Miele A 306/1 User Manual [ru]

A 306/1
cs Návod kobsluze Injektorový modul el Οδηγίες χρήσης µονάδα με εγχυτήρες en Operating instructions Injector module hu Használati utasítás Injektormodul ja 取扱説明書 インジェクターモジュール pl Instrukcja użytkowania Moduł iniekcyjny ro Instrucțiuni de utilizare Modul de injecție ru Инструкция по эксплуатации Инжекторный модуль sk Návod na použitie Injektorový modul tr Kullanım Kılavuzu Enjektör Modülü
M.-Nr. 10 318 290
cs ....................................................................................................................................... 4
el ........................................................................................................................................ 15
en ...................................................................................................................................... 26
hu ...................................................................................................................................... 37
ja ....................................................................................................................................... 48
pl ....................................................................................................................................... 59
ro ....................................................................................................................................... 70
ru ....................................................................................................................................... 81
sk ....................................................................................................................................... 92
tr ........................................................................................................................................103
2
cs - Obsah
Upozornění knávodu ..........................................................................................................4
Dotazy a technické problémy................................................................................................ 4
Používání ke stanovenému účelu.......................................................................................5
Součásti dodávky ................................................................................................................6
Součásti dodávky A 306/1 .................................................................................................... 6
Likvidace obalového materiálu ............................................................................................. 6
Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění....................................................................7
Montáž..................................................................................................................................8
Injektorové trysky .................................................................................................................. 8
Potřebné nářadí: ............................................................................................................... 8
Zašroubování injektorových trysek .................................................................................. 8
Montáž přídržných rámů ....................................................................................................... 9
Technika používání............................................................................................................10
Injektorové moduly.............................................................................................................. 10
Nasazení injektorových modulů...................................................................................... 10
Odejmutí injektorového modulu ..................................................................................... 10
Uložení předmětů kmytí...................................................................................................... 11
Odměrné válce vysokého tvaru...................................................................................... 12
Odměrné válce nízkého tvaru......................................................................................... 12
Při plnění a před každým spuštěním programu zkontrolujte: ............................................. 13
Příprava ............................................................................................................................... 13
3
cs - Upozornění knávodu
Varovná upozornění
Varovná upozornění obsahují informace důležité pro bezpeč­nost. Varují před možným poraněním osob a věcnými škodami.
Varovná upozornění si pozorně přečtěte a respektujte požadavky na jednání a pravidla chování, které jsou vnich uvedeny.
Upozornění
Upozornění obsahují informace, které musíte obzvlášť respektovat.
Doplňující informace a poznámky
Doplňující informace a poznámky jsou vyznačeny jednoduchým rá­mečkem.
Kroky jednání
Před každým krokem jednání je umístěný černý čtvereček.
Příklad:
Pomocí tlačítek se šipkou vyberte některou volbu a nastavení uložte pomocí OK.
Displej
Výrazy zobrazené na displeji se vyznačují zvláštním typem písma na­podobujícím písmo na zobrazovačích.
Příklad:
Menu Nastavení .
Dotazy a technické problémy
Při dotazech nebo technických problémech se prosím obracejte na Miele. Kontaktní údaje naleznete na zadní straně návodu kobsluze svého mycího a dezinfekčního automatu nebo na www.miele.com/professional.
4
cs - Používání ke stanovenému účelu
Pomocí tohoto modulu lze vmycím a dezinfekčním přístroji Miele pro laboratorní sklo a laboratorní pomůcky připravovat laboratorní sklo a laboratorní pomůcky vhodné pro opakovanou přípravu. Je přitom nutné respektovat také návod kobsluze mycího a dezinfekčního přístroje a informace výrobců laboratorního skla a laboratorních po­můcek.
Modul A 306/1 je koncipovaný pro přípravu odměrných válců oobje­mu 1000ml a 2000ml. Modulu dokáže pojmout odměrné válce níz­kého ivysokého provedení až do max. délky 500mm.
Zdůvodu jeho výšky lze modul používat jen ve spodním koši. Současné použití horního koše není možné.
Modul se smí používat jen vnásledujícím koši: – spodní koš A 150 Pro strojovou přípravu laboratorního skla a laboratorních pomůcek
jsou nutné speciální programy přípravy. Ty jsou unásledujících my­cích a dezinfekčních přístrojů nainstalované zvýroby nebo je vpří­padě potřeby může nahrát, vytvořit nebo uvolnit servisní služba:
– PG8504 – PG8583 – PG8583CD – PG8593
Vtomto návodu kobsluze se tento mycí a dezinfekční přístroj nadále označuje jako mycí a dezinfekční automat. Laboratorní sklo a labora­torní pomůcky, které lze připravovat, se vtomto návodu kobsluze obecně označují jako „myté předměty“, pokud nejsou blíže definová­ny.
5
cs - Součásti dodávky
Součásti dodávky A 306/1
– injektorový modul A 306/1
– výška 418mm, šířka 235mm, hloubka 471mm – max. osazovací výška (od podložek injektorových trysek)
500mm
Obsah dodávky
– 4 injektorové trysky splastovými opěrami pro přípravu odměrných
válců, délka 210mm, Ø6mm
– 4 přídržné rámy spovlakováním; pro odměrné válce max. do
Ø110mm
Likvidace obalového materiálu
Obal chrání před poškozením během přepravy. Obalové materiály byly zvoleny spřihlédnutím kaspektům ochrany životního prostředí a kmožnostem jejich likvidace, ajsou tedy recyklovatelné.
Vrácení obalů do materiálového cyklu šetří suroviny a snižuje množ­ství odpadů. Váš specializovaný prodejce odebere obal zpět.
6
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Než budete tento modul používat, pročtěte si pozorně návod kob­sluze. Tím ochráníte sebe a zabráníte poškození modulu. Návod kobsluze pečlivě uschovejte.
Bezpodmínečně dbejte návodu kobsluze mycího automatu, zvláště vněm obsažených bezpečnostních pokynů a varovných upozornění.
Modul je schválený výhradně pro oblasti použití uvedené vtomto
návodu kobsluze vkapitole „Technika používání“. Komponenty, jako jsou např. trysky, smí být nahrazeny jen komponenty Miele nebo ori­ginálními náhradními díly výrobce.
Před prvním použitím musí být nové mycí koše omyty vmycím au-
tomatu bez předmětů kmytí.
Denně kontrolujte všechny vozíky, koše, moduly a nástavce podle
údajů vkapitole „Opatření pro údržbu“ vnávodu kobsluze svého my­cího a dezinfekčního automatu.
Připravujte výhradně předměty, které příslušný výrobce deklaruje
jako vhodné pro opakovanou strojovou přípravu, arespektujte spe­cifická upozornění výrobce ohledně přípravy.
Prasklé sklo může vést při plnění a vyprazdňování knebezpečným
poraněním. Předměty sprasklým sklem se vmycím automatu nesmí připravovat.
Do košů dávejte vždy jen prázdné moduly bez předmětů kmytí.
Před každým naplněním zkontrolujte správnou aretaci. Moduly musí být před vyjmutím úplně vyprázdněny. Při nasazování nebo vyjímání osazených modulů se mohou poškodit myté předměty a např. vpřípadě rozbití skla vést kporanění.
Výsledek přípravy je případně nutné podrobit zvláštní, ne jen
vizuální kontrole.
7
cs - Montáž
Injektorové trysky
Potřebné nářadí:
Zašroubování in­jektorových try­sek
– plochý klíč, velikost klíče 9mm (SW9)
Zvedněte dosed na injektorové trysce a zašroubujte trysku na poža-
dované pozici .
Utáhněte trysku plochým klíčem .Zasouvejte dosed dolů, dokud nedosedne na rozvodu vody .
8
cs - Montáž
Montáž přídržných rámů
Přídržné rámy se montují nad tryskami na horní příčce modulu, po 2 na každé straně. Zkosené rohy přídržných rámů vystřeďují odměrné válce během přípravy. Po montáži musí směřovat dolů.
Přiložte přídržný rám na jednu zbočních opěr modulu. Čepy přídrž-
ného rámu přitom musí obejmout opěru modulu. Rám musí směřovat ven a zkosené rohy dolů.
Otočte přídržný rám nahoru na horní příčku modulu.Zahákněte přídržný rám do jedné ze západek.Rámy se musí montovat oboustranně. Postup opakujte na druhé
straně.
9
cs - Technika používání
Injektorové moduly
Do košů dávejte vždy jen prázdné moduly bez předmětů kmytí. Před každým naplněním zkontrolujte správnou aretaci. Moduly musí být před vyjmutím úplně vyprázdněny.
Při nasazování nebo vyjímání osazených modulů se mohou poško­dit myté předměty a např. vpřípadě rozbití skla vést kporanění.
Nasazení injekto­rových modulů
Odejmutí injekto­rového modulu
Injektorový modul nasazujte jen do horního koše A 150. Trysky musí při nasazování směřovat nahoru.
Zasuňte injektorový modul spřipojovacím hrdlem pod ostrým úhlem
do vodní přípojky.
Nakonec modul zaklapněte zatlačením do výztuh koše.
Koš nevytahujte zmycího a dezinfekčního automatu za injekto­rový modul.
Modul by se mohl uvolnit nebo by se mohla poškodit vodní pří­pojka.
Uvolněte modul ze západek a vytáhněte ho vpřímém úhlu zvodní
přípojky. Úhel nezvolte příliš odchylný od přímého, protože páčením by se mohla poškodit přípojka a připojovací hrdlo.
10
cs - Technika používání
Uložení předmětů kmytí
Poškození odměrných válců. Pokud se odměrné válce během přípravy navzájem dotýkají nebo
dosedají na stěnu mycího prostoru, může dojít kpoškození vmístě dotyku, například vzniknou škrábance nebo praskne sklo.
Ukládejte odměrné válce tak, aby se nedotýkaly navzájem nebo ne­dosedaly na stěnu mycího prostoru.
Abyste zabránili poškození, případně upravte polohu odměrných válců přesazením přídržných rámů nebo plastových opěr utrysek nebo změňte osazení modulu.
Nohy zplastu lze případně odejmout a připravovat zvlášť. Příliš dlouhé odměrné válce nebo odměrné válce se zvláště široký-
mi nohami se vmycím a dezinfekčním automatu nesmí připravovat.
Protáhněte odměrné válce přídržnými rámy a nasaďte je na injekto-
rové trysky.
Podle provedení odměrných válců přitom musíte dbát následujícího.
11
cs - Technika používání
Odměrné válce vysokého tvaru
Otvory odměrných válců musí dosedat celou plochou na podložky in­jektorových trysek. Válce se nesmí dotýkat modulu nebo injekto­rových trysek, aby se zabránilo poškození jako například prasknutí skla během přípravy. Přesaďte případně přídržné rámy, aby otvory dosedaly celou plochou.
Odměrné válce nízkého tvaru
Odměrné válce musí dosedat na plastové opěry injektorové trysky, přitom se ale nesmí dotýkat samotných trysek. Pokud odměrné válce během přípravy dosedají na trysky, může tím dojít kpoškození jako například prasknutí skla. Přesaďte případně přídržné rámy nebo plastové opěry na tryskách, abyste upravili polohy odměrných válců.
12
cs - Technika používání
Při plnění a před každým spuštěním programu zkont­rolujte:
– Jsou pevně zašroubovaná mycí zařízení jako např. mycí pouzdra a
trysky?
Aby byl pro všechna mycí zařízení kdispozici dostatečně stan­dardizovaný mycí tlak, musí být všechny šroubovací nástavce opatřeny tryskami, adaptéry, mycími pouzdry nebo zaslepovacími šrouby. Nesmí se používat poškozená mycí zařízení jako trysky, adaptéry nebo mycí pouzdra. Mycí zařízení neobsazená předměty kmytí nemusí být nahrazena zaslepovacími šrouby.
– Jsou nasazené moduly správně napojené na rozvod vody košů? – Zajistěte, aby se odměrné válce nedotýkaly navzájem a nedosedaly
na stěnu mycího prostoru.
Příprava
Zasuňte spodní koš sosazeným modulem pomalu a opatrně do
mycího a dezinfekčního automatu. Dbejte na to, aby se při tom nohy odměrných válců nevzpříčily vot­voru dvířek nebo těsnění dvířek nebo nekolidovaly se stěnou mycí­ho prostoru.
Opatrně zavřete dvířka mycího prostoru.
Přečnívající odměrné válce, které ční do prostoru dvířek, by se moh­ly poškodit při zavírání dvířek nebo při přípravě.
13
el - Πίνακας περιεχομένων
Υποδείξεις οδηγιών ...........................................................................................................15
Ερωτήσεις και τεχνικά προβλήματα.................................................................................... 15
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς............................................................................16
Περιεχόμενα συσκευασίας ................................................................................................17
Περιεχόμενα συσκευασίας A 306/1 ..................................................................................... 17
Αξιοποίηση της συσκευασίας .............................................................................................. 17
Υποδείξεις ασφαλείας.......................................................................................................18
Τοποθέτηση .......................................................................................................................19
Ακροφύσια εκτοξευτήρα...................................................................................................... 19
Απαραίτητα εργαλεία: .................................................................................................... 19
Βίδωμα των ακροφυσίων εκτοξευτήρα .......................................................................... 19
Τοποθέτηση πλαισίου συγκράτησης.................................................................................... 20
Τεχνική εφαρμογής ...........................................................................................................21
Μονάδες εκτοξευτήρων....................................................................................................... 21
Χρήση μονάδων εκτοξευτήρων....................................................................................... 21
Αφαίρεση μονάδας εκτοξευτήρα.................................................................................... 21
Τοποθέτηση ιατροτεχνολογικών εργαλείων ........................................................................ 22
Δοκιμαστικοί σωλήνες μέτρησης μεγάλου μήκους ......................................................... 23
Δοκιμαστικοί σωλήνες μέτρησης μικρού μήκους............................................................ 23
Κατά τη φόρτωση και πριν από κάθε έναρξη προγράμματος ελέγχετε: ............................ 24
Επεξεργασία ........................................................................................................................ 24
14
el - Υποδείξεις οδηγιών
Προειδοποιήσεις
Οι προειδοποιήσεις περιέχουν πληροφορίες που αφορούν την ασφάλεια. Προειδοποιούν για πιθανές βλάβες σε ανθρώπους και αντικείμενα.
Διαβάζετε προσεκτικά τις προειδοποιήσεις και λάβετε υπόψη σας τις υποδείξεις χειρισμού και τους κανόνες συμπεριφοράς που ανα­φέρονται σε αυτές.
Υποδείξεις
Οι υποδείξεις περιέχουν πληροφορίες που θα πρέπει να προσέξετε ιδιαίτερα.
Πρόσθετες πληροφορίες και παρατηρήσεις
Επιπρόσθετες πληροφορίες και παρατηρήσεις διακρίνονται από ένα απλό πλαίσιο.
Βήματα χειρισμού
Πριν από κάθε βήμα χειρισμού έχει τοποθετηθεί ένα μαύρο τετράγωνο.
Παράδειγμα:
Επιλέγετε με τη βοήθεια των πλήκτρων με βέλη και αποθηκεύετε τη ρύθμιση με OK.
Οθόνη
Οι όροι που εμφανίζονται στην οθόνη διακρίνονται από ειδική γραμματοσειρά η οποία προσομοιάζει τη γραφή της οθόνης.
Παράδειγμα:
Μενού ρυθμίσεις .
Ερωτήσεις και τεχνικά προβλήματα
Σε περίπτωση ερωτήσεων ή τεχνικών προβλημάτων να απευθύνεστε στη Miele. Θα βρείτε τα στοιχεία επικοινωνίας στην πίσω σελίδα των οδηγιών χρήσης της δικής σας συσκευής καθαρισμού ή στη διεύθυνση www.miele.com/professional.
15
el - Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Με τη βοήθεια αυτής της μονάδας είναι δυνατή η επεξεργασία γυάλι­νων σκευών και εργαλείων εργαστηρίου για καθαρισμό-απολύμανση, που μπορούν να επεξεργαστούν μηχανικά για καθαρισμό-απολύμαν­ση, με συσκευή καθαρισμού και απολύμανσης Miele για γυάλινα σκεύη και εργαλεία εργαστηρίου. Στο πλαίσιο αυτό θα πρέπει να λαμβάνο­νται υπόψη οι οδηγίες χρήσης της συσκευής καθαρισμού και απολύμανσης καθώς και οι πληροφορίες του κατασκευαστή των γυά­λινων σκευών και εργαλείων εργαστηρίου.
Η μονάδαA 306/1 είναι σχεδιασμένη για επεξεργασία καθαρισμού­απολύμανσης των δοκιμαστικών κυλίνδρων όγκου 1000ml και 2000ml. Η μονάδα μπορεί να ενσωματώσει δοκιμαστικούς σωλήνες χαμηλότερης και υψηλότερης κατασκευαστικής μορφής με μέγιστο μήκος έως και 500mm.
Η μονάδα μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο σε κάτω κάνιστρο εξαιτίας του ύψους του. Η ταυτόχρονη χρήση του επάνω κανίστρου δεν είναι δυνατή.
Η μονάδα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο στο αντίστοιχο κάνιστρο: – Κάτω κάνιστρο A 150 Για την επεξεργασία καθαρισμού-απολύμανσης γυάλινων σκευών και
εργαλείων εργαστηρίου απαιτούνται ειδικά προγράμματα καθαρισμού. Αυτά εγκαθίστανται εργοστασιακά στις ακόλουθες συσκευές καθαρι­σμού και απολύμανσης ή μπορούν να εγκατασταθούν, να δημιουργη­θούν ή να ενεργοποιηθούν από το Service, αν χρειάζεται:
– PG8504 – PG8583 – PG8583CD – PG8593
Στη συνέχεια αυτών των οδηγιών χρήσης η συσκευή καθαρισμού και απολύμανσης ονομάζεται συσκευή καθαρισμού. Τα κατάλληλα προς επεξεργασία γυάλινα είδη και εργαλεία εργαστηρίου, στις παρούσες οδηγίες χρήσης, περιγράφονται γενικά ως εργαλεία, εάν αυτά δεν προσδιορίζονται ειδικότερα.
16
el - Περιεχόμενα συσκευασίας
Περιεχόμενα συσκευασίας A 306/1
– Μονάδα εκτοξευτήραA 306/1
– Ύψος 418mm, πλάτος 235mm, βάθος 471mm – Μέγιστο ύψος πλήρωσης (από βάσεις ακροφυσίων) 500mm
Στη συσκευασία περιέχονται
– 4 Ακροφύσια με πλαστικά στόμια, για την επεξεργασία καθαρισμού-
απολύμανσης των δοκιμαστικών σωλήνων, με μήκος 210mm, Ø6mm
– 4Πλαίσια συγκράτησης με επίστρωση, για δοκιμαστικούς σωλήνες
με μέγιστη διάμετρο Ø110mm
Αξιοποίηση της συσκευασίας
Η συσκευασία προστατεύει από τυχόν ζημιές κατά τη μεταφορά της. Τα υλικά συσκευασίας έχουν επιλεγεί με ειδικά κριτήρια, που υποστη­ρίζουν τον οικολογικό παράγοντα και την τεχνολογία ανακύκλωσης απορριμμάτων.
Αυτά τα υλικά μην τα πετάτε στα σκουπίδια, αλλά στον πιο κοντινό σας χώρο συγκέντρωσης απορριμμάτων προς ανακύκλωση.
17
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάζετε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε αυτή τη μονάδα. Κατά αυτόν τον τρόπο προστατεύεστε και απο­φεύγετε ζημιές στη μονάδα. Φυλάτε τις οδηγίες χρήσης σε ασφαλές μέρος.
Λάβετε οπωσδήποτε υπόψη τις οδηγίες χρήσης της συσκευής, ειδικότερα τις υποδείξεις ασφαλείας και τις προειδοποιήσεις που συμπεριλαμβάνονται σε αυτές.
Η μονάδα επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί αποκλειστικά για τις
εφαρμογές που περιγράφονται στις παρούσες οδηγίες χρήσης στο κεφάλαιο Τεχνική εφαρμογής. Εξαρτήματα, όπως π.χ. ακροφύσια, επιτρέπεται να αντικατασταθούν μόνο με Miele εξαρτήματα ή αυθεντικά ανταλλακτικά του κατασκευαστή.
Πριν την πρώτη χρήση οι καινούργιοι φορείς φορτίου πρέπει να
ξεπλυθούν στη συσκευή χωρίς ιατροτεχνολογικά εργαλεία.
Ελέγχετε καθημερινά όλα τα βαγονέτα, τα κάνιστρα, τις μονάδες
και τις θήκες σύμφωνα με τα στοιχεία στο κεφάλαιο «Μέτρα συντήρη­σης» στις οδηγίες χρήσης της συσκευής σας.
Καθαρίζετε αποκλειστικά και μόνο ιατροτεχνολογικά εργαλεία, τα
οποία δηλώνονται από τον εκάστοτε κατασκευαστή ως κατάλληλα για καθαρισμό σε πλυντήριο και λάβετε υπόψη σας τις ειδικές γι' αυτά υποδείξεις καθαρισμού.
Η θραύση γυαλιού μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνους τραυματι-
σμούς κατά την τοποθέτηση στη συσκευή των εξαρτημάτων και κατά την αφαίρεση τους από αυτή. Τα ιατροτεχνολογικά εργαλεία που εμφανίζουν θραύση δεν επιτρέπεται να καθαριστούν στη συσκευή κα­θαρισμού.
Να τοποθετείτε μόνο κενές μονάδες χωρίς ιατροτεχνολογικά εργα-
λεία στα κάνιστρα. Να ελέγχετε πριν από κάθε φόρτωση τη σωστή στερέωση και ασφάλιση. Οι μονάδες πρέπει να αδειάσουν πλήρως πριν την αφαίρεση τους. Κατά την τοποθέτηση ή την αφαίρεση φορτωμένων μονάδων μπορεί να υποστούν ζημιές τα ιατροτεχνολογικά εργαλεία και π.χ. σε περί­πτωση θραύσης γυαλιού να προκληθούν τραυματισμοί
Εφόσον απαιτείται το αποτέλεσμα καθαρισμού θα πρέπει να
υποβάλλεται όχι μόνο σε οπτικό αλλά και σε ειδικό έλεγχο.
18
Ακροφύσια εκτοξευτήρα
el - Τοποθέτηση
Απαραίτητα εργα­λεία:
Βίδωμα των ακροφυσίων εκτοξευτήρα
– Διπλό κλειδί, διάσταση κλειδιού 9χιλστ. (SW 9)
Ανασηκώστε τη βάση στήριξης του ακροφύσιου εκτοξευτήρα και
βιδώστε το ακροφύσιο στην επιθυμητή θέση .
Σφίξτε το ακροφύσιο εκτοξευτήρα με ανοικτό κλειδί .Ωθήστε προς τα κάτω τη βάση στήριξης μέχρι το σημείο που να
εφάπτεται με την παροχή νερού .
19
el - Τοποθέτηση
Τοποθέτηση πλαισίου συγκράτησης
Τα πλαίσια συγκράτησης τοποθετούνται πάνω από τα ακροφύσια στην πάνω εγκάρσια ράβδο της μονάδας, ανά 2 σε κάθε πλευρά. Οι κομμένες γωνίες των πλαισίων συγκράτησης κεντράρουν τους δοκιμαστικούς σωλήνες κατά την επεξεργασία καθαρισμού­απολύμανσης. Μετά από την τοποθέτηση πρέπει να δείχνουν προς τα κάτω.
Τοποθετήστε τα πλαίσια συγκράτησης σε μία από τις πλευρικές
ράβδους της μονάδας. Σε αυτό το σημείο, τα μπουλόνια του πλαισίου συγκράτησης πρέπει να στερεωθούν στη ράβδο της μονάδας. Το πλαίσιο πρέπει να δείχνει προς τα έξω, ενώ οι κομμένες γωνίες προς τα κάτω.
Στρέψτε το πλαίσιο συγκράτησης προς τα πάνω στην πάνω
εγκάρσια ράβδο της μονάδας.
Αγκιστρώστε το πλαίσιο συγκράτησης σε μία από τις εγκοπές
αγκίστρωσης.
Τα πλαίσια πρέπει να τοποθετηθούν αμοιβαία. Επαναλάβετε τη δια-
δικασία στην άλλη πλευρά.
20
el - Τεχνική εφαρμογής
Μονάδες εκτοξευτήρων
Τοποθετείτε πάντα μόνο άδειες μονάδες, χωρίς ιατροτεχνολογικά εργαλεία, στα κάνιστρα. Πριν από κάθε φόρτωση να ελέγχετε τη σωστή τοποθέτηση και ασφάλιση. Οι μονάδες πρέπει να αδειάζουν πλήρως πριν την αφαίρεση τους.
Κατά την τοποθέτηση ή την αφαίρεση φορτωμένων μονάδων μπορεί να υποστούν ζημιές τα ιατροτεχνολογικά εργαλεία και π.χ. σε περίπτωση θραύσης γυαλιού να προκληθούν τραυματισμοί.
Χρήση μονάδων εκτοξευτήρων
Τοποθετείτε τη μονάδα με εκτοξευτήρες μόνο στο κάτω κάνιστρο A 150. Τα ακροφύσια κατά την τοποθέτηση θα πρέπει να δείχνουν προς τα πάνω.
Τοποθετείτε τη μονάδα με εκτοξευτήρες με τα συνδετικά στόμια σε
επίπεδη γωνία με τη σύνδεση νερού.
Στη συνέχεια ασφαλίζετε τη μονάδα στους συνδέσμους του κάνι-
στρου, πιέζοντας προς τα κάτω.
Αφαίρεση μονάδας εκτοξευτήρα
Μην τραβάτε το κάνιστρο από τη μονάδα εκτοξευτήρων της συ­σκευής καθαρισμού.
Μπορεί να διαλυθεί η μονάδα ή να υποστεί ζημιά η σύνδεση νερού.
Απασφαλίστε τη μονάδα από τα κλιπ ασφάλισης και τραβήξτε από
τη σύνδεση νερού σχηματίζοντας οξεία γωνία. Μην επιλέγετε για το σκοπό αυτό πολύ απότομη γωνία, γιατί μπορεί να υποστούν ζημιά η σύνδεση και το στόμιο σύνδεσης λόγω της μόχλευσης.
21
el - Τεχνική εφαρμογής
Τοποθέτηση ιατροτεχνολογικών εργαλείων
Ζημιές σε δοκιμαστικούς σωλήνες. Αν οι δοκιμαστικοί σωλήνες εφάπτονται μεταξύ τους κατά την
επεξεργασία καθαρισμού-απολύμανσης ή βρίσκονται στο τοίχωμα του χώρου πλύσης, μπορεί να προκληθούν ζημιές στα σημεία επαφής, π.χ. γρατζουνιές ή σπάσιμο του γυαλιού.
Τακτοποιήστε τους δοκιμαστικούς σωλήνες έτσι ώστε να μην εφάπτονται μεταξύ τους κατά την επεξεργασία καθαρισμού­απολύμανσης ή να μην βρίσκονται στο τοίχωμα του χώρου πλύσης.
Για να αποφύγετε τις ζημιές, αν χρειαστεί, ταιριάξτε τη θέση των δοκιμαστικών σωλήνων, ρυθμίστε τα πλαίσια συγκράτησης ή τα πλαστικά στόμια στα ακροφύσια ή αλλάξτε την τοποθέτηση της μονάδας.
Τα ποδαράκια στήριξης μπορούν να αφαιρεθούν ή να υποστούν επεξεργασία ξεχωριστά, αν χρειαστεί.
Οι πολύ μακρείς δοκιμαστικοί σωλήνες ή οι δοκιμαστικοί σωλήνες με φαρδιά ποδαράκια στήριξης δεν πρέπει να τίθενται σε επεξεργασία καθαρισμού-απολύμανσης μέσα σε αυτόματες συ­σκευές καθαρισμού.
22
Οδηγήστε τους δοκιμαστικούς σωλήνες μέσω των πλαισίων
συγκράτησης και θέστε τους κυλίνδρους πάνω ακροφύσια εκτοξευτήρα.
Ανάλογα με την κατασκευαστική μορφή των δοκιμαστικών σωλήνων πρέπει να λάβετε υπόψη σας τα παρακάτω.
Δοκιμαστικοί σω­λήνες μέτρησης μεγάλου μήκους
el - Τεχνική εφαρμογής
Οι οπές των δοκιμαστικών σωλήνων πρέπει να εφαρμόζουν πλήρως πάνω στη βάση των ακροφυσίων εκτοξευτήρα. Οι κύλινδροι δεν πρέπει να εφάπτονται με τη μονάδα ή τα ακροφύσια εκτοξευτήρα, έτσι ώστε να αποφεύγονται οι ζημιές όπως π.χ. το σπάσιμο γυαλικών κατά την επεξεργασία καθαρισμού-απολύμανσης. Ρυθμίστε τα πλαί­σια συγκράτησης, αν χρειαστεί, έτσι ώστε οι οπές να εφάπτουν πλή­ρως.
Δοκιμαστικοί σω­λήνες μέτρησης μικρού μήκους
Οι δοκιμαστικοί σωλήνες πρέπει να εφάπτουν πάνω στα πλαστικά στόμια των ακροφυσίων εκτοξευτήρα αλλά να μην εφάπτονται τα ακροφύσια μεταξύ τους. Αν τοποθετήσετε τους δοκιμαστικούς σωλή­νες πάνω στα ακροφύσια κατά την επεξεργασία καθαρισμού­απολύμανσης, μπορεί να προκληθούν ζημιές όπως π.χ. το σπάσιμο των γυαλικών. Ρυθμίστε τα πλαίσια συγκράτησης ή τα πλαστικά στόμια πάνω στα ακροφύσια, αν χρειαστεί, έτσι ώστε οι θέσεις των δοκιμαστικών σωλήνων να ταιριάζουν.
23
el - Τεχνική εφαρμογής
Κατά τη φόρτωση και πριν από κάθε έναρξη προγράμ­ματος ελέγχετε:
– Είναι οι διατάξεις πλύσης, όπως π.χ. οι κύλινδροι πλύσης και τα
ακροφύσια, σταθερά βιδωμένα;
Για να υπάρχει μία επαρκώς τυποποιημένη πίεση ξεβγάλματος για όλα τα εξαρτήματα ξεβγάλματος πρέπει όλες οι βιδωτές βάσεις να διαθέτουν ακροφύσια, αντάπτορες ή τυφλές βίδες. Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται εξαρτήματα ξεβγάλματος όπως ακροφύσια, αντάπτορες ή θήκες ξεβγάλματος που έχουν υποστεί ζημιά.
Εξαρτήματα ξεβγάλματος στα οποία δεν έχουν τοποθετηθεί ιατροτεχνολογικά εργαλεία δεν πρέπει να αντικατασταθούν από τυφλές βίδες.
– Είναι οι τοποθετημένες μονάδες σωστά συνδεδεμένες στην τροφο-
δοσία νερού των κανίστρων;
– Σιγουρευτείτε ότι οι δοκιμαστικοί σωλήνες δεν εφάπτονται μεταξύ
τους και δεν βρίσκονται πάνω στο τοίχωμα του χώρου πλύσης.
Επεξεργασία
Σύρετε αργά το κάτω κάνιστρο με τη φορτωμένη μονάδα
τοποθετώντας το προσεκτικά μέσα στην αυτόματη συσκευή καθαρι­σμού. Λάβετε υπόψη σας τα ποδαράκια στήριξης των δοκιμαστικών σωλή­νων να μην βρίσκουν στις γωνίες στο άνοιγμα της πόρτας/στη φλάντζα της πόρτας ή να κοντύνουν με το τοίχωμα χώρου πλύσης.
Κλείστε προσεκτικά την πόρτα του χώρου πλύσης.
Οι προεξέχοντες δοκιμαστικοί σωλήνες, οι οποίοι προεξέχουν στην περιοχή της πόρτας, μπορούν να υποστούν ζημιές κατά το κλείσιμο της πόρτας ή κατά την επεξεργασία καθαρισμού-απολύμανσης.
24
en - Contents
Notes about these instructions........................................................................................26
Queries and technical problems.......................................................................................... 26
Intended use ......................................................................................................................27
Items supplied ...................................................................................................................28
Scope of delivery A 306/1 ................................................................................................... 28
Disposal of the packing material ........................................................................................ 28
Warning and Safety instructions......................................................................................29
Installation..........................................................................................................................30
Injector nozzles.................................................................................................................... 30
Tools required:................................................................................................................ 30
Screwing in injector nozzles .......................................................................................... 30
Mounting the holder frames ................................................................................................ 31
Areas of application ..........................................................................................................32
Injector modules.................................................................................................................. 32
Inserting an injector module........................................................................................... 32
Removing an injector module......................................................................................... 32
Preparing the load............................................................................................................... 33
Measuring cylinder, tall................................................................................................... 34
Measuring cylinder, short............................................................................................... 34
Before loading the machine and before starting a programme .......................................... 35
Reprocessing ...................................................................................................................... 35
25
en - Notes about these instructions
Important warnings
Information which is important for safety is highlighted in a thick framed box with a warning symbol. This alerts you to the potential danger of injury to people or damage to property.
Read these warning notes carefully and observe the procedural instructions and codes of practice they describe.
Notes
Information of particular importance that must be observed is highlighted in a thick framed box.
Additional information and comments
Additional information and comments are contained in a simple frame.
Operating steps
Operating steps are indicated by a black square bullet point.
Example:
Select an option using the arrow buttons and save your choice with
OK.
Display
Certain functions are shown in display messages using the same font as that used for the function itself in the display.
Example:
Settings  menu.
Queries and technical problems
In the event of queries or technical problems, please contact Miele. Contact details can be found at the end of the operating instructions for your cleaning machine or at www.miele.com/professional.
26
en - Intended use
This module can be used to reprocess machine-reprocessable labor­atory glassware and utensils in a Miele washer-disinfector for laborat­ory glassware and utensils. Follow the operating instructions for your washer-disinfector as well as the instructions of the glassware and utensil manufacturer on how to reprocess their items by machine.
The A 306/1module is designed for reprocessing measuring cylinders with a volume of 1000ml and 2000ml. The module can hold both short and tall construction type measuring cylinders up to a max. length of 500mm.
Because of its height, this module can only be used in a lower bas­ket. It is not possible to use an upper basket at the same time.
The module can only be used in the following basket: – Lower basket A 150 Special reprocessing programmes are required for reprocessing
laboratory glassware and utensils by machine. These programmes are installed ex-works on the following washer-disinfectors or can be in­stalled, created or activated by the Miele Customer Service Depart­ment where necessary:
– PG8504 – PG8583 – PG8583CD – PG8593
The washer-disinfector is generally referred to as “the machine” in these operating instructions. Reprocessable laboratory glassware and utensils are referred to as “items” if they are not more closely defined.
27
en - Items supplied
Scope of delivery A 306/1
– Injector moduleA 306/1
– Height 418mm, width 235mm, depth 471mm – Max. vertical clearance (from injector nozzle supports) 500mm

Items supplied

– 4injector nozzles with plastic supports for reprocessing measuring
cylinders, length 210mm, Ø6mm
– 4holder frames with coating; for measuring cylinders up to max.
Ø110mm
Disposal of the packing material
The packaging is designed to protect against transportation damage. The packaging materials used are selected from materials which are environmentally friendly for disposal and should be recycled.
Recycling the packaging reduces the use of raw materials in the manufacturing process and also reduces the amount of waste in landfill sites.
28
en - Warning and Safety instructions
To avoid the risk of accidents and damage to this module please read these instructions carefully before using it for the first time. Keep these instructions in a safe place where they are accessible to users at all times.
Please also read the operating instructions for your washer­disinfector and pay particular attention to the Warning and Safety instructions.
The module is approved solely for the applications specified in the
“Areas of application” chapter of these operating instructions. Com­ponents such as nozzles may only be replaced with Miele compon­ents or genuine original spare parts.
New load carriers must be cleaned in the washer-disinfector
without a load prior to first use.
Inspect all mobile units, baskets, modules and inserts as described
in the “Maintenance” section of the operating instructions for your cleaning machine.
Only items which have been declared by their manufacturer as
suitable for machine reprocessing may be processed. The manufac­turer's specific reprocessing instructions must be observed.
Broken glass can result in serious injury when loading or unload-
ing. Broken glass items must not be processed in the machine.
Only place empty, unloaded modules in baskets. Check that they
are correctly engaged before loading them. Modules must be completely emptied before taking them out. Placing loaded modules in baskets or removing them can cause damage to the wash load and cause injury should glassware be broken.
The reprocessing result must be checked as necessary using a
suitable test method and not just by a visual check.
29
en - Installation
Injector nozzles
Tools required:
Screwing in in­jector nozzles
– 9mm Spanner (WAF 9)
Lift up the injector nozzle support and screw the nozzle into the re-
quired position .
Use the spanner to tighten the injector nozzle .Slide the support downwards until it rests on the water supply pipe
.
30
Loading...
+ 86 hidden pages