Miele A 611 User manual

0 (0)
A 611
de Gebrauchsanweisung Modul cs Návod kobsluze modulu da Brugsanvisning Modul en Operating instructions Module es Instrucciones de manejo Módulo fi Käyttöohje Moduuli fr Mode d'emploi Module it Istruzioni d'uso Modulo nl Gebruiksaanwijzing Module no Bruksanvisning modul pl Instrukcja użytkowania Moduł pt Instruções de utilização Módulo sk Návod na použitie modulu sv Bruksanvisning Modul
M.-Nr. 10 918 901
de ...................................................................................................................................... 3
cs ....................................................................................................................................... 10
da ...................................................................................................................................... 17
en ...................................................................................................................................... 24
es ....................................................................................................................................... 31
fi ........................................................................................................................................ 38
fr ........................................................................................................................................ 45
it ........................................................................................................................................ 52
nl ....................................................................................................................................... 59
no ...................................................................................................................................... 66
pl ....................................................................................................................................... 73
pt ....................................................................................................................................... 80
sk ....................................................................................................................................... 87
sv ....................................................................................................................................... 94
2
de - Hinweise zur Anleitung
Warnungen
Warnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie warnen vor möglichen Personen- und Sachschäden.
Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die darin angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltensre­geln.
Hinweise
Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden müssen.
Zusatzinformationen und Anmerkungen
Zusätzliche Informationen und Anmerkungen sind durch einen einfa­chen Rahmen gekennzeichnet.
Handlungsschritte
Jedem Handlungsschritt ist ein schwarzes Quadrat vorangestellt.
Beispiel:
Wählen Sie eine Option mit Hilfe der Pfeiltasten aus und speichern Sie die Einstellung mit OK.
Display
Im Display angezeigte Ausdrücke sind durch eine besondere Schrift­art, die der Displayschrift nachempfunden ist, gekennzeichnet.
Beispiel:
Menü Einstellungen .
3
de - Zweckbestimmung
Mit Hilfe dieses Moduls können maschinell wiederaufbereitbare Medi­zinprodukte in einem Miele Reinigungs- und Desinfektionsautomaten aufbereitet werden. Hierzu sind auch die Gebrauchsanweisung des Reinigungs- und Desinfektionsautomaten sowie die Informationen der Hersteller der Medizinprodukte zu beachten.
Mit dem Modul A 611 können Rohrschaftinstrumente der orthopädi­schen Chirurgie aufbereitet werden, wie z.B. Spülrohre, Arbeitsschäf­te, Führungshülsen und Markraumbohrer.
Das Modul ist in den Wagen A 503 einsetzbar. Im weiteren Verlauf dieser Gebrauchsanweisung wird das Reinigungs-
und Desinfektionsgerät als Reinigungsautomat bezeichnet. Wieder­aufbereitbare Medizinprodukte werden in dieser Gebrauchsanwei­sung allgemein als Spülgut bezeichnet, wenn die aufzubereitenden Medizinprodukte nicht näher definiert sind.
Fragen und technische Probleme
Bei Rückfragen oder technischen Problemen wenden Sie sich bitte an Miele. Die Kontaktdaten finden Sie auf der Rückseite der Gebrauchs­anweisung Ihres Reinigungsautomaten oder unter www.miele-professional.com.
4
Beladungsträger
de - Lieferumfang
Im Lieferumfang enthalten Nachkaufbares Zubehör
Entsorgung der Transportverpa­ckung
– Modul A 611 mit 6Aufnahmen Ø 20mm , Höhe187mm, Brei-
te245mm, Tiefe614mm
– 6 Verlängerungshülsen für Markraumbohrer
Weiteres Zubehör ist optional bei Miele erhältlich, z.B.: – E955, Einsatz für Bohrhülsen Ø 3–15mm, Länge max.125mm,
Höhe 90mm, Breite 245mm, Tiefe 500mm
Die Verpackung schützt vor Transportschäden. Die Verpackungsma­terialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Roh­stoffe und verringert das Abfallaufkommen. Ihr Fachhändler nimmt die Verpackung zurück.
5
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie dieses Modul benutzen. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden Schäden am Modul. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.
Beachten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung des Reini­gungsautomaten, insbesondere die darin enthaltenen Sicherheits­hinweise und Warnungen.
Das Modul ist ausschließlich für das in der Gebrauchsanweisung
genannte Anwendungsgebiet zugelassen. Komponenten, wie z.B. Düsen, dürfen nur durch Miele Zubehör oder Original Ersatzteile er­setzt werden. Jegliche andere Verwendung, Umbauten und Verände­rungen sind unzulässig und möglicherweise gefährlich.
Vor dem ersten Gebrauch müssen neue Wagen und Körbe ohne
Spülgut im Reinigungsautomaten abgespült werden.
Kontrollieren Sie täglich alle Wagen, Körbe, Module und Einsätze
gemäß den Angaben im Kapitel „Instandhaltungsmaßnahmen“ in der Gebrauchsanweisung ihres Reinigungsautomaten.
Bereiten Sie ausschließlich Spülgut auf, das von den jeweiligen
Herstellern als maschinell wiederaufbereitbar deklariert ist und beach­ten Sie dessen spezifische Aufbereitungshinweise.
Mindestens der letzte Spülgang muss mit vollentsalztem Wasser
erfolgen.
Miele haftet nicht für Schäden, die infolge von Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und Warnungen verursacht werden.
6
de - Anwendungstechnik
Das Einsetzen und Entnehmen der Module ist in der Gebrauchsan­weisung des Wagens beschrieben.
Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Pro­grammstart:
– Ist das eingesetzte Modul richtig an die Wasserversorgung des Wa-
gens angeschlossen?
Infektionsgefahr durch unzureichende Desinfektion. Flexible Markraumbohrer bestehend aus Spiralband dürfen nicht
aufbereitet werden. Die zwischen den Spiralbändern liegenden Flä­chen und Spalten werden von der Spülflotte nicht erreicht!
Bereiten Sie nur Markraumbohrer mit einer geschlossenen Oberflä­che auf. Dies sind starre Markraumbohrer und flexible Markraum­bohrer, z.B. aus Nitinol.
Wenn abhängig von den gewählten Prozesschemikalien die Reini­gungsleistung bei Instrumenten mit Knochen- oder Knochen­markrückständen nicht ausreicht, führen Sie eine zusätzliche Vor­behandlung durch, z.B. mit Ultraschall.
Verlängerungshülsen aufstecken
Die Aufnahmen des Moduls A 611 können durch Verlängerungshül­sen an die Länge der Instrumente angepasst werden. Die maximale Länge der Instrumente beträgt 600mm.
Die Verlängerungshülse auf die Aufnahme des Moduls stecken.
7
de - Anwendungstechnik
Rohrschaftinstrumente einordnen
Die Funktionsenden der Rohrschaftinstrumente müssen in den Auf­nahmen des Injektormoduls stecken.
Die Rohrschaftinstrumente einzeln in die Aufnahmen stecken.
Einsatz E 955
In den Einsatz E 955 können kanülierte Instrumente mit einem Innen­durchmesser von 3–15mm und einer Länge bis zu 125mm einge­stellt werden. Dazu gehören z.B. Jacobsfutter, Bohrbuchsen, Füh­rungshülsen, Handgriffe und Adapter. Die Fächer des Siebeinsatzes haben unterschiedliche Durchmesser. Wenn Instrumente Enden mit unterschiedlichen Durchmesser haben, soll das größere Ende nach oben zeigen.
Instrumente jeweils in ein zum Außendurchmesser passendes Seg-
ment einstellen.
Den Siebeinsatz in eine Siebschale stellen.
8
2xA 611/1xA 606
de - Anwendungstechnik
Mögliche Modulkombinationen
Um unterschiedliche Instrumente der orthopädischen Chirurgie aufzu­bereiten, kann in dem Wagen A 503 eine Kombination von 2xA 611 und 1xA 606 eingesetzt werden.
9
cs - Upozornění knávodu
Varovná upozornění
Varovná upozornění obsahují informace důležité pro bezpeč­nost. Varují před možným poraněním osob a věcnými škodami.
Varovná upozornění si pozorně přečtěte a respektujte požadavky na jednání a pravidla chování, které jsou vnich uvedeny.
Upozornění
Upozornění obsahují informace, které musíte obzvlášť respektovat.
Doplňující informace a poznámky
Doplňující informace a poznámky jsou vyznačeny jednoduchým rá­mečkem.
Kroky jednání
Před každým krokem jednání je umístěný černý čtvereček.
Příklad:
Pomocí tlačítek se šipkou vyberte některou volbu a nastavení uložte pomocí OK.
Displej
Výrazy zobrazené na displeji se vyznačují zvláštním typem písma na­podobujícím písmo na zobrazovačích.
Příklad:
Menu Nastavení .
10
cs - Stanovený účel
Pomocí tohoto modulu lze vmycím a dezinfekčním automatu Miele strojově připravovat zdravotnické prostředky vhodné pro opakovanou přípravu. Ktomu je nutno respektovat také návod kobsluze mycího a dezinfekčního automatu a informace výrobců zdravotnických prostředků.
Pomocí modulu A 611 je možné připravovat nástroje strubkovou hří­delí ortopedické chirurgie, jako jsou například výplachové trubky, pra­covní hřídele, vodicí pouzdra a medulární vrtáky.
Modul je možné nasadit do vozíku A 503. Vtomto návodu kobsluze se tento mycí a dezinfekční přístroj nadále
označuje jako mycí automat. Zdravotnické prostředky vhodné pro opakovanou přípravu se vtomto návodu kobsluze obecně označují jako „myté předměty“, pokud nejsou blíže definovány.
Dotazy a technické problémy
Při zpětných dotazech nebo technických problémech se prosím obra­cejte na Miele. Kontaktní údaje naleznete na zadní straně návodu kobsluze svého mycího automatu nebo na adrese www.miele-professional.com.
11
cs - Součásti dodávky
Mycí koše
Obsah dodávky
Příslušenství kdokoupení
Likvidace obalového materi­álu
– modul A 611 se 6držáky Ø 20mm , výška187mm, šířka245mm,
hloubka614mm
– 6 prodlužovacích pouzder pro medulární vrtáky
Další příslušenství je volitelně kdostání uMiele, např.: – E955, nástavec pro vrtací pouzdra Ø 3–15mm, délka
max.125mm, výška 90mm, šířka 245mm, hloubka 500mm
Obal chrání před poškozením během přepravy. Obalové materiály byly zvoleny spřihlédnutím kaspektům ochrany životního prostředí a kmožnostem jejich likvidace, ajsou tedy recyklovatelné.
Vrácení obalů do materiálového cyklu šetří suroviny a snižuje množ­ství odpadů. Váš specializovaný prodejce odebere obal zpět.
12
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Než budete tento modul používat, pročtěte si pozorně návod kob­sluze. Tím ochráníte sebe a zabráníte poškození modulu. Návod kobsluze pečlivě uschovejte.
Bezpodmínečně dbejte návodu kobsluze mycího automatu, zvláště vněm obsažených bezpečnostních pokynů a varovných upozornění.
Modul je schválený výhradně pro oblast použití uvedenou vnávo-
du kobsluze. Komponenty, jako jsou např. trysky, smí být nahrazeny jen příslušenstvím Miele nebo originálními náhradními díly. Jakékoli ji­né použití, přestavby a změny jsou nepřípustné a mohou být ne­bezpečné.
Před prvním použitím musí být nové vozíky a koše omyty vmycím
automatu bez předmětů kmytí.
Denně kontrolujte všechny vozíky, koše, moduly a nástavce podle
údajů vkapitole „Opatření pro údržbu“ vnávodu kobsluze svého my­cího automatu.
Připravujte výhradně předměty, které příslušný výrobce deklaruje
jako vhodné pro opakovanou strojovou přípravu, arespektujte spe­cifická upozornění výrobce ohledně přípravy.
Přinejmenším poslední oplachování se musí provádět plně demine-
ralizovanou vodou.
Miele neodpovídá za škody, které vzniknou vdůsledku nedbání bezpečnostních pokynů a varovných upozornění.
13
cs - Technika používání
Nasazování a vyjímání modulů je popsáno vnávodu kobsluze vo­zíku.
Při plnění a před každým spuštěním programu zkont­rolujte:
– Je nasazený modul správně připojený krozvodu vody vozíku?
Nebezpečí infekce vdůsledku nedostatečné dezinfekce. Pružné medulární vrtáky sestávající ze spirálového pásu se nesmí
připravovat. Kplochám ležícím mezi spirálovými pásy a ke štěrbi­nám se nedostane mycí lázeň!
Připravujte jen medulární vrtáky suzavřeným povrchem. To jsou tuhé medulární vrtáky a pružné medulární vrtáky, např. zNitinolu.
Pokud vzávislosti na zvolených procesních chemikáliích není čisticí výkon unástrojů se zbytky kostí a morku dostatečný, proveďte předběžné ošetření navíc, například ultrazvukem.
Nasazení prodlužovacích pouzder
Držáky modulu A 611 lze prodlužovacími pouzdry přizpůsobit délce nástrojů. Maximální délka nástrojů činí 600mm.
Nasaďte prodlužovací pouzdro na držák modulu.
14
cs - Technika používání
Uložení nástrojů strubkovou hřídelí
Funkční konce nástrojů strubkovou hřídelí musí být zastrčené vdržá­cích injektorového modulu.
Nasaďte nástroje strubkovou hřídelí jednotlivě do držáků.
NástavecE 955
Do nástavce E 955 se mohou ukládat kanylované nástroje svnitřním průměrem 3–15mm a délkou do 125mm. Patří knim například Ja­cobsova sklíčidla, vrtací pouzdra, vodicí pouzdra, rukojeti a adaptéry. Přihrádky sítové vložky mají různé průměry. Pokud máte nástroje skonci orůzných průměrech, měl by větší konec směřovat nahoru.
Nástroje uložte vždy do segmentu vhodného pro vnější průměr.Postavte sítovou vložku do sítové misky.
15
cs - Technika používání
Možné kombinace modulů
2xA 611/1xA 606
Pro přípravu různých nástrojů ortopedické chirurgie lze ve vozíku A 503 používat kombinaci 2xA 611 a 1xA 606.
16
da - Vejledning til brugsanvisningen
Advarsler
Advarsler indeholder informationer vedrørende sikkerhed. De advarer mod mulige skader på personer og ting.
Læs venligst advarslerne omhyggeligt, og følg opfordringerne og forholdsreglerne.
Anvisninger
Anvisninger indeholder informationer, som brugeren skal være sær­ligt opmærksom på.
Yderligere infomationer og bemærkninger
Yderligere informationer og bemærkninger vises med en ramme om­kring.
Udførelse af handlinger
Foran handlinger, der skal foretages, vises et sort kvadrat.
Eksempel:
Vælg en valgmulighed med piletasterne, og gem indstillingen med
OK.
Display
Udtryk, der forekommer i displayet, er vist med en fremhævet skriftty­pe, der er magen til skriften i displayet.
Eksempel:
Menuen Indstillinger .
17
da - Anvendelsesområder
Ved hjælp af dette modul kan medicinsk udstyr, der er egnet til ma­skinel rengøring, rengøres i en Miele rengørings- og desinfektionsma­skine. Følg også brugsanvisningen til rengørings- og desinfektions­maskinen og oplysningerne fra producenterne af det medicinske ud­styr.
Med modul A 611 kan instrumenter til ortopædkirurgi genbehandles, som fx skyllerør, skafter til arbejdende dele, hylstre og intramedullære bor.
Modulet kan anbringes i vogn A 503. I det efterfølgende benævnes rengørings- og desinfektionsmaskinen
som rengøringsmaskine. Medicinsk udstyr, der egnet til maskinel ren­gøring benævnes i denne brugsanvisning som utensilier, hvis det me­dicinske udstyr ikke er nærmere defineret.
Spørgsmål og tekniske problemer
Kontakt Miele Teknisk Service ved spørgsmål eller tekniske proble­mer. Kontaktinformationer står på bagsiden af brugsanvisningen til rengøringsmaskinen eller på www.miele.dk.
18
Vogn/kurv
da - Medfølgende udstyr
Medfølger ved levering Ekstra tilbehør
Bortskaffelse af emballagen
– Modul A 611, med 6 holdere Ø 20 mm, højde187mm,
bredde245mm, dybde614mm
– 6 forlængerhylstre til intramedullære bor
Yderligere tilbehør kan købes ved henvendelse til Miele, fx: – E955, indsats til borhylstre Ø 3–15mm, længde maks.125mm,
højde 90mm, bredde 245mm, dybde 500mm
Emballagen beskytter mod transportskader. Emballagematerialerne er valgt ud fra miljø- og affaldstekniske hensyn og kan således gen­bruges.
Genbrug af emballagematerialerne sparer råstoffer og mindsker af­faldsproblemerne. Emballagen bør derfor afleveres på nærmeste gen­brugsstation/opsamlingssted.
19
da - Råd om sikkerhed og advarsler
Læs venligst brugsanvisningen, inden modulet tages i brug. Herved beskyttes personer, og skader på modulet undgås. Gem venligst brugsanvisningen.
Brugsanvisningen til rengøringsmaskinen skal ubetinget læses – især afsnittet Råd om sikkerhed og advarsler.
Modulet er udelukkende beregnet til det i brugsanvisningen nævn-
te anvendelsesområde. Komponenter, som fx dyser må kun erstattes af originalt Miele tilbehør eller originale Miele reservedele. Enhver an­den anvendelse, ombygninger og ændringer er ikke tilladt og kan væ­re farlig.
Inden første brug skal nye vogne og kurve skylles i rengøringsma-
skinen uden utensilier.
Kontroller alle vogne, kurve, moduler og indsatser dagligt i over-
ensstemmelse med angivelserne i afsnittet Rengøring og vedligehol­delse i brugsanvisningen til maskinen.
Rengør udelukkende utensilier, der af producenten er deklareret
egnet til maskinel rengøring, og følg producentens specifikke rengø­ringsråd.
Minimum sidste skyl skal foretages med AD-vand.
Miele kan ikke gøres ansvarlig for skader, der måtte opstå som føl­ge af tilsidesættelse af ovennævnte råd om sikkerhed og advarsler.
20
da - Anvendelsesteknik
Anbringelse og fjernelse af modulerne er beskrevet i brugsanvisn­gen til vognen.
Kontroller ved hver fyldning og inden hver programstart:
– Er det anvendte modul tilsluttet korrekt til vognens vandforsyning?
Infektionsfare ved utilstrækkelig desinfektion. Fleksible intramedullære bor bestående af spiralbånd må ikke gen-
behandles. Fladerne i spiralbåndene nås ikke af rengøringsvandet! Rengør kun intramedullære bor med en lukket overflade. Det er sti-
ve intramedullære bor og fleksible intramedullære bor, af fx nitinol.
Hvis rengøringsydelsen afhængig af de valgte proceskemikalier ved rengøring af instrumenter med knoglemarv eller knoglemarvsrester er utilstrækkelig, udføres en ekstra forbehandling, fx med ultralyd.
Forlængerhylstre sættes på
Holderne i modul A 611 kan tilpasses til længden af instrumenterne med forlængerhylstre. Den maksimale længde på instrumenterne er 600 mm.
Forlængerhylsteret sættes på modulets holder.
21
da - Anvendelsesteknik
Instrumenterne til ortopædkirurgi anbringes
Funktionsenderne på instrumenterne til ortopædkirurgi skal sættes på injektormodulets holdere.
Instrumenterne til ortopædkirurgi sættes på enkeltvis.
IndsatsE 955
I indsats E 955 kan der anbringes kanylerede instrumenter med en indvendig diameter på 3-15 mm og en længde på op til 125 mm. Der­til hører fx chucknøgle, borebøsning, føringshylster, håndtag og adap­ter. Rummene i filterindsatsen har forskellige diameter. Hvis instrumenter­nes ender har forskellige diameter, skal den største ende vende opad.
Instrumenterne anbringes i et segment, der passer til den udvendi-
ge diameter.
22
Filterindsatsen stilles i en sikurv.
2xA 611/1xA 606
da - Anvendelsesteknik
Mulige modulkombinationer
Til rengøring af forskellige instrumenter inden for ortopædkirurgisk kirurgi, kan der i vogn A 503 anbringes en kombination von 2xA 611 og 1xA 606.
23
en - Notes about these instructions
Important warnings
Information which is important for safety is highlighted in a thick framed box with a warning symbol. This alerts you to the potential danger of injury to people or damage to property.
Read these warning notes carefully and observe the procedural instructions and codes of practice they describe.
Notes
Information of particular importance that must be observed is highlighted in a thick framed box.
Additional information and comments
Additional information and comments are contained in a simple frame.
Operating steps
Operating steps are indicated by a black square bullet point.
Example:
Select an option using the arrow buttons and save your choice with
OK.
Display
Certain functions are shown in display messages using the same font as that used for the function itself in the display.
Example:
Settings  menu.
24
en - Intended use
This module can be used to reprocess machine-reprocessable med­ical devices in a Miele washer-disinfector. Follow the operating in­structions for your washer-disinfector as well as the instructions of the medical product manufacturer on how to reprocess their items by machine.
The A 611module can be used to reprocess tube-shaft instruments from the field of orthopaedic surgery, such as rinsing tubes, working shafts, guide sleeves and bone marrow drills.
The module can be used in an A 503 mobile unit. The washer-disinfector is generally referred to as “the machine” in
these operating instructions. Reprocessable medical devices are re­ferred to as “items” if they are not more closely defined.
Queries and technical problems
If you have any queries or technical problems that you would like to discuss please contact Miele. Contact details can be found at the back of the Operating Instructions for your washer-disinfector or go to www.miele-professional.com.
25
en - Items supplied
Load carriers
Items supplied
Optional accessories
Disposal of the packing material
– A 611module with 6holders Ø20mm, height187mm,
width245mm, depth614mm
– 6extension sleeves for bone marrow drills
The following and other accessories are available to order from Miele: – E955, insert for drill sleeves Ø 3–15mm, max. length125mm,
height 90mm, width 245mm, depth 500mm
The packaging is designed to protect against transportation damage. The packaging materials used are selected from materials which are environmentally friendly for disposal and should be recycled.
Recycling the packaging reduces the use of raw materials in the manufacturing process and also reduces the amount of waste in landfill sites.
26
en - Warning and Safety instructions
To avoid the risk of accidents and damage to this module please read these instructions carefully before using it for the first time. Keep these instructions in a safe place where they are accessible to users at all times.
Please also read the operating instructions for your washer­disinfector and pay particular attention to the Warning and Safety instructions.
The module is approved solely for the applications specified in the
operating instructions. Components such as nozzles may only be re­placed with Miele accessories or genuine Miele original spare parts. Alterations or conversion of the module, or using it for purposes other than those for which it was intended, are not permitted and could be dangerous.
New mobile units and baskets must be washed in the washer-dis-
infector without a wash load prior to first use.
Inspect all mobile units, baskets, modules and inserts daily as de-
scribed in the “Maintenance” section in the Operating instructions for the washer-disinfector.
Only items which have been declared by their manufacturer as
suitable for machine reprocessing may be processed. The manufac­turer's specific reprocessing instructions must be observed.
The last rinse, as a minimum, must be carried out with DI water.
Miele cannot be held liable for damage caused by non-compliance with these Warning and Safety Instructions.
27
en - Areas of application
The operating instructions for the loading carriage describe how to insert and remove the modules.
Before loading the machine and before starting a programme
– Is the module correctly docked to the water supply in the injector
unit?
Risk of infection due to insufficient disinfection. Flexible bone marrow drills manufactured with spiral bands must
not be reprocessed. The surfaces and gaps between the spiral bands will not be reached by the wash water!
Only reprocess bone marrow drills with a smooth surface. These include rigid bone marrow drills and flexible bone marrow drills made of materials such as nitinol.
Depending on the process chemicals used, the cleaning perform­ance may not be sufficient for instruments contaminated with bone residues or bone marrow residues. In this case, an additional pre­treatment process must be performed, e.g. using ultrasound.
Fitting extension sleeves
The holders on the A 611module can be adapted to the length of the instruments using extension sleeves. The maximum length of the in­struments is 600mm.
Fit the extension sleeve onto the holder on the module.
28
en - Areas of application
Inserting tube-shaft instruments
The functional ends of the tube-shaft instruments must be inserted into the holders on the injector module.
Insert the tube-shaft instruments into the holders individually.
E 955insert
Cannulated instruments with an internal diameter of 3–15mm and a length of up to 125mm can be placed in the E 955insert. These in­struments include Jacobs chucks, drill bushings, guide sleeves, handles and adapters. The compartments in the insert have different diameters. If the instru­ments have ends with different diameters, the larger end should be pointing upwards.
Place each of the instruments into a suitable segment based on the
outer diameter.
Place the insert into a mesh tray.
29
en - Areas of application
Possible module combinations
2xA 611/1xA 606
In order to reprocess different orthopaedic surgical instruments, a combination of 2xA 611 and 1xA 606 can be used in the A 503mo­bile unit.
30
Loading...
+ 74 hidden pages