Miele A 503 Operating instructions

0 (0)

A 503

de Gebrauchsanweisung Wagen da Brugsanvisning Vogn

en Operating instructions: Mobile unit es Instrucciones de manejo Carros

fi Käyttöohje Vaunu

fr Mode d'emploi Chariot it Istruzioni d'uso Carrelli

nl Gebruiksaanwijzing Wagen no Bruksanvisning vogn

pt Instruções de utilização Carro sv Bruksanvisning Vagn

M.-Nr. 10 918 711

de ......................................................................................................................................

4

da ......................................................................................................................................

15

en ......................................................................................................................................

26

es .......................................................................................................................................

37

fi ........................................................................................................................................

48

fr ........................................................................................................................................

59

it ........................................................................................................................................

70

nl .......................................................................................................................................

81

no ......................................................................................................................................

92

pt .......................................................................................................................................

103

sv .......................................................................................................................................

114

2

 

de - Inhalt

Hinweise zur Anleitung .......................................................................................................

4

Zweckbestimmung..............................................................................................................

5

Fragen und technische Probleme..........................................................................................

5

Lieferumfang........................................................................................................................

6

Beladungsträger ....................................................................................................................

6

Entsorgung der Transportverpackung .............................................................................

6

Nachkaufbares Zubehör...................................................................................................

7

Sicherheitshinweise und Warnungen ................................................................................

8

Medizinprodukte....................................................................................................................

8

Laborglas und Laborutensilien ..............................................................................................

8

Anwendungstechnik............................................................................................................

9

Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Programmstart: .....................................

9

Programmauswahl.................................................................................................................

9

Module ................................................................................................................................

10

Leiste ..............................................................................................................................

10

Strebe.............................................................................................................................

11

Module einsetzen ...........................................................................................................

12

Module entnehmen ........................................................................................................

12

2/3-Ebene A 606 einsetzen ............................................................................................

13

2/3-Ebene A 606 entnehmen .........................................................................................

13

3

de - Hinweise zur Anleitung

Warnungen

Warnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie warnen vor möglichen Personenund Sachschäden.

Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die darin angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltensregeln.

Hinweise

Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden müssen.

Zusatzinformationen und Anmerkungen

Zusätzliche Informationen und Anmerkungen sind durch einen einfachen Rahmen gekennzeichnet.

Handlungsschritte

Jedem Handlungsschritt ist ein schwarzes Quadrat vorangestellt.

Beispiel:

Wählen Sie eine Option mit Hilfe der Pfeiltasten aus und speichern Sie die Einstellung mit OK.

Display

Im Display angezeigte Ausdrücke sind durch eine besondere Schriftart, die der Displayschrift nachempfunden ist, gekennzeichnet.

Beispiel:

Menü Einstellungen .

4

de - Zweckbestimmung

Mit Hilfe dieses Wagens können maschinell wiederaufbereitbare Medizinprodukte, Laborgläser und Laborutensilien in einem Miele Reinigungsund Desinfektionsgerät aufbereitet werden. Hierzu sind auch die Gebrauchsanweisung des Reinigungsund Desinfektionsgerätes sowie die Informationen der Hersteller der Medizinprodukte bzw. der Laborgläser und Laborutensilien zu beachten.

Der Wagen A 503 kann sowohl mit als auch ohne anwendungsspezifische Module und weitere Einsätze verwendet werden.

Der Wagen ist in folgenden Reinigungsgeräten einsetzbar:

PLW 8615

PLW 8616

PLW 8617

PWD 8626

PWD 8628

Im weiteren Verlauf dieser Gebrauchsanweisung wird das Reinigungsund Desinfektionsgerät als Reinigungsautomat bezeichnet. Wiederaufbereitbare Medizinprodukte sowie aufbereitbare Laborgläser und Laborutensilien werden in dieser Gebrauchsanweisung allgemein als Spülgut bezeichnet, wenn die aufzubereitenden Gegenstände nicht näher definiert sind.

Fragen und technische Probleme

Bei Rückfragen oder technischen Problemen wenden Sie sich bitte an Miele. Die Kontaktdaten finden Sie auf der Rückseite der Gebrauchsanweisung Ihres Reinigungsautomaten oder unter www.miele-professional.com.

5

de - Lieferumfang

Beladungsträger

 

Wagen A 503, Höhe 433 mm, Breite 650 mm, Tiefe 790 mm

 

Ohne eingesetzte Module und ohne Strebe in der oberen Ebene be-

 

tragen die Beladungsmaße Höhe 670 mm, Breite 565 mm, Tie-

 

fe 770 mm.

Entsorgung der

Die Verpackung schützt vor Transportschäden. Die Verpackungsma-

Transportverpa-

terialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen

ckung

Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.

 

Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Roh-

 

stoffe und verringert das Abfallaufkommen. Ihr Fachhändler nimmt die

 

Verpackung zurück.

6

de - Lieferumfang

Nachkaufbares Weiteres Zubehör ist optional bei Miele erhältlich, z. B.:

Zubehör

Medizinprodukte – Modul A 606, einschiebbare 2/3–Ebene mit Sprüharm, Höhe 97 mm, Breite 505 mm, Tiefe 606 mm

Modul A 611, für Rohrschaftinstrumente, Höhe 187 mm, Breite 2454 mm, Tiefe 614 mm

Modul A 618 für maximal 10 Atembeutel oder Atemmasken, Höhe 352 mm, Breite 142 mm, Tiefe 614 mm

Modul A 619 für maximal 10 Intubationsmaterialien, Höhe 138 mm, Breite 142 mm, Tiefe 614 mm

Laborglas und – Modul A 605 z. B. für Vials, kleine Reagenzgläser oder Zentrifugen-

Laborutensilien röhrchen, Höhe 140 mm, Breite 255 mm, Tiefe 611 mm

Modul A 612 für großes Laborglas, Höhe 361 mm, Breite 255 mm, Tiefe 614 mm

Modul A 613 für Pipetten bis 450 mm Lange, Höhe 195 mm, Breite 255 mm, Tiefe 614 mm

Modul A 620 für maximal 10 Laborgläser , Höhe 113 mm, Breite 142 mm, Tiefe 614 mm

Modul A 621 für maximal 20 Laborgläser, Höhe 113 mm, Breite 184 mm, Tiefe 614 mm

Modul A 622 für maximal 36 Laborgläser, Höhe 113 mm, Breite 208 mm, Tiefe 614 mm

7

de - Sicherheitshinweise und Warnungen

Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie diesen Wagen benutzen. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden Schäden am Wagen.

Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.

Beachten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung des Reinigungsautomaten, insbesondere die darin enthaltenen Sicherheitshinweise und Warnungen.

Der Wagen ist ausschließlich für die in dieser Gebrauchsanweisung im Kapitel „Anwendungstechnik“ genannten Anwendungen zugelassen. Darüber hinausgehende Anwendungen sowie die Verwendung des Wagens mit weiteren Komponenten aus dem Miele Zubehörprogramm sind in den Gebrauchsanweisungen der Zubehörteile beschrieben oder mit Miele abzustimmen.

Jegliche andere Verwendung, Umbauten und Veränderungen sind unzulässig.

Vor dem ersten Gebrauch müssen neue Wagen und Körbe ohne Spülgut im Reinigungsautomaten abgespült werden.

Kontrollieren Sie täglich alle Wagen, Körbe, Module und Einsätze gemäß den Angaben im Kapitel „Instandhaltungsmaßnahmen“ in der Gebrauchsanweisung ihres Reinigungsautomaten.

Glasbruch kann beim Beund Entladen zu gefährlichen Verletzungen führen. Beschädigtes Spülgut aus Glas darf nicht im Reinigungsautomaten aufbereitet werden.

Medizinprodukte

Das verwendete Aufbereitungsprogramm mit thermischer Desinfektion und die eingesetzte Prozesschemie muss auf die Materialqualitäten des Spülguts abgestimmt sein.

Mindestens der letzte Spülgang muss mit vollentsalztem Wasser erfolgen.

Kontrollieren Sie das Reinigungsergebnis des Spülgutes mittels Sichtkontrolle. Zusätzlich sollte das Reinigungsergebnis stichprobenartig, z. B. wöchentlich, durch proteinanalytische Kontrollen überprüft werden.

Laborglas und Laborutensilien

Das Aufbereitungsergebnis ist gegebenenfalls einer besonderen, nicht nur visuellen Prüfung zu unterziehen.

Miele haftet nicht für Schäden, die infolge von Nichtbeachtung der

Sicherheitshinweise und Warnungen verursacht werden.

8

de - Anwendungstechnik

Halten Sie stets das im Rahmen der Validierung festgelegte Bela-

dungsmuster ein.

Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Pro-

grammstart:

Ist der eingeschobene Wagen richtig an die Wasserversorgung des Reinigungsautomaten angekoppelt?

Sind die eingesetzten Module richtig an die Wasserversorgung des Wagens angekoppelt?

Programmauswahl

Bei der manuellen Programmauswahl am Reinigungsautomaten muss zuerst der verwendete Wagen ausgewählt werden. Dazu werden im Display Piktogramme der Wagen angezeigt.

Das Piktogramm des Wagens ohne eingesetzte Module befindet sich auf einer Strebe an der Vorderseite des Wagens.

Für den Wagen A 503 werden mehrere Piktogramme angezeigt, abhängig von den eingesetzten Modulen.

Nach der Auswahl eines Piktogramms wird die Liste der zugeordneten Aufbereitungsprogramme angezeigt.

A 503 + Modul

Piktogramm

 

 

 

 

A 503

 

 

 

A 503 + A 605

 

 

 

 

 

A 503 + A 606

 

 

A 503 + A 606

+ 4 x A 611

 

 

 

A 503 + 6 x A 611

 

A 503 + A 612

 

 

 

 

 

A 503 + A 613

 

 

A 503

+ A 614

 

 

 

 

 

 

A 503

+ A 618

+ A 619

 

A 503

+ A 620, A 621, A 622

 

 

 

 

 

9

de - Anwendungstechnik

Brandgefahr durch Überhitzung

Ohne eingesetzte Module sind in dem Wagen A 503 alle Wasserankopplungen geschlossen. Während der Trocknung kommt es dadurch zu einem Stau der heißen Luft. Die Trocknungsaggregate können überhitzen und in Brand geraten.

Verwenden Sie für den Wagen A 503 ohne eingesetzte Module ausschließlich Aufbereitungsprogramme ohne den Programmblock Trocknen.

Module

In den Wagen A 503 können bis zu 6 Module eingesetzt werden. Die mögliche Anzahl der Module hängt unter anderem von der Höhe des Spülgutes in der unteren Ebene des Wagens ab.

Beispiel:

Für die Aufbereitung von großen Laborgläsern, langen Pipetten oder Atembeuteln werden 3 Module in die untere Ebene eingesetzt.

Für die Aufbereitung von kleinen Reagenzgläsern, Vials oder Intubationsmaterial werden in der oberen und der unteren Ebene jeweils 3 Module eingesetzt.

Leiste

Um besonders hohe Module in der unteren Ebene einsetzen zu können, kann die eine Leiste des Wagens entfernt werden.

Die Rändelmutter an der rechten Seite der Leiste abschrauben.

10

de - Anwendungstechnik

Die Leiste von der Schraube heben und auf der linken Seite aus der Führung ziehen.

Die Leiste in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen, nachdem die Module in der unteren Ebene eingesetzt wurden.

Schaden durch verbiegen.

Ohne vordere Leiste kann der Wagen beim Transport verbiegen.

Verwenden Sie den Wagen nur mit eingesetzter Leiste.

Tragen Sie den Wagen nur mit eingesetzter Leiste.

Strebe

In der oberen Ebene des Wagens ist eine Strebe eingesetzt. Die Strebe verhindert, dass Module in die untere Ebene kippen, wenn sie aus der Wasserankopplung herausgezogen werden.

Wenn in der unteren Ebene höheres Spülgut aufbereitet werden soll, muss die Strebe entnommen werden.

Die Strebe an der rechten Seite aus der Aussparung nach oben ziehen.

Die linke Seite der Strebe aus der Führung ziehen.

Die Strebe sollte immer dann in der oberen Ebene eingesetzt sein,

wenn das Spülgut in der unteren Ebene dies ermöglicht.

11

Miele A 503 Operating instructions

de - Anwendungstechnik

Module einsetzen
Module entnehmen

In der oberen Ebene kann eine Strebe eingesetzt werden. Die Strebe unterstützt Module, die aus der Wasserankopplung der oberen Ebene herausgezogen werden. Damit wird verhindert, dass ein Modul auf Spülgut in der unteren Ebene des Wagens fällt.

Den Anschlussstutzen des Moduls in einem flachen Winkel in die Wasserankopplung des Wagens stecken.

Anschließend den Haltebügel des Moduls leicht in Richtung der Wasserzuführung drücken und das Modul absenken , um das Modul hinter den Verstrebungen des Wagens einzurasten.

Module mit Haltegitter

In der unteren Ebene des Wagens zuerst die Module auf den beiden äußeren Positionen einsetzen, damit sie hinter die seitlichen Streben des Wagens geschoben werden können. Danach das Modul auf der mittleren Position einsetzen.

Den Haltebügel des Moduls leicht Richtung der Wasserzuführung drücken und hinter den Verstrebungen des Wagens hervorziehen

.

Das Modul aus der Wasserankopplung des Wagens herausziehen und entnehmen.

12

de - Anwendungstechnik

2/3-Ebene A 606 einsetzen

Die 2/3-Ebene A 606 ist in der oberen Ebene des Wagens A 503 einsetzbar.

Der Anschlussstutzen der Ebene kann mit der mittleren oder der rechten Wasserankopplung des Wagens verbunden werden. Neben der 2/3-Ebene kann ein weiteres Modul eingesetzt werden.

Damit der Sprüharm der 2/3-Ebene nicht blockiert wird muss der Wagen ohne die Strebe in der oberen Ebene verwendet werden.

 

Die Strebe aus der oberen Ebene des Wagens nehmen.

 

Den Anschlussstutzen der Ebene in einem flachen Winkel in die

 

Wasserankopplung des Wagens stecken.

 

Anschließend den Haltebügel der Ebene leicht in Richtung der Was-

 

serzuführung drücken und die Ebene absenken, um das Modul hin-

 

ter den Verstrebungen des Wagens einzurasten.

2/3-Ebene A 606

Den Haltebügel der Ebene Richtung der Wasserzuführung drücken

entnehmen

und hinter den Verstrebungen des Wagens hervorziehen.

 

Die Ebene aus der Wasserankopplung des Wagens herausziehen

 

und entnehmen.

13

da - Indhold

 

Vejledning til brugsanvisningen .......................................................................................

15

Anvendelsesområder ........................................................................................................

16

Spørgsmål og tekniske problemer ......................................................................................

16

Medfølgende udstyr ..........................................................................................................

17

Vogn/kurv ............................................................................................................................

17

Bortskaffelse af emballagen ..........................................................................................

17

Ekstra tilbehør ................................................................................................................

18

Råd om sikkerhed og advarsler .......................................................................................

19

Medicinsk udstyr .................................................................................................................

19

Laboratorieglas og -utensilier..............................................................................................

19

Anvendelsesteknik ............................................................................................................

20

Kontroller ved hver fyldning og inden hver programstart: ..................................................

20

Programvalg ........................................................................................................................

20

Moduler ...............................................................................................................................

21

Liste................................................................................................................................

21

Stiver ..............................................................................................................................

22

Modulerne anbringes .....................................................................................................

23

Modulerne tages ud .......................................................................................................

23

2/3-niveau A 606 anbringes ...........................................................................................

24

2/3-niveau A 606 tages ud .............................................................................................

24

14

da - Vejledning til brugsanvisningen

Advarsler

Advarsler indeholder informationer vedrørende sikkerhed. De advarer mod mulige skader på personer og ting.

Læs venligst advarslerne omhyggeligt, og følg opfordringerne og forholdsreglerne.

Anvisninger

Anvisninger indeholder informationer, som brugeren skal være særligt opmærksom på.

Yderligere infomationer og bemærkninger

Yderligere informationer og bemærkninger vises med en ramme omkring.

Udførelse af handlinger

Foran handlinger, der skal foretages, vises et sort kvadrat.

Eksempel:

Vælg en valgmulighed med piletasterne, og gem indstillingen med

OK.

Display

Udtryk, der forekommer i displayet, er vist med en fremhævet skrifttype, der er magen til skriften i displayet.

Eksempel:

Menuen Indstillinger .

15

da - Anvendelsesområder

Ved hjælp af denne vogn kan medicinsk udstyr, laboratorieglas og - utensilier, der er egnet til maskinel rengøring, rengøres i en Miele rengøringsog desinfektionsmaskine. Følg også brugsanvisningen til rengøringsog desinfektionsmaskinen og oplysningerne fra producenterne af hhv. det medicinske udstyr og laboratorieglas og -utensili- er.

Vognen A 503 kan både anvendes med og uden anvendelsspecifikke moduler og andre indsatser.

Vognen kan anvendes i følgende rengøringsog desinfektionsmaskiner:

PLW 8615

PLW 8616

PLW 8617

PWD 8626

PWD 8628

I det efterfølgende benævnes rengøringsog desinfektionsmaskinen som rengøringsmaskine. Medicinsk udstyr samt laboratorieglas og la- boratorie-utensilier, der egnet til maskinel rengøring benævnes i denne brugsanvisning som utensilier, hvis det medicinske udstyr ikke er nærmere defineret.

Spørgsmål og tekniske problemer

Kontakt Miele Service ved spørgsmål eller tekniske problemer. Kontaktinformationer står på bagsiden af brugsanvisningen til rengøringsmaskinen eller på www.miele.dk.

16

da - Medfølgende udstyr

Vogn/kurv

Vogn A 503, højde 433 mm, bredde 650 mm, dybde 790 mm

Uden moduler og stivere i øverste niveau er fyldningshøjde 670 mm, bredde 565 mm, dybde 770 mm.

Bortskaffelse af Emballagen beskytter mod transportskader. Emballagematerialerne er emballagen valgt ud fra miljøog affaldstekniske hensyn og kan således gen-

bruges.

Genbrug af emballagematerialerne sparer råstoffer og mindsker affaldsproblemerne. Emballagen bør derfor afleveres på nærmeste genbrugsstation/opsamlingssted.

17

da - Medfølgende udstyr

Ekstra tilbehør Yderligere tilbehør kan købes ved henvendelse til Miele, fx:

Medicinsk udstyr – Modul A 606, 2/3–niveau med spulearm, højde 97 mm, bredde 505 mm, dybde 606 mm

Modul A 611, til instrumenter til minimalt invasiv kirurgi, højde 187 mm, bredde 2454 mm, dybde 614 mm

Modul A 618 til maksimalt 10 ventilationsposer eller -masker, højde 352 mm, bredde 142 mm, dybde 614 mm

Modul A 619 til maksimalt 10 intubationsmaterialer, højde 138 mm, bredde 142 mm, dybde 614 mm

Laboratorieglas – Modul A 605 fx til hætteglas, små reagensglas eller små centrifuge-

og -utensilier

rør, højde 140 mm, bredde 255 mm, dybde 611 mm

 

– Modul A 612 til store laboratorieglas, højde 361 mm, bredde

 

255 mm, dybde 614 mm

 

– Modul A 613 til pipetter maks. 450 mm lange pipetter, Höhe

 

195 mm, Breite 255 mm, Tiefe 614 mm

 

– Modul A 620 til maks. 10 laboratorieglas, højde 113 mm, bredde

 

142 mm, dybde 614 mm

 

– Modul A 621 til maks. 20 laboratorieglas, højde 113 mm, bredde

 

184 mm, dybde 614 mm

 

– Modul A 622 til maks. 36 laboratorieglas, højde 113 mm, bredde

 

208 mm, dybde 614 mm

18

da - Råd om sikkerhed og advarsler

Læs venligst brugsanvisningen, inden vognen tages i brug. Herved beskyttes personer, og skader på vognen undgås.

Gem venligst brugsanvisningen.

Brugsanvisningen til rengøringsmaskinen skal ubetinget læses – især afsnittet Råd om sikkerhed og advarsler.

Vognen må kun anvendes til de formål, der er nævnt i afsnittet Anvendelsesteknik i denne brugsanvisning. Anvendelser herudover samt anvendelse af vognen med andet udstyr fra Mieles tilbehørsprogram fremgår af brugsanvisningerne til tilbehøret eller kan bestilles hos Miele.

Enhver anden anvendelse, ombygninger og ændringer må absolut frarådes.

Inden første brug skal nye vogne og kurve skylles i rengøringsmaskinen uden utensilier.

Kontroller alle vogne, kurve, moduler og indsatser dagligt i overensstemmelse med angivelserne i afsnittet Rengøring og vedligeholdelse i brugsanvisningen til maskinen.

Glasbrud kan forårsage alvorlig tilskadekomst ved fyldning og tømning af maskinen. Utensilier med glasbrud må ikke rengøres i rengøringsmaskinen.

Medicinsk udstyr

Det anvendte genbehandlingsprogram med termisk desinfektion og det anvendte proceskemikalie skal afstemmes med utensiliernes materialekvalitet.

Minimum sidste skyl skal foretages med AD-vand.

Kontroller rengøringsresultatet for utensilierne visuelt. Foretag desuden stikprøvekontrol, fx ugentligt, ved hjælp af proteinanalytiske kontroller.

Laboratorieglas og -utensilier

Rengøringsresultatet skal i givet fald underkastes en speciel, ikke kun visuel, kontrol.

Miele kan ikke gøres ansvarlig for skader, der måtte opstå som følge af tilsidesættelse af ovennævnte råd om sikkerhed og advarsler.

19

da - Anvendelsesteknik

Overhold altid det fyldningseksempel, der er bestemt i valideringen.

Kontroller ved hver fyldning og inden hver programstart:

Er den indskubbede vogn tilsluttet korrekt til rengøringsmaskinens spulekobling?

Er de anvendte moduler koblet rigtigt til kurvenes vandforsyning?

Programvalg

Ved manuelt programvalg skal den anvendte vogn først vælges. Dertil vises piktogrammer af vognene.

Vognens piktogram uden indsatte moduler er placeret på en stiver på forsiden af vognen.

For vogn A 503 vises flere piktogrammer, afhængig af de anvendte moduler.

Efter valg af piktogram vises en liste med egnede rengøringsprogrammer.

A 503 + modul

Piktogram

 

 

 

 

A 503

 

 

 

A 503 + A 605

 

 

 

 

 

A 503 + A 606

 

 

A 503 + A 606

+ 4 x A 611

 

 

 

A 503 + 6 x A 611

 

A 503 + A 612

 

 

 

 

 

A 503 + A 613

 

 

A 503

+ A 614

 

 

 

 

 

 

A 503

+ A 618

+ A 619

 

A 503

+ A 620, A 621, A 622

 

 

 

 

 

20

da - Anvendelsesteknik

Brandfare på grund af overopvarmning

Uden isatte moduler er alle vandtilslutninger i vogn A 503 lukkede. Under tørring opstår derfor en ophobning af den varme luft. Tørreaggregaterne kan blive overopvarmede og gå i brand.

Anvend ved vogn A 503 uden isatte moduler udelukkende rengøringsprogrammer uden programblokken tørring.

Moduler

I vogn A 503 kan der anbringes maks. 6 moduler. Muligt antal moduler afhænger bl.a. af utensiliernes højde i vognens nederste niveau.

Eksempel:

Til rengøring af store laboratorieglas, lange pipetter eller ventilationsposer anvendes 3 moduler på det nederste niveau.

Til rengøring af små reagensglas, små hætteglas eller intubationsmateriale anvendes 3 moduler på hhv. øverste og nederste niveau.

Liste

For at kunne anbringe særligt høje moduler på nederste niveau, kan den ene af vognens lister fjernes.

Fintermøtrikken på højre side af listen skrues af.

Listen løftes af skruen og trækkes ud af føringen i venstre side.

Sæt listen på i omvendt rækkefølge, når modulerne er sat ind på nederste niveau.

21

da - Anvendelsesteknik

Skader ved bøjning.

Uden forreste liste kan vognen bøje ved transport.

Anvend kun vognen med påmonteret liste.

Bær kun vognen med påmonteret liste.

Stiver

På vognens øverste niveau er der anbragt en stiver . Stiveren forhindrer, at modulerne på nederste niveau vipper, når de trækkes ud af vogntilkoblingen.

Hvis der skal anbringes høje utensilier på nederste niveau, skal stiveren tages ud.

Stiveren i højre side trækkes ud og opad gennem åbningen.

Stiveren i venstre side trækkes ud af føringen.

Stiveren bør altid anbringes på øverste niveau, når der er plads til den for utensilierne på nederste niveau.

22

da - Anvendelsesteknik

Modulerne anbringes
Modulerne tages ud

Der kan anbringes en stiver på vognens øverste niveau. Stiveren understøtter modulerne, der trækkes ud af vandtilkoblingen på øverste niveau. Dermed forhindres det, at et modul falder ned på utensilierne på vognens nederste niveau.

Modulets tilslutningsstuds sættes på vognens vandtilkobling i en flad vinkel.

Fastgør derefter modulet bag vognens stivere ved at trykke monteringsbøjle let i retning af vandtilførslen og trykke modulet nedad

.

Moduler med holdegitter

Anbring først modulerne på de to yderste positioner på vognens nederste niveau, så de kan skubbes bag vognens vandrette stivere. Sæt derefter modulet på den midterste position.

Fastgør modulet bag vognens stivere ved at trykke modulets monteringsbøjle let mod vandtilførslen og trykke modulet nedad .

Træk modulet ud af vognens vandtilkobing.

23

da - Anvendelsesteknik

2/3-niveau A 606 anbringes

2/3-niveau A 606 kan anbringes på det øverste niveau på vogn A 503. Niveauets tilslutningsstuds kan forbindes med den midterste eller højre vandtilkobling. Ud over 2/3-niveauet kan der anbringes et ekstra modul.

For at spulearm på 2/3-niveauet ikke blokeres, skal vognen anvendes på øverste niveau uden stivere.

 

Tag stiveren på vognens øverste niveau af.

 

Modulets tilslutningsstuds sættes på vognens vandtilkobling i en

 

flad vinkel.

 

Fastgør derefter modulet bag vognens stivere ved at trykke niveau-

 

ets monteringsbøjle let mod vandtilførslen og trykke niveauet ned-

 

ad .

2/3-niveau A 606

Tryk niveauets monteringsbøjle mod vandtilførslen og træk den

tages ud

fremad bag vognens stivere.

 

Træk niveauet ud af vognens vandtilkobing og tag det af.

24

 

en - Contents

Notes about these instructions........................................................................................

26

Intended use ......................................................................................................................

27

Queries and technical problems..........................................................................................

27

Items supplied ...................................................................................................................

28

Load carriers .......................................................................................................................

28

Disposal of the packing material ...................................................................................

28

Optional accessories......................................................................................................

29

Warning and Safety instructions......................................................................................

30

Medical devices...................................................................................................................

30

Laboratory glassware and utensils......................................................................................

30

Areas of application ..........................................................................................................

31

Before loading the machine and before starting a programme ..........................................

31

Programme selection ..........................................................................................................

31

Modules...............................................................................................................................

32

Strip................................................................................................................................

32

Bar..................................................................................................................................

33

Inserting modules...........................................................................................................

34

Removing modules.........................................................................................................

34

Inserting the A 606 2/3 level...........................................................................................

35

Removing the A 606 2/3 level ........................................................................................

35

25

en - Notes about these instructions

Important warnings

Information which is important for safety is highlighted in a thick framed box with a warning symbol. This alerts you to the potential danger of injury to people or damage to property.

Read these warning notes carefully and observe the procedural instructions and codes of practice they describe.

Notes

Information of particular importance that must be observed is highlighted in a thick framed box.

Additional information and comments

Additional information and comments are contained in a simple frame.

Operating steps

Operating steps are indicated by a black square bullet point.

Example:

Select an option using the arrow buttons and save your choice with

OK.

Display

Certain functions are shown in display messages using the same font as that used for the function itself in the display.

Example:

Settings menu.

26

en - Intended use

This mobile unit can be used to reprocess machine-reprocessable medical devices, laboratory glassware and utensils in a Miele washerdisinfector. Follow the operating instructions for your washer-disin- fector as well as the instructions of the medical device or glassware and utensil manufacturer on how to reprocess their items by machine.

The A 503 mobile unit can be used with or without application specific modules as well as with other inserts.

The mobile unit can be used in the following machines:

PLW 8615

PLW 8616

PLW 8617

PWD 8626

PWD 8628

The washer-disinfector is generally referred to as “the machine” in these operating instructions. Reprocessable medical devices, laboratory glassware and utensils are referred to as “items” if they are not more closely defined.

Queries and technical problems

If you have any queries or technical problems that you would like to discuss please contact Miele. Contact details can be found at the back of the Operating Instructions for your washer-disinfector or go to www.miele-professional.com.

27

en - Items supplied

Load carriers

Mobile unit A 503 , height 433 mm, width 650 mm, depth 790 mm

Without inserted modules and bars in the top level, the loading dimensions are height 670 mm, width 565 mm, depth 770 mm.

Disposal of the The packaging is designed to protect against transportation damage. packing material The packaging materials used are selected from materials which are

environmentally friendly for disposal and should be recycled.

Recycling the packaging reduces the use of raw materials in the manufacturing process and also reduces the amount of waste in landfill sites.

28

 

en - Items supplied

Optional

The following and other accessories are available to order from Miele:

accessories

 

Medical devices – Module A 606, insertable 2/3 level with spray arm, height 97 mm, width 505 mm, depth 606 mm

– Module A 611 for hollow shafted instruments, height 187 mm, width 2454 mm, depth 614 mm

– Module A 618 for a maximum of 10 breathing bags or breathing masks, height 352 mm, width 142 mm, depth 614 mm

– Module A 619 for a maximum of 10 intubation materials, height 138 mm, width 142 mm, depth 614 mm

Laboratory glass- – Module A 605, e.g. for vials, small test tubes or centrifuge tubes, ware and utensils height 140 mm, width 255 mm, depth 611 mm

Module A 612 for large laboratory glassware, height 361 mm, width 255 mm, depth 614 mm

Module A 613 for pipettes up to 450 mm long, height 195 mm, width 255 mm, depth 614 mm

Module A 620 for a maximum of 10 laboratory glasses, height 113 mm, width 142 mm, depth 614 mm

Module A 621 for a maximum of 20 laboratory glasses, height 113 mm, width 184 mm, depth 614 mm

Module A 622 for a maximum of 36 laboratory glasses, height 113 mm, width 208 mm, depth 614 mm

29

en - Warning and Safety instructions

To avoid the risk of accidents and damage to this mobile unit please read these instructions carefully before using it for the first time.

Keep these instructions in a safe place where they are accessible to users at all times.

Please also read the operating instructions for your washerdisinfector and pay particular attention to the Warning and Safety instructions.

The mobile unit is approved solely for the applications specified in the “Areas of application” chapter of these operating instructions. Applications that go beyond those listed and use of the mobile unit with additional components from the Miele range of accessories are described in the operating instructions of the accessories or are to be agreed with Miele.

Conversions, modifications and any other use are not permitted.

New mobile units and baskets must be washed in the washer-dis- infector without a wash load prior to first use.

Inspect all mobile units, baskets, modules and inserts daily as described in the “Maintenance” section in the Operating instructions for the washer-disinfector.

Broken glass can result in serious injury when loading or unloading. Damaged glass items must not be reprocessed in the machine.

Medical devices

The reprocessing programme used should include thermal disinfection, and the chemical agents used must be suitable for the material quality of the wash load.

The last rinse, as a minimum, must be carried out with DI water.

Visual checks should be undertaken to check the cleaning result. Additional protein analysis checks should also be carried out e.g. weekly, on a random sampling basis.

Laboratory glassware and utensils

The reprocessing result must be checked as necessary using a suitable test method and not just by a visual check.

Miele cannot be held liable for damage caused by non-compliance with these Warning and Safety Instructions.

30

Loading...
+ 94 hidden pages