pedal Cone-
xión/desconexión y desenchúfelo de la red
eléctrica.
Una vez solucionada la anomalía y transcurridos
aprox. 20 - 30minutos de espera, el aspirador se habrá enfriado lo suficiente y podrá volver a conectarse
y utilizarse.
es
67
Page 68
es
Servicio Post-venta
Contacto en caso de anomalías
En caso de anomalías, que no pueda
solucionar usted mismo, informe a su
distribuidor Miele o al Servicio Postventa de Miele.
Al final de este documento encontrará
el número de teléfono del Servicio
Post-venta de Miele.
Garantía
El presente producto está sujeto a la
garantía legalmente establecida en el
Real Decreto Ley 1/2007 de 16 de noviembre por el que se aprueba el texto
refundido de la Ley General para la Defensa de los Consumidores y Usuarios
y otras leyes complementarias, o el texto legal que en su caso lo sustituya.
Accesorios especiales
En primer lugar, tenga en cuenta las
instrucciones de limpieza y conservación del fabricante del suelo.
Fuentes de referencia para accesorios
Los accesorios originales de Miele se
pueden adquirir a través de la tienda
online de Miele, del Servicio Post-venta
Miele o de un distribuidor Miele especializado.
Sabrá qué accesorios son originales de
Miele porque en su embalaje encontrará
el logo «ORIGINAL Miele».
Con 3D4U, Miele también ofrece accesorios descargables de forma gratuita para la impresora 3D
(www.miele.de, Service, Spare Parts &
Accessories).
Le recomendamos que utilice exclusivamente accesorios con el logotipo
«ORIGINAL Miele». Solo así optimizará
la potencia del aspirador y conseguirá
el mejor resultado de limpieza.
Tenga en cuenta que las anomalías y
los daños que se hayan producido en
el aspirador derivados de la utilización
de accesorios que no estén marcados
como "ORIGINAL Miele" no se contemplarán en la garantía.
68
Algunos modelos están equipados de
serie con uno o varios de los siguientes
accesorios.
Page 69
es
Tobera universal / cepillos
Turbo-cepillo TurboTeQ (STB 305-3)
Para retirar fibras y cabellos de alfombras o felpudos de pelo corto.
Cepillo Hardfloor (SBB 235-3)
Para aspirar suelos duros y resistentes.
Cepillo Parquet Twister con junturas
rotatorias (SBB 300-3)
De cerdas naturales, para aspirar grandes superficies de suelos duros y pequeñas aberturas.
Cepillo Parquet Twister XL con junturas rotatorias (SBB 400-3)
De cerdas naturales, para aspirar rápidamente grandes superficies lisas de
suelos duros y pequeñas aberturas.
Otros accesorios
urboCepillo manual Turbo Mini
T
(STB 101)
Para limpiar muebles tapizados, colchones o asientos de coches.
Cepillo Universal (SUB 20)
Para aspirar libros, estanterías y similares.
Cepillo para láminas / radiadores
(SHB 30)
Para eliminar el polvo de los nervios de
los radiadores, estanterías estrechas o
ranuras.
Tobera plana, 300mm (SFD 10)
Tobera plana extralarga para eliminar el
polvo de pliegues, ranuras y rincones.
Tobera plana, 560mm (SFD 20)
Tobera flexible para aspirar en lugares
de difícil acceso.
Tobera para tapicerías XL (SPD 20)
Tobera para tapicerías para aspirar el
polvo de los muebles tapizados, colchones y cojines.
Mango Comfort con iluminación
(SGC 20)
Para iluminar la zona de trabajo.
Filtro
Filtro de salida de aire Active
AirClean 30 (SF-AA 30)
Para reducir sensiblemente los olores
molestos. Ideal para hogares con mascotas o fumadores
Filtro de salida de aire HEPA AirClean
30 (SF-HA 30)
Para filtrar con eficiencia polvo fino y
alérgenos. Ideal para alérgicos al polvo.
Rejilla de filtro
La rejilla del filtro es necesaria en caso
instalar un filtro de salida de aire
AirClean en lugar de un filtro de salida
de aire Active AirClean 30 o HEPA
AirClean 30.
Tobera para colchones (SMD 10)
Para aspirar cómodamente colchones y
muebles tapizados y sus ranuras.
69
Page 70
hu - Tartalom
Biztonsági utasítások és figyelmeztetések..................................................... 71
Az ön hozzájárulása a környezetvédelemhez................................................. 77
A tartozékok beszerzése ..................................................................................... 90
70
Page 71
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Ez a porszívó megfelel az előírt biztonsági előírásoknak.
A nem rendeltetésszerű használat személyi sérülésekhez
és anyagi károkhoz vezethet.
A porszívó első használata előtt olvassa el a használati
útmutatót. Fontos útmutatásokat ad a porszívó biztonságára, használatára és karbantartására vonatkozólag. Ezáltal védi önmagát és másokat, valamint elkerüli a károkat.
Az IEC60335-1 szabványnak megfelelően a Miele kifejezetten felhívja a figyelmet arra, hogy a „Csatlakoztatás“
fejezetet valamint a biztonsági előírásokat és figyelmeztetéseket feltétlenül el kell olvasni és be kell tartani.
A Miele nem tehető felelőssé azon károkért, amelyek
ezeknek az útmutatásoknak a figyelmen kívül hagyásából
származnak.
Őrizze meg a használati útmutatót, és adja azt tovább az
esetleges következő tulajdonosnak.
Minden használat után, minden tartozék csere és minden
ápolás, karbantartás, probléma elhárítás előtt mindig
kapcsolja ki a porszívót. Húzza ki a hálózati csatlakozót a
dugaszoló aljzatból.
71
Page 72
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó a háztartásban és a háztartáshoz hasonló
környezetben történő használatra készült. Ez a porszívó
nem alkalmas építkezéseken történő üzemeltetésre.
A padló szívófej a szőnyegek, szőnyegpadlók és nem ér-
zékeny kemény padlók porszívózására alkalmas.
Ez a porszívó nem alkalmas a szabadban történő hasz-
nálatra.
Ez a porszívó 4000m-es tengerszint feletti magasságig
történő használatra van kifejlesztve.
A porszívót kizárólag száraz dolgok felszívására használ-
ja. Embereket és állatokat ne porszívózzon. Minden más
felhasználási mód, átalakítás és módosítás meg nem engedett.
Olyan személyeknek (beleértve a gyermekeket is), akik
fizikai, érzékelési vagy értelmi képességeik, tapasztalatlanságuk, vagy tudatlanságuk miatt nincsenek abban az állapotban, hogy a porszívót biztonságosan kezelhetnék, nem
szabad ezt a porszívót felelős személy felügyelete vagy útmutatása nélkül használni.
72
Page 73
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Gyermekek a háztartásban
Fulladásveszély! A gyermekek játék közben a csomago-
lóanyagokat (pl. fólia) magukra tekerhetik, vagy a fejükre
húzhatják és megfulladhatnak. A csomagolóanyagokat
tartsa távol a gyermekektől.
A nyolc év alatti gyermekeket tartsa távol a porszívótól
kivéve, ha állandó felügyelet alatt állnak.
Nyolc év feletti gyermekek csak akkor kezelhetik a por-
szívót felügyelet nélkül, ha elmagyarázták nekik a biztonságos kezelés módját. A gyermekeknek fel kell tudniuk ismerni és meg kell tudniuk érteni a helytelen kezelés lehetséges veszélyeit.
Gyermekeknek nem szabad a porszívót felügyelet nélkül
tisztítani vagy karbantartani.
Ügyeljen azokra a gyermekekre, akik a porszívó közelé-
ben tartózkodnak. Soha ne hagyja a gyermekeket a porszívóval játszani.
73
Page 74
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Műszaki biztonság
Használat előtt ellenőrizze a porszívó és az összes tarto-
zék esetleges látható sérüléseit. Sérült porszívót ne helyezzen üzembe.
Hasonlítsa össze a porszívó adattábláján (hálózati fe-
szültség és frekvencia) lévő csatlakoztatási adatokat a táphálózat adataival. Ezeknek az adatoknak feltétlenül meg
kell egyezniük. A porszívó változtatás nélkül használható
50Hz vagy 60Hz esetén.
A hálózati dugaszolóaljzatot egy 16A-es biztosítóval,
vagy egy 10A-es lomha biztosítóval kell biztosítani.
Lehetséges az önálló vagy a hálózattal nem szinkronban
álló energiaellátó rendszer időszakos vagy folyamatos üzemeltetése (például szigethálózatok, biztonsági tartalékrendszerek). Az üzemeltetés feltétele, hogy az energiaellátó
rendszer megfeleljen az EN50160 vagy hasonló szabvány
előírásainak.
A házi elosztórendszerrel és ezzel a Miele termékkel kapcsolatban előirányzott óvintézkedéseket a működést és a
működési módot tekintve sziget üzemben vagy a hálózattal
nem szinkronban álló üzem esetén is biztosítani kell, illetve
azonos intézkedésekkel kell helyettesíteni a telepítésnél.
Mint például a VDE-AR-E 2510-2 aktuális kiadványában leírtak szerint.
A garancia ideje alatt a porszívó javítását csak a Miele
által meghatalmazott Ügyfélszolgálat végezheti, ellenkező
esetben az ezt követő károknál nem érvényesíthető a garanciális igény.
74
Page 75
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Ne használja a csatlakozókábelt a porszívó húzására és
a hálózati csatlakozót ne a csatlakozókábelnél fogva húzza
ki a konnektorból. Ne húzza át a csatlakozókábelt éles szegélyeken, és ne csípje be azt sehová. Kerülje a porszívónak a csatlakozókábelen történő gyakori áthúzását. Megsérülhet a csatlakozókábel, a hálózati dugvilla, valamint a
dugaszoló aljzat és veszélyeztetheti az ön biztonságát.
Ne használja a porszívót, ha a csatlakozókábel sérült. A
sérült csatlakozókábelt csak a komplett kábeldobbal
együtt cseréltesse ki. Biztonsági okokból a cserét csak a
Miele engedélyével rendelkező szakember vagy a Miele
ügyfélszolgálata végezheti.
Soha ne merítse a porszívót vízbe és csak száraz vagy
enyhén nedves ronggyal tisztítsa.
A javításokat csak a Miele által felhatalmazott szakem-
berrel végeztesse el. Szakszerűtlen javítások következtében a felhasználó komoly veszélyeknek lehet kitéve.
Csak eredeti tartozékok esetén garantálja a Miele, hogy
a biztonsági követelményeket teljesíti. Hibás alkatrészeket
csak eredeti alkatrészekre szabad kicserélni.
A csomagolás megvédi a porszívót a szállítási sérülé-
sektől. Javasoljuk, hogy a csomagolást szállítási célokra
őrizze meg.
75
Page 76
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Szakszerű használat
Ne használja a porszívót porzsák, motorvédő szűrő és
levegőszűrő nélkül.
Ha nincs porzsák behelyezve, a portér fedelét nem lehet
lezárni. Ne alkalmazzon erőszakot.
Ne porszívózzon fel semmilyen égő, vagy izzó tárgyat,
mint pl. cigarettát, vagy látszólag kialudt hamut, ill. szenet.
Ne szívjon fel folyadékot és semmilyen nedves szennye-
ződést. A nedvesen tisztított vagy habbal beszórt szőnyegeket vagy padlószőnyeget a porszívózás előtt hagyja teljesen kiszáradni.
Ne szívjon fel tonerport. A toner, amit pl. nyomtatóknál,
vagy másológépeknél használnak, villamosan vezető lehet.
Ne porszívózzon fel semmilyen gyúlékony, vagy robba-
násveszélyes anyagot, vagy gázt, és ne porszívózzon olyan
helyen, ahol ilyeneket raktároznak.
Kerülje, hogy a szívóárammal a fej közelébe érjen.
Tartozékok
A Miele turbókefével történő porszívózás során ne fogja
meg a forgó kefehengert.
Ügyeljen arra, ha markolatra felhelyezett tartozék nélkül
porszívózik, hogy a markolat ne sérüljön meg.
Csak a csomagoláson „ORIGINAL Miele“ logóval ellátott
Miele porzsákot, szűrőt és tartozékot használjon. A gyártó
csak ezeknél garantálja a biztonságot.
76
Page 77
hu - Az ön hozzájárulása a környezetvédelemhez
A csomagolás ártalmatlanítása
A csomagolás a kezelést szolgálja, és
megvédi a készüléket a szállítási sérülésektől. A csomagolóanyagokat környezetvédelmi és hulladékkezelés-technikai
szempontok alapján választottuk ki, és
általában újrahasznosíthatók.
A csomagolásnak az anyagkörforgásba
való visszavezetése nyersanyagot takarít meg. Használja az újrafelhasználható
anyagok anyagspecifikus gyűjtőhelyeit,
és vegye igénybe az anyagspecifikus
visszajuttatási lehetőségeket.
Javasoljuk, hogy őrizze meg a csomagolást szállítási célokra.
A porzsák és a behelyezett
szűrő selejtezése
A porzsák és a szűrő környezetbarát
anyagokból készült. A szűrőt a normális
háztartási szeméttel együtt kezelheti. Ez
a helyzet a porzsákkal is, amennyiben
nem tartalmaz a háztartási hulladékban
tiltott szennyeződést.
A régi készülék ártalmatlanítása
A régi készülék ártalmatlanítása előtt
vegye ki a porzsákot és a behelyezett
szűrőket, és tegye azokat a háztartási
hulladékba.
Az elektromos és elektronikus készülékek számos értékes anyagot tartalmaznak. Ugyanakkor tartalmaznak olyan
anyagokat, elegyeket és alkatrészeket
is, amelyek működésükhöz és biztonságosságukhoz voltak szükségesek. A
háztartási szemétbe kerülve, illetve nem
szakszerű kezelés esetén ezek veszélyeztethetik az emberi egészséget és
károsíthatják a környezetet. Ezért régi
készülékét semmi esetre se dobja a
háztartási szemétbe.
Helyette az önkormányzatoknál, a kereskedőknél vagy a Mielénél hivatalosan
kijelölt, az elektromos és elektronikus
készülékek ingyenes leadására és hasznosítására szolgáló gyűjtő- és visszavételi helyeket használja. Az esetlegesen
az ártalmatlanítani kívánt régi készüléken maradt személyes adatok törléséért
törvényileg ön felel. Önnek törvényi kötelessége, hogy a készülék által nem
szorosan körülzárt, roncsolás nélkül kivehető elhasznált elemeket és akkumulátorokat, valamint lámpákat roncsolás
nélkül vegye ki. Vigye el ezeket egy
megfelelő gyűjtőhelyre, ahol ingyenesen
leadhatja őket. Gondoskodjon arról,
hogy a régi készülékét az elszállításig
gyermekek elől biztosan elzárt helyen
tárolják.
77
Page 78
hu - Készülékleírás
78
Page 79
a
Kézi fogantyú XXL*
b
Kézi fogantyú*
c
Melléklevegő szabályozó
d
Kioldó gombok*
e
Összekötő darab a tároláshoz*
f
Teleszkópos cső*
g
Csatlakozócsonk
h
EasyLock szívócső*
i
A teleszkópcső kioldó gombja*
j
Kioldó gomb a porgyűjtőtér fedeléhez
k
Szívóteljesítmény-választó
l
Padló szívófej*
m
Hordozó fogantyú
n
Eredeti Miele porzsák
o
Motorvédő szűrő
p
AirClean levegőszűrő*
q
Be/Ki lábkapcsoló gomb
r
Parkolórendszer a porszívózási szünetekhez
s
Csatlakozó kábel
t
Az automatikus kábelfelcsévélő lábgombja
u
Porzsákcsere kijelző
v
Tartozéktartó három részes tartozékkal
w
Szívótömlő
Alsó oldali szívócső tartó (nincs ábrázolva)
hu - Készülékleírás
* modelltől függően ezek a felszereltségi jellemzők az ön kivitelében különböznek
vagy hiányoznak.
79
Page 80
hu
Megjegyzés a 666/2013/EU
rendelettel kapcsolatban
Ez a porszívó háztartási porszívó, és a
fent említett rendelet szerint univerzális
porszívóként van besorolva.
Ez a használati útmutató és további
adatok a Miele weboldaláról, a
www.miele.hu címről tölthetők le.
A rendelet alapján kiszámított éves
energiafogyasztás az indikatív, éves
energiafogyasztást jelenti (kWh évente),
amely 50 tisztítási cikluson alapul. A
tényleges energiafogyasztás attól függ,
hogy hogyan használják a porszívót.
Minden, a fent említett rendeletben előírt vizsgálat és számítás elvégzése az
alábbi, mindenkor érvényes, harmonizált szabványok szerint, az Európai Bizottság 2014.szeptemberi, a rendelkezéshez nyilvánosságra hozott irányelvének figyelembevételével történt:
a) EN60312-1 Vacuum cleaners for
household use – Part 1: Dry vacuum
cleaners – Methods for measuring the
performance
b) EN60704-2-1 Household and similar
electrical appliances – Test code for the
determination of airborne acoustical
noise – Part 2–1: Particular requirements for vacuum cleaners
c) EN60335-2-2 Household and similar
electrical appliances – Safety – Part 2–
2: Particular requirements for vacuum
cleaner and water suction appliances
Nem minden, a porszívóhoz mellékelt
padló szívófej és szívótartozék használható a szőnyegeknek vagy keménypadlóknak a rendeletben előírt intenzív tisz-
tításához. Az értékek kiszámításához az
alábbi padló szívófejet és beállítást
használtuk:
Az energiafogyasztáshoz, valamint a
szőnyeg és a keménypadló tisztítási hatékonysági osztályához, továbbá a zajkibocsátási értékhez szőnyegen az átkapcsolható padló szívófejet használtuk
behúzott sörtékkel (nyomja meg a
lábkapcsoló gombot).
A rendelet alapján kiszámított adatok kizárólag a padló szívófejnek a különböző
padlófelületek tekintetében itt megadott
kombinációira és beállításaira vonatkoznak.
Minden méréshez kizárólag eredeti
Miele porzsákot, motorvédő szűrőt és
kimeneti levegőszűrőt használtunk.
Ábra hivatkozások
Az egyes fejezetekben megadott ábrákat ennek a használati utasításnak a
végén, a kihajtható oldalakon találja.
Csatlakoztatás
A szívótömlő csatlakoztatása
(1.ábra)
Tolja be a csatlakozócsonkot a jól ér-
zékelhető kattanásig a porszívó szívónyílásába.
Nyomja meg a kioldógombokat ol-
dalt a csatlakozócsonkon, ha a részeket egymástól el akarja választani, és húzza ki a szívónyílásból a
csatlakozócsonkot.
80
Page 81
hu
A szívótömlő és a kézi fogantyú öszszeillesztése (2.ábra)
Dugja be a szívócső másik csatlako-
zócsonkját a jól érzékelhető kattanásig a kézi fogantyúba.
A modelltől függően az Ön porszívója a
következő szívócsövek egyikével rendelkezik.
- EasyLock szívócsövek
- Comfort teleszkópcső
EasyLock-szívócsövek összeillesztése (3.ábra)
Vegye a szívócsövet és a csatlako-
zóelemet, majd csatlakoztassa balra
és jobbra forgatva a második szívócsőre, amíg a reteszelés észrevehetően bekattan.
Tolja a csatlakozóelemet felfelé a kat-
tanásig.
A kézi fogantyú és a szívócső összeillesztése (4.ábra)
Dugja be a kézi fogantyút a jól érzé-
kelhető kattanásig a szívócsőbe. Ehhez csúsztassa egymásba a két rész
vezetőelemét.
Nyomja meg a kioldógombot, ha a
részeket el akarja egymástól választani és enyhe csavarással húzza ki a
kézi fogantyút a szívócsőből.
A teleszkópos cső beállítása (5.ábra)
A teleszkópos cső két egymásba helyezett csőrészből áll, amelyet porszívózáshoz az adott legkényelmesebb hoszszra széthúzhat.
A szívócső és az átkapcsolható padló
szívófej összeillesztése (6.ábra)
Helyezze fel a szívócsövet balra és
jobbra forgatva a padló szívófejre a
jól érzékelhető kattanásig.
Nyomja meg a kioldógombot, ha a
részeket el akarja egymástól választani és enyhe csavarással húzza ki a
szívócsövet a padló szívófejből.
Az átkapcsolható padló szívófej beállítása (6.ábra)
Ez a porszívó szőnyegek, padlószőnyegek és nem érzékeny keménypadlók
napi porszívózására alkalmas.
A Miele padlóápoló-termékválasztéka
más padlóburkolatok vagy speciális felhasználások számára megfelelő padló
szívófejeket,
-keféket és -előtéteket is kínál (lásd az
„Utólag vásárolható tartozékok“ c. fejezetet).
Elsősorban a saját padlóburkolata
gyártójának tisztítási és ápolási utasításait vegye figyelembe.
A nem érzékeny, sík keménypadlókat
és a fugás padlókat kiálló sörtékkel
porszívózza:
Nyomja meg a lábgombot.
A szőnyegeket és padlószőnyegeket
besüllyesztett sörtékkel porszívózza:
Nyomja meg a lábgombot.
Fogja meg a kioldót, és állítsa be a
teleszkópos csövet a kívánt hosszúságra.
81
Page 82
hu
A kimeneti levegőszűrő timestrip®
cserekijelzőjének aktiválása a kimeneti levegőszűrőn
Modelltől függően alapfelszerelésként a
következő kimeneti levegőszűrők egyike
van behelyezve (7.ábra):
a AirClean
b Active AirClean30 (fekete)
c HEPA AirClean30 (fehér)
Ha a porszívóját b vagy c kimeneti levegőszűrővel látták el, akkor a kimeneti
levegőszűrő timestrip® cserekijelzőjét
aktiválni kell.
Húzza meg felfelé a kioldógombot, és
hajtsa fel a porgyűjtőtér fedelét egészen kattanásig(8.ábra).
Távolítsa el a figyelmeztető csíkot
(9.ábra).
Nyomja meg a kimeneti levegőszűrő
timestrip® cserekijelzőjét (10.ábra).
Kb. 10–15másodperc után a kijelzőmező bal szélén megjelenik egy keskeny,
piros csík (11.ábra).
Zárja le a porgyűjtőtér fedelét a retesz
bekattanásáig, és ügyeljen arra, hogy
a porzsák eközben ne csípődjön be.
A kimeneti levegőszűrő timestrip®
cserekijelzője a kimeneti levegőszűrő
használati idejét mutatja. Kb. 50üzemóra után a teljes kijelzőmező piros
lesz (12.ábra). 50üzemóra kb. egy év
átlagos használatának felel meg.
A szállított tartozékok használata (13. + 14.ábra)
Szívóecset
Kárpit szívófej
Fugatisztító
A három tartozék tartója
A tartozékok elhelyezkedését mindig
piktogram jelöli a tartozéktartón.
Szükség esetén dugja a tartozéktartót
a jól érzékelhető kattanásig a csatlakozó csonkra a szívótömlő felett,
vagy alatt.
Átkapcsolható padló szívófej
(15.ábra)
Az átkapcsolható padló szívófej lépcsők
porszívózására is használható.
Lezuhanó porszívó miatti sérü-
lésveszély.
A lépcsőről lezuhanó porszívó sérü-
lést okozhat.
A lépcsőket mindig lentről felfelé por-
szívózza.
Használat
A csatlakozókábel kihúzása (16.ábra)
Húzza ki a csatlakozókábelt a kívánt
hosszúságra.
Túlhevülés miatti károk.
Hosszabb ideig tartó használat esetén túlmelegedhet a csatlakozókábel.
30percnél hosszabb használat esetén teljesen húzza ki a csatlakozókábelt.
82
Page 83
hu
Feltekercselés
Húzza ki a hálózati csatlakozót a du-
gaszoló aljzatból.
Lépjen rá az automatikus kábelfel-
csévélő lábgombjára – a csatlakozókábel automatikusan felcsévélődik.
Be- és kikapcsolás (17.ábra)
Lépjen rá a be/ki lábgombra.
Szívóteljesítmény kiválasztása
(18.ábra)
A porszívó szívóteljesítményét a porszívózási szituációhoz igazíthatja. A szívóteljesítmény csökkentésével jelentősen
csökkenti a padló szívófej tolóerejét.
A porszívón a teljesítményfokozatokhoz
piktogramokat rendeltek, amelyek példaként mutatják, hogy az adott teljesítményfokozat mire ajánlott.
A szívóteljesítményt csökkentheti rövid
időre, pl. a textil padlóburkolatokra való
rátapadás elkerülésére.
Csak annyira nyissa ki a kézi fo-
gantyún található pótlevegő-szabályozót, hogy a szívófej könnyen mozgatható legyen.
Ezáltal csökken az alkalmazott szívófej
tolásához szükséges erő.
Leállítás és tárolás
Parkolórendszer a porszívózási szünetekhez (20.ábra)
Rövid szívási szünetekben a szívócsövet a padló szívófejjel együtt kényelmesen leállíthatja a porszívón.
Dugja a padló szívófejet a parkoló-
bütyökkel a parkolórendszerbe.
Ha a porszívó ilyenkor ferde felületen
található, pl. egy rámpán, akkor
– kompletten nyomja össze a teleszkópos szívócső csőrészeit
– ne használja a parkolórendszert, ha
a porszívója EasyLock-szívócsővel
van felszerelve.
Parkolórendszer a tároláshoz
(21. + 22.ábra)
A hálózati feszültség áramütést
okozhat.
A kikapcsolt porszívó hálózati fe-
szültség alatt áll.
Használat után húzza ki a hálózati
csatlakozót a dugaszolóaljzatból.
Állítsa fel függőlegesen a porszívót.
83
Page 84
hu
Ha a porszívóját teleszkópos csővel
szerelték fel, hasznos, ha a csődarabokat kompletten egymásba tolja.
Dugja a padló szívófejet a parkoló-
bütyökkel együtt felülről a szívócső
tartójába.
Ha porszívója EasyLock-szívócsővel
van felszerelve, további helytakarékos
lehetőség áll rendelkezésre a tároláshoz.
Nyomja meg az alsó szívócső kioldó-
gombját a két szívócső egymásról való leválasztása céljából.
Dugja be a felső szívócső csatlako-
zóelemét az alsó szívócsőbe.
Karbantartás
A hálózati feszültség áramütést
okozhat.
A kikapcsolt porszívó hálózati fe-
szültség alatt áll.
Minden karbantartás előtt húzza ki a
hálózati csatlakozót a dugaszolóaljzatból.
Javasoljuk, hogy a csomagoláson
„ORIGINAL Miele“ logóval ellátott tartozékokat használjon. Ekkor biztos lehet benne, hogy a porszívó szívóteljesítményét optimálisan tudja kihasználni és a lehető legjobb tisztítóhatást érheti el.
A csomagoláson „ORIGINAL Miele“
logóval ellátott porzsákok nem papírból vagy papírhoz hasonló anyagból
készülnek, és a tartólapjuk sem kartonból készül. Ezáltal különösen nagy
tartósság és biztonság érhető el.
Kérjük, vegye figyelembe, hogy a porszívó azon üzemzavaraira és károsodásaira, amelyek a csomagoláson
„ORIGINAL Miele“ logóval nem ellátott
tartozékok használatára vezethetők
vissza, a porszívó garanciája nem terjed ki.
A tartozékok beszerzése
Az eredeti Miele tartozékokat a Miele
webshopjában, a Miele Ügyfélszolgálatánál vagy a Miele szakkereskedőknél
szerezheti be.
A Miele szűrőrendszer három tartozékból áll:
- Eredeti Miele porzsák (GN típusú)
- Motorvédő szűrő
- Eredeti Miele kimeneti levegőszűrő
A porszívó kifogástalan szívóteljesítményének biztosítására ezeket a tartozékokat időről időre ki kell cserélni.
84
Az eredeti Miele tartozékokat a csomagoláson lévő „ORIGINAL Miele“ logóról
ismerheti fel.
Page 85
hu
A 3D4U-val a Miele ezen kívül ingyenes tartozékokat kínál letöltéshez a
3D-nyomtató számára (www.miele.de,
Szerviz, Alkatrészek és tartozékok).
Minden Original Miele porzsák-csomag
tartalmaz négy porzsákot, egy AirClean
levegőszűrőt és egy motorvédő szűrőt.
Az Original Miele nagy kiszerelésű csomagok 16 porzsákot, négy levegőszűrőt
és négy motorvédő szűrőt tartalmaznak.
Ha külön szeretne Original Miele levegőszűrőt vásárolni, úgy adja meg a
szakkereskedőjének, vagy a Miele gyári
Ügyfélszolgálatának a porszívója modellnevét, hogy a megfelelő levegőszűrőt kapja meg. Ezeket a levegőszűrőket
azonban kényelmesen megrendelheti a
Miele webshopjában is.
Porzsák timestrip® cserekijelzője
(23.ábra)
Ha a porzsák timestrip® cserekijelzőjének ablakában a színskála teljesen pirosra váltott, cserélje ki a porzsákot.
Az eltömődött pórusok csökkentik a
porszívó szívóteljesítményét.
A teli porzsákot dobja ki. Ne használja
fel többször a porzsákot.
Az ellenőrzéshez
Dugja fel az átkapcsolható padló szí-
vófejet.
Kapcsolja be a porszívót és állítsa be
a maximális szívóteljesítményt.
Kissé emelje el a padló szívófejet a
padlótól.
A porzsákcsere kijelzőjének működése
A kijelző működése vegyes porra van
beállítva: por, haj, szálak, szőnyegbolyhok, homok, stb.
Ha sok finom port porszívóz, pl. kőtörmelék, homok, esetleg gipsz vagy liszt,
a porzsák pórusai nagyon hamar eltömődnek.
A kijelző „tele“ jelzést mutat, akkor is,
ha még nincs tele. A porzsákot ilyenkor
ki kell cserélni.
Ha azonban sok hajat, szőnyeg-, gyapjúbolyhot, stb. szív fel, akkor a porzsákcsere kijelző csak akkor reagál, ha a
porzsák már tömötten tele van.
A porzsák cseréje (24.ábra)
Nyomja meg oldalt a csatlakozócsonk
két kioldógombját, és húzza ki azt a
szívónyílásból (1.ábra).
Húzza meg felfelé a kioldógombot, és
hajtsa fel a porgyűjtőtér fedelét egészen kattanásig.
Eközben a porzsák higiéniai zárja automatikusan lezár, hogy ne szállhasson ki
por.
Húzza ki a porzsákot a fogójánál fog-
va a fogadókeretből.
Helyezze az új porzsákot ütközésig a
fogadókeretbe. Eközben hagyja a
porzsákot összehajtva, úgy, ahogyan
a csomagolásból kivette.
85
Page 86
hu
Zárja le a porgyűjtőtér fedelét a retesz
bekattanásáig, és ügyeljen arra, hogy
a porzsák eközben ne csípődjön be.
Az üresüzemi zár megakadályozza a
porgyűjtőtér fedelének zárását, ha
nincs benne porzsák. Ne alkalmazzon
erőszakot.
Tolja be a csatlakozócsonkot a jól ér-
zékelhető kattanásig a porszívó szívónyílásába.
A motorvédő szűrő cseréje (25.ábra)
Cserélje ki a motorvédő szűrőt, amikor
megkezd egy új csomag porzsákot.
Minden OriginalMiele porzsákcsomag
egy motorvédő szűrőt, és minden nagy
kiszerelésű csomag négy motorvédő
szűrőt tartalmaz.
Nyissa ki a porgyűjtőtér fedelét.
Húzza ki a porzsákot a fogójánál fog-
va a fogadókeretből.
Nyissa ki a szűrőfedelet és cserélje ki
a motorvédő szűrőt.
Csukja be a szűrőfedelet.
Dugja a porzsákot ütközésig a rögzí-
Ügyeljen arra, hogy mindig csak egy
kimeneti levegőszűrő legyen betéve.
Mindig akkor cserélje ki a kimeneti levegőszűrőt, amikor megkezd egy új
csomag porzsákot. Minden OriginalMiele porzsákcsomag egy AirClean
kimeneti levegőszűrőt, minden nagy kiszerelésű csomag négy AirClean kimeneti levegőszűrőt tartalmaz.
Nyissa ki a porgyűjtőtér fedelét.
Nyissa a szűrőrácsot kattanásig, és
vegye ki a használt AirClean kimeneti
levegőszűrőt a tiszta higiénikus felü-
leténél (nyíl) fogva.
Helyezze be az új AirClean kimeneti
levegőszűrőt.
Ha Active AirClean30 vagy HEPA
AirClean30 kimeneti levegőszűrőt
szeretne behelyezni, akkor feltétlenül
vegye figyelembe a „A kimeneti levegőszűrő átalakítása“ c. fejezetet.
Zárja le a szűrőrácsot.
Zárja le a porgyűjtőtér fedelét.
A(z) Active AirClean30/
HEPA AirClean30 kimeneti levegőszűrő cseréje (27.ábra)
Ügyeljen arra, hogy mindig csak egy
kimeneti levegőszűrő legyen betéve.
Ezt a kimeneti levegőszűrőt akkor cserélje ki, ha a kimeneti levegőszűrő
timestrip® cserekijelzőjének kijelzőmezője teljesen pirosra vált (12.ábra).
A kijelzőmező kb. 50üzemóra elteltével
válik pirossá, amely az átlagos éves
használatnak felel meg. Ezután még tovább tud porszívózni. Azonban vegye figyelembe, hogy a szívó- és szűrőteljesítmény csökken.
Nyissa ki a porgyűjtőtér fedelét.
Emelje meg a kimeneti levegőszűrőt
és vegye ki.
86
Page 87
hu
Helyezze be pontosan az új kimeneti
levegőszűrőt, és nyomja le.
Nyomja meg a kimeneti levegőszűrő
timestrip® cserekijelzőjét (10.ábra).
Kb. 10–15másodperc után a kijelzőmező bal szélén megjelenik egy keskeny,
piros csík (11.ábra).
Ha AirClean kimeneti levegőszűrőt
szeretne behelyezni, akkor feltétlenül
vegye figyelembe a „A kimeneti levegőszűrő átalakítása“ c. fejezetet.
Zárja le a porgyűjtőtér fedelét.
A kimeneti levegőszűrő átalakítása
A modelltől függően alapfelszerelésként
a következő kimeneti levegőszűrők
egyike van behelyezve:
a AirClean
b Active AirClean30 (fekete)
c HEPA AirClean30 (fehér)
Ügyeljen arra, hogy mindig csak egy
kimeneti levegőszűrő legyen betéve.
Az átállásnál vegye figyelembe
1. Ha az a kimeneti levegőszűrő helyett
egy b vagy c típusú kimeneti levegőszűrőt helyez be, akkor kiegészítőleg ki kell vennie a szűrőrácsot és
az új kimeneti levegőszűrőnek megfelelőt kell betennie.
Ezen kívül aktiválnia kell a kimeneti
levegőszűrő timestrip® cserekijelzőjét.
2. Ha a b vagy c kimeneti levegőszűrő
helyett a típusú kimeneti levegőszűrőt helyez be, akkor ezt a kimeneti levegőszűrőt feltétlenül szűrőrácsba*
kell behelyeznie (26.ábra).
* Szűrőrács – lásd az „Utólag vásárolható tartozékok“ c. fejezetet
A szálemelő cseréje (28. + 29.ábra)
A szálemelők a padló szívófej szájnyílásánál cserélhetők. Cserélje ki a szálemelőket, ha az anyag elkopott.
Emelje ki a szálemelőket a rögzítőha-
sítékokból. Ehhez használjon pl. lapos
csavarhúzót.
Cserélje a szálemelőket új száleme-
lőkre.
Alkatrészeket a Miele szakkereskedőjénél, vagy a Miele gyári Ügyfélszolgálatán keresztül vásárolhat.
87
Page 88
hu
Ápolás
A hálózati feszültség áramütést
okozhat.
A kikapcsolt porszívó hálózati fe-
szültség alatt áll.
Minden tisztítás előtt húzza ki a háló-
zati csatlakozót a dugaszolóaljzatból.
Porszívó és tartozékai
A hálózati feszültség áramütést
okozhat.
A porszívóba jutó nedvesség az ára-
mütés veszélyét hordozza magában.
Soha ne merítse vízbe a porszívót.
A porszívót és annak minden műanyag
tartozékát egy kereskedelemben beszerezhető műanyagtisztítóval ápolhatja.
A nem megfelelő tisztítószerek
károkat okozhatnak.
Minden felület érzékeny a karcoló-
dásra. Minden felület elszíneződhet
vagy megváltozhat, ha nem megfelelő tisztítószerekkel kerül érintkezésbe.
Ne használjon súrolószert, üvegvagy univerzális tisztítót, valamint
olajtartalmú ápolószert.
Porgyűjtő tér
A porgyűjtő teret egy másik porszívóval
porszívózza ki, vagy tisztítsa meg egy
száraz portörlő ronggyal vagy porecsettel.
88
Page 89
hu
Mi a teendő, ha ...
A legtöbb üzemzavart és hibát, amelyek a napi üzemeltetés során felléphetnek, saját maga is el tudja hárítani. Sok esetben időt és költséget takaríthat meg, mivel
nem kell hívnia az ügyfélszolgálatot.
A következő táblázatok segítenek önnek abban, hogy megtalálja az üzemzavar
vagy a hiba okát, és elhárítsa azt.
A hálózati feszültség áramütést okozhat.
A kikapcsolt porszívó hálózati feszültség alatt áll.
Minden hibaelhárítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót a dugaszolóaljzatból.
ProblémaOk és elhárítás
A porszívó magától kikapcsolódik.
Egy hőmérséklet-határoló kikapcsolja a porszívót, ha
az túlságosan bemelegszik.
A hiba akkor jelentkezik, ha egy nagy felszívott tárgy
a szívóutakat eltömíti vagy a porzsák tele van, ill. a finom por miatt nem légáteresztő vagy erősen elszenynyeződött motorvédő szűrő/kimeneti szűrő is lehet az
oka.
Ekkor kapcsolja ki a porszívót (nyomja meg a Be /
Ki lábgombot) és húzza ki a hálózati csatlakozót
a csatlakozó aljzatból.
A hiba okának elhárítása és kb. 20-30 perces várakozási idő után a porszívó annyira lehűl, hogy ismét bekapcsolhatóvá és használhatóvá válik.
89
Page 90
hu
Ügyfélszolgálat
Kapcsolatfelvétel üzemzavarok esetén
Az olyan meghibásodások esetén, amelyet saját maga nem tud elhárítani, kérjük értesítse a Miele szakkereskedőjét
vagy a Miele Ügyfélszolgálatát.
A Miele Ügyfélszolgálatának elérhetőségeit ennek a dokumentumnak a végén találja.
Garancia
A garancia idő 2 év.
További ország specifikus információkat
a garancia feltételekről a Miele Ügyfélszolgálatánál kaphat.
Utólag vásárolható tartozékok
Elsősorban a saját padlóburkolata
gyártójának tisztítási és ápolási utasításait vegye figyelembe.
A tartozékok beszerzése
Az eredeti Miele tartozékokat a Miele
webshopjában, a Miele Ügyfélszolgálatánál vagy a Miele szakkereskedőknél
szerezheti be.
Az eredeti Miele tartozékokat a csomagoláson lévő „ORIGINAL Miele“ logóról
ismerheti fel.
A 3D4U-val a Miele ezen kívül ingyenes tartozékokat kínál letöltéshez a
3D-nyomtató számára (www.miele.de,
Szerviz, Alkatrészek és tartozékok).
Javasoljuk, hogy a csomagoláson
„ORIGINAL Miele“ logóval ellátott tartozékokat használjon. Ekkor biztos lehet benne, hogy a porszívó szívóteljesítményét optimálisan tudja kihasználni és a lehető legjobb tisztítóhatást érheti el.
Kérjük, vegye figyelembe, hogy a porszívó azon üzemzavaraira és károsodásaira, amelyek a csomagoláson
„ORIGINAL Miele“ logóval nem ellátott
tartozékok használatára vezethetők
vissza, a porszívó garanciája nem terjed ki.
90
Egyes modelleket már gyárilag felszereltek a következő tartozékok közül legalább eggyel.
Padló szívófejek/ -kefék
Turbo TeQ turbókefe (STB 305-3)
Rövid szálas textilburkolatokról szövetszálak és hajszálak felszedéséhez
Dostępność elementów wyposażenia................................................................. 112
92
Page 93
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Ten odkurzacz spełnia wymagania obowiązujących przepisów bezpieczeństwa. Nieprawidłowe wykorzystanie
może doprowadzić do wyrządzenia szkód osobowych i
rzeczowych.
Przed pierwszym użyciem należy przeczytać instrukcję
użytkowania odkurzacza. Zawiera ona ważne wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa, użytkowania i konserwacji urządzenia. Dzięki temu można uniknąć zagrożeń i uszkodzeń urządzenia.
Zgodnie z normą IEC60335-1 firma Miele wyraźnie zwraca uwagę na to, że należy koniecznie przeczytać rozdział
„Podłączanie“ oraz wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia i bezwzględnie się do nich stosować.
Firma Miele nie może zostać pociągnięta do odpowiedzialności za szkody, które zostaną spowodowane w wyniku nieprzestrzegania tych wskazówek.
Instrukcję użytkowania należy zachować do późniejszego
wykorzystania i przekazać ewentualnemu następnemu
posiadaczowi wraz z urządzeniem.
Wyłączać odkurzacz po każdym użyciu, przed każdą
zmianą wyposażenia, przed każdym zabiegiem czyszczenia, konserwacji, usuwania problemów i usterek. Wyjąć
wtyczkę z gniazdka.
93
Page 94
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Ten odkurzacz jest przeznaczony do stosowania w go-
spodarstwie domowym i w otoczeniu domowym. Ten odkurzacz nie nadaje się do prac budowlanych.
Ten odkurzacz jest przeznaczony do codziennego odku-
rzania dywanów, wykładzin podłogowych i niewrażliwych
podłóg twardych.
Ten odkurzacz nie jest przeznaczony do użytkowania na
wolnym powietrzu.
Ten odkurzacz jest przeznaczony do stosowania na wy-
sokościach do 4000m n.p.m.
Używać odkurzacza wyłącznie do odkurzania na sucho.
Nie wolno odkurzać ludzi izwierząt. Wszelkie inne zastosowania, przebudowy imodyfikacje są niedozwolone.
Osoby (wtym dzieci), które ze względu na upośledzenie
psychiczne, umysłowe lub fizyczne czy też brak doświadczenia lub niewiedzę nie są wstanie bezpiecznie obsługiwać odkurzacza, nie mogą używać tego odkurzacza bez
nadzoru lub wskazań osoby odpowiedzialnej.
94
Page 95
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Dzieci w gospodarstwie domowym
Niebezpieczeństwo zadławienia! Podczas zabawy mate-
riałami opakowaniowymi (np. folią) dzieci mogą się nimi
owinąć lub zadzierzgnąć je na głowie i się udusić. Trzymać
materiały opakowaniowe z daleka od dzieci.
Dzieci poniżej 8 roku życia należy trzymać z daleka od
urządzenia, chyba że są pod stałym nadzorem.
Dzieciom powyżej 8 lat wolno używać urządzenia bez
nadzoru tylko wtedy, gdy jego obsługa została im objaśniona w takim stopniu, że mogą bezpiecznie z niego korzystać. Dzieci muszą być w stanie rozpoznać i zrozumieć
możliwe zagrożenia wynikające z nieprawidłowej obsługi.
Dzieci nie mogą przeprowadzać zabiegów czyszczenia
lub konserwacji odkurzacza bez nadzoru.
Proszę nadzorować dzieci przebywające w pobliżu urzą-
dzenia. Nigdy nie pozwalać dzieciom na zabawy urządzeniem.
95
Page 96
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Bezpieczeństwo techniczne
Przed użyciem należy sprawdzić odkurzacz i całe wypo-
sażenie pod kątem widocznych uszkodzeń. Nie uruchamiać uszkodzonego odkurzacza.
Proszę porównać dane przyłączeniowe na tabliczce zna-
mionowej odkurzacza (napięcie prądu iczęstotliwość) z
parametrami sieci elektrycznej. Dane te koniecznie muszą
być zgodne. Odkurzacz bez żadnych modyfikacji może
być zasilany prądem o częstotliwości 50Hz lub 60Hz.
Gniazdo zasilające musi być zabezpieczone bezpieczni-
kiem o wartości 16A lub 10A.
Możliwa jest czasowa lub stała praca na autonomicznym
lub niezsynchronizowanym zsiecią systemie zasilania (jak
np. mikrosieci, systemy rezerwowe). Warunkiem dla takiej
eksploatacji jest, żeby system zasilania odpowiadał specyfikacji EN50160 lub porównywalnej.
Środki ochronne przewidziane winstalacji domowej
iwtym produkcie Miele muszą być skuteczne wswojej
funkcji idziałaniu również wtrybie pracy autonomicznej lub
niezsynchronizowanej zsiecią, albo muszą być zastąpione
przez równoważne środki winstalacji (patrz np. VDE-AR-E
2501-2).
Naprawa odkurzacza podczas okresu gwarancyjnego
może zostać przeprowadzona wyłącznie przez autoryzowany serwis, ponieważ w przeciwnym razie w przypadku
późniejszych uszkodzeń zostaje wyłączona odpowiedzialność gwarancyjna.
96
Page 97
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Nie używać kabla przyłączeniowego do przenoszenia
odkurzacza, a wyjmując wtyczkę z gniazdka nie ciągnąć za
kabel przyłączeniowy. Nie przeciągać kabla przez ostre
krawędzie i nie zaginać go. Unikać częstego przejeżdżania
odkurzaczem po kablu przyłączeniowym. W ten sposób
można trwale uszkodzić przewód, wtyczkę i gniazdko, co
z kolei może być przyczyną zagrożeń dla użytkownika.
Nie używać odkurzacza, gdy kabel przyłączeniowy jest
uszkodzony. Uszkodzony kabel przyłączeniowy należy wymienić wraz z bębnem nawijającym. Ze względów bezpieczeństwa wymiana może zostać dokonana wyłącznie przez
fachowca autoryzowanego przez firmę Miele lub serwis firmy Miele.
Nigdy nie zanurzać odkurzacza w wodzie i czyścić go
wyłącznie na sucho lub lekko wilgotną ściereczką.
Naprawy powinny być przeprowadzane wyłącznie przez
fachowców autoryzowanych przez firmę Miele. Nieprawidłowo przeprowadzone naprawy mogą być przyczyną poważnych zagrożeń dla użytkownika.
Tylko w przypadku oryginalnych części zamiennych fir-
ma Miele może zagwarantować spełnienie wymagań bezpieczeństwa. Uszkodzone podzespoły mogą zostać wymienione wyłącznie na oryginalne części zamienne Miele.
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniami
podczas transportu. Zalecamy zachowanie opakowania do
celów transportowych.
97
Page 98
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Prawidłowe użytkowanie
Nie używać odkurzacza bez worka, filtra ochronnego sil-
nika i filtra wylotowego.
Jeśli nie jest założony worek, nie można zamknąć pokry-
wy odkurzacza. Nie stosować siły.
Nie zasysać rozżarzonych lub płonących przedmiotów,
jak np. niedopałków lub pozornie wygasłego popiołu ew.
węgla.
Nie zasysać cieczy i wilgotnych zabrudzeń. Dywany i
wykładziny czyszczone na mokro lub szamponem należy
całkowicie wysuszyć przed odkurzaniem.
Nie odkurzać pyłu z tonera. Toner, używany np. w dru-
karkach lub kopiarkach, może przewodzić prąd elektryczny.
Nie zasysać materiałów lub gazów łatwopalnych lub wy-
buchowych ani nie odkurzać w miejscach, gdzie są one
składowane.
Unikać zbliżania ssawek do głowy.
Wyposażenie
Przy odkurzaniu turboszczotką Miele nie sięgać do obra-
cającego się walca szczotkowego.
Przy odkurzaniu uchwytem bez nałożonego wyposaże-
nia należy zwrócić uwagę, czy uchwyt nie jest uszkodzony.
Stosować wyłącznie oryginalne worki, filtry i wyposaże-
nie z logo „ORIGINAL Miele“ na opakowaniu. Tylko wtedy
producent może zagwarantować bezpieczeństwo.
98
Page 99
pl - Ochrona środowiska naturalnego
Utylizacja opakowania
Opakowanie służy do manewrowania
ichroni urządzenie przed uszkodzeniami podczas transportu. Materiały opakowaniowe zostały specjalnie dobrane
pod kątem ochrony środowiska itechniki utylizacji igeneralnie nadają się do
ponownego wykorzystania.
Zwrot opakowań do obiegu materiałowego pozwala na zaoszczędzenie surowców. Proszę skorzystać zsystemu
selektywnej zbiórki odpadów imożliwości zwrotu.
Zalecamy zachowanie opakowania do
celów transportowych.
Utylizacja worka i filtrów
Worki i filtry są wykonane z materiałów
przyjaznych dla środowiska naturalnego. Zużyty filtr można po prostu wyrzucić do śmieci. To samo dotyczy worka,
o ile nie zawiera on odpadów podlegających obowiązkowi zbierania i recyklingu (np. baterii).
Utylizacja starego urządzenia
Przed utylizacją starego urządzenia należy zniego wyjąć worek izałożone filtry iwyrzucić je do śmieci.
Urządzenia elektryczne ielektroniczne
zawierają wiele cennych materiałów.
Zawierają one również określone substancje, mieszaniny ipodzespoły, które
były wymagane do ich działania izapewnienia bezpieczeństwa. Wyrzucone
do śmieci lub poddane niewłaściwej
obróbce mogą zagrażać zdrowiu ludzi
oraz środowisku. Dlatego wżadnym razie nie wolno wyrzucać starego urządzenia do śmieci mieszanych.
Zamiast tego należy przekazać stare
urządzenie do systemu nieodpłatnego
zbierania iutylizacji starych urządzeń
elektrycznych ielektronicznych,
wpunktach prowadzonych przez gminę, sprzedawcę lub firmę Miele. Za usunięcie ewentualnych danych osobowych zutylizowanego urządzenia zgodnie zobowiązującym prawem odpowiada użytkownik. Są Państwo prawnie zobowiązani do usunięcia zurządzenia
wszelkich baterii iakumulatorów oraz
źródeł światła, które można wyjąć bez
zniszczenia inie są wbudowane do urządzenia na stałe. Należy je dostarczyć
do odpowiedniego miejsca zbierania,
gdzie zostaną nieodpłatnie przyjęte.
Proszę zatroszczyć się oto, żeby stare
urządzenie było zabezpieczone przed
dziećmi do momentu odtransportowania.
99
Page 100
pl - Opis urządzenia
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.