Miele A 602 User Manual [ru]

Page 1
A 602
de Gebrauchsanweisung Injektormodul cs Návod kobsluze Injektorový modul el Οδηγίες χρήσης µονάδα με εγχυτήρες hr Upute za uporabu Injektorski modul hu Használati utasítás Injektormodul pl Instrukcja użytkowania Moduł iniekcyjny ru Инструкция по эксплуатации Инжекторный модуль sk Návod na použitie Injektorový modul tr Kullanım Kılavuzu Enjektör Modülü
M.-Nr. 10 305 460
Page 2
de ...................................................................................................................................... 4
cs ....................................................................................................................................... 17
el ........................................................................................................................................ 30
hr ....................................................................................................................................... 43
hu ...................................................................................................................................... 56
pl ....................................................................................................................................... 69
ru ....................................................................................................................................... 82
sk ....................................................................................................................................... 95
tr ........................................................................................................................................108
2
Page 3
de - Inhalt
Hinweise zur Anleitung .......................................................................................................4
Zweckbestimmung..............................................................................................................5
Fragen und technische Probleme.......................................................................................... 5
Lieferumfang........................................................................................................................6
Beladungsträger.................................................................................................................... 6
Nachkaufbares Zubehör................................................................................................... 6
Entsorgung der Transportverpackung ............................................................................. 6
Sicherheitshinweise und Warnungen ................................................................................7
Anwendungstechnik............................................................................................................8
Routinekontrolle der Reinigung............................................................................................. 8
Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Programmstart: ..................................... 8
Manuelle Vorreinigung........................................................................................................... 8
Beladung ............................................................................................................................... 9
Einordnen und Anschließen der Schaftinstrumente......................................................... 9
Aufnahme A 808 für Stapler Xi ....................................................................................... 11
Filterplatte im Wasserzulauf reinigen................................................................................... 12
Messzugang für Spüldruckmessungen............................................................................... 14
Montage .............................................................................................................................15
Aufnahme am Modul befestigen ......................................................................................... 15
Benötigte Werkzeuge:.................................................................................................... 15
3
Page 4
de - Hinweise zur Anleitung
Warnungen
Warnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie warnen vor möglichen Personen- und Sachschäden.
Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die darin angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltens­regeln.
Hinweise
Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden müssen.
Zusatzinformationen und Anmerkungen
Zusätzliche Informationen und Anmerkungen sind durch einen einfa­chen Rahmen gekennzeichnet.
Handlungsschritte
Jedem Handlungsschritt ist ein schwarzes Quadrat vorangestellt.
Beispiel:
Wählen Sie eine Option mit Hilfe der Pfeiltasten aus und speichern Sie die Einstellung mit OK.
Display
Im Display angezeigte Ausdrücke sind durch eine besondere Schrift­art, die der Displayschrift nachempfunden ist, gekennzeichnet.
Beispiel:
Menü Einstellungen .
4
Page 5
de - Zweckbestimmung
Das Modul A 602 ist einsetzbar in den Wagen A 502, dem Wagen liegt eine separate Gebrauchsanweisung bei.
In dem Modul A 602 können 8-mm-Schaftinstrumente für Roboter des Systems da Vinci® Xi aufbereitet werden. Für Stapler da Vinci® Xi wird zusätzlich eine spezielle Aufnahme A 808 benötigt. Miele hat die Aufbereitung mit dem Programm ROBOTVARIOX·tra und dem Reiniger thermosept®X·tra (von Schülke & Mayr) geprüft. Die Anwendung dieses Verfahrens wird empfohlen.
Das Programm wird in den Reinigungsautomaten PG 8527 und PG 8528 nicht werkseitig ausgeliefert und muss nachträglich durch Miele in die Profitronic eingegeben werden.
Im weiteren Verlauf dieser Gebrauchsanweisung wird der Reinigungs­und Desinfektionsautomat als Reinigungsautomat bezeichnet. Wie­deraufbereitbare Medizinprodukte werden in dieser Gebrauchsanwei­sung allgemein als Spülgut bezeichnet, wenn die aufzubereitenden Medizinprodukte nicht näher definiert sind.
Fragen und technische Probleme
Bei Rückfragen oder technischen Problemen wenden Sie sich bitte an Miele. Die Kontaktdaten finden Sie auf der Rückseite der Gebrauchs­anweisung Ihres Reinigungsautomaten oder unter
www.miele-professional.com.
5
Page 6
de - Lieferumfang
Beladungsträger
Nachkaufbares Zubehör
Entsorgung der Transportverpa­ckung
Modul A 602 mit 8 Aufnahmen für Schaftinstrumente der roboterun­terstützten Chirurgie, H 265, B 573, T 318 mm
Weiteres Zubehör ist optional bei Miele erhältlich, z. B.: – A 808, Aufnahme für Stapler daVinci® Xi
Die Verpackung schützt vor Transportschäden. Die Verpackungsma­terialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Roh­stoffe und verringert das Abfallaufkommen. Ihr Fachhändler nimmt die Verpackung zurück.
6
Page 7
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie dieses Modul benutzen. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden Schäden am Modul. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.
Beachten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung des Reini­gungsautomaten, insbesondere die darin enthaltenen Sicherheits­hinweise und Warnungen.
Das Modul ist ausschließlich für das in der Gebrauchsanweisung
genannte Anwendungsgebiet zugelassen. Komponenten, wie z.B. Düsen, dürfen nur durch Miele Zubehör oder Original Ersatzteile er­setzt werden. Jegliche andere Verwendung, Umbauten und Verände­rungen sind unzulässig und möglicherweise gefährlich. Miele haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrige Ver­wendung oder falsche Bedienung verursacht werden.
Die Einstellung des Beladungsträgers erfolgt bei der Inbetriebnah-
me durch Miele.
Vor dem ersten Gebrauch müssen neue Beladungsträger ohne
Spülgut im Reinigungsautomaten abgespült werden.
Kontrollieren Sie täglich alle Wagen, Module und Einsätze gemäß
den Angaben im Kapitel "Instandhaltungsmaßnahmen" in der Ge­brauchsanweisung ihres Reinigungsautomaten.
Spülgut, das sich während der Aufbereitung von den Düsen bzw.
Aufnahmen gelöst hat, muss noch einmal aufbereitet werden.
Miele haftet nicht für Schäden, die infolge von Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und Warnungen verursacht werden.
7
Page 8
de - Anwendungstechnik
Routinekontrolle der Reinigung
Vor der ersten Anwendung ist die Aufbereitung zu validieren. Zur Routinekontrolle der Reinigung sollen die Instrumente stichpro­benartig nach ihrer letzten operativen Anwendung und maschinel­len Reinigung zerlegt werden. Dazu die Bowdenzüge an den Steuerrädern kappen und das distale Funktionsteil abziehen und abtrennen. Der innere distale Zylinder, in dem die Bowdenzüge zum Funktions­ende durchgeführt sind, ist optisch mit Sehhilfe und proteinanaly­tisch zu prüfen.
Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Pro­grammstart:
– Ist die Filterplatte im Wasserzuflussrohr vorhanden und gereinigt? – Ist die eingesetzte Aufnahme richtig mit dem Modul verbunden?
(falls vorhanden)
Halten Sie stets das im Rahmen der Validierung festgelegte Bela­dungsmuster ein.
Damit für alle Spülvorrichtungen ein ausreichend standardisier­ter Spüldruck gegeben ist, müssen alle Schraubansätze mit Adap­tern oder Blindschrauben versehen sein. Es dürfen keine beschädigten Spülvorrichtungen verwendet wer­den. Beschädigte Silikonschläuche müssen durch neue ersetzt werden. Erst dann darf das Modul wieder verwendet werden.
Nicht mit Spülgut belegte Spülvorrichtungen müssen nicht durch Blindschrauben ersetzt werden.
Manuelle Vorreinigung
Die Vorbehandlung am Gebrauchsort sowie die Vorbereitung zur maschinellen Aufbereitung sind entsprechend der Angaben des Instrumentenherstellers durchzuführen.
Die Instrumente, insbesondere die distalen Funktionsenden, müs­sen bei der optischen Überprüfung sauber aussehen, bevor sie in das Modul A 602 eingeordnet werden.
8
Page 9
Einordnen und Anschließen der Schaftinstrumen­te
de - Anwendungstechnik
Beladung
Das Instrument von oben in die Halterung stecken.
Die Gelenke der Instrumente an den Funktionsenden in Längsrich-
tung des Schaftes gerade ausrichten.
Die Gelenke vor den Funktionsenden dürfen nicht abgeknickt sein. Die Spülflotte erreicht nur bei gerade ausgerichteten Funktionsenden alle Flächen.
Die Funktionsenden der Instrumente öffnen.
Den Doppelrohranschluss in die Spülansätze des Instrumentes ste-
cken.
9
Page 10
de - Anwendungstechnik
Nachdem alle Instrumente eingeordnet sind, den Bügel zur Siche-
rung der Anschlüsse umlegen und einrasten.
Die Haltebleche der Wasserzuleitungen werden von dem Bügel in ih­rer Stellung fixiert. Nicht verwendete Wasserzuleitungen müssen in die Halterung hinter dem Wasserzuflussrohr gesteckt werden, damit sie während des Auf­bereitungsprozesses nicht durch den Spüldruck herumgeschleudert werden.
Instrumente, die durch die Haltebleche und den Bügel nicht fixiert werden, sind in dem Wagen nicht aufbereitbar.
10
Page 11
Aufnahme A 808 für Stapler Xi
de - Anwendungstechnik
Den Stapler unterhalb der Querstrebe des Moduls in die Aufnahme
stecken.
Die Rohranschlüsse der Aufnahme müssen in den Spülansätzen des Staplers stecken.
Den Schaft des Staplers in die Halterung an der Auflagestrebe des
Grundwagens A 502 platzieren.
Das Gelenk an dem Funktionsende des Staplers in Richtung des
Spülrohres ausrichten.
Das Funktionsende des Staplers öffnen.
11
Page 12
de - Anwendungstechnik
Filterplatte im Wasserzulauf reinigen
In dem Wasserzuflussrohr vor den Doppelrohranschlüssen für die Schaftinstrumente befindet sich eine Filterplatte. Dadurch wird verhindert, dass sich Verunreinigungen aus anderen Disziplinen in den Lumen der Instrumente ablagern.
Die Filterplatte muss vor jedem Programmablauf gereinigt wer­den.
Die Mutter an der Schelle um die Aufnahme für die Filterplatte auf-
schrauben und die Schelle öffnen.
Die rechte Seite des Wasserzuflussrohres seitlich herausziehen.Die Filterplatte herausnehmen.Ablagerungen und Verschmutzungen mit fließendem Wasser von
der Filterplatte abspülen, wenn erforderlich eine Bürste zu Hilfe neh­men.
12
Die Filterplatte von der Rückseite aus gegen die Fließrichtung mit
Pressluft durchblasen.
Page 13
de - Anwendungstechnik
Die Filterplatte in die linke Seite der Aufnahme legen und am oberen
Rand festhalten.
Die rechte Seite des Wasserzuflussrohres nach links schieben, bis
die Aufnahme geschlossen ist.
Die Schelle um den Rand der Aufnahme legen und mit der Mutter
zuschrauben.
13
Page 14
de - Anwendungstechnik
Messzugang für Spüldruckmessungen
Der Zugang für die Spüldruckmessung befindet sich unten am Was­serzuflussrohr. Im Rahmen von Leistungsüberprüfungen und Validerungen gemäß DINENISO15883 kann an diesem Zugang der Spüldruck gemessen­werden.
Für Spüldruckmessungen die Verschlussschraube gegen einen Lu-
er-Lock-Adapter, z.B. E 447 austauschen.
An den Messzugang dürfen unter keinen Umständen Instrumente, Spülleisten etc. angeschlossen werden! Nach der Messung muss der Zugang wieder mit der Blindschraube verschlossen werden.
14
Page 15
Aufnahme am Modul befestigen
de - Montage
Benötigte Werk­zeuge:
– Maulschlüssel, Schlüsselweite 9mm (SW 9) – Schraubendreher, TORX T20 An der Querstrebe des Moduls befinden sich Lochbohrungen, an de-
nen die Aufnahmen festgeschraubt werden.
Die Aufnahme auf die Querstrebe des Moduls legen.Die Schrauben zusammen mit den Unterlegscheiben einschrauben.
Die zwei Schläuche für die Spülansätze am Gehäuse des Staplers Xi müssen mit dem Wasserzuflussrohr des Moduls verbunden werden.
Zwei Blindschrauben an der vorderen Seite des Wasserzuflussroh-
res entfernen.
Die Schläuche von der Aufnahme an das Wasserzuflussrohr schrau-
ben.
15
Page 16
cs - Obsah
Upozornění knávodu ........................................................................................................17
Stanovený účel ..................................................................................................................18
Dotazy a technické problémy.............................................................................................. 18
Součásti dodávky ..............................................................................................................19
Mycí koše ............................................................................................................................ 19
Příslušenství kdokoupení............................................................................................... 19
Likvidace obalového materiálu ...................................................................................... 19
Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění..................................................................20
Technika používání ............................................................................................................21
Běžná kontrola čištění......................................................................................................... 21
Při plnění a před každým spuštěním programu zkontrolujte: ............................................. 21
Manuální předčištění ........................................................................................................... 21
Plnění................................................................................................................................... 22
Uložení a připojení hřídelových nástrojů......................................................................... 22
Držák A 808 pro stapler Xi.............................................................................................. 24
Čištění filtrační destičky na přívodu vody............................................................................ 25
Vstup pro měření mycího tlaku............................................................................................ 27
Montáž................................................................................................................................28
Upevnění držáku na modulu ............................................................................................... 28
Potřebné nářadí: ............................................................................................................. 28
16
Page 17
cs - Upozornění knávodu
Varovná upozornění
Varovná upozornění obsahují informace důležité pro bezpeč­nost. Varují před možným poraněním osob a věcnými škodami.
Varovná upozornění si pozorně přečtěte a respektujte požadavky na jednání a pravidla chování, které jsou vnich uvedeny.
Upozornění
Upozornění obsahují informace, které musíte obzvlášť respektovat.
Doplňující informace a poznámky
Doplňující informace a poznámky jsou vyznačeny jednoduchým rá­mečkem.
Kroky jednání
Před každým krokem jednání je umístěný černý čtvereček.
Příklad:
Pomocí tlačítek se šipkou vyberte některou volbu a nastavení uložte pomocí OK.
Displej
Výrazy zobrazené na displeji se vyznačují zvláštním typem písma na­podobujícím písmo na zobrazovačích.
Příklad:
Menu nastavení .
17
Page 18
cs - Stanovený účel
Modul A 602 lze nasadit do vozíku A 502, kvozíku je přiložen samo­staný návod kobsluze.
Vmodulu A 602 se mohou připravovat 8mm hřídelové nástroje pro ro­boty systému daVinci®Xi. Pro stapler da Vinci® Xi je navíc potřeba speciální držák A 808. Společnost Miele vyzkoušela přípravu sprogramem ROBOTVA­RIOX·tra a čisticím prostředkem thermosept®X·tra (od Schülke & Mayr). Použití tohoto postupu se doporučuje.
Program není vmycích a dezinfekčních automatech PG 8527 a PG 8528 standardně dodáván a Miele ho musí do řídicí jednotky Profit­ronic zadat dodatečně.
Vtomto návodu kobsluze se tento mycí a dezinfekční automat nadá­le označuje jako mycí automat. Zdravotnické prostředky vhodné pro opakovanou přípravu se vtomto návodu kobsluze obecně označují jako "myté předměty", pokud nejsou zdravotnické prostředky, které se mají připravit, blíže definovány.
Dotazy a technické problémy
Při zpětných dotazech nebo technických problémech se prosím obra­cejte na Miele. Kontaktní údaje naleznete na zadní straně návodu kobsluze svého mycího automatu nebo na adrese
www.miele-professional.com.
18
Page 19
Mycí koše
cs - Součásti dodávky
Příslušenství kdokoupení
Likvidace obalového materi­álu
Modul A 602 s8držáky pro hřídelové nástroje robotické chirurgie, v 265, š 573, h 318 mm
Další příslušenství je volitelně kdostání uMiele, např.: – A 808, držák pro stapler daVinci®Xi
Obal chrání před poškozením během přepravy. Obalové materiály byly zvoleny spřihlédnutím kaspektům ochrany životního prostředí a kmožnostem jejich likvidace, ajsou tedy recyklovatelné.
Vrácení obalů do materiálového cyklu šetří suroviny a snižuje množ­ství odpadů. Váš specializovaný prodejce odebere obal zpět.
19
Page 20
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Než budete tento modul používat, pročtěte si pozorně návod kob­sluze. Tím ochráníte sebe a zabráníte poškození modulu. Návod kobsluze pečlivě uschovejte.
Bezpodmínečně dbejte návodu kobsluze mycího automatu, zvláště vněm obsažených bezpečnostních pokynů a varovných upozornění.
Modul je schválený výhradně pro oblast použití uvedenou vnávo-
du kobsluze. Komponenty, jako např. trysky, smí být nahrazeny pou­ze příslušenstvím Miele nebo originálními náhradními díly. Jakékoli ji­né použití, přestavby a změny jsou nepřípustné a mohou být ne­bezpečné. Miele neodpovídá za škody způsobené použitím odporujícím stano­venému účelu nebo chybnou obsluhou.
Nastavení mycího koše provádí Miele při zprovozňování.Před prvním použitím musí být nové mycí koše omyty vmycím au-
tomatu bez předmětů kmytí.
Denně kontrolujte všechny vozíky, moduly a nástavce podle údajů
vkapitole "Opatření pro údržbu" vnávodu kobsluze svého mycího automatu.
Myté předměty, které se během přípravy uvolnily ztrysek příp.
držáků, musíte připravit ještě jednou.
Miele neodpovídá za škody, které vzniknou vdůsledku nedbání bezpečnostních pokynů a varovných upozornění.
20
Page 21
cs - Technika používání
Běžná kontrola čištění
Před prvním použitím je nutné validovat přípravu. Pro běžnou kontrolu by se měly náhodně vybrané nástroje po svém posledním operačním použití a strojovém čištění rozebrat. Za tím účelem uřízněte bovdeny a stáhněte a odpojte distální funkční díl. Vnitřní distální válec, ve kterém jsou bovdeny protaženy kfunkční­mu konci, je třeba zkontrolovat vizuálně a pomocí analýzy na pro­teiny.
Při plnění a před každým spuštěním programu zkont­rolujte:
– Je nasazená a vyčištěná filtrační destička vpřívodní trubce vody? – Je nasazený držák správně spojený smodulem? (pokud je kdispo-
zici)
Dodržujte stále vzorové plnění stanovené vrámci validace!
Aby byl pro všechna mycí zařízení kdispozici dostatečně stan­dardizovaný mycí tlak, musí být všechny šroubovací nástavce opatřeny adaptéry nebo zaslepovacími šrouby. Nesmí se používat poškozená mycí zařízení. Poškozené silikonové hadice musí být nahrazeny novými. Teprve pak se smí modul opět používat.
Mycí zařízení neobsazená předměty kmytí nemusí být nahrazena zaslepovacími šrouby.
Manuální předčištění
Předúpravu na místě použití jakož ipřichystání pro strojní pří­pravu je třeba provést podle údajů výrobce nástrojů.
Nástroje, zvláště distální funkční konce, musí být před uložením do modulu A 602 shledány čistými při vizuální kontrole.
21
Page 22
cs - Technika používání
Plnění
Uložení a připo­jení hřídelových nástrojů
Zasuňte nástroj shora do držáku.
Vyrovnejte klouby nástrojů na funkčních koncích do přímky vpo-
délném směru hřídele.
Klouby před funkčními konci nesmí být zalomené. Mycí lázeň se dostane ke všem plochám jen tehdy, když jsou funkční konce vy­rovnané do přímky.
Otevřete funkční konce nástrojů.
Zasuňte dvojitý trubkový přípoj do mycích nástavců nástroje.
22
Page 23
cs - Technika používání
Po uložení všech nástrojů překlopte a zaklapněte třmen pro zajištění
přípojů.
Plechové držáky přívodů vody jsou třmenem zafixovány ve své polo­ze. Nepoužité přívody vody musí být zasunuty do držáku za přívodní trubkou vody, aby během procesu přípravy nebyly vymrštěny mycím tlakem.
Nástroje, které nejsou zafixované plechovými držáky a třmenem, nelze ve vozíku připravovat.
23
Page 24
cs - Technika používání
Držák A 808 pro stapler Xi
Zasuňte stapler pod příčkou modulu do držáku.
Trubkové přípoje držáku musí být zasunuté vmycích nástavcích stapler.
Umístěte hřídel stapleru do držáku na podpěře základního vozíku A
502.
Kloub na funkčním konci stapleru vyrovnejte ve směru vyplachovací
trysky.
Otevřete funkční konec stapleru.
24
Page 25
cs - Technika používání
Čištění filtrační destičky na přívodu vody
Vpřívodní trubce vody před dvojitými trubkovými přípoji pro hříde­lové nástroje je umístěna filtrační destička. Tím se zabrání usazování nečistot zjiných disciplín vdutinách ná­strojů.
Filtrační destička se musí vyčistit před každým prováděním programu.
Vyšroubujte matici na objímce kolem držáku filtrační destičky a
otevřete objímku.
Vytáhněte do boku pravou stranu přívodní trubky vody.Vyjměte filtrační destičku.Tekoucí vodou vypláchněte usazeniny a nečistoty zfiltrační destič-
ky, vpřípadě potřeby si pomozte kartáčem.
Filtrační destičku profoukněte ze zadní strany proti směru průtoku
stlačeným vzduchem.
25
Page 26
cs - Technika používání
Vložte filtrační destičku do levé strany držáku a na horním okraji
podržte.
Posouvejte pravou stranu přívodní trubky vody doleva, dokud se
držák neuzavře.
Uložte objímku kolem okraje držáku a zašroubujte matici.
26
Page 27
cs - Technika používání
Vstup pro měření mycího tlaku
Vstup pro měření mycího tlaku se nachází dole na přívodní trubce vo­dy. Vrámci kontrol výkonu a validací podle DINENISO15883 je možné na tomto vstupu měřit mycí tlak.
Pro měření mycího tlaku nahraďte šroubový uzávěr adaptérem Luer-
Lock, např. E 447.
Kměřicímu vstupu se za žádných okolností nesmí připojovat ná­stroje, mycí lišty atd.! Po měření musíte vstup opět uzavřít zaslepovacím šroubem.
27
Page 28
cs - Montáž
Upevnění držáku na modulu
Potřebné nářadí:
– plochý klíč, velikost klíče 9mm (SW9) – šroubovák, TORX T20 Na příčce modulu jsou otvory, na které se přišroubují držáky.
Položte držák na příčku modulu.Zašroubujte šrouby spolu spodložkami.
Dvě hadice pro mycí nástavce na plášti stapleru Xi musí být spojené spřívodní trubkou vody modulu.
28
Odmontujte dva zaslepovací šrouby na přední straně přívodní
trubky vody.
Přišroubujte hadice od držáků kpřívodní trubce vody.
Page 29
el - Πίνακας περιεχομένων
Υποδείξεις οδηγιών ...........................................................................................................30
Σκοπός ...............................................................................................................................31
Ερωτήσεις και τεχνικά προβλήματα.................................................................................... 31
Περιεχόμενα συσκευασίας ................................................................................................32
Φορέας φορτίου.................................................................................................................. 32
Πρόσθετα εξαρτήματα.................................................................................................... 32
Αξιοποίηση της συσκευασίας ......................................................................................... 32
Υποδείξεις ασφαλείας.......................................................................................................33
Τεχνική εφαρμογής ...........................................................................................................34
Έλεγχος ρουτίνας του καθαρισμού...................................................................................... 34
Κατά τη φόρτωση και πριν από κάθε έναρξη προγράμματος ελέγχετε: ............................ 34
Χειροκίνητος προκαταρκτικός καθαρισμός......................................................................... 34
Φορτίο ................................................................................................................................. 35
Ταξινόμηση και σύνδεση των λαβίδων............................................................................ 35
Υποδοχή Α 808 για συσσωρευτές Xi............................................................................... 37
Καθαρισμός πλάκας διήθησης στην παροχή νερού ............................................................ 38
Πρόσβαση μετρητή για μετρήσεις πίεσης πλύσης. ............................................................. 40
Τοποθέτηση .......................................................................................................................41
Στερέωση υποδοχής στη μονάδα........................................................................................ 41
Απαραίτητα εργαλεία: .................................................................................................... 41
29
Page 30
el - Υποδείξεις οδηγιών
Προειδοποιήσεις
Οι προειδοποιήσεις περιέχουν πληροφορίες που αφορούν την ασφάλεια. Προειδοποιούν για πιθανές βλάβες σε ανθρώπους και αντικείμενα.
Διαβάζετε προσεκτικά τις προειδοποιήσεις και λάβετε υπόψη σας τις υποδείξεις χειρισμού και τους κανόνες συμπεριφοράς που ανα­φέρονται σε αυτές.
Υποδείξεις
Οι υποδείξεις περιέχουν πληροφορίες που θα πρέπει να προσέξετε ιδιαίτερα.
Πρόσθετες πληροφορίες και παρατηρήσεις
Επιπρόσθετες πληροφορίες και παρατηρήσεις διακρίνονται από ένα απλό πλαίσιο.
Βήματα χειρισμού
Πριν από κάθε βήμα χειρισμού έχει τοποθετηθεί ένα μαύρο τετράγωνο.
Παράδειγμα:
Επιλέγετε με τη βοήθεια των πλήκτρων με βέλη και αποθηκεύετε τη ρύθμιση με OK.
Οθόνη
Οι όροι που εμφανίζονται στην οθόνη διακρίνονται από ειδική γραμματοσειρά η οποία προσομοιάζει τη γραφή της οθόνης.
Παράδειγμα:
Μενού ρυθμίσεις .
30
Page 31
el - Σκοπός
Η μονάδα A 602 μπορεί να χρησιμοποιηθεί μέσα στο βαγονέτο φόρτωσης A 502, στο βαγονέτο υπάρχουν χωριστές οδηγίες χρήσεις.
Στη μονάδα A 602 μπορούν να καθαριστούν χειρουργικά εργαλεία 8χιλστ. για τα ρομποτικά μέρη του συστήματος da Vinci® Xi. Για συσσωρευτές da Vinci® Xi χρειάζεται επιπλέον μια ειδική υποδοχή A 808. Η Miele έχει ελέγξει τον καθαρισμό με το πρόγραμμα ROBOTVARIO X·tra και το απορρυπαντικό thermosept® X·tra (των Schülke & Mayr). Συνιστάται η εφαρμογή αυτής της διαδικασίας.
Το πρόγραμμα δεν παραδίδεται από το εργοστάσιο με τις συσκευές καθαρισμού PG 8527 και PG 8528. Το πρόγραμμα θα πρέπει να καταχωριστεί μεταγενέστερα στο Profitronic από τη Miele.
Παρακάτω σε αυτές τις οδηγίες χρήσης η συσκευή καθαρισμού και απολύμανσης περιγράφεται ως συσκευή καθαρισμού. Ιατρικά προϊ­όντα, τα οποία μπορούν να ξαναχρησιμοποιηθούν, στις παρούσες οδηγίες χρήσης περιγράφονται γενικά ως ιατροτεχνολογικά εργαλεία, εάν αυτά δεν προσδιορίζονται ειδικότερα.
Ερωτήσεις και τεχνικά προβλήματα
Σε περίπτωση ερωτήσεων ή τεχνικών προβλημάτων να απευθύνεστε στη Miele. Θα βρείτε τα στοιχεία επικοινωνίας στην πίσω πλευρά των οδηγιών χρήσης της δικής σας συσκευής καθαρισμού ή στη διεύθυνση
www.miele-professional.com.
31
Page 32
el - Περιεχόμενα συσκευασίας
Φορέας φορτίου
Πρόσθετα εξαρτή­ματα
Αξιοποίηση της συσκευασίας
Μονάδα A 602 με 8 υποδοχές για λαβίδες της ρομποτικής χειρουργικής, H 265, B 573, T 318 mm
Διατίθενται πρόσθετα εξαρτήματα τα οποία είναι προαιρετικά από τη Miele, π. χ.:
– A 808, υποδοχή για συσσωρευτές daVinci® Xi
Η συσκευασία προστατεύει από τυχόν ζημιές κατά τη μεταφορά της. Τα υλικά συσκευασίας έχουν επιλεγεί με ειδικά κριτήρια, που υποστη­ρίζουν τον οικολογικό παράγοντα και την τεχνολογία ανακύκλωσης απορριμμάτων.
Αυτά τα υλικά μην τα πετάτε στα σκουπίδια, αλλά στον πιο κοντινό σας χώρο συγκέντρωσης απορριμμάτων προς ανακύκλωση.
32
Page 33
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάζετε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε αυτή τη μονάδα. Κατά αυτόν τον τρόπο προστατεύεστε και απο­φεύγετε ζημιές στη μονάδα. Φυλάτε τις οδηγίες χρήσης σε ασφαλές μέρος.
Λάβετε οπωσδήποτε υπόψη τις οδηγίες χρήσης της συσκευής, ειδικότερα τις υποδείξεις ασφαλείας και τις προειδοποιήσεις που συμπεριλαμβάνονται σε αυτές.
Η μονάδα αυτή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο για το σκοπό
για τον οποίο έχει κατασκευασθεί. Εξαρτήματα όπως π.χ. ακροφύσια μπορούν να αντικατασταθούν μόνο από εξαρτήματα ή γνήσια ανταλ­λακτικά Miele. Οποιαδήποτε άλλη χρήση, μετατροπές ή αλλαγές σε αυτήν δεν επιτρέπονται και είναι πιθανόν επικίνδυνες. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για βλάβες που μπορεί να προκλη­θούν από χρήση που δεν είναι σύμφωνη με τους ισχύοντες κανονι­σμούς ασφαλείας ή από λανθασμένη χρήση των οργάνων χειρισμού της συσκευής.
Η ρύθμιση του φορέα φορτίου πραγματοποιείται με τη θέση σε λει-
τουργία από τη Miele.
Πριν την πρώτη χρήση οι καινούργιοι φορείς φορτίου πρέπει να
ξεπλυθούν στη συσκευή χωρίς ιατροτεχνολογικά εργαλεία.
Ελέγχετε καθημερινά όλα τα βαγονέτα, τις μονάδες και τις θήκες
σύμφωνα με τα στοιχεία στο κεφάλαιο "Μέτρα συντήρησης" στις οδη­γίες χρήσης της συσκευής σας.
Ιατροτεχνολογικά εργαλεία τα οποία κατά τη διάρκεια του καθαρι-
σμού ξέφυγαν από τα ακροφύσια ή τις υποδοχές θα πρέπει να καθα­ριστούν εκ νέου.
33
Page 34
el - Τεχνική εφαρμογής
Έλεγχος ρουτίνας του καθαρισμού
Πριν την πρώτη εφαρμογή πρέπει να εγκριθεί ο καθαρισμός. Για τον έλεγχο ρουτίνας του καθαρισμού τα εργαλεία πρέπει να λύνονται δειγματοληπτικά σύμφωνα με την τελευταία λειτουργική τους χρήση και τον μηχανικό καθαρισμό. Για αυτό κόβετε τα εύκαμπτα συρματόσχοινα ελέγχου στους τροχούς ελέγχου και τραβάτε και αφαιρείτε το περιφερικό λειτουργικό μέρος. Ο εσωτερικός περιφερικός κύλινδρος μέσα από τον οποίο περνούν τα εύκαμπτα συρματόσχοινα έως το άκρο λειτουργίας, θα πρέπει να ελέγχεται οπτικά με οπτικά βοηθήματα και με πρωτεϊνική ανάλυ­ση.
Κατά τη φόρτωση και πριν από κάθε έναρξη προγράμ­ματος ελέγχετε:
– Έχει τοποθετηθεί και καθαριστεί ο δίσκος διήθησης στο σωλήνα πα-
ροχής νερού;
– Η τοποθετημένη υποδοχή έχει συνδεθεί σωστά με τη μονάδα; (αν
υπάρχει)
Διατηρείτε συνεχώς το φορτίο που καθορίζεται στα πλαίσια του ελέγχου εγκυρότητας.
Για να εξασφαλιστεί μία επαρκής τυποποιημένη πίεση πλύσης για όλα τα εξαρτήματα ξεβγάλματος, πρέπει όλα τα σημεία βιδώματος να είναι εξοπλισμένα με αντάπτορες ή τυφλές βίδες. Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται εξαρτήματα ξεβγάλματος που έχουν υποστεί ζημιά. Σωλήνες σιλικόνης που έχουν υποστεί ζημιά πρέπει να αντικατα­σταθούν από νέα. Μόνο τότε επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί και πάλι η μονάδα.
Εξαρτήματα ξεβγάλματος που δεν έχουν ιατροτεχνολογικά εργαλεία δεν πρέπει να αντικατασταθούν από τυφλές βίδες.
Χειροκίνητος προκαταρκτικός καθαρισμός
Η προκαταρκτική επεξεργασία στον τόπο χρήσης καθώς και η προετοιμασία για το μηχανικό καθαρισμό θα πρέπει να εκτελεστούν σύμφωνα με τα στοιχεία του κατασκευαστή των εργαλείων.
34
Τα εργαλεία, ειδικότερα τα περιφερικά άκρα λειτουργίας, πρέπει κατά τον οπτικό έλεγχο να φαίνονται καθαρά πριν τακτοποιηθούν στη μονάδα A 602.
Page 35
Ταξινόμηση και σύνδεση των λαβίδων
el - Τεχνική εφαρμογής
Φορτίο
Τοποθετείτε από πάνω το εργαλείο στο στήριγμα.
Ευθυγραμμίζετε τις αρθρώσεις των εργαλείων στα άκρα λειτουργίας
τους κατά μήκος του στελέχους συγκράτησης.
Οι αρθρώσεις πριν τα άκρα λειτουργίας δεν πρέπει να είναι λυγισμένες. Οι ακτίνες νερού φτάνουν όλες τις επιφάνειες μόνο όταν τα άκρα λειτουργίας είναι ευθυγραμμισμένα.
Ανοίγετε τα άκρα λειτουργίας των εργαλείων.
Τοποθετείτε τη σύνδεση διπλού σωλήνα στα ανοίγματα πλύσης του
εργαλείου.
35
Page 36
el - Τεχνική εφαρμογής
Αφού τοποθετηθούν όλα τα εργαλεία ρίχνετε τη ράβδο για την
ασφάλεια των συνδέσεων και ασφαλίζετε.
Τα ελάσματα συγκράτησης των σωλήνων παροχής νερού σταθεροποιούνται στη θέση τους με τη ράβδο. Σωλήνες νερού που δε χρησιμοποιούνται πρέπει να τοποθετηθούν στο στήριγμα πίσω από το σωλήνα παροχής νερού, ώστε να μην κουνιούνται πέρα δώθε κατά τη διαδικασία καθαρισμού λόγω της πίεσης πλύσης.
Εργαλεία τα οποία δε μπορούν να σταθεροποιηθούν με τα στηρίγ­ματα και τη ράβδο, δε μπορούν να καθαριστούν στο βαγονέτο.
36
Page 37
Υποδοχή Α 808 για συσσωρευτές Xi
el - Τεχνική εφαρμογής
Τοποθετείτε τον συσσωρευτή κάτω από το εγκάρσιο στήριγμα της
μονάδας στην υποδοχή.
Οι συνδέσεις σωλήνα της υποδοχής πρέπει να είναι τοποθετημένες στις συνδέσεις πλύσης του συσσωρευτή.
Τοποθετείτε το στέλεχος συγκράτησης του συσσωρευτή στο στήριγ-
μα στη βάση στήριξης του βασικού βαγονέτου A 502.
Ευθυγραμμίζετε τον αρμό στη λειτουργική άκρη του συσσωρευτή
στην κατεύθυνση του σωλήνα πλύσης.
Ανοίγετε το λειτουργικό άκρο του συσσωρευτή.
37
Page 38
el - Τεχνική εφαρμογής
Καθαρισμός πλάκας διήθησης στην παροχή νερού
Στο σωλήνα παροχής νερού πριν από τις συνδέσεις διπλού σωλήνα για τις λαβίδες υπάρχει μία πλάκα διήθησης. Έτσι αποφεύγεται η αποθήκευση ακαθαρσιών από άλλους τομείς στις κοιλότητες των εργαλείων.
Η πλάκα διήθησης πρέπει να καθαρίζεται πριν από κάθε διεξαγωγή προγράμματος.
Βιδώνετε το παξιμάδι στο κολάρο γύρω από την υποδοχή για την
πλάκα διήθησης και ανοίγετε το κολάρο.
Τραβάτε προς τα έξω τη δεξιά πλευρά του σωλήνα παροχής νερού
από το πλάι.
Αφαιρείτε την πλάκα διήθησης.Ξεβγάζετε την πλάκα διήθησης από κατάλοιπα και ακαθαρσίες με
νερό που τρέχει και εάν απαιτείται χρησιμοποιείτε και μία βούρτσα.
38
Φυσάτε την πλάκα διήθησης με πεπιεσμένο αέρα από την πίσω
πλευρά αντίθετα στην κατεύθυνση ροής.
Page 39
el - Τεχνική εφαρμογής
Τοποθετείτε την πλάκα διήθησης στην αριστερή πλευρά της υποδο-
χής και κρατάτε σφιχτά στο άνω άκρο.
Σπρώχνετε την δεξιά πλευρά του σωλήνα παροχής νερού προς τα
αριστερά μέχρι να κλείσει η υποδοχή.
Τοποθετείτε το κολάρο γύρω από το άκρο της υποδοχής και βι-
δώνετε με το παξιμάδι.
39
Page 40
el - Τεχνική εφαρμογής
Πρόσβαση μετρητή για μετρήσεις πίεσης πλύσης.
Η πρόσβαση για τη μέτρηση της πίεσης πλύσης βρίσκεται κάτω στο σωλήνα παροχής νερού. Στο πλαίσιο ελέγχων απόδοσης και επικύρωσης κατά DINENISO15883 μπορεί σε αυτή την πρόσβαση να μετρηθεί η πίεση πλύσης.
Για μετρήσεις πίεσης πλύσης αντικαταστήστε τη βίδα κλείστρου με
έναν αντάπτορα Luer Lock, π.χ. E 447.
Στην πρόσβαση μετρητή δεν επιτρέπεται να συνδεθούν σε καμία περίπτωση εργαλεία, ράβδοι με στόμια πλύσης κλπ.! Μετά τη μέτρηση πρέπει η πρόσβαση να κλείσει και πάλι με την τυφλή βίδα.
40
Page 41
Στερέωση υποδοχής στη μονάδα
el - Τοποθέτηση
Απαραίτητα εργα­λεία:
– Διπλό κλειδί, διάσταση κλειδιού 9χιλστ. (SW 9) – Κατσαβίδι, TORX T20 Στο εγκάρσιο στήριγμα της μονάδας υπάρχουν ανοίγματα, στα οποία
βιδώνονται σφιχτά οι υποδοχές.
Τοποθετείτε την υποδοχή στο εγκάρσιο στήριγμα της μονάδας.Βιδώνετε τις βίδες μαζί με τις ροδέλες.
Οι δύο σωλήνες για τα ανοίγματα πλύσης στο περίβλημα του συσσωρευτή Xi πρέπει να συνδεθούν με τον σωλήνα παροχής νερού της μονάδας.
Αφαιρείτε δύο τυφλές βίδες στην μπροστινή πλευρά του σωλήνα
παροχής νερού.
Βιδώνετε τους σωλήνες από την υποδοχή στον σωλήνα παροχής
νερού.
41
Page 42
hr - Sadržaj
Napomene uz upute ..........................................................................................................43
Opis namjene.....................................................................................................................44
Pitanja i tehnički problemi ................................................................................................... 44
Sadržaj isporuke................................................................................................................45
Nosači ................................................................................................................................. 45
Dodatni pribor ................................................................................................................ 45
Zbrinjavanje transportne ambalaže ............................................................................... 45
Sigurnosne napomene i upozorenja................................................................................46
Tehnika primjene ...............................................................................................................47
Rutinska kontrola pranja...................................................................................................... 47
Kod punjenja i prije svakog početka programa provjerite: ................................................. 47
Ručno predčišćenje ............................................................................................................ 47
Punjenje............................................................................................................................... 48
Raspoređivanje i priključivanje instrumenata sa drškom ............................................... 48
Prihvat A 808 za Stapler Xi............................................................................................. 50
Čišćenje filtarske pločice u dovodu vode ........................................................................... 51
Mjerni pristup za mjerenje tlaka pranja ............................................................................... 53
Ugradnja.............................................................................................................................54
Pričvršćivanje prihvata na modul ........................................................................................ 54
Potreban alat: ................................................................................................................. 54
42
Page 43
hr - Napomene uz upute
Upozorenja
Upozorenja sadrže informacije vezane za sigurnost. Upozorava­ju na moguće ozljede ili štetu.
Pažljivo pročitajte upozorenja i poštujte navedene načine ponašanja i postupanja.
Napomene
Napomene sadrže informacije, koje svakako trebate poštivati.
Dodatne informacije i napomene
Dodatne informacije i napomene označene su jednostavnim okvi­rom.
Radni koraci
Svakom radnom koraku prethodi crna oznaka u obliku kvadrata.
Primjer:
Pomoću tipke sa strelicom odaberite opciju i potvrdite s OK.
Zaslon
Na zaslonu prikazani izrazi istaknuti su posebnom vrstom odnosno oblikom slova.
Primjer:
Izbornik Postavke .
43
Page 44
hr - Opis namjene
Modul A 602 se može postaviti u kolica A 502, a uz kolica su prilože­ne posebne upute za uporabu.
U modulu A 602 se mogu obrađivati instrumenti sa drškom od 8-mm za robote sustava da Vinci® Xi. Stapler da Vinci® Xi treba dodatni prihvat A 808. Miele je testirao obradu s programom ROBOTVARIOX·tra i sredstvom za pranje thermosept®X·tra (od Schülke & Mayr). Preporučuje se pri­mjena ovog postupka.
Program se ne isporučuje tvornički za uređaje za pranje PG 8527 i PG 8528 te ga Miele mora naknadno unijeti u Profitronic.
U nastavku ovih uputa za uporabu uređaj za pranje i dezinfekciju nazivat će se uređaj za pranje. Ako se točno ne definira kakvi se me­dicinski proizvodi obrađuju, u ovim uputama se za višekratno upotre­bljive medicinske proizvode općenito upotrebljava izraz materijal.
Pitanja i tehnički problemi
U slučaju pitanja ili tehničkih problema molimo javite se u Miele. Podatke za kontakt možete pronaći na stražnjoj stranici uputa za upo­rabu Vašeg uređaja za pranje i dezinfekciju ili na
www.miele-professional.com.
44
Page 45
Nosači
hr - Sadržaj isporuke
Dodatni pribor
Zbrinjavanje tran­sportne ambalaže
Modul A 602 sa 8 prihvata za instrumente sa drškom kirurgije potpo­mognute robotom, H 265, B 573, T 318 mm
Ostali dodatni pribor možete nabaviti u Miele-u, primjerice: – A 808, prihvat za Stapler daVinci® Xi
Ambalaža štiti od oštećenja tijekom transporta. Ambalažni materijal odabran je imajući u vidu utjecaj na okoliš i mogućnost zbrinjavanja te se zato može reciklirati.
Recikliranjem ambalažnog materijala štede se sirovine i smanjuje na­kupljanje otpada.
45
Page 46
hr - Sigurnosne napomene i upozorenja
Pažljivo pročitajte upute za uporabu prije korištenja ovog modula. Na taj način štitite sebe i izbjegavate štetu na modulu. Pažljivo čuvajte ove upute za uporabu.
Pridržavajte se obvezno uputa za uporabu uređaja za pranje i dezinfekciju, posebno sigurnosnih napomena i upozorenja koji se nalaze u njima.
Uporaba modula dozvoljena je isključivo u svrhu koja je navedena
u ovim uputama. Komponente, kao što su primjerice sapnice, zamje­njuju se samo Miele priborom ili originalnim zamjenskim dijelovima. Svaki drugi način uporabe, pregradnja i promjene nisu dozvoljeni te mogu biti opasni. Miele ne preuzima odgovornost za oštećenja nastala nepropisnom uporabom ili pogrešnim rukovanjem.
Podešavanje nosača prilikom puštanja u pogon vrši Miele.Prije prve uporabe novi nosači moraju se prazni isprati u uređaju za
pranje.
Svakodnevno kontrolirajte sva kolica, module i umetke prema na-
putcima danim u poglavlju "Održavanje" u Uputama za uporabu Va­šeg uređaja za pranje.
Materijali koji se tijekom obrade odvoje od sapnica odnosno pri-
hvata, moraju se još jednom obraditi.
Miele ne preuzima odgovornost za štete uzrokovane nepoštivanjem sigurnosnih napomena i upozorenja.
46
Page 47
hr - Tehnika primjene
Rutinska kontrola pranja
Prije prve uporabe morate validirati obradu. Za rutinsku kontrolu pranja instrumente nakon zadnje operativne primjene i strojnog čišćenja trebate odabrati na način slučajnog uzi­manja uzoraka i rastaviti ih. Pri tome skratite Bowdenove povlake na upravljačima, te izvucite i odvojite distalni funkcionalni dio. Unutarnji distalni cilindar, u kojem su provedene Bowdenove povla­ke do funkcionalnog kraja, provjerite vizualno pomoću optičkog po­magala i analitčki proteinskom provjerom.
Kod punjenja i prije svakog početka programa provjeri­te:
– Da li postoji filtarska pločica u cijevi za dovod vode i da li je očišće-
na?
– Je li postavljeni prihvat pravilno povezan s modulom? (ako postoji)
Pridržavajte se uvijek u okvirima validacije utvrđenog uzorka punje­nja.
Kako bi sve pripremne naprave predavale zadovoljavajući stan­dardizirani tlak pranja, moraju svi vijčani nastavci biti opremljeni adapterima ili slijepim vijcima. Oštećene pripremne naprave ne smiju se koristiti. Oštećena silikonska crijeva moraju se zamijeniti novima. Tek tada se modul smije ponovno koristiti.
Pripremne naprave koje nisu zaposjednute materijalom ne smiju se nadomjestiti slijepim vijcima.
Ručno predčišćenje
Predobrada na mjestu korištenja kao i priprema za strojnu obra­du se provode u skladu s podatcima proizvođača instrumenata.
Instrumenti, posebno distalni funkcionalni krajevi, moraju kod vizu­alne provjere izgledati čisto, prije nego što ih razvrstate u modul A 602 .
47
Page 48
hr - Tehnika primjene
Punjenje
Raspoređivanje i priključivanje in­strumenata sa drškom
Instrument postavite odozgo na držač.
Zglobove instrumenata na funkcionalnim krajevima izravnajte prema
uzdužnom smjeru drška.
Zglobovi prije funkcionalnih krajeva ne smiju biti zatvoreni. Otopina za pranje doseže sve površine samo kod izravnatih funkcionalnih krajeva.
Otvorite funkcionalne krajeve instrumenta.
Priključak dvostruke cijevi utaknite u nastavak instrumenta za ispira-
nje.
48
Page 49
hr - Tehnika primjene
Nakon što su svi instrumenti razvrstani, stavite stremen za osigura-
nje priključka tako da uskoči u ležište.
Retencijski limovi vodova za dovod vode fiksiraju se na svoje položaje pomoću stremena. Nekorišteni vodovi za dovod vode moraju se utaknuti u držač iza do­vodne cijevi za vodu, kako se tijekom procesa obrade ne bi prevrnuli uslijed tlaka pranja.
Instrumenti, koji nisu fiksirani retencijskim limovima i stremenom, nisu spremni za obradu u kolicima.
49
Page 50
hr - Tehnika primjene
Prihvat A 808 za Stapler Xi
Stapler umetnite u prihvat ispod poprečnog nosača modula.
Priključci za cijevi na prihvatu moraju biti spojeni na nastavke za ispi­ranje na Stapleru.
Dršku Staplera stavite u držač na prečki glavnih kolica A 502.Zglob na funkcijskom kraju Staplera okrenite u smjeru cijevi za ispi-
ranje.
Otvorite funkcijski završetak Staplera.
50
Page 51
hr - Tehnika primjene
Čišćenje filtarske pločice u dovodu vode
U cijevi za dovod vode prije priključaka dvostruke cijevi za instru­mente sa drškom nalazi se filtarska pločica. Kroz to se sprječava, da se onečišćenja iz drugih disciplina nakuplja­ju u lumenu instrumenta.
Filtarska pločica se mora očistiti prije svakog programskog ci­klusa.
Odvrnite maticu na obujmici oko prihvata za filtarsku pločicu i otvo-
rite obujmicu.
Desnu stranu cijevi za dovod vode izvucite bočno.Izvadite filtarsku pločicu.Nakupine i prljavštinu isperite sa filtarske pločice tekućom vodom, a
po potrebi možete koristiti i četku.
Filtarsku pločicu propušite komprimiranim zrakom sa stražnje strane
prema smjeru strujanja.
51
Page 52
hr - Tehnika primjene
Filtarsku pločicu položite u lijevu stranu prihvata i fiksirajte na gor-
njem rubu.
Desnu stranu cijevi za dovod vode gurnite u lijevo, dok se prihvat ne
zatvori.
Obujmicu položite oko brida prihvata i pritegnite maticom.
52
Page 53
hr - Tehnika primjene
Mjerni pristup za mjerenje tlaka pranja
Sa donje strane na cijevi za dotok vode nalazi se pristup za mjerenje tlaka pranja. U okvirima ispitivanja učinka i validacije prema DIN EN ISO 15883 može se na ovom pristupu izmjeriti tlak pranja.
Za mjerenja tlaka pranja zaporni vijak zamijenite Luer-Lock-adapte-
rom, pr. E 447 .
Na mjerni pristup se ne smiju ni pod kojim okolnostima priključiti in­strumenti, letvice za pranje itd.! Nakon provedenog mjerenja potrebno je pristup ponovno zatvoriti sa slijepim vijkom.
53
Page 54
hr - Ugradnja
Pričvršćivanje prihvata na modul
Potreban alat:
– Ključ širine 9mm (SW 9) – Odvijač, TORX T20 Na poprečnoj prečki modula nalaze se provrti, na koje se pričvršćuje
prihvat.
Prihvat postavite na poprečnu prečku modula.Vijke pričvrstite zajedno s podložnim pločicama.
Dva crijeva za nastavke za ispiranje na kućištu Staplera Xi moraju biti povezana s cijevi za dovod vode u modul.
54
Uklonite dva slijepa vijka na prednjoj strani cijevi za dovod vode.Crijeva prihvata pričvrstite na cijev za dovod vode.
Page 55
hu - Tartalom
Útmutatások a leíráshoz...................................................................................................56
Célmeghatározás ..............................................................................................................57
Kérdések és műszaki problémák ........................................................................................ 57
Szállítási csomag...............................................................................................................58
Eszköztartó kocsi ................................................................................................................ 58
Utólag vásárolható tartozékok........................................................................................ 58
A csomagolóanyag megsemmisítése ............................................................................ 58
Biztonsági utasítások és figyelmeztetések.....................................................................59
Alkalmazástechnika ..........................................................................................................60
A tisztítás rutinellenőrzése................................................................................................... 60
A bepakolásnál és minden programstart előtt ellenőrizze: ................................................. 60
Kézi előtisztítás.................................................................................................................... 60
Töltet.................................................................................................................................... 61
A száras eszközök behelyezése és csatlakoztatása ...................................................... 61
A 808 tartó az Xi sebészeti tűzőgéphez ......................................................................... 63
A vízbevezetés szűrőlemezének tisztítása........................................................................... 64
Mérési pont a víznyomás méréséhez.................................................................................. 66
Szerelés..............................................................................................................................67
A tartó rögzítése a modulon................................................................................................ 67
Szükséges eszközök:..................................................................................................... 67
55
Page 56
hu - Útmutatások a leíráshoz
Figyelmeztetések
Az ilyen módon megjelölt útmutatások a biztonságot érintő in­formációkat tartalmaznak. Ezek a lehetséges személyi- és anyagi károkra figyelmeztetnek.
Gondosan olvassa át a figyelmeztetéseket és vegye figyelembe az ott megadott kezelési követelményeket és viselkedési szabályokat.
Útmutatások
Az útmutatások olyan információkat tartalmaznak, amelyekre külö­nösen ügyelni kell.
Kiegészítő információk és megjegyzések
A kiegészítő információkat és megjegyzéseket egyszerű keret jelöli.
Kezelési lépések
Minden kezelési lépés előtt egy fekete négyzet található.
Példa:
Válasszon ki egy opciót a nyilak segítségével, és mentse el a beállí­tást az OK gombbal.
Kijelző
A kijelzőn megjelenő kifejezéseket egy különleges írásmód jelöli, amely a kijelző feliratának megfelelően néz ki.
Példa:
Menü Beállítások .
56
Page 57
hu - Célmeghatározás
A A 602 modul az A 502 kocsiban alkalmazható, a kocsihoz külön használati utasítást mellékeltünk.
Az A 602 modulban a da Vinci® Xi rendszer 8 mm-es száras robotse­bészeti eszközei készíthetők elő. A da Vinci® Xi sebészeti tűzőgéphez emellett egy speciális A 808 tartóra is szükség van. A Miele az előkészítés ellenőrzését a ROBOTVARIOX·tra programmal és a thermosept®X·tra tisztítószerrel (Schülke & Mayr) végezte. Ezen eljárás alkalmazása ajánlott.
A programot gyárilag a PG 8527 és PG 8528 tisztító automaták nem tartalmazzák, így azt utólag kell a Mielének a Profitronicba feltölteni.
A használati útmutató további részében a tisztító és fertőtlenítő auto­mata tisztító automataként van megnevezve. Az újrafelkészíthető or­vostechnikai eszközök ebben a használati útmutatóban általánosan tisztítandó eszközként vannak megjelölve, ha a felkészítendő orvos­technikai eszközök nincsenek pontosabban definiálva.
Kérdések és műszaki problémák
Kérdések vagy műszaki problémák esetén forduljon a Mieléhez. A kapcsolati adatokat megtalálja a tisztító automatája használati útmu-
tatójának hátoldalán, vagy a www.miele-professional.com weboldalon.
57
Page 58
hu - Szállítási csomag
Eszköztartó kocsi
Utólag vásárolha­tó tartozékok
A csomagoló­anyag megsem­misítése
A 602 modul 8 tartóval a nyeles robotsebészeti eszközökhöz, Ma 265, Szé 573, Mé 318 mm
További tartozékok opcionálisan kaphatók a Mielénél, pl.: – A 808 tartó a daVinci® Xi sebészeti tűzőgéphez
A csomagolás megóvja a készüléket a szállítási sérülésektől. A cso­magolóanyagokat környezetvédelmi és hulladékkezelés-technikai szempontok alapján választották ki, így azok újrahasznosíthatók.
A csomagolásnak az anyagkörforgásba való visszavezetése nyers­anyagot takarít meg és csökkenti a keletkező hulladék mennyiségét. Szakkereskedője visszaveszi a csomagolást.
58
Page 59
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Olvassa el figyelmesen a használati útmutatót a modul használata előtt. Ezáltal védi önmagát, és elkerüli a modul károsodását . Gondosan őrizze meg a használati útmutatót.
Feltétlenül vegye figyelembe a tisztítóautomata használati útmu­tatóját, különösen az abban található biztonsági útmutatásokat és figyelmeztetéseket.
A modul kizárólag a használati útmutatóban megnevezett alkalma-
zási területekre van engedélyezve. Az alkotóelemeket, mint pl. a fúvó­kákat, csak Miele tartozékokra, vagy eredeti alkatrészekre szabad ki­cserélni. Semmilyen más használat, átépítés vagy változtatás nem en­gedélyezett, és esetleg veszélyes lehet. A Miele nem felel azokért a károkért, amelyeket a nem rendeltetés­szerű használat vagy a hibás kezelés okozott.
A műszertartó kocsi beállítását a Miele végzi az üzembevétel során.Az első használat előtt az új műszertartó kocsit a tisztító automatá-
ban mosogatnivaló nélkül át kell mosni.
Naponta ellenőrizze az összes kocsit, kosarat, modult és betétet a
tisztító automata használati útmutatójának "Karbantartási intézkedé­sek" fejezetében megadottak szerint.
Azokat az eszközöket, amelyek a felkészítés alatt a fúvókákról ill.
tartókról elmozdultak, még egyszer fel kell készíteni.
A Miele nem vállal felelősséget olyan károkért, amelyek a biztonsá­gi előírások és figyelmeztetések figyelmen kívül hagyása miatt ke­letkeztek.
59
Page 60
hu - Alkalmazástechnika
A tisztítás rutinellenőrzése
Az első használat előtt validálni kell a felkészítési folyamatot. A tisztítás rutinellenőrzése céljából a műszereket az utolsó operatív használatuk és a gépi tisztítás után véletlenszerűen szét kell szedni. Ehhez a Bowden-kábelt a kormánykerekeknél vágja el, és a disztá­lis funkcionális részt húzza le és különítse el. A belső disztális hengert, amiben a Bowden-kábel a funkcionális véghez fut, szemrevételezéssel és proteinanalízissel ellenőrizni kell.
A bepakolásnál és minden programstart előtt ellenőriz­ze:
– A szűrőlemez a vízbevezető csőben megtalálható és tiszta? – A használt tartó megfelelően össze van kapcsolva a modullal?
(amennyiben van ilyen)
Mindig tartsa be a validálás keretében megállapított behelyezési mintát.
Annak érdekében, hogy minden öblítőberendezéshez adott le­gyen a kielégítően standardizált víznyomás, minden csavaros részt adapterekkel vagy vakcsavarokkal kell ellátni. Sérült öblítő berendezést nem szabad használni. A sérült szilikon csöveket újakra kell cserélni. Csak ezután szabad a modult újra használni.
Azokat az öblítő berendezéseket, amelyeken nincs mosogatnivaló eszköz, nem kell vakcsavarokra kicserélni.
Kézi előtisztítás
Az előkezelést a használat helyén, valamit a gépi felkészítéshez szükségest előkészítést a műszer gyártójának utasításai szerint kell elvégezni.
Azoknak a műszereknek, különösen a disztális funkcionális végek­nek, szemmel láthatóan tisztának kell lenni, mielőtt az A 602 mo­dulba behelyezi őket.
60
Page 61
A száras eszkö­zök behelyezése és csatlakoztatá­sa
hu - Alkalmazástechnika
Töltet
Az eszközt felülről dugja be a tartóba.
Az eszközök csuklóit a műszer funkcionális végénél a nyél hosszan-
ti irányába pontosan állítsa be.
A funkcionális végek csuklói nem hajolhatnak be. A mosogatóvíz csak a pontosan beállított funkcionális végeknél éri el az összes felü­letet.
Az eszközök funkcionális végeit nyissa ki.
A duplacsöves csatlakozót dugja be a műszer öblítésre szolgáló tol-
dataiba.
61
Page 62
hu - Alkalmazástechnika
Amikor elhelyezte az összes műszert, a csatlakozók biztosításához
hajtsa le és rögzítse a pántot.
A vízvezetékek tartólemezeit a pánt rögzíti a helyükön. A használaton kívüli vízvezetékeket be kell dugni a tartóba a vízbeve­zető cső mögött, hogy az előkészítési folyamat alatt a víznyomás ne csavarja ki őket.
Azok a műszerek, amelyek a tartólemezekkel és a pánttal nem rög­zíthetők, a kocsiban nem készíthetők elő.
62
Page 63
A 808 tartó az Xi sebészeti tűző­géphez
hu - Alkalmazástechnika
A tűzőgépet a modul keresztmerevítője alatt dugja be a tartóba.
A tartó csőcsatlakozóinak illeszkednie kell a tűzőgép öblítésre szol­gáló toldataiba.
A tűzőgép szárát helyezze az A 502 alapkocsi beilleszthető mereví-
tőjének tartójába.
A tűzőgép funkcionális végénél lévő csuklónak a mosócső felé kell
néznie.
Nyissa ki az eszköz fukcionális végét.
63
Page 64
hu - Alkalmazástechnika
A vízbevezetés szűrőlemezének tisztítása
A vízbevezető csőben, a száras eszközökhöz való duplacső csatla­kozások előtt, található egy szűrőlemez. Ez megakadályozza, hogy az egyéb dolgokból származó szennyező­dések a műszerek belsejébe jussanak.
A szűrőlemezt minden programlefutás előtt meg kell tisztítani.
A bilincsnél lévő anyát a szűrőlemez felhelyezéséhez csavarja ki, és
a bilincset nyissa ki.
A vízbevezető cső jobb oldalát oldalt húzza ki.A szűrőlemezt vegye ki.Öblítse le a szűrőlemezről a lerakódásokat és a szennyeződéseket
folyó vízzel, amennyiben szükséges, használjon kefét.
A szűrőlemezt fújja át sűrített levegővel a hátoldalán a folyási irány-
nyal szemben.
64
Page 65
hu - Alkalmazástechnika
A szűrőlemezt tegye a tartó bal oldalába és a felső szélénél rögzít-
se.
A vízbevezető cső jobb oldalát tolja balra, amíg a tartó bezáródik.A bilincseket tegye a tartó szélére és az anyával csavarja be.
65
Page 66
hu - Alkalmazástechnika
Mérési pont a víznyomás méréséhez
A mérési pont a víznyomás méréséhez a vízbevezető cső alatt találha­tó. A teljesítmény ellenőrzések és a validálások során a DINENISO15883 szerint ezen a ponton mérhető a víznyomás a mo­sogatásnál.
A víznyomás méréseihez a záró csavart cserélje ki egy Luer-Lock
csatlakozóra, pl. E 447.
A mérési ponthoz semmilyen körülmények között nem szabad esz­közöket, fúvókákat stb. csatlakoztatni! A mérés után a mérési pontot egy vakcsavarral újra le kell zárni.
66
Page 67
A tartó rögzítése a modulon
hu - Szerelés
Szükséges eszkö­zök:
– 9 mm-es villáskulcs (SW 9) – TORX T 20 csavarhúzó A modul keresztmerevítőin furatok találhatók, amelyeken csavarral
rögzíthetők a tartók.
Helyezze a tartót a modul keresztmerevítőjére.Az alátétekkel együtt csavarozza be a csavarokat.
Az Xi tűzőgép házán kialakított, öblítésre szolgáló toldatba illeszkedő két tömlőt össze kell kötni a modul vízbevezető csövével.
Vegye ki a vízbevezető cső elülső oldalán lévő két vakcsavart.Csavarja rá a tartóból kiinduló tömlőket a vízbevezető csőre.
67
Page 68
pl - Spis treści
Wskazówki dotyczące instrukcji......................................................................................69
Przeznaczenie....................................................................................................................70
Pytania i problemy techniczne ............................................................................................ 70
Zawartość zestawu...........................................................................................................71
Nośnik ładunku.................................................................................................................... 71
Wyposażenie dodatkowe ............................................................................................... 71
Utylizacja opakowania transportowego ........................................................................ 71
Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia......................................................................72
Technika zastosowań........................................................................................................73
Rutynowa kontrola efektów mycia ...................................................................................... 73
Skontrolować przy załadunku i przed każdym startem programu: .................................... 73
Ręczne czyszczenie wstępne.............................................................................................. 73
Załadunek............................................................................................................................ 74
Układanie i podłączanie narzędzi trzonkowych.............................................................. 74
Gniazdo A 808 dla chwytaka (stapler) Xi........................................................................ 76
Czyszczenie płytki filtrującej w dopływie wody................................................................... 77
Dostęp pomiarowy do mierzenia ciśnienia mycia ............................................................... 79
Montaż................................................................................................................................80
Mocowanie gniazda do modułu .......................................................................................... 80
Potrzebne narzędzia:...................................................................................................... 80
68
Page 69
pl - Wskazówki dotyczące instrukcji
Ostrzeżenia
Ostrzeżenia zawierają informacje związane z bezpieczeństwem. Ostrzegają one przed potencjalnymi szkodami osobowymi i rzeczo­wymi.
Ostrzeżenia należy starannie przeczytać i przestrzegać podanych w nich wymagań i zasad dotyczących postępowania.
Wskazówki
Wskazówki zawierają informacje, na które należy zwrócić szczegól­ną uwagę.
Informacje dodatkowe i uwagi
Informacje dodatkowe i uwagi są oznaczone przez zwykłą ramkę.
Działania
Każde działanie jest poprzedzone czarnym kwadratem.
Przykład:
Wybrać opcję przyciskami strzałek i zapamiętać ustawienie za po­mocą OK.
Wyświetlacz
Komunikaty pokazywane na wyświetlaczu są oznaczone szczegól­nym krojem pisma, przypominającym czcionkę na wyświetlaczu.
Przykład:
Menu Ustawienia .
69
Page 70
pl - Przeznaczenie
Moduł A 602 można stosować w wózkach A 502, do wózka jest dołą­czona oddzielna instrukcja użytkowania.
W module A 602 można przygotowywać narzędzia z trzonkiem 8mm dla robotów systemu da Vinci® Xi. Dla chwytaków (stapler) da Vinci® Xi jest dodatkowo wymagane spe­cjalne gniazdo A 808. Miele przetestowało przygotowywanie za pomocą programu ROBO­TVARIOX·tra i detergentu thermosept®X·tra (Schülke & Mayr). Sto­sowanie tego procesu jest zalecane.
Program nie jest fabrycznie dostarczany w automatach myjących PG 8527 i PG 8528 i musi zostać wprowadzony przez serwis Miele do sterownika Profitronic w późniejszym terminie.
W dalszej części tej instrukcji użytkowania automat myjąco-dezynfe­kujący jest opisywany jako automat myjący. Produkty medyczne wie­lokrotnego użytku są opisywane ogólnym pojęciem ładunku, gdy przygotowywane produkty medyczne nie są bliżej zdefiniowane.
Pytania i problemy techniczne
W razie pytań lub problemów technicznych proszę się zwrócić do Miele. Dane kontaktowe znajdują się na okładce instrukcji użytkowa­nia automatu myjącego lub na stronie
www.miele-professional.com.
70
Page 71
Nośnik ładunku
pl - Zawartość zestawu
Wyposażenie do­datkowe
Utylizacja opako­wania transporto­wego
Moduł A 602 z 8 miejscami na narzędzia trzpieniowe chirurgii robo­tycznej wys.265, szer.573, głęb.318 mm
Dalsze wyposażenie jest opcjonalnie do nabycia w Miele, np.: – A 808, gniazdo dla chwytaka (stapler) daVinci® Xi
Opakowanie chroni urządzenie przed uszkodzeniami podczas trans­portu. Materiały, z których wykonano opakowanie zostały specjalnie dobrane pod kątem ochrony środowiska i techniki utylizacji i dlatego nadają się do ponownego wykorzystania.
Zwrot opakowań do obiegu materiałowego pozwala na zaoszczędze­nie surowców i zmniejsza nagromadzenie odpadów.
71
Page 72
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Przed zastosowaniem tego modułu proszę uważnie przeczytać in­strukcję użytkowania. Dzięki temu można uniknąć zagrożeń i uszkodzeń modułu. Proszę zachować instrukcję użytkowania do dalszego wykorzysta­nia.
Proszę koniecznie przeczytać instrukcję użytkowania automatu myjącego, w szczególności zawarte w niej wskazówki bezpieczeń­stwa i ostrzeżenia.
Moduł jest dozwolony do stosowania wyłącznie w obszarach za-
stosowań określonych w instrukcji użytkowania. Komponenty, takie jak np. dysze, mogą zostać zastąpione wyłącznie przez wyposażenie Miele lub oryginalne części zamienne. Każde inne zastosowanie, przebudowy i zmiany są niedozwolone i potencjalnie niebezpieczne. Miele nie odpowiada za szkody, które zostaną spowodowane zasto­sowaniem niezgodnym z przeznaczeniem lub nieprawidłową obsługą.
Ustawienie nośnika ładunku następuje przy pierwszym uruchomie-
niu przez Miele.
Przed pierwszym użyciem nowy nośnik ładunku musi zostać umyty
w automacie myjącym bez ładunku.
Skontrolować codziennie wszystkie wózki, moduły i wkłady zgod-
nie z instrukcjami w rozdziale "Czynności serwisowe" w instrukcji użytkowania automatu myjącego.
Ładunek, który podczas przygotowywania uwolnił się z dysz ew. a-
dapterów, musi zostać przygotowany ponownie.
Miele nie odpowiada za szkody powstałe wskutek nieprzestrzega­nia wskazówek bezpieczeństwa i ostrzeżeń.
72
Page 73
pl - Technika zastosowań
Rutynowa kontrola efektów mycia
Przed pierwszym zastosowaniem należy poddać walidacji proces przygotowywania. Dla kontroli rutynowej efektów mycia narzędzia po swoim ostatnim operacyjnym zastosowaniu i myciu maszynowym powinny zostać wyrywkowo rozebrane. W tym celu należy zaczepić linki o kółka sterujące i wyciągnąć i od­dzielić stały element funkcyjny. Wewnętrzny cylinder stały, w którym linki są prowadzone do koń­cówki funkcyjnej, należy sprawdzić wzrokowo za pomocą odpo­wiedniego przyrządu optycznego oraz przy wykorzystaniu analityki proteinowej.
Skontrolować przy załadunku i przed każdym startem programu:
– Czy płytka filtrująca w rurce doprowadzającej wodę jest obecna i
wyczyszczona?
– Czy zastosowane gniazdo jest prawidłowo połączone z modułem?
(jeśli występuje)
Należy bezwzględnie zachować wzory załadunkowe ustalone w ra­mach walidacji.
Aby wszystkie przyłącza myjące miały wystarczające standary­zowane ciśnienie mycia, wszystkie przykręcane nasadki muszą być zaopatrzone w adaptery lub śruby zaślepiające. Nie wolno korzystać z przyłączy myjących, w których występują ja­kiekolwiek uszkodzenia. Uszkodzone węże silikonowe muszą zostać zastąpione przez no­we. Dopiero wtedy można znowu zastosować moduł.
Przyłącza myjące bez ładunku nie muszą być zastępowane przez śruby zaślepiające.
Ręczne czyszczenie wstępne
Postępowanie wstępne w miejscu użytkowania, jak również przygotowanie do przygotowywania maszynowego powinno zostać przeprowadzone zgodnie ze wskazówkami producenta narzędzi.
Narzędzia, w szczególności dystalne końcówki funkcyjne, przed umieszczeniem w module A 602 muszą wyglądać na czyste przy kontroli optycznej.
73
Page 74
pl - Technika zastosowań
Załadunek
Układanie i podłą­czanie narzędzi trzonkowych
Włożyć narzędzie od góry w uchwyt.
Ułożyć równo przeguby narzędzi przy zakończeniach funkcyjnych w
osi podłużnej trzonka.
Przeguby przed końcówkami funkcyjnymi nie mogą być zagięte. Ką­piel myjąca osiągnie wszystkie powierzchnie tylko przy prosto usta­wionych końcówkach funkcyjnych.
Otworzyć końcówki funkcyjne narzędzi.
Podłączyć przyłącza dwurukowe do głowic myjących narzędzi.
74
Page 75
pl - Technika zastosowań
Po rozmieszczeniu wszystkich narzędzi przełożyć i zatrzasnąć pałą-
ki zabezpieczające przyłączy.
Blaszki mocujące przewodów doprowadzających wodę zostaną za­blokowane przez pałąk na swoim miejscu. Nieużywane doprowadzenia wody muszą zostać umieszczone w uchwycie za rurką doprowadzającą wodę, żeby podczas procesu przygotowywania nie były rzucane dookoła przez znajdującą się pod ciśnieniem kąpiel myjącą.
Narzędzia, które nie zostaną zamocowane przez blachę mocującą i pałąk, nie nadają się do przygotowywania w wózku.
75
Page 76
pl - Technika zastosowań
Gniazdo A 808 dla chwytaka (stapler) Xi
Włożyć chwytak w gniazdo pod poprzeczką modułu.
Rurki przyłączeniowe gniazda muszą być włożone w głowicę myjącą chwytaka.
Trzonek chwytaka umieścić w uchwycie na prętach wózka podsta-
wowego A 502.
Przegub przy końcówce funkcyjnej chwytaka ustawić w kierunku
rurki myjącej.
Otworzyć końcówkę funkcyjną chwytaka.
76
Page 77
pl - Technika zastosowań
Czyszczenie płytki filtrującej w dopływie wody
W rurce doprowadzającej wodę, przed przyłączami dwururkowymi dla narzędzi trzpieniowych, znajduje się płytka filtrująca. Dzięki temu zapobiega się odkładaniu się innych zanieczyszczeń w prześwitach instrumentów.
Płytka filtrująca musi zostać wyczyszczona przed każdym prze­biegiem programu.
Odkręcić nakrętkę przy kołnierzu wokół gniazda płytki filtrującej i o-
tworzyć kołnierz.
Wyciągnąć na bok prawą stronę rurki doprowadzającej wodę.Wyjąć płytkę filtrującą.Osady i zabrudzenia spłukać z płytki filtrującej bieżącą wodą, w ra-
zie potrzeby wykorzystując do pomocy szczotkę.
Przedmuchać płytkę filtrującą od tyłu sprężonym powietrzem, w
kierunku przeciwnym do kierunku przepływu.
77
Page 78
pl - Technika zastosowań
Włożyć płytkę filtrującą w lewą stronę gniazda i przytrzymać przy
górnej krawędzi.
Przesunąć w lewo prawą stronę rurki doprowadzającej wodę, aż
gniazdo zostanie zamknięte.
Założyć kołnierz na krawędź gniazda i skręcić za pomocą nakrętki.
78
Page 79
pl - Technika zastosowań
Dostęp pomiarowy do mierzenia ciśnienia mycia
Dostęp dla pomiarów ciśnienia znajduje się od dołu na rurce dopro­wadzającej wodę. W ramach kontroli skuteczności czyszczenia i walidacji zgodnie z DINENISO15883 na tym przyłączu można zmierzyć ciśnienie mycia.
Do pomiarów ciśnienia należy wymienić śrubę zamykająca na adap-
ter "luer lock", np. E 447.
Do przyłącza pomiarowego w żadnym wypadku nie wolno podłą­czać instrumentów, listew myjących itp.! Po pomiarze przyłącze należy z powrotem zamknąć ślepą śrubą.
79
Page 80
pl - Montaż
Mocowanie gniazda do modułu
Potrzebne narzę­dzia:
– klucz płaski 9mm (SW 9) – śrubokręt TORX T20 Na poprzeczce modułu znajdują się otwory, do których przykręca się
gniazda.
Ułożyć gniazdo na poprzeczce modułu.Wkręcić śruby wraz z podkładkami.
Dwa węże dla głowic myjących na górnym końcu obudowy chwyta­ka Xi muszą być połączone z rurką doprowadzającą wodę modułu.
80
Usunąć dwie śruby zaślepiające w przedniej części rurki
doprowadzającej wodę.
Przykręcić do rurki doprowadzającej wodę węże od gniazda.
Page 81
ru - Содержание
Указания по инструкции.................................................................................................82
Назначение прибора .......................................................................................................83
Вопросы и технические проблемы .................................................................................. 83
Комплект поставки..........................................................................................................84
Загрузочный модуль ......................................................................................................... 84
Дополнительно приобретаемые принадлежности .................................................... 84
Утилизация транспортной упаковки .......................................................................... 84
Указания по безопасности и предупреждения ..........................................................85
Особенности используемой техники ...........................................................................86
Стандартная проверка системы мойки........................................................................... 86
Производите проверку при загрузке и перед каждым запуском программы: ........... 86
Предварительная ручная очистка.................................................................................... 86
Загрузка ............................................................................................................................. 87
Размещение и подключение хвостового инструмента ............................................. 87
Гнездо A 808 для Stapler Xi .......................................................................................... 89
Очистка фильтра в трубе водоснабжения ...................................................................... 90
Вход для измерений давления мойки.............................................................................. 92
Монтаж ..............................................................................................................................93
Монтаж гнезда в модуле................................................................................................... 93
Необходимые инструменты......................................................................................... 93
81
Page 82
ru - Указания по инструкции
Предупреждения
Помеченные таким значком указания содержат важную для техники безопасности информацию, предупреждающую об опасности получения травм персоналом и возможности мате­риального ущерба.
Внимательно прочитайте предупреждения и соблюдайте при­водимые в них требования по эксплуатации и правила поведе­ния.
Указания
Указания содержат информацию, на которую следует об­ращать особое внимание.
Дополнительная информация и примечания
Дополнительная информация и примечания помечаются с по­мощью простой рамки.
Действия
Перед описанием каждого действия стоит значок в виде черного квадратика.
Пример:
Выберите опцию с помощью кнопок со стрелкой и сохраните установку с помощью OK.
Дисплей
Появляющаяся на дисплее информация отображается особым шрифтом, который имеет дисплейный вид.
Пример:
Меню Установки .
82
Page 83
ru - Назначение прибора
Модуль A 602 применяется в тележках A 502, к тележке прилага­ется отдельная инструкция по эксплуатации.
В модуле A 602 может обрабатываться 8-миллиметровый хвосто­вой инструмент роботизированной системы da Vinci® Xi. Для инструмента Stapler da Vinci® Xi дополнительно требуется специальное гнездо A 808. Компания Miele провела проверку технологии обработки с ис­пользованием программы ROBOTVARIO X·tra и моющего сред­ства thermosept® X·tra (производства компании Schülke & Mayr). Рекомендуется использование этого метода обработки.
Данная программа не является стандартной программой, кото­рыми оснащаются автоматы для мойки PG 8527 и PG 8528, компания Miele дополнительно вводит ее в программное обес­печение Profitronic.
Далее в данной инструкции по эксплуатации автомат для мойки и дезинфекции обозначается как автомат для мойки. Медицинская продукция, предназначенная для повторного использования, в данной инструкции по эксплуатации обозначается общим поняти­ем "обрабатываемый материал" в тех случаях, когда название обрабатываемой в приборе медицинской продукции не дается точнее.
Вопросы и технические проблемы
При возникновении вопросов или технических проблем обра­щайтесь, пожалуйста, в компанию ООО Миле СНГ. Контактная информация приводится на задней странице инструкции по эксп­луатации Вашего автомата для мойки и дезинфекции или в ин-
тернете на сайте www.miele-professional.ru.
83
Page 84
ru - Комплект поставки
Загрузочный модуль
Дополнительно приобретаемые принадлежности
Утилизация транспортной упаковки
Модуль A 602 с 8 гнездами для хвостового медицинского инстру­мента роботизированного хирургического оборудования, H 265, B 573, T 318 мм
Остальные принадлежности заказываются опционально у компа­нии ООО Миле СНГ, например,
– A 808, гнездо для хвостового инструмента Stapler daVinci® Xi
Упаковка защищает от повреждений при транспортировке. Мате­риалы упаковки безопасны для окружающей среды и легко ути­лизируются, поэтому они подлежат переработке.
Возвращение упаковки для ee вторичной переработки приводит к экономии сырья и уменьшению количества отходов. Просим Bac по возможности сдать упаковку в пункт приема вторсырья.
84
Page 85
ru - Указания по безопасности и предупреждения
Перед эксплуатацией модуля внимательно прочтите насто­ящую инструкцию по эксплуатации. Это даст Вам возможность защитить себя и избежать повреждений модуля. Бережно храните инструкцию по эксплуатации.
Обязательно учитывайте сведения, содержащиеся в ин­струкции по эксплуатации на автомат для мойки и дезинфек­ции, особенно касающиеся указаний по безопасности и преду­преждений.
Модуль разрешен к применению исключительно в тех целях,
которые определены инструкцией по эксплуатации. Детали моду­ля, например, форсунки, должны заменяться только принадлеж­ностями Miele или оригинальными запчастями. Использование модуля в любых других целях, изменения в его конструкции за­прещается и может оказаться опасным. Компания ООО Миле СНГ не может нести ответственности за те его повреждения, причиной которых послужило неправильное пользование модулем или использование его не по назначению.
Настройка загрузочного устройства производится во время
пуско-наладки.
Перед первым использованием новые загрузочные устройства
должны быть промыты в автомате для мойки и дезинфекции без загрузки их материалом для мойки.
Ежедневно проверяйте все тележки, модули и вставки соглас-
но указаниям в главе "Меры по содержанию оборудования в ис­правности" в инструкции по эксплуатации на Ваш автомат для мойки и дезинфекции.
Инструменты, которые во время обработки отсоединились от
своих форсунок или гнезд, должны пройти обработку еще раз.
Производитель прибора не несет ответственность за повре­ждения, причиной которых было игнорирование приведенных указаний по безопасности и предупреждений.
85
Page 86
ru - Особенности используемой техники
Стандартная проверка системы мойки
Перед первым применением следует провести валидацию тех­нологии обработки. Для стандартной проверки после последнего применения во время операции и машинной обработки инструмент необходи­мо выборочно разобрать Для этого необходимо подрезать тросики Боудена на шестер­нях и вытянуть и отделить дистальную функциональную часть. Необходимо проверить внутренний дистальный цилиндр, в ко­тором проведены к функциональному наконечнику тросики Бо­удена, визуально с помощью оптического устройства и протеи­нового анализа.
Производите проверку при загрузке и перед каждым запуском программы:
– Проверить, установлен ли и очищен фильтр в трубе водоснаб-
жения?
– Правильно ли соединено вставленное гнездо с модулем? (при
наличии)
Всегда соблюдайте величины загрузки, установленные в рам­ках валидации.
Для того, чтобы все промывочные устройства обеспечивали достаточное стандартное давление мойки, для всех резьбовых насадок должны быть предусмотрены адаптеры или резьбовые заглушки. Запрещается использовать поврежденные промывочные устройства. Поврежденные силиконовые шланги следует заменить новыми шлангами. Только после этого можно снова использовать мо­дуль.
Промывочные устройства без установленного в них инстру­мента нельзя заменять винтовыми заглушками.
Предварительная ручная очистка
В соответствии с указаниями изготовителя инструмента необходимо произвести предварительную обработку на месте использования, а также подготовку к машинной обработке.
86
Перед размещением в модуле A 602 инструменты, в особен­ности дистальные функциональные наконечники, во время ви­зуального контроля должны быть чистыми.
Page 87
Размещение и подключение хвостового инструмента
ru - Особенности используемой техники
Загрузка
Инструмент установить сверху в держатель.
Шарнирное соединение на функциональных наконечниках ин-
струментов расправьте в продольном направлении вдоль хвостовика.
Шарнирное соединение функциональных наконечников не должно быть изогнуто. Моющий раствор омывает все поверх­ности только при расправленных функциональных наконечни­ках.
Открыть функциональные наконечники инструмента.
87
Page 88
ru - Особенности используемой техники
Вставить двойную соединительную трубку в хвостовик инстру-
мента.
После размещения всех инструментов переставить скобу для
предохранения соединений и защелкнуть ее.
Крепежные пластины трубопровода подачи воды фиксируются скобой в своем положении. Неиспользуемые трубопроводы подачи воды нужно вставить в держатель, расположенный за трубой водоснабжения, чтобы в процессе обработки их не "болтало" из-за давления моющего раствора.
Инструменты, которые не фиксируются посредством крепеж­ных пластин и скобой, не подлежат обработке в тележке.
88
Page 89
Гнездо A 808 для Stapler Xi
ru - Особенности используемой техники
Вставить Stapler в гнездо под поперечной перекладиной моду-
ля.
Трубчатые подключения гнезда должны вставляться в хвосто­вик инструмента.
Хвостовик инструмента разместите в держателе на опорной
стойке основной тележки A 502.
Шарнирное соединение на функциональном наконечнике
хвостового инструмента расправьте в направлении промывоч­ной трубки.
Откройте функциональный наконечник хвостового инструмен-
та.
89
Page 90
ru - Особенности используемой техники
Очистка фильтра в трубе водоснабжения
В трубе водоснабжения перед двойными соединительными трубками для хвостового инструмента расположен фильтр. Этот фильтр препятствует осаждению посторонних загрязнений во внутренних каналах инструментов.
Фильтр необходимо чистить перед каждым выполнением программы.
Отвинтить гайку на соединительной муфте вокруг зажима
фильтра и открыть муфту.
Отсоединить движением вправо трубу водоснабжения.Вынуть наружу фильтр.Удалить с фильтра под струей воды все отложения и загрязне-
ния, при необходимости с помощью щетки.
Продуть фильтр с задней стороны, т.е. против направления по-
тока воды, с помощью сжатого воздуха.
90
Page 91
ru - Особенности используемой техники
Фильтр вложить в левую часть зажима и придержать за верх-
ний край.
Сдвинуть влево правую часть трубы водоснабжения, пока за-
жим не закроется.
Наложить муфту вокруг края зажима и скрепить с помощью
гайки.
91
Page 92
ru - Особенности используемой техники
Вход для измерений давления мойки
Вход для измерения давления мойки находится под трубой водо­снабжения. При проведении проверок устойчивости работы системы мойки и валидационных работах согласно DINENISO15883 на этом вхо­де можно измерять давление мойки.
Для измерений давления мойки резьбовая заглушка заменяет-
ся переходником Луер-Лок, например, E 447.
К измерительному входу ни в коем случае нельзя подключать инструменты, моечные планки и т.п! После проведения измерения вход нужно снова закрыть резь­бовой заглушкой.
92
Page 93
Монтаж гнезда в модуле
ru - Монтаж
Необходимые инструменты
– Гаечный ключ, размер 9мм (SW 9) – Отвертка, TORX T20 На поперечной перекладине модуля находятся отверстия, к кото-
рым плотно приворачиваются гнезда.
Гнездо положите на поперечную перекладину модуля.Приверните гнездо винтами вместе с подкладными шайбами.
Два шланга для хвостовика на корпусе хвостового инструмента Xi должны соединяться с трубой водоснабжения модуля.
Удалите две винтовых заглушки на передней стороне трубы во-
доснабжения.
Приверните шланги от гнезда к трубе водоснабжения.
93
Page 94
sk - Obsah
Upozornenia knávodu......................................................................................................95
Stanovený účel ..................................................................................................................96
Otázky a technické problémy.............................................................................................. 96
Súčasti dodávky ................................................................................................................97
Umývacie koše.................................................................................................................... 97
Príslušenstvo kdokúpenie ............................................................................................. 97
Likvidácia obalového materiálu ..................................................................................... 97
Bezpečnostné pokyny a varovné upozornenia...............................................................98
Technika používania..........................................................................................................99
Bežná kontrola čistenia ....................................................................................................... 99
Pri plnení a pred každým spustením programu skontrolujte: ............................................. 99
Manuálne predčistenie ........................................................................................................ 99
Plnenie............................................................................................................................... 100
Uloženie a pripojenie hriadeľových nástrojov............................................................... 100
Držiak A 808 pre stapler Xi........................................................................................... 102
Čistenie filtračnej doštičky v prívode vody........................................................................ 103
Vstup na meranie umývacieho tlaku ................................................................................. 105
Montáž..............................................................................................................................106
Upevnenie držiaka na module........................................................................................... 106
Potrebné náradie: ......................................................................................................... 106
94
Page 95
sk - Upozornenia knávodu
Varovné upozornenia
Varovné upozornenia obsahujú informácie dôležité pre bezpeč­nosť. Varujú pred možným poranením osôb a vecnými škodami.
Varovné upozornenia si pozorne prečítajte a rešpektujte požiadavky na konanie a pravidlá chovania, ktoré sú vnich uvedené.
Upozornenia
Upozornenia obsahujú informácie, ktoré musíte obzvlášť rešpekto­vať.
Doplňujúce informácie a poznámky
Doplňujúce informácie a poznámky sú vyznačené jednoduchým rámčekom.
Kroky konania
Pred každým krokom konania je umiestnený čierny štvorček.
Príklad:
Pomocou tlačidiel so šípkou vyberte niektorú voĺbu a nastavenie uložte pomocou OK.
Displej
Výrazy zobrazené na displeji sa vyznačujú špeciálnym typom písma napodobňujúcim písmo na zobrazovačoch.
Príklad:
Menu nastavenia .
95
Page 96
sk - Stanovený účel
Modul A 602 možno nasadiť do vozíka A 502, kvozíku je priložený sa­mostatný návod na použitie.
V module A 602 sa môžu pripravovať 8mm hriadeľové nástroje pre roboty systému daVinci®Xi. Pre stapler da Vinci® Xi je potrebný špeciálny nádstavec A 808. Spoločnosť Miele vyskúšala prípravu sprogramom ROBOTVARIOX­tra a čistiacim prostriedkom thermosept® X-tra (od Schülke & Mayr). Použitie tohto postupu sa odporúča.
Program nie je vumývacích automatoch PG 8527 a PG 8528 štan­dardne dodávaný a Miele ho musí zadať dodatočne do riadiacej jednotky Profitronic.
Vtomto návode na použitie sa tento umývací a dezinfekčný automat naďalej označuje ako umývací automat. Lekárske výrobky smožnos­ťou opakovanej prípravy sa vtomto návode na použitie všeobecne označujú ako "umývané predmety", pokiaľ nie sú lekárske výrobky, ktoré sa majú pripraviť, bližšie definované.
Otázky a technické problémy
Pri spätných otázkach alebo technických problémoch sa prosím ob­racajte na Miele. Kontaktné údaje nájdete na zadnej strane návodu na použitie Vášho umývacieho automatu alebo na
adrese www.miele-professional.com.
96
Page 97
Umývacie koše
sk - Súčasti dodávky
Príslušenstvo kdokúpenie
Likvidácia obalo­vého materiálu
Modul A 602 s8držiakmi pre hriadeĺové nástroje robotickej chirurgie, v265, š573, h318mm
Ďalšie príslušenstvo je voliteĺne dostať uMiele, napr.: – A 808, držiak pre stapler daVinci® Xi
Obal chráni pred poškodením počas prepravy. Obalové materiály boli zvolené sprihliadnutím kaspektom ochrany životného prostredia a kmožnostiam ich likvidácie, sú teda recyklovateĺné.
Vrátenie obalov do materiálového cyklu šetrí suroviny a znižuje množ­stvo odpadov. Váš špecializovaný predajca odoberie obal späť.
97
Page 98
sk - Bezpečnostné pokyny a varovné upozornenia
Než budete tento modul používať, prečítajte si pozorne návod na použitie. Tým ochránite seba a zabránite poškodeniu modulu. Návod na použitie starostlivo uschovajte.
Bezpodmienečne dodržiavajte návod na použitie umývacieho automatu, zvlášť vňom obsiahnuté bezpečnostné pokyny a varov­né upozornenia.
Modul je schválený výhradne pre oblasť použitia uvedenú vnávode
na použitie. Komponenty, ako napr. trysky, môžu byť nahradené iba príslušenstvom Miele alebo originálnymi náhradnými dielmi. Aké­koĺvek iné použitie, prestavby a zmeny sú neprípustné a môžu byť nebezpečné. Miele nezodpovedá za škody spôsobené použitím odporujúcim stanovenému účelu a chybnou obsluhou.
Nastavenie umývacieho koša vykonáva Miele pri sprevádzkovaní.Pred prvým použitím musia byť nové umývacie koše umyté vumý-
vacom automate bez predmetov na umývanie.
Denne kontrolujte všetky vozíky, moduly a nadstavce podĺa údajov
vkapitole „Opatrenia na údržbu“ vnávode na použitie Vášho umýva­cieho automatu.
Umývané predmety, ktoré sa počas prípravy uvoľnili ztrysiek, príp.
držiakov, musíte pripraviť ešte raz.
Miele nezodpovedá za škody, ktoré vzniknú vdôsledku nedodrža­nia bezpečnostných pokynov a varovných upozornení.
98
Page 99
sk - Technika používania
Bežná kontrola čistenia
Pred prvým použitím je nutné validovať prípravu. Pre bežnú kontrolu by sa mali náhodne vybrané nástroje po svojom poslednom operačnom použití a čistení v umývacom automate rozobrať. K tomuto účelu odrežte bovdeny a stiahnite a odpojte distálny funkčný diel. Vnútorný distálny valec, v ktorom sú bovdeny vedené k funkčnému koncu, je treba vizuálne skontrolovať a vykonať analýzu na proteíny.
Pri plnení a pred každým spustením programu skontro­lujte:
– Je nasadená a vyčistená filtračná doštička v prívodnej rúrke vody? – Je nasadený držiak správne spojený s modulom? (pokiaľ je k dis-
pozícii)
Dodržujte stále vzorové plnenie stanovené vrámci validácie.
Aby bol pre všetky umývacie zariadenia kdispozícii dostatočne štandardizovaný umývací tlak, musia byť všetky skrutkovacie nad­stavce vybavené adaptérmi alebo zaslepovacími skrutkami. Nesmú sa používať poškodené umývacie zariadenia. Poškodené silikónové hadice musia byť nahradené novými. Až po­tom sa môže modul opäť používať.
Umývacie zariadenia neobsadené predmetmi na umývanie nemusia byť nahradené zaslepovacími skrutkami.
Manuálne predčistenie
Predúpravu na mieste použitia, ako aj prichystanie na strojovú prípravu je potrebné vykonať podĺa údajov výrobcu nástrojov.
Nástroje, zvlášť distálne funkčné konce, musia byť pred uložením do modulu A 602 zhodnotené ako čisté pri vizuálnej kontrole.
99
Page 100
sk - Technika používania
Plnenie
Uloženie a pripo­jenie hriadeľových nástrojov
Zasuňte nástroj zhora do držiaka.
Vyrovnajte kĺby nástrojov na funkčných koncoch do priamky vpo-
zdĺžnom smere hriadeĺa.
Kĺby pred funkčnými koncami nesmú byť zalomené. Umývací roztok sa dostane ku všetkým plochám len vtedy, keď sú funkčné konce vyrovnané do priamky.
Otvorte funkčné konce nástrojov.
Zasuňte dvojitý rúrkový prípoj do umývacích nadstavcov nástroja.
100
Loading...