deGebrauchsanweisung Modul
csNávod kobsluze modulu
daBrugsanvisning Modul
enOperating instructions Module
esInstrucciones de manejo Módulo
fiKäyttöohje Moduuli
frMode d'emploi Module
itIstruzioni d'uso Modulo
nlGebruiksaanwijzing Module
noBruksanvisning modul
plInstrukcja użytkowania Moduł
ptInstruções de utilização Módulo
skNávod na použitie modulu
svBruksanvisning Modul
M.-Nr. 10 918 941
de ......................................................................................................................................4
Warnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie
warnen vor möglichen Personen- und Sachschäden.
Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die
darin angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltensregeln.
Hinweise
Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden
müssen.
Zusatzinformationen und Anmerkungen
Zusätzliche Informationen und Anmerkungen sind durch einen einfachen Rahmen gekennzeichnet.
Handlungsschritte
Jedem Handlungsschritt ist ein schwarzes Quadrat vorangestellt.
Beispiel:
Wählen Sie eine Option mit Hilfe der Pfeiltasten aus und speichern
Sie die Einstellung mit OK.
Display
Im Display angezeigte Ausdrücke sind durch eine besondere Schriftart, die der Displayschrift nachempfunden ist, gekennzeichnet.
Beispiel:
Menü Einstellungen .
4
de - Zweckbestimmung
Mit Hilfe dieses Moduls können maschinell wiederaufbereitbare Medizinprodukte in einem Miele Reinigungs- und Desinfektionsautomaten
aufbereitet werden. Hierzu sind auch die Gebrauchsanweisung des
Reinigungs- und Desinfektionsautomaten sowie die Informationen der
Hersteller der Medizinprodukte zu beachten.
Die Innenreinigung und -desinfektion mit angemessenem Standard ist
nur bei hinreichend zerlegbaren Instrumenten und adäquater Nutzung
der Düsen, Spülhülsen und Adapter möglich. Das Aufbereitungsergebnis der Instrumenteninnenbereiche ist ggf. einer besonderen,
nicht nur visuellen, Prüfung zu unterziehen.
Mit dem Modul A 624 können Instrumente der minimalinvasiven Chirurgie aufbereitet werden.
Das Modul ist in den Wagen A 504 einsetzbar.
Im weiteren Verlauf dieser Gebrauchsanweisung wird das Reinigungs-
und Desinfektionsgerät als Reinigungsautomat bezeichnet. Wiederaufbereitbare Medizinprodukte werden in dieser Gebrauchsanweisung allgemein als Spülgut bezeichnet, wenn die aufzubereitenden
Medizinprodukte nicht näher definiert sind.
Fragen und technische Probleme
Bei Rückfragen oder technischen Problemen wenden Sie sich bitte an
Miele. Die Kontaktdaten finden Sie auf der Rückseite der Gebrauchsanweisung Ihres Reinigungsautomaten oder unter
www.miele-professional.com.
5
de - Lieferumfang
Beladungsträger
Im Lieferumfang
enthalten
– Modul A 624, Höhe71mm, Breite584mm, Tiefe717mm
– 10xA 855, Silikonschlauch mit Luer-Lock-Adapter für Luer-Lock
, Länge 160mm
– 10xA 856, Silikonschlauch mit Luer-Lock-Adapter für Luer-Lock
, Länge 300mm
– 5xE 362, Blindschraube
– 4xE 449, Luer-Lock-Adapter für Luer-Lock
– 8xE 452, Injektordüse, Länge 60mm, Ø2,5mm
– 8x, E 471 Klemmfeder für Injektordüsen Ø2,5mm
– 1xE 476, 50Aufnahmen für Mikro-Instrumente mit Ø4 bis 8mm,
einsetzbar in Siebschalen mit 5mm Maschenweite
– 1xE 477, 20Anschläge für Mikro-Instrumente, einsetzbar in Sieb-
schalen mit 5mm Maschenweite
– 1xE 907/1, Siebschale mit verschließbarem Deckel und Haken
zum Einhängen, Höhe48mm, Breite129mm, Tiefe170mm
6
de - Lieferumfang
Nachkaufbares
Zubehör
Entsorgung der
Transportverpackung
Weiteres Zubehör ist optional bei Miele erhältlich, z.B.:
– A 800, wiederverwendbares Filterrohr mit einer Abscheidung von
≥0,07mm, Länge 405mm, 22,5mm
– A 854, 90°-Adapter mit Schraubanschluss z.B. für Schlauchan-
schlüsse
Die Verpackung schützt vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Ihr Fachhändler nimmt die
Verpackung zurück.
7
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie
diesen Beladungsträger benutzen. Dadurch schützen Sie sich und
vermeiden Schäden am Beladungsträger.
Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.
Beachten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung des Reinigungsautomaten, insbesondere die darin enthaltenen Sicherheitshinweise und Warnungen.
Das Modul ist ausschließlich für die in dieser Gebrauchsanweisung
im Kapitel Anwendungstechnik genannten Anwendungsgebiete zugelassen. Komponenten, wie z.B. Düsen, dürfen nur durch Miele Zubehör oder Original Ersatzteile ersetzt werden. Jegliche andere Verwendung, Umbauten und Veränderungen sind unzulässig.
Vor dem ersten Gebrauch müssen neue Beladungsträger ohne
Spülgut im Reinigungsautomaten abgespült werden.
Kontrollieren Sie täglich alle Beladungsträger gemäß den Angaben
im Kapitel „Instandhaltungsmaßnahmen“ in der Gebrauchsanweisung
ihres Reinigungsautomaten.
Bereiten Sie ausschließlich Spülgut auf, das von den jeweiligen
Herstellern als maschinell wiederaufbereitbar deklariert ist und beachten Sie dessen spezifische Aufbereitungshinweise.
Mindestens der letzte Spülgang muss mit vollentsalztem Wasser
erfolgen.
Miele haftet nicht für Schäden, die infolge von Nichtbeachtung der
Sicherheitshinweise und Warnungen verursacht werden.
8
de - Anwendungstechnik
Das Einsetzen und Entnehmen der Module ist in der Gebrauchsanweisung des Wagens beschrieben.
Infektionsgefahr durch unzureichende Desinfektion.
Spülgut mit nicht durchgängigem Lumen wird von Innen nicht von
der Spülflotte durchspült und nicht ausreichend gereinigt und desinfiziert.
Stellen Sie die Durchgängigkeit der Lumen des Spülgutes sicher,
bevor Sie es an die Spülvorrichtungen anschließen.
Nicht zerlegbare Instrumente mit Spülanschluss sind nur dann adäquat aufbereitbar, wenn der Hersteller der Instrumente spezifische
Maßnahmen der Vorbehandlung benennt.
Verletzungsgefahr durch Spülgut.
Bei der Beladung und der Entnahme des Spülguts besteht die Ge-
fahr, sich an eventuell vorhandenen scharfen Kanten, Schneiden
oder spitzen Enden zu verletzen.
Um das Verletzungsrisiko möglichst gering zu halten, sollte die Beladung von hinten nach vorne und die Entnahme entsprechend umgekehrt erfolgen.
Sachschaden durch herumwirbelnde Teile.
Die losen Enden der Schlauchanschlüsse werden durch den Spül-
druck herumgewirbelt. Dies kann zu Sachschäden führen, z.B.
kann Spülgut oder die Glastür des Reinigungsautomaten beschädigt werden. Außerdem können die Sprüharme durch die Schlauchanschlüsse blockiert werden.
Fixieren Sie nicht verwendete Schlauchanschlüsse am Modul.
Oder:
Ersetzen Sie nicht verwendete Schlauchanschlüsse durch Blindschrauben E 362 oder Düsen mit geringem Durchmesser.
Infektionsgefahr durch unzureichende Desinfektion.
Spülgut, das sich während der Aufbereitung von der Spülvorrich-
tung gelöst hat, ist von Innen nicht ausreichend desinfiziert.
Wenn sich Spülgut während der Aufbereitung von der Spülvorrich-
tung gelöst hat, müssen Sie es noch einmal aufbereiten.
9
de - Anwendungstechnik
Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Programmstart:
– Sind die Spülvorrichtungen, wie z.B. Spülhülsen und Düsen, fest
eingeschraubt?
Damit für alle Spülvorrichtungen ein ausreichend standardisierter Spüldruck gegeben ist, müssen alle Schraubansätze mit Düsen,
Adaptern, Spülhülsen oder Blindschrauben versehen sein.
Es dürfen keine beschädigten Spülvorrichtungen wie Düsen, Adapter oder Spülhülsen verwendet werden.
Nicht mit Spülgut belegte Spülvorrichtungen müssen nicht durch
Blindschrauben ersetzt werden.
– Ist das eingesetzte Modul richtig an die Wasserversorgung des Wa-
gens angeschlossen?
Beladung
Lange Hohlkörperinstrumente
Beachten Sie die maximale Beladungshöhe, sie ist in der Gebrauchsanweisung des Wagens A 504 angegeben.
Lange oder nicht zerlegbare Instrumente mit Luer-Lock-Anschluss
können auf das Modul gelegt und mit einem Silikonschlauch verbunden werden. Dazu:
Den Luer-Lock-Anschluss des Instruments mit einem Silikon-
schlauch verbinden.
Sonden
10
Das Instrument mit Silikonaufnahmen auf dem Gitter des Moduls fi-
xieren.
Instrumente und Instrumententeile ohne Lumen, z.B. Sonden, können auf das Gitter des Moduls gelegt werden.
Die Instrumente mit Silikonaufnahmen auf dem Gitter des Moduls fi-
xieren.
E907/1 Siebschale für Kleinteile
de - Anwendungstechnik
Kleinteile wie Dichtungen, Hähne usw. in die Siebschale E 907/1 le-
gen.
Den Deckel der Siebschale schließen und verriegeln.
Die verschlossene Siebschale mit den Haken auf ihrer Unterseite in
den Beladungsträger einhaken.
Klappenventile
Das Klappventil auf eine Injektordüse mit Halteklammer oder
Klemmfeder stecken.
Das Klappventil mit der Halteklammer oder der Klemmfeder so po-
sitionieren, dass die Spülflotte reinigungskritische Bereiche des
Klappenventils durch die seitlichen Öffnungen der Injektordüse erreicht.
11
de - Anwendungstechnik
Kaltlichtkabel und
Saugschläuche
Kaltlichtkabel und Saugschläuche sind mit dem Einsatz E 444 aufbereitbar. Dem Einsatz liegt eine eigene Gebrauchsanweisung bei.
Die Kaltlichtkabel müssen von ihrem Hersteller als maschinell wiederaufbereitbar deklariert sein. Entsprechend den Vorgaben der Hersteller der Instrumente müssen die Enden der Kaltlichtkabel gegebenenfalls mit Schutzkappen versehen werden.
Den Einsatz E 444 aufrecht auf eine freie Stelle des Beladungsträ-
gers stellen.
Optiken
Das Ende des Saugschlauchs an einen passenden Anschluss des
Moduls anschließen, damit das Lumen des Saugschlauchs aufsteigend durchspült wird.
Überstehende Enden des Kaltlichtkabels oder des Saugschlauchs
dürfen nicht zwischen dem Modul und dem Wagen eingeklemmt
werden oder in den Bereich der Tür des Reinigungsautomaten ragen.
12
Um sie vor mechanischen Schäden zu bewahren, dürfen Optiken nur in den Einsätzen der Optikhersteller oder dem Spezialeinsatz E 460 aufbereitet werden. Die Optiken müssen von ihrem Hersteller als maschinell wiederaufbereitbar deklariert sein.
Den Einsatz auf einen freien Platz des Beladungsträgers stellen.
E 499 Spülvorrichtung für Saugund Spülkanülen
de - Anwendungstechnik
Die Spülvorrichtung E 499 ist für die Aufbereitung von Spül- und
Saugkanülen, einschließlich Saugunterbrechern, vorgesehen. Der
Spülvorrichtung liegt eine eigene Gebrauchsanweisung bei.
Filterrohr (optional)
Filterrohr A 800
reinigen
Das Filterrohr ist als nachkaufbares Zubehör für den Einsatz in Kliniken und Arztpraxen erhältlich. Die Zeitangaben für die Reinigung des
Filterrohres in der beiliegenden Gebrauchsanweisung sind auf den
Einsatz in Arztpraxen bezogen.
Bei dem Einsatz in der Klinik muss das Filterrohr arbeitstäglich vorArbeitsbeginn gereinigt werden.
Beachten Sie dazu die Reinigungshinweise in der Gebrauchsanweisung des Filterrohres.
Die Injektordüsen an den gewünschten Positionen einschrauben.
Die Injektordüsen mit dem Maulschlüssel SW9 festziehen.
Die Luer-Lock-Adapter an den gewünschten Positionen einschrau-
ben.
Die Luer-Lock-Adapter mit dem Maulschlüssel SW7 festziehen.
14
Adapter A 854
festschrauben
Silikonschlauch
festschrauben
de - Montage
Die Adapter an den gewünschten Positionen einschrauben und aus-
richten.
Die Kontermutter des Adapters mit dem Maulschlüssel SW13 fest-
ziehen, um den Adapter auszurichten.
Silikonschläuche mit Luer-Lock-Anschluss können direkt in der Wasserzuführung geschraubt werden. Wenn eine andere Ausrichtung
des Schlauches benötigt wird, kann ein Adapter zwischen Wasserzuführung und Silikonschlauch eingesetzt werden. Adapter mit den
Winkeln 45° und 90° sind als nachkaufbares Zubehör erhältlich.
Die Silikonschläuche mit Luer-Lock-Anschluss an den gewünschten
Positionen einschrauben .
Die Silikonschläuche mit dem Maulschlüssel SW9 festziehen .
Varovná upozornění obsahují informace důležité pro bezpečnost. Varují před možným poraněním osob a věcnými škodami.
Varovná upozornění si pozorně přečtěte a respektujte požadavky
na jednání a pravidla chování, které jsou vnich uvedeny.
Upozornění
Upozornění obsahují informace, které musíte obzvlášť respektovat.
Doplňující informace a poznámky
Doplňující informace a poznámky jsou vyznačeny jednoduchým rámečkem.
Kroky jednání
Před každým krokem jednání je umístěný černý čtvereček.
Příklad:
Pomocí tlačítek se šipkou vyberte některou volbu a nastavení uložte
pomocí OK.
Displej
Výrazy zobrazené na displeji se vyznačují zvláštním typem písma napodobujícím písmo na zobrazovačích.
Příklad:
Menu Nastavení .
17
cs - Stanovený účel
Pomocí tohoto modulu lze vmycím a dezinfekčním automatu Miele
strojově připravovat zdravotnické prostředky vhodné pro opakovanou
přípravu. Ktomu je nutno respektovat také návod kobsluze mycího a
dezinfekčního automatu a informace výrobců zdravotnických
prostředků.
Vnitřní čištění a dezinfekce vpřiměřeném standardu jsou možné jen
udostatečně rozložitelných nástrojů a při odpovídajícím využití trysek,
mycích pouzder a adaptérů. Výsledek přípravy vnitřních částí nástrojů
je případně nutno podrobit zvláštní kontrole, ne pouze vizuální.
Pomocí modulu A 624 se mohou připravovat nástroje minimálně invazivní chirurgie.
Modul je možné nasadit do vozíku A 504.
Vtomto návodu kobsluze se tento mycí a dezinfekční přístroj nadále
označuje jako mycí automat. Zdravotnické prostředky vhodné pro
opakovanou přípravu se vtomto návodu kobsluze obecně označují
jako „myté předměty“, pokud nejsou blíže definovány.
Dotazy a technické problémy
Při zpětných dotazech nebo technických problémech se prosím obracejte na Miele. Kontaktní údaje naleznete na zadní straně návodu
kobsluze svého mycího automatu nebo na adrese
www.miele-professional.com.
18
Mycí koše
cs - Součásti dodávky
Obsah dodávky
– modul A 624, výška71mm, šířka584mm, hloubka717mm
– 10xA 855, silikonová hadice sadaptérem Luer-Lock pro Luer-
Lock , délka 160mm
– 10xA 856, silikonová hadice sLuer-Lock adaptérem pro Luer-
Lock , délka 300mm
– 5xE 362, zaslepovací šroub
– 4xE 449, adaptér Luer-Lock pro Luer-Lock
– 8xE 452, injektorová tryska, délka 60mm, Ø2,5mm
– 8xE 471, upínací pružina pro injektorové trysky Ø2,5mm
– 1xE 476, 50 držáků pro mikronástroje sØ4 až 8mm, lze používat
vsítových miskách svelikostí ok 5mm
– 1xE 477, 20 dorazů pro mikronástroje, lze používat vsítových mis-
kách svelikostí ok 5mm
– 1xE 907/1, sítová miska suzavíratelným víkem a háčky pro za-
věšení, výška48mm, šířka129mm, hloubka170mm
19
cs - Součásti dodávky
Příslušenství
kdokoupení
Likvidace
obalového materiálu
Další příslušenství je volitelně kdostání uMiele, např.:
– A 800, opakovatelně použitelná filtrační trubice sodlučováním
≥0,07mm, délka 405mm, 22,5mm
– A 854, adaptér 90° sšroubovací přípojkou např. pro hadicové pří-
pojky
Obal chrání před poškozením během přepravy. Obalové materiály
byly zvoleny spřihlédnutím kaspektům ochrany životního prostředí a
kmožnostem jejich likvidace, ajsou tedy recyklovatelné.
Vrácení obalů do materiálového cyklu šetří suroviny a snižuje množství odpadů. Váš specializovaný prodejce odebere obal zpět.
20
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Než tento mycí koš budete používat, pozorně si přečtěte návod
kobsluze. Tím ochráníte sebe a zabráníte škodám na mycím koši.
Návod kobsluze pečlivě uschovejte.
Bezpodmínečně dbejte návodu kobsluze mycího automatu,
zvláště vněm obsažených bezpečnostních pokynů a varovných
upozornění.
Modul je schválený výhradně pro oblasti použití uvedené vtomto
návodu kobsluze vkapitole „Technika používání“. Komponenty, jako
jsou např. trysky, smí být nahrazeny jen příslušenstvím Miele nebo
originálními náhradními díly. Jakékoli jiné použití, přestavby a změny
jsou nepřípustné.
Před prvním použitím musí být nové mycí koše omyty vmycím au-
tomatu bez předmětů kmytí.
Denně kontrolujte všechny mycí koše podle údajů vkapitole
„Opatření pro údržbu“ vnávodu kobsluze svého mycího a dezinfekčního automatu.
Připravujte výhradně předměty, které příslušný výrobce deklaruje
jako vhodné pro opakovanou strojovou přípravu, arespektujte specifická upozornění výrobce ohledně přípravy.
Přinejmenším poslední oplachování se musí provádět plně demine-
ralizovanou vodou.
Miele neodpovídá za škody, které vzniknou vdůsledku nedbání
bezpečnostních pokynů a varovných upozornění.
21
cs - Technika používání
Nasazování a vyjímání modulů je popsáno vnávodu kobsluze vozíku.
Nebezpečí infekce vdůsledku nedostatečné dezinfekce.
Myté předměty sneprůchozími dutinami se uvnitř nepropláchnou
mycí lázní a nevyčistí a nevydezinfikují se dostatečně.
Než předměty kmytí připojíte kmycím zařízením, zajistěte
průchodnost jejich dutin.
Nerozebíratelné nástroje smycí přípojkou lze přiměřeně připravovat
jen tehdy, když výrobce nástrojů uvede specifická opatření pro
předběžné ošetření.
Nebezpečí poranění mytými předměty.
Při plnění a vyjímání mytých předmětů hrozí nebezpečí poranění na
případných ostrých hranách, ostřích nebo špičatých koncích.
Pro zachování co nejmenšího rizika poranění by se mělo plnění
provádět zezadu dopředu a vyjímání odpovídajícím způsobem
opačně.
Věcné škody způsobené kmitajícími díly.
Volné konce hadicových přípojek by se rozkmitaly mycím tlakem.
To může vést kvěcným škodám, například se mohou poškodit myté předměty nebo prosklená dvířka mycího a dezinfekčního automatu. Kromě toho se mohou zablokovat ostřikovací ramena hadicovými přípojkami.
Nahraďte nepoužité hadicové přípojky zaslepovacími šrouby E 362
nebo tryskami smalým průměrem.
Nebezpečí infekce vdůsledku nedostatečné dezinfekce.
Myté předměty, které se během přípravy uvolnily zmycího zařízení,
nejsou zevnitř dostatečně dezinfikované.
Pokud se myté předměty během přípravy uvolnily zmycího za-
řízení, musíte je připravit ještě jednou.
22
cs - Technika používání
Při plnění a před každým spuštěním programu zkontrolujte:
– Jsou pevně zašroubovaná mycí zařízení jako např. mycí pouzdra a
trysky?
Aby byl pro všechna mycí zařízení kdispozici dostatečně standardizovaný mycí tlak, musí být všechny šroubovací nástavce
opatřeny tryskami, adaptéry, mycími pouzdry nebo zaslepovacími
šrouby.
Nesmí se používat poškozená mycí zařízení jako trysky, adaptéry
nebo mycí pouzdra.
Mycí zařízení neobsazená předměty kmytí nemusí být nahrazena
zaslepovacími šrouby.
– Je nasazený modul správně připojený krozvodu vody vozíku?
Plnění
Dbejte maximální výšky naplnění, je uvedena vnávodu kobsluze
vozíku A 504.
Dlouhé duté nástroje
Sondy
Dlouhé nebo nerozložitelné nástroje spřípojkou Luer-Lock lze položit
na modul a spojit se silikonovou hadicí. Ktomu:
Spojte přípojku Luer-Lock nástroje se silikonovou hadicí.
Připevněte nástroj silikonovými držáky na vložce modulu.
Nástroje a díly nástrojů bez dutin, např. sondy, lze položit na vložku
modulu.
Připevněte nástroje silikonovými držáky na vložce modulu.
23
cs - Technika používání
E907/1 sítová
miska pro drobné
díly
Drobné díly jako těsnění, kohoutky atd. položte do sítové misky E
907/1.
Uzavřete a zajistěte víko sítové misky.
Uzavřenou sítovou misku zavěste pomocí háčků na její spodní
straně do mycího koše.
Klapkové ventily
Nasaďte klapkový ventil na injektorovou trysku spřidržovací
svorkou.
Klapkový ventil spřidržovací svorkou nebo upínací pružinou umístě-
te tak, aby se mycí lázeň bočními otvory injektorové trysky dostala
koblastem kritickým zhlediska čištění.
24
cs - Technika používání
Optické kabely a
odsávací hadice
Optické kabely a odsávací hadice lze připravovat pomocí nástavce E
444. Knástavci je přiložen vlastní návod kobsluze.
Optické kabely musí být svým výrobce deklarovány jako vhodné pro
opakovanou strojovou přípravu. Podle specifikací výrobců nástrojů
musí být konce optických kabelů případně opatřeny ochrannými krytkami.
Postavte nástavec E 444 ve vzpřímené poloze na volné místo mycí-
ho koše.
Optické nástroje
Konec odsávací hadice připojte kvhodné přípojce modulu, aby byla
dutina odsávací hadice vzestupně propláchnuta.
Přečnívající konce optického kabelu nebo odsávací hadice nesmí
být přiskřípnuty mezi modulem a vozíkem nebo vyčnívat do oblasti
dvířek mycího a dezinfekčního automatu.
Optické nástroje se smí připravovat pouze vnástavcích výrobců
optických nástrojů nebo ve speciálním nástavci E 460, aby byly zajištěné před mechanickým poškozením. Optické nástroje musí být
svým výrobce deklarovány jako vhodné pro opakovanou strojovou
přípravu.
Nástavec postavte na volné místo mycího koše.
25
cs - Technika používání
E 499 mycí zařízení pro odsávací a mycí kanyly
Mycí zařízení E 499 je určeno pro přípravu odsávacích a mycích kanyl
včetně přerušovačů sání. Kmycímu zařízení je přiložen vlastní návod
kobsluze.
Filtrační trubice (volitelná)
Čištění filtrační
trubice A 800
Filtrační trubice je kdostání jako příslušenství kdokoupení pro
použití na klinikách a vlékařských praxích. Časové údaje pro čištění
filtrační trubice vpřiloženém návodu kpoužití se vztahují kpoužívání
vlékařských praxích.
Při používání na klinikách se filtrační trubice musí čistit každý pra-covní den před zahájením práce.
Respektujte při tom pokyny kčištění vnávodu kpoužití filtrační trubice.
26
Přišroubování
injektorových trysek
cs - Montáž
Potřebné nářadí:
– plochý klíč, velikost klíče 7mm (SW7)
– plochý klíč, velikost klíče 9mm (SW9)
– plochý klíč, velikost klíče 13mm (SW13)
Silikonové hadice spřípojkou Luer-Lock lze vpřívodu vody našroubovat přímo. Pokud je potřebné jiné směrování hadice, je možné nasadit adaptér mezi přívod vody a silikonovou hadici. Adaptéry súhly
45° a 90° jsou kdostání jako příslušenství kdokoupení.
Silikonové hadice spřípojkou Luer-Lock přišroubujte na poža-