Miele A 509 User manual [de]

A 509
de Gebrauchsanweisung Wagen cs Návod kobsluze vozíku da Brugsanvisning Vogn en Operating instructions: Mobile unit es Instrucciones de manejo Carros fi Käyttöohje Vaunu fr Mode d'emploi Chariot it Istruzioni d'uso Carrelli nl Gebruiksaanwijzing Wagen no Bruksanvisning vogn pl Instrukcja użytkowania Wózek pt Instruções de utilização Carro sk Návod na použitie vozíka sv Bruksanvisning Vagn
M.-Nr. 10 918 821
de ...................................................................................................................................... 4
cs ....................................................................................................................................... 17
da ...................................................................................................................................... 30
en ...................................................................................................................................... 43
es ....................................................................................................................................... 56
fi ........................................................................................................................................ 69
fr ........................................................................................................................................ 82
it ........................................................................................................................................ 96
nl .......................................................................................................................................109
no ......................................................................................................................................122
pl .......................................................................................................................................135
pt .......................................................................................................................................148
sk .......................................................................................................................................161
sv .......................................................................................................................................174
2
de - Inhalt
Hinweise zur Anleitung .......................................................................................................4
Zweckbestimmung..............................................................................................................5
Fragen und technische Probleme.......................................................................................... 5
Lieferumfang........................................................................................................................6
Beladungsträger.................................................................................................................... 6
Entsorgung der Transportverpackung ............................................................................. 7
Nachkaufbares Zubehör................................................................................................... 7
Sicherheitshinweise und Warnungen ................................................................................8
Anwendungstechnik............................................................................................................9
Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Programmstart: ..................................... 9
Programmauswahl................................................................................................................. 9
Halterungen austauschen ................................................................................................... 10
Beladung ............................................................................................................................. 11
Atembeutel ..................................................................................................................... 11
Atemmasken................................................................................................................... 11
Faltenbalg ....................................................................................................................... 12
Guedeltubus................................................................................................................... 13
Endotrachealtubus ......................................................................................................... 13
Larynxmasken ................................................................................................................ 14
Kleinteile......................................................................................................................... 15
Laryngoskope................................................................................................................. 15
3
de - Hinweise zur Anleitung
Warnungen
Warnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie warnen vor möglichen Personen- und Sachschäden.
Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die darin angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltensre­geln.
Hinweise
Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden müssen.
Zusatzinformationen und Anmerkungen
Zusätzliche Informationen und Anmerkungen sind durch einen einfa­chen Rahmen gekennzeichnet.
Handlungsschritte
Jedem Handlungsschritt ist ein schwarzes Quadrat vorangestellt.
Beispiel:
Wählen Sie eine Option mit Hilfe der Pfeiltasten aus und speichern Sie die Einstellung mit OK.
Display
Im Display angezeigte Ausdrücke sind durch eine besondere Schrift­art, die der Displayschrift nachempfunden ist, gekennzeichnet.
Beispiel:
Menü Einstellungen .
4
de - Zweckbestimmung
Mit Hilfe dieses Wagens können maschinell wiederaufbereitbare Medizinprodukte in einem Miele Reinigungs- und Desinfektionsgerät aufbereitet werden. Hierzu sind auch die Gebrauchsanweisung des Reinigungs- und Desinfektionsgerätes sowie die Informationen der Hersteller der Medizinprodukte zu beachten.
Die Innenreinigung und -desinfektion mit angemessenem Standard ist nur bei hinreichend zerlegbaren Instrumenten und adäquater Nutzung der Düsen, Spülhülsen und Adapter möglich. Das Aufbereitungser­gebnis der Instrumenteninnenbereiche ist ggf. einer besonderen, nicht nur visuellen, Prüfung zu unterziehen.
In dem Wagen A 509 können Hohlkörperinstrumente und -materialien aus den Bereichen der Anästhesie und Intensivpflege aufbereitet wer­den.
Spezielle Aufnahmen und Düsen dienen der Adaptierung von Beat­mungsschläuchen, Atembeuteln und -masken, Larynxmasken und Faltenbälgen, Guedel- und Endotrachealtuben, sowie vergleichbaren Materialien aus dem Bereich der Anästhesie.
Der Wagen ist für die Adaptierung von gebräuchlichen Silikonbeat­mungsschläuchen ausgestattet. Sollen Beatmungsschläuche mit an­deren Durchmessern oder aus anderem Material gereinigt werden, müssen die Halterungen auf der linken Seite des Wagens getauscht werden. Je eine zusätzliche Halterung für Kinderbeatmungsschläuche und Fal­tenbeatmungsschläuche liegen dem Wagen bei.
Der Wagen ist in folgenden Reinigungsgeräten einsetzbar: – PWD 8626 – PWD 8628 Im weiteren Verlauf dieser Gebrauchsanweisung wird das Reinigungs-
und Desinfektionsgerät als Reinigungsautomat bezeichnet. Wieder­aufbereitbare Medizinprodukte werden in dieser Gebrauchsanwei­sung allgemein als Spülgut bezeichnet, wenn die aufzubereitenden Medizinprodukte nicht näher definiert sind.
Fragen und technische Probleme
Bei Rückfragen oder technischen Problemen wenden Sie sich bitte an Miele. Die Kontaktdaten finden Sie auf der Rückseite der Gebrauchs­anweisung Ihres Reinigungsautomaten oder unter www.miele-professional.com.
5
de - Lieferumfang
Beladungsträger
Im Lieferumfang enthalten
Wagen A 509, Höhe637mm, Breite650mm, Tiefe790mm
– 20gefederte Aufnahmen 12mm für Beatmungsschläuche bis
1.5m Länge – 10xE 466, Injektordüse für Atembeutel, Länge 330mm, Ø8mm – 18xE 496, Injektordüse für Intubationsmaterial, wie z.B. Guedel-
oder Endotrachealtuben, Länge 120mm, Ø4mm – 4xE 917, Halterung für Silikonbeatmungsschläuche lose beigelegt sind: – 1xE 142, DIN-Siebschale mit 5mm Maschenweite und 2
schwenkbaren Tragegriffen, Höhe 45/55mm, Breite, 255mm, Tiefe
480mm – 1xE 431, Injektordüse für Faltenbalg – 1xE 916, Halterung für Faltenbalgbeatmungsschläuche – 1xE 918, Halterung für Kinderbeatmungsschläuche
6
de - Lieferumfang
Entsorgung der Transportverpa­ckung
Nachkaufbares Zubehör
Die Verpackung schützt vor Transportschäden. Die Verpackungsma­terialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Roh­stoffe und verringert das Abfallaufkommen. Ihr Fachhändler nimmt die Verpackung zurück.
Weiteres Zubehör ist optional bei Miele erhältlich, z.B.: – A 810Abdecknetz, Metallrahmen bespannt mit dem austauschba-
ren Silikonnetz A 811, 428 x 220mm
– E 427, Modul-Einsatz zur Aufnahme von 6 Laryngoskopen, Höhe
92mm, Breite 210mm, Tiefe 134mm
– E 497, Injektordüse für doppel- und eintubige Larynxmasken, Län-
ge 195mm, mit seitlichem Rohr, Länge 109mm
– E 498, Injektordüse für doppel- und eintubige Larynxmasken, Län-
ge 238mm, mit seitlichem Rohr, Länge 120mm
7
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie diesen Wagen benutzen. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden Schäden am Wagen. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.
Beachten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung des Reini­gungsautomaten, insbesondere die darin enthaltenen Sicherheits­hinweise und Warnungen.
Der Wagen ist ausschließlich für die in dieser Gebrauchsanweisung
im Kapitel „Anwendungstechnik“ genannte Anwendung zugelassen. Darüber hinausgehende Anwendungen sowie die Verwendung des Wagens mit weiteren Komponenten aus dem Miele Zubehörpro­gramm sind in den Gebrauchsanweisungen der Zubehörteile be­schrieben oder mit Miele abzustimmen. Jegliche andere Verwendung, Umbauten und Veränderungen sind un­zulässig.
Vor dem ersten Gebrauch müssen neue Wagen und Körbe ohne
Spülgut im Reinigungsautomaten abgespült werden.
Kontrollieren Sie täglich alle Wagen, Körbe, Module und Einsätze
gemäß den Angaben im Kapitel „Instandhaltungsmaßnahmen“ in der Gebrauchsanweisung ihres Reinigungsautomaten.
Bereiten Sie ausschließlich Spülgut auf, das von den jeweiligen
Herstellern als maschinell wiederaufbereitbar deklariert ist und beach­ten Sie dessen spezifische Aufbereitungshinweise. Die Aufbereitung von Einwegmaterial ist nicht zulässig.
Das verwendete Aufbereitungsprogramm mit thermischer Desin-
fektion und die eingesetzte Prozesschemie muss auf die Materialqua­litäten des Spülguts abgestimmt sein.
Mindestens der letzte Spülgang muss mit vollentsalztem Wasser
erfolgen.
Die Herstellerangaben bezüglich der zulässigen Desinfektions- und
Trocknungstemperatur beachten, um vorzeitige Materialalterung zu vermeiden. Bei einigen Elastomerqualitäten von Atembeuteln und ­masken liegt diese unter 85°C.
Nach dem Ende des Aufbereitungsprogramms muss das Trock-
nungsergebnis unbedingt kontrolliert werden. Besonders die Schlauchinnenräume müssen zur Vermeidung von Wasserkeimwachstum vollständig trocken sein. Gegebenenfalls muss die Trocknungszeit des Programms angepasst werden.
Miele haftet nicht für Schäden, die infolge von Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und Warnungen verursacht werden.
8
de - Anwendungstechnik
Halten Sie stets das im Rahmen der Validierung festgelegte Bela­dungsmuster ein.
Vor dem Einsetzen von Hohlkörperinstrumenten muss die Durch­gängigkeit der Lumen oder Kanäle für die Spülflotte sichergestellt sein.
Infektionsgefahr durch unzureichende Desinfektion. Spülgut, das sich während der Aufbereitung von der Spülvorrich-
tung gelöst hat, ist von Innen nicht ausreichend desinfiziert. Wenn sich Spülgut während der Aufbereitung von der Spülvorrich-
tung gelöst hat, müssen Sie es noch einmal aufbereiten.
Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Pro­grammstart:
– Sind die Spülvorrichtungen, wie z.B. Spülhülsen und Düsen, fest
eingeschraubt?
Damit für alle Spülvorrichtungen ein ausreichend standardisier­ter Spüldruck gegeben ist, müssen alle Schraubansätze mit Düsen, Adaptern, Spülhülsen oder Blindschrauben versehen sein. Es dürfen keine beschädigten Spülvorrichtungen wie Düsen, Adap­ter oder Spülhülsen verwendet werden.
Nicht mit Spülgut belegte Spülvorrichtungen müssen nicht durch Blindschrauben ersetzt werden.
– Ist der eingeschobene Wagen richtig an die Wasserversorgung des
Reinigungsautomaten angekoppelt?
Programmauswahl
Bei der manuellen Programmauswahl am Reinigungsautomaten muss zuerst der verwendete Wagen ausgewählt werden. Dazu werden im Display Piktogramme der Wagen angezeigt. Das Piktogramm befindet sich neben den RFID-Tag unten rechts an der Vorderseite des Wagens.
Für den Wagen A 509 wird das folgende Piktogramm angezeigt. Nach der Auswahl des Piktogramms wird die Liste der zugeordneten
Aufbereitungsprogramme angezeigt.
Wagen Piktogramm
A509
9
de - Anwendungstechnik
Halterungen austauschen
Der Injektorwagen ist für die Adaptierung von gebräuchlichen Silikon­beatmungschläuchen ausgestattet. Sollen Beatmungsschläuche mit anderen Durchmessern oder aus anderem Material aufbereitet wer­den, muss die Halterung E 917 auf der linken Seite des Wagens ge­gen eine andere Halterung getauscht werden. Dem Injektorwagen lie­gen verschiedene Halterungen bei. Zusätzliche Halterungen erhalten Sie bei Miele.
Die Rändelmutter an der Halterung lösen.Die Halterung entnehmen.Die gewünschte Halterung einsetzen und mit der Rändelmutter fest-
schrauben.
10
Atembeutel
de - Anwendungstechnik
Beladung
Den Atembeutel auf die Injektordüse E 466 stecken.Die Öffnung der Atembeutels mit dem Kunststoffkonus fest ver-
schließen. Dadurch wird verhindert, dass die Atembeutel während der Aufbe­reitung verkleben. Der Atembeutel ist richtig adaptiert, wenn der Kunststoffkonus sich nicht von selbst aus der Öffnung des Atembeutels löst.
Atemmasken
Bei Atemmasken mit verschließbarem Luftpolster den Stöpsel zie-
hen, die Luft so weit wie möglich entfernen und den Stöpsel wieder einstecken.
11
de - Anwendungstechnik
Faltenbalg
Um einen Faltenbalg aufzubereiten muss eine Injektordüse E 466 ge­gen eine spezielle Injektordüse für Faltenbalge E 431 mit größerem Auflagering ausgetauscht werden.
Dazu:
Eine Injektordüse E 466 mit einem Maulschlüssel Schlüsselweite
7mm (SW 7) losschrauben.
Die Injektordüse E 431 in den freien Schraubansatz einschrauben
und mit dem Maulschlüssel SW7 festschrauben.
12
Den Faltenbalg auf die Injektordüse E 431 aufsetzen.
Guedeltubus
Endotracheal­tubus
de - Anwendungstechnik
Den Guedeltubus auf eine Injektordüse E 496 stecken und mit der
Klemmfeder sichern.
Den Endotrachealtubus auf eine Injektordüse E 496 stecken und mit
der Klemmfeder sichern.
Die Ballonzuleitung mit Ventil hinter die Klemmfeder legen.
13
de - Anwendungstechnik
Larynxmasken
Montage E 454 und E 464
Die Aufbereitung von Larynxmasken erfordert spezielle Düsen bzw. Düsenkombinationen, die nicht zum Lieferumfang gehören. Die Dü­sen erhalten Sie bei Miele.
Für die Aufbereitung von zweitubigen Larynxmasken sind die speziel­len Injektordüsen E 497 und E 498 zu verwenden. Den Düsen liegen eigene Gebrauchsanweisungen bei.
Eintubgie Larynxmasken können ebenfalls mit den beiden Injekordü­sen E 497 und E 498 oder mit Hilfe einer Kombination aus den Düsen E 454 und E 464 aufbereitet werden.
Eine Injektordüse E 466 mit einem Maulschlüssel Schlüsselweite
7mm (SW 7) losschrauben.
Anwendung
Die Feder zur Höhenjustierung von der Injektordüse E 454 entfer-
nen.
Die Injektordüse E 454 in die Aufnahme E 464 einschrauben.Die Kombination aus beiden Düsen in die freie Schraubaufnahme
einschrauben und mit dem Maulschlüssel (SW 7) festziehen.
Die Luft aus dem Luftpolster soweit wie möglich entfernen.Die Larynxmaske auf die Düsenkombination stecken.
14
Die Ballonzuleitung mit dem Ventil hinter der Klemmfeder fixieren.
Kleinteile
de - Anwendungstechnik
Instrumente wie z.B. Magill-Zangen und Zubehör, wie z.B.
Y-Stücke, Kupplungen oder Konnektoren in der Siebschale E 142 aufbereiten.
Leichtes Spülgut mit einem Abdecknetz wie dem A 810 sichern, da-
mit es die Sprüharme nicht blockiert.
Laryngoskope
Die Siebschale im hinteren Bereich des Wagens einsortieren.
Mit dem Einsatz E 427 können bis zu 6 Laryngoskope in fast allen Größen gereinigt und desinfiziert werden. Dem Einsatz liegt eine eige­ne Gebrauchsanweisung bei.
15
cs - Obsah
Upozornění knávodu ........................................................................................................17
Stanovený účel ..................................................................................................................18
Dotazy a technické problémy.............................................................................................. 18
Součásti dodávky ..............................................................................................................19
Mycí koše ............................................................................................................................ 19
Likvidace obalového materiálu ...................................................................................... 20
Příslušenství kdokoupení............................................................................................... 20
Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění..................................................................21
Technika používání............................................................................................................22
Při plnění a před každým spuštěním programu zkontrolujte: ............................................. 22
Volba programu ................................................................................................................... 22
Výměna držáků.................................................................................................................... 23
Plnění................................................................................................................................... 24
Dýchací vaky .................................................................................................................. 24
Dýchací masky ............................................................................................................... 24
Skládaný měch............................................................................................................... 25
Intubační tubus............................................................................................................... 26
Endotracheální tubus ..................................................................................................... 26
Hrtanové masky ............................................................................................................. 27
Drobné díly ..................................................................................................................... 28
Laryngoskopy................................................................................................................. 28
16
cs - Upozornění knávodu
Varovná upozornění
Varovná upozornění obsahují informace důležité pro bezpeč­nost. Varují před možným poraněním osob a věcnými škodami.
Varovná upozornění si pozorně přečtěte a respektujte požadavky na jednání a pravidla chování, které jsou vnich uvedeny.
Upozornění
Upozornění obsahují informace, které musíte obzvlášť respektovat.
Doplňující informace a poznámky
Doplňující informace a poznámky jsou vyznačeny jednoduchým rá­mečkem.
Kroky jednání
Před každým krokem jednání je umístěný černý čtvereček.
Příklad:
Pomocí tlačítek se šipkou vyberte některou volbu a nastavení uložte pomocí OK.
Displej
Výrazy zobrazené na displeji se vyznačují zvláštním typem písma na­podobujícím písmo na zobrazovačích.
Příklad:
Menu Nastavení .
17
cs - Stanovený účel
Pomocí tohoto vozíku lze vmycím a dezinfekčním přístroji Miele strojově připravovat zdravotnické prostředky vhodné pro opakovanou přípravu. Je přitom nutné respektovat také návod kobsluze mycího a dezinfekčního přístroje a informace výrobců zdravotnických prostředků.
Vnitřní čištění a dezinfekce vpřiměřeném standardu jsou možné jen udostatečně rozložitelných nástrojů a při odpovídajícím využití trysek, mycích pouzder a adaptérů. Výsledek přípravy vnitřních částí nástrojů je případně nutno podrobit zvláštní kontrole, ne pouze vizuální.
Ve vozíku A 509 se mohou připravovat duté nástroje a materiály zoborů anestezie a intenzivní péče.
Speciální držáky a trysky slouží kadaptaci dýchacích hadic, dýcha­cích vaků a masek, hrtanových masek a skládaných měchů, intubač­ních tubusů a endotracheálních trubic jakož i srovnatelných materiálů zoboru anestezie.
Vozík je vybavený pro adaptaci běžných silikonových dýchacích ha­dic. Mají-li se čistit dýchací hadice sjinými průměry nebo zjiného materiálu, musí se vyměnit držáky na levé straně vozíku. Kvozíku jsou přiložené další držáky pro dětské dýchací hadice a vra­pované dýchací hadice.
Vozík se může používat vnásledujících mycích přístrojích: – PWD 8626 – PWD 8628 Vtomto návodu kobsluze se tento mycí a dezinfekční přístroj nadále
označuje jako mycí automat. Zdravotnické prostředky vhodné pro opakovanou přípravu se vtomto návodu kobsluze obecně označují jako „myté předměty“, pokud nejsou blíže definovány.
Dotazy a technické problémy
Při zpětných dotazech nebo technických problémech se prosím obra­cejte na Miele. Kontaktní údaje naleznete na zadní straně návodu kobsluze svého mycího automatu nebo na adrese www.miele-professional.com.
18
Mycí koše
cs - Součásti dodávky
Obsah dodávky
Vozík A 509, výška637mm, šířka650mm, hloubka790mm
– 20odpružených držáků 12mm, pro dýchací hadice délky až
1,5m
– 10xE 466, injektorová tryska pro dýchací vak, délka 330mm,
Ø8mm
– 18xE 496, injektorová tryska pro intubační materiál jako např. intu-
bační a endotracheální trubice, délka 120mm, Ø4mm – 4xE 917, držák pro silikonové dýchací hadice Volně přiloženo: – 1xE 142, sítová miska DIN svelikostí ok 5mm a 2otočnými ru-
kojeťmi pro přenášení, výška 45/55mm, šířka 255mm, hloubka
480mm – 1xE 431, injektorová tryska pro dýchací měch – 1xE 916, držák pro vrapované dýchací hadice – 1xE 918, držák pro dětské dýchací hadice
19
cs - Součásti dodávky
Likvidace obalového materi­álu
Příslušenství kdokoupení
Obal chrání před poškozením během přepravy. Obalové materiály byly zvoleny spřihlédnutím kaspektům ochrany životního prostředí a kmožnostem jejich likvidace, ajsou tedy recyklovatelné.
Vrácení obalů do materiálového cyklu šetří suroviny a snižuje množ­ství odpadů. Váš specializovaný prodejce odebere obal zpět.
Další příslušenství je volitelně kdostání uMiele, např.: – A 810krycí síť, kovový rám potažený výměnnou silikonovou sítí A
811, 428 x 220mm
– E 427, modulový nástavec pro uložení 6laryngoskopů, výška
92mm, šířka 210mm, hloubka 134mm
– E 497, injektorová tryska pro hrtanové masky sdvěma nebo jednou
trubicí, délka 195mm, sboční trubkou, délka 109mm
– E 498, injektorová tryska pro hrtanové masky sdvěma nebo jednou
trubicí, délka 238mm, sboční trubkou, délka 120mm
20
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Než budete tento vozík používat, pročtěte si pozorně návod kob­sluze. Tím ochráníte sebe a zabráníte poškození vozíku. Návod kobsluze pečlivě uschovejte.
Bezpodmínečně dbejte návodu kobsluze mycího automatu, zvláště vněm obsažených bezpečnostních pokynů a varovných upozornění.
Vozík je schválený výhradně pro použití uvedené vtomto návodu
kobsluze vkapitole „Technika používání“. Použití nad tento rámec a použití vozíku sdalšími komponenty zprogramu příslušenství Miele je popsáno vnávodech kobsluze součástí příslušenství nebo je třeba je odsouhlasit sMiele. Jakékoli jiné použití, přestavby a změny jsou nepřípustné.
Před prvním použitím musí být nové vozíky a koše omyty vmycím
automatu bez předmětů kmytí.
Denně kontrolujte všechny vozíky, koše, moduly a nástavce podle
údajů vkapitole „Opatření pro údržbu“ vnávodu kobsluze svého my­cího automatu.
Připravujte výhradně předměty, které příslušný výrobce deklaruje
jako vhodné pro opakovanou strojovou přípravu, arespektujte spe­cifická upozornění výrobce ohledně přípravy. Příprava materiálu kjednorázovému použití není přípustná.
Použitý program přípravy stermickou dezinfekcí a použitá procesní
chemie musí být přizpůsobeny jakosti materiálu mytých předmětů.
Přinejmenším poslední oplachování se musí provádět plně demine-
ralizovanou vodou.
Dbejte údajů výrobce ohledně přípustných dezinfekčních a sušicích
teplot, abyste zabránili předčasnému zestárnutí materiálu. Uněkte­rých jakostí elastomerů dýchacích vaků a masek je nižší než 85°C.
Po skončení programu přípravy musí být bezpodmínečně zkont-
rolován výsledek sušení. Zvláště vnitřky hadic musí být úplně suché, aby se zabránilo růstu zá­rodků zvody. Případně musí být doba sušení programu upravena.
Miele neodpovídá za škody, které vzniknou vdůsledku nedbání bezpečnostních pokynů a varovných upozornění.
21
cs - Technika používání
Dodržujte stále vzorové plnění stanovené vrámci validace!
Před nasazením dutých nástrojů musí být zajištěna průchodnost dutin nebo kanálů pro mycí lázeň.
Nebezpečí infekce vdůsledku nedostatečné dezinfekce. Myté předměty, které se během přípravy uvolnily zmycího zařízení,
nejsou zevnitř dostatečně dezinfikované. Pokud se myté předměty během přípravy uvolnily zmycího za-
řízení, musíte je připravit ještě jednou.
Při plnění a před každým spuštěním programu zkont­rolujte:
– Jsou pevně zašroubovaná mycí zařízení jako např. mycí pouzdra a
trysky?
Aby byl pro všechna mycí zařízení kdispozici dostatečně stan­dardizovaný mycí tlak, musí být všechny šroubovací nástavce opatřeny tryskami, adaptéry, mycími pouzdry nebo zaslepovacími šrouby. Nesmí se používat poškozená mycí zařízení jako trysky, adaptéry nebo mycí pouzdra. Mycí zařízení neobsazená předměty kmytí nemusí být nahrazena zaslepovacími šrouby.
– Je zasunutý vozík správně napojený na rozvod vody mycího auto-
matu?
Volba programu
Při manuální volbě programu na mycím automatu se nejprve musí zvolit používaný vozík. Ktomu se na displeji zobrazují piktogramy vo­zíků. Piktogram je umístěný vedle etikety RFID vpravo dole na přední straně vozíku.
Pro vozík A 509 se zobrazuje následující piktogram. Po zvolení piktogramu se zobrazí seznam přiřazených programů pří-
pravy.
vozík piktogram
A509
22
cs - Technika používání
Výměna držáků
Injektorový vozík je vybavený pro adaptaci běžných silikonových dý­chacích hadic. Mají-li se připravovat dýchací hadice sjinými průměry nebo zjiného materiálu, musí se zaměnit držák E 917 na levé straně vozíku za jiný držák. Kinjektorovému vozíku jsou přiložené různé držáky. Další držáky obdržíte uMiele.
Povolte rýhovanou matici na držáku.Vyjměte držák.Nasaďte požadovaný držák a přišroubujte ho rýhovanou maticí.
23
cs - Technika používání
Plnění
Dýchací vaky
Nasuňte dýchací vak na injektorovou trysku E 466.Otvor dýchacího vaku pevně uzavřete plastovým kuželem.
Tím se zabrání slepení dýchacích vaků během přípravy. Dýchací vak je správně adaptovaný, když se plastový kónus sám neuvolní zotvoru dýchacího vaku.
Dýchací masky
Udýchacích masek suzavíratelným vzduchovým polštářem vytáh-
něte zátku, co nejvíce odstraňte vzduch a zátku opět zastrčte.
24
cs - Technika používání
Skládaný měch
Pro přípravu skládaného měchu musí být injektorová tryska E 466 za­měněna za speciální injektorovou trysku pro skládané měchy E 431 světším opěrným kroužkem.
Ktomu:
Vyšroubujte injektorovou trysku E 466 plochým klíčem velikosti
7mm (SW7).
Zašroubujte injektorovou trysku E 431 do volného šroubovacího ná-
stavce a utáhněte plochým klíčem SW7.
Nasaďte skládaný měch na injektorovou trysku E 431.
25
cs - Technika používání
Intubační tubus
Nasuňte intubační tubus na injektorovou trysku E 496 a zajistěte
upínací pružinou.
Endotracheální tubus
Nasuňte endotracheální tubus na injektorovou trysku E 496 a zajis-
těte upínací pružinou.
Přívod sbalonkem a ventilem uložte za upínací pružinu.
26
cs - Technika používání
Hrtanové masky
Montáž E 454 a E 464
Příprava hrtanových masek vyžaduje speciální trysky příp. kombinaci trysek, které se nedodávají svozíkem. Trysky obdržíte uMiele.
Pro přípravu hrtanových masek se dvěma trubicemi je třeba používat speciální injektorové trysky E 497 a E 498. Ktryskám jsou přiloženy vlastní návody kobsluze.
Hrtanové masky sjednou trubicí lze rovněž připravovat soběma in­jektorovými tryskami E 497 a E 498 nebo pomocí kombinace trysek E 454 a E 464.
Vyšroubujte injektorovou trysku E 466 plochým klíčem velikosti
7mm (SW7).
Použití
Odejměte pružinu pro výškové nastavení zinjektorové trysky E 454.Zašroubujte injektorovou trysku E 454 do držáku E 464.Zašroubujte kombinaci obou trysek do volného šroubovacího
držáku a utáhněte plochým klíčem (SW7).
Odstraňte co nejvíc vzduch ze vzduchového polštáře.Nasuňte hrtanovou masku na kombinaci trysek.Upevněte přívod sbalonkem a ventilem za upínací pružinou.
27
cs - Technika používání
Drobné díly
Nástroje jako např. Magillovy kleště a příslušenství jako např.
díly tvaru Y, spojky nebo konektory připravujte vsítové misce E
142.
Lehké předměty kmytí zajistěte krycím sítem jako např. A 810, aby
nezablokovaly ostřikovací ramena.
Laryngoskopy
Sítovou misku uložte vzadní části vozíku.
Snástavcem E 427 lze čistit a dezinfikovat až 6laryngoskopů téměř všech velikostí. Knástavci je přiložen vlastní návod kobsluze.
28
da - Indhold
Vejledning til brugsanvisningen .......................................................................................30
Anvendelsesområder ........................................................................................................31
Spørgsmål og tekniske problemer ...................................................................................... 31
Medfølgende udstyr ..........................................................................................................32
Vogn/kurv ............................................................................................................................ 32
Bortskaffelse af emballagen .......................................................................................... 33
Ekstra tilbehør ................................................................................................................ 33
Råd om sikkerhed og advarsler .......................................................................................34
Anvendelsesteknik ............................................................................................................35
Kontroller ved hver fyldning og inden hver programstart: .................................................. 35
Programvalg ........................................................................................................................ 35
Holdere udskiftes ................................................................................................................ 36
Fyldning............................................................................................................................... 37
Ventilationspose............................................................................................................. 37
Ventilationsmasker ......................................................................................................... 37
Ventilationsbælg............................................................................................................. 38
Tungeholder.................................................................................................................... 39
Endotrakealtube ............................................................................................................. 39
Larynxmasker................................................................................................................. 40
Smådele ......................................................................................................................... 41
Laryngoskop................................................................................................................... 41
29
da - Vejledning til brugsanvisningen
Advarsler
Advarsler indeholder informationer vedrørende sikkerhed. De advarer mod mulige skader på personer og ting.
Læs venligst advarslerne omhyggeligt, og følg opfordringerne og forholdsreglerne.
Anvisninger
Anvisninger indeholder informationer, som brugeren skal være sær­ligt opmærksom på.
Yderligere infomationer og bemærkninger
Yderligere informationer og bemærkninger vises med en ramme om­kring.
Udførelse af handlinger
Foran handlinger, der skal foretages, vises et sort kvadrat.
Eksempel:
Vælg en valgmulighed med piletasterne, og gem indstillingen med
OK.
Display
Udtryk, der forekommer i displayet, er vist med en fremhævet skriftty­pe, der er magen til skriften i displayet.
Eksempel:
Menuen Indstillinger .
30
Loading...
+ 158 hidden pages