Při plnění a před každým spuštěním programu zkontrolujte: ...........................................9
Umístění nástrojů očního lékařství ....................................................................................10
Umístění sítových táců bez injektorové lišty..................................................................11
Sítová miska A 314............................................................................................................13
Kontrola dutých nástrojů vrámci zajištění jakosti .............................................................13
Přístup pro měření mycího tlaku........................................................................................14
3
cs - Upozornění knávodu
Varovná upozornění
Varovná upozornění obsahují informace důležité pro bezpečnost. Varují před možným poraněním osob a věcnými škodami.
Varovná upozornění si pozorně přečtěte a respektujte požadavky
na jednání a pravidla chování, které jsou vnich uvedeny.
Upozornění
Upozornění obsahují informace, které musíte obzvlášť respektovat.
Doplňující informace a poznámky
Doplňující informace a poznámky jsou vyznačeny jednoduchým rámečkem.
Kroky jednání
Před každým krokem jednání je umístěný černý čtvereček.
Příklad:
Pomocí tlačítek se šipkou vyberte některou volbu a nastavení uložte
pomocí OK.
Displej
Výrazy zobrazené na displeji se vyznačují zvláštním typem písma napodobujícím písmo na zobrazovačích.
Příklad:
Menu Nastavení .
Dotazy a technické problémy
Při dotazech nebo technických problémech se prosím obracejte na
Miele. Kontaktní údaje naleznete na zadní straně návodu kobsluze
svého mycího a dezinfekčního automatu nebo na
www.miele.com/professional.
4
cs - Stanovený účel
Pomocí tohoto vozíku lze vmycím a dezinfekčním přístroji Miele
strojově připravovat zdravotnické prostředky vhodné pro přípravu. Je
přitom nutné respektovat také návod kobsluze mycího a dezinfekčního přístroje a informace výrobců zdravotnických prostředků.
Injektorový vozík A 207 je určený výhradně pro přípravu nástrojů očního lékařství a smí se používat jen sprogramem OphthaTrays A207.
Injektorový vozík má 3úrovně a 2ostřikovací ramena.
Na horní úrovni je umístěná injektorová lišta se silikonovými hadicemi
spřípojkami Luer-Lock. Knim se mohou připojit sítové tácy, koše,
kazety, misky atd. sintegrovanými injektorovými lištami pro operační
sety očního lékařství.
Obě spodní úrovně se osazují nástavci a sítovými miskami pro přípravu instrumentů bez dutin.
Úzkohrdlé instrumenty jako např. Sauterovy kanyly nebo oplachovací
a odsávací násady vyžadují filtraci mycí lázně. Ktomu musí být injektorová lišta vybavena filtrační trubicí Miele A 800. Kfiltrační trubici je
přiložen vlastní návod kpoužití.
Pro strojovou přípravu instrumentů zuvedených oblastí použití jsou
nutné speciální programy přípravy. Ty jsou unásledujících mycích a
dezinfekčních přístrojů nainstalované zvýroby nebo je vpřípadě potřeby může nahrát, vytvořit nebo uvolnit servisní služba:
- PG8582
- PG8582CD
- PG8592
Příprava materiálu kjednorázovému použití není přípustná.
Vtomto návodu kobsluze se tento mycí a dezinfekční přístroj nadále
označuje jako mycí a dezinfekční automat. Zdravotnické prostředky
vhodné pro přípravu se vtomto návodu kobsluze obecně označují jako „myté předměty“, pokud nejsou blíže definovány.
Sítové tácy, koše, kazety, misky a další schránky na přípravu se vnávodu kobsluze označují nadále jako sítové tácy.
5
cs - Součásti dodávky
Součásti dodávky A 207
- Injektorový vozík A 207
- výška 438mm, šířka 530mm, hloubka 542mm
- 3úrovně
- 1mycí lišta s11přípojkami pro mycí zařízení
- ostřikovací ramena smagnety pro kontrolu ostřikovacích ramen
- A 800, opakovatelně použitelná filtrační trubice sodlučováním
≥0,07mm, délka 405mm, 22,5mm
- 2xA 311, nástavec se 4přihrádkami pro sítové misky příp. sítové
tácy, vzdálenost 50mm, výška 142mm, šířka 197mm, hloubka
436mm
- 3xE 362, zaslepovací šroub
- 8 silikonových hadic sLuer-Lock adaptérem pro Luer-Lock ,
délka 160mm
6
cs - Součásti dodávky
Likvidace obalového materiálu
Obal chrání před poškozením během přepravy. Obalové materiály
byly zvoleny spřihlédnutím kaspektům ochrany životního prostředí a
kmožnostem jejich likvidace, ajsou tedy recyklovatelné.
Vrácení obalů do materiálového cyklu šetří suroviny a snižuje množství odpadů. Váš specializovaný prodejce odebere obal zpět.
Komponenty kdokoupení
- A 314, sítová miska pro přípravu dutých instrumentů, suzavíratelným víkem, držáky a 1injektorovou lištou spřípojkou Luer-Lock
pro Luer-Lock , výška 47mm, šířka 151mm, hloubka 225mm
- E 197, sítová miska suzavíratelným víkem a 2držáky pro nástroje,
výška 42mm, šířka 150mm, hloubka 225mm
- E 447, adaptér Luer-Lock pro Luer-Lock
Další komponenty jsou kdostání na přání uMiele.
7
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Než budete tento vozík používat, pročtěte si pozorně návod kobsluze. Tím ochráníte sebe a zabráníte poškození vozíku.
Návod kobsluze pečlivě uschovejte.
Bezpodmínečně dbejte návodu kobsluze mycího automatu,
zvláště vněm obsažených bezpečnostních pokynů a varovných
upozornění.
Vozík je schválený výhradně pro použití uvedená vtomto návodu
kobsluze vkapitole „Technika používání“. Použití nad tento rámec a
použití vozíku sdalšími komponenty ze sortimentu produktů Miele je
popsáno vnávodech kobsluze komponentů nebo je třeba je odsouhlasit sMiele.
Před prvním použitím musí být nové mycí koše omyty vmycím au-
tomatu bez předmětů kmytí.
Denně kontrolujte všechny vozíky, koše, moduly a nástavce podle
údajů vkapitole „Opatření pro údržbu“ vnávodu kobsluze svého mycího automatu.
Pro svoji vlastní bezpečnost při ukládání a při vyjímání mytých
předmětů noste rukavice případně také ústenku a ochranné brýle. Při
vyjímání umytých předmětů noste čisté rukavice, abyste zabránili rekontaminaci.
Příprava předmětů kmytí pro oční lékařství by se měla provádět
pouze vmycím automatu nainstalovaném pro toto použití. Tím se
zabrání usazování nečistot zjiných disciplín vúzkohrdlých dutých nástrojích.
Vžádném případě se vtomto mycím automatu nesmí používat krycí
sítě zplastových vláken jako např. krycí sítě Miele A 2 nebo A 3.
Při přípravě předmětů kmytí pro oční lékařství se nesmí dávkovat
leštidlo.
Použitý program přípravy stermickou dezinfekcí a použitá procesní
chemie musí být přizpůsobeny jakosti materiálu mytých předmětů.
Předposlední a poslední oplachování by se mělo pokud možno
provádět plně demineralizovanou vodou.
8
cs - Technika používání
Příprava předmětů kmytí zoboru očního lékařství by se měla
provádět pouze vmycím automatu nainstalovaném pro toto použi-tí. Tím se zabrání usazování nečistot zjiných disciplín vúzkohrdlých dutých nástrojích.
Vžádném případě se vtomto mycím automatu nesmí používat krycí síta zumělohmotných vláken jako např. krycí síta Miele A 2 nebo
A 3.
Při přípravě oftalmologických předmětů kmytí se nesmí dávkovat leštidlo.
Volba programu
Injektorový vozík A 207 se smí používat jen sprogramem Ophtha-
Trays A207. Dezinfekce se provádí termicky.
Při plnění a před každým spuštěním programu zkontrolujte:
- Jsou pevně zašroubované silikonové hadice?
Aby existoval dostatečně standardizovaný mycí tlak, musí být
všechny šroubovací nástavce se silikonovými hadicemi opatřeny
přípojkou Luer-Lock nebo zaslepovacími šrouby.
Nesmí se používat poškozené silikonové hadice a přípojky Luer-Lock.
Nevyužité silikonové hadice spřípojkou Luer-Lock musí být zajištěny pomocí děrované lišty nebo zaslepovacími šrouby.
- Mohou se volně otáčet ostřikovací ramena?
- Je zasunutý vozík správně napojený na rozvod vody mycího automatu?
9
cs - Technika používání
Umístění nástrojů očního lékařství
Dodržujte stále vzorové plnění stanovené vrámci validace!
Nebezpečí poranění mytými předměty.
Při plnění a vyjímání mytých předmětů hrozí nebezpečí poranění na
případných ostrých hranách, ostřích nebo špičatých koncích.
Pro zachování co nejmenšího rizika poranění by se mělo plnění
provádět zezadu dopředu a vyjímání odpovídajícím způsobem
opačně.
Příprava úzkohrdlých nástrojů vyžaduje filtrování mycí lázně. Vybavte ktomu injektorovou lištu filtrační trubicí A 800. Kfiltrační trubici je přiložen vlastní návod kobsluze.
Před připojením dutých nástrojů musí být zajištěna průchodnost
dutin nebo kanálů pro mycí lázeň.
Kanyly a jiné duté nástroje co nejdříve po použití na pacientovi, nejlépe ještě vOP, propláchněte pomocí stříkačky vodou. Tím se zabrání tomu, aby zbytky krve nebo zbytky použitých medikamentů
ucpaly úzké dutiny a tím ohrozily vyčištění uvnitř.
Vhodné sítové
tácy
Nebezpečí infekce vdůsledku nedostatečné dezinfekce.
Myté předměty, které se během přípravy uvolnily zmycího zařízení,
nejsou zevnitř dostatečně dezinfikované.
Pokud se myté předměty během přípravy uvolnily zmycího za-
řízení, musíte je připravit ještě jednou.
Jednotlivé nástroje se během přípravy nesmí dotýkat.
Sítové tácy, kazety a ostatní schránky na přípravu od různých výrobců se smí používat pro přípravu nástrojů vmycím automatu
Miele, pokud je vrámci rozvahy rizik zjištěna jejich vhodnost zhlediska mycí techniky a byl úspěšně validován postup přípravy.
10
cs - Technika používání
Umístění dutých
nástrojů
Nástroje umístěte podle specifikací příslušných výrobců do sítových
táců.
Při umísťování nástrojů bezpodmínečně dbejte následujícího:
Znázorněno na příkladu sítové misky A 314
1.Udutých instrumentů svíce přípojkami, jako oplachovacími a
odsávacími násadami, musí být každá přípojka spojena shadicovou přípojkou sítového tácu. Hadice se při tom nesmí ani přetočit, ani zalomit. Při přetočených nebo zalomených hadicích
proudí méně mycí lázně skrz instrumenty, čímž se zhorší příprava.
Umístění sítových
táců bez injektorové lišty
2.Lehké nebo choulostivé instrumenty musí být zajištěny siliko-
novými nebo plastovými úchyty. Ktomu nasaďte úchyty podle
velikosti instrumentu ve vhodné rozteči do mřížky sítového tácu.
Umístěte sítové tácy podle vyobrazení doprostřed do spodních
úrovní vozíku A 207.
Sítové tácy nesmí být stohovány na sebe.
11
cs - Technika používání
Umístění sítových
táců sinjektorovou lištou
Dejte sítové tácy sinjektorovými lištami nahoru do držáků sítových
misek A 311. Vodní přípojky musí směřovat kinjektorové liště vozíku.
Plnění by se mělo provádět vždy zezadu dopředu a vyjímání odpovídajícím způsobem obráceně.
Sítové tácy nesmí být volně pokládány do vozíku nebo stohovány
na sebe.
Spojte sítové tácy se silikonovými hadicemi vozíku A 207, jako zde
např. sítovou misku A 314.
Nevyužité hadice zajistěte zastrčením volných konců do děrované
lišty.
Nevyužité silikonové hadice se rozkmitají mycím tlakem. To
může vést kpoškození mytých předmětů nebo mycího automatu.
Nevyužité hadice nesmí být uzavřeny uzavíracími zátkami!
12
cs - Technika používání
Sítová miska A 314
Před každým použitím sítové misky A 314 a po něm zkontrolujte tyto
body:
- Je injektorová lišta pevně sešroubovaná se sítovou miskou?
- Jsou průchodné mycí přípojky na injektorové liště?
- Jsou silikonové hadice sítové misky pevně spojené sinjektorovou
lištou?
- Jsou vidět příznaky opotřebení na silikonových hadicích nebo
adaptérech Luer-Lock?
Silikonové hadice sítové misky je třeba vyměnit pro provedení asi
25programů nebo při viditelném opotřebení.
Kontrola dutých nástrojů vrámci zajištění jakosti
Nebezpečí poleptání zbytkovou alkalitou.
Minimální zbytky alkalických čisticích prostředků mohou vést
kpoleptání sítnice.
Po strojové přípravě zkontrolujte hodnotu pH zbytkové vody vná-
strojích.
Při záporném výsledku kontroly
Zdutých nástrojů vyfoukejte zbytkovou vodu zdravotnickým
stlačeným vzduchem. Tím se současně vyzkouší průchodnost dutin.
Při tom indikačním papírkem sdílky po ≤0,5 zkontrolujte hodnotu
pH vytečené kapky vody. Hodnota pH by měla být mezi 5 a 8.
Při ucpání nebo omezené průchodnosti manuálně odstraňte částici
příp. zbytek, který je příčinou.
Potom a také při hodnotě pH lišící se od neutrální:
Připravte duté nástroje ještě jednou.
Pokud hodnota pH není opakovaně neutrální, obraťte se na Miele
ohledně analýzy a odstranění problému.
13
cs - Technika používání
Čištění filtrační trubice A 800
Filtrační trubice musí být nejméně 1krát týdně vyčištěna.
Doporučuje se vyčistit filtrační trubici vždy po provedení 10
programů.
Respektujte přitom pokyny kčištění vnávodu kpoužití filtrační tru-
bice.
Přístup pro měření mycího tlaku
Přední přípojka slouží jako přístup pro měření mycího tlaku. Vrámci
výkonových zkoušek a validací podle ENISO15883 lze na tomto
přístupu měřit mycí tlak.
Pro měření mycího tlaku zaměňte zaslepovací šroub za adaptér
Τοποθέτηση δικτυωτών δίσκων χωρίς ράβδο εκτοξευτήρων ........................................23
Δικτυωτό συρτάρι A 314....................................................................................................25
Έλεγχος κοίλων εργαλείων στο πλαίσιο της διασφάλισης ποιότητας...............................25
Πρόσβαση μετρητή για μέτρηση πίεσης ξεβγάλματος ......................................................26
15
el - Υποδείξεις οδηγιών
Προειδοποιήσεις
Οι προειδοποιήσεις περιέχουν πληροφορίες που αφορούν την
ασφάλεια. Προειδοποιούν για πιθανές βλάβες σε ανθρώπους και
αντικείμενα.
Διαβάζετε προσεκτικά τις προειδοποιήσεις και λάβετε υπόψη σας
τις υποδείξεις χειρισμού και τους κανόνες συμπεριφοράς που αναφέρονται σε αυτές.
Υποδείξεις
Οι υποδείξεις περιέχουν πληροφορίες που θα πρέπει να προσέξετε
ιδιαίτερα.
Πρόσθετες πληροφορίες και παρατηρήσεις
Επιπρόσθετες πληροφορίες και παρατηρήσεις διακρίνονται από ένα
απλό πλαίσιο.
Βήματα χειρισμού
Πριν από κάθε βήμα χειρισμού έχει τοποθετηθεί ένα μαύρο
τετράγωνο.
Παράδειγμα:
Επιλέγετε με τη βοήθεια των πλήκτρων με βέλη και αποθηκεύετε τη
ρύθμιση με OK.
Οθόνη
Οι όροι που εμφανίζονται στην οθόνη διακρίνονται από ειδική
γραμματοσειρά η οποία προσομοιάζει τη γραφή της οθόνης.
Παράδειγμα:
Μενού ρυθμίσεις .
Ερωτήσεις και τεχνικά προβλήματα
Σε περίπτωση ερωτήσεων ή τεχνικών προβλημάτων να απευθύνεστε
στη Miele. Θα βρείτε τα στοιχεία επικοινωνίας στην πίσω σελίδα των
οδηγιών χρήσης της δικής σας συσκευής καθαρισμού ή στη διεύθυνση
www.miele.com/professional.
16
el - Σκοπός
Με τη βοήθεια αυτού του κανίστρου είναι δυνατή η μηχανική
επεξεργασία καθαρισμού-απολύμανσης ιατροτεχνολογικών προϊόντων
σε μια συσκευή καθαρισμού και απολύμανσης Miele. Θα πρέπει να
λαμβάνονται υπόψη οι οδηγίες χρήσης της συσκευής καθαρισμού και
απολύμανσης καθώς και οι πληροφορίες του κατασκευαστή των ιατροτεχνολογικών προϊόντων.
Το συρόμενο κάνιστρο με εκτοξευτήρα A 207 προορίζεται αποκλειστικά για την επεξεργασία καθαρισμού-απολύμανσης οφθαλμολογικών
εργαλείων και η χρήση του επιτρέπεται μόνο με το πρόγραμμα
OphthaTrays A207.
Το συρόμενο κάνιστρο με εκτοξευτήρα διαθέτει 3 επίπεδα και 2 βραχίονες εκτόξευσης.
Στο επάνω επίπεδο υπάρχει μια ράβδος εκτοξευτήρων με εύκαμπτα
σωληνάκια σιλικόνης και συνδέσεις Luer-Lock. Εκεί μπορούν να
συνδεθούν δίσκοι, καλάθια, κασέτες, συρτάρια δικτυωτού τύπου κτλ.
με ενσωματωμένες ράβδους εκτοξευτήρων για οφθαλμολογικά σετ
χειρουργείου.
Στα δύο κάτω επίπεδα τοποθετούνται θήκες και δικτυωτά συρτάρια
για την επεξεργασία καθαρισμού-απολύμανσης εργαλείων χωρίς
αυλούς.
Για στενά σωληνοειδή εργαλεία, όπως π.χ. σωληνίσκους Sauter ή
χειρολαβές πλύσης και αναρρόφησης, απαιτείται φιλτράρισμα του νερού πλύσης. Για τη χρήση αυτή, η ράβδος εκτοξευτήρων πρέπει να
είναι εξοπλισμένη με τον διηθητικό σωλήνα MieleA 800. Ο διηθητικός
σωλήνας συνοδεύεται από ανεξάρτητες οδηγίες χρήσης.
Για τον μηχανικό καθαρισμό εργαλείων από τους τομείς εφαρμογής
που αναφέρονται απαιτούνται ειδικά προγράμματα καθαρισμού. Αυτά
εγκαθίστανται εργοστασιακά στις ακόλουθες συσκευές καθαρισμού
και απολύμανσης ή μπορούν να εγκατασταθούν, να δημιουργηθούν ή
να ενεργοποιηθούν από το Service, αν χρειάζεται:
- PG8582
- PG8582CD
- PG8592
Ο καθαρισμός ιατροτεχνολογικών εργαλείων μίας χρήσης δεν επι-
τρέπεται.
Στη συνέχεια αυτών των οδηγιών χρήσης η συσκευή καθαρισμού και
απολύμανσης ονομάζεται αυτόματη συσκευή καθαρισμού. Ιατρικά
προϊόντα, τα οποία έχουν δυνατότητα επεξεργασίας καθαρισμούαπολύμανσης, στις παρούσες οδηγίες χρήσης περιγράφονται γενικά
ως ιατροτεχνολογικά εργαλεία, εάν αυτά δεν προσδιορίζονται
ειδικότερα.
Οι δικτυωτοί δίσκοι, τα καλάθια, οι κασέτες, τα συρτάρια και περαιτέρω δοχεία επεξεργασίας περιγράφονται στη συνέχεια των οδηγιών
χρήσης ως δικτυωτοί δίσκοι.
17
el - Περιεχόμενα συσκευασίας
Περιεχόμενα συσκευασίας A 207
- Συρόμενο κάνιστρο με εκτοξευτήρα A 207
- Ύψος 438mm, πλάτος 530mm, βάθος 542mm
- 3 επίπεδα
- 1ράβδος πλύσης με 11συνδέσεις για εξαρτήματα πλύσης
- Βραχίονες εκτόξευσης με μαγνήτες για την επιτήρηση των βραχιόνων εκτόξευσης
- A 800, διηθητικός σωλήνας πολλών χρήσεων με διαχωρισμό
≥0,07mm, μήκος 405mm, 22,5mm
- 2xA 311, ένθετο με 4 θήκες για δικτυωτά συρτάρια ή δικτυωτούς
δίσκους, απόσταση 50mm, ύψος 142mm, πλάτος 197mm, βάθος
436mm
- 3xE 362, τυφλή βίδα
- 8εύκαμπτα σωληνάκια σιλικόνης με αντάπτορα Luer-Lock για
Luer-Lock, μήκος 160mm
18
el - Περιεχόμενα συσκευασίας
Αξιοποίηση της συσκευασίας
Η συσκευασία προστατεύει από τυχόν ζημιές κατά τη μεταφορά της.
Τα υλικά συσκευασίας έχουν επιλεγεί με ειδικά κριτήρια, που υποστηρίζουν τον οικολογικό παράγοντα και την τεχνολογία ανακύκλωσης
απορριμμάτων.
Αυτά τα υλικά μην τα πετάτε στα σκουπίδια, αλλά στον πιο κοντινό
σας χώρο συγκέντρωσης απορριμμάτων προς ανακύκλωση.
Εξαρτήματα που αγοράζονται εκ των υστέρων
- A 314, δικτυωτό συρτάρι για την επεξεργασία καθαρισμούαπολύμανσης κοίλων εργαλείων, με σφραγιζόμενο κάλυμμα, προεξοχές συγκράτησης και 1ράβδο εκτοξευτήρων με σύνδεση LuerLock για Luer-Lock , ύψος 47mm, πλάτος 151mm, βάθος
225mm
- E 197, δικτυωτή θήκη με καπάκι που κλειδώνει και 2 προεξοχές
συγκράτησης για εργαλεία, ύψος 42χιλστ., πλάτος 150χιλστ.,
βάθος 225χιλστ.
- E 447, αντάπτορας Luer Lock για Luer Lock
Άλλα εξαρτήματα είναι διαθέσιμα προαιρετικά από Miele.
19
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάζετε προσεκτικά ολόκληρες τις οδηγίες χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε το παρόν βαγονέτο. Με αυτόν τον τρόπο προστατεύεστε
και αποφεύγετε ζημίες στο βαγονέτο.
Να φυλάσσονται οι οδηγίες χρήσης σε ασφαλές μέρος.
Λάβετε οπωσδήποτε υπόψη τις οδηγίες χρήσης της συσκευής,
ειδικότερα τις υποδείξεις ασφαλείας και τις προειδοποιήσεις που
συμπεριλαμβάνονται σε αυτές.
Το κάνιστρο επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί αποκλειστικά και μόνο
για τις εφαρμογές που περιγράφονται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης,
στο κεφάλαιο «Τεχνική εφαρμογής». Οποιαδήποτε περαιτέρω
εφαρμογή καθώς και η χρήση του κανίστρου με άλλα εξαρτήματα της
σειράς προϊόντων Miele περιγράφεται στις οδηγίες χρήσης των αντίστοιχων εξαρτημάτων ή πρέπει να συμφωνηθεί σε συνεννόηση με τη
Miele.
Πριν την πρώτη χρήση οι καινούργιοι φορείς φορτίου πρέπει να
ξεπλυθούν στη συσκευή χωρίς ιατροτεχνολογικά εργαλεία.
Ελέγχετε καθημερινά όλα τα βαγονέτα, τα κάνιστρα, τις μονάδες
και τις θήκες σύμφωνα με τα στοιχεία στο κεφάλαιο «Μέτρα συντήρησης» στις οδηγίες χρήσης της συσκευής σας.
Για τη δική σας ασφάλεια, κατά την τοποθέτηση και κατά την
αφαίρεση των εργαλείων να φοράτε γάντια και εφόσον απαιτείται,
προστατευτικό στόματος και προστατευτικά γυαλιά. Κατά την
αφαίρεση των εργαλείων φοράτε καθαρά γάντια για την αποφυγή
επιμόλυνσης.
Ο καθαρισμός οφθαλμολογικών ιατροτεχνολογικών εργαλείων θα
πρέπει να εκτελείται μόνο σε μία συσκευή καθαρισμού και
απολύμανσης που εγκαθίσταται για αυτή τη χρήση. Κατά αυτόν τον
τρόπο εμποδίζεται η εναπόθεση ακαθαρσιών από άλλους κλάδους
στα ενδοσκοπικά, κοίλα εργαλεία.
Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν σε αυτή τη
συσκευή καθαρισμού και απολύμανσης δικτυωτά καλύμματα από
πλαστική ίνα όπως π.χ. δικτυωτά καλύμματα Miele A 2 ή A 3.
Κατά τον καθαρισμό οφθαλμολογικών ιατροτεχνολογικών
εργαλείων δεν επιτρέπεται να δοσομετρηθεί καθόλου λαμπρυντικό.
Το πρόγραμμα καθαρισμού με θερμική απολύμανση και τα χημικά
προϊόντα που χρησιμοποιούνται πρέπει να ενδείκνυνται για τα χαρακτηριστικά των υλικών των εργαλείων προς πλύση.
20
Το προτελευταίο και το τελευταίο ξέβγαλμα θα πρέπει να γίνονται
κατά το δυνατό με απιονισμένο νερό.
el - Τεχνική εφαρμογής
Ο καθαρισμός οφθαλμολογικών ιατροτεχνολογικών εργαλείων
θα πρέπει να εκτελείται μόνο σε μία συσκευή καθαρισμού που έχει
εγκατασταθεί για αυτόν τον σκοπό. Έτσι αποφεύγεται να
συγκεντρωθούν ακαθαρσίες από άλλους κλάδους στα ενδοσκοπικά,
κοίλα εργαλεία.
Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει σε αυτή τη συσκευή καθαρισμού να
χρησιμοποιηθούν δίκτυα κάλυψης από πλαστικές ίνες όπως π.χ.
δίκτυα κάλυψης της Miele A 2 ή A 3.
Κατά τον καθαρισμό οφθαλμολογικών ιατροτεχνολογικών
εργαλείων δεν επιτρέπεται να δοσομετρηθεί καθόλου λαμπρυντικό.
Επιλογή προγράμματος
Το συρόμενο κάνιστρο με εκτοξευτήρες A 207 πρέπει να χρησιμοποιηθεί μόνο με το πρόγραμμα OphthaTrays A207. Η απολύμανση γίνεται θερμικά.
Κατά τη φόρτωση και πριν από κάθε έναρξη προγράμματος ελέγχετε:
- Έχουν βιδωθεί σφιχτά οι σωλήνες σιλικόνης;
Για να επιτευχθεί μία επαρκώς τυποποιημένη πίεση ξεβγάλματος, πρέπει όλες οι βιδωτές βάσεις να διαθέτουν σωλήνες
σιλικόνης με σύνδεση Luer Lock ή τυφλές βίδες.
Δεν πρέπει να χρησιμοποιηθούν σωλήνες σιλικόνης που έχουν υποστεί ζημιά και συνδέσεις Luer-Lock.
Μη χρησιμοποιημένοι σωλήνες σιλικόνης με σύνδεση Luer-Lock
πρέπει να ασφαλιστούν με τη βοήθεια της διάτρητης δοκού ή να
αντικατασταθούν από τυφλές βίδες.
- Μπορούν να περιστρέφονται ελεύθερα οι βραχίονες;
- Είναι σωστά συνδεδεμένο το τοποθετημένο βαγονέτο στην παροχή
νερού της συσκευής καθαρισμού;
21
el - Τεχνική εφαρμογής
Τοποθέτηση οφθαλμολογικών εργαλείων
Διατηρείτε συνεχώς το φορτίο που καθορίζεται στα πλαίσια του
ελέγχου εγκυρότητας.
Κίνδυνος τραυματισμού από εργαλεία.
Κατά την τοποθέτηση και την αφαίρεση των εργαλείων, υπάρχει
ενδεχομένως κίνδυνος τραυματισμού από υπάρχουσες αιχμηρές
άκρες, κομμένα ή μυτερά άκρα.
Για να διατηρηθεί ο κίνδυνος τραυματισμού κατά το δυνατό μικρότερος, η τοποθέτηση στις θήκες πραγματοποιείται από πίσω
προς τα εμπρός και η αφαίρεση τους αντίστοιχα αντίστροφα.
Ο καθαρισμός ενδοσκοπικών εργαλείων απαιτεί φιλτράρισμα
των ακτινών νερού. Εξοπλίστε για αυτό τον εκτοξευτήρα με ένα
διηθητικό φίλτρο A 800. Το διηθητικό φίλτρο έχει τις δικές του οδηγίες χρήσης.
Πριν τη σύνδεση κοίλων εργαλείων θα πρέπει να διασφαλιστεί η
διέλευση των ακτίνων νερού σε κοιλότητες και κανάλια.
Να ξεβγάζετε με τη βοήθεια μίας βελόνας τους σωληνίσκους και
άλλα κοίλα εργαλεία με νερό το δυνατό συντομότερο μετά τη
χρήση στον ασθενή και κατά προτίμηση ήδη από το χειρουργείο.
Κατά αυτόν τον τρόπο αποφεύγεται να βουλώσουν οι στενές
κοιλότητες από κατάλοιπα αίματος ή κατάλοιπα των
χρησιμοποιούμενων φαρμάκων και να τεθεί σε κίνδυνο ο καθαρισμός του εσωτερικού.
Κατάλληλοι
δικτυωτοί δίσκοι
Κίνδυνος λοιμώξεων λόγω ανεπαρκούς απολύμανσης.
Εργαλεία, τα οποία κατά τη διάρκεια του καθαρισμού ξέφυγαν από
τη διάταξη πλύσης, δεν έχουν απολυμανθεί επαρκώς από μέσα.
Εάν τα εργαλεία κατά τη διάρκεια του καθαρισμού ξέφυγαν από τη
διάταξη πλύσης, πρέπει να καθαριστούν εκ νέου.
Τα μεμονωμένα εργαλεία δεν πρέπει να εφάπτονται κατά τον
καθαρισμό.
Δικτυωτά συρτάρια, κασέτες και άλλα δοχεία καθαρισμού διάφορων
κατασκευαστών μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τον καθαρισμό
εργαλείων σε συσκευές καθαρισμού Miele όταν στο πλαίσιο ενός
ενδεχόμενου κινδύνου διαπιστωθεί η τεχνολογική καταλληλότητα
τους και επικυρωθεί με επιτυχία η διαδικασία καθαρισμού.
22
el - Τεχνική εφαρμογής
Τοποθέτηση
κοίλων εργαλείων
Ταξινομήστε τα εργαλεία σύμφωνα με τις οδηγίες του εκάστοτε
κατασκευαστή στους δικτυωτούς δίσκους.
Κατά την τοποθέτηση των εργαλείων προσέξτε οπωσδήποτε τα εξής:
Ενδεικτική απεικόνιση με δικτυωτό συρτάρι A 314
1.Για τα κοίλα εργαλεία με πολλά σημεία σύνδεσης, όπως
χειρολαβές πλύσης ή αναρρόφησης, πρέπει κάθε σύνδεση να
συνδεθεί σε ένα συνδετικό εύκαμπτο σωληνάκι του δικτυωτού
δίσκου. Προσέξτε τα εύκαμπτα σωληνάκια να μην συστρέφονται
και να μην τσακίζουν. Αν τα εύκαμπτα σωληνάκια είναι
συστραμμένα ή τσακισμένα ρέει λιγότερο νερό πλύσης μέσα
από τα εργαλεία και το αποτέλεσμα καθαρισμού-απολύμανσης
είναι ανεπαρκές.
Τοποθέτηση
δικτυωτών δίσκων
χωρίς ράβδο
εκτοξευτήρων
2.Τα ελαφριά ή ευαίσθητα εργαλεία πρέπει να ασφαλίζονται σε
υποδοχές από σιλικόνη ή πλαστικό. Τοποθετήστε τις υποδοχές
στο πλέγμα του δικτυωτού δίσκου σε κατάλληλη απόσταση
ανάλογα με το μέγεθος του εργαλείου.
Τοποθετήστε τους δικτυωτούς δίσκους όπως φαίνεται στην εικόνα,
κεντρικά, στα κάτω επίπεδα του κανίστρου A 207.
Οι δικτυωτοί δίσκοι δεν επιτρέπεται να στοιβάζονται ο ένας πάνω
στον άλλον.
23
el - Τεχνική εφαρμογής
Τοποθέτηση
δικτυωτών δίσκων
με ράβδο
εκτοξευτήρων
Τοποθετήστε τους δικτυωτούς δίσκους με τις ράβδους
εκτοξευτήρων προς τα πάνω στα στηρίγματα του δικτυωτού
συρταριού A 311. Οι συνδέσεις νερού πρέπει να έχουν φορά προς
τη ράβδο εκτοξευτήρων του κανίστρου.
Η φόρτωση πρέπει να πραγματοποιείται πάντα από πίσω προς τα
εμπρός και η αφαίρεση αντιστοίχως αντίστροφα.
Οι δικτυωτοί δίσκοι δεν επιτρέπεται να τοποθετούνται χαλαρά στο
κάνιστρο ή να στοιβάζονται ο ένας πάνω στον άλλον.
Συνδέστε τους δικτυωτούς δίσκους με τα εύκαμπτα σωληνάκια
σιλικόνης του κανίστρου A 207, όπως εδώ π.χ. το δικτυωτό συρτάρι
A 314.
Ασφαλίστε τα εύκαμπτα σωληνάκια που δεν χρησιμοποιούνται,
εισάγοντας τα ασύνδετα άκρα στη διάτρητη ράβδο.
Τα εύκαμπτα σωληνάκια που δεν χρησιμοποιούνται
στροβιλίζονται από την πίεση πλύσης/ξεβγάλματος. Συνεπώς,
μπορεί να προκληθεί ζημιά στα εργαλεία προς πλύση ή στην
αυτόματη συσκευή καθαρισμού.
Τα εύκαμπτα σωληνάκια που δεν χρησιμοποιούνται δεν επιτρέπεται
να σφραγίζονται με πώματα!
24
el - Τεχνική εφαρμογής
Δικτυωτό συρτάρι A 314
Ελέγχετε πριν και μετά από κάθε χρήση του δικτυωτού συρταριού
A 314 τα παρακάτω σημεία:
- Η ράβδος εκτοξευτήρων είναι σφικτά βιδωμένη στο δικτυωτό
συρτάρι;
- Η διέλευση από τις συνδέσεις πλύσης στη ράβδο εκτοξευτήρων
είναι ελεύθερη;
- Τα εύκαμπτα σωληνάκια σιλικόνης του δικτυωτού συρταριού είναι
σταθερά ενωμένα στη ράβδο εκτοξευτήρων;
- Στα εύκαμπτα σωληνάκια σιλικόνης ή στους αντάπτορες Luer-Lock
υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς;
Τα εύκαμπτα σωληνάκια σιλικόνης του δικτυωτού συρταριού πρέπει
να αντικαθίστανται μετά από περ. 25 εκτελέσεις προγραμμάτων ή
αν υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς.
Έλεγχος κοίλων εργαλείων στο πλαίσιο της
διασφάλισης ποιότητας
Αρνητικό αποτέλεσμα ελέγχου
Κίνδυνος δερματικών εγκαυμάτων από υπολείμματα αλκαλικών
ουσιών!
Ακόμα και τα ελάχιστα υπολείμματα αλκαλικών απορρυπαντικών
μπορούν να προκαλέσουν δερματικά εγκαύματα.
Μετά από τον μηχανικό καθαρισμό-απολύμανση ελέγχετε την τιμή
pH του παραμένοντος νερού στα εργαλεία.
Στεγνώστε το παραμένον νερό στα κοίλα εργαλεία με πεπιεσμένο
αέρα για ιατρική χρήση. Έτσι μπορείτε ταυτόχρονα να ελέγξετε τη
διέλευση από τους αυλούς.
Ελέγξτε την τιμή pH των σταγόνων νερού χρησιμοποιώντας
αντιδραστήριο χαρτί με πυκνότητα≤0,5. Η τιμή pH θα πρέπει να
βρίσκεται μεταξύ 5 και 8.
Αν οφείλεται σε έμφραξη ή περιορισμένη δυνατότητα διέλευσης,
αφαιρέστε με το χέρι τα σωματίδια ή υπολείμματα που προκαλούν
το πρόβλημα.
Έπειτα, και επίσης σε περίπτωση τιμής διαφορετικής από ουδέτερο
pH:
Επαναλάβετε την επεξεργασία καθαρισμού-απολύμανσης για τα
κοίλα εργαλεία.
Αν η τιμή pH εξακολουθεί να μην είναι ουδέτερη, απευθυνθείτε στη
Miele για την ανάλυση και την αντιμετώπιση του προβλήματος.
25
el - Τεχνική εφαρμογής
Καθαρισμός A 800 διηθητικού φίλτρου
Το διηθητικό φίλτρο πρέπει να καθαρίζεται τουλάχιστον 1φορά την
εβδομάδα.
Συνιστάται ο διηθητικός σωλήνας να καθαρίζεται μετά από την
εκτέλεση 10προγραμμάτων.
Λάβετε υπόψη σας τις υποδείξεις καθαρισμού που περιέχονται στις
οδηγίες χρήσης του διηθητικού φίλτρου.
Πρόσβαση μετρητή για μέτρηση πίεσης ξεβγάλματος
Η μπροστινή σύνδεση εξυπηρετεί ως πρόσβαση για τη μέτρηση της
πίεσης ξεβγάλματος. Στο πλαίσιο των ελέγχων απόδοσης και
πιστοποιήσεων σύμφωνα με το EN ISO 15883, η πίεση ξεβγάλματος
μπορεί να μετρηθεί σε αυτή την πρόσβαση.
26
Αντικαταστήστε για τη μέτρηση της πίεσης πλύσης την τυφλή βίδα
με έναν αντάπτορα Luer-Lock, π.χ. E 447.
en - Contents
Notes about these instructions......................................................................................28
Queries and technical problems........................................................................................28
Intended use ....................................................................................................................29
Loading mesh trays without injector manifolds.............................................................35
A 314mesh tray ................................................................................................................37
Testing lumened instruments within the framework of quality assurance tests................37
Test point for measuring water pressure...........................................................................38
27
en - Notes about these instructions
Important warnings
Information which is important for safety is highlighted in a thick
framed box with a warning symbol. This alerts you to the potential
danger of injury to people or damage to property.
Read these warning notes carefully and observe the procedural
instructions and codes of practice they describe.
Notes
Information of particular importance that must be observed is
highlighted in a thick framed box.
Additional information and comments
Additional information and comments are contained in a simple
frame.
Operating steps
Operating steps are indicated by a black square bullet point.
Example:
Select an option using the arrow buttons and save your choice with
OK.
Display
Certain functions are shown in display messages using the same font
as that used for the function itself in the display.
Example:
Settings menu.
Queries and technical problems
In the event of queries or technical problems, please contact Miele.
Contact details can be found at the end of the operating instructions
for your cleaning machine or at www.miele.com/professional.
28
en - Intended use
This mobile unit can be used to reprocess machine-reprocessable
medical devices in a Miele washer-disinfector. Follow the operating
instructions for your washer-disinfector as well as the instructions issued by the medical device manufacturer on how to reprocess their
items using a machine.
The A 207 mobile injector unit is intended for reprocessing ophthalmic instruments only and may only be used in the OphthaTrays A207
programme.
This mobile injector unit has 3 levels and 2 spray arms.
The top level is fitted with an injector manifold with silicone hoses and
Luer Lock connectors. It can be used for connecting mesh trays,
baskets, cassettes, bowls, etc with integrated injector manifolds for
ophthalmic sets.
The two lower levels are designed to take inserts and mesh trays for
reprocessing instruments without lumen.
Narrow lumened instruments (Sauter cannulae or rinsing and suction
hand pieces, for example) require the suds solution to be filtered. The
injector manifolds must be fitted with a MieleA 800tubular filter for
this purpose. The tubular filter is supplied with its own operating instructions.
Special reprocessing programmes are required for reprocessing instruments from the above areas of application by machine. These
programmes are installed ex-works or can be installed, created or activated by the Miele Customer Service Department on the following
machines:
- PG8582
- PG8582CD
- PG8592
Disposable items must not be reprocessed.
The washer-disinfector is generally referred to as “the machine” in
these operating instructions. Reprocessable medical devices are referred to as “load items” if they are not more closely defined.
Mesh trays, baskets, cassettes, bowls etc and other preparation containers are referred to throughout these instructions as mesh trays.
29
en - Items supplied
Scope of delivery A 207
- Mobile injector unit A 207
- Height 438mm, width 530mm, depth 542mm
- 3 levels
- 1 nozzle manifold with 11 connections for irrigation connectors
- Spray arms with magnets for spray arm monitoring
- A 800, reusable tubular filter with a filtration grade of ≥0.07mm,
405mm long, 22.5mm
- 2xA 311, insert with 4 compartments for mesh bowls or trays,
spacing50mm, Height142mm, Width197mm, Depth436mm
- 3xE 362 blind stoppers
- 8 silicone hoses with Luer Lock adapters for Luer Lock, length
160mm
30
en - Items supplied
Disposal of the packing material
The packaging is designed to protect against transportation damage.
The packaging materials used are selected from materials which are
environmentally friendly for disposal and should be recycled.
Recycling the packaging reduces the use of raw materials in the
manufacturing process and also reduces the amount of waste in
landfill sites.
Optional components
- A 314, mesh tray for reprocessing lumened instruments, with lockable lid, holding lugs and 1 injector manifold with Luer Lock connector for Luer Lock, height 47mm, width 151mm, depth
225mm
- E 197, mesh tray with lockable lid and 2 holding lugs for instruments, height 42mm, width 150mm, depth 225mm
- E 447, Luer Lock Adapter for Luer Lock
Further components are available from Miele as optional extras.
31
en - Warning and Safety instructions
To avoid the risk of accidents and damage to this mobile unit
please read these instructions carefully before using it for the first
time.
Keep these instructions in a safe place where they are accessible
to users at all times.
Please also read the operating instructions for your washerdisinfector and pay particular attention to the Warning and Safety
instructions.
The mobile unit is approved solely for the applications specified in
the “Areas of application” chapter of these operating instructions. Applications that go beyond those listed and use of the mobile unit with
additional components from the Miele product range are described in
the operating instructions for the components or are to be agreed
with Miele.
New load carriers must be cleaned in the washer-disinfector
without a load prior to first use.
Inspect all mobile units, baskets, modules and inserts daily as de-
scribed in the “Maintenance” section in the Operating instructions for
the washer-disinfector.
For your own safety, wear gloves and, if necessary, a surgical
mask and protective goggles when sorting the instruments and unloading the machine. To avoid recontamination, wear clean gloves
when unloading the machine.
Ophthalmic instruments should only by reprocessed in a machine
specifically dedicated for this application. This way there is no risk
of residues from other disciplines being deposited in narrow lumened
hollow instruments.
Synthetic cover nets, e.g. Miele cover netsA 2 orA 3, must not be
used in this machine.
When reprocessing ophthalmic instruments do not dispense rins-
ing agent.
The reprocessing programme used should include thermal disin-
fection, and the chemical agents used must be suitable for the material quality of the wash load.
32
The last but one and the final rinse should be carried out with fully
demineralised water wherever possible.
en - Areas of application
Ophthalmic instruments should only by reprocessed in a
washer-disinfector specifically dedicated for this application.
This way there is no risk of residues from other disciplines being
deposited in narrow lumened hollow instruments.
Synthetic cover nets, e.g. Miele A2 or A3 cover nets, must not be
used in this washer-disinfector.
When reprocessing ophthalmic instruments do not dispense
rinsing agent.
Programme selection
The A 207 mobile injector unit may only be used in the OphthaTrays
A207 programme. This programme uses thermal disinfection.
Before loading the machine and before starting a
programme
- Are the silicone hoses securely screwed on?
Make sure that all screw connectors are fitted with silicone
hoses with Luer-Lock connectors or blind stoppers to ensure that
all fittings in use are supplied with sufficient standardised pressure.
Damaged silicone hoses and Luer-Lock connectors must not be
used.
Unused silicone hoses with Luer-Lock connectors must be secured
in the perforated plate or be replaced with blind stoppers.
- Are the spray arms able to rotate freely?
- Check that the mobile unit is correctly docked to the water path in
the chamber.
33
en - Areas of application
Loading ophthalmic instruments
For validation purposes please make sure that you follow the
loading instructions given on the template.
Risk of injury caused by load.
There is a risk of injury when loading and unloading due to possible
sharp edges, rims or pointed ends.
To minimise the risk of injury, loading should take place from the
back forwards and unloading should take place in the reverse order.
The wash water used for reprocessing narrow lumen instruments needs to be filtered. The injector manifold must be fitted with
tubular filterA 800. The tubular filter is supplied with its own fitting
instructions.
Before connecting hollow instruments, please make sure that all
hollow sections and cannulae are free of blockages. Otherwise the
cleaning solution will not be able to access all areas properly.
The cannulae and other hollow instruments should be flushed
through with a spray of water as soon as possible after use on patients, preferably whilst still in the theatre. This is to prevent residual
blood or medication causing a blockage in the narrow lumen and
endangering internal cleaning.
Suitable mesh
trays
Risk of infection due to insufficient disinfection.
Load items that become detached from the irrigation connector
during reprocessing will not be sufficiently disinfected on the inside.
Any items that become detached from the irrigation connector during reprocessing must be reprocessed again.
Instruments must not touch each other during reprocessing.
Non-Miele mesh trays, cassettes and other containers can be used
for reprocessing instruments in Miele washer-disinfectors if they
have been risk assessed and specified as suitable for such use and
if reprocessing procedures have been successfully validated with
their use.
34
en - Areas of application
Loading lumened
instruments
Arrange the instruments in the mesh trays according to their manu-
facturer's instructions.
When loading the instruments, please note:
The example shows the A 314mesh tray
1.When processing hollow instruments with multiple connectors
(rinsing and suction hand pieces, for example), each connector
needs to be attached to a hose connector in the mesh tray.
Hoses must not be twisted or kinked. If hoses are twisted or
kinked, less wash water will flow through the instruments and
this will affect reprocessing results.
Loading mesh
trays without
injector manifolds
2.Lightweight and delicate instruments must be secured in silic-
one or plastic holders. Space the holders in the mesh tray according to the size of the instruments.
Arrange the mesh trays centrally in the lower levels of the
A 207mobile unit as shown.
The mesh trays must not be stacked on top of each other.
35
en - Areas of application
Loading mesh
trays with
injector manifolds
Load mesh trays with injector manifolds upright in the mesh tray
carrier A 311. The water connections must point towards the injector manifold on the mobile unit.
Load from the back to the front, and unload from the front to the
back.
The mesh trays must not be placed loosely in the mobile unit or
stacked on top of each other.
Connect the mesh trays to the silicone hoses on the A
207mobile unit (the A 314 mesh tray is shown in the example here).
Secure the ends of any unused hoses in the perforated plate.
Otherwise unused silicone hoses will be spun around by the
force of the water. This could cause damage to the load or to the
machine.
Unused hoses must not be sealed with stoppers.
36
en - Areas of application
A 314mesh tray
Always check the following before and after using the A 314 mesh
tray:
- Is the injector manifold screwed tight to the mesh tray?
- Are the hose connections at the injector manifolds free of blockages?
- Are the silicone hoses on the mesh tray connected securely to the
injector manifold?
- Are there any signs of wear on the silicone hoses or the Luer Lock
adapters?
Replace the silicone hoses on the mesh tray after approx. 25 programme sequences or as soon as there are visible signs of wear.
Testing lumened instruments within the framework of
quality assurance tests
If the test result is
negative
Risk of chemical burns from alkaline residues.
Even minimal amounts of alkaline detergent residues can cause
chemical burns to the retina.
After machine reprocessing, check the pH value of the residual wa-
ter in the instruments.
Residual water must be expelled from lumened instruments using
medical compressed air. This procedure also verifies that lumens
are clear.
Check the pH value of the water droplets that come out of the in-
struments using indicator paper with increments of ≤0.5. The pH
value should be between 5 and 8.
In the event of a blockage or reduced clearance, remove the offend-
ing particles or blockage manually.
Then, even if the pH value deviates from neutral:
Reprocess the lumened instruments.
If the pH is still not neutral after reprocessing, contact Miele to arrange for further analysis of the problem.
37
en - Areas of application
Cleaning the A 800tubular filter
The tubular filter must be cleaned at least once a week.
We recommend cleaning the tubular filter after every 10programme
sequences.
Follow the cleaning instructions in the operating instructions for the
tubular filter.
Test point for measuring water pressure
The connection at the front is used as the test point for measuring
water pressure. This connection point can be used for testing pressure within the framework of performance and validation testing in
accordance with EN ISO 15883.
To measure water pressure replace the blind stopper with a Luer-
Lock adapter, e.g. E 447.
38
hu - Tartalom
Útmutatások a leíráshoz.................................................................................................40
Kérdések és technikai problémák .....................................................................................40
A bepakolásnál és minden programstart előtt ellenőrizze: ...............................................45
A szemészeti műszerek elrendezése.................................................................................46
A szűrőtálcák injektorléc nélküli elrendezése ................................................................47
A 314 jelű szitatálca...........................................................................................................49
Az üreges eszközök ellenőrzése a minőségbiztosítás keretében......................................49
A öblítési nyomás mérésének mérési pontja.....................................................................50
39
hu - Útmutatások a leíráshoz
Figyelmeztetések
Az ilyen módon megjelölt útmutatások a biztonságot érintő információkat tartalmaznak. Ezek a lehetséges személyi- és anyagi
károkra figyelmeztetnek.
Gondosan olvassa át a figyelmeztetéseket és vegye figyelembe az
ott megadott kezelési követelményeket és viselkedési szabályokat.
Útmutatások
Az útmutatások olyan információkat tartalmaznak, amelyekre különösen ügyelni kell.
Kiegészítő információk és megjegyzések
A kiegészítő információkat és megjegyzéseket egyszerű keret jelöli.
Kezelési lépések
Minden kezelési lépés előtt egy fekete négyzet található.
Példa:
Válasszon ki egy opciót a nyilak segítségével, és mentse el a beállítást az OK gombbal.
Kijelző
A kijelzőn megjelenő kifejezéseket egy különleges írásmód jelöli,
amely a kijelző feliratának megfelelően néz ki.
Példa:
Menü Beállítások .
Kérdések és technikai problémák
Kérdések vagy technikai problémák esetén kérjük, forduljon a Miele
munkatársaihoz. Az elérhetőségi adatokat a tisztítóautomata használati utasításnak hátoldalán vagy a www.miele.com/professional felületen találja.
40
hu - Célmeghatározás
Ennek a kocsinak a segítségével géppel előkészíthető orvostechnikai
eszközöket lehet előkészíteni Miele tisztító- és fertőtlenítőberendezésben. Ehhez figyelembe kell venni a tisztító- és fertőtlenítőberendezés
használati utasítását, valamint az orvostechnikai eszközök gyártójának tájékoztatóját.
Az A 207 jelű injektoros kocsi kizárólag szemészeti műszerek előkészítésére van tervezve és csak az OphthaTrays A207 programmal
szabad használni.
Az injektoros kocsinak 3 szintje és 2 mosogatókarja van.
A felső szinten található egy injektorléc Luer-Lock csatlakozós szilikontömlővel. Erre a beépített injektorlécekkel szűrőtálcák, -kosarak, kazetták, -tálak stb. csatlakoztathatók szemészeti műtéti készletekhez.
A két alsóbb szintre betéteket és szitatálcákat lehet tenni a lumen nélküli műszerek előkészítésére.
A nehezen átjárható műszerek, mint pl. a Sauter-kanülök, vagy öblítőés szívófogantyúk megkövetelik a mosóvíz szűrését. Ehhez az injektorlécet Miele A 800 szűrőcsővel kell felszerelni. A szűrőcsőhöz saját
használati utasítás van mellékelve.
A megnevezett alkalmazási területeken használt műszerek gépi előkészítéséhez speciális előkészítő programokra van szükség. Ezek a következő tisztító- és fertőtlenítő készülékek esetén gyárilag telepítve
vannak, vagy igény esetén a vevőszolgálat által telepíthetőek, létrehozhatóak vagy aktiválhatóak:
- PG8582
- PG8582CD
- PG8592
Az egyszer használatos eszközök előkészítése nem megengedett.
A használati útmutató további részében a tisztító- és fertőtlenítőautomatát tisztítóautomatának nevezzük. Az előkészíthető orvostechnikai
eszközök ebben a használati útmutatóban általánosan tisztítandó
eszközként vannak megjelölve, ha az előkészítendő orvostechnikai
eszközöket nem határoztuk meg pontosabban.
A szűrőtálcákat, -kosarakat, -kazettákat, -tálakat, és további előkészítő tárolókat a használati utasítás további menetében szűrőtálcaként
jelöljük.
41
hu - Szállítási csomag
Szállítási csomag A 207
- A 207 jelű injektoros kocsi
- 438mm magas, 530mm széles, 542mm mély
- 3 szint
- 1 öblítőléc 11 csatlakozóval az öblítőberendezések számára
- Mágneses mosogatókarok a mosogatókarok felügyelete érdekében
- A 800, újrafelhasználható szűrőcső ≥ 0,07 mm-es leválasztással,
hossz 405 mm, 22,5 mm
- 2 x A 311, betét 4 fiókkal a szűrőtálak, ill. szűrőtálcák számára, távolság 50 mm, magasság 142 mm, szélesség 197 mm, mélység
436 mm
A csomagolás megóvja a készüléket a szállítási sérülésektől. A csomagolóanyagokat környezetvédelmi és hulladékkezelés-technikai
szempontok alapján választották ki, így azok újrahasznosíthatók.
A csomagolásnak az anyagkörforgásba való visszavezetése nyersanyagot takarít meg és csökkenti a keletkező hulladék mennyiségét.
Szakkereskedője visszaveszi a csomagolást.
Utólag megvásárolható alkatrészek
- A 314, szitatálca az üreges eszközök előkészítéséhez, zárható fedéllel, tartókkal és 1 injektorléccel Luer-Lock csatlakozóval
Luer-Lock adapter számára, magasság: 47mm, szélesség:
151mm, mélység: 225mm
- E 197, szitatálca zárható fedéllel, valamint 2 tartó a műszereknek.
Magasság: 42mm, szélesség: 150mm, mélység: 225mm.
- E 447, Luer-Lock-adapter a Luer-Lock számára
Opcionálisan további alkatrészek igényelhetők a Miele vállalattól.
43
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Olvassa el figyelmesen a használati útmutatót a kocsi használata
előtt. Ezáltal védi önmagát, és elkerüli a modul károsodását .
Gondosan őrizze meg a használati útmutatót.
Feltétlenül vegye figyelembe a tisztítóautomata használati útmutatóját, különösen az abban található biztonsági útmutatásokat és
figyelmeztetéseket.
A kocsi kizárólag a jelen használati utasítás „Alkalmazástechnika“
c. fejezetében megadott alkalmazási területeken használható. A megadottaktól eltérő alkalmazási területeket, valamint a kocsi használatát
a Miele termékkínálatában szereplő egyéb komponensekkel az adott
komponensek használati utasítása ismerteti, illetve azokról egyeztetni
kell a Miele vállalattal.
Az első használat előtt az új műszertartó kocsit a tisztító automatá-
ban mosogatnivaló nélkül át kell mosni.
Naponta ellenőrizze az összes kocsit, kosarat, modult és betétet a
tisztító automata használati útmutatójának „Karbantartási intézkedések“ fejezetében megadottak szerint.
A saját biztonsága érdekében a szétválogatás közben, valamint az
elmosogatott eszközök kivételénél viseljen védőkesztyűt, adott esetben pedig gondoskodjon a száj védelméről és védőszemüvegről is.
Az elmosogatott eszközök kivételénél viseljen tiszta kesztyűt az újrafertőződés elkerülése érdekében.
A szemészeti mosogatni való előkészítését csak egy erre az alkal-
mazásra telepített tisztító automatával kell végezni. Ezáltal megaka-
dályozza, hogy más területekből származó szennyeződések a szűkszájú üreges eszközökben lerakódhassanak.
Ezekben a tisztító automatákban semmi esetre sem szabad műszálas
takaró hálókat, mint pl. a A 2, vagy A 3 Miele takaró hálókat használni.
A tisztítandó szemészeti eszközök előkészítése során nem szabad
öblítőszert adagolni.
Az alkalmazni kívánt, termikus fertőtlenítéssel járó előkészítési
programot és a használni kívánt folyamatvegyszert az előkészítendő
darabok anyagminőségéhez kell igazítani.
Az utolsó előtti és az utolsó öblítés lehetőség szerint sómentesített
vízzel történjen.
44
hu - Alkalmazástechnika
A tisztítandó szemészeti eszközök előkészítését csak egy erre
az alkalmazásra telepített tisztító automatával végezze. Ezáltal
megakadályozza, hogy a más diszciplinákból származó szennyeződések az üreges testű műszerekben lerakódjanak.
Ebben a tisztító automatában semmi esetre sem szabad műanyagszálas takaró hálókat használni, mint pl. az A 2, vagy az A 3 Miele
takaró hálók.
A tisztítandó szemészeti eszközök előkészítése során nem szabad öblítőszert adagolni.
Programválasztás
A A 207 injektoros kocsit csak a OphthaTrays A207 programmal
szabad használni. A fertőtlenítés hőkezeléssel történik.
A bepakolásnál és minden programstart előtt ellenőrizze:
- A szilikontömlők szilárdan be vannak csavarva?
Ahhoz, hogy kielégítő szabványos öblítési nyomás rendelkezésre álljon, minden csavaros csatlakozót el kell látni vagy egy LuerLock csatlakozású szilikontömlővel, vagy egy vakdugóval.
Sérült szilikontömlőt, vagy Luer-Lock csatlakozót nem szabad
használni.
A nem használt Luer-Lock-os szilikontömlőket a perforált léc segítségével biztosítani, vagy vakdugókkal helyettesíteni.
- Szabadon foroghatnak a mosogatókarok?
- A betolt kocsi helyesen van rögzítve a tisztító automata vízellátásához?
45
hu - Alkalmazástechnika
A szemészeti műszerek elrendezése
Mindig tartsa be a validálás keretében megállapított behelyezési
mintát.
A tisztítandó eszközök sérülést okozhatnak.
A tisztítandó eszközök betöltésekor és kivételekor fennáll a sérülés-
veszély az éles szélek, vágóélek vagy hegyes végek miatt.
A sérülési kockázat lehetőség szerinti alacsony szinten tartásához a
berakodást hátulról előre, míg a kivételt ennek megfelelően fordított
sorrendben kell végezni.
A szűkszájú műszerek előkészítése megköveteli a mosóvíz szűrését. Szerelje fel ehhez az injektorlécet egy A 800 szűrőcsővel. A
szűrőcsőhöz saját használati utasítás van mellékelve.
Az üreges eszközök csatlakoztatása előtt a csövek vagy csatornák mosogatóvíz általi átjárhatóságát biztosítani kell.
A kanülöket és más üreges testű műszereket a lehető legrövidebb
időn belül a betegen való használatot követően, leginkább még a
műtőben egy szórófej segítségével vízzel át kell öblíteni. Ezáltal
megakadályozza, hogy vérmaradványok, vagy az alkalmazott
gyógyszerek maradványai a szűk nyílásokat eltömjék és ezáltal a
belső tisztítást veszélyeztessék.
Alkalmas szűrőtálcák
Fertőzésveszély a nem megfelelő fertőtlenítés következtében.
Azok az eszközök, amelyeket az előkészítés során az öblítőkészü-
lékről elmozdultak, nincsenek megfelelően fertőtlenítve.
Ha egy eszköz az előkészítés során az öblítőkészülékről elmozdult,
azt még egyszer elő kell készíteni.
Az egyes műszerek az előkészítés közben nem érintkezhetnek
egymással.
Különböző gyártóktól származó szitakosarakat, kazettákat és
egyéb előkészítési tartályokat a műszer előkészítéshez a Miele tisztító automatában szabad használni, ha egy kockázatelemzés keretében azok öblítéstechnikai alkalmasságát és az előkészítési eljárást sikeresen validálták.
46
hu - Alkalmazástechnika
Az üreges testű
műszerek elrendezése
A szűrőtálcákon a műszereket a mindenkori gyártók utasításai sze-
rint helyezze el.
A műszerek elrendezése során feltétlenül ügyelni kell a következőkre:
Az ábra az A 314 jelű szitatálcát szemlélteti
1.Többcsatlakozós üreges eszközök, például öblítő- és szívófo-
gantyúk esetén minden csatlakozást össze kell kötni a szűrőtálca valamelyik tömlőcsatlakozásával. A folyamat során nem szabad megcsavarni vagy megtörni a tömlőket. Ha megcsavarodnak vagy megtörnek a tömlők, kevesebb öblítővíz áramlik át a
műszereken, ami kedvezőtlenül befolyásolja az előkészítés eredményességét.
A szűrőtálcák
injektorléc nélküli
elrendezése
2.A könnyű és érzékeny műszereket szilikon- vagy műanyag tar-
tókkal kell odaerősíteni. Ehhez a műszerek méretének megfelelő
távolságban kell a tartókat a szűrőtálca rácsába illeszteni.
Az ábra szerint központosan rendezze el a szűrőtálcákat az A 207
jelű kocsi alsó szintjén.
Nem szabad egymásra helyezni a szűrőtálcákat.
47
hu - Alkalmazástechnika
A szűrőtálcák
elrendezése
injektorléccel
A szűrőtálcákat az injektorlécekkel felfelé helyezze be az A 311 jelű
szitatálcatartókba. A vízcsatlakozóknak a kocsi injektorléce felé kell
nézniük.
Hátulról előre haladva, és a kipakoláshoz képest fordított sorrendben kell végezni a bepakolást.
A szűrőtálcákat nem szabad szabadon a kocsiba fektetni, sem egymásra helyezni.
Kösse össze a szűrőtálcákat az A 207 jelű kocsi szilikontömlőivel,
mint például a képen látható A 314 jelű szitatálcák esetében.
Rögzítse a használaton kívüli tömlőket úgy, hogy a szabad végeket
bedugja a perforált lécbe.
Az öblítési nyomás megpörgeti a használaton kívüli tömlőket. Ez
a mosni kívánt eszközök vagy a tisztítóautomata károsodásához
vezethet.
A használaton kívüli tömlőket tilos záródugókkal lezárni!
48
hu - Alkalmazástechnika
A 314 jelű szitatálca
Az A 314 jelű szitatálca minden használata előtt és után ellenőrizze a
következőket:
- Szorosan össze van csavarozva az injektorléc és a szitatálca?
- Átjárhatók az injektorlécen található mosócsatlakozások?
- Szorosan össze vannak kötve a szitatálca szilikontömlői az injektorléccel?
- Észlelhető kopás a szilikontömlőkön vagy a Luer-Lock adaptereken?
A szitatálca szilikontömlőit kb. 25 programciklus után, illetve látható
kopás esetén ki kell cserélni.
Az üreges eszközök ellenőrzése a minőségbiztosítás
keretében
A maradványlúg marási sérüléseket okozhat.
A lúgos tisztítószerek csekély mennyiségű maradványai marási sé-
rüléseket okozhatnak a retinán.
A gépi előkészítés után ellenőrizze a műszerekben visszamaradó
víz pH-értékét.
Negatív vizsgálati
eredmény esetén
Orvosi célú sűrített levegővel ki kell fújni a visszamaradó vizet az
üreges eszközökből. Így egyidejűleg ellenőrizhető a lumenek átjárhatósága is.
A folyamat során ≤ 0,5 osztású indikátorpapírral ellenőrizze a kilépő
vízcsepp pH-értékét. A pH-értéknek 5 és 8között kell lennie.
Eltömődés vagy korlátozott átjárhatóság esetén az okozó részecs-
kéket, pl. maradványokat kézzel kell eltávolítani.
Ezt követően, valamint a semlegestől eltérő pH-érték esetén is:
Végezze el még egyszer az üreges eszközök előkészítését.
Ha a pH-érték ismételten eltér a semlegestől, a probléma elemzése
és megszüntetése érdekében lépjen kapcsolatba a Miele vállalattal.
49
hu - Alkalmazástechnika
A A 800 szűrőcső tisztítása
A szűrőcsövet hetente legalább 1-szer ki kell takarítani.
A szűrőcsövet 10programciklus után ajánlatos tisztítani.
Vegye figyelembe hozzá a szűrőcső használati utasításában a tisztí-
tási útmutatásokat.
A öblítési nyomás mérésének mérési pontja
Az elülső csatlakozó az öblítési nyomás mérési pontja. Az EN ISO
15883 szerinti teljesítményellenőrzések és validálások keretében az
öblítési nyomást ezen a mérési ponton lehet megmérni.
Az öblítési nyomás mérése számára cserélje ki a vakdugót egy
納入品目 A 207..............................................................................................................................................................54
A 314 メッシュトレイ ..................................................................................................................................................61
안전을 위해중요한정보는경고기호가있는굵은줄의상자로강
조 표시되어 있습니다. 이는 개인의 부상 또는 재산 손해의 잠재적 위
험을 경고합니다.
이 경고 사항을 주의 깊게 읽고 설명하는 절차적 지침 및 관행 규약에
따르십시오.
참고사항
따라야 하는 특히 중요한 정보는 굵은 선의 상자로 강조 표시되어 있
습니다.
추가 정보 및 의견
추가 정보 및 의견은 일반 굵기 선의 상자 안에 나와 있습니다.
작동 단계
작동 단계는 검은 사각형의 중요 표시에 설명되어 있습니다.
예시
:
화살표 버튼을 사용해 옵션을 선택하고 OK로 선택 항목을 저장합니
다.
디스플레이
특정 기능은 디스플레이 메시지에 디스플레이 자체 기능에 사용된 것
과 동일한 폰트로 표시됩니다.
예시
:
설정 메뉴.
질문 및 기술 문제
질문 또는 기술 문제가 있는 경우 연락하십시오 밀레. 연락처 상세 정보
는 세척기 사용 설명서 후면 또는 www.miele.com/professional에서 확
인할 수 있습니다.
64
ko -
이 모바일 장치는 기계 재처리가 가능한 의료 기기를 밀레 세척기에서
재처리하는 데 사용할 수 있습니다. 기계를 사용해 해당 품목을 재처리
하는 방법은 세척기용 사용 설명서와 의료 기기 제조사에서 발행한 설
명서에 따르십시오.
A 207 모바일 인젝터 장치는 안과 기구 재처리에만 사용하는 것이며
OphthaTrays A207 프로그램만 사용할 수 있습니다.
이 모바일 인젝터 장치는 3가지 층과 2개의 분사기가 장착되어 있습니
다.
상단 층은 실리콘 호스와 루어 락 커넥터로 인젝터 매니폴드를 장착할
수 있습니다. 메시 트레이, 바스켓, 카세트, 보울 등을 연결할 때 안과 세
트용 통합 인젝터 매니폴드와 함께 사용할 수 있습니다.
두 개의 하단 층은 루멘이 없는 재처리 장치를 위한 인서트 및 메쉬 트
레이를 장착하도록 설계되었습니다.
좁고 루멘이 있는 기구(Sauter Cannulae 또는 헹굼 및 흡입 핸드피스
등)는 필터를 위해 저수조 용액이 필요합니다. 이 목적을 위해 인젝터
매니폴드는 밀레A 800관형 필터와 장착해야 합니다. 관형 필터는 자
체 사용 설명서와 함께 제공됩니다.
용도
특수 재처리 프로그램은 기계별로 위의 응용 분야에서 기기 재처리에
필요합니다. 이 프로그램들은 설치되어 있거나 밀레 고객 서비스 부서
에서 다음 기계에 설치될 수 있거나, 생성 또는 활성화될 수 있습니다.
- PG8582
- PG8582CD
- PG8592
일회용 품목은 재처리하면 안 됩니다.
본 사용 설명서에서는 세척기를 보통 “기계”로 지칭합니다. 재처리 가
능한 의료 기기는 세밀하게 정의되지 않은 경우 “적재 품목”으로 지칭
합니다.
메쉬 트레이, 바스켓, 카세트, 볼 등 기타 준비 용기는 이 안내서에 메쉬
트레이로 언급되어 있습니다.
65
ko -
제공되는 품목
배송 범위
A 207
- 모바일인젝터장치 A 207
- 높이 438mm, 너비 530mm, 깊이 542mm
- 3개층
- 1개의노즐매니폴드와총 11개의관개수연결부
- 스프레이분사구모니터링을위한자석이딸린스프레이분사구
- A 800, 재사용가능한관형필터. 필터등급: ≥0,07mm, 405mm 길이, 22.5mm
- 2xA 311, 메쉬보울또는트레이용용기 4개포함인서트, 간극50mm, 높이142mm, 너비 197mm, 깊이436mm
- 3xE 362 블라인드스토퍼
- 8 실리콘호스, 루어록용루어록어댑터, 길이 160mm
66
ko -
제공되는 품목
포장재 폐기
포장재는 운송 중 손상으로부터 제품을 보호하기 위한 것입니다. 포장
재의 소재는 환경친화적이므로 폐기 후 재활용되어야 합니다.
포장재를 재활용하면 제조 공정에서 원료의 사용을 줄일 수 있으며 또
한 쓰레기 처리장에 모이는 쓰레기의 양도 줄일 수 있습니다.
추가 구매 가능 부품
- A 314, 루멘 장착 기구 재처리용 메쉬 트레이, 잠금 가능한 뚜껑, 홀딩
러그 및 인젝터 매니폴드 1개와 루어 록 용 루어 록 커넥터, 높이
47mm, 너비 151mm, 깊이 225mm
- E 197, 잠금가능한뚜껑이있는메쉬트레이및 2개의기구용홀딩러그, 높이 42mm, 너비 150mm, 깊이 225mm
- E 447, 루어락용루어락어댑터
밀레에서추가옵션부품을이용하실수있습니다.
67
ko -
경고 및 안전 지침
본 모바일 장치에 대한 사고 발생이나 손상을 피하려면 제품을 처음
사용하기 전에 본 설명서를 읽으십시오.
본 설명서를 안전하며 항상 모든 사용자가 이를 확인할 수 있는 장소
에 보관하십시오.
해당 세척기용사용설명서도읽어보시고특히경고및안전지침
에 주의를 기울이시기 바랍니다.
본 모바일 장치는 사용 설명서의 “적용 분야” 챕터에 명시되어 있는
분야에 대해서만 승인을 받았습니다. 밀레 제품군의 추가 부품이 포함
된 모바일 유닛에 대해 명시된 항목을 벗어나는 적용 및 사용은 액세서
리 사용 설명서에 설명되어 있거나 밀레와 합의해야 합니다.
새로운 로드 캐리어는 최초 사용 전 세척물 없이 세척기에서 세척해
야 합니다.
세척기 사용 설명서의 “유지관리” 섹션에 설명된 바와 같이 모든 모
바일 장치, 바스켓, 모듈 및 인서트를 매일 검사하십시오.
본인의 안전을 위해 장비를 분류하고 기계를 제거할 때 장갑을 끼고
필요한 경우 수술용 마스크와 보호 고글을 착용하십시오. 재오염을 방
지하려면 기계를 제거할 때 깨끗한 장갑을 착용하십시오.
안과용 기구는
리해야만 합니다. 이렇게 하면 좁고 속이 빈 루멘 기구에 다른 잔여물이
쌓일 위험이 없습니다.
합성 커버 네트, 예를 들어 밀레 커버 네트A 2 또는A 3는 이 기계에서
사용하면 안 됩니다.
특별히 이 어플리케이션에 해당
하는 기계에서 재처
안과용 기구를 재처리할 때는 린스를 투입하지 마십시오.
사용하는 재처리 프로그램은 열 살균을 포함해야 하며, 사용하는 화
학 세제는 세척물의 재질의 품질에 적합해야 합니다.
마지막 헹굼은 가능한 한 완전히 미네랄을 제거한 물로 수행해야 합
니다.
68
ko -
적용 분야
안과용 기구는
재처리해야 합니다. 이렇게 하면 좁고 속이 빈 루멘 기구에 다른 잔여
물이 쌓일 위험이 없습니다.
예를 들어 밀레 A2 또는 A3 커버 네트와 같은 합성 커버 네트는 세척
기에서 사용하면 안 됩니다.
안과용 기구를재처리할때는린스를투입하지마십시오.
특별히 이 애플리케이션에 해당
하는 세척기에서만
프로그램 선택
A 207 모바일 인젝터 장치는 OphthaTrays A207
해야 합니다
. 이 프로그램은 열처리 소독을 사용합니다.
프로그램에서만 사용
기기에 세척 품목을 투입하기 전과 프로그램을 시작하기 전
- 실리콘 호스가 안정적으로 고정되어 있습니까?
모든 나사연결부가루어록커넥터가있는실리콘호스또는블라
인드 스토퍼에 장착되어 있는지 확인하여 사용하는 모든 장착물에
충분한 표준 압력이 제공되도록 하십시오.
손상된 실리콘 호스 및 루어 록 커넥터는 사용하면 안 됩니다.
루어 록 커넥터가 있는 사용하지 않은 실리콘 호스는 타공 플레이트
에 고정하거나 블라인드 스토퍼로 교체해야 합니다.
- 분사기가자유롭게회전할수있습니까?
- 모바일장치가챔버의급수경로에올바르게도킹되어있는지확인하십시오.
69
ko -
적용 분야
안과용 기구 로딩
검증을 위해 템플릿에 나와 있는 투입 지침을 따르십시오.
투입으로 인한부상위험
날카로울 수 있는 모서리, 테두리 또는 뾰족한 끝으로 인해 투입 및
제거 시 부상 위험이 있습니다.
부상 위험을 최소화하기 위해 뒤에서 앞으로 투입해야 하며 제거 시
에는 역순으로 해야합니다.
좁은 루멘기기의재처리에사용되는세척수는여과처리해야합
니다. 인젝터 매니폴드는A 800 관형 필터에 장착해야 합니다. 관형
필터는 자체 장착 설명서와 함께 제공됩니다.
속이 빈기구를연결하기전에모든중공부분과캐뉼라가막혀있
지 않은지 확인하십시오. 그렇지 않으면 세척 용액이 모든 부분에 골
고루 닿을 수 없습니다.
캐뉼라 및 기타 속이 빈 기구는 환자에 사용하자마자, 가능한 한 수술
실에서 물로 헹궈야 합니다. 이는 잔여 혈액 또는 약물이 좁은 루멘을
막히게 하지 않아 내부 세척을 위태롭게 하지 않도록 하기 위함입니
다.
적합한 메쉬 트레이
불충분한 세척에의한감염위험
재처리 중에 관개수 연결부에서 분리되는 투입 품목은 내부에서 충
분히 세척되지 않습니다.
재처리 중에 관개수 연결부에서 분리되는 품목은 모두 다시 재처리
해야 합니다.
재처리 시기구는서로와접촉하면안됩니다.
밀레에서 제작하지 않은 메쉬 트레이, 카세트 및 기타 용기는 위험을
평가하고 이러한 사용에 적합하다고 지정된 경우, 그리고 재처리 절
차가 성공적으로 사용 입증된 경우 밀레 세척기에서 재처리 기구에
사용할 수 있습니다.
70
ko -
적용 분야
루멘 기구 로딩
제조사 설명서에 따라 메쉬 트레이에 기구를 준비합니다.
기구로딩시참고사항:
A 314메쉬트레이가표시된예시
1.여러커넥터와함께속이빈기구를처리할때(헹굼및흡입핸드
피스 등)는 각 커넥터가 메쉬 트레이의 호스 커넥터에 장착되어 있
어야 합니다. 호스는 휘거나 꼬여있으면 안 됩니다. 호스가 휘거나
꼬여 있으면 기구를 따라 흐르는 세척수가 줄어들어 재처리 결과
에 영향을 미치게 됩니다.
인젝터 매니폴드 없
이 메쉬 트레이
로딩
2.경량의 섬세한 기구는 실리콘 또는 플라스틱 홀더에 고정해야 합
니다. 기구의 크기에 따라 메쉬 트레이에서 홀더 사이에 공간을 둡
니다.
표시된 것과 같이 A 207모바일 장치의 하단 층에 메쉬 트레이를 중
앙으로 정렬합니다.
메쉬 트레이는 다른 메쉬 트레이 위에 올리면 안 됩니다.
71
ko -
적용 분야
인젝터 매니폴드 없
이 메쉬 트레이
로딩
메쉬 트레이 캐리어 A 311에 인젝터 매니폴드와 함께 메쉬 트레이를
로드합니다. 급수 연결은 모바일 장치의 인젝터 매니폴드 방향으로
조정해야 합니다.
뒤에서 앞으로 투입하고, 앞에서 뒤로 제거하십시오.
메쉬 트레이는 모바일 장치에 느슨하게 올리거나 다른 메쉬 트레이
위에 올리면 안 됩니다.
메쉬 트레이를 A 207모바일 장치(A 314 메쉬 트레이는 여기 예시에
표시되어있음)에연결합니다.
72
사용하지 않은호스의끝단을타공플레이트에고정합니다.
그렇지 않으면사용하지않은실리콘호스가급수의힘으로인해
아무 방향으로 나가게 됩니다. 이는 투입물 또는 기계에 손상을 일으
킬 수 있습니다.
사용하지 않은 호스는 스토퍼로 밀봉하면 안 됩니다.
ko -
적용 분야
A 314
A 314 메쉬트레이를사용하기전과후에다음을항상확인하십시오:
- 인젝터매니폴드가메쉬트레이에단단하게고정되어있는가?
- 인젝터매니폴드의호스연결부가막히지않았는가?
- 메쉬트레이의실리콘호스가인젝터매니폴드에안전하게연결되어
- 실리콘호스또는루어록어댑터에마모흔적이있는가?
약 25회의 프로그램 사용 후 또는 마모 흔적이 눈에 보이면 바로 메
쉬 트레이의 실리콘 호스를 교체합니다.
Rozmieszczenie tac siatkowych bez listew iniekcyjnych ..............................................83
Taca siatkowa A 314 .........................................................................................................85
Sprawdzanie narzędzi z pustymi przestrzeniami w ramach zabezpieczenia jakości ........85
Dostęp pomiarowy dla pomiaru ciśnienia mycia...............................................................86
75
pl - Wskazówki dotyczące instrukcji
Ostrzeżenia
Ostrzeżenia zawierają informacje dotyczące bezpieczeństwa.
Ostrzegają one przed możliwymi szkodami rzeczowymi i osobowymi.
Ostrzeżenia należy starannie przeczytać i przestrzegać podanych
w nich wymagań i zasad dotyczących postępowania.
Wskazówki
Wskazówki zawierają informacje, na które należy zwrócić szczególną uwagę.
Informacje dodatkowe i uwagi
Informacje dodatkowe i uwagi są oznaczone przez zwykłą ramkę.
Działania
Każde działanie jest poprzedzone czarnym kwadratem.
Przykład:
Wybrać opcję przyciskami strzałek i zapamiętać ustawienie za pomocą OK.
Wyświetlacz
Komunikaty pokazywane na wyświetlaczu są oznaczone szczególnym krojem pisma, przypominającym czcionkę na wyświetlaczu.
Przykład:
Menu Ustawienia .
Pytania i problemy techniczne
W razie pytań lub problemów technicznych proszę się zwrócić do
Miele. Dane kontaktowe znajdują się na okładce instrukcji użytkowania myjni lub pod adresem www.miele.com/professional.
76
pl - Przeznaczenie
Za pomocą tego wózka można przygotowywać produkty medyczne
przeznaczone do przygotowywania maszynowego w automacie myjącym i dezynfekującym Miele. Należy tutaj również przestrzegać instrukcji użytkowania urządzenia myjącego i dezynfekującego oraz informacji producenta wyrobów medycznych.
Wózek iniekcyjny A 207 jest przewidziany wyłącznie do przygotowywania narzędzi okulistycznych i może być stosowany tylko w programie OphthaTrays A207.
Wózek iniekcyjny dysponuje 3 poziomami i 2 ramionami spryskującymi.
Na górnym poziomie znajduje się listwa iniekcyjna z wężami silikonowymi z przyłączami Luer Lock. Mogą do niej zostać podłączone tace,
koszyki, kasetki siatkowe itp. ze zintegrowanymi listwami iniekcyjnymi
dla operacyjnych zestawów okulistycznych.
Oba dolne poziomy są zaopatrzone we wkłady i tace siatkowe do
przygotowywania narzędzi bez pustych przestrzeni.
Narzędzia z wąskimi prześwitami, jak np. kaniule lub końcówki ssaków, wymagają filtrowania kąpieli myjącej. W tym celu listwa iniekcyjna musi być wyposażona w rurkę filtracyjną Miele A 800. Do rurki filtracyjnej jest dołączona oddzielna instrukcja użytkowania.
Do przygotowywania narzędzi z określonych obszarów zastosowań
są wymagane specjalne programy. W następujących urządzeniach
myjących i dezynfekujących są one zainstalowane fabrycznie lub w
razie potrzeby mogą zostać wgrane, utworzone lub udostępnione
przez serwis Miele:
- PG8582
- PG8582CD
- PG8592
Przygotowywanie materiałów jednorazowych nie jest dozwolone.
W dalszej części tej instrukcji użytkowania urządzenie myjące i dezynfekujące jest określane jako automat myjący lub myjnia. Przygotowywane produkty medyczne będą określane w tej instrukcji ogólnie jako
ładunek, gdy wyroby medyczne przeznaczone do przygotowania nie
są bliżej zdefiniowane.
Tace, koszyki, kasetki siatkowe i inne pojemniki do przygotowywania
w dalszej części instrukcji użytkowania są określane jako tace siatkowe.
77
pl - Zawartość zestawu
Zakres dostawy A 207
- Wózek iniekcyjny A 207
- wysokość 438mm, szerokość 530mm, głębokość 542mm
- 3 poziomy
- 1 listwa myjąca z 11 przyłączami dla urządzeń myjących
- ramię spryskujące z magnesami do kontroli ramion spryskujących
- A 800, rurka filtracyjna wielokrotnego użytku z redukcją ≥0,07mm,
długość 405mm, 22,5mm
- 2xA 311, wkład z 4 przegródkami dla tac siatkowych, odstęp
50mm, wysokość 142mm, szerokość 197mm, głębokość 436mm
- 3xE 362, śruba zaślepiająca
- 8 węży silikonowych z adapterem Luer Lock dla Luer Lock ,
długość 160mm
78
pl - Zawartość zestawu
Utylizacja opakowania transportowego
Opakowanie chroni urządzenie przed uszkodzeniami podczas transportu. Materiały, z których wykonano opakowanie zostały specjalnie
dobrane pod kątem ochrony środowiska i techniki utylizacji i dlatego
nadają się do ponownego wykorzystania.
Zwrot opakowań do obiegu materiałowego pozwala na zaoszczędzenie surowców i zmniejsza nagromadzenie odpadów.
Komponenty możliwe do dokupienia
- A 314, taca siatkowa do przygotowywania narzędzi z pustymi przestrzeniami, z zamykaną pokrywą, podpórką i 1 listwą iniekcyjną z
przyłączem Luer Lock dla Luer Lock , wysokość 47mm, szerokość 151mm, głębokość 225mm
- E 197, taca siatkowa z zamykaną pokrywą i 2 podpórkami dla narzędzi, wysokość 42mm, szerokość 150mm, głębokość 225mm
- E 447, adapter Luer Lock dla Luer Lock
Dalsze komponenty są opcjonalnie dostępne w Miele.
79
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Proszę uważnie przeczytać instrukcję użytkowania przed rozpoczęciem użytkowania tego wózka. Dzięki temu można uniknąć zagrożeń i uszkodzeń wózka.
Proszę zachować instrukcję do dalszego wykorzystania.
Proszę koniecznie przeczytać instrukcję użytkowania myjni, w
szczególności zawarte w niej wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia.
Wózek jest dopuszczony wyłącznie do zastosowań określonych w
tej instrukcji użytkowania w rozdziale „Technika zastosowań“. Zastosowania wykraczające poza ten zakres oraz stosowanie wózka z kolejnymi komponentami z programu produktowego Miele są opisane w
instrukcjach użytkowania komponentów lub należy je uzgodnić z
Miele.
Przed pierwszym użyciem nowy nośnik ładunku musi zostać umyty
w myjni bez ładunku.
Skontrolować codziennie wszystkie wózki, kosze, moduły i wkłady
zgodnie ze wskazówkami w rozdziale „Czynności serwisowe“ w instrukcji użytkowania myjni.
Dla własnego bezpieczeństwa przy rozmieszczaniu i wyjmowaniu
ładunku należy nosić rękawiczki ochronne, ew. również maskę i okulary ochronne. Przy wyjmowaniu ładunku zakładać czyste rękawiczki,
żeby uniknąć rekontaminacji.
Przygotowywanie ładunku okulistycznego powinno się odbywać
wyłącznie w myjni zainstalowanej do tego celu. Dzięki temu można
zapobiec osadzaniu się zabrudzeń z innych dziedzin w narzędziach z
wąskimi prześwitami.
W żadnym przypadku nie wolno stosować w tej myjni siatek przykrywających z włókien syntetycznych, jak np. A 2 lub A 3.
Przy przygotowywaniu ładunku okulistycznego nie wolno dozować
nabłyszczacza.
Zastosowany program przygotowywania z dezynfekcją termiczną i
użytą chemią procesową musi być dostosowany do jakości materiałowej ładunku.
Przedostatnie i ostatnie płukanie w miarę możliwości powinno zo-
stać przeprowadzone wodą odmineralizowaną.
80
pl - Technika zastosowań
Przygotowywanie ładunku okulistycznego powinno się odbywać
wyłącznie w myjni zainstalowanej do tego celu. Dzięki temu można
zapobiec osadzaniu się zabrudzeń z innych dziedzin w narzędziach
z wąskimi prześwitami.
W żadnym przypadku nie wolno stosować w tej myjni siatek przykrywających z włókien syntetycznych, jak np. A 2 lub A 3.
Przy przygotowywaniu ładunku okulistycznego nie wolno dozować nabłyszczacza.
Wybór programu
Wózek iniekcyjny A 207 może być stosowany wyłącznie w programie OphthaTrays A207. Dezynfekcja odbywa się drogą termiczną.
Skontrolować przy załadunku i przed każdym startem
programu:
- Czy węże silikonowe są dobrze wkręcone?
Aby zapewnić wystarczająco standaryzowane ciśnienie mycia,
wszystkie nakręcane nasadki z wężami silikonowymi muszą być
zaopatrzone w przyłącza Luer Lock lub śruby zaślepiające.
Nie wolno stosować żadnych uszkodzonych węży silikonowych ani
przyłączy Luer Lock.
Nieużywane węże silikonowe z przyłączem Luer Lock muszą zostać
zabezpieczone za pomocą listwy z otworami lub zastąpione przez
śruby zaślepiające.
- Czy ramiona myjące mogą się swobodnie obracać?
- Czy wózek jest prawidłowo podłączony do doprowadzenia wody
myjni?
81
pl - Technika zastosowań
Rozmieszczenie narzędzi okulistycznych
Należy bezwzględnie zachować wzory załadunkowe ustalone w ramach walidacji.
Niebezpieczeństwo zranień przez ładunek.
Przy załadunku i rozładunku istnieje niebezpieczeństwo zranienia
się o ewentualnie występujące ostre krawędzie, ostrza lub ostre
końcówki.
Aby zachować możliwie niskie ryzyko zranień, załadunek powinien
się odbywać od tyłu do przodu, a rozładunek odpowiednio w odwrotnej kolejności.
Przygotowywanie narzędzi z wąskimi prześwitami wymaga filtrowania kąpieli myjącej. W tym celu listwę iniekcyjną należy wyposażyć w rurkę filtracyjną A 800. Do rurki filtracyjnej jest dołączona
oddzielna instrukcja użytkowania.
Przed podłączeniem narzędzi z pustymi przestrzeniami należy
zapewnić drożność prześwitów lub kanałów dla kąpieli myjącej.
Kaniule i inne narzędzia z pustymi przestrzeniami w miarę możliwości należy przepłukać za pomocą strzykawki z wodą zaraz po zastosowaniu na pacjentach, najlepiej jeszcze na sali operacyjnej.
Dzięki temu zapobiega się zatykaniu wąskich prześwitów przez
resztki krwi lub resztki zastosowanych medykamentów, co mogłoby zagrozić czyszczeniu wnętrza.
Odpowiednie tace
siatkowe
Zagrożenie infekcyjne przez niewystarczającą dezynfekcję.
Ładunek, który podczas przygotowywania uwolni się z urządzeń
myjących, nie jest wystarczająco zdezynfekowany od środka.
Jeśli ładunek podczas przygotowywania uwolni się z urządzeń my-
jących, musi zostać poddany ponownemu przygotowywaniu.
Poszczególne narzędzia nie mogą się poruszać podczas przygotowywania.
Kosze siatkowe, kasety i specjalne pojemniki innych producentów
mogą być stosowane do przygotowywania narzędzi w myjniach
Miele, gdy w ramach zarządzania ryzykiem zostaną określone ich
właściwości pod kątem techniki mycia i proces przygotowywania
zostanie z sukcesem poddany walidacji.
82
pl - Technika zastosowań
Układanie narzędzi z pustymi
przestrzeniami
Ułożyć narzędzia w tacy siatkowej zgodnie z zaleceniami ich produ-
centów.
Przy układaniu narzędzi bezwzględnie przestrzegać:
Przykładowa prezentacja tacy siatkowej A 314
1.W przypadku narzędzi z pustymi przestrzeniami z wieloma przy-
łączami, jak uchwyty ssaków lub płuczek, każde przyłącze musi
zostać połączone z przyłączem węża tacy siatkowej. Węże nie
mogą być przy tym skręcone ani załamane. W przypadku skręcenia lub załamania węży przez narzędzia przepływa mniej kąpieli myjącej, co z kolei może mieć negatywny wpływ na proces
przygotowywania.
Rozmieszczenie
tac siatkowych
bez listew
iniekcyjnych
2.Lekkie lub wrażliwe narzędzia muszą zostać zabezpieczone za
pomocą gniazd silikonowych lub plastikowych. W tym celu należy włożyć w kratkę tacy siatkowej w pasujących odstępach
gniazda silikonowe o wielkości odpowiadającej wielkości narzędzi.
Rozmieścić tace siatkowe zgodnie z rysunkiem pośrodku na dol-
nym poziomie wózka A 207.
Nie wolno układać tac siatkowych jedna na drugiej.
83
pl - Technika zastosowań
Rozmieszczenie
tac siatkowych z
listwami
iniekcyjnymi
Ustawić tace siatkowe listwami iniekcyjnymi do góry w uchwyt
A 311. Przyłącza wodne muszą być skierowane w stronę listwy iniekcyjnej wózka.
Załadunek powinien się zawsze odbywać od tyłu do przodu, a rozładunek w odwrotnej kolejności.
Nie wolno układać tac siatkowych luzem w wózku lub jedna na
drugiej.
Połączyć tace siatkowe z wężami silikonowymi wózka A 207, tak jak
tutaj np. tace siatkowe A 314.
Zabezpieczyć nieużywane węże, wkładając wolne końcówki w li-
stwę z otworami.
Nieużywane węże silikonowe będą miotane przez ciśnienie mycia. Może to doprowadzić do uszkodzeń ładunku lub myjni.
Nie wolno zamykać nieużywanych węży za pomocą korków!
84
pl - Technika zastosowań
Taca siatkowa A 314
Skontrolować tacę siatkową A 314 przed i po każdym użyciu pod kątem następujących punktów:
- Czy listwa iniekcyjna jest dobrze skręcona z tacą siatkową?
- Czy przyłącza myjące na listwie iniekcyjnej są drożne?
- Czy węże silikonowe tacy siatkowej są dobrze połączone z listwą
iniekcyjną?
- Czy na wężach silikonowych lub adapterach Luer Lock są widoczne
ślady zużycia?
Węże silikonowe tacy siatkowej należy wymienić po ok. 25 cyklach
programowych lub przy widocznym zużyciu.
Sprawdzanie narzędzi z pustymi przestrzeniami w ramach zabezpieczenia jakości
Niebezpieczeństwo podrażnień przez resztkową alkaliczność.
Minimalne resztki detergentów alkalicznych mogą doprowadzić do
zapalenia siatkówki.
Po przygotowywaniu maszynowym należy sprawdzić wartość pH
wody resztkowej w narzędziach.
W przypadku negatywnego rezultatu testu
Wydmuchać wodę resztkową z narzędzi z pustką za pomocą sprę-
żonego powietrza medycznego. Dzięki temu zostanie jednocześnie
sprawdzona drożność prześwitów.
Sprawdzić przy tym wartość pH wydostających się kropli wody za
pomocą papierka wskaźnikowego o podziałce ≤0,5. Wartość pH
powinna się zawierać pomiędzy 5 a 8.
W przypadku zatkania lub ograniczonej drożności usunąć przyczy-
nę (drobinę ew. pozostałość) ręcznie.
Następnie, a także w przypadku wartości pH innej niż neutralna:
Jeszcze raz przygotować narzędzia z pustymi przestrzeniami.
Jeżeli pH znowu różni się od neutralnego, w celu analizy problemu i
jego usunięcia należy się zwrócić do firmy Miele.
85
pl - Technika zastosowań
Czyszczenie rurki filtracyjnej A 800
Rurka filtracyjna musi zostać wyczyszczona przynajmniej 1 raz w tygodniu.
Zaleca się, żeby wyczyścić rurkę filtracyjną po każdych 10 przebiegach programu.
Przestrzegać przy tym wskazówek dotyczących czyszczenia w in-
strukcji użytkowania rurki filtracyjnej.
Dostęp pomiarowy dla pomiaru ciśnienia mycia
Przednie przyłącze służy jako dostęp dla pomiaru ciśnienia mycia.
Wramach kontroli wydajnościowych i walidacji zgodnie z EN ISO
15883 na tym przyłączu można zmierzyć ciśnienie mycia.
W celu dokonania pomiaru ciśnienia mycia należy zamienić śrubę
zaślepiającą na adapter Luer Lock, np. E 447.
86
ro - Cuprins
Note privind instrucţiunile ..............................................................................................88
Întrebări şi probleme tehnice.............................................................................................88
Tăvițe de filtrare fără bară de injectare .........................................................................95
Tavă de filtrare A 314.........................................................................................................97
Instrumentele tubulare trebuie testate în cadrul asigurării calităţii ....................................97
Punct de testare pentru măsurarea presiunii de spălare...................................................98
87
ro - Note privind instrucţiunile
Avertizări
Avertizările conţin informaţii relevante pentru siguranţă. Acestea
avertizează asupra posibilelor vătămări personale sau daune materiale.
Citiţi cu atenţie toate avertizările şi respectaţi acţiunile şi regulile de
comportament recomandate.
Indicaţii
Indicaţiile conţin informaţii care trebuie respectate în mod deosebit.
Informaţii suplimentare şi note
Informaţiile suplimentare şi notele sunt marcate printr-un cadru simplu.
Paşi
Fiecare pas este precedat de un pătrat negru.
Exemplu:
Selectaţi o opţiune cu ajutorul butoanelor săgeţi şi salvaţi setarea cu
OK.
Afişaj
Mesajele de pe ecran sunt marcate printr-un scris special, similar
scrisului de pe afişaj.
Exemplu:
Meniu Setări .
Întrebări şi probleme tehnice
Dacă aveți întrebări sau probleme tehnice, vă rugăm să vă adresați la
Miele. Datele de contact se găsesc pe verso-ul acestor instrucţiuni de
utilizare ale automatului dumneavoastră de curățare sau la
www.miele.com/professional.
88
ro - Scop
Cu ajutorul acestor cărucioare poate fi curățate automat dispozitive
medicale reutilizabile într-un aparat de curățare și dezinfectare Miele.
Respectaţi instrucţiunile de utilizare ale aparatului de curăţare şi dezinfectare, precum şi informaţiile producătorilor de dispozitive medicale.
Căruciorul cu injector A 207 este destinat exclusiv curăţării instrumentelor oftalmologice şi poate fi utilizat doar cu programul OphthaTrays
A207.
Căruciorul cu injector are 3 niveluri şi 2 braţe de stropire.
Pe nivelul superior se află o bară de injectare cu furtunuri din silicon
cu conexiuni Luer Lock. Există posibilitatea de a conecta tăviţe,
coșuri, casete de filtrare etc. cu bara de injectare integrată pentru seturile pentru intervenţii chirurgicale oftalmologice.
Cele două niveluri inferioare sunt echipate cu inserţii şi tăvi de filtrare
pentru curăţarea instrumentelor fără lumen.
În cazul instrumentelor cu lumen îngust, precum canulele Sauter sau
mânerele pentru clătire şi aspiraţie, este necesară filtrarea soluţiei de
apă cu detergent. Pentru aceasta, bara de injectare trebuie să fie
echipată cu Miele filtru tubular A 800. Filtrul tubular are instrucţiuni de
utilizare separate.
Pentru curăţarea automată a instrumentelor din domeniile de utilizare
menţionate sunt necesare programe de curăţare speciale. Acestea
sunt instalate din fabrică la următoarele aparate de curăţare şi dezinfectare sau pot fi furnizate, create sau aprobate de către serviciul clienţi dacă este necesar:
- PG8582
- PG8582CD
- PG8592
Se interzice curăţarea materialului de unică folosinţă.
Pe parcursul acestor instrucțiuni de utilizare, aparatul de curățare și
dezinfectare va fi denumit pe scurt automat de curățare. În aceste instrucțiuni de utilizare pentru dispozitivele medicale reutilizabile se va
folosi denumirea generală de „vase“ sau „instrumente“, dacă nu există alte definiții mai exacte ale dispozitivelor medicale respective.
Tăviţele, coşurile, casetele, recipientele de filtrare şi alte recipiente de
curăţare sunt denumite tăviţe de filtrare în continuare în aceste instrucţiuni de utilizare.
89
ro - Conținutul ambalajului
Conţinutul ambalajului A 207
- Cărucior cu injectare A 207
- Înălțime 438mm, lățime 530mm, adâncime 542mm
- 3 niveluri
- 1bară de clătire cu 11 racorduri pentru dispozitivele de clătire
- Braţe de pulverizare cu magneţi pentru monitorizarea braţului
de pulverizare
- A 800, filtru tubular reutilizabil cu un grad de filtrare de ≥0,07mm,
lungime 405mm, 22,5mm
- 2xA 311, inserţie cu 4 compartimente pentru recipiente sau tăviţe
de filtrare, distanţă 50mm, înălţime 142mm, lăţime 197mm, adâncime 436mm
- 3xE 362, şurub orb
- 8 furtunuri din silicon cu adaptor Luer Lock pentru Luer Lock ,
lungime 160mm
90
ro - Conținutul ambalajului
Aruncarea ambalajului de transport
Ambalajul protejează aparatul de posibilele avarii din timpul transportului. Materialele din care este fabricat ambalajul sunt reciclabile și nu
dăunează mediului înconjurător la aruncare.
Prin readucerea ambalajelor în circuitul materialelor se economisesc
materii prime şi se reduc deşeurile. Contactați reprezentanța pentru a
returna ambalajul.
Componente suplimentare
- A 314, tavă de filtrare pentru procesarea instrumentelor tubulare, cu
capac, separatoare de sprijin, și 1bară de injectare cu racord LuerLock pentru Luer-Lock , înălțime 47mm, lățime 151mm, adâncime 225mm
- E 197, tavă de filtrare cu capac şi 2 separatoare de sprijin pentru instrumente, înălţime 42mm, lăţime 150mm, adâncime 225mm
- E 447, adaptor Luer Lock pentru Luer Lock
La Miele sunt disponibile și alte componente opționale.
91
ro - Instrucțiuni de siguranță și avertismente
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte de a utiliza acest
cărucior. Astfel vă protejaţi şi evitaţi pagubele la cărucior.
Păstraţi cu grijă instrucţiunile de utilizare.
Respectaţi obligatoriu instrucţiunile de utilizare ale automatului
de curăţare, în special indicaţiile de siguranţă şi avertismentele.
Căruciorul este autorizat exclusiv pentru aplicaţiile menţionate în
capitolul „Tehnica de utilizare“ din aceste instrucţiuni de utilizare. Orice alte aplicaţii, precum şi utilizarea cărucioarelor cu componente suplimentare din Miele programul de produse sunt descrise în instrucţiunile de utilizare ale componentelor sau trebuie stabilite împreună cu
Miele.
Înainte de prima utilizare, dispozitivele de încărcare noi trebuie clă-
tite în automatul de curăţare, fără instrumente.
Controlaţi în fiecare zi toate cărucioarele, coşurile, modulele şi in-
serţiile conform indicaţiilor din capitolul „Măsuri de întreţinere“ din instrucţiunile de utilizare ale automatului dvs. de curăţare.
Pentru siguranţa dvs., la sortare şi la îndepărtarea instrumentelor
purtaţi mănuşi şi, eventual, mască pentru gură şi ochelari de protecţie. Atunci când scoateţi instrumentele şi vasele din automat, purtaţi
mănuşi curate pentru a preveni recontaminarea.
Curăţarea instrumentelor oftalmologice trebuie efectuată doar într-
un automat de curăţare instalat pentru această aplicaţie. Astfel se
împiedică depunerea impurităţilor din alte discipline în instrumentele
tubulare cu lumen îngust.
Nu folosiţi sub nicio formă în aceste automate de curăţare plase de
susţinere din fibre sintetice, precum plasele de susţinere Miele A 2
sau A 3.
La curăţarea instrumentelor oftalmologice nu se dozează agent de
clătire.
Programul de curăţare cu dezinfectare termică şi chimicalele de
proces trebuie adaptate la calităţile materialelor produselor curăţate.
Penultima şi ultima clătire trebuie efectuate, pe cât posibil, cu apă
complet desalinizată.
92
ro - Tehnica de utilizare
Curăţarea instrumentelor oftalmologice trebuie efectuată doar
într-un automat de curăţare instalat pentru această aplicaţie. Astfel se împiedică depunerea impurităţilor din alte discipline în instrumentele tubulare cu lumen îngust.
Nu folosiţi sub nicio formă în aceste automate de curăţare plase de
susţinere din fibre sintetice, precum plasele de susţinere Miele A 2
sau A 3.
La curăţarea instrumentelor oftalmologice nu se dozează soluţie
de clătire.
Selectarea programului
Căruciorul cu injector A 207 poate fi utilizat doar cu programul Oph-
thaTrays A207. Dezinfecţia se face termic.
La încărcare şi înainte de fiecare pornire a programului
controlaţi următoarele:
- Furtunurile din silicon sunt fixate ferm?
Pentru ca să existe o presiune de spălare standardizată suficientă, toate ştuţurile filetate trebuie prevăzute cu furtunuri din silicon
cu conector Luer Lock sau şuruburi oarbe.
Furtunurile din silicon şi conectorii Luer Lock care sunt deterioraţi
nu pot fi utilizaţi.
Furtunurile din silicon cu conectori Luer Lock care nu sunt folosite
trebuie protejate cu o bandă perforată sau înlocuite cu şuruburi
oarbe.
- Puteţi să rotiţi liber braţele de spălare?
- Căruciorul este conectat corect la alimentarea cu apă a automatului
de curăţare?
93
ro - Tehnica de utilizare
Aranjarea instrumentelor oftalmologice
Respectaţi întotdeauna modelul de încărcare stabilit în cadrul validării.
Pericol de rănire din cauza vaselor şi a instrumentelor.
La încărcarea și scoaterea vaselor şi a instrumentelor care urmează
să fie spălate, există riscul de rănire în canturile ascuțite, marginile
tăiate sau capetele ascuțite existente.
Pentru a reduce la minimum riscul de rănire, încărcarea se face din
spate în faţă, iar scoaterea instrumentelor se face în ordine inversă
faţă de încărcare.
Pentru curăţarea instrumentelor cu lumen îngust este necesară
o filtrare a soluţiei de apă cu detergent. Pentru aceasta, echipaţi
bara de injectare cu un filtru tubular A 800. Filtrul tubular are instrucţiuni de utilizare separate.
Înainte de introducerea instrumentelor tubulare, asiguraţi-vă că
lumenele sau canalele nu prezintă blocaje şi, iar soluţia de apă cu
detergent poate pătrunde peste tot.
Canulele şi alte instrumente tubulare trebuie clătite cu ajutorul unei
seringi cu apă, pe cât posibil, imediat după utilizarea pe pacient, de
preferinţă chiar după utilizarea în operaţie. Astfel se împiedică acumularea resturilor de sânge sau de medicamente utilizate, care pot
bloca lumenele înguste, periclitând curăţarea pe interior.
Tăviţe de filtrare
adecvate
Pericol de infectare din cauza dezinfecției insuficiente.
Vasele şi instrumentele care trebuie spălate, care s-au desprins de
dispozitivul de clătire în timpul curăţării, nu sunt dezinfectate suficient din interior.
Dacă vasele şi instrumentele care trebuie spălate s-au desprins de
dispozitivul de clătire în timpul curăţării, trebuie să le curăţaţi încă o
dată.
În timpul curăţării, instrumentele nu trebuie să se atingă între
ele.
Tăviţele de filtrare, casetele şi alte recipiente de curăţare de la diverşi producători pot fi utilizate în automatele Miele pentru curăţarea instrumentelor dacă în cadrul analizei riscurilor s-a constatat
caracterul lor adecvat pentru curăţare, din punct de vedere tehnic,
iar procedura de curăţare a fost validată cu succes.
94
ro - Tehnica de utilizare
Aranjarea instrumentelor tubulare
Aranjaţi instrumentele în tăviţele de filtrare conform specificaţiilor
producătorilor respectivi.
La aşezarea instrumentelor ţineţi cont de:
Prezentat la exemplul de tavă de filtrare A 314
1.Pentru instrumentele tubulare cu mai multe conexiuni, precum
mânere de clătire sau aspiraţie, fiecare conexiune trebuie conectată la un furtun de conectare al tăviţei de filtrare. Nu răsuciți și
nu îndoiți furtunurile. Cu furtunuri răsucite și îndoite mai puține
lichide de spălare curg prin instrumente, în timp ce curățarea este afectată.
Tăvițe de filtrare
fără bară de injectare
2.Instrumentele uşoare sau sensibile trebuie fixate cu suporturi din
silicon sau plastic. Pentru aceasta, introduceţi suporturile în grilajul tăviţei de filtrare în funcţie de mărimea instrumentului, la
distanţe adecvate.
Aranjaţi tăviţele de filtrare centrate conform imaginii, pe nivelurile in-
ferioare ale căruciorului A 207.
Tăviţele de filtrare nu trebuie puse una peste alta.
95
ro - Tehnica de utilizare
Tăvițe de filtrare
cu bară de injectare
Puneţi tăviţele de filtrare cu bare de injectare în suportul pentru tăvi-
ţe A 311. Conexiunile de apă trebuie să fie îndreptate către bara de
injectare a căruciorului.
Încărcarea trebuie să se facă întotdeauna din spate către faţă iar
descărcarea invers.
Tăviţele de filtrare nu trebuie puse în cărucior fără să fie fixate sau
puse una peste alta.
Conectaţi tăviţele de filtrare la furtunurile de silicon ale cărucioarelor
A 207, ca aici, de ex. tava de filtrare A 314.
Protejaţi furtunurile nefolosite prin introducerea capetelor libere în
banda perforată.
Tuburile din silicon nefolosite sunt răsucite de presiunea de spălare. Acest lucru poate duce la deteriorarea articolelor care trebuie
spălate sau a automatului de curăţare.
Furtunurile nefolosite nu trebuie astupate cu dopuri!
96
ro - Tehnica de utilizare
Tavă de filtrare A 314
Verificați înainte și după fiecare utilizare a tăvii de filtrare A 314 următoarele puncte:
- Bara injectorului este bine înșurubată pe tava de filtrare?
- Sunt racordurile de curgere continue pe bara injectorului?
- Sunt furtunurile din silicon ale tavii de filtrare conectate bine pe bara
de injectare?
- Sunt semne vizibile de uzură pe furtunurile de silicon sau pe adaptoarele Luer-Lock?
Furtunurile din silicon de la tava de filtrare trebuie înlocuite după
aprox. 25 secvențe de program sau la semne vizibile de uzură.
Instrumentele tubulare trebuie testate în cadrul asigurării calităţii
Pericol de iritații ca urmare a alcalinității reziduale.
Reziduuri minime ale detergenților alcalini pot provoca arsuri retini-
ene.
După curățarea la mașină, verificați pH-ul apei reziduale din instru-
mente.
În cazul unui rezultat de testare
negativ
Apa reziduală trebuie evacuată din instrumentele tubulare prin su-
flare cu aer comprimat medicinal. Se verifică în acelaşi timp şi absenţa blocajelor lumenului.
De asemenea, se verifică şi valoarea pH-ului stropilor de apă care
ies, cu ajutorul unor benzi indicatoare cu incremente de ≤0,5. Valoarea pH-ului trebuie să se situeze între 5 şi 8.
În cazul unor blocaje sau al unei permeabilităţi limitate, înlăturaţi
manual particulele, respectiv reziduurile respective.
Apoi, și chiar dacă valoarea pH-ului nu este neutră:
Curăţaţi încă o dată instrumentele tubulare.
Dacă din nou valoarea pH-ului nu este neutră, contactaţi compania
Miele pentru analiza şi remedierea problemei.
97
ro - Tehnica de utilizare
Curăţarea filtrului tubular A 800
Filtrul tubular trebuie curăţat cel puţin 1 dată pe săptămână.
Se recomandă curăţarea filtrului tubular după 10derulări de program.
Respectaţi instrucţiunile de curăţare din instrucţiunile de utilizare ale
filtrului tubular.
Punct de testare pentru măsurarea presiunii de spălare
Conexiunea frontală are rol de punct de acces pentru măsurarea presiunii de spălare. În cadrul verificărilor de performanţă şi validărilor
conform EN ISO 15883, presiunea de spălare poate fi măsurată în
acest punct.
Pentru măsurarea presiunii de spălare, înlocuiţi şurubul orb cu un
adaptor Luer Lock, de ex. E 447.
98
ru - Содержание
Указания по инструкции............................................................................................... 100
Вопросы и технические проблемы ................................................................................ 100
Назначение прибора ..................................................................................................... 101
Расположение сетчатого лотка без инжекторной планки....................................... 107
Сетчатый лоток A 314...................................................................................................... 109
Проверка полых инструментов в рамках обеспечения качества ............................... 109
Возможность проведения замеров давления мойки................................................... 110
99
ru - Указания по инструкции
Предупреждения
Отмеченные таким значком указания содержат важную для
техники безопасности информацию, предупреждающую об
опасности получения травм персоналом и возможности материального ущерба.
Внимательно прочитайте предупреждения и соблюдайте приводимые в них требования по эксплуатации и правила поведения.
Указания
Указания содержат информацию, на которую следует обращать особое внимание.
Дополнительная информация и примечания
Дополнительная информация и примечания помечаются с помощью простой рамки.
Действия
Перед описанием каждого действия стоит значок в виде черного
квадратика.
Пример:
Выберите опцию с помощью кнопок со стрелкой и сохраните
установку с помощью OK.
Дисплей
Появляющаяся на дисплее информация отображается особым
шрифтом, который имеет дисплейный вид.
Пример:
Меню Установки .
Вопросы и технические проблемы
При возникновении вопросов и технических проблем обращайтесь в компанию Miele. Контактные данные можно найти на последней странице обложки руководства по эксплуатации к вашему автомату для мойки или на сайте
www.miele.com/professional.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.