Miele A 613 User manual [de]

A 613
de Gebrauchsanweisung Injektormodul cs Návod kobsluze Injektorový modul da Brugsanvisning Injektormodul en Operating instructions Injector module es Instrucciones de manejo Módulo inyector fi Käyttöohje Suorasuihkumoduuli fr Mode d'emploi Module à injection it Istruzioni d'uso Modulo a iniezione ja 取扱説明書 インジェクターモジュール ko 사용 설명서 인젝터 모듈 nl Gebruiksaanwijzing injectormodule no Bruksanvisning injektormodul pl Instrukcja użytkowania Moduł iniekcyjny pt Instruções de utilização Módulo injector ru Инструкция по эксплуатации Инжекторный модуль sk Návod na použitie Injektorový modul sv Bruksanvisning injektormodul tr Kullanım Kılavuzu Enjektör Modülü uk Інструкція з експлуатації Інжекторний модуль zh 操作说明书 注射器模块
M.-Nr. 10 918 861
de ...................................................................................................................................... 3
cs ....................................................................................................................................... 8
da ...................................................................................................................................... 13
en ...................................................................................................................................... 18
es ....................................................................................................................................... 23
fi ........................................................................................................................................ 28
fr ........................................................................................................................................ 33
it ........................................................................................................................................ 38
ja ....................................................................................................................................... 43
ko ...................................................................................................................................... 48
nl ....................................................................................................................................... 53
no ...................................................................................................................................... 58
pl ....................................................................................................................................... 63
pt ....................................................................................................................................... 68
ru ....................................................................................................................................... 73
sk ....................................................................................................................................... 78
sv ....................................................................................................................................... 83
tr ........................................................................................................................................ 88
uk ...................................................................................................................................... 93
zh ....................................................................................................................................... 98
2
de - Hinweise zur Anleitung
Warnungen
Warnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie warnen vor möglichen Personen- und Sachschäden.
Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die darin angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltensre­geln.
Hinweise
Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden müssen.
Zusatzinformationen und Anmerkungen
Zusätzliche Informationen und Anmerkungen sind durch einen einfa­chen Rahmen gekennzeichnet.
Handlungsschritte
Jedem Handlungsschritt ist ein schwarzes Quadrat vorangestellt.
Beispiel:
Wählen Sie eine Option mit Hilfe der Pfeiltasten aus und speichern Sie die Einstellung mit OK.
Display
Im Display angezeigte Ausdrücke sind durch eine besondere Schrift­art, die der Displayschrift nachempfunden ist, gekennzeichnet.
Beispiel:
Menü Einstellungen .
3
de - Bestimmungsgemäße Verwendung
Mit Hilfe dieses Moduls können maschinell aufbereitbare Laborgläser und Laborutensilien in einem Miele Reinigungs- und Desinfektionsge­rät für Laborgläser und Laborutensilien aufbereitet werden. Hierzu sind auch die Gebrauchsanweisung des Reinigungs- und Desinfekti­onsgerätes sowie die Informationen der Hersteller der Laborgläser und Laborutensilien zu beachten.
Das Modul A 613 ist für die Aufbereitung von Vollpipetten und Mess­pipetten ausgelegt.
Das Modul ist in den Wagen A 503 einsetzbar. Im weiteren Verlauf dieser Gebrauchsanweisung wird das Reinigungs-
und Desinfektionsgerät als Reinigungsautomat bezeichnet. Aufbereit­bare Laborgläser und Laborutensilien werden in dieser Gebrauchsan­weisung allgemein als Spülgut bezeichnet, wenn diese nicht näher definiert sind.
Fragen und technische Probleme
Bei Rückfragen oder technischen Problemen wenden Sie sich bitte an Miele. Die Kontaktdaten finden Sie auf der Rückseite der Gebrauchs­anweisung Ihres Reinigungsautomaten oder unter www.miele-professional.com.
4
Beladungsträger
de - Lieferumfang
Entsorgung der Transportverpa­ckung
– Modul A 613, Höhe 195mm, Breite 255mm, Tiefe 614mm Das Modul ist geeignet für: – Messpipetten mit einem Volumen von 1ml bis 50ml – Vollpipetten mit einem Volumen von 1ml bis 100ml Die Kapazität ist abhängig vom maximalen Durchmesser der Pipet-
ten.
Die Verpackung schützt vor Transportschäden. Die Verpackungsma­terialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Roh­stoffe und verringert das Abfallaufkommen. Ihr Fachhändler nimmt die Verpackung zurück.
5
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie diesen Beladungsträger benutzen. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden Schäden am Beladungsträger. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.
Beachten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung des Reini­gungsautomaten, insbesondere die darin enthaltenen Sicherheits­hinweise und Warnungen.
Das Modul ist ausschließlich für das in der Gebrauchsanweisung
genannte Anwendungsgebiet zugelassen. Komponenten, wie z.B. Düsen, dürfen nur durch Miele Zubehör oder Original Ersatzteile er­setzt werden. Jegliche andere Verwendung, Umbauten und Verände­rungen sind unzulässig und möglicherweise gefährlich.
Vor dem ersten Gebrauch müssen neue Beladungsträger ohne
Spülgut im Reinigungsautomaten abgespült werden.
Kontrollieren Sie täglich alle Beladungsträger gemäß den Angaben
im Kapitel „Instandhaltungsmaßnahmen“ in der Gebrauchsanweisung ihres Reinigungsautomaten.
Bereiten Sie ausschließlich Spülgut auf, das von den jeweiligen
Herstellern als maschinell aufbereitbar deklariert ist und beachten Sie dessen spezifische Aufbereitungshinweise.
Glasbruch kann beim Be- und Entladen zu gefährlichen Verletzun-
gen führen. Beschädigtes Spülgut aus Glas darf nicht im Reinigungs­automaten aufbereitet werden.
Setzen Sie immer nur leere Module ohne Spülgut in die Wagen ein.
Prüfen Sie vor jeder Beladung die korrekte Arretierung. Die Module müssen vor der Entnahme vollständig leer geräumt wer­den. Beim Einsetzen oder der Entnahme von bestückten Modulen kann das Spülgut beschädigt werden und z.B. im Falle von Glasbruch zu Verletzungen führen.
Das Aufbereitungsergebnis ist gegebenenfalls einer besonderen,
nicht nur visuellen Prüfung zu unterziehen.
Miele haftet nicht für Schäden, die infolge von Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und Warnungen verursacht werden.
6
de - Anwendungstechnik
Das Einsetzen und Entnehmen der Module ist in der Gebrauchsan­weisung des Wagens beschrieben.
Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Pro­grammstart:
– Ist das eingesetzte Modul richtig an die Wasserversorgung des Be-
ladungsträgers angeschlossen?
Pipetten einordnen
Das Modul kann bis zu 98 Pipetten mit einer maximalen Länge von 585mm aufnehmen. Bei der Aufbereitung dürfen sich die Körper von Vollpipetten nicht berühren, was die Kapazität des Moduls verringern kann.
Vollpipetten
Die Pipetten mit der Spitze nach unten durch das Haltegitter in
einen Trichter stellen.
Die Körper von Vollpipetten dürfen sich nicht berühren.
Passt der Pipettenkörper nicht durch das Haltegitter, muss das
Auslaufrohr so lang sein, dass die Spitze der Pipette einen Trichter erreicht.
7
cs - Upozornění knávodu
Varovná upozornění
Varovná upozornění obsahují informace důležité pro bezpeč­nost. Varují před možným poraněním osob a věcnými škodami.
Varovná upozornění si pozorně přečtěte a respektujte požadavky na jednání a pravidla chování, které jsou vnich uvedeny.
Upozornění
Upozornění obsahují informace, které musíte obzvlášť respektovat.
Doplňující informace a poznámky
Doplňující informace a poznámky jsou vyznačeny jednoduchým rá­mečkem.
Kroky jednání
Před každým krokem jednání je umístěný černý čtvereček.
Příklad:
Pomocí tlačítek se šipkou vyberte některou volbu a nastavení uložte pomocí OK.
Displej
Výrazy zobrazené na displeji se vyznačují zvláštním typem písma na­podobujícím písmo na zobrazovačích.
Příklad:
Menu Nastavení .
8
cs - Používání ke stanovenému účelu
Pomocí tohoto modulu lze vmycím a dezinfekčním přístroji Miele pro laboratorní sklo a laboratorní pomůcky připravovat laboratorní sklo a laboratorní pomůcky vhodné pro opakovanou přípravu. Je přitom nutné respektovat také návod kobsluze mycího a dezinfekčního přístroje a informace výrobců laboratorního skla a laboratorních po­můcek.
Modul A 613 je koncipovaný pro přípravu plných pipet a odměrných pipet.
Modul je možné nasadit do vozíku A 503. Vtomto návodu kobsluze se tento mycí a dezinfekční přístroj nadále
označuje jako mycí a dezinfekční automat. Laboratorní sklo a labora­torní pomůcky, které lze připravovat, se vtomto návodu kobsluze obecně označují jako „myté předměty“, pokud nejsou blíže definová­ny.
Dotazy a technické problémy
Při zpětných dotazech nebo technických problémech se prosím obra­cejte na Miele. Kontaktní údaje naleznete na zadní straně návodu kobsluze svého mycího automatu nebo na adrese www.miele-professional.com.
9
cs - Součásti dodávky
Mycí koše
Likvidace obalového materi­álu
– modul A 613, výška195mm, šířka255mm, hloubka614mm Modul je vhodný pro: – odměrné pipety sobjemem 1ml až 50ml – plné pipety sobjemem 1ml až 100ml Kapacita závisí na maximálním průměru pipet.
Obal chrání před poškozením během přepravy. Obalové materiály byly zvoleny spřihlédnutím kaspektům ochrany životního prostředí a kmožnostem jejich likvidace, ajsou tedy recyklovatelné.
Vrácení obalů do materiálového cyklu šetří suroviny a snižuje množ­ství odpadů. Váš specializovaný prodejce odebere obal zpět.
10
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Než tento mycí koš budete používat, pozorně si přečtěte návod kobsluze. Tím ochráníte sebe a zabráníte škodám na mycím koši. Návod kobsluze pečlivě uschovejte.
Bezpodmínečně dbejte návodu kobsluze mycího automatu, zvláště vněm obsažených bezpečnostních pokynů a varovných upozornění.
Modul je schválený výhradně pro oblast použití uvedenou vnávo-
du kobsluze. Komponenty, jako jsou např. trysky, smí být nahrazeny jen příslušenstvím Miele nebo originálními náhradními díly. Jakékoli ji­né použití, přestavby a změny jsou nepřípustné a mohou být ne­bezpečné.
Před prvním použitím musí být nové mycí koše omyty vmycím au-
tomatu bez předmětů kmytí.
Denně kontrolujte všechny mycí koše podle údajů vkapitole
„Opatření pro údržbu“ vnávodu kobsluze svého mycího a dezinfekč­ního automatu.
Připravujte výhradně předměty kmytí, které příslušní výrobci dekla-
rují jako vhodné pro strojovou přípravu, arespektujte jejich specifická upozornění ohledně přípravy.
Rozbité sklo může vést při ukládání a vyjímání knebezpečným
zraněním. Poškozené skleněné předměty kmytí se vmycím automatu nesmí připravovat.
Do vozíku nasazujte vždy jen prázdné moduly bez předmětů kmytí.
Před každým plněním zkontrolujte správnou aretaci. Moduly se musí před vyjmutím úplně vyprázdnit. Při nasazování nebo vyjímání osazených modulů se mohou poškodit myté předměty a např. vpřípadě rozbití skla vést kporanění.
Výsledek přípravy je případně nutné podrobit zvláštní, ne jen
vizuální kontrole.
Miele neodpovídá za škody, které vzniknou vdůsledku nedbání bezpečnostních pokynů a varovných upozornění.
11
cs - Technika používání
Nasazování a vyjímání modulů je popsáno vnávodu kobsluze vo­zíku.
Při plnění a před každým spuštěním programu zkont­rolujte:
– Je nasazený modul správně připojený krozvodu vody mycího
koše?
Umístění pipet
Do modulu se vejde až 98pipet smaximální délkou 585mm. Při pří­pravě se nesmí dotýkat tělesa plných pipet, což může snížit kapacitu modulu.
Plné pipety
Postavte pipety špičkou dolů přes mřížkový držák do trychtýře.
Tělesa plných pipet se nesmí dotýkat.
Pokud těleso pipety neprojde mřížkovým držákem, musí být výto-
ková trubice tak dlouhá, aby špička pipety dosáhla do trychtýře.
12
da - Vejledning til brugsanvisningen
Advarsler
Advarsler indeholder informationer vedrørende sikkerhed. De advarer mod mulige skader på personer og ting.
Læs venligst advarslerne omhyggeligt, og følg opfordringerne og forholdsreglerne.
Anvisninger
Anvisninger indeholder informationer, som brugeren skal være sær­ligt opmærksom på.
Yderligere infomationer og bemærkninger
Yderligere informationer og bemærkninger vises med en ramme om­kring.
Udførelse af handlinger
Foran handlinger, der skal foretages, vises et sort kvadrat.
Eksempel:
Vælg en valgmulighed med piletasterne, og gem indstillingen med
OK.
Display
Udtryk, der forekommer i displayet, er vist med en fremhævet skriftty­pe, der er magen til skriften i displayet.
Eksempel:
Menuen Indstillinger .
13
da - Retningslinjer vedrørende brugen
Ved hjælp af denne vogn kan medicinsk udstyr, laboratorieglas og ­utensilier, der er egnet til maskinel rengøring, rengøres i Miele rengø­rings- og desinfektionsmaskiner. Følg også brugsanvisningen til ren­gørings- og desinfektionsmaskinen og oplysningerne fra producenter­ne af hhv. det medicinske udstyr og laboratorieglas og -utensilier.
Modul A 613 er beregnet til genbehandling af fuldpipetter og målepi­petter.
Modulet kan anbringes i vogn A 503. I det efterfølgende benævnes rengørings- og desinfektionsmaskinen
som rengøringsmaskine. Laboratorieglas og laboratorie-utensilier, der egnet til maskinel rengøring benævnes i denne brugsanvisning som utensilier, hvis det medicinske udstyr ikke er nærmere defineret.
Spørgsmål og tekniske problemer
Kontakt Miele Service ved spørgsmål eller tekniske problemer. Kon­taktinformationer står på bagsiden af brugsanvisningen til rengørings­maskinen eller på www.miele.dk.
14
Vogn/kurv
da - Medfølgende udstyr
Bortskaffelse af emballagen
– Modul A 613, højde195mm, bredde255mm, dybde614mm Modulet er egnet til: – Målepipetter med en kapacitet på 1-50 ml. – Fuldpipetter med en kapacitet på 1-100 ml. Kapaciteten afhænger af pipettens maksimale diameter.
Emballagen beskytter mod transportskader. Emballagematerialerne er valgt ud fra miljø- og affaldstekniske hensyn og kan således gen­bruges.
Genbrug af emballagematerialerne sparer råstoffer og mindsker af­faldsproblemerne. Emballagen bør derfor afleveres på nærmeste gen­brugsstation/opsamlingssted.
15
da - Råd om sikkerhed og advarsler
Læs brugsanvisningen grundigt, inden kurven/vognen tages i brug. Derved undgås skader på personer og kurv/vogn. Gem brugsanvisningen til eventuel senere brug.
Brugsanvisningen til rengøringsmaskinen skal ubetinget læses – især afsnittet Råd om sikkerhed og advarsler.
Modulet er udelukkende beregnet til det i brugsanvisningen nævn-
te anvendelsesområde. Komponenter, som fx dyser må kun erstattes af originalt Miele tilbehør eller originale Miele reservedele. Enhver an­den anvendelse, ombygninger og ændringer er ikke tilladt og kan væ­re farlig.
Inden første brug skal nye vogne og kurve skylles i rengøringsma-
skinen uden utensilier.
Kontroller alle vogne, kurve, moduler og indsatser dagligt i over-
ensstemmelse med angivelserne i afsnittet Rengøring og vedligehol­delse i brugsanvisningen til rengøringsmaskinen.
Genbehandl udelukkende utensilier, der af producenten af utensili-
erne er godkendt til maskinel rengøring, og følg producentens speci­fikke anvisninger om genbehandling.
Glasbrud kan forårsage alvorlig tilskadekomst ved fyldning og tøm-
ning af maskinen. Utensilier med glasbrud må ikke rengøres i rengø­ringsmaskinen.
Modulerne skal være tomme uden utensilier, når de sættes ind på
vognen. Kontroller før hver fyldning, om de er korrekt påsat. Modulerne skal være helt tømt, før de tages ud. Ved isætning og udtagning af fyldte moduler kan utensilierne blive be­skadiget og evt. forårsage skader, fx i tilfælde af glasbrud.
Rengøringsresultatet skal i givet fald underkastes en speciel, ikke
kun visuel, kontrol.
Miele kan ikke gøres ansvarlig for skader, der måtte opstå som føl­ge af tilsidesættelse af ovennævnte råd om sikkerhed og advarsler.
16
da - Anvendelsesteknik
Anbringelse og fjernelse af modulerne er beskrevet i brugsanvisn­gen til vognen.
Kontroller ved hver fyldning og inden hver programstart:
– Er det anvendte modul tilsluttet korrekt til vognens vandtilslutning?
Pipetter placeres
Der kan anbringes op til 98 pipetter med en maksimal længde på 585mm i modulet. Fuldpipetternes kroppe må ikke berøre hinanden under genbehandlingen, hvilket kan reducere modulets kapacitet.
Fuldpipetter
Stik pipetterne gennem holdegitteret ned i en tragt med spidsen
nedad.
Fuldpipetternes kroppe må ikke berøre hinanden.
Hvis pipettekroppen ikke kan gå ned i holdegitteret, skal pipetterø-
ret være så langt, at spidsen når en tragt.
17
en - Notes about these instructions
Important warnings
Information which is important for safety is highlighted in a thick framed box with a warning symbol. This alerts you to the potential danger of injury to people or damage to property.
Read these warning notes carefully and observe the procedural instructions and codes of practice they describe.
Notes
Information of particular importance that must be observed is highlighted in a thick framed box.
Additional information and comments
Additional information and comments are contained in a simple frame.
Operating steps
Operating steps are indicated by a black square bullet point.
Example:
Select an option using the arrow buttons and save your choice with
OK.
Display
Certain functions are shown in display messages using the same font as that used for the function itself in the display.
Example:
Settings  menu.
18
en - Intended use
This module can be used to reprocess machine-reprocessable labor­atory glassware and utensils in a Miele washer-disinfector for laborat­ory glassware and utensils. Follow the operating instructions for your washer-disinfector as well as the instructions of the glassware and utensil manufacturer on how to reprocess their items by machine.
The A 613 module is designed for reprocessing volumetric pipettes and measuring pipettes.
The module can be used in an A 503 mobile unit. The washer-disinfector is generally referred to as “the machine” in
these operating instructions. Reprocessable laboratory glassware and utensils are referred to as “items” if they are not more closely defined.
Queries and technical problems
If you have any queries or technical problems that you would like to discuss please contact Miele. Contact details can be found at the back of the Operating Instructions for your washer-disinfector or go to www.miele-professional.com.
19
en - Items supplied
Load carriers
Disposal of the packing material
– A 613 module, height 195mm, width 255mm, depth 614mm The module is suitable for: – Measuring pipettes with a volume from 1ml to 50ml – Volumetric pipettes with a volume from 1ml to 100ml Capacity depends on the maximum diameter of the pipettes.
The packaging is designed to protect against transportation damage. The packaging materials used are selected from materials which are environmentally friendly for disposal and should be recycled.
Recycling the packaging reduces the use of raw materials in the manufacturing process and also reduces the amount of waste in landfill sites.
20
en - Warning and Safety instructions
Read the operating instructions carefully before using this load car­rier. This will help protect users from personal injury, and help pro­tect the load carrier from damage. Keep these operating instructions in a safe place.
Please also read the operating instructions for your washer­disinfector and pay particular attention to the Warning and Safety instructions.
The module is approved solely for the applications specified in the
operating instructions. Components such as nozzles may only be re­placed with Miele accessories or genuine Miele original spare parts. Alterations or conversion of the module, or using it for purposes other than those for which it was intended, are not permitted and could be dangerous.
New load carriers must be cleaned in the washer-disinfector
without a load prior to first use.
Inspect all load carriers daily as described in the “Maintenance”
section in the operating instructions for the machine.
Only items which have been declared by their manufacturer as
suitable for machine reprocessing may be processed. The manufac­turer's specific reprocessing instructions must be observed.
Broken glass can result in serious injury when loading or unload-
ing. Damaged glass items must not be reprocessed in the machine.
Only ever place empty, unloaded modules in the mobile unit.
Check that they are correctly engaged before loading them. Modules must be completely emptied before removing them. Placing loaded modules in mobile units or removing them can cause damage to the wash load and cause injury should glassware be broken.
The reprocessing result must be checked as necessary using a
suitable test method and not just by a visual check.
Miele cannot be held liable for damage caused by non-compliance with these Warning and Safety Instructions.
21
en - Areas of application
The operating instructions for the loading carriage describe how to insert and remove the modules.
Before loading the machine and before starting a programme
– Is the module correctly docked to the water supply in the load car-
rier?
Loading pipettes
The module can take up to 98 pipettes with a maximum length of 585mm. During reprocessing, the bodies of volumetric pipettes must not touch each other as this can reduce the capacity of the module.
Volumetric pipettes
Insert the pipettes through the frame and into the funnels with the
pointed end facing downwards.
The bodies of volumetric pipettes must not touch each other.
If the body of a pipette does not fit through the frame, the outflow
tube will need to be long enough for the pipette to reach the funnel.
22
es - Indicaciones para las instrucciones
Advertencias
Las advertencias contienen información concerniente a la segu­ridad. Advierten sobre posibles daños personales y materiales.
Lea las advertencias detenidamente y cumpla los requisitos de ma­nejo indicados y las normas de procedimiento.
Observaciones
Las advertencias contienen información que debe tenerse espe­cialmente en cuenta.
Información adicional y observaciones
La información adicional y las observaciones se marcan con un mar­co simple.
Pasos de actuación
Cada paso de trabajo va precedido por un cuadrado negro.
Ejemplo:
Utilice las teclas de dirección para seleccionar una opción y guarde el ajuste con OK.
Display
Las expresiones que se muestran están marcadas con un tipo de le­tra especial que se recomienda para la letra del display.
Ejemplo:
Menú Ajustes .
23
es - Uso apropiado
Con la ayuda de este módulo es posible tratar a máquina los vidrios y utensilios de laboratorio retratables en una lavadora desinfectadora de Miele. Para ello también deben tenerse en cuenta las instruccio­nes de manejo de la lavadora desinfectadora, así como la informa­ción del fabricante de los vidrios y utensilios de laboratorio.
El módulo A 613 está diseñado para la preparación de pipetas volu­métricas y pipetas graduadas.
El módulo se puede instalar en los carros A 503. Más adelante en estas instrucciones de manejo este producto se de-
nominará «lavadora desinfectadora». Los vidrios y utensilios de labo­ratorio retratables, se denominarán de forma general utensilios en ca­so de que no se definan de forma más precisa.
Preguntas y problemas técnicos
En caso de consultas o problemas técnicos, póngase en contacto con Miele. Encontrará los datos de contacto en la parte posterior de las instrucciones de manejo de su lavadora desinfectadora o en www.miele-professional.com.
24
Bandeja de carga
es - Volumen de suministro
Eliminación del embalaje de transporte
– Módulo A 613, altura195mm, anchura255mm, fondo614mm El módulo es apto para: – Pipetas graduadas con un volumen de 1ml a 50ml – Pipetas volumétricas con un volumen de 1ml a 100ml La capacidad depende del diámetro máximo de las pipetas.
El embalaje protege al aparato de daños durante el transporte. Los materiales del embalaje se han seleccionado siguiendo criterios eco­lógicos y en función de su posterior tratamiento en plantas de recicla­je.
La devolución del embalaje al ciclo de reciclado contribuye al ahorro de materias primas y reduce la generación de residuos. Por tanto, di­chos materiales no deberán tirarse a la basura, sino entregarse en un punto de recogida específica.
25
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Lea detenidamente el manual de instrucciones de este carro antes de utilizarlo. De esta forma, se protegerá y evitará daños en el so­porte de carga. Guarde cuidadosamente las instrucciones de manejo.
Es imprescindible que lea también las instrucciones de manejo de la lavadora desinfectadora, especialmente las Advertencias e in­dicaciones de seguridad que se recogen en las mismas.
El módulo está permitido únicamente para el ámbito de aplicación
mencionado en las instrucciones de manejo. Los componentes, co­mo por ejemplo toberas, solo se pueden sustituir por accesorios Miele o piezas de repuestos originales. Cualquier otro uso, reconver­sión o modificación no está permitido y posiblemente sea peligroso.
Las bandejas de carga nuevas deberán lavarse sin utensilios en la
termodesinfectora antes del primer uso.
Controle a diario todos los soportes de carga según las indicacio-
nes del capítulo «Medidas de Mantenimiento» de las instrucciones de manejo de su lavadora desinfectadora.
Trate únicamente utensilios que hayan sido declarados por el fabri-
cante correspondiente como tratables a máquina y respete sus indi­caciones específicas de tratamiento.
La rotura del cristal al cargar o descargar puede causar lesiones
severas. Los utensilios de cristal dañados no se pueden tratar en la lavadora desinfectadora.
Coloque siempre módulos vacíos sin utensilios en el carro. Antes
de cada carga compruebe siempre el anclaje. Antes de extraerlos, los módulos deben estar totalmente vacíos. Si se introducen o se sacan módulos cargados, los utensilios podrían resultar dañados y, en el caso de rotura de cristal, provocar lesiones.
El resultado de esterilización deberá someterse, si procede, a un
examen especial, no sólo visual.
Miele no se hace responsable de los daños que se hayan originado por la no observancia de las advertencias y avisos concernientes a la seguridad.
26
es - Técnica de aplicación
En el manual de instrucciones se describe cómo colocar y quitar el módulo.
Compruebe en la carga y antes del inicio del programa:
– ¿El módulo colocado está conectado correctamente al suministro
de agua de la bandeja de carga?
Colocación de las pipetas
El módulo puede alojar hasta 98pipetas con una longitud máxima de 585mm. Durante la preparación, los cuerpos de las pipetas volumé­tricas no deberán entrar en contacto, lo cual puede reducir la capaci­dad del módulo.
Pipetas volumétri­cas
Colocar las pipetas en un embudo con la punta hacia abajo a tra-
vés de la rejilla soporte.
Los cuerpos de las pipetas no deben tocarse entre sí.
Si la pipeta no cupiese a través de la rejilla de soporte, el extremo
inferior deberá ser lo suficientemente largo para que la punta de la pipeta llegue a un embudo.
27
fi - Ohjeita käyttöohjeen lukemiseen
Varoituksia
Näin merkityt varoitukset sisältävät turvallisuuteen liittyviä ohjei­ta. Ne varoittavat mahdollisista henkilö- tai esinevahingoista.
Lue nämä varoitukset huolellisesti ja noudata varoituksessa annet­tuja toimintaohjeita ja kehotuksia.
Muita ohjeita
Ohjeet sisältävät tietoja, jotka on syytä ottaa erityisesti huomioon.
Lisätiedot ja huomautukset
Lisätiedot ja huomautukset on merkitty tekstiin mustalla, ohuella ke­hyksellä.
Toimintavaiheet
Toimintavaiheet on merkitty tekstiin pienellä mustalla laatikolla/luetel­mamerkillä.
Esimerkki:
Valitse haluamasi vaihtoehto nuolipainikkeilla ja tallenna valintasi painamalla OK.
Näyttö
Tiedot, jotka liittyvät koneen näyttöruudussa näkyviin teksteihin, on esitetty näyttöruudun kirjasintyyliä jäljittelevällä kirjoituksella.
Esimerkki:
Valikko Asetukset .
28
fi - Määräystenmukainen käyttö
Tämän moduulin avulla voit käsitellä koneellisen käsittelyn kestävää laboratoriolasitavaraa ja laboratoriovälineitä Mielen laboratoriolasita­varan ja -välineiden käsittelyyn tarkoitetussa pesu- ja desinfiointiko­neessa. Noudata pesu- ja desinfiointikoneen käyttöohjetta sekä labo­ratoriolasitavaran ja laboratoriovälineiden valmistajien ohjeita.
Moduuli A 613 on varustettu täyspipettien ja mittapipettien käsittelyä varten.
Moduuli sopii vaunuun A 503. Myöhemmin tässä käyttöohjeessa käytetään pesu- ja desinfiointiko-
neesta lyhyyden vuoksi nimitystä desinfiointikone. Käsiteltävistä labo­ratoriolaseista ja -välineistä käytetään yleisnimitystä välineet, mikäli kulloinkin tarkoitettua esinettä ei määritellä tarkemmin.
Kysymykset ja tekniset ongelmat
Jos sinulla on kysyttävää tai teknisiä ongelmia, ota yhteyttä Mielen edustajaan. Yhteystiedot löydät pesu- ja desinfiointikoneen käyttöoh­jeen takakannesta tai osoitteesta www.miele-professional.com.
29
fi - Vakiovarusteet
Koneen täytössä käytettävät varusteet
Kuljetuspakkauk­sen uusiokäyttö
– Moduuli A 613, korkeus195mm, leveys255mm, syvyys614mm Käyttökohde: – 1–50ml:n mittapipetit – 1–100 ml:n täyspipetit Moduulin kapasiteetti vaihtelee pipettien suurimman halkaisijan mu-
kaan.
Pakkaus suojaa tuotetta vaurioilta kuljetuksen aikana. Pakkaukset on valmistettu luonnossa hajoavista ja uusiokäyttöön soveltuvista mate­riaaleista.
Kun palautat pakkausmateriaalit kiertoon, säästät raaka-aineita ja vä­hennät syntyvien jätteiden määrää. Miele-kauppiaasi huolehtii yleensä kuljetuspakkauksen talteenotosta. Voit myös itse palauttaa materiaalit kierrätykseen.
30
fi - Tärkeitä turvallisuusohjeita
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen kuin alat käyttää tätä va­rustetta. Näin vältät mahdolliset vahingot ja varusteen rikkoutumi­sen. Säilytä tämä käyttöohje huolellisesti!
Lue ehdottomasti myös pesu- ja desinfiointikoneen käyttöohje – erityisesti kohta “Tärkeitä turvallisuusohjeita”.
Moduulia saa käyttää vain tässä käyttöohjeessa mainittuihin tarkoi-
tuksiin. Sen osien, kuten suutinten tilalle saa asentaa vain Mielen va­rusteita tai varaosia. Kaikenlainen muu käyttö ja muuntaminen toiseen käyttötarkoitukseen on ehdottomasti kielletty mahdollisten vaaratilan­teiden välttämiseksi.
Ennen ensimmäistä käyttöä uudet varusteet täytyy pestä pesu- ja
desinfiointikoneessa tyhjinä.
Tarkasta päivittäin kaikkien vaunujen, moduulien ja telineiden kunto
pesu- ja desinfiointikoneen käyttöohjeen kappaleessa Huoltotoimet annettujen ohjeiden mukaan.
Käsittele ainoastaan sellaisia välineitä, jotka valmistajan mukaan
kestävät koneellisen käsittelyn, ja noudata kunkin välineen omia pe­su- ja desinfiointiohjeita.
Lasien rikkoutuminen koneen täytön tai tyhjennyksen aikana ai-
heuttaa vakavan loukkaantumisvaaran. Älä koskaan laita koneeseen vaurioitunutta lasitavaraa.
Aseta moduulit vaunuun aina tyhjinä. Varmista aina ennen moduu-
lin täyttöä, että se on kunnolla kiinni.Tyhjennä moduulit kokonaan en­nen niiden irrottamista vaunusta. Jos asetat moduulin koriin tai otat sen sieltä pois täytettynä, korissa olevat tavarat voivat mennä rikki, ja esim. lasin rikkoutuessa sirpaleet voivat aiheuttaa vammoja.
Tarkasta välineiden puhdistustulos käyttökohteen edellyttämällä ta-
valla, pelkkä silmämääräinen tarkastus ei välttämättä riitä.
Miele ei ole vastuussa sellaisista esine- ja henkilövahingoista, jotka aiheutuvat siitä, että tätä laitetta käytetään käyttöohjeiden tai turval­lisuusohjeiden vastaisesti tai muulla tavoin huolimattomasti.
31
fi - Käyttötekniikkaa
Moduulien asennus- ja irrotusohjeet löydät vaunun käyttöohjeesta.
Tarkista vaunua täyttäessäsi/ennen ohjelman käynnis­tämistä:
– Onko käytettävä moduuli liitetty oikein kuormausalustan vesiliitän-
tään?
Pipettien asettaminen moduuliin
Moduuliin mahtuu kerrallaan jopa 98 pipettiä, joiden pituus on enin­tään 585mm. Täyspipettien runko-osat eivät saa ottaa kiinni toisiinsa, mikä vaikuttaa moduulin kapasiteettiin.
Täyspipetit
Aseta pipetit tukiritilän läpi kärki alaspäin suppiloiden sisään.
Täyspipettien runko-osat eivät saa ottaa kiinni toisiinsa.
Jos pipetin runko ei mahdu tukiritilän läpi, pipetin alemman putken
on oltava niin pitkä, että pipetin kärki ulottuu pidikesuppilon sisään.
32
fr - Remarques
Avertissements
Attention! Les remarques accompagnées de ce symbole contiennent des informations relatives à la sécurité : elles aver­tissent qu'il y a risque de dommages corporels ou matériels.
Lisez attentivement ces avertissements et respectez les consignes de manipulation qu'ils contiennent.
Remarques
Vous trouverez ici des informations à respecter impérativement.
Autres informations et remarques
Ces informations supplémentaires et remarques sont signalées par un simple cadre.
Étapes
Un carré noir précède chaque étape de manipulation.
Exemple
Choisissez une option à l'aide des flèches puis sauvegardez ce ré­glage en appuyant sur la touche OK.
Ecran
Les données transmises à l'écran sont affichées dans une police spé­ciale, semblable à celle de l'écran.
Exemple
Menu Réglages .
33
fr - Utilisation conforme
Ce module permet de traiter en machine la verrerie et les instruments de laboratoire dans un laveur-désinfecteur Miele. Veuillez respecter les consignes mentionnées dans le mode d'emploi du laveur-désin­fecteur ainsi que les consignes du fabricant de la verrerie ou des ins­truments de laboratoire.
Le module A 613 est conçu pour le traitement de pipettes volumé­triques et de mesure.
Le module peut être utilisé dans le chariot A 503. Dans ce mode d'emploi, le laveur-désinfecteur sera désigné comme
laveur. La verrerie et les instruments de laboratoire à traiter sont dési­gnés dans ce mode d’emploi en tant que charge, sauf s’ils sont défi­nis de manière précise.
Questions et problèmes techniques
Miele reste à votre disposition pour répondre à vos questions ou vous aider en cas de problème technique. Vous trouverez nos coordonnées à la fin du mode d'emploi du laveur-désinfecteur ou sous www.miele-professional.com.
34
Complément
fr - Accessoires fournis
Elimination des emballages de transport
– Module A 613, hauteur195mm, largeur255mm, profon-
deur614mm Le module est conçu pour: – des pipettes de mesure d'un volume de 1ml à 50ml – des pipettes volumétriques d'un volume de 1ml à 100ml La capacité dépend du diamètre maximum des pipettes.
Nos emballages protègent votre appareil des dommages pouvant survenir pendant le transport. Nous les sélectionnons en fonction de critères écologiques permettant d'en faciliter le recyclage.
En participant au recyclage de vos emballages, vous contribuez à économiser les matières premières et à réduire le volume des dé­chets. Votre revendeur reprend vos emballages.
35
fr - Consignes de sécurité et mises en garde
Veuillez lire attentivement le mode d'emploi avant d'utiliser ce com­plément. Vous vous protégerez et éviterez ainsi de détériorer votre complément. Conservez précieusement le mode d'emploi!
Respectez aussi scrupuleusement les instructions du mode d'emploi du laveur-désinfecteur, en particulier les consignes de sécurité et mises en garde.
Le module ne doit être utilisé que dans le cadre prévu au mode
d'emploi. Les éléments qui le composent, tels que les buses par exemple, ne doivent être remplacés que par des pièces d'origine Miele. Toute autre utilisation ainsi que toute transformation ou modifi­cation est interdite et peut être dangereuse.
Avant la première utilisation, nettoyer les nouveaux compléments
vides dans le laveur-désinfecteur.
Contrôlez quotidiennement l'état des compléments conformément
aux consignes du chapitre sur la «maintenance» de votre laveur­désinfecteur.
Ne traitez au laveur que les charges réutilisables, déclarées comme
pouvant être traitées en machine par leurs fabricants et suivez les conseils spécifiques d'utilisation de ces derniers.
Les bris de glace peuvent entraîner des blessures graves lors du
chargement ou du déchargement. Une charge en verre endommagée ne doit pas être traitée au laveur.
Installez toujours des modules vides (sans charge) dans les cha-
riots. Vérifiez avant tout chargement que le dispositif de blocage est correct. Les modules doivent être complètement vidés avant tout retrait. Lors de l'introduction ou du retrait de modules remplis, la charge peut être endommagée et peut entraîner des blessures notamment en cas de bris de verre.
Le résultat de traitement doit être vérifié par un contrôle plus pous-
sé qu'un contrôle visuel.
Miele ne saurait être tenu pour responsable des dommages qui ré­sulteraient du non-respect des consignes de sécurité et mises en garde.
36
fr - Technique d'utilisation
Le montage et le démontage des modules sont décrits dans le mode d'emploi du chariot.
Contrôles à effectuer avant chaque chargement / début de programme
– Le module utilisé est-il correctement raccordé à l'arrivée d'eau du
complément?
Disposer les pipettes
Le module peut accueillir jusqu'à 98 pipettes d'une longueur maxi­mum de 585mm. Lors du traitement, les pipettes volumétriques ne doivent pas se toucher ce qui peut réduire la capacité du module.
Pipettes volumé­triques
Placer les pipettes avec la pointe vers le bas à travers le cadre de
maintien dans un entonnoir.
Les pipettes volumétriques ne doivent pas se toucher.
Si la pipette ne passe pas à travers le cadre de maintien, le montant
du bas doit être suffisamment long pour que la pointe de la pipette atteigne un entonnoir.
37
it - Alcune indicazioni sulle istruzioni d'uso
Avvertenze
Le avvertenze contengono informazioni rilevanti per la sicurez­za. Mettono in guardia da eventuali danni fisici e materiali.
Leggere attentamente le avvertenze e rispettare le modalità d'uso e le regole di comportamento ivi riportate.
Avvertenze
Le avvertenze contengono informazioni importanti e sono da legge­re con particolare attenzione.
Informazioni aggiuntive e annotazioni generali
Le informazioni aggiuntive e le annotazioni generali sono contraddi­stinte da un semplice riquadro.
Operazioni
A ogni operazione è anteposto un quadrato nero.
Esempio:
Selezionare un'opzione con i tasti freccia e memorizzare l'imposta­zione con OK.
Display
Le voci visualizzate a display sono caratterizzate da caratteri partico­rali, gli stessi che compaiono anche a display.
Esempio:
Menù Impostazioni .
38
it - Uso previsto
Con l'ausilio di questo modulo è possibile trattare in una macchina speciale per il lavaggio e la disinfezione vetreria e utensili di laborato­rio riutilizzabili. Tenere presente anche le istruzioni d'uso delle mac­chine speciali per il lavaggio e la disinfezione Miele e le informazioni dei produttori della vetreria e degli utensili di laboratorio.
Il modulo A 613 è predisposto per il trattamento di pipette a volume fisso e pipette graduate.
Il modulo è utilizzabile nel carrello A 503. In queste istruzioni d'uso la macchina per il lavaggio e la disinfezione
viene definita in breve solo “macchina”. I vetri e gli utensili da labora­torio sono definiti nelle presenti istruzioni d'uso genericamente come carico, se non meglio specificati nel dettaglio.
Domande e problemi tecnici
Per domande oppure problemi tecnici rivolgersi a Miele. I contatti so­no riportati sul retro delle istruzioni d'uso fornite assieme alla macchi­na oppure sul sito www.miele-professional.com.
39
it - Dotazione
Supporto di carico
Smaltimento im­ballaggio
– Modulo A 613, altezza195mm, larghezza255mm, profondi-
tà614mm Il modulo è adatto per: – pipette graduate con un volume da 1 ml a 50 ml – pipette tarate con un volume da 1 ml a 100 ml La capacità dipende dal diametro max. delle pipette.
L’imballaggio ha lo scopo di proteggere la merce da eventuali danni che potrebbero verificarsi durante le operazioni di trasporto. I materia­li utilizzati per l’imballaggio sono riciclabili, per cui selezionati secon­do criteri di rispetto dell’ambiente e di facilità di smaltimento finalizza­ta alla reintegrazione nei cicli produttivi. Conservare l’imballaggio ori­ginale e le parti in polistirolo per poter trasportare l’apparecchio an­che in un successivo momento. Inoltre è necessario conservare l’im­ballaggio anche per l’eventuale spedizione al servizio di assistenza tecnica autorizzato Miele in caso di guasti e/o danni.
Riciclare i materiali permette da un lato di ridurre il volume degli scarti mentre dall’altro rende possibile un utilizzo più razionale delle risorse non rinnovabili.
40
it - Indicazioni per la sicurezza e avvertenze
Prima di utilizzare questo supporto di carico leggere attentamente le presenti istruzioni d'uso. In questo modo si evitano danni a se stessi e al supporto di carico. Conservare le istruzioni d'uso.
Leggere assolutamente le istruzioni d'uso della macchina, in particolare le istruzioni di sicurezza e avvertenze.
Il modulo può essere utilizzato esclusivamente per le applicazioni
descritte nelle istruzioni d'uso. I componenti, ad es. gli ugelli, si pos­sono sostituire solo con accessori o pezzi di ricambio originali Miele. Qualsiasi altro impiego e qualsiasi modifica sono vietati e possono ri­velarsi pericolosi.
Prima del primo utilizzo risciacquare i supporti di carico nuovi sen-
za carico nella macchina.
Controllare ogni giorno tutti i supporti di carico in base alle indica-
zioni riportate al capitolo “Manutenzione” delle istruzioni d'uso della macchina.
Trattare esclusivamente strumenti dichiarati esplicitamente riutiliz-
zabili e idonei a un processo in macchina dal relativo produttore e at­tenersi alle indicazioni da questo fornite.
La rottura di vetri durante le operazioni di carico e scarico può cau-
sare ferimenti seri. Non trattare nella macchina oggetti in vetro dan­neggiati.
Introdurre sempre solo moduli vuoti senza oggetti nel carrello.
Controllare che il modulo sia ben agganciato al carrello. Prima del prelevamento i moduli devono essere completamente vuo­tati. Se si inseriscono o si prelevano moduli carichi, si danneggiano gli og­getti caricati e ad es. in caso di rottura di vetri questo comporterebbe il rischio di ferimenti.
Il risultato di trattamento deve essere sottoposto a una verifica par-
ticolare, non solo visiva.
Miele non risponde per danni causati dal mancato rispetto delle presenti istruzioni per la sicurezza e avvertenze.
41
it - Tecnica d'impiego
L'applicazione e il prelevamento dei moduli è descritto nelle istru­zioni d'uso del carrello.
Prima della fase di carico/avvio del programma control­lare sempre:
– Il modulo in questione è stato allacciato correttamente all'alimenta-
zione idrica del supporto di carico?
Disposizione delle pipette
Il modulo può accogliere max. 98 pipette con una lunghezza max. di 585 mm. Durante il trattamento i corpi delle pipette tarate non si de­vono toccare altrimenti si riduce la capacità del modulo.
Pipette a volume fisso
Infilare le pipette con la punta rivolta verso il basso negli imbuti, infi-
landole attraverso la griglia di sostegno.
I corpi delle pipette tarate non devono toccarsi.
Se il corpo delle pipette non passa attraverso la griglia di sostegno,
il tubo deve essere sufficientemente lungo, da far sì che la punta entri nell'imbuto.
42
ja - 本説明書に関する注意事項
重要な警告
安全のため、重要な情報は、太枠のフレームボックスに入れ、警告マークで強調されてい
ます。この注意は、人体の怪我または器物破損の潜在的危険に対しての警告です。 これらの警告を注意深く読み、説明されている手続き上の指示および実施基準を厳守してくだ
さい。
注意
厳守しなければならない特に重要な情報は、太枠のフレームボックスで強調されています。
追加情報とコメント
追加情報とコメントは、細枠のフレームに入っています。
操作手順
操作手順は黒い四角で箇条書きになっています。
例:
矢印ボタンを使ってオプションを選択し、OK を押して選択内容を保存します。
ディスプレイ
特定の機能は、ディスプレイに機能として使用されるのと同じフォントを使用して、ディスプレイ メッセージに表示されます。
例:
設定  メニュー
43
ja - 使用目的
このモジュールは、ミーレのラボ用ガラス製品およびガラス器具の洗浄消毒機で、再生処理可能な ラボ用ガラス製品または器具の再生処理を行う目的に使用できます。本洗浄消毒機の操作説明書、 ならびにガラス製品およびガラス器具メーカーが推奨する機械による再生処理手順に従ってくださ い。
A 613モジュールは、定量ピペットや測定ピペットの再生処理用に設計されています。
このモジュールは A 503 モバイルユニットに使用できます。
この操作説明書では、洗浄消毒機を“機器”と称しています。再生処理可能なラボ用ガラス製品や ガラス器具は、詳細な定義が与えられている場合を除き“アイテム”と呼ばれます。
ご質問および技術的な問題
ご質問または技術的な問題がある場合は、ミーレまでお問い合わせください。お問い合わせ先の詳 細は、お使いの洗浄消毒機の操作説明書の背面をご覧いただくか、www.miele­professional.com にアクセスしてください。
44
搭載キャリア
ja - 付属品
梱包材の処分
A 613モジュール(高さ195mm、幅255mm、奥行614mm)
このモジュールは以下のアイテムに適しています。
– 容量が 1ml–50mlの測定ピペット
– 容量が 1ml–100mlの定量ピペット
収納容量はピペットの最大直径によって異なります。
包装は機器を輸送の際の損傷から保護するものです。梱包材は廃棄する際に環境への影響が少ない 材質を使用しているため、リサイクルすることを推奨します。
梱包材をリサイクルすることで、製造工程での材料の使用、また、埋め立て地での廃棄物の量を削 減することができます。
45
ja - 警告および安全の指示
このロードキャリアを使用される前に操作説明書をよくお読みください。これにより使用者を 怪我から守り、ロードキャリアの損傷を防ぐことができます。 この操作説明書は安全な場所に保管してください。
また、ご使用の洗浄消毒機の操作説明書をよく読み、特に警告および安全指示に注意して
ください。
このモジュールは、操作説明書に明記された用途の使用のみ承認されています。ノズルなどのコン ポーネントを交換する際には、必ずミーレのアクセサリーまたはミーレ純正のスペアパーツをお使 いください。モジュールの改造や改造、または意図した以外の目的での使用は許可されておらず、 危険な場合があります。
新しいロードキャリアを初めてお使いになる前に、洗浄消毒機に設置し、アイテムを搭載せず洗浄 する必要があります。
本機器の操作説明書の「メンテナンス」セクションの説明に従い、搭載キャリアはすべて毎日点検 してください。
機械による再生処理に適しているとガラス製品または器具メーカーから指定されたアイテムのみ処 理してください。メーカーが指定する再生処理手順に従う必要があります。
割れたガラスは、積み降ろし時に重傷を招く可能性があります。破損したガラスのアイテムは機器 に搭載して再生処理してはいけません。
モジュールに何も搭載せず、空の状態でモバイルユニットに取り付けてください。正しくはめ込ま れていることを確認してから、アイテムを搭載します。 モジュールを取り外す前に搭載物をすべて取り出してください。 洗浄アイテムが搭載された状態でモジュールをモバイルユニットに取り付けたり取り外したりする と、アイテムの破損の原因となるだけなく、ガラス製品が壊れた場合には怪我をする恐れもありま す。
必要に応じて、目視チェックだけでなく適切な試験法を用いて再生処理の結果を確認する必要があ ります。
ミーレはこれらの警告や安全上の指示に従わないことにより生じる損傷には責任を負いませ ん。
46
ja - アプリケーション分野
モジュールの挿入および取り外し方法は、搭載キャリッジの操作説明書に掲載されています。
機器にアイテムを搭載してプログラムを開始する前
– モジュールは搭載キャリアの給水に正しく接続されていますか?
ピペットの搭載
このモジュールには、最大長さが 585mm のピペットを 98 本搭載できます。再生処理中に定 量ピペットの本体が互いに触れるとモジュールの収納容量が減ってしまうため、触れないように搭 載する必要があります。
定量ピペット
ピペットの細くなった方を下に向け、フレームに通してファネルに挿入します。
定量ピペットの本体が互いに触れないように搭載する必要があります。
フレームに通したピペット本体が途中で止まってしまう場合は、ファネルに届く長さの流出管
が必要です。
47
ko -
설명서에 대한 참고 사항
중요 경고
안전을 위해 중요한 정보는 경고 기호가 있는 굵은 줄의 상자로 조 표시되어 있습니다. 이는 개인의 부상 또는 재산 손해의 잠재적 위 험을 경고합니다.
이 경고 사항을 주의 깊게 읽고 설명하는 절차적 지침 및 관행 규약에 따르십시오.
참고사항
따라야 하는 특히 중요한 정보는 굵은 선의 상자로 강조 표시되어 있 습니다.
추가 정보 및 의견
추가 정보 및 의견은 일반 굵기 선의 상자 안에 나와 있습니다.
작동 단계
작동 단계는 검은 사각형의 중요 표시에 설명되어 있습니다. 예시
:
화살표 버튼을 사용해 옵션을 선택하고 OK로 선택 항목을 저장합니 다.
디스플레이
특정 기능은 디스플레이 메시지에 디스플레이 자체 기능에 사용된 것 과 동일한 폰트로 표시됩니다.
예시
:
설정  메뉴.
48
이 모듈은 기계 재처리가 가능한 실험실 유리 용기 및 식기를 실험실 유 리 용기 및 식기용 밀레 세척기에서 재처리하는 데 사용할 수 있습니다. 기계로 해당 품목을 재처리하는 방법은 세척기용 사용 설명서와 유리 용기 및 식기 제조사 설명서를 따르십시오.
A 613 모듈은 용적 측정 피펫 및 측정 피펫 재처리를 위해 고안되었습 니다.
이 모듈은 A 503 모바일 장치에서 사용할 수 있습니다. 본 사용 설명서에서는 세척기를 보통 “기계”로 지칭합니다. 재처리 가
능한 실험실 유리 용기 및 기구는 세밀하게 정의되지 않은 경우 “품 목”으로 지칭합니다.
질문 및 기술 문제
논의하고자 하는 질문 또는 기술 문제가 있는 경우 밀레에 연락해 주십 시오. 연락처 상세 정보는 살균 세척기 사용 설명서 후면 또는
www.miele-professional.com에서 확인할 있습니다.
49
ko -
제공되는 품목
로드 캐리어
포장재 폐기
– A 613 모듈, 높이 195mm, 너비 255mm, 깊이 614mm 이 모듈은 다음에 적합합니다.
– 1ml~50ml 용적의 측정 피펫 – 1ml~100ml 용적의 용적 측정 피펫
용량은 피펫의 최대 직경에 따라 다릅니다.
포장재는 운송 중 손상으로부터 제품을 보호하기 위한 것입니다. 포장 재의 소재는 환경친화적이므로 폐기 후 재활용되어야 합니다.
포장재를 재활용하면 제조 공정에서 원료의 사용을 줄일 수 있으며 또 한 쓰레기 처리장에 모이는 쓰레기의 양도 줄일 수 있습니다.
50
ko -
로드 캐리어를 사용하기 전에 사용 설명서를 주의 깊게 읽어주십시 오. 이는 사용자 부상과 로드 캐리어 손상으로부터 보호하기 위함입 니다. 이 사용 설명서를 안전한 곳에 보관하십시오.
해당 세척기용 사용 설명서도 읽어보시고 특히 경고 안전 지침 에 주의를 기울이시기 바랍니다.
경고 및 안전 지침
이 모듈은 사용 설명서에 명시되어 있는 분야에 대해서만 승인을 받
았습니다. 노즐과 같은 부품은 밀레 액세서리 또는 밀레 정품 예비 부품 으로만 교체할 수 있습니다. 모듈을 변경 또는 전환하거나 고안된 목적 이외 다른 목적으로 사용하는 것은 허용되지 않으며 위험할 수 있습니 다.
새로운 로드 캐리어는 최초 사용 전 세척물 없이 세척기에서 세척해
야 합니다.
기계 사용 설명서의 “유지관리” 섹션에 설명된 바와 같이 모든 로드
캐리어를 매일 검사하십시오.
해당 제조사에서 기계 재처리에 적합하다고 명시된 품목만 처리할
수 있습니다. 제조사의 구체적인 재처리 지침을 준수해야 합니다.
세척 품목을 넣거나 뺄 때 부서진 유리는 심각한 부상으로 이어질 수
있습니다. 손상된 유리 품목은 기기 내에서 재처리하면 안 됩니다.
모바일 장치에는 비어 있고 투입물이 없는 모듈만 넣으십시오. 투입
하기 전에 올바르게 체결되었는지 확인하십시오. 모듈은 꺼내기 전에 완전히 비워야 합니다. 투입물이 있는 모듈을 모바일 장치에 넣거나 꺼내는 것은 세척 투입물 에 손상을 가져올 수 있으며 유리 용기가 깨지면 부상으로 이어질 수도 있습니다.
재처리 결과는 필요한 경우 육안 확인뿐 아니라 적합한 시험 방식을
통해 확인해야 합니다.
밀레는 경고 및 안전 지침을 준수하지 않아 발생한 손상에 대해서는 책임지지 않습니다.
51
ko -
적용 분야
로드 캐리지에 대한 사용 설명서에는 모듈을 삽입 및 제거하는 방법 이 설명되어 있습니다.
기기에 세척 품목을 투입하기 전과 프로그램을 시작하기 전
– 모듈이 로드 캐리어의 급수 경로와 올바르게 도킹되었습니까?
피펫 투입
모듈에는 최대 길이가 585mm인 피펫 최대 98개를 투입할 수 있습니 다. 재처리 중에는 모듈의 투입 용량이 줄어들 수 있기 때문에 용적 측 정 피펫의 몸체 부분이 서로 닿으면 안 됩니다.
용적 측정 피펫
뾰족한 끝부분이 아래를 향하도록 피펫을 프레임을 따라 깔때기로 삽
입합니다.
용적 측정 피펫의 몸체 부분이 서로 닿으면 안 됩니다.
피펫의 몸체 부분이 프레임에 맞지 않는 경우 피펫이 깔때기에 닿을
있을 정도로 유출관이 길어야 합니다.
52
nl - Inleiding
Waarschuwingen
Waarschuwingen bevatten veiligheidsrelevante informatie. U wordt gewaarschuwd voor mogelijk persoonlijk letsel en materiële schade.
Lees dergelijke waarschuwingen goed en houdt u zich aan de be­treffende instructies en gedragsregels.
Opmerkingen
Opmerkingen worden op deze manier aangeduid en bevatten infor­matie waarmee u speciaal rekening moet houden.
Aanvullende informatie en opmerkingen
Aanvullende informatie en opmerkingen herkent u aan een zwartom­lijnd kader.
Handelingen
Voor elke handeling staat een zwart blokje.
Voorbeeld:
Kies met de pijltoetsen een optie en sla de instelling op met OK.
Display
Op het display getoonde weergaven herkent u aan een speciaal let­tertype dat lijkt op het lettertype van het display.
Voorbeeld:
Menu Instellingen 
53
nl - Verantwoord gebruik
Met behulp van deze module kunnen laboratoriumglaswerk en labo­ratoriumvoorwerpen machinaal in een daarvoor geschikt Miele-reini­gings- en -desinfectieapparaat worden behandeld. Hierbij moet ook de gebruiksaanwijzing van het reinigings- en desinfectieapparaat in acht worden genomen, alsmede de informatie van de fabrikanten van het laboratoriumglaswerk en de laboratoriumvoorwerpen.
Module A 613 is geschikt voor de behandeling van volpipetten en meetpipetten.
De module kan in de wagen A 503 worden geplaatst. In de rest van deze gebruiksaanwijzing wordt het reinigings- en desin-
fectieapparaat als reinigingsautomaat aangeduid. Voor het te behan­delen laboratoriumglaswerk en de laboratoriumvoorwerpen wordt in deze gebruiksaanwijzing algemeen het begrip “spoelgoed” gebruikt, als de te behandelen voorwerpen niet nader worden gespecificeerd.
Vragen en technische problemen
Neem bij vragen of technische problemen contact op met Miele. De contactgegevens vindt u op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing van uw reinigingsautomaat of op www.miele-professional.com.
54
Beladingssysteem
nl - Bijgeleverd
Het verpakkings­materiaal
– Module A 613, hoogte 195mm, breedte 255mm, diepte 614mm De module is geschikt voor: – meetpipetten met een volume van 1 ml tot 50 ml – volpipetten met een volume van 1 ml tot 100 ml De capaciteit is afhankelijk van de maximale diameter van de pipet-
ten.
De verpakking voorkomt transportschade. Het verpakkingsmateriaal is uitgekozen met het oog op een zo gering mogelijke belasting van het milieu en de mogelijkheden voor recycling.
Door hergebruik van verpakkingsmateriaal wordt er op grondstoffen bespaard en wordt er minder afval geproduceerd. Uw vakhandelaar neemt de verpakking over het algemeen terug.
55
nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u dit bela­dingssysteem gebruikt. Dat is veiliger voor uzelf en u voorkomt schade aan het beladingssysteem. Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig.
Neem beslist de gebruiksaanwijzing van de reinigingsautomaat in acht – met name de veiligheidsinstructies en waarschuwingen.
De module mag uitsluitend gebruikt worden voor de in de ge-
bruiksaanwijzing genoemde toepassingen. Componenten, zoals in­spuiters, mogen alleen door accessoires van Miele of originele onder­delen vervangen worden. Ander gebruik, alsmede aanpassingen en wijzigingen zijn niet toegestaan en mogelijk gevaarlijk.
Vóór het eerste gebruik moeten nieuwe beladingssystemen zonder
spoelgoed in de reinigingsautomaat worden afgespoeld.
Controleer dagelijks alle beladingssystemen volgens de aanwij-
zingen in het hoofdstuk “Onderhoudsmaatregelen” uit de gebruiks­aanwijzing van uw reinigingsautomaat.
Behandel alleen spoelgoed dat volgens de desbetreffende fabri-
kanten geschikt is voor machinale behandeling. Houdt u zich aan de specifieke behandelingsvoorschriften van de fabrikanten.
Glasbreuk kan tijdens het beladen en leeghalen gevaarlijke ver-
wondingen tot gevolg hebben. Behandel beschadigd spoelgoed van glas niet in de reinigingsautomaat.
Plaats altijd uitsluitend lege modules zonder spoelgoed in de wa-
gen. Controleer voor elke belading de juiste vergrendeling. De modules moeten volledig leeg worden geruimd voordat ze eruit worden gehaald. Wanneer modules met spoelgoed worden geplaatst of verwijderd, kan het spoelgoed worden beschadigd. Bovendien kan bij gebroken glas letsel optreden.
Eventueel moet het behandelingsresultaat aan een specifieke, niet
uitsluitend visuele inspectie worden onderworpen.
Als de veiligheidsinstructies niet worden opgevolgd, kan Miele niet verantwoordelijk worden gesteld voor schade die daar eventueel het gevolg van is.
56
nl - Gebruik
Het plaatsen en verwijderen van de module is in de gebruiksaanwij­zing van de wagen beschreven.
Controleer bij het beladen en voor elke programma­start:
– Is de geplaatste module correct op de watertoevoer van het bela-
dingssysteem aangesloten?
Pipetten inruimen
De module kan 98 pipetten met een maximale lengte van 585 mm op­nemen. Bij de behandeling mogen de volpipetten elkaar niet raken, wat de capaciteit van de module kan verminderen.
Volpipetten
Plaats de pipetten met de punt naar beneden door het rooster in
een trechter.
De volpipetten mogen elkaar niet raken.
Als de pipet niet door het rooster past, moet de afvoerbuis zo lang
zijn dat de punt van de pipet een trechter bereikt.
57
no - Henvisninger til veiledningen
Advarsler
Advarslene inneholder informasjon som er viktig for sikkerheten. De advarer mot mulige skader på personer og materiell.
Les advarslene nøye og følg anbefalingene for hva du skal gjøre og hvordan du skal forholde deg.
Henvisninger
Henvisningene inneholder informasjon som man må ta særskilt hensyn til.
Tilleggsinformasjon og anmerkninger
Tilleggsinformasjon og anmerkninger finner du i en enkel ramme.
Handlingsskritt
Foran hvert handlingsskritt står det en svart firkant.
Eksempel:
Velg en opsjon med piltastene og lagre innstillingen med OK.
Display
I bruksanvisningen vises displaytekster med en skrifttype som ligner på den i displayet.
Eksempel:
Meny Innstillinger .
58
no - Forskriftsmessig bruk
Med hjelp av denne modulen kan laboratorieglass og laboratorie­utstyr, som er egnet for maskinell klargjøring, rengjøres i en Miele vas­kedekontaminator for laboratorieglass og laboratorieutensiler. Følg bruksanvisningen til vaskedekontaminatoren samt informasjon fra produsenten av laboratorieglassene og laboratorieutstyret.
Modul A 613 er beregnet for klargjøring av volumetriske pipetter og målepipetter.
Modulen kan plasseres i vogn A 503. Senere i denne bruksanvisningen blir vaskedekontaminatoren beteg-
net som rengjøringsautomat. Regenererbare laboratorieglass og laboratorieutstyr blir i denne bruksanvisningen kalt utensiler, så lenge de ikke blir definert nærmere.
Spørsmål og tekniske problemer
Ved ytterligere spørsmål eller tekniske problemer, ta kontakt med Miele. Kontaktinformasjon finner du på baksiden av bruksanvisningen til rengjøringsautomaten eller på www.miele.no/professional
59
no - Standardlevering
Vogner/moduler o.l.
Retur og gjenvin­ning av transport­emballasjen
– Modul A 613, høyde 195mm, bredde 255mm, dybde 614mm Modulen er egnet for: – Målepipetter med et volum fra 1ml til 50ml – Volumetriske pipetter med et volum fra 1ml til 100ml Kapasiteten er avhengig av pipettenes maks. diameter.
Emballasjen beskytter mot transportskader. Emballasjematerialene er valgt med sikte på miljøvennlighet og avfallsbehandling og kan derfor gjenvinnes.
Tilbakeføringen av emballasjen til materialkretsløpet sparer råstoff og bidrar til mindre avfall. Forhandleren tar vanligvis emballasjen i retur.
60
no - Sikkerhetsregler og advarsler
Les bruksanvisningen nøye før du bruker denne modulen. På den­ne måten beskytter du deg selv og unngår skader på modulen. Ta godt vare på bruksanvisningen.
Les bruksanvisningen til rengjøringsautomaten nøye, og vær spesielt oppmerksom på sikkerhetsreglene og advarslene.
Modulen er utelukkende tillatt for det anvendelsesområdet som er
nevnt i bruksanvisningen. Komponenter som f.eks. dyser, må kun er­stattes av Miele-tilbehør eller originale reservedeler. Enhver annen bruk, ombygginger og forandringer er ikke tillatt og kan være farlig.
Før første gangs bruk må nye vogner, moduler o.l. skylles uten
utensiler i rengjøringsautomaten.
Alle vogner, kurver, moduler og innsatser må kontrolleres daglig iht.
opplysningene i kapittelet «Forebyggende vedlikehold» i bruksanvis­ningen til rengjøringsautomaten.
Klargjør kun utensiler, som av hver enkelt produsent er deklarert
som mulig å klargjøre for gjenbruk maskinelt, og følg produsentens anvisninger for klargjøring.
Glasskår kan forårsake alvorlige skader ved inn- og utlasting. Glass
som er skadet, skal ikke klargjøres i rengjøringsautomaten.
Du må alltid sette kun tomme moduler uten utensiler inn i vognen.
Kontroller at de er festet riktig før hver innlasting. Før du tar ut modulene, må de være fullstendig tømt. Ved innsetting eller uttak av fulle moduler, kan utensilene bli ødelagt og f.eks. glasskår føre til sårskader.
Resultatet fra klargjøringen skal eventuelt kontrolleres spesielt -
ikke bare visuelt.
Miele kan ikke gjøres ansvarlig for skader som skyldes at sikker­hetsreglene og advarslene ikke blir fulgt.
61
no - Anvendelsesteknikk
Innsetting og uttak av modulene er beskrevet i bruksanvisningen til vognen.
Kontroller ved plasseringen og før hver programstart:
– Er modulen som er satt inn, koblet riktig til vognens vannforsyning?
Plassering av pipetter
Det er plass til opptil 98 pipetter med en maks. lengde på 585mm i modulen. Ved klargjøringen må de volumetriske pipettene ikke berøre hverandre. Det kan redusere modulens kapasitet.
Volumetriske pi­petter
Stikk pipettene med spissen ned gjennom holdegitteret i en trakt.
De volumetriske pipettene må ikke berøre hverandre.
Hvis pipettene ikke passer gjennom holdegitteret, må avløpsrøret
være så langt at spissen på pipetten når trakten.
62
pl - Wskazówki dotyczące instrukcji
Ostrzeżenia
Ostrzeżenia zawierają informacje dotyczące bezpieczeństwa. Ostrzegają one przed możliwymi szkodami rzeczowymi i osobowy­mi.
Ostrzeżenia należy starannie przeczytać i przestrzegać podanych w nich wymagań i zasad dotyczących postępowania.
Wskazówki
Wskazówki zawierają informacje, na które należy zwrócić szczegól­ną uwagę.
Informacje dodatkowe i uwagi
Informacje dodatkowe i uwagi są oznaczone przez zwykłą ramkę.
Działania
Każde działanie jest poprzedzone czarnym kwadratem.
Przykład:
Wybrać opcję przyciskami strzałek i zapamiętać ustawienie za po­mocą OK.
Wyświetlacz
Komunikaty pokazywane na wyświetlaczu są oznaczone szczegól­nym krojem pisma, przypominającym czcionkę na wyświetlaczu.
Przykład:
Menu Ustawienia .
63
pl - Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Za pomocą tego modułu w urządzeniu myjąco-dezynfekującym Miele do szkła laboratoryjnego i utensyliów laboratoryjnych można przygo­towywać szkło laboratoryjne i utensylia laboratoryjne, nadające się do reprocesowania maszynowego. Należy przy tym również przestrze­gać instrukcji użytkowania urządzenia myjąco-dezynfekującego oraz informacji producenta szkła laboratoryjnego i utensyliów laboratoryj­nych.
Moduł A 613 jest przeznaczony do przygotowywania pełnych pipet i pipet jednomiarowych.
Moduł można stosować w wózkach A 503. W dalszej części tej instrukcji użytkowania urządzenie myjąco-dezyn-
fekujące jest określane jako myjnia. Przygotowywane szkło laborato­ryjne i utensylia laboratoryjne będą określane w tej instrukcji użytko­wania ogólnie jako ładunek, gdy nie są one bliżej zdefiniowane.
Pytania i problemy techniczne
W razie pytań lub problemów technicznych proszę się zwrócić do Miele. Dane kontaktowe znajdują się na okładce instrukcji użytkowa­nia myjni lub na stronie www.miele-professional.pl.
64
Nośnik ładunku
pl - Zawartość zestawu
Utylizacja opako­wania transporto­wego
– Moduł A 613, wysokość195mm, szerokość255mm, głębo-
kość614mm Moduł nadaje się do: – Pipet miarowych o pojemności od 1ml do 50ml – Pipet jednomiarowych o pojemności od 1ml do 100ml Ładowność jest uzależniona od maksymalnej średnicy pipet.
Opakowanie chroni urządzenie przed uszkodzeniami podczas trans­portu. Materiały, z których wykonano opakowanie zostały specjalnie dobrane pod kątem ochrony środowiska i techniki utylizacji i dlatego nadają się do ponownego wykorzystania.
Zwrot opakowań do obiegu materiałowego pozwala na zaoszczędze­nie surowców i zmniejsza nagromadzenie odpadów.
65
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Proszę uważnie przeczytać instrukcję użytkowania, zanim użyje się tego nośnika ładunku. Dzięki temu można uniknąć zagrożeń i uszkodzeń nośnika ładunku. Zachować instrukcję użytkowania do późniejszego wykorzystania.
Proszę koniecznie przeczytać instrukcję użytkowania myjni, w szczególności zawarte w niej wskazówki bezpieczeństwa i ostrze­żenia.
Moduł jest dopuszczony wyłącznie do obszarów zastosowań okre-
ślonych w instrukcji użytkowania. Komponenty, takie jak np. dysze, mogą zostać zastąpione wyłącznie przez wyposażenie Miele lub ory­ginalne części zamienne. Wszelkie inne zastosowania, przebudowy i zmiany konstrukcyjne są niedozwolone i mogą stanowić potencjalne zagrożenie.
Przed pierwszym użyciem nowy nośnik ładunku musi zostać umyty
w myjni bez ładunku.
Skontrolować codziennie wszystkie nośniki ładunku zgodnie z in-
strukcjami w rozdziale „Czynności serwisowe“ w instrukcji użytkowa­nia myjni.
Przygotowywać wyłącznie ładunek, który został zadeklarowany
przez swojego producenta jako przeznaczony do przygotowywania maszynowego i przestrzegać specyficznych wskazówek dotyczących jego przygotowania.
Odłamki szkła mogą doprowadzić do niebezpiecznych zranień przy
załadunku i rozładunku. Uszkodzony ładunek ze szkła nie może być przygotowywany w myjni.
Zawsze wkładać do wózka tylko puste moduły bez ładunku. Przed
każdym załadunkiem sprawdzić prawidłowość zamocowania. Moduły przed wyjęciem muszą zostać całkowicie opróżnione. Przy wkładaniu lub wyjmowaniu załadowanych modułów ładunek mo­że zostać uszkodzony i np. w przypadku stłuczenia szkła można od­nieść zranienia.
W razie potrzeby efekt przygotowywania należy poddać szczegól-
nej, nie tylko wzrokowej, kontroli.
66
Miele nie odpowiada za szkody powstałe wskutek nieprzestrzega­nia wskazówek bezpieczeństwa i ostrzeżeń.
pl - Technika zastosowań
Zakładanie i wyjmowanie modułu jest opisane w instrukcji użytko­wania wózka.
Skontrolować przy załadunku i przed każdym startem programu:
– Czy zastosowany moduł jest prawidłowo podłączony do przyłącza
wodnego nośnika ładunku?
Układanie pipet
Moduł może zmieścić do 98 pipet o maksymalnej długości 585mm. Przy przygotowywaniu bańki pipet jednomiarowych nie mogą się do­tykać, przez co ładowność modułu może ulec zmniejszeniu.
Pipety jednomia­rowe
Pipety wstawiać w lejki końcówkami do dołu przez kratkę podtrzy-
mującą.
Bańki pipet jednomiarowych nie mogą się nawzajem dotykać.
Jeśli bańki pipet nie przechodzą przez kratkę podtrzymującą, rurka
wypływowa musi być na tyle długa, żeby końcówka pipety dosięgła lejka.
67
pt - Indicações sobre as instruções
Avisos
Os avisos contêm informações relacionadas com a segurança, alertando para possíveis danos pessoais e materiais.
Leia os avisos com atenção e observe as indicações mencionadas.
Indicações
As indicações contêm informações que devem ser tidas em conta.
Informações adicionais e observações
As informações adicionais e as observações são apresentadas num quadro.
Passos de actuação
Cada ação é precedida por um quadrado/caixa preta.
Exemplo:
Seleccione uma opção através das teclas com setas e grave a es­colha com OK.
Display/visor
As informações que aparecem no visor são indicadas por um tipo de letra especial e que é semelhante ao tipo de letra do visor.
Exemplo:
Menu Regulações .
68
pt - Utilização adequada
Com a ajuda deste módulo, a vidraria de laboratório processável à máquina e os utensílios de laboratório podem ser processados num aparelho de limpeza e desinfeção da Miele para vidraria de laborató­rio e utensílios de laboratório. Para este efeito, deve-se igualmente respeitar as instruções de utilização do aparelho de limpeza e desin­feção, bem como as informações dos fabricantes da vidraria de labo­ratório e utensílios de laboratório.
O módulo A 613 é concebido para o reprocessamento de pipetas vo­lumétricas e pipetas graduadas.
O módulo pode ser colocado no carro A 503. No decurso destas instruções de utilização, o aparelho de limpeza e
desinfeção é designado como máquina de lavar. Nestas instruções de utilização, vidraria de laboratório reprocessável e utensílios de la­boratório são designados de modo geral como material a lavar, caso estes não estejam definidos de forma mais pormenorizada.
Perguntas e problemas técnicos
Para qualquer questão ou problema técnico contacte a Miele. Na contra-capa deste livro de instruções encontra os respectivos conta­tos ou consulte www.miele-professional.pt.
69
pt - Equipamento fornecido
Suporte de carga
Eliminação da embalagem de transporte
– Módulo A 613, altura195mm, largura255mm, profundida-
de614mm O módulo é adequado para: – Pipetas graduadas com um volume de 1ml até 50ml – Pipetas volumétricas com um volume de 1ml até 100ml A capacidade depende do diâmetro máximo das pipetas.
A embalagem protege contra danos de transporte. Os materiais da embalagem são selecionados do ponto de vista ecológico e compati­bilidade com o meio ambiente e, por isso, são recicláveis.
A devolução da embalagem ao ciclo de reciclagem contribui para a economia de matérias-primas e a redução de resíduos.
70
pt - Medidas de segurança e precauções
Antes de utilizar este suporte de carga, leia atentamente as instru­ções de utilização. Desta forma, protege-se e evita danos no su­porte de carga. Guarde cuidadosamente as instruções de utilização.
Leia atentamente o livro de instruções da máquina de lavar e desinfetar, em especial as medidas de segurança e precauções.
O módulo está aprovado apenas para a área de aplicação mencio-
nada nestas instruções de utilização. Componentes, como p. ex. bi­cos, devem ser substituídos apenas por acessórios Miele ou peças de reposição originais. Qualquer outro tipo de utilização, conversão ou alteração não é permitida e é possivelmente perigosa.
Antes da primeira utilização, deve ser efetuada a lavagem dos su-
portes de carga vazios na máquina.
Controle diariamente todos os suportes de carga de acordo com
as indicações no capítulo «Medidas de manutenção» no manual de instruções da sua máquina de lavar.
Processe exclusivamente material a lavar que seja declarado pelos
respetivos fabricantes como processável à máquina e respeite as ins­truções específicas de reprocessamento.
Os vidros partidos podem provocar lesões graves ao colocar e ao
retirar os utensílios de dentro da máquina. Os utensílios de vidro da­nificados não podem ser lavados na máquina de lavar.
Coloque sempre só módulos vazios nos carros. Antes de carregar
verifique se estão corretamente fixos. Antes de retirar os módulos deve retirar todos os utensílios existen­tes. Ao inserir ou retirar os módulos carregados, os utensílios podem ser danificados e no caso de vidros partidos pode ferir-se.
O resultado de lavagem deve ser opcionalmente submetido a um
controle especial, não só visual.
O fabricante não assume responsabilidade por danos ocorridos devido à inobservância das medidas de segurança e precauções.
71
pt - Técnica de aplicação
A inserção e remoção dos módulos é descrita nas instruções de utilização do carro.
Efectue um controlo ao carregar e antes de iniciar o programa
– O módulo utilizado está corretamente conectado ao abastecimento
de água do suporte de carga?
Dispor as pipetas
O módulo pode acolher até 98 pipetas com um comprimento máximo de 585mm. Durante o reprocessamento, os corpos das pipetas volu­métricas não se devem tocar, o que reduz a capacidade do módulo.
Pipetas volumétri­cas
Colocar as pipetas com as pontas para baixo num funil, através da
grelha de fixação.
Os corpos das pipetas volumétricas não se devem tocar.
Se o corpo da pipeta não passar pela grelha de fixação, o tubo de
saída deve ser suficientemente longo de forma a que a ponta da pi­peta alcance um funil.
72
ru - Указания по инструкции
Предупреждения
Отмеченные таким значком указания содержат важную для техники безопасности информацию, предупреждающую об опасности получения травм персоналом и возможности мате­риального ущерба.
Внимательно прочитайте предупреждения и соблюдайте при­водимые в них требования по эксплуатации и правила поведе­ния.
Указания
Указания содержат информацию, на которую следует об­ращать особое внимание.
Дополнительная информация и примечания
Дополнительная информация и примечания помечаются с по­мощью простой рамки.
Действия
Перед описанием каждого действия стоит значок в виде черного квадратика.
Пример:
Выберите опцию с помощью кнопок со стрелкой и сохраните установку с помощью OK.
Дисплей
Появляющаяся на дисплее информация отображается особым шрифтом, который имеет дисплейный вид.
Пример:
Меню Установки .
73
ru - Надлежащее использование
С помощью этого модуля можно подготавливать лабораторную посуду и лабораторные принадлежности, предназначенные для повторного использования, в приборе для мойки и дезинфекции Miele для лабораторной посуды и принадлежностей. Для этого следует ознакомиться с инструкцией по эксплуатации автомата для мойки и дезинфекции, а также обратить внимание на инфор­мацию производителей лабораторной посуды и лабораторных принадлежностей.
Модуль A 613 предназначен для подготовки обычных и измери­тельных пипеток.
Модуль может использоваться в тележке A 503. В дальнейшем в настоящей инструкции прибор для мойки и де-
зинфекции будет обозначаться просто как автомат для мойки. Лабораторная посуда и принадлежности, предназначенные для повторного использования, в целом в данной инструкции обозна­чены как обрабатываемый материал, если обрабатываемые предметы не называются более конкретно.
Вопросы и технические проблемы
При возникновении вопросов или технических проблем обра­щайтесь, пожалуйста, в компанию ООО Миле СНГ. Контактная информация приводится на последней странице инструкции по эксплуатации Вашего автомата для мойки и дезинфекции или в интернете на сайте www.miele-professional.ru.
74
Загрузочный модуль
ru - Комплект поставки
Утилизация транспортной упаковки
– Модуль A 613, высота195мм, ширина255мм, глубина614мм Модуль пригоден для: – измерительных пипеток объёмом от 1мл до 50мл – обычных пипеток объёмом от 1мл до 100мл Емкость зависит от максимального диаметра пипеток.
Упаковка защищает от повреждений при транспортировке. Мате­риалы упаковки безопасны для окружающей среды и легко ути­лизируются, поэтому они подлежат переработке.
Возвращение упаковки для ee вторичной переработки приводит к экономии сырья и уменьшению количества отходов. Просим Bac по возможности сдать упаковку в пункт приема вторсырья.
75
ru - Указания по безопасности и предупреждения
Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации, прежде чем использовать это загрузочное устройство. Тем самым вы обезопасите себя и предотвратите повреждения загрузочного устройства. Бережно храните инструкцию по эксплуатации.
Обязательно учитывайте сведения, содержащиеся в ин­струкции по эксплуатации на автомат для мойки и дезинфек­ции, особенно касающиеся указаний по безопасности и преду­преждений.
Модуль допущен к использованию исключительно для области
применения, упомянутой в инструкции по эксплуатации. Компо­ненты, такие как, например, форсунки, должны заменяться толь­ко принадлежностями Miele или оригинальными запчастями. Ис­пользование модуля в любых других целях, внесение изменений в его конструкцию недопустимо и может оказаться опасным.
Перед первым использованием новые загрузочные устройства
должны быть промыты в автомате для мойки и дезинфекции без загрузки их материалом для мойки.
Ежедневно проверяйте все загрузочные устройства согласно
указаниям в главе «Меры по содержанию оборудования в ис­правности» в инструкции по эксплуатации автомата для мойки и дезинфекции.
Обрабатывайте только тот материал, который конкретными из-
готовителями декларируется в качестве пригодного для машин­ной обработки, и учитывайте особые указания по его обработке.
Стеклянный бой может привести к опасным травмам при за-
грузке и разгрузке. Повреждённый материал из стекла не следу­ет мыть в моечном автомате.
Ставьте в тележку только пустые модули без материала. Перед
каждой загрузкой проверяйте корректность фиксации. Перед выгрузкой модули необходимо полностью освободить от обрабатываемого материала. При установке и извлечении укомплектованных модулей обраба­тываемый материал можно повредить, а в случае, например, боя посуды можно пораниться.
76
В определенных случаях результат обработки подвергается
специальной, а не только визуальной проверке.
Производитель прибора не несет ответственность за повре­ждения, причиной которых было игнорирование приведенных указаний по безопасности и предупреждений.
ru - Особенности используемой техники
Установка и извлечение модулей описаны в инструкции по эксплуатации тележки.
Производите проверку при загрузке и перед каждым запуском программы:
– Правильно ли подсоединён вставленный модуль к водоснабже-
нию загрузочного устройства?
Размещение пипеток
В модуль можно вставить до 98 пипеток максимальной длиной 585мм. При обработке пипетки не должны соприкасаться, при этом может уменьшиться вместимость модуля.
Обычные пипет­ки
Пипетки вставьте через опорную решётку острым концом вниз
в воронку.
Пипетки не должны соприкасаться.
Если пипетка не проходит через опорную решётку, то выпуск-
ная трубочка должна быть такой длины, чтобы кончик пипетки доставал до воронки.
77
sk - Upozornenia knávodu
Varovné upozornenia
Varovné upozornenia obsahujú informácie dôležité pre bezpeč­nosť. Varujú pred možným poranením osôb a vecnými škodami.
Varovné upozornenia si pozorne prečítajte a rešpektujte požiadavky na konanie a pravidlá chovania, ktoré sú vnich uvedené.
Upozornenia
Upozornenia obsahujú informácie, ktoré musíte obzvlášť rešpekto­vať.
Doplňujúce informácie a poznámky
Doplňujúce informácie a poznámky sú vyznačené jednoduchým rámčekom.
Kroky konania
Pred každým krokom konania je umiestnený čierny štvorček.
Príklad:
Pomocou tlačidiel so šípkou vyberte niektorú voĺbu a nastavenie uložte pomocou OK.
Displej
Výrazy zobrazené na displeji sa vyznačujú špeciálnym typom písma napodobňujúcim písmo na zobrazovačoch.
Príklad:
Menu nastavenia .
78
sk - Používanie na stanovený účel
Pomocou tohto modulu je možné pripravovať strojne pripravené la­boratórne sklo a laboratórne pomôcky v Miele umývacom a dezin­fekčnom prístroji pre laboratórne sklo a pomôcky. K tomu je nutné tiež dodržiavať návod na obsluhu umývacieho a dezinfekčného prí­stroja a informácie výrobcu zdravotníckych prostriedkov príp. labora­tórneho skla a laboratórnych pomôcok.
Modul A 613 je skonštruovaný pre prípravu plných a odmerných pi­piet.
Modul je možné nasadiť do vozíka A 503. V tomto návode na obsluhu sa tento umývací a dezinfekčný pristroj
naďalej označuje ako umývací automat. Pripravené laboratórne sklo a laboratórne pomôcky, ktoré je možné pripravovať sa v tomto návode na obsluhu všeobecne označujú ako predmety na umývanie, pokiaľ nie sú bližšie definované.
Otázky a technické problémy
Pri spätných otázkach alebo technických problémoch sa prosím ob­racajte na Miele. Kontaktné údaje nájdete na zadnej strane návodu na použitie Vášho umývacieho automatu alebo na adrese www.miele-professional.com.
79
sk - Súčasti dodávky
Umývacie koše
Likvidácia obalo­vého materiálu
– modul A 613, výška195mm, šírka255mm, hĺbka614mm Modul je vhodný pre: – odmerné pipety s objemom od 1ml do 50ml – plné pipety s objemom od 1ml do 100ml Kapacita je závislá od maximálneho priemeru pipiet.
Obal chráni pred poškodením počas prepravy. Obalové materiály boli zvolené sprihliadnutím kaspektom ochrany životného prostredia a kmožnostiam ich likvidácie, sú teda recyklovateĺné.
Vrátenie obalov do materiálového cyklu šetrí suroviny a znižuje množ­stvo odpadov. Váš špecializovaný predajca odoberie obal späť.
80
sk - Bezpečnostné pokyny a varovné upozornenia
Skôr ako budete umývacie koše používať, prečítajte si pozorne návod na obsluhu. Tým chránite seba a zabránite poškodeniu umý­vacích košov. Návod na obsluhu si starostlivo uschovajte.
Bezpodmienečne dodržiavajte návod na použitie umývacieho automatu, zvlášť vňom obsiahnuté bezpečnostné pokyny a varov­né upozornenia.
Modul je výlučne povolený pre oblasť použitia uvedenú v návode
na použitie. Komponenty ako napr. trysky môžu byť nahradené len Miele príslušenstvom alebo originálnymi náhradnými dielmi. Akékoľ­vek iné použitie, prestavba a zmeny nie sú povolené a môžu byť nebezpečné.
Pred prvým použitím musia byť nové umývacie koše umyté vumý-
vacom automate bez predmetov na umývanie.
Denne kontrolujte všetky umývacie koše podľa údajov v kapitole
„Opatrenia na údržbu“ vnávode na použitie Vášho umývacieho auto­matu.
Pripravujte výhradne predmety, ktoré ich príslušný výrobca
deklaruje ako vhodné na opakovanú strojovú prípravu, a rešpektujte špecifické upozornenia výrobcu ohľadne prípravy.
Rozbité sklo môže spôsobiť pri vkladaní a vykladaní nebezpečné
poranenia. Poškodené sklenené predmety na umytie sa nesmú v čis­tiacich automatoch umývať.
Do vozíka vkladajte len prázdne moduly bez predmetov na umýva-
nie. Pred každým plnením skontrolujte správnu aretáciu. Moduly sa musia pred vybraním úplne vyprázdniť. Pri nasadzovaní alebo vyberaní osadených modulov sa môžu po­škodiť umývané predmety a napr. v prípade rozbitia skla viesť k pora­neniu.
Výsledok prípravy je prípadne nutné podrobiť špeciálnej, nie len
vizuálnej kontrole.
Miele nezodpovedá za škody, ktoré vzniknú vdôsledku nedodrža­nia bezpečnostných pokynov a varovných upozornení.
81
sk - Technika používania
Nasadzovanie a vyberanie modulov je popísané v návode na ob­sluhu vozíka.
Pri plnení a pred každým spustením programu skontro­lujte:
– Je nasadený modul správne pripojený k umývaciemu košu?
Umiestnenie pipiet
Modul je vhodný až pre 98 pipiet s maximálnou dĺžkou 585mm. Pri príprave sa nesmú telá plných pipiet dotýkať navzájom, čo môže znížiť kapacitu modulu.
Plné pipety
Postavte pipety špičkou dole cez mriežkový držiak do lievika.
Telesá plných pipiet sa nesmú dotýkať.
Pokiaľ teleso pipety neprejde mriežkovým držiakom, musí byť výto-
ková trubica taká dlhá, aby špička pipety dosiahla do lievika.
82
sv - Om bruksanvisningen
Varningar
Textrutor med dessa symboler innehåller säkerhetsinformation och varnar för eventuella person- och sakskador.
Läs noggrant igenom varningarna och beakta alla uppmaningar och förhållningsregler.
Instruktioner
Anvisningarna innehåller information som måste beaktas särskilt.
Ytterligare information och kommentarer
Ytterligare information och kommentarer står i en enkel ram.
Instruktioner
Framför varje steg i en instruktion finns en svart kvadrat.
Exempel:
Välj ett alternativ med hjälp av pilknapparna och spara inställningen medOK.
Display
Text som visas i displayen står med en speciell skrifttyp.
Exempel:
Meny Inställningar .
83
sv - Användningsområde
Med hjälp av denna modul kan maskinellt disk- och desinfektionsbara laboratorieglas och -instrument rengöras i en diskdesinfektor från Miele. Följ diskdesinfektorns bruksanvisning och informationen från tillverkaren av medicinprodukterna respektive laboratorieglasen och ­instrumenten.
Modul A 613 är avsedd för rengöring av vollpipetter och mätpipetter. Modulen kan användas i följande vagnar A 503. I denna bruksanvisning beskrivs en diskdesinfektor. Begreppet disk-
gods kommer generellt att användas i denna bruksanvisning för material som ska rengöras när de inte är mer specifikt beskrivna.
Frågor och tekniska problem
Vid frågor eller tekniska problem, vänder du dig till Miele. Kontakt­uppgifter hittar du på baksidan av bruksanvisningen för diskdesinfek­torn eller på www.miele-professional.se
84
Insatser
sv - I leveransen ingår
Transportförpack­ning
– Modul A 613, höjd 195mm, bredd 255mm, djup 614mm Modulen är lämplig för: – Mätpipetter med en volym på 1-50ml – Vollpipetter med en volym på 1-100ml Kapaciteten beror på pipetternas maximala diameter.
Förpackningen skyddar mot transportskador. Förpackningsmaterialen är valda med hänsyn till miljön och är därför återvinningsbara.
Förpackning/emballage som återförs till materialkretsloppet innebär minskad råvaruförbrukning och mindre mängder avfall.
85
sv - Säkerhetsanvisningar och varningar
Läs noga igenom bruksanvisningen innan du använder denna disk­hållare. På så vis undviker du personskador samt skador på disk­hållaren. Spara bruksanvisningen.
Beakta diskdesinfektorns bruksanvisning, särskilt säkerhetsan­visningarna och varningarna.
Modulen får endast användas på det sätt som beskrivs i bruksan-
visningen. Komponenter som till exempel dysor får bara bytas ut mot tillbehör från Miele eller reservdelar i original. Alla andra användningar, ombyggnader och förändringar är otillåtna och eventuellt farliga.
Innan nya insatser används måste de rengöras i diskdesinfektorn
utan diskgods.
Kontrollera alla diskhållare dagligen enligt anvisningarna i avsnittet
“Underhållsåtgärder” i maskinens bruksanvisning.
Rengör endast diskgods som av tillverkaren deklarerats som ma-
skinellt disk- och desinfektionsbara och beakta dennes rengöringsan­visningar.
Glas som går sönder kan leda till allvarliga skador. Diskgods med
glassprickor ska inte rengöras i maskinen.
Sätt bara in tomma moduler utan diskgods i vagnarna. Kontrollera
fastsättningen varje gång innan diskgodset sätts in. Allt diskgods måste vara utplockat innan modulerna tas ut. Om detta inte görs så är det lätt hänt att något går sönder och du kan råka skära dig på vassa glaskanter.
Rengöringsresultatet för diskgodset ska kontrolleras vid behov och
detta inte bara visuellt.
Miele ansvarar inte för skador till följd av att säkerhetsanvisningar och varningar inte har följts.
86
sv - Användningsteknik
Insättning och uttag av modulerna beskrivs i vagnens bruksanvis­ning.
Kontrollera vid placering av instrument och före varje programstart
– Är modulen korrekt ansluten till diskhållarens vattenanslutning?
Placera pipetterna
Modulen har en kapacitet på upp till 98 pipetter med en maximal längd på 585mm. Under rengöringen får vollpipetter inte komma åt varandra. Det minskar modulens kapacitet något.
Vollpipetter
Ställ pipetterna med spetsen neråt genom hållargallret i en hållare.
Vollpipetterna får inte komma åt varandra.
Om pipetterna inte passar genom hållargallret måste utloppsröret
vara så långt att pipettens spets når ner till hållaren.
87
tr - Kılavuza ilişkin bilgiler
Uyarılar
Uyarılar güvenlik ile ilgili bilgiler içerirler. Olası bedensel yaralan­malara ve mal zararlarına dikkat çekerler.
Uyarıları dikkatle okuyunuz ve içerdikleri işlem talimatları ve davra­nış kurallarını dikkate alınız.
Önemli notlar
Önemli notlar bilhassa dikkate alınması gereken bilgiler içerir.
Ek bilgiler ve açıklamalar
İlave bilgiler ve açıklamalar basit bir çerçeve içinde gösterilir.
İşlem adımları
Her bir işlem adımının önünde siyah bir kare işareti bulunur.
Örnek:
Ok tuşlarıyla bir seçenek belirleyiniz ve bu ayarı OK ile kaydediniz.
Ekran
Ekranda gösterilen ifadeler, ekran yazısı olarak geliştirilmiş olan özel bir yazı fontu ile gösterilir.
Örnek:
Ayarlar  Menüsü.
88
tr - Amacına uygun kullanım
Bu modül yardımıyla makineyle yeniden işlenebilir laboratuvar cam malzemeleri ve laboratuvar aletleri yeniden kullanım için bir Miele Yı­kama ve Dezenfeksiyon makinesinde işlenebilir. Buna ilişkin olarak yı­kama ve dezenfeksiyon makinesinin kullanım kılavuzunun yanı sıra tıbbi ürün üreticileri veya laboratuvar cam malzemeleri ve laboratuvar aletleri üreticileri tarafından verilen bilgiler de dikkate alınmalıdır.
A 613 modülü, volumetrik pipetlerin ve ölçüm pipetlerinin işlenmesine yöneliktir.
Modül, A 503 mobil raf ünitesine takılabilir. Kullanım kılavuzunun bundan sonraki bölümlerinde Yıkama ve Dezen-
feksiyon Makinesi, Yıkama Makinesi olarak anılacaktır. Yeniden kulla­nım için işlemden geçirilebilir laboratuvar cam malzemeleri ve labora­tuvar aletleri bu kullanım kılavuzunda, daha ayrıntılı bir tanım yapılma­dıkça, genel olarak yıkanacak malzeme olarak tanımlanacaktır.
Sorular ve Teknik Problemler
Sorularınız veya teknik problemler için lütfen Miele'ye başvurunuz. İle­tişim bilgilerini otomatik yıkama makinenize ait kullanım kılavuzunun arka sayfasında veya www.miele.com.tr adresinde bulabilirsiniz.
89
tr - Teslimat kapsamı
Yük taşıyıcı
Ambalajın Elden Çıkarılması
– Modül A 613, yükseklik 195 mm, genişlik 255 mm, derinlik 614 mm Modül şunlara uygundur: – 1 ila 50 ml'lik hacme sahip ölçüm pipetleri – 1 ila 100 ml'lik hacme sahip volumetrik pipetler Kapasite, pipetlerin azami çapına bağlıdır.
Ambalaj nakliye sırasında meydana gelebilecek hasarlardan korur. Ambalaj malzemesi tasfiyeye yönelik olarak çevre dostu malzemeler­den seçilmiştir ve geri dönüştürülebilirdir.
Ambalajın malzeme döngüsüne geri kazandırılması hammadde tasar­rufu sağlar ve atık oluşumunu azaltır.
90
tr - Güvenlik Talimatları ve Uyarılar
Yük taşıyıcıyı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu dikkatli bir şe­kilde okuyunuz. Bu bilgiler sayesinde kendinizi korumuş olur ve yük taşıyıcıda oluşabilecek zararların önüne geçersiniz. Bu kullanım kılavuzunu özenle saklayınız.
Otomatik yıkama makinesinin kullanım kılavuzunu ve özellikle Güvenlik Talimatları ve Uyarılar bölümünü mutlaka dikkate alınız.
Modülün sadece kullanım kılavuzunda belirtilen uygulama alanında
kullanılmasına izin verilir. Püskürtme uçları gibi bileşenler sadece Mie­le aksesuarları veya orijinal yedek parçaları ile değiştirilmelidir. Tüm di­ğer kullanımlar, modifikasyonlar ve değişiklikler yasaktır ve tehlikeli ol­maları mümkündür.
Yeni yük taşıyıcılar ilk kullanımdan önce malzemesiz olarak otoma-
tik yıkama makinesinde yıkanmalıdır.
Tüm yük taşıyıcıları her gün, otomatik yıkama makinenizin kullanım
kılavuzunda “Bakım Önerileri” bölümünde açıklandığı şekilde kontrol ediniz.
Sadece üreticileri tarafından yeniden kullanım için makinede işlene-
bilir olduğu beyan edilmiş olan malzemeleri yıkayınız ve özel işlem tali­matlarını dikkate alınız.
Doldurma ve boşaltma sırasında cam kırılması, tehlikeli yaralanma-
lara yol açabilir. Hasarlı cam malzemeler yıkama makinelerinde işleme tabi tutulmamalıdır.
Mobil raf ünitesine sadece içinde malzeme bulunmayan boş mo-
düller takınız. Doldurmadan önce modüllerin doğru kenetlenip kenet­lenmediğini kontrol ediniz. Modüllerin çıkarılmadan önce tamamen boşaltılmış olması gerekir. Dolu modüllerin takılması veya çıkarılması sırasında malzemeler zarar görebilir ve örneğin cam kırılması durumunda yaralanmalar meydana gelebilir.
Yıkama sonucu sadece görsel kontrole değil, gerekmesi halinde
özel bir kontrole de tabi tutulmalıdır.
Miele, güvenlik talimatları ve uyarıların dikkate alınmaması sonu­cunda ortaya çıkan zararlardan sorumlu tutulamaz.
91
tr - Uygulama tekniği
Modülün takılması ve çıkarılması mobil raf ünitesinin kullanım kıla­vuzunda açıklanmıştır.
Yükleme sırasında ve program başlatılmadan önce şun­ları kontrol ediniz:
– Takılan modül yük taşıyıcının su girişine doğru bağlanmış mı?
Pipetlerin yerleştirilmesi
Modül en fazla 585 mm uzunlukta 98 adet pipet alabilir. Yeniden kulla­nım için işleme sırasında volumetrik pipetlerin gövdeleri birbirlerine değmemelidir, bu modülün kapasitesini azaltabilir.
Volumetrik pipet­ler
Pipetleri uçları aşağıya bakacak şekilde tutucu kafesin içinden geçi-
rerek bir huniye yerleştiriniz.
Volumetrik pipetler birbirine temas etmemelidir.
Pipetin gövdesi tutucu kafesten geçmiyorsa, çıkış tüpü pipetin ucu
bir huniye ulaşacak uzunlukta olmalıdır.
92
uk - Вказівки до інструкції
Застереження
Позначені значком вказівки містять важливу для техніки безпеки інформацію, що попереджає про небезпеку отримання травм персоналом і можливості матеріального збитку.
Уважно прочитайте заходи безпеки та дотримуйтесь вимог екс­плуатації та правил поведінки.
Вказівки
Вказівки містять інформацію, на яку варто звертати особливу увагу.
Додаткова інформація та коментарі
Додаткова інформація та коментарі представлені у вузькій рам­ці.
Етапи управління
Перед описом кожної дії стоїть значок у вигляді чорного квадра­та.
Приклад:
Оберіть опцію за допомогою стрілок і збережіть за допомогою
ОК.
Дисплей
Інформація, що з'являється на дисплеї, відображається особли­вим шрифтом, який має дисплейний вигляд.
Приклад:
Меню Установки .
93
uk - Належне використання
За допомогою цього модуля можна механічним способом обро­бляти лабораторні скельця й інструменти багаторазового викори­стання в автоматі для миття й дезінфекції від Miele. Для цього слід ознайомитися з інструкцією з експлуатації автомата для мит­тя та дезінфекції, а також дотримуватись інформації виробників лабораторних скелець та інструментів.
МодульA 613 призначений для обробки звичайних і мірних піпе­ток.
Модуль можна вставити у візокA 503. У подальшому прилад в цій інструкції дезінфектор називається
автоматом для миття. Лабораторне скло та устаткування, призна­чене для повторного використання, в цих інструкціях з експлуата­ції позначається загальним поняттям «матеріал» в тих випадках, коли їх назва не дається точніше.
Питання й технічні проблеми
У разі виникнення питань або технічних проблем звертайтесь до компанії Miele. Контактні дані наведено на звороті інструкції з ек­сплуатації автомата для миття або за веб-адресою www.miele-professional.com.
94
Піддон
uk - комплекту постачання
Утилізація транс­портувальної упаковки
– Модуль A 613, висота195мм, ширина255мм, глибина614мм Модуль підходить для: – мірних піпеток об’ємом від 1 до 50мл – звичайних піпеток об’ємом від 1 до 100мл Об’єм залежить від максимального діаметра піпетки.
Упаковка захищає від пошкоджень під час транспортування. Ма­теріали, з яких виготовлена упаковка, безпечні для навколишньо­го середовища й легко утилізуються, тому підлягають переробці.
Повернення упаковки для її вторинної переробки дозволяє еконо­мно витрачати сировину та зменшувати кількість відходів. Ваш продавець забере упаковку.
95
uk - Заходи безпеки та застереження
Перед використанням піддона уважно прочитайте цю інструк­цію з експлуатації. Так можна запобігти травмуванню та по­шкодженню піддона. Зберігайте інструкцію з експлуатації в надійному місці.
Обов’язково дотримуйтесь інструкції з експлуатації автома­та для миття, особливо наведених у ній заходів безпеки та зас­тережень.
Модуль дозволений для застосування виключно в тих цілях, які
визначені інструкцією з експлуатації. Деталі, наприклад, форсун­ки, необхідно замінювати лише додатковим устаткуванням від Miele або оригінальними запчастинами. Будь-яке інше викори­стання, модифікації та зміни заборонені та можуть бути небезпеч­ними.
Перед першим використанням нові піддони потрібно промити в
автоматі для миття, не завантажуючи їх інструментарієм для об­робки.
Щодня перевіряйте всі піддони, як описано в розділі «Заходи з
обслуговування та ремонту обладнання» в інструкції з експлуата­ції Вашого автомата для миття.
Обробляйте лише той матеріал, який відповідними виробника-
ми декларується як придатний для машинної обробки, і врахо­вуйте особливі вказівки з його обробки.
Биття скла може призвести до небезпечних травм під час за-
вантаження та розвантаження. Пошкоджений інструментарій зі скла не слід мити в автоматі для миття.
Завжди вставляйте у візок тільки порожні модулі без інстру-
ментарію для обробки. Перед кожним завантаженням перевірте правильність кріплення. Перед вийманням модулі необхідно повністю спорожнити від ін­струментарію. Під час установки та виймання укомплектованих модулів інстру­ментарій можна пошкодити, і, наприклад, у випадку биття посуду можна поранитися.
У певних випадках результат обробки піддається спеціальній, а
не тільки візуальній перевірці.
96
Компанія Miele не може нести відповідальності за пошкоджен­ня, причиною яких стало ігнорування вищенаведених заходів безпеки та застережень.
uk - Особливості устаткування
Процес установки та виймання модулів описано в інструкції з експлуатації візка.
Під час кожного завантаження та перед запуском програми перевіряйте:
– Чи правильно під’єднано використовуваний модуль до системи
водопостачання піддона?
Розміщення піпеток
Модуль може прийняти щонайбільше 98 піпеток із максимальною довжиною 585мм. Під час обробки звичайні піпетки не мають торкатися одна до одної, оскільки це знижує місткість модуля.
Звичайні піпетки
Через притискну решітку вставте піпетки у воронку гострим кін-
цем донизу.
Звичайні піпетки не мають торкатися одна до одної.
Якщо корпус піпеток не проходить через притискну решітку, ви-
пускна трубка має бути такої довжини, щоб кінець піпетки діставав до воронки.
97
zh-CN - 关于本说明书的解释
重要警告
重要安全信息在带有警告符号的厚边框中突出显示。这些信息旨 在提醒您会发生人身伤害或财产损失的潜在危险。
仔细阅读这些警告注意事项,并遵守所描述的程序说明和操作规程。
注意事项
必须遵守厚边框中突出显示的特别重要信息。
其他信息和注释
在简框内包含其他信息和注释。
操作步骤
操作步骤以黑色正方形号点句表示。
示例:
使用箭头按钮选择某个选项,然后点击
确定
保存您的选择。
显示屏
在显示屏消息中会显示某些功能,所采用的字体与显示屏中显示的功能 字体相同。
示例:
置 菜单。
98
zh-CN - 预期用途
该模块可以用来在适用于实验室玻璃器皿和器具的 Miele 清洗消毒机 中再处理可借由机器再处理的实验室玻璃器皿和器具。请遵循清洗消毒 机的操作说明以及玻璃器皿和器具的制造商说明,以了解如何使用机器 再处理物品。
A 613 模块专为再处理容量移液管和刻度移液管而设计。 该模块可以用于 A 503 移动装置。 清洗消毒机在操作说明中通常被称为“机器”。如果没有更密切的定
义,可进行再处理的实验室玻璃器皿和器具被称为“物品”。
查询和技术问题
若您有任何疑问或需要探讨任何技术问题,请联系 Miele。详细联系信 息可见清洗消毒机操作说明书的背面,或访问网站:www.miele­professional.com。
99
zh-CN - 提供的物品
负载支架
包装材料的处理
A 613 模块,高 195 毫米,宽 255 毫米,深 614 毫米
该模块适用于:
– 容量为 1 到 50 毫升的刻度移液管 – 容量为 1 到 100 毫升的容量移液管
容量取决于移液管的最大直径。
此包装旨在防止在运输过程中损坏。所用的包装材料选用在处置时对环 境无害的材料,应被回收利用。
回收包装可减少制造过程中原材料的使用,并减少垃圾填埋场的废料 量。
100
Loading...