Warnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie
warnen vor möglichen Personen- und Sachschäden.
Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die
darin angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltensregeln.
Hinweise
Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden
müssen.
Zusatzinformationen und Anmerkungen
Zusätzliche Informationen und Anmerkungen sind durch einen einfachen Rahmen gekennzeichnet.
Handlungsschritte
Jedem Handlungsschritt ist ein schwarzes Quadrat vorangestellt.
Beispiel:
Wählen Sie eine Option mit Hilfe der Pfeiltasten aus und speichern
Sie die Einstellung mit OK.
Display
Im Display angezeigte Ausdrücke sind durch eine besondere Schriftart, die der Displayschrift nachempfunden ist, gekennzeichnet.
Beispiel:
Menü Einstellungen .
4
de - Bestimmungsgemäße Verwendung
Mit Hilfe dieses Moduls können maschinell aufbereitbare Laborgläser
und Laborutensilien in einem Miele Reinigungs- und Desinfektionsgerät für Laborgläser und Laborutensilien aufbereitet werden. Hierzu
sind auch die Gebrauchsanweisung des Reinigungs- und Desinfektionsgerätes sowie die Informationen der Hersteller der Laborgläser
und Laborutensilien zu beachten.
Das Injektormodul A 623 ist für die Aufbereitung von Messzylindern
mit Volumen von 1000 ml und 2000 ml ausgelegt. Das Modul kann
Messzylinder niedriger und hoher Bauform aufnehmen.
Das Modul ist in den Wagen A 503 einsetzbar.
Im weiteren Verlauf dieser Gebrauchsanweisung wird das Reinigungs-
und Desinfektionsgerät als Reinigungsautomat bezeichnet. Aufbereitbare Laborgläser und Laborutensilien werden in dieser Gebrauchsanweisung allgemein als Spülgut bezeichnet, wenn diese nicht näher
definiert sind.
Fragen und technische Probleme
Bei Rückfragen oder technischen Problemen wenden Sie sich bitte an
Miele. Die Kontaktdaten finden Sie auf der Rückseite der Gebrauchsanweisung Ihres Reinigungsautomaten oder unter
www.miele-professional.com.
5
de - Lieferumfang
Beladungsträger
Im Lieferumfang
enthalten
Entsorgung der
Transportverpackung
- Modul A 623, Höhe437mm, Breite255mm, Tiefe608mm
- 4 Injektordüsen mit Kunststoffstützen zur Aufbereitung von Messzylindern, Länge 217mm, Ø6mm
- 4 Halterahmen mit Beschichtung; für Messzylinder bis max.
Ø110mm
Die Verpackung schützt vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Ihr Fachhändler nimmt die
Verpackung zurück.
6
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie
diesen Beladungsträger benutzen. Dadurch schützen Sie sich und
vermeiden Schäden am Beladungsträger.
Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.
Beachten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung des Reinigungsautomaten, insbesondere die darin enthaltenen Sicherheitshinweise und Warnungen.
Das Modul ist ausschließlich für das in der Gebrauchsanweisung
genannte Anwendungsgebiet zugelassen. Komponenten, wie z.B.
Düsen, dürfen nur durch Miele Zubehör oder Original Ersatzteile ersetzt werden. Jegliche andere Verwendung, Umbauten und Veränderungen sind unzulässig und möglicherweise gefährlich.
Vor dem ersten Gebrauch müssen neue Beladungsträger ohne
Spülgut im Reinigungsautomaten abgespült werden.
Kontrollieren Sie alle Beladungsträger gemäß den Angaben im Ka-
pitel „Instandhaltungsmaßnahmen“ in der Gebrauchsanweisung ihres
Reinigungsautomaten.
Bereiten Sie ausschließlich Spülgut auf, das von den jeweiligen
Herstellern als maschinell aufbereitbar deklariert ist und beachten Sie
dessen spezifische Aufbereitungshinweise.
Glasbruch kann beim Be- und Entladen zu gefährlichen Verletzun-
gen führen. Beschädigtes Spülgut aus Glas darf nicht im Reinigungsautomaten aufbereitet werden.
Setzen Sie immer nur leere Module ohne Spülgut in die Wagen ein.
Prüfen Sie vor jeder Beladung die korrekte Arretierung.
Die Module müssen vor der Entnahme vollständig leer geräumt werden.
Beim Einsetzen oder der Entnahme von bestückten Modulen kann
das Spülgut beschädigt werden und z.B. im Falle von Glasbruch zu
Verletzungen führen.
Das Aufbereitungsergebnis ist gegebenenfalls einer besonderen,
nicht nur visuellen Prüfung zu unterziehen.
7
de - Anwendungstechnik
Das Einsetzen und Entnehmen der Module ist in der Gebrauchsanweisung des Wagens beschrieben.
Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Programmstart
- Sind die Spülvorrichtungen, wie z.B. Spülhülsen und Düsen, fest
eingeschraubt?
Damit für alle Spülvorrichtungen ein ausreichend standardisierter Spüldruck gegeben ist, müssen alle Schraubansätze mit Düsen,
Adaptern, Spülhülsen oder Blindschrauben versehen sein.
Es dürfen keine beschädigten Spülvorrichtungen wie Düsen, Adapter oder Spülhülsen verwendet werden.
Nicht mit Spülgut belegte Spülvorrichtungen müssen nicht durch
Blindschrauben ersetzt werden.
- Ist das eingesetzte Modul richtig an die Wasserversorgung des Beladungsträgers angeschlossen?
Messzylinder einsetzen
Spülgut einordnen
Beschädigungen der Messzylinder.
Wenn sich die Messzylinder während der Aufbereitung untereinan-
der berühren, an der Wand des Spülraums oder an der Tür des Reinigungsautomaten anliegen, kann es an der Kontaktstelle zu Beschädigungen kommen, z.B. entstehen Kratzer oder es kommt zu
Glasbruch.
Sortieren Sie die Messzylinder so ein, dass sie sich nicht untereinander berühren, an der Wand des Spülraums oder an der Tür des
Reinigungsautomaten anliegen.
Den Messzylinder durch den Halterahmen hindurch über die Spül-
düse führen und auf der Auflage der Injektordüse aufsetzen.
8
hohe Messzylinder
de - Anwendungstechnik
Abhängig von der Höhe der Messzylinder muss Folgendes beachtet
werden:
Die Öffnungen der Messzylinder sollen zwischen den Haken der Auflage an der Injektordüsen aufliegen, um die Messzylinder während
der Aufbereitung zu stabilisieren.
Wenn die Messzylinder sich nicht zwischen den Haken der Auflage
platzieren lassen, muss der Winkel zwischen Meszylinder und Injektordüse verändert werden, dazu:
niedrige Messzylinder
- den Halterahmen in einer anderen Aussparung der Strebe einrasten
Die Messzylinder müssen auf den Kunststoffstützen der Injektordüse
aufliegen, dürfen dabei aber nicht die Düsen selber berühren.
Wenn die Messzylinder auf den Düsen aufliegen, muss der Winkel
von Messzylinder zu Injektordüse verändert werden, dazu:
- den Halterahmen in einer anderen Aussparung der Strebe einrasten
oder
- die Kunststoffstütze auf der Injektordüse nach unten schieben
9
de - Montage
Injektordüse am
Modul festschrauben
Benötigte Werkzeuge
- Maulschlüssel, Schlüsselweite 9mm (SW 9)
Düsen einschrauben
Die Auflage der Injektordüse anheben und die Injektordüsen an der
gewünschten Position einschrauben .
Die Injektordüse mit dem Maulschlüssel festziehen .
Die Auflage auf der Injektordüse nach unten schieben, bis sie an der
Wasserzuführung anliegt .
Weitere Injektordüsen an den gewünschten Positionen einschrauben.
10
de - Montage
Halterahmen montieren
Auf jeder Seite der oberen Strebe des Moduls werden je 2 Halterahmen platziert. Die abgeschrägten Ecken der Halterahmen zentrieren
die Messzylinder während der Aufbereitung. Sie müssen nach der
Montage nach unten zeigen.
Zuerst müssen die mittleren Halterahmen auf beiden Seiten montiert
werden.
Den Halterahmen so an eine der seitlichen Streben des Moduls an-
legen, dass die Bolzen des Halterahmens um die Strebe herumgreifen. Der Halterahmen muss nach außen zeigen, die abgeschrägten Ecken nach unten.
Den Halterahmen an der Strebe entlang nach oben schieben.
Den Halterahmen in einer Aussparung einrasten.
Die weiteren Halterahmen an den gewünschten Positionen platzie-
Varovná upozornění obsahují informace důležité pro bezpečnost. Varují před možným poraněním osob a věcnými škodami.
Varovná upozornění si pozorně přečtěte a respektujte požadavky
na jednání a pravidla chování, které jsou vnich uvedeny.
Upozornění
Upozornění obsahují informace, které musíte obzvlášť respektovat.
Doplňující informace a poznámky
Doplňující informace a poznámky jsou vyznačeny jednoduchým rámečkem.
Kroky jednání
Před každým krokem jednání je umístěný černý čtvereček.
Příklad:
Pomocí tlačítek se šipkou vyberte některou volbu a nastavení uložte
pomocí OK.
Displej
Výrazy zobrazené na displeji se vyznačují zvláštním typem písma napodobujícím písmo na zobrazovačích.
Příklad:
Menu Nastavení .
13
cs - Používání ke stanovenému účelu
Pomocí tohoto modulu lze vmycím a dezinfekčním přístroji Miele pro
laboratorní sklo a laboratorní pomůcky připravovat laboratorní sklo a
laboratorní pomůcky vhodné pro opakovanou přípravu. Je přitom
nutné respektovat také návod kobsluze mycího a dezinfekčního
přístroje a informace výrobců laboratorního skla a laboratorních pomůcek.
Injektorový modul A 623 je koncipovaný pro přípravu odměrných válců oobjemu 1000ml a 2000ml. Modul dokáže pojmout odměrné válce nízkého ivysokého provedení.
Modul je možné nasadit do vozíku A 503.
Vtomto návodu kobsluze se tento mycí a dezinfekční přístroj nadále
označuje jako mycí a dezinfekční automat. Laboratorní sklo a laboratorní pomůcky, které lze připravovat, se vtomto návodu kobsluze
obecně označují jako „myté předměty“, pokud nejsou blíže definovány.
Dotazy a technické problémy
Při zpětných dotazech nebo technických problémech se prosím obracejte na Miele. Kontaktní údaje naleznete na zadní straně návodu
kobsluze svého mycího automatu nebo na adrese
www.miele-professional.com.
14
Mycí koše
cs - Součásti dodávky
Obsah dodávky
Likvidace
obalového materiálu
- modul A 623, výška437mm, šířka255mm, hloubka608mm
- 4 injektorové trysky splastovými opěrami pro přípravu odměrných
válců, délka 217mm, Ø6mm
- 4 přídržné rámy spovlakováním; pro odměrné válce max. do
Ø110mm
Obal chrání před poškozením během přepravy. Obalové materiály
byly zvoleny spřihlédnutím kaspektům ochrany životního prostředí a
kmožnostem jejich likvidace, ajsou tedy recyklovatelné.
Vrácení obalů do materiálového cyklu šetří suroviny a snižuje množství odpadů. Váš specializovaný prodejce odebere obal zpět.
15
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Než tento mycí koš budete používat, pozorně si přečtěte návod
kobsluze. Tím ochráníte sebe a zabráníte škodám na mycím koši.
Návod kobsluze pečlivě uschovejte.
Bezpodmínečně dbejte návodu kobsluze mycího automatu,
zvláště vněm obsažených bezpečnostních pokynů a varovných
upozornění.
Modul je schválený výhradně pro oblast použití uvedenou vnávo-
du kobsluze. Komponenty, jako jsou např. trysky, smí být nahrazeny
jen příslušenstvím Miele nebo originálními náhradními díly. Jakékoli jiné použití, přestavby a změny jsou nepřípustné a mohou být nebezpečné.
Před prvním použitím musí být nové mycí koše omyty vmycím au-
tomatu bez předmětů kmytí.
Kontrolujte všechny mycí koše podle údajů vkapitole „Opatření pro
údržbu“ vnávodu kobsluze svého mycího a dezinfekčního automatu.
Připravujte výhradně předměty kmytí, které příslušní výrobci dekla-
rují jako vhodné pro strojovou přípravu, arespektujte jejich specifická
upozornění ohledně přípravy.
Rozbité sklo může vést při ukládání a vyjímání knebezpečným
zraněním. Poškozené skleněné předměty kmytí se vmycím automatu
nesmí připravovat.
Do vozíku nasazujte vždy jen prázdné moduly bez předmětů kmytí.
Před každým plněním zkontrolujte správnou aretaci.
Moduly se musí před vyjmutím úplně vyprázdnit.
Při nasazování nebo vyjímání osazených modulů se mohou poškodit
myté předměty a např. vpřípadě rozbití skla vést kporanění.
Výsledek přípravy je případně nutné podrobit zvláštní, ne jen
vizuální kontrole.
16
cs - Technika používání
Nasazování a vyjímání modulů je popsáno vnávodu kobsluze vozíku.
Při plnění a před každým spuštěním programu zkontrolujte:
- Jsou pevně zašroubovaná mycí zařízení jako např. mycí pouzdra a
trysky?
Aby byl pro všechna mycí zařízení kdispozici dostatečně standardizovaný mycí tlak, musí být všechny šroubovací nástavce
opatřeny tryskami, adaptéry, mycími pouzdry nebo zaslepovacími
šrouby.
Nesmí se používat poškozená mycí zařízení jako trysky, adaptéry
nebo mycí pouzdra.
Mycí zařízení neobsazená předměty kmytí nemusí být nahrazena
zaslepovacími šrouby.
- Je nasazený modul správně připojený krozvodu vody mycího
koše?
Nasazení odměrného válce
Uložení předmětů kmytí
Poškození odměrných válců.
Pokud se odměrné válce během přípravy navzájem dotýkají, dose-
dají na stěnu mycího prostoru nebo na dvířka mycího a dezinfekčního automatu, může dojít kpoškození vmístě dotyku, například
vzniknou škrábance nebo praskne sklo.
Ukládejte odměrné válce tak, aby se nedotýkaly navzájem a nedosedaly na stěnu mycího prostoru nebo na dvířka mycího a dezinfekčního automatu.
Veďte odměrný válec přídržným rámem nad mycí trysku a nasaďte
ho na dosed na injektorové trysce.
17
cs - Technika používání
Vzávislosti na výšce odměrného válce je nutné dbát na následující:
Vysoké odměrné
válce
Otvory odměrných válců mají pro stabilizaci během přípravy dosedat
mezi háčky dosedu na injektorových tryskách.
Pokud se odměrné válce nedají umístit mezi háčky dosedu, musí se
změnit úhel mezi odměrným válcem a injektorovou tryskou; ktomu
účelu:
Nízké odměrné válce
- zaklapněte přídržný rám vjiném vybrání příčky
Odměrné válce musí dosedat na plastové opěry injektorové trysky,
přitom se ale nesmí dotýkat samotných trysek.
Pokud odměrné válce dosedají na trysky, musí se změnit úhel odměrného válce vůči injektorové trysce; ktomu účelu:
- zaklapněte přídržný rám vjiném vybrání příčky
nebo
18
- posuňte dolů plastovou opěru na injektorové trysce
Přišroubování injektorové trysky
na modul
cs - Montáž
Potřebné nářadí:
- plochý klíč, velikost klíče 9mm (SW9)
Zašroubování trysek
Zvedněte dosed na injektorové trysce a zašroubujte injektorové
trysky na požadovanou pozici .
Utáhněte injektorovou trysku plochým klíčem .
Dosed na injektorové trysce posouvejte dolů, dokud nebude dose-
dat na přívod vody .
Zašroubujte další injektorové trysky na požadované pozice.
19
cs - Montáž
Montáž přídržných rámů
Na každé straně horní příčky modulu je umístěno po 2přídržných rámech. Zkosené rohy přídržných rámů vystřeďují odměrné válce
během přípravy. Po montáži musí směřovat dolů.
Nejprve musí být namontovány střední přídržné rámy na obou
stranách.
Přiložte přídržný rám kjedné zbočních příček tak, aby jeho dříky
obepínaly příčku. Přídržný rám musí směřovat ven, zkosené rohy
dolů.
Advarsler indeholder informationer vedrørende sikkerhed. De
advarer mod mulige skader på personer og ting.
Læs venligst advarslerne omhyggeligt, og følg opfordringerne og
forholdsreglerne.
Anvisninger
Anvisninger indeholder informationer, som brugeren skal være særligt opmærksom på.
Yderligere infomationer og bemærkninger
Yderligere informationer og bemærkninger vises med en ramme omkring.
Udførelse af handlinger
Foran handlinger, der skal foretages, vises et sort kvadrat.
Eksempel:
Vælg en valgmulighed med piletasterne, og gem indstillingen med
OK.
Display
Udtryk, der forekommer i displayet, er vist med en fremhævet skrifttype, der er magen til skriften i displayet.
Eksempel:
Menuen Indstillinger .
22
da - Retningslinjer vedrørende brugen
Ved hjælp af dette modul kan medicinsk udstyr, laboratorieglas og utensilier, der er egnet til maskinel genbehandling, rengøres i Miele
rengørings- og desinfektionsmaskiner. Følg også brugsanvisningen til
rengørings- og desinfektionsmaskinen og oplysningerne fra producenterne af hhv. det medicinske udstyr og laboratorieglas og -utensilier.
Injektormodulet A 623 er beregnet til genbehandling af målecylindere,
med en volumen på 1000 ml og 2000 ml. Der kan anbringes lave og
høje målecylindere i modulet.
Modulet kan anbringes i vogn A 503.
I det efterfølgende benævnes rengørings- og desinfektionsmaskinen
som rengøringsmaskine. Laboratorieglas og laboratorie-utensilier, der
er egnet til maskinel genbehandling benævnes i denne brugsanvisning som utensilier, hvis det medicinske udstyr ikke er nærmere defineret.
Spørgsmål og tekniske problemer
Kontakt Miele Service ved spørgsmål eller tekniske problemer. Kontaktinformationer står på bagsiden af brugsanvisningen til rengøringsmaskinen eller på www.miele.dk.
23
da - Medfølgende udstyr
Modul/vogn/kurv/indsats
Medfølger ved
levering
Bortskaffelse af
emballagen
- Modul A 623, højde437mm, bredde255mm, dybde608mm
- 4 Injektordyser med plaststøtter til genbehandling af målecylindere,
længde 217mm, Ø6mm
- 4 holderammer med udstyr, til målecylindere op til maks. Ø 110 mm
Emballagen beskytter mod transportskader. Emballagematerialerne er
valgt ud fra miljø- og affaldstekniske hensyn og kan således genbruges.
Genbrug af emballagematerialerne sparer råstoffer og mindsker affaldsproblemerne. Emballagen bør derfor afleveres på nærmeste genbrugsstation/opsamlingssted.
24
da - Råd om sikkerhed og advarsler
Læs brugsanvisningen grundigt, inden modulet/vognen/kurven/indsatsen tages i brug. Derved undgås skader på personer og modul/
vogn/kurv/indsats.
Gem brugsanvisningen til eventuel senere brug.
Brugsanvisningen til rengøringsmaskinen skal ubetinget læses –
især afsnittet Råd om sikkerhed og advarsler.
Modulet er udelukkende beregnet til det i brugsanvisningen nævn-
te anvendelsesområde. Komponenter, som fx dyser må kun erstattes
af originalt Miele-tilbehør eller originale Miele-reservedele. Enhver anden anvendelse, ombygninger og ændringer er ikke tilladt og kan være farlig.
Inden første brug skal nye moduler/vogne/kurve/indsatser skylles i
rengøringsmaskinen uden utensilier.
Kontroller alle vogne, kurve, moduler og indsatser i overensstem-
melse med angivelserne i afsnittet Rengøring og vedligeholdelse i
brugsanvisningen til rengøringsmaskinen.
Genbehandl udelukkende utensilier, der af producenten af utensili-
erne er godkendt til maskinel rengøring, og følg producentens specifikke anvisninger om genbehandling.
Glasbrud kan forårsage alvorlig tilskadekomst ved fyldning og tøm-
ning af maskinen. Utensilier med glasbrud må ikke rengøres i rengøringsmaskinen.
Modulerne skal være tomme uden utensilier, når de sættes ind på
vognen. Kontroller før hver fyldning, om de er korrekt påsat.
Modulerne skal være helt tømt, før de tages ud.
Ved isætning og udtagning af fyldte moduler kan utensilierne blive beskadiget og evt. forårsage skader, fx i tilfælde af glasbrud.
Rengøringsresultatet skal i givet fald underkastes en speciel, ikke
kun visuel, kontrol.
25
da - Anvendelsesteknik
Anbringelse og fjernelse af modulerne er beskrevet i brugsanvisngen til vognen.
Kontroller ved hver fyldning og inden hver programstart:
- Er skylleanordningerne, fx hylstre og dyser, skruet godt fast?
For at sikre et ensartet spuletryk for alle skylleanordninger skal
alle skruetilslutninger være forsynet med dyser, adaptere, hylstre
eller blindskruer.
Der må ikke anvendes beskadigede dyser, adaptere eller hylstre.
Ubenyttede skylleanordninger behøver ikke at erstattes med blindskruer.
- Er det anvendte modul tilsluttet korrekt til vognens vandtilslutning?
Utensilierne placeres
Beskadigelse af målecylinderne.
Hvis målecylinderne berører hinanden under genbehandlingen eller
støder mod siderne i rengøringsbeholderen eller på rengøringsmaskinens dør, kan der på kontaktstedet opstå beskadigelser, fx ridser eller brud.
Sorter målecylinderne, så de ikke berører hinanden eller støder
mod siderne i rengøringsbeholderen eller rengøringsbeholderens
dør.
Placering af målecylinderne
Før målecylinderen gennem holderammen via skylledysen, og sæt
den på injektordysens holder.
26
Høje målecylindere
da - Anvendelsesteknik
Afhængig af målecylindernes højde skal der tages hensyn til følgende:
Målecylindernes åbninger skal være mellem krogen til holderen på injektordyserne for at stabilisere målecylinderne under genbehandlingen.
Hvis målecylinderne ikke kan placeres mellem holdernes kroge, skal
vinklen mellem målecylinder og injektordyse ændres. Dette gøres
som følger:
Lave målecylindere
- Sæt holderammen i et andet hul i stiveren
Målecylinderne skal støtte på injektordysens plaststøtte, men må ikke
berøre selve dyserne.
Hvis målecylinderen støder mod dyserne, skal vinklen fra målecylinderen til injektordyse ændres. Gør følgende:
- Sæt holderammen i et andet hul i stiveren
eller
- Skub kunststofstiveren på injektordysen nedad
27
da - Montering
Injektordysen
skrues på modulet
Nødvendigt værktøj:
- Skruenøgle, nøglevidde 9mm (SW 9)
Dyser skrues på
Løft injektordysens holder en smule, og skru injektordyserne på de
ønskede steder .
Stram injektordysen med skruenøgle .
Skub injektordysens holder nedad, til den har kontakt til vandtilførs-
len .
Skru de øvrige injektordyser på de ønskede steder.
28
da - Montering
Holderammer monteres
På hver side af den øverste stiver på modulet anbringes 2 holderammer. De skrå hjørner på holderammerne centrerer målecylinderne under genbehandlingen. De skal pege nedad efter monteringen.
Først skal de midterste holderammer monteres på begge sider.
Placer holderammen på en af modulets sidestivere, så holderam-
mens bolte griber fat rundt om stiveren. Holderammen skal pege
udad og de skrå hjørner nedad.
Skub holderen opad langs stiveren .
Sæt holderammen i et hul .
Placer de andre holderammer på de ønskede positioner.
29
en - Contents
Notes about these instructions...................................................................................... 31
Intended use ....................................................................................................................32
Queries and technical problems........................................................................................ 32
Screwing in nozzles...........................................................................................................37
Screwing the injector nozzle onto the module .............................................................. 37
Mounting the holder frames .............................................................................................. 38
30
en - Notes about these instructions
Important warnings
Information which is important for safety is highlighted in a thick
framed box with a warning symbol. This alerts you to the potential
danger of injury to people or damage to property.
Read these warning notes carefully and observe the procedural
instructions and codes of practice they describe.
Notes
Information of particular importance that must be observed is
highlighted in a thick framed box.
Additional information and comments
Additional information and comments are contained in a simple
frame.
Operating steps
Operating steps are indicated by a black square bullet point.
Example:
Select an option using the arrow buttons and save your choice with
OK.
Display
Certain functions are shown in display messages using the same font
as that used for the function itself in the display.
Example:
Settings menu.
31
en - Intended use
This module can be used to reprocess machine-reprocessable laboratory glassware and utensils in a Miele washer-disinfector for laboratory glassware and utensils. Follow the operating instructions for your
washer-disinfector as well as the instructions of the glassware and
utensil manufacturer on how to reprocess their items by machine.
The A 623injector module is designed for reprocessing measuring
cylinders with a volume of 1000ml and 2000ml. The module can
hold both short and tall construction type measuring cylinders.
The module can be used in an A 503 mobile unit.
The washer-disinfector is generally referred to as “the machine” in
these operating instructions. Reprocessable laboratory glassware and
utensils are referred to as “items” if they are not more closely defined.
Queries and technical problems
If you have any queries or technical problems that you would like to
discuss please contact Miele. Contact details can be found at the
back of the Operating Instructions for your washer-disinfector or go
to www.miele-professional.com.
32
Load carriers
en - Items supplied
Items supplied
Disposal of the
packing material
- A 623module, height437mm, width255mm, depth608mm
- 4injector nozzles with plastic supports for reprocessing measuring
cylinders, length 217mm, Ø6mm
- 4holder frames with coating; for measuring cylinders up to max.
Ø110mm
The packaging is designed to protect against transportation damage.
The packaging materials used are selected from materials which are
environmentally friendly for disposal and should be recycled.
Recycling the packaging reduces the use of raw materials in the
manufacturing process and also reduces the amount of waste in
landfill sites.
33
en - Warning and Safety instructions
Read the operating instructions carefully before using this load carrier. This will help protect users from personal injury, and help protect the load carrier from damage.
Keep these operating instructions in a safe place.
Please also read the operating instructions for your washerdisinfector and pay particular attention to the Warning and Safety
instructions.
The module is approved solely for the applications specified in the
operating instructions. Components such as nozzles may only be replaced with Miele accessories or genuine Miele original spare parts.
Alterations or conversion of the machine, or using it for purposes
other than those for which it was intended, are not permitted and
could be dangerous.
New load carriers must be cleaned in the washer-disinfector
without a load prior to first use.
Inspect all load carriers as described in the “Maintenance” section
in the operating instructions for the cleaning machine.
Only items which have been declared by their manufacturer as
suitable for machine reprocessing may be processed. The manufacturer's specific reprocessing instructions must be observed.
Broken glass can result in serious injury when loading or unload-
ing. Damaged glass items must not be reprocessed in the machine.
Only ever place empty, unloaded modules in the mobile unit.
Check that they are correctly engaged before loading them.
Modules must be completely emptied before removing them.
Placing loaded modules in mobile units or removing them can cause
damage to the wash load and cause injury should glassware be
broken.
The reprocessing result must be checked as necessary using a
suitable test method and not just by a visual check.
34
en - Areas of application
The operating instructions for the loading carriage describe how to
insert and remove the modules.
Before loading the machine and before starting a
programme
- Check that fittings such as irrigation sleeves and injector nozzles
are securely screwed into position.
Make sure that all screw connectors are fitted with injector
nozzles, adapters, irrigation sleeves or blind stoppers to ensure
that all fittings in use are supplied with sufficient standardised
pressure.
Damaged fittings such as injector nozzles, adapters and irrigation
sleeves must not be used.
Fittings not equipped with wash items do not have to be replaced
blind stoppers.
- Is the module correctly docked to the water supply in the load carrier?
Inserting the
measuring cylinder
Preparing the load
Damage to the measuring cylinders.
If the measuring cylinders touch each other during reprocessing or
rest against the wall of the wash cabinet or against the door of the
cleaning machine, damage can occur at the points of contact. For
example, the items may become scratched or the glass may break.
Arrange the measuring cylinders so that they are not touching each
other or resting against the wall of the wash cabinet or against the
door of the cleaning machine.
Guide the measuring cylinder through the holder frame and over the
nozzle and place it on the support for the injector nozzle.
35
en - Areas of application
Depending on the height of the measuring cylinders, the following
must be observed:
Tall measuring cylinders
The openings of the measuring cylinders should rest between the
support hooks on the injector nozzles to stabilise the cylinders during
reprocessing.
If the measuring cylinders cannot be placed between the support
hooks, the angle between the measuring cylinders and injector
nozzles must be adjusted. To do this:
Short measuring
cylinders
- Move the holder frame into another recess on the strut
The measuring cylinders must rest on the plastic supports of the injector nozzles. However, they must not be allowed to touch the
nozzles themselves.
If the measuring cylinders are touching the nozzles, the angle
between the measuring cylinders and the injector nozzles must be
altered. To do this:
- Move the holder frame into another recess on the strut
36
or
- Slide the plastic support on the injector nozzle downwards
Screwing the injector nozzle onto
the module
en - Installation
Tools required:
- 9mm Spanner (WAF 9)
Screwing in nozzles
Lift up the support on the injector nozzle and screw the injector
nozzles into the required position.
Use the open spanner to tighten the injector nozzle.
Slide the support on the injector nozzle downwards until it rests on
the water supply pipe.
Screw the other injector nozzles into the required positions.
37
en - Installation
Mounting the holder frames
2 holder frames are placed on each side of the upper strut of the
module. The slanted corners of the holder frames centre the measuring cylinders during reprocessing. After mounting, they must point
downwards.
The centre holder frames must be mounted on both sides first.
Position the holder frame on one of the side struts of the module so
that the pins of the frame reach around the strut. The holder
frame must be facing outwards and the slanted corners must be facing downwards.
Slide the holder frame upwards along the strut.
Secure the holder frame in a recess.
Place the other holder frames in the required positions.
38
es - Contenido
Indicaciones para las instrucciones.............................................................................. 40
Uso apropiado .................................................................................................................41
Preguntas y problemas técnicos....................................................................................... 41
Volumen de suministro ................................................................................................... 42
Bandeja de carga .............................................................................................................. 42
Eliminación del embalaje de transporte ....................................................................... 42
Advertencias e indicaciones de seguridad...................................................................43
Técnica de aplicación......................................................................................................44
Compruebe en la carga y antes del inicio del programa: .................................................44
Disposición de la vajilla ..................................................................................................... 44
Colocación del recipiente graduado ............................................................................. 44
Enroscar las toberas.......................................................................................................... 47
Enroscar la tobera inyectora en el módulo.................................................................... 47
Montaje de los soportes de sujeción ................................................................................48
39
es - Indicaciones para las instrucciones
Advertencias
Las advertencias contienen información concerniente a la seguridad. Advierten sobre posibles daños personales y materiales.
Lea las advertencias detenidamente y cumpla los requisitos de manejo indicados y las normas de procedimiento.
Observaciones
Las advertencias contienen información que debe tenerse especialmente en cuenta.
Información adicional y observaciones
La información adicional y las observaciones se marcan con un marco simple.
Pasos de actuación
Cada paso de trabajo va precedido por un cuadrado negro.
Ejemplo:
Utilice las teclas de dirección para seleccionar una opción y guarde
el ajuste con OK.
Display
Las expresiones que se muestran están marcadas con un tipo de letra especial que se recomienda para la letra del display.
Ejemplo:
Menú Ajustes .
40
es - Uso apropiado
Con la ayuda de este módulo es posible tratar a máquina los vidrios y
utensilios de laboratorio retratables en una lavadora desinfectadora
de Miele. Para ello también deben tenerse en cuenta las instrucciones de manejo de la lavadora desinfectadora, así como la información del fabricante de los vidrios y utensilios de laboratorio.
El módulo inyector A 623 está diseñado para la preparación de recipientes graduados con un volumen de 1000ml y 2000ml. El módulo
puede alojar recipientes graduados altos y bajos.
El módulo se puede instalar en los carros A 503.
Más adelante en estas instrucciones de manejo este producto se de-
nominará «lavadora desinfectadora». Los vidrios y utensilios de laboratorio retratables, se denominarán de forma general utensilios en caso de que no se definan de forma más precisa.
Preguntas y problemas técnicos
En caso de consultas o problemas técnicos, póngase en contacto
con Miele. Encontrará los datos de contacto en la parte posterior de
las instrucciones de manejo de su lavadora desinfectadora o en
www.miele-professional.com.
41
es - Volumen de suministro
Bandeja de carga
Incluidos en el
volumen de
suministro
Eliminación del
embalaje de
transporte
- Módulo A 623, altura437mm, anchura255mm, fondo608mm
- 4 Toberas inyectoras con soportes de plástico para la preparación
de recipientes graduados, longitud 217mm, Ø6mm
- 4 Soporte de sujeción con revestimiento para recipientes graduados de hasta máx. Ø110mm
El embalaje protege al aparato de daños durante el transporte. Los
materiales del embalaje se han seleccionado siguiendo criterios ecológicos y en función de su posterior tratamiento en plantas de reciclaje.
La devolución del embalaje al ciclo de reciclado contribuye al ahorro
de materias primas y reduce la generación de residuos. Por tanto, dichos materiales no deberán tirarse a la basura, sino entregarse en un
punto de recogida específica.
42
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Lea detenidamente el manual de instrucciones de este carro antes
de utilizarlo. De esta forma, se protegerá y evitará daños en el soporte de carga.
Guarde cuidadosamente las instrucciones de manejo.
Es imprescindible que lea también las instrucciones de manejo
de la lavadora desinfectadora, especialmente las Advertencias e indicaciones de seguridad que se recogen en las mismas.
El módulo está permitido únicamente para el ámbito de aplicación
mencionado en las instrucciones de manejo. Los componentes, como por ejemplo toberas, solo se pueden sustituir por accesorios
Miele o piezas de repuestos originales. Cualquier otro uso, reconversión o modificación no está permitido y posiblemente sea peligroso.
Las bandejas de carga nuevas deberán lavarse sin utensilios en la
termodesinfectora antes del primer uso.
Controle todos los soportes de carga según las indicaciones del
capítulo «Medidas de Mantenimiento» de las instrucciones de manejo
de su lavadora desinfectadora.
Trate únicamente utensilios que hayan sido declarados por el fabri-
cante correspondiente como tratables a máquina y respete sus indicaciones específicas de tratamiento.
La rotura del cristal al cargar o descargar puede causar lesiones
severas. Los utensilios de cristal dañados no se pueden tratar en la
lavadora desinfectadora.
Coloque siempre módulos vacíos sin utensilios en el carro. Antes
de cada carga compruebe siempre el anclaje.
Antes de extraerlos, los módulos deben estar totalmente vacíos.
Si se introducen o se sacan módulos cargados, los utensilios podrían
resultar dañados y, en el caso de rotura de cristal, provocar lesiones.
El resultado de esterilización deberá someterse, si procede, a un
examen especial, no sólo visual.
43
es - Técnica de aplicación
En el manual de instrucciones se describe cómo colocar y quitar el
módulo.
Compruebe en la carga y antes del inicio del programa:
- ¿Los dispositivos de lavado, como p. ej., manguitos de lavado y toberas, están bien enroscados?
Para que en todos los dispositivos de lavado haya una presión
de lavado estándar suficiente, todos los juegos de atornillado deben estar provistos de toberas, adaptadores, manguitos de lavado
o tornillos ciegos.
No debe utilizarse ningún dispositivo de lavado dañado, como toberas, adaptadores o manguitos de lavado.
Los alojamientos que no estén ocupados con instrumental no deben sustituirse por tornillos ciegos.
- ¿El módulo colocado está conectado correctamente al suministro
de agua de la bandeja de carga?
Colocación del
recipiente graduado
Disposición de la vajilla
Daños en los recipientes graduados.
Si los recipientes graduados se tocan entre sí durante la prepara-
ción, si tocan la pared de la cuba o la puerta de la lavadora desinfectadora, se pueden producir daños en los puntos de contacto,
como por ejemplo, rayones o el vidrio se puede romper.
Ordene los recipientes graduados de modo que no se toquen entre
sí, no estén en contacto con la pared de la cuba ni con la puerta de
la lavadora desinfectadora.
44
Guiar el recipiente graduado a través del marco de sujeción a través
de la tobera y colocarlo sobre la base de la tobera inyectora.
Recipientes graduados altos
es - Técnica de aplicación
En función de la altura del recipiente graduado, hay que tener en
cuenta lo siguiente:
Los orificios de los cilindros graduados deben estar entre los ganchos de la base junto a las toberas inyectoras para estabilizar los recipientes graduados durante la preparación.
Si no se pueden colocar los recipientes graduados entre los ganchos
de la base, se debe modificar el ángulo entre los recipientes graduados y la tobera inyectora, para ello:
- encajar el marco de sujeción en otra cavidad de la barra.
45
es - Técnica de aplicación
Recipientes graduados bajos
Los cilindros graduados deben estar sobre los soportes de plástico
de la tobera inyectora, pero no pueden tocar las toberas.
Si los recipientes graduados están sobre las toberas, se debe modificar el ángulo del recipiente graduado respecto a la tobera inyectora,
para ello:
- encajar el marco de sujeción en otra cavidad de la barra.
o bien
- empujar el soporte de plástico sobre la tobera inyectora hacia abajo.
46
Enroscar la tobera inyectora en el
módulo
es - Montaje
Herramientas necesarias:
- Llave de boca, tamaño 9mm (SW 9)
Enroscar las toberas
Levantar la base de la tobera inyectora y enroscar las toberas en la
posición deseada .
Apretar la tobera inyectora con la llave de boca .
Deslizar hacia abajo la base en la tobera inyectora hasta que toque
la toma de agua .
Enroscar otras toberas en las posiciones deseadas.
47
es - Montaje
Montaje de los soportes de sujeción
A cada lado de la barra superior del módulo se colocan 2marcos de
sujeción. Las esquinas biseladas de los marcos de sujeción centran
los recipientes graduados durante la preparación. Después del montaje, deben apuntar hacia abajo.
Primero se deben montar los marcos de sujeción centrales a ambos
lados.
Colocar el marco de sujeción en una de las barras laterales del mó-
dulo de modo que los pernos del marco de sujeción rodeen la barra. El marco de sujeción debe apuntar hacia afuera y las equinas biseladas hacia abajo.
Empujar el marco de sujeción a lo largo de la barra hacia arriba.
Encajar el marco de sujeción en una cavidad.
Colocar los demás marcos de sujeción en las posiciones deseadas.
Näin merkityt varoitukset sisältävät turvallisuuteen liittyviä ohjeita. Ne varoittavat mahdollisista henkilö- tai esinevahingoista.
Lue nämä varoitukset huolellisesti ja noudata varoituksessa annettuja toimintaohjeita ja kehotuksia.
Muita ohjeita
Ohjeet sisältävät tietoja, jotka on syytä ottaa erityisesti huomioon.
Lisätiedot ja huomautukset
Lisätiedot ja huomautukset on merkitty tekstiin mustalla, ohuella kehyksellä.
Toimintavaiheet
Toimintavaiheet on merkitty tekstiin pienellä mustalla laatikolla/luetelmamerkillä.
Esimerkki:
Valitse haluamasi vaihtoehto nuolipainikkeilla ja tallenna valintasi
painamalla OK.
Näyttö
Tiedot, jotka liittyvät koneen näyttöruudussa näkyviin teksteihin, on
esitetty näyttöruudun kirjasintyyliä jäljittelevällä kirjoituksella.
Esimerkki:
Valikko Asetukset .
50
fi - Määräystenmukainen käyttö
Tämän moduulin avulla voit käsitellä koneellisen käsittelyn kestävää
laboratoriolasitavaraa ja laboratoriovälineitä Mielen laboratoriolasitavaran ja -välineiden käsittelyyn tarkoitetussa pesu- ja desinfiointikoneessa. Noudata pesu- ja desinfiointikoneen käyttöohjetta sekä laboratoriolasitavaran ja laboratoriovälineiden valmistajien ohjeita.
Suorasuihkumoduuli A 623 on varustettu 1000ml:n ja 2000ml:n mittalasien käsittelyä varten. Moduuliin sopii matalia ja korkeita mittalaseja.
Moduuli sopii vaunuun A 503.
Myöhemmin tässä käyttöohjeessa käytetään pesu- ja desinfiointiko-
neesta lyhyyden vuoksi nimitystä desinfiointikone. Käsiteltävistä laboratoriolaseista ja -välineistä käytetään yleisnimitystä välineet, mikäli
kulloinkin tarkoitettua esinettä ei määritellä tarkemmin.
Kysymykset ja tekniset ongelmat
Jos sinulla on kysyttävää tai teknisiä ongelmia, ota yhteyttä Mielen
edustajaan. Yhteystiedot löydät pesu- ja desinfiointikoneen käyttöohjeen takakannesta tai osoitteesta www.miele-professional.com.
51
fi - Vakiovarusteet
Koneen täytössä käytettävät varusteet
Toimituksen
sisältö
Kuljetuspakkauksen uusiokäyttö
- Moduuli A 623, korkeus437mm, leveys255mm, syvyys608mm
- 4 muovituellista suorasuihkusuutinta mittalasien käsittelyyn, pituus
217mm, Ø6mm
- 4 pinnoitettua tukikehystä mittalaseille, joiden Øenint. 110mm
Pakkaus suojaa tuotetta vaurioilta kuljetuksen aikana. Pakkaukset on
valmistettu luonnossa hajoavista ja uusiokäyttöön soveltuvista materiaaleista.
Kun palautat pakkausmateriaalit kiertoon, säästät raaka-aineita ja vähennät syntyvien jätteiden Määrää. Miele Kauppiaasi huolehtii yleensä
kuljetuspakkauksen talteenotosta. Voit myös itse palauttaa materiaalit
kierrätykseen.
52
fi - Tärkeitä turvallisuusohjeita
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen kuin alat käyttää tätä varustetta. Näin vältät mahdolliset vahingot ja varusteen rikkoutumisen.
Säilytä tämä käyttöohje huolellisesti!
Lue ehdottomasti myös pesu- ja desinfiointikoneen käyttöohje –
erityisesti kohta “Tärkeitä turvallisuusohjeita”.
Moduulia saa käyttää vain tässä käyttöohjeessa mainittuihin tarkoi-
tuksiin. Sen osien, kuten suutinten tilalle saa asentaa vain Mielen varusteita tai varaosia. Kaikenlainen muu käyttö ja muuntaminen toiseen
käyttötarkoitukseen on ehdottomasti kielletty mahdollisten vaaratilanteiden välttämiseksi.
Ennen ensimmäistä käyttöä uudet varusteet täytyy pestä pesu- ja
desinfiointikoneessa tyhjinä.
Tarkasta päivittäin kaikkien vaunujen, moduulien ja telineiden kunto
puhdistusautomaatin käyttöohjeen kappaleessa Huoltotoimet annettujen ohjeiden mukaan.
Käsittele ainoastaan sellaisia välineitä, jotka valmistajan mukaan
kestävät koneellisen käsittelyn, ja noudata kunkin välineen omia pesu- ja desinfiointiohjeita.
Lasien rikkoutuminen koneen täytön tai tyhjennyksen aikana ai-
heuttaa vakavan loukkaantumisvaaran. Älä koskaan laita koneeseen
vaurioitunutta lasitavaraa.
Aseta moduulit vaunuun aina tyhjinä. Varmista aina ennen moduu-
lin täyttöä, että se on kunnolla kiinni.Tyhjennä moduulit kokonaan ennen niiden irrottamista vaunusta.
Jos asetat moduulin koriin tai otat sen sieltä pois täytettynä, korissa
olevat tavarat voivat mennä rikki, ja esim. lasin rikkoutuessa sirpaleet
voivat aiheuttaa vammoja.
valla, pelkkä silmämääräinen tarkastus ei välttämättä riitä.
53
fi - Käyttötekniikkaa
Moduulien asennus- ja irrotusohjeet löydät vaunun käyttöohjeesta.
Tarkista vaunua täyttäessäsi/ennen ohjelman käynnistämistä:
- Ovatko kaikki huuhteluhylsyt ja suuttimet kunnolla kiinni paikoillaan?
Jotta kaikkien suihkupidikkeiden pesuveden paine olisi riittävä
ja standardien mukainen, jokainen ruuvikiinnitys on varustettava joko suuttimella, sovittimella, huuhteluhylsyllä tai sulkuruuvilla.
Vahingoittuneita suuttimia, sovittimia tai silikoniletkuja ei saa missään tapauksessa käyttää.
Tyhjien suihkupidikkeiden tilalle ei tarvitse vaihtaa sulkuruuveja.
- Onko käytettävä moduuli liitetty oikein kuormausalustan vesiliitäntään?
Välineiden asetteluohjeita
Mittalasien asettelu moduuliin
Mittalasien vaurioitumisen vaara.
Jos mittalasit pääsevät koskettamaan toisiaan tai pesutilan seiniä
tai koneen luukkua käsittelyn aikana, niihin voi tulla naarmuja tai ne
voivat jopa hajota.
Järjestele mittalasit siten, etteivät ne pääse ottamaan kiinni toisiinsa
tai koneen pesutilan seiniin tai luukkuun.
Aseta mittalasi tukikehyksen läpi suorasuihkusuuttimeen niin, että
se lepää suuttimen kannattimen varassa.
54
korkeat mittalasit
fi - Käyttötekniikkaa
Huomioi mittalasin korkeuden mukaan seuraava:
Mittalasin aukon tulee levätä suorasuihkusuuttimen kannattimen hakasten välissä, jotta lasi pysyy riittävän tukevasti paikallaan käsittelyn
ajan.
Jos et saa mittalasin suuaukkoa asetetettua kannattimen hakasten
väliin, sinun on muutettava mittalasin ja suorasuihkusuuttimen välistä
kulmaa:
matalat mittalasit
- napsauta tukikehys johonkin toiseen loveen
Mittalasien tulee asettua suorasuihkusuutinten kannatinten varaan,
mutta ne eivät saa koskea suuttimeen.
Jos mittalasi lepää suutinta vasten, sinun on muutettava mittalasin ja
suorasuihkusuuttimen välistä kulmaa:
- napsauta tukikehys johonkin toiseen loveen
tai
- työnnä suorasuihkusuuttimen muovitukea alaspäin
55
fi - Asennus
Suorasuihkusuuttimen kiinnittäminen moduuliin
Tarvittavat työkalut:
- Kita-avain, 9mm (SW 9)
Suutinten kiertäminen paikalleen
Nosta suorasuihkusuuttimen kannatinta ylöspäin ja kierrä suutin
haluamaasi liitäntään.
Kiristä suorasuihkusuutin kita-avaimella .
Paina sitten suorasuihkusuuttimen kannatin takaisin alas niin, että
se lepää vesiliitäntää vasten .
Asenna muut suorasuihkusuuttimet samalla tavalla.
56
fi - Asennus
Tukikehysten asennus
Moduulin ylimmän poikkituen kummallekin puolelle voidaan asentaa
kaksi tukikehystä. Tukikehysten viistot kulmat keskittävät mittalasit
paikoilleen käsittelyn ajaksi. Niiden tulee osoittaa asennuksen jälkeen
alaspäin.
Asenna ensin keskimmäiset tukikehykset kummallekin puolelle.
Visser les buses.................................................................................................................65
Visser la buse d'injection sur le module........................................................................ 65
Montage du cadre de fixation ...........................................................................................66
58
fr - Remarques
Avertissements
Attention! Les remarques accompagnées de ce symbole
contiennent des informations relatives à la sécurité : elles avertissent qu'il y a risque de dommages corporels ou matériels.
Lisez attentivement ces avertissements et respectez les consignes
de manipulation qu'ils contiennent.
Remarques
Vous trouverez ici des informations à respecter impérativement.
Autres informations et remarques
Ces informations supplémentaires et remarques sont signalées par
un simple cadre.
Étapes
Un carré noir précède chaque étape de manipulation.
Exemple
Choisissez une option à l'aide des flèches puis sauvegardez ce réglage en appuyant sur la touche OK.
Ecran
Les données transmises à l'écran sont affichées dans une police spéciale, semblable à celle de l'écran.
Exemple
Menu Réglages .
59
fr - Utilisation conforme
Ce module permet de traiter en machine la verrerie et les instruments
de laboratoire dans un laveur-désinfecteur Miele. Veuillez respecter
les consignes mentionnées dans le mode d'emploi du laveur-désinfecteur ainsi que les consignes du fabricant de la verrerie ou des instruments de laboratoire.
Le module d'injection A 623 est conçu pour le traitement d'éprouvettes d'un volume de 1000ml et 2000ml. Le module peut recevoir
des éprouvettes graduées plus petites et plus grandes.
Le module peut être utilisé dans le chariot A 503.
Dans ce mode d'emploi, le laveur-désinfecteur sera désigné comme
laveur. La verrerie et les instruments de laboratoire à traiter sont désignés dans ce mode d’emploi en tant que charge, sauf s’ils sont définis de manière précise.
Questions et problèmes techniques
Miele reste à votre disposition pour répondre à vos questions ou vous
aider en cas de problème technique. Vous trouverez nos
coordonnées à la fin du mode d'emploi du laveur-désinfecteur ou
sous www.miele-professional.com.
60
Complément
fr - Accessoires fournis
Sont fournis les
éléments
suivants:
Elimination des
emballages de
transport
- Module A 623, hauteur437mm, largeur255mm, profondeur608mm
- 4 Buses d'injection avec supports en matière plastique pour la préparation d'éprouvettes graduées, longueur 217mm, Ø6mm
- 4 Cadres de fixation avec revêtement; pour éprouvettes graduées
jusqu'à max. Ø110mm
Nos emballages protègent votre appareil des dommages pouvant
survenir pendant le transport. Nous les sélectionnons en fonction de
critères écologiques permettant d'en faciliter le recyclage.
En participant au recyclage de vos emballages, vous contribuez à
économiser les matières premières et à réduire le volume des déchets. Votre revendeur reprend vos emballages.
61
fr - Consignes de sécurité et mises en garde
Veuillez lire attentivement le mode d'emploi avant d'utiliser ce complément. Vous vous protégerez et éviterez ainsi de détériorer votre
complément.
Conservez précieusement le mode d'emploi!
Respectez aussi scrupuleusement les instructions du mode
d'emploi du laveur-désinfecteur, en particulier les consignes de
sécurité et mises en garde.
Le module ne doit être utilisé que dans le cadre prévu au mode
d'emploi. Les éléments qui le composent, tels que les buses par
exemple, ne doivent être remplacés que par des pièces d'origine
Miele. Toute autre utilisation ainsi que toute transformation ou modification est interdite et peut être dangereuse.
Avant la première utilisation, nettoyer les nouveaux compléments
vides dans le laveur-désinfecteur.
Contrôlez l'état des compléments conformément aux consignes du
chapitre sur la «maintenance» de votre laveur-désinfecteur.
Ne traitez au laveur que les charges réutilisables, déclarées comme
pouvant être traitées en machine par leurs fabricants et suivez les
conseils spécifiques d'utilisation de ces derniers.
Les bris de glace peuvent entraîner des blessures graves lors du
chargement ou du déchargement. Une charge en verre endommagée
ne doit pas être traitée au laveur.
Installez toujours des modules vides (sans charge) dans les cha-
riots. Vérifiez avant tout chargement que le dispositif de blocage est
correct.
Les modules doivent être complètement vidés avant tout retrait.
Lors de l'introduction ou du retrait de modules remplis, la charge peut
être endommagée et peut entraîner des blessures notamment en cas
de bris de verre.
Le résultat de traitement doit être vérifié par un contrôle plus pous-
sé qu'un contrôle visuel.
62
fr - Technique d'utilisation
Le montage et le démontage des modules sont décrits dans le
mode d'emploi du chariot.
Contrôles à effectuer avant chaque chargement / début
de programme
- Les dispositifs de nettoyage tels que les douilles ou les gicleurs
sont-ils correctement vissés?
Pour obtenir une pression de lavage de base suffisante, tous les
raccords vissés doivent être équipés de gicleurs, adaptateurs,
douilles de lavage ou vis borgnes. Ne raccordez jamais de tels dispositifs s'ils sont défectueux.
Les dispositifs de lavage non occupés ne doivent pas être fermés
avec des vis borgnes.
- Le module utilisé est-il correctement raccordé à l'arrivée d'eau du
complément?
Disposer la charge
Positionner
l'éprouvette
Dommages sur des éprouvettes graduées.
Si les éprouvettes graduées se touchent pendant le traitement ou
reposent sur la paroi de la cuve ou sur la porte du laveur, il peut se
produire des dommages sur les zones de contact, des traces de
rayures se forment par ex. ou cela entraîne des bris de verre.
Placez les éprouvettes graduées de manière à ce qu'elles ne se
touchent pas et qu'elles ne reposent pas contre la paroi de la cuve
ou sur la porte du laveur.
Guider l'éprouvette graduée à travers le cadre de maintien au-des-
sus de la buse de rinçage et la placer sur le support de la buse de
l'injecteur.
63
fr - Technique d'utilisation
En fonction de la hauteur des éprouvettes graduées, il faut respecter
ce qui suit:
Éprouvettes graduées hautes
Les ouvertures des éprouvettes graduées doivent reposer entre les
crochets du support les buses d'injection afin de stabiliser les éprouvettes graduées pendant le traitement.
Si les éprouvettes graduées ne peuvent pas être placées entre les
crochets du support, l'angle entre l'éprouvette graduée et la buse de
l'injecteur doit être modifié en conséquence:
Éprouvettes graduées basses
- engager le cadre de maintien dans un autre renfoncement du montant
Les éprouvettes graduées doivent reposer sur les supports en plastique de la buse d'injection, mais ne doivent pas toucher les buses
elles-mêmes.
Si les éprouvettes graduées reposent sur les buses, l'angle entre
l'éprouvette graduée et la buse de l'injecteur doit être modifié en
conséquence:
64
- engager le cadre de maintien dans un autre renfoncement du montant
ou
- pousser le support en plastique de la buse de l'injecteur vers le bas
Visser la buse
d'injection sur le
module
fr - Montage
Outils nécessaires:
- Clé plate, taille 9mm
Visser les buses
Soulever le support de la buse d'injection et visser les buses d'in-
jection sur la position souhaitée .
Serrer la buse d'injection à l'aide d'une clé plate .
Faire glisser le support sur la buse d'injection vers le bas, jusqu'à
ce qu'il repose sur l'arrivée d'eau .
Visser les autres buses d'injection aux emplacements souhaités.
65
fr - Montage
Montage du cadre de fixation
2 cadres de maintien sont placés de chaque côté du montant supérieur du module. Les coins biseautés des cadres de maintien centrent
les éprouvettes graduées pendant le traitement. Ils doivent être orientés vers le bas après le montage.
Tout d'abord, les cadres de maintien centraux doivent être montés
des deux côtés.
Placer le cadre de maintien contre l'un des montants latéraux du
module de manière à ce que les boulons du cadre de maintien s'accrochent autour du montant. Le cadre de maintien doit être
orienté vers l'extérieur et les coins biseautés vers le bas.
Glisser le cadre de maintien vers le haut le long du montant.
Engager le cadre de maintien dans un renfoncement.
Placer les autres cadres de maintien dans les positions souhaitées.
66
it - Indice
Alcune indicazioni sulle istruzioni d'uso ....................................................................... 68
Uso previsto..................................................................................................................... 69
Domande e problemi tecnici .............................................................................................69
Avvitare gli ugelli................................................................................................................ 74
Fissare l'ugello iniettore sul modulo.............................................................................. 74
Montare i telai di sostegno................................................................................................75
67
it - Alcune indicazioni sulle istruzioni d'uso
Avvertenze
Le avvertenze contengono informazioni rilevanti per la sicurezza. Mettono in guardia da eventuali danni fisici e materiali.
Leggere attentamente le avvertenze e rispettare le modalità d'uso e
le regole di comportamento ivi riportate.
Indicazioni
Le indicazioni contengono informazioni importanti e sono da leggere con particolare attenzione.
Informazioni aggiuntive e annotazioni generali
Le informazioni aggiuntive e le annotazioni generali sono contraddistinte da un semplice riquadro.
Operazioni
A ogni operazione è anteposto un quadrato nero.
Esempio:
Selezionare un'opzione con i tasti freccia e memorizzare l'impostazione con OK.
Display
Le voci visualizzate a display sono caratterizzate da caratteri particorali, gli stessi che compaiono anche a display.
Esempio:
Menù Impostazioni .
68
it - Uso previsto
Con l'ausilio di questo modulo è possibile trattare in una macchina
speciale per il lavaggio e la disinfezione vetreria e utensili di laboratorio riutilizzabili. Tenere presente anche le istruzioni d'uso delle macchine speciali per il lavaggio e la disinfezione Miele e le informazioni
dei produttori della vetreria e degli utensili di laboratorio.
Il modulo iniettore A 623 è concepito per il trattamento di cilindri graduati con un volume di 1000ml e 2000ml. Il modulo può accogliere
cilindri graduati di struttura più ridotta e alta.
Il modulo è utilizzabile nel carrello A 503.
In queste istruzioni d'uso la macchina per il lavaggio e la disinfezione
viene definita in breve solo “macchina”. I vetri e gli utensili da laboratorio sono definiti nelle presenti istruzioni d'uso genericamente come
carico, se non meglio specificati nel dettaglio.
Domande e problemi tecnici
Per domande oppure problemi tecnici rivolgersi a Miele. I contatti sono riportati sul retro delle istruzioni d'uso fornite assieme alla macchina oppure sul sito www.miele-professional.com.
69
it - Dotazione
Supporto di carico
La dotazione
comprende
Smaltimento imballaggio
- Modulo A 623, altezza437mm, larghezza255mm, profondità608mm
- 4 ugelli iniettori con copertura in plastica per il trattamento di cilindri
graduati, lunghezza 217 mm, Ø6mm
- 4 telai di sostegno con rivestimento per cilindri graduati fino a max.
Ø110mm
L’imballaggio ha lo scopo di proteggere la merce da eventuali danni
che potrebbero verificarsi durante le operazioni di trasporto. I materiali utilizzati per l’imballaggio sono riciclabili, per cui selezionati secondo criteri di rispetto dell’ambiente e di facilità di smaltimento finalizzata alla reintegrazione nei cicli produttivi. Conservare l’imballaggio originale e le parti in polistirolo per poter trasportare l’apparecchio anche in un successivo momento. Inoltre è necessario conservare l’imballaggio anche per l’eventuale spedizione al servizio di assistenza
tecnica autorizzato Miele in caso di guasti e/o danni.
Riciclare i materiali permette da un lato di ridurre il volume degli scarti
mentre dall’altro rende possibile un utilizzo più razionale delle risorse
non rinnovabili.
70
it - Indicazioni per la sicurezza e avvertenze
Prima di utilizzare questo supporto di carico leggere attentamente
le presenti istruzioni d'uso. In questo modo si evitano danni a se
stessi e al supporto di carico.
Conservare le istruzioni d'uso.
Leggere assolutamente le istruzioni d'uso della macchina, in
particolare le istruzioni di sicurezza e le avvertenze.
Il modulo può essere utilizzato esclusivamente per le applicazioni
descritte nelle istruzioni d'uso. I componenti, ad es. gli ugelli, si possono sostituire solo con accessori o pezzi di ricambio originali Miele.
Qualsiasi altro impiego e qualsiasi modifica sono vietati e possono rivelarsi pericolosi.
Prima del primo utilizzo risciacquare i supporti di carico nuovi sen-
za carico nella macchina.
Controllare tutti i supporti di carico in base alle indicazioni riportate
al capitolo "Manutenzione" delle istruzioni d'uso della macchina.
zabili e idonei a un processo in macchina dal relativo produttore e attenersi alle indicazioni da questo fornite.
La rottura di vetri durante le operazioni di carico e scarico può cau-
sare ferimenti seri. Non trattare nella macchina oggetti in vetro danneggiati.
Introdurre sempre solo moduli vuoti senza oggetti nel carrello.
Controllare che il modulo sia ben agganciato al carrello.
Prima del prelevamento i moduli devono essere completamente vuotati.
Se si inseriscono o si prelevano moduli carichi, si danneggiano gli oggetti caricati e ad es. in caso di rottura di vetri questo comporterebbe
il rischio di ferimenti.
Il risultato di trattamento deve essere sottoposto a una verifica par-
ticolare, non solo visiva.
71
it - Tecnica d'impiego
L'applicazione e il prelevamento dei moduli è descritto nelle istruzioni d'uso del carrello.
Prima della fase di carico/avvio del programma controllare sempre:
- I dispositivi di lavaggio come p.es. boccole e ugelli sono avvitati
correttamente?
Per garantire a tutti i dispositivi di lavaggio una pressione di lavaggio sufficiente e standardizzata, dotare tutti gli innesti di ugelli,
adattatori, boccole o viti cieche. Non utilizzare mai dispositivi di lavaggio come ugelli, adattatori o boccole di lavaggio danneggiati.
Non è necessario sostituire i dispositivi di lavaggio senza carico
con delle viti cieche.
- Il modulo in questione è stato allacciato correttamente all'alimentazione idrica del supporto di carico?
Disporre il carico
Introdurre i cilindri graduati
Danneggiamenti dei cilindri graduati.
Se i cilindri graduati nel corso del trattamento si toccano oppure
poggiano sulla parete della vasca di lavaggio o sullo sportello della
macchina, nel punto di contatto si possono verificare danneggiamenti, p.es. graffi oppure rotture del vetro.
Disporre i cilindri graduati in modo che non si tocchino tra di loro e
che non poggino sulla parete della vasca di lavaggio o sullo sportello della macchina.
72
Inserire il cilindro graduato attraverso il telaio di sostegno oltre
l'ugello di lavaggio e applicarlo sul supporto dell'ugello iniettore.
Cilindri graduati alti
it - Tecnica d'impiego
In base all'altezza dei cilindri graduati occorre considerare quanto segue:
Le aperture dei cilindri graduati devono poggiare tra i ganci del supporto sugli ugelli iniettori per rendere stabili i cilindri nel corso del trattamento.
Se non è possibile disporre i cilindri graduati tra i ganci del supporto,
occorre modificare l'angolo tra il cilindro graduato e l'ugello iniettore
per cui:
Cilindri graduati ridotti
- agganciare il telaio di sostegno in un'altra fessura delle asticelle
I cilindri graduati devono poggiare sulle coperture in plastica degli
ugelli iniettori, non devono tuttavia toccare gli stessi ugelli.
Se i cilindri graduati poggiano sugli ugelli, occorre modificare l'angolo
del cilindro graduato verso l'ugello iniettore. A tale scopo:
- agganciare il telaio di sostegno in un'altra fessura delle asticelle
o
- spostare verso il basso i tappi in plastica sull'ugello iniettore
73
it - Montaggio
Fissare l'ugello
iniettore sul modulo.
Attrezzi necessari:
- Chiave inglese da 9 mm (SW 9)
Avvitare gli ugelli
Sollevare il supporto dell'ugello iniettore e avvitare gli ugelli nelle
posizioni desiderate .
Fissare l'ugello iniettore con la chiave .
Spostare il supporto sull'ugello iniettore verso il basso finché ap-
poggia sulla guida acqua .
Avvitare gli altri ugelli nelle posizioni desiderate.
74
it - Montaggio
Montare i telai di sostegno
Su ogni lato dell'asticella superiore del modulo vengono posizionati
rispettivamente 2 telai di sostegno. Gli angoli inclinati dei telai di sostegno centrano i cilindri graduati nel corso del trattamento. Al termine del montaggio devono essere rivolti verso il basso.
Dapprima devono essere montati i telai di sostegno centrali su entrambi i lati.
Appoggiare il telaio di sostegno a una delle asticelle laterali del mo-
dulo in modo che i perni del telaio di sostegno giungano interno le
asticelle . Il telaio di sostegno deve essere rivolto verso l'esterno
e gli angoli inclinati verso il basso.
Spostare il telaio di sostegno verso l'alto lungo l'asticella .
Agganciare il telaio di sostegno in un'altra fessura .
Posizionare gli altri telai di sostegno sulle posizioni desiderate.
Waarschuwingen bevatten veiligheidsrelevante informatie. U
wordt gewaarschuwd voor mogelijk persoonlijk letsel en materiële
schade.
Lees dergelijke waarschuwingen goed en houdt u zich aan de betreffende instructies en gedragsregels.
Opmerkingen
Opmerkingen worden op deze manier aangeduid en bevatten informatie waarmee u speciaal rekening moet houden.
Aanvullende informatie en opmerkingen
Aanvullende informatie en opmerkingen herkent u aan een zwartomlijnd kader.
Handelingen
Voor elke handeling staat een zwart blokje.
Voorbeeld:
Kies met de pijltoetsen een optie en sla de instelling op met OK.
Display
Op het display getoonde weergaven herkent u aan een speciaal lettertype dat lijkt op het lettertype van het display.
Voorbeeld:
Menu Instellingen
96
nl - Verantwoord gebruik
Met behulp van deze module kunnen laboratoriumglaswerk en laboratoriumvoorwerpen machinaal in een daarvoor geschikt Miele-reinigings- en -desinfectieapparaat worden behandeld. Hierbij moet ook
de gebruiksaanwijzing van het reinigings- en desinfectieapparaat in
acht worden genomen, alsmede de informatie van de fabrikanten van
het laboratoriumglaswerk en de laboratoriumvoorwerpen.
De injectormoduleA 623 is geschikt voor de behandeling van meetcilinders met een inhoud van 1000ml en 2000ml. In de module passen
meetcilinders met een laag en hoog model.
De module kan in de wagen A 503 worden geplaatst.
In de rest van deze gebruiksaanwijzing wordt het reinigings- en desin-
fectieapparaat als reinigingsautomaat aangeduid. Voor het te behandelen laboratoriumglaswerk en de laboratoriumvoorwerpen wordt in
deze gebruiksaanwijzing algemeen het begrip “spoelgoed” gebruikt,
als de te behandelen voorwerpen niet nader worden gespecificeerd.
Vragen en technische problemen
Neem bij vragen of technische problemen contact op met Miele. De
contactgegevens vindt u op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing
van uw reinigingsautomaat of op
www.miele-professional.com.
97
nl - Bijgeleverd
Beladingssysteem
Het volgende
wordt bijgeleverd:
Het verpakkingsmateriaal
- Module A 623, hoogte 437mm, breedte 255mm, diepte 608mm
- 4 inspuiters met kunststof steunen voor de behandeling van meetcilinders, lengte 217mm, Ø6mm
- 4 houderframes met coating; voor meetcilinders tot max. Ø110mm
De verpakking voorkomt transportschade. Het verpakkingsmateriaal
is uitgekozen met het oog op een zo gering mogelijke belasting van
het milieu en de mogelijkheden voor recycling.
Door hergebruik van verpakkingsmateriaal wordt er op grondstoffen
bespaard en wordt er minder afval geproduceerd. Uw vakhandelaar
neemt de verpakking over het algemeen terug.
98
nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u dit beladingssysteem gebruikt. Dat is veiliger voor uzelf en u voorkomt
schade aan het beladingssysteem.
Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig.
Neem beslist de gebruiksaanwijzing van de reinigingsautomaat
in acht – met name de veiligheidsinstructies en waarschuwingen.
De module mag uitsluitend worden gebruikt voor de in de ge-
bruiksaanwijzing genoemde toepassingen. Componenten, zoals inspuiters, mogen alleen door accessoires van Miele of originele onderdelen worden vervangen. Ander gebruik, alsmede aanpassingen en
wijzigingen zijn niet toegestaan en mogelijk gevaarlijk.
Vóór het eerste gebruik moeten nieuwe beladingssystemen zonder
spoelgoed in de reinigingsautomaat worden afgespoeld.
Controleer alle beladingssystemen volgens de aanwijzingen in het
hoofdstuk “Onderhoudsmaatregelen” in de gebruiksaanwijzing van
uw reinigingsautomaat.
Behandel alleen spoelgoed dat volgens de desbetreffende fabri-
kanten geschikt is voor machinale behandeling. Houdt u zich aan de
specifieke behandelingsvoorschriften van de fabrikanten.
Glasbreuk kan tijdens het beladen en leeghalen gevaarlijke ver-
wondingen tot gevolg hebben. Behandel beschadigd spoelgoed van
glas niet in de reinigingsautomaat.
Plaats altijd uitsluitend lege modules zonder spoelgoed in de wa-
gen. Controleer voor elke belading de juiste vergrendeling.
De modules moeten volledig leeg worden geruimd voordat ze eruit
worden gehaald.
Wanneer modules met spoelgoed worden geplaatst of verwijderd,
kan het spoelgoed worden beschadigd. Bovendien kan bij gebroken
glas letsel optreden.
Eventueel moet het behandelingsresultaat aan een specifieke, niet
uitsluitend visuele inspectie worden onderworpen.
99
nl - Gebruik
Het plaatsen en verwijderen van de module is in de gebruiksaanwijzing van de wagen beschreven.
Controleer bij het beladen en voor elke programmastart:
- Zijn de spoelsystemen, zoals spoelhulzen en inspuiters er vast ingeschroefd?
Om te kunnen waarborgen dat alle spoelsystemen over voldoende (gestandaardiseerde) spoeldruk beschikken, moet u op alle
schroefaansluitingen inspuiters, adapters, spoelhulzen of blindschroeven plaatsen.
Gebruik geen beschadigde spoelsystemen zoals inspuiters, adapters en spoelhulzen.
Spoelsystemen die u niet voor spoelgoed gebruikt, hoeft u niet
door blindschroeven te vervangen.
- Is de geplaatste module correct op de watertoevoer van het beladingssysteem aangesloten?
Meetcilinders
plaatsen
Spoelgoed inruimen
Beschadigingen van de meetcilinders.
Als de meetcilinders elkaar tijdens de behandeling raken, of tegen
de wand van de spoelruimte of de deur van de reinigingsautomaat
komen, kan dit op deze plekken tot beschadigingen leiden. Er kunnen bijvoorbeeld krassen ontstaan of het glas breekt.
Plaats de meetcilinders zodanig dat deze elkaar niet raken en dat
ze niet tegen de wand van de spoelruimte of de deur van de reinigingsautomaat komen.
100
Leid de meetcilinder door het frame heen tot boven de inspuiter en
plaats de meetcilinder op de steun van de inspuiter.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.