Module in den Wagen einsetzen ......................................................................................... 12
3
de - Hinweise zur Anleitung
Warnungen
Warnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie
warnen vor möglichen Personen- und Sachschäden.
Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die
darin angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltensregeln.
Hinweise
Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden
müssen.
Zusatzinformationen und Anmerkungen
Zusätzliche Informationen und Anmerkungen sind durch einen einfachen Rahmen gekennzeichnet.
Handlungsschritte
Jedem Handlungsschritt ist ein schwarzes Quadrat vorangestellt.
Beispiel:
Wählen Sie eine Option mit Hilfe der Pfeiltasten aus und speichern
Sie die Einstellung mit OK.
Display
Im Display angezeigte Ausdrücke sind durch eine besondere Schriftart, die der Displayschrift nachempfunden ist, gekennzeichnet.
Beispiel:
Menü Einstellungen .
4
de - Zweckbestimmung
In den Wagen A 502 können Module zur Aufbereitung von Schaftinstrumenten des daVinci®-Chirurgiesystems eingesetzt werden. Den
Modulen liegen separate Gebrauchsanweisungen bei.
Für weiteres Spülgut, das im Zusammenhang mit der roboterunterstützten Chirurgie anfällt, sind 15 Schraubansätze im hinteren Bereich
des Wagens angeordnet.
Werkseitig sind sie mit Blindschrauben verschlossen. Bei Bedarf können Injektordüsen, Spülhülsen oder Silikonschläuche anstelle der
Blindschrauben in die Schraubansätze geschraubt werden.
Die Innenreinigung und -desinfektion mit angemessenem Standard ist
nur bei hinreichend zerlegbaren Instrumenten und adäquater Nutzung
der Düsen, Spülhülsen und Adapter möglich. Das Aufbereitungsergebnis der Instrumenteninnenbereiche ist ggf. einer besonderen,
nicht nur visuellen, Prüfung zu unterziehen.
Der Wagen ist in folgende Reinigungsautomaten einsetzbar:
– PG 8527
– PG 8528
Im weiteren Verlauf dieser Gebrauchsanweisung wird der Reinigungs-
und Desinfektionsautomat als Reinigungsautomat bezeichnet. Wiederaufbereitbare Medizinprodukte werden in dieser Gebrauchsanweisung allgemein als Spülgut bezeichnet, wenn die aufzubereitenden
Medizinprodukte nicht näher definiert sind.
Fragen und technische Probleme
Bei Rückfragen oder technischen Problemen wenden Sie sich bitte an
Miele. Die Kontaktdaten finden Sie auf der Rückseite der Gebrauchsanweisung Ihres Reinigungsautomaten oder unter
www.miele-professional.com.
5
de - Lieferumfang
Beladungsträger
Im Lieferumfang
enthalten
Nachkaufbares
Zubehör
Entsorgung der
Transportverpackung
Grundwagen A 502 für Module für Instrumente roboterunterstützter
Chirurgie, H 466, B 640, T 790 mm, mit Magnetleiste für die automatische Wagenkennung
– 6xE 443, Spülhülse für Instrumente mit Ø8-8,5mm, Länge
121mm, Ø11mm, Kappe mit Öffnung Ø10mm
– 6xE 448, Silikonschlauch mit Luer-Lock-Adapter für Luer-Lock
, Länge 300mm
– 3xE 452, Injektordüse, Länge 60mm, Ø2,5mm
– 2 x Filterplatte
Weiteres Zubehör ist optional bei Miele erhältlich, z. B.:
– E 499, Spülvorrichtung zur Aufbereitung von Veres-Kanülen
Die Verpackung schützt vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Ihr Fachhändler nimmt die
Verpackung zurück.
6
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie
diesen Wagen benutzen. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden
Schäden am Wagen.
Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.
Beachten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung des Reinigungsautomaten, insbesondere die darin enthaltenen Sicherheitshinweise und Warnungen.
Der Wagen ist ausschließlich für das in der Gebrauchsanweisung
genannte Anwendungsgebiet zugelassen. Komponenten, wie z.B.
Düsen, dürfen nur durch Miele Zubehör oder Original Ersatzteile ersetzt werden. Jegliche andere Verwendung, Umbauten und Veränderungen sind unzulässig und möglicherweise gefährlich.
Miele haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrige Verwendung oder falsche Bedienung verursacht werden.
Die Einstellung des Beladungsträgers erfolgt bei der Inbetriebnah-
me durch Miele.
Vor dem ersten Gebrauch müssen neue Beladungsträger ohne
Spülgut im Reinigungsautomaten abgespült werden.
Kontrollieren Sie täglich alle Wagen, Module und Einsätze gemäß
den Angaben im Kapitel "Instandhaltungsmaßnahmen" in der Gebrauchsanweisung ihres Reinigungsautomaten.
Bereiten Sie ausschließlich Spülgut auf, das von den jeweiligen
Herstellern als maschinell wiederaufbereitbar deklariert ist und beachten Sie dessen spezifische Aufbereitungshinweise.
Die Aufbereitung von Einwegmaterial ist nicht zulässig.
Bei Nutzung der Automatischen Wagenkennung muss die Kodie-
rung angepasst sein!
In die untere Ebene des Wagens kein abdeckendes Spülgut oder
überladene Siebschalen einordnen, weil die Instrumente dann nicht
von der Spülflotte erreicht werden.
Vor dem Einsetzen von Hohlkörperinstrumenten muss die Durch-
gängigkeit der Lumen oder Kanäle für die Spülflotte sichergestellt
sein.
Spülgut, das sich während der Aufbereitung von den Düsen bzw.
Aufnahmen gelöst hat, muss noch einmal aufbereitet werden.
Miele haftet nicht für Schäden, die infolge von Nichtbeachtung der
Sicherheitshinweise und Warnungen verursacht werden.
7
de - Anwendungstechnik
Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Programmstart:
– Ist das eingesetzte Modul richtig an die Wasserversorgung des Wa-
gens angeschlossen?
– Ist der eingeschobene Wagen richtig an die Wasserversorgung des
Reinigungsautomaten angekoppelt?
Halten Sie stets das im Rahmen der Validierung festgelegte Beladungsmuster ein.
Damit für alle Spülvorrichtungen ein ausreichend standardisierter Spüldruck gegeben ist, müssen alle Schraubansätze mit Düsen,
Adaptern, Spülhülsen oder Blindschrauben versehen sein.
Es dürfen keine beschädigten Spülvorrichtungen wie Düsen, Adapter oder Spülhülsen verwendet werden.
Nicht mit Spülgut belegte Spülvorrichtungen müssen nicht durch
Blindschrauben ersetzt werden.
Sprührohr reinigen
Das Sprührohr kann durch zurückgehaltene Schmutzteile verstopfen.
Deshalb muss es täglich kontrolliert und bei Bedarf gereinigt werden.
Das Sprührohr aus dem Wagen entnehmen, dazu den Griff nach in-
nen drücken und dabei nach oben ziehen .
Ablagerungen und Verschmutzungen mit fließendem Wasser aus
dem Sprührohr spülen, wenn erforderlich eine Bürste zu Hilfe nehmen.
Das Sprührohr wieder einsetzen.
Ohne Sprührohr darf der Wagen nicht verwendet werden!
8
Trokarhülsen
de - Anwendungstechnik
Beladung
Trokarhülsen in Spülhülsen stecken.
Den seitlichen Anschluss der Trokarhülse mit einem Schlauchadap-
ter E 448 verbinden.
Den Schlauchadapter in die Spülleiste schrauben.
Die losen Enden der Schlauchanschlüsse werden durch den
Spüldruck herumgewirbelt.
Dies kann zu Sachschäden führen und den unteren Sprüharm des
Reinigungs- und Desinfektionsautomaten blockieren.
Nicht verwendete Schlauchanschlüsse müssen durch Blindschrauben E 362 ersetzt werden. Die losen Enden der Schlauchanschlüsse werden durch den Spüldruck herumgewirbelt.
9
de - Anwendungstechnik
Veres-Kanülen
Für den Aufbereitung von Veres-Kanülen wird eine Aufnahme E 499
benötigt (nachkaufbares Zubehör).
Der Aufnahme liegt eine separate Gebrauchsanweisung bei.
10
Anwendungsbeispiele:
de - Anwendungstechnik
Grundwagen A 502 mit Modul A 600
Grundwagen A 502 mit Modul A 602
11
de - Montage
Module in den Wagen einsetzen
Die Schelle an der Wasserzuführung des Wagens muss geschlossen
sein, damit das Modul aufgesteckt werden kann.
Das Modul auf den Wagen aufsetzen.
Dabei greifen die Führungen an der rechten Seite in die Aussparungen des Wagens. Die linke Seite des Moduls wird von der Wasserzuführung des Wagens gehalten.
12
de - Montage
Die Rändelmutter an der Schelle um die Aufnahme für die Filterplat-
te aufschrauben und die Schelle öffnen.
Die gereinigte Filterplatte in die linke Seite der Aufnahme legen und
am oberen Rand festhalten.
Die rechte Seite des Wasserzuflussrohres nach links schieben, bis
die Aufnahme geschlossen ist.
Die Schelle um den Rand der Aufnahme legen und mit der Rändel-
mutter zuschrauben.
13
da - Indhold
Vejledning til brugsanvisningen .......................................................................................15
Modulerne anbringes i vognen............................................................................................ 23
14
da - Vejledning til brugsanvisningen
Advarsler
Advarsler indeholder informationer vedrørende sikkerhed. De
advarer mod mulige skader på personer og ting.
Læs venligst advarslerne omhyggeligt, og følg opfordringerne og
forholdsreglerne.
Anvisninger
Anvisninger indeholder informationer, som brugeren skal være særligt opmærksom på.
Yderligere infomationer og bemærkninger
Yderligere informationer og bemærkninger vises med en ramme omkring.
Udførelse af handlinger
Foran handlinger, der skal foretages, vises et sort kvadrat.
Eksempel:
Vælg en option med piletasterne, og gem indstillingen med OK.
Display
Udtryk, der forekommer i displayet, er vist med en fremhævet skrifttype, der er magen til skriften i displayet.
Eksempel:
Menuen Indstillinger .
15
da - Anvendelsesområder
I vogn A 502 kan der anvendes moduler til rengøring af robotinstrumenter fra da Vinci®-kirurgisystemet. Der følger separate brugsanvisninger med modulerne.
Der er 15 skruetilslutninger i bagerste område af vognen til yderligere
utensilier, som forekommer i forbindelse med robotassisteret kirurgi.
Ved levering er disse lukket med blindskruer. Efter behov kan der
skrues injektordyser, skyllehylstre eller silikoneslanger i skruetilslutningerne i stedet for blindskruer.
Indvendig rengøring og desinfektion iht. gældende normer er kun mulig, hvis instrumenterne kan skilles tilstrækkeligt ad, og dyser, hylstre
og adaptere anvendes korrekt. Der skal i givet fald foretages en særlig, ikke kun visuel, kontrol af resultatet af rengøringen af instrumentets indvendige områder.
Vognen kan anvendes i følgende rengøringsmaskiner:
– PG 8527
– PG 8528
I det følgende betegnes rengørings- og desinfektionsmaskinen som
maskinen. Genanvendelige medicinske produkter kaldes i denne
brugsanvisning generelt for utensilier, når de genstande, der skal rengøres og desinficeres, ikke er nærmere defineret.
Spørgsmål og tekniske problemer
Kontakt Miele Teknisk Service ved spørgsmål eller tekniske problemer. Kontaktinformationer står på bagsiden af brugsanvisningen til
rengøringsmaskinen eller på www.miele.dk.
16
Mobile unit
da - Medfølgende udstyr
Medfølger ved
levering
Ekstra tilbehør
Bortskaffelse af
emballagen
Grundvogn A 502 til moduler til instrumenter til robotassisteret kirurgi,
H 466, B 640, D 790, med magnetliste til automatisk vognregistrering
– 6xE 443, hylstre til instrumenter med Ø8 - 8,5mm, længde
121mm, Ø11mm, kappe med åbning Ø10mm
– 6xE 448, silikoneslange med luer-lock-adapter til luer-lock ,
længde 300 mm
– 3xE 452, injektordyse, længde 60 mm, Ø 2,5 mm
– 2 x filterplade
Yderligere tilbehør kan købes ved henvendelse til Miele, fx:
– E 499, skylleanordning til rengøring af Veress-kanyler
Emballagen beskytter mod transportskader. Emballagematerialerne er
valgt ud fra miljø- og affaldstekniske hensyn og kan således genbruges.
Genbrug af emballagematerialerne sparer råstoffer og mindsker affaldsproblemerne. Emballagen bør derfor afleveres på nærmeste genbrugsstation/opsamlingssted.
17
da - Råd om sikkerhed og advarsler
Læs venligst brugsanvisningen, inden vognen tages i brug. Herved
beskyttes personer, og skader på vognen undgås.
Gem venligst brugsanvisningen.
Brugsanvisningen til maskinen skal ubetinget læses – især afsnittet Råd om sikkerhed og advarsler.
Vognen er udelukkende beregnet til anvendelse til det i brugsanvis-
ningen nævnte anvendelsesområde. Komponenter som fx dyser må
kun udskiftes med Miele-tilbehør eller originale reservedele. Enhver
anden anvendelse, ombygning og ændringer er ikke tilladt og kan
være farlig.
Miele hæfter ikke for skader, der opstår på grund af ukorrekt anvendelse eller forkert betjening.
Indstilling af mobile unitten foretages ved ibrugtagningen af Miele
Teknisk Service.
Inden første brug skal nye mobile units og kurve skylles i rengø-
ringsmaskinen uden utensilier.
Kontroller alle vogne, kurve, moduler og indsatser dagligt i over-
ensstemmelse med angivelserne i afsnittet Rengøring og vedligeholdelse i brugsanvisningen til rengøringsmaskinen.
Rengør udelukkende utensilier, der af producenten er deklareret
egnet til maskinel rengøring, og følg producentens specifikke rengøringsråd.
Rengøring af engangsutensilier er ikke tilladt.
Ved anvendelse af automatisk vognidentifikation skal kodningen til-
passes!
Undlad at anbringe dækkende genstande eller overfyldte trådkurve
på vognens nederste etage, da instrumenterne ellers ikke vil kunne
nås af vandet.
Inden anbringelse af hulrumsinstrumenter skal det sikres, at vandet
kan trænge igennem lumener eller kanaler.
Utensilier, som har løsnet sig fra dyserne, adapterne eller holderne
under rengøringen, skal rengøres på ny.
Miele kan ikke gøres ansvarlig for skader, der måtte opstå som følge af tilsidesættelse af ovennævnte råd om sikkerhed og advarsler.
18
da - Anvendelsesteknik
Kontroller ved hver fyldning og inden hver programstart:
– Er det anvendte modul tilsluttet korrekt til vognens vandforsyning?
– Er den indskubbede vogn tilsluttet korrekt til rengøringsmaskinens
vandforsyning?
Overhold altid det påfyldningseksempel, der er fastlagt i valideringen.
For at sikre et ensartet spuletryk for alle skylleanordninger skal
alle skruetilslutninger være forsynet med dyser, adaptere, hylstre
eller blindskruer.
Der må ikke anvendes beskadigede dyser, adaptere eller hylstre.
Skylleanordninger, der ikke bruges til utensilier, skal ikke erstattes
med blindskruer.
Spulerøret rengøres
Spulerøret til rengøring af de arbejdende dele kan stoppe til på grund
af rester af snavs. Derfor skal det kontrolleres dagligt og rengøres efter behov.
Tag spulerøret ud af vognen. Tryk håndtaget indad , og træk det
af opad.
Skyl aflejringer og snavs ud af af spulerøret med rindende vand.
Brug om nødvendigt en børste til hjælp.
Sæt spulerøret i igen.
Vognen må ikke anvendes uden spulerør!
19
da - Anvendelsesteknik
Fyldning
Trokarhætter
Sæt trokarhætter i skyllehylstrene.
Forbind trokarens tilslutning i siden med en slangeadapter E 448.
Skru slangeadapteren fast i skyllelisten.
Slangeadaptere E 448, der ikke anvendes, skal erstattes af en
blindskrue E 362. Ellers hvirvles de løse slangeender rundt af spuletrykket og kan derved ødelægge andre instrumenter eller blokere den nederste spulearm.
20
Veress-kanyler
da - Anvendelsesteknik
Til rengøring af Veress-kanyler skal der bruges en holder E 499 (ekstraudstyr).
Der følger en separat brugsanvisning med holderen.
21
da - Anvendelsesteknik
Eksempler på anvendelse:
Grundvogn A 502 med modul A 600
22
Grundvogn A 502 med modul A 602
da - Montering
Modulerne anbringes i vognen
Spændbåndet på vognens vandtilførsel skal være lukket, så modulet
kan sættes på.
Sæt modulet på vognen.
Herved griber skinnerne i højre side fat i vognens åbninger. Modulets
venstre side holdes af vognens vandtilførsel.
23
da - Montering
Løsn fingermøtrikken på spændbåndet rundt om holderen til filter-
pladen, og åbn spændbåndet.
Anbring den rengjorte filterplade i venstre side af holderen, og hold
fast på øverste kant.
Skub højre side af vandtilløbsrøret mod venstre, indtil holderen er
lukket.
Før spændbåndet rundt om kanten på holderen, og skru det fast
med fingermøtrikken.
24
en - Contents
Notes about these instructions........................................................................................26
Intended use ......................................................................................................................27
Queries and technical problems.......................................................................................... 27
Inserting a module into the injector unit.............................................................................. 34
25
en - Notes about these instructions
Important warnings
Information which is important for safety is highlighted in a thick
framed box with a warning symbol. This alerts you to the potential
danger of injury to people or damage to property.
Read these warning notes carefully and observe the procedural
instructions and codes of practice they describe.
Notes
Information of particular importance that must be observed is
highlighted in a thick framed box.
Additional information and comments
Additional information and comments are contained in a simple
frame.
Operating steps
Operating steps are indicated by a black square bullet point.
Example:
Select an option using the arrow buttons and save your choice with
OK.
Display
Certain functions are shown in display messages using the same font
as that used for the function itself in the display.
Example:
Settings menu.
26
en - Intended use
Modules for reprocessing shafted instruments from the daVinci®
surgical system can be used in the A 502 injector unit. The modules
are supplied with their own operating instructions.
15 screw attachments are provided at the rear of the injector unit for
further items used in robot-assisted surgery.
These are fitted with blind stoppers ex works. If required injector
nozzles, irrigation sleeves or silicone tubes can be connected in place
of the blind stoppers.
Internal cleaning and disinfection to an appropriate standard is only
possible with instruments which can be sufficiently dismantled and
with adequate use of injector nozzles, irrigation sleeves and adapters.
The reprocessing result of the inside of instruments must be checked
as necessary using a test other than a visual check.
The mobile unit can be used in the following washer-disinfectors:
– PG 8527
– PG 8528
Medical devices for reprocessing are referred to as the wash load if
they are not more closely defined.
Queries and technical problems
If you have any queries or technical problems that you would like to
discuss please contact Miele. Contact details can be found at the
back of the Operating Instructions for your washer-disinfector or go
to www.miele-professional.com.
27
en - Items supplied
Load carriers
Items supplied
Optional
accessories
Disposal of the
packing material
A 502 injector unit for instruments used in robot-assisted surgery,
H466, W640, D790 mm, with magnetic strip for automatic mobile
unit recognition
– 6xE 443, Sleeves for instruments Ø8-8.5mm, length 121mm,
Ø11mm, cap with aperture Ø10mm
– 6xE 448 silicone tubes with Luer Lock adapter for Luer-Lock ,
300mm long
– 3xE 452 injector nozzle, 60mm long, Ø2.5mm
– 2 x filter plates
The following and other accessories are available to order from Miele:
– E 499 adapter for reprocessing Veress cannulae
The packaging is designed to protect against transportation damage.
The packaging materials used are selected from materials which are
environmentally friendly for disposal and should be recycled.
Recycling the packaging reduces the use of raw materials in the
manufacturing process and also reduces the amount of waste in
landfill sites.
28
en - Warning and Safety instructions
To avoid the risk of accidents and damage to this mobile unit
please read these instructions carefully before using it for the first
time.
Keep these instructions in a safe place where they are accessible
to users at all times.
Please also read the operating instructions for your washerdisinfector and pay particular attention to the Warning and Safety
instructions.
This mobile unit is only for use in the areas of application as
defined in the Operating instructions. Components such as the
nozzles must only be replaced with Miele accessories or original
parts. Any other application, modification or change is unauthorised
and could be dangerous.
Miele cannot be held liable for damage caused by unauthorised use
or incorrect operation.
The load carrier is set up by Miele during the commissioning
process.
New load carriers must be cleaned in the washer-disinfector
without a load prior to first use.
Inspect all mobile units, modules and inserts daily as described in
the "Maintenance" section in the operating instructions for the
washer-disinfector.
Only items which have been declared by their manufacturer as
suitable for machine reprocessing may be processed. The manufacturer's specific reprocessing instructions must be observed.
Disposable instruments must not be put into the machine for
processing.
Coding must be correctly set when using automatic mobile unit re-
cognition.
Do not place any items for reprocessing which will cover other
items or trays which are overloaded on the lower level, as the
cleaning solution will not be able to reach the items sufficiently.
Before connecting hollow instruments, please make sure that all
hollow sections are free of blockages. Otherwise the cleaning solution
will not be able to access all areas properly.
Any hollow items that have become disconnected from their
injector nozzles, adapters or holders during processing must be
re-processed.
Miele cannot be held liable for damage caused by non-compliance
with these Warning and Safety Instructions.
29
en - Areas of application
Before loading the machine and before starting a
programme
– Is the module correctly docked to the water supply in the injector
unit?
– Check that the mobile unit is correctly docked to the water path in
the chamber.
For validation purposes please make sure that you follow the
loading instructions given on the template.
Make sure that all screw connectors are fitted with injector
nozzles, adapters, irrigation sleeves or blind stoppers to ensure
that all rinsing fittings in use are supplied with sufficient standardised pressure.
Damaged fittings such as injector nozzles, adapters and irrigation
sleeves must not be used.
Rinsing positions not in use do not have to be fitted with blind
stoppers.
Cleaning the spray tube
The spray tube can become blocked by residual soiling, so it must be
checked every day and cleaned as necessary.
Remove the spray tube from the unit by pressing the handle
inwards while at the same time pulling it upwards .
Rinse deposits and soiling out of the spray tube with running water,
using a brush if necessary.
30
Replace the spray tube.
Do not use the unit without the spray tube in place!
Loading...
+ 98 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.