Miele A 306 Operating instructions [ja]

0 (0)

A 306

de Gebrauchsanweisung Injektormodul cs Návod k obsluze Injektorový modul

el Οδηγίες χρήσης Μονάδα με εγχυτήρες hu Használati utasítás Injektormodul

ja - pl Instrukcja użytkowania Moduł iniekcyjny ro Instrucţiuni de utilizare Modul de injecţie

ru Инструкция по эксплуатации / Инжекторный модуль sk Návod na použitie Injektorový modul

tr Kullanım Kılavuzu Enjektör Modülü zh

M.-Nr. 10 226 370

de ......................................................................................................................................

4

cs .......................................................................................................................................

12

el ........................................................................................................................................

20

hu ......................................................................................................................................

28

ja .......................................................................................................................................

36

pl .......................................................................................................................................

44

ro .......................................................................................................................................

52

ru .......................................................................................................................................

60

sk .......................................................................................................................................

68

tr ........................................................................................................................................

76

zh .......................................................................................................................................

84

2

 

de - Inhalt

Hinweise zur Anleitung .......................................................................................................

4

Bestimmungsgemäße Verwendung...................................................................................

5

Fragen und technische Probleme..........................................................................................

5

Lieferumfang........................................................................................................................

6

Entsorgung der Transportverpackung ..................................................................................

6

Sicherheitshinweise und Warnungen ................................................................................

7

Anwendungstechnik............................................................................................................

8

Injektormodule.......................................................................................................................

8

Injektormodule einsetzen .................................................................................................

8

Injektormodul entnehmen.................................................................................................

8

Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Programmstart: .....................................

9

Spülgut einordnen ...............................................................................................................

10

3

de - Hinweise zur Anleitung

Warnungen

Warnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie warnen vor möglichen Personenund Sachschäden.

Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die darin angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltensregeln.

Hinweise

Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden müssen.

Zusatzinformationen und Anmerkungen

Zusätzliche Informationen und Anmerkungen sind durch einen einfachen Rahmen gekennzeichnet.

Handlungsschritte

Jedem Handlungsschritt ist ein schwarzes Quadrat vorangestellt.

Beispiel:

Wählen Sie eine Option mit Hilfe der Pfeiltasten aus und speichern Sie die Einstellung mit OK.

Display

Im Display angezeigte Ausdrücke sind durch eine besondere Schriftart, die der Displayschrift nachempfunden ist, gekennzeichnet.

Beispiel:

Menü Einstellungen .

4

de - Bestimmungsgemäße Verwendung

Mit Hilfe dieses Moduls können maschinell wiederaufbereitbare Laborgeräte in einem Miele Reinigungsautomaten für Laborgeräte aufbereitet werden. Hierzu sind auch die Gebrauchsanweisung des Reinigungsautomaten für Laborgeräte sowie die Informationen der Hersteller der Laborgeräte zu beachten.

Das Modul A 306 ist für Aufbereitung von großvolumigen Laborglas, wie z. B. 1000 bis 2000 ml Messzylinder hoher und niedriger Bauform ausgelegt.

Bis zu zwei Injektormodule können in den Unterkorb A 150 eingesetzt werden.

Bei der Verwendung des Injektormoduls können keine Oberkörbe benutzt werden.

Das Modul ist in folgende Körbe einsetzbar:

– Unterkorb A 150

Im weiteren Verlauf dieser Gebrauchsanweisung wird der Reinigungsund Desinfektionsautomat als Reinigungsautomat bezeichnet. Aufbereitbare Laborgläser und Laborutensilien werden in dieser Gebrauchsanweisung allgemein als Spülgut bezeichnet, wenn diese nicht näher definiert sind.

Fragen und technische Probleme

Bei Rückfragen oder technischen Problemen wenden Sie sich bitte an Miele. Die Kontaktdaten finden Sie auf der Rückseite der Gebrauchsanweisung Ihres Reinigungsautomaten oder unter www.miele-professional.com.

5

de - Lieferumfang

– Injektormodul A 306, Höhe 418 mm, Breite 235 mm, Tiefe 471 mm.

Entsorgung der Transportverpackung

Die Verpackung schützt vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.

Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Ihr Fachhändler nimmt die Verpackung zurück.

6

de - Sicherheitshinweise und Warnungen

Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie dieses Modul benutzen. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden Schäden am Modul.

Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.

Beachten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung des Reinigungsautomaten, insbesondere die darin enthaltenen Sicherheitshinweise und Warnungen.

Das Modul ist ausschließlich für die in der Gebrauchsanweisung genannten Anwendungsgebiete zugelassen. Komponenten, wie z. B. Düsen, dürfen nur durch Miele Zubehör oder Original Ersatzteile ersetzt werden. Jegliche andere Verwendung, Umbauten und Veränderungen sind unzulässig und möglicherweise gefährlich.

Miele haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrige Verwendung oder falsche Bedienung verursacht werden.

Kontrollieren Sie täglich alle Wagen, Körbe, Module und Einsätze gemäß den Angaben im Kapitel "Instandhaltungsmaßnahmen" in der Gebrauchsanweisung ihres Reinigungsautomaten.

Bereiten Sie ausschließlich Spülgut auf, das von den jeweiligen Herstellern als maschinell wiederaufbereitbar deklariert ist und beachten Sie dessen spezifische Aufbereitungshinweise.

Glasbruch kann beim Beund Entladen zu gefährlichen Verletzungen führen. Spülgut mit Glasbruch darf nicht im Reinigungsautomaten aufbereitet werden.

Setzen Sie immer nur leere Module ohne Spülgut in die Körbe ein. Prüfen Sie vor jeder Beladung die korrekte Arretierung.

Die Module müssen vor der Entnahme vollständig leer geräumt werden.

Beim Einsetzen oder der Entnahme von bestückten Modulen kann das Spülgut beschädigt werden und z. B. im Falle von Glasbruch zu Verletzungen führen.

Das Aufbereitungsergebnis ist gegebenenfalls einer besonderen, nicht nur visuellen Prüfung zu unterziehen.

Miele haftet nicht für Schäden, die infolge von Nichtbeachtung der

Sicherheitshinweise und Warnungen verursacht werden.

7

de - Anwendungstechnik

Injektormodule einsetzen
Injektormodul entnehmen
Injektormodule

Setzen Sie immer nur leere Module ohne Spülgut in die Körbe ein. Prüfen Sie vor jeder Beladung die korrekte Arretierung.

Die Module müssen vor der Entnahme vollständig leer geräumt werden.

Beim Einsetzen oder der Entnahme von bestückten Modulen kann das Spülgut beschädigt werden und z. B. im Falle von Glasbruch zu Verletzungen führen.

Das Injektormodul nur in den Unterkorb A 150 einsetzen. Die Düsen müssen beim Einsetzen nach oben zeigen.

Stecken Sie das Injektormodul mit dem Anschlussstutzen in einem flachen Winkel in die Wasserankopplung ein.

Rasten Sie anschließend das Modul durch herunterdrücken in die Verstrebungen des Korbs ein.

Den Korb nicht an dem Injektormodul aus dem Reinigungsautoma-

ten herausziehen.

Das Mdoul könnte sich lösen oder die Wasserankopplung könnte

beschädigt werden.

Lösen Sie das Modul aus der Verrastung und ziehen Sie es in einem flachen Winkel aus dem Wasserankopplung heraus. Wählen Sie dabei den Winkel nicht zu steil, da durch die Hebelwirkung die Ankopplung und der Anschlussstutzen beschädigt werden können.

8

de - Anwendungstechnik

Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Pro-

grammstart:

Sind die Spülvorrichtungen, wie z. B. Spülhülsen und Düsen, fest eingeschraubt?

Damit für alle Spülvorrichtungen ein ausreichend standardisierter Spüldruck gegeben ist, müssen alle Schraubansätze mit Düsen, Adaptern, Spülhülsen oder Blindschrauben versehen sein.

Es dürfen keine beschädigten Spülvorrichtungen wie Düsen, Adapter oder Spülhülsen verwendet werden.

Nicht mit Spülgut belegte Spülvorrichtungen müssen nicht durch

Blindschrauben ersetzt werden.

Sind die eingesetzten Module richtig an die Wasserversorgung der Körbe angekoppelt?

9

de - Anwendungstechnik

Spülgut einordnen

Das Injektormodul ist mit 4 Aufnahmen für Volumenglas ausgestattet und kann wie folgt bestückt werden:

4 x 2000 ml hohe Bauform,

2 x 2000 ml niedrige Bauform oder

2 x 1000 ml hohe Bauform und 2 x 1000 ml niedrige Bauform.

Das Volumenglas auf die Düsen aufsetzen.

Das Spülgut wird durch die Drahtauflage in Position gehalten. Die Standfüße von Messzylindern dürfen sich nach dem einsortieren nicht berühren.

Das Spülgut darf nicht über den Rand des Korbs hinausragen.

10

 

cs - Obsah

Upozornění k návodu ........................................................................................................

12

Používání ke stanovenému účelu.....................................................................................

13

Dotazy a technické problémy..............................................................................................

13

Součásti dodávky ..............................................................................................................

14

Likvidace obalového materiálu ...........................................................................................

14

Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění ..................................................................

15

Technika používání............................................................................................................

16

Injektorové moduly ..............................................................................................................

16

Nasazení injektorových modulů......................................................................................

16

Vyjmutí injektorového modulu ........................................................................................

16

Při plnění a před každým spuštěním programu zkontrolujte: .............................................

17

Uložení předmětů k mytí......................................................................................................

18

11

cs - Upozornění k návodu

Varovná upozornění

Varovná upozornění obsahují informace důležité pro bezpečnost. Varují před možným poraněním osob a věcnými škodami. Varovná upozornění si pozorně přečtěte a respektujte požadavky na jednání a pravidla chování, které jsou v nich uvedeny.

Upozornění

Upozornění obsahují informace, které musíte obzvlášť respektovat.

Doplňující informace a poznámky

Doplňující informace a poznámky jsou vyznačeny jednoduchým rámečkem.

Kroky jednání

Před každým krokem jednání je umístěný černý čtvereček.

Příklad:

Pomocí tlačítek se šipkou vyberte některou volbu a nastavení uložte pomocí OK.

Displej

Výrazy zobrazené na displeji se vyznačují zvláštním typem písma napodobujícím písmo na zobrazovačích.

Příklad:

Menu Nastavení .

12

cs - Používání ke stanovenému účelu

Pomocí tohoto modulu lze v mycím automatu Miele na laboratorní pomůcky strojově připravovat laboratorní pomůcky vhodné pro opakovanou přípravu. Je přitom nutné respektovat také návod k obsluze mycího automatu na laboratorní pomůcky a informace výrobců laboratorních pomůcek.

Modul A 306 je koncipovaný pro přípravu laboratorního skla s velkým objemem jako např. 1000až 2000ml odměrných válců vysokého a nízkého tvaru.

Lze nasadit až dva injektorové moduly do spodního koše A 150.

Při použití injektorového modulu nelze používat horní koše.

Modul lze nasadit do těchto košů:

– spodní koš A 150

V tomto návodu k obsluze se tento mycí a dezinfekční automat nadále označuje jako mycí automat. Pro přípravu vhodné laboratorní sklo a laboratorní pomůcky se v tomto návodu k obsluze obecně označují jako "myté předměty", pokud nejsou blíže definovány.

Dotazy a technické problémy

Při zpětných dotazech nebo technických problémech se prosím obracejte na Miele. Kontaktní údaje naleznete na zadní straně návodu

k obsluze svého mycího automatu nebo na adrese www.miele-professional.com.

13

cs - Součásti dodávky

injektorový modul A 306, výška 418 mm, šířka 235 mm, hloubka 471 mm

Likvidace obalového materiálu

Obal chrání před poškozením během přepravy. Obalové materiály byly zvoleny s přihlédnutím k aspektům ochrany životního prostředí a k možnostem jejich likvidace, a jsou tedy recyklovatelné.

Vrácení obalů do materiálového cyklu šetří suroviny a snižuje množství odpadů. Váš specializovaný prodejce odebere obal zpět.

14

cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění

Než budete tento modul používat, pročtěte si pozorně návod k obsluze. Tím ochráníte sebe a zabráníte poškození modulu.

Návod k obsluze pečlivě uschovejte.

Bezpodmínečně dbejte návodu k obsluze mycího automatu, zvláště v něm obsažených bezpečnostních pokynů a varovných upozornění.

Modul je schválený výhradně pro oblasti použití uvedené v návodu k obsluze. Komponenty, jako např. trysky, smí být nahrazeny pouze příslušenstvím Miele nebo originálními náhradními díly Miele. Jakékoli jiné použití, přestavby a změny jsou nepřípustné a mohou být nebezpečné.

Miele neodpovídá za škody způsobené použitím odporujícím stanovenému účelu nebo chybnou obsluhou.

Denně kontrolujte všechny vozíky, koše, moduly a nástavce podle údajů v kapitole "Opatření pro údržbu" v návodu k obsluze svého mycího automatu.

Připravujte výhradně předměty, které příslušný výrobce deklaruje jako vhodné pro opakovanou strojovou přípravu, a respektujte specifická upozornění výrobce ohledně přípravy.

Prasklé sklo může vést při plnění a vyprazdňování k nebezpečným poraněním. Předměty s prasklým sklem se v mycím automatu nesmí připravovat.

Do košů dávejte vždy jen prázdné moduly bez předmětů k mytí. Před každým naplněním zkontrolujte správnou aretaci.

Moduly musí být před vyjmutím úplně vyprázdněny.

Při nasazování nebo vyjímání osazených modulů se mohou poškodit myté předměty a např. v případě rozbití skla vést k poranění.

Výsledek přípravy je případně nutné podrobit zvláštní, ne jen vizuální kontrole.

Miele neodpovídá za škody, které vzniknou v důsledku nedbání

bezpečnostních pokynů a varovných upozornění.

15

cs - Technika používání

Nasazení injektorových modulů
Vyjmutí injektorového modulu
Injektorové moduly

Do košů dávejte vždy jen prázdné moduly bez předmětů k mytí. Před každým naplněním zkontrolujte správnou aretaci.

Moduly musí být před vyjmutím úplně vyprázdněny.

Při nasazování nebo vyjímání osazených modulů se mohou poškodit myté předměty a např. v případě rozbití skla vést k poranění.

Injektorový modul nasazujte jen do horního koše A 150. Trysky musí při nasazování směřovat nahoru.

Zasuňte injektorový modul s připojovacím hrdlem pod ostrým úhlem do vodní přípojky.

Nakonec modul zaklapněte zatlačením do výztuh koše.

Nevytahujte koš z mycího automatu za injektorový modul. Modul by se mohl uvolnit nebo by se mohla poškodit vodní přípojka.

Uvolněte modul ze západky a vytáhněte ho pod ostrým úhlem

z vodní přípojky. Nevolte přitom příliš strmý úhel, protože pákovým účinkem by se mohla poškodit vodní přípojka a připojovací hrdlo.

16

cs - Technika používání

Při plnění a před každým spuštěním programu zkont-

rolujte:

Jsou pevně zašroubovaná mycí zařízení jako např. mycí pouzdra a trysky?

Aby byl pro všechna mycí zařízení k dispozici dostatečně standardizovaný mycí tlak, musí být všechny šroubovací nástavce opatřeny tryskami, adaptéry, mycími pouzdry nebo zaslepovacími šrouby.

Nesmí se používat poškozená mycí zařízení jako trysky, adaptéry nebo mycí pouzdra.

Mycí zařízení neobsazená předměty k mytí nemusí být nahrazena zaslepovacími šrouby.

Jsou nasazené moduly správně napojené na rozvod vody košů?

17

cs - Technika používání

Uložení předmětů k mytí

Injektorový modul je vybavený 4 úchyty pro objemové sklo a lze ho osadit takto:

4 x 2000 ml vysoký tvar,

2 x 2000 ml nízký tvar nebo

2 x 1000 ml vysoký tvar a 2 x 1000 ml nízký tvar.

Nasaďte objemové sklo na trysky.

Předměty k mytí jsou ve své poloze přidržovány drátěnou opěrou. Nohy odměrných válců se po umístění nesmí dotýkat.

Předměty k mytí nesmí vyčnívat přes okraj koše.

18

el - Πίνακας περιεχομένων

Υποδείξεις οδηγιών ...........................................................................................................

20

Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς............................................................................

21

Ερωτήσεις και τεχνικά προβλήματα ....................................................................................

21

Περιεχόμενα συσκευασίας ................................................................................................

22

Αξιοποίηση της συσκευασίας ..............................................................................................

22

Υποδείξεις ασφαλείας.......................................................................................................

23

Τεχνική εφαρμογής ...........................................................................................................

24

Μονάδες εκτοξευτήρων.......................................................................................................

24

Χρήση μονάδων εκτοξευτήρων.......................................................................................

24

Αφαίρεση της μονάδας με εκτοξευτήρες .......................................................................

24

Κατά τη φόρτωση και πριν από κάθε έναρξη προγράμματος ελέγχετε: ............................

25

Τοποθέτηση ιατροτεχνολογικών εργαλείων ........................................................................

26

19

el - Υποδείξεις οδηγιών

Προειδοποιήσεις

Οι προειδοποιήσεις περιέχουν πληροφορίες που αφορούν την ασφάλεια. Προειδοποιούν για πιθανές βλάβες σε ανθρώπους και αντικείμενα.

Διαβάζετε προσεκτικά τις προειδοποιήσεις και λάβετε υπόψη σας τις υποδείξεις χειρισμού και τους κανόνες συμπεριφοράς που αναφέρονται σε αυτές.

Υποδείξεις

Οι υποδείξεις περιέχουν πληροφορίες που θα πρέπει να προσέξετε ιδιαίτερα.

Πρόσθετες πληροφορίες και παρατηρήσεις

Επιπρόσθετες πληροφορίες και παρατηρήσεις διακρίνονται από ένα απλό πλαίσιο.

Βήματα χειρισμού

Πριν από κάθε βήμα χειρισμού έχει τοποθετηθεί ένα μαύρο τετράγωνο.

Παράδειγμα:

Επιλέγετε με τη βοήθεια των πλήκτρων με βέλη και αποθηκεύετε τη ρύθμιση με OK.

Οθόνη

Οι όροι που εμφανίζονται στην οθόνη διακρίνονται από ειδική γραμματοσειρά η οποία προσομοιάζει τη γραφή της οθόνης.

Παράδειγμα:

Μενού ρυθμίσεις .

20

el - Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς

Με τη βοήθεια αυτού του δομικού στοιχείου μπορείτε να επεξεργαστείτε μηχανικά σε μία συσκευή καθαρισμού της Miele τον επαναχρησιμοποιούμενο εξοπλισμό εργαστηρίου. Σε αυτό θα πρέπει να λάβετε υπόψη τις οδηγίες χρήσης της συσκευής καθαρισμού για εξοπλισμό εργαστηρίου καθώς και τις πληροφορίες των κατασκευαστών του εξοπλισμού εργαστηρίου.

Η μονάδα A 306 προβλέπεται για την επεξεργασία γυάλινων ειδών εργαστηρίου μεγάλου όγκου, όπως π.χ. κύλινδρος μέτρησης 1000 έως 2000 ml υψηλού ή χαμηλού τύπου.

Στο κάτω κάνιστρο A 150 μπορούν να χρησιμοποιηθούν έως και δύο μονάδες εκτοξευτήρα.

Κατά τη χρήση της μονάδας εκτοξευτήρα δε μπορούν να χρησιμοποιηθούν πάνω κάνιστρα.

Ημονάδα μπορεί να χρησιμοποιηθεί στα ακόλουθα κάνιστρα:

Κάτω κάνιστρο A 150

Παρακάτω σε αυτές τις οδηγίες χρήσης η συσκευή καθαρισμού και απολύμανσης περιγράφεται ως συσκευή καθαρισμού. Τα γυάλινα είδη και σκεύη εργαστηρίου, τα οποία μπορούν να ξαναχρησιμοποιηθούν, στις παρούσες οδηγίες χρήσης, περιγράφονται γενικά ως ιατροτεχνολογικά εργαλεία, εάν αυτά δεν προσδιορίζονται ειδικότερα.

Ερωτήσεις και τεχνικά προβλήματα

Σε περίπτωση ερωτήσεων ή τεχνικών προβλημάτων να απευθύνεστε στη Miele. Θα βρείτε τα στοιχεία επικοινωνίας στην πίσω πλευρά των οδηγιών χρήσης της δικής σας συσκευής καθαρισμού ή στη διεύθυνση www.miele-professional.com.

21

el - Περιεχόμενα συσκευασίας

Μονάδα εκτοξευτήρα A 306, ύψος 418 mm, πλάτος 235 mm, βάθος 471 mm.

Αξιοποίηση της συσκευασίας

Η συσκευασία προστατεύει από τυχόν ζημιές κατά τη μεταφορά της. Τα υλικά συσκευασίας έχουν επιλεγεί με ειδικά κριτήρια, που υποστηρίζουν τον οικολογικό παράγοντα και την τεχνολογία ανακύκλωσης απορριμμάτων.

Αυτά τα υλικά μην τα πετάτε στα σκουπίδια, αλλά στον πιο κοντινό σας χώρο συγκέντρωσης απορριμμάτων προς ανακύκλωση.

22

el - Υποδείξεις ασφαλείας

Διαβάζετε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε αυτή τη μονάδα. Κατά αυτόν τον τρόπο προστατεύεστε και αποφεύγετε ζημιές στη μονάδα.

Φυλάτε τις οδηγίες χρήσης σε ασφαλές μέρος.

Λάβετε οπωσδήποτε υπόψη τις οδηγίες χρήσης της συσκευής, ειδικότερα τις υποδείξεις ασφαλείας και τις προειδοποιήσεις που συμπεριλαμβάνονται σε αυτές.

Η μονάδα επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο για τον σκοπό για τον οποίο έχει κατασκευαστεί. Εξαρτήματα όπως π.χ. ακροφύσια, επιτρέπεται να αντικατασταθούν μόνο από εξαρτήματα ή γνήσια ανταλλακτικά Miele. Οποιαδήποτε άλλη χρήση, μετατροπές ή αλλαγές σε αυτό δεν επιτρέπονται και είναι πιθανόν επικίνδυνες.

Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για βλάβες που μπορεί να προκληθούν από χρήση που δεν είναι σύμφωνη με τους ισχύοντες κανονισμούς ασφαλείας ή από λανθασμένη χρήση των οργάνων χειρισμού της συσκευής.

Ελέγχετε καθημερινά όλα τα βαγονέτα, τα κάνιστρα, τις μονάδες και τις θήκες σύμφωνα με τα στοιχεία στο κεφάλαιο "Μέτρα συντήρησης" στις οδηγίες χρήσης της συσκευής σας.

Καθαρίζετε αποκλειστικά και μόνο ιατροτεχνολογικά εργαλεία, τα οποία δηλώνονται από τον εκάστοτε κατασκευαστή ως κατάλληλα για καθαρισμό σε πλυντήριο και λάβετε υπόψη σας τις ειδικές γι' αυτά υποδείξεις καθαρισμού.

Η θραύση γυαλιού μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνους τραυματισμούς κατά την τοποθέτηση στη συσκευή των εξαρτημάτων και κατά την αφαίρεση τους από αυτή. Τα ιατροτεχνολογικά εργαλεία που εμφανίζουν θραύση δεν επιτρέπεται να καθαριστούν στη συσκευή καθαρισμού.

Να τοποθετείτε μόνο κενές μονάδες χωρίς ιατροτεχνολογικά εργαλεία στα κάνιστρα. Να ελέγχετε πριν από κάθε φόρτωση τη σωστή στερέωση και ασφάλιση.

Οι μονάδες πρέπει να αδειάσουν πλήρως πριν την αφαίρεση τους. Κατά την τοποθέτηση ή την αφαίρεση φορτωμένων μονάδων μπορεί να υποστούν ζημιές τα ιατροτεχνολογικά εργαλεία και π.χ. σε περίπτωση θραύσης γυαλιού να προκληθούν τραυματισμοί

Εφόσον απαιτείται το αποτέλεσμα καθαρισμού θα πρέπει να υποβάλλεται όχι μόνο σε οπτικό αλλά και σε ειδικό έλεγχο.

Οκατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για βλάβες που προκύπτουν από λανθασμένη χρήση ή αμέλεια των υποδείξεων ασφαλείας.

23

Miele A 306 Operating instructions

el - Τεχνική εφαρμογής

Χρήση μονάδων εκτοξευτήρων

Αφαίρεση της μονάδας με εκτοξευτήρες

Μονάδες εκτοξευτήρων

Τοποθετείτε πάντα μόνο άδειες μονάδες, χωρίς ιατροτεχνολογικά εργαλεία, στα κάνιστρα. Πριν από κάθε φόρτωση να ελέγχετε τη σωστή τοποθέτηση και ασφάλιση.

Οι μονάδες πρέπει να αδειάζουν πλήρως πριν την αφαίρεση τους. Κατά την τοποθέτηση ή την αφαίρεση φορτωμένων μονάδων μπορεί να υποστούν ζημιές τα ιατροτεχνολογικά εργαλεία και π.χ. σε περίπτωση θραύσης γυαλιού να προκληθούν τραυματισμοί.

Τοποθετείτε τη μονάδα με εκτοξευτήρες μόνο στο κάτω κάνιστρο A 150. Τα ακροφύσια κατά την τοποθέτηση θα πρέπει να δείχνουν προς τα πάνω.

Τοποθετείτε τη μονάδα με εκτοξευτήρες με τα συνδετικά στόμια σε επίπεδη γωνία με τη σύνδεση νερού.

Στη συνέχεια ασφαλίζετε τη μονάδα στους συνδέσμους του κάνιστρου, πιέζοντας προς τα κάτω.

Μην τραβάτε το κάνιστρο από τη μονάδα με εκτοξευτήρες για να την βγάλετε από τη συσκευή καθαρισμού.

Η μονάδα θα μπορούσε να αποσυναρμολογηθεί ή να προκληθούν ζημιές στη σύνδεση νερού.

Απομακρύνετε τη μονάδα από τη διάταξη ασφάλισης και τραβάτε σε επίπεδη γωνία από τη σύνδεση νερού. Μην επιλέγετε μία πολύ απότομη γωνία καθώς εξαιτίας του αποτελέσματος μόχλευσης μπορεί να υποστούν ζημιά η σύνδεση και τα συνδετικά στόμια.

24

el - Τεχνική εφαρμογής

Κατά τη φόρτωση και πριν από κάθε έναρξη προγράμ-

ματος ελέγχετε:

Είναι οι διατάξεις πλύσης, όπως π.χ. οι κύλινδροι πλύσης και τα ακροφύσια, σταθερά βιδωμένα;

Για να υπάρχει μία επαρκώς τυποποιημένη πίεση ξεβγάλματος για όλα τα εξαρτήματα ξεβγάλματος πρέπει όλες οι βιδωτές βάσεις να διαθέτουν ακροφύσια, αντάπτορες ή τυφλές βίδες.

Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται εξαρτήματα ξεβγάλματος όπως ακροφύσια, αντάπτορες ή θήκες ξεβγάλματος που έχουν υποστεί ζημιά.

Εξαρτήματα ξεβγάλματος στα οποία δεν έχουν τοποθετηθεί

ιατροτεχνολογικά εργαλεία δεν πρέπει να αντικατασταθούν από

τυφλές βίδες.

Είναι οι τοποθετημένες μονάδες σωστά συνδεδεμένες στην τροφοδοσία νερού των κανίστρων;

25

el - Τεχνική εφαρμογής

Τοποθέτηση ιατροτεχνολογικών εργαλείων

Η μονάδα εκτοξευτήρα εξοπλίστηκε με 4 υποδοχές για ογκομετρικό γυαλί και μπορεί να εφοδιαστεί ως εξής:

4 x 2000 ml υψηλού τύπου,

2 x 2000 ml χαμηλού τύπου ή

2 x 1000 ml υψηλού τύπου και 2 x 1000 ml χαμηλού τύπου.

Τοποθετείτε το ογκομετρικό γυαλί στα ακροφύσια.

Τα ιατροτεχνολογικά εργαλεία συγκρατούνται στη θέση τους με το συρμάτινο στήριγμα. Τα ποδαράκια στήριξης των κυλίνδρων μέτρησης δεν πρέπει να εφάπτονται μετά την τοποθέτηση.

Τα ιατροτεχνολογικά εργαλεία δεν πρέπει να προεξέχουν από τα άκρα.

26

 

hu - Tartalom

Útmutatások a leíráshoz...................................................................................................

28

Rendeltetésszerű használat .............................................................................................

29

Kérdések és műszaki problémák ........................................................................................

29

Szállítási csomag...............................................................................................................

30

A csomagolóanyag megsemmisítése .................................................................................

30

Biztonsági utasítások és figyelmeztetések.....................................................................

31

Alkalmazástechnika ..........................................................................................................

32

Injektormodulok...................................................................................................................

32

Az injektormodul behelyezése........................................................................................

32

Az injektormodul kiemelése............................................................................................

32

A bepakolásnál és minden programstart előtt ellenőrizze: .................................................

33

A mosogatnivaló elrendezése .............................................................................................

34

27

hu - Útmutatások a leíráshoz

Figyelmeztetések

Az ilyen módon megjelölt útmutatások a biztonságot érintő információkat tartalmaznak. Ezek a lehetséges személyiés anyagi károkra figyelmeztetnek.

Gondosan olvassa át a figyelmeztetéseket és vegye figyelembe az ott megadott kezelési követelményeket és viselkedési szabályokat.

Útmutatások

Az útmutatások olyan információkat tartalmaznak, amelyekre különösen ügyelni kell.

Kiegészítő információk és megjegyzések

A kiegészítő információkat és megjegyzéseket egyszerű keret jelöli.

Kezelési lépések

Minden kezelési lépés előtt egy fekete négyzet található.

Példa:

Válasszon ki egy opciót a nyilak segítségével, és mentse el a beállítást az OK gombbal.

Kijelző

A kijelzőn megjelenő kifejezéseket egy különleges írásmód jelöli, amely a kijelző feliratának megfelelően néz ki.

Példa:

Menü Beállítások .

28

Loading...
+ 64 hidden pages