deGebrauchsanweisung Modul
csNávod kobsluze modulu
daBrugsanvisning Modul
enOperating instructions Module
esInstrucciones de manejo Módulo
fiKäyttöohje Moduuli
frMode d'emploi Module
itIstruzioni d'uso Modulo
nlGebruiksaanwijzing Module
noBruksanvisning modul
plInstrukcja użytkowania Moduł
ptInstruções de utilização Módulo
skNávod na použitie modulu
svBruksanvisning Modul
M.-Nr. 10 918 901
de ......................................................................................................................................3
Warnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie
warnen vor möglichen Personen- und Sachschäden.
Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die
darin angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltensregeln.
Hinweise
Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden
müssen.
Zusatzinformationen und Anmerkungen
Zusätzliche Informationen und Anmerkungen sind durch einen einfachen Rahmen gekennzeichnet.
Handlungsschritte
Jedem Handlungsschritt ist ein schwarzes Quadrat vorangestellt.
Beispiel:
Wählen Sie eine Option mit Hilfe der Pfeiltasten aus und speichern
Sie die Einstellung mit OK.
Display
Im Display angezeigte Ausdrücke sind durch eine besondere Schriftart, die der Displayschrift nachempfunden ist, gekennzeichnet.
Beispiel:
Menü Einstellungen .
3
de - Zweckbestimmung
Mit Hilfe dieses Moduls können maschinell wiederaufbereitbare Medizinprodukte in einem Miele Reinigungs- und Desinfektionsautomaten
aufbereitet werden. Hierzu sind auch die Gebrauchsanweisung des
Reinigungs- und Desinfektionsautomaten sowie die Informationen der
Hersteller der Medizinprodukte zu beachten.
Mit dem Modul A 611 können Rohrschaftinstrumente der orthopädischen Chirurgie aufbereitet werden, wie z.B. Spülrohre, Arbeitsschäfte, Führungshülsen und Markraumbohrer.
Das Modul ist in den Wagen A 503 einsetzbar.
Im weiteren Verlauf dieser Gebrauchsanweisung wird das Reinigungs-
und Desinfektionsgerät als Reinigungsautomat bezeichnet. Wiederaufbereitbare Medizinprodukte werden in dieser Gebrauchsanweisung allgemein als Spülgut bezeichnet, wenn die aufzubereitenden
Medizinprodukte nicht näher definiert sind.
Fragen und technische Probleme
Bei Rückfragen oder technischen Problemen wenden Sie sich bitte an
Miele. Die Kontaktdaten finden Sie auf der Rückseite der Gebrauchsanweisung Ihres Reinigungsautomaten oder unter
www.miele-professional.com.
4
Beladungsträger
de - Lieferumfang
Im Lieferumfang
enthalten
Nachkaufbares
Zubehör
Entsorgung der
Transportverpackung
– Modul A 611 mit 6Aufnahmen Ø 20mm , Höhe187mm, Brei-
te245mm, Tiefe614mm
– 6 Verlängerungshülsen für Markraumbohrer
Weiteres Zubehör ist optional bei Miele erhältlich, z.B.:
– E955, Einsatz für Bohrhülsen Ø 3–15mm, Länge max.125mm,
Höhe 90mm, Breite 245mm, Tiefe 500mm
Die Verpackung schützt vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Ihr Fachhändler nimmt die
Verpackung zurück.
5
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie
dieses Modul benutzen. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden
Schäden am Modul.
Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.
Beachten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung des Reinigungsautomaten, insbesondere die darin enthaltenen Sicherheitshinweise und Warnungen.
Das Modul ist ausschließlich für das in der Gebrauchsanweisung
genannte Anwendungsgebiet zugelassen. Komponenten, wie z.B.
Düsen, dürfen nur durch Miele Zubehör oder Original Ersatzteile ersetzt werden. Jegliche andere Verwendung, Umbauten und Veränderungen sind unzulässig und möglicherweise gefährlich.
Vor dem ersten Gebrauch müssen neue Wagen und Körbe ohne
Spülgut im Reinigungsautomaten abgespült werden.
Kontrollieren Sie täglich alle Wagen, Körbe, Module und Einsätze
gemäß den Angaben im Kapitel „Instandhaltungsmaßnahmen“ in der
Gebrauchsanweisung ihres Reinigungsautomaten.
Bereiten Sie ausschließlich Spülgut auf, das von den jeweiligen
Herstellern als maschinell wiederaufbereitbar deklariert ist und beachten Sie dessen spezifische Aufbereitungshinweise.
Mindestens der letzte Spülgang muss mit vollentsalztem Wasser
erfolgen.
Miele haftet nicht für Schäden, die infolge von Nichtbeachtung der
Sicherheitshinweise und Warnungen verursacht werden.
6
de - Anwendungstechnik
Das Einsetzen und Entnehmen der Module ist in der Gebrauchsanweisung des Wagens beschrieben.
Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Programmstart:
– Ist das eingesetzte Modul richtig an die Wasserversorgung des Wa-
gens angeschlossen?
Infektionsgefahr durch unzureichende Desinfektion.
Flexible Markraumbohrer bestehend aus Spiralband dürfen nicht
aufbereitet werden. Die zwischen den Spiralbändern liegenden Flächen und Spalten werden von der Spülflotte nicht erreicht!
Bereiten Sie nur Markraumbohrer mit einer geschlossenen Oberfläche auf. Dies sind starre Markraumbohrer und flexible Markraumbohrer, z.B. aus Nitinol.
Wenn abhängig von den gewählten Prozesschemikalien die Reinigungsleistung bei Instrumenten mit Knochen- oder Knochenmarkrückständen nicht ausreicht, führen Sie eine zusätzliche Vorbehandlung durch, z.B. mit Ultraschall.
Verlängerungshülsen aufstecken
Die Aufnahmen des Moduls A 611 können durch Verlängerungshülsen an die Länge der Instrumente angepasst werden. Die maximale
Länge der Instrumente beträgt 600mm.
Die Verlängerungshülse auf die Aufnahme des Moduls stecken.
7
de - Anwendungstechnik
Rohrschaftinstrumente einordnen
Die Funktionsenden der Rohrschaftinstrumente müssen in den Aufnahmen des Injektormoduls stecken.
Die Rohrschaftinstrumente einzeln in die Aufnahmen stecken.
Einsatz E 955
In den Einsatz E 955 können kanülierte Instrumente mit einem Innendurchmesser von 3–15mm und einer Länge bis zu 125mm eingestellt werden. Dazu gehören z.B. Jacobsfutter, Bohrbuchsen, Führungshülsen, Handgriffe und Adapter.
Die Fächer des Siebeinsatzes haben unterschiedliche Durchmesser.
Wenn Instrumente Enden mit unterschiedlichen Durchmesser haben,
soll das größere Ende nach oben zeigen.
Instrumente jeweils in ein zum Außendurchmesser passendes Seg-
ment einstellen.
Den Siebeinsatz in eine Siebschale stellen.
8
2xA 611/1xA 606
de - Anwendungstechnik
Mögliche Modulkombinationen
Um unterschiedliche Instrumente der orthopädischen Chirurgie aufzubereiten, kann in dem Wagen A 503 eine Kombination von 2xA 611
und 1xA 606 eingesetzt werden.
9
cs - Upozornění knávodu
Varovná upozornění
Varovná upozornění obsahují informace důležité pro bezpečnost. Varují před možným poraněním osob a věcnými škodami.
Varovná upozornění si pozorně přečtěte a respektujte požadavky
na jednání a pravidla chování, které jsou vnich uvedeny.
Upozornění
Upozornění obsahují informace, které musíte obzvlášť respektovat.
Doplňující informace a poznámky
Doplňující informace a poznámky jsou vyznačeny jednoduchým rámečkem.
Kroky jednání
Před každým krokem jednání je umístěný černý čtvereček.
Příklad:
Pomocí tlačítek se šipkou vyberte některou volbu a nastavení uložte
pomocí OK.
Displej
Výrazy zobrazené na displeji se vyznačují zvláštním typem písma napodobujícím písmo na zobrazovačích.
Příklad:
Menu Nastavení .
10
cs - Stanovený účel
Pomocí tohoto modulu lze vmycím a dezinfekčním automatu Miele
strojově připravovat zdravotnické prostředky vhodné pro opakovanou
přípravu. Ktomu je nutno respektovat také návod kobsluze mycího a
dezinfekčního automatu a informace výrobců zdravotnických
prostředků.
Pomocí modulu A 611 je možné připravovat nástroje strubkovou hřídelí ortopedické chirurgie, jako jsou například výplachové trubky, pracovní hřídele, vodicí pouzdra a medulární vrtáky.
Modul je možné nasadit do vozíku A 503.
Vtomto návodu kobsluze se tento mycí a dezinfekční přístroj nadále
označuje jako mycí automat. Zdravotnické prostředky vhodné pro
opakovanou přípravu se vtomto návodu kobsluze obecně označují
jako „myté předměty“, pokud nejsou blíže definovány.
Dotazy a technické problémy
Při zpětných dotazech nebo technických problémech se prosím obracejte na Miele. Kontaktní údaje naleznete na zadní straně návodu
kobsluze svého mycího automatu nebo na adrese
www.miele-professional.com.
11
cs - Součásti dodávky
Mycí koše
Obsah dodávky
Příslušenství
kdokoupení
Likvidace
obalového materiálu
– modul A 611 se 6držáky Ø 20mm , výška187mm, šířka245mm,
hloubka614mm
– 6 prodlužovacích pouzder pro medulární vrtáky
Další příslušenství je volitelně kdostání uMiele, např.:
– E955, nástavec pro vrtací pouzdra Ø 3–15mm, délka
max.125mm, výška 90mm, šířka 245mm, hloubka 500mm
Obal chrání před poškozením během přepravy. Obalové materiály
byly zvoleny spřihlédnutím kaspektům ochrany životního prostředí a
kmožnostem jejich likvidace, ajsou tedy recyklovatelné.
Vrácení obalů do materiálového cyklu šetří suroviny a snižuje množství odpadů. Váš specializovaný prodejce odebere obal zpět.
12
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Než budete tento modul používat, pročtěte si pozorně návod kobsluze. Tím ochráníte sebe a zabráníte poškození modulu.
Návod kobsluze pečlivě uschovejte.
Bezpodmínečně dbejte návodu kobsluze mycího automatu,
zvláště vněm obsažených bezpečnostních pokynů a varovných
upozornění.
Modul je schválený výhradně pro oblast použití uvedenou vnávo-
du kobsluze. Komponenty, jako jsou např. trysky, smí být nahrazeny
jen příslušenstvím Miele nebo originálními náhradními díly. Jakékoli jiné použití, přestavby a změny jsou nepřípustné a mohou být nebezpečné.
Před prvním použitím musí být nové vozíky a koše omyty vmycím
automatu bez předmětů kmytí.
Denně kontrolujte všechny vozíky, koše, moduly a nástavce podle
údajů vkapitole „Opatření pro údržbu“ vnávodu kobsluze svého mycího automatu.
Připravujte výhradně předměty, které příslušný výrobce deklaruje
jako vhodné pro opakovanou strojovou přípravu, arespektujte specifická upozornění výrobce ohledně přípravy.
Přinejmenším poslední oplachování se musí provádět plně demine-
ralizovanou vodou.
Miele neodpovídá za škody, které vzniknou vdůsledku nedbání
bezpečnostních pokynů a varovných upozornění.
13
cs - Technika používání
Nasazování a vyjímání modulů je popsáno vnávodu kobsluze vozíku.
Při plnění a před každým spuštěním programu zkontrolujte:
– Je nasazený modul správně připojený krozvodu vody vozíku?
Nebezpečí infekce vdůsledku nedostatečné dezinfekce.
Pružné medulární vrtáky sestávající ze spirálového pásu se nesmí
připravovat. Kplochám ležícím mezi spirálovými pásy a ke štěrbinám se nedostane mycí lázeň!
Připravujte jen medulární vrtáky suzavřeným povrchem. To jsou
tuhé medulární vrtáky a pružné medulární vrtáky, např. zNitinolu.
Pokud vzávislosti na zvolených procesních chemikáliích není čisticí
výkon unástrojů se zbytky kostí a morku dostatečný, proveďte
předběžné ošetření navíc, například ultrazvukem.
Nasazení prodlužovacích pouzder
Držáky modulu A 611 lze prodlužovacími pouzdry přizpůsobit délce
nástrojů. Maximální délka nástrojů činí 600mm.
Nasaďte prodlužovací pouzdro na držák modulu.
14
cs - Technika používání
Uložení nástrojů strubkovou hřídelí
Funkční konce nástrojů strubkovou hřídelí musí být zastrčené vdržácích injektorového modulu.
Nasaďte nástroje strubkovou hřídelí jednotlivě do držáků.
NástavecE 955
Do nástavce E 955 se mohou ukládat kanylované nástroje svnitřním
průměrem 3–15mm a délkou do 125mm. Patří knim například Jacobsova sklíčidla, vrtací pouzdra, vodicí pouzdra, rukojeti a adaptéry.
Přihrádky sítové vložky mají různé průměry. Pokud máte nástroje
skonci orůzných průměrech, měl by větší konec směřovat nahoru.
Nástroje uložte vždy do segmentu vhodného pro vnější průměr.
Postavte sítovou vložku do sítové misky.
15
cs - Technika používání
Možné kombinace modulů
2xA 611/1xA 606
Pro přípravu různých nástrojů ortopedické chirurgie lze ve vozíku A
503 používat kombinaci 2xA 611 a 1xA 606.
16
da - Vejledning til brugsanvisningen
Advarsler
Advarsler indeholder informationer vedrørende sikkerhed. De
advarer mod mulige skader på personer og ting.
Læs venligst advarslerne omhyggeligt, og følg opfordringerne og
forholdsreglerne.
Anvisninger
Anvisninger indeholder informationer, som brugeren skal være særligt opmærksom på.
Yderligere infomationer og bemærkninger
Yderligere informationer og bemærkninger vises med en ramme omkring.
Udførelse af handlinger
Foran handlinger, der skal foretages, vises et sort kvadrat.
Eksempel:
Vælg en valgmulighed med piletasterne, og gem indstillingen med
OK.
Display
Udtryk, der forekommer i displayet, er vist med en fremhævet skrifttype, der er magen til skriften i displayet.
Eksempel:
Menuen Indstillinger .
17
da - Anvendelsesområder
Ved hjælp af dette modul kan medicinsk udstyr, der er egnet til maskinel rengøring, rengøres i en Miele rengørings- og desinfektionsmaskine. Følg også brugsanvisningen til rengørings- og desinfektionsmaskinen og oplysningerne fra producenterne af det medicinske udstyr.
Med modul A 611 kan instrumenter til ortopædkirurgi genbehandles,
som fx skyllerør, skafter til arbejdende dele, hylstre og intramedullære
bor.
Modulet kan anbringes i vogn A 503.
I det efterfølgende benævnes rengørings- og desinfektionsmaskinen
som rengøringsmaskine. Medicinsk udstyr, der egnet til maskinel rengøring benævnes i denne brugsanvisning som utensilier, hvis det medicinske udstyr ikke er nærmere defineret.
Spørgsmål og tekniske problemer
Kontakt Miele Teknisk Service ved spørgsmål eller tekniske problemer. Kontaktinformationer står på bagsiden af brugsanvisningen til
rengøringsmaskinen eller på www.miele.dk.
18
Vogn/kurv
da - Medfølgende udstyr
Medfølger ved
levering
Ekstra tilbehør
Bortskaffelse af
emballagen
– Modul A 611, med 6 holdere Ø 20 mm, højde187mm,
bredde245mm, dybde614mm
– 6 forlængerhylstre til intramedullære bor
Yderligere tilbehør kan købes ved henvendelse til Miele, fx:
– E955, indsats til borhylstre Ø 3–15mm, længde maks.125mm,
højde 90mm, bredde 245mm, dybde 500mm
Emballagen beskytter mod transportskader. Emballagematerialerne er
valgt ud fra miljø- og affaldstekniske hensyn og kan således genbruges.
Genbrug af emballagematerialerne sparer råstoffer og mindsker affaldsproblemerne. Emballagen bør derfor afleveres på nærmeste genbrugsstation/opsamlingssted.
19
da - Råd om sikkerhed og advarsler
Læs venligst brugsanvisningen, inden modulet tages i brug. Herved
beskyttes personer, og skader på modulet undgås.
Gem venligst brugsanvisningen.
Brugsanvisningen til rengøringsmaskinen skal ubetinget læses –
især afsnittet Råd om sikkerhed og advarsler.
Modulet er udelukkende beregnet til det i brugsanvisningen nævn-
te anvendelsesområde. Komponenter, som fx dyser må kun erstattes
af originalt Miele tilbehør eller originale Miele reservedele. Enhver anden anvendelse, ombygninger og ændringer er ikke tilladt og kan være farlig.
Inden første brug skal nye vogne og kurve skylles i rengøringsma-
skinen uden utensilier.
Kontroller alle vogne, kurve, moduler og indsatser dagligt i over-
ensstemmelse med angivelserne i afsnittet Rengøring og vedligeholdelse i brugsanvisningen til maskinen.
Rengør udelukkende utensilier, der af producenten er deklareret
egnet til maskinel rengøring, og følg producentens specifikke rengøringsråd.
Minimum sidste skyl skal foretages med AD-vand.
Miele kan ikke gøres ansvarlig for skader, der måtte opstå som følge af tilsidesættelse af ovennævnte råd om sikkerhed og advarsler.
20
da - Anvendelsesteknik
Anbringelse og fjernelse af modulerne er beskrevet i brugsanvisngen til vognen.
Kontroller ved hver fyldning og inden hver programstart:
– Er det anvendte modul tilsluttet korrekt til vognens vandforsyning?
Infektionsfare ved utilstrækkelig desinfektion.
Fleksible intramedullære bor bestående af spiralbånd må ikke gen-
behandles. Fladerne i spiralbåndene nås ikke af rengøringsvandet!
Rengør kun intramedullære bor med en lukket overflade. Det er sti-
ve intramedullære bor og fleksible intramedullære bor, af fx nitinol.
Hvis rengøringsydelsen afhængig af de valgte proceskemikalier ved
rengøring af instrumenter med knoglemarv eller knoglemarvsrester
er utilstrækkelig, udføres en ekstra forbehandling, fx med ultralyd.
Forlængerhylstre sættes på
Holderne i modul A 611 kan tilpasses til længden af instrumenterne
med forlængerhylstre. Den maksimale længde på instrumenterne er
600 mm.
Forlængerhylsteret sættes på modulets holder.
21
da - Anvendelsesteknik
Instrumenterne til ortopædkirurgi anbringes
Funktionsenderne på instrumenterne til ortopædkirurgi skal sættes på
injektormodulets holdere.
Instrumenterne til ortopædkirurgi sættes på enkeltvis.
IndsatsE 955
I indsats E 955 kan der anbringes kanylerede instrumenter med en
indvendig diameter på 3-15 mm og en længde på op til 125 mm. Dertil hører fx chucknøgle, borebøsning, føringshylster, håndtag og adapter.
Rummene i filterindsatsen har forskellige diameter. Hvis instrumenternes ender har forskellige diameter, skal den største ende vende opad.
Instrumenterne anbringes i et segment, der passer til den udvendi-
ge diameter.
22
Filterindsatsen stilles i en sikurv.
2xA 611/1xA 606
da - Anvendelsesteknik
Mulige modulkombinationer
Til rengøring af forskellige instrumenter inden for ortopædkirurgisk
kirurgi, kan der i vogn A 503 anbringes en kombination von 2xA 611
og 1xA 606.
23
en - Notes about these instructions
Important warnings
Information which is important for safety is highlighted in a thick
framed box with a warning symbol. This alerts you to the potential
danger of injury to people or damage to property.
Read these warning notes carefully and observe the procedural
instructions and codes of practice they describe.
Notes
Information of particular importance that must be observed is
highlighted in a thick framed box.
Additional information and comments
Additional information and comments are contained in a simple
frame.
Operating steps
Operating steps are indicated by a black square bullet point.
Example:
Select an option using the arrow buttons and save your choice with
OK.
Display
Certain functions are shown in display messages using the same font
as that used for the function itself in the display.
Example:
Settings menu.
24
en - Intended use
This module can be used to reprocess machine-reprocessable medical devices in a Miele washer-disinfector. Follow the operating instructions for your washer-disinfector as well as the instructions of
the medical product manufacturer on how to reprocess their items by
machine.
The A 611module can be used to reprocess tube-shaft instruments
from the field of orthopaedic surgery, such as rinsing tubes, working
shafts, guide sleeves and bone marrow drills.
The module can be used in an A 503 mobile unit.
The washer-disinfector is generally referred to as “the machine” in
these operating instructions. Reprocessable medical devices are referred to as “items” if they are not more closely defined.
Queries and technical problems
If you have any queries or technical problems that you would like to
discuss please contact Miele. Contact details can be found at the
back of the Operating Instructions for your washer-disinfector or go
to www.miele-professional.com.
25
en - Items supplied
Load carriers
Items supplied
Optional
accessories
Disposal of the
packing material
– A 611module with 6holders Ø20mm, height187mm,
width245mm, depth614mm
– 6extension sleeves for bone marrow drills
The following and other accessories are available to order from Miele:
– E955, insert for drill sleeves Ø 3–15mm, max. length125mm,
height 90mm, width 245mm, depth 500mm
The packaging is designed to protect against transportation damage.
The packaging materials used are selected from materials which are
environmentally friendly for disposal and should be recycled.
Recycling the packaging reduces the use of raw materials in the
manufacturing process and also reduces the amount of waste in
landfill sites.
26
en - Warning and Safety instructions
To avoid the risk of accidents and damage to this module please
read these instructions carefully before using it for the first time.
Keep these instructions in a safe place where they are accessible
to users at all times.
Please also read the operating instructions for your washerdisinfector and pay particular attention to the Warning and Safety
instructions.
The module is approved solely for the applications specified in the
operating instructions. Components such as nozzles may only be replaced with Miele accessories or genuine Miele original spare parts.
Alterations or conversion of the module, or using it for purposes other
than those for which it was intended, are not permitted and could be
dangerous.
New mobile units and baskets must be washed in the washer-dis-
infector without a wash load prior to first use.
Inspect all mobile units, baskets, modules and inserts daily as de-
scribed in the “Maintenance” section in the Operating instructions for
the washer-disinfector.
Only items which have been declared by their manufacturer as
suitable for machine reprocessing may be processed. The manufacturer's specific reprocessing instructions must be observed.
The last rinse, as a minimum, must be carried out with DI water.
Miele cannot be held liable for damage caused by non-compliance
with these Warning and Safety Instructions.
27
en - Areas of application
The operating instructions for the loading carriage describe how to
insert and remove the modules.
Before loading the machine and before starting a
programme
– Is the module correctly docked to the water supply in the injector
unit?
Risk of infection due to insufficient disinfection.
Flexible bone marrow drills manufactured with spiral bands must
not be reprocessed. The surfaces and gaps between the spiral
bands will not be reached by the wash water!
Only reprocess bone marrow drills with a smooth surface. These
include rigid bone marrow drills and flexible bone marrow drills
made of materials such as nitinol.
Depending on the process chemicals used, the cleaning performance may not be sufficient for instruments contaminated with bone
residues or bone marrow residues. In this case, an additional pretreatment process must be performed, e.g. using ultrasound.
Fitting extension sleeves
The holders on the A 611module can be adapted to the length of the
instruments using extension sleeves. The maximum length of the instruments is 600mm.
Fit the extension sleeve onto the holder on the module.
28
en - Areas of application
Inserting tube-shaft instruments
The functional ends of the tube-shaft instruments must be inserted
into the holders on the injector module.
Insert the tube-shaft instruments into the holders individually.
E 955insert
Cannulated instruments with an internal diameter of 3–15mm and a
length of up to 125mm can be placed in the E 955insert. These instruments include Jacobs chucks, drill bushings, guide sleeves,
handles and adapters.
The compartments in the insert have different diameters. If the instruments have ends with different diameters, the larger end should be
pointing upwards.
Place each of the instruments into a suitable segment based on the
outer diameter.
Place the insert into a mesh tray.
29
en - Areas of application
Possible module combinations
2xA 611/1xA 606
In order to reprocess different orthopaedic surgical instruments, a
combination of 2xA 611 and 1xA 606 can be used in the A 503mobile unit.
30
Loading...
+ 74 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.