deGebrauchsanweisung Modul
csNávod kobsluze modulu
daBrugsanvisning Modul
enOperating instructions Module
esInstrucciones de manejo Módulo
fiKäyttöohje Moduuli
frMode d'emploi Module
itIstruzioni d'uso Modulo
nlGebruiksaanwijzing Module
noBruksanvisning modul
plInstrukcja użytkowania Moduł
ptInstruções de utilização Módulo
skNávod na použitie modulu
svBruksanvisning Modul
M.-Nr. 10 918 881
de ......................................................................................................................................4
Warnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie
warnen vor möglichen Personen- und Sachschäden.
Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die
darin angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltensregeln.
Hinweise
Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden
müssen.
Zusatzinformationen und Anmerkungen
Zusätzliche Informationen und Anmerkungen sind durch einen einfachen Rahmen gekennzeichnet.
Handlungsschritte
Jedem Handlungsschritt ist ein schwarzes Quadrat vorangestellt.
Beispiel:
Wählen Sie eine Option mit Hilfe der Pfeiltasten aus und speichern
Sie die Einstellung mit OK.
Display
Im Display angezeigte Ausdrücke sind durch eine besondere Schriftart, die der Displayschrift nachempfunden ist, gekennzeichnet.
Beispiel:
Menü Einstellungen .
4
de - Zweckbestimmung
Mit Hilfe dieses Moduls können maschinell wiederaufbereitbare Medizinprodukte in einem Miele Reinigungs- und Desinfektionsautomaten
aufbereitet werden. Hierzu sind auch die Gebrauchsanweisung des
Reinigungs- und Desinfektionsautomaten sowie die Informationen der
Hersteller der Medizinprodukte zu beachten.
In den Modulen A 615, A 616 und A 617 können Ver- und Entsorgungscontainer in üblichen Ausführungen und die dazugehörigen Deckel aus üblichen Materialien, z.B. Aluminium, auch eloxiert oder
Kunststoff, aufbereitet werden.
Die Module sind in den Wagen A500 einsetzbar.
Im weiteren Verlauf dieser Gebrauchsanweisung wird das Reinigungs-
und Desinfektionsgerät als Reinigungsautomat bezeichnet. Wiederaufbereitbare Medizinprodukte werden in dieser Gebrauchsanweisung allgemein als Spülgut bezeichnet, wenn die aufzubereitenden
Medizinprodukte nicht näher definiert sind.
Fragen und technische Probleme
Bei Rückfragen oder technischen Problemen wenden Sie sich bitte an
Miele. Die Kontaktdaten finden Sie auf der Rückseite der Gebrauchsanweisung Ihres Reinigungsautomaten oder unter
www.miele-professional.com.
5
de - Lieferumfang
Beladungsträger
– Modul A 615 für 6flache DIN-Container und die zugehörigen De-
ckel, Höhe441mm, Breite597mm, Tiefe771mm
6
de - Lieferumfang
– Modul A 616 für 4hohe DIN-Container und die zugehörigen Deckel,
Höhe441mm, Breite597mm, Tiefe771mm
7
de - Lieferumfang
Beladungsmaße
Entsorgung der
Transportverpackung
– Modul A 617 für 4ISO-Container und die zugehörigen Deckel, Hö-
he436mm, Breite597mm, Tiefe793mm
ModulContainergröße *
[HöhexBreitexTiefe in mm]
A 615160x300x600
A 616270x300x600
A 617180x400x600
* Maßangaben für Container inklusive Deckel, gefertigt nach
DINEN868-8
Die Verpackung schützt vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Ihr Fachhändler nimmt die
Verpackung zurück.
8
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie
dieses Modul benutzen. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden
Schäden am Modul.
Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.
Beachten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung des Reinigungsautomaten, insbesondere die darin enthaltenen Sicherheitshinweise und Warnungen.
Das Modul ist ausschließlich für die in dieser Gebrauchsanweisung
im Kapitel Anwendungstechnik genannten Anwendungsgebiete zugelassen. Komponenten, wie z.B. Düsen, dürfen nur durch Miele Zubehör oder Original Ersatzteile ersetzt werden. Jegliche andere Verwendung, Umbauten und Veränderungen sind unzulässig.
Vor dem ersten Gebrauch müssen neue Wagen und Körbe ohne
Spülgut im Reinigungsautomaten abgespült werden.
Kontrollieren Sie täglich alle Wagen, Körbe, Module und Einsätze
gemäß den Angaben im Kapitel „Instandhaltungsmaßnahmen“ in der
Gebrauchsanweisung ihres Reinigungsautomaten.
Bereiten Sie ausschließlich Spülgut auf, das von den jeweiligen
Herstellern als maschinell wiederaufbereitbar deklariert ist und beachten Sie dessen spezifische Aufbereitungshinweise.
Setzen Sie immer nur leere Module ohne Spülgut in die Wagen ein.
Prüfen Sie vor jeder Beladung die korrekte Arretierung.
Die Module müssen vor der Entnahme vollständig leer geräumt werden.
Beim Einsetzen oder der Entnahme von bestückten Modulen kann
das Spülgut beschädigt werden und z.B. im Falle von Glasbruch zu
Verletzungen führen.
Mindestens der letzte Spülgang muss mit vollentsalztem Wasser
erfolgen.
Miele haftet nicht für Schäden, die infolge von Nichtbeachtung der
Sicherheitshinweise und Warnungen verursacht werden.
9
de - Anwendungstechnik
Halten Sie stets das im Rahmen der Validierung festgelegte Beladungsmuster ein.
Module in Wagen A 500
Die Module für die Aufbereitung von Containern können nur zusammen mit dem Wagen A 500 verwendet werden.
Das benötigte Modul in den Wagen A 500 stellen.
Verletzungsgefahr durch herabfallenden Wagen.
Das Modul ist nicht fest mit dem Wagen verbunden.
Fassen Sie immer an die Streben des Wagens, um die Kombination
aus Wagen und Modul zu tragen.
Ziehen oder schieben Sie die Kombination aus Wagen und Modul
nur an einer Strebe des Wagens.
Container aufbereiten
Für Container aus eloxiertem Aluminium muss unbedingt ein pHneutrales Reinigungsmittel verwendet werden.
Bei farbeloxiertem Aluminium muss für die Reinigung und die thermische Desinfektion und Nachspülung vollentsalztes Wasser eingesetzt werden.
Für die Festlegung der Desinfektionsparameter sind unter anderem
die Kriterien für den Personalschutz aufgrund der Verletzungsgefahr durch Instrumente maßgebend.
Bei Containern und Deckeln aus Kunststoff führt der Einsatz eines
geeigneten Nachspülmittels zu schnelleren und besseren Trocknungsergebnissen.
Filter aus Textil- oder Papiermaterial vor der Aufbereitung aus den
Deckeln entfernen.
Teflonfilter können im Deckel verbleiben, wenn der Hersteller keine
anderen Hinweise gibt.
Die Container zwischen die Halterungen des Moduls, die Öffnungen
zeigen schräg nach unten.
Die Deckel zwischen die Halterungen des Moduls stellen.
Nach der Aufbereitung die Funktion der Ventile, falls vorhanden,
Varovná upozornění obsahují informace důležité pro bezpečnost. Varují před možným poraněním osob a věcnými škodami.
Varovná upozornění si pozorně přečtěte a respektujte požadavky
na jednání a pravidla chování, které jsou vnich uvedeny.
Upozornění
Upozornění obsahují informace, které musíte obzvlášť respektovat.
Doplňující informace a poznámky
Doplňující informace a poznámky jsou vyznačeny jednoduchým rámečkem.
Kroky jednání
Před každým krokem jednání je umístěný černý čtvereček.
Příklad:
Pomocí tlačítek se šipkou vyberte některou volbu a nastavení uložte
pomocí OK.
Displej
Výrazy zobrazené na displeji se vyznačují zvláštním typem písma napodobujícím písmo na zobrazovačích.
Příklad:
Menu Nastavení .
12
cs - Stanovený účel
Pomocí tohoto modulu lze vmycím a dezinfekčním automatu Miele
strojově připravovat zdravotnické prostředky vhodné pro opakovanou
přípravu. Ktomu je nutno respektovat také návod kobsluze mycího a
dezinfekčního automatu a informace výrobců zdravotnických
prostředků.
Vmodulech A 615, A 616 a A 617 lze připravovat zavážecí a vyvážecí
kontejnery vběžných provedeních a příslušná víka zběžných materiálů, např. hliníku, též eloxovaného, nebo plastu.
Moduly je možno nasadit do vozíku A500.
Vtomto návodu kobsluze se tento mycí a dezinfekční přístroj nadále
označuje jako mycí automat. Zdravotnické prostředky vhodné pro
opakovanou přípravu se vtomto návodu kobsluze obecně označují
jako „myté předměty“, pokud nejsou blíže definovány.
Dotazy a technické problémy
Při zpětných dotazech nebo technických problémech se prosím obracejte na Miele. Kontaktní údaje naleznete na zadní straně návodu
kobsluze svého mycího automatu nebo na adrese
www.miele-professional.com.
13
cs - Součásti dodávky
Mycí koše
– Modul A 615 pro 6plochých kontejnerů DIN a příslušná víka, výš-
ka441mm, šířka597mm, hloubka771mm
14
cs - Součásti dodávky
– Modul A 616 pro 4vysoké kontejnery DIN a příslušná víka, výš-
ka441mm, šířka597mm, hloubka771mm
15
cs - Součásti dodávky
Rozměry vsázky
Likvidace
obalového materiálu
– Modul A 617 pro 4kontejnery ISO a příslušná víka, výška436mm,
šířka597mm, hloubka793mm
modulvelikost kontejneru *
[výškaxšířkaxhloubka vmm]
A 615160x300x600
A 616270x300x600
A 617180x400x600
* Rozměrové údaje pro kontejnery včetně vík, vyrobeno dle
DINEN868-8
Obal chrání před poškozením během přepravy. Obalové materiály
byly zvoleny spřihlédnutím kaspektům ochrany životního prostředí a
kmožnostem jejich likvidace, ajsou tedy recyklovatelné.
Vrácení obalů do materiálového cyklu šetří suroviny a snižuje množství odpadů. Váš specializovaný prodejce odebere obal zpět.
16
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Než budete tento modul používat, pročtěte si pozorně návod kobsluze. Tím ochráníte sebe a zabráníte poškození modulu.
Návod kobsluze pečlivě uschovejte.
Bezpodmínečně dbejte návodu kobsluze mycího automatu,
zvláště vněm obsažených bezpečnostních pokynů a varovných
upozornění.
Modul je schválený výhradně pro oblasti použití uvedené vtomto
návodu kobsluze vkapitole „Technika používání“. Komponenty, jako
jsou např. trysky, smí být nahrazeny jen příslušenstvím Miele nebo
originálními náhradními díly. Jakékoli jiné použití, přestavby a změny
jsou nepřípustné.
Před prvním použitím musí být nové vozíky a koše omyty vmycím
automatu bez předmětů kmytí.
Denně kontrolujte všechny vozíky, koše, moduly a nástavce podle
údajů vkapitole „Opatření pro údržbu“ vnávodu kobsluze svého mycího automatu.
Připravujte výhradně předměty, které příslušný výrobce deklaruje
jako vhodné pro opakovanou strojovou přípravu, arespektujte specifická upozornění výrobce ohledně přípravy.
Do vozíku nasazujte vždy jen prázdné moduly bez předmětů kmytí.
Před každým plněním zkontrolujte správnou aretaci.
Moduly se musí před vyjmutím úplně vyprázdnit.
Při nasazování nebo vyjímání osazených modulů se mohou poškodit
myté předměty a např. vpřípadě rozbití skla vést kporanění.
Přinejmenším poslední oplachování se musí provádět plně demine-
ralizovanou vodou.
Miele neodpovídá za škody, které vzniknou vdůsledku nedbání
bezpečnostních pokynů a varovných upozornění.
17
cs - Technika používání
Dodržujte stále vzorové plnění stanovené vrámci validace!
Moduly ve vozíku A 500
Moduly pro přípravu kontejnerů lze používat jen společně svozíkem A
500.
Postavte potřebný modul do vozíku A 500.
Nebezpečí úrazu padajícím vozíkem.
Modul není pevně spojený svozíkem.
Pro přenášení soupravy tvořené vozíkem a modulem vždy uchopte
vozík za příčky.
Soupravu tvořenou vozíkem a modulem tahejte nebo posouvejte
vždy za příčku vozíku.
Příprava kontejnerů
Pro kontejnery zeloxovaného hliníku se bezpodmínečně musí
používat pH neutrální čisticí prostředek.
Ubarevně eloxovaného hliníku se pro čištění, termickou dezinfekci
a závěrečné oplachování musí používat demineralizovaná voda.
Pro stanovení parametrů dezinfekce jsou mimo jiné rozhodující kritéria pro ochranu personálu zdůvodu nebezpečí poranění nástroji.
Ukontejnerů a vík zplastu vede použití vhodného oplachovacího
prostředku krychlejším a lepším výsledkům sušení.
Před přípravou odstraňte zvík filtry ztextilního nebo papírového
materiálu.
Teflonové filtry mohou ve víku zůstat, pokud výrobce neuvádí jiné
pokyny.
Kontejnery mezi držáky modulu, otvory směřují šikmo dolů.
Víka stavte mezi držáky modulu.
Po přípravě zkontrolujte funkci ventilů, pokud jsou kdispozici.
18
da - Indhold
Vejledning til brugsanvisningen .......................................................................................20
Advarsler indeholder informationer vedrørende sikkerhed. De
advarer mod mulige skader på personer og ting.
Læs venligst advarslerne omhyggeligt, og følg opfordringerne og
forholdsreglerne.
Anvisninger
Anvisninger indeholder informationer, som brugeren skal være særligt opmærksom på.
Yderligere infomationer og bemærkninger
Yderligere informationer og bemærkninger vises med en ramme omkring.
Udførelse af handlinger
Foran handlinger, der skal foretages, vises et sort kvadrat.
Eksempel:
Vælg en valgmulighed med piletasterne, og gem indstillingen med
OK.
Display
Udtryk, der forekommer i displayet, er vist med en fremhævet skrifttype, der er magen til skriften i displayet.
Eksempel:
Menuen Indstillinger .
20
da - Anvendelsesområder
Ved hjælp af dette modul kan medicinsk udstyr, der er egnet til maskinel rengøring, rengøres i en Miele rengørings- og desinfektionsmaskine. Følg også brugsanvisningen til rengørings- og desinfektionsmaskinen og oplysningerne fra producenterne af det medicinske udstyr.
I modulerne A 615, A 616 og A 617 kan gængse forsynings- og bortskaffelsescontainere med låg i gængse materialer, som fx aluminium,
også anodiseret eller kunststof, rengøres.
Modulerne kan anvendes i vogn A 500.
I det efterfølgende benævnes rengørings- og desinfektionsmaskinen
som rengøringsmaskine. Medicinsk udstyr, der egnet til maskinel rengøring benævnes i denne brugsanvisning som utensilier, hvis det medicinske udstyr ikke er nærmere defineret.
Spørgsmål og tekniske problemer
Kontakt Miele Teknisk Service ved spørgsmål eller tekniske problemer. Kontaktinformationer står på bagsiden af brugsanvisningen til
rengøringsmaskinen eller på www.miele.dk.
21
da - Medfølgende udstyr
Vogn/kurv
– Modul A 615 til 6 flade DIN-containere med låg, højde 441mm,
bredde597mm, dybde771mm
22
da - Medfølgende udstyr
– Modul A 616 til 4 høje DIN-containere med låg, højde441mm,
bredde597mm, dybde771mm
23
da - Medfølgende udstyr
Fyldningsmål
Bortskaffelse af
emballagen
– Modul A 617 til 4ISO-containere med låg, højde 436mm,
bredde597mm, dybde793mm
ModulContainerstørrelse *
[højdexbreddexdybde i mm]
A 615160x300x600
A 616270x300x600
A 617180x400x600
* Mål på conatiner inkl. låg, iht. DINEN868-8
Emballagen beskytter mod transportskader. Emballagematerialerne er
valgt ud fra miljø- og affaldstekniske hensyn og kan således genbruges.
Genbrug af emballagematerialerne sparer råstoffer og mindsker affaldsproblemerne. Emballagen bør derfor afleveres på nærmeste genbrugsstation/opsamlingssted.
24
da - Råd om sikkerhed og advarsler
Læs venligst brugsanvisningen, inden modulet tages i brug. Herved
beskyttes personer, og skader på modulet undgås.
Gem venligst brugsanvisningen.
Brugsanvisningen til rengøringsmaskinen skal ubetinget læses –
især afsnittet Råd om sikkerhed og advarsler.
Modulet må kun anvendes til de formål, der er nævnt i afsnittet An-
vendelsesteknik i denne brugsanvisning. Komponenter, som fx dyser
må kun erstattes af originalt Miele tilbehør eller originale Miele
reservedele. Enhver anden anvendelse, ombygninger og ændringer
må absolut frarådes.
Inden første brug skal nye vogne og kurve skylles i rengøringsma-
skinen uden utensilier.
Kontroller alle vogne, kurve, moduler og indsatser dagligt i over-
ensstemmelse med angivelserne i afsnittet Rengøring og vedligeholdelse i brugsanvisningen til maskinen.
Rengør udelukkende utensilier, der af producenten er deklareret
egnet til maskinel rengøring, og følg producentens specifikke rengøringsråd.
Modulerne skal være tomme uden utensilier, når de sættes ind på
vognen. Kontroller før hver fyldning, om de er korrekt påsat.
Modulerne skal være helt tømt, før de tages ud.
Ved isætning og udtagning af fyldte moduler kan utensilierne blive beskadiget og evt. forårsage skader, fx i tilfælde af glasbrud.
Minimum sidste skyl skal foretages med AD-vand.
Miele kan ikke gøres ansvarlig for skader, der måtte opstå som følge af tilsidesættelse af ovennævnte råd om sikkerhed og advarsler.
25
da - Anvendelsesteknik
Overhold altid det fyldningseksempel, der er bestemt i valideringen.
Moduler i vogn A 500
Moduler til rengøring af containere kan kun anvendes sammen med
vogn A 500.
Anbring det ønskede modul i vogn A 500.
Risiko for at komme til skade, hvis vogn falder ned.
Modulet er ikke sat fast på vognen.
Tag altid fast i stiveren på vognen, når vogn og modul skal bæres.
Træk eller skub kun vogn og modul ved at tage fat i en af vognens
stivere.
Container rengøres
Anvend ubetinget et pH-neutralt rengøringsmiddel til til containere
af anodiseret aluminium.
Ved rengøring af farveanodiseret aluminium skal der anvendes demineraliseret vand til den termiske desinfektion og slutskyllet.
Kriterierne for personbeskyttelse på grund af risiko for skader fra
instrumenter er blandt andet afgørende for bestemmelsen af desinfektionsparametrene.
Ved containere og låg af kunststof bliver tørreresultaterne bedre og
hurtigere ved anvendelse af et egnet skyllemiddel.
Filtre i tekstil- eller papirmateriale skal fjernes før rengøring af låge-
ne.
Teflonfiltre kan blive i låget, hvis ikke fabrikanten oplyser andet.
Containere anbringes mellem holderne på vognens nederste ni-
veau, åbningerne skal vende skråt nedad.
Lågene anbringes mellem modulets holdere.
Efter rengøring kontrolleres evt. ventilers funktion.
26
en - Contents
Notes about these instructions........................................................................................28
Intended use ......................................................................................................................29
Queries and technical problems.......................................................................................... 29
Information which is important for safety is highlighted in a thick
framed box with a warning symbol. This alerts you to the potential
danger of injury to people or damage to property.
Read these warning notes carefully and observe the procedural
instructions and codes of practice they describe.
Notes
Information of particular importance that must be observed is
highlighted in a thick framed box.
Additional information and comments
Additional information and comments are contained in a simple
frame.
Operating steps
Operating steps are indicated by a black square bullet point.
Example:
Select an option using the arrow buttons and save your choice with
OK.
Display
Certain functions are shown in display messages using the same font
as that used for the function itself in the display.
Example:
Settings menu.
28
en - Intended use
This module can be used to reprocess machine-reprocessable medical devices in a Miele washer-disinfector. Follow the operating instructions for your washer-disinfector as well as the instructions of
the medical product manufacturer on how to reprocess their items by
machine.
The A 615, A 616 and A 617 modules can also be used to reprocess
supply and disposal containers, including their lids, in standard
designs and made of standard materials, such as aluminium, anodised aluminium or plastic.
The modules are to be used in an A500 mobile unit.
The washer-disinfector is generally referred to as “the machine” in
these operating instructions. Reprocessable medical devices are referred to as “items” if they are not more closely defined.
Queries and technical problems
If you have any queries or technical problems that you would like to
discuss please contact Miele. Contact details can be found at the
back of the Operating Instructions for your washer-disinfector or go
to www.miele-professional.com.
29
en - Items supplied
Load carriers
– Module A 615 for 6shallow DIN containers and their lids,
height441mm, width597mm, depth771mm
30
en - Items supplied
– Module A 616 for 4high DIN containers and their lids,
height441mm, width597mm, depth771mm
31
en - Items supplied
Loading dimensions
Disposal of the
packing material
– Module A 617 for 4ISO containers and their lids, height436mm,
width597mm, depth793mm
ModuleContainer size *
[heightxwidthxdepth in mm]
A 615160x300x600
A 616270x300x600
A 617180x400x600
* Dimensions for containers including lids, produced in accordance
with DINEN868-8
The packaging is designed to protect against transportation damage.
The packaging materials used are selected from materials which are
environmentally friendly for disposal and should be recycled.
Recycling the packaging reduces the use of raw materials in the
manufacturing process and also reduces the amount of waste in
landfill sites.
32
en - Warning and Safety instructions
To avoid the risk of accidents and damage to this module please
read these instructions carefully before using it for the first time.
Keep these instructions in a safe place where they are accessible
to users at all times.
Please also read the operating instructions for your washerdisinfector and pay particular attention to the Warning and Safety
instructions.
The module is approved solely for the applications specified in the
“Application technology” chapter of these operating instructions.
Components such as nozzles may only be replaced with Miele accessories or genuine Miele original spare parts. Conversions, modifications and any other use are not permitted.
New mobile units and baskets must be washed in the washer-dis-
infector without a wash load prior to first use.
Inspect all mobile units, baskets, modules and inserts daily as de-
scribed in the “Maintenance” section in the Operating instructions for
the washer-disinfector.
Only items which have been declared by their manufacturer as
suitable for machine reprocessing may be processed. The manufacturer's specific reprocessing instructions must be observed.
Only ever place empty, unloaded modules in the mobile unit.
Check that they are correctly engaged before loading them.
Modules must be completely emptied before removing them.
Placing loaded modules in mobile units or removing them can cause
damage to the wash load and cause injury should glassware be
broken.
The last rinse, as a minimum, must be carried out with DI water.
Miele cannot be held liable for damage caused by non-compliance
with these Warning and Safety Instructions.
33
en - Areas of application
For validation purposes please make sure that you follow the
loading instructions given on the template.
Modules in A 500 mobile unit
The modules for reprocessing containers may only be used together
with in an A 500 mobile unit.
Place the required module in the A 500 mobile unit.
Risk of injury due to falling mobile unit.
The module is not firmly connected to the mobile unit.
Always keep hold of the bars on the mobile unit so that you are
supporting both the mobile unit and the module.
Always use one of the bars on the mobile unit to pull or push the
mobile unit and module together.
Reprocessing containers
In the case of containers made from anodised aluminium, a pHneutral detergent must be used.
In the case of coloured anodised aluminium, fully demineralised
water must be used for cleaning, thermal disinfection and final rinsing.
When determining the disinfection parameters, the key considerations include the criteria for personal safety, based on the risk of injury presented by the instruments.
In the case of containers and lids made from plastic, using a suitable
surfactant will enable faster and better drying results.
Before reprocessing, remove any filters made from textile or paper
materials from the lids.
Teflon filters may remain in the lids unless the manufacturer specifies otherwise.
Place the containers between the module holders with the openings
pointing downwards at an angle.
Place the lids between the module holders.
After reprocessing, check the valve function if valves are present.
34
es - Contenido
Indicaciones para las instrucciones................................................................................36
Preguntas y problemas técnicos......................................................................................... 37
Volumen de suministro .....................................................................................................38
Bandeja de carga ................................................................................................................ 38
Medidas de carga........................................................................................................... 40
Eliminación del embalaje de transporte ........................................................................ 40
Advertencias e indicaciones de seguridad.....................................................................41
Técnica de aplicación........................................................................................................42
Módulos en carros A 500 .................................................................................................... 42
Preparar el contenedor........................................................................................................ 42
35
es - Indicaciones para las instrucciones
Advertencias
Las advertencias contienen información concerniente a la seguridad. Advierten sobre posibles daños personales y materiales.
Lea las advertencias detenidamente y cumpla los requisitos de manejo indicados y las normas de procedimiento.
Observaciones
Las advertencias contienen información que debe tenerse especialmente en cuenta.
Información adicional y observaciones
La información adicional y las observaciones se marcan con un marco simple.
Pasos de actuación
Cada paso de trabajo va precedido por un cuadrado negro.
Ejemplo:
Utilice las teclas de dirección para seleccionar una opción y guarde
el ajuste con OK.
Display
Las expresiones que se muestran están marcadas con un tipo de letra especial que se recomienda para la letra del display.
Ejemplo:
Menú Ajustes .
36
es - Finalidad
Con la ayuda de este módulo es posible tratar a máquina los dispositivos médicos retratables en una lavadora desinfectadora de Miele.
Para ello también deben tenerse en cuenta las instrucciones de manejo de la lavadora desinfectadora, así como la información del fabricante de los dispositivos médicos.
En los módulos A 615, A 616 y A 617 se pueden preparar contenedores de desechos y de abastecimiento en las ejecuciones habituales y
las tapas correspondientes de los materiales comunes, como aluminio, también anodizado y plásticos.
Los módulos se pueden instalar en el carro A500.
Más adelante en estas instrucciones de manejo este producto se de-
nominará «lavadora desinfectadora». Los productos sanitarios retratables se denominarán de forma general como «utensilios» cuando los
productos sanitarios a tratar no se definan de forma más precisa.
Preguntas y problemas técnicos
En caso de consultas o problemas técnicos, póngase en contacto
con Miele. Encontrará los datos de contacto en la parte posterior de
las instrucciones de manejo de su lavadora desinfectadora o en
www.miele-professional.com.
37
es - Volumen de suministro
Bandeja de carga
– Módulo A 615 para 6 contenedores DIN planos y sus tapas, altu-
ra441mm, anchura597mm, profundidad771mm
38
es - Volumen de suministro
– Módulo A 616 para 4 contenedores DIN altos y sus tapas, altu-
ra441mm, anchura597mm, profundidad771mm
39
es - Volumen de suministro
Medidas de carga
Eliminación del
embalaje de
transporte
– Módulo A 617 para 4 contenedores ISO y sus tapas, altu-
ra436mm, anchura597mm, profundidad793mm
MóduloTamaño del contenedor *
[Alturaxanchuraxprofundidad en mm]
A 615160x300x600
A 616270x300x600
A 617180x400x600
Dimensiones para contenedores incluyendo la tapa, fabricados de
acuerdo con DINEN868-8
El embalaje protege al aparato de daños durante el transporte. Los
materiales del embalaje se han seleccionado siguiendo criterios ecológicos y en función de su posterior tratamiento en plantas de reciclaje.
La devolución del embalaje al ciclo de reciclado contribuye al ahorro
de materias primas y reduce la generación de residuos. Por tanto, dichos materiales no deberán tirarse a la basura, sino entregarse en un
punto de recogida específica.
40
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Lea atentamente las presentes Instrucciones de manejo antes de
utilizar este módulo. De este modo se protegerá Vd. y evitará daños en el mismo.
Guarde cuidadosamente estas instrucciones de manejo.
Es imprescindible que lea también las instrucciones de manejo
de la lavadora desinfectadora, especialmente las Advertencias e indicaciones de seguridad que se recogen en las mismas.
Solo se permite el uso del módulo para los ámbitos de aplicación
mencionados en el capítulo «Técnica de aplicación» de estas instrucciones de manejo. Los componentes, como por ejemplo toberas, solo se pueden sustituir por accesorios Miele o piezas de repuestos originales. Está prohibido cualquier otro uso, reconversión o modificación.
Los carros y cestos nuevos deberán lavarse sin utensilios en la la-
vadora desinfectadora antes del primer uso.
Controle a diario todos los carros, cestos, módulos y complemen-
tos según las indicaciones del capítulo «Medidas de Mantenimiento»
de las instrucciones de manejo de su lavadora desinfectadora.
Trate únicamente utensilios que hayan sido declarados por el fabri-
cante correspondiente como reutilizables a máquina y respete sus indicaciones específicas de tratamiento.
Coloque siempre módulos vacíos sin utensilios en el carro. Antes
de cada carga compruebe siempre el anclaje.
Antes de extraerlos, los módulos deben estar totalmente vacíos.
Si se introducen o se sacan módulos cargados, los utensilios podrían
resultar dañados y, en el caso de rotura de cristal, provocar lesiones.
Al menos el último lavado debe realizarse con agua completamen-
te desmineralizada.
Miele no se hace responsable de los daños que se hayan originado
por la no observancia de las advertencias y avisos concernientes a
la seguridad.
41
es - Técnica de aplicación
Aténgase siempre a la muestra de carga determinada para la validación.
Módulos en carros A 500
Los módulos para la preparación de contenedores solo se pueden
usar junto con el carro A 500.
Colocar el módulo necesario en el carro A 500.
Peligro de lesiones por caídas del carro.
El módulo no está bien unido al carro.
Agarre siempre los travesaños del carro para mover la combinación
de carro y módulo.
Arrastre o empuje la combinación del carro y el módulo siempre
desde los travesaños del carro.
Preparar el contenedor
Para el contenedor de aluminio no anodizado deberá emplear
exclusivamente un producto de limpieza de pH neutro.
En caso de aluminio tintado, deberá utilizar agua desmineralizada
para la limpieza, la desinfección térmica y aclarado.
Los criterios para la protección personal, entre otros, son fundamentales para determinar los parámetros de desinfección debido al
riesgo de lesiones derivado de los instrumentos.
En los contenedores y tapas de plástico, el uso de un aditivo adecuado implica unos resultados de limpieza mejores y en menos
tiempo.
Retirar el filtro de material de textil o papel de las tapas antes de la
preparación.
Si el fabricante no le indica lo contrario, los filtros de teflón pueden
permanecer en la tapa.
Coloque el contenedor entre los soportes del módulo, los orificios
deben apuntar inclinados hacia abajo.
Coloque la tapa entre los soportes del módulo.
Después de la preparación, compruebe el funcionamiento del venti-
Näin merkityt varoitukset sisältävät turvallisuuteen liittyviä ohjeita. Ne varoittavat mahdollisista henkilö- tai esinevahingoista.
Lue nämä varoitukset huolellisesti ja noudata varoituksessa annettuja toimintaohjeita ja kehotuksia.
Muita ohjeita
Ohjeet sisältävät tietoja, jotka on syytä ottaa erityisesti huomioon.
Lisätiedot ja huomautukset
Lisätiedot ja huomautukset on merkitty tekstiin mustalla, ohuella kehyksellä.
Toimintavaiheet
Toimintavaiheet on merkitty tekstiin pienellä mustalla laatikolla/luetelmamerkillä.
Esimerkki:
Valitse haluamasi vaihtoehto nuolipainikkeilla ja tallenna valintasi
painamalla OK.
Näyttö
Tiedot, jotka liittyvät koneen näyttöruudussa näkyviin teksteihin, on
esitetty näyttöruudun kirjasintyyliä jäljittelevällä kirjoituksella.
Esimerkki:
Valikko Asetukset .
44
fi - Käyttötarkoitus
Tämän moduulin avulla voit käsitellä uudelleenkäytettäviä lääkinnällisiä tuotteita Mielen pesu- ja desinfiointikoneessa. Myös pesu- ja desinfiointikoneen käyttöohjetta sekä käsiteltävien lääkinnällisten laitteiden valmistajien ohjeita on noudatettava.
Moduuleissa A 615, A 616 ja A 617 voidaan käsitellä tavanomaisia,
tavanomaisista materiaaleista (kuten muovista, alumiinista, tai anodisoidusta alumiinista) valmistettuja containereita ja niiden kansia.
Moduulit sopivat vaunuun A500.
Myöhemmin tässä käyttöohjeessa käytetään pesu- ja desinfiointiko-
neesta lyhyyden vuoksi nimitystä desinfiointikone. Koneessa käsiteltävistä lääkinnällisistä tuotteista käytetään yleisnimitystä käsiteltävät
tuotteet, mikäli kulloinkin tarkoitettua tuotetta tai välinettä ei määritellä
tarkemmin.
Kysymykset ja tekniset ongelmat
Jos sinulla on kysyttävää tai teknisiä ongelmia, ota yhteyttä Mielen
edustajaan. Yhteystiedot löydät pesu- ja desinfiointikoneen käyttöohjeen takakannesta tai osoitteesta www.miele-professional.com.
45
fi - Vakiovarusteet
Koneen täytössä käytettävät varusteet
– Moduuli A 615 6:lle matalalle DIN-containerille ja niiden kansille,
korkeus441mm, leveys597mm, syvyys771mm
46
fi - Vakiovarusteet
– Moduuli A 616 4:lle korkealle DIN-containerille ja niiden kansille,
korkeus441mm, leveys597mm, syvyys771mm
47
fi - Vakiovarusteet
Täyttömitat
Kuljetuspakkauksen uusiokäyttö
– Moduuli A 617 4:lle ISO-containerille ja niiden kansille, kor-
keus436mm, leveys597mm, syvyys793mm
ModuuliContainerin mitat *
[korkeusxleveysxsyvyys mm]
A 615160x300x600
A 616270x300x600
A 617180x400x600
* Mitat ovat DINEN868-8:n mukaisesti valmistettujen containerien
mittoja kansineen
Pakkaus suojaa tuotetta vaurioilta kuljetuksen aikana. Pakkaukset on
valmistettu luonnossa hajoavista ja uusiokäyttöön soveltuvista materiaaleista.
Kun palautat pakkausmateriaalit kiertoon, säästät raaka-aineita ja vähennät syntyvien jätteiden määrää. Miele-kauppiaasi huolehtii yleensä
kuljetuspakkauksen talteenotosta. Voit myös itse palauttaa materiaalit
kierrätykseen.
48
fi - Tärkeitä turvallisuusohjeita
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen kuin alat käyttää moduulia.
Perehtymällä käyttöohjeeseen vältät mahdolliset vahingot ja moduulin rikkoutumisen.
Säilytä tämä käyttöohje huolellisesti.
Lue ehdottomasti myös pesu- ja desinfiointikoneen käyttöohje –
erityisesti kohta “Tärkeitä turvallisuusohjeita”.
Moduuli on tarkoitettu ainoastaan tämän käyttöohjeen kohdassa
Käyttötekniikkaa mainittuun käyttötarkoitukseen. Sen osien, kuten
suutinten tilalle saa asentaa vain Mielen varusteita tai varaosia. Kaikenlainen muu käyttö ja tuotteen muuttaminen toiseen käyttötarkoitukseen on ehdottomasti kielletty.
Ennen ensimmäistä käyttöä uudet vaunut ja korit täytyy pestä pe-
su- ja desinfiointikoneessa tyhjinä.
Tarkista päivittäin kaikkien vaunujen, korien, moduulien ja telinei-
den kunto pesu- ja desinfiointikoneen käyttöohjeen kappaleessa
“Huoltotoimet” annettujen ohjeiden mukaan.
Käsittele desinfiointikoneessa ainoastaan sellaisia välineitä, jotka
valmistajan mukaan kestävät koneellisen käsittelyn, ja noudata kunkin
välineen omia puhdistus- ja desinfiointiohjeita.
Aseta moduulit vaunuun aina tyhjinä. Varmista aina ennen moduu-
lin täyttöä, että se on kunnolla kiinni.Tyhjennä moduulit kokonaan ennen niiden irrottamista vaunusta.
Jos asetat moduulin koriin tai otat sen sieltä pois täytettynä, korissa
olevat tavarat voivat mennä rikki, ja esim. lasin rikkoutuessa sirpaleet
voivat aiheuttaa vammoja.
Ainakin viimeiseen huuhteluun tulee käyttää suoloista puhdistettua
vettä.
Miele ei ole vastuussa sellaisista esine- ja henkilövahingoista, jotka
aiheutuvat siitä, että tätä laitetta käytetään käyttöohjeiden tai turvallisuusohjeiden vastaisesti tai muulla tavoin huolimattomasti.
49
fi - Käyttötekniikkaa
Noudata aina validoinnin yhteydessä määritettyä täyttötapaa.
Moduulit sopivat vaunuun A 500
Containerien käsittelyyn tarkoitettuja moduuleja voidaan käyttää yhdessä vaunun A 500 kanssa.
Aseta sopiva moduuli vaunuun A 500.
Vaunun putoaminen aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Moduuli voi irrota vaunusta.
Kun kannat tai nostat vaunun ja moduulin yhdistelmää, ota aina
kiinni vaunusta, älä moduulista.
Kun työnnät vaunun ja moduulin yhdistelmää koneeseen tai vedät
sitä pois koneesta, ota aina kiinni vaunusta, älä moduulista.
Containerien käsittely
Anodisoidusta alumiinista valmistettujen containerien käsittelyssä
on ehdottomasti käytettävä pH-arvoltaan neutraalia pesuainetta.
Värianodisoidun alumiinin käsittelyssä on pesuun, lämpödesinfiointiin ja huuhteluun käytettävä puhdistettua vettä.
Desinfiointiparametrien määrittelyssä on otettava huomioon ennen
kaikkea henkilökunnan suojaamisen kriteerit, koska instrumentit aiheuttavat loukkaantumisvaaran.
Sopivan huuhteluaineen käyttö nopeuttaa muovisten containerien ja
kansien kuivumista ja parantaa kuivaustulosta.
Irrota tekstiilistä tai paperista valmistetut suodattimet kansista en-
nen käsittelyä.
Teflonisuodattimet voi jättää paikalleen, mikäli kansien valmistaja ei
toisin neuvo.
Aseta containerit moduulin pidikkeiden väliin aukot vinosti alaspäin.
Aseta kannet moduulin pidikkeiden väliin.
Tarkista venttiilien toiminta käsittelyn jälkeen, mikäli containereissa
Modules dans le chariot A 500............................................................................................ 58
Préparer les containers........................................................................................................ 58
51
fr - Remarques
Avertissements
Attention! Les remarques accompagnées de ce symbole
contiennent des informations relatives à la sécurité : elles avertissent qu'il y a risque de dommages corporels ou matériels.
Lisez attentivement ces avertissements et respectez les consignes
de manipulation qu'ils contiennent.
Remarques
Vous trouverez ici des informations à respecter impérativement.
Autres informations et remarques
Ces informations supplémentaires et remarques sont signalées par
un simple cadre.
Étapes
Un carré noir précède chaque étape de manipulation.
Exemple
Choisissez une option à l'aide des flèches puis sauvegardez ce réglage en appuyant sur la touche OK.
Ecran
Les données transmises à l'écran sont affichées dans une police spéciale, semblable à celle de l'écran.
Exemple
Menu Réglages .
52
fr - Champ d'application
Ce module permet de traiter mécaniquement les dispositifs médicaux
réutilisables dans un laveur-désinfecteur Miele. Veuillez respecter les
consignes mentionnées au mode d'emploi du laveur-désinfecteur ainsi que les informations communiquées par le fabricant des dispositifs
médicaux.
Les modules A 615, A 616 et A 617 peuvent accueillir des conteneurs
à la taille et au matériau standard (par ex. aluminium, même anodisé,
plastique) avec leurs couvercles.
Les modules sont compatibles avec le chariot A500.
Dans ce mode d'emploi, le laveur-désinfecteur sera désigné comme
laveur. Le terme général de «charge» servira à désigner les dispositifs médicaux réutilisables dont la nature précise n'est pas mentionnée.
Questions et problèmes techniques
Miele reste à votre disposition pour répondre à vos questions ou vous
aider en cas de problème technique. Vous trouverez nos
coordonnées à la fin du mode d'emploi du laveur-désinfecteur ou
sous www.miele-professional.com.
53
fr - Accessoires fournis
Complément
– Module A 615 pour 6containers DIN plats et leurs couvercles, hau-
teur441mm, largeur597mm, profondeur771mm
54
fr - Accessoires fournis
– Module A 616 pour 4containers DIN hauts et leurs couvercles,
hauteur441mm, largeur597mm, profondeur771mm
55
fr - Accessoires fournis
Dimensions de
chargement
Elimination des
emballages de
transport
– Module A 617 pour 4containers ISO et leurs couvercles, hau-
teur436mm, largeur597mm, profondeur793mm
ModuleTaille de container *
[hauteurxlargeurxprofondeur en mm]
A 615160x300x600
A 616270x300x600
A 617180x400x600
* Dimensions pour des containers avec couvercle, fabriqués selon
DINEN868-8
Nos emballages protègent votre appareil des dommages pouvant
survenir pendant le transport. Nous les sélectionnons en fonction de
critères écologiques permettant d'en faciliter le recyclage.
En participant au recyclage de vos emballages, vous contribuez à
économiser les matières premières et à réduire le volume des déchets. Votre revendeur reprend vos emballages.
56
fr - Consignes de sécurité et mises en garde
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser ce module.
Vous vous protégerez et éviterez de détériorer votre appareil.
Conservez soigneusement ce mode d'emploi.
Respectez aussi scrupuleusement les instructions du mode
d'emploi du laveur-désinfecteur, en particulier les consignes de
sécurité et mises en garde.
Le module est exclusivement réservé pour les applications men-
tionnées dans ce mode d'emploi au chapitre «Technique d’utilisation». Les éléments qui le composent, tels que les buses par
exemple, ne doivent être remplacés que par des pièces d'origine
Miele. Toute autre utilisation ainsi que toute transformation ou modification est interdite et peut être dangereuse.
Avant la première utilisation, nettoyez les nouveaux chariots et les
paniers vides dans le laveur-désinfecteur.
Contrôlez quotidiennement l'état des chariots, paniers, modules et
compléments conformément aux consignes du chapitre sur la maintenance du laveur-désinfecteur.
Traitez uniquement dans le laveur-désinfecteur les instruments
réutilisables qui ont été déclarés comme pouvant être traités en machine par le fabricant et suivez les conseils spécifiques d'utilisation
de ce dernier.
Installez toujours des modules vides (sans charge) dans les cha-
riots. Vérifiez avant tout chargement que le dispositif de blocage est
correct.
Les modules doivent être complètement vidés avant tout retrait.
Lors de l'introduction ou du retrait de modules remplis, la charge peut
être endommagée et peut entraîner des blessures notamment en cas
de bris de verre.
Le dernier cycle de rinçage doit au moins être effectué avec de
l'eau déminéralisée.
Miele ne saurait être tenu pour responsable des dommages qui résulteraient du non-respect des consignes de sécurité et mises en
garde.
57
fr - Technique d'utilisation
Conformez-vous toujours aux modèles de chargement ayant fait
l'objet d'une validation.
Modules dans le chariot A 500
Les modules servant au traitement des containers doivent impérativement être utilisés dans le chariot A 500: ils ne peuvent pas être utilisés seuls.
Installez le module souhaité dans le chariot A 500.
Risque de blessure due à la chute du chariot.
Le module n'est pas complètement fixé au chariot.
Saisissez toujours les entretoises du chariot pour soulever le cha-
riot et le module.
Tirez ou poussez toujours au niveau d'une entretoise du chariot.
Préparer les containers
Pour les containers en aluminium anodisé, il faut impérativement
utiliser un détergent au pH neutre.
En cas d'aluminium anodisé de couleur, il faut utiliser de l'eau totalement déminéralisée pour le lavage, la désinfection thermique et le
rinçage final.
Pour paramétrer la désinfection, les critères concernant notamment
la sécurité du personnel doivent prévaloir en raison du risque de
blessure par des instruments.
Pour les containers et couvercles en plastique, l'utilisation d'un liquide de rinçage approprié permet d'accélérer et d'améliorer les résultats de séchage.
Enlevez les filtres en tissu ou en papier avant de traiter les cou-
vercles.
Les filtres en téflon peuvent rester dans les couvercles si le fabricant n'a rien spécifié à ce sujet.
Placez les containers entre les supports du module. Les ouvertures
doivent être inclinées vers le bas.
Placez les couvercles entre les supports du module.
Après le traitement, contrôlez le bon fonctionnement des vannes (si
disponibles).
58
it - Indice
Alcune indicazioni sulle istruzioni d'uso .........................................................................60
Moduli nel carrello A 500..................................................................................................... 66
Trattare i container............................................................................................................... 66
59
it - Alcune indicazioni sulle istruzioni d'uso
Avvertenze
Le avvertenze contengono informazioni rilevanti per la sicurezza. Mettono in guardia da eventuali danni fisici e materiali.
Leggere attentamente le avvertenze e rispettare le modalità d'uso e
le regole di comportamento ivi riportate.
Avvertenze
Le avvertenze contengono informazioni importanti e sono da leggere con particolare attenzione.
Informazioni aggiuntive e annotazioni generali
Le informazioni aggiuntive e le annotazioni generali sono contraddistinte da un semplice riquadro.
Operazioni
A ogni operazione è anteposto un quadrato nero.
Esempio:
Selezionare un'opzione con i tasti freccia e memorizzare l'impostazione con OK.
Display
Le voci visualizzate a display sono caratterizzate da caratteri particorali, gli stessi che compaiono anche a display.
Esempio:
Menù Impostazioni .
60
it - Destinazione d'uso
Con l'aiuto di questo modulo si possono trattare in una macchina
speciale per il lavaggio e la disinfezione Miele dispositivi medici riutilizzabili. Tenere presente anche le istruzioni d'uso delle macchine
speciali per il lavaggio e la disinfezione Miele e le informazioni dei
produttori dei dispositivi medici.
Nei moduli A 615, A 616 e A 617 si possono trattare container per rifornimento e smaltimento nelle versioni comuni e i rispettivi coperchi
in materiali comuni, p.es. alluminio, anche anodizzato o plastica.
I moduli si possono utilizzare nei carrelli A 500.
In queste istruzioni d'uso la macchina per il lavaggio e la disinfezione
viene definita in breve solo “macchina”. I dispositivi medici riutilizzabili
sono definiti genericamente come “carico”, se non meglio specificati
nel dettaglio.
Domande e problemi tecnici
Per domande oppure problemi tecnici rivolgersi a Miele. I contatti sono riportati sul retro delle istruzioni d'uso fornite assieme alla macchina oppure sul sito www.miele-professional.com.
61
it - Dotazione
Supporto di carico
– Modulo A 615 per 6container DIN piani e rispettivi coperchi, altez-
za441mm, larghezza597mm, profondità771mm
62
it - Dotazione
– Modulo A 616 per 4container DIN alti e rispettivi coperchi, altez-
za441mm, larghezza597mm, profondità771mm
63
it - Dotazione
Misure di carico
Smaltimento imballaggio
– Modulo A 617 per 4container ISO e rispettivi coperchi, altez-
za436mm, larghezza597mm, profondità793mm
ModuloDimensioni container *
[altezzaxlarghezzaxprofondità in mm]
A 615160x300x600
A 616270x300x600
A 617180x400x600
* Indicazioni di misure per container compresi i coperchi, prodotti secondo la norma DINEN868-8
L’imballaggio ha lo scopo di proteggere la merce da eventuali danni
che potrebbero verificarsi durante le operazioni di trasporto. I materiali utilizzati per l’imballaggio sono riciclabili, per cui selezionati secondo criteri di rispetto dell’ambiente e di facilità di smaltimento finalizzata alla reintegrazione nei cicli produttivi. Conservare l’imballaggio originale e le parti in polistirolo per poter trasportare l’apparecchio anche in un successivo momento. Inoltre è necessario conservare l’imballaggio anche per l’eventuale spedizione al servizio di assistenza
tecnica autorizzato Miele in caso di guasti e/o danni.
64
Riciclare i materiali permette da un lato di ridurre il volume degli scarti
mentre dall’altro rende possibile un utilizzo più razionale delle risorse
non rinnovabili.
it - Indicazioni per la sicurezza e avvertenze
Leggere con attenzione le istruzioni d'uso prima di utilizzare questo
modulo per evitare di danneggiarlo e di mettere a rischio la propria
sicurezza.
Conservare con cura queste istruzioni per poterle eventualmente
passare a un futuro utente.
Leggere assolutamente le istruzioni d'uso della macchina, in
particolare le istruzioni di sicurezza e avvertenze.
È consentito utilizzare il modulo esclusivamente per le applicazioni
descritte nel capitolo “Tecnica d'impiego” delle presenti istruzioni d'uso. I componenti, ad es. gli ugelli, si possono sostituire solo con accessori o pezzi di ricambio originali Miele. Qualsiasi altro impiego e
qualsiasi modifica sono vietati e possono rivelarsi pericolosi.
Prima del primo utilizzo risciacquare i carrelli e i cesti nuovi senza
carico nella macchina speciale per il lavaggio.
Controllare ogni giorno tutti i carrelli, i cesti, i moduli e gli inserti in
base alle indicazioni riportate al capitolo “Manutenzione” delle istruzioni d'uso della macchina speciale per il lavaggio.
zabili e idonei a un simile processo dal relativo produttore e attenersi
alle indicazioni da questo fornite.
Introdurre sempre solo moduli vuoti senza oggetti nel carrello.
Controllare che il modulo sia ben agganciato al carrello.
Prima del prelevamento i moduli devono essere completamente vuotati.
Se si inseriscono o si prelevano moduli carichi, si danneggiano gli oggetti caricati e ad es. in caso di rottura di vetri questo comporterebbe
il rischio di ferimenti.
Almeno l'ultimo ciclo di risciacquo deve essere effettuato con ac-
qua demineralizzata.
Miele non risponde per danni causati dal mancato rispetto delle
presenti istruzioni per la sicurezza e avvertenze.
65
it - Tecnica d'impiego
Per le convalide, attenersi sempre ai modelli di carico.
Moduli nel carrello A 500
I moduli per il trattamento dei container possono essere utilizzati solo
insieme al carrello A 500.
Disporre il modulo necessario nel carrello A 500.
Pericolo di ferimento a causa di un carrello che può cadere.
Il modulo non è fissato al carrello.
Afferrare sempre le asticelle del carrello per spostare la combina-
zione di carrello e modulo.
Tirare o spostare la combinazione di carrello e modulo solo da
un'asticella del carrello.
Trattare i container
Per i container in alluminio anodizzato deve essere utilizzato assolutamente un detersivo con pH neutro.
Per l'alluminio anodizzato colorato deve essere impiegata acqua
demineralizzata per il lavaggio e la disinfezione termica e per il risciacquo finale.
Per stabilire i parametri di disinfezione, decisivi sono tra gli altri i
criteri relativi alla protezione personale per il pericolo di ferimento
dovuti agli strumenti.
Per i container e i coperchi in plastica l'impiego di un additivo adatto
per il risciacquo finale determina risultati di asciugatura più rapidi e
migliori.
Eliminare i filtri in tessuto o carta dai coperchi prima del trattamen-
to.
I filtri in teflon possono rimanere nel coperchio a meno che il produttore non fornisca altre indicazioni.
I container tra i supporti del modulo, le aperture sono rivolte obli-
quamente verso il basso.
Disporre i coperchi tra i supporti del modulo.
Al termine del trattamento verificare il funzionamento delle valvole,
Waarschuwingen bevatten veiligheidsrelevante informatie. U
wordt gewaarschuwd voor mogelijk persoonlijk letsel en materiële
schade.
Lees dergelijke waarschuwingen goed en houdt u zich aan de betreffende instructies en gedragsregels.
Opmerkingen
Opmerkingen worden op deze manier aangeduid en bevatten informatie waarmee u speciaal rekening moet houden.
Aanvullende informatie en opmerkingen
Aanvullende informatie en opmerkingen herkent u aan een zwartomlijnd kader.
Handelingen
Voor elke handeling staat een zwart blokje.
Voorbeeld:
Kies met de pijltoetsen een optie en sla de instelling op met OK.
Display
Op het display getoonde weergaven herkent u aan een speciaal lettertype dat lijkt op het lettertype van het display.
Voorbeeld:
Menu Instellingen
68
nl - Bestemming
Met behulp van deze module kunnen voor hergebruik bedoelde medische producten machinaal in een Miele-reinigings- en desinfectieapparaat worden behandeld. Hierbij moet ook de gebruiksaanwijzing
van de reinigings- en desinfectieautomaat in acht worden genomen,
alsmede de informatie van de fabrikant van de medische hulpmiddelen.
In de modules A 615, A 616 en A 617 kunnen voorraad- en afvalcontainers in de gebruikelijke uitvoeringen en de daarbij behorende deksels van de gebruikelijke materialen (bijv. aluminium, ook geanodeerd
of kunststof) worden behandeld.
De modules kunnen in de wagen A500 worden geplaatst.
In de rest van deze gebruiksaanwijzing wordt het reinigings- en desin-
fectieapparaat als reinigingsautomaat aangeduid. Voor de voor hergebruik bedoelde medische hulpmiddelen wordt algemeen het begrip
“spoelgoed” gebruikt, als de te behandelen voorwerpen niet nader
worden gespecificeerd.
Vragen en technische problemen
Neem bij vragen of technische problemen contact op met Miele. De
contactgegevens vindt u op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing
van uw reinigingsautomaat of op
www.miele-professional.com.
69
nl - Bijgeleverd
Beladingssysteem
– Module A 615 voor 6 platte DIN-containers en de bijbehorende
– Module A 617 voor 4 ISO-containers en de bijbehorende deksels,
hoogte 436mm, breedte 597mm, diepte 793mm
ModuleAfmetingen container*
(hoogtexbreedtexdiepte in mm)
A 615160x300x600
A 616270x300x600
A 617180x400x600
* Maten voor containers inclusief deksel, geproduceerd conform
DINEN868-8
De verpakking voorkomt transportschade. Het verpakkingsmateriaal
is uitgekozen met het oog op een zo gering mogelijke belasting van
het milieu en de mogelijkheden voor recycling.
Door hergebruik van verpakkingsmateriaal wordt er op grondstoffen
bespaard en wordt er minder afval geproduceerd. Uw vakhandelaar
neemt de verpakking over het algemeen terug.
72
nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u deze module gebruikt. Dat is veiliger voor uzelf en u voorkomt schade aan de
module.
Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig.
Neem beslist de gebruiksaanwijzing van de reinigingsautomaat
in acht – met name de veiligheidsinstructies en waarschuwingen.
De module is uitsluitend toegelaten voor de toepassingen die in
deze gebruiksaanwijzing onder “Gebruik” worden genoemd. Componenten, zoals inspuiters, mogen alleen door accessoires van Miele of
originele onderdelen vervangen worden. Ander gebruik, alsmede aanpassingen en wijzigingen zijn niet toegestaan.
Vóór het eerste gebruik moeten nieuwe wagens en rekken zonder
spoelgoed in de reinigingsautomaat worden afgespoeld.
Controleer dagelijks alle wagens, rekken, modules en inzetten vol-
gens de aanwijzingen in het hoofdstuk “Onderhoudsmaatregelen” uit
de gebruiksaanwijzing van uw reinigingsautomaat.
Behandel alleen spoelgoed dat volgens de betreffende fabrikant
geschikt is voor machinale behandeling. Houdt u zich aan de specifieke behandelingsvoorschriften van de fabrikant.
Plaats altijd uitsluitend lege modules zonder spoelgoed in de wa-
gen. Controleer voor elke belading de juiste vergrendeling.
De modules moeten volledig leeg worden geruimd voordat ze eruit
worden gehaald.
Wanneer modules met spoelgoed worden geplaatst of verwijderd,
kan het spoelgoed worden beschadigd. Bovendien kan bij gebroken
glas letsel optreden.
Op zijn minst de laatste spoelgang moet met volledig gedeminera-
liseerd water plaatsvinden.
Als de veiligheidsinstructies niet worden opgevolgd, kan Miele niet
verantwoordelijk worden gesteld voor schade die daar eventueel
het gevolg van is.
73
nl - Gebruik
Houdt u zich aan de beladingsvoorschriften die in het kader van de
validatie zijn vastgelegd.
Modules in wagen A 500
De modules voor de behandeling van containers kunnen alleen samen met de wagen A 500 worden gebruikt.
Zet de benodigde module in de wagen A 500.
Gevaar voor verwonding door een vallende wagen.
De module is niet goed met de wagen verbonden.
Pak altijd de steunen van de wagen beet om de combinatie van
wagen en module te dragen.
Trek of schuif de combinatie van wagen en module uitsluitend aan
de steun van de wagen.
Containers behandelen
Voor containers van geanodiseerd aluminium moet beslist een pHneutraal reinigingsmiddel worden gebruikt.
Bij kleurgeanodiseerd aluminium moet voor de reiniging, de thermische desinfectie en het naspoelen gedemineraliseerd water worden gebruikt.
Voor het vastleggen van de desinfectieparameters zijn onder andere de criteria voor bescherming van de medewerkers op basis van
het verwondingsgevaar door instrumenten maatgevend.
Bij containers en deksels van kunststof leidt het gebruik van een geschikt naspoelmiddel tot een sneller en beter droogresultaat.
Verwijder filters van textiel of papieren materiaal vóór de behande-
ling uit de deksels.
Teflonfilters kunnen in het deksel blijven zitten tenzij de fabrikant anders adviseert.
Plaats de containers tussen de houders van de module, de ope-
ningen wijzen daarbij schuin naar boven.
Plaats de deksels tussen de houders van de module.
Controleer na de behandeling de werking van de ventielen, indien
geplaatst.
74
no - Innhold
Henvisninger til veiledningen ...........................................................................................76
Moduler i vogn A 500 .......................................................................................................... 82
Klargjøring av containere..................................................................................................... 82
75
no - Henvisninger til veiledningen
Advarsler
Advarslene inneholder informasjon som er viktig for sikkerheten.
De advarer mot mulige skader på personer og materiell.
Les advarslene nøye og følg anbefalingene for hva du skal gjøre og
hvordan du skal forholde deg.
Henvisninger
Henvisningene inneholder informasjon som man må ta særskilt
hensyn til.
Tilleggsinformasjon og anmerkninger
Tilleggsinformasjon og anmerkninger finner du i en enkel ramme.
Handlingsskritt
Foran hvert handlingsskritt står det en svart firkant.
Eksempel:
Velg en opsjon med piltastene og lagre innstillingen med OK.
Display
I bruksanvisningen vises displaytekster med en skrifttype som ligner
på den i displayet.
Eksempel:
Meny Innstillinger .
76
no - Anvendelsesområde
Med hjelp av denne modulen kan gjenbrukbart medisinsk utstyr, som
er egnet for maskinell klargjøring, rengjøres i en Miele vaskedekontaminator. Følg bruksanvisningen til vaskedekontaminatoren og informasjon fra produsenten av det medisinske utstyret.
I modulene A 615, A 616 og A 617 kan det klargjøres containere med
normal utforming og lokk av normale materialer, f.eks. aluminium, også eloksert, eller kunststoff.
Modulene kan plasseres i vogn A500.
Senere i denne bruksanvisningen blir vaskedekontaminatoren beteg-
net som rengjøringsautomat. Gjenbrukbart medisinsk utstyr blir i
denne bruksanvisningen kalt utensiler, så lenge det medisinske utstyret som skal klargjøres, ikke blir definert nærmere.
Spørsmål og tekniske problemer
Ved ytterligere spørsmål eller tekniske problemer, ta kontakt med
Miele. Kontaktinformasjon finner du på baksiden av bruksanvisningen
til rengjøringsautomaten eller på www.miele.no/professional
77
no - Standardlevering
Vogner/moduler o.l.
– Modul A 615 for 6flate DIN-containere med lokk, høyde441mm,
bredde597mm, dybde771mm
78
no - Standardlevering
– Modul A 616 for 4høye DIN-containere med lokk, høyde441mm,
bredde597mm, dybde771mm
79
no - Standardlevering
Mål
Retur og gjenvinning av transportemballasjen
– Modul A 617 for 4ISO-containere med lokk, høyde436mm,
bredde597mm, dybde793mm
ModulContainerstørrelse *
[høydexbreddexdybde i mm]
A 615160x300x600
A 616270x300x600
A 617180x400x600
* Mål for containere inkludert lokk, produsert i samsvar med
DINEN868-8
Emballasjen beskytter mot transportskader. Emballasjematerialene er
valgt med sikte på miljøvennlighet og avfallsbehandling og kan derfor
gjenvinnes.
Tilbakeføringen av emballasjen til materialkretsløpet sparer råstoff og
bidrar til mindre avfall. Forhandleren tar vanligvis emballasjen i retur.
80
no - Sikkerhetsregler og advarsler
Les bruksanvisningen nøye før du bruker modulen. På den måten
beskytter du deg selv og unngår skader på modulen.
Ta godt vare på bruksanvisningen.
Les bruksanvisningen til rengjøringsautomaten nøye, og vær
spesielt oppmerksom på sikkerhetsreglene og advarslene.
Modulen er kun tillatt brukt for de anvendelsesområdene som er
nevnt i kapittelet «Anvendelsesteknikk» i bruksanvisningen. Komponenter som f.eks. dyser, må kun erstattes av Miele-tilbehør eller originale reservedeler. Enhver annen bruk, ombygginger og endringer er
ikke tillatt.
Før første gangs bruk må nye vogner og kurver skylles uten
utensiler i rengjøringsautomaten.
Alle vogner, kurver, moduler og innsatser må kontrolleres daglig iht.
opplysningene i kapittelet «Forebyggende vedlikehold» i bruksanvisningen til rengjøringsautomaten.
Klargjør kun utensiler, som av hver enkelt produsent er deklarert
som mulig å klargjøre for gjenbruk maskinelt, og følg produsentens
anvisninger for klargjøring.
Du må alltid sette kun tomme moduler uten utensiler inn i vognen.
Kontroller at de er festet riktig før hver innlasting.
Før du tar ut modulene, må de være fullstendig tømt.
Ved innsetting eller uttak av fulle moduler, kan utensilene bli ødelagt
og f.eks. glasskår føre til sårskader.
Minimum siste skylling skal skje med demineralisert vann.
Miele kan ikke gjøres ansvarlig for skader som skyldes at sikkerhetsreglene og advarslene ikke blir fulgt.
81
no - Anvendelsesteknikk
Overhold alltid det plasseringsmønsteret som er fastsatt innenfor
rammen av valideringen.
Moduler i vogn A 500
Modulene for klargjøring av containere, kan kun brukes sammen med
vognen A 500.
Plasser den nødvendige modulen i vogn A 500.
Fare for skade som følge av at vognen kan falle ned.
Modulen er ikke koblet fast til vognen.
Grip alltid i stengene på vognen for å bære vogn- og modulkombi-
nasjonen.
Kombinasjonen av vogn og modul må kun trekkes eller skyves i
stangen.
Klargjøring av containere
For containere av eloksert aluminium er det viktig at det kun brukes
pH-nøytralt rengjøringsmiddel.
Ved fargeeloksert aluminium må det brukes demineralisert vann til
rengjøring, termisk desinfeksjon og etterskylling.
For fastsettelse av desinfeksjonsparameterne er bl.a. kriteriene for
beskyttelse av personalet avgjørende pga. faren for å skade seg på
instrumentene.
På containere og lokk av kunststoff oppnår man raskere og bedre
tørkeresultater ved bruk av et egnet avspenningsmiddel.
Fjern filtre av tekstil- eller papirmateriale fra lokkene før klargjøring-
en.
Teflonfiltre kan forbli i lokket dersom produsenten ikke har informert
om noe annet.
Sett containerne mellom holderne på modulen, åpningene peker på
skrått nedover.
Sett lokkene mellom holderne på modulen.
Kontroller funksjonen til eventuelle ventiler etter klargjøringen.
82
pl - Spis treści
Wskazówki dotyczące instrukcji......................................................................................84
Ostrzeżenia zawierają informacje dotyczące bezpieczeństwa.
Ostrzegają one przed możliwymi szkodami rzeczowymi i osobowymi.
Ostrzeżenia należy starannie przeczytać i przestrzegać podanych w
nich wymagań i zasad dotyczących postępowania.
Wskazówki
Wskazówki zawierają informacje, na które należy zwrócić szczególną uwagę.
Informacje dodatkowe i uwagi
Informacje dodatkowe i uwagi są oznaczone przez zwykłą ramkę.
Działania
Każde działanie jest poprzedzone czarnym kwadratem.
Przykład:
Wybrać opcję przyciskami strzałek i zapamiętać ustawienie za pomocą OK.
Wyświetlacz
Komunikaty pokazywane na wyświetlaczu są oznaczone szczególnym krojem pisma, przypominającym czcionkę na wyświetlaczu.
Przykład:
Menu Ustawienia .
84
pl - Przeznaczenie
Za pomocą tego modułu można przygotowywać maszynowo wyroby
medyczne wielorazowego użytku w urządzeniach myjąco-dezynfekujących Miele. Należy tutaj również przestrzegać instrukcji użytkowania
urządzenia myjąco-dezynfekującego oraz informacji producenta wyrobów medycznych.
W modułach A 615, A 616 i A 617 mogą być przygotowywane kontenerki załadunkowe i rozładunkowe w typowych wykonaniach i ich pokrywy z typowych materiałów, np. aluminium, także eloksalowanego,
lub plastiku.
Moduły stosuje się w wózkach A500.
W dalszej części tej instrukcji użytkowania urządzenie myjąco-dezyn-
fekujące jest określane jako myjnia. Wyroby medyczne wielorazowego użytku opisywane są w tej instrukcji ogólnie jako ładunek, gdy wyroby medyczne przeznaczone do przygotowania nie są bliżej zdefiniowane.
Pytania i problemy techniczne
W razie pytań lub problemów technicznych proszę się zwrócić do
Miele. Dane kontaktowe znajdują się na okładce instrukcji użytkowania myjni lub na stronie www.miele-professional.pl.
85
pl - Zawartość zestawu
Nośnik ładunku
– Moduł A 615 dla 6 płaskich kontenerków DIN i ich pokryw, wyso-
kość441mm, szerokość597mm, głębokość771mm
86
pl - Zawartość zestawu
– Moduł A 616 dla 4 płaskich kontenerków DIN i ich pokryw, wyso-
kość441mm, szerokość597mm, głębokość771mm
87
pl - Zawartość zestawu
Wymiary załadunkowe
Utylizacja opakowania transportowego
– Moduł A 617 dla 4 płaskich kontenerków ISO i ich pokryw, wyso-
kość436mm, szerokość597mm, głębokość793mm
ModułWielkość kontenerka *
[wysokośćxszerokośćxgłębokość w mm]
A 615160x300x600
A 616270x300x600
A 617180x400x600
* Dane wymiarowe dla kontenerków wraz z pokrywami, wykonanie wg
DINEN868-8
Opakowanie chroni urządzenie przed uszkodzeniami podczas transportu. Materiały, z których wykonano opakowanie zostały specjalnie
dobrane pod kątem ochrony środowiska i techniki utylizacji i dlatego
nadają się do ponownego wykorzystania.
Zwrot opakowań do obiegu materiałowego pozwala na zaoszczędzenie surowców i zmniejsza nagromadzenie odpadów.
88
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Przed zastosowaniem tego modułu proszę uważnie przeczytać instrukcję użytkowania. Dzięki temu można uniknąć zagrożeń i
uszkodzeń modułu.
Proszę zachować instrukcję użytkowania do dalszego wykorzystania.
Proszę koniecznie przeczytać instrukcję użytkowania myjni, w
szczególności zawarte w niej wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia.
Moduł jest dopuszczony wyłącznie do zastosowań określonych w
tej instrukcji użytkowania w rozdziale Technika zastosowań. Komponenty, takie jak np. dysze, mogą zostać zastąpione wyłącznie przez
wyposażenie Miele lub oryginalne części zamienne. Wszelkie inne zastosowania, przebudowy i zmiany są niedozwolone.
Przed pierwszym użyciem nowe wózki i kosze muszą zostać wy-
płukane w myjni bez ładunku.
Skontrolować codziennie wszystkie wózki, kosze, moduły i wkłady
zgodnie ze wskazówkami w rozdziale „Czynności serwisowe“ w instrukcji użytkowania myjni.
Przygotowywać wyłącznie ładunek, który został zadeklarowany
przez swojego producenta jako przeznaczony do wielorazowego
przygotowywania maszynowego i przestrzegać specyficznych wskazówek producenta ładunku dotyczących jego przygotowania.
Zawsze wkładać do wózka tylko puste moduły bez ładunku. Przed
każdym załadunkiem sprawdzić prawidłowość zamocowania.
Moduły przed wyjęciem muszą zostać całkowicie opróżnione.
Przy wkładaniu lub wyjmowaniu załadowanych modułów ładunek może zostać uszkodzony i np. w przypadku stłuczenia szkła można odnieść zranienia.
Przynajmniej ostatnie płukanie musi zostać przeprowadzone wodą
w pełni odmineralizowaną.
Miele nie odpowiada za szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania wskazówek bezpieczeństwa i ostrzeżeń.
89
pl - Technika zastosowań
Należy bezwzględnie zachować wzory załadunkowe ustalone w ramach walidacji.
Moduły w wózku A 500
Moduły do przygotowywania kontenerków mogą być używane wyłącznie z wózkiem A 500.
Wstawić potrzebny moduł do wózka A 500.
Niebezpieczeństwo odniesienia zranień przez upadający wózek.
Moduł nie jest połączony z wózkiem na stałe.
Chwytać zawsze za pręty wózka, żeby przenieść kombinację wóz-
ka i modułu.
Kombinację wózka i modułu należy przeciągać lub przesuwać wy-
łącznie za pręty wózka.
Przygotowywanie kontenerków
Dla kontenerków z eloksalowanego aluminium musi być bezwzględnie stosowany detergent o neutralnym pH.
W przypadku aluminium eloksalowanego w kolorze, do mycia i dezynfekcji termicznej oraz spłukiwania musi być stosowana w pełni
odsolona woda.
Do ustawienia parametrów dezynfekcji wyznacznikiem są między
innymi kryteria ochrony osobistej w odniesieniu do ryzyka zranień
przez narzędzia.
W przypadku kontenerków i pokryw z plastiku zastosowanie odpowiednich środków do spłukiwania prowadzi do szybszych i lepszych
rezultatów suszenia.
Przed przygotowywaniem wyjąć z pokryw filtry z materiałów tekstyl-
nych lub papierowych.
Filtry teflonowe mogą pozostać w pokrywie, jeśli producent nie
udziela żadnych innych wskazówek.
Kontenerki pomiędzy uchwytami modułu, otwory skierowane uko-
śnie do dołu.
Wstawić pokrywę pomiędzy uchwyty modułu.
Po przygotowywaniu sprawdzić działanie zaworów, jeśli występują.
90
pt - Índice
Indicações sobre as instruções.......................................................................................92
Suporte de carga................................................................................................................. 94
Dimensões do carregamento......................................................................................... 96
Eliminação da embalagem de transporte ...................................................................... 96
Medidas de segurança e precauções .............................................................................97
Técnica de aplicação.........................................................................................................98
Módulos nos carros A 500 .................................................................................................. 98
Tratar os contentores........................................................................................................... 98
91
pt - Indicações sobre as instruções
Avisos
Os avisos contêm informações relacionadas com a segurança,
alertando para possíveis danos pessoais e materiais.
Leia os avisos com atenção e observe as indicações mencionadas.
Indicações
As indicações contêm informações que devem ser tidas em conta.
Informações adicionais e observações
As informações adicionais e as observações são apresentadas num
quadro.
Passos de actuação
Cada ação é precedida por um quadrado/caixa preta.
Exemplo:
Seleccione uma opção através das teclas com setas e grave a escolha com OK.
Display/visor
As informações que aparecem no visor são indicadas por um tipo de
letra especial e que é semelhante ao tipo de letra do visor.
Exemplo:
Menu Regulações .
92
pt - Finalidade
Com a ajuda deste módulo pode tratar os dispositivos médicos reutilizáveis nas máquinas Miele de lavar e desinfetar Miele. Para este
efeito, deve-se respeitar também as instruções de utilização da máquina de lavar e desinfetar, bem como as informações dos fabricantes dos produtos médicos.
Nos módulos A 615, A 616 e A 617 pode tratar os contentores de alimentação e de eliminação em modelos habituais e as respetivas
tampas, feitas de materiais comuns, p. ex. alumínio, também anodizadas ou de plástico.
Os módulos podem ser utilizados nos carros A500.
Neste livro de instruções, a máquina de lavar e desinfetar é designa-
da por máquina de lavar. Os dispositivos médicos reprocessáveis são
designados por dispositivos médicos e utensílios, caso não sejam
definidos pormenorizadamente.
Perguntas e problemas técnicos
Para qualquer questão ou problema técnico contacte a Miele. Na
contra-capa deste livro de instruções encontra os respectivos contatos ou consulte www.miele-professional.pt.
93
pt - Equipamento fornecido
Suporte de carga
– Módulo A 615 para 6 contentores DIN planos e as respetivas tam-
– Módulo A 617 para 4 contentores SIO e as respetivas tampas, altu-
ra 436mm, largura 597mm, profundidade 793mm
MóduloTamanho do contentor *
[alturaxlargura xprofundidade em mm]
A 615160x300x600
A 616270x300x600
A 617180x400x600
* Dimensões para contentores incluindo tampas, fabricados conforme a norma DINEN868-8
A embalagem protege contra danos de transporte. Os materiais da
embalagem são selecionados do ponto de vista ecológico e compatibilidade com o meio ambiente e, por isso, são recicláveis.
A devolução da embalagem ao ciclo de reciclagem contribui para a
economia de matérias-primas e a redução de resíduos.
96
pt - Medidas de segurança e precauções
Leia as instruções de utilização atentamente antes de utilizar este
módulo. Desta forma, não só se protege como evita anomalias no
módulo.
Guarde o livro de instruções!
Leia atentamente o livro de instruções da máquina de lavar e
desinfetar, em especial as medidas de segurança e precauções.
O módulo está homologado apenas para as áreas de aplicação in-
dicadas nestas instruções de utilização, no capítulo Técnica de utilização. Componentes, como, p.ex., bicos, devem ser substituídos
apenas por acessórios Miele ou peças de substituição originais. Não
é permitido qualquer outro tipo de utilização ou alteração.
Antes da primeira utilização, deve efetuar um programa de lava-
gem na máquina aos carros e cestos novos vazios.
Controle diariamente todos os carros, cestos, módulos e comple-
mentos de acordo com o indicado no capítulo «Manutenção» do livro
de instruções da máquina de lavar e desinfetar.
Lave exclusivamente utensílios que estejam declarados pelo fabri-
cante como reutilizáveis e observe as instruções específicas de utilização.
Coloque sempre só módulos vazios nos carros. Antes de carregar
verifique se estão corretamente fixos.
Antes de retirar os módulos deve retirar todos os utensílios existentes.
Ao inserir ou retirar os módulos carregados, os utensílios podem ser
danificados e no caso de vidros partidos pode ferir-se.
Pelo menos o último ciclo de enxaguamento deve ser efetuado
com água desmineralizada.
O fabricante não assume responsabilidade por danos ocorridos
devido à inobservância das medidas de segurança e precauções.
97
pt - Técnica de aplicação
Para a validação, mantenha sempre a carga tal como indicado na
amostra.
Módulos nos carros A 500
Os módulos para o tratamento dos contentores só podem ser utilizados em conjunto com o carro A 500.
Coloque o módulo necessário no carro A 500.
Risco de lesões devido à queda do carro.
O módulo não está firmemente unido ao carro.
Segure sempre pelos tirantes do carro, para suportar a combina-
ção de carro e módulo.
Puxe ou empurre a combinação de carro e módulo apenas por um
tirante do carro.
Tratar os contentores
Para os contentores feitos de alumínio anodizado é imprescindível
utilizar um produto de limpeza pH neutro.
No caso de alumínio anodizado com cor, para a limpeza, desinfeção térmica e enxaguamento tem de ser utilizada água dessalinizada.
Para determinar os parâmetros de desinfeção são particularmente
determinantes os critérios para a proteção pessoal contra o risco
de lesões causadas por instrumentos.
No caso de contentores e tampas feitas de plástico, a utilização de
um secante adequado para resultados de secagem melhores e mais
rápidos.
Remova os filtros têxteis ou de papel das tampas antes do trata-
mento.
Os filtros de teflon podem permanecer na tampa, se o fabricante
não der qualquer indicação em contrário.
Coloque os contentores entre os suportes do módulo, ficando as
aberturas viradas perpendicularmente para baixo.
Coloque as tampas entre os suportes do módulo.
Após o tratamento verifique a função das válvulas, se existentes.