Miele A 502 User Manual [ru]

A 502
de Gebrauchsanweisung Injektorwagen cs Návod kobsluze Injektorový vozík el Οδηγίες χρήσης ειδικό συρόμενο βαγονέτο με εγχυτήρες hr Upute za uporabu Injektorska kolica hu Használati utasítás Injektoros kocsi pl Instrukcja użytkowania Wózek iniekcyjny ru Инструкция по эксплуатации Инжекторная тележка sk Návod na použitie Injektorový vozík tr Kullanım Kılavuzu Enjektör Sepeti
M.-Nr. 10 305 480
de ...................................................................................................................................... 4
cs ....................................................................................................................................... 15
el ........................................................................................................................................ 26
hr ....................................................................................................................................... 37
hu ...................................................................................................................................... 48
pl ....................................................................................................................................... 59
ru ....................................................................................................................................... 70
sk ....................................................................................................................................... 82
tr ........................................................................................................................................ 93
2
de - Inhalt
Hinweise zur Anleitung .......................................................................................................4
Zweckbestimmung..............................................................................................................5
Fragen und technische Probleme.......................................................................................... 5
Lieferumfang........................................................................................................................6
Beladungsträger.................................................................................................................... 6
Nachkaufbares Zubehör................................................................................................... 6
Entsorgung der Transportverpackung ............................................................................. 6
Sicherheitshinweise und Warnungen ................................................................................7
Anwendungstechnik............................................................................................................8
Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Programmstart: ..................................... 8
Sprührohr reinigen................................................................................................................. 8
Beladung ............................................................................................................................... 9
Trokarhülsen..................................................................................................................... 9
Veres-Kanülen .................................................................................................................. 9
Anwendungsbeispiele: ........................................................................................................ 11
Montage .............................................................................................................................12
Module in den Wagen einsetzen ......................................................................................... 12
3
de - Hinweise zur Anleitung
Warnungen
Warnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie warnen vor möglichen Personen- und Sachschäden.
Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die darin angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltens­regeln.
Hinweise
Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden müssen.
Zusatzinformationen und Anmerkungen
Zusätzliche Informationen und Anmerkungen sind durch einen einfa­chen Rahmen gekennzeichnet.
Handlungsschritte
Jedem Handlungsschritt ist ein schwarzes Quadrat vorangestellt.
Beispiel:
Wählen Sie eine Option mit Hilfe der Pfeiltasten aus und speichern Sie die Einstellung mit OK.
Display
Im Display angezeigte Ausdrücke sind durch eine besondere Schrift­art, die der Displayschrift nachempfunden ist, gekennzeichnet.
Beispiel:
Menü Einstellungen .
4
de - Zweckbestimmung
In den Wagen A 502 können Module zur Aufbereitung von Schaftin­strumenten des daVinci®-Chirurgiesystems eingesetzt werden. Den Modulen liegen separate Gebrauchsanweisungen bei.
Für weiteres Spülgut, das im Zusammenhang mit der roboterunter­stützten Chirurgie anfällt, sind 15 Schraubansätze im hinteren Bereich des Wagens angeordnet.
Werkseitig sind sie mit Blindschrauben verschlossen. Bei Bedarf kön­nen Injektordüsen, Spülhülsen oder Silikonschläuche anstelle der Blindschrauben in die Schraubansätze geschraubt werden.
Die Innenreinigung und -desinfektion mit angemessenem Standard ist nur bei hinreichend zerlegbaren Instrumenten und adäquater Nutzung der Düsen, Spülhülsen und Adapter möglich. Das Aufbereitungser­gebnis der Instrumenteninnenbereiche ist ggf. einer besonderen, nicht nur visuellen, Prüfung zu unterziehen.
Der Wagen ist in folgende Reinigungsautomaten einsetzbar: – PG 8527 – PG 8528 Im weiteren Verlauf dieser Gebrauchsanweisung wird der Reinigungs-
und Desinfektionsautomat als Reinigungsautomat bezeichnet. Wie­deraufbereitbare Medizinprodukte werden in dieser Gebrauchsanwei­sung allgemein als Spülgut bezeichnet, wenn die aufzubereitenden Medizinprodukte nicht näher definiert sind.
Fragen und technische Probleme
Bei Rückfragen oder technischen Problemen wenden Sie sich bitte an Miele. Die Kontaktdaten finden Sie auf der Rückseite der Gebrauchs­anweisung Ihres Reinigungsautomaten oder unter
www.miele-professional.com.
5
de - Lieferumfang
Beladungsträger
Im Lieferumfang enthalten
Nachkaufbares Zubehör
Entsorgung der Transportverpa­ckung
Grundwagen A 502 für Module für Instrumente roboterunterstützter Chirurgie, H 466, B 640, T 790 mm, mit Magnetleiste für die automati­sche Wagenkennung
– 6xE 443, Spülhülse für Instrumente mit Ø8-8,5mm, Länge
121mm, Ø11mm, Kappe mit Öffnung Ø10mm
– 6xE 448, Silikonschlauch mit Luer-Lock-Adapter für Luer-Lock
, Länge 300mm – 3xE 452, Injektordüse, Länge 60mm, Ø2,5mm – 2 x Filterplatte
Weiteres Zubehör ist optional bei Miele erhältlich, z. B.: – E 499, Spülvorrichtung zur Aufbereitung von Veres-Kanülen
Die Verpackung schützt vor Transportschäden. Die Verpackungsma­terialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Roh­stoffe und verringert das Abfallaufkommen. Ihr Fachhändler nimmt die Verpackung zurück.
6
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie diesen Wagen benutzen. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden Schäden am Wagen. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.
Beachten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung des Reini­gungsautomaten, insbesondere die darin enthaltenen Sicherheits­hinweise und Warnungen.
Der Wagen ist ausschließlich für das in der Gebrauchsanweisung
genannte Anwendungsgebiet zugelassen. Komponenten, wie z.B. Düsen, dürfen nur durch Miele Zubehör oder Original Ersatzteile er­setzt werden. Jegliche andere Verwendung, Umbauten und Verände­rungen sind unzulässig und möglicherweise gefährlich. Miele haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrige Ver­wendung oder falsche Bedienung verursacht werden.
Die Einstellung des Beladungsträgers erfolgt bei der Inbetriebnah-
me durch Miele.
Vor dem ersten Gebrauch müssen neue Beladungsträger ohne
Spülgut im Reinigungsautomaten abgespült werden.
Kontrollieren Sie täglich alle Wagen, Module und Einsätze gemäß
den Angaben im Kapitel "Instandhaltungsmaßnahmen" in der Ge­brauchsanweisung ihres Reinigungsautomaten.
Bereiten Sie ausschließlich Spülgut auf, das von den jeweiligen
Herstellern als maschinell wiederaufbereitbar deklariert ist und beach­ten Sie dessen spezifische Aufbereitungshinweise. Die Aufbereitung von Einwegmaterial ist nicht zulässig.
Bei Nutzung der Automatischen Wagenkennung muss die Kodie-
rung angepasst sein!
In die untere Ebene des Wagens kein abdeckendes Spülgut oder
überladene Siebschalen einordnen, weil die Instrumente dann nicht von der Spülflotte erreicht werden.
Vor dem Einsetzen von Hohlkörperinstrumenten muss die Durch-
gängigkeit der Lumen oder Kanäle für die Spülflotte sichergestellt sein.
Spülgut, das sich während der Aufbereitung von den Düsen bzw.
Aufnahmen gelöst hat, muss noch einmal aufbereitet werden.
Miele haftet nicht für Schäden, die infolge von Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und Warnungen verursacht werden.
7
de - Anwendungstechnik
Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Pro­grammstart:
– Ist das eingesetzte Modul richtig an die Wasserversorgung des Wa-
gens angeschlossen? – Ist der eingeschobene Wagen richtig an die Wasserversorgung des
Reinigungsautomaten angekoppelt?
Halten Sie stets das im Rahmen der Validierung festgelegte Bela­dungsmuster ein.
Damit für alle Spülvorrichtungen ein ausreichend standardisier­ter Spüldruck gegeben ist, müssen alle Schraubansätze mit Düsen, Adaptern, Spülhülsen oder Blindschrauben versehen sein. Es dürfen keine beschädigten Spülvorrichtungen wie Düsen, Adap­ter oder Spülhülsen verwendet werden.
Nicht mit Spülgut belegte Spülvorrichtungen müssen nicht durch Blindschrauben ersetzt werden.
Sprührohr reinigen
Das Sprührohr kann durch zurückgehaltene Schmutzteile verstopfen. Deshalb muss es täglich kontrolliert und bei Bedarf gereinigt werden.
Das Sprührohr aus dem Wagen entnehmen, dazu den Griff nach in-
nen drücken und dabei nach oben ziehen .
Ablagerungen und Verschmutzungen mit fließendem Wasser aus
dem Sprührohr spülen, wenn erforderlich eine Bürste zu Hilfe neh­men.
Das Sprührohr wieder einsetzen.
Ohne Sprührohr darf der Wagen nicht verwendet werden!
8
Trokarhülsen
de - Anwendungstechnik
Beladung
Trokarhülsen in Spülhülsen stecken.
Den seitlichen Anschluss der Trokarhülse mit einem Schlauchadap-
ter E 448 verbinden.
Den Schlauchadapter in die Spülleiste schrauben.
Die losen Enden der Schlauchanschlüsse werden durch den Spüldruck herumgewirbelt.
Dies kann zu Sachschäden führen und den unteren Sprüharm des Reinigungs- und Desinfektionsautomaten blockieren.
Nicht verwendete Schlauchanschlüsse müssen durch Blindschrau­ben E 362 ersetzt werden. Die losen Enden der Schlauchanschlüs­se werden durch den Spüldruck herumgewirbelt.
9
de - Anwendungstechnik
Veres-Kanülen
Für den Aufbereitung von Veres-Kanülen wird eine Aufnahme E 499 benötigt (nachkaufbares Zubehör). Der Aufnahme liegt eine separate Gebrauchsanweisung bei.
10
Anwendungsbeispiele:
de - Anwendungstechnik
Grundwagen A 502 mit Modul A 600
Grundwagen A 502 mit Modul A 602
11
de - Montage
Module in den Wagen einsetzen
Die Schelle an der Wasserzuführung des Wagens muss geschlossen sein, damit das Modul aufgesteckt werden kann.
Das Modul auf den Wagen aufsetzen.
Dabei greifen die Führungen an der rechten Seite in die Aussparun­gen des Wagens. Die linke Seite des Moduls wird von der Wasserzu­führung des Wagens gehalten.
12
de - Montage
Die Rändelmutter an der Schelle um die Aufnahme für die Filterplat-
te aufschrauben und die Schelle öffnen.
Die gereinigte Filterplatte in die linke Seite der Aufnahme legen und
am oberen Rand festhalten.
Die rechte Seite des Wasserzuflussrohres nach links schieben, bis
die Aufnahme geschlossen ist.
Die Schelle um den Rand der Aufnahme legen und mit der Rändel-
mutter zuschrauben.
13
cs - Obsah
Upozornění knávodu ........................................................................................................15
Stanovený účel ..................................................................................................................16
Dotazy a technické problémy.............................................................................................. 16
Součásti dodávky ..............................................................................................................17
Mycí koše ............................................................................................................................ 17
Příslušenství kdokoupení............................................................................................... 17
Likvidace obalového materiálu ...................................................................................... 17
Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění..................................................................18
Technika používání ............................................................................................................19
Při plnění a před každým spuštěním programu zkontrolujte: ............................................. 19
Čištění ostřikovací trubky.................................................................................................... 19
Plnění................................................................................................................................... 20
Pouzdra trokarů.............................................................................................................. 20
Veressovy kanyly ............................................................................................................ 20
Příklady použití:................................................................................................................... 22
Montáž................................................................................................................................23
Nasazení modulů do vozíku ................................................................................................ 23
14
cs - Upozornění knávodu
Varovná upozornění
Varovná upozornění obsahují informace důležité pro bezpeč­nost. Varují před možným poraněním osob a věcnými škodami.
Varovná upozornění si pozorně přečtěte a respektujte požadavky na jednání a pravidla chování, které jsou vnich uvedeny.
Upozornění
Upozornění obsahují informace, které musíte obzvlášť respektovat.
Doplňující informace a poznámky
Doplňující informace a poznámky jsou vyznačeny jednoduchým rá­mečkem.
Kroky jednání
Před každým krokem jednání je umístěný černý čtvereček.
Příklad:
Pomocí tlačítek se šipkou vyberte některou volbu a nastavení uložte pomocí OK.
Displej
Výrazy zobrazené na displeji se vyznačují zvláštním typem písma na­podobujícím písmo na zobrazovačích.
Příklad:
Menu nastavení .
15
cs - Stanovený účel
Do vozíku A502 se mohou vkládat moduly pro přípravu hřídelových nástrojů chirurgického systému daVinci®. Kmodulům jsou přiloženy zvláštní návody kobsluze.
Pro další předměty kmytí, které se vyskytují vsouvislosti srobotickou chirurgií, je vzadní části vozíku umístěno 15 šroubovacích nástavců.
Zvýroby jsou uzavřeny zaslepovacími šrouby. Vpřípadě potřeby lze do šroubovacích nástavců místo zaslepovacích šroubů zašroubovat injektorové trysky, mycí pouzdra nebo silikonové hadice.
Vnitřní čištění a dezinfekce vpřiměřeném standardu jsou možné jen udostatečně rozložitelných nástrojů a při odpovídajícím využití trysek, mycích pouzder a adaptérů. Výsledek přípravy vnitřních částí nástrojů je případně nutno podrobit zvláštní kontrole, ne pouze vizuální.
Vozík lze nasadit do těchto mycích automatů: – PG 8527 – PG 8528 Vtomto návodu kobsluze se tento mycí a dezinfekční automat nadá-
le označuje jako mycí automat. Zdravotnické prostředky vhodné pro opakovanou přípravu se vtomto návodu kobsluze obecně označují jako "myté předměty", pokud nejsou zdravotnické prostředky, které se mají připravit, blíže definovány.
Dotazy a technické problémy
Při zpětných dotazech nebo technických problémech se prosím obra­cejte na Miele. Kontaktní údaje naleznete na zadní straně návodu kobsluze svého mycího automatu nebo na adrese
www.miele-professional.com.
16
Mycí koše
cs - Součásti dodávky
Obsah dodávky
Příslušenství kdokoupení
Likvidace obalového materi­álu
Základní vozík A 502 pro moduly na nástroje robotické chirurgie, v 466, š 640, h 790 mm, slištou magnetů pro automatické rozpoznání vozíku
– 6xE 443, mycí pouzdro pro nástroje sØ8-8,5mm, délkou
121mm, Ø11mm, víčko sotvorem Ø10mm
– 6xE 448, silikonová hadice sadaptérem Luer-Lock pro Luer-Lo-
ck , délka 300mm – 3xE 452, injektorová tryska, délka 60mm, Ø2,5mm – 2 x filtrační destička
Další příslušenství je volitelně kdostání uMiele, např.: – E 499, mycí zařízení pro přípravu Veressových kanyl
Obal chrání před poškozením během přepravy. Obalové materiály byly zvoleny spřihlédnutím kaspektům ochrany životního prostředí a kmožnostem jejich likvidace, ajsou tedy recyklovatelné.
Vrácení obalů do materiálového cyklu šetří suroviny a snižuje množ­ství odpadů. Váš specializovaný prodejce odebere obal zpět.
17
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Než budete tento vozík používat, pročtěte si pozorně návod kob­sluze. Tím ochráníte sebe a zabráníte poškození vozíku. Návod kobsluze pečlivě uschovejte.
Bezpodmínečně dbejte návodu kobsluze mycího automatu, zvláště vněm obsažených bezpečnostních pokynů a varovných upozornění.
Vozík je schválený výhradně pro oblast použití uvedenou vnávodu
kobsluze. Komponenty, jako např. trysky, smí být nahrazeny pouze příslušenstvím Miele nebo originálními náhradními díly. Jakékoli jiné použití, přestavby a změny jsou nepřípustné a mohou být nebezpeč­né. Miele neodpovídá za škody způsobené použitím odporujícím stano­venému účelu nebo chybnou obsluhou.
Nastavení mycího koše provádí Miele při zprovozňování.Před prvním použitím musí být nové mycí koše omyty vmycím au-
tomatu bez předmětů kmytí.
Denně kontrolujte všechny vozíky, moduly a nástavce podle údajů
vkapitole "Opatření pro údržbu" vnávodu kobsluze svého mycího automatu.
Připravujte výhradně předměty, které příslušný výrobce deklaruje
jako vhodné pro opakovanou strojovou přípravu, arespektujte spe­cifická upozornění výrobce ohledně přípravy. Příprava materiálu kjednorázovému použití není přípustná.
Při používání automatického rozpoznání vozíku musí být upravené
kódování!
Do spodní úrovně vozíku neumísťujte zakrývající předměty kmytí
nebo přeplněné sítové misky, protože by se pak knástrojům nedosta­la mycí lázeň.
Před nasazením dutých nástrojů musí být zajištěna průchodnost
dutin nebo kanálů pro mycí lázeň.
Myté předměty, které se během přípravy uvolnily ztrysek příp.
držáků, musíte připravit ještě jednou.
Miele neodpovídá za škody, které vzniknou vdůsledku nedbání bezpečnostních pokynů a varovných upozornění.
18
cs - Technika používání
Při plnění a před každým spuštěním programu zkont­rolujte:
– Je nasazený modul správně připojený krozvodu vody vozíku? – Je zasunutý vozík správně napojený na rozvod vody mycího auto-
matu?
Dodržujte stále vzorové plnění stanovené vrámci validace!
Aby byl pro všechna mycí zařízení kdispozici dostatečně stan­dardizovaný mycí tlak, musí být všechny šroubovací nástavce opatřeny tryskami, adaptéry, mycími pouzdry nebo zaslepovacími šrouby. Nesmí se používat poškozená mycí zařízení jako trysky, adaptéry nebo mycí pouzdra. Mycí zařízení neobsazená předměty kmytí nemusí být nahrazena zaslepovacími šrouby.
Čištění ostřikovací trubky
Ostřikovací trubka se může ucpat zachycenými částicemi nečistot. Proto se musí denně kontrolovat a vpřípadě potřeby vyčistit.
Vyjměte ostřikovací trubku zvozíku; ktomu tlačte úchyt dovnitř  a
současně ho táhněte nahoru .
Tekoucí vodou vypláchněte zostřikovací trubky usazeniny a nečis-
toty, vpřípadě potřeby si pomozte kartáčem.
Ostřikovací trubku opět nasaďte.
Bez ostřikovací trubky se vozík nesmí používat!
19
cs - Technika používání
Plnění
Pouzdra trokarů
Zasuňte pouzdra trokarů do mycích pouzder.
Spojte boční přípoj pouzdra trokaru shadicovým adaptérem E448.Zašroubujte hadicový adaptér do mycí lišty.
Volné konce hadicových přípojů by se rozkmitaly mycím tlakem. To by mohlo vést kvěcným škodám a zablokovat spodní ostřikova-
cí rameno mycího a dezinfekčního automatu. Nepoužité hadicové přípoje musí být nahrazeny zaslepovacími
šrouby E 362. Volné konce hadicových přípojů by se rozkmitaly my­cím tlakem.
20
Veressovy kanyly
cs - Technika používání
Pro přípravu Veressových kanyl je nutný držák E499 (příslušenství kdokoupení). Kdržáku je přiložen zvláštní návod kobsluze.
21
cs - Technika používání
Příklady použití:
Základní vozík A502 smodulem A600
22
Základní vozík A502 smodulem A602
cs - Montáž
Nasazení modulů do vozíku
Aby bylo možné nasadit modul, musí být zavřená objímka na přívo­du vody vozíku.
Nasaďte modul na vozík.
Vodítka na pravé straně přitom zasahují do vybrání vozíku. Levá stra­na modulu je přidržována přívodem vody vozíku.
23
cs - Montáž
Vyšroubujte rýhovanou matici na objímce kolem držáku filtrační
destičky a otevřete objímku.
Vložte vyčištěnou filtrační destičku do levé strany držáku a na
horním okraji podržte.
Posouvejte pravou stranu přívodní trubky vody doleva, dokud se
držák neuzavře.
Uložte objímku kolem okraje držáku a zašroubujte rýhovanou mati-
cí.
24
el - Πίνακας περιεχομένων
Υποδείξεις οδηγιών ...........................................................................................................26
Σκοπός ...............................................................................................................................27
Ερωτήσεις και τεχνικά προβλήματα.................................................................................... 27
Περιεχόμενα συσκευασίας ................................................................................................28
Φορέας φορτίου.................................................................................................................. 28
Πρόσθετα εξαρτήματα.................................................................................................... 28
Αξιοποίηση της συσκευασίας ......................................................................................... 28
Υποδείξεις ασφαλείας.......................................................................................................29
Τεχνική εφαρμογής ...........................................................................................................30
Κατά τη φόρτωση και πριν από κάθε έναρξη προγράμματος ελέγχετε: ............................ 30
Καθορισμός σωλήνα ψεκασμού........................................................................................... 30
Φορτίο ................................................................................................................................. 31
Θήκες τροκάρ................................................................................................................. 31
Βελόνες veress............................................................................................................... 31
Παραδείγματα εφαρμογής:.................................................................................................. 33
Τοποθέτηση .......................................................................................................................34
Τοποθέτηση των μονάδων στο βαγονέτο............................................................................ 34
25
el - Υποδείξεις οδηγιών
Προειδοποιήσεις
Οι προειδοποιήσεις περιέχουν πληροφορίες που αφορούν την ασφάλεια. Προειδοποιούν για πιθανές βλάβες σε ανθρώπους και αντικείμενα.
Διαβάζετε προσεκτικά τις προειδοποιήσεις και λάβετε υπόψη σας τις υποδείξεις χειρισμού και τους κανόνες συμπεριφοράς που ανα­φέρονται σε αυτές.
Υποδείξεις
Οι υποδείξεις περιέχουν πληροφορίες που θα πρέπει να προσέξετε ιδιαίτερα.
Πρόσθετες πληροφορίες και παρατηρήσεις
Επιπρόσθετες πληροφορίες και παρατηρήσεις διακρίνονται από ένα απλό πλαίσιο.
Βήματα χειρισμού
Πριν από κάθε βήμα χειρισμού έχει τοποθετηθεί ένα μαύρο τετράγωνο.
Παράδειγμα:
Επιλέγετε με τη βοήθεια των πλήκτρων με βέλη και αποθηκεύετε τη ρύθμιση με OK.
Οθόνη
Οι όροι που εμφανίζονται στην οθόνη διακρίνονται από ειδική γραμματοσειρά η οποία προσομοιάζει τη γραφή της οθόνης.
Παράδειγμα:
Μενού ρυθμίσεις .
26
el - Σκοπός
Στο βαγονέτο A 502 μπορούν να χρησιμοποιηθούν μονάδες για τον καθαρισμό λαβίδων του χειρουργικού συστήματοςVinci®. Για τις μονάδες υπάρχουν χωριστές οδηγίες χρήσης.
Για περισσότερα ιατροτεχνολογικά εργαλεία που αφορούν στη ρομποτική χειρουργική έχουν ταξινομηθεί 15 βιδωτές βάσεις στον πίσω τομέα του βαγονέτου.
Από το έργοστάσιο οι βάσεις σφραγίζονται με τυφλές βίδες. Ανάλογα με τις ανάγκες σε αυτές μπορούν αντί τυφλών βιδών να τοποθετη­θούν ακροφύσια εγχυτήρων, θήκες ξεβγάλματος ή σωληνάκια σιλικόνης.
Ο καθαρισμός και απολύμανση εσωτερικά με τα κατάλληλα πρότυπα είναι δυνατοί με επαρκώς αποσυναρμολογούμενα εργαλεία και επαρκή χρήση των ακροφυσίων, των θηκών ξεβγάλματος και των ανταπτόρων. Το αποτέλεσμα του καθαρισμού των εσωτερικών περιοχών των εργαλείων θα πρέπει κατά περίπτωση να ελεγχθεί με ειδικό τρόπο και όχι μόνο οπτικά.
Το βαγονέτο μπορεί να χρησιμοποιηθεί στα ακόλουθα πλυντήρια: – PG 8527 – PG 8528 Παρακάτω σε αυτές τις οδηγίες χρήσης η συσκευή καθαρισμού και
απολύμανσης περιγράφεται ως συσκευή καθαρισμού. Ιατρικά προϊ­όντα, τα οποία μπορούν να ξαναχρησιμοποιηθούν, στις παρούσες οδηγίες χρήσης περιγράφονται γενικά ως ιατροτεχνολογικά εργαλεία, εάν αυτά δεν προσδιορίζονται ειδικότερα.
Ερωτήσεις και τεχνικά προβλήματα
Σε περίπτωση ερωτήσεων ή τεχνικών προβλημάτων να απευθύνεστε στη Miele. Θα βρείτε τα στοιχεία επικοινωνίας στην πίσω πλευρά των οδηγιών χρήσης της δικής σας συσκευής καθαρισμού ή στη διεύθυνση
www.miele-professional.com.
27
el - Περιεχόμενα συσκευασίας
Φορέας φορτίου
Στη συσκευασία περιέχονται
Πρόσθετα εξαρτή­ματα
Αξιοποίηση της συσκευασίας
Βασικό βαγονέτο A 502 για μονάδες εργαλείων ρομποτικής χειρουργικής, H 466, B 640, T 790 mm, με μαγνητικό πήχη για την αυτόματη αναγνώριση του βαγονέτου
– 6xE 443, θήκη πλύσης για εργαλεία με Ø8-8,5mm, μήκος
121mm, Ø11mm, καπάκι με άνοιγμα Ø10mm
– 6xE 448, σωληνάκι σιλικόνης με αρσενικό αντάπτορα luer lock
για luer lock , μήκος 300mm – 3xE 452, ακροφύσιο εγχυτήρα, μήκος 60mm, Ø2,5mm – 2 x πλάκα διήθησης
Διατίθενται πρόσθετα εξαρτήματα τα οποία είναι προαιρετικά από τη Miele, π. χ.:
– E 499, θήκη ξεβγάλματος για τον καθαρισμό των βελόνων veress
Η συσκευασία προστατεύει από τυχόν ζημιές κατά τη μεταφορά της. Τα υλικά συσκευασίας έχουν επιλεγεί με ειδικά κριτήρια, που υποστη­ρίζουν τον οικολογικό παράγοντα και την τεχνολογία ανακύκλωσης απορριμμάτων.
Αυτά τα υλικά μην τα πετάτε στα σκουπίδια, αλλά στον πιο κοντινό σας χώρο συγκέντρωσης απορριμμάτων προς ανακύκλωση.
28
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάζετε προσεκτικά ολόκληρες τις οδηγίες χρήσης πριν χρησιμο­ποιήσετε το παρόν βαγονέτο. Με αυτόν τον τρόπο προστατεύεστε και αποφεύγετε ζημίες στο βαγονέτο. Να φυλάσσονται οι οδηγίες χρήσης σε ασφαλές μέρος.
Λάβετε οπωσδήποτε υπόψη τις οδηγίες χρήσης της συσκευής, ειδικότερα τις υποδείξεις ασφαλείας και τις προειδοποιήσεις που συμπεριλαμβάνονται σε αυτές.
Το βαγονέτο αυτό επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο για τον
σκοπό για τον οποίο έχει κατασκευαστεί. Εξαρτήματα όπως π.χ. ακροφύσια, επιτρέπεται να αντικατασταθούν μόνο από εξαρτήματα ή γνήσια ανταλλακτικά Miele. Οποιαδήποτε άλλη χρήση, μετατροπές ή αλλαγές σε αυτήν δεν επιτρέπονται και είναι πιθανόν επικίνδυνες. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για βλάβες που μπορεί να προκλη­θούν από χρήση που δεν είναι σύμφωνη με τους ισχύοντες κανονι­σμούς ασφαλείας ή από λανθασμένη χρήση των οργάνων χειρισμού της συσκευής.
Η ρύθμιση του φορέα φορτίου πραγματοποιείται με τη θέση σε λει-
τουργία από τη Miele.
Πριν την πρώτη χρήση οι καινούργιοι φορείς φορτίου πρέπει να
ξεπλυθούν στη συσκευή χωρίς ιατροτεχνολογικά εργαλεία.
Ελέγχετε καθημερινά όλα τα βαγονέτα, τις μονάδες και τις θήκες
σύμφωνα με τα στοιχεία στο κεφάλαιο "Μέτρα συντήρησης" στις οδη­γίες χρήσης της συσκευής σας.
Καθαρίζετε αποκλειστικά και μόνο ιατροτεχνολογικά εργαλεία, τα
οποία δηλώνονται από τον εκάστοτε κατασκευαστή ως κατάλληλα για καθαρισμό σε πλυντήριο και λάβετε υπόψη σας τις ειδικές γι' αυτά υποδείξεις καθαρισμού. Ο καθαρισμός ιατροτεχνολογικών εργαλείων μιας χρήσης δεν επι­τρέπεται.
Σε περίπτωση χρήσης της αυτόματης αναγνώρισης βαγονέτου
πρέπει να έχει προσαρμοστεί η κωδικοποίηση!
Στο κατώτερο επίπεδο του βαγονέτου μην τοποθετείτε καπάκια ή
παραφορτωμένα κάνιστρα επειδή τότε οι ακτίνες νερού δε μπορούν να φτάσουν τα ιατροτεχνολογικά εργαλεία.
Πριν την τοποθέτηση κοίλων εργαλείων θα πρέπει να διασφαλιστεί
η διέλευση των ακτίνων νερού σε κοιλότητες και κανάλια.
Ιατροτεχνολογικά εργαλεία τα οποία κατά τη διάρκεια του καθαρι-
σμού ξέφυγαν από τα ακροφύσια ή τις υποδοχές θα πρέπει να καθα­ριστούν εκ νέου.
29
el - Τεχνική εφαρμογής
Κατά τη φόρτωση και πριν από κάθε έναρξη προγράμ­ματος ελέγχετε:
– Έχει συνδεθεί σωστά η τοποθετημένη μονάδα στην τροφοδοσία νε-
ρού του βαγονέτου; – Είναι σωστά συνδεδεμένο το τοποθετημένο βαγονέτο στην παροχή
νερού της συσκευής καθαρισμού;
Διατηρείτε συνεχώς το φορτίο που καθορίζεται στα πλαίσια του ελέγχου εγκυρότητας.
Για να υπάρχει μία επαρκώς τυποποιημένη πίεση ξεβγάλματος για όλα τα εξαρτήματα ξεβγάλματος πρέπει όλες οι βιδωτές βάσεις να διαθέτουν ακροφύσια, αντάπτορες ή τυφλές βίδες. Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται εξαρτήματα ξεβγάλματος όπως ακροφύσια, αντάπτορες ή θήκες ξεβγάλματος που έχουν υποστεί ζημιά.
Εξαρτήματα ξεβγάλματος στα οποία δεν έχουν τοποθετηθεί ιατροτεχνολογικά εργαλεία δεν πρέπει να αντικατασταθούν από τυφλές βίδες.
Καθορισμός σωλήνα ψεκασμού
Ο σωλήνας ψεκασμού μπορεί να βουλώσει από υπολείμματα που παρακρατήθηκαν. Για αυτό το λόγο πρέπει να ελέγχεται καθημερινά και να καθαρίζεται ανάλογα με τις ανάγκες.
Αφαιρείτε το σωλήνα ψεκασμού από το βαγονέτο, και για αυτό
πιέζετε τη λαβή προς τα μέσα και ταυτόχρονα τραβάτε προς τα πάνω .
Πλένετε τα κατάλοιπα και τις ακαθαρσίες από το σωλήνα ψεκασμού
με τρεχούμενο νερό και εφόσον απαιτείται χρησιμοποιείτε μία βούρτσα.
30
Τοποθετείτε και πάλι το σωλήνα ψεκασμού.
Μη χρησιμοποιείτε το βαγονέτο χωρίς σωλήνα ψεκασμού!
Loading...
+ 74 hidden pages