Miele A 625 User manual [de]

A 625
de Gebrauchsanweisung Modul cs Návod kobsluze modulu da Brugsanvisning Modul en Operating instructions Module es Instrucciones de manejo Módulo fi Käyttöohje Moduuli fr Mode d'emploi Module it Istruzioni d'uso Modulo nl Gebruiksaanwijzing Module no Bruksanvisning modul pl Instrukcja użytkowania Moduł pt Instruções de utilização Módulo sk Návod na použitie modulu sv Bruksanvisning Modul
M.-Nr. 10 918 961
de ...................................................................................................................................... 4
cs ....................................................................................................................................... 17
da ...................................................................................................................................... 30
en ...................................................................................................................................... 43
es ....................................................................................................................................... 56
fi ........................................................................................................................................ 70
fr ........................................................................................................................................ 83
it ........................................................................................................................................ 97
nl .......................................................................................................................................110
no ......................................................................................................................................124
pl .......................................................................................................................................137
pt .......................................................................................................................................150
sk .......................................................................................................................................164
sv .......................................................................................................................................177
2
de - Inhalt
Hinweise zur Anleitung .......................................................................................................4
Zweckbestimmung..............................................................................................................5
Fragen und technische Probleme.......................................................................................... 5
Lieferumfang........................................................................................................................6
Beladungsträger.................................................................................................................... 6
Nachkaufbares Zubehör................................................................................................... 7
Entsorgung der Transportverpackung ............................................................................. 7
Sicherheitshinweise und Warnungen ................................................................................8
Anwendungstechnik............................................................................................................9
Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Programmstart: ................................... 10
Beladung ............................................................................................................................. 10
Hohlkörperinstrumente einordnen.................................................................................. 10
Ophthalmologische Instrumente ohne Lumen einordnen .............................................. 12
Siebkörbe und Kassetten anderer Hersteller ................................................................. 12
Hohlkörperinstrumente im Rahmen der Qualitätssicherung prüfen.................................... 13
Filterrohr .............................................................................................................................. 13
Filterrohr A 800 reinigen ................................................................................................. 13
Montage .............................................................................................................................14
Benötigte Werkzeuge:......................................................................................................... 14
Spülvorrichtungen einschrauben......................................................................................... 14
Injektordüsen festschrauben.......................................................................................... 14
Luer-Lock-Adapter festschrauben ................................................................................. 14
Adapter A 854 festschrauben......................................................................................... 14
3
de - Hinweise zur Anleitung
Warnungen
Warnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie warnen vor möglichen Personen- und Sachschäden.
Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die darin angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltensre­geln.
Hinweise
Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden müssen.
Zusatzinformationen und Anmerkungen
Zusätzliche Informationen und Anmerkungen sind durch einen einfa­chen Rahmen gekennzeichnet.
Handlungsschritte
Jedem Handlungsschritt ist ein schwarzes Quadrat vorangestellt.
Beispiel:
Wählen Sie eine Option mit Hilfe der Pfeiltasten aus und speichern Sie die Einstellung mit OK.
Display
Im Display angezeigte Ausdrücke sind durch eine besondere Schrift­art, die der Displayschrift nachempfunden ist, gekennzeichnet.
Beispiel:
Menü Einstellungen .
4
de - Zweckbestimmung
Mit Hilfe dieses Moduls können maschinell wiederaufbereitbare Medi­zinprodukte in einem Miele Reinigungs- und Desinfektionsautomaten aufbereitet werden. Hierzu sind auch die Gebrauchsanweisung des Reinigungs- und Desinfektionsautomaten sowie die Informationen der Hersteller der Medizinprodukte zu beachten.
Die Innenreinigung und -desinfektion mit angemessenem Standard ist nur bei hinreichend zerlegbaren Instrumenten und adäquater Nutzung der Düsen, Spülhülsen und Adapter möglich. Das Aufbereitungser­gebnis der Instrumenteninnenbereiche ist ggf. einer besonderen, nicht nur visuellen, Prüfung zu unterziehen.
Mit dem Modul A 625 können ophthalmologische Instrumente aufbe­reitet werden.
Das Modul ist in den Wagen A 504 einsetzbar. Im weiteren Verlauf dieser Gebrauchsanweisung wird das Reinigungs-
und Desinfektionsgerät als Reinigungsautomat bezeichnet. Wieder­aufbereitbare Medizinprodukte werden in dieser Gebrauchsanwei­sung allgemein als Spülgut bezeichnet, wenn die aufzubereitenden Medizinprodukte nicht näher definiert sind.
Fragen und technische Probleme
Bei Rückfragen oder technischen Problemen wenden Sie sich bitte an Miele. Die Kontaktdaten finden Sie auf der Rückseite der Gebrauchs­anweisung Ihres Reinigungsautomaten oder unter www.miele-professional.com.
5
de - Lieferumfang
Beladungsträger
Im Lieferumfang enthalten
– Modul A 625, Höhe71mm, Breite584mm, Tiefe717mm
– 2xA 800, wiederverwendbares Filterrohr, Länge 405mm,
22,5mm
– 10xA 854, 90°-Adapter mit Schraubanschluss z.B. für Schlauch-
anschlüsse
– 10xA 855, Silikonschlauch mit Luer-Lock-Adapter für Luer-Lock
, Länge 160mm – 11xE 447, Luer-Lock-Adapter für Luer-Lock – 11xE 517, Luer-Lock-Adapter für Luer-Lock
6
de - Lieferumfang
Nachkaufbares Zubehör
Entsorgung der Transportverpa­ckung
Weiteres Zubehör ist optional bei Miele erhältlich, z.B.: – E 362, Blindschraube – E 441/1, Einsatz für Mikro-Instrumente, Höhe 60mm, Breite
183mm, Tiefe 284mm
– E 476, 50Aufnahmen für Mikro-Instrumente mit Ø4 bis 8mm, ein-
setzbar in Siebschalen mit 5mm Maschenweite
– E 477, 20Anschläge für Mikro-Instrumente, einsetzbar in Siebscha-
len mit 5mm Maschenweite
– E 479, 50Aufnahmen für Mikro-Instrumente mit Ø4mm, einsetzbar
in Siebschalen mit 5mm Maschenweite – E 790, 4 Verbindungsstücke Luer-Lock / Luer-Lock – E 791, 4 Verbindungsstücke Luer-Lock / Luer
Die Verpackung schützt vor Transportschäden. Die Verpackungsma­terialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Roh­stoffe und verringert das Abfallaufkommen. Ihr Fachhändler nimmt die Verpackung zurück.
7
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie diesen Beladungsträger benutzen. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden Schäden am Beladungsträger. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.
Beachten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung des Reini­gungsautomaten, insbesondere die darin enthaltenen Sicherheits­hinweise und Warnungen.
Das Modul ist ausschließlich für das in der Gebrauchsanweisung
genannte Anwendungsgebiet zugelassen. Komponenten, wie z.B. Düsen, dürfen nur durch Miele Zubehör oder Original Ersatzteile er­setzt werden. Jegliche andere Verwendung, Umbauten und Verände­rungen sind unzulässig und möglicherweise gefährlich.
Vor dem ersten Gebrauch müssen neue Beladungsträger ohne
Spülgut im Reinigungsautomaten abgespült werden.
Kontrollieren Sie täglich alle Beladungsträger gemäß den Angaben
im Kapitel „Instandhaltungsmaßnahmen“ in der Gebrauchsanweisung ihres Reinigungsautomaten.
Bereiten Sie ausschließlich Spülgut auf, das von den jeweiligen
Herstellern als maschinell wiederaufbereitbar deklariert ist und beach­ten Sie dessen spezifische Aufbereitungshinweise.
Bei der Aufbereitung von ophthalmologischem Spülgut darf kein
Nachspülmittel dosiert werden.
Der vorletzte und der letzte Spülgang sollen möglichst mit vollent-
salztem Wasser erfolgen.
Wenn in Reinigungsautomaten englumige, ophthalmologische In-
strumente aufbereitet werden, dürfen in ihnen keine Abdecknetze aus Kunststofffasern verwendet werden.
Miele haftet nicht für Schäden, die infolge von Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und Warnungen verursacht werden.
8
de - Anwendungstechnik
Das Einsetzen und Entnehmen der Module ist in der Gebrauchsan­weisung des Wagens beschrieben.
Die Kanülen und andere Hohlkörperinstrumente noch im OP oder möglichst kurzfristig nach der Anwendung am Patienten mit Hilfe einer Spritze mit Wasser durchspülen. Damit wird verhindert, dass Blutreste oder Reste der verwendeten Medikamente die engen Lu­men verstopfen und dadurch die Innenreinigung gefährden.
Infektionsgefahr durch unzureichende Desinfektion. Spülgut mit nicht durchgängigem Lumen wird von Innen nicht von
der Spülflotte durchspült und nicht ausreichend gereinigt und des­infiziert.
Stellen Sie die Durchgängigkeit der Lumen des Spülgutes sicher, bevor Sie es an die Spülvorrichtungen anschließen.
Verletzungsgefahr durch Spülgut. Bei der Beladung und der Entnahme des Spülguts besteht die Ge-
fahr, sich an eventuell vorhandenen scharfen Kanten, Schneiden oder spitzen Enden zu verletzen.
Um das Verletzungsrisiko möglichst gering zu halten, sollte die Be­ladung von hinten nach vorne und die Entnahme entsprechend um­gekehrt erfolgen.
Sachschaden durch herumwirbelnde Teile. Die losen Enden der Schlauchanschlüsse werden durch den Spül-
druck herumgewirbelt. Dies kann zu Sachschäden führen, z.B. kann Spülgut oder die Glastür des Reinigungsautomaten beschä­digt werden. Außerdem können die Sprüharme durch die Schlauch­anschlüsse blockiert werden.
Fixieren Sie nicht verwendete Schlauchanschlüsse am Modul. Oder:
Ersetzen Sie nicht verwendete Schlauchanschlüsse durch Blind­schrauben E 362 oder Düsen mit geringem Durchmesser.
Schäden durch Verstopfen von Lumen. Bei der Aufbereitung von OP-Schuhen fallen Flusen in großer Men-
ge an, die unter ungünstigen Umständen die Lumen von Instru­menten verstopfen können.
Bereiten Sie ophthalmologisches Spülgut nicht in einem Reini­gungsautomaten auf, im dem auch OP-Schuhe aufbereitet werden.
Gewebeirritationen durch Inhaltsstoffe von Prozesschemikalien. Inhaltsstoffe von Prozesschemikalien, wie z.B. Enzyme und Tensi-
de, können Irritationen am Auge auslösen, z.B. TASS. Verwenden Sie nur Prozesschemikalien, die für ophthalmologisches
Instrumentarium geeignet sind. Verzichten Sie bei der Aufbereitung von ophthalmologischem In-
strumentarium auf Nachspülmittel.
9
de - Anwendungstechnik
Infektionsgefahr durch unzureichende Desinfektion. Spülgut, das sich während der Aufbereitung von der Spülvorrich-
tung gelöst hat, ist von Innen nicht ausreichend desinfiziert. Wenn sich Spülgut während der Aufbereitung von der Spülvorrich-
tung gelöst hat, müssen Sie es noch einmal aufbereiten.
Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Pro­grammstart:
– Sind die Spülvorrichtungen, wie z.B. Spülhülsen und Düsen, fest
eingeschraubt?
Damit für alle Spülvorrichtungen ein ausreichend standardisier­ter Spüldruck gegeben ist, müssen alle Schraubansätze mit Düsen, Adaptern, Spülhülsen oder Blindschrauben versehen sein. Es dürfen keine beschädigten Spülvorrichtungen wie Düsen, Adap­ter oder Spülhülsen verwendet werden.
Nicht mit Spülgut belegte Spülvorrichtungen müssen nicht durch Blindschrauben ersetzt werden.
Hohlkörperinstru­mente einordnen
– Ist der eingeschobene Wagen richtig an die Wasserversorgung des
Reinigungsautomaten angekoppelt?
Beladung
Beachten Sie die maximale Beladungshöhe, sie ist in der Ge­brauchsanweisung des Wagens A 504 angegeben.
Kanülen oder Instrumente mit Luer-Lock-Anschlüssen an die ent-
sprechenden Luer-Lock-Adaptern des Moduls schrauben.
10
de - Anwendungstechnik
Längere Hohlkörperinstrumente an die flexiblen Schlauchanschlüs-
se mit Luer-Lock-Adapter schrauben.
Bei Hohlkörperinstrumenten mit mehreren Anschlüssen, wie Spül-/
Saughandgriffe, jeden Anschluss mit einem Schlauchanschluss ver­binden.
Hohlkörperinstrumente mit  Anschluss mit Hilfe der Verbindungs-
stücke E 790 Luer-Lock / Luer-Lock mit den Schlauchanschlüs­sen verbinden.
Die Hohlkörperinstrumente in den Silikonaufnahmen auf dem Auf-
lagegitter des Moduls fixieren.
Dazu die Silikonaufnahmen entsprechend der Größe des Instru-
ments in passendem Abstand in das Gitter einsetzen.
Nach erfolgreicher Aufbereitung die Hohlkörperinstrumente ab-
schrauben.
11
de - Anwendungstechnik
Ophthalmologi­sche Instrumente ohne Lumen ein­ordnen
Die einzelnen Instrumente dürfen sich während der Aufbereitung nicht berühren.
Leichte, feine Instrumente ohne Höhlkörper müsen für die Aufberei­tung im Reinigungsautomaten fixiert werden. Der Einsatz E 441/1 ist hierfür mit flexiblen Kämmen ausgestattet. Als Alternative können Sili­konaufnahmen E 476 oder E 479 und Silikonanschläge E 477 in das Gitter des Moduls oder von Siebschalen eingesetzt werden. Damit alle Flächen von der Spülflotte umspült werden:
E 441/1
Gelenkinstrumente, wie z.B: Scheren, Sperren, Lidsperren oder Ko-
E 142
libripinzetten, zur Minimierung der sich abdeckenden Flächen im geöffneten Zustand einsortieren.
Diamantmesser in herausgeschobenem Zustand einordnen.
Gerade Instrumente zusätzlich mit E 477 Silikonanschlägen sichern,
damit sie während der Aufbereitung nicht aus den Aufnahmen her­ausrutschen können.
Siebkörbe und Kassetten ande­rer Hersteller
12
Siebkörbe, Kassetten und sonstige Aufbereitungsbehälter von an­deren Herstellern dürfen für die Instrumentenaufbereitung im Miele Reinigungsautomaten verwendet werden, wenn im Rahmen einer Risikobetrachtung deren spültechnische Eignung festgestellt und das Aufbereitungsverfahren erfolgreich validiert wurde.
de - Anwendungstechnik
Hohlkörperinstrumente im Rahmen der Qualitätssiche­rung prüfen
Verätzungsgefahr durch Restalkalität. Minimale Reste von alkalischen Reinigungsmitteln können zu Verät-
zungen der Netzhaut führen. Prüfen Sie nach der maschinellen Aufbereitung den pH-Wert des
Restwassers in den Instrumenten.
Das Restwasser mit medizinischer Druckluft aus den Hohlkörperin-
strumenten ausblasen. So wird gleichzeitig die Durchgängigkeit der Lumen geprüft.
Dabei den pH-Wert des austretenden Wassertropfens mit Indikator-
papier mit einer Teilung von 0,5 prüfen. Der pH-Wert soll zwi­schen 5 und 8liegen.
Bei negativen Prüfergebnis
Filterrohr A 800 reinigen
Bei Verstopfung oder eingeschränkter Durchgängigkeit den ursäch-
lichen Partikel bzw. Rückstand manuell entfernen.
Danach und auch bei einen vom Neutralen abweichenden pH-Wert:
Die Hohlkörperinstrumente nach einmal aufbereiten.
Weicht der pH-Wert wiederholt vom Neutralen ab, wenden Sie sich zur Problemanalyse und -beseitigung an Miele.
Filterrohr
Das Filterrohr ist als nachkaufbares Zubehör für den Einsatz in Klini­ken und Arztpraxen erhältlich. Die Zeitangaben für die Reinigung des Filterrohres in der beiliegenden Gebrauchsanweisung sind auf den Einsatz in Arztpraxen bezogen.
Bei dem Einsatz in der Klinik muss das Filterrohr arbeitstäglich vor Arbeitsbeginn gereinigt werden. Beachten Sie dazu die Reinigungshinweise in der Gebrauchsanwei­sung des Filterrohres.
13
de - Montage
Injektordüsen festschrauben
Benötigte Werkzeuge:
– Maulschlüssel, Schlüsselweite 7mm (SW 7) – Maulschlüssel, Schlüsselweite 9mm (SW 9) – Maulschlüssel, Schlüsselweite 13mm (SW 13)
Spülvorrichtungen einschrauben
Luer-Lock-Adap­ter festschrauben
Die Injektordüsen an den gewünschten Positionen einschrauben.Die Injektordüsen mit dem Maulschlüssel SW9 festziehen.
Die Luer-Lock-Adapter an den gewünschten Positionen einschrau-
ben.
Die Luer-Lock-Adapter mit dem Maulschlüssel SW7 festziehen.
14
Adapter A 854 festschrauben
Silikonschlauch am Modul festschrau­ben
de - Montage
Die Adapter an den gewünschten Positionen einschrauben und aus-
richten.
Die Kontermutter des Adapters mit dem Maulschlüssel SW13 fest-
ziehen, um den Adapter auszurichten.
Silikonschläuche mit Luer-Lock-Anschluss können direkt in der Was­serzuführung geschraubt werden. Wenn eine andere Ausrichtung des Schlauches benötigt wird, kann ein Adapter zwischen Wasser­zuführung und Silikonschlauch eingesetzt werden. Adapter mit dem Winkeln 90° liegen dem Modul bei. Adapter mit dem Winkeln 45° sind als nachkaufbares Zubehör erhältlich.
Die Silikonschläuche mit Luer-Lock-Anschluss an den gewünschten
Positionen einschrauben .
Die Silikonschläuche mit dem Maulschlüssel SW9 festziehen .
15
cs - Obsah
Upozornění knávodu ........................................................................................................17
Stanovený účel ..................................................................................................................18
Dotazy a technické problémy.............................................................................................. 18
Součásti dodávky ..............................................................................................................19
Mycí koše ............................................................................................................................ 19
Příslušenství kdokoupení............................................................................................... 20
Likvidace obalového materiálu ...................................................................................... 20
Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění..................................................................21
Technika používání ............................................................................................................22
Při plnění a před každým spuštěním programu zkontrolujte: ............................................. 23
Plnění................................................................................................................................... 23
Uložení dutých nástrojů.................................................................................................. 23
Uložení nástrojů očního lékařství bez dutin.................................................................... 25
Sítové koše a kazety jiných výrobců .............................................................................. 25
Kontrola dutých nástrojů vrámci zajištění jakosti ............................................................... 26
Filtrační trubice.................................................................................................................... 26
Čištění filtrační trubice A 800 ......................................................................................... 26
Montáž................................................................................................................................27
Potřebné nářadí: .................................................................................................................. 27
Zašroubování mycích zařízení............................................................................................. 27
Přišroubování injektorových trysek................................................................................. 27
Přišroubování Luer-Lock adaptéru................................................................................. 27
Přišroubování A 854 adaptéru........................................................................................ 27
16
cs - Upozornění knávodu
Varovná upozornění
Varovná upozornění obsahují informace důležité pro bezpeč­nost. Varují před možným poraněním osob a věcnými škodami.
Varovná upozornění si pozorně přečtěte a respektujte požadavky na jednání a pravidla chování, které jsou vnich uvedeny.
Upozornění
Upozornění obsahují informace, které musíte obzvlášť respektovat.
Doplňující informace a poznámky
Doplňující informace a poznámky jsou vyznačeny jednoduchým rá­mečkem.
Kroky jednání
Před každým krokem jednání je umístěný černý čtvereček.
Příklad:
Pomocí tlačítek se šipkou vyberte některou volbu a nastavení uložte pomocí OK.
Displej
Výrazy zobrazené na displeji se vyznačují zvláštním typem písma na­podobujícím písmo na zobrazovačích.
Příklad:
Menu Nastavení .
17
cs - Stanovený účel
Pomocí tohoto modulu lze vmycím a dezinfekčním automatu Miele strojově připravovat zdravotnické prostředky vhodné pro opakovanou přípravu. Ktomu je nutno respektovat také návod kobsluze mycího a dezinfekčního automatu a informace výrobců zdravotnických prostředků.
Vnitřní čištění a dezinfekce vpřiměřeném standardu jsou možné jen udostatečně rozložitelných nástrojů a při odpovídajícím využití trysek, mycích pouzder a adaptérů. Výsledek přípravy vnitřních částí nástrojů je případně nutno podrobit zvláštní kontrole, ne pouze vizuální.
Pomocí modulu A 625 lze připravovat nástroje pro oční lékařství. Modul je možné nasadit do vozíku A 504. Vtomto návodu kobsluze se tento mycí a dezinfekční přístroj nadále
označuje jako mycí automat. Zdravotnické prostředky vhodné pro opakovanou přípravu se vtomto návodu kobsluze obecně označují jako „myté předměty“, pokud nejsou blíže definovány.
Dotazy a technické problémy
Při zpětných dotazech nebo technických problémech se prosím obra­cejte na Miele. Kontaktní údaje naleznete na zadní straně návodu kobsluze svého mycího automatu nebo na adrese www.miele-professional.com.
18
Mycí koše
cs - Součásti dodávky
Obsah dodávky
– modul A 625, výška71mm, šířka584mm, hloubka717mm
– 2xA 800, opakovatelně použitelná filtrační trubice, délka 405mm,
22,5mm
– 10xA 854, adaptér 90° sšroubovací přípojkou např. pro hadicové
přípojky
– 10xA 855, silikonová hadice sadaptérem Luer-Lock pro Luer-
Lock , délka 160mm – 11xE 447, adaptér Luer-Lock pro Luer-Lock – 11xE 517, adaptér Luer-Lock pro Luer-Lock
19
cs - Součásti dodávky
Příslušenství kdokoupení
Likvidace obalového materi­álu
Další příslušenství je volitelně kdostání uMiele, např.: – E 362, zaslepovací šroub – E 441/1, nástavec pro mikronástroje, výška 60mm, šířka 183mm,
hloubka 284mm
– E 476, 50 držáků pro mikronástroje oØ4 až 8mm, lze používat
vsítových miskách svelikostí ok 5mm
– E 477, 20 dorazů pro mikronástroje, lze používat vsítových miskách
svelikostí ok 5mm
– E 479, 50 držáků pro mikronástroje oØ4mm, lze používat vsí-
tových miskách svelikostí ok 5mm – E 790, 4 spojky Luer-Lock / Luer-Lock – E 791, 4 spojky Luer-Lock / Luer-Lock
Obal chrání před poškozením během přepravy. Obalové materiály byly zvoleny spřihlédnutím kaspektům ochrany životního prostředí a kmožnostem jejich likvidace, ajsou tedy recyklovatelné.
Vrácení obalů do materiálového cyklu šetří suroviny a snižuje množ­ství odpadů. Váš specializovaný prodejce odebere obal zpět.
20
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Než tento mycí koš budete používat, pozorně si přečtěte návod kobsluze. Tím ochráníte sebe a zabráníte škodám na mycím koši. Návod kobsluze pečlivě uschovejte.
Bezpodmínečně dbejte návodu kobsluze mycího automatu, zvláště vněm obsažených bezpečnostních pokynů a varovných upozornění.
Modul je schválený výhradně pro oblast použití uvedenou vnávo-
du kobsluze. Komponenty, jako jsou např. trysky, smí být nahrazeny jen příslušenstvím Miele nebo originálními náhradními díly. Jakékoli ji­né použití, přestavby a změny jsou nepřípustné a mohou být ne­bezpečné.
Před prvním použitím musí být nové mycí koše omyty vmycím au-
tomatu bez předmětů kmytí.
Denně kontrolujte všechny mycí koše podle údajů vkapitole
„Opatření pro údržbu“ vnávodu kobsluze svého mycího a dezinfekč­ního automatu.
Připravujte výhradně předměty, které příslušný výrobce deklaruje
jako vhodné pro opakovanou strojovou přípravu, arespektujte spe­cifická upozornění výrobce ohledně přípravy.
Při přípravě předmětů kmytí zoboru očního lékařství se nesmí
dávkovat oplachovací prostředek.
Předposlední a poslední oplachování by se mělo pokud možno
provádět plně demineralizovanou vodou.
Pokud se vmycích a dezinfekčních automatech připravují úzkohrd-
lé oftalmologické nástroje, nesmí se vnich používat krycí síta zumělohmotných vláken.
Miele neodpovídá za škody, které vzniknou vdůsledku nedbání bezpečnostních pokynů a varovných upozornění.
21
cs - Technika používání
Nasazování a vyjímání modulů je popsáno vnávodu kobsluze vo­zíku.
Kanyly a jiné duté nástroje propláchněte ještě na operačním sále nebo co nejdříve po použití na pacientovi vodou pomocí stříkačky. Tím se zabrání tomu, aby zbytky krve nebo zbytky použitých me­dikamentů ucpaly úzké dutiny a tím ohrozily vyčištění uvnitř.
Nebezpečí infekce vdůsledku nedostatečné dezinfekce. Myté předměty sneprůchozími dutinami se uvnitř nepropláchnou
mycí lázní a nevyčistí a nevydezinfikují se dostatečně. Než předměty kmytí připojíte kmycím zařízením, zajistěte
průchodnost jejich dutin.
Nebezpečí poranění mytými předměty. Při plnění a vyjímání mytých předmětů hrozí nebezpečí poranění na
případných ostrých hranách, ostřích nebo špičatých koncích. Pro zachování co nejmenšího rizika poranění by se mělo plnění
provádět zezadu dopředu a vyjímání odpovídajícím způsobem opačně.
Věcné škody způsobené kmitajícími díly. Volné konce hadicových přípojek by se rozkmitaly mycím tlakem.
To může vést kvěcným škodám, například se mohou poškodit my­té předměty nebo prosklená dvířka mycího a dezinfekčního auto­matu. Kromě toho se mohou zablokovat ostřikovací ramena hadi­covými přípojkami.
Nepoužité hadicové přípojky připevněte kmodulu. Nebo:
Nahraďte nepoužité hadicové přípojky zaslepovacími šrouby E 362 nebo tryskami smalým průměrem.
Poškození ucpáním dutin. Při přípravě operační obuvi se uvolňuje velké množství vláken, která
za nepříznivých okolností mohou ucpat dutiny nástrojů. Oftalmologické předměty kmytí nepřipravujte vmycím a dezinfekč-
ním automatu, ve kterém se připravuje také operační obuv.
Podráždění tkání látkami obsaženými vprocesních chemikáliích. Látky obsažené vprocesních chemikáliích, jako jsou například
enzymy a tenzidy, mohou vyvolat podráždění oka, např. TASS. Používejte jen procesní chemikálie, které jsou vhodné pro instru-
mentář očního lékařství. Při přípravě instrumentáře očního lékařství se vzdejte oplachova-
cích prostředků.
22
cs - Technika používání
Nebezpečí infekce vdůsledku nedostatečné dezinfekce. Myté předměty, které se během přípravy uvolnily zmycího zařízení,
nejsou zevnitř dostatečně dezinfikované. Pokud se myté předměty během přípravy uvolnily zmycího za-
řízení, musíte je připravit ještě jednou.
Při plnění a před každým spuštěním programu zkont­rolujte:
– Jsou pevně zašroubovaná mycí zařízení jako např. mycí pouzdra a
trysky?
Aby byl pro všechna mycí zařízení kdispozici dostatečně stan­dardizovaný mycí tlak, musí být všechny šroubovací nástavce opatřeny tryskami, adaptéry, mycími pouzdry nebo zaslepovacími šrouby. Nesmí se používat poškozená mycí zařízení jako trysky, adaptéry nebo mycí pouzdra. Mycí zařízení neobsazená předměty kmytí nemusí být nahrazena zaslepovacími šrouby.
Uložení dutých nástrojů
– Je zasunutý vozík správně napojený na rozvod vody mycího auto-
matu?
Plnění
Dbejte maximální výšky naplnění, je uvedena vnávodu kobsluze vozíku A 504.
Kanyly nebo nástroje spřípojkami Luer-Lock našroubujte na
příslušné Luer-Lock adaptéry modulu.
23
cs - Technika používání
Delší duté nástroje našroubujte kpružným hadicovým přípojkám
sLuer-Lock adaptérem .
Udutých nástrojů sněkolika přípojkami, jako jsou mycí/odsávací
rukojeti, spojte každou přípojku shadicovou přípojkou.
Duté nástroje spřípojkou  spojte pomocí spojek E 790 Luer-Lock
/ Luer-Lock shadicovými přípojkami.
Duté nástroje vsilikonových držácích upevněte na sítové vložce
modulu.
Ktomu nasaďte silikonové držáky podle velikosti nástroje ve
vhodné rozteči do vložky.
Po úspěšné přípravě duté nástroje odšroubujte.
24
cs - Technika používání
Uložení nástrojů očního lékařství bez dutin
Jednotlivé nástroje se během přípravy nesmí dotýkat.
Lehké, jemné nástroje bez dutin musí být pro přípravu vmycím a dez­infekčním automatu zafixovány. Nástavec E 441/1 je ktomu vybavený pružnými hřebínky. Jako alternativu lze do vložky modulu nebo sí­tových misek nasadit silikonové držáky E 476 nebo E 479 a silikonové dorazy E 477. Aby mycí lázeň opláchla všechny plochy:
E 441/1
E 142
Sítové koše a kazety jiných vý­robců
Nástroje sklouby jako např. nůžky, rozvěrače, rozvěrače očních
víček nebo Kolibri pinzety ukládejte votevřeném stavu, abyste mini­malizovali navzájem se překrývající plochy.
Diamantové nože ukládejte ve vysunutém stavu.
Přímé nástroje navíc zajistěte silikonovými dorazy E 477, aby během
přípravy nemohly vyklouznout zdržáků.
Sítové koš, kazety a ostatní schránky na přípravu od jiných výrobců se smí používat pro přípravu nástrojů vmycím automatu Miele, pokud je vrámci rozvahy rizik zjištěna jejich vhodnost zhlediska mycí techniky a byl úspěšně validován postup přípravy.
25
cs - Technika používání
Kontrola dutých nástrojů vrámci zajištění jakosti
Nebezpečí poleptání zbytkovou alkalitou. Minimální zbytky alkalických čisticích prostředků mohou vést
kpoleptání sítnice. Po strojové přípravě zkontrolujte hodnotu pH zbytkové vody vná-
strojích.
Zdutých nástrojů vyfoukejte zbytkovou vodu zdravotnickým
stlačeným vzduchem. Tím se současně vyzkouší průchodnost du­tin.
Při tom indikačním papírkem sdílky po ≤0,5 zkontrolujte hodnotu
pH vytečené kapky vody. Hodnota pH by měla být mezi 5 a 8.
Při záporném vý­sledku kontroly
Čištění filtrační trubice A 800
Při ucpání nebo omezené průchodnosti manuálně odstraňte částici
příp. zbytek, který je příčinou.
Potom a také při hodnotě pH lišící se od neutrální:
Připravte duté nástroje ještě jednou.
Pokud hodnota pH není opakovaně neutrální, obraťte se na Miele ohledně analýzy a odstranění problému.
Filtrační trubice
Filtrační trubice je kdostání jako příslušenství kdokoupení pro použití na klinikách a vlékařských praxích. Časové údaje pro čištění filtrační trubice vpřiloženém návodu kpoužití se vztahují kpoužívání vlékařských praxích.
26
Při používání na klinikách se filtrační trubice musí čistit každý pra- covní den před zahájením práce. Respektujte při tom pokyny kčištění vnávodu kpoužití filtrační tru­bice.
Přišroubování injektorových try­sek
cs - Montáž
Potřebné nářadí:
– plochý klíč, velikost klíče 7mm (SW7) – plochý klíč, velikost klíče 9mm (SW9) – plochý klíč, velikost klíče 13mm (SW13)
Zašroubování mycích zařízení
Přišroubování Luer-Lock adaptéru
Zašroubujte injektorové trysky na požadovaných pozicích.Utáhněte injektorové trysky plochým klíčem SW9.
Zašroubujte Luer-Lock adaptéry na požadovaných pozicích.Utáhněte Luer-Lock adaptéry plochým klíčem SW7.
27
cs - Montáž
Přišroubování A 854 adaptéru
Přišroubování si­likonové hadice na modulu
Zašroubujte a vyrovnejte Luer-Lock adaptéry na požadovaných po-
zicích.
Utáhněte kontramatici adaptéru plochým klíčem SW13, abyste
adaptér vyrovnali.
Silikonové hadice spřípojkou Luer-Lock lze vpřívodu vody našrou­bovat přímo. Pokud je potřebné jiné směrování hadice, je možné na­sadit adaptér mezi přívod vody a silikonovou hadici. Kmodulu jsou přiložené adaptéry súhlem 90°. Adaptéry súhlem 45° jsou kdostání jako příslušenství kdokoupení.
Silikonové hadice spřípojkou Luer-Lock přišroubujte na poža-
dovaných pozicích .
Silikonové hadice utáhněte plochým klíčem SW9 .
28
da - Indhold
Vejledning til brugsanvisningen .......................................................................................30
Anvendelsesområder ........................................................................................................31
Spørgsmål og tekniske problemer ...................................................................................... 31
Medfølgende udstyr ..........................................................................................................32
Vogn/kurv ............................................................................................................................ 32
Ekstra tilbehør ................................................................................................................ 33
Bortskaffelse af emballagen .......................................................................................... 33
Råd om sikkerhed og advarsler .......................................................................................34
Anvendelsesteknik ............................................................................................................35
Kontroller ved hver fyldning og inden hver programstart: .................................................. 36
Fyldning............................................................................................................................... 36
Placering af hulrumsinstrumenter................................................................................... 36
Oftalmologiske instrumenter uden lumen placeres........................................................ 38
Sikurve og kassetter fra andre producenter................................................................... 38
Hulrumsinstrumenter kontrolleres som led i kvalitetssikringen ........................................... 39
Filterrør ................................................................................................................................ 39
Filterrør A 800 rengøres.................................................................................................. 39
Montering...........................................................................................................................40
Nødvendigt værktøj:............................................................................................................ 40
Spuleanordningerne skrues på ........................................................................................... 40
Injektordyser skrues på .................................................................................................. 40
Luer-lock-adapterne skrues på...................................................................................... 40
Adapter A 854 skrues på................................................................................................ 40
29
da - Vejledning til brugsanvisningen
Advarsler
Advarsler indeholder informationer vedrørende sikkerhed. De advarer mod mulige skader på personer og ting.
Læs venligst advarslerne omhyggeligt, og følg opfordringerne og forholdsreglerne.
Anvisninger
Anvisninger indeholder informationer, som brugeren skal være sær­ligt opmærksom på.
Yderligere infomationer og bemærkninger
Yderligere informationer og bemærkninger vises med en ramme om­kring.
Udførelse af handlinger
Foran handlinger, der skal foretages, vises et sort kvadrat.
Eksempel:
Vælg en valgmulighed med piletasterne, og gem indstillingen med
OK.
Display
Udtryk, der forekommer i displayet, er vist med en fremhævet skriftty­pe, der er magen til skriften i displayet.
Eksempel:
Menuen Indstillinger .
30
Loading...
+ 162 hidden pages