deGebrauchsanweisung Modul
csNávod kobsluze modulu
daBrugsanvisning Modul
enOperating instructions Module
esInstrucciones de manejo Módulo
fiKäyttöohje Moduuli
frMode d'emploi Module
itIstruzioni d'uso Modulo
nlGebruiksaanwijzing Module
noBruksanvisning modul
plInstrukcja użytkowania Moduł
ptInstruções de utilização Módulo
skNávod na použitie modulu
svBruksanvisning Modul
M.-Nr. 10 919 021
de ......................................................................................................................................4
Warnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie
warnen vor möglichen Personen- und Sachschäden.
Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die
darin angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltensregeln.
Hinweise
Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden
müssen.
Zusatzinformationen und Anmerkungen
Zusätzliche Informationen und Anmerkungen sind durch einen einfachen Rahmen gekennzeichnet.
Handlungsschritte
Jedem Handlungsschritt ist ein schwarzes Quadrat vorangestellt.
Beispiel:
Wählen Sie eine Option mit Hilfe der Pfeiltasten aus und speichern
Sie die Einstellung mit OK.
Display
Im Display angezeigte Ausdrücke sind durch eine besondere Schriftart, die der Displayschrift nachempfunden ist, gekennzeichnet.
Beispiel:
Menü Einstellungen .
4
de - Zweckbestimmung
Mit Hilfe dieses Moduls können maschinell wiederaufbereitbare Medizinprodukte in einem Miele Reinigungs- und Desinfektionsautomaten
aufbereitet werden. Hierzu sind auch die Gebrauchsanweisung des
Reinigungs- und Desinfektionsautomaten sowie die Informationen der
Hersteller der Medizinprodukte zu beachten.
Die Innenreinigung und -desinfektion mit angemessenem Standard ist
nur bei adäquater Nutzung der Düsen, Spülhülsen und Adapter möglich. Das Aufbereitungsergebnis der Instrumenteninnenbereiche ist
ggf. einer besonderen, nicht nur visuellen, Prüfung zu unterziehen.
Das Modul A 604 ist für die maschinelle Aufbereitung von zahnmedizinischen Instrumenten vorgesehen.
Die zwei Injektorleisten mit insgesamt 32Aufnahmen für Düsen und
andere Spülvorrichtungen dienen für die Aufbereitung von Hohlkörperinstrumenten.
Das Modul ist in den Wagen A 504 einsetzbar.
Im weiteren Verlauf dieser Gebrauchsanweisung wird das Reinigungs-
und Desinfektionsgerät als Reinigungsautomat bezeichnet. Wiederaufbereitbare Medizinprodukte werden in dieser Gebrauchsanweisung allgemein als Spülgut bezeichnet, wenn die aufzubereitenden
Medizinprodukte nicht näher definiert sind.
Fragen und technische Probleme
Bei Rückfragen oder technischen Problemen wenden Sie sich bitte an
Miele. Die Kontaktdaten finden Sie auf der Rückseite der Gebrauchsanweisung Ihres Reinigungsautomaten oder unter
www.miele-professional.com.
5
de - Lieferumfang
Beladungsträger
Im Lieferumfang
enthalten
Entsorgung der
Transportverpackung
Nachkaufbares
Zubehör
– Modul A 604, Höhe71mm, Breite717mm, Tiefe584mm
– 32xA 833, Injektordüse mit seitlicher Lochung, Länge 110mm,
Ø4mm
– 32xE 472, Klemmfeder für Injektordüsen Ø4mm
Die Verpackung schützt vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Ihr Fachhändler nimmt die
Verpackung zurück.
Weiteres Zubehör ist optional bei Miele erhältlich, z.B.:
– A 800, wiederverwendbares Filterrohr mit einer Abscheidung von
≥0,07mm, Länge 405mm, 22,5mm
– A 803, Aufnahme für Übertragungsinstrumente aus dem Dentalbe-
reich, Höhe 76,5mm, Breite 40mm, Tiefe 32mm
– A 813, zweiteiliger Adapter mit 4 Schraubgewinden für div. Spülvor-
richtungen, Höhe ca. 48mm, Ø45mm, 4 Düsen mit Silikonschläuchen und 3 Blindschrauben.
– A 814, Aufnahme mit Drehverschluss zur Aufbereitung von Air Sca-
ler und Piezo Scaler Spitzen, Höhe ca. 41mm, Ø16mm.
– E 499, Spülvorrichtung zur Aufbereitung von Saug- und Spülkanü-
len mit unterschiedlichen Anschlussformen sowie Veres-Kanülen
6
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie
dieses Modul benutzen. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden
Schäden am Modul.
Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.
Beachten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung des Reinigungsautomaten, insbesondere die darin enthaltenen Sicherheitshinweise und Warnungen.
Das Modul ist ausschließlich für das in der Gebrauchsanweisung
genannte Anwendungsgebiet zugelassen. Komponenten, wie z.B.
Düsen, dürfen nur durch Miele Zubehör oder Original Ersatzteile ersetzt werden. Jegliche andere Verwendung, Umbauten und Veränderungen sind unzulässig und möglicherweise gefährlich.
Kontrollieren Sie täglich alle Beladungsträger gemäß den Angaben
im Kapitel „Instandhaltungsmaßnahmen“ in der Gebrauchsanweisung
ihres Reinigungsautomaten.
Vor dem ersten Gebrauch müssen neue Beladungsträger ohne
Spülgut im Reinigungsautomaten abgespült werden.
Um Hohlkörperinstrumente von innen sicher zu reinigen und zu
desinfizieren, müssen sie mit den entsprechenden Aufnahmen bzw.
Düsen an die Injektorleisten angeschlossen werden. Die Anschlüsse
dürfen sich während des Programmablaufs nicht lösen!
Hohlkörperinstrumente, die sich während der Aufbereitung von den
Anschlüssen gelöst haben, müssen noch einmal aufbereitet werden.
Spülgut, das sich während der Aufbereitung von den Düsen bzw.
Aufnahmen gelöst hat, muss noch einmal aufbereitet werden.
Mindestens der letzte Spülgang muss mit vollentsalztem Wasser
erfolgen.
Miele haftet nicht für Schäden, die infolge von Nichtbeachtung der
Sicherheitshinweise und Warnungen verursacht werden.
7
de - Anwendungstechnik
Das Einsetzen und Entnehmen der Ebene ist in der Gebrauchsanweisung des Wagens beschrieben.
Vor dem Einsetzen von Hohlkörperinstrumenten muss die Durchgängigkeit der Lumen oder Kanäle für die Spülflotte sichergestellt
sein.
Verletzungsgefahr durch Spülgut.
Bei der Beladung und der Entnahme des Spülguts besteht die Ge-
fahr, sich an eventuell vorhandenen scharfen Kanten, Schneiden
oder spitzen Enden zu verletzen.
Um das Verletzungsrisiko möglichst gering zu halten, sollte die Beladung von hinten nach vorne und die Entnahme entsprechend umgekehrt erfolgen.
Infektionsgefahr durch unzureichende Desinfektion.
Spülgut, das sich während der Aufbereitung von der Spülvorrich-
tung gelöst hat, ist von Innen nicht ausreichend desinfiziert.
Wenn sich Spülgut während der Aufbereitung von der Spülvorrich-
tung gelöst hat, müssen Sie es noch einmal aufbereiten.
Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Programmstart:
– Sind die Spülvorrichtungen, wie z.B. Spülhülsen und Düsen, fest
eingeschraubt?
Damit für alle Spülvorrichtungen ein ausreichend standardisierter Spüldruck gegeben ist, müssen alle Schraubansätze mit Düsen,
Adaptern, Spülhülsen oder Blindschrauben versehen sein.
Es dürfen keine beschädigten Spülvorrichtungen wie Düsen, Adapter oder Spülhülsen verwendet werden.
Nicht mit Spülgut belegte Spülvorrichtungen müssen nicht durch
Blindschrauben ersetzt werden.
– Ist das eingesetzte Modul richtig an die Wasserversorgung des Wa-
gens angeschlossen?
8
de - Anwendungstechnik
Aufbereitung von Hohlkörperinstrumenten
Beachten Sie die maximale Beladungshöhe, sie ist in der Gebrauchsanweisung des Wagens A 504 angegeben.
Stecken Sie die Hohlkörperinstrumente, wie z.B. Speichelsauger,
auf die Düsen.
Leichte Hohlkörperinstrumente können durch den Spüldruck von
der Injektordüse gespült werden.
Sichern Sie leichte Hohlkörperinstrumente mit einer Klemmfeder.
Nach dem Programmende müssen die Instrumente mit medizini-
scher Druckluft von innen getrocknet, nach Herstellerangeben gepflegt und gegebenenfalls sterilisiert werden. Länderspezifischen
Vorgaben sind einzuhalten.
Bei Bedarf können die beiliegenden Düsen durch weiteres Zubehör
ersetzt werden, wie z.B. Aufnahmen für Übertragungsinstrumente
aus dem Dentalbereich. Beispiele dazu finden Sie auf den nachfolgenden Seiten.
A 803Aufnahme
für Übertragungsinstrumente
Montage
Die Aufbereitung englumiger Instrumente erfordert eine Filterung der Spülflotte. Zu diesem Zweck können die Injektorleisten mit
je einem Filterrohr A 800 ausgerüstet werden. Dem Filterrohr liegt
eine eigene Gebrauchsanweisung bei.
Bevor die Übertragungsinstrumente nach der Aufbereitung wieder
verwendet werden, muss eine Funktionskontrolle durchgeführt werden.
Für die Aufbereitung von Übertragungsinstrumenten aus dem Dentalbereich ist eine nachträgliche Ausrüstung mit A 803 Aufnahmen erforderlich. Die Aufnahmen sind für nahezu alle gängigen Übertragungsinstrumente geeignet.
Entfernen Sie eine Düse aus der Injektorleiste und ersetzen Sie die-
se durch die Aufnahme A 803.
Bei der Verwendung der Aufnahmen A 803 muss die Spülflotte gefiltert werden. Rüsten Sie dazu die Injektorleiste mit einem Filterrohr
A 800 aus.
Dem Filterrohr liegt eine eigene Gebrauchsanweisung bei.
Beachten Sie im Besonderen die Hinweise zur regelmäßigen Reinigung des Filterrohrs.
9
de - Anwendungstechnik
Übertragungsinstrumente
aufbereiten
Stellen Sie die Durchspülbarkeit der Übertragungsinstrumente si-
cher.
Stecken Sie das Übertragungsinstrument in die Aufnahme. Das In-
strument wird durch Einrasten der Federhalterung in Position gehalten.
Ziehen Sie nach der Aufbereitung das Übertragungsinstrument aus
der Aufnahme heraus. Die Federhaltung springt automatisch zurück
in die Ausgangsposition.
Übertragungsinstrumente mit
externem Spraykanal aufbereiten
Für die Aufbereitung von Übertragungsinstrumenten mit externen
Spraykanälen muss der Adapter A 813 mit 1 - 4 Düsen mit Silikonschläuchen A 815 bestückt werden.
Nicht genutzte Anschlüsse müssen mit Blindschrauben verschlossen werden.
Prüfen Sie die Silikonschläuche auf sichtbare Schäden. Beschädigte Silikonschläuche müssen vor der Aufbereitung ersetzt werden.
Stellen Sie die Durchspülbarkeit der Übertragungsinstrumente und
der Spraykanäle entsprechend der Angaben der Hersteller der Instrumente sicher.
Stecken Sie das Übertragungsinstrument in eine Aufnahme A 803
ein.
10
de - Anwendungstechnik
Stecken Sie das lose Ende des Silikonschlauches auf den An-
schluss des externen Spraykanals.
Ziehen Sie nach der Aufbereitung den Silikonschlauch ab. Entneh-
men sie anschließend das Übertragungsinstrument aus der Aufnahme A 803.
A 814Aufnahme
für Air Scaler und
Piezo Scaler Spitzen
Aufnahme A 814
Aufnahme A 814 mit Adapter A 813
Mit der Aufnahme A 814 können Spitzen für Air Scaler und Piezo Scaler aufbereitet werden. Die Aufnahme kann mit dem Adapter A 813
kombiniert werden, um die Kapazität zu erhöhen. Der Aufnahme und
dem Adapter liegen jeweils eigene Gebrauchsanweisungen bei.
11
de - Anwendungstechnik
E 499 Spülvorrichtung für Saugund Spülkanülen
Die Spülvorrichtung E 499 ist für die Aufbereitung von Spül- und
Saugkanülen, einschließlich Saugunterbrechern, vorgesehen. Der
Spülvorrichtung liegt eine eigene Gebrauchsanweisung bei.
Filterrohr (optional)
Filterrohr A 800
reinigen
Das Filterrohr ist als nachkaufbares Zubehör für den Einsatz in Kliniken und Arztpraxen erhältlich. Die Zeitangaben für die Reinigung des
Filterrohres in der beiliegenden Gebrauchsanweisung sind auf den
Einsatz in Arztpraxen bezogen.
Bei dem Einsatz in der Klinik muss das Filterrohr arbeitstäglich vorArbeitsbeginn gereinigt werden.
Beachten Sie dazu die Reinigungshinweise in der Gebrauchsanweisung des Filterrohres.
12
Injektordüsen
festschrauben
de - Montage
Benötigte Werkzeuge:
– Maulschlüssel, Schlüsselweite 9mm (SW 9)
Düsen einschrauben
Die Injektordüsen an den gewünschten Positionen einschrauben.
Klemmfeder
aufstecken
Die Injektordüsen mit dem Maulschlüssel SW9 festziehen.
Die Klemmfeder soweit zusammendrücken, dass die beiden Löcher
übereinander liegen.
Die Klemmfeder auf die Injektordüse stecken und auf die ge-
Varovná upozornění obsahují informace důležité pro bezpečnost. Varují před možným poraněním osob a věcnými škodami.
Varovná upozornění si pozorně přečtěte a respektujte požadavky
na jednání a pravidla chování, které jsou vnich uvedeny.
Upozornění
Upozornění obsahují informace, které musíte obzvlášť respektovat.
Doplňující informace a poznámky
Doplňující informace a poznámky jsou vyznačeny jednoduchým rámečkem.
Kroky jednání
Před každým krokem jednání je umístěný černý čtvereček.
Příklad:
Pomocí tlačítek se šipkou vyberte některou volbu a nastavení uložte
pomocí OK.
Displej
Výrazy zobrazené na displeji se vyznačují zvláštním typem písma napodobujícím písmo na zobrazovačích.
Příklad:
Menu Nastavení .
15
cs - Stanovený účel
Pomocí tohoto modulu lze vmycím a dezinfekčním automatu Miele
strojově připravovat zdravotnické prostředky vhodné pro opakovanou
přípravu. Ktomu je nutno respektovat také návod kobsluze mycího a
dezinfekčního automatu a informace výrobců zdravotnických
prostředků.
Vnitřní čištění a dezinfekce spřiměřeným standardem jsou možné jen
při adekvátním použití trysek, mycích pouzder a adaptérů. Výsledek
přípravy vnitřních oblastí nástrojů je případně nutno podrobit zvláštní,
ne jen vizuální kontrole.
Modul A 604 je určený pro strojovou přípravu nástrojů zubního lékařství.
Dvě injektorové lišty scelkem 32držáky pro trysky a jiná mycí zařízení
slouží pro přípravu dutých nástrojů.
Modul je možné nasadit do vozíku A 504.
Vtomto návodu kobsluze se tento mycí a dezinfekční přístroj nadále
označuje jako mycí automat. Zdravotnické prostředky vhodné pro
opakovanou přípravu se vtomto návodu kobsluze obecně označují
jako „myté předměty“, pokud nejsou blíže definovány.
Dotazy a technické problémy
Při zpětných dotazech nebo technických problémech se prosím obracejte na Miele. Kontaktní údaje naleznete na zadní straně návodu
kobsluze svého mycího automatu nebo na adrese
www.miele-professional.com.
16
Mycí koše
cs - Součásti dodávky
Obsah dodávky
Likvidace
obalového materiálu
Příslušenství
kdokoupení
– modul A 604, výška71mm, šířka717mm, hloubka584mm
– 32xA 833, injektorová tryska sbočním děrováním, délka 110mm,
Ø4mm
– 32xE 472, upínací pružina pro injektorové trysky Ø4mm
Obal chrání před poškozením během přepravy. Obalové materiály
byly zvoleny spřihlédnutím kaspektům ochrany životního prostředí a
kmožnostem jejich likvidace, ajsou tedy recyklovatelné.
Vrácení obalů do materiálového cyklu šetří suroviny a snižuje množství odpadů. Váš specializovaný prodejce odebere obal zpět.
Další příslušenství je volitelně kdostání uMiele, např.:
– A 800, opakovatelně použitelná filtrační trubice sodlučováním
≥0,07mm, délka 405mm, 22,5mm
– A 803, držák pro pohonové instrumenty zdentální oblasti, výška
76,5mm, šířka 40mm, hloubka 32mm
– A 813, dvojdílný adaptér se 4závity pro šrouby pro různá mycí za-
řízení, výška asi 48mm, Ø45mm, 4trysky se silikonovými hadicemi a 3zaslepovací šrouby.
– A 814, držák sotočným uzávěrem pro přípravu koncovek pro Air
Scaler a Piezo Scaler, výška asi 41mm, Ø16mm.
– E 499, mycí zařízení pro přípravu odsávacích a mycích kanyl srůz-
nými tvary přípojek a Veressových kanyl
17
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Než budete tento modul používat, pročtěte si pozorně návod kobsluze. Tím ochráníte sebe a zabráníte poškození modulu.
Návod kobsluze pečlivě uschovejte.
Bezpodmínečně dbejte návodu kobsluze mycího automatu,
zvláště vněm obsažených bezpečnostních pokynů a varovných
upozornění.
Modul je schválený výhradně pro oblast použití uvedenou vnávo-
du kobsluze. Komponenty, jako jsou např. trysky, smí být nahrazeny
jen příslušenstvím Miele nebo originálními náhradními díly. Jakékoli jiné použití, přestavby a změny jsou nepřípustné a mohou být nebezpečné.
Denně kontrolujte všechny mycí koše podle údajů vkapitole
„Opatření pro údržbu“ vnávodu kobsluze svého mycího a dezinfekčního automatu.
Před prvním použitím musí být nové mycí koše omyty vmycím au-
tomatu bez předmětů kmytí.
Aby se duté nástroje bezpečně vyčistily a vydezinfikovaly zevnitř,
musí být příslušnými držáky příp. tryskami připojeny kinjektorovým
lištám. Přípojky se vprůběhu programu nesmí uvolnit!
Duté nástroje, které se během přípravy uvolní zpřípojek, musí být
připraveny znovu.
Myté předměty, které se během přípravy uvolnily ztrysek příp.
držáků, musíte připravit ještě jednou.
Přinejmenším poslední oplachování se musí provádět plně demine-
ralizovanou vodou.
Miele neodpovídá za škody, které vzniknou vdůsledku nedbání
bezpečnostních pokynů a varovných upozornění.
18
cs - Technika používání
Nasazování a vyjímání úrovně je popsáno vnávodu kobsluze vozíku.
Před nasazením dutých nástrojů musí být zajištěna průchodnost
dutin nebo kanálů pro mycí lázeň.
Nebezpečí poranění mytými předměty.
Při plnění a vyjímání mytých předmětů hrozí nebezpečí poranění na
případných ostrých hranách, ostřích nebo špičatých koncích.
Pro zachování co nejmenšího rizika poranění by se mělo plnění
provádět zezadu dopředu a vyjímání odpovídajícím způsobem
opačně.
Nebezpečí infekce vdůsledku nedostatečné dezinfekce.
Myté předměty, které se během přípravy uvolnily zmycího zařízení,
nejsou zevnitř dostatečně dezinfikované.
Pokud se myté předměty během přípravy uvolnily zmycího za-
řízení, musíte je připravit ještě jednou.
Při plnění a před každým spuštěním programu zkontrolujte:
– Jsou pevně zašroubovaná mycí zařízení jako např. mycí pouzdra a
trysky?
Aby byl pro všechna mycí zařízení kdispozici dostatečně standardizovaný mycí tlak, musí být všechny šroubovací nástavce
opatřeny tryskami, adaptéry, mycími pouzdry nebo zaslepovacími
šrouby.
Nesmí se používat poškozená mycí zařízení jako trysky, adaptéry
nebo mycí pouzdra.
Mycí zařízení neobsazená předměty kmytí nemusí být nahrazena
zaslepovacími šrouby.
– Je nasazený modul správně připojený krozvodu vody vozíku?
19
cs - Technika používání
Příprava dutých nástrojů
Dbejte maximální výšky naplnění, je uvedena vnávodu kobsluze
vozíku A 504.
Nasazujte duté nástroje, jako jsou například odsávačky slin, na trys-
ky.
Lehké duté nástroje mohou být mycím tlakem spláchnuty zinjektorové trysky.
Zajistěte lehké duté nástroje upínací pružinou.
Po skončení programu musí být nástroje zevnitř vysušeny
zdravotnickým stlačeným vzduchem, ošetřeny podle údajů výrobce
a případně sterilizovány. Je nutno dodržovat specifické národní
předpisy.
Vpřípadě potřeby lze přiložené trysky nahradit dalším příslušenstvím,
například držáky pro pohonové instrumenty zdentální oblasti. Příklady ktomu najdete na následujících stranách.
Držák A803 pro
pohonové instrumenty
Montáž
Příprava úzkohrdlých nástrojů vyžaduje filtrování mycí lázně.
Ktomuto účelu lze injektorové lišty vybavit po jedné filtrační trubici
A 800. Kfiltrační trubici je přiložen vlastní návod kpoužití.
Než se budou pohonové instrumenty po přípravě opět používat,
musí být provedena kontrola funkce.
Pro přípravu pohonových instrumentů zdentální oblasti je nutné dodatečné vybavení držáky A 803. Držáky jsou vhodné pro téměř všechny běžné pohonové instrumenty.
Odstraňte jednu trysku zinjektorové lišty a nahraďte ji držákem A
803.
Při používání držáků A 803 musí být filtrována mycí lázeň. Vybavte
ktomu injektorovou lištu filtrační trubicí A 800.
Kfiltrační trubici je přiložen vlastní návod kpoužití.
Dbejte zvláště pokynů kpravidelnému čištění filtrační trubice.
Zajistěte, aby bylo možné pohonové instrumenty propláchnout.
Zastrčte pohonový instrument do držáku. Instrument je přidržován
ve své poloze zaklapnutím příchytky spružinou.
Po přípravě vytáhněte pohonový instrument zdržáku. Pružná pří-
chytka se automaticky vrátí do výchozí polohy.
Pro přípravu pohonových instrumentů sexterním chladicím kanálem
musí být adaptér A 813 osazen 1 až 4 tryskami se silikonovými hadicemi A 815.
Nevyužité přípojky musí být uzavřeny zaslepovacími šrouby.
Zkontrolujte silikonové hadice ohledně zjevných poškození. Poškozené silikonové hadice musí být před přípravou vyměněny.
Zajistěte, aby bylo možné pohonové instrumenty a chladicí kanály
propláchnout podle údajů výrobců instrumentů.
Zastrčte pohonový instrument do držáku A 803.
21
cs - Technika používání
Nastrčte volný konec silikonové hadice na přípojku externího chladi-
cího kanálu.
Po přípravě odpojte silikonovou hadici. Potom sundejte pohonový
instrument zdržáku A 803.
Držák A814 pro
koncovky pro Air
Scaler a Piezo
Scaler
DržákA 814
Držák A 814 sadaptérem A 813
Pomocí držáku A 814 lze připravovat koncovky pro Air Scaler a Piezo
Scaler. Pro zvýšení kapacity lze držák kombinovat sadaptérem
A 813. Kdržáku a adaptéru jsou přiloženy vlastní návody kpoužití.
22
E 499 mycí zařízení pro odsávací a mycí kanyly
cs - Technika používání
Mycí zařízení E 499 je určeno pro přípravu odsávacích a mycích kanyl
včetně přerušovačů sání. Kmycímu zařízení je přiložen vlastní návod
kobsluze.
Filtrační trubice (volitelná)
Čištění filtrační
trubice A 800
Filtrační trubice je kdostání jako příslušenství kdokoupení pro
použití na klinikách a vlékařských praxích. Časové údaje pro čištění
filtrační trubice vpřiloženém návodu kpoužití se vztahují kpoužívání
vlékařských praxích.
Při používání na klinikách se filtrační trubice musí čistit každý pra-covní den před zahájením práce.
Respektujte při tom pokyny kčištění vnávodu kpoužití filtrační trubice.
23
cs - Montáž
Přišroubování
injektorových trysek
Potřebné nářadí:
– plochý klíč, velikost klíče 9mm (SW9)
Zašroubování trysek
Zašroubujte injektorové trysky na požadovaných pozicích.
Injektordyser skrues på ................................................................................................. 35
Klemfjedre sættes på ..................................................................................................... 35
25
da - Vejledning til brugsanvisningen
Advarsler
Advarsler indeholder informationer vedrørende sikkerhed. De
advarer mod mulige skader på personer og ting.
Læs venligst advarslerne omhyggeligt, og følg opfordringerne og
forholdsreglerne.
Anvisninger
Anvisninger indeholder informationer, som brugeren skal være særligt opmærksom på.
Yderligere infomationer og bemærkninger
Yderligere informationer og bemærkninger vises med en ramme omkring.
Udførelse af handlinger
Foran handlinger, der skal foretages, vises et sort kvadrat.
Eksempel:
Vælg en valgmulighed med piletasterne, og gem indstillingen med
OK.
Display
Udtryk, der forekommer i displayet, er vist med en fremhævet skrifttype, der er magen til skriften i displayet.
Eksempel:
Menuen Indstillinger .
26
da - Anvendelsesområder
Ved hjælp af dette modul kan medicinsk udstyr, der er egnet til maskinel rengøring, rengøres i en Miele rengørings- og desinfektionsmaskine. Følg også brugsanvisningen til rengørings- og desinfektionsmaskinen og oplysningerne fra producenterne af det medicinske udstyr.
Indvendig rengøring og desinfektion iht. standard er kun mulig med
tilstrækkelig brug af dyser, hylstre og adaptere. Resultatet af den indvendige genbehandling af instrumenter skal ikke kun vurderes visuelt.
Modul A 604 er beregnet til maskinel genbehandling af tandlægemedicinske instrumenter.
De to injektorlister med i alt 32 holdere til dyser og andre spuleanordninger anvendes til genbehandling af hulrumsinstrumenter.
Modulet kan anbringes i vogn A 504.
I det efterfølgende benævnes rengørings- og desinfektionsmaskinen
som rengøringsmaskine. Medicinsk udstyr, der egnet til maskinel rengøring benævnes i denne brugsanvisning som utensilier, hvis det medicinske udstyr ikke er nærmere defineret.
Spørgsmål og tekniske problemer
Kontakt Miele Service ved spørgsmål eller tekniske problemer. Kontaktinformationer står på bagsiden af brugsanvisningen til rengøringsmaskinen eller på www.miele.dk.
27
da - Medfølgende udstyr
Vogn/kurv
Medfølger ved
levering
Bortskaffelse af
emballagen
Ekstra tilbehør
– Modul A 604, højde71mm, bredde717mm, dybde584mm
– 32xA 833, injektordyse med hul i siden, længde 110mm, Ø4mm
– 32xE 472, klemfjeder til injektordyser Ø 4 mm
Emballagen beskytter mod transportskader. Emballagematerialerne er
valgt ud fra miljø- og affaldstekniske hensyn og kan således genbruges.
Genbrug af emballagematerialerne sparer råstoffer og mindsker affaldsproblemerne. Emballagen bør derfor afleveres på nærmeste genbrugsstation/opsamlingssted.
Yderligere tilbehør kan købes ved henvendelse til Miele, fx:
– A 800, genanvendeligt filterrør med udskillelse af ≥0,07mm, læng-
de 405mm, 22,5mm
– A 803, holder til hånd- og vinkelstykker fra dentalområdet, højde
76,5mm, bredde 40mm, dybde 32mm
– A 813, 2-delt adapter med 4 skruegevind til div. skylleanordninger,
højde ca. 48mm, Ø45mm, 4 dyser med silikoneslanger og 3 blindskruer.
28
– A 814, holder med skruelukning til genbehandling af Air Scaler og
Piezo Scaler-spidser, højde ca. 41mm, Ø16mm.
– E 499, skylleanordning til rengøring af suge- og skyllekanyler med
forskellige tilslutningsformer samt Veress-kanyler
da - Råd om sikkerhed og advarsler
Læs venligst brugsanvisningen, inden modulet tages i brug. Herved
beskyttes personer, og skader på modulet undgås.
Gem venligst brugsanvisningen.
Brugsanvisningen til rengøringsmaskinen skal ubetinget læses –
især afsnittet Råd om sikkerhed og advarsler.
Modulet er udelukkende beregnet til det i brugsanvisningen nævn-
te anvendelsesområde. Komponenter, som fx dyser må kun erstattes
af originalt Miele tilbehør eller originale Miele reservedele. Enhver anden anvendelse, ombygninger og ændringer er ikke tilladt og kan være farlig.
Kontroller alle vogne, kurve, moduler og indsatser dagligt i over-
ensstemmelse med angivelserne i afsnittet Rengøring og vedligeholdelse i brugsanvisningen til rengøringsmaskinen.
Inden første brug skal nye vogne og kurve skylles i rengøringsma-
skinen uden utensilier.
For at rengøre og desinficere hulrumsinstrumenter på sikker måde
skal de tilsluttes injektorlisterne med de pågældende holdere eller dyser. Tilslutningerne må ikke løsne sig under programforløbet!
Hulrumsinstrumenter, som har løsnet sig fra tilslutningerne under rengøringen, skal rengøres igen.
Utensilier, som har løsnet sig fra dyserne, adapterne eller holderne
under rengøringen, skal rengøres på ny.
Minimum sidste skyl skal foretages med AD-vand.
Miele kan ikke gøres ansvarlig for skader, der måtte opstå som følge af tilsidesættelse af ovennævnte råd om sikkerhed og advarsler.
29
da - Anvendelsesteknik
Anbringelse og fjernelse af modulerne er beskrevet i brugsanvisningen til vognen.
Inden anbringelse af hulrumsinstrumenter skal det sikres, at vandet
kan trænge igennem lumener eller kanaler.
Fare for at komme til skade på utensilierne.
Ved ilægning og fjernelse af utensilierne er der risiko for at komme
til skade på eventuelle skarpe kanter, eller spidse ender.
For at minimere risikoen for at komme til skade bør fyldningen fore-
tages bagfra og fremefter og tømning i modsat rækkefølge.
Infektionsfare ved utilstrækkelig desinfektion.
Utensilier, der under genbehandling har løsrevet sig fra skylleanord-
ningen, er ikke desinficeret tilstrækkeligt indvendigt.
Hvis utensilier har løsrevet sig fra skylleanordningen, skal de gen-
behandles en gang til.
Kontroller ved hver fyldning og inden hver programstart:
– Er skylleanordningerne, fx hylstre og dyser, skruet godt fast?
For at sikre et ensartet spuletryk for alle skylleanordninger skal
alle skruetilslutninger være forsynet med dyser, adaptere, hylstre
eller blindskruer.
Der må ikke anvendes beskadigede dyser, adaptere eller hylstre.
Ubenyttede skylleanordninger behøver ikke at erstattes med blindskruer.
– Er det anvendte modul tilsluttet korrekt til vognens vandforsyning?
30
Loading...
+ 130 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.