Miele A 207 User Manual [ru]

A 207
cs Návod kobsluze Injektorový vozík el Οδηγίες χρήσης ειδικό συρόμενο βαγονέτο με εγχυτήρες en Operating instructions Injector unit hu Használati utasítás Injektoros kocsi ja 取扱説明書 インジェクターユニット ko 사용 설명서 인젝터 장치 pl Instrukcja użytkowania Wózek iniekcyjny ro Instrucțiuni de utilizare Cărucior cu injector ru Инструкция по эксплуатации Инжекторная тележка sk Návod na použitie Injektorový vozík tr Kullanım Kılavuzu Enjektör Sepeti zh 操作说明书 注射装置
M.-Nr. 11 309 160
cs ....................................................................................................................................... 4
el ........................................................................................................................................ 16
en ...................................................................................................................................... 28
hu ...................................................................................................................................... 40
ja ....................................................................................................................................... 52
ko ...................................................................................................................................... 64
pl ....................................................................................................................................... 76
ro ....................................................................................................................................... 88
ru .......................................................................................................................................100
sk .......................................................................................................................................112
tr ........................................................................................................................................124
zh .......................................................................................................................................136
2
cs - Obsah
Upozornění knávodu ...................................................................................................... 4
Dotazy a technické problémy............................................................................................ 4
Stanovený účel ................................................................................................................ 5
Součásti dodávky ............................................................................................................ 6
Součásti dodávky A 207 ................................................................................................... 6
Likvidace obalového materiálu ......................................................................................... 7
Komponenty kdokoupení ................................................................................................. 7
Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění................................................................ 8
Technika používání.......................................................................................................... 9
Volba programu................................................................................................................. 9
Při plnění a před každým spuštěním programu zkontrolujte: ........................................... 9
Umístění nástrojů očního lékařství .................................................................................... 10
Umístění sítových táců bez injektorové lišty.................................................................. 11
Sítová miska A 314............................................................................................................ 13
Kontrola dutých nástrojů vrámci zajištění jakosti ............................................................. 13
Přístup pro měření mycího tlaku........................................................................................ 14
3
cs - Upozornění knávodu
Varovná upozornění
Varovná upozornění obsahují informace důležité pro bezpeč­nost. Varují před možným poraněním osob a věcnými škodami.
Varovná upozornění si pozorně přečtěte a respektujte požadavky na jednání a pravidla chování, které jsou vnich uvedeny.
Upozornění
Upozornění obsahují informace, které musíte obzvlášť respektovat.
Doplňující informace a poznámky
Doplňující informace a poznámky jsou vyznačeny jednoduchým rá­mečkem.
Kroky jednání
Před každým krokem jednání je umístěný černý čtvereček.
Příklad:
Pomocí tlačítek se šipkou vyberte některou volbu a nastavení uložte pomocí OK.
Displej
Výrazy zobrazené na displeji se vyznačují zvláštním typem písma na­podobujícím písmo na zobrazovačích.
Příklad:
Menu Nastavení .
Dotazy a technické problémy
Při dotazech nebo technických problémech se prosím obracejte na Miele. Kontaktní údaje naleznete na zadní straně návodu kobsluze svého mycího a dezinfekčního automatu nebo na www.miele.com/professional.
4
cs - Stanovený účel
Pomocí tohoto vozíku lze vmycím a dezinfekčním přístroji Miele strojově připravovat zdravotnické prostředky vhodné pro přípravu. Je přitom nutné respektovat také návod kobsluze mycího a dezinfekční­ho přístroje a informace výrobců zdravotnických prostředků.
Injektorový vozík A 207 je určený výhradně pro přípravu nástrojů oční­ho lékařství a smí se používat jen sprogramem OphthaTrays A207.
Injektorový vozík má 3úrovně a 2ostřikovací ramena. Na horní úrovni je umístěná injektorová lišta se silikonovými hadicemi spřípojkami Luer-Lock. Knim se mohou připojit sítové tácy, koše, kazety, misky atd. sintegrovanými injektorovými lištami pro operační sety očního lékařství. Obě spodní úrovně se osazují nástavci a sítovými miskami pro pří­pravu instrumentů bez dutin.
Úzkohrdlé instrumenty jako např. Sauterovy kanyly nebo oplachovací a odsávací násady vyžadují filtraci mycí lázně. Ktomu musí být injek­torová lišta vybavena filtrační trubicí Miele A 800. Kfiltrační trubici je přiložen vlastní návod kpoužití.
Pro strojovou přípravu instrumentů zuvedených oblastí použití jsou nutné speciální programy přípravy. Ty jsou unásledujících mycích a dezinfekčních přístrojů nainstalované zvýroby nebo je vpřípadě po­třeby může nahrát, vytvořit nebo uvolnit servisní služba:
- PG8582
- PG8582CD
- PG8592 Příprava materiálu kjednorázovému použití není přípustná.
Vtomto návodu kobsluze se tento mycí a dezinfekční přístroj nadále označuje jako mycí a dezinfekční automat. Zdravotnické prostředky vhodné pro přípravu se vtomto návodu kobsluze obecně označují ja­ko „myté předměty“, pokud nejsou blíže definovány.
Sítové tácy, koše, kazety, misky a další schránky na přípravu se vná­vodu kobsluze označují nadále jako sítové tácy.
5
cs - Součásti dodávky
Součásti dodávky A 207
- Injektorový vozík A 207
- výška 438mm, šířka 530mm, hloubka 542mm
- 3úrovně
- 1mycí lišta s11přípojkami pro mycí zařízení
- ostřikovací ramena smagnety pro kontrolu ostřikovacích ra­men
- A 800, opakovatelně použitelná filtrační trubice sodlučováním 0,07mm, délka 405mm, 22,5mm
- 2xA 311, nástavec se 4přihrádkami pro sítové misky příp. sítové tácy, vzdálenost 50mm, výška 142mm, šířka 197mm, hloubka 436mm
- 3xE 362, zaslepovací šroub
- 8 silikonových hadic sLuer-Lock adaptérem pro Luer-Lock , délka 160mm
6
cs - Součásti dodávky
Likvidace obalového materiálu
Obal chrání před poškozením během přepravy. Obalové materiály byly zvoleny spřihlédnutím kaspektům ochrany životního prostředí a kmožnostem jejich likvidace, ajsou tedy recyklovatelné.
Vrácení obalů do materiálového cyklu šetří suroviny a snižuje množ­ství odpadů. Váš specializovaný prodejce odebere obal zpět.
Komponenty kdokoupení
- A 314, sítová miska pro přípravu dutých instrumentů, suzavíra­telným víkem, držáky a 1injektorovou lištou spřípojkou Luer-Lock pro Luer-Lock , výška 47mm, šířka 151mm, hloubka 225mm
- E 197, sítová miska suzavíratelným víkem a 2držáky pro nástroje, výška 42mm, šířka 150mm, hloubka 225mm
- E 447, adaptér Luer-Lock pro Luer-Lock
Další komponenty jsou kdostání na přání uMiele.
7
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Než budete tento vozík používat, pročtěte si pozorně návod kob­sluze. Tím ochráníte sebe a zabráníte poškození vozíku. Návod kobsluze pečlivě uschovejte.
Bezpodmínečně dbejte návodu kobsluze mycího automatu, zvláště vněm obsažených bezpečnostních pokynů a varovných upozornění.
Vozík je schválený výhradně pro použití uvedená vtomto návodu
kobsluze vkapitole „Technika používání“. Použití nad tento rámec a použití vozíku sdalšími komponenty ze sortimentu produktů Miele je popsáno vnávodech kobsluze komponentů nebo je třeba je odsou­hlasit sMiele.
Před prvním použitím musí být nové mycí koše omyty vmycím au-
tomatu bez předmětů kmytí.
Denně kontrolujte všechny vozíky, koše, moduly a nástavce podle
údajů vkapitole „Opatření pro údržbu“ vnávodu kobsluze svého my­cího automatu.
Pro svoji vlastní bezpečnost při ukládání a při vyjímání mytých
předmětů noste rukavice případně také ústenku a ochranné brýle. Při vyjímání umytých předmětů noste čisté rukavice, abyste zabránili re­kontaminaci.
Příprava předmětů kmytí pro oční lékařství by se měla provádět
pouze vmycím automatu nainstalovaném pro toto použití. Tím se zabrání usazování nečistot zjiných disciplín vúzkohrdlých dutých ná­strojích. Vžádném případě se vtomto mycím automatu nesmí používat krycí sítě zplastových vláken jako např. krycí sítě Miele A 2 nebo A 3.
Při přípravě předmětů kmytí pro oční lékařství se nesmí dávkovat
leštidlo.
Použitý program přípravy stermickou dezinfekcí a použitá procesní
chemie musí být přizpůsobeny jakosti materiálu mytých předmětů.
Předposlední a poslední oplachování by se mělo pokud možno
provádět plně demineralizovanou vodou.
8
cs - Technika používání
Příprava předmětů kmytí zoboru očního lékařství by se měla provádět pouze vmycím automatu nainstalovaném pro toto použi- . Tím se zabrání usazování nečistot zjiných disciplín vúzkohrd­lých dutých nástrojích. Vžádném případě se vtomto mycím automatu nesmí používat kry­cí síta zumělohmotných vláken jako např. krycí síta Miele A 2 nebo A 3.
Při přípravě oftalmologických předmětů kmytí se nesmí dáv­kovat leštidlo.
Volba programu
Injektorový vozík A 207 se smí používat jen sprogramem Ophtha-
Trays A207. Dezinfekce se provádí termicky.
Při plnění a před každým spuštěním programu zkont­rolujte:
- Jsou pevně zašroubované silikonové hadice?
Aby existoval dostatečně standardizovaný mycí tlak, musí být všechny šroubovací nástavce se silikonovými hadicemi opatřeny přípojkou Luer-Lock nebo zaslepovacími šrouby. Nesmí se používat poškozené silikonové hadice a přípojky Luer-Lo­ck.
Nevyužité silikonové hadice spřípojkou Luer-Lock musí být zajiště­ny pomocí děrované lišty nebo zaslepovacími šrouby.
- Mohou se volně otáčet ostřikovací ramena?
- Je zasunutý vozík správně napojený na rozvod vody mycího auto­matu?
9
cs - Technika používání
Umístění nástrojů očního lékařství
Dodržujte stále vzorové plnění stanovené vrámci validace!
Nebezpečí poranění mytými předměty. Při plnění a vyjímání mytých předmětů hrozí nebezpečí poranění na
případných ostrých hranách, ostřích nebo špičatých koncích. Pro zachování co nejmenšího rizika poranění by se mělo plnění
provádět zezadu dopředu a vyjímání odpovídajícím způsobem opačně.
Příprava úzkohrdlých nástrojů vyžaduje filtrování mycí lázně. Vy­bavte ktomu injektorovou lištu filtrační trubicí A 800. Kfiltrační tru­bici je přiložen vlastní návod kobsluze.
Před připojením dutých nástrojů musí být zajištěna průchodnost dutin nebo kanálů pro mycí lázeň.
Kanyly a jiné duté nástroje co nejdříve po použití na pacientovi, nej­lépe ještě vOP, propláchněte pomocí stříkačky vodou. Tím se za­brání tomu, aby zbytky krve nebo zbytky použitých medikamentů ucpaly úzké dutiny a tím ohrozily vyčištění uvnitř.
Vhodné sítové tácy
Nebezpečí infekce vdůsledku nedostatečné dezinfekce. Myté předměty, které se během přípravy uvolnily zmycího zařízení,
nejsou zevnitř dostatečně dezinfikované. Pokud se myté předměty během přípravy uvolnily zmycího za-
řízení, musíte je připravit ještě jednou.
Jednotlivé nástroje se během přípravy nesmí dotýkat.
Sítové tácy, kazety a ostatní schránky na přípravu od různých vý­robců se smí používat pro přípravu nástrojů vmycím automatu Miele, pokud je vrámci rozvahy rizik zjištěna jejich vhodnost zhle­diska mycí techniky a byl úspěšně validován postup přípravy.
10
cs - Technika používání
Umístění dutých nástrojů
Nástroje umístěte podle specifikací příslušných výrobců do sítových
táců.
Při umísťování nástrojů bezpodmínečně dbejte následujícího:
Znázorněno na příkladu sítové misky A 314
1. Udutých instrumentů svíce přípojkami, jako oplachovacími a
odsávacími násadami, musí být každá přípojka spojena shadi­covou přípojkou sítového tácu. Hadice se při tom nesmí ani pře­točit, ani zalomit. Při přetočených nebo zalomených hadicích proudí méně mycí lázně skrz instrumenty, čímž se zhorší pří­prava.
Umístění sítových táců bez injekto­rové lišty
2. Lehké nebo choulostivé instrumenty musí být zajištěny siliko-
novými nebo plastovými úchyty. Ktomu nasaďte úchyty podle velikosti instrumentu ve vhodné rozteči do mřížky sítového tácu.
Umístěte sítové tácy podle vyobrazení doprostřed do spodních
úrovní vozíku A 207.
Sítové tácy nesmí být stohovány na sebe.
11
cs - Technika používání
Umístění sítových táců sinjekto­rovou lištou
Dejte sítové tácy sinjektorovými lištami nahoru do držáků sítových
misek A 311. Vodní přípojky musí směřovat kinjektorové liště vo­zíku. Plnění by se mělo provádět vždy zezadu dopředu a vyjímání odpo­vídajícím způsobem obráceně.
Sítové tácy nesmí být volně pokládány do vozíku nebo stohovány na sebe.
Spojte sítové tácy se silikonovými hadicemi vozíku A 207, jako zde
např. sítovou misku A 314.
Nevyužité hadice zajistěte zastrčením volných konců do děrované
lišty.
Nevyužité silikonové hadice se rozkmitají mycím tlakem. To může vést kpoškození mytých předmětů nebo mycího automatu.
Nevyužité hadice nesmí být uzavřeny uzavíracími zátkami!
12
cs - Technika používání
Sítová miska A 314
Před každým použitím sítové misky A 314 a po něm zkontrolujte tyto body:
- Je injektorová lišta pevně sešroubovaná se sítovou miskou?
- Jsou průchodné mycí přípojky na injektorové liště?
- Jsou silikonové hadice sítové misky pevně spojené sinjektorovou lištou?
- Jsou vidět příznaky opotřebení na silikonových hadicích nebo adaptérech Luer-Lock?
Silikonové hadice sítové misky je třeba vyměnit pro provedení asi 25programů nebo při viditelném opotřebení.
Kontrola dutých nástrojů vrámci zajištění jakosti
Nebezpečí poleptání zbytkovou alkalitou. Minimální zbytky alkalických čisticích prostředků mohou vést
kpoleptání sítnice. Po strojové přípravě zkontrolujte hodnotu pH zbytkové vody vná-
strojích.
Při záporném vý­sledku kontroly
Zdutých nástrojů vyfoukejte zbytkovou vodu zdravotnickým
stlačeným vzduchem. Tím se současně vyzkouší průchodnost du­tin.
Při tom indikačním papírkem sdílky po ≤0,5 zkontrolujte hodnotu
pH vytečené kapky vody. Hodnota pH by měla být mezi 5 a 8.
Při ucpání nebo omezené průchodnosti manuálně odstraňte částici
příp. zbytek, který je příčinou.
Potom a také při hodnotě pH lišící se od neutrální:
Připravte duté nástroje ještě jednou.
Pokud hodnota pH není opakovaně neutrální, obraťte se na Miele ohledně analýzy a odstranění problému.
13
cs - Technika používání
Čištění filtrační trubice A 800
Filtrační trubice musí být nejméně 1krát týdně vyčištěna.
Doporučuje se vyčistit filtrační trubici vždy po provedení 10 programů.
Respektujte přitom pokyny kčištění vnávodu kpoužití filtrační tru-
bice.
Přístup pro měření mycího tlaku
Přední přípojka slouží jako přístup pro měření mycího tlaku. Vrámci výkonových zkoušek a validací podle ENISO15883 lze na tomto přístupu měřit mycí tlak.
Pro měření mycího tlaku zaměňte zaslepovací šroub za adaptér
Luer-Lock, např. E 447.
14
el - Πίνακας περιεχομένων
Υποδείξεις οδηγιών ......................................................................................................... 16
Ερωτήσεις και τεχνικά προβλήματα.................................................................................. 16
Σκοπός ............................................................................................................................. 17
Περιεχόμενα συσκευασίας .............................................................................................. 18
Περιεχόμενα συσκευασίας A 207....................................................................................... 18
Αξιοποίηση της συσκευασίας ............................................................................................ 19
Εξαρτήματα που αγοράζονται εκ των υστέρων................................................................. 19
Υποδείξεις ασφαλείας..................................................................................................... 20
Τεχνική εφαρμογής ......................................................................................................... 21
Επιλογή προγράμματος..................................................................................................... 21
Κατά τη φόρτωση και πριν από κάθε έναρξη προγράμματος ελέγχετε: .......................... 21
Τοποθέτηση οφθαλμολογικών εργαλείων ......................................................................... 22
Τοποθέτηση δικτυωτών δίσκων χωρίς ράβδο εκτοξευτήρων ........................................ 23
Δικτυωτό συρτάρι A 314.................................................................................................... 25
Έλεγχος κοίλων εργαλείων στο πλαίσιο της διασφάλισης ποιότητας............................... 25
Πρόσβαση μετρητή για μέτρηση πίεσης ξεβγάλματος ...................................................... 26
15
el - Υποδείξεις οδηγιών
Προειδοποιήσεις
Οι προειδοποιήσεις περιέχουν πληροφορίες που αφορούν την ασφάλεια. Προειδοποιούν για πιθανές βλάβες σε ανθρώπους και αντικείμενα.
Διαβάζετε προσεκτικά τις προειδοποιήσεις και λάβετε υπόψη σας τις υποδείξεις χειρισμού και τους κανόνες συμπεριφοράς που ανα­φέρονται σε αυτές.
Υποδείξεις
Οι υποδείξεις περιέχουν πληροφορίες που θα πρέπει να προσέξετε ιδιαίτερα.
Πρόσθετες πληροφορίες και παρατηρήσεις
Επιπρόσθετες πληροφορίες και παρατηρήσεις διακρίνονται από ένα απλό πλαίσιο.
Βήματα χειρισμού
Πριν από κάθε βήμα χειρισμού έχει τοποθετηθεί ένα μαύρο τετράγωνο.
Παράδειγμα:
Επιλέγετε με τη βοήθεια των πλήκτρων με βέλη και αποθηκεύετε τη ρύθμιση με OK.
Οθόνη
Οι όροι που εμφανίζονται στην οθόνη διακρίνονται από ειδική γραμματοσειρά η οποία προσομοιάζει τη γραφή της οθόνης.
Παράδειγμα:
Μενού ρυθμίσεις .
Ερωτήσεις και τεχνικά προβλήματα
Σε περίπτωση ερωτήσεων ή τεχνικών προβλημάτων να απευθύνεστε στη Miele. Θα βρείτε τα στοιχεία επικοινωνίας στην πίσω σελίδα των οδηγιών χρήσης της δικής σας συσκευής καθαρισμού ή στη διεύθυνση www.miele.com/professional.
16
el - Σκοπός
Με τη βοήθεια αυτού του κανίστρου είναι δυνατή η μηχανική επεξεργασία καθαρισμού-απολύμανσης ιατροτεχνολογικών προϊόντων σε μια συσκευή καθαρισμού και απολύμανσης Miele. Θα πρέπει να λαμβάνονται υπόψη οι οδηγίες χρήσης της συσκευής καθαρισμού και απολύμανσης καθώς και οι πληροφορίες του κατασκευαστή των ια­τροτεχνολογικών προϊόντων.
Το συρόμενο κάνιστρο με εκτοξευτήρα A 207 προορίζεται αποκλειστι­κά για την επεξεργασία καθαρισμού-απολύμανσης οφθαλμολογικών εργαλείων και η χρήση του επιτρέπεται μόνο με το πρόγραμμα
OphthaTrays A207.
Το συρόμενο κάνιστρο με εκτοξευτήρα διαθέτει 3 επίπεδα και 2 βρα­χίονες εκτόξευσης. Στο επάνω επίπεδο υπάρχει μια ράβδος εκτοξευτήρων με εύκαμπτα σωληνάκια σιλικόνης και συνδέσεις Luer-Lock. Εκεί μπορούν να συνδεθούν δίσκοι, καλάθια, κασέτες, συρτάρια δικτυωτού τύπου κτλ. με ενσωματωμένες ράβδους εκτοξευτήρων για οφθαλμολογικά σετ χειρουργείου. Στα δύο κάτω επίπεδα τοποθετούνται θήκες και δικτυωτά συρτάρια για την επεξεργασία καθαρισμού-απολύμανσης εργαλείων χωρίς αυλούς.
Για στενά σωληνοειδή εργαλεία, όπως π.χ. σωληνίσκους Sauter ή χειρολαβές πλύσης και αναρρόφησης, απαιτείται φιλτράρισμα του νε­ρού πλύσης. Για τη χρήση αυτή, η ράβδος εκτοξευτήρων πρέπει να είναι εξοπλισμένη με τον διηθητικό σωλήνα MieleA 800. Ο διηθητικός σωλήνας συνοδεύεται από ανεξάρτητες οδηγίες χρήσης.
Για τον μηχανικό καθαρισμό εργαλείων από τους τομείς εφαρμογής που αναφέρονται απαιτούνται ειδικά προγράμματα καθαρισμού. Αυτά εγκαθίστανται εργοστασιακά στις ακόλουθες συσκευές καθαρισμού και απολύμανσης ή μπορούν να εγκατασταθούν, να δημιουργηθούν ή να ενεργοποιηθούν από το Service, αν χρειάζεται:
- PG8582
- PG8582CD
- PG8592 Ο καθαρισμός ιατροτεχνολογικών εργαλείων μίας χρήσης δεν επι-
τρέπεται.
Στη συνέχεια αυτών των οδηγιών χρήσης η συσκευή καθαρισμού και απολύμανσης ονομάζεται αυτόματη συσκευή καθαρισμού. Ιατρικά προϊόντα, τα οποία έχουν δυνατότητα επεξεργασίας καθαρισμού­απολύμανσης, στις παρούσες οδηγίες χρήσης περιγράφονται γενικά ως ιατροτεχνολογικά εργαλεία, εάν αυτά δεν προσδιορίζονται ειδικότερα.
Οι δικτυωτοί δίσκοι, τα καλάθια, οι κασέτες, τα συρτάρια και περαι­τέρω δοχεία επεξεργασίας περιγράφονται στη συνέχεια των οδηγιών χρήσης ως δικτυωτοί δίσκοι.
17
el - Περιεχόμενα συσκευασίας
Περιεχόμενα συσκευασίας A 207
- Συρόμενο κάνιστρο με εκτοξευτήρα A 207
- Ύψος 438mm, πλάτος 530mm, βάθος 542mm
- 3 επίπεδα
- 1ράβδος πλύσης με 11συνδέσεις για εξαρτήματα πλύσης
- Βραχίονες εκτόξευσης με μαγνήτες για την επιτήρηση των βρα­χιόνων εκτόξευσης
- A 800, διηθητικός σωλήνας πολλών χρήσεων με διαχωρισμό 0,07mm, μήκος 405mm, 22,5mm
- 2xA 311, ένθετο με 4 θήκες για δικτυωτά συρτάρια ή δικτυωτούς δίσκους, απόσταση 50mm, ύψος 142mm, πλάτος 197mm, βάθος 436mm
- 3xE 362, τυφλή βίδα
- 8εύκαμπτα σωληνάκια σιλικόνης με αντάπτορα Luer-Lock για Luer-Lock, μήκος 160mm
18
el - Περιεχόμενα συσκευασίας
Αξιοποίηση της συσκευασίας
Η συσκευασία προστατεύει από τυχόν ζημιές κατά τη μεταφορά της. Τα υλικά συσκευασίας έχουν επιλεγεί με ειδικά κριτήρια, που υποστη­ρίζουν τον οικολογικό παράγοντα και την τεχνολογία ανακύκλωσης απορριμμάτων.
Αυτά τα υλικά μην τα πετάτε στα σκουπίδια, αλλά στον πιο κοντινό σας χώρο συγκέντρωσης απορριμμάτων προς ανακύκλωση.
Εξαρτήματα που αγοράζονται εκ των υστέρων
- A 314, δικτυωτό συρτάρι για την επεξεργασία καθαρισμού­απολύμανσης κοίλων εργαλείων, με σφραγιζόμενο κάλυμμα, προε­ξοχές συγκράτησης και 1ράβδο εκτοξευτήρων με σύνδεση Luer­Lock για Luer-Lock , ύψος 47mm, πλάτος 151mm, βάθος 225mm
- E 197, δικτυωτή θήκη με καπάκι που κλειδώνει και 2 προεξοχές συγκράτησης για εργαλεία, ύψος 42χιλστ., πλάτος 150χιλστ., βάθος 225χιλστ.
- E 447, αντάπτορας Luer Lock για Luer Lock
Άλλα εξαρτήματα είναι διαθέσιμα προαιρετικά από Miele.
19
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάζετε προσεκτικά ολόκληρες τις οδηγίες χρήσης πριν χρησιμο­ποιήσετε το παρόν βαγονέτο. Με αυτόν τον τρόπο προστατεύεστε και αποφεύγετε ζημίες στο βαγονέτο. Να φυλάσσονται οι οδηγίες χρήσης σε ασφαλές μέρος.
Λάβετε οπωσδήποτε υπόψη τις οδηγίες χρήσης της συσκευής, ειδικότερα τις υποδείξεις ασφαλείας και τις προειδοποιήσεις που συμπεριλαμβάνονται σε αυτές.
Το κάνιστρο επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί αποκλειστικά και μόνο
για τις εφαρμογές που περιγράφονται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης, στο κεφάλαιο «Τεχνική εφαρμογής». Οποιαδήποτε περαιτέρω εφαρμογή καθώς και η χρήση του κανίστρου με άλλα εξαρτήματα της σειράς προϊόντων Miele περιγράφεται στις οδηγίες χρήσης των αντί­στοιχων εξαρτημάτων ή πρέπει να συμφωνηθεί σε συνεννόηση με τη Miele.
Πριν την πρώτη χρήση οι καινούργιοι φορείς φορτίου πρέπει να
ξεπλυθούν στη συσκευή χωρίς ιατροτεχνολογικά εργαλεία.
Ελέγχετε καθημερινά όλα τα βαγονέτα, τα κάνιστρα, τις μονάδες
και τις θήκες σύμφωνα με τα στοιχεία στο κεφάλαιο «Μέτρα συντήρη­σης» στις οδηγίες χρήσης της συσκευής σας.
Για τη δική σας ασφάλεια, κατά την τοποθέτηση και κατά την
αφαίρεση των εργαλείων να φοράτε γάντια και εφόσον απαιτείται, προστατευτικό στόματος και προστατευτικά γυαλιά. Κατά την αφαίρεση των εργαλείων φοράτε καθαρά γάντια για την αποφυγή επιμόλυνσης.
Ο καθαρισμός οφθαλμολογικών ιατροτεχνολογικών εργαλείων θα
πρέπει να εκτελείται μόνο σε μία συσκευή καθαρισμού και απολύμανσης που εγκαθίσταται για αυτή τη χρήση. Κατά αυτόν τον τρόπο εμποδίζεται η εναπόθεση ακαθαρσιών από άλλους κλάδους στα ενδοσκοπικά, κοίλα εργαλεία. Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν σε αυτή τη συσκευή καθαρισμού και απολύμανσης δικτυωτά καλύμματα από πλαστική ίνα όπως π.χ. δικτυωτά καλύμματα Miele A 2 ή A 3.
Κατά τον καθαρισμό οφθαλμολογικών ιατροτεχνολογικών
εργαλείων δεν επιτρέπεται να δοσομετρηθεί καθόλου λαμπρυντικό.
Το πρόγραμμα καθαρισμού με θερμική απολύμανση και τα χημικά
προϊόντα που χρησιμοποιούνται πρέπει να ενδείκνυνται για τα χαρα­κτηριστικά των υλικών των εργαλείων προς πλύση.
20
Το προτελευταίο και το τελευταίο ξέβγαλμα θα πρέπει να γίνονται
κατά το δυνατό με απιονισμένο νερό.
el - Τεχνική εφαρμογής
Ο καθαρισμός οφθαλμολογικών ιατροτεχνολογικών εργαλείων θα πρέπει να εκτελείται μόνο σε μία συσκευή καθαρισμού που έχει εγκατασταθεί για αυτόν τον σκοπό. Έτσι αποφεύγεται να συγκεντρωθούν ακαθαρσίες από άλλους κλάδους στα ενδοσκοπικά, κοίλα εργαλεία. Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει σε αυτή τη συσκευή καθαρισμού να χρησιμοποιηθούν δίκτυα κάλυψης από πλαστικές ίνες όπως π.χ. δίκτυα κάλυψης της Miele A 2 ή A 3.
Κατά τον καθαρισμό οφθαλμολογικών ιατροτεχνολογικών εργαλείων δεν επιτρέπεται να δοσομετρηθεί καθόλου λαμπρυντικό.
Επιλογή προγράμματος
Το συρόμενο κάνιστρο με εκτοξευτήρες A 207 πρέπει να χρησιμοποι­ηθεί μόνο με το πρόγραμμα OphthaTrays A207. Η απολύμανση γίνε­ται θερμικά.
Κατά τη φόρτωση και πριν από κάθε έναρξη προγράμ­ματος ελέγχετε:
- Έχουν βιδωθεί σφιχτά οι σωλήνες σιλικόνης;
Για να επιτευχθεί μία επαρκώς τυποποιημένη πίεση ξεβγάλμα­τος, πρέπει όλες οι βιδωτές βάσεις να διαθέτουν σωλήνες σιλικόνης με σύνδεση Luer Lock ή τυφλές βίδες. Δεν πρέπει να χρησιμοποιηθούν σωλήνες σιλικόνης που έχουν υπο­στεί ζημιά και συνδέσεις Luer-Lock.
Μη χρησιμοποιημένοι σωλήνες σιλικόνης με σύνδεση Luer-Lock πρέπει να ασφαλιστούν με τη βοήθεια της διάτρητης δοκού ή να αντικατασταθούν από τυφλές βίδες.
- Μπορούν να περιστρέφονται ελεύθερα οι βραχίονες;
- Είναι σωστά συνδεδεμένο το τοποθετημένο βαγονέτο στην παροχή νερού της συσκευής καθαρισμού;
21
el - Τεχνική εφαρμογής
Τοποθέτηση οφθαλμολογικών εργαλείων
Διατηρείτε συνεχώς το φορτίο που καθορίζεται στα πλαίσια του ελέγχου εγκυρότητας.
Κίνδυνος τραυματισμού από εργαλεία. Κατά την τοποθέτηση και την αφαίρεση των εργαλείων, υπάρχει
ενδεχομένως κίνδυνος τραυματισμού από υπάρχουσες αιχμηρές άκρες, κομμένα ή μυτερά άκρα.
Για να διατηρηθεί ο κίνδυνος τραυματισμού κατά το δυνατό μι­κρότερος, η τοποθέτηση στις θήκες πραγματοποιείται από πίσω προς τα εμπρός και η αφαίρεση τους αντίστοιχα αντίστροφα.
Ο καθαρισμός ενδοσκοπικών εργαλείων απαιτεί φιλτράρισμα των ακτινών νερού. Εξοπλίστε για αυτό τον εκτοξευτήρα με ένα διηθητικό φίλτρο A 800. Το διηθητικό φίλτρο έχει τις δικές του οδη­γίες χρήσης.
Πριν τη σύνδεση κοίλων εργαλείων θα πρέπει να διασφαλιστεί η διέλευση των ακτίνων νερού σε κοιλότητες και κανάλια.
Να ξεβγάζετε με τη βοήθεια μίας βελόνας τους σωληνίσκους και άλλα κοίλα εργαλεία με νερό το δυνατό συντομότερο μετά τη χρήση στον ασθενή και κατά προτίμηση ήδη από το χειρουργείο. Κατά αυτόν τον τρόπο αποφεύγεται να βουλώσουν οι στενές κοιλότητες από κατάλοιπα αίματος ή κατάλοιπα των χρησιμοποιούμενων φαρμάκων και να τεθεί σε κίνδυνο ο καθαρι­σμός του εσωτερικού.
Κατάλληλοι δικτυωτοί δίσκοι
Κίνδυνος λοιμώξεων λόγω ανεπαρκούς απολύμανσης. Εργαλεία, τα οποία κατά τη διάρκεια του καθαρισμού ξέφυγαν από
τη διάταξη πλύσης, δεν έχουν απολυμανθεί επαρκώς από μέσα. Εάν τα εργαλεία κατά τη διάρκεια του καθαρισμού ξέφυγαν από τη
διάταξη πλύσης, πρέπει να καθαριστούν εκ νέου.
Τα μεμονωμένα εργαλεία δεν πρέπει να εφάπτονται κατά τον καθαρισμό.
Δικτυωτά συρτάρια, κασέτες και άλλα δοχεία καθαρισμού διάφορων κατασκευαστών μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τον καθαρισμό εργαλείων σε συσκευές καθαρισμού Miele όταν στο πλαίσιο ενός ενδεχόμενου κινδύνου διαπιστωθεί η τεχνολογική καταλληλότητα τους και επικυρωθεί με επιτυχία η διαδικασία καθαρισμού.
22
el - Τεχνική εφαρμογής
Τοποθέτηση κοίλων εργαλείων
Ταξινομήστε τα εργαλεία σύμφωνα με τις οδηγίες του εκάστοτε
κατασκευαστή στους δικτυωτούς δίσκους.
Κατά την τοποθέτηση των εργαλείων προσέξτε οπωσδήποτε τα εξής:
Ενδεικτική απεικόνιση με δικτυωτό συρτάρι A 314
1. Για τα κοίλα εργαλεία με πολλά σημεία σύνδεσης, όπως
χειρολαβές πλύσης ή αναρρόφησης, πρέπει κάθε σύνδεση να συνδεθεί σε ένα συνδετικό εύκαμπτο σωληνάκι του δικτυωτού δίσκου. Προσέξτε τα εύκαμπτα σωληνάκια να μην συστρέφονται και να μην τσακίζουν. Αν τα εύκαμπτα σωληνάκια είναι συστραμμένα ή τσακισμένα ρέει λιγότερο νερό πλύσης μέσα από τα εργαλεία και το αποτέλεσμα καθαρισμού-απολύμανσης είναι ανεπαρκές.
Τοποθέτηση δικτυωτών δίσκων χωρίς ράβδο εκτοξευτήρων
2. Τα ελαφριά ή ευαίσθητα εργαλεία πρέπει να ασφαλίζονται σε
υποδοχές από σιλικόνη ή πλαστικό. Τοποθετήστε τις υποδοχές στο πλέγμα του δικτυωτού δίσκου σε κατάλληλη απόσταση ανάλογα με το μέγεθος του εργαλείου.
Τοποθετήστε τους δικτυωτούς δίσκους όπως φαίνεται στην εικόνα,
κεντρικά, στα κάτω επίπεδα του κανίστρου A 207.
Οι δικτυωτοί δίσκοι δεν επιτρέπεται να στοιβάζονται ο ένας πάνω στον άλλον.
23
el - Τεχνική εφαρμογής
Τοποθέτηση δικτυωτών δίσκων με ράβδο εκτοξευτήρων
Τοποθετήστε τους δικτυωτούς δίσκους με τις ράβδους
εκτοξευτήρων προς τα πάνω στα στηρίγματα του δικτυωτού συρταριού A 311. Οι συνδέσεις νερού πρέπει να έχουν φορά προς τη ράβδο εκτοξευτήρων του κανίστρου. Η φόρτωση πρέπει να πραγματοποιείται πάντα από πίσω προς τα εμπρός και η αφαίρεση αντιστοίχως αντίστροφα.
Οι δικτυωτοί δίσκοι δεν επιτρέπεται να τοποθετούνται χαλαρά στο κάνιστρο ή να στοιβάζονται ο ένας πάνω στον άλλον.
Συνδέστε τους δικτυωτούς δίσκους με τα εύκαμπτα σωληνάκια
σιλικόνης του κανίστρου A 207, όπως εδώ π.χ. το δικτυωτό συρτάρι A 314.
Ασφαλίστε τα εύκαμπτα σωληνάκια που δεν χρησιμοποιούνται,
εισάγοντας τα ασύνδετα άκρα στη διάτρητη ράβδο.
Τα εύκαμπτα σωληνάκια που δεν χρησιμοποιούνται στροβιλίζονται από την πίεση πλύσης/ξεβγάλματος. Συνεπώς, μπορεί να προκληθεί ζημιά στα εργαλεία προς πλύση ή στην αυτόματη συσκευή καθαρισμού.
Τα εύκαμπτα σωληνάκια που δεν χρησιμοποιούνται δεν επιτρέπεται να σφραγίζονται με πώματα!
24
el - Τεχνική εφαρμογής
Δικτυωτό συρτάρι A 314
Ελέγχετε πριν και μετά από κάθε χρήση του δικτυωτού συρταριού A 314 τα παρακάτω σημεία:
- Η ράβδος εκτοξευτήρων είναι σφικτά βιδωμένη στο δικτυωτό συρτάρι;
- Η διέλευση από τις συνδέσεις πλύσης στη ράβδο εκτοξευτήρων είναι ελεύθερη;
- Τα εύκαμπτα σωληνάκια σιλικόνης του δικτυωτού συρταριού είναι σταθερά ενωμένα στη ράβδο εκτοξευτήρων;
- Στα εύκαμπτα σωληνάκια σιλικόνης ή στους αντάπτορες Luer-Lock υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς;
Τα εύκαμπτα σωληνάκια σιλικόνης του δικτυωτού συρταριού πρέπει να αντικαθίστανται μετά από περ. 25 εκτελέσεις προγραμμάτων ή αν υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς.
Έλεγχος κοίλων εργαλείων στο πλαίσιο της διασφάλισης ποιότητας
Αρνητικό αποτέ­λεσμα ελέγχου
Κίνδυνος δερματικών εγκαυμάτων από υπολείμματα αλκαλικών ουσιών!
Ακόμα και τα ελάχιστα υπολείμματα αλκαλικών απορρυπαντικών μπορούν να προκαλέσουν δερματικά εγκαύματα.
Μετά από τον μηχανικό καθαρισμό-απολύμανση ελέγχετε την τιμή pH του παραμένοντος νερού στα εργαλεία.
Στεγνώστε το παραμένον νερό στα κοίλα εργαλεία με πεπιεσμένο
αέρα για ιατρική χρήση. Έτσι μπορείτε ταυτόχρονα να ελέγξετε τη διέλευση από τους αυλούς.
Ελέγξτε την τιμή pH των σταγόνων νερού χρησιμοποιώντας
αντιδραστήριο χαρτί με πυκνότητα0,5. Η τιμή pH θα πρέπει να βρίσκεται μεταξύ 5 και 8.
Αν οφείλεται σε έμφραξη ή περιορισμένη δυνατότητα διέλευσης,
αφαιρέστε με το χέρι τα σωματίδια ή υπολείμματα που προκαλούν το πρόβλημα.
Έπειτα, και επίσης σε περίπτωση τιμής διαφορετικής από ουδέτερο pH:
Επαναλάβετε την επεξεργασία καθαρισμού-απολύμανσης για τα
κοίλα εργαλεία.
Αν η τιμή pH εξακολουθεί να μην είναι ουδέτερη, απευθυνθείτε στη Miele για την ανάλυση και την αντιμετώπιση του προβλήματος.
25
el - Τεχνική εφαρμογής
Καθαρισμός A 800 διηθητικού φίλτρου
Το διηθητικό φίλτρο πρέπει να καθαρίζεται τουλάχιστον 1φορά την εβδομάδα.
Συνιστάται ο διηθητικός σωλήνας να καθαρίζεται μετά από την εκτέλεση 10προγραμμάτων.
Λάβετε υπόψη σας τις υποδείξεις καθαρισμού που περιέχονται στις
οδηγίες χρήσης του διηθητικού φίλτρου.
Πρόσβαση μετρητή για μέτρηση πίεσης ξεβγάλματος
Η μπροστινή σύνδεση εξυπηρετεί ως πρόσβαση για τη μέτρηση της πίεσης ξεβγάλματος. Στο πλαίσιο των ελέγχων απόδοσης και πιστοποιήσεων σύμφωνα με το EN ISO 15883, η πίεση ξεβγάλματος μπορεί να μετρηθεί σε αυτή την πρόσβαση.
26
Αντικαταστήστε για τη μέτρηση της πίεσης πλύσης την τυφλή βίδα
με έναν αντάπτορα Luer-Lock, π.χ. E 447.
en - Contents
Notes about these instructions...................................................................................... 28
Queries and technical problems........................................................................................ 28
Intended use .................................................................................................................... 29
Items supplied ................................................................................................................. 30
Scope of delivery A 207 .................................................................................................... 30
Disposal of the packing material ...................................................................................... 31
Optional components........................................................................................................ 31
Warning and Safety instructions.................................................................................... 32
Areas of application ........................................................................................................ 33
Programme selection ........................................................................................................ 33
Before loading the machine and before starting a programme ........................................ 33
Loading ophthalmic instruments....................................................................................... 34
Loading mesh trays without injector manifolds............................................................. 35
A 314mesh tray ................................................................................................................ 37
Testing lumened instruments within the framework of quality assurance tests................ 37
Test point for measuring water pressure........................................................................... 38
27
en - Notes about these instructions
Important warnings
Information which is important for safety is highlighted in a thick framed box with a warning symbol. This alerts you to the potential danger of injury to people or damage to property.
Read these warning notes carefully and observe the procedural instructions and codes of practice they describe.
Notes
Information of particular importance that must be observed is highlighted in a thick framed box.
Additional information and comments
Additional information and comments are contained in a simple frame.
Operating steps
Operating steps are indicated by a black square bullet point.
Example:
Select an option using the arrow buttons and save your choice with
OK.
Display
Certain functions are shown in display messages using the same font as that used for the function itself in the display.
Example:
Settings  menu.
Queries and technical problems
In the event of queries or technical problems, please contact Miele. Contact details can be found at the end of the operating instructions for your cleaning machine or at www.miele.com/professional.
28
en - Intended use
This mobile unit can be used to reprocess machine-reprocessable medical devices in a Miele washer-disinfector. Follow the operating instructions for your washer-disinfector as well as the instructions is­sued by the medical device manufacturer on how to reprocess their items using a machine.
The A 207 mobile injector unit is intended for reprocessing ophthal­mic instruments only and may only be used in the OphthaTrays A207 programme.
This mobile injector unit has 3 levels and 2 spray arms. The top level is fitted with an injector manifold with silicone hoses and Luer Lock connectors. It can be used for connecting mesh trays, baskets, cassettes, bowls, etc with integrated injector manifolds for ophthalmic sets. The two lower levels are designed to take inserts and mesh trays for reprocessing instruments without lumen.
Narrow lumened instruments (Sauter cannulae or rinsing and suction hand pieces, for example) require the suds solution to be filtered. The injector manifolds must be fitted with a MieleA 800tubular filter for this purpose. The tubular filter is supplied with its own operating in­structions.
Special reprocessing programmes are required for reprocessing in­struments from the above areas of application by machine. These programmes are installed ex-works or can be installed, created or ac­tivated by the Miele Customer Service Department on the following machines:
- PG8582
- PG8582CD
- PG8592 Disposable items must not be reprocessed.
The washer-disinfector is generally referred to as “the machine” in these operating instructions. Reprocessable medical devices are re­ferred to as “load items” if they are not more closely defined.
Mesh trays, baskets, cassettes, bowls etc and other preparation con­tainers are referred to throughout these instructions as mesh trays.
29
en - Items supplied
Scope of delivery A 207
- Mobile injector unit A 207
- Height 438mm, width 530mm, depth 542mm
- 3 levels
- 1 nozzle manifold with 11 connections for irrigation connectors
- Spray arms with magnets for spray arm monitoring
- A 800, reusable tubular filter with a filtration grade of 0.07mm, 405mm long, 22.5mm
- 2xA 311, insert with 4 compartments for mesh bowls or trays, spacing50mm, Height142mm, Width197mm, Depth436mm
- 3xE 362 blind stoppers
- 8 silicone hoses with Luer Lock adapters for Luer Lock, length 160mm
30
en - Items supplied
Disposal of the packing material
The packaging is designed to protect against transportation damage. The packaging materials used are selected from materials which are environmentally friendly for disposal and should be recycled.
Recycling the packaging reduces the use of raw materials in the manufacturing process and also reduces the amount of waste in landfill sites.
Optional components
- A 314, mesh tray for reprocessing lumened instruments, with lock­able lid, holding lugs and 1 injector manifold with Luer Lock con­nector for Luer Lock, height 47mm, width 151mm, depth 225mm
- E 197, mesh tray with lockable lid and 2 holding lugs for instru­ments, height 42mm, width 150mm, depth 225mm
- E 447, Luer Lock Adapter for Luer Lock
Further components are available from Miele as optional extras.
31
en - Warning and Safety instructions
To avoid the risk of accidents and damage to this mobile unit please read these instructions carefully before using it for the first time. Keep these instructions in a safe place where they are accessible to users at all times.
Please also read the operating instructions for your washer­disinfector and pay particular attention to the Warning and Safety instructions.
The mobile unit is approved solely for the applications specified in
the “Areas of application” chapter of these operating instructions. Ap­plications that go beyond those listed and use of the mobile unit with additional components from the Miele product range are described in the operating instructions for the components or are to be agreed with Miele.
New load carriers must be cleaned in the washer-disinfector
without a load prior to first use.
Inspect all mobile units, baskets, modules and inserts daily as de-
scribed in the “Maintenance” section in the Operating instructions for the washer-disinfector.
For your own safety, wear gloves and, if necessary, a surgical
mask and protective goggles when sorting the instruments and un­loading the machine. To avoid recontamination, wear clean gloves when unloading the machine.
Ophthalmic instruments should only by reprocessed in a machine
specifically dedicated for this application. This way there is no risk of residues from other disciplines being deposited in narrow lumened hollow instruments. Synthetic cover nets, e.g. Miele cover netsA 2 orA 3, must not be used in this machine.
When reprocessing ophthalmic instruments do not dispense rins-
ing agent.
The reprocessing programme used should include thermal disin-
fection, and the chemical agents used must be suitable for the mater­ial quality of the wash load.
32
The last but one and the final rinse should be carried out with fully
demineralised water wherever possible.
en - Areas of application
Ophthalmic instruments should only by reprocessed in a washer-disinfector specifically dedicated for this application. This way there is no risk of residues from other disciplines being deposited in narrow lumened hollow instruments. Synthetic cover nets, e.g. Miele A2 or A3 cover nets, must not be used in this washer-disinfector.
When reprocessing ophthalmic instruments do not dispense rinsing agent.
Programme selection
The A 207 mobile injector unit may only be used in the OphthaTrays
A207 programme. This programme uses thermal disinfection.
Before loading the machine and before starting a programme
- Are the silicone hoses securely screwed on?
Make sure that all screw connectors are fitted with silicone hoses with Luer-Lock connectors or blind stoppers to ensure that all fittings in use are supplied with sufficient standardised pressure. Damaged silicone hoses and Luer-Lock connectors must not be used.
Unused silicone hoses with Luer-Lock connectors must be secured in the perforated plate or be replaced with blind stoppers.
- Are the spray arms able to rotate freely?
- Check that the mobile unit is correctly docked to the water path in the chamber.
33
en - Areas of application
Loading ophthalmic instruments
For validation purposes please make sure that you follow the loading instructions given on the template.
Risk of injury caused by load. There is a risk of injury when loading and unloading due to possible
sharp edges, rims or pointed ends. To minimise the risk of injury, loading should take place from the
back forwards and unloading should take place in the reverse or­der.
The wash water used for reprocessing narrow lumen instru­ments needs to be filtered. The injector manifold must be fitted with tubular filterA 800. The tubular filter is supplied with its own fitting instructions.
Before connecting hollow instruments, please make sure that all hollow sections and cannulae are free of blockages. Otherwise the cleaning solution will not be able to access all areas properly.
The cannulae and other hollow instruments should be flushed through with a spray of water as soon as possible after use on pa­tients, preferably whilst still in the theatre. This is to prevent residual blood or medication causing a blockage in the narrow lumen and endangering internal cleaning.
Suitable mesh trays
Risk of infection due to insufficient disinfection. Load items that become detached from the irrigation connector
during reprocessing will not be sufficiently disinfected on the in­side.
Any items that become detached from the irrigation connector dur­ing reprocessing must be reprocessed again.
Instruments must not touch each other during reprocessing.
Non-Miele mesh trays, cassettes and other containers can be used for reprocessing instruments in Miele washer-disinfectors if they have been risk assessed and specified as suitable for such use and if reprocessing procedures have been successfully validated with their use.
34
en - Areas of application
Loading lumened instruments
Arrange the instruments in the mesh trays according to their manu-
facturer's instructions.
When loading the instruments, please note:
The example shows the A 314mesh tray
1. When processing hollow instruments with multiple connectors
(rinsing and suction hand pieces, for example), each connector needs to be attached to a hose connector in the mesh tray. Hoses must not be twisted or kinked. If hoses are twisted or kinked, less wash water will flow through the instruments and this will affect reprocessing results.
Loading mesh trays without injector manifolds
2. Lightweight and delicate instruments must be secured in silic-
one or plastic holders. Space the holders in the mesh tray ac­cording to the size of the instruments.
Arrange the mesh trays centrally in the lower levels of the
A 207mobile unit as shown.
The mesh trays must not be stacked on top of each other.
35
en - Areas of application
Loading mesh trays with injector manifolds
Load mesh trays with injector manifolds upright in the mesh tray
carrier A 311. The water connections must point towards the in­jector manifold on the mobile unit. Load from the back to the front, and unload from the front to the back.
The mesh trays must not be placed loosely in the mobile unit or stacked on top of each other.
Connect the mesh trays to the silicone hoses on the A
207mobile unit (the A 314 mesh tray is shown in the example here).
Secure the ends of any unused hoses in the perforated plate.
Otherwise unused silicone hoses will be spun around by the force of the water. This could cause damage to the load or to the machine.
Unused hoses must not be sealed with stoppers.
36
en - Areas of application
A 314mesh tray
Always check the following before and after using the A 314 mesh tray:
- Is the injector manifold screwed tight to the mesh tray?
- Are the hose connections at the injector manifolds free of block­ages?
- Are the silicone hoses on the mesh tray connected securely to the injector manifold?
- Are there any signs of wear on the silicone hoses or the Luer Lock adapters?
Replace the silicone hoses on the mesh tray after approx. 25 pro­gramme sequences or as soon as there are visible signs of wear.
Testing lumened instruments within the framework of quality assurance tests
If the test result is negative
Risk of chemical burns from alkaline residues. Even minimal amounts of alkaline detergent residues can cause
chemical burns to the retina. After machine reprocessing, check the pH value of the residual wa-
ter in the instruments.
Residual water must be expelled from lumened instruments using
medical compressed air. This procedure also verifies that lumens are clear.
Check the pH value of the water droplets that come out of the in-
struments using indicator paper with increments of 0.5. The pH value should be between 5 and 8.
In the event of a blockage or reduced clearance, remove the offend-
ing particles or blockage manually.
Then, even if the pH value deviates from neutral:
Reprocess the lumened instruments.
If the pH is still not neutral after reprocessing, contact Miele to ar­range for further analysis of the problem.
37
en - Areas of application
Cleaning the A 800tubular filter
The tubular filter must be cleaned at least once a week.
We recommend cleaning the tubular filter after every 10programme sequences.
Follow the cleaning instructions in the operating instructions for the
tubular filter.
Test point for measuring water pressure
The connection at the front is used as the test point for measuring water pressure. This connection point can be used for testing pres­sure within the framework of performance and validation testing in accordance with EN ISO 15883.
To measure water pressure replace the blind stopper with a Luer-
Lock adapter, e.g. E 447.
38
hu - Tartalom
Útmutatások a leíráshoz................................................................................................. 40
Kérdések és technikai problémák ..................................................................................... 40
Célmeghatározás ............................................................................................................ 41
Szállítási csomag............................................................................................................. 42
Szállítási csomag A 207 .................................................................................................... 42
A csomagolóanyag megsemmisítése ............................................................................... 43
Utólag megvásárolható alkatrészek .................................................................................. 43
Biztonsági utasítások és figyelmeztetések................................................................... 44
Alkalmazástechnika ........................................................................................................ 45
Programválasztás .............................................................................................................. 45
A bepakolásnál és minden programstart előtt ellenőrizze: ............................................... 45
A szemészeti műszerek elrendezése................................................................................. 46
A szűrőtálcák injektorléc nélküli elrendezése ................................................................ 47
A 314 jelű szitatálca........................................................................................................... 49
Az üreges eszközök ellenőrzése a minőségbiztosítás keretében...................................... 49
A öblítési nyomás mérésének mérési pontja..................................................................... 50
39
hu - Útmutatások a leíráshoz
Figyelmeztetések
Az ilyen módon megjelölt útmutatások a biztonságot érintő in­formációkat tartalmaznak. Ezek a lehetséges személyi- és anyagi károkra figyelmeztetnek.
Gondosan olvassa át a figyelmeztetéseket és vegye figyelembe az ott megadott kezelési követelményeket és viselkedési szabályokat.
Útmutatások
Az útmutatások olyan információkat tartalmaznak, amelyekre külö­nösen ügyelni kell.
Kiegészítő információk és megjegyzések
A kiegészítő információkat és megjegyzéseket egyszerű keret jelöli.
Kezelési lépések
Minden kezelési lépés előtt egy fekete négyzet található.
Példa:
Válasszon ki egy opciót a nyilak segítségével, és mentse el a beállí­tást az OK gombbal.
Kijelző
A kijelzőn megjelenő kifejezéseket egy különleges írásmód jelöli, amely a kijelző feliratának megfelelően néz ki.
Példa:
Menü Beállítások .
Kérdések és technikai problémák
Kérdések vagy technikai problémák esetén kérjük, forduljon a Miele munkatársaihoz. Az elérhetőségi adatokat a tisztítóautomata haszná­lati utasításnak hátoldalán vagy a www.miele.com/professional felüle­ten találja.
40
hu - Célmeghatározás
Ennek a kocsinak a segítségével géppel előkészíthető orvostechnikai eszközöket lehet előkészíteni Miele tisztító- és fertőtlenítőberendezés­ben. Ehhez figyelembe kell venni a tisztító- és fertőtlenítőberendezés használati utasítását, valamint az orvostechnikai eszközök gyártójá­nak tájékoztatóját.
Az A 207 jelű injektoros kocsi kizárólag szemészeti műszerek előké­szítésére van tervezve és csak az OphthaTrays A207 programmal szabad használni.
Az injektoros kocsinak 3 szintje és 2 mosogatókarja van. A felső szinten található egy injektorléc Luer-Lock csatlakozós szili­kontömlővel. Erre a beépített injektorlécekkel szűrőtálcák, -kosarak, ­kazetták, -tálak stb. csatlakoztathatók szemészeti műtéti készletek­hez. A két alsóbb szintre betéteket és szitatálcákat lehet tenni a lumen nél­küli műszerek előkészítésére.
A nehezen átjárható műszerek, mint pl. a Sauter-kanülök, vagy öblítő­és szívófogantyúk megkövetelik a mosóvíz szűrését. Ehhez az injek­torlécet Miele A 800 szűrőcsővel kell felszerelni. A szűrőcsőhöz saját használati utasítás van mellékelve.
A megnevezett alkalmazási területeken használt műszerek gépi előké­szítéséhez speciális előkészítő programokra van szükség. Ezek a kö­vetkező tisztító- és fertőtlenítő készülékek esetén gyárilag telepítve vannak, vagy igény esetén a vevőszolgálat által telepíthetőek, létre­hozhatóak vagy aktiválhatóak:
- PG8582
- PG8582CD
- PG8592 Az egyszer használatos eszközök előkészítése nem megengedett.
A használati útmutató további részében a tisztító- és fertőtlenítőauto­matát tisztítóautomatának nevezzük. Az előkészíthető orvostechnikai eszközök ebben a használati útmutatóban általánosan tisztítandó eszközként vannak megjelölve, ha az előkészítendő orvostechnikai eszközöket nem határoztuk meg pontosabban.
A szűrőtálcákat, -kosarakat, -kazettákat, -tálakat, és további előkészí­tő tárolókat a használati utasítás további menetében szűrőtálcaként jelöljük.
41
hu - Szállítási csomag
Szállítási csomag A 207
- A 207 jelű injektoros kocsi
- 438mm magas, 530mm széles, 542mm mély
- 3 szint
- 1 öblítőléc 11 csatlakozóval az öblítőberendezések számára
- Mágneses mosogatókarok a mosogatókarok felügyelete érde­kében
- A 800, újrafelhasználható szűrőcső 0,07 mm-es leválasztással, hossz 405 mm, 22,5 mm
- 2 x A 311, betét 4 fiókkal a szűrőtálak, ill. szűrőtálcák számára, tá­volság 50 mm, magasság 142 mm, szélesség 197 mm, mélység 436 mm
- 3 x E 362, vakdugó
- 8szilikontömlő Luer-Lock adapterrel Luer-Lock csatlakozóhoz, hossz: 160mm
42
hu - Szállítási csomag
A csomagolóanyag megsemmisítése
A csomagolás megóvja a készüléket a szállítási sérülésektől. A cso­magolóanyagokat környezetvédelmi és hulladékkezelés-technikai szempontok alapján választották ki, így azok újrahasznosíthatók.
A csomagolásnak az anyagkörforgásba való visszavezetése nyers­anyagot takarít meg és csökkenti a keletkező hulladék mennyiségét. Szakkereskedője visszaveszi a csomagolást.
Utólag megvásárolható alkatrészek
- A 314, szitatálca az üreges eszközök előkészítéséhez, zárható fe­déllel, tartókkal és 1 injektorléccel Luer-Lock csatlakozóval Luer-Lock adapter számára, magasság: 47mm, szélesség: 151mm, mélység: 225mm
- E 197, szitatálca zárható fedéllel, valamint 2 tartó a műszereknek. Magasság: 42mm, szélesség: 150mm, mélység: 225mm.
- E 447, Luer-Lock-adapter a Luer-Lock számára
Opcionálisan további alkatrészek igényelhetők a Miele vállalattól.
43
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Olvassa el figyelmesen a használati útmutatót a kocsi használata előtt. Ezáltal védi önmagát, és elkerüli a modul károsodását . Gondosan őrizze meg a használati útmutatót.
Feltétlenül vegye figyelembe a tisztítóautomata használati útmu­tatóját, különösen az abban található biztonsági útmutatásokat és figyelmeztetéseket.
A kocsi kizárólag a jelen használati utasítás „Alkalmazástechnika“
c. fejezetében megadott alkalmazási területeken használható. A meg­adottaktól eltérő alkalmazási területeket, valamint a kocsi használatát a Miele termékkínálatában szereplő egyéb komponensekkel az adott komponensek használati utasítása ismerteti, illetve azokról egyeztetni kell a Miele vállalattal.
Az első használat előtt az új műszertartó kocsit a tisztító automatá-
ban mosogatnivaló nélkül át kell mosni.
Naponta ellenőrizze az összes kocsit, kosarat, modult és betétet a
tisztító automata használati útmutatójának „Karbantartási intézkedé­sek“ fejezetében megadottak szerint.
A saját biztonsága érdekében a szétválogatás közben, valamint az
elmosogatott eszközök kivételénél viseljen védőkesztyűt, adott eset­ben pedig gondoskodjon a száj védelméről és védőszemüvegről is. Az elmosogatott eszközök kivételénél viseljen tiszta kesztyűt az újra­fertőződés elkerülése érdekében.
A szemészeti mosogatni való előkészítését csak egy erre az alkal-
mazásra telepített tisztító automatával kell végezni. Ezáltal megaka-
dályozza, hogy más területekből származó szennyeződések a szűk­szájú üreges eszközökben lerakódhassanak. Ezekben a tisztító automatákban semmi esetre sem szabad műszálas takaró hálókat, mint pl. a A 2, vagy A 3 Miele takaró hálókat használ­ni.
A tisztítandó szemészeti eszközök előkészítése során nem szabad
öblítőszert adagolni.
Az alkalmazni kívánt, termikus fertőtlenítéssel járó előkészítési
programot és a használni kívánt folyamatvegyszert az előkészítendő darabok anyagminőségéhez kell igazítani.
Az utolsó előtti és az utolsó öblítés lehetőség szerint sómentesített
vízzel történjen.
44
hu - Alkalmazástechnika
A tisztítandó szemészeti eszközök előkészítését csak egy erre az alkalmazásra telepített tisztító automatával végezze. Ezáltal
megakadályozza, hogy a más diszciplinákból származó szennyező­dések az üreges testű műszerekben lerakódjanak. Ebben a tisztító automatában semmi esetre sem szabad műanyag­szálas takaró hálókat használni, mint pl. az A 2, vagy az A 3 Miele takaró hálók.
A tisztítandó szemészeti eszközök előkészítése során nem sza­bad öblítőszert adagolni.
Programválasztás
A A 207 injektoros kocsit csak a OphthaTrays A207 programmal szabad használni. A fertőtlenítés hőkezeléssel történik.
A bepakolásnál és minden programstart előtt ellenőriz­ze:
- A szilikontömlők szilárdan be vannak csavarva?
Ahhoz, hogy kielégítő szabványos öblítési nyomás rendelkezés­re álljon, minden csavaros csatlakozót el kell látni vagy egy Luer­Lock csatlakozású szilikontömlővel, vagy egy vakdugóval. Sérült szilikontömlőt, vagy Luer-Lock csatlakozót nem szabad használni.
A nem használt Luer-Lock-os szilikontömlőket a perforált léc segít­ségével biztosítani, vagy vakdugókkal helyettesíteni.
- Szabadon foroghatnak a mosogatókarok?
- A betolt kocsi helyesen van rögzítve a tisztító automata vízellátásá­hoz?
45
hu - Alkalmazástechnika
A szemészeti műszerek elrendezése
Mindig tartsa be a validálás keretében megállapított behelyezési mintát.
A tisztítandó eszközök sérülést okozhatnak. A tisztítandó eszközök betöltésekor és kivételekor fennáll a sérülés-
veszély az éles szélek, vágóélek vagy hegyes végek miatt. A sérülési kockázat lehetőség szerinti alacsony szinten tartásához a
berakodást hátulról előre, míg a kivételt ennek megfelelően fordított sorrendben kell végezni.
A szűkszájú műszerek előkészítése megköveteli a mosóvíz szű­rését. Szerelje fel ehhez az injektorlécet egy A 800 szűrőcsővel. A szűrőcsőhöz saját használati utasítás van mellékelve.
Az üreges eszközök csatlakoztatása előtt a csövek vagy csator­nák mosogatóvíz általi átjárhatóságát biztosítani kell.
A kanülöket és más üreges testű műszereket a lehető legrövidebb időn belül a betegen való használatot követően, leginkább még a műtőben egy szórófej segítségével vízzel át kell öblíteni. Ezáltal megakadályozza, hogy vérmaradványok, vagy az alkalmazott gyógyszerek maradványai a szűk nyílásokat eltömjék és ezáltal a belső tisztítást veszélyeztessék.
Alkalmas szűrő­tálcák
Fertőzésveszély a nem megfelelő fertőtlenítés következtében. Azok az eszközök, amelyeket az előkészítés során az öblítőkészü-
lékről elmozdultak, nincsenek megfelelően fertőtlenítve. Ha egy eszköz az előkészítés során az öblítőkészülékről elmozdult,
azt még egyszer elő kell készíteni.
Az egyes műszerek az előkészítés közben nem érintkezhetnek egymással.
Különböző gyártóktól származó szitakosarakat, kazettákat és egyéb előkészítési tartályokat a műszer előkészítéshez a Miele tisz­tító automatában szabad használni, ha egy kockázatelemzés kere­tében azok öblítéstechnikai alkalmasságát és az előkészítési eljá­rást sikeresen validálták.
46
hu - Alkalmazástechnika
Az üreges testű műszerek elren­dezése
A szűrőtálcákon a műszereket a mindenkori gyártók utasításai sze-
rint helyezze el.
A műszerek elrendezése során feltétlenül ügyelni kell a következőkre:
Az ábra az A 314 jelű szitatálcát szemlélteti
1. Többcsatlakozós üreges eszközök, például öblítő- és szívófo-
gantyúk esetén minden csatlakozást össze kell kötni a szűrőtál­ca valamelyik tömlőcsatlakozásával. A folyamat során nem sza­bad megcsavarni vagy megtörni a tömlőket. Ha megcsavarod­nak vagy megtörnek a tömlők, kevesebb öblítővíz áramlik át a műszereken, ami kedvezőtlenül befolyásolja az előkészítés ered­ményességét.
A szűrőtálcák injektorléc nélküli elrendezése
2. A könnyű és érzékeny műszereket szilikon- vagy műanyag tar-
tókkal kell odaerősíteni. Ehhez a műszerek méretének megfelelő távolságban kell a tartókat a szűrőtálca rácsába illeszteni.
Az ábra szerint központosan rendezze el a szűrőtálcákat az A 207
jelű kocsi alsó szintjén.
Nem szabad egymásra helyezni a szűrőtálcákat.
47
hu - Alkalmazástechnika
A szűrőtálcák elrendezése injektorléccel
A szűrőtálcákat az injektorlécekkel felfelé helyezze be az A 311 jelű
szitatálcatartókba. A vízcsatlakozóknak a kocsi injektorléce felé kell nézniük. Hátulról előre haladva, és a kipakoláshoz képest fordított sorrend­ben kell végezni a bepakolást.
A szűrőtálcákat nem szabad szabadon a kocsiba fektetni, sem egy­másra helyezni.
Kösse össze a szűrőtálcákat az A 207 jelű kocsi szilikontömlőivel,
mint például a képen látható A 314 jelű szitatálcák esetében.
Rögzítse a használaton kívüli tömlőket úgy, hogy a szabad végeket
bedugja a perforált lécbe.
Az öblítési nyomás megpörgeti a használaton kívüli tömlőket. Ez a mosni kívánt eszközök vagy a tisztítóautomata károsodásához vezethet.
A használaton kívüli tömlőket tilos záródugókkal lezárni!
48
hu - Alkalmazástechnika
A 314 jelű szitatálca
Az A 314 jelű szitatálca minden használata előtt és után ellenőrizze a következőket:
- Szorosan össze van csavarozva az injektorléc és a szitatálca?
- Átjárhatók az injektorlécen található mosócsatlakozások?
- Szorosan össze vannak kötve a szitatálca szilikontömlői az injektor­léccel?
- Észlelhető kopás a szilikontömlőkön vagy a Luer-Lock adaptere­ken?
A szitatálca szilikontömlőit kb. 25 programciklus után, illetve látható kopás esetén ki kell cserélni.
Az üreges eszközök ellenőrzése a minőségbiztosítás keretében
A maradványlúg marási sérüléseket okozhat. A lúgos tisztítószerek csekély mennyiségű maradványai marási sé-
rüléseket okozhatnak a retinán. A gépi előkészítés után ellenőrizze a műszerekben visszamaradó
víz pH-értékét.
Negatív vizsgálati eredmény esetén
Orvosi célú sűrített levegővel ki kell fújni a visszamaradó vizet az
üreges eszközökből. Így egyidejűleg ellenőrizhető a lumenek átjár­hatósága is.
A folyamat során ≤ 0,5 osztású indikátorpapírral ellenőrizze a kilépő
vízcsepp pH-értékét. A pH-értéknek 5 és 8között kell lennie.
Eltömődés vagy korlátozott átjárhatóság esetén az okozó részecs-
kéket, pl. maradványokat kézzel kell eltávolítani.
Ezt követően, valamint a semlegestől eltérő pH-érték esetén is:
Végezze el még egyszer az üreges eszközök előkészítését.
Ha a pH-érték ismételten eltér a semlegestől, a probléma elemzése és megszüntetése érdekében lépjen kapcsolatba a Miele vállalattal.
49
hu - Alkalmazástechnika
A A 800 szűrőcső tisztítása
A szűrőcsövet hetente legalább 1-szer ki kell takarítani.
A szűrőcsövet 10programciklus után ajánlatos tisztítani.
Vegye figyelembe hozzá a szűrőcső használati utasításában a tisztí-
tási útmutatásokat.
A öblítési nyomás mérésének mérési pontja
Az elülső csatlakozó az öblítési nyomás mérési pontja. Az EN ISO 15883 szerinti teljesítményellenőrzések és validálások keretében az öblítési nyomást ezen a mérési ponton lehet megmérni.
Az öblítési nyomás mérése számára cserélje ki a vakdugót egy
Luer-Lock adapterre, mint pl. a E 447.
50
ja - 目次
本説明書に関する注意事項 .................................................................................................................................... 52
ご質問および技術的な問題 ............................................................................................................................................. 52
使用目的 ................................................................................................................................................................. 53
付属品..................................................................................................................................................................... 54
納入品目 A 207.............................................................................................................................................................. 54
梱包材の処分 ................................................................................................................................................................... 55
オプションのコンポーネント ......................................................................................................................................... 55
警告および安全の指示............................................................................................................................................ 56
アプリケーション分野............................................................................................................................................ 57
プログラム選択 ................................................................................................................................................................ 57
機器にアイテムを搭載してプログラムを開始する前に............................................................................................... 57
眼科用器具の積載............................................................................................................................................................. 58
メッシュトレイの積載(インジェクターマニホールド不使用) .......................................................................... 59
A 314 メッシュトレイ .................................................................................................................................................. 61
品質保証テストのフレームワーク内での管状器具のテスト ....................................................................................... 61
水圧測定のテストポイント ............................................................................................................................................. 62
51
ja - 本説明書に関する注意事項
重要な警告
安全のため、重要な情報は、太枠のフレームボックスに入れ、警告マークで強調
されています。この注意は、人体の怪我または器物破損の潜在的危険に対しての警告 です。
これらの警告を注意深く読み、説明されている指示および実施基準を厳守してくださ い。
注意
厳守しなければならない特に重要な情報は、太枠のフレームボックスで強調されてい ます。
追加情報とコメント
追加情報とコメントは、細枠のフレームに入っています。
操作手順
操作手順は黒い四角で箇条書きになっています。
例:
矢印ボタンを使ってオプションを選択し、OK を押して選択内容を保存します。
ディスプレイ
特定の機能は、ディスプレイに機能として使用されるのと同じフォントを使用して、デ ィスプレイメッセージに表示されます。
例:
設定  メニュー
ご質問および技術的な問題
ご質問および技術的な問題は、販売元までお問い合わせください。お問い合わせ先の詳 細は、お使いの洗浄機の取扱説明書の最後をご覧ください。
52
ja - 使用目的
このモバイルユニットは、ミーレの洗浄消毒機で、機械による再生処理が可能な医療機 器の再生処理を行う目的に使用できます。お使いの洗浄消毒機の取扱説明書、および医 療機器メーカーが推奨する機械による再生処理手順に従ってください。
A 207モバイルインジェクターユニットは、眼科用器具の再生処理の使用のみを目的とし
ています。またOphthaTrays A207プログラムでのみ使用できます。
このモバイルインジェクターユニットには3つの段があり、2つのスプレーアームが装 備されています。 上段には、シリコンホースとルアーロックコネクタ付きのインジェクターマニホールド が取り付けられています。眼科用器具セットの洗浄時に、メッシュトレイ、バスケッ ト、カセット、ボウルなどをインジェクターマニホールドと接続して使用できます。 中段と下段は、中空のない器具の再生処理用にインサートやメッシュトレイを搭載でき るよう設計されています。
細い管などの器具(たとえば、カニューラ、すすぎおよび吸引ハンドピース)では、洗 浄水をろ過する必要があります。このため、インジェクターマニホールドにミーレA 800 管状フィルタを取り付ける必要があります。管状フィルタには専用の取扱説明書が付属 しています。
上記領域からの機器の再生処理には、特別な再生処理プログラムが必要です。これらの プログラムは、工場出荷時にインストールされているか、ミーレサービスが次の機器に インストール、作成、または有効にすることができます。
- PG8582
- PG8582CD
- PG8592
使い捨て品は再生処理しないでください。
この操作説明書では、洗浄消毒機を“機器”と称しています。再生処理可能な医療機器 は、それらがより厳密に定義されていない場合、“アイテム”と呼ばれます。
メッシュトレイ、バスケット、カセット、ボウル、および他の容器は、この取扱説明書 ではメッシュトレイと呼ばれます。
53
ja - 付属品
納入品目 A 207
- モバイルインジェクターユニット A 207
- 高さ438mm、幅530mm、奥行542mm
- 3段
- 1つのノズルマニホールドと11個のコネクタ用の接続を装備
- モニタリング用磁石付きスプレーアーム
- A 8000,07mmのろ過等級、405mmの長さ、22.5mm、再利用可能な管状
フィルタ
- 2xA 311、メッシュボウルまたはトレイ用の4つのコンパートメント付きインサー ト、間隔50mm、高さ142mm、幅197mm、奥行き436mm
- 3xE 362ブラインドストッパー
- 8本のシリコンホース、ルアーロック用のルアーロックアダプタ付き、長さ 160mm
54
ja - 付属品
梱包材の処分
包装は機器を輸送の際の損傷から保護するものです。梱包材は廃棄する際に環境への影 響が少ない材質を使用しているため、リサイクルすることを推奨します。
梱包材をリサイクルすることで、製造工程での材料の使用、また、埋め立て地での廃棄 物の量を削減することができます。
オプションのコンポーネント
- A 314、管状の器具の再生処理用メッシュトレイ、ロック可能な蓋、保持ラグ、ルア
ーロック用のルアーロックコネクタを備えた1つのインジェクターマニフォールド 付き、高さ47mm、幅151mm、奥行き225mm
- E 197、メッシュトレイ、ロック可能な蓋と器具用の2つの保持ラグ付き、高さ 42mm、幅150mm、奥行き225mm
- E 447、ルアーロック用 ルアーロックアダプタ
その他の構成部品は追加オプションとして購入頂けます。
55
ja - 警告および安全の指示
事故またはこのモバイルユニットへの損傷の危険を避けるために、初めて使用する前 にこの説明書をよくお読みください。 この操作説明書は、ユーザーがいつでもアクセスできる安全な場所に保管してくださ い。
また、ご使用の取扱機の操作説明書をよく読み、特に警告および安全指示に注意
してください。
このモバイルユニットは、本取扱説明書の“アプリケーション分野”の章に明記された用途の使用 のみ承認されています。記載された以外の用途で、ミーレ製の一連のアクセサリーからいずれかを コンポーネントとして追加してモバイルユニットを使用する場合は、それらのコンポーネントの取 扱説明書をご覧になったうえで、ミーレとの合意が必要です。
新しいロードキャリアを初めてお使いになる前に、洗浄機に設置し、アイテムを搭載せず洗浄する 必要があります。
洗浄機の取扱説明書の「メンテナンス」セクションの説明に従い、モバイルユニット、バスケッ ト、モジュール、インサートはすべて毎日点検してください。
お客様の安全のために、手袋を着用してください。また必要に応じて、器具を並べたり取り出す場 合は、外科用マスクと保護ゴーグルを着用してください。再汚染を避けるため、器具を取り出す場 合は、清潔な手袋を着用してください。
眼科用器具は、 することで、残留物が狭い中空の管などの器具に堆積するリスクがなくなります。 合成素材のカバーネット(ミレーカバーネットA 2A 3など)はこの機械で使用することができま せん。
眼科用器具を再生処理するときは、すすぎ剤を使用しないでください。
使用する再生処理プログラムには化学熱消毒を含め、使用する化学薬品は洗浄アイテムの材料品質 に適合するものでなければなりません。
最後の2回のすすぎは、可能な限り十分に脱塩された水で行う必要があります。
このアプリケーション専用
の機械でのみ再生処理を行う必要があります。そう
56
ja - アプリケーション分野
眼科用器具は、
す。そうすることで、残留物が狭い中空の管などの器具に堆積するリスクがなくなり ます。 合成素材のカバーネット(ミレーカバーネットA2またはA3など)はこの洗浄消毒機 で使用することができません。
この用途専用
の洗浄消毒機でのみ再生処理を行う必要がありま
眼科用器具を再生処理するときは、すすぎ剤を使用しないでください。
プログラム選択
A 207モバイルインジェクターユニットは、OphthaTrays A207
。このプログラムでは熱消毒をします。
プログラムでのみ使用できま
機器にアイテムを搭載してプログラムを開始する前に
- シリコンホースはしっかりとねじ込まれていますか?
ルアーロックコネクタ付きシリコンホースまたはブラインドストッパーにネジ継
手がすべて装着され、使用中の付属品に十分な圧力がかかっていることを確認しま す。 損傷したシリコンホースやルアーロックコネクタは使用しないでください。
未使用のルアーロックコネクタ付きシリコンホースは、穴あきプレートに固定する か、ブラインドストッパーと交換する必要があります。
- スプレーアームは自由に回転しますか?
- モバイルユニットがチェンバーの水路に正しく接続されていることを確認します。
57
ja - アプリケーション分野
眼科用器具の積載
積載物による怪我の危険性。
端や淵の鋭く尖ったものの積載または取り出しの際に怪我の危険があります。 怪我のリスクを最小限に抑えるために、積載は後方から前方へ後、取り出しは逆の順
序で行ってください。
狭い内空器具の再生処理に使用される洗浄水はろ過しなければなりません。イン
ジェクターマニホールドは、管状フィルタA 800を装着する必要があります。管状フ ィルタには専用の取り付け説明書が付属しています。
中空器具を接続する前に、すべての中空部分およびカニューレに閉塞がないこと
を確認してください。閉塞があると、洗剤がすべての領域に適切に届かなくなりま す。
カニューレおよび他の中空器具は、患者に使用した後できるだけ早く、可能な場合は まだ手術室にいる間に、水を噴霧して流す必要があります。これは、狭い内空の閉塞 を引き起こしたり、内部洗浄を危険にさらしたりする残留血液または薬物の付着を防 ぐためです。
消毒不足による感染の危険性。
再生処理中にコネクタから外れたアイテムは、内側が十分に消毒されません。 再生処理中にコネクタから外れたアイテムは、もう一度再生処理される必要がありま
す。
適切なメッシュトレイ
器具が再生処理中に互いに触れないようにしてください。
ミーレ製以外のメッシュトレイ、カセット、およびその他の容器は、それらがリスク 評価され、使用に適していると規定されている場合、およびそれらを使用した再生処 理手順が正常に検証されている場合、ミーレ製洗浄消毒機での再生処理に使用できま す。
58
ja - アプリケーション分野
管状の器具の積載
メーカーの指示に従い、メッシュトレイ内に器具を配置してください。
器具の積載にあたっては、次をご注意ください。
この例ではA 314メッシュトレイを表示しています。
1. 複数のコネクタを備えた中空器具を再生処理する場合(すすぎおよび吸引ハンド ピースなど)、各コネクタをメッシュトレイのホースコネクタに取り付ける必要 があります。ホースはひねったりねじったりしてはいけません。ホースがひねら れたりねじられたりしている場合、器具を洗浄する水の量が少なくなり、再生処 理の結果に影響します。
メッシュトレイの積載 (インジェクターマニホ ールド不使用)
2. 軽量でデリケートな器具は、シリコンまたはプラスチック製のホルダーに固定す る必要があります。器具のサイズに応じて、メッシュトレイにホルダーを配置し ます。
図のように、A 207モバイルユニットの下段中央にメッシュトレイを配置します。
メッシュトレイを重なり合うように置かないでください。
59
ja - アプリケーション分野
メッシュトレイの積載 (インジェクターマニフ ォールド使用)
メッシュトレイキャリアA 311にインジェクターマニホールドを直立させ、メッシュト
レイを搭載します。水の接続部は、モバイルユニットのインジェクターマニホールド の方向を向いている必要があります。 後ろから前に積載し、前から後ろに取り出します。
メッシュトレイはモバイルユニット内にしっかり固定して配置してください。また、 重なり合うように置かないでください。
メッシュトレイをA 207モバイルユニットのシリコンホースに接続します(この例で
A 314メッシュトレイが示されています)。
60
穴あきプレートに未使用のホースの端を固定します。
そうしないと、未使用のシリコンホースが水の力で回転します。そのため、積載
物または機械が損傷する恐れがあります。 未使用のホースをストッパーで封印しないでください。
ja - アプリケーション分野
A 314 メッシュトレイ
A 314メッシュトレイの使用前後には必ず次を確認してください。
- インジェクターマニホールドはメッシュトレイにしっかりとねじ込まれているか
- インジェクターマニホールドのホース接続に詰まりはないか
- メッシュトレイのシリコンホースはインジェクターマニホールドにしっかりと接続さ れているか
- シリコンホースまたはルアーロックアダプタに摩耗の兆候はあるか
約25回のプログラム使用後、または目に見える摩耗の兆候がある場合はすぐに、メ ッシュトレイのシリコンホースを交換します。
品質保証テストのフレームワーク内での管状器具のテスト
アルカリ性残留物よる化学火傷の危険性。
ほんのわずかのアルカリ性洗剤残留物でも、網膜に化学火傷を引き起こす可能性があ ります。
機械による再生処理後、器具内の残留水のpH値を確認します。
残留水は、医療器具洗浄用圧縮空気を使用して、管状の器具から排出する必要があり
ます。この手順により、中空がクリアであることも確認できます。
テスト結果が不合格だっ た場合
目盛≤0.5の計測記録用紙を使用して、器具から出てくる水滴のpH値を確認します。
pH値は5~8でなければなりません。
詰まりまたはクリアランスに問題があった場合は、原因の異物または詰まりを手動で
除去します。
そして、pH値が中性ではない場合は次を行います。
管状の器具の再生処理。
再生処理後もpHが中性でない場合は、購入元に連絡して、問題のさらなる分析を相 談してください。
61
ja - アプリケーション分野
管状フィルタA 800の清掃
管状フィルタは、
10回のプログラム使用後に管状フィルタを清掃することをお勧めします。
少なくとも週に1回
清掃してください。
管状フィルタの取扱説明書の清掃手順に従ってください。
水圧測定のテストポイント
前方の接続は、水圧を測定するためのテストポイントとして使用されます。この接続点 は、ENISO15883に準拠した性能やバリデーション試験のフレームワーク内で圧力 を試験するために使用することが可能です。
62
水圧を測定するには、ブラインドストッパーをルアーロックアダプタ(E 447など)に
交換します。
ko -
목차
설명서에 대한 참고 사항
질문 및 기술 문제 .............................................................................................................. 64
용도
...................................................................................................................................
제공되는 품목
배송 범위 A 207................................................................................................................. 66
포장재 폐기 ....................................................................................................................... 67
추가 구매 가능 부품........................................................................................................... 67
경고 및 안전 지침
적용 분야
프로그램 선택.................................................................................................................... 69
기기에 세척 품목을 투입하기 전과 프로그램을 시작하기 전 ............................................ 69
안과용 기구 로딩 ............................................................................................................... 70
인젝터 매니폴드 없이 메쉬 트레이 로딩 ........................................................................ 71
A 314메쉬 트레이 ............................................................................................................. 73
품질 보증 시험의 프레임워크 내에서 루멘 기구 시험 ........................................................ 73
수압을 측정하기 위한 테스트 포인트................................................................................. 74
....................................................................................................................
..............................................................................................................
...........................................................................................................................
....................................................................................................
64
65
66
68
69
63
ko -

설명서에 대한 참고 사항

중요 경고
안전을 위해 중요한 정보는 경고 기호가 있는 굵은 줄의 상자로 조 표시되어 있습니다. 이는 개인의 부상 또는 재산 손해의 잠재적 위 험을 경고합니다.
이 경고 사항을 주의 깊게 읽고 설명하는 절차적 지침 및 관행 규약에 따르십시오.
참고사항
따라야 하는 특히 중요한 정보는 굵은 선의 상자로 강조 표시되어 있 습니다.
추가 정보 및 의견
추가 정보 및 의견은 일반 굵기 선의 상자 안에 나와 있습니다.
작동 단계
작동 단계는 검은 사각형의 중요 표시에 설명되어 있습니다. 예시
:
화살표 버튼을 사용해 옵션을 선택하고 OK로 선택 항목을 저장합니 다.
디스플레이
특정 기능은 디스플레이 메시지에 디스플레이 자체 기능에 사용된 것 과 동일한 폰트로 표시됩니다.
예시
:
설정  메뉴.
질문 및 기술 문제
질문 또는 기술 문제가 있는 경우 연락하십시오 밀레. 연락처 상세 정보 는 세척기 사용 설명서 후면 또는 www.miele.com/professional에서 확 인할 수 있습니다.
64
ko -
이 모바일 장치는 기계 재처리가 가능한 의료 기기를 밀레 세척기에서 재처리하는 데 사용할 수 있습니다. 기계를 사용해 해당 품목을 재처리 하는 방법은 세척기용 사용 설명서와 의료 기기 제조사에서 발행한 설 명서에 따르십시오.
A 207 모바일 인젝터 장치는 안과 기구 재처리에만 사용하는 것이며
OphthaTrays A207 프로그램만 사용할 수 있습니다.
이 모바일 인젝터 장치는 3가지 층과 2개의 분사기가 장착되어 있습니 다. 상단 층은 실리콘 호스와 루어 락 커넥터로 인젝터 매니폴드를 장착할 수 있습니다. 메시 트레이, 바스켓, 카세트, 보울 등을 연결할 때 안과 세 트용 통합 인젝터 매니폴드와 함께 사용할 수 있습니다. 두 개의 하단 층은 루멘이 없는 재처리 장치를 위한 인서트 및 메쉬 트 레이를 장착하도록 설계되었습니다.
좁고 루멘이 있는 기구(Sauter Cannulae 또는 헹굼 및 흡입 핸드피스 등)는 필터를 위해 저수조 용액이 필요합니다. 이 목적을 위해 인젝터 매니폴드는 밀레A 800관형 필터와 장착해야 합니다. 관형 필터는 자 체 사용 설명서와 함께 제공됩니다.
용도
특수 재처리 프로그램은 기계별로 위의 응용 분야에서 기기 재처리에 필요합니다. 이 프로그램들은 설치되어 있거나 밀레 고객 서비스 부서 에서 다음 기계에 설치될 수 있거나, 생성 또는 활성화될 수 있습니다.
- PG8582
- PG8582CD
- PG8592
일회용 품목은 재처리하면 안 됩니다.
본 사용 설명서에서는 세척기를 보통 “기계”로 지칭합니다. 재처리 가 능한 의료 기기는 세밀하게 정의되지 않은 경우 “적재 품목”으로 지칭 합니다.
메쉬 트레이, 바스켓, 카세트, 볼 등 기타 준비 용기는 이 안내서에 메쉬 트레이로 언급되어 있습니다.
65
ko -

제공되는 품목

배송 범위
A 207
- 모바일 인젝터 장치 A 207
- 높이 438mm, 너비 530mm, 깊이 542mm
- 3
- 1개의 노즐 매니폴드와 11개의 관개수 연결부
- 스프레이 분사구 모니터링을 위한 자석이 딸린 스프레이 분사구
- A 800, 재사용 가능한 관형 필터. 필터 등급: 0,07mm, 405mm , 22.5mm
- 2xA 311, 메쉬 보울 또는 트레이용 용기 4 포함 인서트, 50mm, 높이142mm, 너비 197mm, 깊이436mm
- 3xE 362 블라인드 스토퍼
- 8 실리콘 호스, 루어 루어 어댑터, 길이 160mm
66
ko -
제공되는 품목
포장재 폐기
포장재는 운송 중 손상으로부터 제품을 보호하기 위한 것입니다. 포장 재의 소재는 환경친화적이므로 폐기 후 재활용되어야 합니다.
포장재를 재활용하면 제조 공정에서 원료의 사용을 줄일 수 있으며 또 한 쓰레기 처리장에 모이는 쓰레기의 양도 줄일 수 있습니다.
추가 구매 가능 부품
- A 314, 루멘 장착 기구 재처리용 메쉬 트레이, 잠금 가능한 뚜껑, 홀딩 러그 및 인젝터 매니폴드 1개와 루어 록 용 루어 록 커넥터, 높이
47mm, 너비 151mm, 깊이 225mm
- E 197, 잠금 가능한 뚜껑이 있는 메쉬 트레이 2개의 기구용 홀딩 러그, 높이 42mm, 너비 150mm, 깊이 225mm
- E 447, 루어 락용 루어 어댑터
밀레에서 추가 옵션 부품을 이용하실 있습니다.
67
ko -

경고 및 안전 지침

본 모바일 장치에 대한 사고 발생이나 손상을 피하려면 제품을 처음 사용하기 전에 본 설명서를 읽으십시오. 본 설명서를 안전하며 항상 모든 사용자가 이를 확인할 수 있는 장소 에 보관하십시오.
해당 세척기용 사용 설명서도 읽어보시고 특히 경고 안전 지침 에 주의를 기울이시기 바랍니다.
본 모바일 장치는 사용 설명서의 “적용 분야” 챕터에 명시되어 있는
분야에 대해서만 승인을 받았습니다. 밀레 제품군의 추가 부품이 포함 된 모바일 유닛에 대해 명시된 항목을 벗어나는 적용 및 사용은 액세서 리 사용 설명서에 설명되어 있거나 밀레와 합의해야 합니다.
새로운 로드 캐리어는 최초 사용 전 세척물 없이 세척기에서 세척해
야 합니다.
세척기 사용 설명서의 “유지관리” 섹션에 설명된 바와 같이 모든 모
바일 장치, 바스켓, 모듈 및 인서트를 매일 검사하십시오.
본인의 안전을 위해 장비를 분류하고 기계를 제거할 때 장갑을 끼고
필요한 경우 수술용 마스크와 보호 고글을 착용하십시오. 재오염을 방 지하려면 기계를 제거할 때 깨끗한 장갑을 착용하십시오.
안과용 기구는
리해야만 합니다. 이렇게 하면 좁고 속이 빈 루멘 기구에 다른 잔여물이 쌓일 위험이 없습니다. 합성 커버 네트, 예를 들어 밀레 커버 네트A 2 또는A 3는 이 기계에서 사용하면 안 됩니다.
특별히 이 어플리케이션에 해당
하는 기계에서 재처
안과용 기구를 재처리할 때는 린스를 투입하지 마십시오.사용하는 재처리 프로그램은 열 살균을 포함해야 하며, 사용하는 화
학 세제는 세척물의 재질의 품질에 적합해야 합니다.
마지막 헹굼은 가능한 한 완전히 미네랄을 제거한 물로 수행해야 합
니다.
68
ko -

적용 분야

안과용 기구는 재처리해야 합니다. 이렇게 하면 좁고 속이 빈 루멘 기구에 다른 잔여 물이 쌓일 위험이 없습니다. 예를 들어 밀레 A2 또는 A3 커버 네트와 같은 합성 커버 네트는 세척 기에서 사용하면 안 됩니다.
안과용 기구를 재처리할 때는 린스를 투입하지 마십시오.
특별히 이 애플리케이션에 해당
하는 세척기에서만
프로그램 선택
A 207 모바일 인젝터 장치는 OphthaTrays A207 해야 합니다
. 이 프로그램은 열처리 소독을 사용합니다.
프로그램에서만 사용
기기에 세척 품목을 투입하기 전과 프로그램을 시작하기 전
- 실리콘 호스가 안정적으로 고정되어 있습니까?
모든 나사 연결부가 루어 커넥터가 있는 실리콘 호스 또는 블라 인드 스토퍼에 장착되어 있는지 확인하여 사용하는 모든 장착물에 충분한 표준 압력이 제공되도록 하십시오. 손상된 실리콘 호스 및 루어 록 커넥터는 사용하면 안 됩니다.
루어 록 커넥터가 있는 사용하지 않은 실리콘 호스는 타공 플레이트 에 고정하거나 블라인드 스토퍼로 교체해야 합니다.
- 분사기가 자유롭게 회전할 있습니까?
- 모바일 장치가 챔버의 급수 경로에 올바르게 도킹되어 있는지 확인하 십시오.
69
ko -
적용 분야
안과용 기구 로딩
검증을 위해 템플릿에 나와 있는 투입 지침을 따르십시오.
투입으로 인한 부상 위험 날카로울 수 있는 모서리, 테두리 또는 뾰족한 끝으로 인해 투입 및
제거 시 부상 위험이 있습니다. 부상 위험을 최소화하기 위해 뒤에서 앞으로 투입해야 하며 제거 시
에는 역순으로 해야합니다.
좁은 루멘 기기의 재처리에 사용되는 세척수는 여과 처리해야 니다. 인젝터 매니폴드는A 800 관형 필터에 장착해야 합니다. 관형 필터는 자체 장착 설명서와 함께 제공됩니다.
속이 기구를 연결하기 전에 모든 중공 부분과 캐뉼라가 막혀 지 않은지 확인하십시오. 그렇지 않으면 세척 용액이 모든 부분에 골 고루 닿을 수 없습니다.
캐뉼라 및 기타 속이 빈 기구는 환자에 사용하자마자, 가능한 한 수술 실에서 물로 헹궈야 합니다. 이는 잔여 혈액 또는 약물이 좁은 루멘을 막히게 하지 않아 내부 세척을 위태롭게 하지 않도록 하기 위함입니 다.
적합한 메쉬 트레이
불충분한 세척에 의한 감염 위험 재처리 중에 관개수 연결부에서 분리되는 투입 품목은 내부에서 충
분히 세척되지 않습니다. 재처리 중에 관개수 연결부에서 분리되는 품목은 모두 다시 재처리
해야 합니다.
재처리 기구는 서로와 접촉하면 됩니다.
밀레에서 제작하지 않은 메쉬 트레이, 카세트 및 기타 용기는 위험을 평가하고 이러한 사용에 적합하다고 지정된 경우, 그리고 재처리 절 차가 성공적으로 사용 입증된 경우 밀레 세척기에서 재처리 기구에 사용할 수 있습니다.
70
ko -
적용 분야
루멘 기구 로딩
제조사 설명서에 따라 메쉬 트레이에 기구를 준비합니다.
기구 로딩 참고사항:
A 314메쉬 트레이가 표시된 예시
1. 여러 커넥터와 함께 속이 기구를 처리할 (헹굼 흡입 핸드
피스 등)는 각 커넥터가 메쉬 트레이의 호스 커넥터에 장착되어 있 어야 합니다. 호스는 휘거나 꼬여있으면 안 됩니다. 호스가 휘거나 꼬여 있으면 기구를 따라 흐르는 세척수가 줄어들어 재처리 결과 에 영향을 미치게 됩니다.
인젝터 매니폴드 없 이 메쉬 트레이 로딩
2. 경량의 섬세한 기구는 실리콘 또는 플라스틱 홀더에 고정해야 합
니다. 기구의 크기에 따라 메쉬 트레이에서 홀더 사이에 공간을 둡 니다.
표시된 것과 같이 A 207모바일 장치의 하단 층에 메쉬 트레이를 중
앙으로 정렬합니다.
메쉬 트레이는 다른 메쉬 트레이 위에 올리면 안 됩니다.
71
ko -
적용 분야
인젝터 매니폴드 없 이 메쉬 트레이 로딩
메쉬 트레이 캐리어 A 311에 인젝터 매니폴드와 함께 메쉬 트레이를
로드합니다. 급수 연결은 모바일 장치의 인젝터 매니폴드 방향으로 조정해야 합니다. 뒤에서 앞으로 투입하고, 앞에서 뒤로 제거하십시오.
메쉬 트레이는 모바일 장치에 느슨하게 올리거나 다른 메쉬 트레이 위에 올리면 안 됩니다.
메쉬 트레이를 A 207모바일 장치(A 314 메쉬 트레이는 여기 예시에
표시되어 있음) 연결합니다.
72
사용하지 않은 호스의 끝단을 타공 플레이트에 고정합니다.
그렇지 않으면 사용하지 않은 실리콘 호스가 급수의 힘으로 인해 아무 방향으로 나가게 됩니다. 이는 투입물 또는 기계에 손상을 일으 킬 수 있습니다.
사용하지 않은 호스는 스토퍼로 밀봉하면 안 됩니다.
ko -
적용 분야
A 314
A 314 메쉬 트레이를 사용하기 전과 후에 다음을 항상 확인하십시오:
- 인젝터 매니폴드가 메쉬 트레이에 단단하게 고정되어 있는가?
- 인젝터 매니폴드의 호스 연결부가 막히지 않았는가?
- 메쉬 트레이의 실리콘 호스가 인젝터 매니폴드에 안전하게 연결되어
- 실리콘 호스 또는 루어 어댑터에 마모 흔적이 있는가?
약 25회의 프로그램 사용 후 또는 마모 흔적이 눈에 보이면 바로 메 쉬 트레이의 실리콘 호스를 교체합니다.
메쉬 트레이
있는가?
품질 보증 시험의 프레임워크 내에서 루멘 기구 시험
알칼리 잔여물로 인한 화학물질 화상 위험. 알칼리 세제 잔여물의 극소량도 각막에 화학물질 화상을 입힐 수 있
습니다. 기계 재처리 후 기구 잔여 급수의 산성 농도값을 확인하십시오.
잔여 급수는 의료용 압축 공기를 사용해 루멘 기구에서 배출해야 합
니다. 이 절차는 또한 루멘이 막혀 있지 않은지 확인할 수도 있습니다.
시험 결과가 음성인 경우
0.5씩 증가하는 표시지를 사용해 기구에서 나오는 급수 비말의 산
성 농도를 확인합니다. 산성 농도는 5–8 사이여야 합니다.
막히거나 뚫리지 않은 경우 방해 입자 또는 막힌 부분을 손으로 제거
합니다.
그다음 산성 농도가 중성에서 벗어나는 경우:
루멘 기구를 재처리합니다.
재처리 후에도 산성 농도가 중성이 아닌 경우 밀레에 연락해 문제의 추가적인 분석을 요청합니다.
73
ko -
적용 분야
A 800
관형 필터는
매 10번의 프로그램 순서 후 관형 필터를 청소할 것을 권장합니다.
관형 필터의 청소는 사용 설명서의 지침을 따르십시오.
관형 필터 세척
일주일에 한 번 이상
청소해야 합니다.
수압을 측정하기 위한 테스트 포인트
74
전면의 연결부가 수압 측정을 위한 테스트 포인트로 사용됩니다. 이 연 결 지점은 EN ISO 15883에 따라 성능 및 유효성 테스트 측면에서 압력 테스트에 사용할 수 있습니다.
수압을 측정하기 위해 루어 록 어댑터, 예를 들어 E 447와 블라인드
스토퍼를 교체하십시오.
pl - Spis treści
Wskazówki dotyczące instrukcji.................................................................................... 76
Pytania i problemy techniczne .......................................................................................... 76
Przeznaczenie.................................................................................................................. 77
Zawartość zestawu......................................................................................................... 78
Zakres dostawy A 207....................................................................................................... 78
Utylizacja opakowania transportowego ........................................................................... 79
Komponenty możliwe do dokupienia................................................................................ 79
Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia.................................................................... 80
Technika zastosowań...................................................................................................... 81
Wybór programu ............................................................................................................... 81
Skontrolować przy załadunku i przed każdym startem programu: .................................. 81
Rozmieszczenie narzędzi okulistycznych.......................................................................... 82
Rozmieszczenie tac siatkowych bez listew iniekcyjnych .............................................. 83
Taca siatkowa A 314 ......................................................................................................... 85
Sprawdzanie narzędzi z pustymi przestrzeniami w ramach zabezpieczenia jakości ........ 85
Dostęp pomiarowy dla pomiaru ciśnienia mycia............................................................... 86
75
pl - Wskazówki dotyczące instrukcji
Ostrzeżenia
Ostrzeżenia zawierają informacje dotyczące bezpieczeństwa. Ostrzegają one przed możliwymi szkodami rzeczowymi i osobowy­mi.
Ostrzeżenia należy starannie przeczytać i przestrzegać podanych w nich wymagań i zasad dotyczących postępowania.
Wskazówki
Wskazówki zawierają informacje, na które należy zwrócić szczegól­ną uwagę.
Informacje dodatkowe i uwagi
Informacje dodatkowe i uwagi są oznaczone przez zwykłą ramkę.
Działania
Każde działanie jest poprzedzone czarnym kwadratem.
Przykład:
Wybrać opcję przyciskami strzałek i zapamiętać ustawienie za po­mocą OK.
Wyświetlacz
Komunikaty pokazywane na wyświetlaczu są oznaczone szczegól­nym krojem pisma, przypominającym czcionkę na wyświetlaczu.
Przykład:
Menu Ustawienia .
Pytania i problemy techniczne
W razie pytań lub problemów technicznych proszę się zwrócić do Miele. Dane kontaktowe znajdują się na okładce instrukcji użytkowa­nia myjni lub pod adresem www.miele.com/professional.
76
pl - Przeznaczenie
Za pomocą tego wózka można przygotowywać produkty medyczne przeznaczone do przygotowywania maszynowego w automacie myją­cym i dezynfekującym Miele. Należy tutaj również przestrzegać in­strukcji użytkowania urządzenia myjącego i dezynfekującego oraz in­formacji producenta wyrobów medycznych.
Wózek iniekcyjny A 207 jest przewidziany wyłącznie do przygotowy­wania narzędzi okulistycznych i może być stosowany tylko w progra­mie OphthaTrays A207.
Wózek iniekcyjny dysponuje 3 poziomami i 2 ramionami spryskujący­mi. Na górnym poziomie znajduje się listwa iniekcyjna z wężami silikono­wymi z przyłączami Luer Lock. Mogą do niej zostać podłączone tace, koszyki, kasetki siatkowe itp. ze zintegrowanymi listwami iniekcyjnymi dla operacyjnych zestawów okulistycznych. Oba dolne poziomy są zaopatrzone we wkłady i tace siatkowe do przygotowywania narzędzi bez pustych przestrzeni.
Narzędzia z wąskimi prześwitami, jak np. kaniule lub końcówki ssa­ków, wymagają filtrowania kąpieli myjącej. W tym celu listwa iniekcyj­na musi być wyposażona w rurkę filtracyjną Miele A 800. Do rurki fil­tracyjnej jest dołączona oddzielna instrukcja użytkowania.
Do przygotowywania narzędzi z określonych obszarów zastosowań są wymagane specjalne programy. W następujących urządzeniach myjących i dezynfekujących są one zainstalowane fabrycznie lub w razie potrzeby mogą zostać wgrane, utworzone lub udostępnione przez serwis Miele:
- PG8582
- PG8582CD
- PG8592 Przygotowywanie materiałów jednorazowych nie jest dozwolone.
W dalszej części tej instrukcji użytkowania urządzenie myjące i dezyn­fekujące jest określane jako automat myjący lub myjnia. Przygotowy­wane produkty medyczne będą określane w tej instrukcji ogólnie jako ładunek, gdy wyroby medyczne przeznaczone do przygotowania nie są bliżej zdefiniowane.
Tace, koszyki, kasetki siatkowe i inne pojemniki do przygotowywania w dalszej części instrukcji użytkowania są określane jako tace siatko­we.
77
pl - Zawartość zestawu
Zakres dostawy A 207
- Wózek iniekcyjny A 207
- wysokość 438mm, szerokość 530mm, głębokość 542mm
- 3 poziomy
- 1 listwa myjąca z 11 przyłączami dla urządzeń myjących
- ramię spryskujące z magnesami do kontroli ramion spryskują­cych
- A 800, rurka filtracyjna wielokrotnego użytku z redukcją 0,07mm, długość 405mm, 22,5mm
- 2xA 311, wkład z 4 przegródkami dla tac siatkowych, odstęp 50mm, wysokość 142mm, szerokość 197mm, głębokość 436mm
- 3xE 362, śruba zaślepiająca
- 8 węży silikonowych z adapterem Luer Lock dla Luer Lock , długość 160mm
78
pl - Zawartość zestawu
Utylizacja opakowania transportowego
Opakowanie chroni urządzenie przed uszkodzeniami podczas trans­portu. Materiały, z których wykonano opakowanie zostały specjalnie dobrane pod kątem ochrony środowiska i techniki utylizacji i dlatego nadają się do ponownego wykorzystania.
Zwrot opakowań do obiegu materiałowego pozwala na zaoszczędze­nie surowców i zmniejsza nagromadzenie odpadów.
Komponenty możliwe do dokupienia
- A 314, taca siatkowa do przygotowywania narzędzi z pustymi prze­strzeniami, z zamykaną pokrywą, podpórką i 1 listwą iniekcyjną z przyłączem Luer Lock dla Luer Lock , wysokość 47mm, szero­kość 151mm, głębokość 225mm
- E 197, taca siatkowa z zamykaną pokrywą i 2 podpórkami dla na­rzędzi, wysokość 42mm, szerokość 150mm, głębokość 225mm
- E 447, adapter Luer Lock dla Luer Lock
Dalsze komponenty są opcjonalnie dostępne w Miele.
79
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Proszę uważnie przeczytać instrukcję użytkowania przed rozpoczę­ciem użytkowania tego wózka. Dzięki temu można uniknąć zagro­żeń i uszkodzeń wózka. Proszę zachować instrukcję do dalszego wykorzystania.
Proszę koniecznie przeczytać instrukcję użytkowania myjni, w szczególności zawarte w niej wskazówki bezpieczeństwa i ostrze­żenia.
Wózek jest dopuszczony wyłącznie do zastosowań określonych w
tej instrukcji użytkowania w rozdziale „Technika zastosowań“. Zasto­sowania wykraczające poza ten zakres oraz stosowanie wózka z ko­lejnymi komponentami z programu produktowego Miele są opisane w instrukcjach użytkowania komponentów lub należy je uzgodnić z Miele.
Przed pierwszym użyciem nowy nośnik ładunku musi zostać umyty
w myjni bez ładunku.
Skontrolować codziennie wszystkie wózki, kosze, moduły i wkłady
zgodnie ze wskazówkami w rozdziale „Czynności serwisowe“ w in­strukcji użytkowania myjni.
Dla własnego bezpieczeństwa przy rozmieszczaniu i wyjmowaniu
ładunku należy nosić rękawiczki ochronne, ew. również maskę i oku­lary ochronne. Przy wyjmowaniu ładunku zakładać czyste rękawiczki, żeby uniknąć rekontaminacji.
Przygotowywanie ładunku okulistycznego powinno się odbywać
wyłącznie w myjni zainstalowanej do tego celu. Dzięki temu można zapobiec osadzaniu się zabrudzeń z innych dziedzin w narzędziach z wąskimi prześwitami. W żadnym przypadku nie wolno stosować w tej myjni siatek przykry­wających z włókien syntetycznych, jak np. A 2 lub A 3.
Przy przygotowywaniu ładunku okulistycznego nie wolno dozować
nabłyszczacza.
Zastosowany program przygotowywania z dezynfekcją termiczną i
użytą chemią procesową musi być dostosowany do jakości materia­łowej ładunku.
Przedostatnie i ostatnie płukanie w miarę możliwości powinno zo-
stać przeprowadzone wodą odmineralizowaną.
80
pl - Technika zastosowań
Przygotowywanie ładunku okulistycznego powinno się odbywać wyłącznie w myjni zainstalowanej do tego celu. Dzięki temu można zapobiec osadzaniu się zabrudzeń z innych dziedzin w narzędziach z wąskimi prześwitami. W żadnym przypadku nie wolno stosować w tej myjni siatek przy­krywających z włókien syntetycznych, jak np. A 2 lub A 3.
Przy przygotowywaniu ładunku okulistycznego nie wolno dozo­wać nabłyszczacza.
Wybór programu
Wózek iniekcyjny A 207 może być stosowany wyłącznie w progra­mie OphthaTrays A207. Dezynfekcja odbywa się drogą termiczną.
Skontrolować przy załadunku i przed każdym startem programu:
- Czy węże silikonowe są dobrze wkręcone?
Aby zapewnić wystarczająco standaryzowane ciśnienie mycia, wszystkie nakręcane nasadki z wężami silikonowymi muszą być zaopatrzone w przyłącza Luer Lock lub śruby zaślepiające. Nie wolno stosować żadnych uszkodzonych węży silikonowych ani przyłączy Luer Lock.
Nieużywane węże silikonowe z przyłączem Luer Lock muszą zostać zabezpieczone za pomocą listwy z otworami lub zastąpione przez śruby zaślepiające.
- Czy ramiona myjące mogą się swobodnie obracać?
- Czy wózek jest prawidłowo podłączony do doprowadzenia wody myjni?
81
pl - Technika zastosowań
Rozmieszczenie narzędzi okulistycznych
Należy bezwzględnie zachować wzory załadunkowe ustalone w ra­mach walidacji.
Niebezpieczeństwo zranień przez ładunek. Przy załadunku i rozładunku istnieje niebezpieczeństwo zranienia
się o ewentualnie występujące ostre krawędzie, ostrza lub ostre końcówki.
Aby zachować możliwie niskie ryzyko zranień, załadunek powinien się odbywać od tyłu do przodu, a rozładunek odpowiednio w od­wrotnej kolejności.
Przygotowywanie narzędzi z wąskimi prześwitami wymaga fil­trowania kąpieli myjącej. W tym celu listwę iniekcyjną należy wypo­sażyć w rurkę filtracyjną A 800. Do rurki filtracyjnej jest dołączona oddzielna instrukcja użytkowania.
Przed podłączeniem narzędzi z pustymi przestrzeniami należy zapewnić drożność prześwitów lub kanałów dla kąpieli myjącej.
Kaniule i inne narzędzia z pustymi przestrzeniami w miarę możliwo­ści należy przepłukać za pomocą strzykawki z wodą zaraz po za­stosowaniu na pacjentach, najlepiej jeszcze na sali operacyjnej. Dzięki temu zapobiega się zatykaniu wąskich prześwitów przez resztki krwi lub resztki zastosowanych medykamentów, co mogło­by zagrozić czyszczeniu wnętrza.
Odpowiednie tace siatkowe
Zagrożenie infekcyjne przez niewystarczającą dezynfekcję. Ładunek, który podczas przygotowywania uwolni się z urządzeń
myjących, nie jest wystarczająco zdezynfekowany od środka. Jeśli ładunek podczas przygotowywania uwolni się z urządzeń my-
jących, musi zostać poddany ponownemu przygotowywaniu.
Poszczególne narzędzia nie mogą się poruszać podczas przy­gotowywania.
Kosze siatkowe, kasety i specjalne pojemniki innych producentów mogą być stosowane do przygotowywania narzędzi w myjniach Miele, gdy w ramach zarządzania ryzykiem zostaną określone ich właściwości pod kątem techniki mycia i proces przygotowywania zostanie z sukcesem poddany walidacji.
82
pl - Technika zastosowań
Układanie narzę­dzi z pustymi przestrzeniami
Ułożyć narzędzia w tacy siatkowej zgodnie z zaleceniami ich produ-
centów.
Przy układaniu narzędzi bezwzględnie przestrzegać:
Przykładowa prezentacja tacy siatkowej A 314
1. W przypadku narzędzi z pustymi przestrzeniami z wieloma przy-
łączami, jak uchwyty ssaków lub płuczek, każde przyłącze musi zostać połączone z przyłączem węża tacy siatkowej. Węże nie mogą być przy tym skręcone ani załamane. W przypadku skrę­cenia lub załamania węży przez narzędzia przepływa mniej ką­pieli myjącej, co z kolei może mieć negatywny wpływ na proces przygotowywania.
Rozmieszczenie tac siatkowych bez listew iniekcyjnych
2. Lekkie lub wrażliwe narzędzia muszą zostać zabezpieczone za
pomocą gniazd silikonowych lub plastikowych. W tym celu nale­ży włożyć w kratkę tacy siatkowej w pasujących odstępach gniazda silikonowe o wielkości odpowiadającej wielkości narzę­dzi.
Rozmieścić tace siatkowe zgodnie z rysunkiem pośrodku na dol-
nym poziomie wózka A 207.
Nie wolno układać tac siatkowych jedna na drugiej.
83
pl - Technika zastosowań
Rozmieszczenie tac siatkowych z listwami iniekcyjnymi
Ustawić tace siatkowe listwami iniekcyjnymi do góry w uchwyt
A 311. Przyłącza wodne muszą być skierowane w stronę listwy in­iekcyjnej wózka. Załadunek powinien się zawsze odbywać od tyłu do przodu, a roz­ładunek w odwrotnej kolejności.
Nie wolno układać tac siatkowych luzem w wózku lub jedna na drugiej.
Połączyć tace siatkowe z wężami silikonowymi wózka A 207, tak jak
tutaj np. tace siatkowe A 314.
Zabezpieczyć nieużywane węże, wkładając wolne końcówki w li-
stwę z otworami.
Nieużywane węże silikonowe będą miotane przez ciśnienie my­cia. Może to doprowadzić do uszkodzeń ładunku lub myjni.
Nie wolno zamykać nieużywanych węży za pomocą korków!
84
pl - Technika zastosowań
Taca siatkowa A 314
Skontrolować tacę siatkową A 314 przed i po każdym użyciu pod ką­tem następujących punktów:
- Czy listwa iniekcyjna jest dobrze skręcona z tacą siatkową?
- Czy przyłącza myjące na listwie iniekcyjnej są drożne?
- Czy węże silikonowe tacy siatkowej są dobrze połączone z listwą iniekcyjną?
- Czy na wężach silikonowych lub adapterach Luer Lock są widoczne ślady zużycia?
Węże silikonowe tacy siatkowej należy wymienić po ok. 25 cyklach programowych lub przy widocznym zużyciu.
Sprawdzanie narzędzi z pustymi przestrzeniami w ra­mach zabezpieczenia jakości
Niebezpieczeństwo podrażnień przez resztkową alkaliczność. Minimalne resztki detergentów alkalicznych mogą doprowadzić do
zapalenia siatkówki. Po przygotowywaniu maszynowym należy sprawdzić wartość pH
wody resztkowej w narzędziach.
W przypadku ne­gatywnego rezul­tatu testu
Wydmuchać wodę resztkową z narzędzi z pustką za pomocą sprę-
żonego powietrza medycznego. Dzięki temu zostanie jednocześnie sprawdzona drożność prześwitów.
Sprawdzić przy tym wartość pH wydostających się kropli wody za
pomocą papierka wskaźnikowego o podziałce 0,5. Wartość pH powinna się zawierać pomiędzy 5 a 8.
W przypadku zatkania lub ograniczonej drożności usunąć przyczy-
nę (drobinę ew. pozostałość) ręcznie.
Następnie, a także w przypadku wartości pH innej niż neutralna:
Jeszcze raz przygotować narzędzia z pustymi przestrzeniami.
Jeżeli pH znowu różni się od neutralnego, w celu analizy problemu i jego usunięcia należy się zwrócić do firmy Miele.
85
pl - Technika zastosowań
Czyszczenie rurki filtracyjnej A 800
Rurka filtracyjna musi zostać wyczyszczona przynajmniej 1 raz w ty­godniu.
Zaleca się, żeby wyczyścić rurkę filtracyjną po każdych 10 przebie­gach programu.
Przestrzegać przy tym wskazówek dotyczących czyszczenia w in-
strukcji użytkowania rurki filtracyjnej.
Dostęp pomiarowy dla pomiaru ciśnienia mycia
Przednie przyłącze służy jako dostęp dla pomiaru ciśnienia mycia. Wramach kontroli wydajnościowych i walidacji zgodnie z EN ISO 15883 na tym przyłączu można zmierzyć ciśnienie mycia.
W celu dokonania pomiaru ciśnienia mycia należy zamienić śrubę
zaślepiającą na adapter Luer Lock, np. E 447.
86
ro - Cuprins
Note privind instrucţiunile .............................................................................................. 88
Întrebări şi probleme tehnice............................................................................................. 88
Scop.................................................................................................................................. 89
Conținutul ambalajului .................................................................................................... 90
Conţinutul ambalajului A 207 ............................................................................................ 90
Aruncarea ambalajului de transport ................................................................................. 91
Componente suplimentare................................................................................................ 91
Instrucțiuni de siguranță și avertismente...................................................................... 92
Tehnica de utilizare ......................................................................................................... 93
Selectarea programului ..................................................................................................... 93
La încărcare şi înainte de fiecare pornire a programului controlaţi următoarele: .............. 93
Aranjarea instrumentelor oftalmologice............................................................................. 94
Tăvițe de filtrare fără bară de injectare ......................................................................... 95
Tavă de filtrare A 314......................................................................................................... 97
Instrumentele tubulare trebuie testate în cadrul asigurării calităţii .................................... 97
Punct de testare pentru măsurarea presiunii de spălare................................................... 98
87
ro - Note privind instrucţiunile
Avertizări
Avertizările conţin informaţii relevante pentru siguranţă. Acestea avertizează asupra posibilelor vătămări personale sau daune mate­riale.
Citiţi cu atenţie toate avertizările şi respectaţi acţiunile şi regulile de comportament recomandate.
Indicaţii
Indicaţiile conţin informaţii care trebuie respectate în mod deosebit.
Informaţii suplimentare şi note
Informaţiile suplimentare şi notele sunt marcate printr-un cadru sim­plu.
Paşi
Fiecare pas este precedat de un pătrat negru.
Exemplu:
Selectaţi o opţiune cu ajutorul butoanelor săgeţi şi salvaţi setarea cu
OK.
Afişaj
Mesajele de pe ecran sunt marcate printr-un scris special, similar scrisului de pe afişaj.
Exemplu:
Meniu Setări .
Întrebări şi probleme tehnice
Dacă aveți întrebări sau probleme tehnice, vă rugăm să vă adresați la Miele. Datele de contact se găsesc pe verso-ul acestor instrucţiuni de utilizare ale automatului dumneavoastră de curățare sau la www.miele.com/professional.
88
ro - Scop
Cu ajutorul acestor cărucioare poate fi curățate automat dispozitive medicale reutilizabile într-un aparat de curățare și dezinfectare Miele. Respectaţi instrucţiunile de utilizare ale aparatului de curăţare şi dez­infectare, precum şi informaţiile producătorilor de dispozitive medica­le.
Căruciorul cu injector A 207 este destinat exclusiv curăţării instrumen­telor oftalmologice şi poate fi utilizat doar cu programul OphthaTrays
A207.
Căruciorul cu injector are 3 niveluri şi 2 braţe de stropire. Pe nivelul superior se află o bară de injectare cu furtunuri din silicon cu conexiuni Luer Lock. Există posibilitatea de a conecta tăviţe, coșuri, casete de filtrare etc. cu bara de injectare integrată pentru se­turile pentru intervenţii chirurgicale oftalmologice. Cele două niveluri inferioare sunt echipate cu inserţii şi tăvi de filtrare pentru curăţarea instrumentelor fără lumen.
În cazul instrumentelor cu lumen îngust, precum canulele Sauter sau mânerele pentru clătire şi aspiraţie, este necesară filtrarea soluţiei de apă cu detergent. Pentru aceasta, bara de injectare trebuie să fie echipată cu Miele filtru tubular A 800. Filtrul tubular are instrucţiuni de utilizare separate.
Pentru curăţarea automată a instrumentelor din domeniile de utilizare menţionate sunt necesare programe de curăţare speciale. Acestea sunt instalate din fabrică la următoarele aparate de curăţare şi dezin­fectare sau pot fi furnizate, create sau aprobate de către serviciul cli­enţi dacă este necesar:
- PG8582
- PG8582CD
- PG8592 Se interzice curăţarea materialului de unică folosinţă.
Pe parcursul acestor instrucțiuni de utilizare, aparatul de curățare și dezinfectare va fi denumit pe scurt automat de curățare. În aceste in­strucțiuni de utilizare pentru dispozitivele medicale reutilizabile se va folosi denumirea generală de „vase“ sau „instrumente“, dacă nu exis­tă alte definiții mai exacte ale dispozitivelor medicale respective.
Tăviţele, coşurile, casetele, recipientele de filtrare şi alte recipiente de curăţare sunt denumite tăviţe de filtrare în continuare în aceste in­strucţiuni de utilizare.
89
ro - Conținutul ambalajului
Conţinutul ambalajului A 207
- Cărucior cu injectare A 207
- Înălțime 438mm, lățime 530mm, adâncime 542mm
- 3 niveluri
- 1bară de clătire cu 11 racorduri pentru dispozitivele de clătire
- Braţe de pulverizare cu magneţi pentru monitorizarea braţului de pulverizare
- A 800, filtru tubular reutilizabil cu un grad de filtrare de 0,07mm, lungime 405mm, 22,5mm
- 2xA 311, inserţie cu 4 compartimente pentru recipiente sau tăviţe de filtrare, distanţă 50mm, înălţime 142mm, lăţime 197mm, adân­cime 436mm
- 3xE 362, şurub orb
- 8 furtunuri din silicon cu adaptor Luer Lock pentru Luer Lock , lungime 160mm
90
ro - Conținutul ambalajului
Aruncarea ambalajului de transport
Ambalajul protejează aparatul de posibilele avarii din timpul transpor­tului. Materialele din care este fabricat ambalajul sunt reciclabile și nu dăunează mediului înconjurător la aruncare.
Prin readucerea ambalajelor în circuitul materialelor se economisesc materii prime şi se reduc deşeurile. Contactați reprezentanța pentru a returna ambalajul.
Componente suplimentare
- A 314, tavă de filtrare pentru procesarea instrumentelor tubulare, cu capac, separatoare de sprijin, și 1bară de injectare cu racord Luer­Lock pentru Luer-Lock , înălțime 47mm, lățime 151mm, adân­cime 225mm
- E 197, tavă de filtrare cu capac şi 2 separatoare de sprijin pentru in­strumente, înălţime 42mm, lăţime 150mm, adâncime 225mm
- E 447, adaptor Luer Lock pentru Luer Lock
La Miele sunt disponibile și alte componente opționale.
91
ro - Instrucțiuni de siguranță și avertismente
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte de a utiliza acest cărucior. Astfel vă protejaţi şi evitaţi pagubele la cărucior. Păstraţi cu grijă instrucţiunile de utilizare.
Respectaţi obligatoriu instrucţiunile de utilizare ale automatului de curăţare, în special indicaţiile de siguranţă şi avertismentele.
Căruciorul este autorizat exclusiv pentru aplicaţiile menţionate în
capitolul „Tehnica de utilizare“ din aceste instrucţiuni de utilizare. Ori­ce alte aplicaţii, precum şi utilizarea cărucioarelor cu componente su­plimentare din Miele programul de produse sunt descrise în instrucţi­unile de utilizare ale componentelor sau trebuie stabilite împreună cu Miele.
Înainte de prima utilizare, dispozitivele de încărcare noi trebuie clă-
tite în automatul de curăţare, fără instrumente.
Controlaţi în fiecare zi toate cărucioarele, coşurile, modulele şi in-
serţiile conform indicaţiilor din capitolul „Măsuri de întreţinere“ din in­strucţiunile de utilizare ale automatului dvs. de curăţare.
Pentru siguranţa dvs., la sortare şi la îndepărtarea instrumentelor
purtaţi mănuşi şi, eventual, mască pentru gură şi ochelari de protec­ţie. Atunci când scoateţi instrumentele şi vasele din automat, purtaţi mănuşi curate pentru a preveni recontaminarea.
Curăţarea instrumentelor oftalmologice trebuie efectuată doar într-
un automat de curăţare instalat pentru această aplicaţie. Astfel se împiedică depunerea impurităţilor din alte discipline în instrumentele tubulare cu lumen îngust. Nu folosiţi sub nicio formă în aceste automate de curăţare plase de susţinere din fibre sintetice, precum plasele de susţinere Miele A 2 sau A 3.
La curăţarea instrumentelor oftalmologice nu se dozează agent de
clătire.
Programul de curăţare cu dezinfectare termică şi chimicalele de
proces trebuie adaptate la calităţile materialelor produselor curăţate.
Penultima şi ultima clătire trebuie efectuate, pe cât posibil, cu apă
complet desalinizată.
92
ro - Tehnica de utilizare
Curăţarea instrumentelor oftalmologice trebuie efectuată doar într-un automat de curăţare instalat pentru această aplicaţie. Ast­fel se împiedică depunerea impurităţilor din alte discipline în instru­mentele tubulare cu lumen îngust. Nu folosiţi sub nicio formă în aceste automate de curăţare plase de susţinere din fibre sintetice, precum plasele de susţinere Miele A 2 sau A 3.
La curăţarea instrumentelor oftalmologice nu se dozează soluţie de clătire.
Selectarea programului
Căruciorul cu injector A 207 poate fi utilizat doar cu programul Oph-
thaTrays A207. Dezinfecţia se face termic.
La încărcare şi înainte de fiecare pornire a programului controlaţi următoarele:
- Furtunurile din silicon sunt fixate ferm?
Pentru ca să existe o presiune de spălare standardizată sufici­entă, toate ştuţurile filetate trebuie prevăzute cu furtunuri din silicon cu conector Luer Lock sau şuruburi oarbe. Furtunurile din silicon şi conectorii Luer Lock care sunt deterioraţi nu pot fi utilizaţi.
Furtunurile din silicon cu conectori Luer Lock care nu sunt folosite trebuie protejate cu o bandă perforată sau înlocuite cu şuruburi oarbe.
- Puteţi să rotiţi liber braţele de spălare?
- Căruciorul este conectat corect la alimentarea cu apă a automatului de curăţare?
93
ro - Tehnica de utilizare
Aranjarea instrumentelor oftalmologice
Respectaţi întotdeauna modelul de încărcare stabilit în cadrul vali­dării.
Pericol de rănire din cauza vaselor şi a instrumentelor. La încărcarea și scoaterea vaselor şi a instrumentelor care urmează
să fie spălate, există riscul de rănire în canturile ascuțite, marginile tăiate sau capetele ascuțite existente.
Pentru a reduce la minimum riscul de rănire, încărcarea se face din spate în faţă, iar scoaterea instrumentelor se face în ordine inversă faţă de încărcare.
Pentru curăţarea instrumentelor cu lumen îngust este necesară o filtrare a soluţiei de apă cu detergent. Pentru aceasta, echipaţi bara de injectare cu un filtru tubular A 800. Filtrul tubular are in­strucţiuni de utilizare separate.
Înainte de introducerea instrumentelor tubulare, asiguraţi-vă că lumenele sau canalele nu prezintă blocaje şi, iar soluţia de apă cu detergent poate pătrunde peste tot.
Canulele şi alte instrumente tubulare trebuie clătite cu ajutorul unei seringi cu apă, pe cât posibil, imediat după utilizarea pe pacient, de preferinţă chiar după utilizarea în operaţie. Astfel se împiedică acu­mularea resturilor de sânge sau de medicamente utilizate, care pot bloca lumenele înguste, periclitând curăţarea pe interior.
Tăviţe de filtrare adecvate
Pericol de infectare din cauza dezinfecției insuficiente. Vasele şi instrumentele care trebuie spălate, care s-au desprins de
dispozitivul de clătire în timpul curăţării, nu sunt dezinfectate sufici­ent din interior.
Dacă vasele şi instrumentele care trebuie spălate s-au desprins de dispozitivul de clătire în timpul curăţării, trebuie să le curăţaţi încă o dată.
În timpul curăţării, instrumentele nu trebuie să se atingă între ele.
Tăviţele de filtrare, casetele şi alte recipiente de curăţare de la di­verşi producători pot fi utilizate în automatele Miele pentru curăţa­rea instrumentelor dacă în cadrul analizei riscurilor s-a constatat caracterul lor adecvat pentru curăţare, din punct de vedere tehnic, iar procedura de curăţare a fost validată cu succes.
94
ro - Tehnica de utilizare
Aranjarea instru­mentelor tubulare
Aranjaţi instrumentele în tăviţele de filtrare conform specificaţiilor
producătorilor respectivi.
La aşezarea instrumentelor ţineţi cont de:
Prezentat la exemplul de tavă de filtrare A 314
1. Pentru instrumentele tubulare cu mai multe conexiuni, precum
mânere de clătire sau aspiraţie, fiecare conexiune trebuie conec­tată la un furtun de conectare al tăviţei de filtrare. Nu răsuciți și nu îndoiți furtunurile. Cu furtunuri răsucite și îndoite mai puține lichide de spălare curg prin instrumente, în timp ce curățarea es­te afectată.
Tăvițe de filtrare fără bară de injec­tare
2. Instrumentele uşoare sau sensibile trebuie fixate cu suporturi din
silicon sau plastic. Pentru aceasta, introduceţi suporturile în gri­lajul tăviţei de filtrare în funcţie de mărimea instrumentului, la distanţe adecvate.
Aranjaţi tăviţele de filtrare centrate conform imaginii, pe nivelurile in-
ferioare ale căruciorului A 207.
Tăviţele de filtrare nu trebuie puse una peste alta.
95
ro - Tehnica de utilizare
Tăvițe de filtrare cu bară de injec­tare
Puneţi tăviţele de filtrare cu bare de injectare în suportul pentru tăvi-
ţe A 311. Conexiunile de apă trebuie să fie îndreptate către bara de injectare a căruciorului. Încărcarea trebuie să se facă întotdeauna din spate către faţă iar descărcarea invers.
Tăviţele de filtrare nu trebuie puse în cărucior fără să fie fixate sau puse una peste alta.
Conectaţi tăviţele de filtrare la furtunurile de silicon ale cărucioarelor
A 207, ca aici, de ex. tava de filtrare A 314.
Protejaţi furtunurile nefolosite prin introducerea capetelor libere în
banda perforată.
Tuburile din silicon nefolosite sunt răsucite de presiunea de spă­lare. Acest lucru poate duce la deteriorarea articolelor care trebuie spălate sau a automatului de curăţare.
Furtunurile nefolosite nu trebuie astupate cu dopuri!
96
ro - Tehnica de utilizare
Tavă de filtrare A 314
Verificați înainte și după fiecare utilizare a tăvii de filtrare A 314 urmă­toarele puncte:
- Bara injectorului este bine înșurubată pe tava de filtrare?
- Sunt racordurile de curgere continue pe bara injectorului?
- Sunt furtunurile din silicon ale tavii de filtrare conectate bine pe bara de injectare?
- Sunt semne vizibile de uzură pe furtunurile de silicon sau pe adap­toarele Luer-Lock?
Furtunurile din silicon de la tava de filtrare trebuie înlocuite după aprox. 25 secvențe de program sau la semne vizibile de uzură.
Instrumentele tubulare trebuie testate în cadrul asigură­rii calităţii
Pericol de iritații ca urmare a alcalinității reziduale. Reziduuri minime ale detergenților alcalini pot provoca arsuri retini-
ene. După curățarea la mașină, verificați pH-ul apei reziduale din instru-
mente.
În cazul unui re­zultat de testare negativ
Apa reziduală trebuie evacuată din instrumentele tubulare prin su-
flare cu aer comprimat medicinal. Se verifică în acelaşi timp şi ab­senţa blocajelor lumenului.
De asemenea, se verifică şi valoarea pH-ului stropilor de apă care
ies, cu ajutorul unor benzi indicatoare cu incremente de 0,5. Va­loarea pH-ului trebuie să se situeze între 5 şi 8.
În cazul unor blocaje sau al unei permeabilităţi limitate, înlăturaţi
manual particulele, respectiv reziduurile respective.
Apoi, și chiar dacă valoarea pH-ului nu este neutră:
Curăţaţi încă o dată instrumentele tubulare.
Dacă din nou valoarea pH-ului nu este neutră, contactaţi compania Miele pentru analiza şi remedierea problemei.
97
ro - Tehnica de utilizare
Curăţarea filtrului tubular A 800
Filtrul tubular trebuie curăţat cel puţin 1 dată pe săptămână.
Se recomandă curăţarea filtrului tubular după 10derulări de pro­gram.
Respectaţi instrucţiunile de curăţare din instrucţiunile de utilizare ale
filtrului tubular.
Punct de testare pentru măsurarea presiunii de spălare
Conexiunea frontală are rol de punct de acces pentru măsurarea pre­siunii de spălare. În cadrul verificărilor de performanţă şi validărilor conform EN ISO 15883, presiunea de spălare poate fi măsurată în acest punct.
Pentru măsurarea presiunii de spălare, înlocuiţi şurubul orb cu un
adaptor Luer Lock, de ex. E 447.
98
ru - Содержание
Указания по инструкции............................................................................................... 100
Вопросы и технические проблемы ................................................................................ 100
Назначение прибора ..................................................................................................... 101
Комплект поставки........................................................................................................ 102
Комплект поставки A 207................................................................................................ 102
Утилизация транспортной упаковки ............................................................................. 103
Докупаемые компоненты................................................................................................ 103
Указания по безопасности и предупреждения ........................................................ 104
Особенности используемой техники ......................................................................... 105
Выбор программы........................................................................................................... 105
Производите проверку при загрузке и перед каждым запуском программы: ......... 105
Размещение офтальмологических инструментов........................................................ 106
Расположение сетчатого лотка без инжекторной планки....................................... 107
Сетчатый лоток A 314...................................................................................................... 109
Проверка полых инструментов в рамках обеспечения качества ............................... 109
Возможность проведения замеров давления мойки................................................... 110
99
ru - Указания по инструкции
Предупреждения
Отмеченные таким значком указания содержат важную для техники безопасности информацию, предупреждающую об опасности получения травм персоналом и возможности мате­риального ущерба.
Внимательно прочитайте предупреждения и соблюдайте при­водимые в них требования по эксплуатации и правила поведе­ния.
Указания
Указания содержат информацию, на которую следует об­ращать особое внимание.
Дополнительная информация и примечания
Дополнительная информация и примечания помечаются с по­мощью простой рамки.
Действия
Перед описанием каждого действия стоит значок в виде черного квадратика.
Пример:
Выберите опцию с помощью кнопок со стрелкой и сохраните установку с помощью OK.
Дисплей
Появляющаяся на дисплее информация отображается особым шрифтом, который имеет дисплейный вид.
Пример:
Меню Установки .
Вопросы и технические проблемы
При возникновении вопросов и технических проблем обращай­тесь в компанию Miele. Контактные данные можно найти на по­следней странице обложки руководства по эксплуатации к ва­шему автомату для мойки или на сайте www.miele.com/professional.
100
Loading...