Miele A 509 User manual [de]

0 (0)

A 509

de Gebrauchsanweisung Wagen cs Návod k obsluze vozíku

da Brugsanvisning Vogn

en Operating instructions: Mobile unit es Instrucciones de manejo Carros

fi Käyttöohje Vaunu

fr Mode d'emploi Chariot it Istruzioni d'uso Carrelli

nl Gebruiksaanwijzing Wagen no Bruksanvisning vogn

pl Instrukcja użytkowania Wózek pt Instruções de utilização Carro sk Návod na použitie vozíka

sv Bruksanvisning Vagn

M.-Nr. 10 918 821

de ......................................................................................................................................

4

cs .......................................................................................................................................

17

da ......................................................................................................................................

30

en ......................................................................................................................................

43

es .......................................................................................................................................

56

fi ........................................................................................................................................

69

fr ........................................................................................................................................

82

it ........................................................................................................................................

96

nl .......................................................................................................................................

109

no ......................................................................................................................................

122

pl .......................................................................................................................................

135

pt .......................................................................................................................................

148

sk .......................................................................................................................................

161

sv .......................................................................................................................................

174

2

 

de - Inhalt

Hinweise zur Anleitung .......................................................................................................

4

Zweckbestimmung..............................................................................................................

5

Fragen und technische Probleme..........................................................................................

5

Lieferumfang........................................................................................................................

6

Beladungsträger ....................................................................................................................

6

Entsorgung der Transportverpackung .............................................................................

7

Nachkaufbares Zubehör...................................................................................................

7

Sicherheitshinweise und Warnungen ................................................................................

8

Anwendungstechnik............................................................................................................

9

Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Programmstart: .....................................

9

Programmauswahl.................................................................................................................

9

Halterungen austauschen ...................................................................................................

10

Beladung .............................................................................................................................

11

Atembeutel .....................................................................................................................

11

Atemmasken...................................................................................................................

11

Faltenbalg .......................................................................................................................

12

Guedeltubus...................................................................................................................

13

Endotrachealtubus .........................................................................................................

13

Larynxmasken ................................................................................................................

14

Kleinteile .........................................................................................................................

15

Laryngoskope.................................................................................................................

15

3

de - Hinweise zur Anleitung

Warnungen

Warnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie warnen vor möglichen Personenund Sachschäden.

Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die darin angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltensregeln.

Hinweise

Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden müssen.

Zusatzinformationen und Anmerkungen

Zusätzliche Informationen und Anmerkungen sind durch einen einfachen Rahmen gekennzeichnet.

Handlungsschritte

Jedem Handlungsschritt ist ein schwarzes Quadrat vorangestellt.

Beispiel:

Wählen Sie eine Option mit Hilfe der Pfeiltasten aus und speichern Sie die Einstellung mit OK.

Display

Im Display angezeigte Ausdrücke sind durch eine besondere Schriftart, die der Displayschrift nachempfunden ist, gekennzeichnet.

Beispiel:

Menü Einstellungen .

4

de - Zweckbestimmung

Mit Hilfe dieses Wagens können maschinell wiederaufbereitbare Medizinprodukte in einem Miele Reinigungsund Desinfektionsgerät aufbereitet werden. Hierzu sind auch die Gebrauchsanweisung des Reinigungsund Desinfektionsgerätes sowie die Informationen der Hersteller der Medizinprodukte zu beachten.

Die Innenreinigung und -desinfektion mit angemessenem Standard ist nur bei hinreichend zerlegbaren Instrumenten und adäquater Nutzung der Düsen, Spülhülsen und Adapter möglich. Das Aufbereitungsergebnis der Instrumenteninnenbereiche ist ggf. einer besonderen, nicht nur visuellen, Prüfung zu unterziehen.

In dem Wagen A 509 können Hohlkörperinstrumente und -materialien aus den Bereichen der Anästhesie und Intensivpflege aufbereitet werden.

Spezielle Aufnahmen und Düsen dienen der Adaptierung von Beatmungsschläuchen, Atembeuteln und -masken, Larynxmasken und Faltenbälgen, Guedelund Endotrachealtuben, sowie vergleichbaren Materialien aus dem Bereich der Anästhesie.

Der Wagen ist für die Adaptierung von gebräuchlichen Silikonbeatmungsschläuchen ausgestattet. Sollen Beatmungsschläuche mit anderen Durchmessern oder aus anderem Material gereinigt werden, müssen die Halterungen auf der linken Seite des Wagens getauscht werden.

Je eine zusätzliche Halterung für Kinderbeatmungsschläuche und Faltenbeatmungsschläuche liegen dem Wagen bei.

Der Wagen ist in folgenden Reinigungsgeräten einsetzbar:

PWD 8626

PWD 8628

Im weiteren Verlauf dieser Gebrauchsanweisung wird das Reinigungsund Desinfektionsgerät als Reinigungsautomat bezeichnet. Wiederaufbereitbare Medizinprodukte werden in dieser Gebrauchsanweisung allgemein als Spülgut bezeichnet, wenn die aufzubereitenden Medizinprodukte nicht näher definiert sind.

Fragen und technische Probleme

Bei Rückfragen oder technischen Problemen wenden Sie sich bitte an Miele. Die Kontaktdaten finden Sie auf der Rückseite der Gebrauchsanweisung Ihres Reinigungsautomaten oder unter www.miele-professional.com.

5

de - Lieferumfang

Beladungsträger

Wagen A 509, Höhe 637 mm, Breite 650 mm, Tiefe 790 mm

Im Lieferumfang – 20 gefederte Aufnahmen 12 mm für Beatmungsschläuche bis

enthalten 1.5 m Länge

10 x E 466, Injektordüse für Atembeutel, Länge 330 mm, Ø 8 mm

18 x E 496, Injektordüse für Intubationsmaterial, wie z. B. Guedeloder Endotrachealtuben, Länge 120 mm, Ø 4 mm

4 x E 917, Halterung für Silikonbeatmungsschläuche lose beigelegt sind:

1 x E 142, DIN-Siebschale mit 5 mm Maschenweite und 2 schwenkbaren Tragegriffen, Höhe 45/55 mm, Breite, 255 mm, Tiefe 480 mm

1 x E 431, Injektordüse für Faltenbalg

1 x E 916, Halterung für Faltenbalgbeatmungsschläuche

1 x E 918, Halterung für Kinderbeatmungsschläuche

6

 

de - Lieferumfang

Entsorgung der

Die Verpackung schützt vor Transportschäden. Die Verpackungsma-

Transportverpa-

terialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen

ckung

Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.

 

Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Roh-

 

stoffe und verringert das Abfallaufkommen. Ihr Fachhändler nimmt die

 

Verpackung zurück.

Nachkaufbares

Weiteres Zubehör ist optional bei Miele erhältlich, z. B.:

Zubehör

– A 810 Abdecknetz, Metallrahmen bespannt mit dem austauschba-

 

 

ren Silikonnetz A 811, 428 x 220 mm

 

– E 427, Modul-Einsatz zur Aufnahme von 6 Laryngoskopen, Höhe

 

92 mm, Breite 210 mm, Tiefe 134 mm

 

– E 497, Injektordüse für doppelund eintubige Larynxmasken, Län-

 

ge 195 mm, mit seitlichem Rohr, Länge 109 mm

 

– E 498, Injektordüse für doppelund eintubige Larynxmasken, Län-

 

ge 238 mm, mit seitlichem Rohr, Länge 120 mm

7

de - Sicherheitshinweise und Warnungen

Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie diesen Wagen benutzen. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden Schäden am Wagen.

Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.

Beachten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung des Reinigungsautomaten, insbesondere die darin enthaltenen Sicherheitshinweise und Warnungen.

Der Wagen ist ausschließlich für die in dieser Gebrauchsanweisung im Kapitel „Anwendungstechnik“ genannte Anwendung zugelassen. Darüber hinausgehende Anwendungen sowie die Verwendung des Wagens mit weiteren Komponenten aus dem Miele Zubehörprogramm sind in den Gebrauchsanweisungen der Zubehörteile beschrieben oder mit Miele abzustimmen.

Jegliche andere Verwendung, Umbauten und Veränderungen sind unzulässig.

Vor dem ersten Gebrauch müssen neue Wagen und Körbe ohne Spülgut im Reinigungsautomaten abgespült werden.

Kontrollieren Sie täglich alle Wagen, Körbe, Module und Einsätze gemäß den Angaben im Kapitel „Instandhaltungsmaßnahmen“ in der Gebrauchsanweisung ihres Reinigungsautomaten.

Bereiten Sie ausschließlich Spülgut auf, das von den jeweiligen Herstellern als maschinell wiederaufbereitbar deklariert ist und beachten Sie dessen spezifische Aufbereitungshinweise.

Die Aufbereitung von Einwegmaterial ist nicht zulässig.

Das verwendete Aufbereitungsprogramm mit thermischer Desinfektion und die eingesetzte Prozesschemie muss auf die Materialqualitäten des Spülguts abgestimmt sein.

Mindestens der letzte Spülgang muss mit vollentsalztem Wasser erfolgen.

Die Herstellerangaben bezüglich der zulässigen Desinfektionsund Trocknungstemperatur beachten, um vorzeitige Materialalterung zu vermeiden. Bei einigen Elastomerqualitäten von Atembeuteln und - masken liegt diese unter 85 °C.

Nach dem Ende des Aufbereitungsprogramms muss das Trocknungsergebnis unbedingt kontrolliert werden.

Besonders die Schlauchinnenräume müssen zur Vermeidung von Wasserkeimwachstum vollständig trocken sein.

Gegebenenfalls muss die Trocknungszeit des Programms angepasst werden.

Miele haftet nicht für Schäden, die infolge von Nichtbeachtung der

Sicherheitshinweise und Warnungen verursacht werden.

8

de - Anwendungstechnik

Halten Sie stets das im Rahmen der Validierung festgelegte Beladungsmuster ein.

Vor dem Einsetzen von Hohlkörperinstrumenten muss die Durchgängigkeit der Lumen oder Kanäle für die Spülflotte sichergestellt sein.

Infektionsgefahr durch unzureichende Desinfektion.

Spülgut, das sich während der Aufbereitung von der Spülvorrichtung gelöst hat, ist von Innen nicht ausreichend desinfiziert.

Wenn sich Spülgut während der Aufbereitung von der Spülvorrichtung gelöst hat, müssen Sie es noch einmal aufbereiten.

Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Pro-

grammstart:

Sind die Spülvorrichtungen, wie z. B. Spülhülsen und Düsen, fest eingeschraubt?

Damit für alle Spülvorrichtungen ein ausreichend standardisierter Spüldruck gegeben ist, müssen alle Schraubansätze mit Düsen, Adaptern, Spülhülsen oder Blindschrauben versehen sein.

Es dürfen keine beschädigten Spülvorrichtungen wie Düsen, Adapter oder Spülhülsen verwendet werden.

Nicht mit Spülgut belegte Spülvorrichtungen müssen nicht durch

Blindschrauben ersetzt werden.

Ist der eingeschobene Wagen richtig an die Wasserversorgung des Reinigungsautomaten angekoppelt?

Programmauswahl

Bei der manuellen Programmauswahl am Reinigungsautomaten muss zuerst der verwendete Wagen ausgewählt werden. Dazu werden im Display Piktogramme der Wagen angezeigt.

Das Piktogramm befindet sich neben den RFID-Tag unten rechts an der Vorderseite des Wagens.

Für den Wagen A 509 wird das folgende Piktogramm angezeigt.

Nach der Auswahl des Piktogramms wird die Liste der zugeordneten Aufbereitungsprogramme angezeigt.

Wagen

Piktogramm

A 509

 

9

de - Anwendungstechnik

Halterungen austauschen

Der Injektorwagen ist für die Adaptierung von gebräuchlichen Silikonbeatmungschläuchen ausgestattet. Sollen Beatmungsschläuche mit anderen Durchmessern oder aus anderem Material aufbereitet werden, muss die Halterung E 917 auf der linken Seite des Wagens gegen eine andere Halterung getauscht werden. Dem Injektorwagen liegen verschiedene Halterungen bei. Zusätzliche Halterungen erhalten Sie bei Miele.

Die Rändelmutter an der Halterung lösen.

Die Halterung entnehmen.

Die gewünschte Halterung einsetzen und mit der Rändelmutter festschrauben.

10

de - Anwendungstechnik

Beladung
Atembeutel

Den Atembeutel auf die Injektordüse E 466 stecken.

Die Öffnung der Atembeutels mit dem Kunststoffkonus fest verschließen.

Dadurch wird verhindert, dass die Atembeutel während der Aufbereitung verkleben.

Der Atembeutel ist richtig adaptiert, wenn der Kunststoffkonus sich nicht von selbst aus der Öffnung des Atembeutels löst.

Atemmasken

Bei Atemmasken mit verschließbarem Luftpolster den Stöpsel ziehen, die Luft so weit wie möglich entfernen und den Stöpsel wieder einstecken.

11

de - Anwendungstechnik

Faltenbalg

Um einen Faltenbalg aufzubereiten muss eine Injektordüse E 466 ge-

 

gen eine spezielle Injektordüse für Faltenbalge E 431 mit größerem

 

Auflagering ausgetauscht werden.

 

Dazu:

 

Eine Injektordüse E 466 mit einem Maulschlüssel Schlüsselweite

 

7 mm (SW 7) losschrauben.

 

 

 

 

 

 

Die Injektordüse E 431 in den freien Schraubansatz einschrauben und mit dem Maulschlüssel SW7 festschrauben.

Den Faltenbalg auf die Injektordüse E 431 aufsetzen.

12

de - Anwendungstechnik

Guedeltubus

Den Guedeltubus auf eine Injektordüse E 496 stecken und mit der Klemmfeder sichern.

Endotracheal-

tubus

Den Endotrachealtubus auf eine Injektordüse E 496 stecken und mit der Klemmfeder sichern.

Die Ballonzuleitung mit Ventil hinter die Klemmfeder legen.

13

de - Anwendungstechnik

Larynxmasken

Die Aufbereitung von Larynxmasken erfordert spezielle Düsen bzw.

 

Düsenkombinationen, die nicht zum Lieferumfang gehören. Die Dü-

 

sen erhalten Sie bei Miele.

 

Für die Aufbereitung von zweitubigen Larynxmasken sind die speziel-

 

len Injektordüsen E 497 und E 498 zu verwenden. Den Düsen liegen

 

eigene Gebrauchsanweisungen bei.

 

Eintubgie Larynxmasken können ebenfalls mit den beiden Injekordü-

 

sen E 497 und E 498 oder mit Hilfe einer Kombination aus den Düsen

 

E 454 und E 464 aufbereitet werden.

Montage E 454

Eine Injektordüse E 466 mit einem Maulschlüssel Schlüsselweite

und E 464

7 mm (SW 7) losschrauben.

 

 

 

 

 

 

Die Feder zur Höhenjustierung von der Injektordüse E 454 entfernen.

Die Injektordüse E 454 in die Aufnahme E 464 einschrauben.

Die Kombination aus beiden Düsen in die freie Schraubaufnahme einschrauben und mit dem Maulschlüssel (SW 7) festziehen.

Anwendung

Die Luft aus dem Luftpolster soweit wie möglich entfernen.

Die Larynxmaske auf die Düsenkombination stecken.

Die Ballonzuleitung mit dem Ventil hinter der Klemmfeder fixieren.

14

de - Anwendungstechnik

Kleinteile

Instrumente wie z. B. Magill-Zangen und Zubehör, wie z. B. Y-Stücke, Kupplungen oder Konnektoren in der Siebschale E 142 aufbereiten.

Leichtes Spülgut mit einem Abdecknetz wie dem A 810 sichern, damit es die Sprüharme nicht blockiert.

Die Siebschale im hinteren Bereich des Wagens einsortieren.

Laryngoskope

Mit dem Einsatz E 427 können bis zu 6 Laryngoskope in fast allen Größen gereinigt und desinfiziert werden. Dem Einsatz liegt eine eigene Gebrauchsanweisung bei.

15

cs - Obsah

 

Upozornění k návodu ........................................................................................................

17

Stanovený účel ..................................................................................................................

18

Dotazy a technické problémy..............................................................................................

18

Součásti dodávky ..............................................................................................................

19

Mycí koše ............................................................................................................................

19

Likvidace obalového materiálu ......................................................................................

20

Příslušenství k dokoupení...............................................................................................

20

Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění ..................................................................

21

Technika používání............................................................................................................

22

Při plnění a před každým spuštěním programu zkontrolujte: .............................................

22

Volba programu ...................................................................................................................

22

Výměna držáků....................................................................................................................

23

Plnění...................................................................................................................................

24

Dýchací vaky ..................................................................................................................

24

Dýchací masky ...............................................................................................................

24

Skládaný měch...............................................................................................................

25

Intubační tubus...............................................................................................................

26

Endotracheální tubus .....................................................................................................

26

Hrtanové masky .............................................................................................................

27

Drobné díly .....................................................................................................................

28

Laryngoskopy.................................................................................................................

28

16

cs - Upozornění k návodu

Varovná upozornění

Varovná upozornění obsahují informace důležité pro bezpečnost. Varují před možným poraněním osob a věcnými škodami. Varovná upozornění si pozorně přečtěte a respektujte požadavky na jednání a pravidla chování, které jsou v nich uvedeny.

Upozornění

Upozornění obsahují informace, které musíte obzvlášť respektovat.

Doplňující informace a poznámky

Doplňující informace a poznámky jsou vyznačeny jednoduchým rámečkem.

Kroky jednání

Před každým krokem jednání je umístěný černý čtvereček.

Příklad:

Pomocí tlačítek se šipkou vyberte některou volbu a nastavení uložte pomocí OK.

Displej

Výrazy zobrazené na displeji se vyznačují zvláštním typem písma napodobujícím písmo na zobrazovačích.

Příklad:

Menu Nastavení .

17

cs - Stanovený účel

Pomocí tohoto vozíku lze v mycím a dezinfekčním přístroji Miele strojově připravovat zdravotnické prostředky vhodné pro opakovanou přípravu. Je přitom nutné respektovat také návod k obsluze mycího a dezinfekčního přístroje a informace výrobců zdravotnických prostředků.

Vnitřní čištění a dezinfekce v přiměřeném standardu jsou možné jen u dostatečně rozložitelných nástrojů a při odpovídajícím využití trysek, mycích pouzder a adaptérů. Výsledek přípravy vnitřních částí nástrojů je případně nutno podrobit zvláštní kontrole, ne pouze vizuální.

Ve vozíku A 509 se mohou připravovat duté nástroje a materiály z oborů anestezie a intenzivní péče.

Speciální držáky a trysky slouží k adaptaci dýchacích hadic, dýchacích vaků a masek, hrtanových masek a skládaných měchů, intubačních tubusů a endotracheálních trubic jakož i srovnatelných materiálů z oboru anestezie.

Vozík je vybavený pro adaptaci běžných silikonových dýchacích hadic. Mají-li se čistit dýchací hadice s jinými průměry nebo z jiného materiálu, musí se vyměnit držáky na levé straně vozíku.

K vozíku jsou přiložené další držáky pro dětské dýchací hadice a vrapované dýchací hadice.

Vozík se může používat v následujících mycích přístrojích:

PWD 8626

PWD 8628

V tomto návodu k obsluze se tento mycí a dezinfekční přístroj nadále označuje jako mycí automat. Zdravotnické prostředky vhodné pro opakovanou přípravu se v tomto návodu k obsluze obecně označují jako „myté předměty“, pokud nejsou blíže definovány.

Dotazy a technické problémy

Při zpětných dotazech nebo technických problémech se prosím obracejte na Miele. Kontaktní údaje naleznete na zadní straně návodu

k obsluze svého mycího automatu nebo na adrese www.miele-professional.com.

18

Miele A 509 User manual

cs - Součásti dodávky

Mycí koše

Vozík A 509, výška 637 mm, šířka 650 mm, hloubka 790 mm

Obsah dodávky – 20 odpružených držáků 12 mm, pro dýchací hadice délky až 1,5 m

10 x E 466, injektorová tryska pro dýchací vak, délka 330 mm, Ø 8 mm

18 x E 496, injektorová tryska pro intubační materiál jako např. intubační a endotracheální trubice, délka 120 mm, Ø 4 mm

4 x E 917, držák pro silikonové dýchací hadice

Volně přiloženo:

1 x E 142, sítová miska DIN s velikostí ok 5 mm a 2 otočnými rukojeťmi pro přenášení, výška 45/55 mm, šířka 255 mm, hloubka 480 mm

1 x E 431, injektorová tryska pro dýchací měch

1 x E 916, držák pro vrapované dýchací hadice

1 x E 918, držák pro dětské dýchací hadice

19

cs - Součásti dodávky

Likvidace Obal chrání před poškozením během přepravy. Obalové materiály

obalového materibyly zvoleny s přihlédnutím k aspektům ochrany životního prostředí a

álu

k možnostem jejich likvidace, a jsou tedy recyklovatelné.

 

Vrácení obalů do materiálového cyklu šetří suroviny a snižuje množ-

 

ství odpadů. Váš specializovaný prodejce odebere obal zpět.

Příslušenství

Další příslušenství je volitelně k dostání u Miele, např.:

k dokoupení

– A 810 krycí síť, kovový rám potažený výměnnou silikonovou sítí A

 

 

811, 428 x 220 mm

 

– E 427, modulový nástavec pro uložení 6 laryngoskopů, výška

 

92 mm, šířka 210 mm, hloubka 134 mm

 

– E 497, injektorová tryska pro hrtanové masky s dvěma nebo jednou

 

trubicí, délka 195 mm, s boční trubkou, délka 109 mm

 

– E 498, injektorová tryska pro hrtanové masky s dvěma nebo jednou

 

trubicí, délka 238 mm, s boční trubkou, délka 120 mm

20

cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění

Než budete tento vozík používat, pročtěte si pozorně návod k obsluze. Tím ochráníte sebe a zabráníte poškození vozíku.

Návod k obsluze pečlivě uschovejte.

Bezpodmínečně dbejte návodu k obsluze mycího automatu, zvláště v něm obsažených bezpečnostních pokynů a varovných upozornění.

Vozík je schválený výhradně pro použití uvedené v tomto návodu k obsluze v kapitole „Technika používání“. Použití nad tento rámec a použití vozíku s dalšími komponenty z programu příslušenství Miele je popsáno v návodech k obsluze součástí příslušenství nebo je třeba je odsouhlasit s Miele.

Jakékoli jiné použití, přestavby a změny jsou nepřípustné.

Před prvním použitím musí být nové vozíky a koše omyty v mycím automatu bez předmětů k mytí.

Denně kontrolujte všechny vozíky, koše, moduly a nástavce podle údajů v kapitole „Opatření pro údržbu“ v návodu k obsluze svého mycího automatu.

Připravujte výhradně předměty, které příslušný výrobce deklaruje jako vhodné pro opakovanou strojovou přípravu, a respektujte specifická upozornění výrobce ohledně přípravy.

Příprava materiálu k jednorázovému použití není přípustná.

Použitý program přípravy s termickou dezinfekcí a použitá procesní chemie musí být přizpůsobeny jakosti materiálu mytých předmětů.

Přinejmenším poslední oplachování se musí provádět plně demineralizovanou vodou.

Dbejte údajů výrobce ohledně přípustných dezinfekčních a sušicích teplot, abyste zabránili předčasnému zestárnutí materiálu. U některých jakostí elastomerů dýchacích vaků a masek je nižší než 85 °C.

Po skončení programu přípravy musí být bezpodmínečně zkontrolován výsledek sušení.

Zvláště vnitřky hadic musí být úplně suché, aby se zabránilo růstu zárodků z vody.

Případně musí být doba sušení programu upravena.

Miele neodpovídá za škody, které vzniknou v důsledku nedbání

bezpečnostních pokynů a varovných upozornění.

21

cs - Technika používání

Dodržujte stále vzorové plnění stanovené v rámci validace!

Před nasazením dutých nástrojů musí být zajištěna průchodnost dutin nebo kanálů pro mycí lázeň.

Nebezpečí infekce v důsledku nedostatečné dezinfekce.

Myté předměty, které se během přípravy uvolnily z mycího zařízení, nejsou zevnitř dostatečně dezinfikované.

Pokud se myté předměty během přípravy uvolnily z mycího zařízení, musíte je připravit ještě jednou.

Při plnění a před každým spuštěním programu zkont-

rolujte:

Jsou pevně zašroubovaná mycí zařízení jako např. mycí pouzdra a trysky?

Aby byl pro všechna mycí zařízení k dispozici dostatečně standardizovaný mycí tlak, musí být všechny šroubovací nástavce opatřeny tryskami, adaptéry, mycími pouzdry nebo zaslepovacími šrouby.

Nesmí se používat poškozená mycí zařízení jako trysky, adaptéry nebo mycí pouzdra.

Mycí zařízení neobsazená předměty k mytí nemusí být nahrazena zaslepovacími šrouby.

Je zasunutý vozík správně napojený na rozvod vody mycího automatu?

Volba programu

Při manuální volbě programu na mycím automatu se nejprve musí zvolit používaný vozík. K tomu se na displeji zobrazují piktogramy vozíků.

Piktogram je umístěný vedle etikety RFID vpravo dole na přední straně vozíku.

Pro vozík A 509 se zobrazuje následující piktogram.

Po zvolení piktogramu se zobrazí seznam přiřazených programů přípravy.

vozík

piktogram

A 509

 

22

cs - Technika používání

Výměna držáků

Injektorový vozík je vybavený pro adaptaci běžných silikonových dýchacích hadic. Mají-li se připravovat dýchací hadice s jinými průměry nebo z jiného materiálu, musí se zaměnit držák E 917 na levé straně vozíku za jiný držák. K injektorovému vozíku jsou přiložené různé držáky. Další držáky obdržíte u Miele.

Povolte rýhovanou matici na držáku.

Vyjměte držák.

Nasaďte požadovaný držák a přišroubujte ho rýhovanou maticí.

23

cs - Technika používání

Plnění

Dýchací vaky

Nasuňte dýchací vak na injektorovou trysku E 466.

Otvor dýchacího vaku pevně uzavřete plastovým kuželem. Tím se zabrání slepení dýchacích vaků během přípravy.

Dýchací vak je správně adaptovaný, když se plastový kónus sám neuvolní z otvoru dýchacího vaku.

Dýchací masky

U dýchacích masek s uzavíratelným vzduchovým polštářem vytáhněte zátku, co nejvíce odstraňte vzduch a zátku opět zastrčte.

24

cs - Technika používání

Skládaný měch Pro přípravu skládaného měchu musí být injektorová tryska E 466 zaměněna za speciální injektorovou trysku pro skládané měchy E 431 s větším opěrným kroužkem.

K tomu:

Vyšroubujte injektorovou trysku E 466 plochým klíčem velikosti 7 mm (SW 7).

Zašroubujte injektorovou trysku E 431 do volného šroubovacího nástavce a utáhněte plochým klíčem SW 7.

Nasaďte skládaný měch na injektorovou trysku E 431.

25

cs - Technika používání

Intubační tubus

Nasuňte intubační tubus na injektorovou trysku E 496 a zajistěte upínací pružinou.

Endotracheální

tubus

Nasuňte endotracheální tubus na injektorovou trysku E 496 a zajistěte upínací pružinou.

Přívod s balonkem a ventilem uložte za upínací pružinu.

26

 

 

cs - Technika používání

Hrtanové masky

Příprava hrtanových masek vyžaduje speciální trysky příp. kombinaci

 

trysek, které se nedodávají s vozíkem. Trysky obdržíte u Miele.

 

Pro přípravu hrtanových masek se dvěma trubicemi je třeba používat

 

speciální injektorové trysky E 497 a E 498. K tryskám jsou přiloženy

 

vlastní návody k obsluze.

 

Hrtanové masky s jednou trubicí lze rovněž připravovat s oběma in-

 

jektorovými tryskami E 497 a E 498 nebo pomocí kombinace trysek E

 

454 a E 464.

Montáž E 454

Vyšroubujte injektorovou trysku E 466 plochým klíčem velikosti

a E 464

7 mm (SW 7).

 

 

 

 

 

 

Odejměte pružinu pro výškové nastavení z injektorové trysky E 454.

Zašroubujte injektorovou trysku E 454 do držáku E 464.

Zašroubujte kombinaci obou trysek do volného šroubovacího držáku a utáhněte plochým klíčem (SW 7).

Použití

Odstraňte co nejvíc vzduch ze vzduchového polštáře.

Nasuňte hrtanovou masku na kombinaci trysek.

Upevněte přívod s balonkem a ventilem za upínací pružinou.

27

cs - Technika používání

Drobné díly

Nástroje jako např. Magillovy kleště a příslušenství jako např. díly tvaru Y, spojky nebo konektory připravujte v sítové misce E 142.

Lehké předměty k mytí zajistěte krycím sítem jako např. A 810, aby nezablokovaly ostřikovací ramena.

Sítovou misku uložte v zadní části vozíku.

Laryngoskopy

S nástavcem E 427 lze čistit a dezinfikovat až 6 laryngoskopů téměř

všech velikostí. K nástavci je přiložen vlastní návod k obsluze.

28

 

da - Indhold

Vejledning til brugsanvisningen .......................................................................................

30

Anvendelsesområder ........................................................................................................

31

Spørgsmål og tekniske problemer ......................................................................................

31

Medfølgende udstyr ..........................................................................................................

32

Vogn/kurv ............................................................................................................................

32

Bortskaffelse af emballagen ..........................................................................................

33

Ekstra tilbehør ................................................................................................................

33

Råd om sikkerhed og advarsler .......................................................................................

34

Anvendelsesteknik ............................................................................................................

35

Kontroller ved hver fyldning og inden hver programstart: ..................................................

35

Programvalg ........................................................................................................................

35

Holdere udskiftes ................................................................................................................

36

Fyldning ...............................................................................................................................

37

Ventilationspose .............................................................................................................

37

Ventilationsmasker .........................................................................................................

37

Ventilationsbælg .............................................................................................................

38

Tungeholder....................................................................................................................

39

Endotrakealtube .............................................................................................................

39

Larynxmasker.................................................................................................................

40

Smådele .........................................................................................................................

41

Laryngoskop...................................................................................................................

41

29

da - Vejledning til brugsanvisningen

Advarsler

Advarsler indeholder informationer vedrørende sikkerhed. De advarer mod mulige skader på personer og ting.

Læs venligst advarslerne omhyggeligt, og følg opfordringerne og forholdsreglerne.

Anvisninger

Anvisninger indeholder informationer, som brugeren skal være særligt opmærksom på.

Yderligere infomationer og bemærkninger

Yderligere informationer og bemærkninger vises med en ramme omkring.

Udførelse af handlinger

Foran handlinger, der skal foretages, vises et sort kvadrat.

Eksempel:

Vælg en valgmulighed med piletasterne, og gem indstillingen med

OK.

Display

Udtryk, der forekommer i displayet, er vist med en fremhævet skrifttype, der er magen til skriften i displayet.

Eksempel:

Menuen Indstillinger .

30

Loading...
+ 158 hidden pages