Miele A 306/1 User Manual [ru]

A 306/1
cs Návod kobsluze Injektorový modul el Οδηγίες χρήσης µονάδα με εγχυτήρες en Operating instructions Injector module hu Használati utasítás Injektormodul ja 取扱説明書 インジェクターモジュール pl Instrukcja użytkowania Moduł iniekcyjny ro Instrucțiuni de utilizare Modul de injecție ru Инструкция по эксплуатации Инжекторный модуль sk Návod na použitie Injektorový modul tr Kullanım Kılavuzu Enjektör Modülü
M.-Nr. 10 318 290
cs ....................................................................................................................................... 4
el ........................................................................................................................................ 15
en ...................................................................................................................................... 26
hu ...................................................................................................................................... 37
ja ....................................................................................................................................... 48
pl ....................................................................................................................................... 59
ro ....................................................................................................................................... 70
ru ....................................................................................................................................... 81
sk ....................................................................................................................................... 92
tr ........................................................................................................................................103
2
cs - Obsah
Upozornění knávodu ..........................................................................................................4
Dotazy a technické problémy................................................................................................ 4
Používání ke stanovenému účelu.......................................................................................5
Součásti dodávky ................................................................................................................6
Součásti dodávky A 306/1 .................................................................................................... 6
Likvidace obalového materiálu ............................................................................................. 6
Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění....................................................................7
Montáž..................................................................................................................................8
Injektorové trysky .................................................................................................................. 8
Potřebné nářadí: ............................................................................................................... 8
Zašroubování injektorových trysek .................................................................................. 8
Montáž přídržných rámů ....................................................................................................... 9
Technika používání............................................................................................................10
Injektorové moduly.............................................................................................................. 10
Nasazení injektorových modulů...................................................................................... 10
Odejmutí injektorového modulu ..................................................................................... 10
Uložení předmětů kmytí...................................................................................................... 11
Odměrné válce vysokého tvaru...................................................................................... 12
Odměrné válce nízkého tvaru......................................................................................... 12
Při plnění a před každým spuštěním programu zkontrolujte: ............................................. 13
Příprava ............................................................................................................................... 13
3
cs - Upozornění knávodu
Varovná upozornění
Varovná upozornění obsahují informace důležité pro bezpeč­nost. Varují před možným poraněním osob a věcnými škodami.
Varovná upozornění si pozorně přečtěte a respektujte požadavky na jednání a pravidla chování, které jsou vnich uvedeny.
Upozornění
Upozornění obsahují informace, které musíte obzvlášť respektovat.
Doplňující informace a poznámky
Doplňující informace a poznámky jsou vyznačeny jednoduchým rá­mečkem.
Kroky jednání
Před každým krokem jednání je umístěný černý čtvereček.
Příklad:
Pomocí tlačítek se šipkou vyberte některou volbu a nastavení uložte pomocí OK.
Displej
Výrazy zobrazené na displeji se vyznačují zvláštním typem písma na­podobujícím písmo na zobrazovačích.
Příklad:
Menu Nastavení .
Dotazy a technické problémy
Při dotazech nebo technických problémech se prosím obracejte na Miele. Kontaktní údaje naleznete na zadní straně návodu kobsluze svého mycího a dezinfekčního automatu nebo na www.miele.com/professional.
4
cs - Používání ke stanovenému účelu
Pomocí tohoto modulu lze vmycím a dezinfekčním přístroji Miele pro laboratorní sklo a laboratorní pomůcky připravovat laboratorní sklo a laboratorní pomůcky vhodné pro opakovanou přípravu. Je přitom nutné respektovat také návod kobsluze mycího a dezinfekčního přístroje a informace výrobců laboratorního skla a laboratorních po­můcek.
Modul A 306/1 je koncipovaný pro přípravu odměrných válců oobje­mu 1000ml a 2000ml. Modulu dokáže pojmout odměrné válce níz­kého ivysokého provedení až do max. délky 500mm.
Zdůvodu jeho výšky lze modul používat jen ve spodním koši. Současné použití horního koše není možné.
Modul se smí používat jen vnásledujícím koši: – spodní koš A 150 Pro strojovou přípravu laboratorního skla a laboratorních pomůcek
jsou nutné speciální programy přípravy. Ty jsou unásledujících my­cích a dezinfekčních přístrojů nainstalované zvýroby nebo je vpří­padě potřeby může nahrát, vytvořit nebo uvolnit servisní služba:
– PG8504 – PG8583 – PG8583CD – PG8593
Vtomto návodu kobsluze se tento mycí a dezinfekční přístroj nadále označuje jako mycí a dezinfekční automat. Laboratorní sklo a labora­torní pomůcky, které lze připravovat, se vtomto návodu kobsluze obecně označují jako „myté předměty“, pokud nejsou blíže definová­ny.
5
cs - Součásti dodávky
Součásti dodávky A 306/1
– injektorový modul A 306/1
– výška 418mm, šířka 235mm, hloubka 471mm – max. osazovací výška (od podložek injektorových trysek)
500mm
Obsah dodávky
– 4 injektorové trysky splastovými opěrami pro přípravu odměrných
válců, délka 210mm, Ø6mm
– 4 přídržné rámy spovlakováním; pro odměrné válce max. do
Ø110mm
Likvidace obalového materiálu
Obal chrání před poškozením během přepravy. Obalové materiály byly zvoleny spřihlédnutím kaspektům ochrany životního prostředí a kmožnostem jejich likvidace, ajsou tedy recyklovatelné.
Vrácení obalů do materiálového cyklu šetří suroviny a snižuje množ­ství odpadů. Váš specializovaný prodejce odebere obal zpět.
6
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Než budete tento modul používat, pročtěte si pozorně návod kob­sluze. Tím ochráníte sebe a zabráníte poškození modulu. Návod kobsluze pečlivě uschovejte.
Bezpodmínečně dbejte návodu kobsluze mycího automatu, zvláště vněm obsažených bezpečnostních pokynů a varovných upozornění.
Modul je schválený výhradně pro oblasti použití uvedené vtomto
návodu kobsluze vkapitole „Technika používání“. Komponenty, jako jsou např. trysky, smí být nahrazeny jen komponenty Miele nebo ori­ginálními náhradními díly výrobce.
Před prvním použitím musí být nové mycí koše omyty vmycím au-
tomatu bez předmětů kmytí.
Denně kontrolujte všechny vozíky, koše, moduly a nástavce podle
údajů vkapitole „Opatření pro údržbu“ vnávodu kobsluze svého my­cího a dezinfekčního automatu.
Připravujte výhradně předměty, které příslušný výrobce deklaruje
jako vhodné pro opakovanou strojovou přípravu, arespektujte spe­cifická upozornění výrobce ohledně přípravy.
Prasklé sklo může vést při plnění a vyprazdňování knebezpečným
poraněním. Předměty sprasklým sklem se vmycím automatu nesmí připravovat.
Do košů dávejte vždy jen prázdné moduly bez předmětů kmytí.
Před každým naplněním zkontrolujte správnou aretaci. Moduly musí být před vyjmutím úplně vyprázdněny. Při nasazování nebo vyjímání osazených modulů se mohou poškodit myté předměty a např. vpřípadě rozbití skla vést kporanění.
Výsledek přípravy je případně nutné podrobit zvláštní, ne jen
vizuální kontrole.
7
cs - Montáž
Injektorové trysky
Potřebné nářadí:
Zašroubování in­jektorových try­sek
– plochý klíč, velikost klíče 9mm (SW9)
Zvedněte dosed na injektorové trysce a zašroubujte trysku na poža-
dované pozici .
Utáhněte trysku plochým klíčem .Zasouvejte dosed dolů, dokud nedosedne na rozvodu vody .
8
cs - Montáž
Montáž přídržných rámů
Přídržné rámy se montují nad tryskami na horní příčce modulu, po 2 na každé straně. Zkosené rohy přídržných rámů vystřeďují odměrné válce během přípravy. Po montáži musí směřovat dolů.
Přiložte přídržný rám na jednu zbočních opěr modulu. Čepy přídrž-
ného rámu přitom musí obejmout opěru modulu. Rám musí směřovat ven a zkosené rohy dolů.
Otočte přídržný rám nahoru na horní příčku modulu.Zahákněte přídržný rám do jedné ze západek.Rámy se musí montovat oboustranně. Postup opakujte na druhé
straně.
9
cs - Technika používání
Injektorové moduly
Do košů dávejte vždy jen prázdné moduly bez předmětů kmytí. Před každým naplněním zkontrolujte správnou aretaci. Moduly musí být před vyjmutím úplně vyprázdněny.
Při nasazování nebo vyjímání osazených modulů se mohou poško­dit myté předměty a např. vpřípadě rozbití skla vést kporanění.
Nasazení injekto­rových modulů
Odejmutí injekto­rového modulu
Injektorový modul nasazujte jen do horního koše A 150. Trysky musí při nasazování směřovat nahoru.
Zasuňte injektorový modul spřipojovacím hrdlem pod ostrým úhlem
do vodní přípojky.
Nakonec modul zaklapněte zatlačením do výztuh koše.
Koš nevytahujte zmycího a dezinfekčního automatu za injekto­rový modul.
Modul by se mohl uvolnit nebo by se mohla poškodit vodní pří­pojka.
Uvolněte modul ze západek a vytáhněte ho vpřímém úhlu zvodní
přípojky. Úhel nezvolte příliš odchylný od přímého, protože páčením by se mohla poškodit přípojka a připojovací hrdlo.
10
cs - Technika používání
Uložení předmětů kmytí
Poškození odměrných válců. Pokud se odměrné válce během přípravy navzájem dotýkají nebo
dosedají na stěnu mycího prostoru, může dojít kpoškození vmístě dotyku, například vzniknou škrábance nebo praskne sklo.
Ukládejte odměrné válce tak, aby se nedotýkaly navzájem nebo ne­dosedaly na stěnu mycího prostoru.
Abyste zabránili poškození, případně upravte polohu odměrných válců přesazením přídržných rámů nebo plastových opěr utrysek nebo změňte osazení modulu.
Nohy zplastu lze případně odejmout a připravovat zvlášť. Příliš dlouhé odměrné válce nebo odměrné válce se zvláště široký-
mi nohami se vmycím a dezinfekčním automatu nesmí připravovat.
Protáhněte odměrné válce přídržnými rámy a nasaďte je na injekto-
rové trysky.
Podle provedení odměrných válců přitom musíte dbát následujícího.
11
cs - Technika používání
Odměrné válce vysokého tvaru
Otvory odměrných válců musí dosedat celou plochou na podložky in­jektorových trysek. Válce se nesmí dotýkat modulu nebo injekto­rových trysek, aby se zabránilo poškození jako například prasknutí skla během přípravy. Přesaďte případně přídržné rámy, aby otvory dosedaly celou plochou.
Odměrné válce nízkého tvaru
Odměrné válce musí dosedat na plastové opěry injektorové trysky, přitom se ale nesmí dotýkat samotných trysek. Pokud odměrné válce během přípravy dosedají na trysky, může tím dojít kpoškození jako například prasknutí skla. Přesaďte případně přídržné rámy nebo plastové opěry na tryskách, abyste upravili polohy odměrných válců.
12
cs - Technika používání
Při plnění a před každým spuštěním programu zkont­rolujte:
– Jsou pevně zašroubovaná mycí zařízení jako např. mycí pouzdra a
trysky?
Aby byl pro všechna mycí zařízení kdispozici dostatečně stan­dardizovaný mycí tlak, musí být všechny šroubovací nástavce opatřeny tryskami, adaptéry, mycími pouzdry nebo zaslepovacími šrouby. Nesmí se používat poškozená mycí zařízení jako trysky, adaptéry nebo mycí pouzdra. Mycí zařízení neobsazená předměty kmytí nemusí být nahrazena zaslepovacími šrouby.
– Jsou nasazené moduly správně napojené na rozvod vody košů? – Zajistěte, aby se odměrné válce nedotýkaly navzájem a nedosedaly
na stěnu mycího prostoru.
Příprava
Zasuňte spodní koš sosazeným modulem pomalu a opatrně do
mycího a dezinfekčního automatu. Dbejte na to, aby se při tom nohy odměrných válců nevzpříčily vot­voru dvířek nebo těsnění dvířek nebo nekolidovaly se stěnou mycí­ho prostoru.
Opatrně zavřete dvířka mycího prostoru.
Přečnívající odměrné válce, které ční do prostoru dvířek, by se moh­ly poškodit při zavírání dvířek nebo při přípravě.
13
el - Πίνακας περιεχομένων
Υποδείξεις οδηγιών ...........................................................................................................15
Ερωτήσεις και τεχνικά προβλήματα.................................................................................... 15
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς............................................................................16
Περιεχόμενα συσκευασίας ................................................................................................17
Περιεχόμενα συσκευασίας A 306/1 ..................................................................................... 17
Αξιοποίηση της συσκευασίας .............................................................................................. 17
Υποδείξεις ασφαλείας.......................................................................................................18
Τοποθέτηση .......................................................................................................................19
Ακροφύσια εκτοξευτήρα...................................................................................................... 19
Απαραίτητα εργαλεία: .................................................................................................... 19
Βίδωμα των ακροφυσίων εκτοξευτήρα .......................................................................... 19
Τοποθέτηση πλαισίου συγκράτησης.................................................................................... 20
Τεχνική εφαρμογής ...........................................................................................................21
Μονάδες εκτοξευτήρων....................................................................................................... 21
Χρήση μονάδων εκτοξευτήρων....................................................................................... 21
Αφαίρεση μονάδας εκτοξευτήρα.................................................................................... 21
Τοποθέτηση ιατροτεχνολογικών εργαλείων ........................................................................ 22
Δοκιμαστικοί σωλήνες μέτρησης μεγάλου μήκους ......................................................... 23
Δοκιμαστικοί σωλήνες μέτρησης μικρού μήκους............................................................ 23
Κατά τη φόρτωση και πριν από κάθε έναρξη προγράμματος ελέγχετε: ............................ 24
Επεξεργασία ........................................................................................................................ 24
14
el - Υποδείξεις οδηγιών
Προειδοποιήσεις
Οι προειδοποιήσεις περιέχουν πληροφορίες που αφορούν την ασφάλεια. Προειδοποιούν για πιθανές βλάβες σε ανθρώπους και αντικείμενα.
Διαβάζετε προσεκτικά τις προειδοποιήσεις και λάβετε υπόψη σας τις υποδείξεις χειρισμού και τους κανόνες συμπεριφοράς που ανα­φέρονται σε αυτές.
Υποδείξεις
Οι υποδείξεις περιέχουν πληροφορίες που θα πρέπει να προσέξετε ιδιαίτερα.
Πρόσθετες πληροφορίες και παρατηρήσεις
Επιπρόσθετες πληροφορίες και παρατηρήσεις διακρίνονται από ένα απλό πλαίσιο.
Βήματα χειρισμού
Πριν από κάθε βήμα χειρισμού έχει τοποθετηθεί ένα μαύρο τετράγωνο.
Παράδειγμα:
Επιλέγετε με τη βοήθεια των πλήκτρων με βέλη και αποθηκεύετε τη ρύθμιση με OK.
Οθόνη
Οι όροι που εμφανίζονται στην οθόνη διακρίνονται από ειδική γραμματοσειρά η οποία προσομοιάζει τη γραφή της οθόνης.
Παράδειγμα:
Μενού ρυθμίσεις .
Ερωτήσεις και τεχνικά προβλήματα
Σε περίπτωση ερωτήσεων ή τεχνικών προβλημάτων να απευθύνεστε στη Miele. Θα βρείτε τα στοιχεία επικοινωνίας στην πίσω σελίδα των οδηγιών χρήσης της δικής σας συσκευής καθαρισμού ή στη διεύθυνση www.miele.com/professional.
15
el - Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Με τη βοήθεια αυτής της μονάδας είναι δυνατή η επεξεργασία γυάλι­νων σκευών και εργαλείων εργαστηρίου για καθαρισμό-απολύμανση, που μπορούν να επεξεργαστούν μηχανικά για καθαρισμό-απολύμαν­ση, με συσκευή καθαρισμού και απολύμανσης Miele για γυάλινα σκεύη και εργαλεία εργαστηρίου. Στο πλαίσιο αυτό θα πρέπει να λαμβάνο­νται υπόψη οι οδηγίες χρήσης της συσκευής καθαρισμού και απολύμανσης καθώς και οι πληροφορίες του κατασκευαστή των γυά­λινων σκευών και εργαλείων εργαστηρίου.
Η μονάδαA 306/1 είναι σχεδιασμένη για επεξεργασία καθαρισμού­απολύμανσης των δοκιμαστικών κυλίνδρων όγκου 1000ml και 2000ml. Η μονάδα μπορεί να ενσωματώσει δοκιμαστικούς σωλήνες χαμηλότερης και υψηλότερης κατασκευαστικής μορφής με μέγιστο μήκος έως και 500mm.
Η μονάδα μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο σε κάτω κάνιστρο εξαιτίας του ύψους του. Η ταυτόχρονη χρήση του επάνω κανίστρου δεν είναι δυνατή.
Η μονάδα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο στο αντίστοιχο κάνιστρο: – Κάτω κάνιστρο A 150 Για την επεξεργασία καθαρισμού-απολύμανσης γυάλινων σκευών και
εργαλείων εργαστηρίου απαιτούνται ειδικά προγράμματα καθαρισμού. Αυτά εγκαθίστανται εργοστασιακά στις ακόλουθες συσκευές καθαρι­σμού και απολύμανσης ή μπορούν να εγκατασταθούν, να δημιουργη­θούν ή να ενεργοποιηθούν από το Service, αν χρειάζεται:
– PG8504 – PG8583 – PG8583CD – PG8593
Στη συνέχεια αυτών των οδηγιών χρήσης η συσκευή καθαρισμού και απολύμανσης ονομάζεται συσκευή καθαρισμού. Τα κατάλληλα προς επεξεργασία γυάλινα είδη και εργαλεία εργαστηρίου, στις παρούσες οδηγίες χρήσης, περιγράφονται γενικά ως εργαλεία, εάν αυτά δεν προσδιορίζονται ειδικότερα.
16
el - Περιεχόμενα συσκευασίας
Περιεχόμενα συσκευασίας A 306/1
– Μονάδα εκτοξευτήραA 306/1
– Ύψος 418mm, πλάτος 235mm, βάθος 471mm – Μέγιστο ύψος πλήρωσης (από βάσεις ακροφυσίων) 500mm
Στη συσκευασία περιέχονται
– 4 Ακροφύσια με πλαστικά στόμια, για την επεξεργασία καθαρισμού-
απολύμανσης των δοκιμαστικών σωλήνων, με μήκος 210mm, Ø6mm
– 4Πλαίσια συγκράτησης με επίστρωση, για δοκιμαστικούς σωλήνες
με μέγιστη διάμετρο Ø110mm
Αξιοποίηση της συσκευασίας
Η συσκευασία προστατεύει από τυχόν ζημιές κατά τη μεταφορά της. Τα υλικά συσκευασίας έχουν επιλεγεί με ειδικά κριτήρια, που υποστη­ρίζουν τον οικολογικό παράγοντα και την τεχνολογία ανακύκλωσης απορριμμάτων.
Αυτά τα υλικά μην τα πετάτε στα σκουπίδια, αλλά στον πιο κοντινό σας χώρο συγκέντρωσης απορριμμάτων προς ανακύκλωση.
17
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάζετε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε αυτή τη μονάδα. Κατά αυτόν τον τρόπο προστατεύεστε και απο­φεύγετε ζημιές στη μονάδα. Φυλάτε τις οδηγίες χρήσης σε ασφαλές μέρος.
Λάβετε οπωσδήποτε υπόψη τις οδηγίες χρήσης της συσκευής, ειδικότερα τις υποδείξεις ασφαλείας και τις προειδοποιήσεις που συμπεριλαμβάνονται σε αυτές.
Η μονάδα επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί αποκλειστικά για τις
εφαρμογές που περιγράφονται στις παρούσες οδηγίες χρήσης στο κεφάλαιο Τεχνική εφαρμογής. Εξαρτήματα, όπως π.χ. ακροφύσια, επιτρέπεται να αντικατασταθούν μόνο με Miele εξαρτήματα ή αυθεντικά ανταλλακτικά του κατασκευαστή.
Πριν την πρώτη χρήση οι καινούργιοι φορείς φορτίου πρέπει να
ξεπλυθούν στη συσκευή χωρίς ιατροτεχνολογικά εργαλεία.
Ελέγχετε καθημερινά όλα τα βαγονέτα, τα κάνιστρα, τις μονάδες
και τις θήκες σύμφωνα με τα στοιχεία στο κεφάλαιο «Μέτρα συντήρη­σης» στις οδηγίες χρήσης της συσκευής σας.
Καθαρίζετε αποκλειστικά και μόνο ιατροτεχνολογικά εργαλεία, τα
οποία δηλώνονται από τον εκάστοτε κατασκευαστή ως κατάλληλα για καθαρισμό σε πλυντήριο και λάβετε υπόψη σας τις ειδικές γι' αυτά υποδείξεις καθαρισμού.
Η θραύση γυαλιού μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνους τραυματι-
σμούς κατά την τοποθέτηση στη συσκευή των εξαρτημάτων και κατά την αφαίρεση τους από αυτή. Τα ιατροτεχνολογικά εργαλεία που εμφανίζουν θραύση δεν επιτρέπεται να καθαριστούν στη συσκευή κα­θαρισμού.
Να τοποθετείτε μόνο κενές μονάδες χωρίς ιατροτεχνολογικά εργα-
λεία στα κάνιστρα. Να ελέγχετε πριν από κάθε φόρτωση τη σωστή στερέωση και ασφάλιση. Οι μονάδες πρέπει να αδειάσουν πλήρως πριν την αφαίρεση τους. Κατά την τοποθέτηση ή την αφαίρεση φορτωμένων μονάδων μπορεί να υποστούν ζημιές τα ιατροτεχνολογικά εργαλεία και π.χ. σε περί­πτωση θραύσης γυαλιού να προκληθούν τραυματισμοί
Εφόσον απαιτείται το αποτέλεσμα καθαρισμού θα πρέπει να
υποβάλλεται όχι μόνο σε οπτικό αλλά και σε ειδικό έλεγχο.
18
Ακροφύσια εκτοξευτήρα
el - Τοποθέτηση
Απαραίτητα εργα­λεία:
Βίδωμα των ακροφυσίων εκτοξευτήρα
– Διπλό κλειδί, διάσταση κλειδιού 9χιλστ. (SW 9)
Ανασηκώστε τη βάση στήριξης του ακροφύσιου εκτοξευτήρα και
βιδώστε το ακροφύσιο στην επιθυμητή θέση .
Σφίξτε το ακροφύσιο εκτοξευτήρα με ανοικτό κλειδί .Ωθήστε προς τα κάτω τη βάση στήριξης μέχρι το σημείο που να
εφάπτεται με την παροχή νερού .
19
el - Τοποθέτηση
Τοποθέτηση πλαισίου συγκράτησης
Τα πλαίσια συγκράτησης τοποθετούνται πάνω από τα ακροφύσια στην πάνω εγκάρσια ράβδο της μονάδας, ανά 2 σε κάθε πλευρά. Οι κομμένες γωνίες των πλαισίων συγκράτησης κεντράρουν τους δοκιμαστικούς σωλήνες κατά την επεξεργασία καθαρισμού­απολύμανσης. Μετά από την τοποθέτηση πρέπει να δείχνουν προς τα κάτω.
Τοποθετήστε τα πλαίσια συγκράτησης σε μία από τις πλευρικές
ράβδους της μονάδας. Σε αυτό το σημείο, τα μπουλόνια του πλαισίου συγκράτησης πρέπει να στερεωθούν στη ράβδο της μονάδας. Το πλαίσιο πρέπει να δείχνει προς τα έξω, ενώ οι κομμένες γωνίες προς τα κάτω.
Στρέψτε το πλαίσιο συγκράτησης προς τα πάνω στην πάνω
εγκάρσια ράβδο της μονάδας.
Αγκιστρώστε το πλαίσιο συγκράτησης σε μία από τις εγκοπές
αγκίστρωσης.
Τα πλαίσια πρέπει να τοποθετηθούν αμοιβαία. Επαναλάβετε τη δια-
δικασία στην άλλη πλευρά.
20
el - Τεχνική εφαρμογής
Μονάδες εκτοξευτήρων
Τοποθετείτε πάντα μόνο άδειες μονάδες, χωρίς ιατροτεχνολογικά εργαλεία, στα κάνιστρα. Πριν από κάθε φόρτωση να ελέγχετε τη σωστή τοποθέτηση και ασφάλιση. Οι μονάδες πρέπει να αδειάζουν πλήρως πριν την αφαίρεση τους.
Κατά την τοποθέτηση ή την αφαίρεση φορτωμένων μονάδων μπορεί να υποστούν ζημιές τα ιατροτεχνολογικά εργαλεία και π.χ. σε περίπτωση θραύσης γυαλιού να προκληθούν τραυματισμοί.
Χρήση μονάδων εκτοξευτήρων
Τοποθετείτε τη μονάδα με εκτοξευτήρες μόνο στο κάτω κάνιστρο A 150. Τα ακροφύσια κατά την τοποθέτηση θα πρέπει να δείχνουν προς τα πάνω.
Τοποθετείτε τη μονάδα με εκτοξευτήρες με τα συνδετικά στόμια σε
επίπεδη γωνία με τη σύνδεση νερού.
Στη συνέχεια ασφαλίζετε τη μονάδα στους συνδέσμους του κάνι-
στρου, πιέζοντας προς τα κάτω.
Αφαίρεση μονάδας εκτοξευτήρα
Μην τραβάτε το κάνιστρο από τη μονάδα εκτοξευτήρων της συ­σκευής καθαρισμού.
Μπορεί να διαλυθεί η μονάδα ή να υποστεί ζημιά η σύνδεση νερού.
Απασφαλίστε τη μονάδα από τα κλιπ ασφάλισης και τραβήξτε από
τη σύνδεση νερού σχηματίζοντας οξεία γωνία. Μην επιλέγετε για το σκοπό αυτό πολύ απότομη γωνία, γιατί μπορεί να υποστούν ζημιά η σύνδεση και το στόμιο σύνδεσης λόγω της μόχλευσης.
21
el - Τεχνική εφαρμογής
Τοποθέτηση ιατροτεχνολογικών εργαλείων
Ζημιές σε δοκιμαστικούς σωλήνες. Αν οι δοκιμαστικοί σωλήνες εφάπτονται μεταξύ τους κατά την
επεξεργασία καθαρισμού-απολύμανσης ή βρίσκονται στο τοίχωμα του χώρου πλύσης, μπορεί να προκληθούν ζημιές στα σημεία επαφής, π.χ. γρατζουνιές ή σπάσιμο του γυαλιού.
Τακτοποιήστε τους δοκιμαστικούς σωλήνες έτσι ώστε να μην εφάπτονται μεταξύ τους κατά την επεξεργασία καθαρισμού­απολύμανσης ή να μην βρίσκονται στο τοίχωμα του χώρου πλύσης.
Για να αποφύγετε τις ζημιές, αν χρειαστεί, ταιριάξτε τη θέση των δοκιμαστικών σωλήνων, ρυθμίστε τα πλαίσια συγκράτησης ή τα πλαστικά στόμια στα ακροφύσια ή αλλάξτε την τοποθέτηση της μονάδας.
Τα ποδαράκια στήριξης μπορούν να αφαιρεθούν ή να υποστούν επεξεργασία ξεχωριστά, αν χρειαστεί.
Οι πολύ μακρείς δοκιμαστικοί σωλήνες ή οι δοκιμαστικοί σωλήνες με φαρδιά ποδαράκια στήριξης δεν πρέπει να τίθενται σε επεξεργασία καθαρισμού-απολύμανσης μέσα σε αυτόματες συ­σκευές καθαρισμού.
22
Οδηγήστε τους δοκιμαστικούς σωλήνες μέσω των πλαισίων
συγκράτησης και θέστε τους κυλίνδρους πάνω ακροφύσια εκτοξευτήρα.
Ανάλογα με την κατασκευαστική μορφή των δοκιμαστικών σωλήνων πρέπει να λάβετε υπόψη σας τα παρακάτω.
Δοκιμαστικοί σω­λήνες μέτρησης μεγάλου μήκους
el - Τεχνική εφαρμογής
Οι οπές των δοκιμαστικών σωλήνων πρέπει να εφαρμόζουν πλήρως πάνω στη βάση των ακροφυσίων εκτοξευτήρα. Οι κύλινδροι δεν πρέπει να εφάπτονται με τη μονάδα ή τα ακροφύσια εκτοξευτήρα, έτσι ώστε να αποφεύγονται οι ζημιές όπως π.χ. το σπάσιμο γυαλικών κατά την επεξεργασία καθαρισμού-απολύμανσης. Ρυθμίστε τα πλαί­σια συγκράτησης, αν χρειαστεί, έτσι ώστε οι οπές να εφάπτουν πλή­ρως.
Δοκιμαστικοί σω­λήνες μέτρησης μικρού μήκους
Οι δοκιμαστικοί σωλήνες πρέπει να εφάπτουν πάνω στα πλαστικά στόμια των ακροφυσίων εκτοξευτήρα αλλά να μην εφάπτονται τα ακροφύσια μεταξύ τους. Αν τοποθετήσετε τους δοκιμαστικούς σωλή­νες πάνω στα ακροφύσια κατά την επεξεργασία καθαρισμού­απολύμανσης, μπορεί να προκληθούν ζημιές όπως π.χ. το σπάσιμο των γυαλικών. Ρυθμίστε τα πλαίσια συγκράτησης ή τα πλαστικά στόμια πάνω στα ακροφύσια, αν χρειαστεί, έτσι ώστε οι θέσεις των δοκιμαστικών σωλήνων να ταιριάζουν.
23
el - Τεχνική εφαρμογής
Κατά τη φόρτωση και πριν από κάθε έναρξη προγράμ­ματος ελέγχετε:
– Είναι οι διατάξεις πλύσης, όπως π.χ. οι κύλινδροι πλύσης και τα
ακροφύσια, σταθερά βιδωμένα;
Για να υπάρχει μία επαρκώς τυποποιημένη πίεση ξεβγάλματος για όλα τα εξαρτήματα ξεβγάλματος πρέπει όλες οι βιδωτές βάσεις να διαθέτουν ακροφύσια, αντάπτορες ή τυφλές βίδες. Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται εξαρτήματα ξεβγάλματος όπως ακροφύσια, αντάπτορες ή θήκες ξεβγάλματος που έχουν υποστεί ζημιά.
Εξαρτήματα ξεβγάλματος στα οποία δεν έχουν τοποθετηθεί ιατροτεχνολογικά εργαλεία δεν πρέπει να αντικατασταθούν από τυφλές βίδες.
– Είναι οι τοποθετημένες μονάδες σωστά συνδεδεμένες στην τροφο-
δοσία νερού των κανίστρων;
– Σιγουρευτείτε ότι οι δοκιμαστικοί σωλήνες δεν εφάπτονται μεταξύ
τους και δεν βρίσκονται πάνω στο τοίχωμα του χώρου πλύσης.
Επεξεργασία
Σύρετε αργά το κάτω κάνιστρο με τη φορτωμένη μονάδα
τοποθετώντας το προσεκτικά μέσα στην αυτόματη συσκευή καθαρι­σμού. Λάβετε υπόψη σας τα ποδαράκια στήριξης των δοκιμαστικών σωλή­νων να μην βρίσκουν στις γωνίες στο άνοιγμα της πόρτας/στη φλάντζα της πόρτας ή να κοντύνουν με το τοίχωμα χώρου πλύσης.
Κλείστε προσεκτικά την πόρτα του χώρου πλύσης.
Οι προεξέχοντες δοκιμαστικοί σωλήνες, οι οποίοι προεξέχουν στην περιοχή της πόρτας, μπορούν να υποστούν ζημιές κατά το κλείσιμο της πόρτας ή κατά την επεξεργασία καθαρισμού-απολύμανσης.
24
en - Contents
Notes about these instructions........................................................................................26
Queries and technical problems.......................................................................................... 26
Intended use ......................................................................................................................27
Items supplied ...................................................................................................................28
Scope of delivery A 306/1 ................................................................................................... 28
Disposal of the packing material ........................................................................................ 28
Warning and Safety instructions......................................................................................29
Installation..........................................................................................................................30
Injector nozzles.................................................................................................................... 30
Tools required:................................................................................................................ 30
Screwing in injector nozzles .......................................................................................... 30
Mounting the holder frames ................................................................................................ 31
Areas of application ..........................................................................................................32
Injector modules.................................................................................................................. 32
Inserting an injector module........................................................................................... 32
Removing an injector module......................................................................................... 32
Preparing the load............................................................................................................... 33
Measuring cylinder, tall................................................................................................... 34
Measuring cylinder, short............................................................................................... 34
Before loading the machine and before starting a programme .......................................... 35
Reprocessing ...................................................................................................................... 35
25
en - Notes about these instructions
Important warnings
Information which is important for safety is highlighted in a thick framed box with a warning symbol. This alerts you to the potential danger of injury to people or damage to property.
Read these warning notes carefully and observe the procedural instructions and codes of practice they describe.
Notes
Information of particular importance that must be observed is highlighted in a thick framed box.
Additional information and comments
Additional information and comments are contained in a simple frame.
Operating steps
Operating steps are indicated by a black square bullet point.
Example:
Select an option using the arrow buttons and save your choice with
OK.
Display
Certain functions are shown in display messages using the same font as that used for the function itself in the display.
Example:
Settings  menu.
Queries and technical problems
In the event of queries or technical problems, please contact Miele. Contact details can be found at the end of the operating instructions for your cleaning machine or at www.miele.com/professional.
26
en - Intended use
This module can be used to reprocess machine-reprocessable labor­atory glassware and utensils in a Miele washer-disinfector for laborat­ory glassware and utensils. Follow the operating instructions for your washer-disinfector as well as the instructions of the glassware and utensil manufacturer on how to reprocess their items by machine.
The A 306/1module is designed for reprocessing measuring cylinders with a volume of 1000ml and 2000ml. The module can hold both short and tall construction type measuring cylinders up to a max. length of 500mm.
Because of its height, this module can only be used in a lower bas­ket. It is not possible to use an upper basket at the same time.
The module can only be used in the following basket: – Lower basket A 150 Special reprocessing programmes are required for reprocessing
laboratory glassware and utensils by machine. These programmes are installed ex-works on the following washer-disinfectors or can be in­stalled, created or activated by the Miele Customer Service Depart­ment where necessary:
– PG8504 – PG8583 – PG8583CD – PG8593
The washer-disinfector is generally referred to as “the machine” in these operating instructions. Reprocessable laboratory glassware and utensils are referred to as “items” if they are not more closely defined.
27
en - Items supplied
Scope of delivery A 306/1
– Injector moduleA 306/1
– Height 418mm, width 235mm, depth 471mm – Max. vertical clearance (from injector nozzle supports) 500mm

Items supplied

– 4injector nozzles with plastic supports for reprocessing measuring
cylinders, length 210mm, Ø6mm
– 4holder frames with coating; for measuring cylinders up to max.
Ø110mm
Disposal of the packing material
The packaging is designed to protect against transportation damage. The packaging materials used are selected from materials which are environmentally friendly for disposal and should be recycled.
Recycling the packaging reduces the use of raw materials in the manufacturing process and also reduces the amount of waste in landfill sites.
28
en - Warning and Safety instructions
To avoid the risk of accidents and damage to this module please read these instructions carefully before using it for the first time. Keep these instructions in a safe place where they are accessible to users at all times.
Please also read the operating instructions for your washer­disinfector and pay particular attention to the Warning and Safety instructions.
The module is approved solely for the applications specified in the
“Areas of application” chapter of these operating instructions. Com­ponents such as nozzles may only be replaced with Miele compon­ents or genuine original spare parts.
New load carriers must be cleaned in the washer-disinfector
without a load prior to first use.
Inspect all mobile units, baskets, modules and inserts as described
in the “Maintenance” section of the operating instructions for your cleaning machine.
Only items which have been declared by their manufacturer as
suitable for machine reprocessing may be processed. The manufac­turer's specific reprocessing instructions must be observed.
Broken glass can result in serious injury when loading or unload-
ing. Broken glass items must not be processed in the machine.
Only place empty, unloaded modules in baskets. Check that they
are correctly engaged before loading them. Modules must be completely emptied before taking them out. Placing loaded modules in baskets or removing them can cause damage to the wash load and cause injury should glassware be broken.
The reprocessing result must be checked as necessary using a
suitable test method and not just by a visual check.
29
en - Installation
Injector nozzles
Tools required:
Screwing in in­jector nozzles
– 9mm Spanner (WAF 9)
Lift up the injector nozzle support and screw the nozzle into the re-
quired position .
Use the spanner to tighten the injector nozzle .Slide the support downwards until it rests on the water supply pipe
.
30
en - Installation
Mounting the holder frames
The holder frames are mounted above the nozzles on the upper cross strut of the module, with 2 frames mounted on each side. The slanted corners of the holder frames centre the measuring cylinders during reprocessing. After mounting they must point downwards.
Position the holder frame on one of the side struts of the module.
The pins of the holder frame must reach around the strut of the module. The frame must be facing outwards and the slanted corners must be facing downwards.
Move the holder frame upwards onto the upper cross strut of the
module.
Hook the holder frame into one of the notches.The frames must be mounted on each side in turn. Repeat the pro-
cess on the other side.
31
en - Areas of application
Injector modules
Only place empty, unloaded modules in baskets. Check that they are correctly engaged before loading them. Modules must be completely emptied before taking them out.
Placing loaded modules in baskets or removing them can cause damage to the wash load and cause injury should glassware be broken.
Inserting an injector module
Removing an in­jector module
This injector module is only suitable for use in lower basket A 150. The injector nozzles must point upwards.
Carefully slide the injector module in and connect it to the water
connection point.
Then press down on the module to secure it on the rails in the bas-
ket.
Do not hold the basket by the injector module when removing it from the cleaning machine.
The module could come loose or the water connection could be damaged.
32
Release the module from the locking mechanism and pull it out of
the water connection at a flat angle. If the module is removed at too steep an angle, the lever action may damage the connection point and the connector.
en - Areas of application
Preparing the load
Damage to the measuring cylinders. If the measuring cylinders touch each other during reprocessing or
rest against the wash cabinet walls, damage can occur at the points of contact. For example, the items may become scratched or the glass may break.
Arrange the measuring cylinders so that they are not touching each other or resting against the wash cabinet walls.
To prevent damage, adjust the position of the measuring cylinders as required by moving the holder frames or the plastic supports on the nozzles or change the load arrangement of the module.
Plastic supporting feet can be removed as required and repro­cessed separately.
Long measuring cylinders or measuring cylinders with extra-wide supporting feet must not be reprocessed in the cleaning machine.
Guide the measuring cylinders through the holder frames and posi-
tion the cylinders on the injector nozzles.
Depending on the construction type of the measuring cylinder, the following points must be observed.
33
en - Areas of application
Measuring cylin­der, tall
The openings of the measuring cylinders must rest completely on the injector nozzle supports. The cylinders must not touch the module or the injector nozzles in order to prevent damage such as glass break­age during reprocessing. Move the holder frames as required so that the openings rest fully on the supports.
Measuring cylin­der, short
The measuring cylinders must rest on the plastic supports of the in­jector nozzles. However, they must not be allowed to touch the nozzles themselves. If the measuring cylinders rest on the nozzles during reprocessing, damage such as glass breakage may occur. Move the holder frames or the plastic supports on the nozzles as re­quired in order to adjust the positions of the measuring cylinders.
34
en - Areas of application
Before loading the machine and before starting a programme
– Check that fittings such as irrigation sleeves and injector nozzles
are securely screwed into position.
Make sure that all screw connectors are fitted with injector nozzles, adapters, irrigation sleeves or blind stoppers to ensure that all fittings in use are supplied with sufficient standardised pressure. Damaged fittings such as injector nozzles, adapters and irrigation sleeves must not be used.
Fittings not equipped with wash items do not have to be replaced blind stoppers.
– Check that the baskets and modules are correctly connected to the
water supply.
– Make sure that the measuring cylinders are not touching each other
or resting against the wash cabinet walls.
Reprocessing
Slowly and carefully insert the lower basket with the loaded module
into the cleaning machine. Make sure that the supporting feet of the measuring cylinders do not stick out into the door opening or the door seal or collide with the wash cabinet walls.
Carefully close the cabinet door.
Protruding measuring cylinders which extend into the door area may be damaged when the door is closed or during reprocessing.
35
hu - Tartalom
Útmutatások a leíráshoz...................................................................................................37
Kérdések és technikai problémák ....................................................................................... 37
Rendeltetésszerű használat .............................................................................................38
Szállítási csomag...............................................................................................................39
Szállítási csomag A 306/1 ................................................................................................... 39
A csomagolóanyag megsemmisítése ................................................................................. 39
Biztonsági utasítások és figyelmeztetések.....................................................................40
Szerelés..............................................................................................................................41
Injektorfúvókák.................................................................................................................... 41
Szükséges eszközök:..................................................................................................... 41
Az injektorfúvókák becsavarozása ................................................................................ 41
A tartókeretek felszerelése .................................................................................................. 42
Alkalmazástechnika ..........................................................................................................43
Injektormodulok................................................................................................................... 43
Az injektormodul behelyezése........................................................................................ 43
Az injektormodul kiemelése............................................................................................ 43
A mosogatnivaló elrendezése ............................................................................................. 44
Magas kivitelű mérőhengerek ........................................................................................ 45
Alacsony kivitelű mérőhengerek..................................................................................... 45
A bepakolásnál és minden programstart előtt ellenőrizze: ................................................. 46
Előkészítés........................................................................................................................... 46
36
hu - Útmutatások a leíráshoz
Figyelmeztetések
Az ilyen módon megjelölt útmutatások a biztonságot érintő in­formációkat tartalmaznak. Ezek a lehetséges személyi- és anyagi károkra figyelmeztetnek.
Gondosan olvassa át a figyelmeztetéseket és vegye figyelembe az ott megadott kezelési követelményeket és viselkedési szabályokat.
Útmutatások
Az útmutatások olyan információkat tartalmaznak, amelyekre külö­nösen ügyelni kell.
Kiegészítő információk és megjegyzések
A kiegészítő információkat és megjegyzéseket egyszerű keret jelöli.
Kezelési lépések
Minden kezelési lépés előtt egy fekete négyzet található.
Példa:
Válasszon ki egy opciót a nyilak segítségével, és mentse el a beállí­tást az OK gombbal.
Kijelző
A kijelzőn megjelenő kifejezéseket egy különleges írásmód jelöli, amely a kijelző feliratának megfelelően néz ki.
Példa:
Menü Beállítások .
Kérdések és technikai problémák
Kérdések vagy technikai problémák esetén kérjük, forduljon a Miele munkatársaihoz. Az elérhetőségi adatokat a tisztítóautomata haszná­lati utasításnak hátoldalán vagy a www.miele.com/professional felüle­ten találja.
37
hu - Rendeltetésszerű használat
E modul segítségével elő lehet készíteni a géppel előkészítendő labo­rüvegeket és laboreszközöket egy laborüvegekhez és laboreszközök­höz való Miele tisztító és fertőtlenítő berendezésben. Ehhez figyelem­be kell venni a tisztító és fertőtlenítő berendezés használati útmutató­ját, valamint a laborüvegek és laboreszközök gyártóinak tájékoztatóit.
Az A 306/1 modul 1000ml és 2000ml térfogatú mérőhengerek előké­szítésére szolgál. A modul legfeljebb 500mm maximális hosszúságú, alacsony és magas kivitelű mérőhengerek felvételére alkalmas.
Magassága miatt a modul csak az alsó kosárban használható. Ilyen­kor a felső kosár nem használható.
A modul csak a következő kosárban használható: – A 150 alsó kosár A laborüvegek és -eszközök gépi előkészítéséhez speciális előkészítő
programokra van szükség. Ezek a következő tisztító- és fertőtlenítő­készülékek esetén gyárilag telepítve vannak, vagy igény esetén a ve­vőszolgálat által telepíthetők, létrehozhatók vagy aktiválhatók:
– PG8504 – PG8583 – PG8583CD – PG8593
A használati útmutató további részében a tisztító és fertőtlenítő auto­matát tisztító automatának nevezzük. A használati utasításban az elő­készítendő laborüvegeket és laboreszközöket összefoglalóan moso­gatnivalónak nevezzük, ha azok nincsenek pontosabban definiálva.
38
Szállítási csomag A 306/1
hu - Szállítási csomag
– A 306/1 injektormodul
– 418mm magas, 235mm széles, 471mm mély – Max. berakodási magasság: (az injektorfúvókák tartóitól szá-
mítva) 500mm
A szállítási csomag tartalmazza:
– 4 injektorfúvóka műanyag támaszokkal, mérőhengerek előkészíté-
séhez, hossz: 210mm, átmérő: 6mm
– 4 tartókeret bevonattal; legfeljebb 110mm átmérőjű mérőhengerek-
hez
A csomagolóanyag megsemmisítése
A csomagolás megóvja a készüléket a szállítási sérülésektől. A cso­magolóanyagokat környezetvédelmi és hulladékkezelés-technikai szempontok alapján választották ki, így azok újrahasznosíthatók.
A csomagolásnak az anyagkörforgásba való visszavezetése nyers­anyagot takarít meg és csökkenti a keletkező hulladék mennyiségét. Szakkereskedője visszaveszi a csomagolást.
39
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Olvassa el figyelmesen a használati útmutatót a modul használata előtt. Ezáltal védi önmagát, és elkerüli a modul károsodását . Gondosan őrizze meg a használati útmutatót.
Feltétlenül vegye figyelembe a tisztítóautomata használati útmu­tatóját, különösen az abban található biztonsági útmutatásokat és figyelmeztetéseket.
A modul kizárólag a használati útmutató „Alkalmazási technika”
című fejezetében megadott felhasználási területeken használható. Az alkatrészeket, így például a fúvókákat csak Miele alkatrészekkel vagy a gyártó eredeti alkatrészeivel szabad helyettesíteni.
Az első használat előtt az új műszertartó kocsit a tisztító automatá-
ban mosogatnivaló nélkül át kell mosni.
Ellenőrizze az összes kocsit, kosarat, modult és betétet a tisztító-
gép használati utasításának „Karbantartási intézkedések“ fejezetében leírtak szerint.
Kizárólag olyan eszközöket készítsen fel, amelyeket a mindenkori
gyártó újrafelkészíthetőnek nyilvánított, és vegye figyelmbe a specifi­kus felkészítési útmutatásokat.
A be- és kipakolás során az üvegtörés veszélyes sérülésekhez ve-
zethet. Törött mosogatni valót a tisztító automatában nem szabad előkészíteni.
Mindig üres, mosogatnivaló eszköz nélküli modulokat helyezzen a
kosárba. Minden betöltés előtt ellenőrizze a helyes rögzítést. A modulok kiemelése előtt teljesen ki kell pakolni azokat. A bepakolt modulok behelyezése vagy kiemelése közben a mosogat­nivaló eszközök megsérülhetnek, és pl. üvegtörés esetén sérülést okozhatnak.
A felkészítési eredményt adott esetben különleges, nem csak vizu-
ális ellenőrzésnek kell alávetni.
40
Injektorfúvókák
hu - Szerelés
Szükséges eszkö­zök:
Az injektorfúvó­kák becsavarozá­sa
– 9 mm-es villáskulcs (SW 9)
Emelje meg az injektorfúvóka tartóját, és csavarozza be a fúvókát a
kívánt pozícióban .
Húzza meg az injektorfúvókát a villáskulccsal .Nyomja lefelé a tartót, amíg az fel nem fekszik a vízvezetékre .
41
hu - Szerelés
A tartókeretek felszerelése
A tartókereteket a modul felső keresztrúdján található fúvókák fölé kell felszerelni, 2-2db-ot mindegyik oldalon. Az előkészítés során a tartókeretek lekerekített sarkai középre igazítják a mérőhengereket. A szerelés után lefelé kell nézniük.
Helyezze a tartókeretet a modul egyik oldalsó rúdjára. A művelet so-
rán a tartókeret csapszegeinek körül kell venniük a modul rúdját. A keretnek kifelé, míg a lekerekített sarkoknak lefelé kell nézniük.
Fordítsa el felfelé a tartókeretet a modul felső keresztrúdjára.Akassza be a tartókeretet az egyik reteszelőhoronyba.A tartókat ellenoldali elrendezésben kell felszerelni. Ismételje meg a
folyamatot a másik oldalon.
42
hu - Alkalmazástechnika
Injektormodulok
Mindig üres, mosogatnivaló eszköz nélküli modulokat helyezzen a kosárba. Minden betöltés előtt ellenőrizze a helyes rögzítést. A modulok kiemelése előtt teljesen ki kell pakolni azokat.
A bepakolt modulok behelyezése vagy kiemelése közben a moso­gatnivaló eszközök megsérülhetnek, és pl. üvegtörés esetén sérü­lést okozhatnak.
Az injektormodul behelyezése
Az injektormodul kiemelése
Az injektormodult csak az A 150 alsó kosárba helyezze be. A bepako­lásnál a fúvókáknak felfele kell mutatni.
Dugja be az injektormodult a csatlakozó csonkkal lapos szögben a
vízcsatlakozásba.
Ezután rögzítse a modult a kosár támaszaiba a modul lenyomásá-
val.
A kosarat ne az injektormodulnál fogva húzza ki a tisztítóauto­matából.
Ebben az esetben a modul kioldódhat, vagy a vízcsatlakozás meg­sérülhet.
Oldja ki a modult a reteszelésből, és lapos szögben húzza ki a víz-
csatlakozásból. Ügyeljen arra, hogy ne húzza túl meredek szögben, mert az emelőhatás miatt a csatlakozás és a csatlakozócsonk meg­sérülhet.
43
hu - Alkalmazástechnika
A mosogatnivaló elrendezése
A mérőhengerek sérülései. Ha az előkészítés során a mérőhengerek egymáshoz érnek vagy a
mosogatótér falára kerülnek, akkor az érintkezési ponton megsérül­hetnek, pl. megkarcolódhatnak vagy eltörhetnek.
Válogassa szét a mérőhengereket oly módon, hogy ne érhessenek egymáshoz, és ne kerüljenek a mosogatótér falára.
A károsodások elkerülése érdekében adott esetben igazítsa meg a mérőhengereket úgy, hogy a tartókereteket vagy a műanyag táma­szokat a fúvókákra helyezi, illetve módosítsa a modul megrakodá­sát.
A műanyag tartólábak szükség esetén levehetők, és előkészítésük elkülönítve történhet.
A túl hosszú, illetve az extra szélességű tartólábakkal rendelkező mérőhengereket nem szabad előkészíteni a tisztítóautomatában.
Vezesse át a mérőhengereket a tartókereteken, és helyezze fel a
hengereket az injektorfúvókákra.
A mérőhengerek kivitelétől függően a következőkre kell figyelni.
44
Magas kivitelű mérőhengerek
hu - Alkalmazástechnika
A mérőhengerek nyílásainak a teljes felületen fel kell feküdniük az in­jektorfúvókák tartóira. Az előkészítés során a sérülések (pl. üvegtörés) elkerülése érdekében a hengerek nem érhetnek hozzá a modulhoz, il­letve az injektorfúvókákhoz. Adott esetben helyezze át a tartókerete­ket, hogy a nyílások a teljes felületen fel tudjanak feküdni.
Alacsony kivitelű mérőhengerek
A mérőhengereknek fel kell feküdniük az injektorfúvóka műanyag tá­maszaira, azonban magukhoz a fúvókákhoz nem érhetnek hozzá. Ha az előkészítés során a mérőhengerek felfekszenek a fúvókákra, meg­sérülhetnek (pl. eltörhet az üveg). Adott esetben helyezze át a tartóke­reteket vagy a műanyag támaszokat a fúvókákra a mérőhengerek po­zíciójának módosításához.
45
hu - Alkalmazástechnika
A bepakolásnál és minden programstart előtt ellenőriz­ze:
– Az öblítő berendezések, mint pl. az öblítő hüvelyek és a fúvókák
szorosan be vannak csavarozva.
Annak érdekében, hogy minden öblítőberendezéshez adott le­gyen a kielégítően standardizált víznyomás, minden csavaros részt fúvókákal, adapterekkel, öblítőhüvelyekkel vagy vakcsavarokkal kell ellátni. Sérült öblítő berendezést, mint a fúvókák, adapterek vagy öblítőhü­velyek, nem szabad használni.
Azokat az öblítő berendezéseket, amelyeken nincs mosogatnivaló eszköz, nem kell vakcsavarokra kicserélni.
– A behelyezett modulok helyesen csatlakoznak a kosár vízellátásá-
hoz?
– Ügyeljen arra, hogy a mérőhengerek ne érjenek egymáshoz, és ne
kerüljenek a mosogatótér falára.
Előkészítés
Lassan és óvatosan csúsztassa be az alsó kosarat a megrakott mo-
dullal együtt a tisztítóautomatába. Ügyeljen arra, hogy a művelet közben a mérőhengerek tartólábai ne ferdüljenek el az ajtónyílásban vagy -tömítésben, és ne ütközzenek a mosogatótér falának.
Óvatosan csukja be a mosogatótér ajtaját.
A kiálló, az ajtótérbe benyúló mérőhengerek az ajtó becsukása köz­ben vagy az előkészítés során megsérülhetnek.
46
ja - 目次
本説明書に関する注意事項 ....................................................................................................................................... 48
ご質問および技術的な問題 ....................................................................................................................................................................... 48
使用目的 .................................................................................................................................................................... 49
付属品........................................................................................................................................................................ 50
納入品目 A 306/1................................................................................................................................................................................... 50
梱包材の処分 ............................................................................................................................................................................................. 50
警告および安全の指示............................................................................................................................................... 51
設置 ........................................................................................................................................................................... 52
インジェクターノズル............................................................................................................................................................................... 52
必要な工具: ....................................................................................................................................................................................... 52
インジェクターノズルの取付 ............................................................................................................................................................ 52
ホルダーフレームの取り付け ................................................................................................................................................................... 53
アプリケーション分野............................................................................................................................................... 54
インジェクターモジュール ....................................................................................................................................................................... 54
インジェクターモジュールの挿入..................................................................................................................................................... 54
インジェクターモジュールの取り外し............................................................................................................................................. 54
搭載物の準備 .............................................................................................................................................................................................. 55
長尺のメスシリンダー........................................................................................................................................................................ 56
短尺のメスシリンダー........................................................................................................................................................................ 56
機器にアイテムを搭載してプログラムを開始する前に......................................................................................................................... 57
再生処理 ...................................................................................................................................................................................................... 57
47
ja - 本説明書に関する注意事項
重要な警告
安全のため、重要な情報は、太枠のフレームボックスに入れ、警告マークで強調されてい
ます。この注意は、人体の怪我または器物破損の潜在的危険に対しての警告です。 これらの警告を注意深く読み、説明されている指示および実施基準を厳守してください。
注意
厳守しなければならない特に重要な情報は、太枠のフレームボックスで強調されています。
追加情報とコメント
追加情報とコメントは、細枠のフレームに入っています。
操作手順
操作手順は黒い四角で箇条書きになっています。
例:
矢印ボタンを使ってオプションを選択し、OK を押して選択内容を保存します。
ディスプレイ
特定の機能は、ディスプレイに機能として使用されるのと同じフォントを使用して、ディスプレイ メッセージに表示されます。
例:
設定  メニュー
ご質問および技術的な問題
ご質問および技術的な問題は、ミーレまたは販売元までお問い合わせください。お問い合わせ 先の詳細は、お使いの洗浄機の取扱説明書の最後をご覧ください。
48
ja - 使用目的
このモジュールは、ミーレの実験ガラス器具用洗浄機で、再生処理可能なラボ用ガラス製品または 器具の再生処理を行う目的に使用できます。本洗浄機の操作説明書、ならびにガラス製品およびガ ラス器具メーカーが推奨する機械による再生処理手順に従ってください。
A 306/1モジュールは、容量1,000~2,000mlのメスシリンダーの再生処理用に設計されて
います。このモジュールには、最大500mmまでの長短どちらのメスシリンダーも搭載できま す。
このモジュールは高さがあるため、下段バスケットでのみ使用できます。上段バスケットを同時に 使用することはできません。
モジュールは次のバスケットでのみ使用できます。
– 下段バスケット A 150
再生処理可能なラボ用ガラス製品や器具の再生処理には、特別な再生処理プログラムが必要です。 これらのプログラムは、工場出荷時に次の洗浄消毒機にインストールされているか、必要に応じて ミーレカスタマーサービスが次の機器にインストール、作成、または有効にすることができます。
– PG8504
– PG8583
– PG8583CD
– PG8593
この取扱説明書では、洗浄機を“機器”と称しています。再生処理可能な実験用ガラス製品やガラ ス器具は、詳細な定義が与えられている場合を除き“アイテム”と呼ばれます。
49
ja - 付属品
納入品目 A 306/1
– インジェクターモジュールA 306/1
– 高さ418mm、幅235mm、奥行471mm – 縦方向のクリアランス(インジェクターノズルサポートから)500mm
付属品
– インジェクターノズル4本、メスシリンダーを再生処理するためのプラスチック製サポート付
き、長さ210mmおよびØ6mm
– ホルダーフレーム4つ、コーティング付き、最大Ø110mmのメスシリンダー用
梱包材の処分
包装は機器を輸送の際の損傷から保護するものです。梱包材は廃棄する際に環境への影響が少ない 材質を使用しているため、リサイクルすることを推奨します。
梱包材をリサイクルすることで、製造工程での材料の使用、また、埋め立て地での廃棄物の量を削 減することができます。
50
ja - 警告および安全の指示
また、ご使用の取扱機の操作説明書をよく読み、特に警告および安全指示に注意してくだ
さい。
モジュールは取扱説明書の"アプリケーションテクノロジー"で指定されている目的でのみ承 認されています。ノズルなどの構成部品を交換する際は、ミーレの純正部品のみご使用く ださい
新しいロードキャリアを初めてお使いになる前に、洗浄機に設置し、アイテムを搭載せず洗 浄する必要があります。
洗浄機の取扱説明書の「メンテナンス」セクションの説明に従い、モバイルユニット、バス ケット、モジュール、インサートはすべて点検してください。
製造元により機械での再生処理に適していると認められたアイテムのみ再生処理できます。 再生処理は製造元の指示に従う必要があります。
割れたガラスは、器具を出し入れする時に重傷を招く可能性があります。割れたガラスのア イテムは機器で処理してはいけません。
何も搭載していない空のモジュールをバスケットへ置き、正しく取り付けられるか確認して ください。 モジュールを取り外すときは完全に空になっていなければなりません。 アイテムを搭載したモジュールを取り付けたり取り外すことにより、洗浄アイテムが割れる などの破損や、怪我の原因となります。
必要に応じて、目視チェックだけでなく適切な試験法を用いて再生処理の結果を確認する必 要があります。
51
ja - 設置
インジェクターノズル
必要な工具:
インジェクターノズルの 取付
– 9mm スパナ (WAF 9)
インジェクターノズルサポートを持ち上げ、ノズルの位置決めをします。インジェクターノズルの固定にはスパナを使用してください。サポートを給水パイプに載るまで下向きにスライドさせます。
52
ja - 設置
ホルダーフレームの取り付け
ホルダーフレームは、モジュールの上部支柱に、ノズルの上に位置するよう各側に2つずつ取り付 けます。斜めになっているホルダーフレームの角により、再生処理中にメスシリンダーを中央に固 定できます。この部分が下向きになるよう取り付けます。
ホルダーフレームをモジュールのどちらかの横支柱に配置します。ホルダーフレームのピンが
モジュールの支柱を両側から挟むように位置を合わせます。このとき、フレームが支柱の外側 にくるように、またフレームのコーナー部分が下向きになるようにします
ホルダーフレームをモジュールの上部支柱の上側に移動しますホルダーフレームをノッチの1つにはめ込みますフレームは順番に両側に取り付けます。反対側も同じプロセスを繰り返します。
53
ja - アプリケーション分野
インジェクターモジュール
何も搭載していない空のモジュールをバスケットへ置き、正しく取り付けられるか確認し
てください。 モジュールを取り外すときは完全に空になっていなければなりません。
アイテムを搭載したモジュールを取り付けたり取り外すことにより、洗浄アイテムが割れるな どの破損や、怪我の原因となります。
インジェクターモジュー ルの挿入
インジェクターモジュー ルの取り外し
インジェクターモジュールは、下段バスケットA 150での使用にのみ適しています。インジェク ターノズルは上向きでなければなりません。
インジェクターモジュールを慎重にスライドさせて、給水接続部に接続します。次に、モジュールを押し下げて、バスケットのレールに固定します。
洗浄機からバスケットを取り出す際、モジュールを保持しないでください。
モジュールが緩くなったり、給水口が破損する可能性があります。
モジュールをロック機構から解放し、水平に給水口から引っ張り出します。角度を付けて取り
出した場合、レバーアクションにより給水口やコネクタが破損する可能性があります。
54
ja - アプリケーション分野
搭載物の準備
メスシリンダーの損傷について。
再生処理中にメスシリンダーが互いに接触したり、洗浄キャビネットの壁に接触すると、損傷 が発生する恐れがあります。例えば、アイテムに傷がついたりガラスが割れたりすることがあ ります。
メスシリンダーは、互いに接触したり、洗浄キャビネットの壁に接触したりしないように配置 してください。
損傷を防ぐために、必要に応じてホルダーフレームまたはノズルのプラスチックサポートを移 動させメスシリンダーの位置を調整するか、モジュールの搭載物の位置を変えます。
必要に応じてプラスチック製の支持脚を取り外し、個別に再生処理します。 長尺のメスシリンダーまたは幅広の支持脚を備えたメスシリンダーは、洗浄機で再生処理しな
いでください。
メスシリンダーをホルダーフレームに通し、シリンダーをインジェクターノズルに配置しま
す。
メスシリンダーの形状に応じて、次の点に注意する必要があります。
55
ja - アプリケーション分野
長尺のメスシリンダー
短尺のメスシリンダー
メスシリンダーの開口部は、インジェクターノズルの支持体の上に完全に置く必要があります。再 処理中のガラス破損などの損傷を防ぐために、シリンダーがモジュールまたはインジェクターノズ ルに触れてはなりません。必要に応じてホルダーフレームを移動させ、開口部がサポートに完全に 載るようにします。
メスシリンダーは、インジェクターノズルのプラスチック製の支持体の上に置く必要があります。 ただし、ノズル自体に触れないようにしてください。再生処理中にメスシリンダーがノズル上にあ ると、ガラスが破損するなどの損傷が発生する場合があります。必要に応じてノズル上のホルダー フレームまたはプラスチック製サポートを移動し、メスシリンダーの位置を調整します。
56
ja - アプリケーション分野
機器にアイテムを搭載してプログラムを開始する前に
– 注水スリーブやインジェクターノズルなどのアクセサリーが所定の位置にしっかり固定されて
いることを確認します。
インジェクターノズル、アダプタ、注水スリーブ、ブラインドストッパーが正しく装着さ
れ、使用中のアクセサリーに十分な圧力がかかっていることを確認します。 インジェクターノズル、アダプタ、注水スリーブやなどのアクセサリーに傷がある場合は使用 しないでください。
洗浄アイテムが搭載されていない箇所のブラインドストッパーを交換する必要はありません。
– バスケットとモジュールが正しく給水に接続されていることを確認してください。
– メスシリンダーは、互いに接触したり、洗浄キャビネットの壁に接触したりしないように注意
してください。
再生処理
シリンダーを搭載したモジュールとともに、下部バスケットをゆっくりと慎重に洗浄機に入れ
ます。 メスシリンダーの支持脚がドアの開口部やシールに突き出たり、洗浄キャビネットの壁にぶつ かったりしないようにしてください。
キャビネットのドアを注意深く閉めます。
メスシリンダーがドア付近に突き出ていると、ドアを閉めるときまたは再生処理中に損傷する 恐れがあります。
57
pl - Spis treści
Wskazówki dotyczące instrukcji......................................................................................59
Pytania i problemy techniczne ............................................................................................ 59
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem.........................................................................60
Zawartość zestawu...........................................................................................................61
Zakres dostawy A 306/1...................................................................................................... 61
Utylizacja opakowania transportowego ............................................................................. 61
Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia......................................................................62
Montaż................................................................................................................................63
Dysze iniekcyjne.................................................................................................................. 63
Potrzebne narzędzia....................................................................................................... 63
Wkręcanie dysz iniekcyjnych ......................................................................................... 63
Montaż ramek podtrzymujących......................................................................................... 64
Technika zastosowań........................................................................................................65
Moduł iniekcyjny.................................................................................................................. 65
Wkładanie modułu iniekcyjnego..................................................................................... 65
Wyjmowanie modułu iniekcyjnego................................................................................. 65
Układanie ładunku............................................................................................................... 66
Wysokie cylindry miarowe.............................................................................................. 67
Niskie cylindry miarowe.................................................................................................. 67
Skontrolować przy załadunku i przed każdym startem programu: .................................... 68
Przygotowywanie ................................................................................................................ 68
58
pl - Wskazówki dotyczące instrukcji
Ostrzeżenia
Ostrzeżenia zawierają informacje dotyczące bezpieczeństwa. Ostrzegają one przed możliwymi szkodami rzeczowymi i osobowy­mi.
Ostrzeżenia należy starannie przeczytać i przestrzegać podanych w nich wymagań i zasad dotyczących postępowania.
Wskazówki
Wskazówki zawierają informacje, na które należy zwrócić szczegól­ną uwagę.
Informacje dodatkowe i uwagi
Informacje dodatkowe i uwagi są oznaczone przez zwykłą ramkę.
Działania
Każde działanie jest poprzedzone czarnym kwadratem.
Przykład:
Wybrać opcję przyciskami strzałek i zapamiętać ustawienie za po­mocą OK.
Wyświetlacz
Komunikaty pokazywane na wyświetlaczu są oznaczone szczegól­nym krojem pisma, przypominającym czcionkę na wyświetlaczu.
Przykład:
Menu Ustawienia .
Pytania i problemy techniczne
W razie pytań lub problemów technicznych proszę się zwrócić do Miele. Dane kontaktowe znajdują się na okładce instrukcji użytkowa­nia myjni lub pod adresem www.miele.com/professional.
59
pl - Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Za pomocą tego modułu, w urządzeniu myjąco-dezynfekującym Miele do szkła laboratoryjnego i utensyliów laboratoryjnych, można przygotowywać szkło laboratoryjne i utensylia laboratoryjne, nadające się do reprocesowania maszynowego. Należy przy tym również prze­strzegać instrukcji użytkowania urządzenia myjąco-dezynfekującego oraz informacji producenta szkła laboratoryjnego i utensyliów labora­toryjnych.
Moduł A 306/1 jest przeznaczony do przygotowywania cylindrów miarowych o pojemności 1000ml i 2000ml. Moduł może zmieścić niższe lub wyższe cylindry miarowe o maksymalnej długości do 500mm.
Ze względu na swoją wysokość moduł może zostać zastosowany tyl­ko w koszu dolnym. Równoczesne korzystanie z kosza górnego jest niemożliwe.
Moduł może zostać zastosowany wyłącznie w następującym koszu: – kosz dolny A 150 Do przygotowywania maszynowego szkła laboratoryjnego i utensy-
liów laboratoryjnych są wymagane specjalne programy. W następują­cych urządzeniach myjących i dezynfekujących są one zainstalowane fabrycznie lub w razie potrzeby mogą zostać wgrane, utworzone lub udostępnione przez serwis Miele:
– PG8504 – PG8583 – PG8583CD – PG8593
W dalszej części tej instrukcji użytkowania urządzenie myjąco-dezyn­fekujące jest określane jako automat myjący lub myjnia. Przygotowy­wane szkło laboratoryjne i utensylia laboratoryjne będą określane w tej instrukcji użytkowania ogólnie jako ładunek, gdy nie są one bliżej zdefiniowane.
60
Zakres dostawy A 306/1
pl - Zawartość zestawu
– Moduł iniekcyjny A 306/1
– wysokość 418mm, szerokość 235mm, głębokość 471mm – maks. wysokość załadunku (od nakładek dysz iniekcyjnych)
500mm
Zakres dostawy
– 4 dysze iniekcyjne z króćcami plastikowymi do przygotowywania
cylindrów miarowych, długość 210mm, Ø6mm
– 4 ramki podtrzymujące z powleczeniem, dla cylindrów miarowych
do maks. Ø110mm
Utylizacja opakowania transportowego
Opakowanie chroni urządzenie przed uszkodzeniami podczas trans­portu. Materiały, z których wykonano opakowanie zostały specjalnie dobrane pod kątem ochrony środowiska i techniki utylizacji i dlatego nadają się do ponownego wykorzystania.
Zwrot opakowań do obiegu materiałowego pozwala na zaoszczędze­nie surowców i zmniejsza nagromadzenie odpadów.
61
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Przed zastosowaniem tego modułu proszę uważnie przeczytać in­strukcję użytkowania. Dzięki temu można uniknąć zagrożeń i uszkodzeń modułu. Proszę zachować instrukcję użytkowania do dalszego wykorzysta­nia.
Proszę koniecznie przeczytać instrukcję użytkowania myjni, w szczególności zawarte w niej wskazówki bezpieczeństwa i ostrze­żenia.
Moduł jest dopuszczony wyłącznie do zastosowań określonych w
tej instrukcji użytkowania w rozdziale Technika zastosowań. Kompo­nenty, takie jak np. dysze, mogą zostać zastąpione wyłącznie przez komponenty Miele lub oryginalne części zamienne producenta.
Przed pierwszym użyciem nowy nośnik ładunku musi zostać umyty
w myjni bez ładunku.
Skontrolować wszystkie wózki, kosze, moduły i wkłady zgodnie z
instrukcjami w rozdziale „Czynności serwisowe“ w instrukcji użytko­wania myjni.
Przygotowywać wyłącznie ładunek, który został zadeklarowany
przez swojego producenta jako przeznaczony do wielorazowego przygotowywania maszynowego i przestrzegać specyficznych wska­zówek producenta ładunku dotyczących jego przygotowania.
Odłamki szkła mogą doprowadzić do niebezpiecznych zranień przy
załadunku i rozładunku. Ładunek z odłamkami szkła nie może być przygotowywany w myjni.
Zawsze wkładać do koszy tylko puste moduły bez ładunku. Przed
każdym załadunkiem sprawdzić poprawność zamocowania. Przed wyjęciem moduły muszą zostać całkowicie opróżnione. Przy wkładaniu lub wyjmowaniu załadowanych modułów może dojść do uszkodzenia ładunku i np. w przypadku stłuczenia szkła do odnie­sienia zranień.
W razie potrzeby efekt przygotowywania należy poddać szczegól-
nej, nie tylko wzrokowej, kontroli.
62
Dysze iniekcyjne
pl - Montaż
Potrzebne narzędzia
Wkręcanie dysz iniekcyjnych
– klucz płaski 9mm (SW 9)
Podważyć nakładkę dyszy iniekcyjnej i wkręcić dyszę iniekcyjną w
wybranym miejscu .
Dokręcić dyszę iniekcyjną za pomocą klucza płaskiego .Przesunąć nakładkę na dyszy iniekcyjnej do dołu, aż oprze się ona
na doprowadzeniu wody .
63
pl - Montaż
Montaż ramek podtrzymujących
Ramki podtrzymujące montuje się nad dyszami na górnych poprzecz­kach modułu, po 2 z każdej strony. Ścięte brzegi ramki podtrzymują­cej centrują cylinder miarowy podczas przygotowywania. Po montażu muszą być one skierowane do dołu.
Przyłożyć ramkę podtrzymującą do jednego z bocznych prętów mo-
dułu. Trzpienie ramki podtrzymującej muszą przy tym obejmować poprzeczkę modułu. Ramka musi być skierowana na zewnątrz, a jej ścięte brzegi do dołu.
Przechylić ramkę podtrzymującą do góry na górną poprzeczkę mo-
dułu.
Zaczepić ramkę podtrzymującą w jednym z wycięć na poprzecz-
ce.
Ramki muszą być montowane na zmianę stronami. Powtórzyć po-
stępowanie po drugiej stronie.
64
pl - Technika zastosowań
Moduł iniekcyjny
Zawsze wkładać do koszy tylko puste moduły bez ładunku. Przed każdym załadunkiem sprawdzić poprawność zamocowania. Przed wyjęciem moduły muszą zostać całkowicie opróżnione.
Przy wkładaniu lub wyjmowaniu załadowanych modułów ładunek może zostać uszkodzony a np. w przypadku stłuczenia szkła moż­na się zranić.
Wkładanie modu­łu iniekcyjnego
Wyjmowanie mo­dułu iniekcyjnego
Moduł iniekcyjny wkładać wyłącznie do kosza dolnego A 150. Dysze muszą przy tym być skierowane do góry.
Włożyć moduł iniekcyjny króćcem przyłączeniowym w płaski kątow-
nik w sprzęgle wodnym.
Na koniec zatrzasnąć moduł na prętach kosza przez dociśnięcie go
do dołu.
Nie wyjmować kosza z automatu myjącego za moduł iniekcyjny. Moduł może się oddzielić lub może dojść do uszkodzenia sprzęgła
wodnego.
Wyczepić moduł z zatrzasków i wyjąć go ze sprzęgła wodnego pod
płaskim kątem. Nie wybierać przy tym zbyt stromego kąta, ponie­waż utworzona dźwignia może doprowadzić do uszkodzenia sprzę­gła i króćca przyłączeniowego.
65
pl - Technika zastosowań
Układanie ładunku
Uszkodzenia cylindrów miarowych. Gdy cylindry miarowe dotykają się podczas przygotowywania lub
przylegają do bocznych ścianek komory mycia, w miejscach kon­taktu może dojść do uszkodzeń, np. zarysowań lub pęknięć szkła.
Układać cylindry miarowe w taki sposób, żeby się nawzajem nie dotykały ani nie przylegały do ścianek komory mycia.
Aby uniknąć uszkodzeń należy ew. dopasować pozycję cylindra miarowego przez przesunięcie ramki podtrzymującej lub króćca plastikowego na dyszy lub zmienić ułożenie ładunku w module.
Plastikowe nóżki można ew. zdjąć i przygotować oddzielnie. Zbyt długie cylindry miarowe lub cylindry miarowe z bardzo szero-
kimi nóżkami nie mogą być przygotowywane w automacie myją­cym.
Przełożyć cylinder miarowy przez ramkę podtrzymującą i założyć
cylinder na dyszę iniekcyjną.
W zależności od wykonania cylindra należy przy tym przestrzegać po­niższych zasad.
66
Wysokie cylindry miarowe
pl - Technika zastosowań
Otwory cylindrów miarowych muszą przylegać całą powierzchnią do nakładek dysz iniekcyjnych. Cylindry nie mogą dotykać modułu lub dysz iniekcyjnych, aby uniknąć uszkodzeń takich jak np. stłuczenie szkła podczas przygotowywania. Przesunąć ew. ramki podtrzymują­ce, żeby otwory przylegały całą powierzchnią.
Niskie cylindry miarowe
Cylindry miarowe muszą się opierać na króćcach plastikowych dysz iniekcyjnych, nie mogą przy tym jednak dotykać samych dysz. Jeśli cylindry miarowe podczas przygotowywania będą się opierać na dy­szach, może do doprowadzić do uszkodzeń takich jak np. stłuczenie szkła. Przesunąć ew. ramkę podtrzymującą lub króciec plastikowy na dyszy, żeby dopasować pozycję cylindra miarowego.
67
pl - Technika zastosowań
Skontrolować przy załadunku i przed każdym startem programu:
– Czy urządzenia myjące, jak np. tuleje i dysze, są dobrze wkręcone?
Aby na wszystkich przyłączach myjących było wystarczająco standaryzowane ciśnienie mycia, wszystkie gniazda gwintowe mu­szą być zaopatrzone w dysze, adaptery, tuleje lub śruby zaślepiają­ce. Nie wolno stosować żadnych uszkodzonych akcesoriów myjących jak dysze, adaptery lub tuleje.
Przyłącza myjące bez ładunku nie muszą być zastępowane śruba­mi zaślepiającymi.
– Czy założone moduły są prawidłowo podłączone do doprowadze-
nia wody w koszu?
– Proszę się upewnić, że cylindry miarowe nie dotykają się nawzajem
ani nie przylegają do ścianek komory mycia.
Przygotowywanie
Wsunąć kosz dolny z załadowanym modułem powoli i ostrożnie do
automatu myjącego. Uważać przy tym na to, żeby nóżki cylindrów nie zaczepiły się w otworze drzwiczek lub o uszczelkę drzwiczek ani nie kolidowały ze ścianką komory mycia.
Zamknąć ostrożnie drzwiczki komory mycia.
Wystające cylindry miarowe, które wchodzą w obszar drzwiczek, mogą zostać uszkodzone przy zamykaniu drzwiczek lub podczas przygotowywania.
68
ro - Cuprins
Note privind instrucţiunile ................................................................................................70
Întrebări şi probleme tehnice............................................................................................... 70
Întrebuinţare adecvată......................................................................................................71
Conținutul ambalajului ......................................................................................................72
Conţinutul ambalajului A 306/1 ........................................................................................... 72
Aruncarea ambalajului de transport ................................................................................... 72
Instrucțiuni de siguranță și avertismente........................................................................73
Montare ..............................................................................................................................74
Duze cu injector................................................................................................................... 74
Unelte necesare.............................................................................................................. 74
Înșurubarea duzelor cu injector ..................................................................................... 74
Montarea ramei suport........................................................................................................ 75
Tehnica de utilizare ...........................................................................................................76
Module de injecţie ............................................................................................................... 76
Introducerea modulelor de injecţie................................................................................. 76
Scoaterea modulului de injecție ..................................................................................... 76
Ordonarea vaselor............................................................................................................... 77
Cilindru gradat înălțime formă........................................................................................ 78
Cilindru gradat de dimensiune scăzută.......................................................................... 78
La încărcare şi înainte de fiecare pornire a programului controlaţi următoarele: ................ 79
Curăţare............................................................................................................................... 79
69
ro - Note privind instrucţiunile
Avertizări
Avertizările conţin informaţii relevante pentru siguranţă. Acestea avertizează asupra posibilelor vătămări personale sau daune mate­riale.
Citiţi cu atenţie toate avertizările şi respectaţi acţiunile şi regulile de comportament recomandate.
Indicaţii
Indicaţiile conţin informaţii care trebuie respectate în mod deosebit.
Informaţii suplimentare şi note
Informaţiile suplimentare şi notele sunt marcate printr-un cadru sim­plu.
Paşi
Fiecare pas este precedat de un pătrat negru.
Exemplu:
Selectaţi o opţiune cu ajutorul butoanelor săgeţi şi salvaţi setarea cu
OK.
Afişaj
Mesajele de pe ecran sunt marcate printr-un scris special, similar scrisului de pe afişaj.
Exemplu:
Meniu Setări .
Întrebări şi probleme tehnice
Dacă aveți întrebări sau probleme tehnice, vă rugăm să vă adresați la Miele. Datele de contact se găsesc pe verso-ul acestor instrucţiuni de utilizare ale automatului dumneavoastră de curățare sau la www.miele.com/professional.
70
ro - Întrebuinţare adecvată
Cu ajutorul acestui cărucior, sticlăria de laborator și ustensilele de la­borator a căror spălare la mașină este permisă pot fi curățate automat într-un automat de curățare și dezinfectare Miele pentru sticlărie și us­tensile. Respectați instrucțiunile de utilizare a aparatului de curățare și dezinfectare, precum și informațiile producătorilor de sticlărie de la­borator și ustensile de laborator.
ModululA 306/1 este conceput pentru procesarea cilindrilor de mă­surare cu volume de 1000ml și 2000ml. În modul pot fi introduși ci­lindri gradați mai mici sau mai mari cu lungimea maximă de 500mm.
Datorită înălțimii sale, modulul poate fi utilizat doar în coșul inferior. Nu este posibilă utilizarea simultană a unui coș superior.
Modulul poate fi utilizat doar în următorul coș: – Coş inferior A 150 Pentru curățarea automată a sticlăriei de laborator și a ustensilelor de
laborator sunt necesare programe de curățare speciale. Acestea sunt instalate din fabrică la următoarele aparate de curățare și dezinfectare sau pot fi furnizate, create sau aprobate de către serviciul clienți dacă este necesar:
– PG8504 – PG8583 – PG8583CD – PG8593
Pe parcursul acestor instrucțiuni de utilizare, aparatul de curățare și dezinfectare va fi denumit pe scurt automat de curățare. În aceste in­strucțiuni de utilizare, sticlăria și ustensilele de laborator vor fi denu­mite vase, în cazul în care nu sunt definite mai exact pe parcursul in­strucțiunilor.
71
ro - Conținutul ambalajului
Conţinutul ambalajului A 306/1
– Modul de înjecțieA 306/1
– Înălțime 418mm, lățime 235mm, adâncime 471mm – Spațiu liber maxim pe înălțime (de la suporturile duzelor de in-
jectare) 500mm
Ambalajul de livrare conţine:
– 4 Duze de injectare cu suporturi din plastic pentru curățarea cilindri-
lor gradați, lungime 210mm, Ø6mm
– 4 Ramă suport cu înveliș protector; pentru cilindri gradați de până
la Ø110mm maxim
Aruncarea ambalajului de transport
Ambalajul protejează aparatul de posibilele avarii din timpul transpor­tului. Materialele din care este fabricat ambalajul sunt reciclabile și nu dăunează mediului înconjurător la aruncare.
Prin readucerea ambalajelor în circuitul materialelor se economisesc materii prime şi se reduc deşeurile. Contactați reprezentanța pentru a returna ambalajul.
72
ro - Instrucțiuni de siguranță și avertismente
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte de a utiliza acest modul. Astfel vă protejaţi şi evitaţi pagubele la modul. Păstraţi cu grijă instrucţiunile de utilizare.
Respectaţi obligatoriu instrucţiunile de utilizare ale automatului de curăţare, în special indicaţiile de siguranţă şi avertismentele.
Modulul este autorizat exclusiv pentru domeniile de utilizare menți-
onate în aceste instrucţiuni de utilizare în secțiunea Tehnica de utiliza­re. Componentele precum duzele pot fi înlocuite doar cu Miele com­ponente sau piese originale.
Înainte de prima utilizare, dispozitivele de încărcare noi trebuie clă-
tite în automatul de curăţare, fără instrumente.
Controlaţi toate cărucioarele, coşurile, modulele şi inserţiile con-
form indicaţiilor din capitolul „Măsuri de întreţinere“ din instrucţiunile de utilizare ale automatului dvs. de curăţare.
Curăţaţi doar vase despre care producătorul respectiv declară că
sunt adecvate pentru curăţarea la maşină şi respectaţi instrucţiunile specifice de curăţare ale acestuia.
Cioburile de sticlă pot provoca răni periculoase la încărcarea sau
descărcarea vaselor. Nu este permisă curăţarea vaselor ciobite în au­tomatul de curăţare.
Introduceţi exclusiv module goale fără vase în coşuri. Înainte de în-
cărcare, verificaţi blocarea corectă. Înainte de a fi scoase, modulele trebuie golite complet. Dacă sunt introduse sau scoase module pline cu vase, vasele pot fi deteriorate şi pot duce la răniri în cazul spargerii sticlei.
Dacă este cazul, rezultatul curăţării trebuie supus şi unei verificări
speciale, nu doar celei vizuale.
73
ro - Montare
Duze cu injector
Unelte necesare
Înșurubarea duze­lor cu injector
– Cheie fixă, deschiderea de 9mm (SW9)
Ridicați suportul duzei cu injector și înșurubați duza în poziția dorită
.
Strângeți duza cu injector cu cheia fixă .Glisați suportul în jos până atinge ghidajul de apă .
74
ro - Montare
Montarea ramei suport
Ramele suport sunt montate deasupra duzelor de pe tija transversală superioară a modulului, câte 2 pe fiecare parte. Colțurile teșite ale ra­mei suport centrează cilindrii gradați în timpul procesării. Trebuie să fie îndreptați în jos după montare.
Puneți rama suport pe una dintre barele laterale ale modulului. Șu-
ruburile ramei suport trebuie să se prindă în jurul barelor modulului. Rama trebuie să fie orientată spre exterior, iar colțurile teșite în jos.
Rotiți rama suport în sus pe tija transversală superioară a modulu-
lui.
Agățați rama suport într-una dintre adâncituri.Ramele trebuie montate alternativ. Procedeul se repetă și pe cealal-
tă parte.
75
ro - Tehnica de utilizare
Module de injecţie
Introduceţi exclusiv module goale fără vase în coşuri. Înainte de încărcare, verificaţi blocarea corectă. Înainte de a fi scoase, modulele trebuie golite complet.
Dacă sunt introduse sau scoase module pline cu vase, vasele pot fi deteriorate şi pot duce la răniri în cazul spargerii sticlei.
Introducerea mo­dulelor de injecţie
Scoaterea modu­lului de injecție
Introduceţi modulul de injecţie exclusiv în coşul inferior A 150. La in­troducere, duzele trebuie să fie îndreptate în sus.
Introduceţi modulul de injecţie cu ştuţul de racord la un unghi plan
în racordul de apă.
Introduceţi modulul apăsându-l în barele transversale ale coşului
până când se fixează în poziţie.
Nu scoateți coșul din automatul de curățare trăgând de modulul de injecție.
Modulul se poate desprinde sau racordul de apă se poate deterio­ra.
76
Desfaceți modulul din sistemul de fixare și scoateți-l în unghi plan
din racordul de apă. Nu selectați un unghi prea abrupt deoarece prin efectul de pârghie se pot deteriora racordul și ștuțul de racord.
ro - Tehnica de utilizare
Ordonarea vaselor
Deteriorarea cilindrilor gradați. În cazul în care cilindrii gradați se ating între ei sau de peretele ca-
merei de spălare în timpul procesului, pot apărea deteriorări în punctele de atingere, de ex. zgârieturi sau fisuri ale sticlei.
Grupați cilindrii gradați astfel încât să nu se atingă unii de alții sau să nu atingă peretele camerei de spălare.
Pentru a evita deteriorarea, reglați poziția cilindrilor gradați prin miș­carea ramei suport sau a suporturilor din plastic de pe duze sau modificați configurația modulului.
Dacă este necesar, piciorul din plastic poate fi îndepărtat și proce­sat separat.
Cilindrii gradați prea înalți sau cilindrii gradați cu suport foarte lat nu trebuie procesați în mașina automată de curățare.
Ghidați cilindrii gradați prin rama suport și așezați cilindrii pe duzele
de injectare.
În funcție de forma cilindrului gradat, trebuie să respectați următoare­le.
77
ro - Tehnica de utilizare
Cilindru gradat înălțime formă
Gura cilindrilor gradați trebuie să se sprijine complet pe suporturile duzelor de injectare. Cilindrii nu trebuie să atingă modulul sau duzele de injectare pentru a preveni deteriorarea, cum ar fi evitarea spargerii sticlei în timpul procesării. Dacă este necesar, mutați rama de susți­nere astfel încât deschiderile să fie pe suprafața completă.
Cilindru gradat de dimensiune scă­zută
Cilindrii gradați trebuie să stea pe suporturile din plastic ale duzelor de injectare, dar nu trebuie să atingă duzele. În cazul în care cilindrii gradați stau pe duze în timpul procesării, pot provoca deteriorarea duzele, precum și spargerea sticlei. Dacă este necesar, mutați rama suport sau suporturile din plastic de pe duze pentru a regla poziția ci­lindrilor gradați.
78
ro - Tehnica de utilizare
La încărcare şi înainte de fiecare pornire a programului controlaţi următoarele:
– Toate dispozitivele de clătire precum manşoanele de clătire şi duze-
le sunt înşurubate bine?
Pentru ca la toate dispozitivele de clătire să existe o presiune de spălare standardizată suficientă, toate ştuţurile filetate trebuie pre­văzute cu duze, adaptoare, manşoane de clătire sau şuruburi oar­be. Nu utilizaţi dispozitive de clătire deteriorate, precum duzele, adap­toarele sau manşoanele de clătire.
Dispozitivele de clătire pe care nu sunt fixate instrumente nu trebu­ie înlocuite cu şuruburi oarbe.
– Modulele utilizate sunt conectate corect la alimentarea cu apă a co-
şurilor?
– Asigurați-vă că cilindrii gradați nu se ating unii de alții sau nu ating
peretele camerei de spălare.
Curăţare
Introduceți încet și cu grijă coșul inferior cu modulul montat în auto-
matul de curățare. Asigurați-vă că piciorul cilindrului gradat nu se sprijină de ușă sau de garnitura ușii și nu se lovește de peretele camerei de spălare.
Închideți ușor ușa cuvei de spălare.
Protuberanțele cilindrilor gradați care ies în afară către zona ușii ar putea fi deteriorate la închiderea ușii sau la reprocesare.
79
ru - Содержание
Указания по инструкции .................................................................................................81
Вопросы и технические проблемы .................................................................................. 81
Надлежащее использование.........................................................................................82
Комплект поставки..........................................................................................................83
Комплект поставки A 306/1 .............................................................................................. 83
Утилизация транспортной упаковки ............................................................................... 83
Указания по безопасности и предупреждения ..........................................................84
Монтаж ..............................................................................................................................85
Инжекторные сопла .......................................................................................................... 85
Необходимые инструменты ......................................................................................... 85
Вкручивание инжекторных сопел .............................................................................. 85
Установите каркасную раму ............................................................................................. 86
Особенности используемой техники ...........................................................................87
Инжекторный модуль ........................................................................................................ 87
Установка инжекторного модуля ................................................................................ 87
Извлечение инжекторного модуля.............................................................................. 87
Размещение обрабатываемого материала..................................................................... 88
Мерные цилиндры большой высоты........................................................................... 89
Мерные цилиндры небольшой высоты....................................................................... 89
Производите проверку при загрузке и перед каждым запуском программы: ........... 90
Обработка .......................................................................................................................... 90
80
ru - Указания по инструкции
Предупреждения
Отмеченные таким значком указания содержат важную для техники безопасности информацию, предупреждающую об опасности получения травм персоналом и возможности мате­риального ущерба.
Внимательно прочитайте предупреждения и соблюдайте при­водимые в них требования по эксплуатации и правила поведе­ния.
Указания
Указания содержат информацию, на которую следует об­ращать особое внимание.
Дополнительная информация и примечания
Дополнительная информация и примечания помечаются с по­мощью простой рамки.
Действия
Перед описанием каждого действия стоит значок в виде черного квадратика.
Пример:
Выберите опцию с помощью кнопок со стрелкой и сохраните установку с помощью OK.
Дисплей
Появляющаяся на дисплее информация отображается особым шрифтом, который имеет дисплейный вид.
Пример:
Меню Установки .
Вопросы и технические проблемы
При возникновении вопросов и технических проблем обращай­тесь в компанию Miele. Контактные данные можно найти на по­следней странице обложки руководства по эксплуатации к ва­шему автомату для мойки или на сайте www.miele.com/professional.
81
ru - Надлежащее использование
С помощью этого модуля можно подготавливать лабораторную посуду и лабораторные принадлежности, предназначенные для повторного использования, в приборе для мойки и дезинфекции Miele для лабораторной посуды и принадлежностей. Для этого следует ознакомиться с инструкцией по эксплуатации автомата для мойки и дезинфекции, а также обратить внимание на инфор­мацию производителей лабораторной посуды и лабораторных принадлежностей.
Модуль A 306/1 предназначен для мойки мерных цилиндров объёмом 1000мл и 2000мл. В модуль можно вставить низкие и высокие мерные цилиндры длиной не более 500мм.
По причине своей высоты модуль можно использовать только в нижней корзине. Невозможно одновременно использовать верх­нюю корзину.
Модуль можно использовать только в следующей корзине: – Нижняя корзина A 150 Для машинной мойки лабораторной стеклянной посуды и при-
надлежностей требуются специальные программы мойки. На следующих автоматах для мойки и дезинфекции они устанавли­ваются на заводе-изготовителе или при необходимости могут за­писываться, создаваться или активироваться сервисной служ­бой:
– PG8583 – PG8583CD – PG8593
В дальнейшем в настоящей инструкции прибор для мойки и де­зинфекции будет обозначаться просто как автомат для мойки. Лабораторная посуда и принадлежности, предназначенные для повторного использования, в целом в данной инструкции обозна­чены как обрабатываемый материал, если обрабатываемые предметы не называются более конкретно.
82
Комплект поставки A 306/1
ru - Комплект поставки
– Инжекторный модуль A 306/1
– Высота: 418мм, ширина: 235мм, глубина: 471мм – Максимальная высота размещаемых предметов: (от опор
инжекторных сопел) 500мм
В комплект поставки входят
– 4 Инжекторные сопла с пластиковыми опорами для мойкимер-
ных цилиндров, длина 210мм, Ø6мм
– 4 Каркасная рама с покрытием для мерного цилиндра Øне бо-
лее 110мм
Утилизация транспортной упаковки
Упаковка защищает от повреждений при транспортировке. Мате­риалы упаковки безопасны для окружающей среды и легко ути­лизируются, поэтому они подлежат переработке.
Возвращение упаковки для ee вторичной переработки приводит к экономии сырья и уменьшению количества отходов. Просим Bac по возможности сдать упаковку в пункт приема вторсырья.
83
ru - Указания по безопасности и предупреждения
Перед эксплуатацией модуля внимательно прочтите насто­ящую инструкцию по эксплуатации. Это даст Вам возможность защитить себя и избежать повреждений модуля. Бережно храните инструкцию по эксплуатации.
Обязательно учитывайте сведения, содержащиеся в ин­струкции по эксплуатации на автомат для мойки и дезинфек­ции, особенно касающиеся указаний по безопасности и преду­преждений.
Модуль разрешено использовать исключительно в сферах
применения, описанных в главе «Особенности используемой тех­ники» в данной инструкции по эксплуатации. Компоненты, напри­мер, сопла, разрешается заменять только компонентами Miele или оригинальными запчастями производителя.
Перед первым использованием новые загрузочные устройства
должны быть промыты в автомате для мойки и дезинфекции без загрузки их материалом для мойки.
Проверяйте все тележки, корзины, модули и вставки согласно
указаниям в главе «Меры по содержанию оборудования в ис­правности» в инструкции по эксплуатации автомата для мойки и дезинфекции.
Обрабатывайте только тот материал, который соответству-
ющими изготовителями декларируется в качестве пригодного для повторной машинной обработки, и учитывайте особые указания по его обработке.
Стеклянный бой может привести к опасным травмам при за-
грузке и разгрузке. Обрабатываемый материал с осколками стекла не следует мыть в автомате для мойки.
В корзины всегда вставляйте только пустые модули без обра-
батываемого материала. Перед каждой загрузкой проверьте кор­ректность фиксации. Перед выниманием модули должны быть полностью освобожде­ны от обрабатываемого материала. При установке и вынимании укомплектованных модулей обраба­тываемый материал можно повредить, а в случае, например, боя посуды можно пораниться.
84
В определенных случаях результат обработки подвергается
специальной, а не только визуальной проверке.
Инжекторные сопла
ru - Монтаж
Необходимые инструменты
Вкручивание инжекторных со­пел
– Гаечный ключ, размер 9мм (SW 9)
Приподнимите подложку инжекторного сопла и прикрутите
сопло в нужное место.
Плотно затяните инжекторное сопло гаечным ключом.Сдвигайте подложку вниз до тех пор, пока она не будет приле-
гать к месту подачи воды.
85
ru - Монтаж
Установите каркасную раму
Каркасные рамы устанавливаются выше сопел на верхней попе­речине модуля, по две с каждой стороны. Скошенные углы кар­касных рам отцентровывают мерные цилиндры во время мойки. После монтажа они должны быть направлены вниз.
Приложите каркасную раму к одной из боковых опор модуля.
При этом болты каркасной рамы должны захватывать опору модуля. Рама должна быть направлена наружу, а скошенные углы– вниз.
Поверните каркасную раму вверх на верхнюю поперечину мо-
дуля.
Зацепите каркасную раму за один из замыкающих контак-
тов.
Рамы нужно устанавливать попеременно. Повторите процесс с
другой стороны.
86
ru - Особенности используемой техники
Инжекторный модуль
В корзины всегда вставляйте только пустые модули без об­рабатываемого материала. Перед каждой загрузкой проверьте корректность фиксации. Перед выниманием модули должны быть полностью освобо­ждены от обрабатываемого материала.
При установке и вынимании укомплектованных модулей обра­батываемый материал можно повредить, а в случае, например, боя посуды можно пораниться.
Установка инжекторного модуля
Извлечение инжекторного модуля
Инжекторный модуль устанавливается только в нижнюю корзину A 150. При установке сопла должны быть направлены вверх.
Вставьте под небольшим углом соединительные патрубки
инжекторного модуля в сопряжение для подачи воды.
Затем зафиксируйте модуль, прижав его вниз в распорки на
корзине.
Не извлекать корзину из автомата для мойки, держась за инжекторный модуль.
Так можно нарушить фиксацию модуля или повредить стыко­вочный узел для подключения воды.
Освободите модуль из фиксаторов и извлеките его из стыко-
вочного узла для подключения воды под небольшим углом. При этом угол не должен быть слишком крутым, в противном случае из-за эффекта рычага можно повредить стыковочный узел и соединительные штуцеры.
87
ru - Особенности используемой техники
Размещение обрабатываемого материала
Повреждения мерных цилиндров. Если мерные цилиндры соприкасаются друг с другом во время
мойки или прижимаются к стенке моечной камеры, то в месте соприкосновения могут появиться повреждения, например, ца­рапины, или стекло может разбиться.
Расположите мерные цилиндры так, чтобы они не прикасались друг к другу и не прижимались к стенке моечной камеры.
Чтобы избежать повреждений, отрегулируйте положение мер­ных цилиндров, переместив каркасную раму или пластиковые опоры на соплах или измените загрузку модуля.
Опоры из пластика можно при необходимости снять и очис­тить отдельно.
Слишком длинные мерные цилиндры или мерные цилиндры с очень широкими опорами нельзя мыть в автомате для мойки.
Проведите мерные цилиндры через каркасные рамы и наденьте
их на инжекторные сопла.
В зависимости от формы мерных цилиндров нужно при этом учи­тывать следующее.
88
Мерные цилин­дры большой вы­соты
ru - Особенности используемой техники
Отверстия мерных цилиндров должны по всей площади приле­гать к опорам инжекторных сопел. Во избежание повреждений, например, боя стекла во время мойки, цилиндры не должны при­касаться к модулю или инжекторным соплам. Сдвиньте при необ­ходимости каркасные рамы, чтобы отверстия прилегали по всей площади.
Мерные цилин­дры небольшой высоты
Мерные цилиндры должны прилегать к пластиковым опорам инжекторных сопел, но не должны при этом соприкасаться с соплами. Еслимерные цилиндры во время мойки прилегают к соплам, то это может привести к повреждениям, например, к бою стекла. При необходимости переместите каркасные рамы или пластиковые опоры на соплах, чтобы отрегулировать распо­ложение мерных цилиндров.
89
ru - Особенности используемой техники
Производите проверку при загрузке и перед каждым запуском программы:
– Плотно ли привернуты моечные устройства, например, промы-
вочные втулки и сопла?
Для того, чтобы все промывочные устройства обеспечивали достаточное стандартное давление мойки, для всех резьбовых насадок должны быть предусмотрены форсунки, адаптеры, втулки или резьбовые заглушки. Запрещается использовать поврежденные промывочные устройства, такие как форсунки, адаптеры или втулки.
Промывочные устройства без вставленного в них обрабаты­ваемого материала нельзя заменять винтовыми заглушками.
– Правильно ли подключен модуль к системе водоснабжения
корзины?
– Убедитесь, что мерные цилиндры не прикасаются друг к другу
и не прижимаются к стенке моечной камеры.
Обработка
Медленно и осторожно задвиньте нижнюю корзину с загружен-
ным модулем в автомат для мойки. Следите, чтобы при этом опоры мерных цилиндров не зацепля­лись за отверстие дверцы или дверное уплотнение и не сталки­вались со стенкой моечной камеры.
Осторожно закройте дверцу моечной камеры.
Выступающие в зону дверцы мерные цилиндры могут быть по­вреждены при закрывании дверцы или при мойке.
90
sk - Obsah
Upozornenia knávodu......................................................................................................92
Otázky a technické problémy.............................................................................................. 92
Používanie na stanovený účel..........................................................................................93
Súčasti dodávky ................................................................................................................94
Súčasti dodávky A 306/1 .................................................................................................... 94
Likvidácia obalového materiálu .......................................................................................... 94
Bezpečnostné pokyny a varovné upozornenia...............................................................95
Montáž................................................................................................................................96
Injektorové trysky ................................................................................................................ 96
Potrebné náradie: ........................................................................................................... 96
Zaskrutkovanie injektovorých trysiek ............................................................................ 96
Monáž rámu s držiakom...................................................................................................... 97
Technika používania..........................................................................................................98
Injektorové moduly.............................................................................................................. 98
Nasadenie injektorových modulov ................................................................................. 98
Zloženie injektorového modulu....................................................................................... 98
Uloženie predmetov na umývanie ....................................................................................... 99
Odmerné valce vysokého tvaru.................................................................................... 100
Odmerné valce nízkeho tvaru....................................................................................... 100
Pri plnení a pred každým spustením programu skontrolujte: ........................................... 101
Príprava ............................................................................................................................. 101
91
sk - Upozornenia knávodu
Varovné upozornenia
Varovné upozornenia obsahujú informácie dôležité pre bezpeč­nosť. Varujú pred možným poranením osôb a vecnými škodami.
Varovné upozornenia si pozorne prečítajte a rešpektujte požiadavky na konanie a pravidlá chovania, ktoré sú vnich uvedené.
Upozornenia
Upozornenia obsahujú informácie, ktoré musíte obzvlášť rešpekto­vať.
Doplňujúce informácie a poznámky
Doplňujúce informácie a poznámky sú vyznačené jednoduchým rámčekom.
Kroky konania
Pred každým krokom konania je umiestnený čierny štvorček.
Príklad:
Pomocou tlačidiel so šípkou vyberte niektorú voĺbu a nastavenie uložte pomocou OK.
Displej
Výrazy zobrazené na displeji sa vyznačujú špeciálnym typom písma napodobňujúcim písmo na zobrazovačoch.
Príklad:
Menu Nastavenia .
Otázky a technické problémy
Pri otázkach a technických problémoch sa obráťte prosím na Miele. Kontaktné údaje nájdete na zadnej strane návodu na použitie Vašej umývacieho automatu alebo v www.miele.com/professional.
92
sk - Používanie na stanovený účel
Pomocou tohto modulu je možné pripravovať strojne pripravené la­boratórne sklo a laboratórne pomôcky v Miele umývacom a dezin­fekčnom prístroji pre laboratórne sklo a pomôcky. K tomu je nutné tiež dodržiavať návod na obsluhu umývacieho a dezinfekčného prí­stroja a informácie výrobcu zdravotníckych prostriedkov príp. labora­tórneho skla a laboratórnych pomôcok.
Modul A 306/1 je koncipovaný pre prípravu odmerných valcov s ob­jemom 1000ml a 2000ml. Do modulu je možné vložiť odmerné valce nízkeho a aj vysokého prevedenia do max. dĺžky 500mm.
Modul je možné z dôvodu jeho výšky používať len v spodnom koši. Súčasné použitie horného koša nie je možné.
Modul sa smie používať len v nasledujúcom koši: – Spodný kôš A 150 Pre strojovú prípravu laboratórneho skla a laboratórnych pomôcok sú
nevyhnutné špeciálne programy prípravy. Tieto sú pri nasledovných čistiacich a dezinfekčných prístrojoch nainštalované už od výroby, alebo je možné ich v prípade potreby nahrať, zostaviť alebo spustiť servisnou službou:
– PG8504 – PG8583 – PG8583CD – PG8593
V tomto návode na obsluhu sa tento umývací a dezinfekčný pristroj naďalej označuje ako umývací automat. Pripravené laboratórne sklo a laboratórne pomôcky, ktoré je možné pripravovať sa v tomto návode na obsluhu všeobecne označujú ako predmety na umývanie, pokiaľ nie sú bližšie definované.
93
sk - Súčasti dodávky
Súčasti dodávky A 306/1
– Injektorový modul A 306/1
– výška 418mm, šírka 235mm, hĺbka 471mm – max. osadzovcia výška (od podložiek injektorových trysiek)
500mm
Obsah dodávky
– 4 injektorové trysky s plastovými oporami pre prípravu odmerných
valcov, dĺžka 210mm, Ø6mm
– 4 rám s držiakom s povrchovou úpravou; pre odmerné valce do
max. Ø110mm
Likvidácia obalového materiálu
Obal chráni pred poškodením počas prepravy. Obalové materiály boli zvolené sprihliadnutím kaspektom ochrany životného prostredia a kmožnostiam ich likvidácie, sú teda recyklovateĺné.
Vrátenie obalov do materiálového cyklu šetrí suroviny a znižuje množ­stvo odpadov. Váš špecializovaný predajca odoberie obal späť.
94
sk - Bezpečnostné pokyny a varovné upozornenia
Než budete tento modul používať, prečítajte si pozorne návod na použitie. Tým ochránite seba a zabránite poškodeniu modulu. Návod na použitie starostlivo uschovajte.
Bezpodmienečne dodržiavajte návod na použitie umývacieho automatu, zvlášť vňom obsiahnuté bezpečnostné pokyny a varov­né upozornenia.
Modul je schválený výlučne pre použitia uvedené v tomto návode
na obsluhu v kapitole Technika používania. Komponenty ako napr. trysky môžu byť nahradené len Miele komponentami alebo originálny­mi náhradnými dielmi výrobcu.
Pred prvým použitím musia byť nové umývacie koše umyté vumý-
vacom automate bez predmetov na umývanie.
Denne kontrolujte všetky vozíky, koše, moduly a násady podľa
údajov v kapitole „Opatrenia na údržbu“ vnávode na použitie Vášho umývacieho automatu.
Pripravujte výhradne predmety, ktoré príslušný výrobca deklaruje
ako vhodné na opakovanú strojovú prípravu, a rešpektujte špecifické upozornenia výrobcu ohľadne prípravy.
Prasknuté sklo môže viesť pri plnení a vyprázdňovaní knebezpeč-
ným poraneniam. Predmety sprasknutým sklom sa nesmú pripravo­vať vumývacom automate.
Do košov dávajte vždy len prázdne moduly bez predmetov na
umývanie. Pred každým naplnením skontrolujte správnu aretáciu. Moduly musia byť pred vybratím úplne vyprázdnené. BeimPri nasadzovaní alebo vyberaní osadených modulov sa môžu poškodiť umývané predmety a napr. v prípade rozbitia skla viesť k poraneniu.
Výsledok prípravy je prípadne nutné podrobiť špeciálnej, nie len
vizuálnej kontrole.
95
sk - Montáž
Injektorové trysky
Potrebné náradie:
Zaskrutkovanie injektovorých try­siek
– plochý kľúč, veľkosť kľúča 9 mm
Nadvihnite dosadaciu plochu na injektorovej tryske a zaskrutkujte
trysku na požadovanú pozíciu .
Injektorovú trysku utiahnite plochým kľúčom .Dosadaciu plochu posúvajte smerom dolu, pokým nedosadne na
rozvod vody .
96
sk - Montáž
Monáž rámu s držiakom
Rámy s držiakom sa montujú nad tryskami na hornej priečke modulu, po 2 na každej strane. Skosené rohy rámov s držiakom vystreďujú od­merné valce počas prípravy. Po montáži musia smerovať nadol.
Priložte rám s držiakom na jednu z bočných opier modulu. Čapy rá-
mu s držiakom musia pritom obopnúť oporu modulu. Rám musí smerovať von a skosené rohy dolu.
Otočte rám s držiakom smerom hore na hornú priečku modulu.Zaháknite rám s držiakom do jednej so západiek..Rámy sa musia montovať obojstranne. Postup opakujte na druhej
strane.
97
sk - Technika používania
Injektorové moduly
Do košov dávajte vždy len prázdne moduly bez predmetov na umývanie. Pred každým naplnením skontrolujte správnu aretáciu. Moduly musia byť pred vybratím úplne vyprázdnené.
Pri nasadzovaní alebo vyberaní osadených modulov sa môžu po­škodiť umývané predmety a napr. v prípade rozbitia skla viesť k poraneniu.
Nasadenie injek­torových modulov
Zloženie injekto­rového modulu
Injektorový modul nasadzujte len do horného koša A 150. Trysky musia pri nasadzovaní smerovať nahor.
Zasuňte injektorový modul s pripojovacím hrdlom pod ostrým
uhlom do vodnej prípojky.
Nakoniec modul zaklapnite zatlačením do výstuh koša.
Kôš nevyťahujte z umývacieho automatu za injektorový modul. Modul by sa mohol uvoľniť, alebo by sa mohla poškodiť vodná
prípojka.
Uvoľnite modul zo západiek a vytiahnite ho v priamom uhle z vodnej
prípojky. Nezvoľte pritom príliš ostrý uhol, pretože páčením by sa mohla poškodiť prípojka a pripojovacie hrdlo.
98
sk - Technika používania
Uloženie predmetov na umývanie
Poškodenie odmerných valcov. Ak sa počas prípravy odmerné valce navzájom dotýkajú, alebo
opierajú o stenu umývacieho priestoru, môže dôjsť v mieste kontak­tu k poškodeniu, napr. ku poškriabaniu alebo prasknutiu skla.
Ukladajte odmerné valce tak, aby sa nedotýkali navzájom, alebo dosadali na stenu umývacieho priestoru.
Aby ste zabránili poškodeniu, upravte prípadne polohu odmerných valcov presunutím rámov s držiakom alebo plastových opierok pri tryskách, alebo zmeňte osadenie modulu.
Nohy z plastu je možné prípadne zložiť a pripravovať osobitne. Príliš dlhé odmerné valce alebo odmerné valce s obzvlášť širokými
nohami sa v umývacom a dezinfekčnom automate nesmú pripravo­vať.
Pretiahnite odmerné valce rámom s držiakom a nasaďte ich na in-
jektorové trysky.
Podľa prevedenia odmerných valcov musíte pritom dbať na nasledov­né.
99
sk - Technika používania
Odmerné valce vysokého tvaru
Otvory odmerných valcov musia dosadať celou plochou na podložky injektorových trysiek. Valce sa nesmú dotýkať modulu alebo injektoro­vých trysiek, aby sa zabránilo poškodeniu ako napr. prasknutiu skla počas prípravy. Preložte prípadne rámy s držiakom, aby otvory dosa­dali celou plochou.
Odmerné valce nízkeho tvaru
Odmerné valce musia dosadnúť na plastové opory injektorovej trysky, pritom sa ale nesmú dotýkať samotných trysiek. Ak odmerné valce počas prípravy dosadajú na trysky, môže tým dôjsť k poškodeniu, ako napr. k prasknutiu skla. Rámy s držiakom alebo plastové opory na tryskách prípadne preložte, aby ste upravili polohy odmerných valcov.
100
Loading...