Warnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie
warnen vor möglichen Personen- und Sachschäden.
Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die
darin angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltensregeln.
Hinweise
Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden
müssen.
Zusatzinformationen und Anmerkungen
Zusätzliche Informationen und Anmerkungen sind durch einen einfachen Rahmen gekennzeichnet.
Handlungsschritte
Jedem Handlungsschritt ist ein schwarzes Quadrat vorangestellt.
Beispiel:
Wählen Sie eine Option mit Hilfe der Pfeiltasten aus und speichern
Sie die Einstellung mit OK.
Display
Im Display angezeigte Ausdrücke sind durch eine besondere Schriftart, die der Displayschrift nachempfunden ist, gekennzeichnet.
Beispiel:
Menü Einstellungen .
3
de - Bestimmungsgemäße Verwendung
Mit Hilfe dieses Moduls können maschinell aufbereitbare Laborgläser
und Laborutensilien in einem Miele Reinigungs- und Desinfektionsgerät für Laborgläser und Laborutensilien aufbereitet werden. Hierzu
sind auch die Gebrauchsanweisung des Reinigungs- und Desinfektionsgerätes sowie die Informationen der Hersteller der Laborgläser
und Laborutensilien zu beachten.
Das Modul A 613 ist für die Aufbereitung von Vollpipetten und Messpipetten ausgelegt.
Das Modul ist in den Wagen A 503 einsetzbar.
Im weiteren Verlauf dieser Gebrauchsanweisung wird das Reinigungs-
und Desinfektionsgerät als Reinigungsautomat bezeichnet. Aufbereitbare Laborgläser und Laborutensilien werden in dieser Gebrauchsanweisung allgemein als Spülgut bezeichnet, wenn diese nicht näher
definiert sind.
Fragen und technische Probleme
Bei Rückfragen oder technischen Problemen wenden Sie sich bitte an
Miele. Die Kontaktdaten finden Sie auf der Rückseite der Gebrauchsanweisung Ihres Reinigungsautomaten oder unter
www.miele-professional.com.
4
Beladungsträger
de - Lieferumfang
Entsorgung der
Transportverpackung
– Modul A 613, Höhe 195mm, Breite 255mm, Tiefe 614mm
Das Modul ist geeignet für:
– Messpipetten mit einem Volumen von 1ml bis 50ml
– Vollpipetten mit einem Volumen von 1ml bis 100ml
Die Kapazität ist abhängig vom maximalen Durchmesser der Pipet-
ten.
Die Verpackung schützt vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Ihr Fachhändler nimmt die
Verpackung zurück.
5
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie
diesen Beladungsträger benutzen. Dadurch schützen Sie sich und
vermeiden Schäden am Beladungsträger.
Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.
Beachten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung des Reinigungsautomaten, insbesondere die darin enthaltenen Sicherheitshinweise und Warnungen.
Das Modul ist ausschließlich für das in der Gebrauchsanweisung
genannte Anwendungsgebiet zugelassen. Komponenten, wie z.B.
Düsen, dürfen nur durch Miele Zubehör oder Original Ersatzteile ersetzt werden. Jegliche andere Verwendung, Umbauten und Veränderungen sind unzulässig und möglicherweise gefährlich.
Vor dem ersten Gebrauch müssen neue Beladungsträger ohne
Spülgut im Reinigungsautomaten abgespült werden.
Kontrollieren Sie täglich alle Beladungsträger gemäß den Angaben
im Kapitel „Instandhaltungsmaßnahmen“ in der Gebrauchsanweisung
ihres Reinigungsautomaten.
Bereiten Sie ausschließlich Spülgut auf, das von den jeweiligen
Herstellern als maschinell aufbereitbar deklariert ist und beachten Sie
dessen spezifische Aufbereitungshinweise.
Glasbruch kann beim Be- und Entladen zu gefährlichen Verletzun-
gen führen. Beschädigtes Spülgut aus Glas darf nicht im Reinigungsautomaten aufbereitet werden.
Setzen Sie immer nur leere Module ohne Spülgut in die Wagen ein.
Prüfen Sie vor jeder Beladung die korrekte Arretierung.
Die Module müssen vor der Entnahme vollständig leer geräumt werden.
Beim Einsetzen oder der Entnahme von bestückten Modulen kann
das Spülgut beschädigt werden und z.B. im Falle von Glasbruch zu
Verletzungen führen.
Das Aufbereitungsergebnis ist gegebenenfalls einer besonderen,
nicht nur visuellen Prüfung zu unterziehen.
Miele haftet nicht für Schäden, die infolge von Nichtbeachtung der
Sicherheitshinweise und Warnungen verursacht werden.
6
de - Anwendungstechnik
Das Einsetzen und Entnehmen der Module ist in der Gebrauchsanweisung des Wagens beschrieben.
Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Programmstart:
– Ist das eingesetzte Modul richtig an die Wasserversorgung des Be-
ladungsträgers angeschlossen?
Pipetten einordnen
Das Modul kann bis zu 98 Pipetten mit einer maximalen Länge von
585mm aufnehmen. Bei der Aufbereitung dürfen sich die Körper von
Vollpipetten nicht berühren, was die Kapazität des Moduls verringern
kann.
Vollpipetten
Die Pipetten mit der Spitze nach unten durch das Haltegitter in
einen Trichter stellen.
Die Körper von Vollpipetten dürfen sich nicht berühren.
Passt der Pipettenkörper nicht durch das Haltegitter, muss das
Auslaufrohr so lang sein, dass die Spitze der Pipette einen Trichter
erreicht.
7
cs - Upozornění knávodu
Varovná upozornění
Varovná upozornění obsahují informace důležité pro bezpečnost. Varují před možným poraněním osob a věcnými škodami.
Varovná upozornění si pozorně přečtěte a respektujte požadavky
na jednání a pravidla chování, které jsou vnich uvedeny.
Upozornění
Upozornění obsahují informace, které musíte obzvlášť respektovat.
Doplňující informace a poznámky
Doplňující informace a poznámky jsou vyznačeny jednoduchým rámečkem.
Kroky jednání
Před každým krokem jednání je umístěný černý čtvereček.
Příklad:
Pomocí tlačítek se šipkou vyberte některou volbu a nastavení uložte
pomocí OK.
Displej
Výrazy zobrazené na displeji se vyznačují zvláštním typem písma napodobujícím písmo na zobrazovačích.
Příklad:
Menu Nastavení .
8
cs - Používání ke stanovenému účelu
Pomocí tohoto modulu lze vmycím a dezinfekčním přístroji Miele pro
laboratorní sklo a laboratorní pomůcky připravovat laboratorní sklo a
laboratorní pomůcky vhodné pro opakovanou přípravu. Je přitom
nutné respektovat také návod kobsluze mycího a dezinfekčního
přístroje a informace výrobců laboratorního skla a laboratorních pomůcek.
Modul A 613 je koncipovaný pro přípravu plných pipet a odměrných
pipet.
Modul je možné nasadit do vozíku A 503.
Vtomto návodu kobsluze se tento mycí a dezinfekční přístroj nadále
označuje jako mycí a dezinfekční automat. Laboratorní sklo a laboratorní pomůcky, které lze připravovat, se vtomto návodu kobsluze
obecně označují jako „myté předměty“, pokud nejsou blíže definovány.
Dotazy a technické problémy
Při zpětných dotazech nebo technických problémech se prosím obracejte na Miele. Kontaktní údaje naleznete na zadní straně návodu
kobsluze svého mycího automatu nebo na adrese
www.miele-professional.com.
9
cs - Součásti dodávky
Mycí koše
Likvidace
obalového materiálu
– modul A 613, výška195mm, šířka255mm, hloubka614mm
Modul je vhodný pro:
– odměrné pipety sobjemem 1ml až 50ml
– plné pipety sobjemem 1ml až 100ml
Kapacita závisí na maximálním průměru pipet.
Obal chrání před poškozením během přepravy. Obalové materiály
byly zvoleny spřihlédnutím kaspektům ochrany životního prostředí a
kmožnostem jejich likvidace, ajsou tedy recyklovatelné.
Vrácení obalů do materiálového cyklu šetří suroviny a snižuje množství odpadů. Váš specializovaný prodejce odebere obal zpět.
10
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Než tento mycí koš budete používat, pozorně si přečtěte návod
kobsluze. Tím ochráníte sebe a zabráníte škodám na mycím koši.
Návod kobsluze pečlivě uschovejte.
Bezpodmínečně dbejte návodu kobsluze mycího automatu,
zvláště vněm obsažených bezpečnostních pokynů a varovných
upozornění.
Modul je schválený výhradně pro oblast použití uvedenou vnávo-
du kobsluze. Komponenty, jako jsou např. trysky, smí být nahrazeny
jen příslušenstvím Miele nebo originálními náhradními díly. Jakékoli jiné použití, přestavby a změny jsou nepřípustné a mohou být nebezpečné.
Před prvním použitím musí být nové mycí koše omyty vmycím au-
tomatu bez předmětů kmytí.
Denně kontrolujte všechny mycí koše podle údajů vkapitole
„Opatření pro údržbu“ vnávodu kobsluze svého mycího a dezinfekčního automatu.
Připravujte výhradně předměty kmytí, které příslušní výrobci dekla-
rují jako vhodné pro strojovou přípravu, arespektujte jejich specifická
upozornění ohledně přípravy.
Rozbité sklo může vést při ukládání a vyjímání knebezpečným
zraněním. Poškozené skleněné předměty kmytí se vmycím automatu
nesmí připravovat.
Do vozíku nasazujte vždy jen prázdné moduly bez předmětů kmytí.
Před každým plněním zkontrolujte správnou aretaci.
Moduly se musí před vyjmutím úplně vyprázdnit.
Při nasazování nebo vyjímání osazených modulů se mohou poškodit
myté předměty a např. vpřípadě rozbití skla vést kporanění.
Výsledek přípravy je případně nutné podrobit zvláštní, ne jen
vizuální kontrole.
Miele neodpovídá za škody, které vzniknou vdůsledku nedbání
bezpečnostních pokynů a varovných upozornění.
11
cs - Technika používání
Nasazování a vyjímání modulů je popsáno vnávodu kobsluze vozíku.
Při plnění a před každým spuštěním programu zkontrolujte:
– Je nasazený modul správně připojený krozvodu vody mycího
koše?
Umístění pipet
Do modulu se vejde až 98pipet smaximální délkou 585mm. Při přípravě se nesmí dotýkat tělesa plných pipet, což může snížit kapacitu
modulu.
Plné pipety
Postavte pipety špičkou dolů přes mřížkový držák do trychtýře.
Tělesa plných pipet se nesmí dotýkat.
Pokud těleso pipety neprojde mřížkovým držákem, musí být výto-
ková trubice tak dlouhá, aby špička pipety dosáhla do trychtýře.
12
da - Vejledning til brugsanvisningen
Advarsler
Advarsler indeholder informationer vedrørende sikkerhed. De
advarer mod mulige skader på personer og ting.
Læs venligst advarslerne omhyggeligt, og følg opfordringerne og
forholdsreglerne.
Anvisninger
Anvisninger indeholder informationer, som brugeren skal være særligt opmærksom på.
Yderligere infomationer og bemærkninger
Yderligere informationer og bemærkninger vises med en ramme omkring.
Udførelse af handlinger
Foran handlinger, der skal foretages, vises et sort kvadrat.
Eksempel:
Vælg en valgmulighed med piletasterne, og gem indstillingen med
OK.
Display
Udtryk, der forekommer i displayet, er vist med en fremhævet skrifttype, der er magen til skriften i displayet.
Eksempel:
Menuen Indstillinger .
13
da - Retningslinjer vedrørende brugen
Ved hjælp af denne vogn kan medicinsk udstyr, laboratorieglas og utensilier, der er egnet til maskinel rengøring, rengøres i Miele rengørings- og desinfektionsmaskiner. Følg også brugsanvisningen til rengørings- og desinfektionsmaskinen og oplysningerne fra producenterne af hhv. det medicinske udstyr og laboratorieglas og -utensilier.
Modul A 613 er beregnet til genbehandling af fuldpipetter og målepipetter.
Modulet kan anbringes i vogn A 503.
I det efterfølgende benævnes rengørings- og desinfektionsmaskinen
som rengøringsmaskine. Laboratorieglas og laboratorie-utensilier, der
egnet til maskinel rengøring benævnes i denne brugsanvisning som
utensilier, hvis det medicinske udstyr ikke er nærmere defineret.
Spørgsmål og tekniske problemer
Kontakt Miele Service ved spørgsmål eller tekniske problemer. Kontaktinformationer står på bagsiden af brugsanvisningen til rengøringsmaskinen eller på www.miele.dk.
14
Vogn/kurv
da - Medfølgende udstyr
Bortskaffelse af
emballagen
– Modul A 613, højde195mm, bredde255mm, dybde614mm
Modulet er egnet til:
– Målepipetter med en kapacitet på 1-50 ml.
– Fuldpipetter med en kapacitet på 1-100 ml.
Kapaciteten afhænger af pipettens maksimale diameter.
Emballagen beskytter mod transportskader. Emballagematerialerne er
valgt ud fra miljø- og affaldstekniske hensyn og kan således genbruges.
Genbrug af emballagematerialerne sparer råstoffer og mindsker affaldsproblemerne. Emballagen bør derfor afleveres på nærmeste genbrugsstation/opsamlingssted.
15
da - Råd om sikkerhed og advarsler
Læs brugsanvisningen grundigt, inden kurven/vognen tages i brug.
Derved undgås skader på personer og kurv/vogn.
Gem brugsanvisningen til eventuel senere brug.
Brugsanvisningen til rengøringsmaskinen skal ubetinget læses –
især afsnittet Råd om sikkerhed og advarsler.
Modulet er udelukkende beregnet til det i brugsanvisningen nævn-
te anvendelsesområde. Komponenter, som fx dyser må kun erstattes
af originalt Miele tilbehør eller originale Miele reservedele. Enhver anden anvendelse, ombygninger og ændringer er ikke tilladt og kan være farlig.
Inden første brug skal nye vogne og kurve skylles i rengøringsma-
skinen uden utensilier.
Kontroller alle vogne, kurve, moduler og indsatser dagligt i over-
ensstemmelse med angivelserne i afsnittet Rengøring og vedligeholdelse i brugsanvisningen til rengøringsmaskinen.
Genbehandl udelukkende utensilier, der af producenten af utensili-
erne er godkendt til maskinel rengøring, og følg producentens specifikke anvisninger om genbehandling.
Glasbrud kan forårsage alvorlig tilskadekomst ved fyldning og tøm-
ning af maskinen. Utensilier med glasbrud må ikke rengøres i rengøringsmaskinen.
Modulerne skal være tomme uden utensilier, når de sættes ind på
vognen. Kontroller før hver fyldning, om de er korrekt påsat.
Modulerne skal være helt tømt, før de tages ud.
Ved isætning og udtagning af fyldte moduler kan utensilierne blive beskadiget og evt. forårsage skader, fx i tilfælde af glasbrud.
Rengøringsresultatet skal i givet fald underkastes en speciel, ikke
kun visuel, kontrol.
Miele kan ikke gøres ansvarlig for skader, der måtte opstå som følge af tilsidesættelse af ovennævnte råd om sikkerhed og advarsler.
16
da - Anvendelsesteknik
Anbringelse og fjernelse af modulerne er beskrevet i brugsanvisngen til vognen.
Kontroller ved hver fyldning og inden hver programstart:
– Er det anvendte modul tilsluttet korrekt til vognens vandtilslutning?
Pipetter placeres
Der kan anbringes op til 98 pipetter med en maksimal længde på
585mm i modulet. Fuldpipetternes kroppe må ikke berøre hinanden
under genbehandlingen, hvilket kan reducere modulets kapacitet.
Fuldpipetter
Stik pipetterne gennem holdegitteret ned i en tragt med spidsen
nedad.
Fuldpipetternes kroppe må ikke berøre hinanden.
Hvis pipettekroppen ikke kan gå ned i holdegitteret, skal pipetterø-
ret være så langt, at spidsen når en tragt.
17
en - Notes about these instructions
Important warnings
Information which is important for safety is highlighted in a thick
framed box with a warning symbol. This alerts you to the potential
danger of injury to people or damage to property.
Read these warning notes carefully and observe the procedural
instructions and codes of practice they describe.
Notes
Information of particular importance that must be observed is
highlighted in a thick framed box.
Additional information and comments
Additional information and comments are contained in a simple
frame.
Operating steps
Operating steps are indicated by a black square bullet point.
Example:
Select an option using the arrow buttons and save your choice with
OK.
Display
Certain functions are shown in display messages using the same font
as that used for the function itself in the display.
Example:
Settings menu.
18
en - Intended use
This module can be used to reprocess machine-reprocessable laboratory glassware and utensils in a Miele washer-disinfector for laboratory glassware and utensils. Follow the operating instructions for your
washer-disinfector as well as the instructions of the glassware and
utensil manufacturer on how to reprocess their items by machine.
The A 613 module is designed for reprocessing volumetric pipettes
and measuring pipettes.
The module can be used in an A 503 mobile unit.
The washer-disinfector is generally referred to as “the machine” in
these operating instructions. Reprocessable laboratory glassware and
utensils are referred to as “items” if they are not more closely defined.
Queries and technical problems
If you have any queries or technical problems that you would like to
discuss please contact Miele. Contact details can be found at the
back of the Operating Instructions for your washer-disinfector or go
to www.miele-professional.com.
19
en - Items supplied
Load carriers
Disposal of the
packing material
– A 613 module, height 195mm, width 255mm, depth 614mm
The module is suitable for:
– Measuring pipettes with a volume from 1ml to 50ml
– Volumetric pipettes with a volume from 1ml to 100ml
Capacity depends on the maximum diameter of the pipettes.
The packaging is designed to protect against transportation damage.
The packaging materials used are selected from materials which are
environmentally friendly for disposal and should be recycled.
Recycling the packaging reduces the use of raw materials in the
manufacturing process and also reduces the amount of waste in
landfill sites.
20
en - Warning and Safety instructions
Read the operating instructions carefully before using this load carrier. This will help protect users from personal injury, and help protect the load carrier from damage.
Keep these operating instructions in a safe place.
Please also read the operating instructions for your washerdisinfector and pay particular attention to the Warning and Safety
instructions.
The module is approved solely for the applications specified in the
operating instructions. Components such as nozzles may only be replaced with Miele accessories or genuine Miele original spare parts.
Alterations or conversion of the module, or using it for purposes other
than those for which it was intended, are not permitted and could be
dangerous.
New load carriers must be cleaned in the washer-disinfector
without a load prior to first use.
Inspect all load carriers daily as described in the “Maintenance”
section in the operating instructions for the machine.
Only items which have been declared by their manufacturer as
suitable for machine reprocessing may be processed. The manufacturer's specific reprocessing instructions must be observed.
Broken glass can result in serious injury when loading or unload-
ing. Damaged glass items must not be reprocessed in the machine.
Only ever place empty, unloaded modules in the mobile unit.
Check that they are correctly engaged before loading them.
Modules must be completely emptied before removing them.
Placing loaded modules in mobile units or removing them can cause
damage to the wash load and cause injury should glassware be
broken.
The reprocessing result must be checked as necessary using a
suitable test method and not just by a visual check.
Miele cannot be held liable for damage caused by non-compliance
with these Warning and Safety Instructions.
21
en - Areas of application
The operating instructions for the loading carriage describe how to
insert and remove the modules.
Before loading the machine and before starting a
programme
– Is the module correctly docked to the water supply in the load car-
rier?
Loading pipettes
The module can take up to 98 pipettes with a maximum length of
585mm. During reprocessing, the bodies of volumetric pipettes must
not touch each other as this can reduce the capacity of the module.
Volumetric
pipettes
Insert the pipettes through the frame and into the funnels with the
pointed end facing downwards.
The bodies of volumetric pipettes must not touch each other.
If the body of a pipette does not fit through the frame, the outflow
tube will need to be long enough for the pipette to reach the funnel.
22
es - Indicaciones para las instrucciones
Advertencias
Las advertencias contienen información concerniente a la seguridad. Advierten sobre posibles daños personales y materiales.
Lea las advertencias detenidamente y cumpla los requisitos de manejo indicados y las normas de procedimiento.
Observaciones
Las advertencias contienen información que debe tenerse especialmente en cuenta.
Información adicional y observaciones
La información adicional y las observaciones se marcan con un marco simple.
Pasos de actuación
Cada paso de trabajo va precedido por un cuadrado negro.
Ejemplo:
Utilice las teclas de dirección para seleccionar una opción y guarde
el ajuste con OK.
Display
Las expresiones que se muestran están marcadas con un tipo de letra especial que se recomienda para la letra del display.
Ejemplo:
Menú Ajustes .
23
es - Uso apropiado
Con la ayuda de este módulo es posible tratar a máquina los vidrios y
utensilios de laboratorio retratables en una lavadora desinfectadora
de Miele. Para ello también deben tenerse en cuenta las instrucciones de manejo de la lavadora desinfectadora, así como la información del fabricante de los vidrios y utensilios de laboratorio.
El módulo A 613 está diseñado para la preparación de pipetas volumétricas y pipetas graduadas.
El módulo se puede instalar en los carros A 503.
Más adelante en estas instrucciones de manejo este producto se de-
nominará «lavadora desinfectadora». Los vidrios y utensilios de laboratorio retratables, se denominarán de forma general utensilios en caso de que no se definan de forma más precisa.
Preguntas y problemas técnicos
En caso de consultas o problemas técnicos, póngase en contacto
con Miele. Encontrará los datos de contacto en la parte posterior de
las instrucciones de manejo de su lavadora desinfectadora o en
www.miele-professional.com.
24
Bandeja de carga
es - Volumen de suministro
Eliminación del
embalaje de
transporte
– Módulo A 613, altura195mm, anchura255mm, fondo614mm
El módulo es apto para:
– Pipetas graduadas con un volumen de 1ml a 50ml
– Pipetas volumétricas con un volumen de 1ml a 100ml
La capacidad depende del diámetro máximo de las pipetas.
El embalaje protege al aparato de daños durante el transporte. Los
materiales del embalaje se han seleccionado siguiendo criterios ecológicos y en función de su posterior tratamiento en plantas de reciclaje.
La devolución del embalaje al ciclo de reciclado contribuye al ahorro
de materias primas y reduce la generación de residuos. Por tanto, dichos materiales no deberán tirarse a la basura, sino entregarse en un
punto de recogida específica.
25
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Lea detenidamente el manual de instrucciones de este carro antes
de utilizarlo. De esta forma, se protegerá y evitará daños en el soporte de carga.
Guarde cuidadosamente las instrucciones de manejo.
Es imprescindible que lea también las instrucciones de manejo
de la lavadora desinfectadora, especialmente las Advertencias e indicaciones de seguridad que se recogen en las mismas.
El módulo está permitido únicamente para el ámbito de aplicación
mencionado en las instrucciones de manejo. Los componentes, como por ejemplo toberas, solo se pueden sustituir por accesorios
Miele o piezas de repuestos originales. Cualquier otro uso, reconversión o modificación no está permitido y posiblemente sea peligroso.
Las bandejas de carga nuevas deberán lavarse sin utensilios en la
termodesinfectora antes del primer uso.
Controle a diario todos los soportes de carga según las indicacio-
nes del capítulo «Medidas de Mantenimiento» de las instrucciones de
manejo de su lavadora desinfectadora.
Trate únicamente utensilios que hayan sido declarados por el fabri-
cante correspondiente como tratables a máquina y respete sus indicaciones específicas de tratamiento.
La rotura del cristal al cargar o descargar puede causar lesiones
severas. Los utensilios de cristal dañados no se pueden tratar en la
lavadora desinfectadora.
Coloque siempre módulos vacíos sin utensilios en el carro. Antes
de cada carga compruebe siempre el anclaje.
Antes de extraerlos, los módulos deben estar totalmente vacíos.
Si se introducen o se sacan módulos cargados, los utensilios podrían
resultar dañados y, en el caso de rotura de cristal, provocar lesiones.
El resultado de esterilización deberá someterse, si procede, a un
examen especial, no sólo visual.
Miele no se hace responsable de los daños que se hayan originado
por la no observancia de las advertencias y avisos concernientes a
la seguridad.
26
es - Técnica de aplicación
En el manual de instrucciones se describe cómo colocar y quitar el
módulo.
Compruebe en la carga y antes del inicio del programa:
– ¿El módulo colocado está conectado correctamente al suministro
de agua de la bandeja de carga?
Colocación de las pipetas
El módulo puede alojar hasta 98pipetas con una longitud máxima de
585mm. Durante la preparación, los cuerpos de las pipetas volumétricas no deberán entrar en contacto, lo cual puede reducir la capacidad del módulo.
Pipetas volumétricas
Colocar las pipetas en un embudo con la punta hacia abajo a tra-
vés de la rejilla soporte.
Los cuerpos de las pipetas no deben tocarse entre sí.
Si la pipeta no cupiese a través de la rejilla de soporte, el extremo
inferior deberá ser lo suficientemente largo para que la punta de la
pipeta llegue a un embudo.
27
fi - Ohjeita käyttöohjeen lukemiseen
Varoituksia
Näin merkityt varoitukset sisältävät turvallisuuteen liittyviä ohjeita. Ne varoittavat mahdollisista henkilö- tai esinevahingoista.
Lue nämä varoitukset huolellisesti ja noudata varoituksessa annettuja toimintaohjeita ja kehotuksia.
Muita ohjeita
Ohjeet sisältävät tietoja, jotka on syytä ottaa erityisesti huomioon.
Lisätiedot ja huomautukset
Lisätiedot ja huomautukset on merkitty tekstiin mustalla, ohuella kehyksellä.
Toimintavaiheet
Toimintavaiheet on merkitty tekstiin pienellä mustalla laatikolla/luetelmamerkillä.
Esimerkki:
Valitse haluamasi vaihtoehto nuolipainikkeilla ja tallenna valintasi
painamalla OK.
Näyttö
Tiedot, jotka liittyvät koneen näyttöruudussa näkyviin teksteihin, on
esitetty näyttöruudun kirjasintyyliä jäljittelevällä kirjoituksella.
Esimerkki:
Valikko Asetukset .
28
fi - Määräystenmukainen käyttö
Tämän moduulin avulla voit käsitellä koneellisen käsittelyn kestävää
laboratoriolasitavaraa ja laboratoriovälineitä Mielen laboratoriolasitavaran ja -välineiden käsittelyyn tarkoitetussa pesu- ja desinfiointikoneessa. Noudata pesu- ja desinfiointikoneen käyttöohjetta sekä laboratoriolasitavaran ja laboratoriovälineiden valmistajien ohjeita.
Moduuli A 613 on varustettu täyspipettien ja mittapipettien käsittelyä
varten.
Moduuli sopii vaunuun A 503.
Myöhemmin tässä käyttöohjeessa käytetään pesu- ja desinfiointiko-
neesta lyhyyden vuoksi nimitystä desinfiointikone. Käsiteltävistä laboratoriolaseista ja -välineistä käytetään yleisnimitystä välineet, mikäli
kulloinkin tarkoitettua esinettä ei määritellä tarkemmin.
Kysymykset ja tekniset ongelmat
Jos sinulla on kysyttävää tai teknisiä ongelmia, ota yhteyttä Mielen
edustajaan. Yhteystiedot löydät pesu- ja desinfiointikoneen käyttöohjeen takakannesta tai osoitteesta www.miele-professional.com.
29
fi - Vakiovarusteet
Koneen täytössä käytettävät varusteet
Kuljetuspakkauksen uusiokäyttö
– Moduuli A 613, korkeus195mm, leveys255mm, syvyys614mm
Käyttökohde:
– 1–50ml:n mittapipetit
– 1–100 ml:n täyspipetit
Moduulin kapasiteetti vaihtelee pipettien suurimman halkaisijan mu-
kaan.
Pakkaus suojaa tuotetta vaurioilta kuljetuksen aikana. Pakkaukset on
valmistettu luonnossa hajoavista ja uusiokäyttöön soveltuvista materiaaleista.
Kun palautat pakkausmateriaalit kiertoon, säästät raaka-aineita ja vähennät syntyvien jätteiden määrää. Miele-kauppiaasi huolehtii yleensä
kuljetuspakkauksen talteenotosta. Voit myös itse palauttaa materiaalit
kierrätykseen.
30
Loading...
+ 74 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.