Miele A 604 User manual

A 604
de Gebrauchsanweisung Modul cs Návod kobsluze modulu da Brugsanvisning Modul en Operating instructions Module es Instrucciones de manejo Módulo fi Käyttöohje Moduuli fr Mode d'emploi Module it Istruzioni d'uso Modulo nl Gebruiksaanwijzing Module no Bruksanvisning modul pl Instrukcja użytkowania Moduł pt Instruções de utilização Módulo sk Návod na použitie modulu sv Bruksanvisning Modul
M.-Nr. 10 919 021
de ...................................................................................................................................... 4
cs ....................................................................................................................................... 15
da ...................................................................................................................................... 26
en ...................................................................................................................................... 37
es ....................................................................................................................................... 48
fi ........................................................................................................................................ 60
fr ........................................................................................................................................ 71
it ........................................................................................................................................ 83
nl ....................................................................................................................................... 95
no ......................................................................................................................................106
pl .......................................................................................................................................117
pt .......................................................................................................................................128
sk .......................................................................................................................................139
sv .......................................................................................................................................150
2
de - Inhalt
Hinweise zur Anleitung .......................................................................................................4
Zweckbestimmung..............................................................................................................5
Fragen und technische Probleme.......................................................................................... 5
Lieferumfang........................................................................................................................6
Beladungsträger.................................................................................................................... 6
Entsorgung der Transportverpackung ............................................................................. 6
Nachkaufbares Zubehör................................................................................................... 6
Sicherheitshinweise und Warnungen ................................................................................7
Anwendungstechnik............................................................................................................8
Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Programmstart: ..................................... 8
Aufbereitung von Hohlkörperinstrumenten ........................................................................... 9
A 803Aufnahme für Übertragungsinstrumente................................................................ 9
Übertragungsinstrumente aufbereiten............................................................................ 10
Übertragungsinstrumente mit externem Spraykanal aufbereiten................................... 10
A 814Aufnahme für Air Scaler und Piezo Scaler Spitzen.............................................. 11
E 499 Spülvorrichtung für Saug- und Spülkanülen........................................................ 12
Filterrohr (optional) .............................................................................................................. 12
Filterrohr A 800 reinigen ................................................................................................. 12
Montage .............................................................................................................................13
Benötigte Werkzeuge:......................................................................................................... 13
Düsen einschrauben............................................................................................................ 13
Injektordüsen festschrauben......................................................................................... 13
Klemmfeder aufstecken ................................................................................................. 13
3
de - Hinweise zur Anleitung
Warnungen
Warnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie warnen vor möglichen Personen- und Sachschäden.
Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die darin angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltensre­geln.
Hinweise
Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden müssen.
Zusatzinformationen und Anmerkungen
Zusätzliche Informationen und Anmerkungen sind durch einen einfa­chen Rahmen gekennzeichnet.
Handlungsschritte
Jedem Handlungsschritt ist ein schwarzes Quadrat vorangestellt.
Beispiel:
Wählen Sie eine Option mit Hilfe der Pfeiltasten aus und speichern Sie die Einstellung mit OK.
Display
Im Display angezeigte Ausdrücke sind durch eine besondere Schrift­art, die der Displayschrift nachempfunden ist, gekennzeichnet.
Beispiel:
Menü Einstellungen .
4
de - Zweckbestimmung
Mit Hilfe dieses Moduls können maschinell wiederaufbereitbare Medi­zinprodukte in einem Miele Reinigungs- und Desinfektionsautomaten aufbereitet werden. Hierzu sind auch die Gebrauchsanweisung des Reinigungs- und Desinfektionsautomaten sowie die Informationen der Hersteller der Medizinprodukte zu beachten.
Die Innenreinigung und -desinfektion mit angemessenem Standard ist nur bei adäquater Nutzung der Düsen, Spülhülsen und Adapter mög­lich. Das Aufbereitungsergebnis der Instrumenteninnenbereiche ist ggf. einer besonderen, nicht nur visuellen, Prüfung zu unterziehen.
Das Modul A 604 ist für die maschinelle Aufbereitung von zahnmedi­zinischen Instrumenten vorgesehen.
Die zwei Injektorleisten mit insgesamt 32Aufnahmen für Düsen und andere Spülvorrichtungen dienen für die Aufbereitung von Hohlkör­perinstrumenten.
Das Modul ist in den Wagen A 504 einsetzbar. Im weiteren Verlauf dieser Gebrauchsanweisung wird das Reinigungs-
und Desinfektionsgerät als Reinigungsautomat bezeichnet. Wieder­aufbereitbare Medizinprodukte werden in dieser Gebrauchsanwei­sung allgemein als Spülgut bezeichnet, wenn die aufzubereitenden Medizinprodukte nicht näher definiert sind.
Fragen und technische Probleme
Bei Rückfragen oder technischen Problemen wenden Sie sich bitte an Miele. Die Kontaktdaten finden Sie auf der Rückseite der Gebrauchs­anweisung Ihres Reinigungsautomaten oder unter www.miele-professional.com.
5
de - Lieferumfang
Beladungsträger
Im Lieferumfang enthalten
Entsorgung der Transportverpa­ckung
Nachkaufbares Zubehör
– Modul A 604, Höhe71mm, Breite717mm, Tiefe584mm
– 32xA 833, Injektordüse mit seitlicher Lochung, Länge 110mm,
Ø4mm
– 32xE 472, Klemmfeder für Injektordüsen Ø4mm
Die Verpackung schützt vor Transportschäden. Die Verpackungsma­terialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Roh­stoffe und verringert das Abfallaufkommen. Ihr Fachhändler nimmt die Verpackung zurück.
Weiteres Zubehör ist optional bei Miele erhältlich, z.B.: – A 800, wiederverwendbares Filterrohr mit einer Abscheidung von
0,07mm, Länge 405mm, 22,5mm
– A 803, Aufnahme für Übertragungsinstrumente aus dem Dentalbe-
reich, Höhe 76,5mm, Breite 40mm, Tiefe 32mm
– A 813, zweiteiliger Adapter mit 4 Schraubgewinden für div. Spülvor-
richtungen, Höhe ca. 48mm, Ø45mm, 4 Düsen mit Silikonschläu­chen und 3 Blindschrauben.
– A 814, Aufnahme mit Drehverschluss zur Aufbereitung von Air Sca-
ler und Piezo Scaler Spitzen, Höhe ca. 41mm, Ø16mm.
– E 499, Spülvorrichtung zur Aufbereitung von Saug- und Spülkanü-
len mit unterschiedlichen Anschlussformen sowie Veres-Kanülen
6
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie dieses Modul benutzen. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden Schäden am Modul. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.
Beachten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung des Reini­gungsautomaten, insbesondere die darin enthaltenen Sicherheits­hinweise und Warnungen.
Das Modul ist ausschließlich für das in der Gebrauchsanweisung
genannte Anwendungsgebiet zugelassen. Komponenten, wie z.B. Düsen, dürfen nur durch Miele Zubehör oder Original Ersatzteile er­setzt werden. Jegliche andere Verwendung, Umbauten und Verände­rungen sind unzulässig und möglicherweise gefährlich.
Kontrollieren Sie täglich alle Beladungsträger gemäß den Angaben
im Kapitel „Instandhaltungsmaßnahmen“ in der Gebrauchsanweisung ihres Reinigungsautomaten.
Vor dem ersten Gebrauch müssen neue Beladungsträger ohne
Spülgut im Reinigungsautomaten abgespült werden.
Um Hohlkörperinstrumente von innen sicher zu reinigen und zu
desinfizieren, müssen sie mit den entsprechenden Aufnahmen bzw. Düsen an die Injektorleisten angeschlossen werden. Die Anschlüsse dürfen sich während des Programmablaufs nicht lösen! Hohlkörperinstrumente, die sich während der Aufbereitung von den Anschlüssen gelöst haben, müssen noch einmal aufbereitet werden.
Spülgut, das sich während der Aufbereitung von den Düsen bzw.
Aufnahmen gelöst hat, muss noch einmal aufbereitet werden.
Mindestens der letzte Spülgang muss mit vollentsalztem Wasser
erfolgen.
Miele haftet nicht für Schäden, die infolge von Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und Warnungen verursacht werden.
7
de - Anwendungstechnik
Das Einsetzen und Entnehmen der Ebene ist in der Gebrauchsan­weisung des Wagens beschrieben.
Vor dem Einsetzen von Hohlkörperinstrumenten muss die Durch­gängigkeit der Lumen oder Kanäle für die Spülflotte sichergestellt sein.
Verletzungsgefahr durch Spülgut. Bei der Beladung und der Entnahme des Spülguts besteht die Ge-
fahr, sich an eventuell vorhandenen scharfen Kanten, Schneiden oder spitzen Enden zu verletzen.
Um das Verletzungsrisiko möglichst gering zu halten, sollte die Be­ladung von hinten nach vorne und die Entnahme entsprechend um­gekehrt erfolgen.
Infektionsgefahr durch unzureichende Desinfektion. Spülgut, das sich während der Aufbereitung von der Spülvorrich-
tung gelöst hat, ist von Innen nicht ausreichend desinfiziert. Wenn sich Spülgut während der Aufbereitung von der Spülvorrich-
tung gelöst hat, müssen Sie es noch einmal aufbereiten.
Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Pro­grammstart:
– Sind die Spülvorrichtungen, wie z.B. Spülhülsen und Düsen, fest
eingeschraubt?
Damit für alle Spülvorrichtungen ein ausreichend standardisier­ter Spüldruck gegeben ist, müssen alle Schraubansätze mit Düsen, Adaptern, Spülhülsen oder Blindschrauben versehen sein. Es dürfen keine beschädigten Spülvorrichtungen wie Düsen, Adap­ter oder Spülhülsen verwendet werden.
Nicht mit Spülgut belegte Spülvorrichtungen müssen nicht durch Blindschrauben ersetzt werden.
– Ist das eingesetzte Modul richtig an die Wasserversorgung des Wa-
gens angeschlossen?
8
de - Anwendungstechnik
Aufbereitung von Hohlkörperinstrumenten
Beachten Sie die maximale Beladungshöhe, sie ist in der Ge­brauchsanweisung des Wagens A 504 angegeben.
Stecken Sie die Hohlkörperinstrumente, wie z.B. Speichelsauger,
auf die Düsen.
Leichte Hohlkörperinstrumente können durch den Spüldruck von der Injektordüse gespült werden.
Sichern Sie leichte Hohlkörperinstrumente mit einer Klemmfeder.
Nach dem Programmende müssen die Instrumente mit medizini-
scher Druckluft von innen getrocknet, nach Herstellerangeben ge­pflegt und gegebenenfalls sterilisiert werden. Länderspezifischen Vorgaben sind einzuhalten.
Bei Bedarf können die beiliegenden Düsen durch weiteres Zubehör ersetzt werden, wie z.B. Aufnahmen für Übertragungsinstrumente aus dem Dentalbereich. Beispiele dazu finden Sie auf den nachfol­genden Seiten.
A 803Aufnahme für Übertragungs­instrumente
Montage
Die Aufbereitung englumiger Instrumente erfordert eine Filte­rung der Spülflotte. Zu diesem Zweck können die Injektorleisten mit je einem Filterrohr A 800 ausgerüstet werden. Dem Filterrohr liegt eine eigene Gebrauchsanweisung bei.
Bevor die Übertragungsinstrumente nach der Aufbereitung wieder verwendet werden, muss eine Funktionskontrolle durchgeführt wer­den.
Für die Aufbereitung von Übertragungsinstrumenten aus dem Dental­bereich ist eine nachträgliche Ausrüstung mit A 803 Aufnahmen erfor­derlich. Die Aufnahmen sind für nahezu alle gängigen Übertragungs­instrumente geeignet.
Entfernen Sie eine Düse aus der Injektorleiste und ersetzen Sie die-
se durch die Aufnahme A 803.
Bei der Verwendung der Aufnahmen A 803 muss die Spülflotte ge­filtert werden. Rüsten Sie dazu die Injektorleiste mit einem Filterrohr A 800 aus. Dem Filterrohr liegt eine eigene Gebrauchsanweisung bei. Beachten Sie im Besonderen die Hinweise zur regelmäßigen Reini­gung des Filterrohrs.
9
de - Anwendungstechnik
Übertragungs­instrumente aufbereiten
Stellen Sie die Durchspülbarkeit der Übertragungsinstrumente si-
cher.
Stecken Sie das Übertragungsinstrument in die Aufnahme. Das In-
strument wird durch Einrasten der Federhalterung in Position gehal­ten.
Ziehen Sie nach der Aufbereitung das Übertragungsinstrument aus
der Aufnahme heraus. Die Federhaltung springt automatisch zurück in die Ausgangsposition.
Übertragungs­instrumente mit externem Spray­kanal aufbereiten
Für die Aufbereitung von Übertragungsinstrumenten mit externen Spraykanälen muss der Adapter A 813 mit 1 - 4 Düsen mit Silikon­schläuchen A 815 bestückt werden.
Nicht genutzte Anschlüsse müssen mit Blindschrauben ver­schlossen werden.
Prüfen Sie die Silikonschläuche auf sichtbare Schäden. Beschädig­te Silikonschläuche müssen vor der Aufbereitung ersetzt werden.
Stellen Sie die Durchspülbarkeit der Übertragungsinstrumente und
der Spraykanäle entsprechend der Angaben der Hersteller der In­strumente sicher.
Stecken Sie das Übertragungsinstrument in eine Aufnahme A 803
ein.
10
de - Anwendungstechnik
Stecken Sie das lose Ende des Silikonschlauches auf den An-
schluss des externen Spraykanals.
Ziehen Sie nach der Aufbereitung den Silikonschlauch ab. Entneh-
men sie anschließend das Übertragungsinstrument aus der Aufnah­me A 803.
A 814Aufnahme für Air Scaler und Piezo Scaler Spit­zen
Aufnahme A 814
Aufnahme A 814 mit Adapter A 813
Mit der Aufnahme A 814 können Spitzen für Air Scaler und Piezo Sca­ler aufbereitet werden. Die Aufnahme kann mit dem Adapter A 813 kombiniert werden, um die Kapazität zu erhöhen. Der Aufnahme und dem Adapter liegen jeweils eigene Gebrauchsanweisungen bei.
11
de - Anwendungstechnik
E 499 Spülvorrich­tung für Saug­und Spülkanülen
Die Spülvorrichtung E 499 ist für die Aufbereitung von Spül- und Saugkanülen, einschließlich Saugunterbrechern, vorgesehen. Der Spülvorrichtung liegt eine eigene Gebrauchsanweisung bei.
Filterrohr (optional)
Filterrohr A 800 reinigen
Das Filterrohr ist als nachkaufbares Zubehör für den Einsatz in Klini­ken und Arztpraxen erhältlich. Die Zeitangaben für die Reinigung des Filterrohres in der beiliegenden Gebrauchsanweisung sind auf den Einsatz in Arztpraxen bezogen.
Bei dem Einsatz in der Klinik muss das Filterrohr arbeitstäglich vor Arbeitsbeginn gereinigt werden. Beachten Sie dazu die Reinigungshinweise in der Gebrauchsanwei­sung des Filterrohres.
12
Injektordüsen festschrauben
de - Montage
Benötigte Werkzeuge:
– Maulschlüssel, Schlüsselweite 9mm (SW 9)
Düsen einschrauben
Die Injektordüsen an den gewünschten Positionen einschrauben.
Klemmfeder aufstecken
Die Injektordüsen mit dem Maulschlüssel SW9 festziehen.
Die Klemmfeder soweit zusammendrücken, dass die beiden Löcher
übereinander liegen.
Die Klemmfeder auf die Injektordüse stecken und auf die ge-
wünschte Höhe schieben.
13
cs - Obsah
Upozornění knávodu ........................................................................................................15
Stanovený účel ..................................................................................................................16
Dotazy a technické problémy.............................................................................................. 16
Součásti dodávky ..............................................................................................................17
Mycí koše ............................................................................................................................ 17
Likvidace obalového materiálu ...................................................................................... 17
Příslušenství kdokoupení............................................................................................... 17
Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění..................................................................18
Technika používání ............................................................................................................19
Při plnění a před každým spuštěním programu zkontrolujte: ............................................. 19
Příprava dutých nástrojů ..................................................................................................... 20
Držák A803 pro pohonové instrumenty......................................................................... 20
Příprava pohonových instrumentů ................................................................................. 21
Příprava pohonových instrumentů sexterním chladicím kanálem................................. 21
Držák A814 pro koncovky pro Air Scaler a Piezo Scaler............................................... 22
E 499 mycí zařízení pro odsávací a mycí kanyly ............................................................ 23
Filtrační trubice (volitelná).................................................................................................... 23
Čištění filtrační trubice A 800 ......................................................................................... 23
Montáž................................................................................................................................24
Potřebné nářadí: .................................................................................................................. 24
Zašroubování trysek............................................................................................................ 24
Přišroubování injektorových trysek................................................................................ 24
Nasazení upínací pružiny................................................................................................ 24
14
cs - Upozornění knávodu
Varovná upozornění
Varovná upozornění obsahují informace důležité pro bezpeč­nost. Varují před možným poraněním osob a věcnými škodami.
Varovná upozornění si pozorně přečtěte a respektujte požadavky na jednání a pravidla chování, které jsou vnich uvedeny.
Upozornění
Upozornění obsahují informace, které musíte obzvlášť respektovat.
Doplňující informace a poznámky
Doplňující informace a poznámky jsou vyznačeny jednoduchým rá­mečkem.
Kroky jednání
Před každým krokem jednání je umístěný černý čtvereček.
Příklad:
Pomocí tlačítek se šipkou vyberte některou volbu a nastavení uložte pomocí OK.
Displej
Výrazy zobrazené na displeji se vyznačují zvláštním typem písma na­podobujícím písmo na zobrazovačích.
Příklad:
Menu Nastavení .
15
cs - Stanovený účel
Pomocí tohoto modulu lze vmycím a dezinfekčním automatu Miele strojově připravovat zdravotnické prostředky vhodné pro opakovanou přípravu. Ktomu je nutno respektovat také návod kobsluze mycího a dezinfekčního automatu a informace výrobců zdravotnických prostředků.
Vnitřní čištění a dezinfekce spřiměřeným standardem jsou možné jen při adekvátním použití trysek, mycích pouzder a adaptérů. Výsledek přípravy vnitřních oblastí nástrojů je případně nutno podrobit zvláštní, ne jen vizuální kontrole.
Modul A 604 je určený pro strojovou přípravu nástrojů zubního lékař­ství.
Dvě injektorové lišty scelkem 32držáky pro trysky a jiná mycí zařízení slouží pro přípravu dutých nástrojů.
Modul je možné nasadit do vozíku A 504. Vtomto návodu kobsluze se tento mycí a dezinfekční přístroj nadále
označuje jako mycí automat. Zdravotnické prostředky vhodné pro opakovanou přípravu se vtomto návodu kobsluze obecně označují jako „myté předměty“, pokud nejsou blíže definovány.
Dotazy a technické problémy
Při zpětných dotazech nebo technických problémech se prosím obra­cejte na Miele. Kontaktní údaje naleznete na zadní straně návodu kobsluze svého mycího automatu nebo na adrese www.miele-professional.com.
16
Mycí koše
cs - Součásti dodávky
Obsah dodávky
Likvidace obalového materi­álu
Příslušenství kdokoupení
– modul A 604, výška71mm, šířka717mm, hloubka584mm
– 32xA 833, injektorová tryska sbočním děrováním, délka 110mm,
Ø4mm
– 32xE 472, upínací pružina pro injektorové trysky Ø4mm
Obal chrání před poškozením během přepravy. Obalové materiály byly zvoleny spřihlédnutím kaspektům ochrany životního prostředí a kmožnostem jejich likvidace, ajsou tedy recyklovatelné.
Vrácení obalů do materiálového cyklu šetří suroviny a snižuje množ­ství odpadů. Váš specializovaný prodejce odebere obal zpět.
Další příslušenství je volitelně kdostání uMiele, např.: – A 800, opakovatelně použitelná filtrační trubice sodlučováním
0,07mm, délka 405mm, 22,5mm
– A 803, držák pro pohonové instrumenty zdentální oblasti, výška
76,5mm, šířka 40mm, hloubka 32mm
– A 813, dvojdílný adaptér se 4závity pro šrouby pro různá mycí za-
řízení, výška asi 48mm, Ø45mm, 4trysky se silikonovými hadice­mi a 3zaslepovací šrouby.
– A 814, držák sotočným uzávěrem pro přípravu koncovek pro Air
Scaler a Piezo Scaler, výška asi 41mm, Ø16mm.
– E 499, mycí zařízení pro přípravu odsávacích a mycích kanyl srůz-
nými tvary přípojek a Veressových kanyl
17
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Než budete tento modul používat, pročtěte si pozorně návod kob­sluze. Tím ochráníte sebe a zabráníte poškození modulu. Návod kobsluze pečlivě uschovejte.
Bezpodmínečně dbejte návodu kobsluze mycího automatu, zvláště vněm obsažených bezpečnostních pokynů a varovných upozornění.
Modul je schválený výhradně pro oblast použití uvedenou vnávo-
du kobsluze. Komponenty, jako jsou např. trysky, smí být nahrazeny jen příslušenstvím Miele nebo originálními náhradními díly. Jakékoli ji­né použití, přestavby a změny jsou nepřípustné a mohou být ne­bezpečné.
Denně kontrolujte všechny mycí koše podle údajů vkapitole
„Opatření pro údržbu“ vnávodu kobsluze svého mycího a dezinfekč­ního automatu.
Před prvním použitím musí být nové mycí koše omyty vmycím au-
tomatu bez předmětů kmytí.
Aby se duté nástroje bezpečně vyčistily a vydezinfikovaly zevnitř,
musí být příslušnými držáky příp. tryskami připojeny kinjektorovým lištám. Přípojky se vprůběhu programu nesmí uvolnit! Duté nástroje, které se během přípravy uvolní zpřípojek, musí být připraveny znovu.
Myté předměty, které se během přípravy uvolnily ztrysek příp.
držáků, musíte připravit ještě jednou.
Přinejmenším poslední oplachování se musí provádět plně demine-
ralizovanou vodou.
Miele neodpovídá za škody, které vzniknou vdůsledku nedbání bezpečnostních pokynů a varovných upozornění.
18
cs - Technika používání
Nasazování a vyjímání úrovně je popsáno vnávodu kobsluze vo­zíku.
Před nasazením dutých nástrojů musí být zajištěna průchodnost dutin nebo kanálů pro mycí lázeň.
Nebezpečí poranění mytými předměty. Při plnění a vyjímání mytých předmětů hrozí nebezpečí poranění na
případných ostrých hranách, ostřích nebo špičatých koncích. Pro zachování co nejmenšího rizika poranění by se mělo plnění
provádět zezadu dopředu a vyjímání odpovídajícím způsobem opačně.
Nebezpečí infekce vdůsledku nedostatečné dezinfekce. Myté předměty, které se během přípravy uvolnily zmycího zařízení,
nejsou zevnitř dostatečně dezinfikované. Pokud se myté předměty během přípravy uvolnily zmycího za-
řízení, musíte je připravit ještě jednou.
Při plnění a před každým spuštěním programu zkont­rolujte:
– Jsou pevně zašroubovaná mycí zařízení jako např. mycí pouzdra a
trysky?
Aby byl pro všechna mycí zařízení kdispozici dostatečně stan­dardizovaný mycí tlak, musí být všechny šroubovací nástavce opatřeny tryskami, adaptéry, mycími pouzdry nebo zaslepovacími šrouby. Nesmí se používat poškozená mycí zařízení jako trysky, adaptéry nebo mycí pouzdra. Mycí zařízení neobsazená předměty kmytí nemusí být nahrazena zaslepovacími šrouby.
– Je nasazený modul správně připojený krozvodu vody vozíku?
19
cs - Technika používání
Příprava dutých nástrojů
Dbejte maximální výšky naplnění, je uvedena vnávodu kobsluze vozíku A 504.
Nasazujte duté nástroje, jako jsou například odsávačky slin, na trys-
ky.
Lehké duté nástroje mohou být mycím tlakem spláchnuty zinjekto­rové trysky.
Zajistěte lehké duté nástroje upínací pružinou.
Po skončení programu musí být nástroje zevnitř vysušeny
zdravotnickým stlačeným vzduchem, ošetřeny podle údajů výrobce a případně sterilizovány. Je nutno dodržovat specifické národní předpisy.
Vpřípadě potřeby lze přiložené trysky nahradit dalším příslušenstvím, například držáky pro pohonové instrumenty zdentální oblasti. Příkla­dy ktomu najdete na následujících stranách.
Držák A803 pro pohonové instru­menty
Montáž
Příprava úzkohrdlých nástrojů vyžaduje filtrování mycí lázně. Ktomuto účelu lze injektorové lišty vybavit po jedné filtrační trubici A 800. Kfiltrační trubici je přiložen vlastní návod kpoužití.
Než se budou pohonové instrumenty po přípravě opět používat, musí být provedena kontrola funkce.
Pro přípravu pohonových instrumentů zdentální oblasti je nutné do­datečné vybavení držáky A 803. Držáky jsou vhodné pro téměř všech­ny běžné pohonové instrumenty.
Odstraňte jednu trysku zinjektorové lišty a nahraďte ji držákem A
803.
Při používání držáků A 803 musí být filtrována mycí lázeň. Vybavte ktomu injektorovou lištu filtrační trubicí A 800. Kfiltrační trubici je přiložen vlastní návod kpoužití. Dbejte zvláště pokynů kpravidelnému čištění filtrační trubice.
20
cs - Technika používání
Příprava poho­nových instrumentů
Příprava poho­nových instru­mentů sexterním chladicím kanálem
Zajistěte, aby bylo možné pohonové instrumenty propláchnout.
Zastrčte pohonový instrument do držáku. Instrument je přidržován
ve své poloze zaklapnutím příchytky spružinou.
Po přípravě vytáhněte pohonový instrument zdržáku. Pružná pří-
chytka se automaticky vrátí do výchozí polohy.
Pro přípravu pohonových instrumentů sexterním chladicím kanálem musí být adaptér A 813 osazen 1 až 4 tryskami se silikonovými hadi­cemi A 815.
Nevyužité přípojky musí být uzavřeny zaslepovacími šrouby.
Zkontrolujte silikonové hadice ohledně zjevných poškození. Poško­zené silikonové hadice musí být před přípravou vyměněny.
Zajistěte, aby bylo možné pohonové instrumenty a chladicí kanály
propláchnout podle údajů výrobců instrumentů.
Zastrčte pohonový instrument do držáku A 803.
21
cs - Technika používání
Nastrčte volný konec silikonové hadice na přípojku externího chladi-
cího kanálu.
Po přípravě odpojte silikonovou hadici. Potom sundejte pohonový
instrument zdržáku A 803.
Držák A814 pro koncovky pro Air Scaler a Piezo Scaler
DržákA 814
Držák A 814 sadaptérem A 813
Pomocí držáku A 814 lze připravovat koncovky pro Air Scaler a Piezo Scaler. Pro zvýšení kapacity lze držák kombinovat sadaptérem A 813. Kdržáku a adaptéru jsou přiloženy vlastní návody kpoužití.
22
E 499 mycí za­řízení pro odsáva­cí a mycí kanyly
cs - Technika používání
Mycí zařízení E 499 je určeno pro přípravu odsávacích a mycích kanyl včetně přerušovačů sání. Kmycímu zařízení je přiložen vlastní návod kobsluze.
Filtrační trubice (volitelná)
Čištění filtrační trubice A 800
Filtrační trubice je kdostání jako příslušenství kdokoupení pro použití na klinikách a vlékařských praxích. Časové údaje pro čištění filtrační trubice vpřiloženém návodu kpoužití se vztahují kpoužívání vlékařských praxích.
Při používání na klinikách se filtrační trubice musí čistit každý pra- covní den před zahájením práce. Respektujte při tom pokyny kčištění vnávodu kpoužití filtrační tru­bice.
23
cs - Montáž
Přišroubování injektorových try­sek
Potřebné nářadí:
– plochý klíč, velikost klíče 9mm (SW9)
Zašroubování trysek
Zašroubujte injektorové trysky na požadovaných pozicích.
Nasazení upínací pružiny
Utáhněte injektorové trysky plochým klíčem SW9.
Stlačte upínací pružinu tolik, aby obě díry byly nad sebou.Nasaďte upínací pružinu na injektorovou trysku a posuňte ji do
požadované výšky.
24
da - Indhold
Vejledning til brugsanvisningen .......................................................................................26
Anvendelsesområder ........................................................................................................27
Spørgsmål og tekniske problemer ...................................................................................... 27
Medfølgende udstyr ..........................................................................................................28
Vogn/kurv ............................................................................................................................ 28
Bortskaffelse af emballagen .......................................................................................... 28
Ekstra tilbehør ................................................................................................................ 28
Råd om sikkerhed og advarsler .......................................................................................29
Anvendelsesteknik ............................................................................................................30
Kontroller ved hver fyldning og inden hver programstart: .................................................. 30
Rengøring af hulrumsinstrumenter...................................................................................... 31
A 803 holder til til hånd- og vinkelstykker ...................................................................... 31
Genbehandling af hånd- og vinkelstykker...................................................................... 32
Genbehandling af hånd- og vinkelstykker med ekstern spraykanal .............................. 32
A 814 holder til Air Scaler og Piezo Scaler-spidser........................................................ 33
E 499 skylleanordning til suge- og skyllekanyler............................................................ 34
Filterrør (ekstraudstyr).......................................................................................................... 34
Filterrør A 800 rengøres.................................................................................................. 34
Montering...........................................................................................................................35
Nødvendigt værktøj:............................................................................................................ 35
Dyser skues på.................................................................................................................... 35
Injektordyser skrues på ................................................................................................. 35
Klemfjedre sættes på ..................................................................................................... 35
25
da - Vejledning til brugsanvisningen
Advarsler
Advarsler indeholder informationer vedrørende sikkerhed. De advarer mod mulige skader på personer og ting.
Læs venligst advarslerne omhyggeligt, og følg opfordringerne og forholdsreglerne.
Anvisninger
Anvisninger indeholder informationer, som brugeren skal være sær­ligt opmærksom på.
Yderligere infomationer og bemærkninger
Yderligere informationer og bemærkninger vises med en ramme om­kring.
Udførelse af handlinger
Foran handlinger, der skal foretages, vises et sort kvadrat.
Eksempel:
Vælg en valgmulighed med piletasterne, og gem indstillingen med
OK.
Display
Udtryk, der forekommer i displayet, er vist med en fremhævet skriftty­pe, der er magen til skriften i displayet.
Eksempel:
Menuen Indstillinger .
26
da - Anvendelsesområder
Ved hjælp af dette modul kan medicinsk udstyr, der er egnet til ma­skinel rengøring, rengøres i en Miele rengørings- og desinfektionsma­skine. Følg også brugsanvisningen til rengørings- og desinfektions­maskinen og oplysningerne fra producenterne af det medicinske ud­styr.
Indvendig rengøring og desinfektion iht. standard er kun mulig med tilstrækkelig brug af dyser, hylstre og adaptere. Resultatet af den ind­vendige genbehandling af instrumenter skal ikke kun vurderes visuelt.
Modul A 604 er beregnet til maskinel genbehandling af tandlægeme­dicinske instrumenter.
De to injektorlister med i alt 32 holdere til dyser og andre spuleanord­ninger anvendes til genbehandling af hulrumsinstrumenter.
Modulet kan anbringes i vogn A 504. I det efterfølgende benævnes rengørings- og desinfektionsmaskinen
som rengøringsmaskine. Medicinsk udstyr, der egnet til maskinel ren­gøring benævnes i denne brugsanvisning som utensilier, hvis det me­dicinske udstyr ikke er nærmere defineret.
Spørgsmål og tekniske problemer
Kontakt Miele Service ved spørgsmål eller tekniske problemer. Kon­taktinformationer står på bagsiden af brugsanvisningen til rengørings­maskinen eller på www.miele.dk.
27
da - Medfølgende udstyr
Vogn/kurv
Medfølger ved levering
Bortskaffelse af emballagen
Ekstra tilbehør
– Modul A 604, højde71mm, bredde717mm, dybde584mm
– 32xA 833, injektordyse med hul i siden, længde 110mm, Ø4mm – 32xE 472, klemfjeder til injektordyser Ø 4 mm
Emballagen beskytter mod transportskader. Emballagematerialerne er valgt ud fra miljø- og affaldstekniske hensyn og kan således gen­bruges.
Genbrug af emballagematerialerne sparer råstoffer og mindsker af­faldsproblemerne. Emballagen bør derfor afleveres på nærmeste gen­brugsstation/opsamlingssted.
Yderligere tilbehør kan købes ved henvendelse til Miele, fx: – A 800, genanvendeligt filterrør med udskillelse af 0,07mm, læng-
de 405mm, 22,5mm
– A 803, holder til hånd- og vinkelstykker fra dentalområdet, højde
76,5mm, bredde 40mm, dybde 32mm
– A 813, 2-delt adapter med 4 skruegevind til div. skylleanordninger,
højde ca. 48mm, Ø45mm, 4 dyser med silikoneslanger og 3 blind­skruer.
28
– A 814, holder med skruelukning til genbehandling af Air Scaler og
Piezo Scaler-spidser, højde ca. 41mm, Ø16mm.
– E 499, skylleanordning til rengøring af suge- og skyllekanyler med
forskellige tilslutningsformer samt Veress-kanyler
da - Råd om sikkerhed og advarsler
Læs venligst brugsanvisningen, inden modulet tages i brug. Herved beskyttes personer, og skader på modulet undgås. Gem venligst brugsanvisningen.
Brugsanvisningen til rengøringsmaskinen skal ubetinget læses – især afsnittet Råd om sikkerhed og advarsler.
Modulet er udelukkende beregnet til det i brugsanvisningen nævn-
te anvendelsesområde. Komponenter, som fx dyser må kun erstattes af originalt Miele tilbehør eller originale Miele reservedele. Enhver an­den anvendelse, ombygninger og ændringer er ikke tilladt og kan væ­re farlig.
Kontroller alle vogne, kurve, moduler og indsatser dagligt i over-
ensstemmelse med angivelserne i afsnittet Rengøring og vedligehol­delse i brugsanvisningen til rengøringsmaskinen.
Inden første brug skal nye vogne og kurve skylles i rengøringsma-
skinen uden utensilier.
For at rengøre og desinficere hulrumsinstrumenter på sikker måde
skal de tilsluttes injektorlisterne med de pågældende holdere eller dy­ser. Tilslutningerne må ikke løsne sig under programforløbet! Hulrumsinstrumenter, som har løsnet sig fra tilslutningerne under ren­gøringen, skal rengøres igen.
Utensilier, som har løsnet sig fra dyserne, adapterne eller holderne
under rengøringen, skal rengøres på ny.
Minimum sidste skyl skal foretages med AD-vand.
Miele kan ikke gøres ansvarlig for skader, der måtte opstå som føl­ge af tilsidesættelse af ovennævnte råd om sikkerhed og advarsler.
29
da - Anvendelsesteknik
Anbringelse og fjernelse af modulerne er beskrevet i brugsanvis­ningen til vognen.
Inden anbringelse af hulrumsinstrumenter skal det sikres, at vandet kan trænge igennem lumener eller kanaler.
Fare for at komme til skade på utensilierne. Ved ilægning og fjernelse af utensilierne er der risiko for at komme
til skade på eventuelle skarpe kanter, eller spidse ender. For at minimere risikoen for at komme til skade bør fyldningen fore-
tages bagfra og fremefter og tømning i modsat rækkefølge.
Infektionsfare ved utilstrækkelig desinfektion. Utensilier, der under genbehandling har løsrevet sig fra skylleanord-
ningen, er ikke desinficeret tilstrækkeligt indvendigt. Hvis utensilier har løsrevet sig fra skylleanordningen, skal de gen-
behandles en gang til.
Kontroller ved hver fyldning og inden hver programstart:
– Er skylleanordningerne, fx hylstre og dyser, skruet godt fast?
For at sikre et ensartet spuletryk for alle skylleanordninger skal alle skruetilslutninger være forsynet med dyser, adaptere, hylstre eller blindskruer. Der må ikke anvendes beskadigede dyser, adaptere eller hylstre.
Ubenyttede skylleanordninger behøver ikke at erstattes med blind­skruer.
– Er det anvendte modul tilsluttet korrekt til vognens vandforsyning?
30
da - Anvendelsesteknik
Rengøring af hulrumsinstrumenter
Overhold den maksimale fyldningshøjde, der er angivet i brugsan­visningen til vogn A 504.
Sæt hulrumsinstrumenterne, som fx spytsluger, på dyserne.
Lette hulrumsinstrumenter kan på grund af spuletrykket spules af injektordysen.
Lette hulrumsinstrumenter bør derfor sikres med en klemfjeder.
Efter programslut skal instrumenterne tørres indefra med medicinsk
trykluft, vedligeholdes i henhold til producentens angivelser og om nødvendigt steriliseres. Landespecifikke bestemmelser skal overholdes.
Efter behov kan de medfølgende dyser erstattes af ekstra tilbehør, fx holdere til hånd- og vinkelstykker fra dentalområdet, hylstre osv. Ek­sempler herpå kan ses på de næste sider.
Genbehandling af snæverhalsede instrumenter kræver filtrering af vandet. Dertil kan injektorlisterne udstyres med et filterrør A 800. Der følger en separat brugsanvisning med filterrøret.
A 803 holder til til hånd- og vinkel­stykker
Montering
Inden hånd- og vinkelstykkerne anvendes igen efter genbehand­lingen, skal der foretages en funktionskontrol.
Til genbehandling af hånd- og vinkelstykker fra dentalområdet skal vognen efterudstyres med A 803 holdere. Holderne er egnet til næ­sten alle gængse hånd- og vinkelstykker
Fjern en dyse fra injektorlisten, og erstat denne med holder A 803.
Ved anvendelse af holder A 803 skal vandet filtreres. Udstyr injektorlisten med et filterrør A 800. Der følger en separat brugsanvisning med filterrøret. Vær især opmærksom på anvisningerne om regelmæssig rengøring af filterrøret.
31
da - Anvendelsesteknik
Genbehandling af hånd- og vinkelstykker
Kontroller, at hånd- og vinkelstykkerne kan gennemskylles.
Sæt hånd- og vinkelstykket på en holder. Instrumentet holdes på
plads ved at snappe fjederholderen på plads.
Træk efter genbehandling hånd- og vinkelstykket af holderen. Fje-
deren springer automatisk tilbage til udgangspositionen.
Genbehandling af hånd- og vinkel­stykker med eks-
Til genbehandling af hånd- og vinkelstykker med eksterne spraykana­ler skal adapter A 813 udstyres med 1-4 dyser med silikoneslanger A815.
tern spraykanal
Tilslutninger, der ikke anvendes, skal lukkes med blindskruer.
Kontroller silikoneslangerne for synlige skader. Beskadigede siliko­neslanger skal udskiftes inden genbehandlingen.
Kontroller, at hånd- og vinkelstykkerne kan gennemskylles iht. in-
strumentfabrikantens angivelser.
Sæt hånd- og vinkelstykket på holder A 803.
32
A 814 holder til Air Scaler og Piezo Scaler-spidser
da - Anvendelsesteknik
Sæt silikoneslangens løse ende på tilslutningen på den eksterne
spraykanal.
Træk silikoneslangen af efter genbehandlingen. Tag derefter hånd-
og vinkelstykket af holder A 803.
Holder A 814
Holder A 814 med adapter A 813
Med holder A 814 kan spidserne til Air Scaler und Piezo Scaler gen­behandles. Holderen kan kombineres med adapter A 813 for at øge kapaciteten. Der følger en brugsanvisning med hhv. holder og adap­ter.
33
da - Anvendelsesteknik
E 499 skyllean­ordning til suge­og skyllekanyler
Hylster E 499 er beregnet til rengøring af skylle- og sugekanyler, inkl. sugeafbrydere. Der følger en separat brugsanvisning med hylsteret.
Filterrør (ekstraudstyr)
Filterrør A 800 rengøres
Filterrøret kan bestilles som tilbehør til brug i klinikker og lægekonto­rer. Tidsangivelserne for rengøring af filterrøret i vedlagte brugsan­visning er baseret på brug på lægeklinikker.
Ved anvendelse på en klinik skal filterrøret rengøres dagligt inden
ibrugtagning.
Se rengøringsrådene i brugsanvisningen til filterrøret.
34
Injektordyser skrues på
da - Montering
Nødvendigt værktøj:
– Skruenøgle, nøglevidde 9mm (SW 9)
Dyser skues på
Skru injektordyserne på de ønskede steder.
Klemfjedre sættes på
Spænd injektordyserne med gaffelnøgle SW 9.
Tryk klemfjedrene sammen, indtil de to huller ligger over for hinan-
den.
Sæt klemfjedrene på injektordysen, og indstil dem i den ønskede
højde.
35
en - Contents
Notes about these instructions........................................................................................37
Intended use ......................................................................................................................38
Queries and technical problems.......................................................................................... 38
Items supplied ...................................................................................................................39
Load carriers ....................................................................................................................... 39
Disposal of the packing material ................................................................................... 39
Optional accessories...................................................................................................... 39
Warning and Safety instructions......................................................................................40
Areas of application ..........................................................................................................41
Before loading the machine and before starting a programme .......................................... 41
Reprocessing hollow instruments ....................................................................................... 42
A803holder for transmission instruments..................................................................... 42
Reprocessing transmission instruments ........................................................................ 43
Reprocessing transmission instruments with external spray channels.......................... 43
A814holder for the tips of air scalers and piezo scalers .............................................. 44
Fitting E 499 for suction and rinsing cannulae............................................................... 45
Tubular filter (optional) ......................................................................................................... 45
Cleaning the A 800 tubular filter..................................................................................... 45
Installation..........................................................................................................................46
Tools required:..................................................................................................................... 46
Screwing in nozzles............................................................................................................. 46
Securing injector nozzles ............................................................................................. 46
Fitting spring clips .......................................................................................................... 46
36
en - Notes about these instructions
Important warnings
Information which is important for safety is highlighted in a thick framed box with a warning symbol. This alerts you to the potential danger of injury to people or damage to property.
Read these warning notes carefully and observe the procedural instructions and codes of practice they describe.
Notes
Information of particular importance that must be observed is highlighted in a thick framed box.
Additional information and comments
Additional information and comments are contained in a simple frame.
Operating steps
Operating steps are indicated by a black square bullet point.
Example:
Select an option using the arrow buttons and save your choice with
OK.
Display
Certain functions are shown in display messages using the same font as that used for the function itself in the display.
Example:
Settings  menu.
37
en - Intended use
This module can be used to reprocess machine-reprocessable med­ical devices in a Miele washer-disinfector. Follow the operating in­structions for your washer-disinfector as well as the instructions of the medical product manufacturer on how to reprocess their items by machine.
Internal cleaning and disinfection to an appropriate standard is only possible with adequate use of nozzles, irrigation sleeves and ad­apters. The reprocessing result on the inside of instruments must be checked as necessary using a suitable test method and not just by a visual check.
The A 604module is designed for the machine reprocessing of dental instruments.
The two injector manifolds with a total of 32holders for nozzles and other irrigation connectors are designed for the reprocessing of lu­mened instruments.
The module can be used in anA 504mobile unit. The washer-disinfector is generally referred to as “the machine” in
these operating instructions. Reprocessable medical devices are re­ferred to as “items” if they are not more closely defined.
Queries and technical problems
If you have any queries or technical problems that you would like to discuss please contact Miele. Contact details can be found at the back of the Operating Instructions for your washer-disinfector or go to www.miele-professional.com.
38
Load carriers
en - Items supplied

Items supplied

Disposal of the packing material
Optional accessories
– A 604module, height71mm, width717mm, depth584mm
– 32xA 833, injector nozzle with aperture on the side,
length110mm, Ø4mm
– 32xE 472, Spring clamp for injector jets Ø4mm
The packaging is designed to protect against transportation damage. The packaging materials used are selected from materials which are environmentally friendly for disposal and should be recycled.
Recycling the packaging reduces the use of raw materials in the manufacturing process and also reduces the amount of waste in landfill sites.
The following and other accessories are available to order from Miele: – A 800, reusable tubular filter with a filtration grade of 0.07mm,
405mm long, 22.5mm
– A 803, holder for dental transmission instruments, height 76.5mm,
width 40mm, depth 32mm
– A 813, two-piece adapter with 4 screw threads for various irrigation
connectors, height approx. 48mm, Ø45mm, 4 nozzles with silic­one hoses and 3 blind stoppers
– A 814, holder with screw cap for reprocessing the tips of air scalers
and piezo scalers, height approx. 41mm, Ø16mm
– E 499 for reprocessing suction and rinsing cannulae with a variety
of connector types as well as Veress cannulae.
39
en - Warning and Safety instructions
To avoid the risk of accidents and damage to this module please read these instructions carefully before using it for the first time. Keep these instructions in a safe place where they are accessible to users at all times.
Please also read the operating instructions for your washer­disinfector and pay particular attention to the Warning and Safety instructions.
The module is approved solely for the applications specified in the
operating instructions. Components such as nozzles may only be re­placed with Miele accessories or genuine Miele original spare parts. Alterations or conversion of the module, or using it for purposes other than those for which it was intended, are not permitted and could be dangerous.
Inspect all load carriers daily as described in the “Maintenance”
section in the operating instructions for the machine.
New load carriers must be cleaned in the washer-disinfector
without a load prior to first use.
To clean and disinfect hollow instruments thoroughly from the in-
side they must be attached to the relevant holders or injector nozzles on the injector manifold. The connectors must not come loose during a programme! Hollow instruments which have come away from their connectors during the programme must be processed again.
Any hollow items that have become disconnected from their
injector nozzles, adapters or holders during processing must be re-processed.
The last rinse, as a minimum, must be carried out with DI water.
Miele cannot be held liable for damage caused by non-compliance with these Warning and Safety Instructions.
40
en - Areas of application
The operating instructions for the mobile unit describe how to in­sert and remove the levels.
Before inserting lumened instruments, please make sure that all hollow sections are free of blockages. Otherwise the suds solution will not be able to access all areas properly.
Risk of injury caused by load. There is a risk of injury when loading and unloading due to possible
sharp edges, rims or pointed ends. To minimise the risk of injury, loading should take place from the
back forwards and unloading should take place in the reverse or­der.
Risk of infection due to insufficient disinfection. Load items that become detached from the irrigation connector
during reprocessing will not be sufficiently disinfected on the in­side.
Any items that become detached from the irrigation connector dur­ing reprocessing must be reprocessed again.
Before loading the machine and before starting a programme
– Check that fittings such as irrigation sleeves and injector nozzles
are securely screwed into position.
Make sure that all screw connectors are fitted with injector nozzles, adapters, irrigation sleeves or blind stoppers to ensure that all fittings in use are supplied with sufficient standardised pressure. Damaged fittings such as injector nozzles, adapters and irrigation sleeves must not be used.
Fittings not equipped with wash items do not have to be replaced blind stoppers.
– Is the module correctly docked to the water supply in the injector
unit?
41
en - Areas of application
Reprocessing hollow instruments
Observe the maximum vertical clearance given in the A 504mobile unit operating instructions.
Attach the lumened instruments, such as saliva ejectors, to the
nozzles.
The wash pressure from the injector nozzle can dislodge light­weight lumened instruments.
Use a spring clip to secure lightweight lumened instruments.
At the end of the programme, hollow parts of the instruments must
be dried with sterile compressed air before further processing or sterilisation in accordance with the manufacturer's instructions. Please observe national health and safety regulations.
Where necessary, the nozzles supplied can be replaced with different fittings, e.g. holders for dental transmission instruments. Further ex­amples are given on the following pages.
A803holder for transmission instruments
Installation
The wash water used for reprocessing narrow lumen instru­ments needs to be filtered. The injector manifolds can each be fit­ted with an A 800tubular filter for this purpose. The tubular filter is supplied with its own operating instructions.
Before using transmission instruments again following repro­cessing, a function check must be carried out.
A 803holders must be retro-fitted for reprocessing dental transmis­sion instruments. The holders are suitable for almost all standard transmission instruments.
Remove a nozzle from the injector manifold and replace it with an
A 803 holder.
When the A 803holders are used, the wash water must be filtered. The injector manifold must be fitted with an A 800tubular filter. The tubular filter is supplied with its own operating instructions. Follow in particular the instructions on how to perform regular cleaning on the tubular filter.
42
en - Areas of application
Reprocessing transmission instruments
Check that internal sections of transmission instruments are free of
blockages.
Insert the transmission instrument into the holder. The instrument is
then held in position by the spring clamp.
After reprocessing pull the transmission instrument out of its holder.
The spring clamp will automatically spring back to its starting position.
Reprocessing transmission instruments with external spray channels
To reprocess transmission instruments with external spray channels, 1 to 4 A 815 nozzles with silicone hoses must be connected to the A 813 adapter.
Ports that are not in use must be sealed with blind stoppers.
Check the silicone hoses for visible damage. Damaged silicone hoses must be replaced prior to reprocessing.
Check that internal sections of transmission instruments and spray
channels are free of blockages in line with the specifications provided by the manufacturer of the instruments.
Insert the transmission instrument into an A 803holder.
43
en - Areas of application
Connect the free end of the silicone hose to the port on the external
spray channel.
Remove the silicone hose once reprocessing is complete. Then re-
move the transmission instrument from the A 803holder.
A814holder for the tips of air scalers and piezo scalers
A 814holder
A 814holder with A 813adapter
The A 814holder enables the tips of air scalers and piezo scalers to be reprocessed. To increase capacity, the holder can be combined with the A 813adapter. The holder and the adapter each come with their own operating instructions.
44
Fitting E 499 for suction and rins­ing cannulae
en - Areas of application
The E 499 is for reprocessing rinsing and suction cannulae, including suction breakers. It comes with its own instructions.
Tubular filter (optional)
Cleaning the A 800 tubular filter
The tubular filter is available as an optional accessory for use in clinics and doctors' practices. The times given in the supplied oper­ating instructions for cleaning the tubular filter are based on use of the tubular filter in doctors' practices.
When used in clinics, the tubular filter must be cleaned daily before starting work. Follow the cleaning instructions in the operating instructions for the tubular filter.
45
en - Installation
Securing injector nozzles
Tools required:
– 9mm Spanner (WAF 9)
Screwing in nozzles
Screw the injector nozzles into the required positions.
Fitting spring clips
Use the 9 mm spanner (WAF 9) to tighten the injector nozzles.
Squeeze the spring clip together until the two holes are aligned one
above the other.
Attach the spring clip to the injector nozzle and slide to the required
height.
46
es - Contenido
Indicaciones para las instrucciones................................................................................48
Finalidad.............................................................................................................................49
Preguntas y problemas técnicos......................................................................................... 49
Volumen de suministro .....................................................................................................50
Bandeja de carga ................................................................................................................ 50
Eliminación del embalaje de transporte ........................................................................ 50
Accesorios especiales.................................................................................................... 51
Advertencias e indicaciones de seguridad.....................................................................52
Técnica de aplicación........................................................................................................53
Compruebe en la carga y antes del inicio del programa: ................................................... 53
Tratamiento de instrumental con cuerpo hueco.................................................................. 54
A 803 Alojamiento para instrumental de transmisión..................................................... 54
Preparación del instrumental de transmisión................................................................. 55
Preparar el instrumental con canal de pulverización externo......................................... 55
A 814Alojamiento para puntas para Air Scaler y Piezo Scaler...................................... 56
E 499 Dispositivo de lavado para cánulas de aspiración y lavado ................................ 57
Tubo filtrante (opcional) ....................................................................................................... 57
Limpiar el tubo filtrante A 800 ........................................................................................ 57
Montaje...............................................................................................................................58
Herramientas necesarias:.................................................................................................... 58
Enroscar las toberas............................................................................................................ 58
Enroscar las toberas inyectoras .................................................................................... 58
Conectarel muelle de sujeción ...................................................................................... 58
47
es - Indicaciones para las instrucciones
Advertencias
Las advertencias contienen información concerniente a la segu­ridad. Advierten sobre posibles daños personales y materiales.
Lea las advertencias detenidamente y cumpla los requisitos de ma­nejo indicados y las normas de procedimiento.
Observaciones
Las advertencias contienen información que debe tenerse espe­cialmente en cuenta.
Información adicional y observaciones
La información adicional y las observaciones se marcan con un mar­co simple.
Pasos de actuación
Cada paso de trabajo va precedido por un cuadrado negro.
Ejemplo:
Utilice las teclas de dirección para seleccionar una opción y guarde el ajuste con OK.
Display
Las expresiones que se muestran están marcadas con un tipo de le­tra especial que se recomienda para la letra del display.
Ejemplo:
Menú Ajustes .
48
es - Finalidad
Con la ayuda de este módulo es posible tratar a máquina los disposi­tivos médicos retratables en una lavadora desinfectadora de Miele. Para ello también deben tenerse en cuenta las instrucciones de ma­nejo de la lavadora desinfectadora, así como la información del fabri­cante de los dispositivos médicos.
Una limpieza y desinfección interior de un nivel aceptable solo puede realizarse con un uso adecuado de difusores, vainas de lavado y adaptadores. El resultado de preparación del interior del instrumental deberá someterse, si procede, a un examen especial, no solo visual.
El módulo A 604 está previsto para la preparación a máquina de ins­trumental odontológico.
Las dos regletas inyectoras con un total de 32alojamientos para to­beras y otros dispositivos de lavado sirven para la preparación de instrumental de cuerpo hueco.
El módulo se puede instalar en los carros A 504. Más adelante en estas instrucciones de manejo este producto se de-
nominará «lavadora desinfectadora». Los productos sanitarios retrata­bles se denominarán de forma general como «utensilios» cuando los productos sanitarios a tratar no se definan de forma más precisa.
Preguntas y problemas técnicos
En caso de consultas o problemas técnicos, póngase en contacto con Miele. Encontrará los datos de contacto en la parte posterior de las instrucciones de manejo de su lavadora desinfectadora o en www.miele-professional.com.
49
es - Volumen de suministro
Bandeja de carga
Incluidos en el volumen de suministro
Eliminación del embalaje de transporte
– Módulo A 604, altura71mm, anchura717mm, fondo584mm
– 32xA 833, tobera inyectora con orificio lateral, longitud de
110mm, Ø4mm
– 32 x E 472, muelle de sujeción para difusores inyectores Ø 4 mm
El embalaje protege al aparato de daños durante el transporte. Los materiales del embalaje se han seleccionado siguiendo criterios eco­lógicos y en función de su posterior tratamiento en plantas de recicla­je.
La devolución del embalaje al ciclo de reciclado contribuye al ahorro de materias primas y reduce la generación de residuos. Por tanto, di­chos materiales no deberán tirarse a la basura, sino entregarse en un punto de recogida específica.
50
es - Volumen de suministro
Accesorios especiales
Los siguientes accesorios se pueden adquirir opcionalmente en Miele, p. ej.:
– A 800, tubo filtrante reutilizable con una separación de 0,07 mm,
longitud 405 mm, 22,5 mm
– A 803, alojamiento para instrumental de transmisión odontológico,
altura 76,5mm, anchura 40mm, profundidad 32mm
– A 813, adaptador de dos piezas con 4 roscas de tornillo para dis-
tintos dispositivos de lavado, altura aprox. 48mm, Ø45mm, 4 to­beras con mangueras de silicona y 3 tornillos ciegos.
– A 814, alojamiento con cierre de rosca para la preparación de pun-
tas Air Scaler y Piezo Scaler, altura aprox. 41mm, Ø16mm.
– E 499, dispositivo de lavado para tratar cánulas de aspiración y la-
vado con diferentes formas de conexión, así como para Cánulas Veress
51
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Lea atentamente las presentes Instrucciones de manejo antes de utilizar este módulo. De este modo se protegerá Vd. y evitará da­ños en el mismo. Guarde cuidadosamente estas instrucciones de manejo.
Es imprescindible que lea también las instrucciones de manejo de la lavadora desinfectadora, especialmente las Advertencias e in­dicaciones de seguridad que se recogen en las mismas.
El módulo está permitido únicamente para el ámbito de aplicación
mencionado en las instrucciones de manejo. Los componentes, co­mo por ejemplo toberas, solo se pueden sustituir por accesorios Miele o piezas de repuestos originales. Cualquier otro uso, reconver­sión o modificación no está permitido y posiblemente sea peligroso.
Controle a diario todos los soportes de carga según las indicacio-
nes del capítulo «Medidas de Mantenimiento» de las instrucciones de manejo de su lavadora desinfectadora.
Las bandejas de carga nuevas deberán lavarse sin utensilios en la
termodesinfectora antes del primer uso.
Para limpiar y desinfectar instrumental con cavidades huecas des-
de el interior de forma segura, deben conectarse con los alojamientos o las toberas de inyección correspondientes a las regletas inyectoras. ¡Las conexiones no deben soltarse durante el desarrollo del progra­ma! El instrumental con cavidades huecas que se haya soltado durante el tratamiento, deberá tratarse de nuevo.
Los objetos que se hayan soltado de las toberas o de los aloja-
mientos durante la limpieza, deberán tratarse de nuevo.
Al menos el último lavado debe realizarse con agua completamen-
te desmineralizada.
Miele no se hace responsable de los daños que se hayan originado por la no observancia de las advertencias y avisos concernientes a la seguridad.
52
es - Técnica de aplicación
En el manual de instrucciones se describe cómo colocar y quitar el módulo.
Antes de colocar el instrumental de cuerpo hueco deberá garanti­zarse que no estén obstruidos los lumen/canales para el agua de lavado.
Peligro de lesiones mediante los utensilios. Durante la carga y la retirada de los utensilios existe peligro de le-
sionarse en los posibles bordes afilados, filos o extremos puntiagu­dos.
Para minimizar todo lo posible el peligro de sufrir lesiones, la carga debería realizarse desde atrás hacia delante y deberían extraerse siguiendo el orden inverso.
Peligro de infección por desinfección insuficiente. Todo utensilio que se haya soltado durante la preparación del dis-
positivo de lavado no se queda completamente desinfectado por dentro.
Los utensilios que se hayan soltado durante la preparación debe­rán tratarse de nuevo.
Compruebe en la carga y antes del inicio del programa:
– ¿Los dispositivos de lavado, como p. ej., manguitos de lavado y to-
beras, están bien enroscados?
Para que en todos los dispositivos de lavado haya una presión de lavado estándar suficiente, todos los juegos de atornillado de­ben estar provistos de toberas, adaptadores, manguitos de lavado o tornillos ciegos. No debe utilizarse ningún dispositivo de lavado dañado, como to­beras, adaptadores o manguitos de lavado.
Los alojamientos que no estén ocupados con instrumental no de­ben sustituirse por tornillos ciegos.
– ¿El módulo colocado está conectado correctamente al suministro
de agua del carro?
53
es - Técnica de aplicación
Tratamiento de instrumental con cuerpo hueco
Tenga en cuenta la altura de carga máxima, está indicada en las instrucciones de manejo del carro A 504.
Conecte el instrumental de cuerpo hueco, como por ejemplo el ex-
tractor de saliva, a las toberas.
El instrumental de cuerpo hueco se puede lavar con la presión de lavado de la tobera inyectora.
Asegure el instrumental de cuerpo hueco con un muelle de suje­ción.
Una vez finalizado el programa, el instrumental deberá secarse des-
de el interior con aire comprimido médico y mantenerse y esterili­zarse, si fuera necesario, siguiendo las indicaciones del fabricante. Deberán observarse las directrices específicas del país.
En función de las necesidades es posible reemplazar las toberas existentes por otros accesorios tales como p. ej., alojamientos para instrumental de transmisión odontológico. Encontrará ejemplos al respecto en las páginas siguientes.
A 803 Alojamiento para instrumental de transmisión
Montaje
La preparación de instrumental de lumen estrecho requiere que se filtre el agua de lavado. Para esta finalidad se pueden equipar las regletas inyectoras con un tubo filtranteA 800 cada una. Se su­ministran unas instrucciones de manejo propias con el tubo de fil­trado.
Antes de utilizar nuevamente el instrumental de transmisión tras la preparación, debe llevarse a cabo un control de funcionamiento.
Para la preparación de instrumental de transmisión odontológico se necesita un equipamiento adicional con alojamientos A 803. Los alo­jamientos son aptos para casi todo el instrumental de transmisión ha­bitual.
Retire una tobera de la regleta inyectora y sustitúyala por el aloja-
miento A 803.
Al usar los alojamientos A 803 hay que filtrar la disolución de lava­do. Para tal fin, equipe el canal de inyectores con un tubo filtrante A 800. El tubo de filtrado se suministra con sus instrucciones de manejo. Tenga en cuenta en particular las indicaciones para la limpieza re­gular del tubo filtrante.
54
es - Técnica de aplicación
Preparación del instrumental de transmisión
Asegúrese de que que el agua de lavado llega a todas las cavida-
des del instrumental de transmisión.
Introduzca el instrumental de transmisión en el alojamiento. El ins-
trumental se mantiene en su posición al encajar el soporte de mue­lle.
Extraiga el instrumental de transmisión del alojamiento después del
tratamiento. El soporte de muelle salta automáticamente y vuelve a la posición de partida.
Preparar el instru­mental con canal de pulverización externo
Para la preparación del instrumental de transmisión con canales de pulverización externos, se debe equipar el adaptador A 813 con 1–4 toberas con mangueras de silicona A 815.
Las conexiones no usadas se deben cerrar con tornillos ciegos.
Compruebe las mangueras de silicona en busca de daños visibles. Las mangueras de silicona dañadas se deben sustituir antes de la preparación.
Asegúrese de que que el agua de lavado llega a todas las cavida-
des del instrumental de transmisión y de los canales de pulveriza­ción según las especificaciones del fabricante del instrumental.
Introduzca el instrumental de transmisión en un alojamiento A 803.
55
es - Técnica de aplicación
Introduzca el extremo suelto de la manguera de silicona en la cone-
xión del canal de pulverización externo.
Quite la manguera de silicona tras la preparación. A continuación,
retire el instrumental de transmisión del alojamiento A 803.
A 814Alojamiento para puntas para Air Scaler y Piezo Scaler
Alojamiento A 814
Alojamiento A 814 con adaptador A 813
Con el alojamiento A 814 se pueden preparar puntas para Air Scaler y Piezo Scaler. El alojamiento se puede combinar con el adaptador A 813 para aumentar la capacidad. El alojamiento y el adaptador se suministran con sus propias instrucciones de manejo.
56
E 499 Dispositivo de lavado para cánulas de aspi­ración y lavado
es - Técnica de aplicación
El dispositivo de lavado E 499 está diseñado para el tratamiento de cánulas de lavado y aspiración, incluido el interruptor de aspirado. Con el dispositivo de lavado se adjuntan las instrucciones de manejo por separado.
Tubo filtrante (opcional)
Limpiar el tubo fil­trante A 800
El tubo filtrante está disponible como accesorio especial para el uso en clínicas y consultas dentales. Las indicaciones de tiempo para la limpieza del tubo filtrante están en las instrucciones de manejo ad­juntas y se refieren al uso en consultas dentales.
En caso de usarse en clínicas, el tubo filtrante se debe limpiar to- dos los días laborables antes de comenzar el trabajo. Observe al respecto las indicaciones de limpieza de las instruccio­nes de manejo del tubo filtrante.
57
es - Montaje
Enroscar las toberas inyec­toras
Herramientas necesarias:
– Llave de boca, tamaño 9mm (SW 9)
Enroscar las toberas
Enroscar las toberas en las posiciones deseadas.
Conectarel mue­lle de sujeción
Apretar las toberas inyectoras con una llave de boca SW9.
Apretar el muelle de sujeción hasta que los dos orificios queden el
uno sobre el otro.
Introducir el muelle de sujeción en la tobera inyectora y deslizarlo a
la altura deseada.
58
fi - Sisältö
Ohjeita käyttöohjeen lukemiseen ....................................................................................60
Käyttötarkoitus..................................................................................................................61
Kysymykset ja tekniset ongelmat........................................................................................ 61
Vakiovarusteet...................................................................................................................62
Koneen täytössä käytettävät varusteet............................................................................... 62
Kuljetuspakkauksen uusiokäyttö ................................................................................... 62
Erikseen ostettavat lisävarusteet.................................................................................... 62
Tärkeitä turvallisuusohjeita...............................................................................................63
Käyttötekniikkaa................................................................................................................64
Tarkista vaunua täyttäessäsi/ennen ohjelman käynnistämistä: .......................................... 64
Onttojen instrumenttien puhdistus ja desinfiointi................................................................ 65
A 803 Pidike käsi- ja kulmakappaleita varten................................................................. 65
Käsi- ja kulmakappaleiden käsittely............................................................................... 66
Ulkoisella suihkukanavalla varustettujen käsi- ja kulmakappaleiden käsittely............... 66
A 814Pidike Air Scaler- ja Piezo Scaler -kärkien käsittelyyn......................................... 67
E 499 Suihkupidike imu- ja huuhteluputkia varten......................................................... 68
Suodatinputki (lisävaruste) .................................................................................................. 68
Suodatinputken A 800 puhdistus................................................................................... 68
Asennus..............................................................................................................................69
Tarvittavat työkalut: ............................................................................................................. 69
Suutinten kiertäminen paikalleen ........................................................................................ 69
Suorasuihkusuuttimien kiinnitys..................................................................................... 69
Puristinjousen kiinnitys................................................................................................... 69
59
fi - Ohjeita käyttöohjeen lukemiseen
Varoituksia
Näin merkityt varoitukset sisältävät turvallisuuteen liittyviä ohjei­ta. Ne varoittavat mahdollisista henkilö- tai esinevahingoista.
Lue nämä varoitukset huolellisesti ja noudata varoituksessa annet­tuja toimintaohjeita ja kehotuksia.
Muita ohjeita
Ohjeet sisältävät tietoja, jotka on syytä ottaa erityisesti huomioon.
Lisätiedot ja huomautukset
Lisätiedot ja huomautukset on merkitty tekstiin mustalla, ohuella ke­hyksellä.
Toimintavaiheet
Toimintavaiheet on merkitty tekstiin pienellä mustalla laatikolla/luetel­mamerkillä.
Esimerkki:
Valitse haluamasi vaihtoehto nuolipainikkeilla ja tallenna valintasi painamalla OK.
Näyttö
Tiedot, jotka liittyvät koneen näyttöruudussa näkyviin teksteihin, on esitetty näyttöruudun kirjasintyyliä jäljittelevällä kirjoituksella.
Esimerkki:
Valikko Asetukset .
60
fi - Käyttötarkoitus
Tämän moduulin avulla voit käsitellä uudelleenkäytettäviä lääkinnälli­siä tuotteita Mielen pesu- ja desinfiointikoneessa. Myös pesu- ja de­sinfiointikoneen käyttöohjetta sekä käsiteltävien lääkinnällisten laittei­den valmistajien ohjeita on noudatettava.
Asianmukainen instrumenttien onttojen sisäosien puhdistus- ja desin­fiointitulos voidaan saavuttaa vain käyttämällä sopivia suuttimia, huuhteluhylsyjä ja sovittimia. Instrumenttien sisäosien puhdistustulos on tarvittaessa varmistettava asianmukaisin menetelmin, pelkkä sil­mämääräinen tarkastus ei riitä.
Moduuli A 604 on tarkoitettu hammaslääkärin instrumenttien koneelli­seen käsittelyyn.
Sen kaksi suorasuihkulistaa, joissa on yhteensä 32pidikettä suuttimil­le ja muille suorasuihkuvarusteille, on tarkoitettu onttojen instrument­tien käsittelyyn.
Moduuli sopii vaunuun A 504. Myöhemmin tässä käyttöohjeessa käytetään pesu- ja desinfiointiko-
neesta lyhyyden vuoksi nimitystä desinfiointikone. Koneessa käsitel­tävistä lääkinnällisistä tuotteista käytetään yleisnimitystä käsiteltävät tuotteet, mikäli kulloinkin tarkoitettua tuotetta tai välinettä ei määritellä tarkemmin.
Kysymykset ja tekniset ongelmat
Jos sinulla on kysyttävää tai teknisiä ongelmia, ota yhteyttä Mielen edustajaan. Yhteystiedot löydät pesu- ja desinfiointikoneen käyttöoh­jeen takakannesta tai osoitteesta www.miele-professional.com.
61
fi - Vakiovarusteet
Koneen täytössä käytettävät varusteet
Toimituksen sisältö
Kuljetuspakkauk­sen uusiokäyttö
Erikseen ostetta­vat lisävarusteet
– Moduuli A 604, korkeus71mm, leveys717mm, syvyys584mm
– 32xA 833, suorasuihkusuutin, jossa reiät sivulla, pituus 110mm,
Ø4mm
– 32xE 472, puristinjousi suorasuihkusuuttimiin Ø4mm
Pakkaus suojaa tuotetta vaurioilta kuljetuksen aikana. Pakkaukset on valmistettu luonnossa hajoavista ja uusiokäyttöön soveltuvista mate­riaaleista.
Kun palautat pakkausmateriaalit kiertoon, säästät raaka-aineita ja vä­hennät syntyvien jätteiden määrää. Miele-kauppiaasi huolehtii yleensä kuljetuspakkauksen talteenotosta. Voit myös itse palauttaa materiaalit kierrätykseen.
Mieleltä voi tilata erikseen ostettavia lisävarusteita: – A 800, uudelleenkäytettävä suodatinputki, 0,07mm erotuslevy,
pituus 405mm, 22,5mm
– A 803, pidike hammaslääkärin instrumenttien käsi- ja kulmakappa-
leille, korkeus 76,5mm, leveys 40mm, syvyys 32mm
– A 813, kaksiosainen sovitin, jossa 4 kierreliitäntää erilaisia suo-
rasuihkuvarusteita varten, korkeus n. 48mm, Ø45mm, 4 silikonilet­kulla varustettua suutinta ja 3 sulkuruuvia.
62
– A 814, pidike, jossa kierreliitäntä Air Scaler- ja Piezo Scaler -kärkiä
varten, korkeus n. 41mm, Ø16mm.
– E 499, suihkupidike erimuotoisia imu- ja huuhteluputkia sekä Veres-
kanyyleitä varten
fi - Tärkeitä turvallisuusohjeita
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen kuin alat käyttää moduulia. Perehtymällä käyttöohjeeseen vältät mahdolliset vahingot ja mo­duulin rikkoutumisen. Säilytä tämä käyttöohje huolellisesti.
Lue ehdottomasti myös pesu- ja desinfiointikoneen käyttöohje – erityisesti kohta “Tärkeitä turvallisuusohjeita”.
Moduulia saa käyttää vain tässä käyttöohjeessa mainittuihin tarkoi-
tuksiin. Sen osien, kuten suutinten tilalle saa asentaa vain Mielen va­rusteita tai varaosia. Kaikenlainen muu käyttö ja muuntaminen toiseen käyttötarkoitukseen on ehdottomasti kielletty mahdollisten vaaratilan­teiden välttämiseksi.
Tarkasta päivittäin kaikkien vaunujen, moduulien ja telineiden kunto
pesu- ja desinfiointikoneen käyttöohjeen kappaleessa Huoltotoimet annettujen ohjeiden mukaan.
Ennen ensimmäistä käyttöä uudet varusteet täytyy pestä pesu- ja
desinfiointikoneessa tyhjinä.
Jotta voidaan olla varmoja siitä, että ontot välineet ja kappaleet
puhdistuvat ja desinfioituvat myös sisäpuolelta, jokainen väline ja kappale on liitettävä vaunun suorasuihkulistoihin kiinnittämällä ne so­piviin kiinnityskauluksiin tai suuttimiin. Välineet ja kappaleet eivät saa irrota kiinnityskauluksista ohjelman aikana! Ontot kappaleet, jotka ovat irronneet kiinnityskauluksista tai suutti­mista pesun ja desinfioinnin aikana, on käsiteltävä uudelleen.
Välineet ja kappaleet, jotka ovat irronneet suuttimista tai pidikkeistä
pesun aikana, on käsiteltävä kokonaan uudelleen.
Ainakin viimeiseen huuhteluun tulee käyttää suoloista puhdistettua
vettä.
Miele ei ole vastuussa sellaisista esine- ja henkilövahingoista, jotka aiheutuvat siitä, että tätä laitetta käytetään käyttöohjeiden tai turval­lisuusohjeiden vastaisesti tai muulla tavoin huolimattomasti.
63
fi - Käyttötekniikkaa
Moduulin asennus- ja irrotusohjeet löydät vaunun käyttöohjeesta.
Varmista vielä ennen onttojen ja kapeiden kappaleiden liittämistä, että pesuvesi pääsee varmasti virtaamaan kappaleiden sisäosien/ kanavien läpi.
Käsiteltävät välineet aiheuttavat loukkaantumisvaaran. Ole varovainen, ettet loukkaa itseäsi käsiteltävien välineiden teräviin
reunoihin tai kärkiin asetellessasi välineitä moduuliin tai ottaessasi niitä siitä.
Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi täyttö tulee aloittaa takareu­nasta ja tyhjennys etureunasta.
Riittämätön desinfiointi aiheuttaa infektiovaaran. Käsiteltävät välineet, jotka ovat irronneet suorasuihkusuuttimesta
käsittelyn aikana, eivät ole desinfioituneet sisäpuolelta riittävän hy­vin.
Käsittele suorasuihkusuuttimista irronneet välineet uudelleen.
Tarkista vaunua täyttäessäsi/ennen ohjelman käynnis­tämistä:
– Ovatko kaikki huuhteluhylsyt ja suuttimet kunnolla kiinni paikoil-
laan?
Jotta kaikkien suihkupidikkeiden pesuveden paine olisi riittävä ja standardien mukainen, jokainen ruuvikiinnitys on varustettava jo­ko suuttimella, sovittimella, huuhteluhylsyllä tai sulkuruuvilla. Vahingoittuneita suuttimia, sovittimia tai silikoniletkuja ei saa mis­sään tapauksessa käyttää.
Tyhjien suihkupidikkeiden tilalle ei tarvitse vaihtaa sulkuruuveja.
– Onko käytettävä moduuli liitetty oikein vaunun vesiliitäntään?
64
fi - Käyttötekniikkaa
Onttojen instrumenttien puhdistus ja desinfiointi
Noudata enimmäistäyttökorkeutta, se on ilmoitettu vaunun A 504 käyttöohjeessa.
Työnnä ontot välineet, kuten sylki-imurit suihkusuuttimiin.
Kevyet ontot välineet voivat liikkua suihkusuuttimien pesupaineen vaikutuksesta.
Kiinnitä kevyet ontot välineet puristinjousilla.
Ohjelman päätyttyä välineet on kuivattava sisältä lääketieteellisellä
paineilmalla, minkä jälkeen ne on huollettava ja tarvittaessa steriloi­tava valmistajan ohjeiden mukaisesti. Noudata maakohtaisia määrä­yksiä.
Tarvittaessa voit vaihtaa suutinten tilalle muita lisävarusteita, kuten hammaslääkärin instrumenttien käsi- ja kulmakappaleiden pidikkeitä. Esimerkkejä löydät seuraavilta sivuilta.
Kapeiden onttojen välineiden käsittely edellyttää pesuveden suodatusta. Tätä varten suorasuihkulistat voidaan varustaa suoda­tinputkella A 800. Suodatinputken mukana toimitetaan oma käyttö­ohje.
A 803 Pidike käsi­ja kulmakappalei­ta varten
Asennus
Ennen kuin käsi- ja kulmakappaleet otetaan uudelleen käyttöön puhdistuksen ja desinfioinnin jälkeen, niiden toimivuus on testatta­va.
Käsi- ja kulmakappaleiden käsittelyä varten moduuli on varustettava pidikkeillä A 803. Pidikkeet soveltuvat lähes kaikkien markkinoilla ole­vien käsi- ja kulmakappaleiden käsittelyyn.
Irrota yksi suutin suorasuihkulistasta ja asenna pidike A 803 sen ti-
lalle.
Pidikkeitä A 803 käytettäessä pesuvesi on suodatettava. Varusta suorasuihkulista tätä varten suodatinputkella A 800. Suodatinputken mukana toimitetaan oma käyttöohje. Kiinnitä erityistä huomiota ohjeisiin, jotka koskevat suodatinputken säännöllistä puhdistusta.
65
fi - Käyttötekniikkaa
Käsi- ja kulma­kappaleiden kä­sittely
Ulkoisella suihku­kanavalla varus­tettujen käsi- ja kulmakappaleiden käsittely
Varmista, että vesi pääsee virtaamaan käsi- ja kulmakappaleiden lä-
pi.
Aseta käsi- tai kulmakappale pidikkeeseen. Sen kuuluu napsahtaa
paikalleen jousipidikkeeseen, joka pitää sitä paikallaan.
Vedä käsi- tai kulmakappale käsittelyn jälkeen ulos pidikkeestä.
Jousipidike palautuu automaattisesti alkuasentoonsa.
Ulkoisella suihkukanavalla varustettujen käsi- ja kulmakappaleiden käsittelyä varten sovitin A 813 on varustettava 1–4 silikoniletkullisella suuttimella A 815.
Tyhjiksi jäävät liitännät on suljettava sulkuruuveilla.
Tarkasta silikoniletkut näkyvien vaurioiden varalta. Vaihda vaurioitu­neet silikoniletkut välittömästi uusiin.
Varmista instrumenttivalmistajan ohjeiden mukaisesti, että vesi pää-
see virtaamaan käsi- ja kulmakappaleiden ja suihkukanavien läpi.
Aseta käsi- tai kulmakappale pidikkeeseen A 803.
66
A 814Pidike Air Scaler- ja Piezo Scaler -kärkien käsittelyyn.
fi - Käyttötekniikkaa
Työnnä silikoniletkun vapaa pää ulkoisen suihkukanavan liitäntään.Irrota ohjelman päätyttyä ensin silikoniletku. Ota sitten käsi- tai kul-
makappale pidikkeestä A 803.
Pidike A 814
Pidike A 814, jossa sovitin A 813
Pidikkeessä A 814 voit käsitellä Air Scaler- ja Piezo Scaler -kärkiä. Pi­dikkeeseen voidaan liittää sovitin A 813, jolloin siinä voidaan käsitellä useampia kärkiä. Pidikkeen ja sovittimen mukana toimitetaan erillinen käyttöohje.
67
fi - Käyttötekniikkaa
E 499 Suihkupidi­ke imu- ja huuhte­luputkia varten
Suihkupidike E 499 on tarkoitettu huuhtelu- ja imuputkien sekä imun­säätimien puhdistukseen ja desinfiointiin. Suihkupidikkeen mukana toimitetaan erillinen käyttöohje.
Suodatinputki (lisävaruste)
Suodatinputken A 800 puhdistus
Suodatinputki on erikseen ostettava lisävaruste, jota voidaan käyttää sekä klinikoilla että pienemmillä vastaanotoilla. Suodatinputken käyt­töohjeessa mainittu puhdistuksen aikaväli perustuu käyttöön vas­taanotolla.
Kun laite on käytössä klinikoilla, suodatinputki on puhdistettava jo- ka työpäivän alussa. Noudata suodatinputken käyttöohjeessa annettuja puhdistusohjei­ta.
68
Suorasuihkusuut­timien kiinnitys
fi - Asennus
Tarvittavat työkalut:
– Kita-avain, 9mm (SW 9)
Suutinten kiertäminen paikalleen
Kierrä suorasuihkusuuttimet haluamiisi kohtiin.
Puristinjousen kiinnitys
Kiristä suorasuihkusuuttimet 9 mm:n kita-avaimella.
Paina puristinjousta kokoon niin, että sen reiät tulevat kohdakkain.Pistä puristinjousi suihkusuuttimeen ja työnnä se sopivaan korkeu-
teen.
69
fr - Table des matières
Remarques.........................................................................................................................71
Champ d'application.........................................................................................................72
Questions et problèmes techniques.................................................................................... 72
Accessoires fournis...........................................................................................................73
Complément........................................................................................................................ 73
Elimination des emballages de transport....................................................................... 73
Accessoires en option.................................................................................................... 74
Consignes de sécurité et mises en garde.......................................................................75
Technique d'utilisation ......................................................................................................76
Contrôles à effectuer avant chaque chargement / début de programme .......................... 76
Traitement des instruments à cavité.................................................................................... 77
A803 Support pour instruments rotatifs........................................................................ 77
Préparation des instruments rotatifs .............................................................................. 78
Préparation des instruments rotatifs avec canal de pulvérisation externe..................... 78
A 814 support pour pointes Air Scaler et Piezo Scaler.................................................. 79
Dispositif de lavage E 499 pour canules d'aspiration et de lavage................................ 80
Tuyau de filtration (en option) .............................................................................................. 80
Nettoyer le tuyau de filtrationA 800............................................................................... 80
Montage .............................................................................................................................81
Outils nécessaires: ............................................................................................................. 81
Visser les buses................................................................................................................... 81
Visser les buses d'injection............................................................................................ 81
Insérer le ressort de serrage........................................................................................... 81
70
fr - Remarques
Avertissements
Attention! Les remarques accompagnées de ce symbole contiennent des informations relatives à la sécurité : elles aver­tissent qu'il y a risque de dommages corporels ou matériels.
Lisez attentivement ces avertissements et respectez les consignes de manipulation qu'ils contiennent.

Remarques

Vous trouverez ici des informations à respecter impérativement.
Autres informations et remarques
Ces informations supplémentaires et remarques sont signalées par un simple cadre.
Étapes
Un carré noir précède chaque étape de manipulation.
Exemple
Choisissez une option à l'aide des flèches puis sauvegardez ce ré­glage en appuyant sur la touche OK.
Ecran
Les données transmises à l'écran sont affichées dans une police spé­ciale, semblable à celle de l'écran.
Exemple
Menu Réglages .
71
fr - Champ d'application
Ce module permet de traiter mécaniquement les dispositifs médicaux réutilisables dans un laveur-désinfecteur Miele. Veuillez respecter les consignes mentionnées au mode d'emploi du laveur-désinfecteur ain­si que les informations communiquées par le fabricant des dispositifs médicaux.
Le lavage et la désinfection internes adaptés aux standards actuels ne sont possibles que dans le cadre d'une utilisation adéquate des buses, douilles de rinçage et adaptateurs. Le résultat de traitement des parties intérieures des instruments doit le cas échéant être sou­mis à un examen approfondi et pas uniquement visuel.
Le module A 604 est prévu pour le traitement en machine d'instru­ments pour les soins dentaires.
Les deux barres à injection équipées de 32supports pour gicleurs et autres dispositifs de nettoyage servent au traitement des instruments à cavité.
Le module peut être utilisé dans le chariot A 504. Dans ce mode d'emploi, le laveur-désinfecteur sera désigné comme
laveur. Le terme général de «charge» servira à désigner les disposi­tifs médicaux réutilisables dont la nature précise n'est pas mention­née.
Questions et problèmes techniques
Miele reste à votre disposition pour répondre à vos questions ou vous aider en cas de problème technique. Vous trouverez nos coordonnées à la fin du mode d'emploi du laveur-désinfecteur ou sous www.miele-professional.com.
72
Complément
fr - Accessoires fournis
Sont fournis les éléments suivants:
Elimination des emballages de transport
– Module A 604, hauteur71mm, largeur717mm, profon-
deur584mm
– 32xA 833, buses d'injection avec perforation latérale, longueur
110mm, Ø4mm
– 32xE 472, ressort à friction pour buses d'injection Ø4mm
Nos emballages protègent votre appareil des dommages pouvant survenir pendant le transport. Nous les sélectionnons en fonction de critères écologiques permettant d'en faciliter le recyclage.
En participant au recyclage de vos emballages, vous contribuez à économiser les matières premières et à réduire le volume des dé­chets. Votre revendeur reprend vos emballages.
73
fr - Accessoires fournis
Accessoires en option
Les accessoires Miele suivants sont disponibles en option: – A 800, tuyau de filtration réutilisable avec un degré de filtration de
0,07mm, longueur 405mm, 22,5mm
– A 803, support pour instruments rotatifs dans le domaine dentaire,
hauteur 76,5mm, largeur 40mm, profondeur 32mm
– A 813, adaptateur en deux parties avec 4 filetages de vis pour div.
dispositifs de nettoyage, hauteur env. 48mm, Ø45mm, 4 gicleurs avec tuyaux silicone et 3 vis borgnes.
– A 814, logement avec dispositif de fermeture à visser pour le traite-
ment d'Air Scaler et de pointes Piezo Scaler, hauteur env. 41mm, Ø16mm.
– E 499, dispositif de lavage pour le traitement des canules d'aspira-
tion ou de lavage avec embouts de formes diverses ainsi que les canules de Veres
74
fr - Consignes de sécurité et mises en garde
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser ce module. Vous vous protégerez et éviterez de détériorer votre appareil. Conservez soigneusement ce mode d'emploi.
Respectez aussi scrupuleusement les instructions du mode d'emploi du laveur-désinfecteur, en particulier les consignes de sécurité et mises en garde.
Le module ne doit être utilisé que dans le cadre prévu au mode
d'emploi. Les éléments qui le composent, tels que les buses par exemple, ne doivent être remplacés que par des pièces d'origine Miele. Toute autre utilisation ainsi que toute transformation ou modifi­cation est interdite et peut être dangereuse.
Contrôlez quotidiennement l'état des compléments conformément
aux consignes du chapitre sur la «maintenance» de votre laveur­désinfecteur.
Avant la première utilisation, nettoyer les nouveaux compléments
vides dans le laveur-désinfecteur.
Pour pouvoir nettoyer et désinfecter correctement les instruments
à cavité, vous devez les fixer aux barres à injection à l'aide des rac­cords / buses adéquates. Ne les détachez jamais avant la fin du pro­gramme! Désinfectez de nouveau les instruments creux qui se se­raient détachés pendant le traitement en machine.
Tout instrument qui s'est détaché des buses ou des supports au
cours du traitement en machine doit être traité une nouvelle fois.
Le dernier cycle de rinçage doit au moins être effectué avec de
l'eau déminéralisée.
Miele ne saurait être tenu pour responsable des dommages qui ré­sulteraient du non-respect des consignes de sécurité et mises en garde.
75
fr - Technique d'utilisation
Le montage et le démontage du niveau sont décrits dans le mode d'emploi du chariot.
Avant d'installer les instruments à corps à cavité, vérifiez que les lumens ou canaux du bain lessiviel ne sont pas obstrués.
Risque de blessure au contact de la charge. Lors du chargement et du retrait de la charge, il subsiste un risque
de se blesser sur des arêtes vives, des ergots ou des extrémités pointues.
Afin de réduire les risques de blessures au maximum, le charge­ment devrait toujours se faire de l'arrière vers l'avant et le déchar­gement dans le sens inverse.
Risque d'infection en raison d'une désinfection insuffisante. Si la charge s'est désolidarisée du dispositif de lavage pendant le
traitement, la désinfection n'a pas été suffisante à l'intérieur de la charge.
Si la charge s'est désolidarisée du dispositif de lavage pendant le traitement, vous devrez recommencer le programme.
Contrôles à effectuer avant chaque chargement / début de programme
– Les dispositifs de nettoyage tels que les douilles ou les gicleurs
sont-ils correctement vissés?
Pour obtenir une pression de lavage de base suffisante, tous les raccords vissés doivent être équipés de gicleurs, adaptateurs, douilles de lavage ou vis borgnes. Ne raccordez jamais de tels dis­positifs s'ils sont défectueux. Les dispositifs de lavage non occupés ne doivent pas être fermés avec des vis borgnes.
– Le module utilisé est-il correctement raccordé à l'arrivée d'eau du
chariot?
76
fr - Technique d'utilisation
Traitement des instruments à cavité
Respectez la hauteur de chargement maximale, elle est indiquée dans le mode d'emploi du chariotA 504.
Insérez les instruments à cavité, comme les aspire-salive, sur les in-
jecteurs.
Les instruments à cavité légers peuvent être lavés par la pression de la buse d'injection.
Sécurisez les instruments à cavité légers à l'aide d'un ressort de serrage.
Une fois le programme terminé, séchez les instruments avec de l'air
comprimé à usage médical puis passez au traitement et, si néces­saire, à la stérilisation en respectant les instructions du fabricant ainsi que les normes en vigueur du pays d'utilisation.
Vous pouvez le cas échéant remplacer les gicleurs fournis par d'autres accessoires tels que des instruments rotatifs (turbines, pièces-à-main et contre-angles). Vous trouverez quelques références un peu plus bas.
A803 Support pour instruments rotatifs
Montage
Avant de traiter les instruments à corps creux, il est nécessaire de procéder à une filtration préalable du bain lessiviel. Aussi chaque barre à injection peut-elle être équipée du tuyau de filtra­tion A 800. Un mode d'emploi est fourni avec le tuyau de filtration.
Avant de réutiliser les instruments rotatifs traités, effectuez un con­trôle de fonctionnement.
Pour traiter les instruments rotatifs du secteur dentaire, un équipe­ment avec les supports A 803 est requis à postériori. Ces supports sont compatibles avec la plupart des instruments rotatifs.
Retirez un gicleur de la barre à injection puis remplacez-le par le
support A 803.
Lors de l'utilisation des supports A 803, le bain lessiviel doit être fil­tré. Equipez ainsi chaque barre à injection d'un tuyau de filtration A
800. Un mode d'emploi est fourni avec le tuyau de filtration. Respectez notamment les consignes de nettoyage régulier du tuyau de filtration.
77
fr - Technique d'utilisation
Préparation des instruments rota­tifs
Préparation des instruments rota­tifs avec canal de pulvérisation ex­terne
Assurez-vous que le bain lessiviel pourra atteindre toutes les parties
des instruments rotatifs.
Insérez l'instrument rotatif dans un support. Pour qu'il reste bien en
place, enclenchez le système de fixation à ressort.
Une fois l'instrument rotatif traité, sortez-les du support. Le support
de fixation à ressort revient dans sa position de départ.
Pour le traitement d'instruments rotatifs avec sprays externes, l'adap­tateurA 813 doit être équipé d'1 à 4 gicleurs avec tuyaux en silicone A 815.
Les raccords non utilisés doivent être obturés à l'aide de vis d'obturation.
Vérifiez que les tuyaux en silicone ne présentent aucun dommage. Les tuyaux en silicone endommagés doivent être remplacés avant le traitement.
Assurez-vous que le bain lessiviel pourra atteindre toutes les parties
des instruments rotatifs et les canaux en fonction des indications des fabricants d'instruments.
Insérez l'instrument rotatif dans un supportA 803.
78
A 814 support pour pointes Air Scaler et Piezo Scaler
fr - Technique d'utilisation
Insérez l'extrémité lâche du tuyau en silicone sur la connexion du
canal de pulvérisation externe.
Une fois le traitement terminé, retirez le tuyau en silicone. Retirez
pour terminer l'instrument rotatif du support A 803.
Support A 814
Support A 814 avec adaptateur A 813
Grâce au support A 814 il est possible de traiter les pointes pour Air Scaler et Piezo Scaler. Le support peut être combiné à l'adaptateur A 813 pour augmenter la capacité. Un mode d'emploi est joint à chaque support et adaptateur.
79
fr - Technique d'utilisation
Dispositif de la­vage E 499 pour canules d'aspira­tion et de lavage
Le dispositif de lavage E 499 a été conçu pour le traitement des ca­nules de lavage et d'aspiration, y compris des tubes d'aspiration. Un mode d'emploi distinct est joint au dispositif.
Tuyau de filtration (en option)
Nettoyer le tuyau de filtrationA 800
Le tuyau de filtration est disponible en accessoires en option pour l'utilisation dans les cliniques et les cabinets médicaux. Les indica­tions de temps pour le nettoyage de tuyau de filtration dans le mode d'emploi joint se réfèrent à l'utilisation dans des cabinets médicaux.
Lors d'utilisation dans des cliniques, il faut nettoyer le tuyau de fil­tration quotidiennement avant le début du travail. Suivez les instructions de nettoyage du tuyau de filtration dans le mode d'emploi.
80
Visser les buses d'injection
fr - Montage
Outils nécessaires:
– Clé plate, taille 9mm
Visser les buses
Vissez les buses d'injection aux emplacements souhaités.
Insérer le ressort de serrage
Serrez les buses d'injection à l'aide de la clé à fourche de 9.
Comprimer les ressorts de serrage de sorte que les deux trous
soient superposés.
Placer les ressorts de serrage sur la buse d'injection et pousser à la
hauteur souhaitée.
81
it - Indice
Alcune indicazioni sulle istruzioni d'uso .........................................................................83
Destinazione d'uso............................................................................................................84
Domande e problemi tecnici ............................................................................................... 84
Dotazione ...........................................................................................................................85
Supporto di carico............................................................................................................... 85
Smaltimento imballaggio ............................................................................................... 85
Accessori su richiesta .................................................................................................... 85
Indicazioni per la sicurezza e avvertenze .......................................................................87
Tecnica d'impiego .............................................................................................................88
Prima della fase di carico/avvio del programma controllare sempre: ................................ 88
Trattamento di strumenti cavi.............................................................................................. 89
Supporto A 803 per strumenti di trasmissione............................................................... 89
Trattare gli strumenti di trasmissione.............................................................................. 90
Trattare gli strumenti di trasmissione con canale spray esterno .................................... 90
Supporto A 814 per punte Air Scaler e Piezo Scaler ..................................................... 91
E 499 Dispositivo di lavaggio per cannule aspiranti e di lavaggio ................................. 92
Tubo filtro (opzionale) .......................................................................................................... 92
Pulire il tubo filtro A 800 ................................................................................................. 92
Montaggio ..........................................................................................................................93
Attrezzi necessari: ............................................................................................................... 93
Avvitare gli ugelli.................................................................................................................. 93
Fissare gli ugelli iniettori ................................................................................................ 93
Applicare la molla di aggancio ....................................................................................... 93
82
it - Alcune indicazioni sulle istruzioni d'uso
Avvertenze
Le avvertenze contengono informazioni rilevanti per la sicurez­za. Mettono in guardia da eventuali danni fisici e materiali.
Leggere attentamente le avvertenze e rispettare le modalità d'uso e le regole di comportamento ivi riportate.
Avvertenze
Le avvertenze contengono informazioni importanti e sono da legge­re con particolare attenzione.
Informazioni aggiuntive e annotazioni generali
Le informazioni aggiuntive e le annotazioni generali sono contraddi­stinte da un semplice riquadro.
Operazioni
A ogni operazione è anteposto un quadrato nero.
Esempio:
Selezionare un'opzione con i tasti freccia e memorizzare l'imposta­zione con OK.
Display
Le voci visualizzate a display sono caratterizzate da caratteri partico­rali, gli stessi che compaiono anche a display.
Esempio:
Menù Impostazioni .
83
it - Destinazione d'uso
Con l'aiuto di questo modulo si possono trattare in una macchina speciale per il lavaggio e la disinfezione Miele dispositivi medici riuti­lizzabili. Tenere presente anche le istruzioni d'uso delle macchine speciali per il lavaggio e la disinfezione Miele e le informazioni dei produttori dei dispositivi medici.
Il lavaggio e la disinfezione interni negli standard previsti sono possi­bili solo mediante adeguato impiego di ugelli, boccole di lavaggio e adattatori. Il risultato di trattamento delle aree interne degli strumenti è eventualmente da sottoporre a un test particolare, non solo visivo.
Il modulo A 604 è stato ideato per il trattamento automatico degli strumenti dentali.
I due listelli a iniezione con in totale 32 supporti per ugelli e altri di­spositivi di lavaggio servono per il trattamento degli strumenti a corpo cavo.
Il modulo è utilizzabile nel carrello A 504. In queste istruzioni d'uso la macchina per il lavaggio e la disinfezione
viene definita in breve solo “macchina”. I dispositivi medici riutilizzabili sono definiti genericamente come “carico”, se non meglio specificati nel dettaglio.
Domande e problemi tecnici
Per domande oppure problemi tecnici rivolgersi a Miele. I contatti so­no riportati sul retro delle istruzioni d'uso fornite assieme alla macchi­na oppure sul sito www.miele-professional.com.
84
Supporto di carico
it - Dotazione
La dotazione comprende
Smaltimento im­ballaggio
Accessori su richiesta
– Modulo A 604, altezza71mm, larghezza717mm, profondi-
tà584mm
– 32xA 833, ugello iniettore con foratura laterale, lunghezza 110mm,
Ø4mm
– 32xE 472, molla di aggancio per ugelli a iniezione Ø 4 mm
L’imballaggio ha lo scopo di proteggere la merce da eventuali danni che potrebbero verificarsi durante le operazioni di trasporto. I materia­li utilizzati per l’imballaggio sono riciclabili, per cui selezionati secon­do criteri di rispetto dell’ambiente e di facilità di smaltimento finalizza­ta alla reintegrazione nei cicli produttivi. Conservare l’imballaggio ori­ginale e le parti in polistirolo per poter trasportare l’apparecchio an­che in un successivo momento. Inoltre è necessario conservare l’im­ballaggio anche per l’eventuale spedizione al servizio di assistenza tecnica autorizzato Miele in caso di guasti e/o danni.
Riciclare i materiali permette da un lato di ridurre il volume degli scarti mentre dall’altro rende possibile un utilizzo più razionale delle risorse non rinnovabili.
A Miele si possono richiedere altri accessori, ad es.: – A 800, tubo filtro riutilizzabile con separazione di 0,07 mm, lun-
ghezza 405 mm, 22,5 mm
– A 803, alloggiamento per strumenti di trasmissione del settore
odontoiatrico, altezza 76,5mm, larghezza 40mm, profondità 32mm
85
it - Dotazione
– A 813, adattatore in due pezzi con 4 viti filettate per svariati disposi-
tivi di lavaggio, altezza ca. 48 mm, Ø 45 mm, 4 ugelli con tubi in sili­cone e 3 viti cieche.
– A 814, supporto con raccordo a vite per il trattamento di punte Air
Scaler e Piezo Scaler, altezza ca. 41mm, Ø16mm.
– E 499, dispositivo di lavaggio per il trattamento di cannule di aspira-
zione e lavaggio con attacchi di varie dimensioni come aghi di Ver­res.
86
it - Indicazioni per la sicurezza e avvertenze
Leggere con attenzione le istruzioni d'uso prima di utilizzare questo modulo per evitare di danneggiarlo e di mettere a rischio la propria sicurezza. Conservare con cura queste istruzioni per poterle eventualmente passare a un futuro utente.
Leggere assolutamente le istruzioni d'uso della macchina, in particolare le istruzioni di sicurezza e avvertenze.
Il modulo può essere utilizzato esclusivamente per le applicazioni
descritte nelle istruzioni d'uso. I componenti, ad es. gli ugelli, si pos­sono sostituire solo con accessori o pezzi di ricambio originali Miele. Qualsiasi altro impiego e qualsiasi modifica sono vietati e possono ri­velarsi pericolosi.
Controllare ogni giorno tutti i supporti di carico in base alle indica-
zioni riportate al capitolo “Manutenzione” delle istruzioni d'uso della macchina.
Prima del primo utilizzo risciacquare i supporti di carico nuovi sen-
za carico nella macchina.
Per lavare e disinfettare l'interno degli strumenti cavi in sicurezza
occorre fissarli ai listelli a iniezione con i rispettivi alloggiamenti e/o ugelli. Gli attacchi non devono staccarsi nel corso del programma. Gli strumenti cavi che durante il trattamento si dovessero sganciare dagli attacchi devono essere sottoposti a nuovo trattamento.
Gli strumenti che nel corso del trattamento si sono staccati da
ugelli o alloggiamenti devono essere sottoposti a nuovo trattamento.
Almeno l'ultimo ciclo di risciacquo deve essere effettuato con ac-
qua demineralizzata.
Miele non risponde per danni causati dal mancato rispetto delle presenti istruzioni per la sicurezza e avvertenze.
87
it - Tecnica d'impiego
L'applicazione e il prelevamento dei livelli è descritto nelle istruzioni d'uso del carrello.
Prima di utilizzare gli strumenti a corpo cavo assicurarsi che la lisci­via passi attraverso i lumi/i canali.
Pericolo di ferirsi con gli oggetti da trattare. Nelle operazioni di carico e scarico degli oggetti da trattare sussiste
il pericolo di ferirsi per via di bordi e lame affilati o estremità appun­tite.
Per ridurre al massimo il rischio di ferirsi, iniziare a caricare gli in­serti partendo da dietro e procedere in avanti verso di sé; viceversa al momento del prelievo procedere dal davanti e proseguire verso il fondo.
Pericolo di infezione a causa di una disinfezione insufficiente. Gli oggetti, che durante il trattamento si sono staccati dal dispositi-
vo di lavaggio, non vengono disinfettati a sufficienza all'interno. Se durante il trattamento gli oggetti si staccano dal dispositivo di
fermo, devono essere nuovamente sottoposti a trattamento.
Prima della fase di carico/avvio del programma control­lare sempre:
– I dispositivi di lavaggio come p.es. boccole e ugelli sono avvitati
correttamente?
Per garantire a tutti i dispositivi di lavaggio una pressione di la­vaggio sufficiente e standardizzata, dotare tutti gli innesti di ugelli, adattatori, boccole o viti cieche. Non utilizzare mai dispositivi di la­vaggio come ugelli, adattatori o boccole di lavaggio danneggiati. Non è necessario sostituire i dispositivi di lavaggio senza carico con delle viti cieche.
– Il modulo in questione è stato allacciato correttamente all'alimenta-
zione idrica?
88
it - Tecnica d'impiego
Trattamento di strumenti cavi
Osservare l'altezza massima di carico, indicata nelle istruzioni d'u­so del carrello A 504.
Inserire gli strumenti a corpo cavo, ad es. aspirasaliva, sugli ugelli.
Strumenti a corpo cavo leggeri possono essere risciacquati dalla pressione di lavaggio dell'ugello iniettore.
Fissare gli strumenti a corpo cavo leggeri con una molla di aggan­cio.
Al termine del programma gli strumenti devono essere asciugati
all'interno con aria compressa ad uso medico, trattati in base alle indicazioni del produttore ed eventualmente sterilizzati. Rispettare le indicazioni specifiche per i singoli paesi.
Su richiesta è possibile sostituire gli ugelli in dotazione con altri ac­cessori, ad es. supporti per strumenti di trasmissione del settore den­tale. Esempi in merito si trovano nelle pagine seguenti.
Supporto A 803 per strumenti di trasmissione
Montaggio
Il trattamento degli strumenti a lumi stretti richiede il filtraggio della liscivia. A questo scopo è possibile dotare i listelli a iniezione con un tubo filtro A 800 ciascuno. Al tubo filtro sono allegate delle istruzioni d'uso separate.
Dopo il trattamento, prima di riutilizzare gli strumenti di trasmissio­ne, controllare che funzionino correttamente.
Per il trattamento degli strumenti di trasmissione del settore dentale è necessario aggiungere successivamente il/i supporto/i A 803. I sup­porti si adattano a quasi tutti gli strumenti di trasmissione normal­mente reperibili in commercio.
Rimuovere un ugello dal listello a iniezione e sostituirlo con il sup-
porto A 803.
Se si utilizzano i supporti A 803, occorre filtrare la liscivia. Dotare il listello a iniezione di un tubo filtro A 800. Al tubo filtro sono allegate delle istruzioni d'uso separate. Osservare in particolare le indicazioni sulla pulizia del tubo filtro da effettuarsi con regolarità.
89
it - Tecnica d'impiego
Trattare gli stru­menti di trasmis­sione
Accertarsi che gli strumenti di trasmissione possano essere lavati
internamente.
Inserire uno strumento di trasmissione nel supporto. Lo strumento
viene mantenuto in posizione grazie all'aggancio del supporto a molla.
Dopo il trattamento estrarre lo strumento di trasmissione dal sup-
porto. Il supporto a molla ritorna nella posizione di partenza in auto­matico.
Trattare gli stru­menti di trasmis­sione con canale spray esterno
Per il trattamento degli strumenti di trasmissione con canali spray esterni l'adattatore A 813 deve essere dotato di 1 - 4 ugelli con tubi in silicone A 815.
I raccordi non utilizzati devono essere chiusi con delle viti cie­che.
Verificare che i tubi in silicone non riportino danni evidenti. Sostitui­re i tubi in silicone danneggiati prima di effettuare il trattamento.
Accertarsi che gli strumenti di trasmissione e i canali spray possano
essere lavati internamente secondo le indicazioni del produttore de­gli strumenti.
Inserire lo strumento di trasmissione in un supporto A 803.
90
Supporto A 814 per punte Air Sca­ler e Piezo Scaler
it - Tecnica d'impiego
Infilare l'estremità libera del tubo in silicone sull'allacciamento del
canale spray esterno.
Dopo il trattamento staccare il tubo in silicone. Rimuovere lo stru-
mento di trasmissione dal supporto A 803.
Supporto A 814
Supporto A 814 con adattatore A 813
Con il supporto A 814 è possibile trattare punte Air Scaler e Piezo Scaler. Per aumentare la capacità è possibile combinare il supporto con l'adattatore A 813. Al supporto e all'adattatore sono allegate delle proprie istruzioni d'uso.
91
it - Tecnica d'impiego
E 499 Dispositivo di lavaggio per cannule aspiranti e di lavaggio
Il dispositivo di lavaggio E 499 è stato ideato per il trattamento di can­nule di lavaggio e cannule aspiranti, inclusi gli interruttori. A tale di­spositivo sono allegate delle istruzioni d'uso separate.
Tubo filtro (opzionale)
Pulire il tubo filtro A 800
Il tubo filtro è un accessorio disponibile per l'impiego in cliniche e ambulatori medici. Le indicazioni temporali per il lavaggio del tubo filtro riportate nelle istruzioni d'uso allegate si riferiscono all'impiego in ambulatori medici.
Se lo si impiega nelle cliniche, lavare il tubo filtro quotidianamente prima di iniziare a usarlo. Per farlo tenere presente le indicazioni di lavaggio riportate nelle istruzioni d'uso del tubo filtro.
92
Fissare gli ugelli iniettori
it - Montaggio
Attrezzi necessari:
– Chiave inglese da 9 mm (SW 9)
Avvitare gli ugelli
Avvitare gli ugelli nelle posizioni desiderate.
Applicare la molla di aggancio
Fissare gli ugelli iniettori con la chiave inglese SW9.
Premere la molla di aggancio finché i due fori sono sovrapposti.Applicare la molla di aggancio sull'ugello iniettore e spostarla all'al-
tezza desiderata.
93
nl - Inhoud
Inleiding..............................................................................................................................95
Bestemming.......................................................................................................................96
Vragen en technische problemen........................................................................................ 96
Bijgeleverd .........................................................................................................................97
Beladingssysteem ............................................................................................................... 97
Het verpakkingsmateriaal .............................................................................................. 97
Bij te bestellen accessoires............................................................................................ 97
Veiligheidsinstructies en waarschuwingen.....................................................................98
Gebruik...............................................................................................................................99
Controleer bij het beladen en voor elke programmastart: .................................................. 99
Behandeling van holle instrumenten ................................................................................. 100
A 803 houder voor hand- en hoekstukken................................................................... 100
Hand- en hoekstukken behandelen ............................................................................. 101
Hand- en hoekstukken met extern sproeikanaal behandelen...................................... 101
A 814 houder voor punten van air scalers en piezo scalers......................................... 102
E 499 Spoelsysteem voor zuig- en spoelcanules ........................................................ 103
Filterbuis (optioneel) .......................................................................................................... 103
Filterbuis A 800 reinigen............................................................................................... 103
Montage ...........................................................................................................................104
Benodigde gereedschappen:............................................................................................ 104
Inspuiters inschroeven ...................................................................................................... 104
Inspuiters vastschroeven............................................................................................. 104
Plaats de klemveer....................................................................................................... 104
94
nl - Inleiding
Waarschuwingen
Waarschuwingen bevatten veiligheidsrelevante informatie. U wordt gewaarschuwd voor mogelijk persoonlijk letsel en materiële schade.
Lees dergelijke waarschuwingen goed en houdt u zich aan de be­treffende instructies en gedragsregels.
Opmerkingen
Opmerkingen worden op deze manier aangeduid en bevatten infor­matie waarmee u speciaal rekening moet houden.
Aanvullende informatie en opmerkingen
Aanvullende informatie en opmerkingen herkent u aan een zwartom­lijnd kader.
Handelingen
Voor elke handeling staat een zwart blokje.
Voorbeeld:
Kies met de pijltoetsen een optie en sla de instelling op met OK.
Display
Op het display getoonde weergaven herkent u aan een speciaal let­tertype dat lijkt op het lettertype van het display.
Voorbeeld:
Menu Instellingen 
95
nl - Bestemming
Met behulp van deze module kunnen voor hergebruik bedoelde medi­sche producten machinaal in een Miele-reinigings- en desinfectieap­paraat worden behandeld. Hierbij moet ook de gebruiksaanwijzing van de reinigings- en desinfectieautomaat in acht worden genomen, alsmede de informatie van de fabrikant van de medische hulpmid­delen.
Reiniging en desinfectie van de binnenkant volgens de norm is alleen mogelijk als de inspuiters, spoelhulzen en adapters op de juiste wijze gebruikt worden. U dient het resultaat indien nodig aan een speciale, niet alleen optische controle te onderwerpen.
De module A 604 is bestemd voor de machinale behandeling van dentale instrumenten.
De twee injectorstroken met in totaal 32 houders voor inspuiters en andere spoelsystemen dienen voor de behandeling van holle instru­menten.
De module kan in de wagen A 504 worden geplaatst. In de rest van deze gebruiksaanwijzing wordt het reinigings- en desin-
fectieapparaat als reinigingsautomaat aangeduid. Voor de voor herge­bruik bedoelde medische hulpmiddelen wordt algemeen het begrip “spoelgoed” gebruikt, als de te behandelen voorwerpen niet nader worden gespecificeerd.
Vragen en technische problemen
Neem bij vragen of technische problemen contact op met Miele. De contactgegevens vindt u op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing van uw reinigingsautomaat of op www.miele-professional.com.
96
Beladingssysteem
nl - Bijgeleverd
Het volgende wordt bijgeleverd:
Het verpakkings­materiaal
Bij te bestellen accessoires
– Module A 604, hoogte 71mm, breedte 717mm, diepte 584mm
– 32xA 833, inspuiter met perforatie aan de zijkant, lengte 110mm,
Ø 4mm
– 32xE 472, klemveer voor inspuiters Ø4mm
De verpakking voorkomt transportschade. Het verpakkingsmateriaal is uitgekozen met het oog op een zo gering mogelijke belasting van het milieu en de mogelijkheden voor recycling.
Door hergebruik van verpakkingsmateriaal wordt er op grondstoffen bespaard en wordt er minder afval geproduceerd. Uw vakhandelaar neemt de verpakking over het algemeen terug.
Meer accessoires zijn bij Miele verkrijgbaar (optioneel): – A 800, herbruikbare filterbuis met een afscheiding 0,07mm, leng-
te 405mm, 22,5mm
– A 803, houder voor hand- en hoekstukken uit de tandheelkunde,
hoogte 76,5mm, breedte 40mm, diepte 32mm
– A 813, tweedelige adapter met 4 schroefdraden voor diverse spoel-
systemen, hoogte ca.48mm, Ø45mm, 4inspuiters met siliconen slangen en 3 blindschroeven.
– A 814, houder met draaislot voor de behandeling van punten van
air scalers en piezo scalers, hoogte ca. 41mm, Ø16mm.
– E 499, spoelsysteem voor behandeling van zuig- en spoelcanules
met verschillende aansluitvormen, zoals veres-canules
97
nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u deze modu­le gebruikt. Dat is veiliger voor uzelf en u voorkomt schade aan de module. Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig.
Neem beslist de gebruiksaanwijzing van de reinigingsautomaat in acht – met name de veiligheidsinstructies en waarschuwingen.
De module mag uitsluitend gebruikt worden voor de in de ge-
bruiksaanwijzing genoemde toepassingen. Componenten, zoals in­spuiters, mogen alleen door accessoires van Miele of originele onder­delen vervangen worden. Ander gebruik, alsmede aanpassingen en wijzigingen zijn niet toegestaan en mogelijk gevaarlijk.
Controleer dagelijks alle beladingssystemen volgens de aanwij-
zingen in het hoofdstuk “Onderhoudsmaatregelen” uit de gebruiks­aanwijzing van uw reinigingsautomaat.
Vóór het eerste gebruik moeten nieuwe beladingssystemen zonder
spoelgoed in de reinigingsautomaat worden afgespoeld.
Om holle instrumenten van binnen goed te kunnen reinigen en des-
infecteren, moeten deze met de betreffende houders c.q. inspuiters op de injectoreenheid worden aangesloten. De verbindingen mogen tijdens het programmaverloop niet losraken! Holle instrumenten die tijdens de behandeling losgeraakt zijn, moeten opnieuw worden behandeld.
Spoelgoed dat tijdens de behandeling is losgeraakt van de inspui-
ters of houders, moet opnieuw worden behandeld.
Op zijn minst de laatste spoelgang moet met volledig gedeminera-
liseerd water plaatsvinden.
Als de veiligheidsinstructies niet worden opgevolgd, kan Miele niet verantwoordelijk worden gesteld voor schade die daar eventueel het gevolg van is.
98
nl - Gebruik
Het plaatsen en verwijderen van het niveau is in de gebruiksaanwij­zing van de wagen beschreven.
Vóór de plaatsing van de instrumenten met lumina moet zijn ge­waarborgd dat de lumina of de kanalen goed doorgespoeld kunnen worden.
Letselrisico door spoelgoed. Bij het in- en uitruimen van het spoelgoed kunt u zich aan scherpe
randen, snijvlakken of spitse punten verwonden. Ruim het rek van achteren naar voren in en haal het rek in omge-
keerde volgorde leeg. De kans op verwondingen is dan het kleinst.
Infectiegevaar door onvoldoende desinfectie. Spoelgoed dat tijdens de behandeling is losgeraakt uit het spoelsy-
steem, is aan de binnenkant onvoldoende gedesinfecteerd. Als spoelgoed tijdens de behandeling is losgeraakt uit het spoelsy-
steem, moet u het opnieuw behandelen.
Controleer bij het beladen en voor elke programma­start:
– Zijn de spoelsystemen, zoals spoelhulzen en inspuiters er vast inge-
schroefd?
Om te kunnen waarborgen dat alle spoelsystemen over vol­doende (gestandaardiseerde) spoeldruk beschikken, moet u op alle schroefaansluitingen inspuiters, adapters, spoelhulzen of blind­schroeven plaatsen. Gebruik geen beschadigde spoelsystemen zoals inspuiters, adap­ters en spoelhulzen.
Spoelsystemen die u niet voor spoelgoed gebruikt, hoeft u niet door blindschroeven te vervangen.
– Is de geplaatste module correct op de watertoevoer van de wagen
aangesloten?
99
nl - Gebruik
Behandeling van holle instrumenten
Houd u aan de maximale beladingshoogte. Deze staat in de ge­bruiksaanwijzing van wagen A 504.
Steek de holle instrumenten, zoals speekselzuigers, op de inspui-
ters.
Lichte holle instrumenten kunnen door de spoeldruk van de inspui­ter losraken.
Maak lichte holle instrumenten vast met een klemveer.
Na afloop van het programma moeten de instrumenten met medi-
sche perslucht van binnen worden gedroogd en volgens de voor­schriften van de fabrikant worden gereinigd en eventueel gesterili­seerd. Daarbij moet aan alle landspecifieke voorschriften worden voldaan.
Indien nodig kunnen de meegeleverde inspuiters worden vervangen door andere accessoires zoals houders voor hand- en hoekstukken uit de tandheelkunde. Voorbeelden hiervan vindt u op de volgende pagina's.
A 803 houder voor hand- en hoek­stukken
Montage
Voor de behandeling van nauwe instrumenten moet het water worden gefilterd. Hiervoor kunt u de injectoreenheden elk van een filterbuis A 800 voorzien. Bij de filterbuis wordt een eigen gebruiks­aanwijzing geleverd.
Voordat u de hand- en hoekstukken na de behandeling weer ge­bruikt, moet u controleren of deze correct functioneren.
Voor de behandeling van hand- en hoekstukken uit de tandheelkunde dient u houders A 803 in de wagen te plaatsen. De houders zijn ge­schikt voor bijna alle gangbare hand- en hoekstukken.
Verwijder een inspuiter uit de injectoreenheid en vervang deze door
de houder A 803.
Bij gebruik van de houders A 803 moet het water worden gefilterd. Voorzie de injectoreenheid hiervoor van een filterbuis A 800. Bij de filterbuis wordt een eigen gebruiksaanwijzing geleverd. Neem vooral de aanwijzingen in acht met betrekking tot de regel­matige reiniging van de filterbuis.
100
Loading...