A 302 .............................................................................................................................. 11
A 302/1........................................................................................................................... 11
Ausspüldüse für Pulverdosiergerät...................................................................................... 12
3
Page 4
de - Hinweise zur Anleitung
Warnungen
Warnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie
warnen vor möglichen Personen- und Sachschäden.
Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die
darin angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltensregeln.
Hinweise
Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden
müssen.
Zusatzinformationen und Anmerkungen
Zusätzliche Informationen und Anmerkungen sind durch einen einfachen Rahmen gekennzeichnet.
Handlungsschritte
Jedem Handlungsschritt ist ein schwarzes Quadrat vorangestellt.
Beispiel:
Wählen Sie eine Option mit Hilfe der Pfeiltasten aus und speichern
Sie die Einstellung mit OK.
Display
Im Display angezeigte Ausdrücke sind durch eine besondere Schriftart, die der Displayschrift nachempfunden ist, gekennzeichnet.
Beispiel:
Menü Einstellungen .
4
Page 5
de - Bestimmungsgemäße Verwendung
Mit Hilfe dieses Moduls können maschinell wiederaufbereitbare Laborgeräte in einem Miele Reinigungs- und Desinfektionsgerät für Laborgeräte aufbereitet werden. Hierzu sind auch die Gebrauchsanweisung des Reinigungs- und Desinfektionsgerätes sowie die Informationen der Hersteller der Laborgeräte zu beachten.
Die Injektormodule A 302 und A 302/1 sind für die Aufbereitung von
Laborglas mit engem Hals vorgesehen.
Die Module sind in folgende Körbe einsetzbar:
– Oberkorb A 100
– Unterkorb A 150
Im weiteren Verlauf dieser Gebrauchsanweisung wird das Reinigungs-
und Desinfektionsgerät als Reinigungsautomat bezeichnet. Aufbereitbare Laborgläser und Laborutensilien werden in dieser Gebrauchsanweisung allgemein als Spülgut bezeichnet, wenn diese nicht näher
definiert sind.
Fragen und technische Probleme
Bei Rückfragen oder technischen Problemen wenden Sie sich bitte an
Miele. Die Kontaktdaten finden Sie auf der Rückseite der Gebrauchsanweisung Ihres Reinigungsautomaten oder unter
www.miele-professional.com.
5
Page 6
de - Lieferumfang
A302
Im Lieferumfang
enthalten
– Injektormodul, Höhe 132mm, Breite 220mm, Tiefe 471mm.
– 32xID 110, Injektordüse mit Kunststoffstütze, Länge 110mm,
Ø2,5mm
6
Page 7
A302/1
de - Lieferumfang
Im Lieferumfang
enthalten
– Injektormodul, Höhe 120mm, Breite 235mm, Tiefe 471mm.
– 32xE 351, Injektordüse, Länge 160mm, Ø4mm, mit Arretierung
E 353 kombinierbar
– 32xE 353, Arretierung für Injektordüse E 351, bestehend aus Hal-
terung und Klammer, Länge 160mm, Ø4mm
Nachkaufbares Zubehör
Weiteres Zubehör ist optional bei Miele erhältlich, z. B.:
– A 802, Ausspüldüse für Pulverdosiergerät
– E 362, Blindschraube
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Ihr Fachhändler nimmt die
Verpackung zurück.
7
Page 8
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie
dieses Modul benutzen. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden
Schäden am Modul.
Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.
Beachten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung des Reinigungsautomaten, insbesondere die darin enthaltenen Sicherheitshinweise und Warnungen.
Das Modul ist ausschließlich für die in der Gebrauchsanweisung
genannten Anwendungsgebiete zugelassen. Komponenten, wie z.B.
Düsen, dürfen nur durch Miele Zubehör oder Original Ersatzteile ersetzt werden. Jegliche andere Verwendung, Umbauten und Veränderungen sind unzulässig und möglicherweise gefährlich.
Miele haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrige Verwendung oder falsche Bedienung verursacht werden.
Kontrollieren Sie täglich alle Wagen, Körbe, Module und Einsätze
gemäß den Angaben im Kapitel "Instandhaltungsmaßnahmen" in der
Gebrauchsanweisung ihres Reinigungsautomaten.
Bereiten Sie ausschließlich Spülgut auf, das von den jeweiligen
Herstellern als maschinell wiederaufbereitbar deklariert ist und beachten Sie dessen spezifische Aufbereitungshinweise.
Glasbruch kann beim Be- und Entladen zu gefährlichen Verletzun-
gen führen. Spülgut mit Glasbruch darf nicht im Reinigungsautomaten aufbereitet werden.
Setzen Sie immer nur leere Module ohne Spülgut in die Körbe ein.
Prüfen Sie vor jeder Beladung die korrekte Arretierung.
Die Module müssen vor der Entnahme vollständig leer geräumt werden.
Beim Einsetzen oder der Entnahme von bestückten Modulen kann
das Spülgut beschädigt werden und z.B. im Falle von Glasbruch zu
Verletzungen führen.
Das Aufbereitungsergebnis ist gegebenenfalls einer besonderen,
nicht nur visuellen Prüfung zu unterziehen.
Miele haftet nicht für Schäden, die infolge von Nichtbeachtung der
Sicherheitshinweise und Warnungen verursacht werden.
8
Page 9
de - Anwendungstechnik
Injektormodule
Setzen Sie immer nur leere Module ohne Spülgut in die Körbe
ein. Prüfen Sie vor jeder Beladung die korrekte Arretierung.
Die Module müssen vor der Entnahme vollständig leer geräumt
werden.
Beim Einsetzen oder der Entnahme von bestückten Modulen kann
das Spülgut beschädigt werden und z.B. im Falle von Glasbruch
zu Verletzungen führen.
Injektormodul
einsetzen
Injektormodul
entnehmen
Das Injektormodul nur in den Oberkorb A 100 oder den Unterkorb
A 150 einsetzen. Die Düsen müssen dabei nach oben zeigen.
Stecken Sie das Injektormodul mit dem Anschlussstutzen in einem
flachen Winkel in die Wasserankopplung ein.
Rasten Sie anschließend das Modul durch herunterdrücken in die
Verstrebungen des Korbs ein.
Den Korb nicht an dem Injektormodul aus dem Reinigungsautomaten herausziehen.
Das Modul könnte sich lösen oder die Wasserankopplung könnte
beschädigt werden.
Lösen Sie das Modul aus der Verrastung und ziehen Sie es in einem
flachen Winkel aus dem Wasserankopplung heraus. Wählen Sie dabei den Winkel nicht zu steil, da durch die Hebelwirkung die Ankopplung und der Anschlussstutzen beschädigt werden können.
9
Page 10
de - Anwendungstechnik
Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Programmstart:
– Sind die Spülvorrichtungen, wie z.B. Spülhülsen und Düsen, fest
eingeschraubt?
Damit für alle Spülvorrichtungen ein ausreichend standardisierter Spüldruck gegeben ist, müssen alle Schraubansätze mit Düsen,
Adaptern, Spülhülsen oder Blindschrauben versehen sein.
Es dürfen keine beschädigten Spülvorrichtungen wie Düsen, Adapter oder Spülhülsen verwendet werden.
Nicht mit Spülgut belegte Spülvorrichtungen müssen nicht durch
Blindschrauben ersetzt werden.
– Sind die eingesetzten Module richtig an die Wasserversorgung der
Körbe angekoppelt?
Spülgut einordnen
Die einzelnen Gläser dürfen sich nicht berühren.
Die Gläser dürfen nicht über den Rand der Körbe hinausragen.
10
Page 11
A 302
de - Anwendungstechnik
Falls die Spitze der Düse am Glasboden anliegt, die Kunststoffstütze
nach oben verschieben.
A 302/1
Dazu die Kunststoffstütze bis zu der gewünschten Höhe verschie-
ben. Gegebenenfalls eine Spitzzange zu Hilfe nehmen.
Den O-Ring bis zur Kunststoffstütze schieben, um deren Position zu
sichern.
Falls die Spitze der Düse am Glasboden anliegt, die Arretierung nach
oben verschieben.
11
Page 12
de - Anwendungstechnik
Ausspüldüse für Pulverdosiergerät
Wird bei Reinigungsautomaten mit einem Pulverdosiergerät in der
Tür pulverförmiger Reiniger in Kombination mit einem Oberkorb und
zwei Modulen im Unterkorb eingesetzt, muss eine Ausspüldüse A 802
für Pulverreiniger montiert werden.
Die Ausspüldüse spült während der Aufbereitung den Pulverreiniger
aus dem Pulverdosiergerät.
Bei der Dosierung von flüssigem Reiniger ist keine Ausspüldüse erforderlich.
Die Ausspüldüse muss beim linken Modul im Unterkorb vorne links
eingesetzt werden:
Die vorhandene Düse mit einem Maulschlüssel lösen und entneh-
men.
Die Ausspüldüse in die freigewordene Aufnahme einschrauben und
mit dem Maulschlüssel festziehen. Die Ausspülöffnung muss anschließend nach vorne zeigen.
Die Ausspüldüse darf nicht mit Spülgut bestückt werden.
Wird eines der Module auf die linke Position im Oberkorb A 100 bei
einem Reinigungsautomaten mit Pulverdosiergerät in der Tür
eingesetzt, muss bei der Dosierung von pulverförmigen Reiniger
die Düse vorne links entfernt und durch eine Blindschraube E 362
ersetzt werden.
Bei der Dosierung von Flüssigreiniger braucht keine Blindschraube
eingesetzt zu werden.
A 302 .............................................................................................................................. 21
A 302/1........................................................................................................................... 21
Vyplachovací tryska pro dávkovač prášku.......................................................................... 22
13
Page 14
cs - Upozornění knávodu
Varovná upozornění
Varovná upozornění obsahují informace důležité pro bezpečnost. Varují před možným poraněním osob a věcnými škodami.
Varovná upozornění si pozorně přečtěte a respektujte požadavky
na jednání a pravidla chování, které jsou vnich uvedeny.
Upozornění
Upozornění obsahují informace, které musíte obzvlášť respektovat.
Doplňující informace a poznámky
Doplňující informace a poznámky jsou vyznačeny jednoduchým rámečkem.
Kroky jednání
Před každým krokem jednání je umístěný černý čtvereček.
Příklad:
Pomocí tlačítek se šipkou vyberte některou volbu a nastavení uložte
pomocí OK.
Displej
Výrazy zobrazené na displeji se vyznačují zvláštním typem písma napodobujícím písmo na zobrazovačích.
Příklad:
Menu Nastavení .
14
Page 15
cs - Používání ke stanovenému účelu
Pomocí tohoto modulu lze vmycím automatu Miele na laboratorní pomůcky strojově připravovat laboratorní pomůcky vhodné pro opakovanou přípravu. Je přitom nutné respektovat také návod kobsluze
mycího automatu na laboratorní pomůcky a informace výrobců laboratorních pomůcek.
Injektorové moduly A 302 a A 302/1 jsou určeny pro přípravu laboratorního skla súzkým hrdlem.
Moduly lze nasadit do těchto košů:
– horní koš A 100
– spodní koš A 150
Vtomto návodu kobsluze se tento mycí a dezinfekční automat nadá-
le označuje jako mycí automat. Pro přípravu vhodné laboratorní sklo a
laboratorní pomůcky se vtomto návodu kobsluze obecně označují
jako "myté předměty", pokud nejsou blíže definovány.
Dotazy a technické problémy
Při zpětných dotazech nebo technických problémech se prosím obracejte na Miele. Kontaktní údaje naleznete na zadní straně návodu
kobsluze svého mycího automatu nebo na adrese
www.miele-professional.com.
15
Page 16
cs - Součásti dodávky
A302
Obsah dodávky
– injektorový modul, výška 132mm, šířka 220mm, hloubka 471mm
– 32xID 110, injektorová tryska splastovou podpěrou, délka
110mm, Ø2,5mm
16
Page 17
A302/1
cs - Součásti dodávky
Obsah dodávky
– injektorový modul, výška 120mm, šířka 235mm, hloubka 471mm
– 32xE 351, injektorová tryska, délka 160mm, Ø4mm, lze kombi-
novat saretací E 353
– 32xE 353, aretace pro injektorovou trysku E 351, tvořená držákem
a sponou, délka 160mm, Ø4mm
Příslušenství kdokoupení
Další příslušenství je volitelně kdostání uMiele, např.:
– A 802, vyplachovací tryska pro dávkovač prášku
– E 362, zaslepovací šroub
Likvidace obalového materiálu
Obal chrání před poškozením během přepravy. Obalové materiály
byly zvoleny spřihlédnutím kaspektům ochrany životního prostředí a
kmožnostem jejich likvidace, ajsou tedy recyklovatelné.
Vrácení obalů do materiálového cyklu šetří suroviny a snižuje množství odpadů. Váš specializovaný prodejce odebere obal zpět.
17
Page 18
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Než budete tento modul používat, pročtěte si pozorně návod kobsluze. Tím ochráníte sebe a zabráníte poškození modulu.
Návod kobsluze pečlivě uschovejte.
Bezpodmínečně dbejte návodu kobsluze mycího automatu,
zvláště vněm obsažených bezpečnostních pokynů a varovných
upozornění.
Modul je schválený výhradně pro oblasti použití uvedené vnávodu
kobsluze. Komponenty, jako např. trysky, smí být nahrazeny pouze
příslušenstvím Miele nebo originálními náhradními díly Miele. Jakékoli
jiné použití, přestavby a změny jsou nepřípustné a mohou být nebezpečné.
Miele neodpovídá za škody způsobené použitím odporujícím stanovenému účelu nebo chybnou obsluhou.
Denně kontrolujte všechny vozíky, koše, moduly a nástavce podle
údajů vkapitole "Opatření pro údržbu" vnávodu kobsluze svého mycího automatu.
Připravujte výhradně předměty, které příslušný výrobce deklaruje
jako vhodné pro opakovanou strojovou přípravu, arespektujte specifická upozornění výrobce ohledně přípravy.
Prasklé sklo může vést při plnění a vyprazdňování knebezpečným
poraněním. Předměty sprasklým sklem se vmycím automatu nesmí
připravovat.
Do košů dávejte vždy jen prázdné moduly bez předmětů kmytí.
Před každým naplněním zkontrolujte správnou aretaci.
Moduly musí být před vyjmutím úplně vyprázdněny.
Při nasazování nebo vyjímání osazených modulů se mohou poškodit
myté předměty a např. vpřípadě rozbití skla vést kporanění.
Výsledek přípravy je případně nutné podrobit zvláštní, ne jen
vizuální kontrole.
Miele neodpovídá za škody, které vzniknou vdůsledku nedbání
bezpečnostních pokynů a varovných upozornění.
18
Page 19
cs - Technika používání
Injektorové moduly
Do košů dávejte vždy jen prázdné moduly bez předmětů kmytí.
Před každým naplněním zkontrolujte správnou aretaci.
Moduly musí být před vyjmutím úplně vyprázdněny.
Při nasazování nebo vyjímání osazených modulů se mohou poškodit myté předměty a např. vpřípadě rozbití skla vést kporanění.
Nasazení injektorového modulu
Vyjmutí injektorového modulu
Injektorový modul nasazujte jen do horního koše A 100 nebo spodního koše A 150. Trysky přitom musí směřovat nahoru.
Zasuňte injektorový modul spřipojovacím hrdlem pod ostrým úhlem
do vodní přípojky.
Nakonec modul zaklapněte zatlačením do výztuh koše.
Nevytahujte koš zmycího automatu za injektorový modul.
Modul by se mohl uvolnit nebo by se mohla poškodit vodní pří-
pojka.
Uvolněte modul ze západky a vytáhněte ho pod ostrým úhlem
zvodní přípojky. Nevolte přitom příliš strmý úhel, protože pákovým
účinkem by se mohla poškodit vodní přípojka a připojovací hrdlo.
19
Page 20
cs - Technika používání
Při plnění a před každým spuštěním programu zkontrolujte:
– Jsou pevně zašroubovaná mycí zařízení jako např. mycí pouzdra a
trysky?
Aby byl pro všechna mycí zařízení kdispozici dostatečně standardizovaný mycí tlak, musí být všechny šroubovací nástavce
opatřeny tryskami, adaptéry, mycími pouzdry nebo zaslepovacími
šrouby.
Nesmí se používat poškozená mycí zařízení jako trysky, adaptéry
nebo mycí pouzdra.
Mycí zařízení neobsazená předměty kmytí nemusí být nahrazena
zaslepovacími šrouby.
– Jsou nasazené moduly správně napojené na rozvod vody košů?
Uložení předmětů kmytí
Jednotlivé kusy skla se nesmí dotýkat.
Sklo nesmí vyčnívat přes okraj košů.
20
Page 21
A 302
cs - Technika používání
Pokud špička trysky dosedá na dno skla, přesuňte plastovou opěru
nahoru.
A 302/1
Ktomu plastovou opěru přesuňte do požadované výšky. Případně
si vezměte na pomoc špičaté kleště.
O-kroužek posuňte až kplastové opěře, abyste zajistili její polohu.
Pokud špička trysky dosedá na dno skla, přesuňte aretaci nahoru.
21
Page 22
cs - Technika používání
Vyplachovací tryska pro dávkovač prášku
Pokud umycích automatů sdávkovačem prášku vdvířkách použijete práškový mycí prostředek vkombinaci shorním košem a dvěma
moduly ve spodním koši, musíte namontovat vyplachovací trysku
A 802 pro práškový mycí prostředek.
Vyplachovací tryska vypláchne během přípravy práškový mycí
prostředek zdávkovače prášku.
Při dávkování tekutého mycího prostředku není vyplachovací tryska
potřeba.
Vyplachovací tryska se musí ulevého modulu nasadit ve spodním
koši vlevo vpředu:
Stávající trysku povolte plochým klíčem a odejměte.
Vyplachovací trysku zašroubujte do uvolněného úchytu a utáhněte
plochým klíčem. Vyplachovací otvor musí nakonec směřovat dopředu.
Vyplachovací tryska nesmí být osazena předmětem kmytí.
Je-li jeden zmodulů nasazen na levou pozici vhorním koši A 100
umycího automatu sdávkovačem prášku vdvířkách, musí se
při dávkování práškového mycího prostředku odstranit tryska vlevo
vpředu a nahradit zaslepovacím šroubem E 362.
Při dávkování tekutého mycího prostředku se zaslepovací šroub
nemusí používat.
A 302 .............................................................................................................................. 31
A 302/1........................................................................................................................... 31
Ακροφύσιο ξεβγάλματος για συσκευή δοσομέτρησης σκόνης ............................................ 32
23
Page 24
el - Υποδείξεις οδηγιών
Προειδοποιήσεις
Οι προειδοποιήσεις περιέχουν πληροφορίες που αφορούν την
ασφάλεια. Προειδοποιούν για πιθανές βλάβες σε ανθρώπους και
αντικείμενα.
Διαβάζετε προσεκτικά τις προειδοποιήσεις και λάβετε υπόψη σας
τις υποδείξεις χειρισμού και τους κανόνες συμπεριφοράς που αναφέρονται σε αυτές.
Υποδείξεις
Οι υποδείξεις περιέχουν πληροφορίες που θα πρέπει να προσέξετε
ιδιαίτερα.
Πρόσθετες πληροφορίες και παρατηρήσεις
Επιπρόσθετες πληροφορίες και παρατηρήσεις διακρίνονται από ένα
απλό πλαίσιο.
Βήματα χειρισμού
Πριν από κάθε βήμα χειρισμού έχει τοποθετηθεί ένα μαύρο
τετράγωνο.
Παράδειγμα:
Επιλέγετε με τη βοήθεια των πλήκτρων με βέλη και αποθηκεύετε τη
ρύθμιση με OK.
Οθόνη
Οι όροι που εμφανίζονται στην οθόνη διακρίνονται από ειδική
γραμματοσειρά η οποία προσομοιάζει τη γραφή της οθόνης.
Παράδειγμα:
Μενού ρυθμίσεις .
24
Page 25
el - Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Με τη βοήθεια αυτού του δομικού στοιχείου μπορείτε να επεξεργαστείτε μηχανικά σε μία συσκευή καθαρισμού της Miele τον
επαναχρησιμοποιούμενο εξοπλισμό εργαστηρίου. Σε αυτό θα πρέπει
να λάβετε υπόψη τις οδηγίες χρήσης της συσκευής καθαρισμού για
εξοπλισμό εργαστηρίου καθώς και τις πληροφορίες των
κατασκευαστών του εξοπλισμού εργαστηρίου.
Οι μονάδες εκτοξευτήρων A 302 και A 302/1 προβλέπονται για την
επεξεργασία γυάλινων ειδών εργαστηρίου με στενό λαιμό.
Οι μονάδες μπορούν να χρησιμοποιηθούν στα ακόλουθα κάνιστρα:
– Πάνω κάνιστρο A 100
– Κάτω κάνιστρο A 150
Παρακάτω σε αυτές τις οδηγίες χρήσης η συσκευή καθαρισμού και
απολύμανσης περιγράφεται ως συσκευή καθαρισμού. Τα γυάλινα είδη
και σκεύη εργαστηρίου, τα οποία μπορούν να ξαναχρησιμοποιηθούν,
στις παρούσες οδηγίες χρήσης, περιγράφονται γενικά ως
ιατροτεχνολογικά εργαλεία, εάν αυτά δεν προσδιορίζονται ειδικότερα.
Ερωτήσεις και τεχνικά προβλήματα
Σε περίπτωση ερωτήσεων ή τεχνικών προβλημάτων να απευθύνεστε
στη Miele. Θα βρείτε τα στοιχεία επικοινωνίας στην πίσω πλευρά των
οδηγιών χρήσης της δικής σας συσκευής καθαρισμού ή στη διεύθυνση
www.miele-professional.com.
25
Page 26
el - Περιεχόμενα συσκευασίας
A302
Στη συσκευασία
περιέχονται
– Μονάδα εκτοξευτήρα, ύψος 132mm, πλάτος 220mm, βάθος
471mm.
– 32xID 110, ακροφύσιο εκτοξευτήρα με πλαστικό στήριγμα, μήκος
110mm, Ø2,5mm
26
Page 27
A302/1
el - Περιεχόμενα συσκευασίας
Στη συσκευασία
περιέχονται
– Μονάδα εκτοξευτήρα, ύψος 120mm, πλάτος 235mm, βάθος
471mm.
– 32xE 351, ακροφύσιο εκτοξευτήρα, μήκος 160mm, Ø4mm,
συνδυαζόμενο με εγκοπή στήριξης
E 353
– 32xE 353, εγκοπή στήριξης για ακροφύσιο εκτοξευτήρα E 351,
αποτελούμενη από στήριγμα και άγκιστρο, μήκος 160mm, Ø4mm
Πρόσθετα εξαρτήματα
Διατίθενται πρόσθετα εξαρτήματα τα οποία είναι προαιρετικά από τη
Miele, π. χ.:
– A 802, ακροφύσιο ξεβγάλματος για συσκευή δοσομέτρησης σκόνης
– E 362, τυφλή βίδα
Αξιοποίηση της συσκευασίας
Η συσκευασία προστατεύει από τυχόν ζημιές κατά τη μεταφορά της.
Τα υλικά συσκευασίας έχουν επιλεγεί με ειδικά κριτήρια, που υποστηρίζουν τον οικολογικό παράγοντα και την τεχνολογία ανακύκλωσης
απορριμμάτων.
Αυτά τα υλικά μην τα πετάτε στα σκουπίδια, αλλά στον πιο κοντινό
σας χώρο συγκέντρωσης απορριμμάτων προς ανακύκλωση.
27
Page 28
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάζετε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε
αυτή τη μονάδα. Κατά αυτόν τον τρόπο προστατεύεστε και αποφεύγετε ζημιές στη μονάδα.
Φυλάτε τις οδηγίες χρήσης σε ασφαλές μέρος.
Λάβετε οπωσδήποτε υπόψη τις οδηγίες χρήσης της συσκευής,
ειδικότερα τις υποδείξεις ασφαλείας και τις προειδοποιήσεις που
συμπεριλαμβάνονται σε αυτές.
Η μονάδα επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο για τον σκοπό για
τον οποίο έχει κατασκευαστεί. Εξαρτήματα όπως π.χ. ακροφύσια,
επιτρέπεται να αντικατασταθούν μόνο από εξαρτήματα ή γνήσια
ανταλλακτικά Miele. Οποιαδήποτε άλλη χρήση, μετατροπές ή αλλαγές σε αυτό δεν επιτρέπονται και είναι πιθανόν επικίνδυνες.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για βλάβες που μπορεί να προκληθούν από χρήση που δεν είναι σύμφωνη με τους ισχύοντες κανονισμούς ασφαλείας ή από λανθασμένη χρήση των οργάνων χειρισμού
της συσκευής.
Ελέγχετε καθημερινά όλα τα βαγονέτα, τα κάνιστρα, τις μονάδες
και τις θήκες σύμφωνα με τα στοιχεία στο κεφάλαιο "Μέτρα συντήρησης" στις οδηγίες χρήσης της συσκευής σας.
Καθαρίζετε αποκλειστικά και μόνο ιατροτεχνολογικά εργαλεία, τα
οποία δηλώνονται από τον εκάστοτε κατασκευαστή ως κατάλληλα για
καθαρισμό σε πλυντήριο και λάβετε υπόψη σας τις ειδικές γι' αυτά
υποδείξεις καθαρισμού.
Η θραύση γυαλιού μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνους τραυματι-
σμούς κατά την τοποθέτηση στη συσκευή των εξαρτημάτων και κατά
την αφαίρεση τους από αυτή. Τα ιατροτεχνολογικά εργαλεία που
εμφανίζουν θραύση δεν επιτρέπεται να καθαριστούν στη συσκευή καθαρισμού.
Να τοποθετείτε μόνο κενές μονάδες χωρίς ιατροτεχνολογικά εργα-
λεία στα κάνιστρα. Να ελέγχετε πριν από κάθε φόρτωση τη σωστή
στερέωση και ασφάλιση.
Οι μονάδες πρέπει να αδειάσουν πλήρως πριν την αφαίρεση τους.
Κατά την τοποθέτηση ή την αφαίρεση φορτωμένων μονάδων μπορεί
να υποστούν ζημιές τα ιατροτεχνολογικά εργαλεία και π.χ. σε περίπτωση θραύσης γυαλιού να προκληθούν τραυματισμοί
28
Εφόσον απαιτείται το αποτέλεσμα καθαρισμού θα πρέπει να
υποβάλλεται όχι μόνο σε οπτικό αλλά και σε ειδικό έλεγχο.
Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για βλάβες
που προκύπτουν από λανθασμένη χρήση ή αμέλεια των υποδείξεων ασφαλείας.
Page 29
el - Τεχνική εφαρμογής
Μονάδες εκτοξευτήρων
Τοποθετείτε πάντα μόνο άδειες μονάδες, χωρίς
ιατροτεχνολογικά εργαλεία, στα κάνιστρα. Πριν από κάθε φόρτωση
να ελέγχετε τη σωστή τοποθέτηση και ασφάλιση.
Οι μονάδες πρέπει να αδειάζουν πλήρως πριν την αφαίρεση τους.
Κατά την τοποθέτηση ή την αφαίρεση φορτωμένων μονάδων
μπορεί να υποστούν ζημιές τα ιατροτεχνολογικά εργαλεία και π.χ.
σε περίπτωση θραύσης γυαλιού να προκληθούν τραυματισμοί.
Τοποθέτηση
μονάδας με
εκτοξευτήρα
Τοποθετείτε τη μονάδα με εκτοξευτήρες μόνο στο πάνω κάνιστρο
A 100 ή στο κάτω κάνιστρο A 150. Τα ακροφύσια θα πρέπει να δείχνουν προς τα πάνω.
Τοποθετείτε τη μονάδα με εκτοξευτήρες με τα συνδετικά στόμια σε
επίπεδη γωνία με τη σύνδεση νερού.
Στη συνέχεια ασφαλίζετε τη μονάδα στους συνδέσμους του κάνι-
στρου, πιέζοντας προς τα κάτω.
Αφαίρεση της
μονάδας με
εκτοξευτήρες
Μην τραβάτε το κάνιστρο από τη μονάδα με εκτοξευτήρες για να
την βγάλετε από τη συσκευή καθαρισμού.
Η μονάδα θα μπορούσε να αποσυναρμολογηθεί ή να προκληθούν
ζημιές στη σύνδεση νερού.
Απομακρύνετε τη μονάδα από τη διάταξη ασφάλισης και τραβάτε
σε επίπεδη γωνία από τη σύνδεση νερού. Μην επιλέγετε μία πολύ
απότομη γωνία καθώς εξαιτίας του αποτελέσματος μόχλευσης
μπορεί να υποστούν ζημιά η σύνδεση και τα συνδετικά στόμια.
29
Page 30
el - Τεχνική εφαρμογής
Κατά τη φόρτωση και πριν από κάθε έναρξη προγράμματος ελέγχετε:
– Είναι οι διατάξεις πλύσης, όπως π.χ. οι κύλινδροι πλύσης και τα
ακροφύσια, σταθερά βιδωμένα;
Για να υπάρχει μία επαρκώς τυποποιημένη πίεση ξεβγάλματος
για όλα τα εξαρτήματα ξεβγάλματος πρέπει όλες οι βιδωτές βάσεις
να διαθέτουν ακροφύσια, αντάπτορες ή τυφλές βίδες.
Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται εξαρτήματα ξεβγάλματος όπως
ακροφύσια, αντάπτορες ή θήκες ξεβγάλματος που έχουν υποστεί
ζημιά.
Εξαρτήματα ξεβγάλματος στα οποία δεν έχουν τοποθετηθεί
ιατροτεχνολογικά εργαλεία δεν πρέπει να αντικατασταθούν από
τυφλές βίδες.
– Είναι οι τοποθετημένες μονάδες σωστά συνδεδεμένες στην τροφο-
δοσία νερού των κανίστρων;
Τοποθέτηση ιατροτεχνολογικών εργαλείων
Τα μεμονωμένα γυαλιά δεν πρέπει να εφάπτονται.
30
Τα γυαλιά δεν πρέπει να προεξέχουν από τα άκρα των κανίστρων.
Page 31
A 302
el - Τεχνική εφαρμογής
Αν η μύτη των ακροφυσίων ακουμπά στο γυάλινο δάπεδο, να μετακινείτε το πλαστικό στήριγμα προς τα πάνω.
A 302/1
Για αυτό μετακινείτε το πλαστικό στήριγμα μέχρι το επιθυμητό
ύψος. Εφόσον απαιτείται χρησιμοποιείτε βοηθητικά μία ειδική τανάλια.
Σπρώχνετε τον δακτύλιο O μέχρι το πλαστικό στήριγμα για να α-
σφαλίσετε τη θέση του.
Αν η μύτη των ακροφυσίων ακουμπά στο γυάλινο δάπεδο, να μετακινείτε την εγκοπή στήριξης προς τα πάνω.
31
Page 32
el - Τεχνική εφαρμογής
Ακροφύσιο ξεβγάλματος για συσκευή δοσομέτρησης
σκόνης
Αν σε μία συσκευή καθαρισμού με συσκευή δοσομέτρησης σκόνης
χρησιμοποιείται στην πόρτα απορρυπαντικό σε σκόνη σε συνδυασμό
με ένα πάνω κάνιστρο και δύο μονάδες στο κάτω κάνιστρο, θα πρέπει
να τοποθετηθεί ένα ακροφύσιο ξεβγάλματος A 802 για απορρυπαντικό σε σκόνη.
Το ακροφύσιο ξεβγάλματος ξεβγάζει κατά την επεξεργασία το απορρυπαντικό από τη συσκευή δοσομέτρησης σκόνης.
Κατά τη δοσομέτρηση υγρού απορρυπαντικού δεν απαιτείται κανένα
ακροφύσιο ξεβγάλματος.
Το ακροφύσιο ξεβγάλματος θα πρέπει σε περίπτωση αριστερής
μονάδας στο κάτω κάνιστρο να τοποθετηθεί μπροστά αριστερά:
Ξεβιδώνετε και αφαιρείτε τα υφιστάμενα ακροφύσια με ένα κλειδί.
Βιδώνετε το ακροφύσιο ξεβγάλματος στην ελεύθερη υποδοχή και
βιδώνετε με το κλειδί. Το άνοιγμα ξεβγάλματος πρέπει στη συνέχεια
να δείχνει προς τα εμπρός.
Το ακροφύσιο ξεβγάλματος δεν πρέπει να εφοδιάζεται με
ιατροτεχνολογικά εργαλεία.
Αν μία από τις μονάδες στην αριστερή θέση στο πάνω κάνιστρο A
100 χρησιμοποιηθεί σε μία συσκευή καθαρισμού με συσκευή δοσομέτρησης σκόνης στην πόρτα, πρέπει κατά τη δοσομέτρηση
απορρυπαντικών σε σκόνη να αφαιρεθεί το ακροφύσιο μπροστά
αριστερά και να αντικατασταθεί από μία τυφλή βίδα E 362.
Σε περίπτωση δοσομέτρησης υγρού απορρυπαντικού δε χρειάζεται
να χρησιμοποιηθεί καμία τυφλή βίδα.
32
Page 33
hu - Tartalom
Útmutatások a leíráshoz...................................................................................................34
Az ilyen módon megjelölt útmutatások a biztonságot érintő információkat tartalmaznak. Ezek a lehetséges személyi- és anyagi
károkra figyelmeztetnek.
Gondosan olvassa át a figyelmeztetéseket és vegye figyelembe az
ott megadott kezelési követelményeket és viselkedési szabályokat.
Útmutatások
Az útmutatások olyan információkat tartalmaznak, amelyekre
különösen ügyelni kell.
Kiegészítő információk és megjegyzések
A kiegészítő információkat és megjegyzéseket egyszerű keret jelöli.
Kezelési lépések
Minden kezelési lépés előtt egy fekete négyzet található.
Példa:
Válasszon ki egy opciót a nyilak segítségével, és mentse el a
beállítást az OK gombbal.
Kijelző
A kijelzőn megjelenő kifejezéseket egy különleges írásmód jelöli,
amely a kijelző feliratának megfelelően néz ki.
Példa:
Menü Beállítások .
34
Page 35
hu - Rendeltetésszerű használat
A modul segítségével gépileg újra-felkészíthető laborüvegek és laboreszközök készíthetők fel laboreszközökhöz alkalmas Miele tisztító
automatákban. Ehhez vegye figyelembe a laboreszközökhöz alkalmas
tisztítóautomata valamint a laboreszközök gyártóinak információit.
A A 302 és A 302/1 injektormodulok szűk nyakú laborüvegek felkészítésére vannak kifejlesztve.
A modulok az alábbi kosarakba tehetők be:
– A 100 felső kosár
– A 150 alsó kosár
A használati útmutató további részében a tisztító és fertőtlenítő auto-
matát tisztító automatának nevezzük. Az újra felkészíthető laborüvegeket és laboreszközöket ebben a használati útmutatóban általánosan tisztítandó eszköznek hívjuk, ha a felkészítendő orvostechnikai
eszközök nincsenek pontosabban definiálva.
Kérdések és műszaki problémák
Kérdések vagy műszaki problémák esetén forduljon a Mieléhez. A
kapcsolati adatokat megtalálja a tisztító automatája használati útmutatójának hátoldalán, vagy a www.miele-professional.com weboldalon.
– 32xE 353, Rögzítő E 351 injektorfúvókához, csipeszből és tartóból
áll, hosszúság 160mm, Ø4mm
Utólag vásárolható tartozékok
További tartozékok opcionálisan kaphatók a Mielénél, pl.:
– A 802, öblítőfúvóka poradagoló készülékhez
– E 362, Vakcsavar
A csomagolóanyag megsemmisítése
A csomagolás megóvja a készüléket a szállítási sérülésektől. A csomagolóanyagokat környezetvédelmi és hulladékkezelés-technikai
szempontok alapján választották ki, így azok újrahasznosíthatók.
A csomagolásnak az anyagkörforgásba való visszavezetése nyersanyagot takarít meg és csökkenti a keletkező hulladék mennyiségét.
Szakkereskedője visszaveszi a csomagolást.
37
Page 38
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Olvassa el figyelmesen a használati útmutatót a modul használata
előtt. Ezáltal védi önmagát, és elkerüli a modul károsodását .
Gondosan őrizze meg a használati útmutatót.
Feltétlenül vegye figyelembe a tisztítóautomata használati útmutatóját, különösen az abban található biztonsági útmutatásokat és
figyelmeztetéseket.
A modul kizárólag a használati útmutatóban megnevezett alkal-
mazási területekre van engedélyezve. Az alkotóelemeket, mint pl. a
fúvókákat, csak Miele tartozékokra, vagy eredeti alkatrészekre szabad
kicserélni. Semmilyen más használat, átépítés vagy változtatás nem
engedélyezett, és esetleg veszélyes lehet.
A Miele nem felel azokért a károkért, amelyeket a nem rendeltetésszerű használat vagy a hibás kezelés okozott.
Naponta ellenőrizze az összes kocsit, kosarat, modult és betétet a
tisztító automata használati útmutatójának "Karbantartási intézkedések" fejezetében megadottak szerint.
Kizárólag olyan eszközöket készítsen fel, amelyeket a mindenkori
gyártó újrafelkészíthetőnek nyilvánított, és vegye figyelmbe a specifikus felkészítési útmutatásokat.
A be- és kipakolás során az üvegtörés veszélyes sérülésekhez ve-
zethet. Törött mosogatni valót a tisztító automatában nem szabad
előkészíteni.
Mindig üres, mosogatnivaló eszköz nélküli modulokat helyezzen a
kosárba. Minden betöltés előtt ellenőrizze a helyes rögzítést.
A modulok kiemelése előtt teljesen ki kell pakolni azokat.
A bepakolt modulok behelyezése vagy kiemelése közben a mosogatnivaló eszközök megsérülhetnek, és pl. üvegtörés esetén sérülést
okozhatnak.
A felkészítési eredményt adott esetben különleges, nem csak vizu-
ális ellenőrzésnek kell alávetni.
A Miele nem vállal felelősséget olyan károkért, amelyek a biztonsági előírások és figyelmeztetések figyelmen kívül hagyása miatt
keletkeztek.
38
Page 39
hu - Alkalmazástechnika
Injektormodulok
Mindig üres, mosogatnivaló eszköz nélküli modulokat helyezzen
a kosárba. Minden betöltés előtt ellenőrizze a helyes rögzítést.
A modulok kiemelése előtt teljesen ki kell pakolni azokat.
A bepakolt modulok behelyezése vagy kiemelése közben a mosogatnivaló eszközök megsérülhetnek, és pl. üvegtörés esetén
sérülést okozhatnak.
Az injektormodul
behelyezése
Az injektormodul
kiemelése
Az injektormodult csak az A 100 felső kosárba, vagy az A 150 alsó
kosárba helyezze be. Ennek során a fúvókáknak felfele kell mutatni.
Dugja be az injektormodult a csatlakozó csonkkal lapos szögben a
vízcsatlakozásba.
Ezután rögzítse a modult a kosár támaszaiba a modul
lenyomásával.
A kosarat ne húzza ki az injektormodulnál fogva a tisztító automatából.
A modul kioldódhat, vagy a vízcsatlakozás megsérülhet.
Oldja ki a modult a rögzítésből és lapos szögben húzza ki a vízcsa-
tlakozásból. A szög ne legyen túl meredek, különben az emelőhatás
miatt a csatlakozás és a csatlakozó csonkok megsérülhetnek.
39
Page 40
hu - Alkalmazástechnika
A bepakolásnál és minden programstart előtt ellenőrizze:
– Az öblítő berendezések, mint pl. az öblítő hüvelyek és a fúvókák
szorosan be vannak csavarozva.
Annak érdekében, hogy minden öblítőberendezéshez adott
legyen a kielégítően standardizált víznyomás, minden csavaros
részt fúvókákal, adapterekkel, öblítőhüvelyekkel vagy vakcsavarokkal kell ellátni.
Sérült öblítő berendezést, mint a fúvókák, adapterek vagy
öblítőhüvelyek, nem szabad használni.
Azokat az öblítő berendezéseket, amelyeken nincs mosogatnivaló
eszköz, nem kell vakcsavarokra kicserélni.
– A behelyezett modulok helyesen csatlakoznak a kosár vízellátásá-
hoz?
A mosogatnivaló elrendezése
40
Az egyes üvegeknek nem szabad érintkezniük.
Az üvegek nem lóghatnak túl a kosarak szélén.
Page 41
A302
hu - Alkalmazástechnika
Ha a fúvóka teteje az üveg alját éri, tolja felfelé a műanyag támaszt.
A 302/1
Ehhez a műanyag támaszokat tolja a megfelelő magasságba. Adott
esetben használjon fogót.
Az O-gyűrűt tolja a műanyag támaszig, ahol rögzíteni akarja a pozí-
ciót.
Ha a fúvóka teteje az üveg alját éri, tolja felfelé a rögzítőt.
41
Page 42
hu - Alkalmazástechnika
Öblítőfúvóka poradagoló készülékhez
Amennyiben az ajtóban por alakú tisztítószerekkel rendelkező
tisztító automatáknál por alakú tisztítószer kerül használatra, kombinálva egy felső kosárral és két modullal az alsó kosárban, por alakú
tisztítószerhez való A 802 öblítőfúvókát kell beszerelni.
Az öblítőfúvóka a felkészítés alatt kimossa a por alakú tisztítószert a
poradagoló készülékből.
Folyékony tisztítószerek adagolása esetén nincs szükség
öblítőfúvókára.
Az öblítőfúvókát az alsó kosárban a bal oldali modulnál balra elől kell
behelyezni:
A meglévő fúvókát egy szerszámkulccsal oldja ki és vegye ki.
Az öblítőfúvókát a szabaddá vált feltétre csavarozza fel és egy szer-
számkulccsal húzza meg szorosan. Ezt követően az öblítőnyílásnak
előre kell mutatni.
Az öblítőfúvókára nem szabad eszközöket felhelyezni.
Amennyiben a modulok közül az egyik a A 100 felső kosárban, a
bal oldali pozícióban, egy poradagoló készülékkel az ajtóban
rendelkező tisztító automatában kerül alkalmazásra, a por alakú
tisztítószer adagolásakor a fúvókát bal oldalon, elöl ki kell venni, és
egy E 362 vakcsavarra ki kell cserélni.
Folyékony tisztítószer adagolásánál nem kell vakcsavart használni.
A 302 .............................................................................................................................. 61
A 302/1........................................................................................................................... 61
Dysza wypłukująca dla dozownika proszku........................................................................ 62
53
Page 54
pl - Wskazówki dotyczące instrukcji
Ostrzeżenia
Ostrzeżenia zawierają informacje dotyczące bezpieczeństwa.
Ostrzegają one przed możliwymi szkodami rzeczowymi i osobowymi.
Ostrzeżenia należy starannie przeczytać i przestrzegać podanych w
nich wymagań i zasad dotyczących postępowania.
Wskazówki
Wskazówki zawierają informacje, na które należy zwrócić szczególną uwagę.
Informacje dodatkowe i uwagi
Informacje dodatkowe i uwagi są oznaczone przez zwykłą ramkę.
Działania
Każde działanie jest poprzedzone czarnym kwadratem.
Przykład:
Wybrać opcję przyciskami strzałek i zapamiętać ustawienie za pomocą OK.
Wyświetlacz
Komunikaty pokazywane na wyświetlaczu są oznaczone szczególnym krojem pisma, przypominającym czcionkę na wyświetlaczu.
Przykład:
Menu Ustawienia .
54
Page 55
pl - Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Za pomocą tego modułu można przygotowywać maszynowo urządzenia laboratoryjne wielorazowego użytku w automacie myjącym
Miele do urządzeń laboratoryjnych. Należy tutaj również przestrzegać
instrukcji użytkowania automatu myjącego oraz informacji producenta
urządzeń laboratoryjnych.
Moduły iniekcyjne A 302 i A 302/1 są przeznaczone do przygotowywania szkła laboratoryjnego z wąską szyjką.
Moduły można zastosować w następujących koszach:
– Kosz górny A 100
– Kosz dolny A 150
W dalszej części tej instrukcji użytkowania myjnia-dezynfektor jest
określana jako myjnia. Szkło laboratoryjne i utensylia laboratoryjne
wielorazowego użytku będą określane w tej instrukcji użytkowania
ogólnie jako ładunek, gdy nie są one bliżej zdefiniowane.
Pytania i problemy techniczne
W razie pytań lub problemów technicznych proszę się zwrócić do
Miele. Dane kontaktowe znajdują się na okładce instrukcji użytkowania myjni lub na stronie www.miele-professional.com.
55
Page 56
pl - Zawartość zestawu
A302
Zakres dostawy
– Moduł iniekcyjny, wysokość 132mm, szerokość 220mm, głębo-
kość 471mm.
– 32xID 110, dysza iniekcyjna z króćcem plastikowym, długość
110mm, Ø2,5mm
56
Page 57
A302/1
pl - Zawartość zestawu
Zakres dostawy
– Moduł iniekcyjny, wysokość 120mm, szerokość 235mm, głębo-
kość 471mm.
– 32xE 351, dysza iniekcyjna, długość 160mm, Ø4mm, kombino-
wana z mocowaniem E 353
– 32xE 353, mocowanie dla dyszy iniekcyjnej E 351, składające się z
uchwytu i klamry, długość 160mm, Ø4mm
Wyposażenie dodatkowe
Dalsze wyposażenie jest opcjonalnie do nabycia w Miele, np.:
– A 802, dysza wypłukująca dla dozownika proszku
– E 362, śruba zaślepiająca
Utylizacja opakowania transportowego
Opakowanie chroni urządzenie przed uszkodzeniami podczas transportu. Materiały, z których wykonano opakowanie zostały specjalnie
dobrane pod kątem ochrony środowiska i techniki utylizacji i dlatego
nadają się do ponownego wykorzystania.
Zwrot opakowań do obiegu materiałowego pozwala na zaoszczędzenie surowców i zmniejsza nagromadzenie odpadów.
57
Page 58
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Przed zastosowaniem tego modułu proszę uważnie przeczytać instrukcję użytkowania. Dzięki temu można uniknąć zagrożeń i
uszkodzeń modułu.
Proszę zachować instrukcję użytkowania do dalszego wykorzystania.
Proszę koniecznie przeczytać instrukcję użytkowania myjni, w
szczególności zawarte w niej wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia.
Moduł jest dopuszczony wyłącznie do obszarów zastosowań okre-
ślonych w instrukcji użytkowania. Komponenty, takie jak np. dysze,
mogą zostać zastąpione wyłącznie przez wyposażenie Miele lub oryginalne części zamienne. Każde inne zastosowanie, przebudowy i
zmiany są niedopuszczalne i potencjalnie niebezpieczne.
Miele nie odpowiada za szkody, które zostaną spowodowane przez
użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem lub nieprawidłową obsługę.
Skontrolować codziennie wszystkie wózki, kosze, moduły i wkłady
zgodnie ze wskazówkami w rozdziale "Czynności serwisowe" w instrukcji użytkowania myjni.
Przygotowywać wyłącznie ładunek, który został zadeklarowany
przez swojego producenta jako przeznaczony do wielokrotnego przygotowywania maszynowego i przestrzegać specyficznych wskazówek producenta ładunku dotyczących jego przygotowania.
Odłamki szkła mogą doprowadzić do niebezpiecznych zranień przy
załadunku i rozładunku. Ładunek z odłamkami szkła nie może być
przygotowywany w myjni.
Zawsze wkładać do koszy tylko puste moduły bez ładunku. Przed
każdym załadunkiem sprawdzić poprawność zamocowania.
Przed wyjęciem moduły muszą zostać całkowicie opróżnione.
Przy wkładaniu lub wyjmowaniu załadowanych modułów może dojść
do uszkodzenia ładunku i np. w przypadku stłuczenia szkła do odniesienia zranień.
W razie potrzeby efekt przygotowywania należy poddać szczegól-
nej, nie tylko wzrokowej, kontroli.
Miele nie odpowiada za szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania wskazówek bezpieczeństwa i ostrzeżeń.
58
Page 59
pl - Technika zastosowań
Moduł iniekcyjny
Zawsze wkładać do koszy tylko puste moduły bez ładunku.
Przed każdym załadunkiem sprawdzić poprawność zamocowania.
Przed wyjęciem moduły muszą zostać całkowicie opróżnione.
Przy wkładaniu lub wyjmowaniu załadowanych modułów ładunek
może zostać uszkodzony a np. w przypadku stłuczenia szkła można się zranić.
Wkładanie modułu iniekcyjnego
Wyjmowanie modułu iniekcyjnego
Moduł iniekcyjny wkładać wyłącznie do kosza górnego A 100 lub kosza dolnego A 150. Dysze muszą przy tym być skierowane do góry.
Włożyć moduł iniekcyjny króćcem przyłączeniowym płasko w
sprzęgło wodne.
Na koniec zatrzasnąć moduł na prętach kosza przez dociśnięcie go
do dołu.
Nie wyciągać kosza z automatu myjącego za moduł iniekcyjny.
Moduł mógłby się oddzielić lub sprzęgło wodne mogłoby zostać
uszkodzone.
Oddzielić moduł z zaczepów i wyciągnąć go płasko ze sprzęgła
wodnego. Nie przechylać go przy tym zbyt bardzo, gdyż ze względu na efekt dźwigni mogłoby zostać uszkodzone sprzęgło i króciec
przyłączeniowy.
59
Page 60
pl - Technika zastosowań
Skontrolować przy załadunku i przed każdym startem
programu:
– Czy urządzenia myjące, jak np. tuleje i dysze, są dobrze wkręcone?
Aby na wszystkich przyłączach myjących było wystarczająco
standaryzowane ciśnienie mycia, wszystkie gniazda śrubowe muszą być zaopatrzone w dysze, adaptery, tuleje lub śruby zaślepiające.
Nie wolno stosować żadnych uszkodzonych akcesoriów myjących
jak dysze, adaptery lub tuleje.
Przyłącza myjące bez ładunku nie muszą być zastępowane śrubami zaślepiającymi.
– Czy założone moduły są prawidłowo podłączone do doprowadze-
nia wody w koszu?
Układanie ładunku
Poszczególne elementy szklane nie mogą się dotykać.
Szkło nie może wystawać poza krawędź kosza.
60
Page 61
A 302
pl - Technika zastosowań
Jeśli końcówka dyszy przylega do szklanego dna, przesunąć króciec
plastikowy do góry.
A 302/1
W tym celu przesunąć króciec plastikowy na żądaną wysokość. W
razie potrzeby zastosować szczypce spiczaste.
Dosunąć o-ring do króćca plastikowego, żeby zabezpieczyć jego
pozycję.
Jeśli końcówki dysz dotykają szklanego dna, przesunąć mocowanie
do góry.
61
Page 62
pl - Technika zastosowań
Dysza wypłukująca dla dozownika proszku
Jeśli w automacie myjącym z dozownikiem proszku w drzwiach
stosowany jest detergent w proszku w połączeniu z koszem górnym i
dwoma modułami w koszu dolnym, należy zamontować dyszę wypłukującą A 802 dla detergentu w proszku.
Dysza wypłukująca podczas przygotowywania wypłukuje detergent w
proszku z dozownika proszku.
Przy dozowaniu detergentu w płynie nie jest potrzebna żadna dysza
wypłukująca.
Dysza wypłukująca musi zostać zastosowana przy lewym module w
koszu dolnym z przodu po lewej stronie:
Odkręcić istniejącą dyszę za pomocą klucza płaskiego i ją wyjąć.
Wkręcić dyszę wypłukującą w uwolnione gniazdo i dokręcić za po-
mocą klucza płaskiego. Na koniec otwór dyszy musi być skierowany do przodu.
Na dyszę wypłukującą nie można zakładać ładunku.
Jeśli jakiś moduł zostanie założony po lewej stronie kosza górnego
A 100 w automacie myjącym z dozownikiem proszku w
drzwiach, przy dozowaniu detergentu w proszku należy usunąć dyszę z przodu po lewej stronie i zastąpić ją śrubą zaślepiającą
E 362.
Przy dozowaniu detergentu w płynie nie trzeba zakładać śruby zaślepiającej.
62
Page 63
ro - Cuprins
Note privind instrucţiunile ................................................................................................64
A 302 .............................................................................................................................. 71
A 302/1........................................................................................................................... 71
Duză de clătire pentru dozatorul de detergent pudră.......................................................... 72
63
Page 64
ro - Note privind instrucţiunile
Avertizări
Avertizările conţin informaţii relevante pentru siguranţă. Acestea
avertizează asupra posibilelor vătămări personale sau daune materiale.
Citiţi cu atenţie toate avertizările şi respectaţi acţiunile şi regulile de
comportament recomandate.
Indicaţii
Indicaţiile conţin informaţii care trebuie respectate în mod deosebit.
Informaţii suplimentare şi note
Informaţiile suplimentare şi notele sunt marcate printr-un cadru simplu.
Paşi
Fiecare pas este precedat de un pătrat negru.
Exemplu:
Selectaţi o opţiune cu ajutorul butoanelor săgeţi şi salvaţi setarea cu
OK.
Afişaj
Mesajele de pe ecran sunt marcate printr-un scris special, similar
scrisului de pe afişaj.
Exemplu:
Meniu Setări .
64
Page 65
ro - Întrebuinţare adecvată
Cu ajutorul acestui modul, echipamentele de laborator pot fi curăţate
într-un automat de curăţare Miele pentru aparatură de laborator. În
acest sens trebuie respectate şi instrucţiunile de utilizare ale automatului de curăţare pentru aparatura de laborator şi informaţiile producătorilor aparaturii de laborator.
Modulele de injecţie A 302 şi A 302/1 sunt prevăzute pentru curăţarea
sticlăriei de laborator cu gât îngust.
Modulele se introduc în următoarele coşuri:
– Coş superior A 100
– Coş inferior A 150
Pentru parcursul acestor instrucţiuni de utilizare, automatul de curăţa-
re şi dezinfectare va fi denumit pe scurt: automat de curăţare. În
aceste instrucţiuni de utilizare, sticlăria şi ustensilele de laborator vor
fi denumite vase, în cazul în care nu sunt definite mai exact pe parcursul instrucţiunilor.
Întrebări şi probleme tehnice
Dacă aveţi întrebări sau probleme tehnice, vă rugăm să vă adresaţi
Miele. Datele de contact sunt indicate la finalul instrucţiunilor de utilizare ale automatului de curăţare sau la
www.miele-professional.com.
65
Page 66
ro - Conținutul ambalajului
A302
Ambalajul de livrare conţine:
– Modul de injecţie, înălţime 132mm, lăţime 220mm, adâncime
471mm.
– 32xID 110, duză cu injector cu ştuţ de plastic, lungime 110mm,
Ø2,5mm
66
Page 67
A302/1
ro - Conținutul ambalajului
Ambalajul de livrare conţine:
– Modul de injecţie, înălţime 120mm, lăţime 235mm, adâncime
471mm.
– 32xE 351, duză cu injector, lungime 160mm, Ø4mm, combinabi-
lă cu dispozitiv de blocare
E 353
– 32xE 353, dispozitiv de blocare pentru duză cu injector E 351, for-
mată din suport şi clemă, lungime 160mm, Ø4mm
Accesorii opţionale
La Miele sunt disponibile şi alte accesorii opţionale, de ex.:
– A 802, duză de clătire pentru dozatorul de detergent pudră
– E 362, şurub orb
Aruncarea ambalajului de transport
Ambalajul protejează aparatul de posibilele avarii din timpul transportului. Materialele din care este fabricat ambalajul sunt reciclabile și nu
dăunează mediului înconjurător la aruncare.
Prin readucerea ambalajelor în circuitul materialelor se economisesc
materii prime şi se reduc deşeurile. Contactați reprezentanța pentru a
returna ambalajul.
67
Page 68
ro - Instrucțiuni de siguranță și avertismente
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte de a utiliza acest
modul. Astfel vă protejaţi şi evitaţi pagubele la modul.
Păstraţi cu grijă instrucţiunile de utilizare.
Respectaţi obligatoriu instrucţiunile de utilizare ale automatului
de curăţare, în special indicaţiile de siguranţă şi avertismentele.
Modului este autorizat exclusiv pentru domeniile de utilizare menţi-
onate în instrucţiunile de utilizare. Componentele precum duzele pot fi
înlocuite doar cu accesorii sau piese originale Miele. Orice alte utilizări, reconfigurări şi modificări sunt nepermise şi potenţial periculoase.
Miele nu răspunde pentru daunele cauzate ca urmare a utilizării neconforme sau greşite.
Controlaţi în fiecare zi toate cărucioarele, coşurile, modulele şi in-
serţiile conform indicaţiilor din capitolul "Măsuri de întreţinere" din instrucţiunile de utilizare ale automatului dvs. de curăţare.
Curăţaţi doar vase despre care producătorul respectiv declară că
sunt adecvate pentru curăţarea la maşină şi respectaţi instrucţiunile
specifice de curăţare ale acestuia.
Cioburile de sticlă pot provoca răni periculoase la încărcarea sau
descărcarea vaselor. Nu este permisă curăţarea vaselor ciobite în automatul de curăţare.
Introduceţi exclusiv module goale fără vase în coşuri. Înainte de în-
cărcare, verificaţi blocarea corectă.
Înainte de a fi scoase, modulele trebuie golite complet.
Dacă sunt introduse sau scoase module pline cu vase, vasele pot fi
deteriorate şi pot duce la răniri în cazul spargerii sticlei.
Dacă este cazul, rezultatul curăţării trebuie supus şi unei verificări
speciale, nu doar celei vizuale.
Compania Miele nu îşi asumă nici o răspundere pentru pagubele
cauzate de nerespectarea indicaţiilor de siguranţă şi avertizărilor.
68
Page 69
ro - Tehnica de utilizare
Module de injecţie
Introduceţi exclusiv module goale fără vase în coşuri. Înainte de
încărcare, verificaţi blocarea corectă.
Înainte de a fi scoase, modulele trebuie golite complet.
Dacă sunt introduse sau scoase module pline cu vase, vasele pot fi
deteriorate şi pot duce la răniri în cazul spargerii sticlei.
Introducerea modulului de injecţie
Introduceţi modulul de injecţie exclusiv în coşul superior A 100 sau în
coşul inferior
A 150. Duzele trebuie să fie îndreptate în sus.
Introduceţi modulul de injecţie cu ştuţul de racord la un unghi plan
în racordul de apă.
Introduceţi modulul apăsându-l în barele transversale ale coşului
până când se fixează în poziţie.
Scoaterea modulului de injecţie
Nu scoateţi coşul din automatul de curăţare trăgând de modulul de
injecţie.
Modulul se poate desprinde sau racordul de apă se poate deteriora.
Desfaceţi modulul din sistemul de fixare şi scoateţi-l în unghi plan
din racordul de apă. Nu selectaţi un unghi prea abrupt deoarece
prin efectul de pârghie se pot deteriora racordul şi ştuţul de racord.
69
Page 70
ro - Tehnica de utilizare
La încărcare şi înainte de fiecare pornire a programului
controlaţi următoarele:
– Toate dispozitivele de clătire precum manşoanele de clătire şi duze-
le sunt înşurubate bine?
Pentru ca la toate dispozitivele de clătire să existe o presiune de
spălare standardizată suficientă, toate ştuţurile filetate trebuie prevăzute cu duze, adaptoare, manşoane de clătire sau şuruburi oarbe.
Nu utilizaţi dispozitive de clătire deteriorate, precum duzele, adaptoarele sau manşoanele de clătire.
Dispozitivele de clătire pe care nu sunt fixate instrumente nu trebuie înlocuite cu şuruburi oarbe.
– Modulele utilizate sunt conectate corect la alimentarea cu apă a co-
şurilor?
Ordonarea vaselor
70
Vasele individuale nu trebuie să se atingă.
Vasele nu au voie să depăşească marginea laterală a coşurilor.
Page 71
A 302
ro - Tehnica de utilizare
Dacă vârful duzei stă pe fundul vasului, mutaţi blocajul ridicându-l în
sus.
A 302/1
Pentru aceasta mutaţi ştuţul de plastic până la înălţimea dorită. Da-
că este necesar, folosiţi un cleşte cu vârf ascuţit.
Împingeţi garnitura inelară până la ştuţul de plastic, pentru a asigura
poziţia acestuia.
Dacă vârful duzei stă pe fundul vasului, mutaţi blocajul ridicându-l în
sus.
71
Page 72
ro - Tehnica de utilizare
Duză de clătire pentru dozatorul de detergent pudră
Dacă la automatele de curăţare cu dozator de detergent pudră este introdus în uşă detergent pudră în combinaţie cu un coş superior şi
două module în coşul inferior, trebuie montată o duză de clătire A 802
pentru detergent pudră.
Duza de clătire clăteşte detergentul pudră din dozatorul de detergent
pudră.
La dozarea de detergent lichid nu este necesară o duză de clătire.
Duza de clătire trebuie introdusă în stânga faţă la modulul stâng din
coşul inferior.
Desfaceţi şi scoateţi duza existentă cu o cheie plată.
Înşurubaţi duza de clătire în locaşul eliberat şi strângeţi-o cu cheia
plată. La final, orificiul de clătire trebuie să fie îndreptat spre în faţă.
Duza de clătire nu are voie să fie acoperită cu vase.
Dacă unul dintre module este introdus pe poziţia din stânga în coşul superior A 100 a unui automat de curăţare cu dozator de detergent pudră în uşă, la dozarea de detergent pudră trebuie scoasă
duza din stânga faţă şi trebuie înlocuită cu un şurub orb E 362.
La dozarea de detergent lichid nu este necesară folosirea unui şurub orb.
72
Page 73
ru - Содержание
Указания по инструкции.................................................................................................74
A 302 .............................................................................................................................. 81
A 302/1........................................................................................................................... 81
Cопло-омыватель для дозирующего устройства порошкообразных средств ............ 82
73
Page 74
ru - Указания по инструкции
Предупреждения
Отмеченные таким значком указания содержат важную для
техники безопасности информацию, предупреждающую об
опасности получения травм персоналом и возможности материального ущерба.
Внимательно прочитайте предупреждения и соблюдайте приводимые в них требования по эксплуатации и правила поведения.
Указания
Указания содержат информацию, на которую следует обращать особое внимание.
Дополнительная информация и примечания
Дополнительная информация и примечания помечаются с помощью простой рамки.
Действия
Перед описанием каждого действия стоит значок в виде черного
квадратика.
Пример:
Выберите опцию с помощью кнопок со стрелкой и сохраните
установку с помощью OK.
Дисплей
Появляющаяся на дисплее информация отображается особым
шрифтом, который имеет дисплейный вид.
Пример:
Меню Установки .
74
Page 75
ru - Надлежащее использование
С помощью этого модуля можно обрабатывать машинным способом лабораторное стекло многократного использования в автоматах для мойки и дезинфекции Miele для лабораторных целей.
При этом следует также учитывать указания, содержащиеся в
инструкции по эксплуатации на лабораторный автомат для мойки
и дезинфекции, а также информацию, предоставляемую изготовителями лабораторного стекла.
Инжекторные модули A 302 и A 302/1 предназначены для обработки лабораторной посуды с узким горлом.
Модули могут устанавливаться в следующие корзины:
– Верхняя корзина A 100
– Нижняя корзина A 150
Лабораторное стекло и принадлежности, предназначенные для
повторного использования, в данной инструкции по эксплуатации
обозначается общим понятием "обрабатываемый материал" в
тех случаях, когда их название не дается точнее.
Вопросы и технические проблемы
При возникновении вопросов или технических проблем обращайтесь, пожалуйста, в компанию ООО Миле СНГ. Контактная
информация приводится на последней странице инструкции по
эксплуатации Вашего автомата для мойки и дезинфекции или в
интернете на сайте www.miele-professional.ru.
75
Page 76
ru - Комплект поставки
A302
В комплект поставки входят
– Инжекторный модуль, высота 132мм, ширина 220мм, глубина
471мм.
– 32xID 110, инжекторное сопло с пластмассовой опорой, длина
110мм, Ø2,5мм
76
Page 77
A302/1
ru - Комплект поставки
В комплект поставки входят
– Инжекторный модуль, высота 120мм, ширина 235мм, глубина
471мм.
– 32xE 351, инжекторное сопло, длина 160мм, Ø4мм,
комбинируется с фиксатором E 353.
– 32xE 353, фиксатор для инжекторного сопла E 351, состоит из
держателя и зажима, длина 160мм, Ø4мм
Дополнительно приобретаемые принадлежности
Остальные принадлежности заказываются опционально у компании ООО Миле СНГ, например,
– A 802, сопло-омыватель для дозирующего устройства порош-
кообразных средств
– E 362, винтовая заглушка
Утилизация транспортной упаковки
Упаковка защищает от повреждений при транспортировке. Материалы упаковки безопасны для окружающей среды и легко утилизируются, поэтому они подлежат переработке.
Возвращение упаковки для ee вторичной переработки приводит
к экономии сырья и уменьшению количества отходов. Просим
Bac по возможности сдать упаковку в пункт приема вторсырья.
77
Page 78
ru - Указания по безопасности и предупреждения
Перед эксплуатацией модуля внимательно прочтите настоящую инструкцию по эксплуатации. Это даст Вам возможность
защитить себя и избежать повреждений модуля.
Бережно храните инструкцию по эксплуатации.
Обязательно учитывайте сведения, содержащиеся в инструкции по эксплуатации на автомат для мойки и дезинфекции, особенно касающиеся указаний по безопасности и предупреждений.
Модуль разрешен к применению исключительно в тех целях,
которые определены инструкцией по эксплуатации. Детали модуля, например, форсунки, должны заменяться только принадлежностями Miele или оригинальными запчастями. Использование
модуля в любых других целях, изменения в его конструкции запрещается и может оказаться опасным.
Компания Miele не может нести ответственности за те повреждения, причиной которых послужило неправильное пользование
модулем или использование его не по назначению.
Ежедневно проверяйте все тележки, корзины, модули и встав-
ки согласно указаниям в главе "Меры по содержанию оборудования в исправности" в инструкции по эксплуатации на Ваш автомат для мойки.
Обрабатывайте только тот материал, который соответству-
ющими изготовителями декларируется в качестве пригодного для
повторной машинной обработки, и учитывайте особые указания
по его обработке.
Стеклянный бой может привести к опасным травмам при за-
грузке и разгрузке. Обрабатываемый материал с осколками
стекла не следует мыть в автомате для мойки.
В корзины всегда вставляйте только пустые модули без обра-
батываемого материала. Перед каждой загрузкой проверьте корректность фиксации.
Перед выниманием модули должны быть полностью освобождены от обрабатываемого материала.
При установке и вынимании укомплектованных модулей обрабатываемый материал можно повредить, а в случае, например, боя
посуды можно пораниться.
78
В определенных случаях результат обработки подвергается
специальной, а не только визуальной проверке.
Производитель прибора не несет ответственность за повреждения, причиной которых было игнорирование приведенных
указаний по безопасности и предупреждений.
Page 79
ru - Особенности используемой техники
Инжекторный модуль
В корзины всегда вставляйте только пустые модули без обрабатываемого материала. Перед каждой загрузкой проверьте
корректность фиксации.
Перед выниманием модули должны быть полностью освобождены от обрабатываемого материала.
При установке и вынимании укомплектованных модулей обрабатываемый материал можно повредить, а в случае, например,
боя посуды можно пораниться.
Установка
инжекторного
модуля
Инжекторный модуль устанавливается только в верхнюю корзину
A 100 или нижнюю корзину A 150. Сопла при этом должны быть
направлены вверх.
Вставьте под небольшим углом соединительные патрубки
инжекторного модуля в сопряжение для подачи воды.
Затем зафиксируйте модуль, прижав его вниз в распорки на
корзине.
Вынимание
инжекторного
модуля
Не следует вытаскивать корзину из автомата для мойки за
инжекторный модуль.
Модуль может отцепиться или может быть повреждено сопряжение для подачи воды.
Освободите модуль из фиксатора и вытащите его под не-
большим углом из сопряжения для подачи воды. При этом не
делайте угол слишком большим, так как действие рычага может
повредить сопряжение и соединительные патрубки.
79
Page 80
ru - Особенности используемой техники
Производите проверку при загрузке и перед каждым
запуском программы:
– Плотно ли привернуты моечные устройства, например, промы-
вочные втулки и сопла?
Для того, чтобы все промывочные устройства обеспечивали
достаточное стандартное давление мойки, для всех резьбовых
насадок должны быть предусмотрены форсунки, адаптеры,
втулки или резьбовые заглушки.
Запрещается использовать поврежденные промывочные
устройства, такие как форсунки, адаптеры или втулки.
Промывочные устройства без вставленного в них обрабатываемого материала нельзя заменять винтовыми заглушками.
– Правильно ли подключен модуль к системе водоснабжения
корзины?
Размещение обрабатываемого материала
80
Отдельные колбы не должны касаться друг друга.
Колбы не должны выступать за край корзин.
Page 81
A 302
ru - Особенности используемой техники
Если конец сопла упирается в дно колбы, то следует сдвинуть
вверх пластмассовую опору.
A 302/1
Для этого передвинуть пластмассовую опору до нужной высо-
ты. При необходимости взять для помощи острогубцы.
Кольцеобразную прокладку придвинуть к опоре, чтобы зафик-
сировать ее положение.
Если конец сопла упирается в дно колбы, сдвиньте фиксатор
вверх.
81
Page 82
ru - Особенности используемой техники
Cопло-омыватель для дозирующего устройства порошкообразных средств
Если в автоматах для мойки с дозирующим устройством для порошкообразных моющих средств в дверце порошкообразное
моющее средство используется в сочетании с верхней корзиной
и двумя модулями в нижней корзине, то нужно смонтировать
сопло-омыватель A 802 для порошкообразных моющих средств.
Сопло-омыватель вымывает порошкообразное моющее средство
во время обработки из дозирующего устройства порошкообразных средств.
При дозировании жидкого моющего средства сопло-омыватель
не требуется.
Сопло-омыватель должно монтироваться у левого модуля в нижней корзине спереди слева:
Находящееся на этом месте сопло отвернуть с помощью гаеч-
ного ключа и удалить.
Сопло-омыватель ввернуть в освободившееся гнездо и затя-
нуть с помощью гаечного ключа. Смывающее отверстие должно быть направлено вперед.
Сопло-омыватель нельзя оснащать никаким обрабатываемым
материалом.
Если в автомате для мойки с дозирующим устройством для порошкообразных моющих средств в дверце один из модулей
устанавливается с левой стороны в верхнюю корзину A 100, то
при дозировании порошкообразного моющего средства нужно
снять сопло спереди слева и заменить его винтовой заглушкой
E 362.
При дозировании жидкого моющего средства ставить винтовую заглушку не требуется.
Pri plnení a pred každým spustením programu skontrolujte: ............................................. 90
Uloženie predmetov na umývanie ....................................................................................... 90
A 302 .............................................................................................................................. 91
A 302/1........................................................................................................................... 91
Vyplachovacia tryska pre dávkovač prášku........................................................................ 92
83
Page 84
sk - Upozornenia knávodu
Varovné upozornenia
Varovné upozornenia obsahujú informácie dôležité pre bezpečnosť. Varujú pred možným poranením osôb a vecnými škodami.
Varovné upozornenia si pozorne prečítajte a rešpektujte požiadavky
na konanie a pravidlá chovania, ktoré sú vnich uvedené.
Upozornenia
Upozornenia obsahujú informácie, ktoré musíte obzvlášť rešpektovať.
Doplňujúce informácie a poznámky
Doplňujúce informácie a poznámky sú vyznačené jednoduchým
rámčekom.
Kroky konania
Pred každým krokom konania je umiestnený čierny štvorček.
Príklad:
Pomocou tlačidiel so šípkou vyberte niektorú voĺbu a nastavenie
uložte pomocou OK.
Displej
Výrazy zobrazené na displeji sa vyznačujú špeciálnym typom písma
napodobňujúcim písmo na zobrazovačoch.
Príklad:
Menu nastavenia .
84
Page 85
sk - Používanie na stanovený účel
Pomocou tohto modulu možno v umývacom automate na laboratórne
pomôcky Miele strojovo pripravovať laboratórne pomôcky vhodné na
opakovanú prípravu. Je pritom nutné rešpektovať tiež návod na použitie umývacieho automatu na laboratórne pomôcky a informácie výrobcov laboratórnych pomôcok.
Injektorové moduly A 302 a A 302/1 sú určené na prípravu laboratórneho skla s úzkym hrdlom.
Moduly možno nasadiť do týchto košov:
– Horný kôš A 100
– Spodný kôš A 150
V tomto návode na použitie sa tento umývací a dezinfekčný automat
naďalej označuje ako umývací automat. Na prípravu vhodné laboratórne sklo a laboratórne pomôcky sa v tomto návode na použitie všeobecne označujú ako „umývané predmety“, pokiaľ nie sú bližšie definované.
Otázky a technické problémy
Pri spätných otázkach alebo technických problémoch sa prosím obracajte na Miele. Kontaktné údaje nájdete na zadnej strane návodu na
použitie Vášho umývacieho automatu alebo na
adrese www.miele-professional.com.
85
Page 86
sk - Súčasti dodávky
A302
Obsah dodávky
– injektorový modul, výška 132mm, šírka 220mm, hĺbka 471mm.
– 32xID 110, injektorová tryska s plastovou podperou, dĺžka
110mm, Ø2,5mm
86
Page 87
A302/1
sk - Súčasti dodávky
Obsah dodávky
– injektorový modul, výška 120mm, šírka 235mm, hĺbka 471mm.
– 32xE 351, injektorová tryska, dĺžka 160mm, Ø4mm, možno
kombinovať s aretáciou E 353
– 32xE 353, aretácia pre injektorovú trysku E 351, tvorená držiakom
a sponou, dĺžka 160mm, Ø4mm
Príslušenstvo kdokúpenie
Ďalšie príslušenstvo je voliteĺne dostať uMiele, napr.:
– A 802, vyplachovacia tryska pre dávkovač prášku
– E 362, zaslepovacia skrutka
Likvidácia obalového materiálu
Obal chráni pred poškodením počas prepravy. Obalové materiály boli
zvolené sprihliadnutím kaspektom ochrany životného prostredia a
kmožnostiam ich likvidácie, sú teda recyklovateĺné.
Vrátenie obalov do materiálového cyklu šetrí suroviny a znižuje množstvo odpadov. Váš špecializovaný predajca odoberie obal späť.
87
Page 88
sk - Bezpečnostné pokyny a varovné upozornenia
Než budete tento modul používať, prečítajte si pozorne návod na
použitie. Tým ochránite seba a zabránite poškodeniu modulu.
Návod na použitie starostlivo uschovajte.
Bezpodmienečne dodržiavajte návod na použitie umývacieho
automatu, zvlášť vňom obsiahnuté bezpečnostné pokyny a varovné upozornenia.
Modul je schválený výhradne pre oblasť použitia uvedenú v návode
na použitie. Komponenty, ako napr. trysky, môžu byť nahradené iba
príslušenstvom Miele alebo originálnymi náhradnými dielmi. Akékoľvek iné použitie, prestavby a zmeny sú neprípustné a môžu byť
nebezpečné.
Miele nezodpovedá za škody spôsobené použitím odporujúcim
stanovenému účelu a chybnou obsluhou.
Denne kontrolujte všetky vozíky, koše, moduly a nadstavce podĺa
údajov vkapitole „Opatrenia na údržbu“ vnávode na použitie Vášho
umývacieho automatu.
Pripravujte výhradne predmety, ktoré príslušný výrobca deklaruje
ako vhodné na opakovanú strojovú prípravu, a rešpektujte špecifické
upozornenia výrobcu ohľadne prípravy.
Prasknuté sklo môže viesť pri plnení a vyprázdňovaní knebezpeč-
ným poraneniam. Predmety sprasknutým sklom sa nesmú pripravovať vumývacom automate.
Do košov dávajte vždy len prázdne moduly bez predmetov na
umývanie. Pred každým naplnením skontrolujte správnu aretáciu.
Moduly musia byť pred vybratím úplne vyprázdnené.
BeimPri nasadzovaní alebo vyberaní osadených modulov sa môžu
poškodiť umývané predmety a napr. v prípade rozbitia skla viesť k
poraneniu.
Výsledok prípravy je prípadne nutné podrobiť špeciálnej, nie len
vizuálnej kontrole.
Miele nezodpovedá za škody, ktoré vzniknú vdôsledku nedodržania bezpečnostných pokynov a varovných upozornení.
88
Page 89
sk - Technika používania
Injektorové moduly
Do košov dávajte vždy len prázdne moduly bez predmetov na
umývanie. Pred každým naplnením skontrolujte správnu aretáciu.
Moduly musia byť pred vybratím úplne vyprázdnené.
Pri nasadzovaní alebo vyberaní osadených modulov sa môžu poškodiť umývané predmety a napr. v prípade rozbitia skla viesť k
poraneniu.
Nasadenie injektorového modulu
Vybratie injektorového modulu
Injektorový modul nasadzujte len do horného koša A 100 alebo spodného koša A 150. Trysky pritom musia smerovať nahor.
Zasuňte injektorový modul s pripojovacím hrdlom pod ostrým
uhlom do vodnej prípojky.
Nakoniec modul zaklapnite zatlačením do výstuh koša.
Nevyťahujte kôš z umývacieho automatu za injektorový modul.
Modul by sa mohol uvoľniť alebo by sa mohla poškodiť vodná
prípojka.
Uvoľnite modul zo západky a vytiahnite ho pod ostrým uhlom z vod-
nej prípojky. Nevoľte pritom príliš strmý uhol, pretože pákovým účinkom by sa mohla poškodiť vodná prípojka a pripojovacie hrdlo.
89
Page 90
sk - Technika používania
Pri plnení a pred každým spustením programu skontrolujte:
– Sú umývacie zariadenia ako napr. umývacie puzdrá a trysky pevne
zaskrutkované?
Aby bol pre všetky umývacie zariadenia kdispozícii dostatočne
štandardizovaný umývací tlak, musia byť všetky skrutkovacie nadstavce vybavené tryskami, adaptérmi, umývacími puzdrami alebo
zaslepovacími skrutkami.
Nesmú sa používať poškodené umývacie zariadenia ako trysky,
adaptéry alebo umývacie puzdrá.
Umývacie zariadenia neobsadené predmetmi na umývanie nemusia
byť nahradené zaslepovacími skrutkami.
– Sú nasadené moduly správne napojené na rozvod vody košov?
Uloženie predmetov na umývanie
Jednotlivé kusy skla sa nesmú dotýkať.
Sklo nesmie vyčnievať cez okraj košov.
90
Page 91
A 302
sk - Technika používania
Pokiaľ špička trysky dosadá na dno skla, presuňte plastovú oporu nahor.
A 302/1
Na to plastovú oporu presuňte do požadovanej výšky. Prípadne si
vezmite na pomoc špicaté kliešte.
O-krúžok posuňte až k plastovej opore, aby ste zaistili jej polohu.
Pokiaľ špička trysky dosadá na dno skla, presuňte aretáciu nahor.
91
Page 92
sk - Technika používania
Vyplachovacia tryska pre dávkovač prášku
Pokiaľ v umývacích automatoch s dávkovačom prášku vo dvierkach použijete práškový umývací prostriedok v kombinácii s horným
košom a dvoma modulmi v spodnom koši, musíte namontovať vyplachovaciu trysku A 802 pre práškový umývací prostriedok.
Vyplachovacia tryska vypláchne počas prípravy práškový umývací
prostriedok z dávkovača prášku.
Pri dávkovaní tekutého umývacieho prostriedku nie je vyplachovacia
tryska potrebná.
Vyplachovacia tryska sa musí u ľavého modulu nasadiť v spodnom
koši vľavo vpredu:
Existujúcu trysku povoľte plochým kľúčom a odoberte.
Vyplachovaciu trysku zaskrutkujte do uvoľnenej úchytky a dotiah-
nite plochým kľúčom. Vyplachovací otvor musí nakoniec smerovať
dopredu.
Vyplachovacia tryska nesmie byť osadená predmetom na umývanie.
Ak je jeden z modulov nasadený na ľavú pozíciu v hornom koši
A 100 v umývacom automate s dávkovačom prášku vo dvierkach, pri dávkovaní práškového umývacieho prostriedku sa musí
odstrániť tryska vľavo vpredu a nahradiť zaslepovacou skrutkou
E 362.
Pri dávkovaní tekutého umývacieho prostriedku sa zaslepovacia
skrutka nemusí používať.
92
Page 93
tr - İçindekiler
Kılavuza ilişkin bilgiler.......................................................................................................94
Amacına uygun kullanım...................................................................................................95
Sorular ve Teknik Problemler............................................................................................... 95
A 302 ............................................................................................................................ 101
A 302/1......................................................................................................................... 101
Toz Deterjanlı Cihaz için Yıkama Başlığı............................................................................ 102
93
Page 94
tr - Kılavuza ilişkin bilgiler
Uyarılar
Uyarılar güvenlik ile ilgili bilgiler içerirler. Olası bedensel yaralanmalara ve mal zararlarına dikkat çekerler.
Uyarıları dikkatle okuyunuz ve içerdikleri işlem talimatları ve davranış kurallarını dikkate alınız.
Önemli notlar
Önemli notlar bilhassa dikkate alınması gereken bilgiler içerir.
Ek bilgiler ve açıklamalar
İlave bilgiler ve açıklamalar basit bir çerçeve içinde gösterilir.
İşlem adımları
Her bir işlem adımının önünde siyah bir kare işareti bulunur.
Örnek:
Ok tuşlarıyla bir seçenek belirleyiniz ve bu ayarı OK ile kaydediniz.
Ekran
Ekranda gösterilen ifadeler, ekran yazısı olarak geliştirilmiş olan özel
bir yazı fontu ile gösterilir.
Örnek:
Ayarlar Menüsü.
94
Page 95
tr - Amacına uygun kullanım
Bu modül yardımıyla makinede bir sonraki kullanım için hazırlanabilen
laboratuvar cihazları bir MİELE yıkama makinesinde yıkanabilir. Bunun
için laboratuvar cihazlarının yıkama makinesinin kullanım kılavuzunu
ve laboratuvar gereçlerinin üreticilerinin önerilerini dikkat alınız.
Dar boyunlu laboratuvar camlarının tekrar kullanıma hazırlanması için
A 302 ve A 302/1 enjektör modülleri öngörülmüştür.
Modüller aşağıda gösterilen sepetlere takılabilir:
– Üst Sepet A 100
– Alt Sepet A 150
Kullanım kılavuzunun bundan sonraki bölümlerinde Yıkama ve Dezen-
feksiyon makinesi Yıkama Makinesi olarak anılacaktır. Yeniden kullanım için işlemden geçirilebilir laboratuvar cam malzemeleri ve laboratuvar aletleri bu kullanım kılavuzunda, daha ayrıntılı bir tanım yapılmadıkça, genel olarak yıkanacak malzeme olarak tanımlanacaktır.
Sorular ve Teknik Problemler
Sorularınız veya teknik problemler için lütfen Miele'ye başvurunuz. İletişim bilgilerini otomatik yıkama makinenize ait kullanım kılavuzunun
arka sayfasında veya www.miele.com.tr adresinde bulabilirsiniz.
– 32xE 353, Enjektör kozası ayarı E 351, askı ve tırnaktan oluşur,
uzunluk 160mm, Ø4mm
Sonradan Alınabilen Aksesuarlar
Aşağıdaki aksesuarlar ve daha başka aksesuarlar Miele'den sipariş
edilebilir:
– A 802, Toz deterjanlı cihaz için yıkama başlığı
– E 362, Körleme vidası
Ambalajın Elden Çıkarılması
Ambalaj nakliye sırasında meydana gelebilecek hasarlardan korur.
Ambalaj malzemesi tasfiyeye yönelik olarak çevre dostu malzemelerden seçilmiştir ve geri dönüştürülebilirdir.
Ambalajın malzeme döngüsüne geri kazandırılması hammadde tasarrufu sağlar ve atık oluşumunu azaltır.
97
Page 98
tr - Güvenlik Talimatları ve Uyarılar
Bu modülü kullanmadan önce kullanım kılavuzunu dikkatle okuyunuz. Böylece kendiniz korumuş ve modülün zarar görmesini önlemiş olursunuz.
Kullanım kılavuzunu özenle saklayınız.
Otomatik yıkama makinesinin kullanım kılavuzunu ve özellikle
Güvenlik Talimatları ve Uyarılar bölümünü mutlaka dikkate alınız.
Modül sadece kullanım kılavuzu içinde sözü edilen alanda kullanıla-
bilir. Yuva gibi parçalar sadece Miele aksesuarları veya orijinal yedek
parçalar ile değiştirilebilir. Her türlü farklı kullanıma, yapı parçalarının
değişimine ve değişikliklere izin verilmez ve tehlikeli olabilir.
Miele kurallara aykırı veya hatalı kullanım sonucunda oluşan zararlar
için sorumlu tutulamaz.
Mobil raf ünitelerini, modülleri ve ek bölmeleri her gün yıkama ma-
kinenizin kullanım kılavuzunun "Bakım tedbirleri" bölümündeki bilgilere göre kontrol ediniz.
Üreticileri tarafından sadece makinede bir sonraki kullanım için yı-
kanması onaylanan malzemeleri hazırlayınız ve spesifik hazırlık önerilerini dikkate alınız.
Doldurma ve boşaltma sırasında cam kırılması, tehlikeli yaralanma-
lara yol açabilir. Kırık cam malzemeler yıkama makinelerinde işleme
tabi tutulmamalıdır.
Sepetlere sadece boş modülleri yıkanacak malzemeler olmadan
koyunuz. Makineyi doldurmadan önce ayarın doğru olup olmadığını
kontrol ediniz.
Modüller çıkarılmadan önce tamamen boş olmalıdır.
Doldurulan modüller takılırken veya çıkartılırken malzemeler zarar görebilir, örneğin cam kırıkları yaralanmaya sebep olabilir.
Yıkama sonucu sadece gözle yapılan kontrolle değil, özel bbir test-
ten geçirilmelidir.
Miele, güvenlik talimatları ve uyarıların dikkate alınmaması sonucunda ortaya çıkan zararlardan sorumlu tutulamaz.
98
Page 99
tr - Uygulama tekniği
Enjektör Modülleri
Sepetlere daima boş modülleri malzemesiz olarak yerleştiriniz.
Her yüklemeden önce ayarları kontrol ediniz.
Modüller çıkarılmadan önce tamamen boş olmalıdır.
Yerleştirilen modüllerin takılması veya çıkarılmasında malzemeler
zarar görebilir, cam kırıkları yaralanmalarea sebep olabilir.
Enjektör Modülünün Takılması
Enjektör Modülünün Çıkarılması
Enjektör modülünü sadece üst sepete A 100 veya alt sepete A 150
yerleştiriniz. Kovanlar yukarı doğru durmalıdır.
Enjektör modülünü bağlantı ucu ile birlikte su bağlantısındaki her
düz açıya takınız.
Daha sonra modülü aşağıya bastırarak sepet desteğine oturtunuz.
Sepeti makineden enjektör modülünden tutarak çıkarmayınız.
Modül kopabilir veya su bağlantısı zarar görebilir.
Modülü yerinden çıkartınız ve su bağlantısından düz bir açıya çeki-
niz. Bu arada çok eğimli bir açıya çekmeyiniz, kaldırma etkisi bağlantıyı ve bağlantı desteğine zarar verebilir.
99
Page 100
tr - Uygulama tekniği
Yükleme sırasında ve program başlatılmadan önce şunları kontrol ediniz:
– Sulama manşonları ve püskürtme uçları gibi yıkama donanımları sı-
kıca vidalanmış mı?
Yıkama donanımlarının hepsine yeterli standartta yıkama basıncı
sağlamak için vidalı bağlantılar püskürtme uçları, adaptörler, sulama manşonları veya kör tapalar ile donatılmış olmalıdır.
Püskürtme uçları, adaptörler veya sulama manşonları gibi hasarlı yıkama donanımları kullanılmamalıdır.
Yıkanacak malzeme konulmamış yıkama donanımlarının kör vidalar
ile değiştirilmesine gerek yoktur.
– Takılan modüller sepetlerin su girişine doğru bağlanmış mıdır?
Yıkanacak malzemelerin yerleştirilmesi
Cam malzemeler birbirine temas etmemelidir.
Cam kaplar sepetlerden dışarı taşmamalıdır.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.