Miele A 624 User manual

A 624
de Gebrauchsanweisung Modul cs Návod kobsluze modulu da Brugsanvisning Modul en Operating instructions Module es Instrucciones de manejo Módulo fi Käyttöohje Moduuli fr Mode d'emploi Module it Istruzioni d'uso Modulo nl Gebruiksaanwijzing Module no Bruksanvisning modul pl Instrukcja użytkowania Moduł pt Instruções de utilização Módulo sk Návod na použitie modulu sv Bruksanvisning Modul
M.-Nr. 10 918 941
de ...................................................................................................................................... 4
cs ....................................................................................................................................... 17
da ...................................................................................................................................... 30
en ...................................................................................................................................... 43
es ....................................................................................................................................... 56
fi ........................................................................................................................................ 69
fr ........................................................................................................................................ 82
it ........................................................................................................................................ 95
nl .......................................................................................................................................108
no ......................................................................................................................................121
pl .......................................................................................................................................134
pt .......................................................................................................................................147
sk .......................................................................................................................................160
sv .......................................................................................................................................173
2
de - Inhalt
Hinweise zur Anleitung .......................................................................................................4
Zweckbestimmung..............................................................................................................5
Fragen und technische Probleme.......................................................................................... 5
Lieferumfang........................................................................................................................6
Beladungsträger.................................................................................................................... 6
Nachkaufbares Zubehör................................................................................................... 7
Entsorgung der Transportverpackung ............................................................................. 7
Sicherheitshinweise und Warnungen ................................................................................8
Anwendungstechnik............................................................................................................9
Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Programmstart: ................................... 10
Beladung ............................................................................................................................. 10
Lange Hohlkörperinstrumente........................................................................................ 10
Sonden ........................................................................................................................... 10
E907/1 Siebschale für Kleinteile.................................................................................... 10
Klappenventile................................................................................................................ 11
Kaltlichtkabel und Saugschläuche ................................................................................. 12
Optiken........................................................................................................................... 12
E 499 Spülvorrichtung für Saug- und Spülkanülen........................................................ 12
Filterrohr (optional) .............................................................................................................. 13
Filterrohr A 800 reinigen ................................................................................................. 13
Montage .............................................................................................................................14
Benötigte Werkzeuge:......................................................................................................... 14
Spülvorrichtungen einschrauben......................................................................................... 14
Injektordüsen festschrauben.......................................................................................... 14
Luer-Lock-Adapter festschrauben ................................................................................. 14
Adapter A 854 festschrauben......................................................................................... 14
Silikonschlauch festschrauben....................................................................................... 15
3
de - Hinweise zur Anleitung
Warnungen
Warnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie warnen vor möglichen Personen- und Sachschäden.
Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die darin angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltensre­geln.
Hinweise
Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden müssen.
Zusatzinformationen und Anmerkungen
Zusätzliche Informationen und Anmerkungen sind durch einen einfa­chen Rahmen gekennzeichnet.
Handlungsschritte
Jedem Handlungsschritt ist ein schwarzes Quadrat vorangestellt.
Beispiel:
Wählen Sie eine Option mit Hilfe der Pfeiltasten aus und speichern Sie die Einstellung mit OK.
Display
Im Display angezeigte Ausdrücke sind durch eine besondere Schrift­art, die der Displayschrift nachempfunden ist, gekennzeichnet.
Beispiel:
Menü Einstellungen .
4
de - Zweckbestimmung
Mit Hilfe dieses Moduls können maschinell wiederaufbereitbare Medi­zinprodukte in einem Miele Reinigungs- und Desinfektionsautomaten aufbereitet werden. Hierzu sind auch die Gebrauchsanweisung des Reinigungs- und Desinfektionsautomaten sowie die Informationen der Hersteller der Medizinprodukte zu beachten.
Die Innenreinigung und -desinfektion mit angemessenem Standard ist nur bei hinreichend zerlegbaren Instrumenten und adäquater Nutzung der Düsen, Spülhülsen und Adapter möglich. Das Aufbereitungser­gebnis der Instrumenteninnenbereiche ist ggf. einer besonderen, nicht nur visuellen, Prüfung zu unterziehen.
Mit dem Modul A 624 können Instrumente der minimalinvasiven Chir­urgie aufbereitet werden.
Das Modul ist in den Wagen A 504 einsetzbar. Im weiteren Verlauf dieser Gebrauchsanweisung wird das Reinigungs-
und Desinfektionsgerät als Reinigungsautomat bezeichnet. Wieder­aufbereitbare Medizinprodukte werden in dieser Gebrauchsanwei­sung allgemein als Spülgut bezeichnet, wenn die aufzubereitenden Medizinprodukte nicht näher definiert sind.
Fragen und technische Probleme
Bei Rückfragen oder technischen Problemen wenden Sie sich bitte an Miele. Die Kontaktdaten finden Sie auf der Rückseite der Gebrauchs­anweisung Ihres Reinigungsautomaten oder unter www.miele-professional.com.
5
de - Lieferumfang
Beladungsträger
Im Lieferumfang enthalten
– Modul A 624, Höhe71mm, Breite584mm, Tiefe717mm
– 10xA 855, Silikonschlauch mit Luer-Lock-Adapter für Luer-Lock
, Länge 160mm
– 10xA 856, Silikonschlauch mit Luer-Lock-Adapter für Luer-Lock
, Länge 300mm – 5xE 362, Blindschraube – 4xE 449, Luer-Lock-Adapter für Luer-Lock – 8xE 452, Injektordüse, Länge 60mm, Ø2,5mm – 8x, E 471 Klemmfeder für Injektordüsen Ø2,5mm – 1xE 476, 50Aufnahmen für Mikro-Instrumente mit Ø4 bis 8mm,
einsetzbar in Siebschalen mit 5mm Maschenweite – 1xE 477, 20Anschläge für Mikro-Instrumente, einsetzbar in Sieb-
schalen mit 5mm Maschenweite – 1xE 907/1, Siebschale mit verschließbarem Deckel und Haken
zum Einhängen, Höhe48mm, Breite129mm, Tiefe170mm
6
de - Lieferumfang
Nachkaufbares Zubehör
Entsorgung der Transportverpa­ckung
Weiteres Zubehör ist optional bei Miele erhältlich, z.B.: – A 800, wiederverwendbares Filterrohr mit einer Abscheidung von
0,07mm, Länge 405mm, 22,5mm
– A 854, 90°-Adapter mit Schraubanschluss z.B. für Schlauchan-
schlüsse
Die Verpackung schützt vor Transportschäden. Die Verpackungsma­terialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Roh­stoffe und verringert das Abfallaufkommen. Ihr Fachhändler nimmt die Verpackung zurück.
7
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie diesen Beladungsträger benutzen. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden Schäden am Beladungsträger. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.
Beachten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung des Reini­gungsautomaten, insbesondere die darin enthaltenen Sicherheits­hinweise und Warnungen.
Das Modul ist ausschließlich für die in dieser Gebrauchsanweisung
im Kapitel Anwendungstechnik genannten Anwendungsgebiete zuge­lassen. Komponenten, wie z.B. Düsen, dürfen nur durch Miele Zube­hör oder Original Ersatzteile ersetzt werden. Jegliche andere Verwen­dung, Umbauten und Veränderungen sind unzulässig.
Vor dem ersten Gebrauch müssen neue Beladungsträger ohne
Spülgut im Reinigungsautomaten abgespült werden.
Kontrollieren Sie täglich alle Beladungsträger gemäß den Angaben
im Kapitel „Instandhaltungsmaßnahmen“ in der Gebrauchsanweisung ihres Reinigungsautomaten.
Bereiten Sie ausschließlich Spülgut auf, das von den jeweiligen
Herstellern als maschinell wiederaufbereitbar deklariert ist und beach­ten Sie dessen spezifische Aufbereitungshinweise.
Mindestens der letzte Spülgang muss mit vollentsalztem Wasser
erfolgen.
Miele haftet nicht für Schäden, die infolge von Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und Warnungen verursacht werden.
8
de - Anwendungstechnik
Das Einsetzen und Entnehmen der Module ist in der Gebrauchsan­weisung des Wagens beschrieben.
Infektionsgefahr durch unzureichende Desinfektion. Spülgut mit nicht durchgängigem Lumen wird von Innen nicht von
der Spülflotte durchspült und nicht ausreichend gereinigt und des­infiziert.
Stellen Sie die Durchgängigkeit der Lumen des Spülgutes sicher, bevor Sie es an die Spülvorrichtungen anschließen.
Nicht zerlegbare Instrumente mit Spülanschluss sind nur dann ad­äquat aufbereitbar, wenn der Hersteller der Instrumente spezifische Maßnahmen der Vorbehandlung benennt.
Verletzungsgefahr durch Spülgut. Bei der Beladung und der Entnahme des Spülguts besteht die Ge-
fahr, sich an eventuell vorhandenen scharfen Kanten, Schneiden oder spitzen Enden zu verletzen.
Um das Verletzungsrisiko möglichst gering zu halten, sollte die Be­ladung von hinten nach vorne und die Entnahme entsprechend um­gekehrt erfolgen.
Sachschaden durch herumwirbelnde Teile. Die losen Enden der Schlauchanschlüsse werden durch den Spül-
druck herumgewirbelt. Dies kann zu Sachschäden führen, z.B. kann Spülgut oder die Glastür des Reinigungsautomaten beschä­digt werden. Außerdem können die Sprüharme durch die Schlauch­anschlüsse blockiert werden.
Fixieren Sie nicht verwendete Schlauchanschlüsse am Modul. Oder:
Ersetzen Sie nicht verwendete Schlauchanschlüsse durch Blind­schrauben E 362 oder Düsen mit geringem Durchmesser.
Infektionsgefahr durch unzureichende Desinfektion. Spülgut, das sich während der Aufbereitung von der Spülvorrich-
tung gelöst hat, ist von Innen nicht ausreichend desinfiziert. Wenn sich Spülgut während der Aufbereitung von der Spülvorrich-
tung gelöst hat, müssen Sie es noch einmal aufbereiten.
9
de - Anwendungstechnik
Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Pro­grammstart:
– Sind die Spülvorrichtungen, wie z.B. Spülhülsen und Düsen, fest
eingeschraubt?
Damit für alle Spülvorrichtungen ein ausreichend standardisier­ter Spüldruck gegeben ist, müssen alle Schraubansätze mit Düsen, Adaptern, Spülhülsen oder Blindschrauben versehen sein. Es dürfen keine beschädigten Spülvorrichtungen wie Düsen, Adap­ter oder Spülhülsen verwendet werden.
Nicht mit Spülgut belegte Spülvorrichtungen müssen nicht durch Blindschrauben ersetzt werden.
– Ist das eingesetzte Modul richtig an die Wasserversorgung des Wa-
gens angeschlossen?
Beladung
Lange Hohlkör­perinstrumente
Beachten Sie die maximale Beladungshöhe, sie ist in der Ge­brauchsanweisung des Wagens A 504 angegeben.
Lange oder nicht zerlegbare Instrumente mit Luer-Lock-Anschluss können auf das Modul gelegt und mit einem Silikonschlauch verbun­den werden. Dazu:
Den Luer-Lock-Anschluss des Instruments mit einem Silikon-
schlauch verbinden.
Sonden
10
Das Instrument mit Silikonaufnahmen auf dem Gitter des Moduls fi-
xieren.
Instrumente und Instrumententeile ohne Lumen, z.B. Sonden, kön­nen auf das Gitter des Moduls gelegt werden.
Die Instrumente mit Silikonaufnahmen auf dem Gitter des Moduls fi-
xieren.
E907/1 Siebscha­le für Kleinteile
de - Anwendungstechnik
Kleinteile wie Dichtungen, Hähne usw. in die Siebschale E 907/1 le-
gen.
Den Deckel der Siebschale schließen und verriegeln.Die verschlossene Siebschale mit den Haken auf ihrer Unterseite in
den Beladungsträger einhaken.
Klappenventile
Das Klappventil auf eine Injektordüse mit Halteklammer oder
Klemmfeder stecken.
Das Klappventil mit der Halteklammer oder der Klemmfeder so po-
sitionieren, dass die Spülflotte reinigungskritische Bereiche des Klappenventils durch die seitlichen Öffnungen der Injektordüse er­reicht.
11
de - Anwendungstechnik
Kaltlichtkabel und Saugschläuche
Kaltlichtkabel und Saugschläuche sind mit dem Einsatz E 444 aufbe­reitbar. Dem Einsatz liegt eine eigene Gebrauchsanweisung bei. Die Kaltlichtkabel müssen von ihrem Hersteller als maschinell wieder­aufbereitbar deklariert sein. Entsprechend den Vorgaben der Herstel­ler der Instrumente müssen die Enden der Kaltlichtkabel gegebenen­falls mit Schutzkappen versehen werden.
Den Einsatz E 444 aufrecht auf eine freie Stelle des Beladungsträ-
gers stellen.
Optiken
Das Ende des Saugschlauchs an einen passenden Anschluss des
Moduls anschließen, damit das Lumen des Saugschlauchs aufstei­gend durchspült wird.
Überstehende Enden des Kaltlichtkabels oder des Saugschlauchs dürfen nicht zwischen dem Modul und dem Wagen eingeklemmt werden oder in den Bereich der Tür des Reinigungsautomaten ra­gen.
12
Um sie vor mechanischen Schäden zu bewahren, dürfen Opti­ken nur in den Einsätzen der Optikhersteller oder dem Spezialein­satz E 460 aufbereitet werden. Die Optiken müssen von ihrem Her­steller als maschinell wiederaufbereitbar deklariert sein.
Den Einsatz auf einen freien Platz des Beladungsträgers stellen.
E 499 Spülvorrich­tung für Saug­und Spülkanülen
de - Anwendungstechnik
Die Spülvorrichtung E 499 ist für die Aufbereitung von Spül- und Saugkanülen, einschließlich Saugunterbrechern, vorgesehen. Der Spülvorrichtung liegt eine eigene Gebrauchsanweisung bei.
Filterrohr (optional)
Filterrohr A 800 reinigen
Das Filterrohr ist als nachkaufbares Zubehör für den Einsatz in Klini­ken und Arztpraxen erhältlich. Die Zeitangaben für die Reinigung des Filterrohres in der beiliegenden Gebrauchsanweisung sind auf den Einsatz in Arztpraxen bezogen.
Bei dem Einsatz in der Klinik muss das Filterrohr arbeitstäglich vor Arbeitsbeginn gereinigt werden. Beachten Sie dazu die Reinigungshinweise in der Gebrauchsanwei­sung des Filterrohres.
13
de - Montage
Injektordüsen festschrauben
Benötigte Werkzeuge:
– Maulschlüssel, Schlüsselweite 7mm (SW 7) – Maulschlüssel, Schlüsselweite 9mm (SW 9) – Maulschlüssel, Schlüsselweite 13mm (SW 13)
Spülvorrichtungen einschrauben
Luer-Lock-Adap­ter festschrauben
Die Injektordüsen an den gewünschten Positionen einschrauben.Die Injektordüsen mit dem Maulschlüssel SW9 festziehen.
Die Luer-Lock-Adapter an den gewünschten Positionen einschrau-
ben.
Die Luer-Lock-Adapter mit dem Maulschlüssel SW7 festziehen.
14
Adapter A 854 festschrauben
Silikonschlauch festschrauben
de - Montage
Die Adapter an den gewünschten Positionen einschrauben und aus-
richten.
Die Kontermutter des Adapters mit dem Maulschlüssel SW13 fest-
ziehen, um den Adapter auszurichten.
Silikonschläuche mit Luer-Lock-Anschluss können direkt in der Was­serzuführung geschraubt werden. Wenn eine andere Ausrichtung des Schlauches benötigt wird, kann ein Adapter zwischen Wasser­zuführung und Silikonschlauch eingesetzt werden. Adapter mit den Winkeln 45° und 90° sind als nachkaufbares Zubehör erhältlich.
Die Silikonschläuche mit Luer-Lock-Anschluss an den gewünschten
Positionen einschrauben .
Die Silikonschläuche mit dem Maulschlüssel SW9 festziehen .
15
cs - Obsah
Upozornění knávodu ........................................................................................................17
Stanovený účel ..................................................................................................................18
Dotazy a technické problémy.............................................................................................. 18
Součásti dodávky ..............................................................................................................19
Mycí koše ............................................................................................................................ 19
Příslušenství kdokoupení............................................................................................... 20
Likvidace obalového materiálu ...................................................................................... 20
Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění..................................................................21
Technika používání ............................................................................................................22
Při plnění a před každým spuštěním programu zkontrolujte: ............................................. 23
Plnění................................................................................................................................... 23
Dlouhé duté nástroje ...................................................................................................... 23
Sondy ............................................................................................................................. 23
E907/1 sítová miska pro drobné díly............................................................................. 23
Klapkové ventily ............................................................................................................. 24
Optické kabely a odsávací hadice ................................................................................. 25
Optické nástroje ............................................................................................................. 25
E 499 mycí zařízení pro odsávací a mycí kanyly ............................................................ 25
Filtrační trubice (volitelná).................................................................................................... 26
Čištění filtrační trubice A 800 ......................................................................................... 26
Montáž................................................................................................................................27
Potřebné nářadí: .................................................................................................................. 27
Zašroubování mycích zařízení............................................................................................. 27
Přišroubování injektorových trysek................................................................................. 27
Přišroubování Luer-Lock adaptéru................................................................................. 27
Přišroubování A 854 adaptéru........................................................................................ 27
Přišroubování silikonové hadice..................................................................................... 28
16
cs - Upozornění knávodu
Varovná upozornění
Varovná upozornění obsahují informace důležité pro bezpeč­nost. Varují před možným poraněním osob a věcnými škodami.
Varovná upozornění si pozorně přečtěte a respektujte požadavky na jednání a pravidla chování, které jsou vnich uvedeny.
Upozornění
Upozornění obsahují informace, které musíte obzvlášť respektovat.
Doplňující informace a poznámky
Doplňující informace a poznámky jsou vyznačeny jednoduchým rá­mečkem.
Kroky jednání
Před každým krokem jednání je umístěný černý čtvereček.
Příklad:
Pomocí tlačítek se šipkou vyberte některou volbu a nastavení uložte pomocí OK.
Displej
Výrazy zobrazené na displeji se vyznačují zvláštním typem písma na­podobujícím písmo na zobrazovačích.
Příklad:
Menu Nastavení .
17
cs - Stanovený účel
Pomocí tohoto modulu lze vmycím a dezinfekčním automatu Miele strojově připravovat zdravotnické prostředky vhodné pro opakovanou přípravu. Ktomu je nutno respektovat také návod kobsluze mycího a dezinfekčního automatu a informace výrobců zdravotnických prostředků.
Vnitřní čištění a dezinfekce vpřiměřeném standardu jsou možné jen udostatečně rozložitelných nástrojů a při odpovídajícím využití trysek, mycích pouzder a adaptérů. Výsledek přípravy vnitřních částí nástrojů je případně nutno podrobit zvláštní kontrole, ne pouze vizuální.
Pomocí modulu A 624 se mohou připravovat nástroje minimálně in­vazivní chirurgie.
Modul je možné nasadit do vozíku A 504. Vtomto návodu kobsluze se tento mycí a dezinfekční přístroj nadále
označuje jako mycí automat. Zdravotnické prostředky vhodné pro opakovanou přípravu se vtomto návodu kobsluze obecně označují jako „myté předměty“, pokud nejsou blíže definovány.
Dotazy a technické problémy
Při zpětných dotazech nebo technických problémech se prosím obra­cejte na Miele. Kontaktní údaje naleznete na zadní straně návodu kobsluze svého mycího automatu nebo na adrese www.miele-professional.com.
18
Mycí koše
cs - Součásti dodávky
Obsah dodávky
– modul A 624, výška71mm, šířka584mm, hloubka717mm
– 10xA 855, silikonová hadice sadaptérem Luer-Lock pro Luer-
Lock , délka 160mm
– 10xA 856, silikonová hadice sLuer-Lock adaptérem pro Luer-
Lock , délka 300mm – 5xE 362, zaslepovací šroub – 4xE 449, adaptér Luer-Lock pro Luer-Lock – 8xE 452, injektorová tryska, délka 60mm, Ø2,5mm – 8xE 471, upínací pružina pro injektorové trysky Ø2,5mm – 1xE 476, 50 držáků pro mikronástroje sØ4 až 8mm, lze používat
vsítových miskách svelikostí ok 5mm – 1xE 477, 20 dorazů pro mikronástroje, lze používat vsítových mis-
kách svelikostí ok 5mm – 1xE 907/1, sítová miska suzavíratelným víkem a háčky pro za-
věšení, výška48mm, šířka129mm, hloubka170mm
19
cs - Součásti dodávky
Příslušenství kdokoupení
Likvidace obalového materi­álu
Další příslušenství je volitelně kdostání uMiele, např.: – A 800, opakovatelně použitelná filtrační trubice sodlučováním
0,07mm, délka 405mm, 22,5mm
– A 854, adaptér 90° sšroubovací přípojkou např. pro hadicové pří-
pojky
Obal chrání před poškozením během přepravy. Obalové materiály byly zvoleny spřihlédnutím kaspektům ochrany životního prostředí a kmožnostem jejich likvidace, ajsou tedy recyklovatelné.
Vrácení obalů do materiálového cyklu šetří suroviny a snižuje množ­ství odpadů. Váš specializovaný prodejce odebere obal zpět.
20
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Než tento mycí koš budete používat, pozorně si přečtěte návod kobsluze. Tím ochráníte sebe a zabráníte škodám na mycím koši. Návod kobsluze pečlivě uschovejte.
Bezpodmínečně dbejte návodu kobsluze mycího automatu, zvláště vněm obsažených bezpečnostních pokynů a varovných upozornění.
Modul je schválený výhradně pro oblasti použití uvedené vtomto
návodu kobsluze vkapitole „Technika používání“. Komponenty, jako jsou např. trysky, smí být nahrazeny jen příslušenstvím Miele nebo originálními náhradními díly. Jakékoli jiné použití, přestavby a změny jsou nepřípustné.
Před prvním použitím musí být nové mycí koše omyty vmycím au-
tomatu bez předmětů kmytí.
Denně kontrolujte všechny mycí koše podle údajů vkapitole
„Opatření pro údržbu“ vnávodu kobsluze svého mycího a dezinfekč­ního automatu.
Připravujte výhradně předměty, které příslušný výrobce deklaruje
jako vhodné pro opakovanou strojovou přípravu, arespektujte spe­cifická upozornění výrobce ohledně přípravy.
Přinejmenším poslední oplachování se musí provádět plně demine-
ralizovanou vodou.
Miele neodpovídá za škody, které vzniknou vdůsledku nedbání bezpečnostních pokynů a varovných upozornění.
21
cs - Technika používání
Nasazování a vyjímání modulů je popsáno vnávodu kobsluze vo­zíku.
Nebezpečí infekce vdůsledku nedostatečné dezinfekce. Myté předměty sneprůchozími dutinami se uvnitř nepropláchnou
mycí lázní a nevyčistí a nevydezinfikují se dostatečně. Než předměty kmytí připojíte kmycím zařízením, zajistěte
průchodnost jejich dutin.
Nerozebíratelné nástroje smycí přípojkou lze přiměřeně připravovat jen tehdy, když výrobce nástrojů uvede specifická opatření pro předběžné ošetření.
Nebezpečí poranění mytými předměty. Při plnění a vyjímání mytých předmětů hrozí nebezpečí poranění na
případných ostrých hranách, ostřích nebo špičatých koncích. Pro zachování co nejmenšího rizika poranění by se mělo plnění
provádět zezadu dopředu a vyjímání odpovídajícím způsobem opačně.
Věcné škody způsobené kmitajícími díly. Volné konce hadicových přípojek by se rozkmitaly mycím tlakem.
To může vést kvěcným škodám, například se mohou poškodit my­té předměty nebo prosklená dvířka mycího a dezinfekčního auto­matu. Kromě toho se mohou zablokovat ostřikovací ramena hadi­covými přípojkami.
Nepoužité hadicové přípojky připevněte kmodulu. Nebo:
Nahraďte nepoužité hadicové přípojky zaslepovacími šrouby E 362 nebo tryskami smalým průměrem.
Nebezpečí infekce vdůsledku nedostatečné dezinfekce. Myté předměty, které se během přípravy uvolnily zmycího zařízení,
nejsou zevnitř dostatečně dezinfikované. Pokud se myté předměty během přípravy uvolnily zmycího za-
řízení, musíte je připravit ještě jednou.
22
cs - Technika používání
Při plnění a před každým spuštěním programu zkont­rolujte:
– Jsou pevně zašroubovaná mycí zařízení jako např. mycí pouzdra a
trysky?
Aby byl pro všechna mycí zařízení kdispozici dostatečně stan­dardizovaný mycí tlak, musí být všechny šroubovací nástavce opatřeny tryskami, adaptéry, mycími pouzdry nebo zaslepovacími šrouby. Nesmí se používat poškozená mycí zařízení jako trysky, adaptéry nebo mycí pouzdra. Mycí zařízení neobsazená předměty kmytí nemusí být nahrazena zaslepovacími šrouby.
– Je nasazený modul správně připojený krozvodu vody vozíku?
Plnění
Dbejte maximální výšky naplnění, je uvedena vnávodu kobsluze vozíku A 504.
Dlouhé duté ná­stroje
Sondy
Dlouhé nebo nerozložitelné nástroje spřípojkou Luer-Lock lze položit na modul a spojit se silikonovou hadicí. Ktomu:
Spojte přípojku Luer-Lock nástroje se silikonovou hadicí.Připevněte nástroj silikonovými držáky na vložce modulu.
Nástroje a díly nástrojů bez dutin, např. sondy, lze položit na vložku modulu.
Připevněte nástroje silikonovými držáky na vložce modulu.
23
cs - Technika používání
E907/1 sítová miska pro drobné díly
Drobné díly jako těsnění, kohoutky atd. položte do sítové misky E
907/1.
Uzavřete a zajistěte víko sítové misky.Uzavřenou sítovou misku zavěste pomocí háčků na její spodní
straně do mycího koše.
Klapkové ventily
Nasaďte klapkový ventil na injektorovou trysku spřidržovací
svorkou.
Klapkový ventil spřidržovací svorkou nebo upínací pružinou umístě-
te tak, aby se mycí lázeň bočními otvory injektorové trysky dostala koblastem kritickým zhlediska čištění.
24
cs - Technika používání
Optické kabely a odsávací hadice
Optické kabely a odsávací hadice lze připravovat pomocí nástavce E
444. Knástavci je přiložen vlastní návod kobsluze. Optické kabely musí být svým výrobce deklarovány jako vhodné pro opakovanou strojovou přípravu. Podle specifikací výrobců nástrojů musí být konce optických kabelů případně opatřeny ochrannými kryt­kami.
Postavte nástavec E 444 ve vzpřímené poloze na volné místo mycí-
ho koše.
Optické nástroje
Konec odsávací hadice připojte kvhodné přípojce modulu, aby byla
dutina odsávací hadice vzestupně propláchnuta.
Přečnívající konce optického kabelu nebo odsávací hadice nesmí být přiskřípnuty mezi modulem a vozíkem nebo vyčnívat do oblasti dvířek mycího a dezinfekčního automatu.
Optické nástroje se smí připravovat pouze vnástavcích výrobců optických nástrojů nebo ve speciálním nástavci E 460, aby byly za­jištěné před mechanickým poškozením. Optické nástroje musí být svým výrobce deklarovány jako vhodné pro opakovanou strojovou přípravu.
Nástavec postavte na volné místo mycího koše.
25
cs - Technika používání
E 499 mycí za­řízení pro odsáva­cí a mycí kanyly
Mycí zařízení E 499 je určeno pro přípravu odsávacích a mycích kanyl včetně přerušovačů sání. Kmycímu zařízení je přiložen vlastní návod kobsluze.
Filtrační trubice (volitelná)
Čištění filtrační trubice A 800
Filtrační trubice je kdostání jako příslušenství kdokoupení pro použití na klinikách a vlékařských praxích. Časové údaje pro čištění filtrační trubice vpřiloženém návodu kpoužití se vztahují kpoužívání vlékařských praxích.
Při používání na klinikách se filtrační trubice musí čistit každý pra- covní den před zahájením práce. Respektujte při tom pokyny kčištění vnávodu kpoužití filtrační tru­bice.
26
Přišroubování injektorových try­sek
cs - Montáž
Potřebné nářadí:
– plochý klíč, velikost klíče 7mm (SW7) – plochý klíč, velikost klíče 9mm (SW9) – plochý klíč, velikost klíče 13mm (SW13)
Zašroubování mycích zařízení
Přišroubování Luer-Lock adaptéru
Zašroubujte injektorové trysky na požadovaných pozicích.Utáhněte injektorové trysky plochým klíčem SW9.
Zašroubujte Luer-Lock adaptéry na požadovaných pozicích.Utáhněte Luer-Lock adaptéry plochým klíčem SW7.
27
cs - Montáž
Přišroubování A 854 adaptéru
Přišroubování si­likonové hadice
Zašroubujte a vyrovnejte Luer-Lock adaptéry na požadovaných po-
zicích.
Utáhněte kontramatici adaptéru plochým klíčem SW13, abyste
adaptér vyrovnali.
Silikonové hadice spřípojkou Luer-Lock lze vpřívodu vody našrou­bovat přímo. Pokud je potřebné jiné směrování hadice, je možné na­sadit adaptér mezi přívod vody a silikonovou hadici. Adaptéry súhly 45° a 90° jsou kdostání jako příslušenství kdokoupení.
Silikonové hadice spřípojkou Luer-Lock přišroubujte na poža-
dovaných pozicích .
Silikonové hadice utáhněte plochým klíčem SW9 .
28
da - Indhold
Vejledning til brugsanvisningen .......................................................................................30
Anvendelsesområder ........................................................................................................31
Spørgsmål og tekniske problemer ...................................................................................... 31
Medfølgende udstyr ..........................................................................................................32
Vogn/kurv ............................................................................................................................ 32
Ekstra tilbehør ................................................................................................................ 33
Bortskaffelse af emballagen .......................................................................................... 33
Råd om sikkerhed og advarsler .......................................................................................34
Anvendelsesteknik ............................................................................................................35
Kontroller ved hver fyldning og inden hver programstart: .................................................. 36
Fyldning............................................................................................................................... 36
Lange hule instrumenter................................................................................................. 36
Sonder............................................................................................................................ 36
E907/1 sikurv til smådele .............................................................................................. 36
Vippeventiler................................................................................................................... 37
Lyslederkabler og sugeslanger....................................................................................... 38
Optiske instrumenter...................................................................................................... 38
E 499 skylleanordning til suge- og skyllekanyler............................................................ 38
Filterrør (ekstraudstyr).......................................................................................................... 39
Filterrør A 800 rengøres.................................................................................................. 39
Montering...........................................................................................................................40
Nødvendigt værktøj:............................................................................................................ 40
Spuleanordningerne skrues på ........................................................................................... 40
Injektordyser skrues på .................................................................................................. 40
Luer-lock-adapterne skrues på...................................................................................... 40
Adapter A 854 skrues på................................................................................................ 40
Silikoneslange skrues på................................................................................................ 41
29
da - Vejledning til brugsanvisningen
Advarsler
Advarsler indeholder informationer vedrørende sikkerhed. De advarer mod mulige skader på personer og ting.
Læs venligst advarslerne omhyggeligt, og følg opfordringerne og forholdsreglerne.
Anvisninger
Anvisninger indeholder informationer, som brugeren skal være sær­ligt opmærksom på.
Yderligere infomationer og bemærkninger
Yderligere informationer og bemærkninger vises med en ramme om­kring.
Udførelse af handlinger
Foran handlinger, der skal foretages, vises et sort kvadrat.
Eksempel:
Vælg en valgmulighed med piletasterne, og gem indstillingen med
OK.
Display
Udtryk, der forekommer i displayet, er vist med en fremhævet skriftty­pe, der er magen til skriften i displayet.
Eksempel:
Menuen Indstillinger .
30
Loading...
+ 158 hidden pages