arnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie
W
warnen vor möglichen Personen- und Sachschäden.
Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die
angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltensre‐
darin
geln.
Hinweise
Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden
müssen.
Zusatzinformationen und Anmerkungen
Zusätzliche Informationen und Anmerkungen sind durch einen einfa‐
chen
Rahmen gekennzeichnet.
Handlungsschritte
Jedem Handlungsschritt ist ein schwarzes Quadrat vorangestellt.
Beispiel:
W
ählen Sie eine Option mit Hilfe der Pfeiltasten aus und speichern
Sie die Einstellung mit
OK.
Display
Im Display angezeigte Ausdrücke sind durch eine besondere Schrift‐
a
rt, die der Displayschrift nachempfunden ist, gekennzeichnet.
Beispiel:
Menü Einstellungen
.
4
Page 5
de - Bestimmungsgemäße Verwendung
Mit Hilfe dieses Moduls können maschinell wiederaufbereitbare La‐
bor
geräte in einem Miele Reinigungsautomaten für Laborgeräte auf‐
bereitet werden. Hierzu sind auch die Gebrauchsanweisung des Rei‐
nigungsautomaten für Laborgeräte sowie die Informationen der Her‐
steller der Laborgeräte zu beachten.
Das Injektormodul A 304 ist für die Aufbereitung von Zentrifugenröhr‐
chen
, Vials, Reagenzgläser für Fraktionssammler oder Autosampler-
Röhrchen ausgelegt.
Damit ein ausreichender Spüldruck gegeben ist, darf nur je ein Modul
o Ober - und Unterkorb eingesetzt werden. Das Modul ist jeweils
pr
auf der rechten Position einsetzbar. Die übrigen Modulanschlüsse
können für andere Module genutzt werden.
Das Modul ist in folgende Körbe einsetzbar:
– Oberkorb A 100
– Unterkorb A 150
Im weiteren Verlauf dieser Gebrauchsanweisung wird der Reinigungs-
und Desinfekti
reitbare Laborgläser und Laborutensilien werden in dieser Gebrauchs‐
anweisung allgemein als Spülgut bezeichnet, wenn diese nicht näher
definiert sind.
onsautomat als Reinigungsautomat bezeichnet. Aufbe‐
Fragen und technische Probleme
Bei Rückfragen oder technischen Problemen wenden Sie sich bitte an
Miel
e. Die Kontaktdaten finden Sie auf der Rückseite der Gebrauchs‐
anweisung Ihres Reinigungsautomaten oder unter
www.miele-professional.com.
5
Page 6
de - Lieferumfang
– Injektormodul A 304, Höhe 130 mm, Breite 222 mm, Tiefe 471 mm.
Im Lieferumfang enthalten
– 98 x ID 90, Injektordüse mit Kunststoffstütze, Länge 90 mm,
Ø 2,5 mm
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt vor Transportschäden. Die Verpackungsma‐
erialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
t
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Roh‐
st
offe und verringert das Abfallaufkommen. Ihr Fachhändler nimmt die
Verpackung zurück.
6
Page 7
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie
dieses Modul benutzen. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden
Schäden am Modul.
Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.
Be
gungsautomaten, insbesondere die darin enthaltenen Sicherheits‐
hinweise und Warnungen.
Das Modul ist aussch
genannten Anwendungsgebiete zugelassen. Komponenten, wie z. B.
Düsen, dürfen nur durch Miele Zubehör oder Original Ersatzteile er‐
setzt werden. Jegliche andere Verwendung, Umbauten und Verände‐
rungen sind unzulässig und möglicherweise gefährlich.
Miele haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrige Ver‐
wendung oder falsche Bedienung verursacht werden.
K
gemäß den Angaben im Kapitel "Instandhaltungsmaßnahmen" in der
Gebrauchsanweisung ihres Reinigungsautomaten.
Ber
Herstellern als maschinell wiederaufbereitbar deklariert ist und beach‐
ten Sie dessen spezifische Aufbereitungshinweise.
achten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung des Reini‐
ließlich für die in der Gebrauchsanweisung
ontrollieren Sie täglich alle Wagen, Körbe, Module und Einsätze
eiten Sie ausschließlich Spülgut auf, das von den jeweiligen
Glasbruch kann beim Be- und Entladen zu gefährlichen Verletzun‐
gen führen. Spülgut mit Glasbruch darf nicht im Reinigungsautoma‐
ten aufbereitet werden.
Setz
Prüfen Sie vor jeder Beladung die korrekte Arretierung.
Die Module müssen vor der Entnahme vollständig leer geräumt wer‐
den.
Beim Einsetzen oder der Entnahme von bestückten Modulen kann
das Spülgut beschädigt werden und z. B. im Falle von Glasbruch zu
Verletzungen führen.
Das Aufber
nicht nur visuellen Prüfung zu unterziehen.
Miele haftet nicht für Schäden, die infolge von Nichtbeachtung der
Sic
en Sie immer nur leere Module ohne Spülgut in die Körbe ein.
eitungsergebnis ist gegebenenfalls einer besonderen,
herheitshinweise und Warnungen verursacht werden.
7
Page 8
de - Anwendungstechnik
Injektormodul
einsetzen
Injektormodule
Setz
ein. Prüfen Sie vor jeder Beladung die korrekte Arretierung.
Die Module müssen vor der Entnahme vollständig leer geräumt
werden.
Beim Einsetzen oder der Entnahme von bestückten Modulen kann
das Spülgut beschädig
zu Verletzungen führen.
Das Injektormodul nur in den Oberkorb A 100 oder den Unterkorb
A 150 ein
en Sie immer nur leere Module ohne Spülgut in die Körbe
t werden und z. B. im Falle von Glasbruch
setzen. Die Düsen müssen dabei nach oben zeigen.
Injektormodul
entnehmen
tecken Sie das Injektormodul mit dem Anschlussstutzen in einem
S
flachen Winkel in die Wasserankopplung ein.
Ra
sten Sie anschließend das Modul durch herunterdrücken in die
Verstrebungen des Korbs ein.
Den Korb nicht an dem Injektormodul aus dem Reinigungsautoma‐
t
en herausziehen.
Das Mdoul könnte sich lösen oder die Wasserankopplung könnte
beschä
L
digt werden.
ösen Sie das Modul aus der Verrastung und ziehen Sie es in einem
flachen Winkel aus dem Wasserankopplung heraus. Wählen Sie da‐
bei den Winkel nicht zu steil, da durch die Hebelwirkung die An‐
kopplung und der Anschlussstutzen beschädigt werden können.
8
Page 9
de - Anwendungstechnik
Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Pro‐
ammstart:
gr
– Sind die Spülvorrichtungen, wie z. B. Spülhülsen und Düsen, fest
eingesc
Da
ter Spüldruck gegeben ist, müssen alle Schraubansätze mit Düsen,
Adaptern, Spülhülsen oder Blindschrauben versehen sein.
Es dürfen keine beschädigten Spülvorrichtungen wie Düsen, Adap‐
ter oder Spülhülsen verwendet werden.
Nicht mit Spülgut belegte Spülvorrichtungen müssen nicht durch
Blindschrauben ersetzt werden.
– Sind die eingesetzten Module richtig an die Wasserversorgung der
K
örbe angekoppelt?
hraubt?
mit für alle Spülvorrichtungen ein ausreichend standardisier‐
9
Page 10
de - Anwendungstechnik
Spülgut einordnen
Die einzelnen Gläser dürfen sich nicht berühren.
Falls die Spitze der Düse am Glasboden anliegt, die Kunststoffstütze
nach oben verschieben.
D
azu die Kunststoffstütze bis zu der gewünschten Höhe verschie‐
ben. Gegebenenfalls eine Spitzzange zu Hilfe nehmen.
Den O-Ring bis zur Kunststoffstütze schieben, um deren Position zu
sichern.
10
Page 11
da - Indhold
Vejledning til brugsanvisningen ....................................................................................... 12
Advarsler
advarer mod mulige skader på personer og ting.
Læs venligst advarslerne omhyggeligt, og følg opfordringerne og
ldsreglerne.
forho
indeholder informationer vedrørende sikkerhed. De
Anvisninger
Anvisninger indeholder informationer, som brugeren skal være sær‐
ligt opmærksom på.
Yderligere infomationer og bemærkninger
Yderligere informationer og bemærkninger vises med en ramme om‐
kring.
Udførelse af handlinger
Foran handlinger, der skal foretages, vises et sort kvadrat.
Eksempel:
ælg en option med piletasterne, og gem indstillingen ved tryk på
V
OK.
Display
Udtryk, der forekommer i displayet, er vist med en særlig skrifttype,
der er mage
Eksempel:
Menuen Indstillinger .
n til skriften i displayet.
12
Page 13
da - Retningslinjer vedrørende brugen
Ved hjælp af dette modul kan laboratorieudstyr, der er egnet til ma‐
skinel
rieudstyr. Følg også brugsanvisningen til rengøringsmaskinen til labo‐
ratorieudstyr og informationerne fra producenterne af laboratorieud‐
styret.
Injektormodul A 304 er beregnet til rengøring af små centrifugerør, vi‐
als, r
For at sikre tilstrækkeligt spuletryk må der kun anvendes et modul til
hver over
øvrige modultilslutninger kan anvendes til andre moduler.
Modulet kan anvendes i følgende kurve:
– Overkurv A 100
– Underkurv A 150
I det følgende betegnes rengørings- og desinfektionsmaskinen som
maskin
ne brugsanvisning generelt for utensilier, når disse ikke er nærmere
defineret.
rengøring, rengøres i en Miele rengøringsmaskine til laborato‐
eagensglas til fraktionsopsamling eller små autosampler-rør.
- og underkurv. Modulet skal altid sættes i i højre side. De
en. Genanvendelige laboratorieglas og -utensilier kaldes i den‐
Spørgsmål og tekniske problemer
Kontakt Miele Teknisk Service ved spørgsmål eller tekniske proble‐
mer
. Kontaktinformationer står på bagsiden af brugsanvisningen til
rengøringsmaskinen eller på www.miele.dk.
13
Page 14
da - Medfølgende udstyr
– Injektormodul A 304, højde 130 mm, bredde 222 mm, dybde
471 mm.
Medfølger ved levering
– 98 x ID 90, Injektordyse med kunststofstiver, længde 90 mm,
Ø 2,5 mm
Bortskaffelse af emballagen
Emballagen beskytter mod transportskader. Emballagematerialerne er
valgt ud fr
ges.
Genbrug af emballagematerialerne sparer råstoffer og mindsker af‐
faldspr
brugsstation/opsamlingssted.
a miljø- og affaldstekniske hensyn og kan således genbru‐
oblemerne. Emballagen bør derfor afleveres på nærmeste gen‐
14
Page 15
da - Råd om sikkerhed og advarsler
Læs venligst brugsanvisningen, inden modulet tages i brug. Herved
beskyttes personer, og skader på modulet undgås.
Gem venligst brugsanvisningen.
Brugsanvisningen til maskinen skal ubetinget læses – især af‐
ttet Råd om sikkerhed og advarsler.
sni
Modulet er udelukk
er nævnt i brugsanvisningen. Komponenter som fx dyser må kun ud‐
skiftes med Miele-tilbehør eller originale reservedele. Enhver anden
anvendelse, ombygning og ændringer er ikke tilladt og kan være far‐
lig.
Miele hæfter ikke for skader, der opstår på grund af ukorrekt anven‐
delse eller forkert betjening.
K
ontroller alle vogne, kurve, moduler og indsatser dagligt i over‐
ensstemmelse med angivelserne i afsnittet Rengøring og vedligehol‐
delse i brugsanvisningen til maskinen.
Rengø
egnet til maskinel rengøring, og følg producentens specifikke rengø‐
ringsråd.
r udelukkende utensilier, der af producenten er deklareret
ende beregnet til de anvendelsesområder, der
Glasbrud
ning af maskinen. Utensilier med glasbrud må ikke rengøres i ma‐
skinen.
Sæt altid kun t
at modulerne er rigtigt fastlåst, inden de fyldes.
Modulerne skal være tømt helt, inden de tages ud.
Ved isætning og udtagning af fyldte moduler kan utensilierne blive be‐
skadiget og evt. medføre tilskadekomst, fx i tilfælde af glasbrud.
Rengø
kun visuel, kontrol.
Miele kan ikke gøres ansvarlig for skader, der måtte opstå som føl‐
e af tilsidesættelse af ovennævnte råd om sikkerhed og advarsler.
g
kan forårsage alvorlig tilskadekomst ved fyldning og tøm‐
omme moduler uden utensilier i kurvene. Kontroller,
ringsresultatet skal i givet fald underkastes en speciel, ikke
15
Page 16
da - Anvendelsesteknik
Injektormodul
isætt
es
Injektormoduler
Sæt alti
ler, at modulerne er rigtigt fastlåst, inden de fyldes.
Modulerne skal være helt tømt, inden de tages ud.
Ved isætning og udtagning af fyldte moduler kan utensilierne blive
beskadig
Injektormodulet må kun anbringes i overkurv A 100 eller underkurv
A 150. Dyserne skal pege opad.
d kun tomme moduler uden utensilier i kurvene. Kontrol‐
et og evt. medføre tilskadekomst, fx i tilfælde af glasbrud.
Injektormodul
tages ud
tik injektormodulet med tilslutningsstudsen ind i vandtilkoblingen i
S
en flad vinkel.
astgør derefter modulet i kurvens stivere ved at trykke det nedad.
F
Træk ikke kurven ud af maskinen ved at tage fat i injektormodulet.
Ellers er der risiko for, at modulet løsnes, eller at vandtilkoblingen
beskadiges.
rigør modulet fra fastlåsningen, og træk det ud af vandtilkoblingen
F
i en flad vinkel. Vinklen må ikke være for stejl, da tilkoblingen og til‐
slutningsstudsen ellers kan blive beskadiget pga. vægtstangseffek‐
ten.
16
Page 17
da - Anvendelsesteknik
Kontroller ved hver fyldning og inden hver programstart:
– Er skylleanordningerne, fx hylstre og dyser, skruet godt fast?
or at sikre et ensartet spuletryk for alle skylleanordninger skal
F
alle skruetilslutninger være forsynet med dyser, adaptere, hylstre
eller blindskruer.
Der må ikke anvendes beskadigede dyser, adaptere eller hylstre.
Skylleanordninger, der ikke bruges til utensilier, skal ikke erstattes
med blindskruer.
– Er de anvendte moduler koblet rigtigt til kurvenes vandforsyning?
17
Page 18
da - Anvendelsesteknik
Utensilierne placeres
De enkelte glas må ikke berøre hinanden.
Hvis dysens spids berører glasbunden, skal kunststofstiveren skub‐
bes opad.
F
orskyd kunststofstiveren til den ønskede højde. Anvend evt. en
spidstang.
Skub O-ringen op til kunststofstiveren for at fastgøre dennes positi‐
on.
18
Page 19
en - Contents
Notes about these instructions........................................................................................ 20
Inserting an injector module............................................................................................ 24
Removing an injector module.......................................................................................... 24
Before loading the machine and before starting a programme .......................................... 25
Preparing the load ............................................................................................................... 26
19
Page 20
en - Notes about these instructions
Important warnings
Informa
framed box with a warning symbol. This alerts you to the potential
danger of injury to people or damage to property.
Read these warning notes carefully and observe the procedural in‐
struc
tions and codes of practice they describe.
tion which is important for safety is highlighted in a thick
Notes
Information of particular importance that must be observed is high‐
l
ighted in a thick framed box.
Additional information and comments
Additional information and comments are contained in a simple
fr
ame.
Operating steps
Operating steps are indicated by a black square bullet point.
Example:
Selec
OK.
t an option using the arrow button and save your choice with
Display
Certain functions are shown in display messages using the same font
a
s that used for the function itself in the display.
Example:
Settings menu.
20
Page 21
en - Correct application
Re-usable laboratory utensils can be reprocessed using this module
in a Miel
your washer-disinfector as well as the instructions of the laboratory
utensil manufacturer on how to reprocess their items by machine.
The A 304 injector module is designed for reprocessing centrifuge
tubes, p
tubes.
To ensure sufficient water pressure, only one module can be used at
a time in eac
placed in the right hand position. The remaining connections can be
used for other modules.
This module is suitable for use in the following:
– Upper basket A 100
– Lower basket A 150
Laboratory glassware and laboratory utensils for reprocessing are re‐
ferr
e laboratory washer-disinfector. Follow the instructions for
hials, test tubes for fraction collectors and auto-sampler
h upper and lower basket. The module must always be
ed to as the wash load if they are not more closely defined.
Queries and technical problems
If you have any queries or technical problems that you would like to
discuss please contact Miele. Contact details can be found at the
back of the Op
to www.miele-professional.com.
erating Instructions for your Washer-Disinfector or go
21
Page 22
en - Items supplied
– Injector module A 304, height 130 mm, width 222 mm, depth
471 mm.
Items supplied
– 98 x ID 90 injector nozzles with plastic supports. Length 90 mm,
Ø 2.5 mm
Disposal of the packing material
The packaging is designed to protect against transportation damage.
The packag
environmentally friendly for disposal and should be recycled.
Recycling the packaging reduces the use of raw materials in the man‐
ufacturi
sites.
ing materials used are selected from materials which are
ng process and also reduces the amount of waste in landfill
22
Page 23
en - Warning and Safety instructions
To avoid the risk of accidents and damage to this module please
read these instructions carefully before using it for the first time.
Keep these instructions in a safe place where they are accessible
to users at all times.
Ple
infector and pay particular attention to the Warning and Safety in‐
structions.
This modul
the Operating instructions. Components such as injector nozzles
must only be replaced with Miele accessories or original parts. Any
other application, modification or change is unauthorised and could
be dangerous.
Miele cannot be held liable for damage caused by unauthorised use
or incorrect operation.
Inspect all mobile uni
scribed in the "Maintenance" section in the Operating instructions for
the washer-disinfector.
Only it
suitable for machine reprocessing may be processed. The manufac‐
turer's specific reprocessing instructions must be observed.
ase also read the Operating instructions for your washer-dis‐
e is only for use in the areas of application as defined in
ts, baskets, modules and inserts daily as de‐
ems which have been declared by their manufacturer as
Broken glass can result in serious injury when loading or unload‐
ing. Broken glass items must not be processed in the washer-disin‐
fector.
Only place empty,
are correctly engaged before loading them.
Modules must be completely emptied before taking them out.
Placing loaded modules in baskets or removing them can cause
damage to the wash load and cause injury should glassware be bro‐
ken.
The r
suitable test method and not just by a visual check.
Miele cannot be held liable for damage caused by non-compliance
with these
eprocessing result must be checked as necessary using a
Warning and Safety Instructions.
unloaded modules in baskets. Check that they
23
Page 24
en - Areas of application
Inserting an
ector module
inj
Injector modules
Only place
they are correctly engaged before loading them.
Modules must be completely emptied before taking them out.
Placing loaded modules in baskets or removing them can cause
damag
e to the wash load and cause injury should glassware be
broken.
The injector module is only suitable for use in an A 100 upper basket
or an A 150 lo
empty, unloaded modules in baskets. Check that
wer basket. The injector nozzles must point upwards.
Removing an
in
jector module
C
arefully slide the injector module in and connect it to the water
connection point.
T
hen press down on the module to secure it on the rails in the bas‐
ket.
Do not attempt to pull the basket out of the washer-disinfector by
injector module.
the
The module could come loose or the water connection point could
suffer damage.
Re
lease the module from its position, then carefully pull it off the
water connection point. Do not pull it off at too steep an angle as
any levering action could damage both the connection point and
the coupling.
24
Page 25
en - Areas of application
Before loading the machine and before starting a pro‐
amme
gr
– Check that fittings such as irrigation sleeves and injector nozzles
ar
e securely screwed into position.
Ma
zles, adapters, irrigation sleeves or blind stoppers to ensure that all
rinsing fittings in use are supplied with sufficient standardised pres‐
sure.
Damaged fittings such as injector nozzles, adapters and irrigation
sleeves must not be used.
Rinsing positions not in use do not have to be fitted with blind
stoppers.
– Check that the baskets and modules are correctly connected to the
w
ke sure that all screw connectors are fitted with injector noz‐
ater supply.
25
Page 26
en - Areas of application
Preparing the load
Individual items of glassware must not touch each other.
If the tip of an injector nozzle touches the bottom of a piece of glass‐
war
e the plastic support has to be pushed upwards.
P
ush the plastic support upwards to the height required. If necessa‐
ry use a pair of pointed pliers to do so.
Push the O-ring up to the plastic support to secure it in position.
26
Page 27
es - Contenido
Indicaciones para las instrucciones ................................................................................ 28
Uso apropiado....................................................................................................................
29
Preguntas y problemas técnicos ......................................................................................... 29
Volumen de suministro......................................................................................................
30
Eliminación del embalaje de transporte ............................................................................. 30
Advertencias e indicaciones de seguridad .....................................................................
Técnica de aplicación........................................................................................................
Introducción del módulo inyector.................................................................................... 32
Extracción del módulo inyector....................................................................................... 32
Compruebe en la carga y antes del inicio del programa: ................................................... 33
Disposición de la vajilla ....................................................................................................... 34
27
Page 28
es - Indicaciones para las instrucciones
Advertencias
La
ridad. Advierten sobre posibles daños personales y materiales.
Lea las advertencias detenidamente y cumpla los requisitos de ma‐
ne
s advertencias contienen información concerniente a la segu‐
jo indicados y las normas de procedimiento.
Observaciones
Las advertencias contienen información que debe tenerse espe‐
almente en cuenta.
ci
Información adicional y observaciones
La información adicional y las observaciones se marcan con un mar‐
co simple.
Pasos de actuación
Cada paso de trabajo va precedido por un cuadrado negro.
Ejemplo:
ice las teclas de dirección para seleccionar una opción y guarde
Util
el ajuste con
OK.
Display
Las expresiones que se muestran están marcadas con un tipo de le‐
a especial que se recomienda para la letra del display.
tr
Ejemplo:
Menú Ajustes .
28
Page 29
es - Uso apropiado
Con la ayuda de este módulo es posible tratar a máquina dispositivos
de labor
de laboratorio. Para ello también deben tenerse en cuenta las instruc‐
ciones de manejo de la termodesinfectora para dispositivos de labo‐
ratorio, así como la información del fabricante de los dispositivos de
laboratorio.
El módulo inyector A 304 está preparado para tratar tubos de centri‐
fugado, viale
tubos del muestreador automático.
A fin de contar con una presión de lavado suficiente, únicamente se
podrá colocar un módulo por cada cesto superior e inferior. El módu‐
lo sólo se puede instalar en la posición derecha. El resto de conexio‐
nes para módulos se pueden utilizar para otros módulos.
El módulo se puede instalar en los siguientes cestos:
– Cesto superior A 100
– Cesto inferior A 150
Más adelante en estas instrucciones de manejo este producto se de‐
nomi
rio retratables se denominarán de forma general como "utensilios"
cuando estos no se definan de forma más precisa.
atorio retratables en una termodesinfectora para dispositivos
s, tubos de ensayo para para colectores de fracción o
nará "termodesinfectoras". Los cristales y utensilios de laborato‐
Preguntas y problemas técnicos
En caso de consultas o problemas técnicos, póngase en contacto
con Mi
las instrucciones de manejo de su termodesinfectora o en
www.miele-professional.com.
ele. Encontrará los datos de contacto en la parte posterior de
29
Page 30
es - Volumen de suministro
– Módulo inyector A 304, altura 130 mm, anchura 222 mm, profundi‐
dad 471 mm.
Incluidos en el volumen de sumi
– 98 x ID 90, difusor inyector con boquilla de plástico, longitud
90 mm, Ø 2,5 mm
nistro
Eliminación del embalaje de transporte
El embalaje protege al aparato de daños durante el transporte. Los
mat
eriales del embalaje se han seleccionado siguiendo criterios eco‐
lógicos y en función de su posterior tratamiento en plantas de recicla‐
je.
La devolución del embalaje al ciclo de reciclado contribuye al ahorro
de mat
chos materiales no deberán tirarse a la basura, sino entregarse en un
punto de recogida específica.
erias primas y reduce la generación de residuos. Por tanto, di‐
30
Page 31
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Lea atentamente las presentes Instrucciones de manejo antes de
utilizar este módulo. De este modo se protegerá Vd. y evitará da‐
ños en el mismo.
Guarde cuidadosamente estas instrucciones de manejo.
Es impr
de la termodesinfectora, especialmente las Advertencias e indica‐
ciones de seguridad que se recogen en las mismas.
El uso del módulo está li
aplicación indicados en las instrucciones de manejo. Los componen‐
tes, como p. ej. toberas, sólo se podrán sustituir por repuestos origi‐
nales de Miele. Cualquier otro tipo de utilización, modificaciones o
cambios no están permitidos y pueden resultar peligrosos.
Miele no se hace responsable de los daños ocasionados por el uso
indebido o por el manejo incorrecto del módulo.
Contr
tos según las indicaciones del capítulo "Medidas de Mantenimiento"
de las instrucciones de manejo de su termodesinfectora.
T
rate únicamente utensilios que hayan sido declarados por el fabri‐
cante correspondiente como reutilizables a máquina y respete sus in‐
dicaciones específicas de tratamiento.
escindible que lea también las instrucciones de manejo
mitado exclusivamente a los ámbitos de
ole a diario todos los carros, cestos, módulos y complemen‐
La rotura del cristal al cargar o descargar puede causar lesiones
peligrosas. Los utensilios con cristales rotos no se pueden tratar en la
termodesinfectora.
Colo
cestos. Compruebe antes de cada carga que la retención está co‐
rrectamente.
Los módulos deberán estar completamente vacíos antes de sacarlos.
Si se introducen o se sacan módulos cargados los utensilios podrían
resultar dañados y, en el caso de rotura de cristal, provocar lesiones.
El r
examen especial, no sólo visual.
Miele no se hace responsable de los daños que se hayan originado
por la no
la seguridad.
que siempre únicamente módulos vacíos sin utensilios en los
esultado de esterilización deberá someterse, si procede, a un
observancia de las advertencias y avisos concernientes a
31
Page 32
es - Técnica de aplicación
Introducción del
mód
ulo inyector
Módulo inyector
oloque siempre únicamente módulos vacíos sin utensilios en
C
los cestos. Compruebe antes de cada carga que la retención está
correctamente.
Los módulos deberán estar completamente vacíos antes de sacar‐
los.
Si se introducen o se sacan módulos cargados, los utensilios po‐
drían resultar dañados y, en el caso de rotura de cristal, provocar
lesiones.
El módulo inyector sólo se puede instalar en el cesto superior A 100 o
en el cest
colocarlo.
o inferior A 150. Las toberas deberán mirar hacia arriba al
Extracción del
mód
ulo inyector
C
onecte el módulo inyector con las boquillas de conexión for-
mando un ángulo pequeño con el acoplamiento del agua.
Enc
aje a continuación el módulo presionándolo hacia abajo en los
refuerzos del cesto.
No extraer el cesto situado en el módulo inyector de la termodesin‐
fect
ora.
El módulo podría soltarse o podría resultar dañado el acoplamiento
par
a el agua.
Su
elte el módulo del enclavamiento y extráigalo del acoplamiento
para el agua formando un ángulo pequeño. Al hacerlo, seleccione
un ángulo que no quede demasiado inclinado, ya que el acopla‐
miento y las boquillas de conexión podrían resultar dañadas debido
al efecto palanca.
32
Page 33
es - Técnica de aplicación
Compruebe en la carga y antes del inicio del programa:
– ¿Los dispositivos de lavado, como p. ej., manguitos de lavado y to‐
b
eras, están bien enroscados?
P
ara que en todos los dispositivos de lavado haya una presión
de lavado estándar suficiente, todos los juegos de atornillado de‐
ben estar provistos de toberas, adaptadores, manguitos de lavado
o tornillos ciegos.
No debe utilizarse ningún dispositivo de lavado dañado, como to‐
beras, adaptadores o manguitos de lavado.
Los alojamientos que no estén ocupados con instrumental no de‐
ben sustituirse por tornillos ciegos.
– ¿Están los módulos introducidos bien acoplados al suministro de
agua de los cest
os?
33
Page 34
es - Técnica de aplicación
Disposición de la vajilla
Los utensilios de vidrio individuales no deben tocarse.
Desplazar la boquilla de plástico hacia arriba, en el caso de que la
punta de la t
P
ara ello, desplazar la boquilla de plástico hasta la altura deseada.
obera toque el suelo del utensilio de vidrio.
Si fuera necesario, utilizar unos alicates de punta plana a modo de
ayuda.
D
esplazar la junta tórica hasta la boquilla de plástico a fin de ase‐
Tämän moduulin avulla voit käsitellä koneellisen puhdistuksen ja de‐
sinfio
innin kestäviä laboratoriotavaroita Mielen desinfektoreissa. Nou‐
data tällöin sekä desinfektorin käyttöohjetta että käsiteltävien labora‐
toriotavaroiden valmistajien antamia ohjeita.
Suorasuihkumoduuli A 304 on varustettu sentrifugiputkien, vialien,
aktiokerääjien, koeputkien ja Autosampler-putkien puhdistusta var‐
fr
ten.
Jotta vedenpaine pysyisi riittävänä, ylä- ja alakoriin saa asettaa vain
yhden moduul
naan. Muihin moduuliliitäntöihin voi liittää toisenlaisen moduulin.
Moduulia voidaan käyttää seuraavissa koreissa:
– Yläkori A 100
– Alakori A 150
Tässä käyttöohjeessa puhdistus- ja desinfiointiautomaateista käyte‐
tään nimi
mitystä "välineet", mikäli kulloinkin tarkoitettua tuotetta tai välinettä ei
määritellä tarkemmin.
in per kori. Moduulin voi asettaa vain korin oikeaan reu‐
tystä "desinfektori". Laboratoriolaseista ja välineistä yleisni‐
Kysymykset ja tekniset ongelmat
Jos sinulla on kysyttävää tai teknisiä ongelmia, ota yhteyttä Mielen
edustajaan
nesta tai osoitteesta www.miele-professional.com.
– Suorasuihkumoduuli A 304, korkeus 130 mm, leveys 222 mm, sy‐
yys 471 mm.
v
Toimituksen sisältö
– 98 suorasuihkusuutinta ID 90, joissa muovituki, pituus 90 mm,
Ø 2,5 mm
Kuljetuspakkauksen uusiokäyttö
Pakkaus suojaa tuotetta vaurioilta kuljetuksen aikana. Pakkaukset on
valmist
riaaleista.
Kun palautat pakkausmateriaalit kiertoon, säästät raaka-aineita ja vä‐
henn
kuljetuspakkauksen talteenotosta. Voit myös itse palauttaa materiaalit
kierrätykseen.
ettu luonnossa hajoavista ja uusiokäyttöön soveltuvista mate‐
ät syntyvien jätteiden määrää. Miele-kauppiaasi huolehtii yleensä
38
Page 39
fi - Tärkeitä turvallisuusohjeita
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen kuin alat käyttää moduulia.
Perehtymällä käyttöohjeeseen vältät mahdolliset vahingot ja mo‐
duulin rikkoutumisen.
Säilytä tämä käyttöohje huolellisesti.
Lu
kohta "Tärkeitä turvallisuusohjeita".
e ehdottomasti myös desinfektorin käyttöohje – erityisesti
Tätä moduulia saa käyttää ainoastaan käyttöohjeessa mainittuun
käyttötarkoitukseen. Moduulin osia, kuten suuttimia, saa vaihtaa vain
samanlaisiin alkuperäisiin Miele-varaosiin. Kaikenlainen muu käyttö ja
moduulin muuntaminen toiseen käyttötarkoitukseen on ehdottomasti
kielletty mahdollisten vaaratilanteiden välttämiseksi.
Miele ei vastaa vahingoista, jotka johtuvat moduulin asiattomasta tai
käyttöohjeiden vastaisesta käytöstä.
arkista päivittäin kaikkien vaunujen, korien, moduulien ja telinei‐
T
den kunto desinfektorin käyttöohjeen kappaleessa "Huoltotoimet" an‐
nettujen ohjeiden mukaan.
Käsitt
tajan mukaan kestävät koneellisen käsittelyn, ja noudata kunkin väli‐
neen omia puhdistus- ja desinfiointiohjeita.
ele desinfektorissa ainoastaan sellaisia välineitä, jotka valmis‐
Rikk
konetta täyttäessäsi ja tyhjentäessäsi. Älä koskaan laita koneeseen
rikkoutunutta lasitavaraa.
Aseta k
täyttöä, että se on kiinnitetty kunnolla.
Tyhjennä moduulit kokonaan ennen kuin otat ne pois korista.
Jos asetat moduulin koriin tai otat sen sieltä pois täytettynä, korissa
olevat tavarat voivat mennä rikki, ja esim. lasin rikkoutuessa sirpaleet
voivat aiheuttaa vammoja.
T
valla, pelkkä silmämääräinen tarkastus ei välttämättä riitä.
Miele ei ole vastuussa sellaisista esine- ja henkilövahingoista, jotka
ai
vallisuusohjeiden vastaisesti tai muulla tavoin huolimattomasti.
outuneet lasit voivat aiheuttaa vakavan loukkaantumisvaaran
oreihin vain tyhjiä moduuleja. Varmista aina ennen moduulin
apsauta moduuli lopuksi paikalleen painamalla sitä korin ristikoita
vasten.
Älä vedä koria ulos desinfektorista tarttumalla suorasuihkumoduu‐
liin.
Moduuli voi irrota tai tai sen vesiliitäntä vahingoittua.
apsauta moduuli irti ja vedä se suorassa kulmassa pois vesiliitän‐
N
nästä. Älä nosta moduulia liian jyrkässä kulmassa, se voi vahingoit‐
taa vesiliitäntää ja liitäntäkaulusta.
40
Page 41
fi - Käyttötekniikkaa
Tarkista vaunua täyttäessäsi/ennen ohjelman käynnis‐
tämistä:
– Ovatko kaikki huuhteluhylsyt ja suuttimet kunnolla kiinni paikoil-
laan?
Jo
ja standardien mukainen, jokainen ruuvikiinnitys on varustettava jo‐
ko suuttimella, sovittimella, huuhteluhylsyllä tai sulkuruuvilla.
Vahingoittuneita suuttimia, sovittimia tai silikoniletkuja ei saa mis‐
sään tapauksessa käyttää.
Tyhjien suihkupidikkeiden tilalle ei tarvitse vaihtaa sulkuruuveja.
– Ovatko moduulit kunnolla kiinni korien vesiliitännöissä?
tta kaikkien suihkupidikkeiden pesuveden paine olisi riittävä
41
Page 42
fi - Käyttötekniikkaa
Välineiden asetteluohjeita
Yksittäiset lasit eivät saa koskea toisiinsa.
Jos suuttimen kärki ottaa kiinni lasin pohjaan, työnnä muovitukia ylös‐
päin.
Si
irrä muovituet sopivalle korkeudelle. Käytä tarvittaessa apuna kär‐
kipihtejä.
Työnnä O-rengas kiinni muovitukeen, jotta muovituki pysyy paikal-
laan.
42
Page 43
fr - Table des matières
Remarques concernant le mode d'emploi...................................................................... 44
Modules à injection ............................................................................................................. 48
Introduire le module à injection....................................................................................... 48
Retirer le module à injection ........................................................................................... 48
Contrôles à effectuer avant chaque chargement / début de programme .......................... 49
Disposer la charge............................................................................................................... 50
43
Page 44
fr - Remarques concernant le mode d'emploi
Avertissements
es remarques accompagnées de ce symbole contiennent des
L
informations relatives à la sécurité : elles avertissent qu'il y a risque
de dommages corporels ou matériels.
Lisez attentivement ces avertissements et respectez les consignes
de manipulation qu'ils contiennent.
Remarques
Les instructions contiennent des informations à respecter impérati‐
vement.
Informations supplémentaires et remarques
Les informations supplémentaires et les remarques sont signalées
par un simple cadr
e.
Étapes
Un carré noir précède chaque étape de manipulation.
Exemple :
Cho
glage en appuyant sur la touche
isissez une option à l'aide des flèches puis sauvegardez ce ré‐
OK.
Ecran
Les données transmises à l'écran sont affichées dans une police spé‐
cial
e, semblable à celle de l'écran.
Exemple :
Menu Réglages
.
44
Page 45
fr - Utilisation conforme
A l'aide de ce module, il est possible de traiter des instruments adap‐
t
és à un traitement en machine dans un laveur-désinfecteur Miele
pour instruments. Il faut pour ce faire respecter le mode d'emploi du
laveur-désinfecteur pour instruments ainsi que les informations du fa‐
bricant des instruments.
Le module à injection A 304 est conçu pour le traitement de tubes de
centrifu
Pour que la pression nécessaire au lavage soit suffisante, seul un mo‐
dule par panier supérieur et inféri
être respectivement introduit du côté droit. Les autres connexions au
modules peuvent être utilisés pour d'autres modules.
Le module peut être utilisé dans les paniers suivants :
– Panier supérieur A 100
– Panier inférieur A 150
Dans ce mode d'emploi, le laveur-désinfecteur sera désigné comme
laveu
désigner les instruments et verreries de laboratoire réutilisables dont
la nature précise n'est pas spécifiée.
gation, tubes à essai, ou éprouvettes.
eur doit être utilisé. Le module peut
r-désinfecteur. Le terme général "instruments à laver" servira à
Questions et problèmes techniques
Miele reste à votre disposition pour répondre à vos questions ou vous
aider en cas de pr
nées à la fin du mode d'emploi du laveur-désinfecteur ou sous
www.miele-professional.com.
oblème technique. Vous trouverez nos coordon‐
45
Page 46
fr - Accessoires fournis
– Module à injection A 304, hauteur 130 mm, largeur 222 mm, pro‐
fondeur 471 mm.
Sont fournis les éléments suivants :
– 98 x ID 90, gicleur à injection avec raccord en plastique, longueur
90 mm, Ø 2,5 mm
Nos emballages
Nos emballages protègent votre appareil des dommages pouvant
sur
venir pendant le transport. Nous les sélectionnons en fonction de
critères écologiques permettant d'en faciliter le recyclage.
En participant au recyclage de vos emballages, vous contribuez à
écono
chets. Votre revendeur reprend vos emballages.
miser les matières premières et à réduire le volume des dé‐
46
Page 47
fr - Consignes de sécurité et mises en garde
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser ce module.
Vous vous protégerez et éviterez de détériorer votre appareil. Con‐
servez soigneusement ce mode d'emploi.
Re
d'emploi du laveur-désinfecteur, en particulier les consignes de
sécurité et mises en garde.
spectez aussi scrupuleusement les instructions du mode
Le module ne doit être utilisé que dans le cadre prévu au mode
d'emploi. Les éléments qui le composent, tels que les buses, ne doi‐
vent être remplacés que par des pièces d'origine Miele. Toute modifi‐
cation ou autre utilisation du module est à proscrire et peut être sour‐
ce de danger pour l'utilisateur.
Miele décline toute responsabilité en cas de dommages survenus sui‐
te à un défaut d'utilisation ou à une utilisation non conforme.
Contr
compléments conformément aux consignes du chapitre sur la main‐
tenance du laveur-désinfecteur.
T
tilisables qui ont été déclarés comme pouvant être traités en machine
par le fabricant et suivez les conseils spécifiques d'utilisation de ce
dernier.
ôlez quotidiennement l'état des chariots, paniers, modules et
raitez uniquement dans le laveur-désinfecteur les instruments réu‐
Les bris de glace peuvent entraîner des blessures graves lors du
chargement / déchargement. Une charge avec bris de glace ne peut
pas être traitée au laveur-désinfecteur.
Intr
les paniers. Vérifiez avant tout chargement que le dispositif de bloca‐
ge est correct.
Les modules doivent être complètement vidés avant tout retrait.
Lors de l'introduction ou du retrait de modules remplis, les instru‐
ments à laver peuvent être endommagés, et entraîner par ex. des
blessures en cas de bris de verre.
L
sé qu'un contrôle visuel.
oduisez uniquement des modules vides sans instruments dans
e résultat de traitement doit être vérifié par un contrôle plus pous‐
Miele ne saurait être tenu pour responsable des dommages qui ré‐
teraient du non-respect des consignes de sécurité et mises en
sul
garde.
47
Page 48
fr - Technique d'utilisation
Introduire le mo‐
dule à injection
Modules à injection
Intr
dans les paniers. Vérifiez avant tout chargement que le dispositif de
blocage est correct.
Les modules doivent être complètement vidés avant tout retrait.
Lors d'introduction ou de retrait de modules remplis, les instru‐
men
blessures en cas de bris de verre, par ex.
Introduisez le module à injection uniquement dans le panier supérieur
A 100 ou le panier inférieur
vers le haut.
oduisez uniquement des modules vides sans instruments
ts à laver peuvent être endommagés et peuvent entraîner des
A 150. Les gicleurs doivent être dirigés
Retirer le module
à injection
Introduisez le module à injection avec le raccord à un angle plat
dans le raccordement à l'eau.
Enc
lenchez pour terminer, le module en poussant vers le bas dans
les entretoises du panier.
Ne retirez pas du laveur-désinfecteur le panier sur le module à in‐
jection.
Le module n'a pas pu être détaché ou le raccordement à l'eau a pu
e endommagé.
êtr
Détachez le module du dispositif d'encliquetage et retirez du rac‐
cordement à l'eau à un angle plat. Pour ce faire, ne choisissez pas
un angle trop raide, car en raison de l'effet de levier, le raccorde‐
ment et le raccord peuvent être endommagés.
48
Page 49
fr - Technique d'utilisation
Contrôles à effectuer avant chaque chargement / début
de pr
– Les dispositifs de nettoyage tels que les douilles ou les gicleurs
– Les modules utilisés sont-il correctement couplés à l'arrivée
ogramme
sont-ils co
P
our obtenir une pression de lavage de base suffisante, tous les
raccords vissés doivent être équipés de gicleurs, adaptateurs,
douilles de lavage ou vis borgnes. Ne raccordez jamais de tels dis‐
positifs s'ils sont défectueux.
Les dispositifs de lavage non occupés ne doivent pas être fermés
avec des vis borgnes.
d'eau ?
rrectement vissés ?
49
Page 50
fr - Technique d'utilisation
Disposer la charge
Les verres ne doivent pas se toucher.
Si la pointe du gicleur touche le fond du verre, remontez le raccord en
plastique.
P
ar conséquent, déplacez le raccord en plastique jusqu'à la hauteur
souhaitée. Aidez-vous si nécessaire d'une pince à bec fin.
Glissez le joint torique jusque sous le support en plastique afin de
sécuriser sa position.
50
Page 51
hr - Sadržaj
Napomene uz upute .......................................................................................................... 52
Namjenska uporaba ..........................................................................................................
53
Pitanja i tehnički problemi.................................................................................................... 53
apomene istaknute na takav način sadrže informacije vezane
N
za sigurnost. Upozoravaju na moguće ozljede ili štetu.
Pažljivo pročitajte upozorenja i poštujte navedene načine ponašanja
i postupanja.
Napomene
Napomene sadrže informacije, koje svakako trebate poštivati.
Dodatne informacije i napomene
Dodatne informacije i napomene označene su jednostavnim okvi‐
r
om.
Radni koraci
Svakom radnom koraku prethodi crna oznaka u obliku kvadrata.
Primjer:
Opciju odaberit
OK.
e pomoću tipke sa strelicom te postavku pohranite s
Zaslon
Na zaslonu prikazani izrazi istaknuti su posebnom vrstom odnosno
oblik
om slova.
Primjer:
Izbornik Postavke
.
52
Page 53
hr - Namjenska uporaba
Uz pomoć ovog modula može se strojno obraditi laboratorijski pribor
za višestruk
pribora. Prije korištenja modula potrebno je proučiti upute za uporabu
uređaja za pranje, kao i informacije proizvođača laboratorijskog pribo‐
ra.
Injektorski modul A 304 pripremljen je za obradu epruveta za
centrifu
Zbog dovoljnog tlaka pranja smije se postavljati samo po jedan
modul u go
Ostali se priključci za module mogu upotrijebiti za druge module.
Modul se postavlja u sljedeće košare:
– Gornja košara A 100
– Donja košara A 150
U nastavku ovih uputa za uporabu se uređaj za pranje i dezinfekciju
značava kao uređaj za pranje. Višekratno laboratorijsko staklo i
o
laboratorijski pribor u ovim se uputama označavaju kao materijali,
ukoliko nisu pobliže definirani.
o korištenje s Miele uređajem za pranje laboratorijskog
giranje, viala, epruveta i epruveta za sakupljanje uzoraka.
rnju i donju košaru. Modul se postavlja na desnoj strani.
Pitanja i tehnički problemi
U slučaju pitanja ili tehničkih problema molimo javite se u Miele. Pod‐
atk
e za kontakt možete pronaći na stražnjoj stranici uputa za uporabu
Vašeg uređaja za pranje i dezinfekciju ili na
www.miele-professional.com.
53
Page 54
hr - Sadržaj isporuke
– Injektorski modul A 304, visine 130 mm, širine 222 mm, dubine
471 mm.
Uz ovaj modul priloženo je sljedeće:
– 98 x ID 90, injektorska sapnica s plastičnim nosačem, dužina
90 mm, Ø 2,5 mm
Zbrinjavanje transportne ambalaže
Ambalaža štiti od oštećenja tijekom transporta. Ambalažni materijal
odabr
se zato može reciklirati.
Recikliranjem ambalažnog materijala štede se sirovine i smanjuje
nakupljanje otpada.
an je imajući u vidu utjecaj na okoliš i mogućnost zbrinjavanja te
54
Page 55
hr - Sigurnosne napomene i upozorenja
Pažljivo pročitajte upute za uporabu prije korištenja ovog modula.
Na taj način štitite sebe i izbjegavate štetu na modulu.
Pažljivo čuvajte ove upute za uporabu.
ridržavajte se obvezno uputa za uporabu uređaja za pranje i
P
dezinfekciju, posebno sigurnosnih napomena i upozorenja koji se
nalaze u njima.
Uporaba modula dozvoljena je isključivo u svrhu koja je navedena
u ovim uputama. Komponente, kao što su primjerice sapnice,
zamjenjuju se samo Miele priborom ili originalnim zamjenskim
dijelovima. Svaki drugi način uporabe, pregradnja i promjene nisu do‐
zvoljeni te mogu biti opasni.
Miele ne preuzima odgovornost za oštećenja nastala nepropisnom
uporabom ili pogrešnim rukovanjem.
vakodnevno kontrolirajte sva kolica, košare, module i umetke
S
prema naputcima danim u poglavlju "Održavanje" u Uputama za
uporabu Vašeg uređaja za pranje.
Ob
kao materijal koji se može obrađivati u uređaju i pridržavajte se speci‐
fičnih napomena za obradu.
rađujte isključivo materijal kojeg je dotični proizvođač označio
om stakla može dovesti do opasnih ozljeda kod punjenja i
L
pražnjenja.
S
tavite uvijek prazne module bez posuđa u košare. Provjerite prije
svakog punjenja točnu aretaciju.
Moduli moraju prije uzimanja biti potpuno prazni.
Kod umetanja ili vađenja modula s materijalom može doći do
oštećenja posuđa, odnosno u slučaju puknuća stakla može doći do
ozljeda.
Učina
zualnoj provjeri.
Miele ne preuzima odgovornost za štete uzrokovane nepoštivanjem
si
k pranja po potrebi treba podvrgnuti posebnoj, a ne samo vi‐
gurnosnih napomena i upozorenja.
55
Page 56
hr - Tehnika primjene
Postavljanje
inj
ektorskih
modula
Injektorski moduli
košare stavljajte samo prazne module bez materijala za obra‐
U
du. Prije svakog punjenja provjerite korektno spajanje.
Prije vađenja module treba potpuno isprazniti.
Ako umećete ili vadite pune module materijal se može oštetiti te
primje
Injektorski modul stavljajte samo u gornju A 100 ili donju košaru
A 150. Sapnice pri tome moraju biti okrenute prema gore.
rice u slučaju loma stakla može doći do ozljeda.
Vađenje
injekt
orskog
modula
ostavite inektorski modul s priključnim nastavkom pod plitkim ku‐
P
tem u spregu za vodu.
Zatim
pričvrstite modul pritiskom u dijagonalne linije košare.
Košaru ne smijete izvući iz automata za čišćenje potezanjem
injektorskog modula.
Modul bi se mogao otkačiti ili bi moglo doći do oštećenja vodenog
priključka.
Oslo
bodite modul iz prihvata te izvucite pod blagim kutom iz vo‐
denog priključka. Pripazite da kut izvlačenja ne bude preoštar bu‐
dući da uslijed povlačenja može doći do oštećenja na priključcima i
priključnim nastavcima.
56
Page 57
hr - Tehnika primjene
Kod punjenja i prije svakog početka programa
ovjerite:
pr
– Jesu li pripremne naprave, kao što su primjerice tuljci za pranje i
sapnice čvrst
Kak
dardizirani tlak pranja, moraju svi vijčani nastavci biti opremljeni
sapnicama, adapterima, tuljcima za pranje ili slijepim vijcima.
Oštećene pripremne naprave kao što su sapnice, adapteri ili tuljci
za pranje ne smiju se koristiti.
Pripremne naprave koje nisu zaposjednute materijalom ne smiju se
nadomjestiti slijepim vijcima.
– Jesu li umetnuti moduli pravilno priključeni na dovod vode?
o bi sve pripremne naprave predavale zadovoljavajući stan‐
o zavrnuti?
57
Page 58
hr - Tehnika primjene
Razvrstavanje posuđa
Pojedina se stakla ne smiju dodirivati.
Ukoliko vrh sapnice naliježe na staklenu podlogu, pomaknite plastični
oslon
ac prema gore.
Plastič
ni oslonac pomaknite do željene visine. Prema potrebi koristi‐
te kliješta za prihvat.
O-prsten pomaknite prema plastičnom osloncu, kako bi osigurali
položaj.
58
Page 59
it - Contenuto
Alcune indicazioni sulle istruzioni d'uso ......................................................................... 60
Uso previsto .......................................................................................................................
61
Domande e problemi tecnici................................................................................................ 61
Moduli a iniezione................................................................................................................ 64
Inserire il modulo a iniezione........................................................................................... 64
Prelevare il modulo a iniezione........................................................................................ 64
Prima della fase di carico/avvio del programma controllare sempre: ................................ 65
Disporre il carico.................................................................................................................. 66
59
Page 60
it - Alcune indicazioni sulle istruzioni d'uso
Avvertimenti
Gli av
formazioni rilevanti per la sicurezza. Mettono in guardia di fronte a
eventuali danni fisici e materiali.
Leggere attentamente gli avvertimenti e osservare le operazioni e le
r
egole di comportamento ivi riportate.
vertimenti (contrassegnati in questo modo) contengono in‐
Avvertenze
Le avvertenze contengono informazioni importanti e sono da legge‐
r
e con particolare attenzione.
Informazioni aggiuntive e annotazioni generali
Le informazioni aggiuntive e le annotazioni generali sono contraddi‐
stint
e da un semplice riquadro.
Operazioni
A ogni operazione è anteposto un quadrato nero.
Esempio:
Sele
zione con
zionare un'opzione con i tasti freccia e memorizzare l'imposta‐
OK.
Display
Le voci visualizzate a display sono rappresentate da caratteri partico‐
lari.
Esempio:
Menù Impostazioni
.
60
Page 61
it - Uso previsto
Grazie a questo modulo è possibile trattare in modo automatico in
una macc
riutilizzabili. Osservare le istruzioni d'uso della macchina speciale per
il lavaggio e le informazioni del produttore sugli apparecchi da labora‐
torio.
Il modulo a iniezione A 304 è stato ideato per il trattamento di provet‐
t
e da centrifuga, fiale/ampolle, vetri reagenti per collettore di frazioni o
provette per campionatore automatico.
Per garantire una pressione di lavaggio sufficiente, impiegare solo un
modulo
può essere inserito solo a destra. I restanti attacchi possono essere
impiegati per altri moduli.
Il modulo può essere impiegato nei seguenti cesti:
– cesto superiore A 100
– cesto inferiore A 150
Nelle presenti istruzioni d'uso ci si riferisce all'apparecchiatura sem‐
e con il termine "macchina speciale per il lavaggio". La vetreria e gli
pr
utensili di laboratorio riutilizzabili sono definiti genericamente con il
concetto di "carico", se non meglio specificati.
hina speciale per il lavaggio Miele apparecchi da laboratorio
per il cesto superiore e uno per il cesto inferiore. Il modulo
Domande e problemi tecnici
Per domande oppure problemi tecnici rivolgersi a Miele. I contatti so‐
no ripor
na oppure sul sito www.miele-professional.com.
tati sul retro delle istruzioni d'uso fornite assieme alla macchi‐
61
Page 62
it - Dotazione
– Modulo a iniezione A 304, altezza 130 mm, larghezza 222 mm, pro‐
fondità 471 mm.
La dotazione comprende:
– 98 x ID 90, ugelli a iniezione con supporto in plastica, lunghezza
90 mm, Ø 2,5 mm
Smaltimento imballaggio
L’imballaggio ha lo scopo di proteggere la merce da eventuali danni
che potr
li utilizzati per l’imballaggio sono riciclabili, per cui selezionati secon‐
do criteri di rispetto dell’ambiente e di facilità di smaltimento finalizza‐
ta alla reintegrazione nei cicli produttivi. Conservare l’imballaggio ori‐
ginale e le parti in polistirolo per poter trasportare l’apparecchio an‐
che in un successivo momento. Inoltre è necessario conservare l’im‐
ballaggio anche per l’eventuale spedizione al servizio di assistenza
tecnica autorizzato Miele in caso di guasti e/o danni.
Riciclare i materiali permette da un lato di ridurre il volume degli scarti
mentr
non rinnovabili.
ebbero verificarsi durante le operazioni di trasporto. I materia‐
e dall’altro rende possibile un utilizzo più razionale delle risorse
62
Page 63
it - Indicazioni per la sicurezza e avvertenze
Leggere con attenzione le istruzioni d'uso prima di utilizzare questo
modulo per evitare di danneggiarlo e di mettere a rischio la propria
sicurezza.
Conservare con cura queste istruzioni per poterle eventualmente
passare a un futuro utente.
L
eggere assolutamente le istruzioni d'uso della macchina spe‐
ciale per il lavaggio, in particolare le istruzioni di sicurezza e avver‐
tenze.
Il modulo può esser
descritte nelle istruzioni d'uso. I componenti, come p.es. gli ugelli,
possono essere sostituiti solo con accessori o pezzi di ricambio origi‐
nali Miele. Qualsiasi altro tipo di impiego ed eventuali modifiche non
sono consentiti e risultano pericolosi.
Miele declina ogni responsabilità per danni derivanti da un uso diver‐
so da quello previsto e da errate manipolazioni dei comandi.
Contr
base alle indicazioni riportate al capitolo "Manutenzione" delle istru‐
zioni d'uso della macchina speciale per il lavaggio.
ollare ogni giorno tutti i carrelli, i cesti, i moduli e gli inserti in
e utilizzato esclusivamente per le applicazioni
T
rattare esclusivamente strumenti dichiarati esplicitamente riutiliz‐
zabili e idonei a un simile processo dal relativo produttore e attenersi
alle indicazioni da questo fornite.
La r
possono causare seri ferimenti. Non trattare in macchina carichi nei
quali sono presenti oggetti in vetro rotti.
Inserir
re il corretto arresto prima di ogni carico.
Prima di estrarli, scaricare completamente i moduli.
Se si inseriscono o si prelevano moduli carichi, si danneggiano gli og‐
getti caricati e ad es. in caso di rottura di vetri questo comporterebbe
il rischio di ferimenti.
Il risultat
ticolare, non solo visiva.
ottura di parti in vetro durante le operazioni di carico e scarico
e sempre e solo moduli vuoti senza carico nei cesti. Verifica‐
o di trattamento deve essere sottoposto a una verifica par‐
Miele non risponde per danni causati dal mancato rispetto delle
esenti istruzioni per la sicurezza e avvertenze.
pr
63
Page 64
it - Tecnica d'impiego
Inserire il modulo
ezione
a ini
Moduli a iniezione
Inseri
care il corretto arresto prima di ogni carico.
Prima di estrarli, scaricare completamente i moduli.
Se si inseriscono o si prelevano moduli carichi, si danneggiano gli
o
ggetti caricati e ad es. in caso di rottura di vetri questo comporte‐
rebbe il rischio di ferimenti.
Inserire il modulo a iniezione solo nel cesto superiore A 100 o nel ce‐
st
o inferiore A 150. Gli ugelli devono essere rivolti verso l'alto.
re sempre e solo moduli vuoti senza carico nei cesti. Verifi‐
Prelevare il modu‐
a iniezione
lo
Ag
ganciare il modulo a iniezione con il bocchettone di attacco in
un'angolazione bassa nell'allacciamento idrico.
Ag
ganciare infine il modulo premendolo sulle asticelle del cesto.
Non estrarre il cesto dalla macchina speciale per il lavaggio tirando
i
l modulo a iniezione.
Il modulo si potrebbe staccare oppure si potrebbe danneggiare
'accoppiamento idrico.
l
Sblo
ccare il modulo ed estrarlo dall'accoppiamento idrico osser‐
vando un'angolazione piatta. Non scegliere un'angolazione troppo
acuta, perché a causa dell'effetto leva si potrebbero danneggiare
l'accoppiamento e il bocchettone.
64
Page 65
it - Tecnica d'impiego
Prima della fase di carico/avvio del programma control‐
e sempre:
lar
– I dispositivi di lavaggio come p.es. boccole e ugelli sono avvitati
corr
ettamente?
P
er garantire a tutti i dispositivi di lavaggio una pressione di la‐
vaggio sufficiente e standardizzata, dotare tutti gli innesti di ugelli,
adattatori, boccole o viti cieche. Non utilizzare mai dispositivi di la‐
vaggio come ugelli, adattatori o boccole di lavaggio danneggiati.
Non è necessario sostituire i dispositivi di lavaggio senza carico
con delle viti cieche.
– I moduli impiegati sono allacciati correttamente all'afflusso idrico
dei cesti?
65
Page 66
it - Tecnica d'impiego
Disporre il carico
I singoli vetri non devono toccarsi.
Se la punta dell'ugello tocca il fondo del vetro, spostare verso l'alto il
suppor
Spostar
to in plastica.
e il supporto in plastica fino a raggiungere l'altezza deside‐
rata. All'occorrenza utilizzare una pinza appuntita.
Spostare l'anello fino al supporto in plastica, per assicurarne la po‐
Aan
heidsrelevante aanwijzingen. U wordt gewaarschuwd voor mogelijk
persoonlijk letsel en materiële schade.
Lees dergelijke waarschuwingen goed en houdt u zich aan de be‐
tr
effende instructies en gedragsregels.
wijzingen die op deze manier worden aangeduid, zijn veilig‐
Opmerkingen
Opmerkingen worden op deze manier aangeduid en bevatten infor‐
matie
waarmee u speciaal rekening moet houden.
Aanvullende informatie en opmerkingen
Aanvullende informatie en opmerkingen herkent u aan een zwartom‐
lijn
d kader.
Handelingen
Voor elke handeling staat een zwart blokje.
Voorbeeld:
Kies met de pijlt
oetsen een optie en sla de instelling op met
OK.
Display
Informatie die op het display van het apparaat verschijnt, herkent u
ier aan een speciaal lettertype dat lijkt op het lettertype van het dis‐
h
play.
Voorbeeld:
Menu Instellingen
68
Page 69
nl - Verantwoord gebruik
Met behulp van deze module kunnen voor hergebruik bedoelde labo‐
r
atoriumapparaten machinaal in een Miele-reinigingsautomaat voor
laboratoriumapparatuur worden behandeld. Houdt u zich daarbij ook
aan de gebruiksaanwijzing van de reinigingsautomaat en de informa‐
tie van de fabrikant van de laboratoriumapparatuur.
De injectormodule A 304 is bedoeld voor het behandelen van centri‐
fugebuisj
sampler-buisjes.
Om voldoende spoeldruk te waarborgen, mag er slechts een module
in het bovenaan de rechter zijde worden geplaatst. De overige moduleaansluitin‐
gen kunnen voor andere modules worden gebruikt.
De module kan in de volgende rekken worden gebruikt:
– Bovenrek A 100
– Onderrek A 150
In de rest van deze gebruiksaanwijzing wordt de reinigings- en desin‐
fectieau
grip "spoelgoed" wordt gebruikt, als het te behandelen laboratorium‐
glaswerk en de laboratoriumbenodigdheden voor hergebruik niet na‐
der worden gespecificeerd.
es, vials, reageerbuisjes voor fractieverzamelaars of auto‐
en onderrek worden geplaatst. De module mag alleen
tomaat algemeen als reinigingsautomaat aangeduid. Het be‐
Vragen en technische problemen
Neem bij vragen of technische problemen a.u.b. contact op met
Miel
e. De contactgegevens vindt u op de achterzijde van de ge‐
bruiksaanwijzing van uw reinigingsautomaat of op
www.miele-professional.com.
69
Page 70
nl - Bijgeleverd
– Injectormodule A 304, hoogte 130 mm, breedte 222 mm, diepte
471 mm.
Het volgende wordt bijgeleverd:
– 98 x ID 90, inspuiter met kunststof steun, lengte 90 mm, Ø 2,5 mm
Het verpakkingsmateriaal
De verpakking voorkomt transportschade. Het verpakkingsmateriaal
is uitge
het milieu en de mogelijkheden voor recycling.
Door hergebruik van verpakkingsmateriaal wordt er op grondstoffen
bespaar
neemt de verpakking over het algemeen terug.
kozen met het oog op een zo gering mogelijke belasting van
d en wordt er minder afval geproduceerd. Uw vakhandelaar
70
Page 71
nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u deze modu‐
le gebruikt. Dat is veiliger voor uzelf en u voorkomt schade aan de
module.
Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig.
N
eem beslist de gebruiksaanwijzing van de reinigingsautomaat
in acht – met name de veiligheidsinstructies en waarschuwingen.
Deze module is uitsluitend bestemd voor het gebruik dat is aange‐
geven in deze gebruiksaanwijzing. Onderdelen zoals inspuiters, mo‐
gen uitsluitend worden vervangen door originele Miele-reserveonder‐
delen. Ander gebruik, alsmede aanpassingen en wijzigingen zijn niet
toegestaan en kunnen gevaarlijk zijn.
Miele kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die is ont‐
staan door onjuist gebruik of foutieve bediening.
Contr
gens de aanwijzingen in het hoofdstuk "Onderhoudsmaatregelen" uit
de gebruiksaanwijzing van uw reinigingsautomaat.
Behandel al
geschikt is voor machinale behandeling. Houdt u zich aan de speci‐
fieke behandelingsvoorschriften van de fabrikant.
oleer dagelijks alle wagens, rekken, modules en inzetten vol‐
leen spoelgoed dat volgens de betreffende fabrikant
Glasbr
wondingen tot gevolg hebben. Behandel beschadigd spoelgoed niet
in de automaat.
Plaats uitslu
Controleer voor elke belading de arretering.
De modules moeten volledig zijn leeggemaakt, voordat deze uit de
automaat worden gehaald.
Wanneer modules met spoelgoed worden geplaatst of verwijderd,
kan het spoelgoed worden beschadigd. Bovendien kan bij gebroken
glas letsel optreden.
E
uitsluitend visuele inspectie worden onderworpen.
Als de veiligheidsinstructies niet worden opgevolgd, kan Miele niet
ver
het gevolg van is.
euk kan tijdens het beladen en leeghalen gevaarlijke ver‐
itend lege modules zonder spoelgoed in de rekken.
ventueel moet het behandelingsresultaat aan een specifieke, niet
antwoordelijk worden gesteld voor schade die daar eventueel
71
Page 72
nl - Gebruik
Injectormodule
plaatsen
Injectormodule
Pla
Controleer voor elke belading de arretering.
De modules moeten volledig zijn leeggemaakt, voordat deze uit de
automaat worden gehaald.
Wanneer modules met spoelgoed worden geplaatst of verwijderd,
kan
ken glas letsel optreden.
Plaats de injectormodule uitsluitend in het bovenrek A 100 of in het
onderr
ats uitsluitend lege modules zonder spoelgoed in de rekken.
het spoelgoed worden beschadigd. Bovendien kan bij gebro‐
ek A 150. De inspuiters moeten daarbij naar boven wijzen.
Injectormodule
ver
wijderen
teek de injectormodule met het aansluitstuk onder een kleine hoek
S
in de wateraankoppeling.
V
ergrendel vervolgens de module door deze naar beneden te druk‐
ken in de stangen van het rek.
Trek het rek niet aan de injectormodule uit de reinigingsautomaat.
De module kan loslaten of de wateraankoppeling kan beschadigd
raken.
H
aal de module uit de vergrendeling en trek deze onder een kleine
hoek uit de wateraankoppeling. Zorg daarbij dat de hoek niet te
groot is aangezien anders door de hefboomwerking de aankoppe‐
ling en het aansluitstuk kunnen worden beschadigd.
72
Page 73
nl - Gebruik
Controleer bij het beladen en voor elke programma‐
t:
star
– Zijn de spoelsystemen, zoals spoelhulzen en inspuiters er vast inge‐
schr
oefd?
Om t
doende (gestandaardiseerde) spoeldruk beschikken, moet u op alle
schroefaansluitingen inspuiters, adapters, spoelhulzen of blind‐
schroeven plaatsen.
Gebruik geen beschadigde spoelsystemen zoals inspuiters, adap‐
ters en spoelhulzen.
Spoelsystemen die u niet voor spoelgoed gebruikt, hoeft u niet
door blindschroeven te vervangen.
– Zijn de geplaatste modules correct op de watertoevoer van de rek‐
en aangesloten?
k
e kunnen waarborgen dat alle spoelsystemen over vol‐
73
Page 74
nl - Gebruik
Spoelgoed inruimen
De glazen mogen elkaar niet raken.
Schuif de kunststof steun omhoog als de punt van de inspuiter de
bodem
Schui
van het glaswerk raakt.
f daarvoor de kunststof steun tot de gewenste hoogte. Maak
eventueel gebruik van een punttang als hulpmiddel.
Schuif de O-ring tot de kunststof steun om de steun op de gewens‐
te positie te houden.
74
Page 75
no - Innhold
Henvisninger til veiledningen ........................................................................................... 76
Forskriftsmessig bruk .......................................................................................................
77
Spørsmål og tekniske problemer......................................................................................... 77
Innsetting av injektormodulen ......................................................................................... 80
Ta ut injektormodulen...................................................................................................... 80
Kontroller ved plasseringen og før hver programstart: ....................................................... 81
Plassering av utensilene...................................................................................................... 82
75
Page 76
no - Henvisninger til veiledningen
Advarsler
Advarslene inneholder informasjon som
De advarer mot mulige skader på personer- og materiell.
Les advarslene nøye og følg anbefalingene for hva du skal gjøre og
dan du skal forholde deg.
hvor
er viktig for sikkerheten.
Henvisninger
Henvisningene inneholder informasjon som man må ta særskilt
hensyn til.
Tilleggsinformasjon og anmerkninger
Tilleggsinformasjon og anmerkninger finner du i en enkel ramme.
Handlingsskritt
Foran hvert handlingsskritt står det en svart firkant.
Eksempel:
V
elg en opsjon med piltastene og lagre innstillingen med
OK.
Display
I bruksanvisningen vises displaytekster med en skrifttype som ligner
på den i displayet.
Eksempel:
Meny Innstillinger
.
76
Page 77
no - Forskriftsmessig bruk
Laboratorieutstyr som er egnet for maskinell klargjøring, kan ved hjelp
av denne module
boratorieutstyr. Bruksanvisningen til rengjøringsautomaten for labora‐
torieutstyr og informasjonen fra produsenten av laboratorieutstyret
må også følges.
Injektormodul A 304 er beregnet for klargjøring av sentrifugeringsrør,
vials, r
For oppnå et tilstrekkelig spyletrykk, må det kun settes inn én modul i
overku
høyre side. De øvrige modultilkoblingene kan brukes til andre modu‐
ler.
Modulen kan brukes i følgende kurver:
– Overkurv A 100
– Underkurv A 150
Senere i denne bruksanvisningen blir rengjørings- og desinfeksjons‐
aut
torieutstyr blir i denne bruksanvisningen kalt utensiler, så lenge de ik‐
ke blir definert nærmere.
eagensglass for fraksjonssamler eller prøverør.
rven og én i underkurven. Modulen skal alltid settes inn på
omaten betegnet som rengjøringsautomat. Regenererbart labora‐
n klargjøres i en Miele rengjøringsautomat for la‐
Spørsmål og tekniske problemer
Ved ytterligere spørsmål eller tekniske problemer, ta kontakt med
Miel
e. Kontaktinformasjon finner du på baksiden av bruksanvisningen
til rengjøringsautomaten eller på www.miele-professional.com.
77
Page 78
no - Standardlevering
– Injektormodul A 304, høyde 130 mm, bredde 222 mm, dybde
471 mm.
Med leveringen følger
– 98 x ID 90, injektordyse med kunststoffstuss, lengde 90 mm,
Ø 2,5 mm
Kassering av transportemballasjen
Emballasjen beskytter mot transportskader. Emballasjematerialene er
valgt med sikt
gjenvinnes.
Tilbakeføringen av emballasjen til materialkretsløpet sparer råstoff og
ar til mindre avfall. Forhandleren tar vanligvis emballasjen i retur.
bidr
e på miljøvennlighet og avfallsbehandling og kan derfor
78
Page 79
no - Sikkerhetsregler og advarsler
Les bruksanvisningen nøye før du bruker modulen. På den måten
beskytter du deg selv og unngår skader på modulen.
Ta godt vare på bruksanvisningen.
es bruksanvisningen til rengjøringsautomaten nøye, og vær
L
spesielt oppmerksom på sikkerhetsreglene og advarslene.
Modulen
nevnt i bruksanvisningen. Komponenter som f.eks. dyser, må kun er‐
stattes av Miele-tilbehør eller originale reservedeler. Enhver annen
bruk, ombygginger og forandringer er ikke tillatt og kan være farlig.
Miele er ikke ansvarlig for skader som skyldes annen bruk enn modul‐
en er bestemt for eller feil betjening.
Alle vog
opplysningene i kapittelet "Forebyggende vedlikehold" i bruksanvis‐
ningen til rengjøringsautomaten.
Klar
som mulig å klargjøre for gjenbruk maskinelt, og følg produsentens
anvisninger for klargjøring.
er utelukkende tillatt for de anvendelsesområder som er
ner, kurver, moduler og innsatser må kontrolleres daglig iht.
gjør kun utensiler, som av hver enkelt produsent er deklarert
Glasskår kan for
som er sprukket, skal ikke klargjøres i rengjøringsautomaten.
Sett alltid t
de er festet riktig før hver innlasting.
Modulene må være fullstendig tømt, før de tas ut.
Ved innsetting eller uttak av fulle moduler, kan utensilene bli skadet
og f. eks. glasskår føre til sårskader.
årsake alvorlige skader ved inn- og utlasting. Glass
omme moduler uten utensiler inn i kurvene. Kontroller at
Resultatet fra klargjøringen skal eventuelt kontrolleres spesielt -
ikke bare visuelt.
Miele kan ikke gjøres ansvarlig for skader som skyldes at sikker‐
he
tsreglene og advarslene ikke blir fulgt.
79
Page 80
no - Anvendelsesteknikk
Innsetting av
i
njektormodulen
Injektormoduler
Sett all
at de er festet riktig før hver innlasting.
Modulene må være fullstendig tømt, før de tas ut.
Ved innsetting eller uttak av fulle moduler, kan utensilene bli øde‐
l
agt og f.eks. glasskår føre til sårskader.
Injektormodulen må kun settes i overkurven A 100 eller i underkurven
A 150. Dysene må peke oppover.
tid tomme moduler uten utensiler inn i kurvene. Kontroller
Ta ut injektormo‐
dulen
tikk injektormodulen med tilkoblingsstussen inn i vanntilkoblingen i
S
en flat vinkel.
est deretter modulen ved å trykke den ned og på plass i støttene til
F
kurven.
Ikke trekk kurven ut av rengjøringsautomaten ved å dra i injektor‐
modulen.
Modulen kan løsne eller så kan vanntilkoblingen bli skadet.
L
øsne modulen fra festet og trekk den ut av vanntilkoblingen i en
flat vinkel. Velg en vinkel som ikke er så bratt, da vektstangvirknin‐
gen ellers vil kunne skade tilkoblingen og tilkoblingsstussen.
80
Page 81
no - Anvendelsesteknikk
Kontroller ved plasseringen og før hver programstart:
– Er spyleinnretningene, som f.eks. spylehylsene og dysene skrudd
godt fast?
F
or at alle spyleinnretningene skal ha et tilstrekkelig standardi‐
sert spyletrykk, må alle ansatser utstyres med dyser, adaptere,
spylehylser eller blindskruer.
Det må ikke brukes skadede spyleinnretninger, som dyser, adapte‐
re eller spylehylser.
Spyleinnretninger uten utensiler må ikke erstattes av blindskruer.
– Er modulene koblet riktig til vannforsyningen i kurvene?
81
Page 82
no - Anvendelsesteknikk
Plassering av utensilene
De enkelte glassene må ikke komme i kontakt med hverandre.
Hvis spissen på dysen ligger helt inntil bunnen av glasset, skyv kunst‐
st
offstussen oppover.
Skyv kun
ststoffstussen til ønsket høyde. Bruk ev. en spiss tang til
hjelp.
Skyv O-ringen inntil kunststoffstussen, for å sikre posisjonen.
82
Page 83
pt - Índice
Indicações sobre as instruções ....................................................................................... 84
Colocar o módulo injector............................................................................................... 88
Retirar o módulo injector................................................................................................. 88
Efectue um controle ao carregar e antes de iniciar o programa: ....................................... 89
Arrumação dos utensílios.................................................................................................... 90
83
Page 84
pt - Indicações sobre as instruções
Avisos
As indica
mações relacionadas com a segurança. Alertando para possíveis
danos pessoais e materiais.
Leia os avisos com atenção e observe as indicações mencionadas.
ções marcadas com este sinal de aviso contêm infor‐
Indicações
As indicações contem informações que devem ser tidas em conta.
Funções adicionais e observações
Informações adicionais e as observações são apresentadas num
quadr
o.
Passos de actuação
Cada acção é precedida por um quadrado/caixa preta.
Exemplo:
Selecc
colha com
ione uma opção através das teclas com setas e grave a es‐
OK.
Display/visor
Informações que aparecem no visor são indicadas por um tipo de le‐
t
ra especial e que é semelhante ao tipo de letra do visor.
Exemplo:
Menu Regulações
.
84
Page 85
pt - Utilização adequada
Com ajuda deste módulo pode tratar vidraria e utensílios de laborató‐
rio nas máqui
tar as instruções de utilização da máquina de lavar e desinfectar bem
como as informações dos fabricantes de dispositivos médicos, uten‐
sílios e vidraria de laboratório.
O módulo injector A 304 é adequado para o tratamento de tubos de
centrifugação, vials, tubos de ensaio etc.
Para que exista pressão lavagem adequada, apenas pode ser coloca‐
do um módulo no
deve ser colocado no lado direito. As restantes ligações podem ser
utilizadas para outros módulos.
O módulo é utilizável nos seguintes cestos:
– Cesto superior A 100
– Cesto inferior A 150
Neste livro de instruções a máquina de lavar e desinfectar é designa‐
da p
or máquina de lavar. Os dispositivos médicos reutilizáveis assim
como os utensílios e vidraria de laboratório são designados, de forma
geral, por utensílios sempre que o material não seja especificado.
nas de lavar e desinfectar Miele. Para isso deve respei‐
cesto superior e outro no cesto inferior. O módulo
Perguntas e problemas técnicos
Para qualquer questão ou problema técnico contacte a Miele. Na
contr
a-capa deste livro de instruções encontra os respectivos con‐
tactos ou consulte www.miele-professional.com.
85
Page 86
pt - Equipamento fornecido:
– Módulo injector A 304, alt. 130 mm, larg. 222 mm, prof. 471 mm.
Faz parte do fornecimento
– 98 x ID 90, Injector com apoio em plástico, compr. 90 mm,
Ø 2,5 mm
Eliminação da embalagem de transporte
A embalagem protege contra danos de transporte. Os materiais da
embalag
tibilidade com o meio ambiente e por isso são recicláveis.
A devolução da embalagem ao ciclo de reciclagem contribui para
econ
em são seleccionados do ponto de vista ecológico e compa‐
omia de matérias primas e redução de resíduos.
86
Page 87
pt - Medidas de segurança e precauções
Leia as instruções de utilização atentamente antes de utilizar este
módulo. Desta forma não só se protege como evita anomalias no
módulo.
Guarde o livro de instruções!
L
eia atentamente o livro de instruções da máquina de lavar e
desinfectar em especial as medidas de segurança e precauções.
O módulo só deve ser utilizado para o fim indicado no livro de ins‐
truções. Componentes como por ex. os injectores, só podem ser
substituídos por peças originais Miele. Qualquer outra utilização, alte‐
rações ou modificações não são permitidas e podem ser perigosas.
A Miele não pode ser responsabilizada por danos causados por uso
inadequado ou utilização incorrecta.
Contr
mentos de acordo com o indicado no capítulo "Manutenção" do livro
de instruções da máquina de lavar e desinfectar.
Lave e
cante como reutilizáveis e observe as instruções específicas de utili‐
zação.
ole diariamente todos os carros, cestos, módulos e comple‐
xclusivamente utensílios que estejam declarados pelo fabri‐
V
idros partidos durante o processamento podem provocar lesões
graves. Peças com vidros partidos não podem ser lavadas na máqui‐
na de lavar e desinfectar.
Colo
verifique se estão correctamente fixos.
Antes de retirar os módulos deve de retirar todos os utensílios exis‐
tentes.
Ao inserir ou retirar os módulos carregados, os utensílios podem ser
danificados e no caso de vidros partidos pode ferir-se.
O
controle especial, não só visual.
O fabricante não assume responsabilidade por danos ocorridos
devido à não
ções.
que sempre só módulos vazios nos cestos. Antes de carregar
resultado de lavagem deve ser opcionalmente submetido a um
observação das medidas de segurança e precau‐
87
Page 88
pt - Técnica de aplicação
Colocar o módulo
tor
injec
Módulo injector
oloque sempre só módulos vazios nos cestos. Antes de carre‐
C
gar verifique se estão correctamente fixos.
Antes de retirar os módulos deve de retirar todos os utensílios exis‐
tentes.
Ao inserir ou retirar os módulos carregados, os utensílios podem
ser danifi
Colocar o módulo injector só no cesto superior A 100 ou no inferior
A 150. Os
cados e no caso de vidros partidos pode ferir-se.
injectores não necessitam de estar voltados para cima
Retirar o módulo
injec
tor
L
igue o módulo de injector com a peça de ligação num ângulo raso
ao acoplamento água.
Em segu
ida, encaixe o módulo pressionando-o para baixo nos en‐
caixes do cesto.
Não retire o cesto da máquina de lavar e desinfectar através do
dulo injector.
mó
O módulo pode soltar-se ou o acoplamento da água pode ficar da‐
nificado.
So
lte o módulo do fixador e puxe-o num ângulo raso retirando-o do
acoplamento da água. Não escolha um ângulo muito íngreme, por‐
que pode danificar o acoplamento e o canhão de ligação.
88
Page 89
pt - Técnica de aplicação
Efectue um controle ao carregar e antes de iniciar o
ograma:
pr
– Os injectores e dispositivos de lavagem como por ex. casquilhos e
inject
ores estão correctamente aparafusados?
P
ara que todos os dispositivos de lavagem apresentem uma
pressão de lavagem padronizada, é necessário que os diversos
conjuntos aparafusáveis sejam equipados com injectores, adapta‐
dores, bicos de aspersão ou parafusos falsos.
Não é permitido utilizar dispositivos de lavagem danificados como
sejam os injectores, adaptadores ou bicos de aspersão.
Injectores que não estejam ocupados não necessitam de ser sub‐
stituídos por parafusos falsos.
– Os módulos introduzido na máquina está bem acoplado à ligação
e entrada de água?
d
89
Page 90
pt - Técnica de aplicação
Arrumação dos utensílios
Os vidros não podem entrar em contacto uns com os outros.
Caso a ponta do injector encoste à base do vidro, deslize o fixador
par
a cima.
P
ara isso deslize o apoio em plástico até à altura pretendida. Se ne‐
cessário utilize um alicate de pontas.
Deslizar o O-Ring até ao apoio em plástico para fixar o posiciona‐
mento.
90
Page 91
sl - Vsebina
Napotki za branje navodil ................................................................................................. 92
Uporaba v skladu s predpisi.............................................................................................
93
Vprašanja in tehnične težave............................................................................................... 93
a ta način označena navodila vsebujejo informacije, pomemb‐
N
ne za varnost. Opozarjajo pred možnimi poškodbami oseb in mate‐
rialno škodo.
Opozorila skrbno preberite in upoštevajte zahteve glede rokovanja
i
n pravil obnašanja, ki jih vsebujejo.
Opombe
Opombe vsebujejo informacije, ki jih morate še posebej upoštevati.
Dodatne informacije in pripombe
Dodatne informacije in pripombe so označene z enostavnim okvi‐
rjem.
Koraki ukrepanja
Pred vsakim korakom ukrepanja je črn kvadratek.
Primer:
S pomočjo
tipko
OK.
puščice izberite želeno možnost in shranite nastavitev s
Prikazovalnik
Izrazi, ki so izpisani na prikazovalniku, so označeni s posebno pisavo,
ki spominja na napise na prikazovalniku.
Primer:
Meni Nastavitve .
92
Page 93
sl - Uporaba v skladu s predpisi
S pomočjo tega modula lahko strojno pripravite laboratorijske pripo‐
močk
e, primerne za večkratno pripravo, v Mielejevem stroju za labo‐
ratorijsko opremo. Pri tem morate upoštevati tudi navodila za uporabo
stroja in informacije proizvajalcev laboratorijskih pripomočkov.
Injektorski modul A 304 je predviden za pripravo centrifugalnih cevk,
vial, epruvet za zbir
Da bo tlak pomivanja zadosten, lahko v zgornjo in spodnjo košaro na‐
mestit
ni. Druge priključke za module lahko uporabite za druge module.
Modul je mogoče uporabiti v naslednjih košarah:
– zgornja košara A 100
– spodnja košara A 150
V nadaljevanju teh navodil za uporabo je za pomivalno-dezinfekcijski
str
primerni za večkratno pripravo, so v nadaljevanju na splošno opisani
kot predmeti za pomivanje, če niso podrobneje definirani.
e samo po en modul. Modul mora biti nameščen na desni stra‐
oj uporabljen izraz stroj. Laboratorijska steklovina in pripomočki,
alnik frakcij ali cevk za avtomatski vzorčevalnik.
Vprašanja in tehnične težave
V primeru vprašanj ali tehničnih težav vas prosimo, da se obrnete na
podjetje Miel
bo vašega stroja, poiščete pa jih lahko tudi na spletni strani
www.miele-professional.com.
e. Kontaktni podatki so na hrbtni strani navodil za upora‐
93
Page 94
sl - Dobavni komplet
– Injektorski modul A 304, višina 130 mm, širina 222 mm, globina
471 mm.
Dobavni komplet vsebuje
– 98 x ID 90, injektorska šoba s plastičnim nastavkom, dolžina
90 mm, Ø 2,5 mm
Odstranjevanje embalaže
Embalaža ščiti pred poškodbami med transportom. Embalažni mate‐
riali
so skrbno izbrani glede na ekološko sprejemljivost in tehnike od‐
stranjevanja, zato jih je mogoče reciklirati.
Z vračanjem embalaže v obtok materialov poskrbite za prihranek su‐
ovin in zmanjšanje količine odpadkov.
r
94
Page 95
sl - Varnostna navodila in opozorila
Preden uporabite ta modul, pozorno preberite navodila za uporabo.
Tako se boste zaščitili pred poškodbami in preprečili škodo na mo‐
dulu.
Navodila za uporabo skrbno shranite.
Obve
z varnostnimi navodili in opozorili.
zno upoštevajte tudi navodila za uporabo stroja, zlasti del
Ta modul lahko uporabljate izključno za področja uporabe, ki so
navedena v teh navodilih. Sestavne dele modula, kot so šobe, lahko
zamenjate samo z originalnimi nadomestnimi deli ali dodatno opremo
Miele. Vsaka drugačna uporaba, predelava ali sprememba ni dovolje‐
na in je lahko nevarna.
Miele ne odgovarja za škodo, ki je posledica nepravilne uporabe ali
napačnega upravljanja.
Vse vo
skladno s podatki v poglavju "Vzdrževalni ukrepi" v navodilih za upo‐
rabo vašega stroja.
P
vajalci deklarirali kot primerne za strojno pripravo, in upoštevajte nji‐
hove posebne napotke.
zičke, košare, module in vložke morate vsak dan preveriti
ripravljajte izključno predmete za pomivanje, ki so jih njihovi proiz‐
om stekla lahko pri polnjenju in praznjenju stroja vodi v nevarne
L
poškodbe. Predmetov s počenim steklom ne smete pripravljati v stro‐
ju.
V k
predmetov za pomivanje. Pred vsakim vlaganjem predmetov preveri‐
te, če je položaj držal pravilen.
Preden modul vzamete iz košare, mora biti povsem prazen.
Če modul namestite ali vzamete iz košare, ko so na njem nameščeni
predmeti za pomivanje, se lahko predmeti poškodujejo, kar lahko npr.
v primeru loma stekla vodi do poškodb.
Re
nim preizkusom.
ošare vedno vložite samo prazne module brez nameščenih
zultat priprave je treba po potrebi preveriti s posebnim, nevizual‐
Miele ne odgovarja za škodo, ki je posledica neupoštevanja var‐
no
stnih navodil in opozoril.
95
Page 96
sl - Tehnika uporabe
Nameščanje
injektorskega
modula
Injektorski moduli
V k
za pomivanje. Pred vsakim vlaganjem predmetov preverite, če so
držala pravilno nameščena.
Preden module vzamete iz košare, jih morate povsem izprazniti.
Če modul namestite ali vzamete iz košare, ko so na njem namešče‐
ni
npr. v primeru loma stekla vodi do poškodb.
Injektorski modul lahko namestite samo v zgornjo košaro A 100 ali
spodnjo k
ošaro vedno vstavite samo prazne module brez predmetov
predmeti za pomivanje, se lahko predmeti poškodujejo, kar lahko
ošaro A 150. Šobe morajo biti obrnjene navzgor.
Odstranjevanje
injekt
orskega
modula
ektorski modul vstavite s priključnim nastavkom pod rahlim ko‐
Inj
tom v vodni priključek.
N
ato modul pritisnite navzdol, da se zaskoči v oporne prečke koša‐
re.
Košare ne smete izvleči iz stroja tako, da primete za injektorski mo‐
dul.
Modul se lahko sname ali pa se poškoduje vodni priključek.
M
odul sprostite iz opornih prečk košare in ga potegnite pod rahlim
kotom iz vodnega priključka. Pri tem kot ne sme biti prevelik, ker se
lahko zaradi učinka vzvoda poškodujeta priključek in priključni nas‐
tavek.
96
Page 97
sl - Tehnika uporabe
Ob vlaganju predmetov in pred vsakim zagonom pro‐
ama preverite:
gr
– Ali so priprave za pomivanje, kot so pomivalne cevke in šobe, trdno
priviti?
Da
tlak, morajo biti vsi navojni nastavki opremljeni s šobami, adapterji,
pomivalnimi cevkami ali slepimi vijaki.
Uporabljati ne smete nobenih poškodovanih priprav za pomivanje
(šobe, adapterji ali pomivalne cevke).
Priprav za pomivanje, na katere niso nameščeni instrumenti, ne
smete zamenjati s slepimi vijaki
– Ali so vstavljeni moduli pravilno priključeni na dovod vode na koša‐
je v vseh pripravah za pomivanje zadosten standardiziran
ri?
97
Page 98
sl - Tehnika uporabe
Razvrščanje predmetov
Posamezni kosi steklovine se ne smejo dotikati.
Če se konica šobe dotika dna steklovine, plastični nastavek pomakni‐
t
e navzgor.
V ta namen
pomaknite plastični nastavek do želene višine. Po pot‐
rebi si pomagajte s koničastimi kleščami.
Obroček potisnite vse do plastičnega nastavka, da zavarujete nje‐
gov položaj.
98
Page 99
sv - Innehåll
Om bruksanvisningen ..................................................................................................... 100