deGebrauchsanweisung Injektormodul
csNávod kobsluze Injektorový modul
elΟδηγίες χρήσης µονάδα με εγχυτήρες
hrUpute za uporabu Injektorski modul
huHasználati utasítás Injektormodul
plInstrukcja użytkowania Moduł iniekcyjny
ruИнструкция по эксплуатации Инжекторный модуль
skNávod na použitie Injektorový modul
trKullanım Kılavuzu Enjektör Modülü
M.-Nr. 10 305 431
de ......................................................................................................................................4
Warnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie
warnen vor möglichen Personen- und Sachschäden.
Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die
darin angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltensregeln.
Hinweise
Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden
müssen.
Zusatzinformationen und Anmerkungen
Zusätzliche Informationen und Anmerkungen sind durch einen einfachen Rahmen gekennzeichnet.
Handlungsschritte
Jedem Handlungsschritt ist ein schwarzes Quadrat vorangestellt.
Beispiel:
Wählen Sie eine Option mit Hilfe der Pfeiltasten aus und speichern
Sie die Einstellung mit OK.
Display
Im Display angezeigte Ausdrücke sind durch eine besondere Schriftart, die der Displayschrift nachempfunden ist, gekennzeichnet.
Beispiel:
Menü Einstellungen .
4
de - Zweckbestimmung
Das Modul A 600 ist einsetzbar in den Wagen A 502, dem Wagen
liegt eine separate Gebrauchsanweisung bei.
In dem Modul A 600 können 5-mm- und 8-mm-Schaftinstrumente für
Roboter des Systems da Vinci® S und Si aufbereitet werden, die zwei
Spülansätze am oberen Ende des Gehäuses haben.
Spezielle Instrumente können nicht in den Halterungen des Moduls
A 600 aufbereitet werden. Für deren Aufbereitung werden zusätzliche
Aufnahmen benötigt, siehe Tabelle.
Miele hat die Aufbereitung mit dem Programm ROBOTVARIOX·tra
und dem Reiniger thermosept®X·tra (von Schülke & Mayr) geprüft.
Die Anwendung dieses Verfahrens wird empfohlen.
Das Programm wird in den Reinigungsautomaten PG 8527 und
PG 8528 nicht werkseitig ausgeliefert und muss nachträglich durch
Miele in die Profitronic eingegeben werden.
einsetzbare InstrumenteA 600
EndoWrist® 8 mm●
EndoWrist® 5 mm●
Single-Site® ohne Spülanschluss am Schaft●
Single-Site® mit Spülanschluss am Schaft+ A 806
PK™ Dissecting forceps+ A 807
Stapler daVinci® S/Si+ A 805
Im weiteren Verlauf dieser Gebrauchsanweisung wird der Reinigungsund Desinfektionsautomat als Reinigungsautomat bezeichnet. Wiederaufbereitbare Medizinprodukte werden in dieser Gebrauchsanweisung allgemein als Spülgut bezeichnet, wenn die aufzubereitenden
Medizinprodukte nicht näher definiert sind.
Fragen und technische Probleme
Bei Rückfragen oder technischen Problemen wenden Sie sich bitte an
Miele. Die Kontaktdaten finden Sie auf der Rückseite der Gebrauchsanweisung Ihres Reinigungsautomaten oder unter
www.miele-professional.com.
5
de - Lieferumfang
Beladungsträger
Nachkaufbares
Zubehör
Entsorgung der
Transportverpackung
Modul A 600 mit 6 Aufnahmen für Schaftinstrumente der roboterunterstützten Chirurgie, H 265, B 573, T 318 mm
Weiteres Zubehör ist optional bei Miele erhältlich, z. B.:
– A 805, Aufnahme für Stapler daVinci® S/Si und Schlauchadapter
für den Spülanschluss am Schaft des Staplers
– A 806, Aufnahme für Single-Site® mit Spülanschluss am Schaft
und Schlauchadapter für den Spülanschluss am Schaft des Instrumentes
– A 807, Aufnahme für PK™ Dissecting forceps
Die Verpackung schützt vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Ihr Fachhändler nimmt die
Verpackung zurück.
6
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie
dieses Modul benutzen. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden
Schäden am Modul.
Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.
Beachten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung des Reinigungsautomaten, insbesondere die darin enthaltenen Sicherheitshinweise und Warnungen.
Das Modul ist ausschließlich für das in der Gebrauchsanweisung
genannte Anwendungsgebiet zugelassen. Komponenten, wie z.B.
Düsen, dürfen nur durch Miele Zubehör oder Original Ersatzteile ersetzt werden. Jegliche andere Verwendung, Umbauten und Veränderungen sind unzulässig und möglicherweise gefährlich.
Miele haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrige Verwendung oder falsche Bedienung verursacht werden.
Die Einstellung des Beladungsträgers erfolgt bei der Inbetriebnah-
me durch Miele.
Vor dem ersten Gebrauch müssen neue Beladungsträger ohne
Spülgut im Reinigungsautomaten abgespült werden.
Kontrollieren Sie täglich alle Wagen, Module und Einsätze gemäß
den Angaben im Kapitel "Instandhaltungsmaßnahmen" in der Gebrauchsanweisung ihres Reinigungsautomaten.
Spülgut, das sich während der Aufbereitung von den Düsen bzw.
Aufnahmen gelöst hat, muss noch einmal aufbereitet werden.
Miele haftet nicht für Schäden, die infolge von Nichtbeachtung der
Sicherheitshinweise und Warnungen verursacht werden.
7
de - Anwendungstechnik
Routinekontrolle der Reinigung
Vor der ersten Anwendung ist die Aufbereitung zu validieren.
Zur Routinekontrolle der Reinigung sollen die Instrumente stichprobenartig nach ihrer letzten operativen Anwendung und maschinellen Reinigung zerlegt werden.
Dazu die Bowdenzüge an den Steuerrädern kappen und das distale
Funktionsteil abziehen und abtrennen.
Der innere distale Zylinder, in dem die Bowdenzüge zum Funktionsende durchgeführt sind, ist optisch mit Sehhilfe und proteinanalytisch zu prüfen.
Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Programmstart:
– Ist die Filterplatte im Wasserzuflussrohr vorhanden und gereinigt?
– Ist die eingesetzte Aufnahme richtig mit dem Modul verbunden?
(falls vorhanden)
– Ist der Schlauchadapter richtig mit dem Spülanschluss des Schaf-
tes verbunden? (falls vorhanden)
Halten Sie stets das im Rahmen der Validierung festgelegte Beladungsmuster ein.
Damit für alle Spülvorrichtungen ein ausreichend standardisierter Spüldruck gegeben ist, müssen alle Schraubansätze mit Adaptern oder Blindschrauben versehen sein.
Es dürfen keine beschädigten Spülvorrichtungen verwendet werden.
Beschädigte Silikonschläuche müssen durch neue ersetzt werden.
Erst dann darf das Modul wieder verwendet werden.
Nicht mit Spülgut belegte Spülvorrichtungen müssen nicht durch
Blindschrauben ersetzt werden.
Manuelle Vorreinigung
Die Vorbehandlung am Gebrauchsort sowie die Vorbereitung
zur maschinellen Aufbereitung sind entsprechend der Angaben des
Instrumentenherstellers durchzuführen.
Die Instrumente, insbesondere die distalen Funktionsenden, müssen bei der optischen Überprüfung sauber aussehen, bevor sie in
das Modul A 600 eingeordnet werden.
8
Einordnen und
Anschließen der
Schaftinstrumente
de - Anwendungstechnik
Beladung
Das Instrument von oben in die Halterung stecken.
Die Gelenke der Instrumente an den Funktionsenden in Längsrich-
tung des Schaftes gerade ausrichten.
Die Gelenke vor den Funktionsenden dürfen nicht abgeknickt sein.
Die Spülflotte erreicht nur bei gerade ausgerichteten Funktionsenden
alle Flächen.
Die Funktionsenden der Instrumente öffnen.
9
de - Anwendungstechnik
Den Doppelrohranschluss in die Spülansätze des Instrumentes ste-
cken.
Die dritte Spülöffnung am Schaft der starren 5-mm-Instrumente
muss für die maschinelle Reinigung nicht angeschlossen werden.
nach
Programmende
Nachdem alle Instrumente eingeordnet sind, den Bügel zur Siche-
rung der Anschlüsse umlegen und einrasten.
Die Haltebleche der Wasserzuleitungen werden von dem Bügel in ihrer Stellung fixiert.
Nicht verwendete Wasserzuleitungen müssen ebenfalls unter dem
Bügel positioniert werden, damit sie während des Aufbereitungsprozesses nicht durch den Spüldruck herumgeschleudert werden.
Instrumente, die durch die Haltebleche und den Bügel nicht fixiert
werden, sind in dem Modul nicht aufbereitbar.
Um die Instrumente aus dem Modul zu entnehmen, die Arbeits-
schritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
10
de - Anwendungstechnik
Aufnahme A 805
für Stapler S/Si
Der Spülanschluss am Schaft des Staplers soll nach oben ausgerichtet sein.
Den mittleren Motoranschluss am oberen Gehäuseende leicht ein-
drücken und den Schaft drehen, bis der Spülanschluss nach oben
ausgerichtet ist.
Den Schlauchadapter in den Spülanschluss am Schaft des Staplers
stecken.
Das Spülrohr muss in den Spülanschluss einrasten. Dazu:
Die Klammer falls erforderlich um den Schaft drehen, bis das Spül-
rohr spürbar einrastet.
Die Klammer fixiert den Schlauchadapter.
Hat sich der Schlauchadapter während der Aufbereitung von dem
Spülanschluss des Staplers gelöst, muss dieser noch einmal aufbereitet werden.
11
de - Anwendungstechnik
Den Stapler von unten in die Aufnahme stecken.
Der Rohranschluss der Aufnahme muss in dem Spülansatz des
Staplers stecken.
nach
Programmende
Den Schaft des Staplers in die entsprechende v-förmige Vertiefung
in der Auflagestrebe des Grundwagens A 502 platzieren.
Das Gelenk an dem Funktionsende des Staplers in Richtung des
Spülrohres ausrichten.
Das Funktionsende des Staplers öffnen.
Zuerst den Stapler mit dem aufgesteckten Schlauchadapter aus der
Aufnahme nehmen.
Danach der Schlauchadapter vom Schaft des Staplers abnehmen.
Achtung, die Klammer des Schlauchadapters ist sehr kräftig.
Der Schlauchadapter muss abgeschraubt und durch eine Blindschraube ersetzt werden, wenn die Aufnahme nicht verwendet
wird. Das lose Ende des Schlauchadapters wird durch den Spüldruck herumgewirbelt. Dies kann zu Sachschäden führen.
12
Aufnahme A 806
für Single-Site®
Instrumente mit
Spülanschluss am
Schaft
de - Anwendungstechnik
Den Schlauchadapter in den Spülanschluss am Schaft des Instru-
mentes stecken.
Die Klammer fixiert den Schlauchadapter.
Hat sich der Schlauchadapter während der Aufbereitung von dem
Spülanschluss des Instrumentes gelöst, muss dieses noch einmal
aufbereitet werden.
Das Instrument von unten in die Aufnahme stecken.
Der Rohranschluss der Aufnahme muss in dem Spülansatz des Instrumentes stecken.
13
de - Anwendungstechnik
Den Schaft des Instrumentes in die entsprechende v-förmige Vertie-
fung in der Auflagestrebe des Grundwagens A 502 platzieren.
Das Gelenk an dem Funktionsende des Instrumentes in Längsrich-
tung des Schaftes gerade ausrichten.
Das Funktionsende des Instrumentes öffnen.
nach
Programmende
Zuerst das Instrument mit dem aufgesteckten Schlauchadapter aus
der Aufnahme nehmen.
Danach der Schlauchadapter vom Schaft des Instrumentes abneh-
men.
Achtung, die Klammer des Schlauchadapters ist sehr kräftig.
Der Schlauchadapter muss abgeschraubt und durch eine Blindschraube ersetzt werden, wenn die Aufnahme nicht verwendet
wird. Das lose Ende des Schlauchadapters wird durch den Spüldruck herumgewirbelt. Dies kann zu Sachschäden führen.
14
Aufnahme A 807
für PK™ Dissecting forceps
de - Anwendungstechnik
Das Instrument von unten in die Aufnahme stecken.
Die Rohranschlüsse der Aufnahme müssen in den Spülansätzen des
Instrumentes stecken.
Den Schaft des Instrumentes in die entsprechende v-förmige Vertie-
fung in der Auflagestrebe des Grundwagens A 502 platzieren.
Das Gelenk an dem Funktionsende des Instrumentes in Längsrich-
tung des Schaftes gerade ausrichten.
Das Funktionsende des Instrumentes öffnen.
15
de - Anwendungstechnik
Filterplatte im Wasserzulauf reinigen
In dem Wasserzuflussrohr vor den Doppelrohranschlüssen für die
Schaftinstrumente befindet sich eine Filterplatte.
Dadurch wird verhindert, dass sich Verunreinigungen aus anderen
Disziplinen in den Lumen der Instrumente ablagern.
Die Filterplatte muss vor jedem Programmablauf gereinigt werden.
Die Mutter an der Schelle um die Aufnahme für die Filterplatte auf-
schrauben und die Schelle öffnen.
Die rechte Seite des Wasserzuflussrohres seitlich herausziehen.
Die Filterplatte herausnehmen.
Ablagerungen und Verschmutzungen mit fließendem Wasser von
der Filterplatte abspülen, wenn erforderlich eine Bürste zu Hilfe nehmen.
16
Die Filterplatte von der Rückseite aus gegen die Fließrichtung mit
Pressluft durchblasen.
de - Anwendungstechnik
Die Filterplatte in die linke Seite der Aufnahme legen und am oberen
Rand festhalten.
Die rechte Seite des Wasserzuflussrohres nach links schieben, bis
die Aufnahme geschlossen ist.
Die Schelle um den Rand der Aufnahme legen und mit der Mutter
zuschrauben.
17
de - Anwendungstechnik
Messzugang für Spüldruckmessungen
Der Zugang für die Spüldruckmessung befindet sich unten am Wasserzuflussrohr.
Im Rahmen von Leistungsüberprüfungen und Validerungen gemäß
DINENISO15883 kann an diesem Zugang der Spüldruck gemessenwerden.
Für Spüldruckmessungen die Verschlussschraube gegen einen Lu-
er-Lock-Adapter, z.B. E 447 austauschen.
An den Messzugang dürfen unter keinen Umständen Instrumente,
Spülleisten etc. angeschlossen werden!
Nach der Messung muss der Zugang wieder mit der Blindschraube
verschlossen werden.
18
Aufnahme am Modul befestigen
de - Montage
Benötigte Werkzeuge:
– Maulschlüssel, Schlüsselweite 9mm (SW 9)
A 805, A 806A 807
Der Schlauch für den Spülansatz am oberen Ende des Gehäuses muss mit dem Wasserzuflussrohr des Moduls verbunden werden.
Für den Spülanschluss am
Schaft des Staplers oder des Instrumentes wird ein spezieller
Schlauchadapter benötigt. Dieser muss ebenfalls mit dem
Wasserzuflussrohr verbunden
werden.
Die zwei Schläuche für die
Spülansätze am oberen Ende
des Gehäuses des PK™ Dissecting Forceps müssen mit dem
Wasserzuflussrohr des Moduls
verbunden werden.
19
de - Montage
An der Querstrebe des Moduls befinden sich zwei Aussparungen, an
denen die Aufnahmen befestigt werden.
Die Aufnahme an einer Aussparung des Moduls aufstecken, bis die
Verriegelung einrastet.
Je eine Blindschraube an der vorderen Seite des Wasserzuflussroh-
res entfernen.
Die Schläuche von der Aufnahme und dem Schlauchadapter (falls
Varovná upozornění obsahují informace důležité pro bezpečnost. Varují před možným poraněním osob a věcnými škodami.
Varovná upozornění si pozorně přečtěte a respektujte požadavky
na jednání a pravidla chování, které jsou vnich uvedeny.
Upozornění
Upozornění obsahují informace, které musíte obzvlášť respektovat.
Doplňující informace a poznámky
Doplňující informace a poznámky jsou vyznačeny jednoduchým rámečkem.
Kroky jednání
Před každým krokem jednání je umístěný černý čtvereček.
Příklad:
Pomocí tlačítek se šipkou vyberte některou volbu a nastavení uložte
pomocí OK.
Displej
Výrazy zobrazené na displeji se vyznačují zvláštním typem písma napodobujícím písmo na zobrazovačích.
Příklad:
Menu nastavení .
22
cs - Stanovený účel
Modul A 600 lze nasadit do vozíku A 502, kvozíku je přiložen samostatný návod kobsluze.
Vmodulu A 600 se mohou připravovat 5mm a 8mm hřídelové nástroje pro roboty systému daVinci®S a Si, které mají dva mycí nástavce na horním konci pláště.
Speciální nástroje nelze připravovat vdržácích modulu A 600. Pro
jejich přípravu jsou nutné další držáky, viz tabulka.
Společnost Miele vyzkoušela přípravu sprogramem ROBOTVARIOX·tra a čisticím prostředkem thermosept®X·tra (od Schülke &
Mayr). Použití tohoto postupu se doporučuje.
Program není vmycích a dezinfekčních automatech PG 8527 a PG
8528 standardně dodáván a Miele ho musí do řídicí jednotky Profitronic zadat dodatečně.
použitelné nástrojeA 600
EndoWrist® 8 mm●
EndoWrist® 5 mm●
Single-Site® bez mycího přípoje na hřídeli●
Single-Site® smycím přípojem na hřídeli+ A 806
PK™ Dissecting forceps+ A 807
stapler daVinci® S/Si+ A 805
Vtomto návodu kobsluze se tento mycí a dezinfekční automat nadále označuje jako mycí automat. Zdravotnické prostředky vhodné pro
opakovanou přípravu se vtomto návodu kobsluze obecně označují
jako "myté předměty", pokud nejsou zdravotnické prostředky, které
se mají připravit, blíže definovány.
Dotazy a technické problémy
Při zpětných dotazech nebo technických problémech se prosím obracejte na Miele. Kontaktní údaje naleznete na zadní straně návodu
kobsluze svého mycího automatu nebo na adrese
www.miele-professional.com.
23
cs - Součásti dodávky
Mycí koše
Příslušenství
kdokoupení
Likvidace
obalového materiálu
Modul A 600 s6držáky pro hřídelové nástroje robotické chirurgie, v
265, š 573, h 318 mm
Další příslušenství je volitelně kdostání uMiele, např.:
– A 805, držák pro stapler daVinci® S/Si a hadicový adaptér pro my-
cí přípojku na hřídeli stapleru
– A 806, držák pro Single-Site® smycí přípojkou na hřídeli a hadi-
cový adaptér pro mycí přípojku na hřídeli nástroje
– A 807, držák pro PK™ Dissecting forceps
Obal chrání před poškozením během přepravy. Obalové materiály
byly zvoleny spřihlédnutím kaspektům ochrany životního prostředí a
kmožnostem jejich likvidace, ajsou tedy recyklovatelné.
Vrácení obalů do materiálového cyklu šetří suroviny a snižuje množství odpadů. Váš specializovaný prodejce odebere obal zpět.
24
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Než budete tento modul používat, pročtěte si pozorně návod kobsluze. Tím ochráníte sebe a zabráníte poškození modulu.
Návod kobsluze pečlivě uschovejte.
Bezpodmínečně dbejte návodu kobsluze mycího automatu,
zvláště vněm obsažených bezpečnostních pokynů a varovných
upozornění.
Modul je schválený výhradně pro oblast použití uvedenou vnávo-
du kobsluze. Komponenty, jako např. trysky, smí být nahrazeny pouze příslušenstvím Miele nebo originálními náhradními díly. Jakékoli jiné použití, přestavby a změny jsou nepřípustné a mohou být nebezpečné.
Miele neodpovídá za škody způsobené použitím odporujícím stanovenému účelu nebo chybnou obsluhou.
Nastavení mycího koše provádí Miele při zprovozňování.
Před prvním použitím musí být nové mycí koše omyty vmycím au-
tomatu bez předmětů kmytí.
Denně kontrolujte všechny vozíky, moduly a nástavce podle údajů
vkapitole "Opatření pro údržbu" vnávodu kobsluze svého mycího
automatu.
Myté předměty, které se během přípravy uvolnily ztrysek příp.
držáků, musíte připravit ještě jednou.
Miele neodpovídá za škody, které vzniknou vdůsledku nedbání
bezpečnostních pokynů a varovných upozornění.
25
cs - Technika používání
Běžná kontrola čištění
Před prvním použitím je nutné validovat přípravu.
Pro běžnou kontrolu by se měly náhodně vybrané nástroje po svém
posledním operačním použití a strojovém čištění rozebrat.
Za tím účelem uřízněte bovdeny a stáhněte a odpojte distální
funkční díl.
Vnitřní distální válec, ve kterém jsou bovdeny protaženy kfunkčnímu konci, je třeba zkontrolovat vizuálně a pomocí analýzy na proteiny.
Při plnění a před každým spuštěním programu zkontrolujte:
– Je nasazená a vyčištěná filtrační destička vpřívodní trubce vody?
– Je nasazený držák správně spojený smodulem? (pokud je kdispo-
zici)
– Je hadicový adaptér správně spojený smycí přípojkou hřídele?
(pokud je kdispozici)
Dodržujte stále vzorové plnění stanovené vrámci validace!
Aby byl pro všechna mycí zařízení kdispozici dostatečně standardizovaný mycí tlak, musí být všechny šroubovací nástavce
opatřeny adaptéry nebo zaslepovacími šrouby.
Nesmí se používat poškozená mycí zařízení.
Poškozené silikonové hadice musí být nahrazeny novými. Teprve
pak se smí modul opět používat.
Mycí zařízení neobsazená předměty kmytí nemusí být nahrazena
zaslepovacími šrouby.
Manuální předčištění
Předúpravu na místě použití jakož ipřichystání pro strojní přípravu je třeba provést podle údajů výrobce nástrojů.
Nástroje, zvláště distální funkční konce, musí být před uložením do
modulu A 600 shledány čistými při vizuální kontrole.
26
Uložení a připojení hřídelových
nástrojů
cs - Technika používání
Plnění
Zasuňte nástroj shora do držáku.
Vyrovnejte klouby nástrojů na funkčních koncích do přímky vpo-
délném směru hřídele.
Klouby před funkčními konci nesmí být zalomené. Mycí lázeň se
dostane ke všem plochám jen tehdy, když jsou funkční konce vyrovnané do přímky.
Otevřete funkční konce nástrojů.
27
cs - Technika používání
Zasuňte dvojitý trubkový přípoj do mycích nástavců nástroje.
Třetí mycí otvor na hřídeli nepohyblivých 5mm nástrojů se pro
strojové čištění nemusí připojovat.
Po skončení
programu
Po uložení všech nástrojů překlopte a zaklapněte třmen pro zajištění
přípojů.
Plechové držáky přívodů vody jsou třmenem zafixovány ve své poloze.
Nepoužité přívody vody musí být rovněž umístěny pod třmenem, aby
během procesu přípravy nebyly vymrštěny mycím tlakem.
Nástroje, které nejsou zafixované plechovými držáky a třmenem,
nelze vmodulu připravovat.
Pro vyjmutí nástrojů zmodulu proveďte pracovní kroky vopačném
pořadí.
28
cs - Technika používání
Držák A 805 pro
stapler S/Si
Mycí přípojka na hřídeli stapleru má směřovat nahoru.
Lehce zatlačte prostřední přípoj motoru na horním konci skříňky a
otáčejte hřídel, dokud nebude mycí přípojka směřovat nahoru.
Zasuňte hadicový adaptér do mycí přípojky na hřídeli stapleru.
Výplachová trubka musí zaklapnout do mycí přípojky. Ktomu:
Vpřípadě potřeby otáčejte svorku kolem hřídele, dokud výplachová
trubka zřetelně nezaklapne.
Svorka fixuje hadicový adaptér.
Pokud se hadicový adaptér během přípravy uvolní zmycí přípojky
stapleru, musí se stapler připravit ještě jednou.
29
cs - Technika používání
Zasuňte stapler zespodu do držáku.
Trubkový přípoj držáku musí být zasunutý vmycím nástavci stapleru.
Po skončení
programu
Umístěte hřídel stapleru do příslušné prohlubně tvaru V vpodpěře
základního vozíku A 502.
Kloub na funkčním konci stapleru vyrovnejte ve směru vyplachovací
trysky.
Otevřete funkční konec stapleru.
Nejprve vyjměte stapler snasazeným hadicovým adaptérem
zdržáku.
Potom odejměte hadicový adaptér zhřídele stapleru.
Pozor, svorka hadicového adaptéru je velmi silná.
Když se nepoužívá držák, musí se hadicový adaptér odšroubovat a nahradit zaslepovacím šroubem. Volný konec hadicového
adaptéru se vyviklá mycím tlakem. To může vést kvěcným škodám.
30
Loading...
+ 138 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.