Miele A 623 User Manual [ru]

A 623
de Gebrauchsanweisung Injektormodul cs Návod kobsluze Injektorový modul da Brugsanvisning Injektormodul en Operating instructions Injector module es Instrucciones de manejo Módulo inyector fi Käyttöohje Suorasuihkumoduuli fr Mode d'emploi Module à injection it Istruzioni d'uso Modulo a iniezione ja 取扱説明書 インジェクターモジュール ko 사용 설명서 인젝터 모듈 nl Gebruiksaanwijzing injectormodule no Bruksanvisning injektormodul pl Instrukcja użytkowania Moduł iniekcyjny pt Instruções de utilização Módulo injetor ru Инструкция по эксплуатации Инжекторный модуль sk Návod na použitie Injektorový modul sv Bruksanvisning injektormodul tr Kullanım Kılavuzu Enjektör Modülü uk Інструкція з експлуатації Інжекторний модуль zh 操作说明书 注射器模块
M.-Nr. 10 918 970
de ...................................................................................................................................... 4
cs ....................................................................................................................................... 13
da ...................................................................................................................................... 22
en ...................................................................................................................................... 31
es ....................................................................................................................................... 40
fi ........................................................................................................................................ 50
fr ........................................................................................................................................ 59
it ........................................................................................................................................ 68
ja ....................................................................................................................................... 77
ko ...................................................................................................................................... 86
nl ....................................................................................................................................... 96
no ......................................................................................................................................105
pl .......................................................................................................................................115
pt .......................................................................................................................................124
ru .......................................................................................................................................133
sk .......................................................................................................................................142
sv .......................................................................................................................................152
tr ........................................................................................................................................161
uk ......................................................................................................................................171
zh .......................................................................................................................................181
2
de - Inhalt
Hinweise zur Anleitung ................................................................................................... 4
Bestimmungsgemäße Verwendung............................................................................... 5
Fragen und technische Probleme...................................................................................... 5
Lieferumfang.................................................................................................................... 6
Beladungsträger................................................................................................................ 6
Entsorgung der Transportverpackung .......................................................................... 6
Sicherheitshinweise und Warnungen ............................................................................ 7
Anwendungstechnik........................................................................................................ 8
Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Programmstart .................................. 8
Spülgut einordnen............................................................................................................. 8
Messzylinder einsetzen ................................................................................................. 8
Montage ........................................................................................................................... 10
Benötigte Werkzeuge........................................................................................................ 10
Düsen einschrauben.......................................................................................................... 10
Injektordüse am Modul festschrauben.......................................................................... 10
Halterahmen montieren..................................................................................................... 11
3
de - Hinweise zur Anleitung
Warnungen
Warnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie warnen vor möglichen Personen- und Sachschäden.
Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die darin angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltensre­geln.
Hinweise
Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden müssen.
Zusatzinformationen und Anmerkungen
Zusätzliche Informationen und Anmerkungen sind durch einen einfa­chen Rahmen gekennzeichnet.
Handlungsschritte
Jedem Handlungsschritt ist ein schwarzes Quadrat vorangestellt.
Beispiel:
Wählen Sie eine Option mit Hilfe der Pfeiltasten aus und speichern Sie die Einstellung mit OK.
Display
Im Display angezeigte Ausdrücke sind durch eine besondere Schrift­art, die der Displayschrift nachempfunden ist, gekennzeichnet.
Beispiel:
Menü Einstellungen .
4
de - Bestimmungsgemäße Verwendung
Mit Hilfe dieses Moduls können maschinell aufbereitbare Laborgläser und Laborutensilien in einem Miele Reinigungs- und Desinfektionsge­rät für Laborgläser und Laborutensilien aufbereitet werden. Hierzu sind auch die Gebrauchsanweisung des Reinigungs- und Desinfekti­onsgerätes sowie die Informationen der Hersteller der Laborgläser und Laborutensilien zu beachten.
Das Injektormodul A 623 ist für die Aufbereitung von Messzylindern mit Volumen von 1000 ml und 2000 ml ausgelegt. Das Modul kann Messzylinder niedriger und hoher Bauform aufnehmen.
Das Modul ist in den Wagen A 503 einsetzbar. Im weiteren Verlauf dieser Gebrauchsanweisung wird das Reinigungs-
und Desinfektionsgerät als Reinigungsautomat bezeichnet. Aufbereit­bare Laborgläser und Laborutensilien werden in dieser Gebrauchsan­weisung allgemein als Spülgut bezeichnet, wenn diese nicht näher definiert sind.
Fragen und technische Probleme
Bei Rückfragen oder technischen Problemen wenden Sie sich bitte an Miele. Die Kontaktdaten finden Sie auf der Rückseite der Gebrauchs­anweisung Ihres Reinigungsautomaten oder unter www.miele-professional.com.
5
de - Lieferumfang
Beladungsträger
Im Lieferumfang enthalten
Entsorgung der Transportverpa­ckung
- Modul A 623, Höhe437mm, Breite255mm, Tiefe608mm
- 4 Injektordüsen mit Kunststoffstützen zur Aufbereitung von Messzy­lindern, Länge 217mm, Ø6mm
- 4 Halterahmen mit Beschichtung; für Messzylinder bis max. Ø110mm
Die Verpackung schützt vor Transportschäden. Die Verpackungsma­terialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Roh­stoffe und verringert das Abfallaufkommen. Ihr Fachhändler nimmt die Verpackung zurück.
6
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie diesen Beladungsträger benutzen. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden Schäden am Beladungsträger. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.
Beachten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung des Reini­gungsautomaten, insbesondere die darin enthaltenen Sicherheits­hinweise und Warnungen.
Das Modul ist ausschließlich für das in der Gebrauchsanweisung
genannte Anwendungsgebiet zugelassen. Komponenten, wie z.B. Düsen, dürfen nur durch Miele Zubehör oder Original Ersatzteile er­setzt werden. Jegliche andere Verwendung, Umbauten und Verände­rungen sind unzulässig und möglicherweise gefährlich.
Vor dem ersten Gebrauch müssen neue Beladungsträger ohne
Spülgut im Reinigungsautomaten abgespült werden.
Kontrollieren Sie alle Beladungsträger gemäß den Angaben im Ka-
pitel „Instandhaltungsmaßnahmen“ in der Gebrauchsanweisung ihres Reinigungsautomaten.
Bereiten Sie ausschließlich Spülgut auf, das von den jeweiligen
Herstellern als maschinell aufbereitbar deklariert ist und beachten Sie dessen spezifische Aufbereitungshinweise.
Glasbruch kann beim Be- und Entladen zu gefährlichen Verletzun-
gen führen. Beschädigtes Spülgut aus Glas darf nicht im Reinigungs­automaten aufbereitet werden.
Setzen Sie immer nur leere Module ohne Spülgut in die Wagen ein.
Prüfen Sie vor jeder Beladung die korrekte Arretierung. Die Module müssen vor der Entnahme vollständig leer geräumt wer­den. Beim Einsetzen oder der Entnahme von bestückten Modulen kann das Spülgut beschädigt werden und z.B. im Falle von Glasbruch zu Verletzungen führen.
Das Aufbereitungsergebnis ist gegebenenfalls einer besonderen,
nicht nur visuellen Prüfung zu unterziehen.
7
de - Anwendungstechnik
Das Einsetzen und Entnehmen der Module ist in der Gebrauchsan­weisung des Wagens beschrieben.
Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Pro­grammstart
- Sind die Spülvorrichtungen, wie z.B. Spülhülsen und Düsen, fest eingeschraubt?
Damit für alle Spülvorrichtungen ein ausreichend standardisier­ter Spüldruck gegeben ist, müssen alle Schraubansätze mit Düsen, Adaptern, Spülhülsen oder Blindschrauben versehen sein. Es dürfen keine beschädigten Spülvorrichtungen wie Düsen, Adap­ter oder Spülhülsen verwendet werden.
Nicht mit Spülgut belegte Spülvorrichtungen müssen nicht durch Blindschrauben ersetzt werden.
- Ist das eingesetzte Modul richtig an die Wasserversorgung des Be­ladungsträgers angeschlossen?
Messzylinder ein­setzen
Spülgut einordnen
Beschädigungen der Messzylinder. Wenn sich die Messzylinder während der Aufbereitung untereinan-
der berühren, an der Wand des Spülraums oder an der Tür des Rei­nigungsautomaten anliegen, kann es an der Kontaktstelle zu Be­schädigungen kommen, z.B. entstehen Kratzer oder es kommt zu Glasbruch.
Sortieren Sie die Messzylinder so ein, dass sie sich nicht unterein­ander berühren, an der Wand des Spülraums oder an der Tür des Reinigungsautomaten anliegen.
Den Messzylinder durch den Halterahmen hindurch über die Spül-
düse führen und auf der Auflage der Injektordüse aufsetzen.
8
hohe Messzylinder
de - Anwendungstechnik
Abhängig von der Höhe der Messzylinder muss Folgendes beachtet werden:
Die Öffnungen der Messzylinder sollen zwischen den Haken der Auf­lage an der Injektordüsen aufliegen, um die Messzylinder während der Aufbereitung zu stabilisieren. Wenn die Messzylinder sich nicht zwischen den Haken der Auflage platzieren lassen, muss der Winkel zwischen Meszylinder und Injekt­ordüse verändert werden, dazu:
niedrige Messzylin­der
- den Halterahmen in einer anderen Aussparung der Strebe einrasten
Die Messzylinder müssen auf den Kunststoffstützen der Injektordüse aufliegen, dürfen dabei aber nicht die Düsen selber berühren. Wenn die Messzylinder auf den Düsen aufliegen, muss der Winkel von Messzylinder zu Injektordüse verändert werden, dazu:
- den Halterahmen in einer anderen Aussparung der Strebe einrasten oder
- die Kunststoffstütze auf der Injektordüse nach unten schieben
9
de - Montage
Injektordüse am Modul festschrau­ben
Benötigte Werkzeuge
- Maulschlüssel, Schlüsselweite 9mm (SW 9)
Düsen einschrauben
Die Auflage der Injektordüse anheben und die Injektordüsen an der
gewünschten Position einschrauben .
Die Injektordüse mit dem Maulschlüssel festziehen .Die Auflage auf der Injektordüse nach unten schieben, bis sie an der
Wasserzuführung anliegt .
Weitere Injektordüsen an den gewünschten Positionen einschrauben.
10
de - Montage
Halterahmen montieren
Auf jeder Seite der oberen Strebe des Moduls werden je 2 Halterah­men platziert. Die abgeschrägten Ecken der Halterahmen zentrieren die Messzylinder während der Aufbereitung. Sie müssen nach der Montage nach unten zeigen.
Zuerst müssen die mittleren Halterahmen auf beiden Seiten montiert werden.
Den Halterahmen so an eine der seitlichen Streben des Moduls an-
legen, dass die Bolzen des Halterahmens um die Strebe herumgrei­fen. Der Halterahmen muss nach außen zeigen, die abgeschräg­ten Ecken nach unten.
Den Halterahmen an der Strebe entlang nach oben schieben.Den Halterahmen in einer Aussparung einrasten.Die weiteren Halterahmen an den gewünschten Positionen platzie-
ren.
11
cs - Obsah
Upozornění knávodu ...................................................................................................... 13
Používání ke stanovenému účelu................................................................................... 14
Dotazy a technické problémy............................................................................................ 14
Součásti dodávky ............................................................................................................ 15
Mycí koše .......................................................................................................................... 15
Likvidace obalového materiálu ..................................................................................... 15
Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění................................................................ 16
Technika používání .......................................................................................................... 17
Při plnění a před každým spuštěním programu zkontrolujte: ........................................... 17
Uložení předmětů kmytí.................................................................................................... 17
Nasazení odměrného válce........................................................................................... 17
Montáž.............................................................................................................................. 19
Potřebné nářadí:................................................................................................................ 19
Zašroubování trysek.......................................................................................................... 19
Přišroubování injektorové trysky na modul ................................................................... 19
Montáž přídržných rámů ................................................................................................... 20
12
cs - Upozornění knávodu
Varovná upozornění
Varovná upozornění obsahují informace důležité pro bezpeč­nost. Varují před možným poraněním osob a věcnými škodami.
Varovná upozornění si pozorně přečtěte a respektujte požadavky na jednání a pravidla chování, které jsou vnich uvedeny.
Upozornění
Upozornění obsahují informace, které musíte obzvlášť respektovat.
Doplňující informace a poznámky
Doplňující informace a poznámky jsou vyznačeny jednoduchým rá­mečkem.
Kroky jednání
Před každým krokem jednání je umístěný černý čtvereček.
Příklad:
Pomocí tlačítek se šipkou vyberte některou volbu a nastavení uložte pomocí OK.
Displej
Výrazy zobrazené na displeji se vyznačují zvláštním typem písma na­podobujícím písmo na zobrazovačích.
Příklad:
Menu Nastavení .
13
cs - Používání ke stanovenému účelu
Pomocí tohoto modulu lze vmycím a dezinfekčním přístroji Miele pro laboratorní sklo a laboratorní pomůcky připravovat laboratorní sklo a laboratorní pomůcky vhodné pro opakovanou přípravu. Je přitom nutné respektovat také návod kobsluze mycího a dezinfekčního přístroje a informace výrobců laboratorního skla a laboratorních po­můcek.
Injektorový modul A 623 je koncipovaný pro přípravu odměrných vál­ců oobjemu 1000ml a 2000ml. Modul dokáže pojmout odměrné vál­ce nízkého ivysokého provedení.
Modul je možné nasadit do vozíku A 503. Vtomto návodu kobsluze se tento mycí a dezinfekční přístroj nadále
označuje jako mycí a dezinfekční automat. Laboratorní sklo a labora­torní pomůcky, které lze připravovat, se vtomto návodu kobsluze obecně označují jako „myté předměty“, pokud nejsou blíže definová­ny.
Dotazy a technické problémy
Při zpětných dotazech nebo technických problémech se prosím obra­cejte na Miele. Kontaktní údaje naleznete na zadní straně návodu kobsluze svého mycího automatu nebo na adrese www.miele-professional.com.
14
Mycí koše
cs - Součásti dodávky
Obsah dodávky
Likvidace obalového materi­álu
- modul A 623, výška437mm, šířka255mm, hloubka608mm
- 4 injektorové trysky splastovými opěrami pro přípravu odměrných válců, délka 217mm, Ø6mm
- 4 přídržné rámy spovlakováním; pro odměrné válce max. do Ø110mm
Obal chrání před poškozením během přepravy. Obalové materiály byly zvoleny spřihlédnutím kaspektům ochrany životního prostředí a kmožnostem jejich likvidace, ajsou tedy recyklovatelné.
Vrácení obalů do materiálového cyklu šetří suroviny a snižuje množ­ství odpadů. Váš specializovaný prodejce odebere obal zpět.
15
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Než tento mycí koš budete používat, pozorně si přečtěte návod kobsluze. Tím ochráníte sebe a zabráníte škodám na mycím koši. Návod kobsluze pečlivě uschovejte.
Bezpodmínečně dbejte návodu kobsluze mycího automatu, zvláště vněm obsažených bezpečnostních pokynů a varovných upozornění.
Modul je schválený výhradně pro oblast použití uvedenou vnávo-
du kobsluze. Komponenty, jako jsou např. trysky, smí být nahrazeny jen příslušenstvím Miele nebo originálními náhradními díly. Jakékoli ji­né použití, přestavby a změny jsou nepřípustné a mohou být ne­bezpečné.
Před prvním použitím musí být nové mycí koše omyty vmycím au-
tomatu bez předmětů kmytí.
Kontrolujte všechny mycí koše podle údajů vkapitole „Opatření pro
údržbu“ vnávodu kobsluze svého mycího a dezinfekčního automatu.
Připravujte výhradně předměty kmytí, které příslušní výrobci dekla-
rují jako vhodné pro strojovou přípravu, arespektujte jejich specifická upozornění ohledně přípravy.
Rozbité sklo může vést při ukládání a vyjímání knebezpečným
zraněním. Poškozené skleněné předměty kmytí se vmycím automatu nesmí připravovat.
Do vozíku nasazujte vždy jen prázdné moduly bez předmětů kmytí.
Před každým plněním zkontrolujte správnou aretaci. Moduly se musí před vyjmutím úplně vyprázdnit. Při nasazování nebo vyjímání osazených modulů se mohou poškodit myté předměty a např. vpřípadě rozbití skla vést kporanění.
Výsledek přípravy je případně nutné podrobit zvláštní, ne jen
vizuální kontrole.
16
cs - Technika používání
Nasazování a vyjímání modulů je popsáno vnávodu kobsluze vo­zíku.
Při plnění a před každým spuštěním programu zkont­rolujte:
- Jsou pevně zašroubovaná mycí zařízení jako např. mycí pouzdra a trysky?
Aby byl pro všechna mycí zařízení kdispozici dostatečně stan­dardizovaný mycí tlak, musí být všechny šroubovací nástavce opatřeny tryskami, adaptéry, mycími pouzdry nebo zaslepovacími šrouby. Nesmí se používat poškozená mycí zařízení jako trysky, adaptéry nebo mycí pouzdra. Mycí zařízení neobsazená předměty kmytí nemusí být nahrazena zaslepovacími šrouby.
- Je nasazený modul správně připojený krozvodu vody mycího koše?
Nasazení od­měrného válce
Uložení předmětů kmytí
Poškození odměrných válců. Pokud se odměrné válce během přípravy navzájem dotýkají, dose-
dají na stěnu mycího prostoru nebo na dvířka mycího a dezinfekč­ního automatu, může dojít kpoškození vmístě dotyku, například vzniknou škrábance nebo praskne sklo.
Ukládejte odměrné válce tak, aby se nedotýkaly navzájem a nedo­sedaly na stěnu mycího prostoru nebo na dvířka mycího a dez­infekčního automatu.
Veďte odměrný válec přídržným rámem nad mycí trysku a nasaďte
ho na dosed na injektorové trysce.
17
cs - Technika používání
Vzávislosti na výšce odměrného válce je nutné dbát na následující:
Vysoké odměrné válce
Otvory odměrných válců mají pro stabilizaci během přípravy dosedat mezi háčky dosedu na injektorových tryskách. Pokud se odměrné válce nedají umístit mezi háčky dosedu, musí se změnit úhel mezi odměrným válcem a injektorovou tryskou; ktomu účelu:
Nízké odměrné vál­ce
- zaklapněte přídržný rám vjiném vybrání příčky
Odměrné válce musí dosedat na plastové opěry injektorové trysky, přitom se ale nesmí dotýkat samotných trysek. Pokud odměrné válce dosedají na trysky, musí se změnit úhel od­měrného válce vůči injektorové trysce; ktomu účelu:
- zaklapněte přídržný rám vjiném vybrání příčky nebo
18
- posuňte dolů plastovou opěru na injektorové trysce
Přišroubování in­jektorové trysky na modul
cs - Montáž
Potřebné nářadí:
- plochý klíč, velikost klíče 9mm (SW9)
Zašroubování trysek
Zvedněte dosed na injektorové trysce a zašroubujte injektorové
trysky na požadovanou pozici .
Utáhněte injektorovou trysku plochým klíčem .Dosed na injektorové trysce posouvejte dolů, dokud nebude dose-
dat na přívod vody .
Zašroubujte další injektorové trysky na požadované pozice.
19
cs - Montáž
Montáž přídržných rámů
Na každé straně horní příčky modulu je umístěno po 2přídržných rá­mech. Zkosené rohy přídržných rámů vystřeďují odměrné válce během přípravy. Po montáži musí směřovat dolů.
Nejprve musí být namontovány střední přídržné rámy na obou stranách.
Přiložte přídržný rám kjedné zbočních příček tak, aby jeho dříky
obepínaly příčku. Přídržný rám musí směřovat ven, zkosené rohy dolů.
Posouvejte přídržný rám nahoru podél příčky.Zaklapněte přídržný rám vněkterém vybrání příčky.Další přídržné rámy umístěte vpožadovaných pozicích.
20
da - Indhold
Vejledning til brugsanvisningen ..................................................................................... 22
Retningslinjer vedrørende brugen ................................................................................. 23
Spørgsmål og tekniske problemer .................................................................................... 23
Medfølgende udstyr ........................................................................................................ 24
Modul/vogn/kurv/indsats .................................................................................................. 24
Bortskaffelse af emballagen ......................................................................................... 24
Råd om sikkerhed og advarsler ..................................................................................... 25
Anvendelsesteknik .......................................................................................................... 26
Kontroller ved hver fyldning og inden hver programstart: ................................................ 26
Utensilierne placeres......................................................................................................... 26
Placering af målecylinderne .......................................................................................... 26
Montering......................................................................................................................... 28
Nødvendigt værktøj:.......................................................................................................... 28
Dyser skrues på................................................................................................................. 28
Injektordysen skrues på modulet .................................................................................. 28
Holderammer monteres..................................................................................................... 29
21
da - Vejledning til brugsanvisningen
Advarsler
Advarsler indeholder informationer vedrørende sikkerhed. De advarer mod mulige skader på personer og ting.
Læs venligst advarslerne omhyggeligt, og følg opfordringerne og forholdsreglerne.
Anvisninger
Anvisninger indeholder informationer, som brugeren skal være sær­ligt opmærksom på.
Yderligere infomationer og bemærkninger
Yderligere informationer og bemærkninger vises med en ramme om­kring.
Udførelse af handlinger
Foran handlinger, der skal foretages, vises et sort kvadrat.
Eksempel:
Vælg en valgmulighed med piletasterne, og gem indstillingen med
OK.
Display
Udtryk, der forekommer i displayet, er vist med en fremhævet skriftty­pe, der er magen til skriften i displayet.
Eksempel:
Menuen Indstillinger .
22
da - Retningslinjer vedrørende brugen
Ved hjælp af dette modul kan medicinsk udstyr, laboratorieglas og ­utensilier, der er egnet til maskinel genbehandling, rengøres i Miele rengørings- og desinfektionsmaskiner. Følg også brugsanvisningen til rengørings- og desinfektionsmaskinen og oplysningerne fra produ­centerne af hhv. det medicinske udstyr og laboratorieglas og -utensili­er.
Injektormodulet A 623 er beregnet til genbehandling af målecylindere, med en volumen på 1000 ml og 2000 ml. Der kan anbringes lave og høje målecylindere i modulet.
Modulet kan anbringes i vogn A 503. I det efterfølgende benævnes rengørings- og desinfektionsmaskinen
som rengøringsmaskine. Laboratorieglas og laboratorie-utensilier, der er egnet til maskinel genbehandling benævnes i denne brugsanvis­ning som utensilier, hvis det medicinske udstyr ikke er nærmere defi­neret.
Spørgsmål og tekniske problemer
Kontakt Miele Service ved spørgsmål eller tekniske problemer. Kon­taktinformationer står på bagsiden af brugsanvisningen til rengørings­maskinen eller på www.miele.dk.
23
da - Medfølgende udstyr
Modul/vogn/kurv/indsats
Medfølger ved levering
Bortskaffelse af emballagen
- Modul A 623, højde437mm, bredde255mm, dybde608mm
- 4 Injektordyser med plaststøtter til genbehandling af målecylindere, længde 217mm, Ø6mm
- 4 holderammer med udstyr, til målecylindere op til maks. Ø 110 mm
Emballagen beskytter mod transportskader. Emballagematerialerne er valgt ud fra miljø- og affaldstekniske hensyn og kan således genbru­ges.
Genbrug af emballagematerialerne sparer råstoffer og mindsker af­faldsproblemerne. Emballagen bør derfor afleveres på nærmeste gen­brugsstation/opsamlingssted.
24
da - Råd om sikkerhed og advarsler
Læs brugsanvisningen grundigt, inden modulet/vognen/kurven/ind­satsen tages i brug. Derved undgås skader på personer og modul/ vogn/kurv/indsats. Gem brugsanvisningen til eventuel senere brug.
Brugsanvisningen til rengøringsmaskinen skal ubetinget læses – især afsnittet Råd om sikkerhed og advarsler.
Modulet er udelukkende beregnet til det i brugsanvisningen nævn-
te anvendelsesområde. Komponenter, som fx dyser må kun erstattes af originalt Miele-tilbehør eller originale Miele-reservedele. Enhver an­den anvendelse, ombygninger og ændringer er ikke tilladt og kan væ­re farlig.
Inden første brug skal nye moduler/vogne/kurve/indsatser skylles i
rengøringsmaskinen uden utensilier.
Kontroller alle vogne, kurve, moduler og indsatser i overensstem-
melse med angivelserne i afsnittet Rengøring og vedligeholdelse i brugsanvisningen til rengøringsmaskinen.
Genbehandl udelukkende utensilier, der af producenten af utensili-
erne er godkendt til maskinel rengøring, og følg producentens speci­fikke anvisninger om genbehandling.
Glasbrud kan forårsage alvorlig tilskadekomst ved fyldning og tøm-
ning af maskinen. Utensilier med glasbrud må ikke rengøres i rengø­ringsmaskinen.
Modulerne skal være tomme uden utensilier, når de sættes ind på
vognen. Kontroller før hver fyldning, om de er korrekt påsat. Modulerne skal være helt tømt, før de tages ud. Ved isætning og udtagning af fyldte moduler kan utensilierne blive be­skadiget og evt. forårsage skader, fx i tilfælde af glasbrud.
Rengøringsresultatet skal i givet fald underkastes en speciel, ikke
kun visuel, kontrol.
25
da - Anvendelsesteknik
Anbringelse og fjernelse af modulerne er beskrevet i brugsanvisn­gen til vognen.
Kontroller ved hver fyldning og inden hver programstart:
- Er skylleanordningerne, fx hylstre og dyser, skruet godt fast?
For at sikre et ensartet spuletryk for alle skylleanordninger skal alle skruetilslutninger være forsynet med dyser, adaptere, hylstre eller blindskruer. Der må ikke anvendes beskadigede dyser, adaptere eller hylstre.
Ubenyttede skylleanordninger behøver ikke at erstattes med blind­skruer.
- Er det anvendte modul tilsluttet korrekt til vognens vandtilslutning?
Utensilierne placeres
Beskadigelse af målecylinderne. Hvis målecylinderne berører hinanden under genbehandlingen eller
støder mod siderne i rengøringsbeholderen eller på rengøringsma­skinens dør, kan der på kontaktstedet opstå beskadigelser, fx rid­ser eller brud.
Sorter målecylinderne, så de ikke berører hinanden eller støder mod siderne i rengøringsbeholderen eller rengøringsbeholderens dør.
Placering af måle­cylinderne
Før målecylinderen gennem holderammen via skylledysen, og sæt
den på injektordysens holder.
26
Høje målecylindere
da - Anvendelsesteknik
Afhængig af målecylindernes højde skal der tages hensyn til følgen­de:
Målecylindernes åbninger skal være mellem krogen til holderen på in­jektordyserne for at stabilisere målecylinderne under genbehandlin­gen. Hvis målecylinderne ikke kan placeres mellem holdernes kroge, skal vinklen mellem målecylinder og injektordyse ændres. Dette gøres som følger:
Lave målecylindere
- Sæt holderammen i et andet hul i stiveren
Målecylinderne skal støtte på injektordysens plaststøtte, men må ikke berøre selve dyserne. Hvis målecylinderen støder mod dyserne, skal vinklen fra målecylin­deren til injektordyse ændres. Gør følgende:
- Sæt holderammen i et andet hul i stiveren eller
- Skub kunststofstiveren på injektordysen nedad
27
da - Montering
Injektordysen skrues på modu­let
Nødvendigt værktøj:
- Skruenøgle, nøglevidde 9mm (SW 9)
Dyser skrues på
Løft injektordysens holder en smule, og skru injektordyserne på de
ønskede steder .
Stram injektordysen med skruenøgle .Skub injektordysens holder nedad, til den har kontakt til vandtilførs-
len .
Skru de øvrige injektordyser på de ønskede steder.
28
da - Montering
Holderammer monteres
På hver side af den øverste stiver på modulet anbringes 2 holderam­mer. De skrå hjørner på holderammerne centrerer målecylinderne un­der genbehandlingen. De skal pege nedad efter monteringen.
Først skal de midterste holderammer monteres på begge sider.
Placer holderammen på en af modulets sidestivere, så holderam-
mens bolte griber fat rundt om stiveren. Holderammen skal pege udad og de skrå hjørner nedad.
Skub holderen opad langs stiveren .Sæt holderammen i et hul .Placer de andre holderammer på de ønskede positioner.
29
en - Contents
Notes about these instructions...................................................................................... 31
Intended use .................................................................................................................... 32
Queries and technical problems........................................................................................ 32
Items supplied ................................................................................................................. 33
Load carriers ..................................................................................................................... 33
Disposal of the packing material .................................................................................. 33
Warning and Safety instructions.................................................................................... 34
Areas of application ........................................................................................................ 35
Before loading the machine and before starting a programme ........................................ 35
Preparing the load............................................................................................................. 35
Inserting the measuring cylinder ................................................................................... 35
Installation........................................................................................................................ 37
Tools required:................................................................................................................... 37
Screwing in nozzles........................................................................................................... 37
Screwing the injector nozzle onto the module .............................................................. 37
Mounting the holder frames .............................................................................................. 38
30
en - Notes about these instructions
Important warnings
Information which is important for safety is highlighted in a thick framed box with a warning symbol. This alerts you to the potential danger of injury to people or damage to property.
Read these warning notes carefully and observe the procedural instructions and codes of practice they describe.
Notes
Information of particular importance that must be observed is highlighted in a thick framed box.
Additional information and comments
Additional information and comments are contained in a simple frame.
Operating steps
Operating steps are indicated by a black square bullet point.
Example:
Select an option using the arrow buttons and save your choice with
OK.
Display
Certain functions are shown in display messages using the same font as that used for the function itself in the display.
Example:
Settings  menu.
31
en - Intended use
This module can be used to reprocess machine-reprocessable labor­atory glassware and utensils in a Miele washer-disinfector for laborat­ory glassware and utensils. Follow the operating instructions for your washer-disinfector as well as the instructions of the glassware and utensil manufacturer on how to reprocess their items by machine.
The A 623injector module is designed for reprocessing measuring cylinders with a volume of 1000ml and 2000ml. The module can hold both short and tall construction type measuring cylinders.
The module can be used in an A 503 mobile unit. The washer-disinfector is generally referred to as “the machine” in
these operating instructions. Reprocessable laboratory glassware and utensils are referred to as “items” if they are not more closely defined.
Queries and technical problems
If you have any queries or technical problems that you would like to discuss please contact Miele. Contact details can be found at the back of the Operating Instructions for your washer-disinfector or go to www.miele-professional.com.
32
Load carriers
en - Items supplied

Items supplied

Disposal of the packing material
- A 623module, height437mm, width255mm, depth608mm
- 4injector nozzles with plastic supports for reprocessing measuring cylinders, length 217mm, Ø6mm
- 4holder frames with coating; for measuring cylinders up to max. Ø110mm
The packaging is designed to protect against transportation damage. The packaging materials used are selected from materials which are environmentally friendly for disposal and should be recycled.
Recycling the packaging reduces the use of raw materials in the manufacturing process and also reduces the amount of waste in landfill sites.
33
en - Warning and Safety instructions
Read the operating instructions carefully before using this load car­rier. This will help protect users from personal injury, and help pro­tect the load carrier from damage. Keep these operating instructions in a safe place.
Please also read the operating instructions for your washer­disinfector and pay particular attention to the Warning and Safety instructions.
The module is approved solely for the applications specified in the
operating instructions. Components such as nozzles may only be re­placed with Miele accessories or genuine Miele original spare parts. Alterations or conversion of the machine, or using it for purposes other than those for which it was intended, are not permitted and could be dangerous.
New load carriers must be cleaned in the washer-disinfector
without a load prior to first use.
Inspect all load carriers as described in the “Maintenance” section
in the operating instructions for the cleaning machine.
Only items which have been declared by their manufacturer as
suitable for machine reprocessing may be processed. The manufac­turer's specific reprocessing instructions must be observed.
Broken glass can result in serious injury when loading or unload-
ing. Damaged glass items must not be reprocessed in the machine.
Only ever place empty, unloaded modules in the mobile unit.
Check that they are correctly engaged before loading them. Modules must be completely emptied before removing them. Placing loaded modules in mobile units or removing them can cause damage to the wash load and cause injury should glassware be broken.
The reprocessing result must be checked as necessary using a
suitable test method and not just by a visual check.
34
en - Areas of application
The operating instructions for the loading carriage describe how to insert and remove the modules.
Before loading the machine and before starting a programme
- Check that fittings such as irrigation sleeves and injector nozzles are securely screwed into position.
Make sure that all screw connectors are fitted with injector nozzles, adapters, irrigation sleeves or blind stoppers to ensure that all fittings in use are supplied with sufficient standardised pressure. Damaged fittings such as injector nozzles, adapters and irrigation sleeves must not be used.
Fittings not equipped with wash items do not have to be replaced blind stoppers.
- Is the module correctly docked to the water supply in the load car­rier?
Inserting the measuring cylin­der
Preparing the load
Damage to the measuring cylinders. If the measuring cylinders touch each other during reprocessing or
rest against the wall of the wash cabinet or against the door of the cleaning machine, damage can occur at the points of contact. For example, the items may become scratched or the glass may break.
Arrange the measuring cylinders so that they are not touching each other or resting against the wall of the wash cabinet or against the door of the cleaning machine.
Guide the measuring cylinder through the holder frame and over the
nozzle and place it on the support for the injector nozzle.
35
en - Areas of application
Depending on the height of the measuring cylinders, the following must be observed:
Tall measuring cyl­inders
The openings of the measuring cylinders should rest between the support hooks on the injector nozzles to stabilise the cylinders during reprocessing. If the measuring cylinders cannot be placed between the support hooks, the angle between the measuring cylinders and injector nozzles must be adjusted. To do this:
Short measuring cylinders
- Move the holder frame into another recess on the strut
The measuring cylinders must rest on the plastic supports of the in­jector nozzles. However, they must not be allowed to touch the nozzles themselves. If the measuring cylinders are touching the nozzles, the angle between the measuring cylinders and the injector nozzles must be altered. To do this:
- Move the holder frame into another recess on the strut
36
or
- Slide the plastic support on the injector nozzle downwards
Screwing the in­jector nozzle onto the module
en - Installation
Tools required:
- 9mm Spanner (WAF 9)
Screwing in nozzles
Lift up the support on the injector nozzle and screw the injector
nozzles into the required position.
Use the open spanner to tighten the injector nozzle.Slide the support on the injector nozzle downwards until it rests on
the water supply pipe.
Screw the other injector nozzles into the required positions.
37
en - Installation
Mounting the holder frames
2 holder frames are placed on each side of the upper strut of the module. The slanted corners of the holder frames centre the measur­ing cylinders during reprocessing. After mounting, they must point downwards.
The centre holder frames must be mounted on both sides first.
Position the holder frame on one of the side struts of the module so
that the pins of the frame reach around the strut. The holder frame must be facing outwards and the slanted corners must be fa­cing downwards.
Slide the holder frame upwards along the strut.Secure the holder frame in a recess.Place the other holder frames in the required positions.
38
es - Contenido
Indicaciones para las instrucciones.............................................................................. 40
Uso apropiado ................................................................................................................. 41
Preguntas y problemas técnicos....................................................................................... 41
Volumen de suministro ................................................................................................... 42
Bandeja de carga .............................................................................................................. 42
Eliminación del embalaje de transporte ....................................................................... 42
Advertencias e indicaciones de seguridad................................................................... 43
Técnica de aplicación...................................................................................................... 44
Compruebe en la carga y antes del inicio del programa: ................................................. 44
Disposición de la vajilla ..................................................................................................... 44
Colocación del recipiente graduado ............................................................................. 44
Montaje............................................................................................................................. 47
Herramientas necesarias:.................................................................................................. 47
Enroscar las toberas.......................................................................................................... 47
Enroscar la tobera inyectora en el módulo.................................................................... 47
Montaje de los soportes de sujeción ................................................................................ 48
39
es - Indicaciones para las instrucciones
Advertencias
Las advertencias contienen información concerniente a la segu­ridad. Advierten sobre posibles daños personales y materiales.
Lea las advertencias detenidamente y cumpla los requisitos de ma­nejo indicados y las normas de procedimiento.
Observaciones
Las advertencias contienen información que debe tenerse espe­cialmente en cuenta.
Información adicional y observaciones
La información adicional y las observaciones se marcan con un mar­co simple.
Pasos de actuación
Cada paso de trabajo va precedido por un cuadrado negro.
Ejemplo:
Utilice las teclas de dirección para seleccionar una opción y guarde el ajuste con OK.
Display
Las expresiones que se muestran están marcadas con un tipo de le­tra especial que se recomienda para la letra del display.
Ejemplo:
Menú Ajustes .
40
es - Uso apropiado
Con la ayuda de este módulo es posible tratar a máquina los vidrios y utensilios de laboratorio retratables en una lavadora desinfectadora de Miele. Para ello también deben tenerse en cuenta las instruccio­nes de manejo de la lavadora desinfectadora, así como la informa­ción del fabricante de los vidrios y utensilios de laboratorio.
El módulo inyector A 623 está diseñado para la preparación de reci­pientes graduados con un volumen de 1000ml y 2000ml. El módulo puede alojar recipientes graduados altos y bajos.
El módulo se puede instalar en los carros A 503. Más adelante en estas instrucciones de manejo este producto se de-
nominará «lavadora desinfectadora». Los vidrios y utensilios de labo­ratorio retratables, se denominarán de forma general utensilios en ca­so de que no se definan de forma más precisa.
Preguntas y problemas técnicos
En caso de consultas o problemas técnicos, póngase en contacto con Miele. Encontrará los datos de contacto en la parte posterior de las instrucciones de manejo de su lavadora desinfectadora o en www.miele-professional.com.
41
es - Volumen de suministro
Bandeja de carga
Incluidos en el volumen de suministro
Eliminación del embalaje de transporte
- Módulo A 623, altura437mm, anchura255mm, fondo608mm
- 4 Toberas inyectoras con soportes de plástico para la preparación de recipientes graduados, longitud 217mm, Ø6mm
- 4 Soporte de sujeción con revestimiento para recipientes gradua­dos de hasta máx. Ø110mm
El embalaje protege al aparato de daños durante el transporte. Los materiales del embalaje se han seleccionado siguiendo criterios eco­lógicos y en función de su posterior tratamiento en plantas de recicla­je.
La devolución del embalaje al ciclo de reciclado contribuye al ahorro de materias primas y reduce la generación de residuos. Por tanto, di­chos materiales no deberán tirarse a la basura, sino entregarse en un punto de recogida específica.
42
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Lea detenidamente el manual de instrucciones de este carro antes de utilizarlo. De esta forma, se protegerá y evitará daños en el so­porte de carga. Guarde cuidadosamente las instrucciones de manejo.
Es imprescindible que lea también las instrucciones de manejo de la lavadora desinfectadora, especialmente las Advertencias e in­dicaciones de seguridad que se recogen en las mismas.
El módulo está permitido únicamente para el ámbito de aplicación
mencionado en las instrucciones de manejo. Los componentes, co­mo por ejemplo toberas, solo se pueden sustituir por accesorios Miele o piezas de repuestos originales. Cualquier otro uso, reconver­sión o modificación no está permitido y posiblemente sea peligroso.
Las bandejas de carga nuevas deberán lavarse sin utensilios en la
termodesinfectora antes del primer uso.
Controle todos los soportes de carga según las indicaciones del
capítulo «Medidas de Mantenimiento» de las instrucciones de manejo de su lavadora desinfectadora.
Trate únicamente utensilios que hayan sido declarados por el fabri-
cante correspondiente como tratables a máquina y respete sus indi­caciones específicas de tratamiento.
La rotura del cristal al cargar o descargar puede causar lesiones
severas. Los utensilios de cristal dañados no se pueden tratar en la lavadora desinfectadora.
Coloque siempre módulos vacíos sin utensilios en el carro. Antes
de cada carga compruebe siempre el anclaje. Antes de extraerlos, los módulos deben estar totalmente vacíos. Si se introducen o se sacan módulos cargados, los utensilios podrían resultar dañados y, en el caso de rotura de cristal, provocar lesiones.
El resultado de esterilización deberá someterse, si procede, a un
examen especial, no sólo visual.
43
es - Técnica de aplicación
En el manual de instrucciones se describe cómo colocar y quitar el módulo.
Compruebe en la carga y antes del inicio del programa:
- ¿Los dispositivos de lavado, como p. ej., manguitos de lavado y to­beras, están bien enroscados?
Para que en todos los dispositivos de lavado haya una presión de lavado estándar suficiente, todos los juegos de atornillado de­ben estar provistos de toberas, adaptadores, manguitos de lavado o tornillos ciegos. No debe utilizarse ningún dispositivo de lavado dañado, como to­beras, adaptadores o manguitos de lavado.
Los alojamientos que no estén ocupados con instrumental no de­ben sustituirse por tornillos ciegos.
- ¿El módulo colocado está conectado correctamente al suministro de agua de la bandeja de carga?
Colocación del recipiente gra­duado
Disposición de la vajilla
Daños en los recipientes graduados. Si los recipientes graduados se tocan entre sí durante la prepara-
ción, si tocan la pared de la cuba o la puerta de la lavadora desin­fectadora, se pueden producir daños en los puntos de contacto, como por ejemplo, rayones o el vidrio se puede romper.
Ordene los recipientes graduados de modo que no se toquen entre sí, no estén en contacto con la pared de la cuba ni con la puerta de la lavadora desinfectadora.
44
Guiar el recipiente graduado a través del marco de sujeción a través
de la tobera y colocarlo sobre la base de la tobera inyectora.
Recipientes gra­duados altos
es - Técnica de aplicación
En función de la altura del recipiente graduado, hay que tener en cuenta lo siguiente:
Los orificios de los cilindros graduados deben estar entre los gan­chos de la base junto a las toberas inyectoras para estabilizar los re­cipientes graduados durante la preparación. Si no se pueden colocar los recipientes graduados entre los ganchos de la base, se debe modificar el ángulo entre los recipientes gradua­dos y la tobera inyectora, para ello:
- encajar el marco de sujeción en otra cavidad de la barra.
45
es - Técnica de aplicación
Recipientes gra­duados bajos
Los cilindros graduados deben estar sobre los soportes de plástico de la tobera inyectora, pero no pueden tocar las toberas. Si los recipientes graduados están sobre las toberas, se debe modifi­car el ángulo del recipiente graduado respecto a la tobera inyectora, para ello:
- encajar el marco de sujeción en otra cavidad de la barra.
o bien
- empujar el soporte de plástico sobre la tobera inyectora hacia aba­jo.
46
Enroscar la tobe­ra inyectora en el módulo
es - Montaje
Herramientas necesarias:
- Llave de boca, tamaño 9mm (SW 9)
Enroscar las toberas
Levantar la base de la tobera inyectora y enroscar las toberas en la
posición deseada .
Apretar la tobera inyectora con la llave de boca .Deslizar hacia abajo la base en la tobera inyectora hasta que toque
la toma de agua .
Enroscar otras toberas en las posiciones deseadas.
47
es - Montaje
Montaje de los soportes de sujeción
A cada lado de la barra superior del módulo se colocan 2marcos de sujeción. Las esquinas biseladas de los marcos de sujeción centran los recipientes graduados durante la preparación. Después del mon­taje, deben apuntar hacia abajo.
Primero se deben montar los marcos de sujeción centrales a ambos lados.
Colocar el marco de sujeción en una de las barras laterales del mó-
dulo de modo que los pernos del marco de sujeción rodeen la ba­rra. El marco de sujeción debe apuntar hacia afuera y las equi­nas biseladas hacia abajo.
Empujar el marco de sujeción a lo largo de la barra hacia arriba.Encajar el marco de sujeción en una cavidad.Colocar los demás marcos de sujeción en las posiciones deseadas.
48
fi - Sisältö
Ohjeita käyttöohjeen lukemiseen .................................................................................. 50
Määräystenmukainen käyttö.......................................................................................... 51
Kysymykset ja tekniset ongelmat...................................................................................... 51
Vakiovarusteet................................................................................................................. 52
Koneen täytössä käytettävät varusteet............................................................................. 52
Kuljetuspakkauksen uusiokäyttö .................................................................................. 52
Tärkeitä turvallisuusohjeita............................................................................................. 53
Käyttötekniikkaa.............................................................................................................. 54
Tarkista vaunua täyttäessäsi/ennen ohjelman käynnistämistä: ........................................ 54
Välineiden asetteluohjeita.................................................................................................. 54
Mittalasien asettelu moduuliin....................................................................................... 54
Asennus............................................................................................................................ 56
Tarvittavat työkalut: ........................................................................................................... 56
Suutinten kiertäminen paikalleen ...................................................................................... 56
Suorasuihkusuuttimen kiinnittäminen moduuliin........................................................... 56
Tukikehysten asennus ....................................................................................................... 57
49
fi - Ohjeita käyttöohjeen lukemiseen
Varoituksia
Näin merkityt varoitukset sisältävät turvallisuuteen liittyviä ohjei­ta. Ne varoittavat mahdollisista henkilö- tai esinevahingoista.
Lue nämä varoitukset huolellisesti ja noudata varoituksessa annet­tuja toimintaohjeita ja kehotuksia.
Muita ohjeita
Ohjeet sisältävät tietoja, jotka on syytä ottaa erityisesti huomioon.
Lisätiedot ja huomautukset
Lisätiedot ja huomautukset on merkitty tekstiin mustalla, ohuella ke­hyksellä.
Toimintavaiheet
Toimintavaiheet on merkitty tekstiin pienellä mustalla laatikolla/luetel­mamerkillä.
Esimerkki:
Valitse haluamasi vaihtoehto nuolipainikkeilla ja tallenna valintasi painamalla OK.
Näyttö
Tiedot, jotka liittyvät koneen näyttöruudussa näkyviin teksteihin, on esitetty näyttöruudun kirjasintyyliä jäljittelevällä kirjoituksella.
Esimerkki:
Valikko Asetukset .
50
fi - Määräystenmukainen käyttö
Tämän moduulin avulla voit käsitellä koneellisen käsittelyn kestävää laboratoriolasitavaraa ja laboratoriovälineitä Mielen laboratoriolasita­varan ja -välineiden käsittelyyn tarkoitetussa pesu- ja desinfiointiko­neessa. Noudata pesu- ja desinfiointikoneen käyttöohjetta sekä labo­ratoriolasitavaran ja laboratoriovälineiden valmistajien ohjeita.
Suorasuihkumoduuli A 623 on varustettu 1000ml:n ja 2000ml:n mit­talasien käsittelyä varten. Moduuliin sopii matalia ja korkeita mittala­seja.
Moduuli sopii vaunuun A 503. Myöhemmin tässä käyttöohjeessa käytetään pesu- ja desinfiointiko-
neesta lyhyyden vuoksi nimitystä desinfiointikone. Käsiteltävistä labo­ratoriolaseista ja -välineistä käytetään yleisnimitystä välineet, mikäli kulloinkin tarkoitettua esinettä ei määritellä tarkemmin.
Kysymykset ja tekniset ongelmat
Jos sinulla on kysyttävää tai teknisiä ongelmia, ota yhteyttä Mielen edustajaan. Yhteystiedot löydät pesu- ja desinfiointikoneen käyttöoh­jeen takakannesta tai osoitteesta www.miele-professional.com.
51
fi - Vakiovarusteet
Koneen täytössä käytettävät varusteet
Toimituksen sisältö
Kuljetuspakkauk­sen uusiokäyttö
- Moduuli A 623, korkeus437mm, leveys255mm, syvyys608mm
- 4 muovituellista suorasuihkusuutinta mittalasien käsittelyyn, pituus 217mm, Ø6mm
- 4 pinnoitettua tukikehystä mittalaseille, joiden Øenint. 110mm
Pakkaus suojaa tuotetta vaurioilta kuljetuksen aikana. Pakkaukset on valmistettu luonnossa hajoavista ja uusiokäyttöön soveltuvista mate­riaaleista.
Kun palautat pakkausmateriaalit kiertoon, säästät raaka-aineita ja vä­hennät syntyvien jätteiden Määrää. Miele Kauppiaasi huolehtii yleensä kuljetuspakkauksen talteenotosta. Voit myös itse palauttaa materiaalit kierrätykseen.
52
fi - Tärkeitä turvallisuusohjeita
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen kuin alat käyttää tätä va­rustetta. Näin vältät mahdolliset vahingot ja varusteen rikkoutumi­sen. Säilytä tämä käyttöohje huolellisesti!
Lue ehdottomasti myös pesu- ja desinfiointikoneen käyttöohje – erityisesti kohta “Tärkeitä turvallisuusohjeita”.
Moduulia saa käyttää vain tässä käyttöohjeessa mainittuihin tarkoi-
tuksiin. Sen osien, kuten suutinten tilalle saa asentaa vain Mielen va­rusteita tai varaosia. Kaikenlainen muu käyttö ja muuntaminen toiseen käyttötarkoitukseen on ehdottomasti kielletty mahdollisten vaaratilan­teiden välttämiseksi.
Ennen ensimmäistä käyttöä uudet varusteet täytyy pestä pesu- ja
desinfiointikoneessa tyhjinä.
Tarkasta päivittäin kaikkien vaunujen, moduulien ja telineiden kunto
puhdistusautomaatin käyttöohjeen kappaleessa Huoltotoimet annet­tujen ohjeiden mukaan.
Käsittele ainoastaan sellaisia välineitä, jotka valmistajan mukaan
kestävät koneellisen käsittelyn, ja noudata kunkin välineen omia pe­su- ja desinfiointiohjeita.
Lasien rikkoutuminen koneen täytön tai tyhjennyksen aikana ai-
heuttaa vakavan loukkaantumisvaaran. Älä koskaan laita koneeseen vaurioitunutta lasitavaraa.
Aseta moduulit vaunuun aina tyhjinä. Varmista aina ennen moduu-
lin täyttöä, että se on kunnolla kiinni.Tyhjennä moduulit kokonaan en­nen niiden irrottamista vaunusta. Jos asetat moduulin koriin tai otat sen sieltä pois täytettynä, korissa olevat tavarat voivat mennä rikki, ja esim. lasin rikkoutuessa sirpaleet voivat aiheuttaa vammoja.
Tarkasta välineiden puhdistustulos käyttökohteen edellyttämällä ta-
valla, pelkkä silmämääräinen tarkastus ei välttämättä riitä.
53
fi - Käyttötekniikkaa
Moduulien asennus- ja irrotusohjeet löydät vaunun käyttöohjeesta.
Tarkista vaunua täyttäessäsi/ennen ohjelman käynnis­tämistä:
- Ovatko kaikki huuhteluhylsyt ja suuttimet kunnolla kiinni paikoil­laan?
Jotta kaikkien suihkupidikkeiden pesuveden paine olisi riittävä ja standardien mukainen, jokainen ruuvikiinnitys on varustettava jo­ko suuttimella, sovittimella, huuhteluhylsyllä tai sulkuruuvilla. Vahingoittuneita suuttimia, sovittimia tai silikoniletkuja ei saa mis­sään tapauksessa käyttää.
Tyhjien suihkupidikkeiden tilalle ei tarvitse vaihtaa sulkuruuveja.
- Onko käytettävä moduuli liitetty oikein kuormausalustan vesiliitän­tään?
Välineiden asetteluohjeita
Mittalasien aset­telu moduuliin
Mittalasien vaurioitumisen vaara. Jos mittalasit pääsevät koskettamaan toisiaan tai pesutilan seiniä
tai koneen luukkua käsittelyn aikana, niihin voi tulla naarmuja tai ne voivat jopa hajota.
Järjestele mittalasit siten, etteivät ne pääse ottamaan kiinni toisiinsa tai koneen pesutilan seiniin tai luukkuun.
Aseta mittalasi tukikehyksen läpi suorasuihkusuuttimeen niin, että
se lepää suuttimen kannattimen varassa.
54
korkeat mittalasit
fi - Käyttötekniikkaa
Huomioi mittalasin korkeuden mukaan seuraava:
Mittalasin aukon tulee levätä suorasuihkusuuttimen kannattimen ha­kasten välissä, jotta lasi pysyy riittävän tukevasti paikallaan käsittelyn ajan. Jos et saa mittalasin suuaukkoa asetetettua kannattimen hakasten väliin, sinun on muutettava mittalasin ja suorasuihkusuuttimen välistä kulmaa:
matalat mittalasit
- napsauta tukikehys johonkin toiseen loveen
Mittalasien tulee asettua suorasuihkusuutinten kannatinten varaan, mutta ne eivät saa koskea suuttimeen. Jos mittalasi lepää suutinta vasten, sinun on muutettava mittalasin ja suorasuihkusuuttimen välistä kulmaa:
- napsauta tukikehys johonkin toiseen loveen tai
- työnnä suorasuihkusuuttimen muovitukea alaspäin
55
fi - Asennus
Suorasuihkusuut­timen kiinnittämi­nen moduuliin
Tarvittavat työkalut:
- Kita-avain, 9mm (SW 9)
Suutinten kiertäminen paikalleen
Nosta suorasuihkusuuttimen kannatinta ylöspäin ja kierrä suutin
haluamaasi liitäntään.
Kiristä suorasuihkusuutin kita-avaimella .Paina sitten suorasuihkusuuttimen kannatin takaisin alas niin, että
se lepää vesiliitäntää vasten .
Asenna muut suorasuihkusuuttimet samalla tavalla.
56
fi - Asennus
Tukikehysten asennus
Moduulin ylimmän poikkituen kummallekin puolelle voidaan asentaa kaksi tukikehystä. Tukikehysten viistot kulmat keskittävät mittalasit paikoilleen käsittelyn ajaksi. Niiden tulee osoittaa asennuksen jälkeen alaspäin.
Asenna ensin keskimmäiset tukikehykset kummallekin puolelle.
Aseta tukikehys moduulin jommankumman sivutuen pystyosaa vas-
ten siten, että tukikehyksen tapit tulevat sivutuen pystyosan ympä­rille. Tukikehyksen tulee osoittaa ulospäin ja viistojen kulmien alaspäin.
Vedä tukikehystä pystyosaa pitkin ylöspäin.Napsauta tukikehys sopivaan loveen.Asenna loput tukikehykset sopiviin paikkoihin.
57
fr - Table des matières
Remarques....................................................................................................................... 59
Utilisation conforme........................................................................................................ 60
Questions et problèmes techniques.................................................................................. 60
Accessoires fournis......................................................................................................... 61
Complément...................................................................................................................... 61
Elimination des emballages de transport...................................................................... 61
Consignes de sécurité et mises en garde..................................................................... 62
Technique d'utilisation .................................................................................................... 63
Contrôles à effectuer avant chaque chargement / début de programme ........................ 63
Disposer la charge............................................................................................................. 63
Positionner l'éprouvette................................................................................................. 63
Montage ........................................................................................................................... 65
Outils nécessaires: ........................................................................................................... 65
Visser les buses................................................................................................................. 65
Visser la buse d'injection sur le module........................................................................ 65
Montage du cadre de fixation ........................................................................................... 66
58
fr - Remarques
Avertissements
Attention! Les remarques accompagnées de ce symbole contiennent des informations relatives à la sécurité : elles aver­tissent qu'il y a risque de dommages corporels ou matériels.
Lisez attentivement ces avertissements et respectez les consignes de manipulation qu'ils contiennent.

Remarques

Vous trouverez ici des informations à respecter impérativement.
Autres informations et remarques
Ces informations supplémentaires et remarques sont signalées par un simple cadre.
Étapes
Un carré noir précède chaque étape de manipulation.
Exemple
Choisissez une option à l'aide des flèches puis sauvegardez ce ré­glage en appuyant sur la touche OK.
Ecran
Les données transmises à l'écran sont affichées dans une police spé­ciale, semblable à celle de l'écran.
Exemple
Menu Réglages .
59
fr - Utilisation conforme
Ce module permet de traiter en machine la verrerie et les instruments de laboratoire dans un laveur-désinfecteur Miele. Veuillez respecter les consignes mentionnées dans le mode d'emploi du laveur-désin­fecteur ainsi que les consignes du fabricant de la verrerie ou des ins­truments de laboratoire.
Le module d'injection A 623 est conçu pour le traitement d'éprou­vettes d'un volume de 1000ml et 2000ml. Le module peut recevoir des éprouvettes graduées plus petites et plus grandes.
Le module peut être utilisé dans le chariot A 503. Dans ce mode d'emploi, le laveur-désinfecteur sera désigné comme
laveur. La verrerie et les instruments de laboratoire à traiter sont dési­gnés dans ce mode d’emploi en tant que charge, sauf s’ils sont défi­nis de manière précise.
Questions et problèmes techniques
Miele reste à votre disposition pour répondre à vos questions ou vous aider en cas de problème technique. Vous trouverez nos coordonnées à la fin du mode d'emploi du laveur-désinfecteur ou sous www.miele-professional.com.
60
Complément
fr - Accessoires fournis
Sont fournis les éléments suivants:
Elimination des emballages de transport
- Module A 623, hauteur437mm, largeur255mm, profon­deur608mm
- 4 Buses d'injection avec supports en matière plastique pour la pré­paration d'éprouvettes graduées, longueur 217mm, Ø6mm
- 4 Cadres de fixation avec revêtement; pour éprouvettes graduées jusqu'à max. Ø110mm
Nos emballages protègent votre appareil des dommages pouvant survenir pendant le transport. Nous les sélectionnons en fonction de critères écologiques permettant d'en faciliter le recyclage.
En participant au recyclage de vos emballages, vous contribuez à économiser les matières premières et à réduire le volume des dé­chets. Votre revendeur reprend vos emballages.
61
fr - Consignes de sécurité et mises en garde
Veuillez lire attentivement le mode d'emploi avant d'utiliser ce com­plément. Vous vous protégerez et éviterez ainsi de détériorer votre complément. Conservez précieusement le mode d'emploi!
Respectez aussi scrupuleusement les instructions du mode d'emploi du laveur-désinfecteur, en particulier les consignes de sécurité et mises en garde.
Le module ne doit être utilisé que dans le cadre prévu au mode
d'emploi. Les éléments qui le composent, tels que les buses par exemple, ne doivent être remplacés que par des pièces d'origine Miele. Toute autre utilisation ainsi que toute transformation ou modifi­cation est interdite et peut être dangereuse.
Avant la première utilisation, nettoyer les nouveaux compléments
vides dans le laveur-désinfecteur.
Contrôlez l'état des compléments conformément aux consignes du
chapitre sur la «maintenance» de votre laveur-désinfecteur.
Ne traitez au laveur que les charges réutilisables, déclarées comme
pouvant être traitées en machine par leurs fabricants et suivez les conseils spécifiques d'utilisation de ces derniers.
Les bris de glace peuvent entraîner des blessures graves lors du
chargement ou du déchargement. Une charge en verre endommagée ne doit pas être traitée au laveur.
Installez toujours des modules vides (sans charge) dans les cha-
riots. Vérifiez avant tout chargement que le dispositif de blocage est correct. Les modules doivent être complètement vidés avant tout retrait. Lors de l'introduction ou du retrait de modules remplis, la charge peut être endommagée et peut entraîner des blessures notamment en cas de bris de verre.
Le résultat de traitement doit être vérifié par un contrôle plus pous-
sé qu'un contrôle visuel.
62
fr - Technique d'utilisation
Le montage et le démontage des modules sont décrits dans le mode d'emploi du chariot.
Contrôles à effectuer avant chaque chargement / début de programme
- Les dispositifs de nettoyage tels que les douilles ou les gicleurs sont-ils correctement vissés?
Pour obtenir une pression de lavage de base suffisante, tous les raccords vissés doivent être équipés de gicleurs, adaptateurs, douilles de lavage ou vis borgnes. Ne raccordez jamais de tels dis­positifs s'ils sont défectueux. Les dispositifs de lavage non occupés ne doivent pas être fermés avec des vis borgnes.
- Le module utilisé est-il correctement raccordé à l'arrivée d'eau du complément?
Disposer la charge
Positionner l'éprouvette
Dommages sur des éprouvettes graduées. Si les éprouvettes graduées se touchent pendant le traitement ou
reposent sur la paroi de la cuve ou sur la porte du laveur, il peut se produire des dommages sur les zones de contact, des traces de rayures se forment par ex. ou cela entraîne des bris de verre.
Placez les éprouvettes graduées de manière à ce qu'elles ne se touchent pas et qu'elles ne reposent pas contre la paroi de la cuve ou sur la porte du laveur.
Guider l'éprouvette graduée à travers le cadre de maintien au-des-
sus de la buse de rinçage et la placer sur le support de la buse de l'injecteur.
63
fr - Technique d'utilisation
En fonction de la hauteur des éprouvettes graduées, il faut respecter ce qui suit:
Éprouvettes gra­duées hautes
Les ouvertures des éprouvettes graduées doivent reposer entre les crochets du support les buses d'injection afin de stabiliser les éprou­vettes graduées pendant le traitement. Si les éprouvettes graduées ne peuvent pas être placées entre les crochets du support, l'angle entre l'éprouvette graduée et la buse de l'injecteur doit être modifié en conséquence:
Éprouvettes gra­duées basses
- engager le cadre de maintien dans un autre renfoncement du mon­tant
Les éprouvettes graduées doivent reposer sur les supports en plas­tique de la buse d'injection, mais ne doivent pas toucher les buses elles-mêmes. Si les éprouvettes graduées reposent sur les buses, l'angle entre l'éprouvette graduée et la buse de l'injecteur doit être modifié en conséquence:
64
- engager le cadre de maintien dans un autre renfoncement du mon­tant
ou
- pousser le support en plastique de la buse de l'injecteur vers le bas
Visser la buse d'injection sur le module
fr - Montage
Outils nécessaires:
- Clé plate, taille 9mm
Visser les buses
Soulever le support de la buse d'injection et visser les buses d'in-
jection sur la position souhaitée .
Serrer la buse d'injection à l'aide d'une clé plate .Faire glisser le support sur la buse d'injection vers le bas, jusqu'à
ce qu'il repose sur l'arrivée d'eau .
Visser les autres buses d'injection aux emplacements souhaités.
65
fr - Montage
Montage du cadre de fixation
2 cadres de maintien sont placés de chaque côté du montant supé­rieur du module. Les coins biseautés des cadres de maintien centrent les éprouvettes graduées pendant le traitement. Ils doivent être orien­tés vers le bas après le montage.
Tout d'abord, les cadres de maintien centraux doivent être montés des deux côtés.
Placer le cadre de maintien contre l'un des montants latéraux du
module de manière à ce que les boulons du cadre de maintien s'ac­crochent autour du montant. Le cadre de maintien doit être orienté vers l'extérieur et les coins biseautés vers le bas.
Glisser le cadre de maintien vers le haut le long du montant.Engager le cadre de maintien dans un renfoncement.Placer les autres cadres de maintien dans les positions souhaitées.
66
it - Indice
Alcune indicazioni sulle istruzioni d'uso ....................................................................... 68
Uso previsto..................................................................................................................... 69
Domande e problemi tecnici ............................................................................................. 69
Dotazione ......................................................................................................................... 70
Supporto di carico............................................................................................................. 70
Smaltimento imballaggio .............................................................................................. 70
Indicazioni per la sicurezza e avvertenze ..................................................................... 71
Tecnica d'impiego ........................................................................................................... 72
Prima della fase di carico/avvio del programma controllare sempre: .............................. 72
Disporre il carico ............................................................................................................... 72
Introdurre i cilindri graduati ........................................................................................... 72
Montaggio ........................................................................................................................ 74
Attrezzi necessari: ............................................................................................................. 74
Avvitare gli ugelli................................................................................................................ 74
Fissare l'ugello iniettore sul modulo.............................................................................. 74
Montare i telai di sostegno................................................................................................ 75
67
it - Alcune indicazioni sulle istruzioni d'uso
Avvertenze
Le avvertenze contengono informazioni rilevanti per la sicurez­za. Mettono in guardia da eventuali danni fisici e materiali.
Leggere attentamente le avvertenze e rispettare le modalità d'uso e le regole di comportamento ivi riportate.
Indicazioni
Le indicazioni contengono informazioni importanti e sono da legge­re con particolare attenzione.
Informazioni aggiuntive e annotazioni generali
Le informazioni aggiuntive e le annotazioni generali sono contraddi­stinte da un semplice riquadro.
Operazioni
A ogni operazione è anteposto un quadrato nero.
Esempio:
Selezionare un'opzione con i tasti freccia e memorizzare l'imposta­zione con OK.
Display
Le voci visualizzate a display sono caratterizzate da caratteri partico­rali, gli stessi che compaiono anche a display.
Esempio:
Menù Impostazioni .
68
it - Uso previsto
Con l'ausilio di questo modulo è possibile trattare in una macchina speciale per il lavaggio e la disinfezione vetreria e utensili di laborato­rio riutilizzabili. Tenere presente anche le istruzioni d'uso delle mac­chine speciali per il lavaggio e la disinfezione Miele e le informazioni dei produttori della vetreria e degli utensili di laboratorio.
Il modulo iniettore A 623 è concepito per il trattamento di cilindri gra­duati con un volume di 1000ml e 2000ml. Il modulo può accogliere cilindri graduati di struttura più ridotta e alta.
Il modulo è utilizzabile nel carrello A 503. In queste istruzioni d'uso la macchina per il lavaggio e la disinfezione
viene definita in breve solo “macchina”. I vetri e gli utensili da labora­torio sono definiti nelle presenti istruzioni d'uso genericamente come carico, se non meglio specificati nel dettaglio.
Domande e problemi tecnici
Per domande oppure problemi tecnici rivolgersi a Miele. I contatti so­no riportati sul retro delle istruzioni d'uso fornite assieme alla macchi­na oppure sul sito www.miele-professional.com.
69
it - Dotazione
Supporto di carico
La dotazione comprende
Smaltimento im­ballaggio
- Modulo A 623, altezza437mm, larghezza255mm, profondi­tà608mm
- 4 ugelli iniettori con copertura in plastica per il trattamento di cilindri graduati, lunghezza 217 mm, Ø6mm
- 4 telai di sostegno con rivestimento per cilindri graduati fino a max. Ø110mm
L’imballaggio ha lo scopo di proteggere la merce da eventuali danni che potrebbero verificarsi durante le operazioni di trasporto. I materia­li utilizzati per l’imballaggio sono riciclabili, per cui selezionati secon­do criteri di rispetto dell’ambiente e di facilità di smaltimento finalizza­ta alla reintegrazione nei cicli produttivi. Conservare l’imballaggio ori­ginale e le parti in polistirolo per poter trasportare l’apparecchio an­che in un successivo momento. Inoltre è necessario conservare l’im­ballaggio anche per l’eventuale spedizione al servizio di assistenza tecnica autorizzato Miele in caso di guasti e/o danni.
Riciclare i materiali permette da un lato di ridurre il volume degli scarti mentre dall’altro rende possibile un utilizzo più razionale delle risorse non rinnovabili.
70
it - Indicazioni per la sicurezza e avvertenze
Prima di utilizzare questo supporto di carico leggere attentamente le presenti istruzioni d'uso. In questo modo si evitano danni a se stessi e al supporto di carico. Conservare le istruzioni d'uso.
Leggere assolutamente le istruzioni d'uso della macchina, in particolare le istruzioni di sicurezza e le avvertenze.
Il modulo può essere utilizzato esclusivamente per le applicazioni
descritte nelle istruzioni d'uso. I componenti, ad es. gli ugelli, si pos­sono sostituire solo con accessori o pezzi di ricambio originali Miele. Qualsiasi altro impiego e qualsiasi modifica sono vietati e possono ri­velarsi pericolosi.
Prima del primo utilizzo risciacquare i supporti di carico nuovi sen-
za carico nella macchina.
Controllare tutti i supporti di carico in base alle indicazioni riportate
al capitolo "Manutenzione" delle istruzioni d'uso della macchina.
Trattare esclusivamente strumenti dichiarati esplicitamente riutiliz-
zabili e idonei a un processo in macchina dal relativo produttore e at­tenersi alle indicazioni da questo fornite.
La rottura di vetri durante le operazioni di carico e scarico può cau-
sare ferimenti seri. Non trattare nella macchina oggetti in vetro dan­neggiati.
Introdurre sempre solo moduli vuoti senza oggetti nel carrello.
Controllare che il modulo sia ben agganciato al carrello. Prima del prelevamento i moduli devono essere completamente vuo­tati. Se si inseriscono o si prelevano moduli carichi, si danneggiano gli og­getti caricati e ad es. in caso di rottura di vetri questo comporterebbe il rischio di ferimenti.
Il risultato di trattamento deve essere sottoposto a una verifica par-
ticolare, non solo visiva.
71
it - Tecnica d'impiego
L'applicazione e il prelevamento dei moduli è descritto nelle istru­zioni d'uso del carrello.
Prima della fase di carico/avvio del programma control­lare sempre:
- I dispositivi di lavaggio come p.es. boccole e ugelli sono avvitati correttamente?
Per garantire a tutti i dispositivi di lavaggio una pressione di la­vaggio sufficiente e standardizzata, dotare tutti gli innesti di ugelli, adattatori, boccole o viti cieche. Non utilizzare mai dispositivi di la­vaggio come ugelli, adattatori o boccole di lavaggio danneggiati. Non è necessario sostituire i dispositivi di lavaggio senza carico con delle viti cieche.
- Il modulo in questione è stato allacciato correttamente all'alimenta­zione idrica del supporto di carico?
Disporre il carico
Introdurre i cilin­dri graduati
Danneggiamenti dei cilindri graduati. Se i cilindri graduati nel corso del trattamento si toccano oppure
poggiano sulla parete della vasca di lavaggio o sullo sportello della macchina, nel punto di contatto si possono verificare danneggia­menti, p.es. graffi oppure rotture del vetro.
Disporre i cilindri graduati in modo che non si tocchino tra di loro e che non poggino sulla parete della vasca di lavaggio o sullo spor­tello della macchina.
72
Inserire il cilindro graduato attraverso il telaio di sostegno oltre
l'ugello di lavaggio e applicarlo sul supporto dell'ugello iniettore.
Cilindri graduati alti
it - Tecnica d'impiego
In base all'altezza dei cilindri graduati occorre considerare quanto se­gue:
Le aperture dei cilindri graduati devono poggiare tra i ganci del sup­porto sugli ugelli iniettori per rendere stabili i cilindri nel corso del trat­tamento. Se non è possibile disporre i cilindri graduati tra i ganci del supporto, occorre modificare l'angolo tra il cilindro graduato e l'ugello iniettore per cui:
Cilindri graduati ri­dotti
- agganciare il telaio di sostegno in un'altra fessura delle asticelle
I cilindri graduati devono poggiare sulle coperture in plastica degli ugelli iniettori, non devono tuttavia toccare gli stessi ugelli. Se i cilindri graduati poggiano sugli ugelli, occorre modificare l'angolo del cilindro graduato verso l'ugello iniettore. A tale scopo:
- agganciare il telaio di sostegno in un'altra fessura delle asticelle o
- spostare verso il basso i tappi in plastica sull'ugello iniettore
73
it - Montaggio
Fissare l'ugello iniettore sul mo­dulo.
Attrezzi necessari:
- Chiave inglese da 9 mm (SW 9)
Avvitare gli ugelli
Sollevare il supporto dell'ugello iniettore e avvitare gli ugelli nelle
posizioni desiderate .
Fissare l'ugello iniettore con la chiave .Spostare il supporto sull'ugello iniettore verso il basso finché ap-
poggia sulla guida acqua .
Avvitare gli altri ugelli nelle posizioni desiderate.
74
it - Montaggio
Montare i telai di sostegno
Su ogni lato dell'asticella superiore del modulo vengono posizionati rispettivamente 2 telai di sostegno. Gli angoli inclinati dei telai di so­stegno centrano i cilindri graduati nel corso del trattamento. Al termi­ne del montaggio devono essere rivolti verso il basso.
Dapprima devono essere montati i telai di sostegno centrali su en­trambi i lati.
Appoggiare il telaio di sostegno a una delle asticelle laterali del mo-
dulo in modo che i perni del telaio di sostegno giungano interno le asticelle . Il telaio di sostegno deve essere rivolto verso l'esterno e gli angoli inclinati verso il basso.
Spostare il telaio di sostegno verso l'alto lungo l'asticella .Agganciare il telaio di sostegno in un'altra fessura .Posizionare gli altri telai di sostegno sulle posizioni desiderate.
75
ja - 目次
本説明書に関する注意事項 .................................................................................................................................... 77
使用目的 ................................................................................................................................................................. 78
ご質問および技術的な問題 ............................................................................................................................................. 78
付属品..................................................................................................................................................................... 79
搭載キャリア .................................................................................................................................................................... 79
梱包材の処分 .............................................................................................................................................................. 79
警告および安全の指示............................................................................................................................................ 80
アプリケーション分野............................................................................................................................................ 81
機器にアイテムを搭載してプログラムを開始する前に............................................................................................... 81
搭載物の準備 .................................................................................................................................................................... 81
メスシリンダーの挿入................................................................................................................................................ 81
設置 ........................................................................................................................................................................ 83
必要な工具: .................................................................................................................................................................... 83
インジェクタ ノズルの取付け ........................................................................................................................................ 83
インジェクターノズルをモジュールに取り付ける.................................................................................................. 83
ホルダーフレームの取り付け ......................................................................................................................................... 84
76
ja - 本説明書に関する注意事項
重要な警告
安全のため、重要な情報は、太枠のフレームボックスに入れ、警告マークで強調
されています。この注意は、人体の怪我または器物破損の潜在的危険に対しての警告 です。
これらの警告を注意深く読み、説明されている指示および実施基準を厳守してくださ い。
注意
厳守しなければならない特に重要な情報は、太枠のフレームボックスで強調されてい ます。
追加情報とコメント
追加情報とコメントは、細枠のフレームに入っています。
操作手順
操作手順は黒い四角で箇条書きになっています。
例:
矢印ボタンを使ってオプションを選択し、OK を押して選択内容を保存します。
ディスプレイ
特定の機能は、ディスプレイに機能として使用されるのと同じフォントを使用して、デ ィスプレイメッセージに表示されます。
例:
設定  メニュー
77
ja - 使用目的
このモジュールは、ミーレの実験ガラス器具用洗浄機で、再生処理可能なラボ用ガラス 製品または器具の再生処理を行う目的に使用できます。本洗浄機の操作説明書、ならび にガラス製品およびガラス器具メーカーが推奨する機械による再生処理手順に従ってく ださい。
A 623インジェクターモジュールは、容量1,000–2,000mlのメスシリンダーの再生処
理用に設計されています。このモジュールには、長短どちらのメスシリンダーも搭載で きます。
このモジュールは A 503 モバイルユニットに使用できます。
この取扱説明書では、洗浄機を“機器”と称しています。再生処理可能な実験用ガラス 製品やガラス器具は、詳細な定義が与えられている場合を除き“アイテム”と呼ばれま す。
ご質問および技術的な問題
ご質問または技術的な問題がある場合は、ミーレまでお問い合わせください。お問い合 わせ先の詳細は、お使いの洗浄消毒機の操作説明書の背面をご覧いただくか、 www.miele-professional.com にアクセスしてください。
78
搭載キャリア
ja - 付属品
付属品
梱包材の処分
- A 623モジュール(高さ437mm、幅255mm、奥行608mm)
- インジェクターノズル4本、メスシリンダーを再生処理するためのプラスチック製サ ポート付き、長さ217mmおよびØ6mm
- ホルダーフレーム4つ、コーティング付き、最大Ø110mmのメスシリンダー用
包装は機器を輸送の際の損傷から保護するものです。梱包材は廃棄する際に環境への影 響が少ない材質を使用しているため、リサイクルすることを推奨します。
梱包材をリサイクルすることで、製造工程での材料の使用、また、埋め立て地での廃棄 物の量を削減することができます。
79
ja - 警告および安全の指示
このロードキャリアを使用される前に操作説明書をよくお読みください。これにより 使用者を怪我から守り、ロードキャリアの損傷を防ぐことができます。 この操作説明書は安全な場所に保管してください。
また、ご使用の取扱機の操作説明書をよく読み、特に警告および安全指示に注意
してください。
このモジュールは、取扱説明書に明記された用途の使用のみ承認されています。ノズルなどのコン ポーネントを交換する際には、必ずミーレのアクセサリーまたはミーレ純正のスペアパーツをお使 いください。機器の改造、または意図した目的以外での使用は許可されておらず、危険な場合があ ります。
新しいロードキャリアを初めてお使いになる前に、洗浄機に設置し、アイテムを搭載せず洗浄する 必要があります。
本取扱説明書の“メンテナンス”セクションの機器の洗浄に関する説明に従い、搭載キャリアをす べて点検してください。
機械による再生処理に適しているとガラス製品または器具メーカーから指定されたアイテムのみ処 理してください。メーカーが指定する再生処理手順に従う必要があります。
割れたガラスは、積み降ろし時に重傷を招く可能性があります。破損したガラスのアイテムは機器 に搭載して再生処理してはいけません。
モジュールに何も搭載せず、空の状態でモバイルユニットに取り付けてください。正しくはめ込ま れていることを確認してから、アイテムを搭載します。 モジュールを取り外す前に搭載物をすべて取り出してください。 洗浄アイテムが搭載された状態でモジュールをモバイルユニットに取り付けたり取り外したりする と、アイテムの破損の原因となるだけなく、ガラス製品が壊れた場合には怪我をする恐れもありま す。
必要に応じて、目視チェックだけでなく適切な試験法を用いて再生処理の結果を確認する必要があ ります。
80
ja - アプリケーション分野
モジュールの挿入および取り外し方法は、搭載キャリッジの操作説明書に掲載されて います。
機器にアイテムを搭載してプログラムを開始する前に
- 注水スリーブやインジェクターノズルなどのアクセサリーが所定の位置にしっかり固 定されていることを確認します。
インジェクターノズル、アダプタ、注水スリーブ、ブラインドストッパーが正し
く装着され、使用中のアクセサリーに十分な圧力がかかっていることを確認します。 インジェクターノズル、アダプタ、注水スリーブやなどのアクセサリーに傷がある場 合は使用しないでください。
洗浄アイテムが搭載されていない箇所のブラインドストッパーを交換する必要はあり ません。
- モジュールは搭載キャリアの給水に正しく接続されていますか?
搭載物の準備
メスシリンダーの損傷について。
再生処理中にメスシリンダーが互いに接触したり、洗浄キャビネットの壁や洗浄機の ドアに接触すると、損傷が発生するおそれがあります。例えば、アイテムに傷がつい たりガラスが割れたりすることがあります。
メスシリンダーは、互いに接触したり、洗浄キャビネットの壁や洗浄機のドアに接触 したりしないように配置してください。
メスシリンダーの挿入
メスシリンダーをホルダーフレームとノズルの上部に通し、インジェクターノズルの
サポート上に配置します。
81
ja - アプリケーション分野
長いタイプのメスシリン ダー
メスシリンダーの高さに応じて、次の点に注意する必要があります。
メスシリンダーの開口部は、再生処理中にシリンダーを安定させるために、インジェク ターノズルのサポートフックの間に配置する必要があります。 メスシリンダーをサポートフックの間に配置することができない場合は、メスシリンダ ーとインジェクターノズルの間の角度を調整する必要があります。これは以下の方法で 行います。
短いタイプのメスシリン ダー
- ホルダーフレームを支柱のもう1つの凹部に移動します
メスシリンダーは、インジェクターノズルのプラスチック製の支持体の上に置く必要が あります。ただし、ノズル自体に触れないようにしてください。 メスシリンダーがノズルに触れる場合は、メスシリンダーとインジェクターノズルの間 の角度を変更する必要があります。これは以下の方法で行います。
- ホルダーフレームを支柱のもう1つの凹部に移動します
または
82
- インジェクターノズルのプラスチック製サポートを下方にスライドさせます
インジェクターノズルを モジュールに取り付ける
ja - 設置
必要な工具:
- 9mm スパナ (WAF 9)
インジェクタ ノズルの取付け
インジェクターノズルのサポートを持ち上げ、インジェクターノズルを所定の位置に
はめ込んで取り付けます
スパナを使って、インジェクターノズルをしっかりと締め付けます
インジェクターノズルのサポートを、給水パイプに当たるまで下方にスライドさせま
残りのインジェクターノズルを所定の位置に回し込んで取り付けます。
83
ja - 設置
ホルダーフレームの取り付け
モジュールの上部支柱の各側に、2つのホルダーフレームが配置されます。斜めになっ ているホルダーフレームの角により、再生処理中にメスシリンダーを中央に固定できま す。この部分が下向きになるよう取り付けます。
中央のホルダーフレームは両側から先に取り付けます。
ホルダーフレームをモジュールのどちらかの横支柱に配置し、フレームのピンが支柱
の周りに届くようにします。このとき、ホルダーフレームが支柱の外側にくるよう に、またフレームのコーナー部分が下向きになるようにします
ホルダーフレームを支柱に沿って上向きにスライドさせます
ホルダーフレームを凹部に固定します
残りのホルダーフレームを所定の位置に配置します。
84
ko -
목차
설명서에 대한 참고 사항
.......................................................................................................................................... 87
질문 및 기술 문제 .............................................................................................................. 87
제공되는 품목
로드 캐리어........................................................................................................................ 88
포장재 폐기 ................................................................................................................... 88
경고 및 안전 지침
적용 분야
기기에 세척 품목을 투입하기 전과 프로그램을 시작하기 전 ............................................ 90
투입 준비 ........................................................................................................................... 90
측정 실린더 삽입 ........................................................................................................... 90
설치
................................................................................................................................... 93
필요한 공구:....................................................................................................................... 93
노즐 나사 고정 ................................................................................................................... 93
모듈에 나사로 인젝터 노즐 고정.................................................................................... 93
홀더 프레임 장착 ............................................................................................................... 94
.................................................................................................................... 88
.............................................................................................................. 89
........................................................................................................................... 90
.................................................................................................... 86
85
ko -

설명서에 대한 참고 사항

중요 경고
안전을 위해 중요한 정보는 경고 기호가 있는 굵은 줄의 상자로 조 표시되어 있습니다. 이는 개인의 부상 또는 재산 손해의 잠재적 위 험을 경고합니다.
이 경고 사항을 주의 깊게 읽고 설명하는 절차적 지침 및 관행 규약에 따르십시오.
참고사항
따라야 하는 특히 중요한 정보는 굵은 선의 상자로 강조 표시되어 있 습니다.
추가 정보 및 의견
추가 정보 및 의견은 일반 굵기 선의 상자 안에 나와 있습니다.
작동 단계
작동 단계는 검은 사각형의 중요 표시에 설명되어 있습니다. 예시
:
화살표 버튼을 사용해 옵션을 선택하고 OK로 선택 항목을 저장합니 다.
디스플레이
특정 기능은 디스플레이 메시지에 디스플레이 자체 기능에 사용된 것 과 동일한 폰트로 표시됩니다.
예시
:
설정  메뉴.
86
이 모듈은 기계 재처리가 가능한 실험실 유리 용기 및 식기를 실험실 유 리 용기 및 식기용 밀레 세척기에서 재처리하는 데 사용할 수 있습니다. 기계로 해당 품목을 재처리하는 방법은 세척기용 사용 설명서와 유리 용기 및 식기 제조사 설명서를 따르십시오.
A 623인젝터 모듈은 1,000ml 및 2,000ml 부피의 측정 실린더 재처리 를 위해 고안되었습니다. 모듈은 짧고 긴 구조 유형의 측정 실린더 모두 를 고정할 수 있습니다.
이 모듈은 A 503 모바일 장치에서 사용할 수 있습니다. 본 사용 설명서에서는 세척기를 보통 “기계”로 지칭합니다. 재처리 가
능한 실험실 유리 용기 및 기구는 세밀하게 정의되지 않은 경우 “품 목”으로 지칭합니다.
질문 및 기술 문제
논의하고자 하는 질문 또는 기술 문제가 있는 경우 밀레에 연락해 주십 시오. 연락처 상세 정보는 살균 세척기 사용 설명서 후면 또는
www.miele-professional.com에서 확인할 있습니다.
87
ko -

제공되는 품목

로드 캐리어
제공되는 품목
포장재 폐기
- A 623모듈, 높이437mm, 너비255mm, 깊이608mm
- 측정 실린더 재처리를 위한 플라스틱 지지대 포함 4인젝터 노즐, 217mm, Ø6mm
- 4최대 Ø110mm 측정 실린더용 코팅된 홀더 프레임
포장재는 운송 중 손상으로부터 제품을 보호하기 위한 것입니다. 포장 재의 소재는 환경친화적이므로 폐기 후 재활용되어야 합니다.
포장재를 재활용하면 제조 공정에서 원료의 사용을 줄일 수 있으며 또 한 쓰레기 처리장에 모이는 쓰레기의 양도 줄일 수 있습니다.
88
ko -
로드 캐리어를 사용하기 전에 사용 설명서를 주의 깊게 읽어주십시 오. 이는 사용자 부상과 로드 캐리어 손상으로부터 보호하기 위함입 니다. 이 사용 설명서를 안전한 곳에 보관하십시오.
해당 세척기용 사용 설명서도 읽어보시고 특히 경고 안전 지침 에 주의를 기울이시기 바랍니다.

경고 및 안전 지침

이 모듈은 사용 설명서에 명시되어 있는 용도로만 승인을 받았습니
다. 노즐과 같은 부품은 밀레 액세서리 또는 밀레 정품 예비 부품으로만 교체할 수 있습니다. 기계를 변형 또는 개조하거나 본래 용도 이외 다른 목적으로 사용하는 것은 허용되지 않으며, 위험할 수 있습니다.
새로운 로드 캐리어는 최초 사용 전 세척물 없이 세척기에서 세척해
야 합니다.
세척기 사용 설명서의 “유지관리” 섹션에 설명된 바와 같이 모든 로
드 캐리어를 매일 검사하십시오.
해당 제조사에서 기계 재처리에 적합하다고 명시된 품목만 처리할
수 있습니다. 제조사의 구체적인 재처리 지침을 준수해야 합니다.
세척 품목을 넣거나 뺄 때 부서진 유리는 심각한 부상으로 이어질 수
있습니다. 손상된 유리 품목은 기기 내에서 재처리하면 안 됩니다.
모바일 장치에는 비어 있고 투입물이 없는 모듈만 넣으십시오. 투입
하기 전에 올바르게 체결되었는지 확인하십시오. 모듈은 꺼내기 전에 완전히 비워야 합니다. 투입물이 있는 모듈을 모바일 장치에 넣거나 꺼내는 것은 세척 투입물 에 손상을 가져올 수 있으며 유리 용기가 깨지면 부상으로 이어질 수도 있습니다.
재처리 결과는 필요한 경우 육안 확인뿐 아니라 적합한 시험 방식을
통해 확인해야 합니다.
89
ko -

적용 분야

로드 캐리지에 대한 사용 설명서에는 모듈을 삽입 및 제거하는 방법 이 설명되어 있습니다.
기기에 세척 품목을 투입하기 전과 프로그램을 시작하기 전
- 관개수 보호관 및 인젝터 노즐과 같은 장착물이 제위치에 안전하게 나사로 잠겨 있는지 확인하십시오.
모든 나사 연결부가 인젝터 노즐, 어댑터, 관개수 보호관 또는 라인드 스토퍼에 장착되어 있는지 확인하여 사용하는 모든 장착물에 충분한 표준 압력이 제공되도록 하십시오. 인젝터 노즐, 어댑터 및 관개수 보호관과 같이 손상된 장착물은 사용 하면 안 됩니다.
세척 품목이 장착되지 않은 장착물은 블라인드 스토퍼와 교체하지 않습니다.
- 모듈이 로드 캐리어의 급수 경로와 올바르게 도킹되었습니까?
투입 준비
측정 실린더 삽입
측정 실린더의 손상. 재처리 중 측정 실린더가 서로 닿는 경우나 세척 캐비닛 벽이나 세척
기 도어에 기대어 있는 경우, 접촉 부분에 손상이 발생할 수 있습니 다. 예를 들어 해당 품목이 긁히거나 유리가 깨질 수 있습니다.
측정 실린더가 서로 닿거나 세척 캐비닛 벽 혹은 세척기 도어에 기대 지 않도록 두어야 합니다.
홀더 프레임을 통과하여 노즐 위로 측정 실린더를 넣고 인젝터 노즐
지지대에 둡니다.
90
측정 실린더
ko -
측정 실린더의 길이에 따라 다음 사항을 반드시 지켜야 합니다.
재처리 중 실린더를 고정하려면 측정 실린더의 입구가 인젝터 노즐의 지지대 후크 사이에 위치해야 합니다. 측정 실린더를 지지대 후크 사이에 둘 수 없는 경우 측정 실린더와 인젝 터 노즐 사이의 각도를 조정해야 합니다. 필요 사항:
적용 분야
- 홀더 프레임을 받침대의 다른 홈으로 옮겨야 합니다.
91
ko -
짧은 측정 실린더
적용 분야
측정 실린더는 인젝터 노즐의 플라스틱 지지대 위에 있어야 합니다. 그 러나 노즐 자체에 닿으면 안 됩니다. 측정 실린더가 노즐에 닿는 경우, 측정 실린더와 인젝터 노즐 사이의 각 도를 변경해야 합니다. 필요 사항:
- 홀더 프레임을 받침대의 다른 홈으로 옮겨야 합니다.
그 외의 방법:
- 인젝터 노즐의 플라스틱 지지대를 아래쪽으로 밉니다.
92
ko -
설치
모듈에 나사로 인젝 터 노즐 고정
필요한 공구
- 9mm 스패너(WAF 9)
:
노즐 나사 고정
인젝터 노즐의 지지대를 들어 올리고 인젝터 노즐을 필요한 위치에
나사로 고정합니다.
오픈 스패너로 인젝터 노즐을 조입니다.급수관에 안착할 때까지 인젝터 노즐의 지지대를 아래쪽으로 밀어넣
습니다.
다른 인젝터 노즐을 필요한 위치에 나사로 고정합니다.
93
ko -
설치
홀더 프레임 장착
홀더 프레임 2개는 모듈의 상부 받침대 양쪽에 있습니다. 대각선으로 잘린 홀더 프레임의 모서리는 재처리 중 측정 실린더의 중앙에 자리합 니다. 장착 후 홀더 프레임이 아래쪽을 향해야 합니다.
중앙 홀더 프레임은 양쪽 측면에 먼저 장착해야 합니다.
프레임의 핀이 받침대 주변에 닿도록 홀더 프레임을 모듈의 측면 받
침대 중 하나에 위치시킵니다. 홀더 프레임이 바깥을 향해야 하며 대각선으로 잘린 모서리는 아래를 향해야 합니다.
받침대를 따라 홀더 프레임을 위쪽으로 밉니다.홀더 프레임을 홈에 고정합니다.다른쪽 홀더 프레임도 필요한 위치에 장착합니다.
94
nl - Inhoud
Inleiding............................................................................................................................ 96
Verantwoord gebruik....................................................................................................... 97
Vragen en technische problemen...................................................................................... 97
Bijgeleverd ....................................................................................................................... 98
Beladingssysteem ............................................................................................................. 98
Het verpakkingsmateriaal ............................................................................................. 98
Veiligheidsinstructies en waarschuwingen................................................................... 99
Gebruik............................................................................................................................. 100
Controleer bij het beladen en voor elke programmastart: ................................................ 100
Spoelgoed inruimen .......................................................................................................... 100
Meetcilinders plaatsen .................................................................................................. 100
Montage ........................................................................................................................... 102
Benodigde gereedschappen:............................................................................................ 102
Inspuiters inschroeven ...................................................................................................... 102
De inspuiter op de module vastschroeven.................................................................... 102
Frame monteren ................................................................................................................ 103
95
nl - Inleiding
Waarschuwingen
Waarschuwingen bevatten veiligheidsrelevante informatie. U wordt gewaarschuwd voor mogelijk persoonlijk letsel en materiële schade.
Lees dergelijke waarschuwingen goed en houdt u zich aan de be­treffende instructies en gedragsregels.
Opmerkingen
Opmerkingen worden op deze manier aangeduid en bevatten infor­matie waarmee u speciaal rekening moet houden.
Aanvullende informatie en opmerkingen
Aanvullende informatie en opmerkingen herkent u aan een zwartom­lijnd kader.
Handelingen
Voor elke handeling staat een zwart blokje.
Voorbeeld:
Kies met de pijltoetsen een optie en sla de instelling op met OK.
Display
Op het display getoonde weergaven herkent u aan een speciaal let­tertype dat lijkt op het lettertype van het display.
Voorbeeld:
Menu Instellingen 
96
nl - Verantwoord gebruik
Met behulp van deze module kunnen laboratoriumglaswerk en labo­ratoriumvoorwerpen machinaal in een daarvoor geschikt Miele-reini­gings- en -desinfectieapparaat worden behandeld. Hierbij moet ook de gebruiksaanwijzing van het reinigings- en desinfectieapparaat in acht worden genomen, alsmede de informatie van de fabrikanten van het laboratoriumglaswerk en de laboratoriumvoorwerpen.
De injectormoduleA 623 is geschikt voor de behandeling van meetci­linders met een inhoud van 1000ml en 2000ml. In de module passen meetcilinders met een laag en hoog model.
De module kan in de wagen A 503 worden geplaatst. In de rest van deze gebruiksaanwijzing wordt het reinigings- en desin-
fectieapparaat als reinigingsautomaat aangeduid. Voor het te behan­delen laboratoriumglaswerk en de laboratoriumvoorwerpen wordt in deze gebruiksaanwijzing algemeen het begrip “spoelgoed” gebruikt, als de te behandelen voorwerpen niet nader worden gespecificeerd.
Vragen en technische problemen
Neem bij vragen of technische problemen contact op met Miele. De contactgegevens vindt u op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing van uw reinigingsautomaat of op www.miele-professional.com.
97
nl - Bijgeleverd
Beladingssysteem
Het volgende wordt bijgeleverd:
Het verpakkings­materiaal
- Module A 623, hoogte 437mm, breedte 255mm, diepte 608mm
- 4 inspuiters met kunststof steunen voor de behandeling van meet­cilinders, lengte 217mm, Ø6mm
- 4 houderframes met coating; voor meetcilinders tot max. Ø110mm
De verpakking voorkomt transportschade. Het verpakkingsmateriaal is uitgekozen met het oog op een zo gering mogelijke belasting van het milieu en de mogelijkheden voor recycling.
Door hergebruik van verpakkingsmateriaal wordt er op grondstoffen bespaard en wordt er minder afval geproduceerd. Uw vakhandelaar neemt de verpakking over het algemeen terug.
98
nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u dit bela­dingssysteem gebruikt. Dat is veiliger voor uzelf en u voorkomt schade aan het beladingssysteem. Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig.
Neem beslist de gebruiksaanwijzing van de reinigingsautomaat in acht – met name de veiligheidsinstructies en waarschuwingen.
De module mag uitsluitend worden gebruikt voor de in de ge-
bruiksaanwijzing genoemde toepassingen. Componenten, zoals in­spuiters, mogen alleen door accessoires van Miele of originele onder­delen worden vervangen. Ander gebruik, alsmede aanpassingen en wijzigingen zijn niet toegestaan en mogelijk gevaarlijk.
Vóór het eerste gebruik moeten nieuwe beladingssystemen zonder
spoelgoed in de reinigingsautomaat worden afgespoeld.
Controleer alle beladingssystemen volgens de aanwijzingen in het
hoofdstuk “Onderhoudsmaatregelen” in de gebruiksaanwijzing van uw reinigingsautomaat.
Behandel alleen spoelgoed dat volgens de desbetreffende fabri-
kanten geschikt is voor machinale behandeling. Houdt u zich aan de specifieke behandelingsvoorschriften van de fabrikanten.
Glasbreuk kan tijdens het beladen en leeghalen gevaarlijke ver-
wondingen tot gevolg hebben. Behandel beschadigd spoelgoed van glas niet in de reinigingsautomaat.
Plaats altijd uitsluitend lege modules zonder spoelgoed in de wa-
gen. Controleer voor elke belading de juiste vergrendeling. De modules moeten volledig leeg worden geruimd voordat ze eruit worden gehaald. Wanneer modules met spoelgoed worden geplaatst of verwijderd, kan het spoelgoed worden beschadigd. Bovendien kan bij gebroken glas letsel optreden.
Eventueel moet het behandelingsresultaat aan een specifieke, niet
uitsluitend visuele inspectie worden onderworpen.
99
nl - Gebruik
Het plaatsen en verwijderen van de module is in de gebruiksaanwij­zing van de wagen beschreven.
Controleer bij het beladen en voor elke programma­start:
- Zijn de spoelsystemen, zoals spoelhulzen en inspuiters er vast inge­schroefd?
Om te kunnen waarborgen dat alle spoelsystemen over vol­doende (gestandaardiseerde) spoeldruk beschikken, moet u op alle schroefaansluitingen inspuiters, adapters, spoelhulzen of blind­schroeven plaatsen. Gebruik geen beschadigde spoelsystemen zoals inspuiters, adap­ters en spoelhulzen.
Spoelsystemen die u niet voor spoelgoed gebruikt, hoeft u niet door blindschroeven te vervangen.
- Is de geplaatste module correct op de watertoevoer van het bela­dingssysteem aangesloten?
Meetcilinders plaatsen
Spoelgoed inruimen
Beschadigingen van de meetcilinders. Als de meetcilinders elkaar tijdens de behandeling raken, of tegen
de wand van de spoelruimte of de deur van de reinigingsautomaat komen, kan dit op deze plekken tot beschadigingen leiden. Er kun­nen bijvoorbeeld krassen ontstaan of het glas breekt.
Plaats de meetcilinders zodanig dat deze elkaar niet raken en dat ze niet tegen de wand van de spoelruimte of de deur van de reini­gingsautomaat komen.
100
Leid de meetcilinder door het frame heen tot boven de inspuiter en
plaats de meetcilinder op de steun van de inspuiter.
Loading...