Miele A 618 Operating instructions

A 618
de Gebrauchsanweisung Modul cs Návod kobsluze modulu da Brugsanvisning Modul en Operating instructions Module es Instrucciones de manejo Módulo fi Käyttöohje Moduuli fr Mode d'emploi Module it Istruzioni d'uso Modulo nl Gebruiksaanwijzing Module no Bruksanvisning modul pl Instrukcja użytkowania Moduł pt Instruções de utilização Módulo sk Návod na použitie modulu sv Bruksanvisning Modul
M.-Nr. 10 918 911
de ...................................................................................................................................... 4
cs ....................................................................................................................................... 14
da ...................................................................................................................................... 24
en ...................................................................................................................................... 34
es ....................................................................................................................................... 44
fi ........................................................................................................................................ 55
fr ........................................................................................................................................ 66
it ........................................................................................................................................ 77
nl ....................................................................................................................................... 88
no ...................................................................................................................................... 98
pl .......................................................................................................................................108
pt .......................................................................................................................................119
sk .......................................................................................................................................130
sv .......................................................................................................................................140
2
de - Inhalt
Hinweise zur Anleitung .......................................................................................................4
Zweckbestimmung..............................................................................................................5
Fragen und technische Probleme.......................................................................................... 5
Lieferumfang........................................................................................................................6
Beladungsträger.................................................................................................................... 6
Entsorgung der Transportverpackung ............................................................................. 6
Nachkaufbares Zubehör................................................................................................... 6
Sicherheitshinweise und Warnungen ................................................................................7
Anwendungstechnik............................................................................................................8
Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Programmstart: ..................................... 8
Beladung ............................................................................................................................... 9
Atembeutel ....................................................................................................................... 9
Atemmasken..................................................................................................................... 9
Faltenbalg....................................................................................................................... 10
Larynxmasken ................................................................................................................ 11
Montage .............................................................................................................................12
Benötigte Werkzeuge:......................................................................................................... 12
Düsen einschrauben............................................................................................................ 12
3
de - Hinweise zur Anleitung
Warnungen
Warnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie warnen vor möglichen Personen- und Sachschäden.
Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die darin angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltensre­geln.
Hinweise
Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden müssen.
Zusatzinformationen und Anmerkungen
Zusätzliche Informationen und Anmerkungen sind durch einen einfa­chen Rahmen gekennzeichnet.
Handlungsschritte
Jedem Handlungsschritt ist ein schwarzes Quadrat vorangestellt.
Beispiel:
Wählen Sie eine Option mit Hilfe der Pfeiltasten aus und speichern Sie die Einstellung mit OK.
Display
Im Display angezeigte Ausdrücke sind durch eine besondere Schrift­art, die der Displayschrift nachempfunden ist, gekennzeichnet.
Beispiel:
Menü Einstellungen .
4
de - Zweckbestimmung
Mit Hilfe dieses Moduls können maschinell wiederaufbereitbare Medi­zinprodukte in einem Miele Reinigungs- und Desinfektionsautomaten aufbereitet werden. Hierzu sind auch die Gebrauchsanweisung des Reinigungs- und Desinfektionsautomaten sowie die Informationen der Hersteller der Medizinprodukte zu beachten.
In dem Modul A 618 können Atembeutel und Atemmasken, Larynx­masken und Faltenbälge aus den Bereichen Anästhesie und Intensiv­pflege aufbereitet werden.
Das Modul ist in den Wagen A 503 einsetzbar. Im weiteren Verlauf dieser Gebrauchsanweisung wird das Reinigungs-
und Desinfektionsgerät als Reinigungsautomat bezeichnet. Wieder­aufbereitbare Medizinprodukte werden in dieser Gebrauchsanwei­sung allgemein als Spülgut bezeichnet, wenn die aufzubereitenden Medizinprodukte nicht näher definiert sind.
Fragen und technische Probleme
Bei Rückfragen oder technischen Problemen wenden Sie sich bitte an Miele. Die Kontaktdaten finden Sie auf der Rückseite der Gebrauchs­anweisung Ihres Reinigungsautomaten oder unter www.miele-professional.com.
5
de - Lieferumfang
Beladungsträger
Im Lieferumfang enthalten Entsorgung der Transportverpa­ckung
Nachkaufbares Zubehör
– Modul A 618, Höhe352mm, Breite142mm, Tiefe614mm
– 10xE 466, Injektordüse für Atembeutel, Länge 330mm, Ø8mm
Die Verpackung schützt vor Transportschäden. Die Verpackungsma­terialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Roh­stoffe und verringert das Abfallaufkommen. Ihr Fachhändler nimmt die Verpackung zurück.
Weiteres Zubehör ist optional bei Miele erhältlich, z.B.: – E 431, Injektordüse für Faltenbalg – E 454, Injektordüse für Trokarhülsen mit Ø10 bis 15mm, mit Feder
zur Höhenjustierung, Länge 150mm, Ø8mm
– E 464, Aufnahme für Injektordüse E 454 für Hohlkörperinstrumente
mit Ø20mm, mit Feder zur Höhenjustierung, Länge 65mm, Ø13mm
– E 497, Injektordüse für doppel- und eintubige Larynxmasken, Län-
ge 195mm, mit seitlichem Rohr, Länge 109mm
– E 498, Injektordüse für doppel- und eintubige Larynxmasken, Län-
ge 238mm, mit seitlichem Rohr, Länge 120mm
6
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie dieses Modul benutzen. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden Schäden am Modul. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.
Beachten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung des Reini­gungsautomaten, insbesondere die darin enthaltenen Sicherheits­hinweise und Warnungen.
Das Modul ist ausschließlich für das in der Gebrauchsanweisung
genannte Anwendungsgebiet zugelassen. Komponenten, wie z.B. Düsen, dürfen nur durch Miele Zubehör oder Original Ersatzteile er­setzt werden. Jegliche andere Verwendung, Umbauten und Verände­rungen sind unzulässig und möglicherweise gefährlich.
Vor dem ersten Gebrauch müssen neue Wagen und Körbe ohne
Spülgut im Reinigungsautomaten abgespült werden.
Kontrollieren Sie täglich alle Wagen, Körbe, Module und Einsätze
gemäß den Angaben im Kapitel „Instandhaltungsmaßnahmen“ in der Gebrauchsanweisung ihres Reinigungsautomaten.
Bereiten Sie ausschließlich Spülgut auf, das von den jeweiligen
Herstellern als maschinell wiederaufbereitbar deklariert ist und beach­ten Sie dessen spezifische Aufbereitungshinweise. Die Aufbereitung von Einwegmaterial ist nicht zulässig.
Das verwendete Aufbereitungsprogramm mit thermischer Desin-
fektion und die eingesetzte Prozesschemie muss auf die Materialqua­litäten des Spülguts abgestimmt sein.
Mindestens der letzte Spülgang muss mit vollentsalztem Wasser
erfolgen.
Die Herstellerangaben bezüglich der zulässigen Desinfektions- und
Trocknungstemperatur beachten, um vorzeitige Materialalterung zu vermeiden. Bei einigen Elastomerqualitäten von Atembeuteln und ­masken liegt diese unter 85°C.
Nach dem Ende des Aufbereitungsprogramms muss das Trock-
nungsergebnis unbedingt kontrolliert werden. Besonders die Schlauchinnenräume müssen zur Vermeidung von Wasserkeimwachstum vollständig trocken sein. Gegebenenfalls muss die Trocknungszeit des Programms angepasst werden.
Miele haftet nicht für Schäden, die infolge von Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und Warnungen verursacht werden.
7
de - Anwendungstechnik
Vor dem Einsetzen von Hohlkörperinstrumenten muss die Durch­gängigkeit der Lumen oder Kanäle für die Spülflotte sichergestellt sein.
Infektionsgefahr durch unzureichende Desinfektion. Spülgut, das sich während der Aufbereitung von der Spülvorrich-
tung gelöst hat, ist von Innen nicht ausreichend desinfiziert. Wenn sich Spülgut während der Aufbereitung von der Spülvorrich-
tung gelöst hat, müssen Sie es noch einmal aufbereiten.
Das Einsetzen und Entnehmen der Module ist in der Gebrauchsan­weisung des Wagens beschrieben.
Das Modul kann nur in der unteren Ebene des Wagens eingesetzt werden.
Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Pro­grammstart:
– Sind die Spülvorrichtungen, wie z.B. Spülhülsen und Düsen, fest
eingeschraubt?
Damit für alle Spülvorrichtungen ein ausreichend standardisier­ter Spüldruck gegeben ist, müssen alle Schraubansätze mit Düsen, Adaptern, Spülhülsen oder Blindschrauben versehen sein. Es dürfen keine beschädigten Spülvorrichtungen wie Düsen, Adap­ter oder Spülhülsen verwendet werden.
Nicht mit Spülgut belegte Spülvorrichtungen müssen nicht durch Blindschrauben ersetzt werden.
– Ist das eingesetzte Modul richtig an die Wasserversorgung des Wa-
gens angeschlossen?
8
Atembeutel
de - Anwendungstechnik
Beladung
Den Atembeutel auf die Injektordüse E 466 stecken.Die Öffnung der Atembeutels mit dem Kunststoffkonus fest ver-
schließen. Dadurch wird verhindert, dass die Atembeutel während der Aufbe­reitung verkleben. Der Atembeutel ist richtig adaptiert, wenn der Kunststoffkonus sich nicht von selbst aus der Öffnung des Atembeutels löst.
Atemmasken
Bei Atemmasken mit verschließbarem Luftpolster den Stöpsel zie-
hen, die Luft so weit wie möglich entfernen und den Stöpsel wieder einstecken.
9
de - Anwendungstechnik
Faltenbalg
Um einen Faltenbalg aufzubereiten muss eine Injektordüse E 466 ge­gen eine spezielle Injektordüse für Faltenbalge E 431 mit größerem Auflagering ausgetauscht werden. Die Düse ist nicht im Lieferumfang enthalten.
Dazu:
Eine Injektordüse E 466 mit einem Maulschlüssel Schlüsselweite
7mm (SW 7) losschrauben.
Die Injektordüse E 431 in den freien Schraubansatz einschrauben
und mit dem Maulschlüssel SW7 festschrauben.
10
Den Faltenbalg auf die Injektordüse E 431 aufsetzen.
de - Anwendungstechnik
Larynxmasken
Montage E 454 und E 464
Die Aufbereitung von Larynxmasken erfordert spezielle Düsen bzw. Düsenkombinationen, die nicht zum Lieferumfang gehören. Die Dü­sen erhalten Sie bei Miele.
Für die Aufbereitung von zweitubigen Larynxmasken sind die speziel­len Injektordüsen E 497 und E 498 zu verwenden. Den Düsen liegen eigene Gebrauchsanweisungen bei.
Eintubgie Larynxmasken können ebenfalls mit den beiden Injekordü­sen E 497 und E 498 oder mit Hilfe einer Kombination aus den Düsen E 454 und E 464 aufbereitet werden.
Eine Injektordüse E 466 mit einem Maulschlüssel Schlüsselweite
7mm (SW 7) losschrauben.
Anwendung
Die Feder zur Höhenjustierung von der Injektordüse E 454 entfer-
nen.
Die Injektordüse E 454 in die Aufnahme E 464 einschrauben.Die Kombination aus beiden Düsen in die freie Schraubaufnahme
einschrauben und mit dem Maulschlüssel (SW 7) festziehen.
Die Luft aus dem Luftpolster soweit wie möglich entfernen.Die Larynxmaske auf die Düsenkombination stecken.Die Ballonzuleitung mit dem Ventil hinter der Klemmfeder fixieren.
11
de - Montage
Benötigte Werkzeuge:
– Maulschlüssel, Schlüsselweite 7mm (SW 7)
Düsen einschrauben
Injektordüsen am Modul festschrau­ben
Den Konus an der Injektordüse anheben und die Injektordüsen an
den gewünschten Positionen einschrauben.
Das Modul auf die Seite legen.Die Injektordüsen auf der nach oberen zeigenden Seite des Moduls
mit dem Maulschlüssel festziehen.
Das Modul auf die andere Seite legen und restlichen Injektordüsen
mit dem Maulschlüssel festziehen.
12
cs - Obsah
Upozornění knávodu ........................................................................................................14
Stanovený účel ..................................................................................................................15
Dotazy a technické problémy.............................................................................................. 15
Součásti dodávky ..............................................................................................................16
Mycí koše ............................................................................................................................ 16
Likvidace obalového materiálu ...................................................................................... 16
Příslušenství kdokoupení............................................................................................... 16
Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění..................................................................17
Technika používání ............................................................................................................18
Při plnění a před každým spuštěním programu zkontrolujte: ............................................. 18
Plnění................................................................................................................................... 19
Dýchací vaky .................................................................................................................. 19
Dýchací masky ............................................................................................................... 19
Dýchací měch................................................................................................................. 20
Hrtanové masky ............................................................................................................. 21
Montáž................................................................................................................................22
Potřebné nářadí: .................................................................................................................. 22
Zašroubování trysek............................................................................................................ 22
13
cs - Upozornění knávodu
Varovná upozornění
Varovná upozornění obsahují informace důležité pro bezpeč­nost. Varují před možným poraněním osob a věcnými škodami.
Varovná upozornění si pozorně přečtěte a respektujte požadavky na jednání a pravidla chování, které jsou vnich uvedeny.
Upozornění
Upozornění obsahují informace, které musíte obzvlášť respektovat.
Doplňující informace a poznámky
Doplňující informace a poznámky jsou vyznačeny jednoduchým rá­mečkem.
Kroky jednání
Před každým krokem jednání je umístěný černý čtvereček.
Příklad:
Pomocí tlačítek se šipkou vyberte některou volbu a nastavení uložte pomocí OK.
Displej
Výrazy zobrazené na displeji se vyznačují zvláštním typem písma na­podobujícím písmo na zobrazovačích.
Příklad:
Menu Nastavení .
14
cs - Stanovený účel
Pomocí tohoto modulu lze vmycím a dezinfekčním automatu Miele strojově připravovat zdravotnické prostředky vhodné pro opakovanou přípravu. Ktomu je nutno respektovat také návod kobsluze mycího a dezinfekčního automatu a informace výrobců zdravotnických prostředků.
Vmodulu A 618 se mohou připravovat dýchací vaky a dýchací mas­ky, hrtanové masky a dýchací měchy zoborů anestezie a intenzivní péče.
Modul je možné nasadit do vozíku A 503. Vtomto návodu kobsluze se tento mycí a dezinfekční přístroj nadále
označuje jako mycí automat. Zdravotnické prostředky vhodné pro opakovanou přípravu se vtomto návodu kobsluze obecně označují jako „myté předměty“, pokud nejsou blíže definovány.
Dotazy a technické problémy
Při zpětných dotazech nebo technických problémech se prosím obra­cejte na Miele. Kontaktní údaje naleznete na zadní straně návodu kobsluze svého mycího automatu nebo na adrese www.miele-professional.com.
15
cs - Součásti dodávky
Mycí koše
Obsah dodávky
Likvidace obalového materi­álu
Příslušenství kdokoupení
– modul A 618, výška352mm, šířka142mm, hloubka614mm
– 10xE 466, injektorová tryska pro dýchací vak, délka 330mm,
Ø8mm
Obal chrání před poškozením během přepravy. Obalové materiály byly zvoleny spřihlédnutím kaspektům ochrany životního prostředí a kmožnostem jejich likvidace, ajsou tedy recyklovatelné.
Vrácení obalů do materiálového cyklu šetří suroviny a snižuje množ­ství odpadů. Váš specializovaný prodejce odebere obal zpět.
Další příslušenství je volitelně kdostání uMiele, např.: – E 431, injektorová tryska pro dýchací měch – E 454, injektorová tryska pro pouzdra trokarů sØ10 až 15mm,
spružinou pro výškové nastavení, délka 150mm, Ø8mm
– E 464, držák pro injektorovou trysku E 454 pro duté nástroje
oØ20mm, spružinou pro výškové nastavení, délka 65mm, Ø13mm
– E 497, injektorová tryska pro hrtanové masky sdvěma nebo jednou
trubicí, délka 195mm, sboční trubkou, délka 109mm
16
– E 498, injektorová tryska pro hrtanové masky sdvěma nebo jednou
trubicí, délka 238mm, sboční trubkou, délka 120mm
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Než budete tento modul používat, pročtěte si pozorně návod kob­sluze. Tím ochráníte sebe a zabráníte poškození modulu. Návod kobsluze pečlivě uschovejte.
Bezpodmínečně dbejte návodu kobsluze mycího automatu, zvláště vněm obsažených bezpečnostních pokynů a varovných upozornění.
Modul je schválený výhradně pro oblast použití uvedenou vnávo-
du kobsluze. Komponenty, jako jsou např. trysky, smí být nahrazeny jen příslušenstvím Miele nebo originálními náhradními díly. Jakékoli ji­né použití, přestavby a změny jsou nepřípustné a mohou být ne­bezpečné.
Před prvním použitím musí být nové vozíky a koše omyty vmycím
automatu bez předmětů kmytí.
Denně kontrolujte všechny vozíky, koše, moduly a nástavce podle
údajů vkapitole „Opatření pro údržbu“ vnávodu kobsluze svého my­cího automatu.
Připravujte výhradně předměty, které příslušný výrobce deklaruje
jako vhodné pro opakovanou strojovou přípravu, arespektujte spe­cifická upozornění výrobce ohledně přípravy. Příprava materiálu kjednorázovému použití není přípustná.
Použitý program přípravy stermickou dezinfekcí a použitá procesní
chemie musí být přizpůsobeny jakosti materiálu mytých předmětů.
Přinejmenším poslední oplachování se musí provádět plně demine-
ralizovanou vodou.
Dbejte údajů výrobce ohledně přípustných dezinfekčních a sušicích
teplot, abyste zabránili předčasnému zestárnutí materiálu. Uněkte­rých jakostí elastomerů dýchacích vaků a masek je nižší než 85°C.
Po skončení programu přípravy musí být bezpodmínečně zkont-
rolován výsledek sušení. Zvláště vnitřky hadic musí být úplně suché, aby se zabránilo růstu zá­rodků zvody. Případně musí být doba sušení programu upravena.
Miele neodpovídá za škody, které vzniknou vdůsledku nedbání bezpečnostních pokynů a varovných upozornění.
17
cs - Technika používání
Před nasazením dutých nástrojů musí být zajištěna průchodnost dutin nebo kanálů pro mycí lázeň.
Nebezpečí infekce vdůsledku nedostatečné dezinfekce. Myté předměty, které se během přípravy uvolnily zmycího zařízení,
nejsou zevnitř dostatečně dezinfikované. Pokud se myté předměty během přípravy uvolnily zmycího za-
řízení, musíte je připravit ještě jednou.
Nasazování a vyjímání modulů je popsáno vnávodu kobsluze vo­zíku.
Modul se může používat jen ve spodní úrovni vozíku.
Při plnění a před každým spuštěním programu zkont­rolujte:
– Jsou pevně zašroubovaná mycí zařízení jako např. mycí pouzdra a
trysky?
Aby byl pro všechna mycí zařízení kdispozici dostatečně stan­dardizovaný mycí tlak, musí být všechny šroubovací nástavce opatřeny tryskami, adaptéry, mycími pouzdry nebo zaslepovacími šrouby. Nesmí se používat poškozená mycí zařízení jako trysky, adaptéry nebo mycí pouzdra. Mycí zařízení neobsazená předměty kmytí nemusí být nahrazena zaslepovacími šrouby.
– Je nasazený modul správně připojený krozvodu vody vozíku?
18
Dýchací vaky
cs - Technika používání
Plnění
Nasuňte dýchací vak na injektorovou trysku E 466.Otvor dýchacího vaku pevně uzavřete plastovým kuželem.
Tím se zabrání slepení dýchacích vaků během přípravy. Dýchací vak je správně adaptovaný, když se plastový kónus sám neuvolní zotvoru dýchacího vaku.
Dýchací masky
Udýchacích masek suzavíratelným vzduchovým polštářem vytáh-
něte zátku, co nejvíce odstraňte vzduch a zátku opět zastrčte.
19
cs - Technika používání
Dýchací měch
Pro přípravu dýchacího měchu musí být injektorová tryska E 466 za­měněna za speciální injektorovou trysku pro dýchací měchy E 431 světším opěrným kroužkem. Tryska není součástí dodávky.
Ktomu:
Vyšroubujte injektorovou trysku E 466 plochým klíčem velikosti
7mm (SW7).
Zašroubujte injektorovou trysku E 431 do volného šroubovacího ná-
stavce a utáhněte plochým klíčem SW7.
20
Nasaďte dýchací měch na injektorovou trysku E 431.
cs - Technika používání
Hrtanové masky
Montáž E 454 a E 464
Příprava hrtanových masek vyžaduje speciální trysky příp. kombinaci trysek, které se nedodávají svozíkem. Trysky obdržíte uMiele.
Pro přípravu hrtanových masek se dvěma trubicemi je třeba používat speciální injektorové trysky E 497 a E 498. Ktryskám jsou přiloženy vlastní návody kobsluze.
Hrtanové masky sjednou trubicí lze rovněž připravovat soběma in­jektorovými tryskami E 497 a E 498 nebo pomocí kombinace trysek E 454 a E 464.
Vyšroubujte injektorovou trysku E 466 plochým klíčem velikosti
7mm (SW7).
Použití
Odejměte pružinu pro výškové nastavení zinjektorové trysky E 454.Zašroubujte injektorovou trysku E 454 do držáku E 464.Zašroubujte kombinaci obou trysek do volného šroubovacího
držáku a utáhněte plochým klíčem (SW7).
Odstraňte co nejvíc vzduch ze vzduchového polštáře.Nasuňte hrtanovou masku na kombinaci trysek.Upevněte přívod sbalonkem a ventilem za upínací pružinou.
21
cs - Montáž
Potřebné nářadí:
– plochý klíč, velikost klíče 7mm (SW7)
Zašroubování trysek
Přišroubování in­jektorových trysek na modulu
Zvedněte kužel na injektorové trysce a zašroubujte injektorové trys-
ky na požadovaných pozicích.
Položte modul na bok.Utáhněte injektorové trysky plochým klíčem na straně modulu
směřující nahoru.
Položte modul na druhý bok a plochým klíčem utáhněte zbývající in-
jektorové trysky.
22
da - Indhold
Vejledning til brugsanvisningen .......................................................................................24
Anvendelsesområder ........................................................................................................25
Spørgsmål og tekniske problemer ...................................................................................... 25
Medfølgende udstyr ..........................................................................................................26
Vogn/kurv ............................................................................................................................ 26
Bortskaffelse af emballagen .......................................................................................... 26
Ekstra tilbehør ................................................................................................................ 26
Råd om sikkerhed og advarsler .......................................................................................27
Anvendelsesteknik ............................................................................................................28
Kontroller ved hver fyldning og inden hver programstart: .................................................. 28
Fyldning............................................................................................................................... 29
Ventilationspose............................................................................................................. 29
Ventilationsmasker ......................................................................................................... 29
Ventilationsbælg............................................................................................................. 30
Larynxmasker................................................................................................................. 31
Montering...........................................................................................................................32
Nødvendigt værktøj:............................................................................................................ 32
Dyser skues på.................................................................................................................... 32
23
da - Vejledning til brugsanvisningen
Advarsler
Advarsler indeholder informationer vedrørende sikkerhed. De advarer mod mulige skader på personer og ting.
Læs venligst advarslerne omhyggeligt, og følg opfordringerne og forholdsreglerne.
Anvisninger
Anvisninger indeholder informationer, som brugeren skal være sær­ligt opmærksom på.
Yderligere infomationer og bemærkninger
Yderligere informationer og bemærkninger vises med en ramme om­kring.
Udførelse af handlinger
Foran handlinger, der skal foretages, vises et sort kvadrat.
Eksempel:
Vælg en valgmulighed med piletasterne, og gem indstillingen med
OK.
Display
Udtryk, der forekommer i displayet, er vist med en fremhævet skriftty­pe, der er magen til skriften i displayet.
Eksempel:
Menuen Indstillinger .
24
da - Anvendelsesområder
Ved hjælp af dette modul kan medicinsk udstyr, der er egnet til ma­skinel rengøring, rengøres i en Miele rengørings- og desinfektionsma­skine. Følg også brugsanvisningen til rengørings- og desinfektions­maskinen og oplysningerne fra producenterne af det medicinske ud­styr.
I modul A 618 kan der rengøres ventilationsposer og -masker, larynx­masker og ventilationsbælg inden for anæstesi og intensiv pleje.
Modulet kan anbringes i vogn A 503. I det efterfølgende benævnes rengørings- og desinfektionsmaskinen
som rengøringsmaskine. Medicinsk udstyr, der egnet til maskinel ren­gøring benævnes i denne brugsanvisning som utensilier, hvis det me­dicinske udstyr ikke er nærmere defineret.
Spørgsmål og tekniske problemer
Kontakt Miele Teknisk Service ved spørgsmål eller tekniske proble­mer. Kontaktinformationer står på bagsiden af brugsanvisningen til rengøringsmaskinen eller på www.miele.dk.
25
da - Medfølgende udstyr
Vogn/kurv
Medfølger ved levering
Bortskaffelse af emballagen
Ekstra tilbehør
– Modul A 618, højde352mm, bredde142mm, dybde614mm
– 10xE 466, injektordyse til ventilationspose, længde 330mm,
Ø8mm
Emballagen beskytter mod transportskader. Emballagematerialerne er valgt ud fra miljø- og affaldstekniske hensyn og kan således gen­bruges.
Genbrug af emballagematerialerne sparer råstoffer og mindsker af­faldsproblemerne. Emballagen bør derfor afleveres på nærmeste gen­brugsstation/opsamlingssted.
Yderligere tilbehør kan købes ved henvendelse til Miele, fx: – E 431, injektordyse til ventilationsbælg – E 454, injektordyse til trokarer med Ø 10 - 15 mm, med fjeder til
højdejustering, længde 150 mm, Ø 8 mm
– E 464, holder til injektordyse E 454 til hulrumsinstrumenter med
Ø20mm, med fjeder til højdejustering, længde 65mm, Ø13mm
– E 497, injektordyse til larynxmasker med hhv. dobbelte og enkelte
rør, længde 195mm, med sideværts rør, længde 109mm
26
– E 498, injektordyse til larynxmasker med hhv. dobbelte og enkelte
rør, længde 238mm, med sideværts rør, længde 120mm
da - Råd om sikkerhed og advarsler
Læs venligst brugsanvisningen, inden modulet tages i brug. Herved beskyttes personer, og skader på modulet undgås. Gem venligst brugsanvisningen.
Brugsanvisningen til rengøringsmaskinen skal ubetinget læses – især afsnittet Råd om sikkerhed og advarsler.
Modulet er udelukkende beregnet til det i brugsanvisningen nævn-
te anvendelsesområde. Komponenter, som fx dyser må kun erstattes af originalt Miele tilbehør eller originale Miele reservedele. Enhver an­den anvendelse, ombygninger og ændringer er ikke tilladt og kan væ­re farlig.
Inden første brug skal nye vogne og kurve skylles i rengøringsma-
skinen uden utensilier.
Kontroller alle vogne, kurve, moduler og indsatser dagligt i over-
ensstemmelse med angivelserne i afsnittet Rengøring og vedligehol­delse i brugsanvisningen til maskinen.
Rengør udelukkende utensilier, der af producenten er deklareret
egnet til maskinel rengøring, og følg producentens specifikke rengø­ringsråd. Rengøring af engangsutensilier er ikke tilladt.
Det anvendte genbehandlingsprogram med termisk desinfektion
og det anvendte proceskemikalie skal afstemmes med utensiliernes materialekvalitet.
Minimum sidste skyl skal foretages med AD-vand.Producentens angivelser ang. tilladt desinfektions- og tørretempe-
ratur skal overholdes for at forhindre for tidlig materialeældning. For nogle elastomerkvaliteter på ventilationsposer og -masker er denne under 85 °C.
Når rengøringsprogrammet er afsluttet, skal tørreresultatet altid
kontrolleres. Især de indvendige sider på slangerne skal være fuldstændigt tørre for at undgå, at der dannes vækst af vandkim. Tørretiden skal i givet fald tilpasses efter programmet.
Miele kan ikke gøres ansvarlig for skader, der måtte opstå som føl­ge af tilsidesættelse af ovennævnte råd om sikkerhed og advarsler.
27
da - Anvendelsesteknik
Inden anbringelse af hulrumsinstrumenter skal det sikres, at vandet kan trænge igennem lumener eller kanaler.
Infektionsfare ved utilstrækkelig desinfektion. Utensilier, der under genbehandling har løsrevet sig fra skylleanord-
ningen, er ikke desinficeret tilstrækkeligt indvendigt. Hvis utensilier har løsrevet sig fra skylleanordningen, skal de gen-
behandles en gang til.
Anbringelse og fjernelse af modulerne er beskrevet i brugsanvisn­gen til vognen.
Modulet kan kun anbringes på vognens nederste niveau.
Kontroller ved hver fyldning og inden hver programstart:
– Er skylleanordningerne, fx hylstre og dyser, skruet godt fast?
For at sikre et ensartet spuletryk for alle skylleanordninger skal alle skruetilslutninger være forsynet med dyser, adaptere, hylstre eller blindskruer. Der må ikke anvendes beskadigede dyser, adaptere eller hylstre.
Ubenyttede skylleanordninger behøver ikke at erstattes med blind­skruer.
– Er det anvendte modul tilsluttet korrekt til vognens vandforsyning?
28
Ventilationspose
da - Anvendelsesteknik
Fyldning
Sæt ventilationsposen på injektordysen E 466.Luk åbningen på ventilationsposen tæt til med kunststofkeglen.
Herved forhindres, at ventilationsposen klæber sammen under ren­gøringen. Ventilationsposen er korrekt fastgjort, når kunststofkeglen ikke af sig selv løsner sig fra ventilationsposens åbning.
Ventilationsma­sker
På ventilationsmasker med lukbar luftpude trækkes proppen ud, luf-
ten fjernes så godt som muligt, og proppen sættes i igen.
29
da - Anvendelsesteknik
Ventilationsbælg
Til rengøring af en ventilationsbælg skal en injektordyse E 466 udskif­tes med en speciel injektordyse til ventilationsbælge E 431 med større lejering. Dysen medfølger ikke ved levering.
Fremgangsmåde:
Skru en injektordyse E 466 løs med en skruenøgle med nøglevidde
7 mm (SW 7).
Skru injektordysen E 431 på den ledige skruetilslutning, og spænd
den efter med skruenøgle SW7.
30
Sæt ventilationsbælgen på injektordyse E 431.
Loading...
+ 122 hidden pages