Warnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie
warnen vor möglichen Personen- und Sachschäden.
Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die
darin angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltensregeln.
Hinweise
Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden
müssen.
Zusatzinformationen und Anmerkungen
Zusätzliche Informationen und Anmerkungen sind durch einen einfachen Rahmen gekennzeichnet.
Handlungsschritte
Jedem Handlungsschritt ist ein schwarzes Quadrat vorangestellt.
Beispiel:
Wählen Sie eine Option mit Hilfe der Pfeiltasten aus und speichern
Sie die Einstellung mit OK.
Display
Im Display angezeigte Ausdrücke sind durch eine besondere Schriftart, die der Displayschrift nachempfunden ist, gekennzeichnet.
Beispiel:
Menü Einstellungen .
3
de - Bestimmungsgemäße Verwendung
Mit Hilfe dieses Moduls können maschinell aufbereitbare Laborgläser
und Laborutensilien in einem Miele Reinigungs- und Desinfektionsgerät für Laborgläser und Laborutensilien aufbereitet werden. Hierzu
sind auch die Gebrauchsanweisung des Reinigungs- und Desinfektionsgerätes sowie die Informationen der Hersteller der Laborgläser
und Laborutensilien zu beachten.
Das Modul A 613 ist für die Aufbereitung von Vollpipetten und Messpipetten ausgelegt.
Das Modul ist in den Wagen A 503 einsetzbar.
Im weiteren Verlauf dieser Gebrauchsanweisung wird das Reinigungs-
und Desinfektionsgerät als Reinigungsautomat bezeichnet. Aufbereitbare Laborgläser und Laborutensilien werden in dieser Gebrauchsanweisung allgemein als Spülgut bezeichnet, wenn diese nicht näher
definiert sind.
Fragen und technische Probleme
Bei Rückfragen oder technischen Problemen wenden Sie sich bitte an
Miele. Die Kontaktdaten finden Sie auf der Rückseite der Gebrauchsanweisung Ihres Reinigungsautomaten oder unter
www.miele-professional.com.
4
Beladungsträger
de - Lieferumfang
Entsorgung der
Transportverpackung
– Modul A 613, Höhe 195mm, Breite 255mm, Tiefe 614mm
Das Modul ist geeignet für:
– Messpipetten mit einem Volumen von 1ml bis 50ml
– Vollpipetten mit einem Volumen von 1ml bis 100ml
Die Kapazität ist abhängig vom maximalen Durchmesser der Pipet-
ten.
Die Verpackung schützt vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Ihr Fachhändler nimmt die
Verpackung zurück.
5
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie
diesen Beladungsträger benutzen. Dadurch schützen Sie sich und
vermeiden Schäden am Beladungsträger.
Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.
Beachten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung des Reinigungsautomaten, insbesondere die darin enthaltenen Sicherheitshinweise und Warnungen.
Das Modul ist ausschließlich für das in der Gebrauchsanweisung
genannte Anwendungsgebiet zugelassen. Komponenten, wie z.B.
Düsen, dürfen nur durch Miele Zubehör oder Original Ersatzteile ersetzt werden. Jegliche andere Verwendung, Umbauten und Veränderungen sind unzulässig und möglicherweise gefährlich.
Vor dem ersten Gebrauch müssen neue Beladungsträger ohne
Spülgut im Reinigungsautomaten abgespült werden.
Kontrollieren Sie täglich alle Beladungsträger gemäß den Angaben
im Kapitel „Instandhaltungsmaßnahmen“ in der Gebrauchsanweisung
ihres Reinigungsautomaten.
Bereiten Sie ausschließlich Spülgut auf, das von den jeweiligen
Herstellern als maschinell aufbereitbar deklariert ist und beachten Sie
dessen spezifische Aufbereitungshinweise.
Glasbruch kann beim Be- und Entladen zu gefährlichen Verletzun-
gen führen. Beschädigtes Spülgut aus Glas darf nicht im Reinigungsautomaten aufbereitet werden.
Setzen Sie immer nur leere Module ohne Spülgut in die Wagen ein.
Prüfen Sie vor jeder Beladung die korrekte Arretierung.
Die Module müssen vor der Entnahme vollständig leer geräumt werden.
Beim Einsetzen oder der Entnahme von bestückten Modulen kann
das Spülgut beschädigt werden und z.B. im Falle von Glasbruch zu
Verletzungen führen.
Das Aufbereitungsergebnis ist gegebenenfalls einer besonderen,
nicht nur visuellen Prüfung zu unterziehen.
Miele haftet nicht für Schäden, die infolge von Nichtbeachtung der
Sicherheitshinweise und Warnungen verursacht werden.
6
de - Anwendungstechnik
Das Einsetzen und Entnehmen der Module ist in der Gebrauchsanweisung des Wagens beschrieben.
Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Programmstart:
– Ist das eingesetzte Modul richtig an die Wasserversorgung des Be-
ladungsträgers angeschlossen?
Pipetten einordnen
Das Modul kann bis zu 98 Pipetten mit einer maximalen Länge von
585mm aufnehmen. Bei der Aufbereitung dürfen sich die Körper von
Vollpipetten nicht berühren, was die Kapazität des Moduls verringern
kann.
Vollpipetten
Die Pipetten mit der Spitze nach unten durch das Haltegitter in
einen Trichter stellen.
Die Körper von Vollpipetten dürfen sich nicht berühren.
Passt der Pipettenkörper nicht durch das Haltegitter, muss das
Auslaufrohr so lang sein, dass die Spitze der Pipette einen Trichter
erreicht.
7
cs - Upozornění knávodu
Varovná upozornění
Varovná upozornění obsahují informace důležité pro bezpečnost. Varují před možným poraněním osob a věcnými škodami.
Varovná upozornění si pozorně přečtěte a respektujte požadavky
na jednání a pravidla chování, které jsou vnich uvedeny.
Upozornění
Upozornění obsahují informace, které musíte obzvlášť respektovat.
Doplňující informace a poznámky
Doplňující informace a poznámky jsou vyznačeny jednoduchým rámečkem.
Kroky jednání
Před každým krokem jednání je umístěný černý čtvereček.
Příklad:
Pomocí tlačítek se šipkou vyberte některou volbu a nastavení uložte
pomocí OK.
Displej
Výrazy zobrazené na displeji se vyznačují zvláštním typem písma napodobujícím písmo na zobrazovačích.
Příklad:
Menu Nastavení .
8
cs - Používání ke stanovenému účelu
Pomocí tohoto modulu lze vmycím a dezinfekčním přístroji Miele pro
laboratorní sklo a laboratorní pomůcky připravovat laboratorní sklo a
laboratorní pomůcky vhodné pro opakovanou přípravu. Je přitom
nutné respektovat také návod kobsluze mycího a dezinfekčního
přístroje a informace výrobců laboratorního skla a laboratorních pomůcek.
Modul A 613 je koncipovaný pro přípravu plných pipet a odměrných
pipet.
Modul je možné nasadit do vozíku A 503.
Vtomto návodu kobsluze se tento mycí a dezinfekční přístroj nadále
označuje jako mycí a dezinfekční automat. Laboratorní sklo a laboratorní pomůcky, které lze připravovat, se vtomto návodu kobsluze
obecně označují jako „myté předměty“, pokud nejsou blíže definovány.
Dotazy a technické problémy
Při zpětných dotazech nebo technických problémech se prosím obracejte na Miele. Kontaktní údaje naleznete na zadní straně návodu
kobsluze svého mycího automatu nebo na adrese
www.miele-professional.com.
9
cs - Součásti dodávky
Mycí koše
Likvidace
obalového materiálu
– modul A 613, výška195mm, šířka255mm, hloubka614mm
Modul je vhodný pro:
– odměrné pipety sobjemem 1ml až 50ml
– plné pipety sobjemem 1ml až 100ml
Kapacita závisí na maximálním průměru pipet.
Obal chrání před poškozením během přepravy. Obalové materiály
byly zvoleny spřihlédnutím kaspektům ochrany životního prostředí a
kmožnostem jejich likvidace, ajsou tedy recyklovatelné.
Vrácení obalů do materiálového cyklu šetří suroviny a snižuje množství odpadů. Váš specializovaný prodejce odebere obal zpět.
10
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Než tento mycí koš budete používat, pozorně si přečtěte návod
kobsluze. Tím ochráníte sebe a zabráníte škodám na mycím koši.
Návod kobsluze pečlivě uschovejte.
Bezpodmínečně dbejte návodu kobsluze mycího automatu,
zvláště vněm obsažených bezpečnostních pokynů a varovných
upozornění.
Modul je schválený výhradně pro oblast použití uvedenou vnávo-
du kobsluze. Komponenty, jako jsou např. trysky, smí být nahrazeny
jen příslušenstvím Miele nebo originálními náhradními díly. Jakékoli jiné použití, přestavby a změny jsou nepřípustné a mohou být nebezpečné.
Před prvním použitím musí být nové mycí koše omyty vmycím au-
tomatu bez předmětů kmytí.
Denně kontrolujte všechny mycí koše podle údajů vkapitole
„Opatření pro údržbu“ vnávodu kobsluze svého mycího a dezinfekčního automatu.
Připravujte výhradně předměty kmytí, které příslušní výrobci dekla-
rují jako vhodné pro strojovou přípravu, arespektujte jejich specifická
upozornění ohledně přípravy.
Rozbité sklo může vést při ukládání a vyjímání knebezpečným
zraněním. Poškozené skleněné předměty kmytí se vmycím automatu
nesmí připravovat.
Do vozíku nasazujte vždy jen prázdné moduly bez předmětů kmytí.
Před každým plněním zkontrolujte správnou aretaci.
Moduly se musí před vyjmutím úplně vyprázdnit.
Při nasazování nebo vyjímání osazených modulů se mohou poškodit
myté předměty a např. vpřípadě rozbití skla vést kporanění.
Výsledek přípravy je případně nutné podrobit zvláštní, ne jen
vizuální kontrole.
Miele neodpovídá za škody, které vzniknou vdůsledku nedbání
bezpečnostních pokynů a varovných upozornění.
11
cs - Technika používání
Nasazování a vyjímání modulů je popsáno vnávodu kobsluze vozíku.
Při plnění a před každým spuštěním programu zkontrolujte:
– Je nasazený modul správně připojený krozvodu vody mycího
koše?
Umístění pipet
Do modulu se vejde až 98pipet smaximální délkou 585mm. Při přípravě se nesmí dotýkat tělesa plných pipet, což může snížit kapacitu
modulu.
Plné pipety
Postavte pipety špičkou dolů přes mřížkový držák do trychtýře.
Tělesa plných pipet se nesmí dotýkat.
Pokud těleso pipety neprojde mřížkovým držákem, musí být výto-
ková trubice tak dlouhá, aby špička pipety dosáhla do trychtýře.
12
da - Vejledning til brugsanvisningen
Advarsler
Advarsler indeholder informationer vedrørende sikkerhed. De
advarer mod mulige skader på personer og ting.
Læs venligst advarslerne omhyggeligt, og følg opfordringerne og
forholdsreglerne.
Anvisninger
Anvisninger indeholder informationer, som brugeren skal være særligt opmærksom på.
Yderligere infomationer og bemærkninger
Yderligere informationer og bemærkninger vises med en ramme omkring.
Udførelse af handlinger
Foran handlinger, der skal foretages, vises et sort kvadrat.
Eksempel:
Vælg en valgmulighed med piletasterne, og gem indstillingen med
OK.
Display
Udtryk, der forekommer i displayet, er vist med en fremhævet skrifttype, der er magen til skriften i displayet.
Eksempel:
Menuen Indstillinger .
13
da - Retningslinjer vedrørende brugen
Ved hjælp af denne vogn kan medicinsk udstyr, laboratorieglas og utensilier, der er egnet til maskinel rengøring, rengøres i Miele rengørings- og desinfektionsmaskiner. Følg også brugsanvisningen til rengørings- og desinfektionsmaskinen og oplysningerne fra producenterne af hhv. det medicinske udstyr og laboratorieglas og -utensilier.
Modul A 613 er beregnet til genbehandling af fuldpipetter og målepipetter.
Modulet kan anbringes i vogn A 503.
I det efterfølgende benævnes rengørings- og desinfektionsmaskinen
som rengøringsmaskine. Laboratorieglas og laboratorie-utensilier, der
egnet til maskinel rengøring benævnes i denne brugsanvisning som
utensilier, hvis det medicinske udstyr ikke er nærmere defineret.
Spørgsmål og tekniske problemer
Kontakt Miele Service ved spørgsmål eller tekniske problemer. Kontaktinformationer står på bagsiden af brugsanvisningen til rengøringsmaskinen eller på www.miele.dk.
14
Vogn/kurv
da - Medfølgende udstyr
Bortskaffelse af
emballagen
– Modul A 613, højde195mm, bredde255mm, dybde614mm
Modulet er egnet til:
– Målepipetter med en kapacitet på 1-50 ml.
– Fuldpipetter med en kapacitet på 1-100 ml.
Kapaciteten afhænger af pipettens maksimale diameter.
Emballagen beskytter mod transportskader. Emballagematerialerne er
valgt ud fra miljø- og affaldstekniske hensyn og kan således genbruges.
Genbrug af emballagematerialerne sparer råstoffer og mindsker affaldsproblemerne. Emballagen bør derfor afleveres på nærmeste genbrugsstation/opsamlingssted.
15
da - Råd om sikkerhed og advarsler
Læs brugsanvisningen grundigt, inden kurven/vognen tages i brug.
Derved undgås skader på personer og kurv/vogn.
Gem brugsanvisningen til eventuel senere brug.
Brugsanvisningen til rengøringsmaskinen skal ubetinget læses –
især afsnittet Råd om sikkerhed og advarsler.
Modulet er udelukkende beregnet til det i brugsanvisningen nævn-
te anvendelsesområde. Komponenter, som fx dyser må kun erstattes
af originalt Miele tilbehør eller originale Miele reservedele. Enhver anden anvendelse, ombygninger og ændringer er ikke tilladt og kan være farlig.
Inden første brug skal nye vogne og kurve skylles i rengøringsma-
skinen uden utensilier.
Kontroller alle vogne, kurve, moduler og indsatser dagligt i over-
ensstemmelse med angivelserne i afsnittet Rengøring og vedligeholdelse i brugsanvisningen til rengøringsmaskinen.
Genbehandl udelukkende utensilier, der af producenten af utensili-
erne er godkendt til maskinel rengøring, og følg producentens specifikke anvisninger om genbehandling.
Glasbrud kan forårsage alvorlig tilskadekomst ved fyldning og tøm-
ning af maskinen. Utensilier med glasbrud må ikke rengøres i rengøringsmaskinen.
Modulerne skal være tomme uden utensilier, når de sættes ind på
vognen. Kontroller før hver fyldning, om de er korrekt påsat.
Modulerne skal være helt tømt, før de tages ud.
Ved isætning og udtagning af fyldte moduler kan utensilierne blive beskadiget og evt. forårsage skader, fx i tilfælde af glasbrud.
Rengøringsresultatet skal i givet fald underkastes en speciel, ikke
kun visuel, kontrol.
Miele kan ikke gøres ansvarlig for skader, der måtte opstå som følge af tilsidesættelse af ovennævnte råd om sikkerhed og advarsler.
16
da - Anvendelsesteknik
Anbringelse og fjernelse af modulerne er beskrevet i brugsanvisngen til vognen.
Kontroller ved hver fyldning og inden hver programstart:
– Er det anvendte modul tilsluttet korrekt til vognens vandtilslutning?
Pipetter placeres
Der kan anbringes op til 98 pipetter med en maksimal længde på
585mm i modulet. Fuldpipetternes kroppe må ikke berøre hinanden
under genbehandlingen, hvilket kan reducere modulets kapacitet.
Fuldpipetter
Stik pipetterne gennem holdegitteret ned i en tragt med spidsen
nedad.
Fuldpipetternes kroppe må ikke berøre hinanden.
Hvis pipettekroppen ikke kan gå ned i holdegitteret, skal pipetterø-
ret være så langt, at spidsen når en tragt.
17
en - Notes about these instructions
Important warnings
Information which is important for safety is highlighted in a thick
framed box with a warning symbol. This alerts you to the potential
danger of injury to people or damage to property.
Read these warning notes carefully and observe the procedural
instructions and codes of practice they describe.
Notes
Information of particular importance that must be observed is
highlighted in a thick framed box.
Additional information and comments
Additional information and comments are contained in a simple
frame.
Operating steps
Operating steps are indicated by a black square bullet point.
Example:
Select an option using the arrow buttons and save your choice with
OK.
Display
Certain functions are shown in display messages using the same font
as that used for the function itself in the display.
Example:
Settings menu.
18
en - Intended use
This module can be used to reprocess machine-reprocessable laboratory glassware and utensils in a Miele washer-disinfector for laboratory glassware and utensils. Follow the operating instructions for your
washer-disinfector as well as the instructions of the glassware and
utensil manufacturer on how to reprocess their items by machine.
The A 613 module is designed for reprocessing volumetric pipettes
and measuring pipettes.
The module can be used in an A 503 mobile unit.
The washer-disinfector is generally referred to as “the machine” in
these operating instructions. Reprocessable laboratory glassware and
utensils are referred to as “items” if they are not more closely defined.
Queries and technical problems
If you have any queries or technical problems that you would like to
discuss please contact Miele. Contact details can be found at the
back of the Operating Instructions for your washer-disinfector or go
to www.miele-professional.com.
19
en - Items supplied
Load carriers
Disposal of the
packing material
– A 613 module, height 195mm, width 255mm, depth 614mm
The module is suitable for:
– Measuring pipettes with a volume from 1ml to 50ml
– Volumetric pipettes with a volume from 1ml to 100ml
Capacity depends on the maximum diameter of the pipettes.
The packaging is designed to protect against transportation damage.
The packaging materials used are selected from materials which are
environmentally friendly for disposal and should be recycled.
Recycling the packaging reduces the use of raw materials in the
manufacturing process and also reduces the amount of waste in
landfill sites.
20
en - Warning and Safety instructions
Read the operating instructions carefully before using this load carrier. This will help protect users from personal injury, and help protect the load carrier from damage.
Keep these operating instructions in a safe place.
Please also read the operating instructions for your washerdisinfector and pay particular attention to the Warning and Safety
instructions.
The module is approved solely for the applications specified in the
operating instructions. Components such as nozzles may only be replaced with Miele accessories or genuine Miele original spare parts.
Alterations or conversion of the module, or using it for purposes other
than those for which it was intended, are not permitted and could be
dangerous.
New load carriers must be cleaned in the washer-disinfector
without a load prior to first use.
Inspect all load carriers daily as described in the “Maintenance”
section in the operating instructions for the machine.
Only items which have been declared by their manufacturer as
suitable for machine reprocessing may be processed. The manufacturer's specific reprocessing instructions must be observed.
Broken glass can result in serious injury when loading or unload-
ing. Damaged glass items must not be reprocessed in the machine.
Only ever place empty, unloaded modules in the mobile unit.
Check that they are correctly engaged before loading them.
Modules must be completely emptied before removing them.
Placing loaded modules in mobile units or removing them can cause
damage to the wash load and cause injury should glassware be
broken.
The reprocessing result must be checked as necessary using a
suitable test method and not just by a visual check.
Miele cannot be held liable for damage caused by non-compliance
with these Warning and Safety Instructions.
21
en - Areas of application
The operating instructions for the loading carriage describe how to
insert and remove the modules.
Before loading the machine and before starting a
programme
– Is the module correctly docked to the water supply in the load car-
rier?
Loading pipettes
The module can take up to 98 pipettes with a maximum length of
585mm. During reprocessing, the bodies of volumetric pipettes must
not touch each other as this can reduce the capacity of the module.
Volumetric
pipettes
Insert the pipettes through the frame and into the funnels with the
pointed end facing downwards.
The bodies of volumetric pipettes must not touch each other.
If the body of a pipette does not fit through the frame, the outflow
tube will need to be long enough for the pipette to reach the funnel.
22
es - Indicaciones para las instrucciones
Advertencias
Las advertencias contienen información concerniente a la seguridad. Advierten sobre posibles daños personales y materiales.
Lea las advertencias detenidamente y cumpla los requisitos de manejo indicados y las normas de procedimiento.
Observaciones
Las advertencias contienen información que debe tenerse especialmente en cuenta.
Información adicional y observaciones
La información adicional y las observaciones se marcan con un marco simple.
Pasos de actuación
Cada paso de trabajo va precedido por un cuadrado negro.
Ejemplo:
Utilice las teclas de dirección para seleccionar una opción y guarde
el ajuste con OK.
Display
Las expresiones que se muestran están marcadas con un tipo de letra especial que se recomienda para la letra del display.
Ejemplo:
Menú Ajustes .
23
es - Uso apropiado
Con la ayuda de este módulo es posible tratar a máquina los vidrios y
utensilios de laboratorio retratables en una lavadora desinfectadora
de Miele. Para ello también deben tenerse en cuenta las instrucciones de manejo de la lavadora desinfectadora, así como la información del fabricante de los vidrios y utensilios de laboratorio.
El módulo A 613 está diseñado para la preparación de pipetas volumétricas y pipetas graduadas.
El módulo se puede instalar en los carros A 503.
Más adelante en estas instrucciones de manejo este producto se de-
nominará «lavadora desinfectadora». Los vidrios y utensilios de laboratorio retratables, se denominarán de forma general utensilios en caso de que no se definan de forma más precisa.
Preguntas y problemas técnicos
En caso de consultas o problemas técnicos, póngase en contacto
con Miele. Encontrará los datos de contacto en la parte posterior de
las instrucciones de manejo de su lavadora desinfectadora o en
www.miele-professional.com.
24
Bandeja de carga
es - Volumen de suministro
Eliminación del
embalaje de
transporte
– Módulo A 613, altura195mm, anchura255mm, fondo614mm
El módulo es apto para:
– Pipetas graduadas con un volumen de 1ml a 50ml
– Pipetas volumétricas con un volumen de 1ml a 100ml
La capacidad depende del diámetro máximo de las pipetas.
El embalaje protege al aparato de daños durante el transporte. Los
materiales del embalaje se han seleccionado siguiendo criterios ecológicos y en función de su posterior tratamiento en plantas de reciclaje.
La devolución del embalaje al ciclo de reciclado contribuye al ahorro
de materias primas y reduce la generación de residuos. Por tanto, dichos materiales no deberán tirarse a la basura, sino entregarse en un
punto de recogida específica.
25
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Lea detenidamente el manual de instrucciones de este carro antes
de utilizarlo. De esta forma, se protegerá y evitará daños en el soporte de carga.
Guarde cuidadosamente las instrucciones de manejo.
Es imprescindible que lea también las instrucciones de manejo
de la lavadora desinfectadora, especialmente las Advertencias e indicaciones de seguridad que se recogen en las mismas.
El módulo está permitido únicamente para el ámbito de aplicación
mencionado en las instrucciones de manejo. Los componentes, como por ejemplo toberas, solo se pueden sustituir por accesorios
Miele o piezas de repuestos originales. Cualquier otro uso, reconversión o modificación no está permitido y posiblemente sea peligroso.
Las bandejas de carga nuevas deberán lavarse sin utensilios en la
termodesinfectora antes del primer uso.
Controle a diario todos los soportes de carga según las indicacio-
nes del capítulo «Medidas de Mantenimiento» de las instrucciones de
manejo de su lavadora desinfectadora.
Trate únicamente utensilios que hayan sido declarados por el fabri-
cante correspondiente como tratables a máquina y respete sus indicaciones específicas de tratamiento.
La rotura del cristal al cargar o descargar puede causar lesiones
severas. Los utensilios de cristal dañados no se pueden tratar en la
lavadora desinfectadora.
Coloque siempre módulos vacíos sin utensilios en el carro. Antes
de cada carga compruebe siempre el anclaje.
Antes de extraerlos, los módulos deben estar totalmente vacíos.
Si se introducen o se sacan módulos cargados, los utensilios podrían
resultar dañados y, en el caso de rotura de cristal, provocar lesiones.
El resultado de esterilización deberá someterse, si procede, a un
examen especial, no sólo visual.
Miele no se hace responsable de los daños que se hayan originado
por la no observancia de las advertencias y avisos concernientes a
la seguridad.
26
es - Técnica de aplicación
En el manual de instrucciones se describe cómo colocar y quitar el
módulo.
Compruebe en la carga y antes del inicio del programa:
– ¿El módulo colocado está conectado correctamente al suministro
de agua de la bandeja de carga?
Colocación de las pipetas
El módulo puede alojar hasta 98pipetas con una longitud máxima de
585mm. Durante la preparación, los cuerpos de las pipetas volumétricas no deberán entrar en contacto, lo cual puede reducir la capacidad del módulo.
Pipetas volumétricas
Colocar las pipetas en un embudo con la punta hacia abajo a tra-
vés de la rejilla soporte.
Los cuerpos de las pipetas no deben tocarse entre sí.
Si la pipeta no cupiese a través de la rejilla de soporte, el extremo
inferior deberá ser lo suficientemente largo para que la punta de la
pipeta llegue a un embudo.
27
fi - Ohjeita käyttöohjeen lukemiseen
Varoituksia
Näin merkityt varoitukset sisältävät turvallisuuteen liittyviä ohjeita. Ne varoittavat mahdollisista henkilö- tai esinevahingoista.
Lue nämä varoitukset huolellisesti ja noudata varoituksessa annettuja toimintaohjeita ja kehotuksia.
Muita ohjeita
Ohjeet sisältävät tietoja, jotka on syytä ottaa erityisesti huomioon.
Lisätiedot ja huomautukset
Lisätiedot ja huomautukset on merkitty tekstiin mustalla, ohuella kehyksellä.
Toimintavaiheet
Toimintavaiheet on merkitty tekstiin pienellä mustalla laatikolla/luetelmamerkillä.
Esimerkki:
Valitse haluamasi vaihtoehto nuolipainikkeilla ja tallenna valintasi
painamalla OK.
Näyttö
Tiedot, jotka liittyvät koneen näyttöruudussa näkyviin teksteihin, on
esitetty näyttöruudun kirjasintyyliä jäljittelevällä kirjoituksella.
Esimerkki:
Valikko Asetukset .
28
fi - Määräystenmukainen käyttö
Tämän moduulin avulla voit käsitellä koneellisen käsittelyn kestävää
laboratoriolasitavaraa ja laboratoriovälineitä Mielen laboratoriolasitavaran ja -välineiden käsittelyyn tarkoitetussa pesu- ja desinfiointikoneessa. Noudata pesu- ja desinfiointikoneen käyttöohjetta sekä laboratoriolasitavaran ja laboratoriovälineiden valmistajien ohjeita.
Moduuli A 613 on varustettu täyspipettien ja mittapipettien käsittelyä
varten.
Moduuli sopii vaunuun A 503.
Myöhemmin tässä käyttöohjeessa käytetään pesu- ja desinfiointiko-
neesta lyhyyden vuoksi nimitystä desinfiointikone. Käsiteltävistä laboratoriolaseista ja -välineistä käytetään yleisnimitystä välineet, mikäli
kulloinkin tarkoitettua esinettä ei määritellä tarkemmin.
Kysymykset ja tekniset ongelmat
Jos sinulla on kysyttävää tai teknisiä ongelmia, ota yhteyttä Mielen
edustajaan. Yhteystiedot löydät pesu- ja desinfiointikoneen käyttöohjeen takakannesta tai osoitteesta www.miele-professional.com.
29
fi - Vakiovarusteet
Koneen täytössä käytettävät varusteet
Kuljetuspakkauksen uusiokäyttö
– Moduuli A 613, korkeus195mm, leveys255mm, syvyys614mm
Käyttökohde:
– 1–50ml:n mittapipetit
– 1–100 ml:n täyspipetit
Moduulin kapasiteetti vaihtelee pipettien suurimman halkaisijan mu-
kaan.
Pakkaus suojaa tuotetta vaurioilta kuljetuksen aikana. Pakkaukset on
valmistettu luonnossa hajoavista ja uusiokäyttöön soveltuvista materiaaleista.
Kun palautat pakkausmateriaalit kiertoon, säästät raaka-aineita ja vähennät syntyvien jätteiden määrää. Miele-kauppiaasi huolehtii yleensä
kuljetuspakkauksen talteenotosta. Voit myös itse palauttaa materiaalit
kierrätykseen.
30
fi - Tärkeitä turvallisuusohjeita
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen kuin alat käyttää tätä varustetta. Näin vältät mahdolliset vahingot ja varusteen rikkoutumisen.
Säilytä tämä käyttöohje huolellisesti!
Lue ehdottomasti myös pesu- ja desinfiointikoneen käyttöohje –
erityisesti kohta “Tärkeitä turvallisuusohjeita”.
Moduulia saa käyttää vain tässä käyttöohjeessa mainittuihin tarkoi-
tuksiin. Sen osien, kuten suutinten tilalle saa asentaa vain Mielen varusteita tai varaosia. Kaikenlainen muu käyttö ja muuntaminen toiseen
käyttötarkoitukseen on ehdottomasti kielletty mahdollisten vaaratilanteiden välttämiseksi.
Ennen ensimmäistä käyttöä uudet varusteet täytyy pestä pesu- ja
desinfiointikoneessa tyhjinä.
Tarkasta päivittäin kaikkien vaunujen, moduulien ja telineiden kunto
pesu- ja desinfiointikoneen käyttöohjeen kappaleessa Huoltotoimet
annettujen ohjeiden mukaan.
Käsittele ainoastaan sellaisia välineitä, jotka valmistajan mukaan
kestävät koneellisen käsittelyn, ja noudata kunkin välineen omia pesu- ja desinfiointiohjeita.
Lasien rikkoutuminen koneen täytön tai tyhjennyksen aikana ai-
heuttaa vakavan loukkaantumisvaaran. Älä koskaan laita koneeseen
vaurioitunutta lasitavaraa.
Aseta moduulit vaunuun aina tyhjinä. Varmista aina ennen moduu-
lin täyttöä, että se on kunnolla kiinni.Tyhjennä moduulit kokonaan ennen niiden irrottamista vaunusta.
Jos asetat moduulin koriin tai otat sen sieltä pois täytettynä, korissa
olevat tavarat voivat mennä rikki, ja esim. lasin rikkoutuessa sirpaleet
voivat aiheuttaa vammoja.
valla, pelkkä silmämääräinen tarkastus ei välttämättä riitä.
Miele ei ole vastuussa sellaisista esine- ja henkilövahingoista, jotka
aiheutuvat siitä, että tätä laitetta käytetään käyttöohjeiden tai turvallisuusohjeiden vastaisesti tai muulla tavoin huolimattomasti.
31
fi - Käyttötekniikkaa
Moduulien asennus- ja irrotusohjeet löydät vaunun käyttöohjeesta.
Tarkista vaunua täyttäessäsi/ennen ohjelman käynnistämistä:
– Onko käytettävä moduuli liitetty oikein kuormausalustan vesiliitän-
tään?
Pipettien asettaminen moduuliin
Moduuliin mahtuu kerrallaan jopa 98 pipettiä, joiden pituus on enintään 585mm. Täyspipettien runko-osat eivät saa ottaa kiinni toisiinsa,
mikä vaikuttaa moduulin kapasiteettiin.
Täyspipetit
Aseta pipetit tukiritilän läpi kärki alaspäin suppiloiden sisään.
Täyspipettien runko-osat eivät saa ottaa kiinni toisiinsa.
Jos pipetin runko ei mahdu tukiritilän läpi, pipetin alemman putken
on oltava niin pitkä, että pipetin kärki ulottuu pidikesuppilon sisään.
32
fr - Remarques
Avertissements
Attention! Les remarques accompagnées de ce symbole
contiennent des informations relatives à la sécurité : elles avertissent qu'il y a risque de dommages corporels ou matériels.
Lisez attentivement ces avertissements et respectez les consignes
de manipulation qu'ils contiennent.
Remarques
Vous trouverez ici des informations à respecter impérativement.
Autres informations et remarques
Ces informations supplémentaires et remarques sont signalées par
un simple cadre.
Étapes
Un carré noir précède chaque étape de manipulation.
Exemple
Choisissez une option à l'aide des flèches puis sauvegardez ce réglage en appuyant sur la touche OK.
Ecran
Les données transmises à l'écran sont affichées dans une police spéciale, semblable à celle de l'écran.
Exemple
Menu Réglages .
33
fr - Utilisation conforme
Ce module permet de traiter en machine la verrerie et les instruments
de laboratoire dans un laveur-désinfecteur Miele. Veuillez respecter
les consignes mentionnées dans le mode d'emploi du laveur-désinfecteur ainsi que les consignes du fabricant de la verrerie ou des instruments de laboratoire.
Le module A 613 est conçu pour le traitement de pipettes volumétriques et de mesure.
Le module peut être utilisé dans le chariot A 503.
Dans ce mode d'emploi, le laveur-désinfecteur sera désigné comme
laveur. La verrerie et les instruments de laboratoire à traiter sont désignés dans ce mode d’emploi en tant que charge, sauf s’ils sont définis de manière précise.
Questions et problèmes techniques
Miele reste à votre disposition pour répondre à vos questions ou vous
aider en cas de problème technique. Vous trouverez nos
coordonnées à la fin du mode d'emploi du laveur-désinfecteur ou
sous www.miele-professional.com.
34
Complément
fr - Accessoires fournis
Elimination des
emballages de
transport
– Module A 613, hauteur195mm, largeur255mm, profon-
deur614mm
Le module est conçu pour:
– des pipettes de mesure d'un volume de 1ml à 50ml
– des pipettes volumétriques d'un volume de 1ml à 100ml
La capacité dépend du diamètre maximum des pipettes.
Nos emballages protègent votre appareil des dommages pouvant
survenir pendant le transport. Nous les sélectionnons en fonction de
critères écologiques permettant d'en faciliter le recyclage.
En participant au recyclage de vos emballages, vous contribuez à
économiser les matières premières et à réduire le volume des déchets. Votre revendeur reprend vos emballages.
35
fr - Consignes de sécurité et mises en garde
Veuillez lire attentivement le mode d'emploi avant d'utiliser ce complément. Vous vous protégerez et éviterez ainsi de détériorer votre
complément.
Conservez précieusement le mode d'emploi!
Respectez aussi scrupuleusement les instructions du mode
d'emploi du laveur-désinfecteur, en particulier les consignes de
sécurité et mises en garde.
Le module ne doit être utilisé que dans le cadre prévu au mode
d'emploi. Les éléments qui le composent, tels que les buses par
exemple, ne doivent être remplacés que par des pièces d'origine
Miele. Toute autre utilisation ainsi que toute transformation ou modification est interdite et peut être dangereuse.
Avant la première utilisation, nettoyer les nouveaux compléments
vides dans le laveur-désinfecteur.
Contrôlez quotidiennement l'état des compléments conformément
aux consignes du chapitre sur la «maintenance» de votre laveurdésinfecteur.
Ne traitez au laveur que les charges réutilisables, déclarées comme
pouvant être traitées en machine par leurs fabricants et suivez les
conseils spécifiques d'utilisation de ces derniers.
Les bris de glace peuvent entraîner des blessures graves lors du
chargement ou du déchargement. Une charge en verre endommagée
ne doit pas être traitée au laveur.
Installez toujours des modules vides (sans charge) dans les cha-
riots. Vérifiez avant tout chargement que le dispositif de blocage est
correct.
Les modules doivent être complètement vidés avant tout retrait.
Lors de l'introduction ou du retrait de modules remplis, la charge peut
être endommagée et peut entraîner des blessures notamment en cas
de bris de verre.
Le résultat de traitement doit être vérifié par un contrôle plus pous-
sé qu'un contrôle visuel.
Miele ne saurait être tenu pour responsable des dommages qui résulteraient du non-respect des consignes de sécurité et mises en
garde.
36
fr - Technique d'utilisation
Le montage et le démontage des modules sont décrits dans le
mode d'emploi du chariot.
Contrôles à effectuer avant chaque chargement / début
de programme
– Le module utilisé est-il correctement raccordé à l'arrivée d'eau du
complément?
Disposer les pipettes
Le module peut accueillir jusqu'à 98 pipettes d'une longueur maximum de 585mm. Lors du traitement, les pipettes volumétriques ne
doivent pas se toucher ce qui peut réduire la capacité du module.
Pipettes volumétriques
Placer les pipettes avec la pointe vers le bas à travers le cadre de
maintien dans un entonnoir.
Les pipettes volumétriques ne doivent pas se toucher.
Si la pipette ne passe pas à travers le cadre de maintien, le montant
du bas doit être suffisamment long pour que la pointe de la pipette
atteigne un entonnoir.
37
it - Alcune indicazioni sulle istruzioni d'uso
Avvertenze
Le avvertenze contengono informazioni rilevanti per la sicurezza. Mettono in guardia da eventuali danni fisici e materiali.
Leggere attentamente le avvertenze e rispettare le modalità d'uso e
le regole di comportamento ivi riportate.
Avvertenze
Le avvertenze contengono informazioni importanti e sono da leggere con particolare attenzione.
Informazioni aggiuntive e annotazioni generali
Le informazioni aggiuntive e le annotazioni generali sono contraddistinte da un semplice riquadro.
Operazioni
A ogni operazione è anteposto un quadrato nero.
Esempio:
Selezionare un'opzione con i tasti freccia e memorizzare l'impostazione con OK.
Display
Le voci visualizzate a display sono caratterizzate da caratteri particorali, gli stessi che compaiono anche a display.
Esempio:
Menù Impostazioni .
38
it - Uso previsto
Con l'ausilio di questo modulo è possibile trattare in una macchina
speciale per il lavaggio e la disinfezione vetreria e utensili di laboratorio riutilizzabili. Tenere presente anche le istruzioni d'uso delle macchine speciali per il lavaggio e la disinfezione Miele e le informazioni
dei produttori della vetreria e degli utensili di laboratorio.
Il modulo A 613 è predisposto per il trattamento di pipette a volume
fisso e pipette graduate.
Il modulo è utilizzabile nel carrello A 503.
In queste istruzioni d'uso la macchina per il lavaggio e la disinfezione
viene definita in breve solo “macchina”. I vetri e gli utensili da laboratorio sono definiti nelle presenti istruzioni d'uso genericamente come
carico, se non meglio specificati nel dettaglio.
Domande e problemi tecnici
Per domande oppure problemi tecnici rivolgersi a Miele. I contatti sono riportati sul retro delle istruzioni d'uso fornite assieme alla macchina oppure sul sito www.miele-professional.com.
39
it - Dotazione
Supporto di carico
Smaltimento imballaggio
– Modulo A 613, altezza195mm, larghezza255mm, profondi-
tà614mm
Il modulo è adatto per:
– pipette graduate con un volume da 1 ml a 50 ml
– pipette tarate con un volume da 1 ml a 100 ml
La capacità dipende dal diametro max. delle pipette.
L’imballaggio ha lo scopo di proteggere la merce da eventuali danni
che potrebbero verificarsi durante le operazioni di trasporto. I materiali utilizzati per l’imballaggio sono riciclabili, per cui selezionati secondo criteri di rispetto dell’ambiente e di facilità di smaltimento finalizzata alla reintegrazione nei cicli produttivi. Conservare l’imballaggio originale e le parti in polistirolo per poter trasportare l’apparecchio anche in un successivo momento. Inoltre è necessario conservare l’imballaggio anche per l’eventuale spedizione al servizio di assistenza
tecnica autorizzato Miele in caso di guasti e/o danni.
Riciclare i materiali permette da un lato di ridurre il volume degli scarti
mentre dall’altro rende possibile un utilizzo più razionale delle risorse
non rinnovabili.
40
it - Indicazioni per la sicurezza e avvertenze
Prima di utilizzare questo supporto di carico leggere attentamente
le presenti istruzioni d'uso. In questo modo si evitano danni a se
stessi e al supporto di carico.
Conservare le istruzioni d'uso.
Leggere assolutamente le istruzioni d'uso della macchina, in
particolare le istruzioni di sicurezza e avvertenze.
Il modulo può essere utilizzato esclusivamente per le applicazioni
descritte nelle istruzioni d'uso. I componenti, ad es. gli ugelli, si possono sostituire solo con accessori o pezzi di ricambio originali Miele.
Qualsiasi altro impiego e qualsiasi modifica sono vietati e possono rivelarsi pericolosi.
Prima del primo utilizzo risciacquare i supporti di carico nuovi sen-
za carico nella macchina.
Controllare ogni giorno tutti i supporti di carico in base alle indica-
zioni riportate al capitolo “Manutenzione” delle istruzioni d'uso della
macchina.
zabili e idonei a un processo in macchina dal relativo produttore e attenersi alle indicazioni da questo fornite.
La rottura di vetri durante le operazioni di carico e scarico può cau-
sare ferimenti seri. Non trattare nella macchina oggetti in vetro danneggiati.
Introdurre sempre solo moduli vuoti senza oggetti nel carrello.
Controllare che il modulo sia ben agganciato al carrello.
Prima del prelevamento i moduli devono essere completamente vuotati.
Se si inseriscono o si prelevano moduli carichi, si danneggiano gli oggetti caricati e ad es. in caso di rottura di vetri questo comporterebbe
il rischio di ferimenti.
Il risultato di trattamento deve essere sottoposto a una verifica par-
ticolare, non solo visiva.
Miele non risponde per danni causati dal mancato rispetto delle
presenti istruzioni per la sicurezza e avvertenze.
41
it - Tecnica d'impiego
L'applicazione e il prelevamento dei moduli è descritto nelle istruzioni d'uso del carrello.
Prima della fase di carico/avvio del programma controllare sempre:
– Il modulo in questione è stato allacciato correttamente all'alimenta-
zione idrica del supporto di carico?
Disposizione delle pipette
Il modulo può accogliere max. 98 pipette con una lunghezza max. di
585 mm. Durante il trattamento i corpi delle pipette tarate non si devono toccare altrimenti si riduce la capacità del modulo.
Pipette a volume
fisso
Infilare le pipette con la punta rivolta verso il basso negli imbuti, infi-
landole attraverso la griglia di sostegno.
I corpi delle pipette tarate non devono toccarsi.
Se il corpo delle pipette non passa attraverso la griglia di sostegno,
il tubo deve essere sufficientemente lungo, da far sì che la punta
entri nell'imbuto.
안전을 위해중요한정보는경고기호가있는굵은줄의상자로강
조 표시되어 있습니다. 이는 개인의 부상 또는 재산 손해의 잠재적 위
험을 경고합니다.
이 경고 사항을 주의 깊게 읽고 설명하는 절차적 지침 및 관행 규약에
따르십시오.
참고사항
따라야 하는 특히 중요한 정보는 굵은 선의 상자로 강조 표시되어 있
습니다.
추가 정보 및 의견
추가 정보 및 의견은 일반 굵기 선의 상자 안에 나와 있습니다.
작동 단계
작동 단계는 검은 사각형의 중요 표시에 설명되어 있습니다.
예시
:
화살표 버튼을 사용해 옵션을 선택하고 OK로 선택 항목을 저장합니
다.
디스플레이
특정 기능은 디스플레이 메시지에 디스플레이 자체 기능에 사용된 것
과 동일한 폰트로 표시됩니다.
예시
:
설정 메뉴.
48
이 모듈은 기계 재처리가 가능한 실험실 유리 용기 및 식기를 실험실 유
리 용기 및 식기용 밀레 세척기에서 재처리하는 데 사용할 수 있습니다.
기계로 해당 품목을 재처리하는 방법은 세척기용 사용 설명서와 유리
용기 및 식기 제조사 설명서를 따르십시오.
A 613 모듈은 용적 측정 피펫 및 측정 피펫 재처리를 위해 고안되었습
니다.
이 모듈은 A 503 모바일 장치에서 사용할 수 있습니다.
본 사용 설명서에서는 세척기를 보통 “기계”로 지칭합니다. 재처리 가
능한 실험실 유리 용기 및 기구는 세밀하게 정의되지 않은 경우 “품
목”으로 지칭합니다.
질문 및 기술 문제
논의하고자 하는 질문 또는 기술 문제가 있는 경우 밀레에 연락해 주십
시오. 연락처 상세 정보는 살균 세척기 사용 설명서 후면 또는
www.miele-professional.com에서확인할수있습니다.
49
ko -
제공되는 품목
로드 캐리어
포장재 폐기
– A 613 모듈, 높이 195mm, 너비 255mm, 깊이 614mm
이 모듈은 다음에 적합합니다.
– 1ml~50ml 용적의측정피펫
– 1ml~100ml 용적의용적측정피펫
용량은 피펫의 최대 직경에 따라 다릅니다.
포장재는 운송 중 손상으로부터 제품을 보호하기 위한 것입니다. 포장
재의 소재는 환경친화적이므로 폐기 후 재활용되어야 합니다.
포장재를 재활용하면 제조 공정에서 원료의 사용을 줄일 수 있으며 또
한 쓰레기 처리장에 모이는 쓰레기의 양도 줄일 수 있습니다.
50
ko -
로드 캐리어를 사용하기 전에 사용 설명서를 주의 깊게 읽어주십시
오. 이는 사용자 부상과 로드 캐리어 손상으로부터 보호하기 위함입
니다.
이 사용 설명서를 안전한 곳에 보관하십시오.
해당 세척기용사용설명서도읽어보시고특히경고및안전지침
에 주의를 기울이시기 바랍니다.
경고 및 안전 지침
이 모듈은 사용 설명서에 명시되어 있는 분야에 대해서만 승인을 받
았습니다. 노즐과 같은 부품은 밀레 액세서리 또는 밀레 정품 예비 부품
으로만 교체할 수 있습니다. 모듈을 변경 또는 전환하거나 고안된 목적
이외 다른 목적으로 사용하는 것은 허용되지 않으며 위험할 수 있습니
다.
새로운 로드 캐리어는 최초 사용 전 세척물 없이 세척기에서 세척해
야 합니다.
기계 사용 설명서의 “유지관리” 섹션에 설명된 바와 같이 모든 로드
캐리어를 매일 검사하십시오.
해당 제조사에서 기계 재처리에 적합하다고 명시된 품목만 처리할
수 있습니다. 제조사의 구체적인 재처리 지침을 준수해야 합니다.
세척 품목을 넣거나 뺄 때 부서진 유리는 심각한 부상으로 이어질 수
있습니다. 손상된 유리 품목은 기기 내에서 재처리하면 안 됩니다.
모바일 장치에는 비어 있고 투입물이 없는 모듈만 넣으십시오. 투입
하기 전에 올바르게 체결되었는지 확인하십시오.
모듈은 꺼내기 전에 완전히 비워야 합니다.
투입물이 있는 모듈을 모바일 장치에 넣거나 꺼내는 것은 세척 투입물
에 손상을 가져올 수 있으며 유리 용기가 깨지면 부상으로 이어질 수도
있습니다.
재처리 결과는 필요한 경우 육안 확인뿐 아니라 적합한 시험 방식을
통해 확인해야 합니다.
밀레는 경고 및 안전 지침을 준수하지 않아 발생한 손상에 대해서는
책임지지 않습니다.
51
ko -
적용 분야
로드 캐리지에 대한 사용 설명서에는 모듈을 삽입 및 제거하는 방법
이 설명되어 있습니다.
기기에 세척 품목을 투입하기 전과 프로그램을 시작하기 전
– 모듈이 로드 캐리어의 급수 경로와 올바르게 도킹되었습니까?
피펫 투입
모듈에는 최대 길이가 585mm인 피펫 최대 98개를 투입할 수 있습니
다. 재처리 중에는 모듈의 투입 용량이 줄어들 수 있기 때문에 용적 측
정 피펫의 몸체 부분이 서로 닿으면 안 됩니다.
용적 측정 피펫
뾰족한 끝부분이 아래를 향하도록 피펫을 프레임을 따라 깔때기로 삽
입합니다.
용적 측정 피펫의 몸체 부분이 서로 닿으면 안 됩니다.
피펫의 몸체 부분이 프레임에 맞지 않는 경우 피펫이 깔때기에 닿을
수있을정도로유출관이길어야합니다.
52
nl - Inleiding
Waarschuwingen
Waarschuwingen bevatten veiligheidsrelevante informatie. U
wordt gewaarschuwd voor mogelijk persoonlijk letsel en materiële
schade.
Lees dergelijke waarschuwingen goed en houdt u zich aan de betreffende instructies en gedragsregels.
Opmerkingen
Opmerkingen worden op deze manier aangeduid en bevatten informatie waarmee u speciaal rekening moet houden.
Aanvullende informatie en opmerkingen
Aanvullende informatie en opmerkingen herkent u aan een zwartomlijnd kader.
Handelingen
Voor elke handeling staat een zwart blokje.
Voorbeeld:
Kies met de pijltoetsen een optie en sla de instelling op met OK.
Display
Op het display getoonde weergaven herkent u aan een speciaal lettertype dat lijkt op het lettertype van het display.
Voorbeeld:
Menu Instellingen
53
nl - Verantwoord gebruik
Met behulp van deze module kunnen laboratoriumglaswerk en laboratoriumvoorwerpen machinaal in een daarvoor geschikt Miele-reinigings- en -desinfectieapparaat worden behandeld. Hierbij moet ook
de gebruiksaanwijzing van het reinigings- en desinfectieapparaat in
acht worden genomen, alsmede de informatie van de fabrikanten van
het laboratoriumglaswerk en de laboratoriumvoorwerpen.
Module A 613 is geschikt voor de behandeling van volpipetten en
meetpipetten.
De module kan in de wagen A 503 worden geplaatst.
In de rest van deze gebruiksaanwijzing wordt het reinigings- en desin-
fectieapparaat als reinigingsautomaat aangeduid. Voor het te behandelen laboratoriumglaswerk en de laboratoriumvoorwerpen wordt in
deze gebruiksaanwijzing algemeen het begrip “spoelgoed” gebruikt,
als de te behandelen voorwerpen niet nader worden gespecificeerd.
Vragen en technische problemen
Neem bij vragen of technische problemen contact op met Miele. De
contactgegevens vindt u op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing
van uw reinigingsautomaat of op
www.miele-professional.com.
54
Beladingssysteem
nl - Bijgeleverd
Het verpakkingsmateriaal
– Module A 613, hoogte 195mm, breedte 255mm, diepte 614mm
De module is geschikt voor:
– meetpipetten met een volume van 1 ml tot 50 ml
– volpipetten met een volume van 1 ml tot 100 ml
De capaciteit is afhankelijk van de maximale diameter van de pipet-
ten.
De verpakking voorkomt transportschade. Het verpakkingsmateriaal
is uitgekozen met het oog op een zo gering mogelijke belasting van
het milieu en de mogelijkheden voor recycling.
Door hergebruik van verpakkingsmateriaal wordt er op grondstoffen
bespaard en wordt er minder afval geproduceerd. Uw vakhandelaar
neemt de verpakking over het algemeen terug.
55
nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u dit beladingssysteem gebruikt. Dat is veiliger voor uzelf en u voorkomt
schade aan het beladingssysteem.
Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig.
Neem beslist de gebruiksaanwijzing van de reinigingsautomaat
in acht – met name de veiligheidsinstructies en waarschuwingen.
De module mag uitsluitend gebruikt worden voor de in de ge-
bruiksaanwijzing genoemde toepassingen. Componenten, zoals inspuiters, mogen alleen door accessoires van Miele of originele onderdelen vervangen worden. Ander gebruik, alsmede aanpassingen en
wijzigingen zijn niet toegestaan en mogelijk gevaarlijk.
Vóór het eerste gebruik moeten nieuwe beladingssystemen zonder
spoelgoed in de reinigingsautomaat worden afgespoeld.
Controleer dagelijks alle beladingssystemen volgens de aanwij-
zingen in het hoofdstuk “Onderhoudsmaatregelen” uit de gebruiksaanwijzing van uw reinigingsautomaat.
Behandel alleen spoelgoed dat volgens de desbetreffende fabri-
kanten geschikt is voor machinale behandeling. Houdt u zich aan de
specifieke behandelingsvoorschriften van de fabrikanten.
Glasbreuk kan tijdens het beladen en leeghalen gevaarlijke ver-
wondingen tot gevolg hebben. Behandel beschadigd spoelgoed van
glas niet in de reinigingsautomaat.
Plaats altijd uitsluitend lege modules zonder spoelgoed in de wa-
gen. Controleer voor elke belading de juiste vergrendeling.
De modules moeten volledig leeg worden geruimd voordat ze eruit
worden gehaald.
Wanneer modules met spoelgoed worden geplaatst of verwijderd,
kan het spoelgoed worden beschadigd. Bovendien kan bij gebroken
glas letsel optreden.
Eventueel moet het behandelingsresultaat aan een specifieke, niet
uitsluitend visuele inspectie worden onderworpen.
Als de veiligheidsinstructies niet worden opgevolgd, kan Miele niet
verantwoordelijk worden gesteld voor schade die daar eventueel
het gevolg van is.
56
nl - Gebruik
Het plaatsen en verwijderen van de module is in de gebruiksaanwijzing van de wagen beschreven.
Controleer bij het beladen en voor elke programmastart:
– Is de geplaatste module correct op de watertoevoer van het bela-
dingssysteem aangesloten?
Pipetten inruimen
De module kan 98 pipetten met een maximale lengte van 585 mm opnemen. Bij de behandeling mogen de volpipetten elkaar niet raken,
wat de capaciteit van de module kan verminderen.
Volpipetten
Plaats de pipetten met de punt naar beneden door het rooster in
een trechter.
De volpipetten mogen elkaar niet raken.
Als de pipet niet door het rooster past, moet de afvoerbuis zo lang
zijn dat de punt van de pipet een trechter bereikt.
57
no - Henvisninger til veiledningen
Advarsler
Advarslene inneholder informasjon som er viktig for sikkerheten.
De advarer mot mulige skader på personer og materiell.
Les advarslene nøye og følg anbefalingene for hva du skal gjøre og
hvordan du skal forholde deg.
Henvisninger
Henvisningene inneholder informasjon som man må ta særskilt
hensyn til.
Tilleggsinformasjon og anmerkninger
Tilleggsinformasjon og anmerkninger finner du i en enkel ramme.
Handlingsskritt
Foran hvert handlingsskritt står det en svart firkant.
Eksempel:
Velg en opsjon med piltastene og lagre innstillingen med OK.
Display
I bruksanvisningen vises displaytekster med en skrifttype som ligner
på den i displayet.
Eksempel:
Meny Innstillinger .
58
no - Forskriftsmessig bruk
Med hjelp av denne modulen kan laboratorieglass og laboratorieutstyr, som er egnet for maskinell klargjøring, rengjøres i en Miele vaskedekontaminator for laboratorieglass og laboratorieutensiler. Følg
bruksanvisningen til vaskedekontaminatoren samt informasjon fra
produsenten av laboratorieglassene og laboratorieutstyret.
Modul A 613 er beregnet for klargjøring av volumetriske pipetter og
målepipetter.
Modulen kan plasseres i vogn A 503.
Senere i denne bruksanvisningen blir vaskedekontaminatoren beteg-
net som rengjøringsautomat. Regenererbare laboratorieglass og
laboratorieutstyr blir i denne bruksanvisningen kalt utensiler, så lenge
de ikke blir definert nærmere.
Spørsmål og tekniske problemer
Ved ytterligere spørsmål eller tekniske problemer, ta kontakt med
Miele. Kontaktinformasjon finner du på baksiden av bruksanvisningen
til rengjøringsautomaten eller på www.miele.no/professional
59
no - Standardlevering
Vogner/moduler o.l.
Retur og gjenvinning av transportemballasjen
– Modul A 613, høyde 195mm, bredde 255mm, dybde 614mm
Modulen er egnet for:
– Målepipetter med et volum fra 1ml til 50ml
– Volumetriske pipetter med et volum fra 1ml til 100ml
Kapasiteten er avhengig av pipettenes maks. diameter.
Emballasjen beskytter mot transportskader. Emballasjematerialene er
valgt med sikte på miljøvennlighet og avfallsbehandling og kan derfor
gjenvinnes.
Tilbakeføringen av emballasjen til materialkretsløpet sparer råstoff og
bidrar til mindre avfall. Forhandleren tar vanligvis emballasjen i retur.
60
no - Sikkerhetsregler og advarsler
Les bruksanvisningen nøye før du bruker denne modulen. På denne måten beskytter du deg selv og unngår skader på modulen.
Ta godt vare på bruksanvisningen.
Les bruksanvisningen til rengjøringsautomaten nøye, og vær
spesielt oppmerksom på sikkerhetsreglene og advarslene.
Modulen er utelukkende tillatt for det anvendelsesområdet som er
nevnt i bruksanvisningen. Komponenter som f.eks. dyser, må kun erstattes av Miele-tilbehør eller originale reservedeler. Enhver annen
bruk, ombygginger og forandringer er ikke tillatt og kan være farlig.
Før første gangs bruk må nye vogner, moduler o.l. skylles uten
utensiler i rengjøringsautomaten.
Alle vogner, kurver, moduler og innsatser må kontrolleres daglig iht.
opplysningene i kapittelet «Forebyggende vedlikehold» i bruksanvisningen til rengjøringsautomaten.
Klargjør kun utensiler, som av hver enkelt produsent er deklarert
som mulig å klargjøre for gjenbruk maskinelt, og følg produsentens
anvisninger for klargjøring.
Glasskår kan forårsake alvorlige skader ved inn- og utlasting. Glass
som er skadet, skal ikke klargjøres i rengjøringsautomaten.
Du må alltid sette kun tomme moduler uten utensiler inn i vognen.
Kontroller at de er festet riktig før hver innlasting.
Før du tar ut modulene, må de være fullstendig tømt.
Ved innsetting eller uttak av fulle moduler, kan utensilene bli ødelagt
og f.eks. glasskår føre til sårskader.
Resultatet fra klargjøringen skal eventuelt kontrolleres spesielt -
ikke bare visuelt.
Miele kan ikke gjøres ansvarlig for skader som skyldes at sikkerhetsreglene og advarslene ikke blir fulgt.
61
no - Anvendelsesteknikk
Innsetting og uttak av modulene er beskrevet i bruksanvisningen til
vognen.
Kontroller ved plasseringen og før hver programstart:
– Er modulen som er satt inn, koblet riktig til vognens vannforsyning?
Plassering av pipetter
Det er plass til opptil 98 pipetter med en maks. lengde på 585mm i
modulen. Ved klargjøringen må de volumetriske pipettene ikke berøre
hverandre. Det kan redusere modulens kapasitet.
Volumetriske pipetter
Stikk pipettene med spissen ned gjennom holdegitteret i en trakt.
De volumetriske pipettene må ikke berøre hverandre.
Hvis pipettene ikke passer gjennom holdegitteret, må avløpsrøret
være så langt at spissen på pipetten når trakten.
62
pl - Wskazówki dotyczące instrukcji
Ostrzeżenia
Ostrzeżenia zawierają informacje dotyczące bezpieczeństwa.
Ostrzegają one przed możliwymi szkodami rzeczowymi i osobowymi.
Ostrzeżenia należy starannie przeczytać i przestrzegać podanych
w nich wymagań i zasad dotyczących postępowania.
Wskazówki
Wskazówki zawierają informacje, na które należy zwrócić szczególną uwagę.
Informacje dodatkowe i uwagi
Informacje dodatkowe i uwagi są oznaczone przez zwykłą ramkę.
Działania
Każde działanie jest poprzedzone czarnym kwadratem.
Przykład:
Wybrać opcję przyciskami strzałek i zapamiętać ustawienie za pomocą OK.
Wyświetlacz
Komunikaty pokazywane na wyświetlaczu są oznaczone szczególnym krojem pisma, przypominającym czcionkę na wyświetlaczu.
Przykład:
Menu Ustawienia .
63
pl - Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Za pomocą tego modułu w urządzeniu myjąco-dezynfekującym Miele
do szkła laboratoryjnego i utensyliów laboratoryjnych można przygotowywać szkło laboratoryjne i utensylia laboratoryjne, nadające się do
reprocesowania maszynowego. Należy przy tym również przestrzegać instrukcji użytkowania urządzenia myjąco-dezynfekującego oraz
informacji producenta szkła laboratoryjnego i utensyliów laboratoryjnych.
Moduł A 613 jest przeznaczony do przygotowywania pełnych pipet i
pipet jednomiarowych.
Moduł można stosować w wózkach A 503.
W dalszej części tej instrukcji użytkowania urządzenie myjąco-dezyn-
fekujące jest określane jako myjnia. Przygotowywane szkło laboratoryjne i utensylia laboratoryjne będą określane w tej instrukcji użytkowania ogólnie jako ładunek, gdy nie są one bliżej zdefiniowane.
Pytania i problemy techniczne
W razie pytań lub problemów technicznych proszę się zwrócić do
Miele. Dane kontaktowe znajdują się na okładce instrukcji użytkowania myjni lub na stronie www.miele-professional.pl.
64
Nośnik ładunku
pl - Zawartość zestawu
Utylizacja opakowania transportowego
– Moduł A 613, wysokość195mm, szerokość255mm, głębo-
kość614mm
Moduł nadaje się do:
– Pipet miarowych o pojemności od 1ml do 50ml
– Pipet jednomiarowych o pojemności od 1ml do 100ml
Ładowność jest uzależniona od maksymalnej średnicy pipet.
Opakowanie chroni urządzenie przed uszkodzeniami podczas transportu. Materiały, z których wykonano opakowanie zostały specjalnie
dobrane pod kątem ochrony środowiska i techniki utylizacji i dlatego
nadają się do ponownego wykorzystania.
Zwrot opakowań do obiegu materiałowego pozwala na zaoszczędzenie surowców i zmniejsza nagromadzenie odpadów.
65
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Proszę uważnie przeczytać instrukcję użytkowania, zanim użyje się
tego nośnika ładunku. Dzięki temu można uniknąć zagrożeń i
uszkodzeń nośnika ładunku.
Zachować instrukcję użytkowania do późniejszego wykorzystania.
Proszę koniecznie przeczytać instrukcję użytkowania myjni, w
szczególności zawarte w niej wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia.
Moduł jest dopuszczony wyłącznie do obszarów zastosowań okre-
ślonych w instrukcji użytkowania. Komponenty, takie jak np. dysze,
mogą zostać zastąpione wyłącznie przez wyposażenie Miele lub oryginalne części zamienne. Wszelkie inne zastosowania, przebudowy i
zmiany konstrukcyjne są niedozwolone i mogą stanowić potencjalne
zagrożenie.
Przed pierwszym użyciem nowy nośnik ładunku musi zostać umyty
w myjni bez ładunku.
Skontrolować codziennie wszystkie nośniki ładunku zgodnie z in-
strukcjami w rozdziale „Czynności serwisowe“ w instrukcji użytkowania myjni.
Przygotowywać wyłącznie ładunek, który został zadeklarowany
przez swojego producenta jako przeznaczony do przygotowywania
maszynowego i przestrzegać specyficznych wskazówek dotyczących
jego przygotowania.
Odłamki szkła mogą doprowadzić do niebezpiecznych zranień przy
załadunku i rozładunku. Uszkodzony ładunek ze szkła nie może być
przygotowywany w myjni.
Zawsze wkładać do wózka tylko puste moduły bez ładunku. Przed
każdym załadunkiem sprawdzić prawidłowość zamocowania.
Moduły przed wyjęciem muszą zostać całkowicie opróżnione.
Przy wkładaniu lub wyjmowaniu załadowanych modułów ładunek może zostać uszkodzony i np. w przypadku stłuczenia szkła można odnieść zranienia.
W razie potrzeby efekt przygotowywania należy poddać szczegól-
nej, nie tylko wzrokowej, kontroli.
66
Miele nie odpowiada za szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania wskazówek bezpieczeństwa i ostrzeżeń.
pl - Technika zastosowań
Zakładanie i wyjmowanie modułu jest opisane w instrukcji użytkowania wózka.
Skontrolować przy załadunku i przed każdym startem
programu:
– Czy zastosowany moduł jest prawidłowo podłączony do przyłącza
wodnego nośnika ładunku?
Układanie pipet
Moduł może zmieścić do 98 pipet o maksymalnej długości 585mm.
Przy przygotowywaniu bańki pipet jednomiarowych nie mogą się dotykać, przez co ładowność modułu może ulec zmniejszeniu.
Pipety jednomiarowe
Pipety wstawiać w lejki końcówkami do dołu przez kratkę podtrzy-
mującą.
Bańki pipet jednomiarowych nie mogą się nawzajem dotykać.
Jeśli bańki pipet nie przechodzą przez kratkę podtrzymującą, rurka
wypływowa musi być na tyle długa, żeby końcówka pipety dosięgła
lejka.
67
pt - Indicações sobre as instruções
Avisos
Os avisos contêm informações relacionadas com a segurança,
alertando para possíveis danos pessoais e materiais.
Leia os avisos com atenção e observe as indicações mencionadas.
Indicações
As indicações contêm informações que devem ser tidas em conta.
Informações adicionais e observações
As informações adicionais e as observações são apresentadas num
quadro.
Passos de actuação
Cada ação é precedida por um quadrado/caixa preta.
Exemplo:
Seleccione uma opção através das teclas com setas e grave a escolha com OK.
Display/visor
As informações que aparecem no visor são indicadas por um tipo de
letra especial e que é semelhante ao tipo de letra do visor.
Exemplo:
Menu Regulações .
68
pt - Utilização adequada
Com a ajuda deste módulo, a vidraria de laboratório processável à
máquina e os utensílios de laboratório podem ser processados num
aparelho de limpeza e desinfeção da Miele para vidraria de laboratório e utensílios de laboratório. Para este efeito, deve-se igualmente
respeitar as instruções de utilização do aparelho de limpeza e desinfeção, bem como as informações dos fabricantes da vidraria de laboratório e utensílios de laboratório.
O módulo A 613 é concebido para o reprocessamento de pipetas volumétricas e pipetas graduadas.
O módulo pode ser colocado no carro A 503.
No decurso destas instruções de utilização, o aparelho de limpeza e
desinfeção é designado como máquina de lavar. Nestas instruções
de utilização, vidraria de laboratório reprocessável e utensílios de laboratório são designados de modo geral como material a lavar, caso
estes não estejam definidos de forma mais pormenorizada.
Perguntas e problemas técnicos
Para qualquer questão ou problema técnico contacte a Miele. Na
contra-capa deste livro de instruções encontra os respectivos contatos ou consulte www.miele-professional.pt.
69
pt - Equipamento fornecido
Suporte de carga
Eliminação da
embalagem de
transporte
– Módulo A 613, altura195mm, largura255mm, profundida-
de614mm
O módulo é adequado para:
– Pipetas graduadas com um volume de 1ml até 50ml
– Pipetas volumétricas com um volume de 1ml até 100ml
A capacidade depende do diâmetro máximo das pipetas.
A embalagem protege contra danos de transporte. Os materiais da
embalagem são selecionados do ponto de vista ecológico e compatibilidade com o meio ambiente e, por isso, são recicláveis.
A devolução da embalagem ao ciclo de reciclagem contribui para a
economia de matérias-primas e a redução de resíduos.
70
pt - Medidas de segurança e precauções
Antes de utilizar este suporte de carga, leia atentamente as instruções de utilização. Desta forma, protege-se e evita danos no suporte de carga.
Guarde cuidadosamente as instruções de utilização.
Leia atentamente o livro de instruções da máquina de lavar e
desinfetar, em especial as medidas de segurança e precauções.
O módulo está aprovado apenas para a área de aplicação mencio-
nada nestas instruções de utilização. Componentes, como p. ex. bicos, devem ser substituídos apenas por acessórios Miele ou peças
de reposição originais. Qualquer outro tipo de utilização, conversão
ou alteração não é permitida e é possivelmente perigosa.
Antes da primeira utilização, deve ser efetuada a lavagem dos su-
portes de carga vazios na máquina.
Controle diariamente todos os suportes de carga de acordo com
as indicações no capítulo «Medidas de manutenção» no manual de
instruções da sua máquina de lavar.
Processe exclusivamente material a lavar que seja declarado pelos
respetivos fabricantes como processável à máquina e respeite as instruções específicas de reprocessamento.
Os vidros partidos podem provocar lesões graves ao colocar e ao
retirar os utensílios de dentro da máquina. Os utensílios de vidro danificados não podem ser lavados na máquina de lavar.
Coloque sempre só módulos vazios nos carros. Antes de carregar
verifique se estão corretamente fixos.
Antes de retirar os módulos deve retirar todos os utensílios existentes.
Ao inserir ou retirar os módulos carregados, os utensílios podem ser
danificados e no caso de vidros partidos pode ferir-se.
O resultado de lavagem deve ser opcionalmente submetido a um
controle especial, não só visual.
O fabricante não assume responsabilidade por danos ocorridos
devido à inobservância das medidas de segurança e precauções.
71
pt - Técnica de aplicação
A inserção e remoção dos módulos é descrita nas instruções de
utilização do carro.
Efectue um controlo ao carregar e antes de iniciar o
programa
– O módulo utilizado está corretamente conectado ao abastecimento
de água do suporte de carga?
Dispor as pipetas
O módulo pode acolher até 98 pipetas com um comprimento máximo
de 585mm. Durante o reprocessamento, os corpos das pipetas volumétricas não se devem tocar, o que reduz a capacidade do módulo.
Pipetas volumétricas
Colocar as pipetas com as pontas para baixo num funil, através da
grelha de fixação.
Os corpos das pipetas volumétricas não se devem tocar.
Se o corpo da pipeta não passar pela grelha de fixação, o tubo de
saída deve ser suficientemente longo de forma a que a ponta da pipeta alcance um funil.
72
ru - Указания по инструкции
Предупреждения
Отмеченные таким значком указания содержат важную для
техники безопасности информацию, предупреждающую об
опасности получения травм персоналом и возможности материального ущерба.
Внимательно прочитайте предупреждения и соблюдайте приводимые в них требования по эксплуатации и правила поведения.
Указания
Указания содержат информацию, на которую следует обращать особое внимание.
Дополнительная информация и примечания
Дополнительная информация и примечания помечаются с помощью простой рамки.
Действия
Перед описанием каждого действия стоит значок в виде черного
квадратика.
Пример:
Выберите опцию с помощью кнопок со стрелкой и сохраните
установку с помощью OK.
Дисплей
Появляющаяся на дисплее информация отображается особым
шрифтом, который имеет дисплейный вид.
Пример:
Меню Установки .
73
ru - Надлежащее использование
С помощью этого модуля можно подготавливать лабораторную
посуду и лабораторные принадлежности, предназначенные для
повторного использования, в приборе для мойки и дезинфекции
Miele для лабораторной посуды и принадлежностей. Для этого
следует ознакомиться с инструкцией по эксплуатации автомата
для мойки и дезинфекции, а также обратить внимание на информацию производителей лабораторной посуды и лабораторных
принадлежностей.
Модуль A 613 предназначен для подготовки обычных и измерительных пипеток.
Модуль может использоваться в тележке A 503.
В дальнейшем в настоящей инструкции прибор для мойки и де-
зинфекции будет обозначаться просто как автомат для мойки.
Лабораторная посуда и принадлежности, предназначенные для
повторного использования, в целом в данной инструкции обозначены как обрабатываемый материал, если обрабатываемые
предметы не называются более конкретно.
Вопросы и технические проблемы
При возникновении вопросов или технических проблем обращайтесь, пожалуйста, в компанию ООО Миле СНГ. Контактная
информация приводится на последней странице инструкции по
эксплуатации Вашего автомата для мойки и дезинфекции или в
интернете на сайте www.miele-professional.ru.
74
Загрузочный модуль
ru - Комплект поставки
Утилизация
транспортной
упаковки
– Модуль A 613, высота195мм, ширина255мм, глубина614мм
Модуль пригоден для:
– измерительных пипеток объёмом от 1мл до 50мл
– обычных пипеток объёмом от 1мл до 100мл
Емкость зависит от максимального диаметра пипеток.
Упаковка защищает от повреждений при транспортировке. Материалы упаковки безопасны для окружающей среды и легко утилизируются, поэтому они подлежат переработке.
Возвращение упаковки для ee вторичной переработки приводит
к экономии сырья и уменьшению количества отходов. Просим
Bac по возможности сдать упаковку в пункт приема вторсырья.
75
ru - Указания по безопасности и предупреждения
Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации, прежде
чем использовать это загрузочное устройство. Тем самым вы
обезопасите себя и предотвратите повреждения загрузочного
устройства.
Бережно храните инструкцию по эксплуатации.
Обязательно учитывайте сведения, содержащиеся в инструкции по эксплуатации на автомат для мойки и дезинфекции, особенно касающиеся указаний по безопасности и предупреждений.
Модуль допущен к использованию исключительно для области
применения, упомянутой в инструкции по эксплуатации. Компоненты, такие как, например, форсунки, должны заменяться только принадлежностями Miele или оригинальными запчастями. Использование модуля в любых других целях, внесение изменений
в его конструкцию недопустимо и может оказаться опасным.
Перед первым использованием новые загрузочные устройства
должны быть промыты в автомате для мойки и дезинфекции без
загрузки их материалом для мойки.
Ежедневно проверяйте все загрузочные устройства согласно
указаниям в главе «Меры по содержанию оборудования в исправности» в инструкции по эксплуатации автомата для мойки и
дезинфекции.
Обрабатывайте только тот материал, который конкретными из-
готовителями декларируется в качестве пригодного для машинной обработки, и учитывайте особые указания по его обработке.
Стеклянный бой может привести к опасным травмам при за-
грузке и разгрузке. Повреждённый материал из стекла не следует мыть в моечном автомате.
Ставьте в тележку только пустые модули без материала. Перед
каждой загрузкой проверяйте корректность фиксации.
Перед выгрузкой модули необходимо полностью освободить от
обрабатываемого материала.
При установке и извлечении укомплектованных модулей обрабатываемый материал можно повредить, а в случае, например, боя
посуды можно пораниться.
76
В определенных случаях результат обработки подвергается
специальной, а не только визуальной проверке.
Производитель прибора не несет ответственность за повреждения, причиной которых было игнорирование приведенных
указаний по безопасности и предупреждений.
ru - Особенности используемой техники
Установка и извлечение модулей описаны в инструкции по
эксплуатации тележки.
Производите проверку при загрузке и перед каждым
запуском программы:
– Правильно ли подсоединён вставленный модуль к водоснабже-
нию загрузочного устройства?
Размещение пипеток
В модуль можно вставить до 98 пипеток максимальной длиной
585мм. При обработке пипетки не должны соприкасаться, при
этом может уменьшиться вместимость модуля.
Обычные пипетки
Пипетки вставьте через опорную решётку острым концом вниз
в воронку.
Пипетки не должны соприкасаться.
Если пипетка не проходит через опорную решётку, то выпуск-
ная трубочка должна быть такой длины, чтобы кончик пипетки
доставал до воронки.
77
sk - Upozornenia knávodu
Varovné upozornenia
Varovné upozornenia obsahujú informácie dôležité pre bezpečnosť. Varujú pred možným poranením osôb a vecnými škodami.
Varovné upozornenia si pozorne prečítajte a rešpektujte požiadavky
na konanie a pravidlá chovania, ktoré sú vnich uvedené.
Upozornenia
Upozornenia obsahujú informácie, ktoré musíte obzvlášť rešpektovať.
Doplňujúce informácie a poznámky
Doplňujúce informácie a poznámky sú vyznačené jednoduchým
rámčekom.
Kroky konania
Pred každým krokom konania je umiestnený čierny štvorček.
Príklad:
Pomocou tlačidiel so šípkou vyberte niektorú voĺbu a nastavenie
uložte pomocou OK.
Displej
Výrazy zobrazené na displeji sa vyznačujú špeciálnym typom písma
napodobňujúcim písmo na zobrazovačoch.
Príklad:
Menu nastavenia .
78
sk - Používanie na stanovený účel
Pomocou tohto modulu je možné pripravovať strojne pripravené laboratórne sklo a laboratórne pomôcky v Miele umývacom a dezinfekčnom prístroji pre laboratórne sklo a pomôcky. K tomu je nutné
tiež dodržiavať návod na obsluhu umývacieho a dezinfekčného prístroja a informácie výrobcu zdravotníckych prostriedkov príp. laboratórneho skla a laboratórnych pomôcok.
Modul A 613 je skonštruovaný pre prípravu plných a odmerných pipiet.
Modul je možné nasadiť do vozíka A 503.
V tomto návode na obsluhu sa tento umývací a dezinfekčný pristroj
naďalej označuje ako umývací automat. Pripravené laboratórne sklo a
laboratórne pomôcky, ktoré je možné pripravovať sa v tomto návode
na obsluhu všeobecne označujú ako predmety na umývanie, pokiaľ
nie sú bližšie definované.
Otázky a technické problémy
Pri spätných otázkach alebo technických problémoch sa prosím obracajte na Miele. Kontaktné údaje nájdete na zadnej strane návodu na
použitie Vášho umývacieho automatu alebo na
adrese www.miele-professional.com.
79
sk - Súčasti dodávky
Umývacie koše
Likvidácia obalového materiálu
– modul A 613, výška195mm, šírka255mm, hĺbka614mm
Modul je vhodný pre:
– odmerné pipety s objemom od 1ml do 50ml
– plné pipety s objemom od 1ml do 100ml
Kapacita je závislá od maximálneho priemeru pipiet.
Obal chráni pred poškodením počas prepravy. Obalové materiály boli
zvolené sprihliadnutím kaspektom ochrany životného prostredia a
kmožnostiam ich likvidácie, sú teda recyklovateĺné.
Vrátenie obalov do materiálového cyklu šetrí suroviny a znižuje množstvo odpadov. Váš špecializovaný predajca odoberie obal späť.
80
sk - Bezpečnostné pokyny a varovné upozornenia
Skôr ako budete umývacie koše používať, prečítajte si pozorne
návod na obsluhu. Tým chránite seba a zabránite poškodeniu umývacích košov.
Návod na obsluhu si starostlivo uschovajte.
Bezpodmienečne dodržiavajte návod na použitie umývacieho
automatu, zvlášť vňom obsiahnuté bezpečnostné pokyny a varovné upozornenia.
Modul je výlučne povolený pre oblasť použitia uvedenú v návode
na použitie. Komponenty ako napr. trysky môžu byť nahradené len
Miele príslušenstvom alebo originálnymi náhradnými dielmi. Akékoľvek iné použitie, prestavba a zmeny nie sú povolené a môžu byť
nebezpečné.
Pred prvým použitím musia byť nové umývacie koše umyté vumý-
vacom automate bez predmetov na umývanie.
Denne kontrolujte všetky umývacie koše podľa údajov v kapitole
„Opatrenia na údržbu“ vnávode na použitie Vášho umývacieho automatu.
Pripravujte výhradne predmety, ktoré ich príslušný výrobca
deklaruje ako vhodné na opakovanú strojovú prípravu, a rešpektujte
špecifické upozornenia výrobcu ohľadne prípravy.
Rozbité sklo môže spôsobiť pri vkladaní a vykladaní nebezpečné
poranenia. Poškodené sklenené predmety na umytie sa nesmú v čistiacich automatoch umývať.
Do vozíka vkladajte len prázdne moduly bez predmetov na umýva-
nie. Pred každým plnením skontrolujte správnu aretáciu.
Moduly sa musia pred vybraním úplne vyprázdniť.
Pri nasadzovaní alebo vyberaní osadených modulov sa môžu poškodiť umývané predmety a napr. v prípade rozbitia skla viesť k poraneniu.
Výsledok prípravy je prípadne nutné podrobiť špeciálnej, nie len
vizuálnej kontrole.
Miele nezodpovedá za škody, ktoré vzniknú vdôsledku nedodržania bezpečnostných pokynov a varovných upozornení.
81
sk - Technika používania
Nasadzovanie a vyberanie modulov je popísané v návode na obsluhu vozíka.
Pri plnení a pred každým spustením programu skontrolujte:
– Je nasadený modul správne pripojený k umývaciemu košu?
Umiestnenie pipiet
Modul je vhodný až pre 98 pipiet s maximálnou dĺžkou 585mm. Pri
príprave sa nesmú telá plných pipiet dotýkať navzájom, čo môže znížiť
kapacitu modulu.
Plné pipety
Postavte pipety špičkou dole cez mriežkový držiak do lievika.
Telesá plných pipiet sa nesmú dotýkať.
Pokiaľ teleso pipety neprejde mriežkovým držiakom, musí byť výto-
ková trubica taká dlhá, aby špička pipety dosiahla do lievika.
82
sv - Om bruksanvisningen
Varningar
Textrutor med dessa symboler innehåller säkerhetsinformation
och varnar för eventuella person- och sakskador.
Läs noggrant igenom varningarna och beakta alla uppmaningar
och förhållningsregler.
Instruktioner
Anvisningarna innehåller information som måste beaktas särskilt.
Ytterligare information och kommentarer
Ytterligare information och kommentarer står i en enkel ram.
Instruktioner
Framför varje steg i en instruktion finns en svart kvadrat.
Exempel:
Välj ett alternativ med hjälp av pilknapparna och spara inställningen
medOK.
Display
Text som visas i displayen står med en speciell skrifttyp.
Exempel:
Meny Inställningar .
83
sv - Användningsområde
Med hjälp av denna modul kan maskinellt disk- och desinfektionsbara
laboratorieglas och -instrument rengöras i en diskdesinfektor från
Miele. Följ diskdesinfektorns bruksanvisning och informationen från
tillverkaren av medicinprodukterna respektive laboratorieglasen och instrumenten.
Modul A 613 är avsedd för rengöring av vollpipetter och mätpipetter.
Modulen kan användas i följande vagnar A 503.
I denna bruksanvisning beskrivs en diskdesinfektor. Begreppet disk-
gods kommer generellt att användas i denna bruksanvisning för
material som ska rengöras när de inte är mer specifikt beskrivna.
Frågor och tekniska problem
Vid frågor eller tekniska problem, vänder du dig till Miele. Kontaktuppgifter hittar du på baksidan av bruksanvisningen för diskdesinfektorn eller på www.miele-professional.se
84
Insatser
sv - I leveransen ingår
Transportförpackning
– Modul A 613, höjd 195mm, bredd 255mm, djup 614mm
Modulen är lämplig för:
– Mätpipetter med en volym på 1-50ml
– Vollpipetter med en volym på 1-100ml
Kapaciteten beror på pipetternas maximala diameter.
Förpackningen skyddar mot transportskador. Förpackningsmaterialen
är valda med hänsyn till miljön och är därför återvinningsbara.
Förpackning/emballage som återförs till materialkretsloppet innebär
minskad råvaruförbrukning och mindre mängder avfall.
85
sv - Säkerhetsanvisningar och varningar
Läs noga igenom bruksanvisningen innan du använder denna diskhållare. På så vis undviker du personskador samt skador på diskhållaren.
Spara bruksanvisningen.
Beakta diskdesinfektorns bruksanvisning, särskilt säkerhetsanvisningarna och varningarna.
Modulen får endast användas på det sätt som beskrivs i bruksan-
visningen. Komponenter som till exempel dysor får bara bytas ut mot
tillbehör från Miele eller reservdelar i original. Alla andra användningar,
ombyggnader och förändringar är otillåtna och eventuellt farliga.
Innan nya insatser används måste de rengöras i diskdesinfektorn
utan diskgods.
Kontrollera alla diskhållare dagligen enligt anvisningarna i avsnittet
“Underhållsåtgärder” i maskinens bruksanvisning.
Rengör endast diskgods som av tillverkaren deklarerats som ma-
skinellt disk- och desinfektionsbara och beakta dennes rengöringsanvisningar.
Glas som går sönder kan leda till allvarliga skador. Diskgods med
glassprickor ska inte rengöras i maskinen.
Sätt bara in tomma moduler utan diskgods i vagnarna. Kontrollera
fastsättningen varje gång innan diskgodset sätts in.
Allt diskgods måste vara utplockat innan modulerna tas ut.
Om detta inte görs så är det lätt hänt att något går sönder och du kan
råka skära dig på vassa glaskanter.
Rengöringsresultatet för diskgodset ska kontrolleras vid behov och
detta inte bara visuellt.
Miele ansvarar inte för skador till följd av att säkerhetsanvisningar
och varningar inte har följts.
86
sv - Användningsteknik
Insättning och uttag av modulerna beskrivs i vagnens bruksanvisning.
Kontrollera vid placering av instrument och före varje
programstart
– Är modulen korrekt ansluten till diskhållarens vattenanslutning?
Placera pipetterna
Modulen har en kapacitet på upp till 98 pipetter med en maximal
längd på 585mm. Under rengöringen får vollpipetter inte komma åt
varandra. Det minskar modulens kapacitet något.
Vollpipetter
Ställ pipetterna med spetsen neråt genom hållargallret i en hållare.
Vollpipetterna får inte komma åt varandra.
Om pipetterna inte passar genom hållargallret måste utloppsröret
vara så långt att pipettens spets når ner till hållaren.
87
tr - Kılavuza ilişkin bilgiler
Uyarılar
Uyarılar güvenlik ile ilgili bilgiler içerirler. Olası bedensel yaralanmalara ve mal zararlarına dikkat çekerler.
Uyarıları dikkatle okuyunuz ve içerdikleri işlem talimatları ve davranış kurallarını dikkate alınız.
Önemli notlar
Önemli notlar bilhassa dikkate alınması gereken bilgiler içerir.
Ek bilgiler ve açıklamalar
İlave bilgiler ve açıklamalar basit bir çerçeve içinde gösterilir.
İşlem adımları
Her bir işlem adımının önünde siyah bir kare işareti bulunur.
Örnek:
Ok tuşlarıyla bir seçenek belirleyiniz ve bu ayarı OK ile kaydediniz.
Ekran
Ekranda gösterilen ifadeler, ekran yazısı olarak geliştirilmiş olan özel
bir yazı fontu ile gösterilir.
Örnek:
Ayarlar Menüsü.
88
tr - Amacına uygun kullanım
Bu modül yardımıyla makineyle yeniden işlenebilir laboratuvar cam
malzemeleri ve laboratuvar aletleri yeniden kullanım için bir Miele Yıkama ve Dezenfeksiyon makinesinde işlenebilir. Buna ilişkin olarak yıkama ve dezenfeksiyon makinesinin kullanım kılavuzunun yanı sıra
tıbbi ürün üreticileri veya laboratuvar cam malzemeleri ve laboratuvar
aletleri üreticileri tarafından verilen bilgiler de dikkate alınmalıdır.
A 613 modülü, volumetrik pipetlerin ve ölçüm pipetlerinin işlenmesine
yöneliktir.
Modül, A 503 mobil raf ünitesine takılabilir.
Kullanım kılavuzunun bundan sonraki bölümlerinde Yıkama ve Dezen-
feksiyon Makinesi, Yıkama Makinesi olarak anılacaktır. Yeniden kullanım için işlemden geçirilebilir laboratuvar cam malzemeleri ve laboratuvar aletleri bu kullanım kılavuzunda, daha ayrıntılı bir tanım yapılmadıkça, genel olarak yıkanacak malzeme olarak tanımlanacaktır.
Sorular ve Teknik Problemler
Sorularınız veya teknik problemler için lütfen Miele'ye başvurunuz. İletişim bilgilerini otomatik yıkama makinenize ait kullanım kılavuzunun
arka sayfasında veya www.miele.com.tr adresinde bulabilirsiniz.
89
tr - Teslimat kapsamı
Yük taşıyıcı
Ambalajın Elden
Çıkarılması
– Modül A 613, yükseklik 195 mm, genişlik 255 mm, derinlik 614 mm
Modül şunlara uygundur:
– 1 ila 50 ml'lik hacme sahip ölçüm pipetleri
– 1 ila 100 ml'lik hacme sahip volumetrik pipetler
Kapasite, pipetlerin azami çapına bağlıdır.
Ambalaj nakliye sırasında meydana gelebilecek hasarlardan korur.
Ambalaj malzemesi tasfiyeye yönelik olarak çevre dostu malzemelerden seçilmiştir ve geri dönüştürülebilirdir.
Ambalajın malzeme döngüsüne geri kazandırılması hammadde tasarrufu sağlar ve atık oluşumunu azaltır.
90
tr - Güvenlik Talimatları ve Uyarılar
Yük taşıyıcıyı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu dikkatli bir şekilde okuyunuz. Bu bilgiler sayesinde kendinizi korumuş olur ve yük
taşıyıcıda oluşabilecek zararların önüne geçersiniz.
Bu kullanım kılavuzunu özenle saklayınız.
Otomatik yıkama makinesinin kullanım kılavuzunu ve özellikle
Güvenlik Talimatları ve Uyarılar bölümünü mutlaka dikkate alınız.
Modülün sadece kullanım kılavuzunda belirtilen uygulama alanında
kullanılmasına izin verilir. Püskürtme uçları gibi bileşenler sadece Miele aksesuarları veya orijinal yedek parçaları ile değiştirilmelidir. Tüm diğer kullanımlar, modifikasyonlar ve değişiklikler yasaktır ve tehlikeli olmaları mümkündür.
Yeni yük taşıyıcılar ilk kullanımdan önce malzemesiz olarak otoma-
tik yıkama makinesinde yıkanmalıdır.
Tüm yük taşıyıcıları her gün, otomatik yıkama makinenizin kullanım
kılavuzunda “Bakım Önerileri” bölümünde açıklandığı şekilde kontrol
ediniz.
Sadece üreticileri tarafından yeniden kullanım için makinede işlene-
bilir olduğu beyan edilmiş olan malzemeleri yıkayınız ve özel işlem talimatlarını dikkate alınız.
Doldurma ve boşaltma sırasında cam kırılması, tehlikeli yaralanma-
lara yol açabilir. Hasarlı cam malzemeler yıkama makinelerinde işleme
tabi tutulmamalıdır.
Mobil raf ünitesine sadece içinde malzeme bulunmayan boş mo-
düller takınız. Doldurmadan önce modüllerin doğru kenetlenip kenetlenmediğini kontrol ediniz.
Modüllerin çıkarılmadan önce tamamen boşaltılmış olması gerekir.
Dolu modüllerin takılması veya çıkarılması sırasında malzemeler zarar
görebilir ve örneğin cam kırılması durumunda yaralanmalar meydana
gelebilir.
Yıkama sonucu sadece görsel kontrole değil, gerekmesi halinde
özel bir kontrole de tabi tutulmalıdır.
Miele, güvenlik talimatları ve uyarıların dikkate alınmaması sonucunda ortaya çıkan zararlardan sorumlu tutulamaz.
91
tr - Uygulama tekniği
Modülün takılması ve çıkarılması mobil raf ünitesinin kullanım kılavuzunda açıklanmıştır.
Yükleme sırasında ve program başlatılmadan önce şunları kontrol ediniz:
– Takılan modül yük taşıyıcının su girişine doğru bağlanmış mı?
Pipetlerin yerleştirilmesi
Modül en fazla 585 mm uzunlukta 98 adet pipet alabilir. Yeniden kullanım için işleme sırasında volumetrik pipetlerin gövdeleri birbirlerine
değmemelidir, bu modülün kapasitesini azaltabilir.
Volumetrik pipetler
Pipetleri uçları aşağıya bakacak şekilde tutucu kafesin içinden geçi-
rerek bir huniye yerleştiriniz.
Volumetrik pipetler birbirine temas etmemelidir.
Pipetin gövdesi tutucu kafesten geçmiyorsa, çıkış tüpü pipetin ucu
bir huniye ulaşacak uzunlukta olmalıdır.
92
uk - Вказівки до інструкції
Застереження
Позначені значком вказівки містять важливу для техніки
безпеки інформацію, що попереджає про небезпеку отримання
травм персоналом і можливості матеріального збитку.
Уважно прочитайте заходи безпеки та дотримуйтесь вимог експлуатації та правил поведінки.
Вказівки
Вказівки містять інформацію, на яку варто звертати особливу
увагу.
Додаткова інформація та коментарі
Додаткова інформація та коментарі представлені у вузькій рамці.
Етапи управління
Перед описом кожної дії стоїть значок у вигляді чорного квадрата.
Приклад:
Оберіть опцію за допомогою стрілок і збережіть за допомогою
ОК.
Дисплей
Інформація, що з'являється на дисплеї, відображається особливим шрифтом, який має дисплейний вигляд.
Приклад:
Меню Установки .
93
uk - Належне використання
За допомогою цього модуля можна механічним способом обробляти лабораторні скельця й інструменти багаторазового використання в автоматі для миття й дезінфекції від Miele. Для цього
слід ознайомитися з інструкцією з експлуатації автомата для миття та дезінфекції, а також дотримуватись інформації виробників
лабораторних скелець та інструментів.
МодульA 613 призначений для обробки звичайних і мірних піпеток.
Модуль можна вставити у візокA 503.
У подальшому прилад в цій інструкції дезінфектор називається
автоматом для миття. Лабораторне скло та устаткування, призначене для повторного використання, в цих інструкціях з експлуатації позначається загальним поняттям «матеріал» в тих випадках,
коли їх назва не дається точніше.
Питання й технічні проблеми
У разі виникнення питань або технічних проблем звертайтесь до
компанії Miele. Контактні дані наведено на звороті інструкції з експлуатації автомата для миття або за веб-адресою
www.miele-professional.com.
94
Піддон
uk - комплекту постачання
Утилізація транспортувальної
упаковки
– Модуль A 613, висота195мм, ширина255мм, глибина614мм
Модуль підходить для:
– мірних піпеток об’ємом від 1 до 50мл
– звичайних піпеток об’ємом від 1 до 100мл
Об’єм залежить від максимального діаметра піпетки.
Упаковка захищає від пошкоджень під час транспортування. Матеріали, з яких виготовлена упаковка, безпечні для навколишнього середовища й легко утилізуються, тому підлягають переробці.
Повернення упаковки для її вторинної переробки дозволяє економно витрачати сировину та зменшувати кількість відходів. Ваш
продавець забере упаковку.
95
uk - Заходи безпеки та застереження
Перед використанням піддона уважно прочитайте цю інструкцію з експлуатації. Так можна запобігти травмуванню та пошкодженню піддона.
Зберігайте інструкцію з експлуатації в надійному місці.
Обов’язково дотримуйтесь інструкції з експлуатації автомата для миття, особливо наведених у ній заходів безпеки та застережень.
Модуль дозволений для застосування виключно в тих цілях, які
визначені інструкцією з експлуатації. Деталі, наприклад, форсунки, необхідно замінювати лише додатковим устаткуванням від
Miele або оригінальними запчастинами. Будь-яке інше використання, модифікації та зміни заборонені та можуть бути небезпечними.
Перед першим використанням нові піддони потрібно промити в
автоматі для миття, не завантажуючи їх інструментарієм для обробки.
Щодня перевіряйте всі піддони, як описано в розділі «Заходи з
обслуговування та ремонту обладнання» в інструкції з експлуатації Вашого автомата для миття.
Обробляйте лише той матеріал, який відповідними виробника-
ми декларується як придатний для машинної обробки, і враховуйте особливі вказівки з його обробки.
Биття скла може призвести до небезпечних травм під час за-
вантаження та розвантаження. Пошкоджений інструментарій зі
скла не слід мити в автоматі для миття.
Завжди вставляйте у візок тільки порожні модулі без інстру-
ментарію для обробки. Перед кожним завантаженням перевірте
правильність кріплення.
Перед вийманням модулі необхідно повністю спорожнити від інструментарію.
Під час установки та виймання укомплектованих модулів інструментарій можна пошкодити, і, наприклад, у випадку биття посуду
можна поранитися.
У певних випадках результат обробки піддається спеціальній, а
не тільки візуальній перевірці.
96
Компанія Miele не може нести відповідальності за пошкодження, причиною яких стало ігнорування вищенаведених заходів
безпеки та застережень.
uk - Особливості устаткування
Процес установки та виймання модулів описано в інструкції з
експлуатації візка.
Під час кожного завантаження та перед запуском
програми перевіряйте:
– Чи правильно під’єднано використовуваний модуль до системи
водопостачання піддона?
Розміщення піпеток
Модуль може прийняти щонайбільше 98 піпеток із максимальною
довжиною 585мм. Під час обробки звичайні піпетки не мають
торкатися одна до одної, оскільки це знижує місткість модуля.
Звичайні піпетки
Через притискну решітку вставте піпетки у воронку гострим кін-
цем донизу.
Звичайні піпетки не мають торкатися одна до одної.
Якщо корпус піпеток не проходить через притискну решітку, ви-
пускна трубка має бути такої довжини, щоб кінець піпетки
діставав до воронки.