csNávod kobsluze Injektorový modul
elΟδηγίες χρήσης µονάδα με εγχυτήρες
enOperating instructions Injector module
huHasználati utasítás Injektormodul
ja取扱説明書 インジェクターモジュール
plInstrukcja użytkowania Moduł iniekcyjny
roInstrucțiuni de utilizare Modul de injecție
ruИнструкция по эксплуатации Инжекторный модуль
skNávod na použitie Injektorový modul
trKullanım Kılavuzu Enjektör Modülü
Varovná upozornění obsahují informace důležité pro bezpečnost. Varují před možným poraněním osob a věcnými škodami.
Varovná upozornění si pozorně přečtěte a respektujte požadavky
na jednání a pravidla chování, které jsou vnich uvedeny.
Upozornění
Upozornění obsahují informace, které musíte obzvlášť respektovat.
Doplňující informace a poznámky
Doplňující informace a poznámky jsou vyznačeny jednoduchým rámečkem.
Kroky jednání
Před každým krokem jednání je umístěný černý čtvereček.
Příklad:
Pomocí tlačítek se šipkou vyberte některou volbu a nastavení uložte
pomocí OK.
Displej
Výrazy zobrazené na displeji se vyznačují zvláštním typem písma napodobujícím písmo na zobrazovačích.
Příklad:
Menu Nastavení .
Dotazy a technické problémy
Při dotazech nebo technických problémech se prosím obracejte na
Miele. Kontaktní údaje naleznete na zadní straně návodu kobsluze
svého mycího a dezinfekčního automatu nebo na
www.miele.com/professional.
4
cs - Používání ke stanovenému účelu
Pomocí tohoto modulu lze vmycím a dezinfekčním přístroji Miele pro
laboratorní sklo a laboratorní pomůcky připravovat laboratorní sklo a
laboratorní pomůcky vhodné pro opakovanou přípravu. Je přitom
nutné respektovat také návod kobsluze mycího a dezinfekčního
přístroje a informace výrobců laboratorního skla a laboratorních pomůcek.
Modul A 306/1 je koncipovaný pro přípravu odměrných válců oobjemu 1000ml a 2000ml. Modulu dokáže pojmout odměrné válce nízkého ivysokého provedení až do max. délky 500mm.
Zdůvodu jeho výšky lze modul používat jen ve spodním koši.
Současné použití horního koše není možné.
Modul se smí používat jen vnásledujícím koši:
– spodní koš A 150
Pro strojovou přípravu laboratorního skla a laboratorních pomůcek
jsou nutné speciální programy přípravy. Ty jsou unásledujících mycích a dezinfekčních přístrojů nainstalované zvýroby nebo je vpřípadě potřeby může nahrát, vytvořit nebo uvolnit servisní služba:
– PG8504
– PG8583
– PG8583CD
– PG8593
Vtomto návodu kobsluze se tento mycí a dezinfekční přístroj nadále
označuje jako mycí a dezinfekční automat. Laboratorní sklo a laboratorní pomůcky, které lze připravovat, se vtomto návodu kobsluze
obecně označují jako „myté předměty“, pokud nejsou blíže definovány.
5
cs - Součásti dodávky
Součásti dodávky A 306/1
– injektorový modul A 306/1
– výška 418mm, šířka 235mm, hloubka 471mm
– max. osazovací výška (od podložek injektorových trysek)
500mm
Obsah dodávky
– 4 injektorové trysky splastovými opěrami pro přípravu odměrných
válců, délka 210mm, Ø6mm
– 4 přídržné rámy spovlakováním; pro odměrné válce max. do
Ø110mm
Likvidace obalového materiálu
Obal chrání před poškozením během přepravy. Obalové materiály
byly zvoleny spřihlédnutím kaspektům ochrany životního prostředí a
kmožnostem jejich likvidace, ajsou tedy recyklovatelné.
Vrácení obalů do materiálového cyklu šetří suroviny a snižuje množství odpadů. Váš specializovaný prodejce odebere obal zpět.
6
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Než budete tento modul používat, pročtěte si pozorně návod kobsluze. Tím ochráníte sebe a zabráníte poškození modulu.
Návod kobsluze pečlivě uschovejte.
Bezpodmínečně dbejte návodu kobsluze mycího automatu,
zvláště vněm obsažených bezpečnostních pokynů a varovných
upozornění.
Modul je schválený výhradně pro oblasti použití uvedené vtomto
návodu kobsluze vkapitole „Technika používání“. Komponenty, jako
jsou např. trysky, smí být nahrazeny jen komponenty Miele nebo originálními náhradními díly výrobce.
Před prvním použitím musí být nové mycí koše omyty vmycím au-
tomatu bez předmětů kmytí.
Denně kontrolujte všechny vozíky, koše, moduly a nástavce podle
údajů vkapitole „Opatření pro údržbu“ vnávodu kobsluze svého mycího a dezinfekčního automatu.
Připravujte výhradně předměty, které příslušný výrobce deklaruje
jako vhodné pro opakovanou strojovou přípravu, arespektujte specifická upozornění výrobce ohledně přípravy.
Prasklé sklo může vést při plnění a vyprazdňování knebezpečným
poraněním. Předměty sprasklým sklem se vmycím automatu nesmí
připravovat.
Do košů dávejte vždy jen prázdné moduly bez předmětů kmytí.
Před každým naplněním zkontrolujte správnou aretaci.
Moduly musí být před vyjmutím úplně vyprázdněny.
Při nasazování nebo vyjímání osazených modulů se mohou poškodit
myté předměty a např. vpřípadě rozbití skla vést kporanění.
Výsledek přípravy je případně nutné podrobit zvláštní, ne jen
vizuální kontrole.
7
cs - Montáž
Injektorové trysky
Potřebné nářadí:
Zašroubování injektorových trysek
– plochý klíč, velikost klíče 9mm (SW9)
Zvedněte dosed na injektorové trysce a zašroubujte trysku na poža-
dované pozici .
Utáhněte trysku plochým klíčem .
Zasouvejte dosed dolů, dokud nedosedne na rozvodu vody .
8
cs - Montáž
Montáž přídržných rámů
Přídržné rámy se montují nad tryskami na horní příčce modulu, po 2
na každé straně. Zkosené rohy přídržných rámů vystřeďují odměrné
válce během přípravy. Po montáži musí směřovat dolů.
Přiložte přídržný rám na jednu zbočních opěr modulu. Čepy přídrž-
ného rámu přitom musí obejmout opěru modulu. Rám musí
směřovat ven a zkosené rohy dolů.
Otočte přídržný rám nahoru na horní příčku modulu.
Zahákněte přídržný rám do jedné ze západek.
Rámy se musí montovat oboustranně. Postup opakujte na druhé
straně.
9
cs - Technika používání
Injektorové moduly
Do košů dávejte vždy jen prázdné moduly bez předmětů kmytí.
Před každým naplněním zkontrolujte správnou aretaci.
Moduly musí být před vyjmutím úplně vyprázdněny.
Při nasazování nebo vyjímání osazených modulů se mohou poškodit myté předměty a např. vpřípadě rozbití skla vést kporanění.
Nasazení injektorových modulů
Odejmutí injektorového modulu
Injektorový modul nasazujte jen do horního koše A 150. Trysky musí
při nasazování směřovat nahoru.
Zasuňte injektorový modul spřipojovacím hrdlem pod ostrým úhlem
do vodní přípojky.
Nakonec modul zaklapněte zatlačením do výztuh koše.
Koš nevytahujte zmycího a dezinfekčního automatu za injektorový modul.
Modul by se mohl uvolnit nebo by se mohla poškodit vodní přípojka.
Uvolněte modul ze západek a vytáhněte ho vpřímém úhlu zvodní
přípojky. Úhel nezvolte příliš odchylný od přímého, protože páčením
by se mohla poškodit přípojka a připojovací hrdlo.
10
cs - Technika používání
Uložení předmětů kmytí
Poškození odměrných válců.
Pokud se odměrné válce během přípravy navzájem dotýkají nebo
dosedají na stěnu mycího prostoru, může dojít kpoškození vmístě
dotyku, například vzniknou škrábance nebo praskne sklo.
Ukládejte odměrné válce tak, aby se nedotýkaly navzájem nebo nedosedaly na stěnu mycího prostoru.
Abyste zabránili poškození, případně upravte polohu odměrných
válců přesazením přídržných rámů nebo plastových opěr utrysek
nebo změňte osazení modulu.
Nohy zplastu lze případně odejmout a připravovat zvlášť.
Příliš dlouhé odměrné válce nebo odměrné válce se zvláště široký-
mi nohami se vmycím a dezinfekčním automatu nesmí připravovat.
Protáhněte odměrné válce přídržnými rámy a nasaďte je na injekto-
rové trysky.
Podle provedení odměrných válců přitom musíte dbát následujícího.
11
cs - Technika používání
Odměrné válce
vysokého tvaru
Otvory odměrných válců musí dosedat celou plochou na podložky injektorových trysek. Válce se nesmí dotýkat modulu nebo injektorových trysek, aby se zabránilo poškození jako například prasknutí
skla během přípravy. Přesaďte případně přídržné rámy, aby otvory
dosedaly celou plochou.
Odměrné válce
nízkého tvaru
Odměrné válce musí dosedat na plastové opěry injektorové trysky,
přitom se ale nesmí dotýkat samotných trysek. Pokud odměrné válce
během přípravy dosedají na trysky, může tím dojít kpoškození jako
například prasknutí skla. Přesaďte případně přídržné rámy nebo
plastové opěry na tryskách, abyste upravili polohy odměrných válců.
12
cs - Technika používání
Při plnění a před každým spuštěním programu zkontrolujte:
– Jsou pevně zašroubovaná mycí zařízení jako např. mycí pouzdra a
trysky?
Aby byl pro všechna mycí zařízení kdispozici dostatečně standardizovaný mycí tlak, musí být všechny šroubovací nástavce
opatřeny tryskami, adaptéry, mycími pouzdry nebo zaslepovacími
šrouby.
Nesmí se používat poškozená mycí zařízení jako trysky, adaptéry
nebo mycí pouzdra.
Mycí zařízení neobsazená předměty kmytí nemusí být nahrazena
zaslepovacími šrouby.
– Jsou nasazené moduly správně napojené na rozvod vody košů?
– Zajistěte, aby se odměrné válce nedotýkaly navzájem a nedosedaly
na stěnu mycího prostoru.
Příprava
Zasuňte spodní koš sosazeným modulem pomalu a opatrně do
mycího a dezinfekčního automatu.
Dbejte na to, aby se při tom nohy odměrných válců nevzpříčily votvoru dvířek nebo těsnění dvířek nebo nekolidovaly se stěnou mycího prostoru.
Opatrně zavřete dvířka mycího prostoru.
Přečnívající odměrné válce, které ční do prostoru dvířek, by se mohly poškodit při zavírání dvířek nebo při přípravě.
Οι προειδοποιήσεις περιέχουν πληροφορίες που αφορούν την
ασφάλεια. Προειδοποιούν για πιθανές βλάβες σε ανθρώπους και
αντικείμενα.
Διαβάζετε προσεκτικά τις προειδοποιήσεις και λάβετε υπόψη σας
τις υποδείξεις χειρισμού και τους κανόνες συμπεριφοράς που αναφέρονται σε αυτές.
Υποδείξεις
Οι υποδείξεις περιέχουν πληροφορίες που θα πρέπει να προσέξετε
ιδιαίτερα.
Πρόσθετες πληροφορίες και παρατηρήσεις
Επιπρόσθετες πληροφορίες και παρατηρήσεις διακρίνονται από ένα
απλό πλαίσιο.
Βήματα χειρισμού
Πριν από κάθε βήμα χειρισμού έχει τοποθετηθεί ένα μαύρο
τετράγωνο.
Παράδειγμα:
Επιλέγετε με τη βοήθεια των πλήκτρων με βέλη και αποθηκεύετε τη
ρύθμιση με OK.
Οθόνη
Οι όροι που εμφανίζονται στην οθόνη διακρίνονται από ειδική
γραμματοσειρά η οποία προσομοιάζει τη γραφή της οθόνης.
Παράδειγμα:
Μενού ρυθμίσεις .
Ερωτήσεις και τεχνικά προβλήματα
Σε περίπτωση ερωτήσεων ή τεχνικών προβλημάτων να απευθύνεστε
στη Miele. Θα βρείτε τα στοιχεία επικοινωνίας στην πίσω σελίδα των
οδηγιών χρήσης της δικής σας συσκευής καθαρισμού ή στη διεύθυνση
www.miele.com/professional.
15
el - Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Με τη βοήθεια αυτής της μονάδας είναι δυνατή η επεξεργασία γυάλινων σκευών και εργαλείων εργαστηρίου για καθαρισμό-απολύμανση,
που μπορούν να επεξεργαστούν μηχανικά για καθαρισμό-απολύμανση, με συσκευή καθαρισμού και απολύμανσης Miele για γυάλινα σκεύη
και εργαλεία εργαστηρίου. Στο πλαίσιο αυτό θα πρέπει να λαμβάνονται υπόψη οι οδηγίες χρήσης της συσκευής καθαρισμού και
απολύμανσης καθώς και οι πληροφορίες του κατασκευαστή των γυάλινων σκευών και εργαλείων εργαστηρίου.
Η μονάδαA 306/1 είναι σχεδιασμένη για επεξεργασία καθαρισμούαπολύμανσης των δοκιμαστικών κυλίνδρων όγκου 1000ml και
2000ml. Η μονάδα μπορεί να ενσωματώσει δοκιμαστικούς σωλήνες
χαμηλότερης και υψηλότερης κατασκευαστικής μορφής με μέγιστο
μήκος έως και 500mm.
Η μονάδα μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο σε κάτω κάνιστρο εξαιτίας
του ύψους του. Η ταυτόχρονη χρήση του επάνω κανίστρου δεν είναι
δυνατή.
Η μονάδα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο στο αντίστοιχο κάνιστρο:
– Κάτω κάνιστρο A 150
Για την επεξεργασία καθαρισμού-απολύμανσης γυάλινων σκευών και
εργαλείων εργαστηρίου απαιτούνται ειδικά προγράμματα καθαρισμού.
Αυτά εγκαθίστανται εργοστασιακά στις ακόλουθες συσκευές καθαρισμού και απολύμανσης ή μπορούν να εγκατασταθούν, να δημιουργηθούν ή να ενεργοποιηθούν από το Service, αν χρειάζεται:
– PG8504
– PG8583
– PG8583CD
– PG8593
Στη συνέχεια αυτών των οδηγιών χρήσης η συσκευή καθαρισμού και
απολύμανσης ονομάζεται συσκευή καθαρισμού. Τα κατάλληλα προς
επεξεργασία γυάλινα είδη και εργαλεία εργαστηρίου, στις παρούσες
οδηγίες χρήσης, περιγράφονται γενικά ως εργαλεία, εάν αυτά δεν
προσδιορίζονται ειδικότερα.
16
el - Περιεχόμενα συσκευασίας
Περιεχόμενα συσκευασίας A 306/1
– Μονάδα εκτοξευτήραA 306/1
– Ύψος 418mm, πλάτος 235mm, βάθος 471mm
– Μέγιστο ύψος πλήρωσης (από βάσεις ακροφυσίων) 500mm
Στη συσκευασία περιέχονται
– 4 Ακροφύσια με πλαστικά στόμια, για την επεξεργασία καθαρισμού-
απολύμανσης των δοκιμαστικών σωλήνων, με μήκος 210mm,
Ø6mm
– 4Πλαίσια συγκράτησης με επίστρωση, για δοκιμαστικούς σωλήνες
με μέγιστη διάμετρο Ø110mm
Αξιοποίηση της συσκευασίας
Η συσκευασία προστατεύει από τυχόν ζημιές κατά τη μεταφορά της.
Τα υλικά συσκευασίας έχουν επιλεγεί με ειδικά κριτήρια, που υποστηρίζουν τον οικολογικό παράγοντα και την τεχνολογία ανακύκλωσης
απορριμμάτων.
Αυτά τα υλικά μην τα πετάτε στα σκουπίδια, αλλά στον πιο κοντινό
σας χώρο συγκέντρωσης απορριμμάτων προς ανακύκλωση.
17
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάζετε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε
αυτή τη μονάδα. Κατά αυτόν τον τρόπο προστατεύεστε και αποφεύγετε ζημιές στη μονάδα.
Φυλάτε τις οδηγίες χρήσης σε ασφαλές μέρος.
Λάβετε οπωσδήποτε υπόψη τις οδηγίες χρήσης της συσκευής,
ειδικότερα τις υποδείξεις ασφαλείας και τις προειδοποιήσεις που
συμπεριλαμβάνονται σε αυτές.
Η μονάδα επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί αποκλειστικά για τις
εφαρμογές που περιγράφονται στις παρούσες οδηγίες χρήσης στο
κεφάλαιο Τεχνική εφαρμογής. Εξαρτήματα, όπως π.χ. ακροφύσια,
επιτρέπεται να αντικατασταθούν μόνο με Miele εξαρτήματα ή
αυθεντικά ανταλλακτικά του κατασκευαστή.
Πριν την πρώτη χρήση οι καινούργιοι φορείς φορτίου πρέπει να
ξεπλυθούν στη συσκευή χωρίς ιατροτεχνολογικά εργαλεία.
Ελέγχετε καθημερινά όλα τα βαγονέτα, τα κάνιστρα, τις μονάδες
και τις θήκες σύμφωνα με τα στοιχεία στο κεφάλαιο «Μέτρα συντήρησης» στις οδηγίες χρήσης της συσκευής σας.
Καθαρίζετε αποκλειστικά και μόνο ιατροτεχνολογικά εργαλεία, τα
οποία δηλώνονται από τον εκάστοτε κατασκευαστή ως κατάλληλα για
καθαρισμό σε πλυντήριο και λάβετε υπόψη σας τις ειδικές γι' αυτά
υποδείξεις καθαρισμού.
Η θραύση γυαλιού μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνους τραυματι-
σμούς κατά την τοποθέτηση στη συσκευή των εξαρτημάτων και κατά
την αφαίρεση τους από αυτή. Τα ιατροτεχνολογικά εργαλεία που
εμφανίζουν θραύση δεν επιτρέπεται να καθαριστούν στη συσκευή καθαρισμού.
Να τοποθετείτε μόνο κενές μονάδες χωρίς ιατροτεχνολογικά εργα-
λεία στα κάνιστρα. Να ελέγχετε πριν από κάθε φόρτωση τη σωστή
στερέωση και ασφάλιση.
Οι μονάδες πρέπει να αδειάσουν πλήρως πριν την αφαίρεση τους.
Κατά την τοποθέτηση ή την αφαίρεση φορτωμένων μονάδων μπορεί
να υποστούν ζημιές τα ιατροτεχνολογικά εργαλεία και π.χ. σε περίπτωση θραύσης γυαλιού να προκληθούν τραυματισμοί
Εφόσον απαιτείται το αποτέλεσμα καθαρισμού θα πρέπει να
υποβάλλεται όχι μόνο σε οπτικό αλλά και σε ειδικό έλεγχο.
18
Ακροφύσια εκτοξευτήρα
el - Τοποθέτηση
Απαραίτητα εργαλεία:
Βίδωμα των
ακροφυσίων
εκτοξευτήρα
– Διπλό κλειδί, διάσταση κλειδιού 9χιλστ. (SW 9)
Ανασηκώστε τη βάση στήριξης του ακροφύσιου εκτοξευτήρα και
βιδώστε το ακροφύσιο στην επιθυμητή θέση .
Σφίξτε το ακροφύσιο εκτοξευτήρα με ανοικτό κλειδί .
Ωθήστε προς τα κάτω τη βάση στήριξης μέχρι το σημείο που να
εφάπτεται με την παροχή νερού .
19
el - Τοποθέτηση
Τοποθέτηση πλαισίου συγκράτησης
Τα πλαίσια συγκράτησης τοποθετούνται πάνω από τα ακροφύσια
στην πάνω εγκάρσια ράβδο της μονάδας, ανά 2 σε κάθε πλευρά. Οι
κομμένες γωνίες των πλαισίων συγκράτησης κεντράρουν τους
δοκιμαστικούς σωλήνες κατά την επεξεργασία καθαρισμούαπολύμανσης. Μετά από την τοποθέτηση πρέπει να δείχνουν προς
τα κάτω.
Τοποθετήστε τα πλαίσια συγκράτησης σε μία από τις πλευρικές
ράβδους της μονάδας. Σε αυτό το σημείο, τα μπουλόνια του
πλαισίου συγκράτησης πρέπει να στερεωθούν στη ράβδο της
μονάδας. Το πλαίσιο πρέπει να δείχνει προς τα έξω, ενώ οι
κομμένες γωνίες προς τα κάτω.
Στρέψτε το πλαίσιο συγκράτησης προς τα πάνω στην πάνω
εγκάρσια ράβδο της μονάδας.
Αγκιστρώστε το πλαίσιο συγκράτησης σε μία από τις εγκοπές
αγκίστρωσης.
Τα πλαίσια πρέπει να τοποθετηθούν αμοιβαία. Επαναλάβετε τη δια-
δικασία στην άλλη πλευρά.
20
el - Τεχνική εφαρμογής
Μονάδες εκτοξευτήρων
Τοποθετείτε πάντα μόνο άδειες μονάδες, χωρίς
ιατροτεχνολογικά εργαλεία, στα κάνιστρα. Πριν από κάθε φόρτωση
να ελέγχετε τη σωστή τοποθέτηση και ασφάλιση.
Οι μονάδες πρέπει να αδειάζουν πλήρως πριν την αφαίρεση τους.
Κατά την τοποθέτηση ή την αφαίρεση φορτωμένων μονάδων
μπορεί να υποστούν ζημιές τα ιατροτεχνολογικά εργαλεία και π.χ.
σε περίπτωση θραύσης γυαλιού να προκληθούν τραυματισμοί.
Χρήση μονάδων
εκτοξευτήρων
Τοποθετείτε τη μονάδα με εκτοξευτήρες μόνο στο κάτω κάνιστρο
A 150. Τα ακροφύσια κατά την τοποθέτηση θα πρέπει να δείχνουν
προς τα πάνω.
Τοποθετείτε τη μονάδα με εκτοξευτήρες με τα συνδετικά στόμια σε
επίπεδη γωνία με τη σύνδεση νερού.
Στη συνέχεια ασφαλίζετε τη μονάδα στους συνδέσμους του κάνι-
στρου, πιέζοντας προς τα κάτω.
Αφαίρεση
μονάδας
εκτοξευτήρα
Μην τραβάτε το κάνιστρο από τη μονάδα εκτοξευτήρων της συσκευής καθαρισμού.
Μπορεί να διαλυθεί η μονάδα ή να υποστεί ζημιά η σύνδεση νερού.
Απασφαλίστε τη μονάδα από τα κλιπ ασφάλισης και τραβήξτε από
τη σύνδεση νερού σχηματίζοντας οξεία γωνία. Μην επιλέγετε για το
σκοπό αυτό πολύ απότομη γωνία, γιατί μπορεί να υποστούν ζημιά η
σύνδεση και το στόμιο σύνδεσης λόγω της μόχλευσης.
21
el - Τεχνική εφαρμογής
Τοποθέτηση ιατροτεχνολογικών εργαλείων
Ζημιές σε δοκιμαστικούς σωλήνες.
Αν οι δοκιμαστικοί σωλήνες εφάπτονται μεταξύ τους κατά την
επεξεργασία καθαρισμού-απολύμανσης ή βρίσκονται στο τοίχωμα
του χώρου πλύσης, μπορεί να προκληθούν ζημιές στα σημεία
επαφής, π.χ. γρατζουνιές ή σπάσιμο του γυαλιού.
Τακτοποιήστε τους δοκιμαστικούς σωλήνες έτσι ώστε να μην
εφάπτονται μεταξύ τους κατά την επεξεργασία καθαρισμούαπολύμανσης ή να μην βρίσκονται στο τοίχωμα του χώρου πλύσης.
Για να αποφύγετε τις ζημιές, αν χρειαστεί, ταιριάξτε τη θέση των
δοκιμαστικών σωλήνων, ρυθμίστε τα πλαίσια συγκράτησης ή τα
πλαστικά στόμια στα ακροφύσια ή αλλάξτε την τοποθέτηση της
μονάδας.
Τα ποδαράκια στήριξης μπορούν να αφαιρεθούν ή να υποστούν
επεξεργασία ξεχωριστά, αν χρειαστεί.
Οι πολύ μακρείς δοκιμαστικοί σωλήνες ή οι δοκιμαστικοί σωλήνες
με φαρδιά ποδαράκια στήριξης δεν πρέπει να τίθενται σε
επεξεργασία καθαρισμού-απολύμανσης μέσα σε αυτόματες συσκευές καθαρισμού.
22
Οδηγήστε τους δοκιμαστικούς σωλήνες μέσω των πλαισίων
συγκράτησης και θέστε τους κυλίνδρους πάνω ακροφύσια
εκτοξευτήρα.
Ανάλογα με την κατασκευαστική μορφή των δοκιμαστικών σωλήνων
πρέπει να λάβετε υπόψη σας τα παρακάτω.
Δοκιμαστικοί σωλήνες μέτρησης
μεγάλου μήκους
el - Τεχνική εφαρμογής
Οι οπές των δοκιμαστικών σωλήνων πρέπει να εφαρμόζουν πλήρως
πάνω στη βάση των ακροφυσίων εκτοξευτήρα. Οι κύλινδροι δεν
πρέπει να εφάπτονται με τη μονάδα ή τα ακροφύσια εκτοξευτήρα,
έτσι ώστε να αποφεύγονται οι ζημιές όπως π.χ. το σπάσιμο γυαλικών
κατά την επεξεργασία καθαρισμού-απολύμανσης. Ρυθμίστε τα πλαίσια συγκράτησης, αν χρειαστεί, έτσι ώστε οι οπές να εφάπτουν πλήρως.
Δοκιμαστικοί σωλήνες μέτρησης
μικρού μήκους
Οι δοκιμαστικοί σωλήνες πρέπει να εφάπτουν πάνω στα πλαστικά
στόμια των ακροφυσίων εκτοξευτήρα αλλά να μην εφάπτονται τα
ακροφύσια μεταξύ τους. Αν τοποθετήσετε τους δοκιμαστικούς σωλήνες πάνω στα ακροφύσια κατά την επεξεργασία καθαρισμούαπολύμανσης, μπορεί να προκληθούν ζημιές όπως π.χ. το σπάσιμο
των γυαλικών. Ρυθμίστε τα πλαίσια συγκράτησης ή τα πλαστικά
στόμια πάνω στα ακροφύσια, αν χρειαστεί, έτσι ώστε οι θέσεις των
δοκιμαστικών σωλήνων να ταιριάζουν.
23
el - Τεχνική εφαρμογής
Κατά τη φόρτωση και πριν από κάθε έναρξη προγράμματος ελέγχετε:
– Είναι οι διατάξεις πλύσης, όπως π.χ. οι κύλινδροι πλύσης και τα
ακροφύσια, σταθερά βιδωμένα;
Για να υπάρχει μία επαρκώς τυποποιημένη πίεση ξεβγάλματος
για όλα τα εξαρτήματα ξεβγάλματος πρέπει όλες οι βιδωτές βάσεις
να διαθέτουν ακροφύσια, αντάπτορες ή τυφλές βίδες.
Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται εξαρτήματα ξεβγάλματος όπως
ακροφύσια, αντάπτορες ή θήκες ξεβγάλματος που έχουν υποστεί
ζημιά.
Εξαρτήματα ξεβγάλματος στα οποία δεν έχουν τοποθετηθεί
ιατροτεχνολογικά εργαλεία δεν πρέπει να αντικατασταθούν από
τυφλές βίδες.
– Είναι οι τοποθετημένες μονάδες σωστά συνδεδεμένες στην τροφο-
δοσία νερού των κανίστρων;
– Σιγουρευτείτε ότι οι δοκιμαστικοί σωλήνες δεν εφάπτονται μεταξύ
τους και δεν βρίσκονται πάνω στο τοίχωμα του χώρου πλύσης.
Επεξεργασία
Σύρετε αργά το κάτω κάνιστρο με τη φορτωμένη μονάδα
τοποθετώντας το προσεκτικά μέσα στην αυτόματη συσκευή καθαρισμού.
Λάβετε υπόψη σας τα ποδαράκια στήριξης των δοκιμαστικών σωλήνων να μην βρίσκουν στις γωνίες στο άνοιγμα της πόρτας/στη
φλάντζα της πόρτας ή να κοντύνουν με το τοίχωμα χώρου πλύσης.
Κλείστε προσεκτικά την πόρτα του χώρου πλύσης.
Οι προεξέχοντες δοκιμαστικοί σωλήνες, οι οποίοι προεξέχουν στην
περιοχή της πόρτας, μπορούν να υποστούν ζημιές κατά το κλείσιμο
της πόρτας ή κατά την επεξεργασία καθαρισμού-απολύμανσης.
24
en - Contents
Notes about these instructions........................................................................................26
Queries and technical problems.......................................................................................... 26
Intended use ......................................................................................................................27
Information which is important for safety is highlighted in a thick
framed box with a warning symbol. This alerts you to the potential
danger of injury to people or damage to property.
Read these warning notes carefully and observe the procedural
instructions and codes of practice they describe.
Notes
Information of particular importance that must be observed is
highlighted in a thick framed box.
Additional information and comments
Additional information and comments are contained in a simple
frame.
Operating steps
Operating steps are indicated by a black square bullet point.
Example:
Select an option using the arrow buttons and save your choice with
OK.
Display
Certain functions are shown in display messages using the same font
as that used for the function itself in the display.
Example:
Settings menu.
Queries and technical problems
In the event of queries or technical problems, please contact Miele.
Contact details can be found at the end of the operating instructions
for your cleaning machine or at www.miele.com/professional.
26
en - Intended use
This module can be used to reprocess machine-reprocessable laboratory glassware and utensils in a Miele washer-disinfector for laboratory glassware and utensils. Follow the operating instructions for your
washer-disinfector as well as the instructions of the glassware and
utensil manufacturer on how to reprocess their items by machine.
The A 306/1module is designed for reprocessing measuring cylinders
with a volume of 1000ml and 2000ml. The module can hold both
short and tall construction type measuring cylinders up to a max.
length of 500mm.
Because of its height, this module can only be used in a lower basket. It is not possible to use an upper basket at the same time.
The module can only be used in the following basket:
– Lower basket A 150
Special reprocessing programmes are required for reprocessing
laboratory glassware and utensils by machine. These programmes are
installed ex-works on the following washer-disinfectors or can be installed, created or activated by the Miele Customer Service Department where necessary:
– PG8504
– PG8583
– PG8583CD
– PG8593
The washer-disinfector is generally referred to as “the machine” in
these operating instructions. Reprocessable laboratory glassware and
utensils are referred to as “items” if they are not more closely defined.
– 4injector nozzles with plastic supports for reprocessing measuring
cylinders, length 210mm, Ø6mm
– 4holder frames with coating; for measuring cylinders up to max.
Ø110mm
Disposal of the packing material
The packaging is designed to protect against transportation damage.
The packaging materials used are selected from materials which are
environmentally friendly for disposal and should be recycled.
Recycling the packaging reduces the use of raw materials in the
manufacturing process and also reduces the amount of waste in
landfill sites.
28
en - Warning and Safety instructions
To avoid the risk of accidents and damage to this module please
read these instructions carefully before using it for the first time.
Keep these instructions in a safe place where they are accessible
to users at all times.
Please also read the operating instructions for your washerdisinfector and pay particular attention to the Warning and Safety
instructions.
The module is approved solely for the applications specified in the
“Areas of application” chapter of these operating instructions. Components such as nozzles may only be replaced with Miele components or genuine original spare parts.
New load carriers must be cleaned in the washer-disinfector
without a load prior to first use.
Inspect all mobile units, baskets, modules and inserts as described
in the “Maintenance” section of the operating instructions for your
cleaning machine.
Only items which have been declared by their manufacturer as
suitable for machine reprocessing may be processed. The manufacturer's specific reprocessing instructions must be observed.
Broken glass can result in serious injury when loading or unload-
ing. Broken glass items must not be processed in the machine.
Only place empty, unloaded modules in baskets. Check that they
are correctly engaged before loading them.
Modules must be completely emptied before taking them out.
Placing loaded modules in baskets or removing them can cause
damage to the wash load and cause injury should glassware be
broken.
The reprocessing result must be checked as necessary using a
suitable test method and not just by a visual check.
29
en - Installation
Injector nozzles
Tools required:
Screwing in injector nozzles
– 9mm Spanner (WAF 9)
Lift up the injector nozzle support and screw the nozzle into the re-
quired position .
Use the spanner to tighten the injector nozzle .
Slide the support downwards until it rests on the water supply pipe
.
30
Loading...
+ 86 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.