Miele A 302, A 302/1 User Manual [ru]

A 302, A 302/1
de Gebrauchsanweisung Injektormodule cs Návod kobsluze Injektorové moduly el Οδηγίες χρήσης Μονάδες εκτοξευτήρων hu Használati utasítás Injektormodulok ja インジェクターモジュール - 取扱説明書 pl Instrukcja użytkowania Moduły iniekcyjny ro Instrucţiuni de utilizare Module de injecţie ru Инструкция по эксплуатации /Инжекторный модуль sk Návod na použitie Injektorové moduly tr Kullanım Kılavuzu Enjektör Modülleri zh 使用说明书 注射式模块
M.-Nr. 10 226 330
de ...................................................................................................................................... 4
cs ....................................................................................................................................... 14
el ........................................................................................................................................ 24
hu ...................................................................................................................................... 34
ja ....................................................................................................................................... 44
pl ....................................................................................................................................... 54
ro ....................................................................................................................................... 64
ru ....................................................................................................................................... 74
sk ....................................................................................................................................... 84
tr ........................................................................................................................................ 94
zh .......................................................................................................................................104
2
de - Inhalt
Hinweise zur Anleitung .......................................................................................................4
Bestimmungsgemäße Verwendung...................................................................................5
Fragen und technische Probleme.......................................................................................... 5
Lieferumfang........................................................................................................................6
A302 ..................................................................................................................................... 6
A302/1.................................................................................................................................. 7
Nachkaufbares Zubehör........................................................................................................ 7
Entsorgung der Transportverpackung .................................................................................. 7
Sicherheitshinweise und Warnungen ................................................................................8
Anwendungstechnik............................................................................................................9
Injektormodule....................................................................................................................... 9
Injektormodul einsetzen ................................................................................................... 9
Injektormodul entnehmen................................................................................................. 9
Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Programmstart: ................................... 10
Spülgut einordnen............................................................................................................... 10
A 302 .............................................................................................................................. 11
A 302/1........................................................................................................................... 11
Ausspüldüse für Pulverdosiergerät...................................................................................... 12
3
de - Hinweise zur Anleitung
Warnungen
Warnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie warnen vor möglichen Personen- und Sachschäden.
Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die darin angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltens­regeln.
Hinweise
Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden müssen.
Zusatzinformationen und Anmerkungen
Zusätzliche Informationen und Anmerkungen sind durch einen einfa­chen Rahmen gekennzeichnet.
Handlungsschritte
Jedem Handlungsschritt ist ein schwarzes Quadrat vorangestellt.
Beispiel:
Wählen Sie eine Option mit Hilfe der Pfeiltasten aus und speichern Sie die Einstellung mit OK.
Display
Im Display angezeigte Ausdrücke sind durch eine besondere Schrift­art, die der Displayschrift nachempfunden ist, gekennzeichnet.
Beispiel:
Menü Einstellungen .
4
de - Bestimmungsgemäße Verwendung
Mit Hilfe dieses Moduls können maschinell wiederaufbereitbare La­borgeräte in einem Miele Reinigungs- und Desinfektionsgerät für La­borgeräte aufbereitet werden. Hierzu sind auch die Gebrauchsanwei­sung des Reinigungs- und Desinfektionsgerätes sowie die Informatio­nen der Hersteller der Laborgeräte zu beachten.
Die Injektormodule A 302 und A 302/1 sind für die Aufbereitung von Laborglas mit engem Hals vorgesehen.
Die Module sind in folgende Körbe einsetzbar: – Oberkorb A 100 – Unterkorb A 150 Im weiteren Verlauf dieser Gebrauchsanweisung wird das Reinigungs-
und Desinfektionsgerät als Reinigungsautomat bezeichnet. Aufbereit­bare Laborgläser und Laborutensilien werden in dieser Gebrauchsan­weisung allgemein als Spülgut bezeichnet, wenn diese nicht näher definiert sind.
Fragen und technische Probleme
Bei Rückfragen oder technischen Problemen wenden Sie sich bitte an Miele. Die Kontaktdaten finden Sie auf der Rückseite der Gebrauchs­anweisung Ihres Reinigungsautomaten oder unter www.miele-professional.com.
5
de - Lieferumfang
A302
Im Lieferumfang enthalten
– Injektormodul, Höhe 132mm, Breite 220mm, Tiefe 471mm.
– 32xID 110, Injektordüse mit Kunststoffstütze, Länge 110mm,
Ø2,5mm
6
A302/1
de - Lieferumfang
Im Lieferumfang enthalten
– Injektormodul, Höhe 120mm, Breite 235mm, Tiefe 471mm.
– 32xE 351, Injektordüse, Länge 160mm, Ø4mm, mit Arretierung
E 353 kombinierbar
– 32xE 353, Arretierung für Injektordüse E 351, bestehend aus Hal-
terung und Klammer, Länge 160mm, Ø4mm
Nachkaufbares Zubehör
Weiteres Zubehör ist optional bei Miele erhältlich, z. B.: – A 802, Ausspüldüse für Pulverdosiergerät – E 362, Blindschraube
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt vor Transportschäden. Die Verpackungsma­terialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Roh­stoffe und verringert das Abfallaufkommen. Ihr Fachhändler nimmt die Verpackung zurück.
7
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie dieses Modul benutzen. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden Schäden am Modul. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.
Beachten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung des Reini­gungsautomaten, insbesondere die darin enthaltenen Sicherheits­hinweise und Warnungen.
Das Modul ist ausschließlich für die in der Gebrauchsanweisung
genannten Anwendungsgebiete zugelassen. Komponenten, wie z.B. Düsen, dürfen nur durch Miele Zubehör oder Original Ersatzteile er­setzt werden. Jegliche andere Verwendung, Umbauten und Verände­rungen sind unzulässig und möglicherweise gefährlich. Miele haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrige Ver­wendung oder falsche Bedienung verursacht werden.
Kontrollieren Sie täglich alle Wagen, Körbe, Module und Einsätze
gemäß den Angaben im Kapitel "Instandhaltungsmaßnahmen" in der Gebrauchsanweisung ihres Reinigungsautomaten.
Bereiten Sie ausschließlich Spülgut auf, das von den jeweiligen
Herstellern als maschinell wiederaufbereitbar deklariert ist und beach­ten Sie dessen spezifische Aufbereitungshinweise.
Glasbruch kann beim Be- und Entladen zu gefährlichen Verletzun-
gen führen. Spülgut mit Glasbruch darf nicht im Reinigungsautoma­ten aufbereitet werden.
Setzen Sie immer nur leere Module ohne Spülgut in die Körbe ein.
Prüfen Sie vor jeder Beladung die korrekte Arretierung. Die Module müssen vor der Entnahme vollständig leer geräumt wer­den. Beim Einsetzen oder der Entnahme von bestückten Modulen kann das Spülgut beschädigt werden und z.B. im Falle von Glasbruch zu Verletzungen führen.
Das Aufbereitungsergebnis ist gegebenenfalls einer besonderen,
nicht nur visuellen Prüfung zu unterziehen.
Miele haftet nicht für Schäden, die infolge von Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und Warnungen verursacht werden.
8
de - Anwendungstechnik
Injektormodule
Setzen Sie immer nur leere Module ohne Spülgut in die Körbe ein. Prüfen Sie vor jeder Beladung die korrekte Arretierung. Die Module müssen vor der Entnahme vollständig leer geräumt werden.
Beim Einsetzen oder der Entnahme von bestückten Modulen kann das Spülgut beschädigt werden und z.B. im Falle von Glasbruch zu Verletzungen führen.
Injektormodul einsetzen
Injektormodul entnehmen
Das Injektormodul nur in den Oberkorb A 100 oder den Unterkorb A 150 einsetzen. Die Düsen müssen dabei nach oben zeigen.
Stecken Sie das Injektormodul mit dem Anschlussstutzen in einem
flachen Winkel in die Wasserankopplung ein.
Rasten Sie anschließend das Modul durch herunterdrücken in die
Verstrebungen des Korbs ein.
Den Korb nicht an dem Injektormodul aus dem Reinigungsautoma­ten herausziehen.
Das Modul könnte sich lösen oder die Wasserankopplung könnte beschädigt werden.
Lösen Sie das Modul aus der Verrastung und ziehen Sie es in einem
flachen Winkel aus dem Wasserankopplung heraus. Wählen Sie da­bei den Winkel nicht zu steil, da durch die Hebelwirkung die An­kopplung und der Anschlussstutzen beschädigt werden können.
9
de - Anwendungstechnik
Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Pro­grammstart:
– Sind die Spülvorrichtungen, wie z.B. Spülhülsen und Düsen, fest
eingeschraubt?
Damit für alle Spülvorrichtungen ein ausreichend standardisier­ter Spüldruck gegeben ist, müssen alle Schraubansätze mit Düsen, Adaptern, Spülhülsen oder Blindschrauben versehen sein. Es dürfen keine beschädigten Spülvorrichtungen wie Düsen, Adap­ter oder Spülhülsen verwendet werden.
Nicht mit Spülgut belegte Spülvorrichtungen müssen nicht durch Blindschrauben ersetzt werden.
– Sind die eingesetzten Module richtig an die Wasserversorgung der
Körbe angekoppelt?
Spülgut einordnen
Die einzelnen Gläser dürfen sich nicht berühren.
Die Gläser dürfen nicht über den Rand der Körbe hinausragen.
10
A 302
de - Anwendungstechnik
Falls die Spitze der Düse am Glasboden anliegt, die Kunststoffstütze nach oben verschieben.
A 302/1
Dazu die Kunststoffstütze bis zu der gewünschten Höhe verschie-
ben. Gegebenenfalls eine Spitzzange zu Hilfe nehmen.
Den O-Ring bis zur Kunststoffstütze schieben, um deren Position zu
sichern.
Falls die Spitze der Düse am Glasboden anliegt, die Arretierung nach oben verschieben.
11
de - Anwendungstechnik
Ausspüldüse für Pulverdosiergerät
Wird bei Reinigungsautomaten mit einem Pulverdosiergerät in der Tür pulverförmiger Reiniger in Kombination mit einem Oberkorb und zwei Modulen im Unterkorb eingesetzt, muss eine Ausspüldüse A 802 für Pulverreiniger montiert werden.
Die Ausspüldüse spült während der Aufbereitung den Pulverreiniger aus dem Pulverdosiergerät.
Bei der Dosierung von flüssigem Reiniger ist keine Ausspüldüse er­forderlich.
Die Ausspüldüse muss beim linken Modul im Unterkorb vorne links eingesetzt werden:
Die vorhandene Düse mit einem Maulschlüssel lösen und entneh-
men.
Die Ausspüldüse in die freigewordene Aufnahme einschrauben und
mit dem Maulschlüssel festziehen. Die Ausspülöffnung muss an­schließend nach vorne zeigen.
Die Ausspüldüse darf nicht mit Spülgut bestückt werden.
Wird eines der Module auf die linke Position im Oberkorb A 100 bei einem Reinigungsautomaten mit Pulverdosiergerät in der Tür eingesetzt, muss bei der Dosierung von pulverförmigen Reiniger die Düse vorne links entfernt und durch eine Blindschraube E 362 ersetzt werden.
Bei der Dosierung von Flüssigreiniger braucht keine Blindschraube eingesetzt zu werden.
12
cs - Obsah
Upozornění knávodu ........................................................................................................14
Používání ke stanovenému účelu.....................................................................................15
Dotazy a technické problémy.............................................................................................. 15
Součásti dodávky ..............................................................................................................16
A302 ................................................................................................................................... 16
A302/1................................................................................................................................ 17
Příslušenství kdokoupení.................................................................................................... 17
Likvidace obalového materiálu ........................................................................................... 17
Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění..................................................................18
Technika používání ............................................................................................................19
Injektorové moduly.............................................................................................................. 19
Nasazení injektorového modulu ..................................................................................... 19
Vyjmutí injektorového modulu........................................................................................ 19
Při plnění a před každým spuštěním programu zkontrolujte: ............................................. 20
Uložení předmětů kmytí...................................................................................................... 20
A 302 .............................................................................................................................. 21
A 302/1........................................................................................................................... 21
Vyplachovací tryska pro dávkovač prášku.......................................................................... 22
13
cs - Upozornění knávodu
Varovná upozornění
Varovná upozornění obsahují informace důležité pro bezpeč­nost. Varují před možným poraněním osob a věcnými škodami.
Varovná upozornění si pozorně přečtěte a respektujte požadavky na jednání a pravidla chování, které jsou vnich uvedeny.
Upozornění
Upozornění obsahují informace, které musíte obzvlášť respektovat.
Doplňující informace a poznámky
Doplňující informace a poznámky jsou vyznačeny jednoduchým rá­mečkem.
Kroky jednání
Před každým krokem jednání je umístěný černý čtvereček.
Příklad:
Pomocí tlačítek se šipkou vyberte některou volbu a nastavení uložte pomocí OK.
Displej
Výrazy zobrazené na displeji se vyznačují zvláštním typem písma na­podobujícím písmo na zobrazovačích.
Příklad:
Menu Nastavení .
14
cs - Používání ke stanovenému účelu
Pomocí tohoto modulu lze vmycím automatu Miele na laboratorní po­můcky strojově připravovat laboratorní pomůcky vhodné pro opa­kovanou přípravu. Je přitom nutné respektovat také návod kobsluze mycího automatu na laboratorní pomůcky a informace výrobců labo­ratorních pomůcek.
Injektorové moduly A 302 a A 302/1 jsou určeny pro přípravu labora­torního skla súzkým hrdlem.
Moduly lze nasadit do těchto košů: – horní koš A 100 – spodní koš A 150 Vtomto návodu kobsluze se tento mycí a dezinfekční automat nadá-
le označuje jako mycí automat. Pro přípravu vhodné laboratorní sklo a laboratorní pomůcky se vtomto návodu kobsluze obecně označují jako "myté předměty", pokud nejsou blíže definovány.
Dotazy a technické problémy
Při zpětných dotazech nebo technických problémech se prosím obra­cejte na Miele. Kontaktní údaje naleznete na zadní straně návodu kobsluze svého mycího automatu nebo na adrese www.miele-professional.com.
15
cs - Součásti dodávky
A302
Obsah dodávky
– injektorový modul, výška 132mm, šířka 220mm, hloubka 471mm
– 32xID 110, injektorová tryska splastovou podpěrou, délka
110mm, Ø2,5mm
16
A302/1
cs - Součásti dodávky
Obsah dodávky
– injektorový modul, výška 120mm, šířka 235mm, hloubka 471mm
– 32xE 351, injektorová tryska, délka 160mm, Ø4mm, lze kombi-
novat saretací E 353
– 32xE 353, aretace pro injektorovou trysku E 351, tvořená držákem
a sponou, délka 160mm, Ø4mm
Příslušenství kdokoupení
Další příslušenství je volitelně kdostání uMiele, např.: – A 802, vyplachovací tryska pro dávkovač prášku – E 362, zaslepovací šroub
Likvidace obalového materiálu
Obal chrání před poškozením během přepravy. Obalové materiály byly zvoleny spřihlédnutím kaspektům ochrany životního prostředí a kmožnostem jejich likvidace, ajsou tedy recyklovatelné.
Vrácení obalů do materiálového cyklu šetří suroviny a snižuje množ­ství odpadů. Váš specializovaný prodejce odebere obal zpět.
17
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Než budete tento modul používat, pročtěte si pozorně návod kob­sluze. Tím ochráníte sebe a zabráníte poškození modulu. Návod kobsluze pečlivě uschovejte.
Bezpodmínečně dbejte návodu kobsluze mycího automatu, zvláště vněm obsažených bezpečnostních pokynů a varovných upozornění.
Modul je schválený výhradně pro oblasti použití uvedené vnávodu
kobsluze. Komponenty, jako např. trysky, smí být nahrazeny pouze příslušenstvím Miele nebo originálními náhradními díly Miele. Jakékoli jiné použití, přestavby a změny jsou nepřípustné a mohou být ne­bezpečné. Miele neodpovídá za škody způsobené použitím odporujícím stano­venému účelu nebo chybnou obsluhou.
Denně kontrolujte všechny vozíky, koše, moduly a nástavce podle
údajů vkapitole "Opatření pro údržbu" vnávodu kobsluze svého my­cího automatu.
Připravujte výhradně předměty, které příslušný výrobce deklaruje
jako vhodné pro opakovanou strojovou přípravu, arespektujte spe­cifická upozornění výrobce ohledně přípravy.
Prasklé sklo může vést při plnění a vyprazdňování knebezpečným
poraněním. Předměty sprasklým sklem se vmycím automatu nesmí připravovat.
Do košů dávejte vždy jen prázdné moduly bez předmětů kmytí.
Před každým naplněním zkontrolujte správnou aretaci. Moduly musí být před vyjmutím úplně vyprázdněny. Při nasazování nebo vyjímání osazených modulů se mohou poškodit myté předměty a např. vpřípadě rozbití skla vést kporanění.
Výsledek přípravy je případně nutné podrobit zvláštní, ne jen
vizuální kontrole.
Miele neodpovídá za škody, které vzniknou vdůsledku nedbání bezpečnostních pokynů a varovných upozornění.
18
cs - Technika používání
Injektorové moduly
Do košů dávejte vždy jen prázdné moduly bez předmětů kmytí. Před každým naplněním zkontrolujte správnou aretaci. Moduly musí být před vyjmutím úplně vyprázdněny.
Při nasazování nebo vyjímání osazených modulů se mohou poško­dit myté předměty a např. vpřípadě rozbití skla vést kporanění.
Nasazení injekto­rového modulu
Vyjmutí injekto­rového modulu
Injektorový modul nasazujte jen do horního koše A 100 nebo spodní­ho koše A 150. Trysky přitom musí směřovat nahoru.
Zasuňte injektorový modul spřipojovacím hrdlem pod ostrým úhlem
do vodní přípojky.
Nakonec modul zaklapněte zatlačením do výztuh koše.
Nevytahujte koš zmycího automatu za injektorový modul. Modul by se mohl uvolnit nebo by se mohla poškodit vodní pří-
pojka.
Uvolněte modul ze západky a vytáhněte ho pod ostrým úhlem
zvodní přípojky. Nevolte přitom příliš strmý úhel, protože pákovým účinkem by se mohla poškodit vodní přípojka a připojovací hrdlo.
19
cs - Technika používání
Při plnění a před každým spuštěním programu zkont­rolujte:
– Jsou pevně zašroubovaná mycí zařízení jako např. mycí pouzdra a
trysky?
Aby byl pro všechna mycí zařízení kdispozici dostatečně stan­dardizovaný mycí tlak, musí být všechny šroubovací nástavce opatřeny tryskami, adaptéry, mycími pouzdry nebo zaslepovacími šrouby. Nesmí se používat poškozená mycí zařízení jako trysky, adaptéry nebo mycí pouzdra. Mycí zařízení neobsazená předměty kmytí nemusí být nahrazena zaslepovacími šrouby.
– Jsou nasazené moduly správně napojené na rozvod vody košů?
Uložení předmětů kmytí
Jednotlivé kusy skla se nesmí dotýkat.
Sklo nesmí vyčnívat přes okraj košů.
20
A 302
cs - Technika používání
Pokud špička trysky dosedá na dno skla, přesuňte plastovou opěru nahoru.
A 302/1
Ktomu plastovou opěru přesuňte do požadované výšky. Případně
si vezměte na pomoc špičaté kleště.
O-kroužek posuňte až kplastové opěře, abyste zajistili její polohu.
Pokud špička trysky dosedá na dno skla, přesuňte aretaci nahoru.
21
cs - Technika používání
Vyplachovací tryska pro dávkovač prášku
Pokud umycích automatů sdávkovačem prášku vdvířkách použi­jete práškový mycí prostředek vkombinaci shorním košem a dvěma moduly ve spodním koši, musíte namontovat vyplachovací trysku A 802 pro práškový mycí prostředek.
Vyplachovací tryska vypláchne během přípravy práškový mycí prostředek zdávkovače prášku.
Při dávkování tekutého mycího prostředku není vyplachovací tryska potřeba.
Vyplachovací tryska se musí ulevého modulu nasadit ve spodním koši vlevo vpředu:
Stávající trysku povolte plochým klíčem a odejměte.
Vyplachovací trysku zašroubujte do uvolněného úchytu a utáhněte
plochým klíčem. Vyplachovací otvor musí nakonec směřovat dopře­du.
Vyplachovací tryska nesmí být osazena předmětem kmytí.
Je-li jeden zmodulů nasazen na levou pozici vhorním koši A 100 umycího automatu sdávkovačem prášku vdvířkách, musí se při dávkování práškového mycího prostředku odstranit tryska vlevo vpředu a nahradit zaslepovacím šroubem E 362.
Při dávkování tekutého mycího prostředku se zaslepovací šroub nemusí používat.
22
el - Πίνακας περιεχομένων
Υποδείξεις οδηγιών ...........................................................................................................24
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς............................................................................25
Ερωτήσεις και τεχνικά προβλήματα.................................................................................... 25
Περιεχόμενα συσκευασίας ................................................................................................26
A302 ................................................................................................................................... 26
A302/1................................................................................................................................ 27
Πρόσθετα εξαρτήματα......................................................................................................... 27
Αξιοποίηση της συσκευασίας .............................................................................................. 27
Υποδείξεις ασφαλείας.......................................................................................................28
Τεχνική εφαρμογής ...........................................................................................................29
Μονάδες εκτοξευτήρων....................................................................................................... 29
Τοποθέτηση μονάδας με εκτοξευτήρα........................................................................... 29
Αφαίρεση της μονάδας με εκτοξευτήρες....................................................................... 29
Κατά τη φόρτωση και πριν από κάθε έναρξη προγράμματος ελέγχετε: ............................ 30
Τοποθέτηση ιατροτεχνολογικών εργαλείων ........................................................................ 30
A 302 .............................................................................................................................. 31
A 302/1........................................................................................................................... 31
Ακροφύσιο ξεβγάλματος για συσκευή δοσομέτρησης σκόνης ............................................ 32
23
el - Υποδείξεις οδηγιών
Προειδοποιήσεις
Οι προειδοποιήσεις περιέχουν πληροφορίες που αφορούν την ασφάλεια. Προειδοποιούν για πιθανές βλάβες σε ανθρώπους και αντικείμενα.
Διαβάζετε προσεκτικά τις προειδοποιήσεις και λάβετε υπόψη σας τις υποδείξεις χειρισμού και τους κανόνες συμπεριφοράς που ανα­φέρονται σε αυτές.
Υποδείξεις
Οι υποδείξεις περιέχουν πληροφορίες που θα πρέπει να προσέξετε ιδιαίτερα.
Πρόσθετες πληροφορίες και παρατηρήσεις
Επιπρόσθετες πληροφορίες και παρατηρήσεις διακρίνονται από ένα απλό πλαίσιο.
Βήματα χειρισμού
Πριν από κάθε βήμα χειρισμού έχει τοποθετηθεί ένα μαύρο τετράγωνο.
Παράδειγμα:
Επιλέγετε με τη βοήθεια των πλήκτρων με βέλη και αποθηκεύετε τη ρύθμιση με OK.
Οθόνη
Οι όροι που εμφανίζονται στην οθόνη διακρίνονται από ειδική γραμματοσειρά η οποία προσομοιάζει τη γραφή της οθόνης.
Παράδειγμα:
Μενού ρυθμίσεις .
24
el - Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Με τη βοήθεια αυτού του δομικού στοιχείου μπορείτε να επεξεργα­στείτε μηχανικά σε μία συσκευή καθαρισμού της Miele τον επαναχρησιμοποιούμενο εξοπλισμό εργαστηρίου. Σε αυτό θα πρέπει να λάβετε υπόψη τις οδηγίες χρήσης της συσκευής καθαρισμού για εξοπλισμό εργαστηρίου καθώς και τις πληροφορίες των κατασκευαστών του εξοπλισμού εργαστηρίου.
Οι μονάδες εκτοξευτήρων A 302 και A 302/1 προβλέπονται για την επεξεργασία γυάλινων ειδών εργαστηρίου με στενό λαιμό.
Οι μονάδες μπορούν να χρησιμοποιηθούν στα ακόλουθα κάνιστρα: – Πάνω κάνιστρο A 100 – Κάτω κάνιστρο A 150 Παρακάτω σε αυτές τις οδηγίες χρήσης η συσκευή καθαρισμού και
απολύμανσης περιγράφεται ως συσκευή καθαρισμού. Τα γυάλινα είδη και σκεύη εργαστηρίου, τα οποία μπορούν να ξαναχρησιμοποιηθούν, στις παρούσες οδηγίες χρήσης, περιγράφονται γενικά ως ιατροτεχνολογικά εργαλεία, εάν αυτά δεν προσδιορίζονται ειδικότερα.
Ερωτήσεις και τεχνικά προβλήματα
Σε περίπτωση ερωτήσεων ή τεχνικών προβλημάτων να απευθύνεστε στη Miele. Θα βρείτε τα στοιχεία επικοινωνίας στην πίσω πλευρά των οδηγιών χρήσης της δικής σας συσκευής καθαρισμού ή στη διεύθυνση www.miele-professional.com.
25
el - Περιεχόμενα συσκευασίας
A302
Στη συσκευασία περιέχονται
– Μονάδα εκτοξευτήρα, ύψος 132mm, πλάτος 220mm, βάθος
471mm.
– 32xID 110, ακροφύσιο εκτοξευτήρα με πλαστικό στήριγμα, μήκος
110mm, Ø2,5mm
26
A302/1
el - Περιεχόμενα συσκευασίας
Στη συσκευασία περιέχονται
– Μονάδα εκτοξευτήρα, ύψος 120mm, πλάτος 235mm, βάθος
471mm.
– 32xE 351, ακροφύσιο εκτοξευτήρα, μήκος 160mm, Ø4mm,
συνδυαζόμενο με εγκοπή στήριξης E 353
– 32xE 353, εγκοπή στήριξης για ακροφύσιο εκτοξευτήρα E 351,
αποτελούμενη από στήριγμα και άγκιστρο, μήκος 160mm, Ø4mm
Πρόσθετα εξαρτήματα
Διατίθενται πρόσθετα εξαρτήματα τα οποία είναι προαιρετικά από τη Miele, π. χ.:
– A 802, ακροφύσιο ξεβγάλματος για συσκευή δοσομέτρησης σκόνης – E 362, τυφλή βίδα
Αξιοποίηση της συσκευασίας
Η συσκευασία προστατεύει από τυχόν ζημιές κατά τη μεταφορά της. Τα υλικά συσκευασίας έχουν επιλεγεί με ειδικά κριτήρια, που υποστη­ρίζουν τον οικολογικό παράγοντα και την τεχνολογία ανακύκλωσης απορριμμάτων.
Αυτά τα υλικά μην τα πετάτε στα σκουπίδια, αλλά στον πιο κοντινό σας χώρο συγκέντρωσης απορριμμάτων προς ανακύκλωση.
27
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάζετε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε αυτή τη μονάδα. Κατά αυτόν τον τρόπο προστατεύεστε και απο­φεύγετε ζημιές στη μονάδα. Φυλάτε τις οδηγίες χρήσης σε ασφαλές μέρος.
Λάβετε οπωσδήποτε υπόψη τις οδηγίες χρήσης της συσκευής, ειδικότερα τις υποδείξεις ασφαλείας και τις προειδοποιήσεις που συμπεριλαμβάνονται σε αυτές.
Η μονάδα επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο για τον σκοπό για
τον οποίο έχει κατασκευαστεί. Εξαρτήματα όπως π.χ. ακροφύσια, επιτρέπεται να αντικατασταθούν μόνο από εξαρτήματα ή γνήσια ανταλλακτικά Miele. Οποιαδήποτε άλλη χρήση, μετατροπές ή αλλα­γές σε αυτό δεν επιτρέπονται και είναι πιθανόν επικίνδυνες. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για βλάβες που μπορεί να προκλη­θούν από χρήση που δεν είναι σύμφωνη με τους ισχύοντες κανονι­σμούς ασφαλείας ή από λανθασμένη χρήση των οργάνων χειρισμού της συσκευής.
Ελέγχετε καθημερινά όλα τα βαγονέτα, τα κάνιστρα, τις μονάδες
και τις θήκες σύμφωνα με τα στοιχεία στο κεφάλαιο "Μέτρα συντήρη­σης" στις οδηγίες χρήσης της συσκευής σας.
Καθαρίζετε αποκλειστικά και μόνο ιατροτεχνολογικά εργαλεία, τα
οποία δηλώνονται από τον εκάστοτε κατασκευαστή ως κατάλληλα για καθαρισμό σε πλυντήριο και λάβετε υπόψη σας τις ειδικές γι' αυτά υποδείξεις καθαρισμού.
Η θραύση γυαλιού μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνους τραυματι-
σμούς κατά την τοποθέτηση στη συσκευή των εξαρτημάτων και κατά την αφαίρεση τους από αυτή. Τα ιατροτεχνολογικά εργαλεία που εμφανίζουν θραύση δεν επιτρέπεται να καθαριστούν στη συσκευή κα­θαρισμού.
Να τοποθετείτε μόνο κενές μονάδες χωρίς ιατροτεχνολογικά εργα-
λεία στα κάνιστρα. Να ελέγχετε πριν από κάθε φόρτωση τη σωστή στερέωση και ασφάλιση. Οι μονάδες πρέπει να αδειάσουν πλήρως πριν την αφαίρεση τους. Κατά την τοποθέτηση ή την αφαίρεση φορτωμένων μονάδων μπορεί να υποστούν ζημιές τα ιατροτεχνολογικά εργαλεία και π.χ. σε περί­πτωση θραύσης γυαλιού να προκληθούν τραυματισμοί
28
Εφόσον απαιτείται το αποτέλεσμα καθαρισμού θα πρέπει να
υποβάλλεται όχι μόνο σε οπτικό αλλά και σε ειδικό έλεγχο.
Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για βλάβες που προκύπτουν από λανθασμένη χρήση ή αμέλεια των υποδείξε­ων ασφαλείας.
el - Τεχνική εφαρμογής
Μονάδες εκτοξευτήρων
Τοποθετείτε πάντα μόνο άδειες μονάδες, χωρίς ιατροτεχνολογικά εργαλεία, στα κάνιστρα. Πριν από κάθε φόρτωση να ελέγχετε τη σωστή τοποθέτηση και ασφάλιση. Οι μονάδες πρέπει να αδειάζουν πλήρως πριν την αφαίρεση τους.
Κατά την τοποθέτηση ή την αφαίρεση φορτωμένων μονάδων μπορεί να υποστούν ζημιές τα ιατροτεχνολογικά εργαλεία και π.χ. σε περίπτωση θραύσης γυαλιού να προκληθούν τραυματισμοί.
Τοποθέτηση μονάδας με εκτοξευτήρα
Τοποθετείτε τη μονάδα με εκτοξευτήρες μόνο στο πάνω κάνιστρο A 100 ή στο κάτω κάνιστρο A 150. Τα ακροφύσια θα πρέπει να δεί­χνουν προς τα πάνω.
Τοποθετείτε τη μονάδα με εκτοξευτήρες με τα συνδετικά στόμια σε
επίπεδη γωνία με τη σύνδεση νερού.
Στη συνέχεια ασφαλίζετε τη μονάδα στους συνδέσμους του κάνι-
στρου, πιέζοντας προς τα κάτω.
Αφαίρεση της μονάδας με εκτοξευτήρες
Μην τραβάτε το κάνιστρο από τη μονάδα με εκτοξευτήρες για να την βγάλετε από τη συσκευή καθαρισμού.
Η μονάδα θα μπορούσε να αποσυναρμολογηθεί ή να προκληθούν ζημιές στη σύνδεση νερού.
Απομακρύνετε τη μονάδα από τη διάταξη ασφάλισης και τραβάτε
σε επίπεδη γωνία από τη σύνδεση νερού. Μην επιλέγετε μία πολύ απότομη γωνία καθώς εξαιτίας του αποτελέσματος μόχλευσης μπορεί να υποστούν ζημιά η σύνδεση και τα συνδετικά στόμια.
29
el - Τεχνική εφαρμογής
Κατά τη φόρτωση και πριν από κάθε έναρξη προγράμ­ματος ελέγχετε:
– Είναι οι διατάξεις πλύσης, όπως π.χ. οι κύλινδροι πλύσης και τα
ακροφύσια, σταθερά βιδωμένα;
Για να υπάρχει μία επαρκώς τυποποιημένη πίεση ξεβγάλματος για όλα τα εξαρτήματα ξεβγάλματος πρέπει όλες οι βιδωτές βάσεις να διαθέτουν ακροφύσια, αντάπτορες ή τυφλές βίδες. Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται εξαρτήματα ξεβγάλματος όπως ακροφύσια, αντάπτορες ή θήκες ξεβγάλματος που έχουν υποστεί ζημιά.
Εξαρτήματα ξεβγάλματος στα οποία δεν έχουν τοποθετηθεί ιατροτεχνολογικά εργαλεία δεν πρέπει να αντικατασταθούν από τυφλές βίδες.
– Είναι οι τοποθετημένες μονάδες σωστά συνδεδεμένες στην τροφο-
δοσία νερού των κανίστρων;
Τοποθέτηση ιατροτεχνολογικών εργαλείων
Τα μεμονωμένα γυαλιά δεν πρέπει να εφάπτονται.
30
Τα γυαλιά δεν πρέπει να προεξέχουν από τα άκρα των κανίστρων.
Loading...
+ 86 hidden pages