arnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie
W
warnen vor möglichen Personen- und Sachschäden.
Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die
angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltensre‐
darin
geln.
Hinweise
Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden
müssen.
Zusatzinformationen und Anmerkungen
Zusätzliche Informationen und Anmerkungen sind durch einen einfa‐
chen
Rahmen gekennzeichnet.
Handlungsschritte
Jedem Handlungsschritt ist ein schwarzes Quadrat vorangestellt.
Beispiel:
W
ählen Sie eine Option mit Hilfe der Pfeiltasten aus und speichern
Sie die Einstellung mit
OK.
Display
Im Display angezeigte Ausdrücke sind durch eine besondere Schrift‐
a
rt, die der Displayschrift nachempfunden ist, gekennzeichnet.
Beispiel:
Menü Einstellungen
.
4
de - Bestimmungsgemäße Verwendung
Mit Hilfe dieses Moduls können maschinell wiederaufbereitbare La‐
bor
geräte in einem Miele Reinigungsautomaten für Laborgeräte auf‐
bereitet werden. Hierzu sind auch die Gebrauchsanweisung des Rei‐
nigungsautomaten für Laborgeräte sowie die Informationen der Her‐
steller der Laborgeräte zu beachten.
Das Injektormodul A 303 ist für die Aufbereitung von Pipetten ausge‐
legt.
Das Modul kann bis zu 98 Pipetten mit einer maximalen Länge von
450 mm aufne
Vollpipetten nicht berühren, was die Kapazität des Moduls verringert.
Für die Aufbereitung das Programm Pipetten
Damit ein ausreichender Spüldruck gegeben ist, darf nur ein Modul
A 303 in den Unt
auf der rechten Seite einsetzbar. Der zweite Modulanschluss kann für
ein anderes Modul genutzt werden.
Bei der Verwendung dieses Moduls können keine Oberkörbe einge‐
setzt wer
Im weiteren Verlauf dieser Gebrauchsanweisung wird der Reinigungsund Desinfekti
reitbare Laborgläser und Laborutensilien werden in dieser Gebrauchs‐
anweisung allgemein als Spülgut bezeichnet, wenn diese nicht näher
definiert sind.
hmen. Bei der Aufbereitung dürfen sich die Körper von
verwenden.
erkorb A 150 eingesetzt werden. Das Modul ist nur
den.
onsautomat als Reinigungsautomat bezeichnet. Aufbe‐
Fragen und technische Probleme
Bei Rückfragen oder technischen Problemen wenden Sie sich bitte an
Miel
e. Die Kontaktdaten finden Sie auf der Rückseite der Gebrauchs‐
anweisung Ihres Reinigungsautomaten oder unter
www.miele-professional.com.
5
de - Lieferumfang
– Injektormodul A 303, Höhe 185 mm, Breite 225 mm, Tiefe 471 mm.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt vor Transportschäden. Die Verpackungsma‐
erialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
t
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Roh‐
st
offe und verringert das Abfallaufkommen. Ihr Fachhändler nimmt die
Verpackung zurück.
6
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie
dieses Modul benutzen. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden
Schäden am Modul.
Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.
Be
gungsautomaten, insbesondere die darin enthaltenen Sicherheits‐
hinweise und Warnungen.
Das Modul ist aussch
genannten Anwendungsgebiete zugelassen. Komponenten, wie z. B.
Düsen, dürfen nur durch Miele Zubehör oder Original Ersatzteile er‐
setzt werden. Jegliche andere Verwendung, Umbauten und Verände‐
rungen sind unzulässig und möglicherweise gefährlich.
Miele haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrige Ver‐
wendung oder falsche Bedienung verursacht werden.
K
gemäß den Angaben im Kapitel "Instandhaltungsmaßnahmen" in der
Gebrauchsanweisung ihres Reinigungsautomaten.
Ber
Herstellern als maschinell wiederaufbereitbar deklariert ist und beach‐
ten Sie dessen spezifische Aufbereitungshinweise.
achten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung des Reini‐
ließlich für die in der Gebrauchsanweisung
ontrollieren Sie täglich alle Wagen, Körbe, Module und Einsätze
eiten Sie ausschließlich Spülgut auf, das von den jeweiligen
Glasbruch kann beim Be- und Entladen zu gefährlichen Verletzun‐
gen führen. Spülgut mit Glasbruch darf nicht im Reinigungsautoma‐
ten aufbereitet werden.
Setz
Prüfen Sie vor jeder Beladung die korrekte Arretierung.
Die Module müssen vor der Entnahme vollständig leer geräumt wer‐
den.
Beim Einsetzen oder der Entnahme von bestückten Modulen kann
das Spülgut beschädigt werden und z. B. im Falle von Glasbruch zu
Verletzungen führen.
Das Aufber
nicht nur visuellen Prüfung zu unterziehen.
Miele haftet nicht für Schäden, die infolge von Nichtbeachtung der
Sic
en Sie immer nur leere Module ohne Spülgut in die Körbe ein.
eitungsergebnis ist gegebenenfalls einer besonderen,
herheitshinweise und Warnungen verursacht werden.
7
de - Anwendungstechnik
Injektormodule
einsetz
en
Vor dem Einsetzen der Pipetten muss die Durchgängigkeit für die
Spülflotte sichergestellt sein.
Injektormodule
Setz
ein. Prüfen Sie vor jeder Beladung die korrekte Arretierung.
Die Module müssen vor der Entnahme vollständig leer geräumt
werden.
Beim Einsetzen oder der Entnahme von bestückten Modulen kann
das Spülgut beschädig
zu Verletzungen führen.
Das Injektormodul nur in den Unterkorb A 150 einsetzen. Die Düsen
müssen beim Einsetz
en Sie immer nur leere Module ohne Spülgut in die Körbe
t werden und z. B. im Falle von Glasbruch
en nach oben zeigen.
Injektormodul
entnehmen
tecken Sie das Injektormodul mit dem Anschlussstutzen in einem
S
flachen Winkel in die Wasserankopplung ein.
sten Sie anschließend das Modul durch herunterdrücken in die
Ra
Verstrebungen des Korbs ein.
Den Korb nicht an dem Injektormodul aus dem Reinigungsautoma‐
en herausziehen.
t
Das Mdoul könnte sich lösen oder die Wasserankopplung könnte
beschä
L
digt werden.
ösen Sie das Modul aus der Verrastung und ziehen Sie es in einem
flachen Winkel aus dem Wasserankopplung heraus. Wählen Sie da‐
bei den Winkel nicht zu steil, da durch die Hebelwirkung die An‐
kopplung und der Anschlussstutzen beschädigt werden können.
8
de - Anwendungstechnik
Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Pro‐
ammstart:
gr
– Sind die eingesetzten Module richtig an die Wasserversorgung der
K
örbe angekoppelt?
Pipetten einordnen
Das Modul kann bis zu 98 Pipetten mit einer maximalen Länge von
450 mm aufne
Vollpipetten nicht berühren, was die Kapazität des Moduls verringert.
hmen. Bei der Aufbereitung dürfen sich die Körper von
Vollpipetten
D
ie Pipetten mit der Spitze nach unten durch das Haltegitter in ei‐
nen Trichter stellen.
Die Körper von Vollpipetten dürfen sich nicht berühren.
asst der Pipettenkörper nicht durch das Haltegitter, muss das
P
Auslaufrohr so lang sein, dass die Spitze der Pipette einen Trichter
erreicht.
9
da - Indhold
Vejledning til brugsanvisningen ....................................................................................... 11
Advarsler
advarer mod mulige skader på personer og ting.
Læs venligst advarslerne omhyggeligt, og følg opfordringerne og
ldsreglerne.
forho
indeholder informationer vedrørende sikkerhed. De
Anvisninger
Anvisninger indeholder informationer, som brugeren skal være sær‐
ligt opmærksom på.
Yderligere infomationer og bemærkninger
Yderligere informationer og bemærkninger vises med en ramme om‐
kring.
Udførelse af handlinger
Foran handlinger, der skal foretages, vises et sort kvadrat.
Eksempel:
ælg en option med piletasterne, og gem indstillingen ved tryk på
V
OK.
Display
Udtryk, der forekommer i displayet, er vist med en særlig skrifttype,
der er mage
Eksempel:
Menuen Indstillinger .
n til skriften i displayet.
11
da - Retningslinjer vedrørende brugen
Ved hjælp af dette modul kan laboratorieudstyr, der er egnet til ma‐
skinel
rieudstyr. Følg også brugsanvisningen til rengøringsmaskinen til labo‐
ratorieudstyr og informationerne fra producenterne af laboratorieud‐
styret.
Injektormodul A 303 er beregnet til rengøring af pipetter.
Der kan anbringes op til 98 pipetter med en maksimal længde på
450 mm i modul
under rengøringen, hvorved modulets kapacitet reduceres.
Anvend programmet Pipetter til rengøringen.
For at sikre et tilstrækkeligt spuletryk må der kun sættes et modul
A 303 i underkur
anden modultilslutning kan anvendes til en anden model.
Dette modul kan ikke anvendes samtidig med en overkurv.
I det følgende betegnes rengørings- og desinfektionsmaskinen som
maskin
ne brugsanvisning generelt for utensilier, når disse ikke er nærmere
defineret.
rengøring, rengøres i en Miele rengøringsmaskine til laborato‐
et. Fuldpipetternes kroppe må ikke berøre hinanden
ven A 150. Modulet kan kun sættes i i højre side. Den
en. Genanvendelige laboratorieglas og -utensilier kaldes i den‐
Spørgsmål og tekniske problemer
Kontakt Miele Teknisk Service ved spørgsmål eller tekniske proble‐
mer
. Kontaktinformationer står på bagsiden af brugsanvisningen til
rengøringsmaskinen eller på www.miele.dk.
12
da - Medfølgende udstyr
– Injektormodul A 303, højde 185 mm, bredde 225 mm, dybde
471 mm.
Bortskaffelse af emballagen
Emballagen beskytter mod transportskader. Emballagematerialerne er
valgt ud fr
ges.
Genbrug af emballagematerialerne sparer råstoffer og mindsker af‐
faldspr
brugsstation/opsamlingssted.
a miljø- og affaldstekniske hensyn og kan således genbru‐
oblemerne. Emballagen bør derfor afleveres på nærmeste gen‐
13
da - Råd om sikkerhed og advarsler
Læs venligst brugsanvisningen, inden modulet tages i brug. Herved
beskyttes personer, og skader på modulet undgås.
Gem venligst brugsanvisningen.
Brugsanvisningen til maskinen skal ubetinget læses – især af‐
ttet Råd om sikkerhed og advarsler.
sni
Modulet er udelukk
er nævnt i brugsanvisningen. Komponenter som fx dyser må kun ud‐
skiftes med Miele-tilbehør eller originale reservedele. Enhver anden
anvendelse, ombygning og ændringer er ikke tilladt og kan være far‐
lig.
Miele hæfter ikke for skader, der opstår på grund af ukorrekt anven‐
delse eller forkert betjening.
K
ontroller alle vogne, kurve, moduler og indsatser dagligt i over‐
ensstemmelse med angivelserne i afsnittet Rengøring og vedligehol‐
delse i brugsanvisningen til maskinen.
Rengø
egnet til maskinel rengøring, og følg producentens specifikke rengø‐
ringsråd.
r udelukkende utensilier, der af producenten er deklareret
ende beregnet til de anvendelsesområder, der
Glasbrud
ning af maskinen. Utensilier med glasbrud må ikke rengøres i ma‐
skinen.
Sæt altid kun t
at modulerne er rigtigt fastlåst, inden de fyldes.
Modulerne skal være tømt helt, inden de tages ud.
Ved isætning og udtagning af fyldte moduler kan utensilierne blive be‐
skadiget og evt. medføre tilskadekomst, fx i tilfælde af glasbrud.
Rengø
kun visuel, kontrol.
Miele kan ikke gøres ansvarlig for skader, der måtte opstå som føl‐
e af tilsidesættelse af ovennævnte råd om sikkerhed og advarsler.
g
kan forårsage alvorlig tilskadekomst ved fyldning og tøm‐
omme moduler uden utensilier i kurvene. Kontroller,
ringsresultatet skal i givet fald underkastes en speciel, ikke
14
da - Anvendelsesteknik
Injektormodul
sætt
es i
Inden anbringelse af pipetterne skal det sikres, at vandet kan træn‐
ge igennem disse.
Injektormoduler
Sæt alti
ler, at modulerne er rigtigt fastlåst, inden de fyldes.
Modulerne skal være helt tømt, inden de tages ud.
Ved isætning og udtagning af fyldte moduler kan utensilierne blive
beskadig
Injektormodulet må kun anbringes i underkurv A 150. Dyserne skal
pege opad, når modulet sætt
d kun tomme moduler uden utensilier i kurvene. Kontrol‐
et og evt. medføre tilskadekomst, fx i tilfælde af glasbrud.
es i.
Injektormodul
tages ud
Stik injektormodulet med tilslutningsstudsen ind i vandtilkoblingen i
en flad vinkel.
Fastgør derefter modulet i kurvens stivere ved at trykke det nedad.
Træk ikke kurven ud af maskinen ved at tage fat i injektormodulet.
Ellers er der risiko for, at modulet løsnes, eller at vandtilkoblingen
beskadiges.
F
rigør modulet fra fastlåsningen, og træk det ud af vandtilkoblingen
i en flad vinkel. Vinklen må ikke være for stejl, da tilkoblingen og til‐
slutningsstudsen ellers kan blive beskadiget pga. vægtstangseffek‐
ten.
15
da - Anvendelsesteknik
Kontroller ved hver fyldning og inden hver programstart:
– Er de anvendte moduler koblet rigtigt til kurvenes vandforsyning?
Pipetter placeres
Der kan anbringes op til 98 pipetter med en maksimal længde på
450 mm i modul
under rengøringen, hvorved modulets kapacitet reduceres.
tik pipetterne gennem holdegitteret ned i en tragt med spidsen
S
nedad.
et. Fuldpipetternes kroppe må ikke berøre hinanden
Fuldpipetter
Fuldpipetters kroppe må ikke berøre hinanden.
Hvis pipettekroppen ikke kan gå ned i holdegitteret, skal pipetterø‐
ret være så langt, at spidsen når en tragt.
16
en - Contents
Notes about these instructions........................................................................................ 18
Informa
framed box with a warning symbol. This alerts you to the potential
danger of injury to people or damage to property.
Read these warning notes carefully and observe the procedural in‐
struc
tions and codes of practice they describe.
tion which is important for safety is highlighted in a thick
Notes
Information of particular importance that must be observed is high‐
l
ighted in a thick framed box.
Additional information and comments
Additional information and comments are contained in a simple
fr
ame.
Operating steps
Operating steps are indicated by a black square bullet point.
Example:
Selec
OK.
t an option using the arrow button and save your choice with
Display
Certain functions are shown in display messages using the same font
a
s that used for the function itself in the display.
Example:
Settings menu.
18
en - Correct application
Re-usable laboratory utensils can be reprocessed using this module
in a Miel
your washer-disinfector as well as the instructions of the laboratory
utensil manufacturer on how to reprocess their items by machine.
The A 303 injector module is set up for reprocessing pipettes.
The module can take up to 98 pipettes, maximum length 450 mm.
Durin
each other as this would reduce the capacity of the module.
Use the Pipettes p
To ensure adequate pressure is used, only one A 303 module may be
placed in an A 150 lo
the right hand side. The second module connection can be used with
a different type of module.
When using this module do not use an upper basket.
Laboratory glassware and laboratory utensils for reprocessing are re‐
ferr
e laboratory washer-disinfector. Follow the instructions for
g reprocessing the body of volumetric pipettes must not touch
rogramme.
wer basket. The module must only be placed in
ed to as the wash load if they are not more closely defined.
Queries and technical problems
If you have any queries or technical problems that you would like to
discuss please contact Miele. Contact details can be found at the
back of the Op
to www.miele-professional.com.
erating Instructions for your Washer-Disinfector or go
19
en - Items supplied
– Injector module A 303, height 185 mm, width 225 mm, depth
471 mm.
Disposal of the packing material
The packaging is designed to protect against transportation damage.
The packag
environmentally friendly for disposal and should be recycled.
Recycling the packaging reduces the use of raw materials in the man‐
ufacturi
sites.
ing materials used are selected from materials which are
ng process and also reduces the amount of waste in landfill
20
en - Warning and Safety instructions
To avoid the risk of accidents and damage to this module please
read these instructions carefully before using it for the first time.
Keep these instructions in a safe place where they are accessible
to users at all times.
Ple
infector and pay particular attention to the Warning and Safety in‐
structions.
This modul
the Operating instructions. Components such as injector nozzles
must only be replaced with Miele accessories or original parts. Any
other application, modification or change is unauthorised and could
be dangerous.
Miele cannot be held liable for damage caused by unauthorised use
or incorrect operation.
Inspect all mobile uni
scribed in the "Maintenance" section in the Operating instructions for
the washer-disinfector.
Only it
suitable for machine reprocessing may be processed. The manufac‐
turer's specific reprocessing instructions must be observed.
ase also read the Operating instructions for your washer-dis‐
e is only for use in the areas of application as defined in
ts, baskets, modules and inserts daily as de‐
ems which have been declared by their manufacturer as
Broken glass can result in serious injury when loading or unload‐
ing. Broken glass items must not be processed in the washer-disin‐
fector.
Only place empty,
are correctly engaged before loading them.
Modules must be completely emptied before taking them out.
Placing loaded modules in baskets or removing them can cause
damage to the wash load and cause injury should glassware be bro‐
ken.
The r
suitable test method and not just by a visual check.
Miele cannot be held liable for damage caused by non-compliance
with these
eprocessing result must be checked as necessary using a
Warning and Safety Instructions.
unloaded modules in baskets. Check that they
21
en - Areas of application
Inserting an
ector module
inj
Before placing pipettes in the injector unit, please make sure that
all hollow sections are free of blockages.
Injector modules
Only place
they are correctly engaged before loading them.
Modules must be completely emptied before taking them out.
Placing loaded modules in baskets or removing them can cause
damag
e to the wash load and cause injury should glassware be
broken.
This injector module is only suitable for use in lower basket A 150.
The in
jector nozzles must point upwards.
empty, unloaded modules in baskets. Check that
Removing an
in
jector module
C
arefully slide the injector module in and connect it to the water
connection point.
T
hen press down on the module to secure it on the rails in the bas‐
ket.
Do not attempt to pull the basket out of the washer-disinfector by
the
injector module.
The module could come loose or the water connection point could
suffer damage.
Re
lease the module from its position, then carefully pull it off the
water connection point. Do not pull it off at too steep an angle as
any levering action could damage both the connection point and
the coupling.
22
en - Areas of application
Before loading the machine and before starting a pro‐
amme
gr
– Check that the baskets and modules are correctly connected to the
w
ater supply.
Loading pipettes
The module can take up to 98 pipettes, maximum length 450 mm.
g reprocessing the body of volumetric pipettes must not touch
Durin
each other as this would reduce the capacity of the module.
Volumetric
pip
ettes
Inser
The body of volumetric pipettes must not touch each other.
If the body of a
t the pipettes downwards through the frame into the funnels
with the pointed end facing downwards.
pipette does not fit through the frame, the outflow
tube will need to be long enough for the pipette to reach the funnel.
23
es - Contenido
Indicaciones para las instrucciones ................................................................................ 25
Uso apropiado....................................................................................................................
26
Preguntas y problemas técnicos ......................................................................................... 26
Volumen de suministro......................................................................................................
27
Eliminación del embalaje de transporte ............................................................................. 27
Advertencias e indicaciones de seguridad .....................................................................
Técnica de aplicación........................................................................................................
La
ridad. Advierten sobre posibles daños personales y materiales.
Lea las advertencias detenidamente y cumpla los requisitos de ma‐
ne
s advertencias contienen información concerniente a la segu‐
jo indicados y las normas de procedimiento.
Observaciones
Las advertencias contienen información que debe tenerse espe‐
almente en cuenta.
ci
Información adicional y observaciones
La información adicional y las observaciones se marcan con un mar‐
co simple.
Pasos de actuación
Cada paso de trabajo va precedido por un cuadrado negro.
Ejemplo:
ice las teclas de dirección para seleccionar una opción y guarde
Util
el ajuste con
OK.
Display
Las expresiones que se muestran están marcadas con un tipo de le‐
a especial que se recomienda para la letra del display.
tr
Ejemplo:
Menú Ajustes .
25
es - Uso apropiado
Con la ayuda de este módulo es posible tratar a máquina dispositivos
de labor
de laboratorio. Para ello también deben tenerse en cuenta las instruc‐
ciones de manejo de la termodesinfectora para dispositivos de labo‐
ratorio, así como la información del fabricante de los dispositivos de
laboratorio.
El módulo inyector A 303 ha sido diseñado para tratar pipetas.
El módulo puede alojar hasta 98 pipetas con una longitud máxima de
450 mm. Dur
cas no deberán entrar en contacto, lo cual reduce la capacidad del
módulo.
Utilizar el programa para el tratamiento Pipetas.
A fin de contar con una presión de lavado suficiente, únicamente se
podr
sólo se puede instalar en el lateral derecho. La segunda conexión pa‐
ra módulos se puede utilizar para otro módulo.
Cuando se utiliza este módulo no se podrá introducir ningún cesto
superior
atorio retratables en una termodesinfectora para dispositivos
ante el tratamiento, los cuerpos de las pipetas volumétri‐
á colocar un módulo A 303 en el cesto inferior A 150. El módulo
.
Más adelante en estas instrucciones de manejo este producto se de‐
nominará "termodesinfectoras". Los cristales y utensilios de laborato‐
rio retratables se denominarán de forma general como "utensilios"
cuando estos no se definan de forma más precisa.
Preguntas y problemas técnicos
En caso de consultas o problemas técnicos, póngase en contacto
con Mi
las instrucciones de manejo de su termodesinfectora o en
www.miele-professional.com.
ele. Encontrará los datos de contacto en la parte posterior de
26
es - Volumen de suministro
– Módulo inyector A 303 altura 185 mm, anchura 225 mm, profundi‐
dad 471 mm
Eliminación del embalaje de transporte
El embalaje protege al aparato de daños durante el transporte. Los
mat
eriales del embalaje se han seleccionado siguiendo criterios eco‐
lógicos y en función de su posterior tratamiento en plantas de recicla‐
je.
La devolución del embalaje al ciclo de reciclado contribuye al ahorro
de mat
chos materiales no deberán tirarse a la basura, sino entregarse en un
punto de recogida específica.
erias primas y reduce la generación de residuos. Por tanto, di‐
27
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Lea atentamente las presentes Instrucciones de manejo antes de
utilizar este módulo. De este modo se protegerá Vd. y evitará da‐
ños en el mismo.
Guarde cuidadosamente estas instrucciones de manejo.
Es impr
de la termodesinfectora, especialmente las Advertencias e indica‐
ciones de seguridad que se recogen en las mismas.
El uso del módulo está li
aplicación indicados en las instrucciones de manejo. Los componen‐
tes, como p. ej. toberas, sólo se podrán sustituir por repuestos origi‐
nales de Miele. Cualquier otro tipo de utilización, modificaciones o
cambios no están permitidos y pueden resultar peligrosos.
Miele no se hace responsable de los daños ocasionados por el uso
indebido o por el manejo incorrecto del módulo.
Contr
tos según las indicaciones del capítulo "Medidas de Mantenimiento"
de las instrucciones de manejo de su termodesinfectora.
T
rate únicamente utensilios que hayan sido declarados por el fabri‐
cante correspondiente como reutilizables a máquina y respete sus in‐
dicaciones específicas de tratamiento.
escindible que lea también las instrucciones de manejo
mitado exclusivamente a los ámbitos de
ole a diario todos los carros, cestos, módulos y complemen‐
La rotura del cristal al cargar o descargar puede causar lesiones
peligrosas. Los utensilios con cristales rotos no se pueden tratar en la
termodesinfectora.
Colo
cestos. Compruebe antes de cada carga que la retención está co‐
rrectamente.
Los módulos deberán estar completamente vacíos antes de sacarlos.
Si se introducen o se sacan módulos cargados los utensilios podrían
resultar dañados y, en el caso de rotura de cristal, provocar lesiones.
El r
examen especial, no sólo visual.
Miele no se hace responsable de los daños que se hayan originado
por la no
la seguridad.
que siempre únicamente módulos vacíos sin utensilios en los
esultado de esterilización deberá someterse, si procede, a un
observancia de las advertencias y avisos concernientes a
28
es - Técnica de aplicación
Colocación del
ódulo inyector
m
Antes de colocar pipetas debe garantizarse que el agua de lavado
pueda llegar a las cavidades huecas.
Módulo inyector
oloque siempre únicamente módulos vacíos sin utensilios en
C
los cestos. Compruebe antes de cada carga que la retención está
correctamente.
Los módulos deberán estar completamente vacíos antes de sacar‐
los.
Si se introducen o se sacan módulos cargados, los utensilios po‐
drían
resultar dañados y, en el caso de rotura de cristal, provocar
lesiones.
El módulo inyector sólo se puede instalar en el cesto inferior A 150.
oberas deberán mirar hacia arriba al colocarlo.
Las t
Extracción del
m
ódulo inyector
C
onecte el módulo inyector con las boquillas de conexión forma‐
ndo un ángulo pequeño con el acoplamiento del agua.
Enc
aje a continuación el módulo presionándolo hacia abajo en los
refuerzos del cesto.
No extraer el cesto situado en el módulo inyector de la termodesin‐
fectora.
El módulo podría soltarse o podría resultar dañado el acoplamiento
par
a el agua.
Su
elte el módulo del enclavamiento y extráigalo del acoplamiento
para el agua formando un ángulo pequeño. Al hacerlo, seleccione
un ángulo que no quede demasiado inclinado, ya que el acopla‐
miento y las boquillas de conexión podrían resultar dañadas debido
al efecto palanca.
29
Loading...
+ 67 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.