Miele A 301, A 301/1, A 301/2, A 301/3 User manual [sk]

A 301, A 301/1, A 301/2, A 301/3
de Gebrauchsanweisung Injektormodule cs Návod kobsluze Injektorové moduly el Οδηγίες χρήσης Μονάδες εκτοξευτήρων hu Használati utasítás Injektormodulok ja インジェクターモジュール - 取扱説明書 pl Instrukcja użytkowania Moduł iniekcyjny ro Instrucţiuni de utilizare Module de injecţie ru Инструкция по эксплуатации /Инжекторный модуль sk Návod na použitie Injektorové moduly tr Kullanım Kılavuzu Enjektör Modülleri zh 使用说明书 注射式模块
M.-Nr. 10 226 320
de ...................................................................................................................................... 4
cs ....................................................................................................................................... 17
el ........................................................................................................................................ 30
hu ...................................................................................................................................... 43
ja .......................................................................................................................................
56
pl ....................................................................................................................................... 69
ro ....................................................................................................................................... 82
ru ....................................................................................................................................... 95
sk .......................................................................................................................................108
tr ........................................................................................................................................121
zh
.......................................................................................................................................134
2
de - Inhalt
Hinweise zur Anleitung .......................................................................................................4
Bestimmungsgemäße Verwendung...................................................................................5
Fragen und technische Probleme.......................................................................................... 5
Lieferumfang........................................................................................................................6
A 301 ..................................................................................................................................... 6
A 301/1.................................................................................................................................. 7
A 301/2.................................................................................................................................. 8
A 301/3.................................................................................................................................. 9
Nachkaufbares Zubehör........................................................................................................ 9
Entsorgung der Transportverpackung .................................................................................. 9
Sicherheitshinweise und Warnungen ..............................................................................10
Anwendungstechnik..........................................................................................................11
Injektormodule..................................................................................................................... 11
Injektormodul einsetzen ................................................................................................. 11
Injektormodul entnehmen............................................................................................... 11
Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Programmstart: ................................... 12
Spülgut einordnen............................................................................................................... 12
Ausspüldüse für Pulverdosiergerät...................................................................................... 15
3
de - Hinweise zur Anleitung
Warnungen
Warnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie warnen vor möglichen Personen- und Sachschäden.
Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die darin angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltens­regeln.
Hinweise
Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden müssen.
Zusatzinformationen und Anmerkungen
Zusätzliche Informationen und Anmerkungen sind durch einen einfa­chen Rahmen gekennzeichnet.
Handlungsschritte
Jedem Handlungsschritt ist ein schwarzes Quadrat vorangestellt.
Beispiel:
Wählen Sie eine Option mit Hilfe der Pfeiltasten aus und speichern Sie die Einstellung mit OK.
Display
Im Display angezeigte Ausdrücke sind durch eine besondere Schrift­art, die der Displayschrift nachempfunden ist, gekennzeichnet.
Beispiel:
Menü Einstellungen .
4
de - Bestimmungsgemäße Verwendung
Mit Hilfe dieses Moduls können maschinell wiederaufbereitbare La­borgeräte in einem Miele Reinigungsautomaten für Laborgeräte auf­bereitet werden. Hierzu sind auch die Gebrauchsanweisung des Rei­nigungsautomaten für Laborgeräte sowie die Informationen der Her­steller der Laborgeräte zu beachten.
Die Injektormodule A 301, A 301/1 und A 301/2 sind für die Aufberei­tung von Laborglas mit engem Hals vorgesehen.
Das Injektormodul A 301/3 ist mit speziellen Düsen für die Aufberei­tung von Butyrometern ausgestattet.
Die Module sind in folgende Körbe einsetzbar: – Oberkorb A 100 – Unterkorb A 150 Im weiteren Verlauf dieser Gebrauchsanweisung wird der Reinigungs-
und Desinfektionsautomat als Reinigungsautomat bezeichnet. Aufbe­reitbare Laborgläser und Laborutensilien werden in dieser Gebrauchs­anweisung allgemein als Spülgut bezeichnet, wenn diese nicht näher definiert sind.
Fragen und technische Probleme
Bei Rückfragen oder technischen Problemen wenden Sie sich bitte an Miele. Die Kontaktdaten finden Sie auf der Rückseite der Gebrauchs­anweisung Ihres Reinigungsautomaten oder unter
www.miele-professional.com.
5
de - Lieferumfang
A 301
Im Lieferumfang enthalten
– Injektormodul, Höhe 241mm, Breite 232mm, Tiefe 471mm.
– 6xE 351, Injektordüse, Länge 160mm, Ø4mm, mit Arretierung
E 353 kombinierbar
– 6xE 352, Injektordüse, Länge 220mm, Ø6mm, mit Arretierung
E 354 kombinierbar
– 6xE 353, Arretierung für Injektordüse E 351, bestehend aus Halte-
rung und Klammer, Länge 160mm, Ø4mm
– 6xE 354, Arretierung für Injektordüse E 352, bestehend aus Halte-
rung und Klammer, Länge 220mm, Ø6mm
– 6xID 110, Injektordüse mit Kunststoffstütze, Länge 110mm,
Ø2,5mm
6
A 301/1
de - Lieferumfang
Im Lieferumfang enthalten
– Injektormodul, Höhe 206mm, Breite 209mm, Tiefe 471mm.
– 18xE 351, Injektordüse, Länge 160mm, Ø4mm, mit Arretierung
E 353 kombinierbar
– 18xE 353, Arretierung für Injektordüse E 351, bestehend aus Hal-
terung und Klammer, Länge 160mm, Ø4mm
7
de - Lieferumfang
A 301/2
Im Lieferumfang enthalten
– Injektormodul, Höhe 207mm, Breite 220mm, Tiefe 471mm.
– 18xID 160, Injektordüse mit Kunststoffstütze, Länge 160mm,
Ø4mm
8
A 301/3
de - Lieferumfang
Im Lieferumfang enthalten
– Injektormodul, Höhe 286mm, Breite 201mm, Tiefe 471mm.
– 18xSD-B, Injektordüse für Butyrometer, Länge 140mm, Ø4mm,
plus aufgeschweißte, flachgedrückte Düse, Länge 100mm, Ø1,5mm
Nachkaufbares Zubehör
Weiteres Zubehör ist optional bei Miele erhältlich, z. B.: – A 802, Ausspüldüse für Pulverdosiergerät
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt vor Transportschäden. Die Verpackungsma­terialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Roh­stoffe und verringert das Abfallaufkommen. Ihr Fachhändler nimmt die Verpackung zurück.
9
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie dieses Modul benutzen. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden Schäden am Modul. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.
Beachten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung des Reini­gungsautomaten, insbesondere die darin enthaltenen Sicherheits­hinweise und Warnungen.
Das Modul ist ausschließlich für die in der Gebrauchsanweisung
genannten Anwendungsgebiete zugelassen. Komponenten, wie z.B. Düsen, dürfen nur durch Miele Zubehör oder Original Ersatzteile er­setzt werden. Jegliche andere Verwendung, Umbauten und Verände­rungen sind unzulässig und möglicherweise gefährlich. Miele haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrige Ver­wendung oder falsche Bedienung verursacht werden.
Kontrollieren Sie täglich alle Wagen, Körbe, Module und Einsätze
gemäß den Angaben im Kapitel "Instandhaltungsmaßnahmen" in der Gebrauchsanweisung ihres Reinigungsautomaten.
Bereiten Sie ausschließlich Spülgut auf, das von den jeweiligen
Herstellern als maschinell wiederaufbereitbar deklariert ist und beach­ten Sie dessen spezifische Aufbereitungshinweise.
Glasbruch kann beim Be- und Entladen zu gefährlichen Verletzun-
gen führen. Spülgut mit Glasbruch darf nicht im Reinigungsautoma­ten aufbereitet werden.
Setzen Sie immer nur leere Module ohne Spülgut in die Körbe ein.
Prüfen Sie vor jeder Beladung die korrekte Arretierung. Die Module müssen vor der Entnahme vollständig leer geräumt wer­den. Beim Einsetzen oder der Entnahme von bestückten Modulen kann das Spülgut beschädigt werden und z.B. im Falle von Glasbruch zu Verletzungen führen.
Das Aufbereitungsergebnis ist gegebenenfalls einer besonderen,
nicht nur visuellen Prüfung zu unterziehen.
Miele haftet nicht für Schäden, die infolge von Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und Warnungen verursacht werden.
10
de - Anwendungstechnik
Injektormodule
Setzen Sie immer nur leere Module ohne Spülgut in die Körbe ein. Prüfen Sie vor jeder Beladung die korrekte Arretierung. Die Module müssen vor der Entnahme vollständig leer geräumt werden.
Beim Einsetzen oder der Entnahme von bestückten Modulen kann das Spülgut beschädigt werden und z.B. im Falle von Glasbruch zu Verletzungen führen.
Injektormodul einsetzen
Injektormodul entnehmen
Das Injektormodul nur in den Oberkorb A 100 oder den Unterkorb A 150 einsetzen. Die Düsen müssen dabei nach oben zeigen.
Stecken Sie das Injektormodul mit dem Anschlussstutzen in einem
flachen Winkel in die Wasserankopplung ein.
Rasten Sie anschließend das Modul durch herunterdrücken in die
Verstrebungen des Korbs ein.
Den Korb nicht an dem Injektormodul aus dem Reinigungsautoma­ten herausziehen.
Das Mdoul könnte sich lösen oder die Wasserankopplung könnte beschädigt werden.
Lösen Sie das Modul aus der Verrastung und ziehen Sie es in einem
flachen Winkel aus dem Wasserankopplung heraus. Wählen Sie da­bei den Winkel nicht zu steil, da durch die Hebelwirkung die An­kopplung und der Anschlussstutzen beschädigt werden können.
11
de - Anwendungstechnik
Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Pro­grammstart:
– Sind die Spülvorrichtungen, wie z.B. Spülhülsen und Düsen, fest
eingeschraubt?
Damit für alle Spülvorrichtungen ein ausreichend standardisier­ter Spüldruck gegeben ist, müssen alle Schraubansätze mit Düsen, Adaptern, Spülhülsen oder Blindschrauben versehen sein. Es dürfen keine beschädigten Spülvorrichtungen wie Düsen, Adap­ter oder Spülhülsen verwendet werden.
Nicht mit Spülgut belegte Spülvorrichtungen müssen nicht durch Blindschrauben ersetzt werden.
– Sind die eingesetzten Module richtig an die Wasserversorgung der
Körbe angekoppelt?
Spülgut einordnen
Die einzelnen Gläser dürfen sich nicht berühren.
Die Gläser dürfen nicht über den Rand der Körbe hinausragen.
12
A 301
de - Anwendungstechnik
Falls die Spitze der Düse am Glasboden anliegt, die Arretierung nach oben verschieben.
Falls die Spitze der Düse am Glasboden anliegt, die Kunststoffstütze nach oben verschieben.
Dazu die Kunststoffstütze bis zu der gewünschten Höhe verschie-
ben. Gegebenenfalls eine Spitzzange zu Hilfe nehmen.
Den O-Ring bis zur Kunststoffstütze schieben, um deren Position zu
sichern.
13
de - Anwendungstechnik
A 301/1
Falls die Spitze der Düse am Glasboden anliegt, die Arretierung nach oben verschieben.
A 301/2
A 301/3
Bei diesem Modul sind die Kunststoffstützen der Düsen nicht höhen­verstellbar. Falls die Spitzen der Düsen am Glasboden anliegen, muss ein anderes Modul mit kürzeren Düsen verwendet werden.
Die Düsen bei diesem Modul sind nicht höhenverstellbar.
14
de - Anwendungstechnik
Ausspüldüse für Pulverdosiergerät
Wird bei Reinigungsautomaten mit einem Pulverdosiergerät in der Tür pulverförmiger Reiniger in Kombination mit einem Oberkorb und zwei Modulen im Unterkorb eingesetzt, muss eine Ausspüldüse A 802 für Pulverreiniger montiert werden.
Die Ausspüldüse spült während der Aufbereitung den Pulverreiniger aus dem Pulverdosiergerät.
Bei der Dosierung von flüssigem Reiniger ist keine Ausspüldüse er­forderlich.
Die Ausspüldüse muss beim linken Modul im Unterkorb vorne links eingesetzt werden:
Die vorhandene Düse mit einem Maulschlüssel lösen und entneh-
men.
Die Ausspüldüse in die freigewordene Aufnahme einschrauben und
mit dem Maulschlüssel festziehen. Die Ausspülöffnung muss an­schließend nach vorne zeigen.
Die Ausspüldüse darf nicht mit Spülgut bestückt werden.
15
cs - Obsah
Upozornění knávodu ........................................................................................................17
Používání ke stanovenému účelu.....................................................................................18
Dotazy a technické problémy.............................................................................................. 18
Součásti dodávky ..............................................................................................................19
A 301 ................................................................................................................................... 19
A 301/1................................................................................................................................ 20
A 301/2................................................................................................................................ 21
A 301/3................................................................................................................................ 22
Příslušenství kdokoupení.................................................................................................... 22
Likvidace obalového materiálu ........................................................................................... 22
Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění..................................................................23
Technika používání ............................................................................................................24
Injektorové moduly.............................................................................................................. 24
Nasazení injektorového modulu ..................................................................................... 24
Vyjmutí injektorového modulu........................................................................................ 24
Při plnění a před každým spuštěním programu zkontrolujte: ............................................. 25
Uložení předmětů kmytí...................................................................................................... 25
Vyplachovací tryska pro dávkovač prášku.......................................................................... 28
16
cs - Upozornění knávodu
Varovná upozornění
Varovná upozornění obsahují informace důležité pro bezpeč­nost. Varují před možným poraněním osob a věcnými škodami.
Varovná upozornění si pozorně přečtěte a respektujte požadavky na jednání a pravidla chování, které jsou vnich uvedeny.
Upozornění
Upozornění obsahují informace, které musíte obzvlášť respektovat.
Doplňující informace a poznámky
Doplňující informace a poznámky jsou vyznačeny jednoduchým rá­mečkem.
Kroky jednání
Před každým krokem jednání je umístěný černý čtvereček.
Příklad:
Pomocí tlačítek se šipkou vyberte některou volbu a nastavení uložte pomocí OK.
Displej
Výrazy zobrazené na displeji se vyznačují zvláštním typem písma na­podobujícím písmo na zobrazovačích.
Příklad:
Menu Nastavení .
17
cs - Používání ke stanovenému účelu
Pomocí tohoto modulu lze vmycím automatu Miele na laboratorní po­můcky strojově připravovat laboratorní pomůcky vhodné pro opa­kovanou přípravu. Je přitom nutné respektovat také návod kobsluze mycího automatu na laboratorní pomůcky a informace výrobců labo­ratorních pomůcek.
Injektorové moduly A 301, A 301/1 a A 301/2 jsou určeny pro přípravu laboratorního skla súzkým hrdlem.
Injektorový modul A 301/3 je vybavený speciálními tryskami pro pří­pravu butyrometrů.
Moduly lze nasadit do těchto košů: – horní koš A 100 – spodní koš A 150 Vtomto návodu kobsluze se tento mycí a dezinfekční automat nadá-
le označuje jako mycí automat. Pro přípravu vhodné laboratorní sklo a laboratorní pomůcky se vtomto návodu kobsluze obecně označují jako "myté předměty", pokud nejsou blíže definovány.
Dotazy a technické problémy
Při zpětných dotazech nebo technických problémech se prosím obra­cejte na Miele. Kontaktní údaje naleznete na zadní straně návodu kobsluze svého mycího automatu nebo na adrese
www.miele-professional.com.
18
A 301
cs - Součásti dodávky
Obsah dodávky
– injektorový modul, výška 241mm, šířka 232mm, hloubka 471mm
– 6xE 351, injektorová tryska, délka 160mm, Ø4mm, lze kombi-
novat saretací E 353
– 6xE 352, injektorová tryska, délka 220mm, Ø6mm, lze kombi-
novat saretací E 354
– 6xE 353, aretace pro injektorovou trysku E 351, tvořená držákem a
sponou, délka 160mm, Ø4mm
– 6xE 354, aretace pro injektorovou trysku E 352, tvořená držákem a
sponou, délka 220mm, Ø6mm
– 6xID 110, injektorová tryska splastovou podpěrou, délka 110mm,
Ø2,5mm
19
cs - Součásti dodávky
A 301/1
Obsah dodávky
– injektorový modul, výška 206mm, šířka 209mm, hloubka 471mm
– 18xE 351, injektorová tryska, délka 160mm, Ø4mm, lze kombi-
novat saretací E 353
– 18xE 353, aretace pro injektorovou trysku E 351, tvořená držákem
a sponou, délka 160mm, Ø4mm
20
A 301/2
cs - Součásti dodávky
Obsah dodávky
– injektorový modul, výška 207mm, šířka 220mm, hloubka 471mm
– 18xID 160, injektorová tryska splastovou podpěrou, délka
160mm, Ø4mm
21
cs - Součásti dodávky
A 301/3
Obsah dodávky
– injektorový modul, výška 286mm, šířka 201mm, hloubka 471mm
– 18xSD-B, injektorová tryska pro butyrometr, délka 140mm,
Ø4mm, plus navařená, zploštělá tryska, délka 100mm, Ø1,5mm
Příslušenství kdokoupení
Další příslušenství je volitelně kdostání uMiele, např.: – A 802, vyplachovací tryska pro dávkovač prášku
Likvidace obalového materiálu
Obal chrání před poškozením během přepravy. Obalové materiály byly zvoleny spřihlédnutím kaspektům ochrany životního prostředí a kmožnostem jejich likvidace, ajsou tedy recyklovatelné.
Vrácení obalů do materiálového cyklu šetří suroviny a snižuje množ­ství odpadů. Váš specializovaný prodejce odebere obal zpět.
22
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Než budete tento modul používat, pročtěte si pozorně návod kob­sluze. Tím ochráníte sebe a zabráníte poškození modulu. Návod kobsluze pečlivě uschovejte.
Bezpodmínečně dbejte návodu kobsluze mycího automatu, zvláště vněm obsažených bezpečnostních pokynů a varovných upozornění.
Modul je schválený výhradně pro oblasti použití uvedené vnávodu
kobsluze. Komponenty, jako např. trysky, smí být nahrazeny pouze příslušenstvím Miele nebo originálními náhradními díly Miele. Jakékoli jiné použití, přestavby a změny jsou nepřípustné a mohou být ne­bezpečné. Miele neodpovídá za škody způsobené použitím odporujícím stano­venému účelu nebo chybnou obsluhou.
Denně kontrolujte všechny vozíky, koše, moduly a nástavce podle
údajů vkapitole "Opatření pro údržbu" vnávodu kobsluze svého my­cího automatu.
Připravujte výhradně předměty, které příslušný výrobce deklaruje
jako vhodné pro opakovanou strojovou přípravu, arespektujte spe­cifická upozornění výrobce ohledně přípravy.
Prasklé sklo může vést při plnění a vyprazdňování knebezpečným
poraněním. Předměty sprasklým sklem se vmycím automatu nesmí připravovat.
Do košů dávejte vždy jen prázdné moduly bez předmětů kmytí.
Před každým naplněním zkontrolujte správnou aretaci. Moduly musí být před vyjmutím úplně vyprázdněny. Při nasazování nebo vyjímání osazených modulů se mohou poškodit myté předměty a např. vpřípadě rozbití skla vést kporanění.
Výsledek přípravy je případně nutné podrobit zvláštní, ne jen
vizuální kontrole.
Miele neodpovídá za škody, které vzniknou vdůsledku nedbání bezpečnostních pokynů a varovných upozornění.
23
cs - Technika používání
Injektorové moduly
Do košů dávejte vždy jen prázdné moduly bez předmětů kmytí. Před každým naplněním zkontrolujte správnou aretaci. Moduly musí být před vyjmutím úplně vyprázdněny.
Při nasazování nebo vyjímání osazených modulů se mohou poško­dit myté předměty a např. vpřípadě rozbití skla vést kporanění.
Nasazení injekto­rového modulu
Vyjmutí injekto­rového modulu
Injektorový modul nasazujte jen do horního koše A 100 nebo spodní­ho koše A 150. Trysky přitom musí směřovat nahoru.
Zasuňte injektorový modul spřipojovacím hrdlem pod ostrým úhlem
do vodní přípojky.
Nakonec modul zaklapněte zatlačením do výztuh koše.
Nevytahujte koš zmycího automatu za injektorový modul. Modul by se mohl uvolnit nebo by se mohla poškodit vodní pří-
pojka.
Uvolněte modul ze západky a vytáhněte ho pod ostrým úhlem
zvodní přípojky. Nevolte přitom příliš strmý úhel, protože pákovým účinkem by se mohla poškodit vodní přípojka a připojovací hrdlo.
24
cs - Technika používání
Při plnění a před každým spuštěním programu zkont­rolujte:
– Jsou pevně zašroubovaná mycí zařízení jako např. mycí pouzdra a
trysky?
Aby byl pro všechna mycí zařízení kdispozici dostatečně stan­dardizovaný mycí tlak, musí být všechny šroubovací nástavce opatřeny tryskami, adaptéry, mycími pouzdry nebo zaslepovacími šrouby. Nesmí se používat poškozená mycí zařízení jako trysky, adaptéry nebo mycí pouzdra. Mycí zařízení neobsazená předměty kmytí nemusí být nahrazena zaslepovacími šrouby.
– Jsou nasazené moduly správně napojené na rozvod vody košů?
Uložení předmětů kmytí
Jednotlivé kusy skla se nesmí dotýkat.
Sklo nesmí vyčnívat přes okraj košů.
25
cs - Technika používání
A 301
Pokud špička trysky dosedá na dno skla, přesuňte aretaci nahoru.
Pokud špička trysky dosedá na dno skla, přesuňte plastovou opěru nahoru.
Ktomu plastovou opěru přesuňte do požadované výšky. Případně
si vezměte na pomoc špičaté kleště.
O-kroužek posuňte až kplastové opěře, abyste zajistili její polohu.
26
A 301/1
cs - Technika používání
Pokud špička trysky dosedá na dno skla, přesuňte aretaci nahoru.
A 301/2
A 301/3
Utohoto modulu nejsou výškově přestavitelné plastové opěry trysek. Pokud špičky trysek dosedají na dno skla, musíte použít jiný modul skratšími tryskami.
Trysky utohoto modulu nejsou výškově přestavitelné.
27
cs - Technika používání
Vyplachovací tryska pro dávkovač prášku
Pokud umycích automatů sdávkovačem prášku vdvířkách použi­jete práškový mycí prostředek vkombinaci shorním košem a dvěma moduly ve spodním koši, musíte namontovat vyplachovací trysku A 802 pro práškový mycí prostředek.
Vyplachovací tryska vypláchne během přípravy práškový mycí prostředek zdávkovače prášku.
Při dávkování tekutého mycího prostředku není vyplachovací tryska potřeba.
Vyplachovací tryska se musí ulevého modulu nasadit ve spodním koši vlevo vpředu:
Stávající trysku povolte plochým klíčem a odejměte.
Vyplachovací trysku zašroubujte do uvolněného úchytu a utáhněte
plochým klíčem. Vyplachovací otvor musí nakonec směřovat dopře­du.
Vyplachovací tryska nesmí být osazena předmětem kmytí.
28
el - Πίνακας περιεχομένων
Υποδείξεις οδηγιών ...........................................................................................................30
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς............................................................................31
Ερωτήσεις και τεχνικά προβλήματα.................................................................................... 31
Περιεχόμενα συσκευασίας ................................................................................................32
A 301 ................................................................................................................................... 32
A 301/1................................................................................................................................ 33
A 301/2................................................................................................................................ 34
A 301/3................................................................................................................................ 35
Πρόσθετα εξαρτήματα......................................................................................................... 35
Αξιοποίηση της συσκευασίας .............................................................................................. 35
Υποδείξεις ασφαλείας.......................................................................................................36
Τεχνική εφαρμογής ...........................................................................................................37
Μονάδες εκτοξευτήρων....................................................................................................... 37
Τοποθέτηση μονάδας με εκτοξευτήρα........................................................................... 37
Αφαίρεση της μονάδας με εκτοξευτήρες....................................................................... 37
Κατά τη φόρτωση και πριν από κάθε έναρξη προγράμματος ελέγχετε: ............................ 38
Τοποθέτηση ιατροτεχνολογικών εργαλείων ........................................................................ 38
Ακροφύσιο ξεβγάλματος για συσκευή δοσομέτρησης σκόνης ............................................ 41
29
el - Υποδείξεις οδηγιών
Προειδοποιήσεις
Οι προειδοποιήσεις περιέχουν πληροφορίες που αφορούν την ασφάλεια. Προειδοποιούν για πιθανές βλάβες σε ανθρώπους και αντικείμενα.
Διαβάζετε προσεκτικά τις προειδοποιήσεις και λάβετε υπόψη σας τις υποδείξεις χειρισμού και τους κανόνες συμπεριφοράς που ανα­φέρονται σε αυτές.
Υποδείξεις
Οι υποδείξεις περιέχουν πληροφορίες που θα πρέπει να προσέξετε ιδιαίτερα.
Πρόσθετες πληροφορίες και παρατηρήσεις
Επιπρόσθετες πληροφορίες και παρατηρήσεις διακρίνονται από ένα απλό πλαίσιο.
Βήματα χειρισμού
Πριν από κάθε βήμα χειρισμού έχει τοποθετηθεί ένα μαύρο τετράγωνο.
Παράδειγμα:
Επιλέγετε με τη βοήθεια των πλήκτρων με βέλη και αποθηκεύετε τη ρύθμιση με OK.
Οθόνη
Οι όροι που εμφανίζονται στην οθόνη διακρίνονται από ειδική γραμματοσειρά η οποία προσομοιάζει τη γραφή της οθόνης.
Παράδειγμα:
Μενού ρυθμίσεις .
30
el - Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Με τη βοήθεια αυτού του δομικού στοιχείου μπορείτε να επεξεργα­στείτε μηχανικά σε μία συσκευή καθαρισμού της Miele τον επαναχρησιμοποιούμενο εξοπλισμό εργαστηρίου. Σε αυτό θα πρέπει να λάβετε υπόψη τις οδηγίες χρήσης της συσκευής καθαρισμού για εξοπλισμό εργαστηρίου καθώς και τις πληροφορίες των κατασκευαστών του εξοπλισμού εργαστηρίου.
Οι μονάδες εκτοξευτήρων A 301, A 301/1 και A 301/2 προβλέπονται για την επεξεργασία γυάλινων ειδών εργαστηρίου με στενό λαιμό.
Η μονάδα με εκτοξευτήρα A 301/3 έχει εξοπλιστεί με ειδικά ακροφύσια για την επεξεργασία βουτυρομέτρων.
Οι μονάδες μπορούν να χρησιμοποιηθούν στα ακόλουθα κάνιστρα: – Πάνω κάνιστρο A 100 – Κάτω κάνιστρο A 150 Παρακάτω σε αυτές τις οδηγίες χρήσης η συσκευή καθαρισμού και
απολύμανσης περιγράφεται ως συσκευή καθαρισμού. Τα γυάλινα είδη και σκεύη εργαστηρίου, τα οποία μπορούν να ξαναχρησιμοποιηθούν, στις παρούσες οδηγίες χρήσης, περιγράφονται γενικά ως ιατροτεχνολογικά εργαλεία, εάν αυτά δεν προσδιορίζονται ειδικότερα.
Ερωτήσεις και τεχνικά προβλήματα
Σε περίπτωση ερωτήσεων ή τεχνικών προβλημάτων να απευθύνεστε στη Miele. Θα βρείτε τα στοιχεία επικοινωνίας στην πίσω πλευρά των οδηγιών χρήσης της δικής σας συσκευής καθαρισμού ή στη διεύθυνση
www.miele-professional.com.
31
el - Περιεχόμενα συσκευασίας
A 301
Στη συσκευασία περιέχονται
– Μονάδα εκτοξευτήρα, ύψος 241mm, πλάτος 232mm, βάθος
471mm.
– 6xE 351, ακροφύσιο εκτοξευτήρα, μήκος 160mm, Ø4mm,
συνδυαζόμενο με εγκοπή στήριξης E 353
– 6xE 352, ακροφύσιο εκτοξευτήρα, μήκος 220mm, Ø6mm,
συνδυαζόμενο με εγκοπή στήριξης E 354
– 6xE 353, εγκοπή στήριξης για ακροφύσιο εκτοξευτήρα E 351,
αποτελούμενη από στήριγμα και άγκιστρο, μήκος 160mm, Ø4mm
– 6xE 354, εγκοπή στήριξης για ακροφύσιο εκτοξευτήρα E 352,
αποτελούμενη από στήριγμα και άγκιστρο, μήκος 220mm, Ø6mm
– 6xID 110, ακροφύσιο εκτοξευτήρα με πλαστικό στήριγμα, μήκος
110mm, Ø2,5mm
32
A 301/1
el - Περιεχόμενα συσκευασίας
Στη συσκευασία περιέχονται
– Μονάδα εκτοξευτήρα, ύψος 206mm, πλάτος 209mm, βάθος
471mm.
– 18xE 351, ακροφύσιο εκτοξευτήρα, μήκος 160mm, Ø4mm,
συνδυαζόμενο με εγκοπή στήριξης E 353
– 18xE 353, εγκοπή στήριξης για ακροφύσιο εκτοξευτήρα E 351,
αποτελούμενη από στήριγμα και άγκιστρο, μήκος 160mm, Ø4mm
33
el - Περιεχόμενα συσκευασίας
A 301/2
Στη συσκευασία περιέχονται
– Μονάδα εκτοξευτήρα, ύψος 207mm, πλάτος 220mm, βάθος
471mm.
– 18xID 160, ακροφύσιο εκτοξευτήρα με πλαστικό στήριγμα, μήκος
160mm, Ø4mm
34
A 301/3
el - Περιεχόμενα συσκευασίας
Στη συσκευασία περιέχονται
– Μονάδα εκτοξευτήρα, ύψος 286mm, πλάτος 201mm, βάθος
471mm.
– 18xSD-B, ακροφύσιο με εκτοξευτήρα για βουτυρόμετρο, μήκος
140mm, Ø4mm, πλέον συγκολλημένου, πεπλατυσμένου ακροφυσίου, μήκος 100mm, Ø1,5mm
Πρόσθετα εξαρτήματα
Διατίθενται πρόσθετα εξαρτήματα τα οποία είναι προαιρετικά από τη Miele, π. χ.:
– A 802, ακροφύσιο ξεβγάλματος για συσκευή δοσομέτρησης σκόνης
Αξιοποίηση της συσκευασίας
Η συσκευασία προστατεύει από τυχόν ζημιές κατά τη μεταφορά της. Τα υλικά συσκευασίας έχουν επιλεγεί με ειδικά κριτήρια, που υποστη­ρίζουν τον οικολογικό παράγοντα και την τεχνολογία ανακύκλωσης απορριμμάτων.
Αυτά τα υλικά μην τα πετάτε στα σκουπίδια, αλλά στον πιο κοντινό σας χώρο συγκέντρωσης απορριμμάτων προς ανακύκλωση.
35
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάζετε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε αυτή τη μονάδα. Κατά αυτόν τον τρόπο προστατεύεστε και απο­φεύγετε ζημιές στη μονάδα. Φυλάτε τις οδηγίες χρήσης σε ασφαλές μέρος.
Λάβετε οπωσδήποτε υπόψη τις οδηγίες χρήσης της συσκευής, ειδικότερα τις υποδείξεις ασφαλείας και τις προειδοποιήσεις που συμπεριλαμβάνονται σε αυτές.
Η μονάδα επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο για τον σκοπό για
τον οποίο έχει κατασκευαστεί. Εξαρτήματα όπως π.χ. ακροφύσια, επιτρέπεται να αντικατασταθούν μόνο από εξαρτήματα ή γνήσια ανταλλακτικά Miele. Οποιαδήποτε άλλη χρήση, μετατροπές ή αλλα­γές σε αυτό δεν επιτρέπονται και είναι πιθανόν επικίνδυνες. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για βλάβες που μπορεί να προκλη­θούν από χρήση που δεν είναι σύμφωνη με τους ισχύοντες κανονι­σμούς ασφαλείας ή από λανθασμένη χρήση των οργάνων χειρισμού της συσκευής.
Ελέγχετε καθημερινά όλα τα βαγονέτα, τα κάνιστρα, τις μονάδες
και τις θήκες σύμφωνα με τα στοιχεία στο κεφάλαιο "Μέτρα συντήρη­σης" στις οδηγίες χρήσης της συσκευής σας.
Καθαρίζετε αποκλειστικά και μόνο ιατροτεχνολογικά εργαλεία, τα
οποία δηλώνονται από τον εκάστοτε κατασκευαστή ως κατάλληλα για καθαρισμό σε πλυντήριο και λάβετε υπόψη σας τις ειδικές γι' αυτά υποδείξεις καθαρισμού.
Η θραύση γυαλιού μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνους τραυματι-
σμούς κατά την τοποθέτηση στη συσκευή των εξαρτημάτων και κατά την αφαίρεση τους από αυτή. Τα ιατροτεχνολογικά εργαλεία που εμφανίζουν θραύση δεν επιτρέπεται να καθαριστούν στη συσκευή κα­θαρισμού.
Να τοποθετείτε μόνο κενές μονάδες χωρίς ιατροτεχνολογικά εργα-
λεία στα κάνιστρα. Να ελέγχετε πριν από κάθε φόρτωση τη σωστή στερέωση και ασφάλιση. Οι μονάδες πρέπει να αδειάσουν πλήρως πριν την αφαίρεση τους. Κατά την τοποθέτηση ή την αφαίρεση φορτωμένων μονάδων μπορεί να υποστούν ζημιές τα ιατροτεχνολογικά εργαλεία και π.χ. σε περί­πτωση θραύσης γυαλιού να προκληθούν τραυματισμοί
36
Εφόσον απαιτείται το αποτέλεσμα καθαρισμού θα πρέπει να
υποβάλλεται όχι μόνο σε οπτικό αλλά και σε ειδικό έλεγχο.
Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για βλάβες που προκύπτουν από λανθασμένη χρήση ή αμέλεια των υποδείξε­ων ασφαλείας.
el - Τεχνική εφαρμογής
Μονάδες εκτοξευτήρων
Τοποθετείτε πάντα μόνο άδειες μονάδες, χωρίς ιατροτεχνολογικά εργαλεία, στα κάνιστρα. Πριν από κάθε φόρτωση να ελέγχετε τη σωστή τοποθέτηση και ασφάλιση. Οι μονάδες πρέπει να αδειάζουν πλήρως πριν την αφαίρεση τους.
Κατά την τοποθέτηση ή την αφαίρεση φορτωμένων μονάδων μπορεί να υποστούν ζημιές τα ιατροτεχνολογικά εργαλεία και π.χ. σε περίπτωση θραύσης γυαλιού να προκληθούν τραυματισμοί.
Τοποθέτηση μονάδας με εκτοξευτήρα
Τοποθετείτε τη μονάδα με εκτοξευτήρες μόνο στο πάνω κάνιστρο A 100 ή στο κάτω κάνιστρο A 150. Τα ακροφύσια θα πρέπει να δεί­χνουν προς τα πάνω.
Τοποθετείτε τη μονάδα με εκτοξευτήρες με τα συνδετικά στόμια σε
επίπεδη γωνία με τη σύνδεση νερού.
Στη συνέχεια ασφαλίζετε τη μονάδα στους συνδέσμους του κάνι-
στρου, πιέζοντας προς τα κάτω.
Αφαίρεση της μονάδας με εκτοξευτήρες
Μην τραβάτε το κάνιστρο από τη μονάδα με εκτοξευτήρες για να την βγάλετε από τη συσκευή καθαρισμού.
Η μονάδα θα μπορούσε να αποσυναρμολογηθεί ή να προκληθούν ζημιές στη σύνδεση νερού.
Απομακρύνετε τη μονάδα από τη διάταξη ασφάλισης και τραβάτε
σε επίπεδη γωνία από τη σύνδεση νερού. Μην επιλέγετε μία πολύ απότομη γωνία καθώς εξαιτίας του αποτελέσματος μόχλευσης μπορεί να υποστούν ζημιά η σύνδεση και τα συνδετικά στόμια.
37
el - Τεχνική εφαρμογής
Κατά τη φόρτωση και πριν από κάθε έναρξη προγράμ­ματος ελέγχετε:
– Είναι οι διατάξεις πλύσης, όπως π.χ. οι κύλινδροι πλύσης και τα
ακροφύσια, σταθερά βιδωμένα;
Για να υπάρχει μία επαρκώς τυποποιημένη πίεση ξεβγάλματος για όλα τα εξαρτήματα ξεβγάλματος πρέπει όλες οι βιδωτές βάσεις να διαθέτουν ακροφύσια, αντάπτορες ή τυφλές βίδες. Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται εξαρτήματα ξεβγάλματος όπως ακροφύσια, αντάπτορες ή θήκες ξεβγάλματος που έχουν υποστεί ζημιά.
Εξαρτήματα ξεβγάλματος στα οποία δεν έχουν τοποθετηθεί ιατροτεχνολογικά εργαλεία δεν πρέπει να αντικατασταθούν από τυφλές βίδες.
– Είναι οι τοποθετημένες μονάδες σωστά συνδεδεμένες στην τροφο-
δοσία νερού των κανίστρων;
Τοποθέτηση ιατροτεχνολογικών εργαλείων
Τα μεμονωμένα γυαλιά δεν πρέπει να εφάπτονται.
38
Τα γυαλιά δεν πρέπει να προεξέχουν από τα άκρα των κανίστρων.
A 301
el - Τεχνική εφαρμογής
Αν η μύτη των ακροφυσίων ακουμπά στο γυάλινο δάπεδο, να μετακι­νείτε την εγκοπή στήριξης προς τα πάνω.
Αν η μύτη των ακροφυσίων ακουμπά στο γυάλινο δάπεδο, να μετακι­νείτε το πλαστικό στήριγμα προς τα πάνω.
Για αυτό μετακινείτε το πλαστικό στήριγμα μέχρι το επιθυμητό
ύψος. Εφόσον απαιτείται χρησιμοποιείτε βοηθητικά μία ειδική τα­νάλια.
Σπρώχνετε τον δακτύλιο O μέχρι το πλαστικό στήριγμα για να α-
σφαλίσετε τη θέση του.
39
el - Τεχνική εφαρμογής
A 301/1
Αν η μύτη των ακροφυσίων ακουμπά στο γυάλινο δάπεδο, να μετακι­νείτε την εγκοπή στήριξης προς τα πάνω.
A 301/2
A 301/3
Σε αυτή τη μονάδα τα πλαστικά στηρίγματα των ακροφυσίων δεν είναι ρυθμιζόμενα καθ' ύψος. Αν οι μύτες των ακροφυσίων ακουμπούν στο γυάλινο δάπεδο θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί μία άλλη μονάδα με μι­κρότερα ακροφύσια.
Τα ακροφύσια σε αυτή τη μονάδα δεν είναι ρυθμίσιμα καθ' ύψος.
40
el - Τεχνική εφαρμογής
Ακροφύσιο ξεβγάλματος για συσκευή δοσομέτρησης σκόνης
Αν σε μία συσκευή καθαρισμού με συσκευή δοσομέτρησης σκόνης χρησιμοποιείται στην πόρτα απορρυπαντικό σε σκόνη σε συνδυασμό με ένα πάνω κάνιστρο και δύο μονάδες στο κάτω κάνιστρο, θα πρέπει να τοποθετηθεί ένα ακροφύσιο ξεβγάλματος A 802 για απορρυπαντι­κό σε σκόνη.
Το ακροφύσιο ξεβγάλματος ξεβγάζει κατά την επεξεργασία το απορ­ρυπαντικό από τη συσκευή δοσομέτρησης σκόνης.
Κατά τη δοσομέτρηση υγρού απορρυπαντικού δεν απαιτείται κανένα ακροφύσιο ξεβγάλματος.
Το ακροφύσιο ξεβγάλματος θα πρέπει σε περίπτωση αριστερής μονάδας στο κάτω κάνιστρο να τοποθετηθεί μπροστά αριστερά:
Ξεβιδώνετε και αφαιρείτε τα υφιστάμενα ακροφύσια με ένα κλειδί.
Βιδώνετε το ακροφύσιο ξεβγάλματος στην ελεύθερη υποδοχή και
βιδώνετε με το κλειδί. Το άνοιγμα ξεβγάλματος πρέπει στη συνέχεια να δείχνει προς τα εμπρός.
Το ακροφύσιο ξεβγάλματος δεν πρέπει να εφοδιάζεται με ιατροτεχνολογικά εργαλεία.
41
hu - Tartalom
Útmutatások a leíráshoz...................................................................................................43
Rendeltetésszerű használat .............................................................................................44
Kérdések és műszaki problémák ........................................................................................ 44
Szállítási csomag...............................................................................................................45
A 301 ................................................................................................................................... 45
A 301/1................................................................................................................................ 46
A 301/2................................................................................................................................ 47
A 301/3................................................................................................................................ 48
Utólag vásárolható tartozékok............................................................................................. 48
A csomagolóanyag megsemmisítése ................................................................................. 48
Biztonsági utasítások és figyelmeztetések.....................................................................49
Alkalmazástechnika ..........................................................................................................50
Injektormodulok................................................................................................................... 50
Az injektormodul behelyezése........................................................................................ 50
Az injektormodul kiemelése............................................................................................ 50
A bepakolásnál és minden programstart előtt ellenőrizze: ................................................. 51
A mosogatnivaló elrendezése ............................................................................................. 51
Öblítőfúvóka poradagoló készülékhez ................................................................................ 54
42
hu - Útmutatások a leíráshoz
Figyelmeztetések
Az ilyen módon megjelölt útmutatások a biztonságot érintő in­formációkat tartalmaznak. Ezek a lehetséges személyi- és anyagi károkra figyelmeztetnek.
Gondosan olvassa át a figyelmeztetéseket és vegye figyelembe az ott megadott kezelési követelményeket és viselkedési szabályokat.
Útmutatások
Az útmutatások olyan információkat tartalmaznak, amelyekre különösen ügyelni kell.
Kiegészítő információk és megjegyzések
A kiegészítő információkat és megjegyzéseket egyszerű keret jelöli.
Kezelési lépések
Minden kezelési lépés előtt egy fekete négyzet található.
Példa:
Válasszon ki egy opciót a nyilak segítségével, és mentse el a beállítást az OK gombbal.
Kijelző
A kijelzőn megjelenő kifejezéseket egy különleges írásmód jelöli, amely a kijelző feliratának megfelelően néz ki.
Példa:
Menü Beállítások .
43
hu - Rendeltetésszerű használat
A modul segítségével gépileg újra-felkészíthető laborüvegek és labo­reszközök készíthetők fel laboreszközökhöz alkalmas Miele tisztító automatákban. Ehhez vegye figyelembe a laboreszközökhöz alkalmas tisztítóautomata valamint a laboreszközök gyártóinak információit.
Az A 301, A 301/1 és A 301/2 injektormodulok szűk nyakú laborüve­gekhez vannak kifejlesztve.
Az A 301/3 injektormodul butirométerek felkészítéséhez speciális fúvókákkal van felszerelve.
A modulok az alábbi kosarakba tehetők be: – A 100 felső kosár – A 150 alsó kosár A használati útmutató további részében a tisztító és fertőtlenítő auto-
matát tisztító automatának nevezzük. Az újra felkészíthető laborüve­geket és laboreszközöket ebben a használati útmutatóban általáno­san tisztítandó eszköznek hívjuk, ha a felkészítendő orvostechnikai eszközök nincsenek pontosabban definiálva.
Kérdések és műszaki problémák
Kérdések vagy műszaki problémák esetén forduljon a Mieléhez. A kapcsolati adatokat megtalálja a tisztító automatája használati útmu-
tatójának hátoldalán, vagy a www.miele-professional.com weboldalon.
44
A 301
hu - Szállítási csomag
A szállítási cso­mag tartalmazza:
– Injektormodul, magasság 241mm, szélesség 232mm, mélység
471mm.
– 6xE 351, Injektorfúvóka, hosszúság 160mm, Ø4mm,
E 353 rögzítővel kombinálható
– 6xE 352, Injektorfúvóka, hosszúság 220mm, Ø6mm,
E 354 rögzítővel kombinálható
– 6xE 353, Rögzítő E 351 injektorfúvókához, csipeszből és tartóból
áll, hosszúság 160mm, Ø4mm
– 6xE 354, Rögzítő E 352 injektorfúvókához, csipeszből és tar-
tótóból áll, hosszúság 220mm, Ø6mm
– 6xID 110, Injektorfúvóka műanyag támasszal, hosszúság 110mm,
Ø2,5mm
45
hu - Szállítási csomag
A 301/1
A szállítási cso­mag tartalmazza:
– Injektormodul, magasság 206mm, szélesség 209mm, mélység
471mm.
– 18xE 351, Injektorfúvóka, hosszúság 160mm, Ø4mm,
E 353 rögzítővel kombinálható
– 18xE 353, Rögzítő E 351 injektorfúvókához, csipeszből és tartóból
áll, hosszúság 160mm, Ø4mm
46
A 301/2
hu - Szállítási csomag
A szállítási cso­mag tartalmazza:
– Injektormodul, magasság 207mm, szélesség 220mm, mélység
471mm.
– 18xID 160, Injektorfúvóka műanyag támasszal, hosszúság
160mm, Ø4mm
47
hu - Szállítási csomag
A 301/3
A szállítási cso­mag tartalmazza:
– Injektormodul, magasság 286mm, szélesség 201mm, mélység
471mm.
– 18xSD-B, Injektorfúvóka butirométerekhez, hosszúság 140mm,
Ø4mm, plusz hegesztett, lapított fúvókák, hosszúság 100mm, Ø1,5mm
Utólag vásárolható tartozékok
További tartozékok opcionálisan kaphatók a Mielénél, pl.: – A 802, öblítőfúvóka poradagoló készülékhez
A csomagolóanyag megsemmisítése
A csomagolás megóvja a készüléket a szállítási sérülésektől. A cso­magolóanyagokat környezetvédelmi és hulladékkezelés-technikai szempontok alapján választották ki, így azok újrahasznosíthatók.
A csomagolásnak az anyagkörforgásba való visszavezetése nyer­sanyagot takarít meg és csökkenti a keletkező hulladék mennyiségét. Szakkereskedője visszaveszi a csomagolást.
48
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Olvassa el figyelmesen a használati útmutatót a modul használata előtt. Ezáltal védi önmagát, és elkerüli a modul károsodását . Gondosan őrizze meg a használati útmutatót.
Feltétlenül vegye figyelembe a tisztítóautomata használati útmu­tatóját, különösen az abban található biztonsági útmutatásokat és figyelmeztetéseket.
A modul kizárólag a használati útmutatóban megnevezett alkal-
mazási területekre van engedélyezve. Az alkotóelemeket, mint pl. a fúvókákat, csak Miele tartozékokra, vagy eredeti alkatrészekre szabad kicserélni. Semmilyen más használat, átépítés vagy változtatás nem engedélyezett, és esetleg veszélyes lehet. A Miele nem felel azokért a károkért, amelyeket a nem rendeltetéss­zerű használat vagy a hibás kezelés okozott.
Naponta ellenőrizze az összes kocsit, kosarat, modult és betétet a
tisztító automata használati útmutatójának "Karbantartási intézkedé­sek" fejezetében megadottak szerint.
Kizárólag olyan eszközöket készítsen fel, amelyeket a mindenkori
gyártó újrafelkészíthetőnek nyilvánított, és vegye figyelmbe a specifi­kus felkészítési útmutatásokat.
A be- és kipakolás során az üvegtörés veszélyes sérülésekhez ve-
zethet. Törött mosogatni valót a tisztító automatában nem szabad előkészíteni.
Mindig üres, mosogatnivaló eszköz nélküli modulokat helyezzen a
kosárba. Minden betöltés előtt ellenőrizze a helyes rögzítést. A modulok kiemelése előtt teljesen ki kell pakolni azokat. A bepakolt modulok behelyezése vagy kiemelése közben a mosogat­nivaló eszközök megsérülhetnek, és pl. üvegtörés esetén sérülést okozhatnak.
A felkészítési eredményt adott esetben különleges, nem csak vizu-
ális ellenőrzésnek kell alávetni.
A Miele nem vállal felelősséget olyan károkért, amelyek a biztonsá­gi előírások és figyelmeztetések figyelmen kívül hagyása miatt keletkeztek.
49
hu - Alkalmazástechnika
Injektormodulok
Mindig üres, mosogatnivaló eszköz nélküli modulokat helyezzen a kosárba. Minden betöltés előtt ellenőrizze a helyes rögzítést. A modulok kiemelése előtt teljesen ki kell pakolni azokat.
A bepakolt modulok behelyezése vagy kiemelése közben a moso­gatnivaló eszközök megsérülhetnek, és pl. üvegtörés esetén sérülést okozhatnak.
Az injektormodul behelyezése
Az injektormodul kiemelése
Az injektormodult csak az A 100 felső kosárba, vagy az A 150 alsó kosárba helyezze be. Ennek során a fúvókáknak felfele kell mutatni.
Dugja be az injektormodult a csatlakozó csonkkal lapos szögben a
vízcsatlakozásba.
Ezután rögzítse a modult a kosár támaszaiba a modul
lenyomásával.
A kosarat ne húzza ki az injektormodulnál fogva a tisztító auto­matából.
A modul kioldódhat, vagy a vízcsatlakozás megsérülhet.
50
Oldja ki a modult a rögzítésből és lapos szögben húzza ki a vízcsa-
tlakozásból. A szög ne legyen túl meredek, különben az emelőhatás miatt a csatlakozás és a csatlakozó csonkok megsérülhetnek.
hu - Alkalmazástechnika
A bepakolásnál és minden programstart előtt ellenőriz­ze:
– Az öblítő berendezések, mint pl. az öblítő hüvelyek és a fúvókák
szorosan be vannak csavarozva.
Annak érdekében, hogy minden öblítőberendezéshez adott legyen a kielégítően standardizált víznyomás, minden csavaros részt fúvókákal, adapterekkel, öblítőhüvelyekkel vagy vakcsava­rokkal kell ellátni. Sérült öblítő berendezést, mint a fúvókák, adapterek vagy öblítőhüvelyek, nem szabad használni.
Azokat az öblítő berendezéseket, amelyeken nincs mosogatnivaló eszköz, nem kell vakcsavarokra kicserélni.
– A behelyezett modulok helyesen csatlakoznak a kosár vízellátásá-
hoz?
A mosogatnivaló elrendezése
Az egyes üvegeknek nem szabad érintkezniük.
Az üvegek nem lóghatnak túl a kosarak szélén.
51
hu - Alkalmazástechnika
A 301
Ha a fúvóka teteje az üveg alját éri, tolja felfelé a rögzítőt.
Ha a fúvóka teteje az üveg alját éri, tolja felfelé a műanyag támaszt.
Ehhez a műanyag támaszokat tolja a megfelelő magasságba. Adott
esetben használjon fogót.
Az O-gyűrűt tolja a műanyag támaszig, ahol rögzíteni akarja a pozí-
ciót.
52
A 301/1
hu - Alkalmazástechnika
Ha a fúvóka teteje az üveg alját éri, tolja felfelé a rögzítőt.
A 301/2
A 301/3
Ennél a modulnál a fúvókák műanyag támaszainak magassága nem állítható. Ha a fúvóka teteje az üveg alját éri, egy másik modult kell használni rövidebb fúvókákkal.
A fúvókák magassága ennél a modulnál nem állítható.
53
hu - Alkalmazástechnika
Öblítőfúvóka poradagoló készülékhez
Amennyiben az ajtóban por alakú tisztítószerekkel rendelkező tisztító automatáknál por alakú tisztítószer kerül használatra, kom­binálva egy felső kosárral és két modullal az alsó kosárban, por alakú tisztítószerhez való A 802 öblítőfúvókát kell beszerelni.
Az öblítőfúvóka a felkészítés alatt kimossa a por alakú tisztítószert a poradagoló készülékből.
Folyékony tisztítószerek adagolása esetén nincs szükség öblítőfúvókára.
Az öblítőfúvókát az alsó kosárban a bal oldali modulnál balra elől kell behelyezni:
A meglévő fúvókát egy szerszámkulccsal oldja ki és vegye ki.
Az öblítőfúvókát a szabaddá vált feltétre csavarozza fel és egy szer-
számkulccsal húzza meg szorosan. Ezt követően az öblítőnyílásnak előre kell mutatni.
Az öblítőfúvókára nem szabad eszközöket felhelyezni.
54
JP - 目次
本取扱説明書への注意事項
使用目的
質問および技術的な問題······································································································································57
供給される品目
A 301 A 301/1 A 301/2 A 301/3 オプション付属品 梱包材の処理 警告および安全の指示 アプリケーション分野 インジェクターモジュール
インジェクターモジュールの挿入···············································································································63
インジェクターモジュールの取り外し 機器への搭載前およびプログラム開始前 搭載物の準備 粉末ディスペンサーのすすぎノズル
·································································································································· 57
······················································································································· 58
············································································································································································58
········································································································································································59
········································································································································································60
········································································································································································61
···················································································································································61
····························································································································································61
····························································································································································64
····································································································· 56
··········································································································································62
··········································································································································63
·································································································································63
·····································································································63
······································································································64
···············································································································67
55
JP - 本取扱説明書への注意事項
重要な警告
安全のため、重要な情報は、濃いフレームボックスに入れ、 警告マークで強調されています。この注意は、人体の怪我または 器物破損の潜在的危険に対しての警告です。 これらの警告を注意深く読み、説明されている手続き上の指示お よび実施基準を厳守して下さい。
注意
厳守しなければならない特に重要な情報は、濃いフレームボック スで強調されています。
追加情報とコメント
追加的情報およびコメントは、シンプルなフレームに入っています。
操作手順
操作手順は黒い四角で箇条書きになっています。
例:
OK
■ 矢印ボタンを使ってオプションを選択し、 保存します。
で選択したものを
ディスプレイ
特定の機能は、ディスプレイに機能として使用されるのと同じフォ ントを使用して、ディスプレイメッセージに表示されます。
例:
設定
メニュー
56
JP - 使用目的
このモジュールをミーレの洗浄消毒機内で使用することにより、再 使用可能な研究室用機器を再処理することができます。機械による 再処理方法については、お使いの洗浄消毒機、および研究室用機器 のメーカーの説明書手順に従って下さい。
インジェクターモジュール A 301、A 301/1 および A 301/2 は、口の 狭い研究室用ガラス器具の再処理に適しています。
インジェクターモジュール A 301/3 には、ブチロメーターの再処理 用に、特別なノズルが装着されています。
モジュールは、以下のバスケット内で使用することができます:
– 上段バスケット A 100 – 下段バスケット A 150
再処理がなされる研究室用ガラス器具および研究室用器具は、より 厳密に規定されていない場合は、ウォッシュロードと見なされます。
質問および技術的な問題
相談なさりたい質問事項や技術的な問題がある場合は、ご購入先ま でお問い合わせ下さい。
57
JP - 供給される品目
A 301
供給される品目
– インジェクターモジュール(高さ 241 mm、幅 232 mm、奥行き
471 mm)
– E 351:インジェクターノズル(長さ 160 mm、Ø 4 mm)x 6 個、
E 354 クリップとの組み合わせに適している。
– E 352:インジェクターノズル(長さ 220 mm、Ø 6 mm)x 6 個、
E 354 クリップとの組み合わせに適している。
– E 353:E 351 インジェクターノズル用クリップ(長さ 160 mm、
Ø 4 mm)x 6 個 (各クリップはホルダー 1 個およびクランプ 1 個で構成されている。)
– E 354:E 352 インジェクターノズル用クリップ(長さ 220 mm、
Ø 6 mm)x 6 個(各クリップはホルダー 1 個およびクランプ 1 個 で構成されている。)
– ID 110:プラスチックサポート付きインジェクターノズル
(長さ 110 mm、Ø 2.5 mm)x 6 個
58
A 301/1
JP - 供給される品目
供給される品目
– インジェクターモジュール(高さ 206 mm、幅 209 mm、奥行き
471 mm)
– E 351:インジェクターノズル(長さ 160 mm、Ø 4 mm)x 18 個、
E 353 クリップとの組み合わせに適する。
– E 353:E351 インジェクターノズル用クリップ(長さ 160 mm、
Ø 4 mm)x 18 個、(各クリップはホルダー 1 個およびクランプ 1 個で構成されている。)
59
JP - 供給される品目
A 301/2
供給される品目
– インジェクターモジュール(高さ 207 mm、幅 220 mm、奥行き
471 mm)
– ID 160:プラスチックサポート付きインジェクターノズル
(長さ 160 mm、Ø 4mm)x 18 個
60
A 301/3
JP - 供給される品目
供給される品目
– インジェクターモジュール(高さ 286 mm、幅 201 mm、奥行き
471 mm)
– SD-B: ブチロメーター用インジェクターノズル(長さ 140 mm、
Ø 4 mm)および平たく溶接されたジェット(長さ 100 mm、Ø 1.5 mm)
オプション付属品
以下およびその他の付属品をミーレから入手できます。 – A 802:粉末ディスペンサー用すすぎノズル
梱包材の処理
梱包材は輸送中のダメージから製品を保護できるよう作られていま す。梱包材には環境にやさしい材料が使われているため、リサイク ルするようにして下さい。
梱包材をリサイクルすることで製造工程における原材料の使用を削 減し、ごみ処理施設への廃棄量を減らすことができます。
61
JP - 警告および安全の指示
モジュールへの故障や損傷のリスクを避けるため、ご使用前には 本説明書をよくお読み下さい。 本取扱説明書は、常にユーザーが閲覧できる安全な場所に保管し て下さい。
お使いの洗浄消毒機の取扱説明書も必ずお読みになり、警告
および安全の指示に関する項目には特に注意して確認して下さい。
このモジュールは取扱説明書で定義されているアプリケーショ ン分野での使用に限定されます。インジェクターノズルのような部 品は、ミーレの付属品または純正部品とのみ交換して下さい。その 他のアプリケーション、修正や変更は認められず、危険となる可能 性があります。 認められていない使用方法や不正な使用によって生じた損害につい て、ミーレは責任を負いかねます。
全てのワゴン、バスケット、モジュールおよびインサートを、 お使いの洗浄消毒機の取扱説明書にある「メンテナンス」セクショ ンの内容に従って、日々の検査を行って下さい。
メーカーにより機械処理に適切であると明示されている器具の み処理することができます。メーカーによる再処理に関する手順を 厳守しなければなりません。
割れたガラスは、ローディングまたはアンローディングの際に 重大な怪我を招くことがあります。割れたガラスのアイテムは機器 内で処理をしてはなりません。
空で何も搭載されていないモジュールのみをバスケットに入れ て下さい。ロード前に正しく接合されていることをチェックして下 さい、 モジュールは取り出す前に完全に空になっていなければなりません。 ガラス器具が壊れている場合、モジュールのバスケットへの出し入 れはウォッシュロードを損傷させることがあります。
再処理の結果は、必要に応じ、目視検査だけでなく適切な試験 方法を使ってチェックしなければなりません。
この安全上の注意を守らなかったことにより生じた損害につい て、ミーレは責任を負いかねます。
62
JP - アプリケーション分野
インジェクターモジュール
バスケットへは、搭載されていない空のモジュールのみを置 いて下さい。搭載する前に、正しく連結されていることを確認し ます。 取り出す前に、モジュールは完全に空になっていなければなりま せん。搭載されているモジュールをバスケットに置いたり、取り 出したりすると、ウォッシュロードが損傷することがあり、ガラ ス器具が割れていると怪我をすることがあります。
インジェクター モジュールの挿入
インジェクターモジュールは、A 100 上段バスケットまたは A 150 下段バスケットでの使用にのみに適しています。インジェクターノ ズルは上を向いていなければなりません。
■ 慎重にインジェクターモジュールをスライドさせて入れ、給水接 続ポイントへ接続します。
■ モジュールを下へ押し、バスケットのレール上に固定します。
インジェクター モジュールの取り外し
インジェクターモジュールを使って、バスケットを洗浄消毒機か ら引っ張り出さないで下さい。 モジュールが外れてしまったり、給水接続ポイントが損傷する恐 れがあります。
■ モジュールを所定の位置から外し、給水接続ポイントから慎重に 引いて外します。引いて外す際に急な角度で行うと、てこの力で 接続ポイントおよび継ぎ手が損傷することがあります。
63
JP - アプリケーション分野
機器への搭載前およびプログラム開始前
– 注水スリーブやインジェクターノズルなどの取付部品が所定の位
置にしっかりとねじで固定されていることを確認します。
インジェクターノズル、アダプター、注水スリーブ、または ブラインドストッパーにネジ式コネクターが全て取り付けられて いることを確認し、使用している全てのすすぎ用部品から十分に 標準化された圧力が出るようにします。 損傷のある部品(インジェクターノズル、アダプター、注水スリー ブなど)は絶対に使用しないで下さい。
使用していないすすぎ位置にブラインドストッパーを取り付ける 必要はありません。
– バスケットとモジュールが給水口に正しく接続されていることを
確認します。
搭載物の準備
それぞれのガラス器具がお互いに触れないようにしなければなりま せん。
64
ガラス器具がバスケット側面から外に出ないようにして下さい。
A 301
JP - アプリケーション分野
インジェクターノズルの先端がガラス器具の下部に触れてしまう場 合は、クリップを上へ押して調節して下さい。
インジェクターノズルの先端がガラス器具の下部に触れてしまう場 合は、プラスチックサポートを上へ押して調節して下さい。
■ プラスチックサポートを必要最高位まで押し上げます。必要に応 じ、先の尖ったペンチを使ってこれを行います。
■ O リングをプラスチックサポートまで押し上げ、プラスチックサ ポートを適切な位置に固定します。
65
JP - アプリケーション分野
A 301/1
インジェクターノズルの先端がガラス器具の下部に触れてしまう場 合は、クリップを上へ押して調節して下さい。
A 301/2 このモジュールのインジェクターノズルにあるプラスチックサポー
トは、高さ調節ができません。インジェクターノズルの先端がガラ ス器具の下部に触れてしまう場合は、より短いインジェクターノズ ルの付いた別のモジュールを使用します。
A 301/3 このモジュールのインジェクターノズルは、高さ調節ができません。
66
JP - アプリケーション分野
粉末ディスペンサー用すすぎノズル
ドアに粉末洗剤用ディスペンサー の付いた洗浄消毒機(上段バス ケットと、下段バスケットの 2 つのモジュールと組み合わせて粉末
洗剤を使用する)は、A 802 粉末洗剤用すすぎノズルを取り付けな ければなりません。
このすすぎノズルは、プログラム中にディスペンサーから粉末洗剤 を水で流します。
液体洗剤を使用する場合、すすぎノズルは必要ありません。
すすぎノズルは、下段バスケットの左側のモジュールの前面左側に 取り付けなければなりません。
– スパナで既存のノズルを緩めて外します。
– すすぎノズルをねじ入れ、スパナで締めて固定します。すすぎ口
は上を向いていなければなりません。
すすぎノズルが搭載物によって隠されないようにして下さい。
67
pl - Spis treści
Wskazówki dotyczące instrukcji......................................................................................69
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem.........................................................................70
Pytania i problemy techniczne ............................................................................................ 70
Zawartość zestawu...........................................................................................................71
A 301 ................................................................................................................................... 71
A 301/1................................................................................................................................ 72
A 301/2................................................................................................................................ 73
A 301/3................................................................................................................................ 74
Wyposażenie dodatkowe .................................................................................................... 74
Utylizacja opakowania transportowego ............................................................................. 74
Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia......................................................................75
Technika zastosowań........................................................................................................76
Moduł iniekcyjny.................................................................................................................. 76
Wkładanie modułu iniekcyjnego..................................................................................... 76
Wyjmowanie modułu iniekcyjnego................................................................................. 76
Skontrolować przy załadunku i przed każdym startem programu: .................................... 77
Układanie ładunku............................................................................................................... 77
Dysza wypłukująca dla dozownika proszku........................................................................ 80
68
pl - Wskazówki dotyczące instrukcji
Ostrzeżenia
Ostrzeżenia zawierają informacje dotyczące bezpieczeństwa. Ostrzegają one przed możliwymi szkodami rzeczowymi i osobowy­mi.
Ostrzeżenia należy starannie przeczytać i przestrzegać podanych w nich wymagań i zasad dotyczących postępowania.
Wskazówki
Wskazówki zawierają informacje, na które należy zwrócić szczegól­ną uwagę.
Informacje dodatkowe i uwagi
Informacje dodatkowe i uwagi są oznaczone przez zwykłą ramkę.
Działania
Każde działanie jest poprzedzone czarnym kwadratem.
Przykład:
Wybrać opcję przyciskami strzałek i zapamiętać ustawienie za po­mocą OK.
Wyświetlacz
Komunikaty pokazywane na wyświetlaczu są oznaczone szczegól­nym krojem pisma, przypominającym czcionkę na wyświetlaczu.
Przykład:
Menu Ustawienia .
69
pl - Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Za pomocą tego modułu można przygotowywać maszynowo urzą­dzenia laboratoryjne wielorazowego użytku w automacie myjącym Miele do urządzeń laboratoryjnych. Należy tutaj również przestrzegać instrukcji użytkowania automatu myjącego oraz informacji producenta urządzeń laboratoryjnych.
Moduły iniekcyjne A 301, A 301/1 i A 301/2 są przeznaczone do przy­gotowywania szkła laboratoryjnego z wąską szyjką.
Moduł iniekcyjny A 301/3 jest wyposażony w specjalne dysze do przygotowywania butyrometrów.
Moduły można zastosować w następujących koszach: – Kosz górny A 100 – Kosz dolny A 150 W dalszej części tej instrukcji użytkowania myjnia dezynfektor jest
określana jako myjnia. Szkło laboratoryjne i utensylia laboratoryjne wielorazowego użytku będą określane w tej instrukcji użytkowania ogólnie jako ładunek, gdy nie są one bliżej zdefiniowane.
Pytania i problemy techniczne
W razie pytań lub problemów technicznych proszę się zwrócić do Miele. Dane kontaktowe znajdują się na okładce instrukcji użytkowa-
nia myjni lub na stronie www.miele-professional.com.
70
A 301
pl - Zawartość zestawu
Zakres dostawy
– Moduł iniekcyjny, wysokość 241mm, szerokość 232mm, głębo-
kość 471mm.
– 6xE 351, dysza iniekcyjna, długość 160mm, Ø4mm, kombino-
wana z mocowaniem E 353
– 6xE 352, dysza iniekcyjna, długość 220mm, Ø6mm, kombino-
wana z mocowaniem E 354
– 6xE 353, mocowanie dla dyszy iniekcyjnej E 351, składające się z
uchwytu i klamry, długość 160mm, Ø4mm
– 6xE 354, mocowanie dla dyszy iniekcyjnej E 352, składające się z
uchwytu i klamry, długość 220mm, Ø6mm
– 6xID 110, dysza iniekcyjna z króćcem plastikowym, długość
110mm, Ø2,5mm
71
pl - Zawartość zestawu
A 301/1
Zakres dostawy
– Moduł iniekcyjny, wysokość 206mm, szerokość 209mm, głębo-
kość 471mm.
– 18xE 351, dysza iniekcyjna, długość 160mm, Ø4mm, kombino-
wana z mocowaniem E 353
– 18xE 353, mocowanie dla dyszy iniekcyjnej E 351, składające się z
uchwytu i klamry, długość 160mm, Ø4mm
72
A 301/2
pl - Zawartość zestawu
Zakres dostawy
– Moduł iniekcyjny, wysokość 207mm, szerokość 220mm, głębo-
kość 471mm.
– 18xID 160, dysza iniekcyjna z króćcem plastikowym, długość
160mm, Ø4mm
73
pl - Zawartość zestawu
A 301/3
Zakres dostawy
– Moduł iniekcyjny, wysokość 286mm, szerokość 201mm, głębo-
kość 471mm.
– 18xSD-B, dysza iniekcyjna dla butyrometru, długość 140mm,
Ø4mm, plus przyspawana, spłaszczona dysza, długość 100mm, Ø1,5mm
Wyposażenie dodatkowe
Dalsze wyposażenie jest opcjonalnie do nabycia w Miele, np.: – A 802, dysza wypłukująca dla dozownika proszku
Utylizacja opakowania transportowego
Opakowanie chroni urządzenie przed uszkodzeniami podczas trans­portu. Materiały, z których wykonano opakowanie zostały specjalnie dobrane pod kątem ochrony środowiska i techniki utylizacji i dlatego nadają się do ponownego wykorzystania.
Zwrot opakowań do obiegu materiałowego pozwala na zaoszczędze­nie surowców i zmniejsza nagromadzenie odpadów.
74
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Przed zastosowaniem tego modułu proszę uważnie przeczytać in­strukcję użytkowania. Dzięki temu można uniknąć zagrożeń i uszkodzeń modułu. Proszę zachować instrukcję użytkowania do dalszego wykorzysta­nia.
Proszę koniecznie przeczytać instrukcję użytkowania myjni, w szczególności zawarte w niej wskazówki bezpieczeństwa i ostrze­żenia.
Moduł jest dopuszczony wyłącznie do obszarów zastosowań okre-
ślonych w instrukcji użytkowania. Komponenty, takie jak np. dysze, mogą zostać zastąpione wyłącznie przez wyposażenie Miele lub ory­ginalne części zamienne. Każde inne zastosowanie, przebudowy i zmiany są niedopuszczalne i potencjalnie niebezpieczne. Miele nie odpowiada za szkody, które zostaną spowodowane przez użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem lub nieprawidłową obsługę.
Skontrolować codziennie wszystkie wózki, kosze, moduły i wkłady
zgodnie z instrukcjami w rozdziale "Czynności serwisowe" w instruk­cji użytkowania myjni.
Przygotowywać wyłącznie ładunek, który został zadeklarowany
przez swojego producenta jako przeznaczony do wielokrotnego przy­gotowywania maszynowego i przestrzegać specyficznych wska­zówek producenta ładunku dotyczących jego przygotowania.
Odłamki szkła mogą doprowadzić do niebezpiecznych zranień przy
załadunku i rozładunku. Ładunek z odłamkami szkła nie może być przygotowywany w myjni.
Zawsze wkładać do koszy tylko puste moduły bez ładunku. Przed
każdym załadunkiem sprawdzić poprawność zamocowania. Przed wyjęciem moduły muszą zostać całkowicie opróżnione. Przy wkładaniu lub wyjmowaniu załadowanych modułów może dojść do uszkodzenia ładunku i np. w przypadku stłuczenia szkła do odnie­sienia zranień.
W razie potrzeby efekt przygotowywania należy poddać szczegól-
nej, nie tylko wzrokowej, kontroli.
Miele nie odpowiada za szkody powstałe wskutek nieprzestrzega­nia wskazówek bezpieczeństwa i ostrzeżeń.
75
pl - Technika zastosowań
Moduł iniekcyjny
Zawsze wkładać do koszy tylko puste moduły bez ładunku. Przed każdym załadunkiem sprawdzić poprawność zamocowania. Przed wyjęciem moduły muszą zostać całkowicie opróżnione.
Przy wkładaniu lub wyjmowaniu załadowanych modułów ładunek może zostać uszkodzony a np. w przypadku stłuczenia szkła moż­na się zranić.
Wkładanie modu­łu iniekcyjnego
Wyjmowanie mo­dułu iniekcyjnego
Moduł iniekcyjny wkładać wyłącznie do kosza górnego A 100 lub ko­sza dolnego A 150. Dysze muszą przy tym być skierowane do góry.
Włożyć moduł iniekcyjny króćcem przyłączeniowym płasko w
sprzęgło wodne.
Na koniec zatrzasnąć moduł na prętach kosza przez dociśnięcie go
do dołu.
Nie wyciągać kosza z automatu myjącego za moduł iniekcyjny. Moduł mógłby się oddzielić lub sprzęgło wodne mogłoby zostać
uszkodzone.
76
Oddzielić moduł z zaczepów i wyciągnąć go płasko ze sprzęgła
wodnego. Nie przechylać go przy tym zbyt bardzo, gdyż ze wzglę­du na efekt dźwigni mogłoby zostać uszkodzone sprzęgło i króciec przyłączeniowy.
pl - Technika zastosowań
Skontrolować przy załadunku i przed każdym startem programu:
– Czy urządzenia myjące, jak np. tuleje i dysze, są dobrze wkręcone?
Aby na wszystkich przyłączach myjących było wystarczająco standaryzowane ciśnienie mycia, wszystkie gniazda śrubowe mu­szą być zaopatrzone w dysze, adaptery, tuleje lub śruby zaślepiają­ce. Nie wolno stosować żadnych uszkodzonych akcesoriów myjących jak dysze, adaptery lub tuleje.
Przyłącza myjące bez ładunku nie muszą być zastępowane śruba­mi zaślepiającymi.
– Czy założone moduły są prawidłowo podłączone do doprowadze-
nia wody w koszu?
Układanie ładunku
Poszczególne elementy szklane nie mogą się dotykać.
Szkło nie może wystawać poza krawędź kosza.
77
pl - Technika zastosowań
A 301
Jeśli końcówki dysz dotykają szklanego dna, przesunąć mocowanie do góry.
Jeśli końcówka dyszy przylega do szklanego dna, przesunąć króciec plastikowy do góry.
W tym celu przesunąć króciec plastikowy na żądaną wysokość. W
razie potrzeby zastosować szczypce spiczaste.
Dosunąć o-ring do króćca plastikowego, żeby zabezpieczyć jego
pozycję.
78
A 301/1
pl - Technika zastosowań
Jeśli końcówki dysz dotykają szklanego dna, przesunąć mocowanie do góry.
A 301/2
A 301/3
W tym module króćce plastikowe dysz nie są przestawiane na wyso­kość. Jeśli końcówki dysz przylegają do szklanego dna, należy zasto­sować inny moduł z krótszymi dyszami.
Dysze w tym module nie są przestawiane na wysokość.
79
pl - Technika zastosowań
Dysza wypłukująca dla dozownika proszku
Jeśli w automacie myjącym z dozownikiem proszku w drzwiach stosowany jest detergent w proszku w połączeniu z koszem górnym i dwoma modułami w koszu dolnym, należy zamontować dyszę wypłu­kującą A 802 dla detergentu w proszku.
Dysza wypłukująca podczas przygotowywania wypłukuje detergent w proszku z dozownika proszku.
Przy dozowaniu detergentu w płynie nie jest potrzebna żadna dysza wypłukująca.
Dysza wypłukująca musi zostać zastosowana przy lewym module w koszu dolnym z przodu po lewej stronie:
Odkręcić istniejącą dyszę za pomocą klucza płaskiego i ją wyjąć.
Wkręcić dyszę wypłukującą w uwolnione gniazdo i dokręcić za po-
mocą klucza płaskiego. Na koniec otwór dyszy musi być skierowa­ny do przodu.
Na dyszę wypłukującą nie można zakładać ładunku.
80
ro - Cuprins
Note privind instrucţiunile ................................................................................................82
Întrebuinţare adecvată......................................................................................................83
Întrebări şi probleme tehnice............................................................................................... 83
Conținutul ambalajului ......................................................................................................84
A 301 ................................................................................................................................... 84
A 301/1................................................................................................................................ 85
A 301/2................................................................................................................................ 86
A 301/3................................................................................................................................ 87
Accesorii opţionale.............................................................................................................. 87
Aruncarea ambalajului de transport ................................................................................... 87
Instrucțiuni de siguranță și avertismente........................................................................88
Tehnica de utilizare ...........................................................................................................89
Module de injecţie ............................................................................................................... 89
Introducerea modulului de injecţie ................................................................................. 89
Scoaterea modulului de injecţie ..................................................................................... 89
La încărcare şi înainte de fiecare pornire a programului controlaţi următoarele: ................ 90
Ordonarea vaselor............................................................................................................... 90
Duză de clătire pentru dozatorul de detergent pudră.......................................................... 93
81
ro - Note privind instrucţiunile
Avertizări
Avertizările conţin informaţii relevante pentru siguranţă. Acestea avertizează asupra posibilelor vătămări personale sau daune mate­riale.
Citiţi cu atenţie toate avertizările şi respectaţi acţiunile şi regulile de comportament recomandate.
Indicaţii
Indicaţiile conţin informaţii care trebuie respectate în mod deosebit.
Informaţii suplimentare şi note
Informaţiile suplimentare şi notele sunt marcate printr-un cadru sim­plu.
Paşi
Fiecare pas este precedat de un pătrat negru.
Exemplu:
Selectaţi o opţiune cu ajutorul butoanelor săgeţi şi salvaţi setarea cu
OK.
Afişaj
Mesajele de pe ecran sunt marcate printr-un scris special, similar scrisului de pe afişaj.
Exemplu:
Meniu Setări .
82
ro - Întrebuinţare adecvată
Cu ajutorul acestui modul, echipamentele de laborator pot fi curăţate într-un automat de curăţare Miele pentru aparatură de laborator. În acest sens trebuie respectate şi instrucţiunile de utilizare ale automa­tului de curăţare pentru aparatura de laborator şi informaţiile producă­torilor aparaturii de laborator.
Modulele de injecţie A 301, A 301/1 şi A 301/2 sunt prevăzute pentru curăţarea sticlăriei de laborator cu gât îngust.
Modulele de injecţie A 301/3, Modulele se introduc în următoarele coşuri: – Coş superior A 100 – Coş inferior A 150 Pentru parcursul acestor instrucţiuni de utilizare, automatul de curăţa-
re şi dezinfectare va fi denumit pe scurt: automat de curăţare. În aceste instrucţiuni de utilizare, sticlăria şi ustensilele de laborator vor fi denumite vase, în cazul în care nu sunt definite mai exact pe par­cursul instrucţiunilor.
Întrebări şi probleme tehnice
Dacă aveţi întrebări sau probleme tehnice, vă rugăm să vă adresaţi Miele. Datele de contact sunt indicate la finalul instrucţiunilor de utili­zare ale automatului de curăţare sau la
www.miele-professional.com.
83
ro - Conținutul ambalajului
A 301
Ambalajul de li­vrare conţine:
– Modul de injecţie, înălţime 241mm, lăţime 232mm, adâncime
471mm.
– 6xE 351, duză cu injector, lungime 160mm, Ø4mm, combinabilă
cu dispozitiv de blocare E 353
– 6xE 352, duză cu injector, lungime 220mm, Ø6mm, combinabilă
cu dispozitiv de blocare E 354
– 6xE 353, dispozitiv de blocare pentru duză cu injector E 351, for-
mată din suport şi clemă, lungime 160mm, Ø4mm
– 6xE 354, dispozitiv de blocare pentru duză cu injector E 352, for-
mată din suport şi clemă, lungime 220mm, Ø6mm
– 6xID 110, duză cu injector cu ştuţ de plastic, lungime 110mm,
Ø2,5mm
84
A 301/1
ro - Conținutul ambalajului
Ambalajul de li­vrare conţine:
– Modul de injecţie, înălţime 206mm, lăţime 209mm, adâncime
471mm.
– 18xE 351, duză cu injector, lungime 160mm, Ø4mm, combinabi-
lă cu dispozitiv de blocare E 353
– 18xE 353, dispozitiv de blocare pentru duză cu injector E 351, for-
mată din suport şi clemă, lungime 160mm, Ø4mm
85
ro - Conținutul ambalajului
A 301/2
Ambalajul de li­vrare conţine:
– Modul de injecţie, înălţime 207mm, lăţime 220mm, adâncime
471mm.
– 18xID 160, duză cu injector cu ştuţ de plastic, lungime 160mm,
Ø4mm
86
A 301/3
ro - Conținutul ambalajului
Ambalajul de li­vrare conţine:
– Modul de injecţie, înălţime 286mm, lăţime 201mm, adâncime
471mm.
– 18xSD-B, duză cu injector pentru butirometru, lungime 140mm,
Ø4mm, plus duză sudată, încastrată, lungime 100mm, Ø1,5mm
Accesorii opţionale
La Miele sunt disponibile şi alte accesorii opţionale, de ex.: – A 802, duză de clătire pentru dozatorul de detergent pudră
Aruncarea ambalajului de transport
Ambalajul protejează aparatul de posibilele avarii din timpul transpor­tului. Materialele din care este fabricat ambalajul sunt reciclabile și nu dăunează mediului înconjurător la aruncare.
Prin readucerea ambalajelor în circuitul materialelor se economisesc materii prime şi se reduc deşeurile. Contactați reprezentanța pentru a returna ambalajul.
87
ro - Instrucțiuni de siguranță și avertismente
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte de a utiliza acest modul. Astfel vă protejaţi şi evitaţi pagubele la modul. Păstraţi cu grijă instrucţiunile de utilizare.
Respectaţi obligatoriu instrucţiunile de utilizare ale automatului de curăţare, în special indicaţiile de siguranţă şi avertismentele.
Modului este autorizat exclusiv pentru domeniile de utilizare menţi-
onate în instrucţiunile de utilizare. Componentele precum duzele pot fi înlocuite doar cu accesorii sau piese originale Miele. Orice alte utili­zări, reconfigurări şi modificări sunt nepermise şi potenţial periculoa­se. Miele nu răspunde pentru daunele cauzate ca urmare a utilizării ne­conforme sau greşite.
Controlaţi în fiecare zi toate cărucioarele, coşurile, modulele şi in-
serţiile conform indicaţiilor din capitolul "Măsuri de întreţinere" din in­strucţiunile de utilizare ale automatului dvs. de curăţare.
Curăţaţi doar vase despre care producătorul respectiv declară că
sunt adecvate pentru curăţarea la maşină şi respectaţi instrucţiunile specifice de curăţare ale acestuia.
Cioburile de sticlă pot provoca răni periculoase la încărcarea sau
descărcarea vaselor. Nu este permisă curăţarea vaselor ciobite în au­tomatul de curăţare.
Introduceţi exclusiv module goale fără vase în coşuri. Înainte de în-
cărcare, verificaţi blocarea corectă. Înainte de a fi scoase, modulele trebuie golite complet. Dacă sunt introduse sau scoase module pline cu vase, vasele pot fi deteriorate şi pot duce la răniri în cazul spargerii sticlei.
Dacă este cazul, rezultatul curăţării trebuie supus şi unei verificări
speciale, nu doar celei vizuale.
Compania Miele nu îşi asumă nici o răspundere pentru pagubele cauzate de nerespectarea indicaţiilor de siguranţă şi avertizărilor.
88
ro - Tehnica de utilizare
Module de injecţie
Introduceţi exclusiv module goale fără vase în coşuri. Înainte de încărcare, verificaţi blocarea corectă. Înainte de a fi scoase, modulele trebuie golite complet.
Dacă sunt introduse sau scoase module pline cu vase, vasele pot fi deteriorate şi pot duce la răniri în cazul spargerii sticlei.
Introducerea mo­dulului de injecţie
Introduceţi modulul de injecţie exclusiv în coşul superior A 100 sau în coşul inferior A 150. Duzele trebuie să fie îndreptate în sus.
Introduceţi modulul de injecţie cu ştuţul de racord la un unghi plan
în racordul de apă.
Introduceţi modulul apăsându-l în barele transversale ale coşului
până când se fixează în poziţie.
Scoaterea modu­lului de injecţie
Nu scoateţi coşul din automatul de curăţare trăgând de modulul de injecţie.
Modulul se poate desprinde sau racordul de apă se poate deterio­ra.
Desfaceţi modulul din sistemul de fixare şi scoateţi-l în unghi plan
din racordul de apă. Nu selectaţi un unghi prea abrupt deoarece prin efectul de pârghie se pot deteriora racordul şi ştuţul de racord.
89
ro - Tehnica de utilizare
La încărcare şi înainte de fiecare pornire a programului controlaţi următoarele:
– Toate dispozitivele de clătire precum manşoanele de clătire şi duze-
le sunt înşurubate bine?
Pentru ca la toate dispozitivele de clătire să existe o presiune de spălare standardizată suficientă, toate ştuţurile filetate trebuie pre­văzute cu duze, adaptoare, manşoane de clătire sau şuruburi oar­be. Nu utilizaţi dispozitive de clătire deteriorate, precum duzele, adap­toarele sau manşoanele de clătire.
Dispozitivele de clătire pe care nu sunt fixate instrumente nu trebu­ie înlocuite cu şuruburi oarbe.
– Modulele utilizate sunt conectate corect la alimentarea cu apă a co-
şurilor?
Ordonarea vaselor
90
Vasele individuale nu trebuie să se atingă.
Vasele nu au voie să depăşească marginea laterală a coşurilor.
A 301
ro - Tehnica de utilizare
Dacă vârful duzei stă pe fundul vasului, mutaţi blocajul ridicându-l în sus.
Dacă vârful duzei stă pe fundul vasului, mutaţi blocajul ridicându-l în sus.
Pentru aceasta mutaţi ştuţul de plastic până la înălţimea dorită. Da-
că este necesar, folosiţi un cleşte cu vârf ascuţit.
Împingeţi garnitura inelară până la ştuţul de plastic, pentru a asigura
poziţia acestuia.
91
ro - Tehnica de utilizare
A 301/1
Dacă vârful duzei stă pe fundul vasului, mutaţi blocajul ridicându-l în sus.
A 301/2
A 301/3
La acest modul, ştuţurile duzelor nu pot fi reglate pe înălţime. Dacă vârfurile duzelor se află pe fundul vasului, trebuie folosit un alt modul nu duze mai scurte.
La acest modul, duzele nu pot fi reglate pe înălţime.
92
ro - Tehnica de utilizare
Duză de clătire pentru dozatorul de detergent pudră
Dacă la automatele de curăţare cu dozator de detergent pudră es­te introdus în uşă detergent pudră în combinaţie cu un coş superior şi două module în coşul inferior, trebuie montată o duză de clătire A 802 pentru detergent pudră.
Duza de clătire clăteşte detergentul pudră din dozatorul de detergent pudră.
La dozarea de detergent lichid nu este necesară o duză de clătire.
Duza de clătire trebuie introdusă în stânga faţă la modulul stâng din coşul inferior.
Desfaceţi şi scoateţi duza existentă cu o cheie plată.
Înşurubaţi duza de clătire în locaşul eliberat şi strângeţi-o cu cheia
plată. La final, orificiul de clătire trebuie să fie îndreptat spre în faţă.
Duza de clătire nu are voie să fie acoperită cu vase.
93
ru - Содержание
Указания по инструкции.................................................................................................95
Надлежащее использование.........................................................................................96
Вопросы и технические проблемы .................................................................................. 96
Комплект поставки..........................................................................................................97
A 301 ................................................................................................................................... 97
A 301/1................................................................................................................................ 98
A 301/2................................................................................................................................ 99
A 301/3.............................................................................................................................. 100
Дополнительно приобретаемые принадлежности ....................................................... 100
Утилизация транспортной упаковки ............................................................................. 100
Указания по безопасности и предупреждения ........................................................101
Особенности используемой техники .........................................................................102
Инжекторный модуль ...................................................................................................... 102
Установка инжекторного модуля .............................................................................. 102
Вынимание инжекторного модуля ............................................................................ 102
Производите проверку при загрузке и перед каждым запуском программы: ......... 103
Размещение обрабатываемого материала................................................................... 103
Cопло-омыватель для дозирующего устройства порошкообразных средств .......... 106
94
ru - Указания по инструкции
Предупреждения
Отмеченные таким значком указания содержат важную для техники безопасности информацию, предупреждающую об опасности получения травм персоналом и возможности мате­риального ущерба.
Внимательно прочитайте предупреждения и соблюдайте при­водимые в них требования по эксплуатации и правила поведе­ния.
Указания
Указания содержат информацию, на которую следует об­ращать особое внимание.
Дополнительная информация и примечания
Дополнительная информация и примечания помечаются с по­мощью простой рамки.
Действия
Перед описанием каждого действия стоит значок в виде черного квадратика.
Пример:
Выберите опцию с помощью кнопок со стрелкой и сохраните установку с помощью OK.
Дисплей
Появляющаяся на дисплее информация отображается особым шрифтом, который имеет дисплейный вид.
Пример:
Меню Установки .
95
ru - Надлежащее использование
С помощью этого модуля можно обрабатывать машинным спо­собом лабораторное стекло многократного использования в ав­томатах для мойки и дезинфекции Miele для лабораторных целей. При этом следует также учитывать указания, содержащиеся в инструкции по эксплуатации на лабораторный автомат для мойки и дезинфекции, а также информацию, предоставляемую изгото­вителями лабораторного стекла.
Инжекторные модули A 301, A 301/1 и A 301/2 предназначены для обработки лабораторной посуды с узким горлом.
Инжекторный модуль A 301/3 оснащается специальными сопла­ми для обработки бутирометров.
Модули могут устанавливаться в следующие корзины: – Верхняя корзина A 100 – Нижняя корзина A 150 Лабораторное стекло и принадлежности, предназначенные для
повторного использования, в данной инструкции по эксплуатации обозначается общим понятием "обрабатываемый материал" в тех случаях, когда их название не дается точнее.
Вопросы и технические проблемы
При возникновении вопросов или технических проблем обра­щайтесь, пожалуйста, в компанию ООО Миле СНГ. Контактная информация приводится на последней странице инструкции по эксплуатации Вашего автомата для мойки и дезинфекции или в
интернете на сайте www.miele-professional.ru.
96
A 301
ru - Комплект поставки
В комплект по­ставки входят
– Инжекторный модуль, высота 241мм, ширина 232мм, глубина
471мм.
– 6xE 351, инжекторное сопло, длина 160мм, Ø4мм,
комбинируется с фиксатором E 353.
– 6xE 352, инжекторное сопло, длина 220мм, Ø6мм,
комбинируется с фиксатором E 354
– 6xE 353, фиксатор для инжекторного сопла E 351, состоит из
держателя и зажима, длина 160мм, Ø4мм
– 6xE 354, фиксатор для инжекторного сопла E 352, состоит из
держателя и зажима, длина 220мм, Ø6мм
– 6xID 110, инжекторное сопло с пластмассовой опорой, длина
110мм, Ø2,5мм
97
ru - Комплект поставки
A 301/1
В комплект по­ставки входят
– Инжекторный модуль, высота 206мм, ширина 209мм, глубина
471мм.
– 18xE 351, инжекторное сопло, длина 160мм, Ø4мм,
комбинируется с фиксатором E 353
– 18xE 353, фиксатор для инжекторного сопла E 351, состоит из
держателя и зажима, длина 160мм, Ø4мм
98
A 301/2
ru - Комплект поставки
В комплект по­ставки входят
– Инжекторный модуль, высота 207мм, ширина 220мм, глубина
471мм.
– 18xID 160, инжекторное сопло с пластмассовой опорой, длина
160мм, Ø4мм
99
ru - Комплект поставки
A 301/3
В комплект по­ставки входят
– Инжекторный модуль, высота 286мм, ширина 201мм, глубина
471мм.
– 18xSD-B, инжекторное сопло для бутирометров, длина
140мм, Ø4мм, плюс приваренное, сплющенное сопло, длина 100мм, Ø1,5мм
Дополнительно приобретаемые принадлежности
Остальные принадлежности заказываются опционально у компа­нии ООО Миле СНГ, например,
– A 802, сопло-омыватель для дозирующего устройства порош-
кообразных средств
Утилизация транспортной упаковки
Упаковка защищает от повреждений при транспортировке. Мате­риалы упаковки безопасны для окружающей среды и легко ути­лизируются, поэтому они подлежат переработке.
Возвращение упаковки для ee вторичной переработки приводит к экономии сырья и уменьшению количества отходов. Просим Bac по возможности сдать упаковку в пункт приема вторсырья.
100
Loading...