Miele A 610 User manual [sv]

A 610
de Gebrauchsanweisung Modul cs Návod kobsluze modulu da Brugsanvisning Modul en Operating instructions Module es Instrucciones de manejo Módulo fi Käyttöohje Moduuli fr Mode d'emploi Module it Istruzioni d'uso Modulo nl Gebruiksaanwijzing Module no Bruksanvisning modul pl Instrukcja użytkowania Moduł pt Instruções de utilização Módulo sk Návod na použitie modulu sv Bruksanvisning Modul
M.-Nr. 10 918 982
de ...................................................................................................................................... 3
cs ....................................................................................................................................... 10
da ...................................................................................................................................... 17
en ...................................................................................................................................... 24
es ....................................................................................................................................... 31
fi ........................................................................................................................................ 39
fr ........................................................................................................................................ 46
it ........................................................................................................................................ 53
nl ....................................................................................................................................... 61
no ...................................................................................................................................... 68
pl ....................................................................................................................................... 75
pt ....................................................................................................................................... 82
sk ....................................................................................................................................... 89
sv ....................................................................................................................................... 96
2
de - Hinweise zur Anleitung
Warnungen
Warnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie warnen vor möglichen Personen- und Sachschäden.
Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die darin angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltensre­geln.
Hinweise
Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden müssen.
Zusatzinformationen und Anmerkungen
Zusätzliche Informationen und Anmerkungen sind durch einen einfa­chen Rahmen gekennzeichnet.
Handlungsschritte
Jedem Handlungsschritt ist ein schwarzes Quadrat vorangestellt.
Beispiel:
Wählen Sie eine Option mit Hilfe der Pfeiltasten aus und speichern Sie die Einstellung mit OK.
Display
Im Display angezeigte Ausdrücke sind durch eine besondere Schrift­art, die der Displayschrift nachempfunden ist, gekennzeichnet.
Beispiel:
Menü Einstellungen .
3
de - Zweckbestimmung
Mit Hilfe dieses Moduls können maschinell wiederaufbereitbare Medi­zinprodukte in einem Miele Reinigungs- und Desinfektionsautomaten aufbereitet werden. Hierzu sind auch die Gebrauchsanweisung des Reinigungs- und Desinfektionsautomaten sowie die Informationen der Hersteller der Medizinprodukte zu beachten.
Mit dem Modul A 610 können reinigungskritische Instrumente der mi­nimalinvasiven Chirurgie mit Luer-Lock-Anschluss aufbereitet werden.
Das Modul ist in die Beladungsträger A 501 und A 504 einsetzbar. Im weiteren Verlauf dieser Gebrauchsanweisung wird das Reinigungs-
und Desinfektionsgerät als Reinigungsautomat bezeichnet. Wieder­aufbereitbare Medizinprodukte werden in dieser Gebrauchsanwei­sung allgemein als Spülgut bezeichnet, wenn die aufzubereitenden Medizinprodukte nicht näher definiert sind.
Fragen und technische Probleme
Bei Rückfragen oder technischen Problemen wenden Sie sich bitte an Miele. Die Kontaktdaten finden Sie auf der Rückseite der Gebrauchs­anweisung Ihres Reinigungsautomaten oder unter www.miele-professional.com.
4
Beladungsträger
de - Lieferumfang
Im Lieferumfang enthalten
Nachkaufbares Zubehör
Entsorgung der Transportverpa­ckung
– Modul A 610, Höhe80mm, Breite590mm, Tiefe771mm
– 1xE 476, 50Aufnahmen für Mikro-Instrumente mit Ø4 bis 8mm,
einsetzbar in Siebschalen mit 5mm Maschenweite
– 1xE 479, 50Aufnahmen für Mikro-Instrumente mit Ø4mm, ein-
setzbar in Siebschalen mit 5mm Maschenweite
Weiteres Zubehör ist optional bei Miele erhältlich, z.B.: – A 800, wiederverwendbares Filterrohr mit einer Abscheidung von
0,07mm, Länge 405mm, 22,5mm
– E 477, 20Anschläge für Mikro-Instrumente, einsetzbar in Siebscha-
len mit 5mm Maschenweite
– E 531, Verschlusskappe für Luer-Lock
Die Verpackung schützt vor Transportschäden. Die Verpackungsma­terialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Roh­stoffe und verringert das Abfallaufkommen. Ihr Fachhändler nimmt die Verpackung zurück.
5
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie diesen Beladungsträger benutzen. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden Schäden am Beladungsträger. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.
Beachten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung des Reini­gungsautomaten, insbesondere die darin enthaltenen Sicherheits­hinweise und Warnungen.
Das Modul ist ausschließlich für die in dieser Gebrauchsanweisung
im Kapitel Anwendungstechnik genannten Anwendungsgebiete zuge­lassen. Komponenten, wie z.B. Düsen, dürfen nur durch Miele Zube­hör oder Original Ersatzteile ersetzt werden. Jegliche andere Verwen­dung, Umbauten und Veränderungen sind unzulässig.
Vor dem ersten Gebrauch müssen neue Beladungsträger ohne
Spülgut im Reinigungsautomaten abgespült werden.
Kontrollieren Sie täglich alle Beladungsträger gemäß den Angaben
im Kapitel „Instandhaltungsmaßnahmen“ in der Gebrauchsanweisung ihres Reinigungsautomaten.
Mindestens der letzte Spülgang muss mit vollentsalztem Wasser
erfolgen.
Spülgut, das sich während der Aufbereitung von den Düsen bzw.
Aufnahmen gelöst hat, muss noch einmal aufbereitet werden.
Miele haftet nicht für Schäden, die infolge von Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und Warnungen verursacht werden.
6
de - Anwendungstechnik
PowerPulseCleaning
Das PowerPulseCleaning arbeitet in diesem Modul mit einem erhöh­ten Druck.
Sachschaden durch Druck. Die Instrumente müssen einem Druck von maximal 8000 hPa
standhalten. Halten Sie Rücksprache mit dem Hersteller der Instrumente, ob die
Instrumente diesem Druck standhalten. Der maximale Druck kann auf Wunsch durch den Miele Kunden-
dienst vermindert werden!
Infektionsgefahr durch unzureichende Desinfektion. Spülgut, das sich während der Aufbereitung von der Spülvorrich-
tung gelöst hat, ist von innen nicht ausreichend desinfiziert. Wenn sich Spülgut während der Aufbereitung von der Spülvorrich-
tung gelöst hat, müssen Sie es noch einmal aufbereiten.
Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Pro­grammstart:
Damit für alle Spülanschlüsse ein ausreichend standardisierter Spüldruck gegeben ist, müssen alle Schläuche mit Instrumenten verbunden oder mit Luer-Lock-Verschlusskappen versehen sein. Es dürfen keine beschädigten Schläuche verwendet werden.
– sind die nicht benötigten Schläuche mit Luer-Lock-Verschlusskap-
pen verschlossen?
– ist der Trichter für die Wasserversorgung des Moduls frei zugäng-
lich und nicht von Spülgut abgedeckt?
– ragen keine Schläuche in den Bereich des Trichters für die Wasser-
versorgung des Moduls?
– läßt sich der Trichter für die Wasserversorgung des Moduls leicht in
der Halterung bewegen?
7
de - Anwendungstechnik
Beladung
Instrumente einordnen
Für das PowerPulseCleaning Verfahren müssen die Instrumente mit einem Luer-Lock-Anschluss ausgestattet sein.
Die Instrumente müssen mit Silikonaufnahmen E 476 und E 479 auf dem Gitter des Moduls fixiert sein, damit der Spüldruck sie nicht bewegt.
Den Luer-Lock-Anschluss des Instruments mit einem Silikon-
schlauch verbinden.
Das Instrument mit Silikonaufnahmen und Silikonanschlägen auf
dem Gitter des Moduls fixieren.
Die nicht verwendeten Schlauchanschlüsse mit Verschlusskappen
verschließen.
8
Filterrohr (optional)
de - Anwendungstechnik
Sicherungsbügel Verschlusskappe
Die Verschlusskappe an der Wasserzuführung des Moduls wird durch einen Sicherungsbügel gesichert. Um die Verschlusskappe herauszu­nehmen, muss der Sicherungsbügel geöffnet werden.
Den Sicherungsbügel nach oben klappen und die Verschlusskappe
entnehmen.
Die Wasserzuführung kann gereinigt werden. Ein optional erhältliches Filterrohr kann eingesetzt werden.
Nachdem die Verschlusskappe wieder eingesetzt wurde, den Si-
cherungsbügel nach unten klappen.
Filterrohr A 800 reinigen
Ohne eingesetzte und gesicherte Verschlusskappe darf das Power­PulseCleaning nicht angewendet werden.
Das Filterrohr ist als nachkaufbares Zubehör für den Einsatz in Klini­ken und Arztpraxen erhältlich. Die Zeitangaben für die Reinigung des Filterrohres in der beiliegenden Gebrauchsanweisung sind auf den Einsatz in Arztpraxen bezogen.
Bei dem Einsatz in der Klinik muss das Filterrohr arbeitstäglich vor Arbeitsbeginn gereinigt werden. Beachten Sie dazu die Reinigungshinweise in der Gebrauchsanwei­sung des Filterrohres.
9
cs - Upozornění knávodu
Varovná upozornění
Varovná upozornění obsahují informace důležité pro bezpeč­nost. Varují před možným poraněním osob a věcnými škodami.
Varovná upozornění si pozorně přečtěte a respektujte požadavky na jednání a pravidla chování, které jsou vnich uvedeny.
Upozornění
Upozornění obsahují informace, které musíte obzvlášť respektovat.
Doplňující informace a poznámky
Doplňující informace a poznámky jsou vyznačeny jednoduchým rá­mečkem.
Kroky jednání
Před každým krokem jednání je umístěný černý čtvereček.
Příklad:
Pomocí tlačítek se šipkou vyberte některou volbu a nastavení uložte pomocí OK.
Displej
Výrazy zobrazené na displeji se vyznačují zvláštním typem písma na­podobujícím písmo na zobrazovačích.
Příklad:
Menu Nastavení .
10
cs - Stanovený účel
Pomocí tohoto modulu lze vmycím a dezinfekčním automatu Miele strojově připravovat zdravotnické prostředky vhodné pro opakovanou přípravu. Ktomu je nutno respektovat také návod kobsluze mycího a dezinfekčního automatu a informace výrobců zdravotnických prostředků.
Pomocí modulu A 610 se mohou připravovat zhlediska čištění kri­tické nástroje minimálně invazivní chirurgie spřípojkou Luer-Lock.
Modul lze nasadit do mycích košů A 501 a A 504. Vtomto návodu kobsluze se tento mycí a dezinfekční přístroj nadále
označuje jako mycí automat. Zdravotnické prostředky vhodné pro opakovanou přípravu se vtomto návodu kobsluze obecně označují jako „myté předměty“, pokud nejsou blíže definovány.
Dotazy a technické problémy
Při zpětných dotazech nebo technických problémech se prosím obra­cejte na Miele. Kontaktní údaje naleznete na zadní straně návodu kobsluze svého mycího automatu nebo na adrese www.miele-professional.com.
11
cs - Součásti dodávky
Mycí koše
Obsah dodávky
Příslušenství kdokoupení
Likvidace obalového materi­álu
– modul A 610, výška80mm, šířka590mm, hloubka771mm
– 1xE 476, 50 držáků pro mikronástroje sØ4 až 8mm, lze používat
vsítových miskách svelikostí ok 5mm
– 1xE 479, 50 držáků pro mikronástroje sØ4mm, lze používat vsí-
tových miskách svelikostí ok 5mm
Další příslušenství je volitelně kdostání uMiele, např.: – A 800, opakovatelně použitelná filtrační trubice sodlučováním
0,07mm, délka 405mm, 22,5mm
– E 477, 20 dorazů pro mikronástroje, lze používat vsítových miskách
svelikostí ok 5mm
– E 531, uzávěr pro Luer-Lock
Obal chrání před poškozením během přepravy. Obalové materiály byly zvoleny spřihlédnutím kaspektům ochrany životního prostředí a kmožnostem jejich likvidace, ajsou tedy recyklovatelné.
Vrácení obalů do materiálového cyklu šetří suroviny a snižuje množ­ství odpadů. Váš specializovaný prodejce odebere obal zpět.
12
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Než tento mycí koš budete používat, pozorně si přečtěte návod kobsluze. Tím ochráníte sebe a zabráníte škodám na mycím koši. Návod kobsluze pečlivě uschovejte.
Bezpodmínečně dbejte návodu kobsluze mycího automatu, zvláště vněm obsažených bezpečnostních pokynů a varovných upozornění.
Modul je schválený výhradně pro oblasti použití uvedené vtomto
návodu kobsluze vkapitole „Technika používání“. Komponenty, jako jsou např. trysky, smí být nahrazeny jen příslušenstvím Miele nebo originálními náhradními díly. Jakékoli jiné použití, přestavby a změny jsou nepřípustné.
Před prvním použitím musí být nové mycí koše omyty vmycím au-
tomatu bez předmětů kmytí.
Denně kontrolujte všechny mycí koše podle údajů vkapitole
„Opatření pro údržbu“ vnávodu kobsluze svého mycího a dezinfekč­ního automatu.
Přinejmenším poslední oplachování se musí provádět plně demine-
ralizovanou vodou.
Myté předměty, které se během přípravy uvolnily ztrysek příp.
držáků, musíte připravit ještě jednou.
Miele neodpovídá za škody, které vzniknou vdůsledku nedbání bezpečnostních pokynů a varovných upozornění.
13
cs - Technika používání
PowerPulseCleaning
PowerPulseCleaning pracuje vtomto modulu se zvýšeným tlakem.
Věcné škody způsobené tlakem. Nástroje musí odolat tlaku maximálně 8000hPa. Konzultujte svýrobcem nástrojů, zda nástroje odolají tomuto tlaku. Maximální tlak může servisní služba Miele na přání snížit!
Nebezpečí infekce vdůsledku nedostatečné dezinfekce. Myté předměty, které se během přípravy uvolnily zmycího zařízení,
nejsou zevnitř dostatečně dezinfikované. Pokud se myté předměty během přípravy uvolnily zmycího za-
řízení, musíte je připravit ještě jednou.
Při plnění a před každým spuštěním programu zkont­rolujte:
Aby byl pro všechny mycí přípojky kdispozici dostatečně stan­dardizovaný mycí tlak, musí být všechny hadice spojené snástroji nebo opatřeny uzávěry Luer-Lock. Nesmí se používat poškozené hadice.
– jsou nepotřebné hadice uzavřené uzávěry Luer-Lock? – je volně přístupný a mytými předměty nezakrytý trychtýř pro napá-
jení modulu vodou?
– nevyčnívají žádné hadice do oblasti trychtýře pro napájení modulu
vodou?
– dá se vdržáku snadno pohybovat trychtýřem pro napájení modulu
vodou?
14
Plnění
cs - Technika používání
Uložení nástrojů
Pro postup PowerPulseCleaning musí být nástroje vybavené pří­pojkou Luer-Lock.
Nástroje musí být zafixované silikonovými držáky E 476 a E 479 na mřížkové vložce modulu, aby jimi nepohyboval mycí tlak.
Spojte přípojku Luer-Lock nástroje se silikonovou hadicí.Připevněte nástroj silikonovými držáky a silikonovými dorazy na
vložce modulu.
Nepoužité hadicové přípojky uzavřete uzávěry.
15
cs - Technika používání
Filtrační trubice (volitelná)
Pojistný třmen uzávěru
Uzávěr na přívodu vody modulu se zajišťuje pojistným třmenem. Abyste uzávěr mohli vyjmout, musíte pojistný třmen otevřít.
Vyklopte pojistný třmen nahoru a vyjměte uzávěr.
Přívod vody lze vyčistit. Je možné nasadit filtrační trubici, která je kdostání jako příslušenství na přání.
Až uzávěr opět nasadíte, sklopte pojistný třmen dolů.
Bez nasazeného a zajištěného uzávěru se nesmí používat PowerPulseCleaning.
Čištění filtrační trubice A 800
Filtrační trubice je kdostání jako příslušenství kdokoupení pro použití na klinikách a vlékařských praxích. Časové údaje pro čištění filtrační trubice vpřiloženém návodu kpoužití se vztahují kpoužívání vlékařských praxích.
Při používání na klinikách se filtrační trubice musí čistit každý pra- covní den před zahájením práce. Respektujte při tom pokyny kčištění vnávodu kpoužití filtrační tru­bice.
16
da - Vejledning til brugsanvisningen
Advarsler
Advarsler indeholder informationer vedrørende sikkerhed. De advarer mod mulige skader på personer og ting.
Læs venligst advarslerne omhyggeligt, og følg opfordringerne og forholdsreglerne.
Anvisninger
Anvisninger indeholder informationer, som brugeren skal være sær­ligt opmærksom på.
Yderligere infomationer og bemærkninger
Yderligere informationer og bemærkninger vises med en ramme om­kring.
Udførelse af handlinger
Foran handlinger, der skal foretages, vises et sort kvadrat.
Eksempel:
Vælg en valgmulighed med piletasterne, og gem indstillingen med
OK.
Display
Udtryk, der forekommer i displayet, er vist med en fremhævet skriftty­pe, der er magen til skriften i displayet.
Eksempel:
Menuen Indstillinger .
17
da - Anvendelsesområder
Ved hjælp af dette modul kan medicinsk udstyr, der er egnet til ma­skinel rengøring, rengøres i en Miele rengørings- og desinfektionsma­skine. Følg også brugsanvisningen til rengørings- og desinfektions­maskinen og oplysningerne fra producenterne af det medicinske ud­styr.
Med modul A 610 kan der rengøres instrumenter inden for minimalin­vasiv kirurgi med luer-lock-tilslutning.
Modulet kan anvendes i kurv/vogn A 501 og A 504. I det efterfølgende benævnes rengørings- og desinfektionsmaskinen
som rengøringsmaskine. Medicinsk udstyr, der egnet til maskinel ren­gøring benævnes i denne brugsanvisning som utensilier, hvis det me­dicinske udstyr ikke er nærmere defineret.
Spørgsmål og tekniske problemer
Kontakt Miele Service ved spørgsmål eller tekniske problemer. Kon­taktinformationer står på bagsiden af brugsanvisningen til rengørings­maskinen eller på www.miele.dk.
18
Modul/vogn/kurv/indsats
da - Medfølgende udstyr
Medfølger ved levering
Ekstra tilbehør
Bortskaffelse af emballagen
– Modul A 610, højde80mm, bredde590mm, dybde771mm
– 1xE 476, 50 holdere til mikro-instrumenter med Ø4 til 8mm, kan
anvendes i trådkurve med 5mm maskevidde
– 1xE 479, 50 holdere til mikro-instrumenter med Ø4, kan anvendes
i sikurve med 5mm maskevidde
Yderligere tilbehør kan købes ved henvendelse til Miele, fx: – A 800, genanvendeligt filterrør med udskillelse af 0,07mm, læng-
de 405mm, 22,5mm
– E 477, 20 holdere til mikroinstrumenter, kan anvendes i trådkurve
med 5mm maskevidde
– E 531, hætte til luer-lock
Emballagen beskytter mod transportskader. Emballagematerialerne er valgt ud fra miljø- og affaldstekniske hensyn og kan således gen­bruges.
Genbrug af emballagematerialerne sparer råstoffer og mindsker af­faldsproblemerne. Emballagen bør derfor afleveres på nærmeste gen­brugsstation/opsamlingssted.
19
da - Råd om sikkerhed og advarsler
Læs brugsanvisningen grundigt, inden modulet/vognen/kurven/ind­satsen tages i brug. Derved undgås skader på personer og modul/ vogn/kurv/indsats. Gem brugsanvisningen til eventuel senere brug.
Brugsanvisningen til rengøringsmaskinen skal ubetinget læses – især afsnittet Råd om sikkerhed og advarsler.
Modulet må kun anvendes til de formål, der er nævnt i afsnittet An-
vendelsesteknik i denne brugsanvisning. Komponenter, som fx dyser må kun erstattes af originalt Miele tilbehør eller originale Miele reservedele. Enhver anden anvendelse, ombygninger og ændringer må absolut frarådes.
Inden første brug skal nye moduler/vogne/kurve/indsatser skylles i
rengøringsmaskinen uden utensilier.
Kontroller alle vogne, kurve, moduler og indsatser dagligt i over-
ensstemmelse med angivelserne i afsnittet Rengøring og vedligehol­delse i brugsanvisningen til rengøringsmaskinen.
Minimum sidste skyl skal foretages med AD-vand.Utensilier, som har løsnet sig fra dyserne, adapterne eller holderne
under rengøringen, skal rengøres på ny.
Miele kan ikke gøres ansvarlig for skader, der måtte opstå som føl­ge af tilsidesættelse af ovennævnte råd om sikkerhed og advarsler.
20
da - Anvendelsesteknik
PowerPulseCleaning
PowerPulseCleaning arbejder i dette modul med et øget tryk.
Materielle skader som følge af for højt tryk. Instrumenter skal kunne holde til et tryk på maks. 8000 hPa. Kontakt producenten af instrumenterne for at sikre, om instrumen-
terne kan tåle dette tryk. Miele Service kan på forespørgsel reducere det maksimale tryk.
Infektionsfare ved utilstrækkelig desinfektion. Utensilier, der under genbehandling har løsrevet sig fra skylleanord-
ningen, er ikke desinficeret tilstrækkeligt indvendigt. Hvis utensilier har løsrevet sig fra skylleanordningen, skal de gen-
behandles en gang til.
Kontroller ved hver fyldning og inden hver programstart:
For at sikre, at alle skylletilslutninger arbejder med det korrekte spuletryk, skal alle slanger forbindes med instrumenter eller forsy­nes med luer-lock-hætter. Beskadigede slanger må ikke anvendes.
– er de ikke nødvendige slanger forsynet med luer-lock-hætter? – er tragten til modulets vandtilslutning frit tilgængeligt og ikke til-
dækket af utensilier? – stikker slanger ind i tragtområdet til modulets vandtilslutning? – kan tragten til modulets vandtilslutning nemt bevæge sig i hol-
deren?
21
da - Anvendelsesteknik
Fyldning
Instrumenter anbringes
Til PowerPulseCleaning-processen skal instrumenterne være udstyret med en luer-lock-tilslutning.
Instrumenterne skal fastgøres med silikoneholderne E 476 og E 479 til modulets gitter, så de ikke bevæger sig som følge af spuletryk­ket.
Instrumentets luer-lock-tilslutning forbindes med en silikoneslange.Instrumentet fastgøres med silikoneholdere og silikonestopstykker
til modulets gitter.
Ikke anvendte slangetilslutninger lukkes med hætter.
22
Filterrør (ekstraudstyr)
da - Anvendelsesteknik
Sikringsbøjle låsekappe
Låsekappen på vandtilførslen til modulet er sikret med en sikringsbøj­le. Sikringsbøjlen skal være åbnet for at tage låsekappen ud.
Klap sikringsbøjlen opad, og tag låsekappen ud.
Vandtilførslen kan rengøres. Der kan monteres et filterrør, der kan kø­bes som ekstratilbehør.
Når låsekappen er sat i igen, skal sikringsbøjlen klappes nedad.
PowerPulseCleaning må ikke anvendes, uden at låsekappen er sat i og sikret.
Filterrør A 800 rengøres
Filterrøret kan bestilles som tilbehør til brug i klinikker og lægekonto­rer. Tidsangivelserne for rengøring af filterrøret i vedlagte brugsan­visning er baseret på brug på lægeklinikker.
Ved anvendelse på en klinik skal filterrøret rengøres dagligt inden
ibrugtagning.
Se rengøringsrådene i brugsanvisningen til filterrøret.
23
en - Notes about these instructions
Important warnings
Information which is important for safety is highlighted in a thick framed box with a warning symbol. This alerts you to the potential danger of injury to people or damage to property.
Read these warning notes carefully and observe the procedural instructions and codes of practice they describe.
Notes
Information of particular importance that must be observed is highlighted in a thick framed box.
Additional information and comments
Additional information and comments are contained in a simple frame.
Operating steps
Operating steps are indicated by a black square bullet point.
Example:
Select an option using the arrow buttons and save your choice with
OK.
Display
Certain functions are shown in display messages using the same font as that used for the function itself in the display.
Example:
Settings  menu.
24
en - Intended use
This module can be used to reprocess machine-reprocessable med­ical devices in a Miele washer-disinfector. Follow the operating in­structions for your washer-disinfector as well as the instructions of the medical product manufacturer on how to reprocess their items by machine.
The A 610module can be used to reprocess cleaning-critical, minim­ally invasive instruments with a Luer Lock connection.
The module can be used in the A 501 and A 504load carriers. The washer-disinfector is generally referred to as “the machine” in
these operating instructions. Reprocessable medical devices are re­ferred to as “items” if they are not more closely defined.
Queries and technical problems
If you have any queries or technical problems that you would like to discuss please contact Miele. Contact details can be found at the back of the Operating Instructions for your washer-disinfector or go to www.miele-professional.com.
25
en - Items supplied
Load carriers
Items supplied
Optional accessories
Disposal of the packing material
– A 610module, height80mm, width590mm, depth771mm
– 1xE 476, 50 holders for micro-instruments, Ø4 to 8mm, for use in
mesh trays with a 5mm grid
– 1xE 479, 50 holders for micro instruments with Ø4mm, for use in
mesh trays with a 5mm grid
The following and other accessories are available to order from Miele: – A 800, reusable tubular filter with a filtration grade of 0.07mm,
405mm long, 22.5mm
– E 477, 20 holders for micro-instruments, for use in mesh trays with
a 5mm grid
– E 531, cap for Luer Lock
The packaging is designed to protect against transportation damage. The packaging materials used are selected from materials which are environmentally friendly for disposal and should be recycled.
Recycling the packaging reduces the use of raw materials in the manufacturing process and also reduces the amount of waste in landfill sites.
26
en - Warning and Safety instructions
Read the operating instructions carefully before using this load car­rier. This will help protect users from personal injury, and help pro­tect the load carrier from damage. Keep these operating instructions in a safe place.
Please also read the operating instructions for your washer­disinfector and pay particular attention to the Warning and Safety instructions.
The module is approved solely for the applications specified in the
“Application technology” chapter of these operating instructions. Components such as nozzles may only be replaced with Miele ac­cessories or genuine Miele original spare parts. Conversions, modific­ations and any other use are not permitted.
New load carriers must be cleaned in the washer-disinfector
without a load prior to first use.
Inspect all load carriers daily as described in the “Maintenance”
section in the operating instructions for the machine.
The last rinse, as a minimum, must be carried out with DI water.Any hollow items that have become disconnected from their
injector nozzles, adapters or holders during processing must be re-processed.
Miele cannot be held liable for damage caused by non-compliance with these Warning and Safety Instructions.
27
en - Areas of application
PowerPulseCleaning
PowerPulseCleaning operates in this module with increased pressure.
Risk of damage due to pressure. The instruments must withstand a maximum pressure of 8000hPa. Contact the instrument manufacturer to check that the instruments
are able to withstand this pressure. The maximum pressure can be reduced by Miele Service on re-
quest.
Risk of infection due to insufficient disinfection. Load items that become detached from the irrigation connector
during reprocessing will not be sufficiently disinfected on the in­side.
Any items that become detached from the irrigation connector dur­ing reprocessing must be reprocessed again.
Before loading the machine and before starting a programme
Make sure that all hoses are connected to instruments or fitted with Luer Lock caps to ensure that all rinsing ports are supplied with sufficiently standardised pressure. Damaged hoses must not be used.
– Are the hoses which are not being used fitted with Luer Lock caps? – Is the funnel for the water supply to the module freely accessible
and not covered by load items?
– Are any hoses protruding into the area of the funnel for the water
supply to the module?
– Does the funnel for the water supply to the module move around
easily in the holder?
28
Loading
en - Areas of application
Loading instruments
For the PowerPulseCleaning process, the instruments must be equipped with a Luer Lock connection.
The instruments must be secured to the grille of the module using E 476 and E 479silicone adapters so that they cannot be moved by the force of water during reprocessing.
Connect the Luer Lock connection of the instrument to a silicone
hose.
Secure the instrument to the grille of the module using silicone ad-
apters and silicone connectors.
Seal the unused hose connections with caps.
29
en - Areas of application
Tubular filter (optional)
Retainer for cover
The cover on the module’s water pipe is held in place by a retainer. The retainer must be opened before the cover can be removed.
Fold the retainer up and remove the cover.
The water pipe can be cleaned. A tubular filter (available to purchase as an optional accessory) can be fitted.
Once the cover has been refitted, fold the retainer back down.
PowerPulseCleaning cannot be used without the cover fitted and the retainer folded down.
Cleaning the A 800 tubular filter
The tubular filter is available as an optional accessory for use in clinics and doctors' practices. The times given in the supplied oper­ating instructions for cleaning the tubular filter are based on use of the tubular filter in doctors' practices.
When used in clinics, the tubular filter must be cleaned daily before starting work. Follow the cleaning instructions in the operating instructions for the tubular filter.
30
Loading...
+ 74 hidden pages