Miele A 625 User manual [de]

0 (0)

A 625

de Gebrauchsanweisung Modul cs Návod k obsluze modulu da Brugsanvisning Modul

en Operating instructions Module es Instrucciones de manejo Módulo fi Käyttöohje Moduuli

fr Mode d'emploi Module it Istruzioni d'uso Modulo

nl Gebruiksaanwijzing Module no Bruksanvisning modul

pl Instrukcja użytkowania Moduł pt Instruções de utilização Módulo sk Návod na použitie modulu

sv Bruksanvisning Modul

M.-Nr. 10 918 961

de ......................................................................................................................................

4

cs .......................................................................................................................................

17

da ......................................................................................................................................

30

en ......................................................................................................................................

43

es .......................................................................................................................................

56

fi ........................................................................................................................................

70

fr ........................................................................................................................................

83

it ........................................................................................................................................

97

nl .......................................................................................................................................

110

no ......................................................................................................................................

124

pl .......................................................................................................................................

137

pt .......................................................................................................................................

150

sk .......................................................................................................................................

164

sv .......................................................................................................................................

177

2

 

de - Inhalt

Hinweise zur Anleitung .......................................................................................................

4

Zweckbestimmung..............................................................................................................

5

Fragen und technische Probleme..........................................................................................

5

Lieferumfang........................................................................................................................

6

Beladungsträger ....................................................................................................................

6

Nachkaufbares Zubehör...................................................................................................

7

Entsorgung der Transportverpackung .............................................................................

7

Sicherheitshinweise und Warnungen ................................................................................

8

Anwendungstechnik............................................................................................................

9

Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Programmstart: ...................................

10

Beladung .............................................................................................................................

10

Hohlkörperinstrumente einordnen..................................................................................

10

Ophthalmologische Instrumente ohne Lumen einordnen ..............................................

12

Siebkörbe und Kassetten anderer Hersteller .................................................................

12

Hohlkörperinstrumente im Rahmen der Qualitätssicherung prüfen....................................

13

Filterrohr ..............................................................................................................................

13

Filterrohr A 800 reinigen .................................................................................................

13

Montage .............................................................................................................................

14

Benötigte Werkzeuge: .........................................................................................................

14

Spülvorrichtungen einschrauben.........................................................................................

14

Injektordüsen festschrauben ..........................................................................................

14

Luer-Lock-Adapter festschrauben .................................................................................

14

Adapter A 854 festschrauben.........................................................................................

14

3

de - Hinweise zur Anleitung

Warnungen

Warnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie warnen vor möglichen Personenund Sachschäden.

Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die darin angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltensregeln.

Hinweise

Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden müssen.

Zusatzinformationen und Anmerkungen

Zusätzliche Informationen und Anmerkungen sind durch einen einfachen Rahmen gekennzeichnet.

Handlungsschritte

Jedem Handlungsschritt ist ein schwarzes Quadrat vorangestellt.

Beispiel:

Wählen Sie eine Option mit Hilfe der Pfeiltasten aus und speichern Sie die Einstellung mit OK.

Display

Im Display angezeigte Ausdrücke sind durch eine besondere Schriftart, die der Displayschrift nachempfunden ist, gekennzeichnet.

Beispiel:

Menü Einstellungen .

4

de - Zweckbestimmung

Mit Hilfe dieses Moduls können maschinell wiederaufbereitbare Medizinprodukte in einem Miele Reinigungsund Desinfektionsautomaten aufbereitet werden. Hierzu sind auch die Gebrauchsanweisung des Reinigungsund Desinfektionsautomaten sowie die Informationen der Hersteller der Medizinprodukte zu beachten.

Die Innenreinigung und -desinfektion mit angemessenem Standard ist nur bei hinreichend zerlegbaren Instrumenten und adäquater Nutzung der Düsen, Spülhülsen und Adapter möglich. Das Aufbereitungsergebnis der Instrumenteninnenbereiche ist ggf. einer besonderen, nicht nur visuellen, Prüfung zu unterziehen.

Mit dem Modul A 625 können ophthalmologische Instrumente aufbereitet werden.

Das Modul ist in den Wagen A 504 einsetzbar.

Im weiteren Verlauf dieser Gebrauchsanweisung wird das Reinigungsund Desinfektionsgerät als Reinigungsautomat bezeichnet. Wiederaufbereitbare Medizinprodukte werden in dieser Gebrauchsanweisung allgemein als Spülgut bezeichnet, wenn die aufzubereitenden Medizinprodukte nicht näher definiert sind.

Fragen und technische Probleme

Bei Rückfragen oder technischen Problemen wenden Sie sich bitte an Miele. Die Kontaktdaten finden Sie auf der Rückseite der Gebrauchsanweisung Ihres Reinigungsautomaten oder unter www.miele-professional.com.

5

de - Lieferumfang

Beladungsträger

 

– Modul A 625, Höhe 71 mm, Breite 584 mm, Tiefe 717 mm

Im Lieferumfang

– 2 x A 800, wiederverwendbares Filterrohr, Länge 405 mm,

enthalten

22,5 mm

 

– 10 x A 854, 90°-Adapter mit Schraubanschluss z. B. für Schlauch-

 

anschlüsse

 

– 10 x A 855, Silikonschlauch mit Luer-Lock-Adapter für Luer-Lock

 

, Länge 160 mm

 

– 11 x E 447, Luer-Lock-Adapter für Luer-Lock

 

– 11 x E 517, Luer-Lock-Adapter für Luer-Lock

6

 

de - Lieferumfang

Nachkaufbares

Weiteres Zubehör ist optional bei Miele erhältlich, z. B.:

Zubehör

– E 362, Blindschraube

 

 

– E 441/1, Einsatz für Mikro-Instrumente, Höhe 60 mm, Breite

 

183 mm, Tiefe 284 mm

 

– E 476, 50 Aufnahmen für Mikro-Instrumente mit Ø 4 bis 8 mm, ein-

 

setzbar in Siebschalen mit 5 mm Maschenweite

 

– E 477, 20 Anschläge für Mikro-Instrumente, einsetzbar in Siebscha-

 

len mit 5 mm Maschenweite

 

– E 479, 50 Aufnahmen für Mikro-Instrumente mit Ø 4 mm, einsetzbar

 

in Siebschalen mit 5 mm Maschenweite

 

– E 790, 4 Verbindungsstücke Luer-Lock / Luer-Lock

 

– E 791, 4 Verbindungsstücke Luer-Lock / Luer

Entsorgung der

Die Verpackung schützt vor Transportschäden. Die Verpackungsma-

Transportverpa-

terialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen

ckung

Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.

 

Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Roh-

 

stoffe und verringert das Abfallaufkommen. Ihr Fachhändler nimmt die

 

Verpackung zurück.

7

de - Sicherheitshinweise und Warnungen

Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie diesen Beladungsträger benutzen. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden Schäden am Beladungsträger.

Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.

Beachten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung des Reinigungsautomaten, insbesondere die darin enthaltenen Sicherheitshinweise und Warnungen.

Das Modul ist ausschließlich für das in der Gebrauchsanweisung genannte Anwendungsgebiet zugelassen. Komponenten, wie z. B. Düsen, dürfen nur durch Miele Zubehör oder Original Ersatzteile ersetzt werden. Jegliche andere Verwendung, Umbauten und Veränderungen sind unzulässig und möglicherweise gefährlich.

Vor dem ersten Gebrauch müssen neue Beladungsträger ohne Spülgut im Reinigungsautomaten abgespült werden.

Kontrollieren Sie täglich alle Beladungsträger gemäß den Angaben im Kapitel „Instandhaltungsmaßnahmen“ in der Gebrauchsanweisung ihres Reinigungsautomaten.

Bereiten Sie ausschließlich Spülgut auf, das von den jeweiligen Herstellern als maschinell wiederaufbereitbar deklariert ist und beachten Sie dessen spezifische Aufbereitungshinweise.

Bei der Aufbereitung von ophthalmologischem Spülgut darf kein Nachspülmittel dosiert werden.

Der vorletzte und der letzte Spülgang sollen möglichst mit vollentsalztem Wasser erfolgen.

Wenn in Reinigungsautomaten englumige, ophthalmologische Instrumente aufbereitet werden, dürfen in ihnen keine Abdecknetze aus Kunststofffasern verwendet werden.

Miele haftet nicht für Schäden, die infolge von Nichtbeachtung der

Sicherheitshinweise und Warnungen verursacht werden.

8

de - Anwendungstechnik

Das Einsetzen und Entnehmen der Module ist in der Gebrauchsanweisung des Wagens beschrieben.

Die Kanülen und andere Hohlkörperinstrumente noch im OP oder möglichst kurzfristig nach der Anwendung am Patienten mit Hilfe einer Spritze mit Wasser durchspülen. Damit wird verhindert, dass Blutreste oder Reste der verwendeten Medikamente die engen Lumen verstopfen und dadurch die Innenreinigung gefährden.

Infektionsgefahr durch unzureichende Desinfektion.

Spülgut mit nicht durchgängigem Lumen wird von Innen nicht von der Spülflotte durchspült und nicht ausreichend gereinigt und desinfiziert.

Stellen Sie die Durchgängigkeit der Lumen des Spülgutes sicher, bevor Sie es an die Spülvorrichtungen anschließen.

Verletzungsgefahr durch Spülgut.

Bei der Beladung und der Entnahme des Spülguts besteht die Gefahr, sich an eventuell vorhandenen scharfen Kanten, Schneiden oder spitzen Enden zu verletzen.

Um das Verletzungsrisiko möglichst gering zu halten, sollte die Beladung von hinten nach vorne und die Entnahme entsprechend umgekehrt erfolgen.

Sachschaden durch herumwirbelnde Teile.

Die losen Enden der Schlauchanschlüsse werden durch den Spüldruck herumgewirbelt. Dies kann zu Sachschäden führen, z. B. kann Spülgut oder die Glastür des Reinigungsautomaten beschädigt werden. Außerdem können die Sprüharme durch die Schlauchanschlüsse blockiert werden.

Fixieren Sie nicht verwendete Schlauchanschlüsse am Modul. Oder:

Ersetzen Sie nicht verwendete Schlauchanschlüsse durch Blindschrauben E 362 oder Düsen mit geringem Durchmesser.

Schäden durch Verstopfen von Lumen.

Bei der Aufbereitung von OP-Schuhen fallen Flusen in großer Menge an, die unter ungünstigen Umständen die Lumen von Instrumenten verstopfen können.

Bereiten Sie ophthalmologisches Spülgut nicht in einem Reinigungsautomaten auf, im dem auch OP-Schuhe aufbereitet werden.

Gewebeirritationen durch Inhaltsstoffe von Prozesschemikalien. Inhaltsstoffe von Prozesschemikalien, wie z. B. Enzyme und Tenside, können Irritationen am Auge auslösen, z. B. TASS.

Verwenden Sie nur Prozesschemikalien, die für ophthalmologisches Instrumentarium geeignet sind.

Verzichten Sie bei der Aufbereitung von ophthalmologischem Instrumentarium auf Nachspülmittel.

9

de - Anwendungstechnik

Infektionsgefahr durch unzureichende Desinfektion.

Spülgut, das sich während der Aufbereitung von der Spülvorrichtung gelöst hat, ist von Innen nicht ausreichend desinfiziert.

Wenn sich Spülgut während der Aufbereitung von der Spülvorrichtung gelöst hat, müssen Sie es noch einmal aufbereiten.

Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Pro-

grammstart:

Sind die Spülvorrichtungen, wie z. B. Spülhülsen und Düsen, fest eingeschraubt?

Damit für alle Spülvorrichtungen ein ausreichend standardisierter Spüldruck gegeben ist, müssen alle Schraubansätze mit Düsen, Adaptern, Spülhülsen oder Blindschrauben versehen sein.

Es dürfen keine beschädigten Spülvorrichtungen wie Düsen, Adapter oder Spülhülsen verwendet werden.

Nicht mit Spülgut belegte Spülvorrichtungen müssen nicht durch

Blindschrauben ersetzt werden.

Ist der eingeschobene Wagen richtig an die Wasserversorgung des Reinigungsautomaten angekoppelt?

Beladung

Beachten Sie die maximale Beladungshöhe, sie ist in der Gebrauchsanweisung des Wagens A 504 angegeben.

Hohlkörperinstru-

mente einordnen

Kanülen oder Instrumente mit Luer-Lock-Anschlüssen an die entsprechenden Luer-Lock-Adaptern des Moduls schrauben.

10

de - Anwendungstechnik

Längere Hohlkörperinstrumente an die flexiblen Schlauchanschlüsse mit Luer-Lock-Adapter schrauben.

Bei Hohlkörperinstrumenten mit mehreren Anschlüssen, wie Spül-/ Saughandgriffe, jeden Anschluss mit einem Schlauchanschluss verbinden.

Hohlkörperinstrumente mit Anschluss mit Hilfe der Verbindungsstücke E 790 Luer-Lock / Luer-Lock mit den Schlauchanschlüssen verbinden.

Die Hohlkörperinstrumente in den Silikonaufnahmen auf dem Auflagegitter des Moduls fixieren.

Dazu die Silikonaufnahmen entsprechend der Größe des Instruments in passendem Abstand in das Gitter einsetzen.

Nach erfolgreicher Aufbereitung die Hohlkörperinstrumente abschrauben.

11

Miele A 625 User manual

de - Anwendungstechnik

Ophthalmologische Instrumente ohne Lumen einordnen

Die einzelnen Instrumente dürfen sich während der Aufbereitung nicht berühren.

Leichte, feine Instrumente ohne Höhlkörper müsen für die Aufbereitung im Reinigungsautomaten fixiert werden. Der Einsatz E 441/1 ist hierfür mit flexiblen Kämmen ausgestattet. Als Alternative können Silikonaufnahmen E 476 oder E 479 und Silikonanschläge E 477 in das Gitter des Moduls oder von Siebschalen eingesetzt werden.

Damit alle Flächen von der Spülflotte umspült werden:

E 441/1

E 142

Siebkörbe und Kassetten anderer Hersteller

Gelenkinstrumente, wie z. B: Scheren, Sperren, Lidsperren oder Kolibripinzetten, zur Minimierung der sich abdeckenden Flächen im geöffneten Zustand einsortieren.

Diamantmesser in herausgeschobenem Zustand einordnen.

Gerade Instrumente zusätzlich mit E 477 Silikonanschlägen sichern, damit sie während der Aufbereitung nicht aus den Aufnahmen herausrutschen können.

Siebkörbe, Kassetten und sonstige Aufbereitungsbehälter von anderen Herstellern dürfen für die Instrumentenaufbereitung im Miele Reinigungsautomaten verwendet werden, wenn im Rahmen einer Risikobetrachtung deren spültechnische Eignung festgestellt und das Aufbereitungsverfahren erfolgreich validiert wurde.

12

de - Anwendungstechnik

Bei negativen Prüfergebnis
Filterrohr A 800 reinigen

Hohlkörperinstrumente im Rahmen der Qualitätssiche-

rung prüfen

Verätzungsgefahr durch Restalkalität.

Minimale Reste von alkalischen Reinigungsmitteln können zu Verätzungen der Netzhaut führen.

Prüfen Sie nach der maschinellen Aufbereitung den pH-Wert des Restwassers in den Instrumenten.

Das Restwasser mit medizinischer Druckluft aus den Hohlkörperinstrumenten ausblasen. So wird gleichzeitig die Durchgängigkeit der Lumen geprüft.

Dabei den pH-Wert des austretenden Wassertropfens mit Indikatorpapier mit einer Teilung von ≤ 0,5 prüfen. Der pH-Wert soll zwischen 5 und 8 liegen.

Bei Verstopfung oder eingeschränkter Durchgängigkeit den ursächlichen Partikel bzw. Rückstand manuell entfernen.

Danach und auch bei einen vom Neutralen abweichenden pH-Wert:

Die Hohlkörperinstrumente nach einmal aufbereiten.

Weicht der pH-Wert wiederholt vom Neutralen ab, wenden Sie sich zur Problemanalyse und -beseitigung an Miele.

Filterrohr

Das Filterrohr ist als nachkaufbares Zubehör für den Einsatz in Kliniken und Arztpraxen erhältlich. Die Zeitangaben für die Reinigung des Filterrohres in der beiliegenden Gebrauchsanweisung sind auf den Einsatz in Arztpraxen bezogen.

Bei dem Einsatz in der Klinik muss das Filterrohr arbeitstäglich vor Arbeitsbeginn gereinigt werden.

Beachten Sie dazu die Reinigungshinweise in der Gebrauchsanweisung des Filterrohres.

13

de - Montage

Benötigte Werkzeuge:

Maulschlüssel, Schlüsselweite 7 mm (SW 7)

Maulschlüssel, Schlüsselweite 9 mm (SW 9)

Maulschlüssel, Schlüsselweite 13 mm (SW 13)

Spülvorrichtungen einschrauben
Injektordüsen festschrauben

Die Injektordüsen an den gewünschten Positionen einschrauben.

Die Injektordüsen mit dem Maulschlüssel SW 9 festziehen.

Luer-Lock-Adap- ter festschrauben

Die Luer-Lock-Adapter an den gewünschten Positionen einschrauben.

Die Luer-Lock-Adapter mit dem Maulschlüssel SW 7 festziehen.

14

de - Montage

Adapter A 854 festschrauben

Die Adapter an den gewünschten Positionen einschrauben und ausrichten.

Die Kontermutter des Adapters mit dem Maulschlüssel SW 13 festziehen, um den Adapter auszurichten.

Silikonschlauch am Modul festschrauben

Silikonschläuche mit Luer-Lock-Anschluss können direkt in der Wasserzuführung geschraubt werden. Wenn eine andere Ausrichtung des Schlauches benötigt wird, kann ein Adapter zwischen Wasserzuführung und Silikonschlauch eingesetzt werden. Adapter mit dem Winkeln 90° liegen dem Modul bei. Adapter mit dem Winkeln 45° sind als nachkaufbares Zubehör erhältlich.

Die Silikonschläuche mit Luer-Lock-Anschluss an den gewünschten Positionen einschrauben .

Die Silikonschläuche mit dem Maulschlüssel SW 9 festziehen .

15

cs - Obsah

 

Upozornění k návodu ........................................................................................................

17

Stanovený účel ..................................................................................................................

18

Dotazy a technické problémy..............................................................................................

18

Součásti dodávky ..............................................................................................................

19

Mycí koše ............................................................................................................................

19

Příslušenství k dokoupení...............................................................................................

20

Likvidace obalového materiálu ......................................................................................

20

Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění ..................................................................

21

Technika používání............................................................................................................

22

Při plnění a před každým spuštěním programu zkontrolujte: .............................................

23

Plnění...................................................................................................................................

23

Uložení dutých nástrojů..................................................................................................

23

Uložení nástrojů očního lékařství bez dutin....................................................................

25

Sítové koše a kazety jiných výrobců ..............................................................................

25

Kontrola dutých nástrojů v rámci zajištění jakosti ...............................................................

26

Filtrační trubice....................................................................................................................

26

Čištění filtrační trubice A 800 .........................................................................................

26

Montáž................................................................................................................................

27

Potřebné nářadí: ..................................................................................................................

27

Zašroubování mycích zařízení .............................................................................................

27

Přišroubování injektorových trysek.................................................................................

27

Přišroubování Luer-Lock adaptéru .................................................................................

27

Přišroubování A 854 adaptéru........................................................................................

27

16

cs - Upozornění k návodu

Varovná upozornění

Varovná upozornění obsahují informace důležité pro bezpečnost. Varují před možným poraněním osob a věcnými škodami. Varovná upozornění si pozorně přečtěte a respektujte požadavky na jednání a pravidla chování, které jsou v nich uvedeny.

Upozornění

Upozornění obsahují informace, které musíte obzvlášť respektovat.

Doplňující informace a poznámky

Doplňující informace a poznámky jsou vyznačeny jednoduchým rámečkem.

Kroky jednání

Před každým krokem jednání je umístěný černý čtvereček.

Příklad:

Pomocí tlačítek se šipkou vyberte některou volbu a nastavení uložte pomocí OK.

Displej

Výrazy zobrazené na displeji se vyznačují zvláštním typem písma napodobujícím písmo na zobrazovačích.

Příklad:

Menu Nastavení .

17

cs - Stanovený účel

Pomocí tohoto modulu lze v mycím a dezinfekčním automatu Miele strojově připravovat zdravotnické prostředky vhodné pro opakovanou přípravu. K tomu je nutno respektovat také návod k obsluze mycího a dezinfekčního automatu a informace výrobců zdravotnických prostředků.

Vnitřní čištění a dezinfekce v přiměřeném standardu jsou možné jen u dostatečně rozložitelných nástrojů a při odpovídajícím využití trysek, mycích pouzder a adaptérů. Výsledek přípravy vnitřních částí nástrojů je případně nutno podrobit zvláštní kontrole, ne pouze vizuální.

Pomocí modulu A 625 lze připravovat nástroje pro oční lékařství.

Modul je možné nasadit do vozíku A 504.

V tomto návodu k obsluze se tento mycí a dezinfekční přístroj nadále označuje jako mycí automat. Zdravotnické prostředky vhodné pro opakovanou přípravu se v tomto návodu k obsluze obecně označují jako „myté předměty“, pokud nejsou blíže definovány.

Dotazy a technické problémy

Při zpětných dotazech nebo technických problémech se prosím obracejte na Miele. Kontaktní údaje naleznete na zadní straně návodu

k obsluze svého mycího automatu nebo na adrese www.miele-professional.com.

18

cs - Součásti dodávky

Mycí koše

– modul A 625, výška 71 mm, šířka 584 mm, hloubka 717 mm

Obsah dodávky – 2 x A 800, opakovatelně použitelná filtrační trubice, délka 405 mm,

22,5 mm

10 x A 854, adaptér 90° s šroubovací přípojkou např. pro hadicové přípojky

10 x A 855, silikonová hadice s adaptérem Luer-Lock pro LuerLock , délka 160 mm

11 x E 447, adaptér Luer-Lock pro Luer-Lock

11 x E 517, adaptér Luer-Lock pro Luer-Lock

19

cs - Součásti dodávky

Příslušenství

Další příslušenství je volitelně k dostání u Miele, např.:

k dokoupení

– E 362, zaslepovací šroub

 

 

– E 441/1, nástavec pro mikronástroje, výška 60 mm, šířka 183 mm,

 

hloubka 284 mm

 

– E 476, 50 držáků pro mikronástroje o Ø 4 až 8 mm, lze používat

 

v sítových miskách s velikostí ok 5 mm

 

– E 477, 20 dorazů pro mikronástroje, lze používat v sítových miskách

 

s velikostí ok 5 mm

 

– E 479, 50 držáků pro mikronástroje o Ø 4 mm, lze používat v sí-

 

tových miskách s velikostí ok 5 mm

 

– E 790, 4 spojky Luer-Lock / Luer-Lock

 

– E 791, 4 spojky Luer-Lock / Luer-Lock

Likvidace

Obal chrání před poškozením během přepravy. Obalové materiály

obalového materibyly zvoleny s přihlédnutím k aspektům ochrany životního prostředí a

álu

k možnostem jejich likvidace, a jsou tedy recyklovatelné.

 

Vrácení obalů do materiálového cyklu šetří suroviny a snižuje množ-

 

ství odpadů. Váš specializovaný prodejce odebere obal zpět.

20

cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění

Než tento mycí koš budete používat, pozorně si přečtěte návod

k obsluze. Tím ochráníte sebe a zabráníte škodám na mycím koši. Návod k obsluze pečlivě uschovejte.

Bezpodmínečně dbejte návodu k obsluze mycího automatu, zvláště v něm obsažených bezpečnostních pokynů a varovných upozornění.

Modul je schválený výhradně pro oblast použití uvedenou v návodu k obsluze. Komponenty, jako jsou např. trysky, smí být nahrazeny jen příslušenstvím Miele nebo originálními náhradními díly. Jakékoli jiné použití, přestavby a změny jsou nepřípustné a mohou být nebezpečné.

Před prvním použitím musí být nové mycí koše omyty v mycím automatu bez předmětů k mytí.

Denně kontrolujte všechny mycí koše podle údajů v kapitole „Opatření pro údržbu“ v návodu k obsluze svého mycího a dezinfekčního automatu.

Připravujte výhradně předměty, které příslušný výrobce deklaruje jako vhodné pro opakovanou strojovou přípravu, a respektujte specifická upozornění výrobce ohledně přípravy.

Při přípravě předmětů k mytí z oboru očního lékařství se nesmí dávkovat oplachovací prostředek.

Předposlední a poslední oplachování by se mělo pokud možno provádět plně demineralizovanou vodou.

Pokud se v mycích a dezinfekčních automatech připravují úzkohrdlé oftalmologické nástroje, nesmí se v nich používat krycí síta

z umělohmotných vláken.

Miele neodpovídá za škody, které vzniknou v důsledku nedbání

bezpečnostních pokynů a varovných upozornění.

21

cs - Technika používání

Nasazování a vyjímání modulů je popsáno v návodu k obsluze vozíku.

Kanyly a jiné duté nástroje propláchněte ještě na operačním sále nebo co nejdříve po použití na pacientovi vodou pomocí stříkačky. Tím se zabrání tomu, aby zbytky krve nebo zbytky použitých medikamentů ucpaly úzké dutiny a tím ohrozily vyčištění uvnitř.

Nebezpečí infekce v důsledku nedostatečné dezinfekce. Myté předměty s neprůchozími dutinami se uvnitř nepropláchnou mycí lázní a nevyčistí a nevydezinfikují se dostatečně.

Než předměty k mytí připojíte k mycím zařízením, zajistěte průchodnost jejich dutin.

Nebezpečí poranění mytými předměty.

Při plnění a vyjímání mytých předmětů hrozí nebezpečí poranění na případných ostrých hranách, ostřích nebo špičatých koncích.

Pro zachování co nejmenšího rizika poranění by se mělo plnění provádět zezadu dopředu a vyjímání odpovídajícím způsobem opačně.

Věcné škody způsobené kmitajícími díly.

Volné konce hadicových přípojek by se rozkmitaly mycím tlakem. To může vést k věcným škodám, například se mohou poškodit myté předměty nebo prosklená dvířka mycího a dezinfekčního automatu. Kromě toho se mohou zablokovat ostřikovací ramena hadicovými přípojkami.

Nepoužité hadicové přípojky připevněte k modulu.

Nebo:

Nahraďte nepoužité hadicové přípojky zaslepovacími šrouby E 362 nebo tryskami s malým průměrem.

Poškození ucpáním dutin.

Při přípravě operační obuvi se uvolňuje velké množství vláken, která za nepříznivých okolností mohou ucpat dutiny nástrojů. Oftalmologické předměty k mytí nepřipravujte v mycím a dezinfekčním automatu, ve kterém se připravuje také operační obuv.

Podráždění tkání látkami obsaženými v procesních chemikáliích. Látky obsažené v procesních chemikáliích, jako jsou například enzymy a tenzidy, mohou vyvolat podráždění oka, např. TASS. Používejte jen procesní chemikálie, které jsou vhodné pro instrumentář očního lékařství.

Při přípravě instrumentáře očního lékařství se vzdejte oplachovacích prostředků.

22

cs - Technika používání

Nebezpečí infekce v důsledku nedostatečné dezinfekce.

Myté předměty, které se během přípravy uvolnily z mycího zařízení, nejsou zevnitř dostatečně dezinfikované.

Pokud se myté předměty během přípravy uvolnily z mycího zařízení, musíte je připravit ještě jednou.

Při plnění a před každým spuštěním programu zkont-

rolujte:

Jsou pevně zašroubovaná mycí zařízení jako např. mycí pouzdra a trysky?

Aby byl pro všechna mycí zařízení k dispozici dostatečně standardizovaný mycí tlak, musí být všechny šroubovací nástavce opatřeny tryskami, adaptéry, mycími pouzdry nebo zaslepovacími šrouby.

Nesmí se používat poškozená mycí zařízení jako trysky, adaptéry nebo mycí pouzdra.

Mycí zařízení neobsazená předměty k mytí nemusí být nahrazena zaslepovacími šrouby.

Je zasunutý vozík správně napojený na rozvod vody mycího automatu?

Plnění

Dbejte maximální výšky naplnění, je uvedena v návodu k obsluze vozíku A 504.

Uložení dutých

nástrojů

Kanyly nebo nástroje s přípojkami Luer-Lock našroubujte na příslušné Luer-Lock adaptéry modulu.

23

cs - Technika používání

Delší duté nástroje našroubujte k pružným hadicovým přípojkám s Luer-Lock adaptérem .

U dutých nástrojů s několika přípojkami, jako jsou mycí/odsávací rukojeti, spojte každou přípojku s hadicovou přípojkou.

Duté nástroje s přípojkou spojte pomocí spojek E 790 Luer-Lock

/ Luer-Lock s hadicovými přípojkami.

Duté nástroje v silikonových držácích upevněte na sítové vložce modulu.

K tomu nasaďte silikonové držáky podle velikosti nástroje ve vhodné rozteči do vložky.

Po úspěšné přípravě duté nástroje odšroubujte.

24

cs - Technika používání

Uložení nástrojů očního lékařství bez dutin

Jednotlivé nástroje se během přípravy nesmí dotýkat.

Lehké, jemné nástroje bez dutin musí být pro přípravu v mycím a dezinfekčním automatu zafixovány. Nástavec E 441/1 je k tomu vybavený pružnými hřebínky. Jako alternativu lze do vložky modulu nebo sítových misek nasadit silikonové držáky E 476 nebo E 479 a silikonové dorazy E 477.

Aby mycí lázeň opláchla všechny plochy:

E 441/1

E 142

Sítové koše a kazety jiných výrobců

Nástroje s klouby jako např. nůžky, rozvěrače, rozvěrače očních víček nebo Kolibri pinzety ukládejte v otevřeném stavu, abyste minimalizovali navzájem se překrývající plochy.

Diamantové nože ukládejte ve vysunutém stavu.

Přímé nástroje navíc zajistěte silikonovými dorazy E 477, aby během přípravy nemohly vyklouznout z držáků.

Sítové koš, kazety a ostatní schránky na přípravu od jiných výrobců se smí používat pro přípravu nástrojů v mycím automatu Miele, pokud je v rámci rozvahy rizik zjištěna jejich vhodnost z hlediska mycí techniky a byl úspěšně validován postup přípravy.

25

cs - Technika používání

Při záporném výsledku kontroly

Čištění filtrační trubice A 800

Kontrola dutých nástrojů v rámci zajištění jakosti

Nebezpečí poleptání zbytkovou alkalitou.

Minimální zbytky alkalických čisticích prostředků mohou vést k poleptání sítnice.

Po strojové přípravě zkontrolujte hodnotu pH zbytkové vody v nástrojích.

Z dutých nástrojů vyfoukejte zbytkovou vodu zdravotnickým stlačeným vzduchem. Tím se současně vyzkouší průchodnost dutin.

Při tom indikačním papírkem s dílky po ≤ 0,5 zkontrolujte hodnotu pH vytečené kapky vody. Hodnota pH by měla být mezi 5 a 8.

Při ucpání nebo omezené průchodnosti manuálně odstraňte částici příp. zbytek, který je příčinou.

Potom a také při hodnotě pH lišící se od neutrální:

Připravte duté nástroje ještě jednou.

Pokud hodnota pH není opakovaně neutrální, obraťte se na Miele ohledně analýzy a odstranění problému.

Filtrační trubice

Filtrační trubice je k dostání jako příslušenství k dokoupení pro použití na klinikách a v lékařských praxích. Časové údaje pro čištění filtrační trubice v přiloženém návodu k použití se vztahují k používání v lékařských praxích.

Při používání na klinikách se filtrační trubice musí čistit každý pracovní den před zahájením práce.

Respektujte při tom pokyny k čištění v návodu k použití filtrační trubice.

26

cs - Montáž

Potřebné nářadí:

plochý klíč, velikost klíče 7 mm (SW 7)

plochý klíč, velikost klíče 9 mm (SW 9)

plochý klíč, velikost klíče 13 mm (SW 13)

Zašroubování mycích zařízení
Přišroubování injektorových trysek

Zašroubujte injektorové trysky na požadovaných pozicích.

Utáhněte injektorové trysky plochým klíčem SW 9.

Přišroubování Luer-Lock adaptéru

Zašroubujte Luer-Lock adaptéry na požadovaných pozicích.

Utáhněte Luer-Lock adaptéry plochým klíčem SW 7.

27

cs - Montáž

Přišroubování A 854

adaptéru

Zašroubujte a vyrovnejte Luer-Lock adaptéry na požadovaných pozicích.

Utáhněte kontramatici adaptéru plochým klíčem SW 13, abyste adaptér vyrovnali.

Přišroubování silikonové hadice na modulu

Silikonové hadice s přípojkou Luer-Lock lze v přívodu vody našroubovat přímo. Pokud je potřebné jiné směrování hadice, je možné nasadit adaptér mezi přívod vody a silikonovou hadici. K modulu jsou přiložené adaptéry s úhlem 90°. Adaptéry s úhlem 45° jsou k dostání jako příslušenství k dokoupení.

Silikonové hadice s přípojkou Luer-Lock přišroubujte na požadovaných pozicích .

Silikonové hadice utáhněte plochým klíčem SW 9 .

28

 

da - Indhold

Vejledning til brugsanvisningen .......................................................................................

30

Anvendelsesområder ........................................................................................................

31

Spørgsmål og tekniske problemer ......................................................................................

31

Medfølgende udstyr ..........................................................................................................

32

Vogn/kurv ............................................................................................................................

32

Ekstra tilbehør ................................................................................................................

33

Bortskaffelse af emballagen ..........................................................................................

33

Råd om sikkerhed og advarsler .......................................................................................

34

Anvendelsesteknik ............................................................................................................

35

Kontroller ved hver fyldning og inden hver programstart: ..................................................

36

Fyldning ...............................................................................................................................

36

Placering af hulrumsinstrumenter...................................................................................

36

Oftalmologiske instrumenter uden lumen placeres........................................................

38

Sikurve og kassetter fra andre producenter ...................................................................

38

Hulrumsinstrumenter kontrolleres som led i kvalitetssikringen ...........................................

39

Filterrør ................................................................................................................................

39

Filterrør A 800 rengøres..................................................................................................

39

Montering...........................................................................................................................

40

Nødvendigt værktøj:............................................................................................................

40

Spuleanordningerne skrues på ...........................................................................................

40

Injektordyser skrues på ..................................................................................................

40

Luer-lock-adapterne skrues på ......................................................................................

40

Adapter A 854 skrues på................................................................................................

40

29

da - Vejledning til brugsanvisningen

Advarsler

Advarsler indeholder informationer vedrørende sikkerhed. De advarer mod mulige skader på personer og ting.

Læs venligst advarslerne omhyggeligt, og følg opfordringerne og forholdsreglerne.

Anvisninger

Anvisninger indeholder informationer, som brugeren skal være særligt opmærksom på.

Yderligere infomationer og bemærkninger

Yderligere informationer og bemærkninger vises med en ramme omkring.

Udførelse af handlinger

Foran handlinger, der skal foretages, vises et sort kvadrat.

Eksempel:

Vælg en valgmulighed med piletasterne, og gem indstillingen med

OK.

Display

Udtryk, der forekommer i displayet, er vist med en fremhævet skrifttype, der er magen til skriften i displayet.

Eksempel:

Menuen Indstillinger .

30

Loading...
+ 162 hidden pages