Placering af sikurve uden injektorliste........................................................................... 11
Sikurv A 314 ......................................................................................................................13
Hulrumsinstrumenter kontrolleres som led i kvalitetssikringen .........................................13
Måleadgang til måling af spuletryk....................................................................................14
3
da - Vejledning til brugsanvisningen
Advarsler
Advarsler indeholder informationer vedrørende sikkerhed. De
advarer mod mulige skader på personer og ting.
Læs venligst advarslerne omhyggeligt, og følg opfordringerne og
forholdsreglerne.
Anvisninger
Anvisninger indeholder informationer, som brugeren skal være særligt opmærksom på.
Yderligere infomationer og bemærkninger
Yderligere informationer og bemærkninger vises med en ramme omkring.
Udførelse af handlinger
Foran handlinger, der skal foretages, vises et sort kvadrat.
Eksempel:
Vælg en valgmulighed med piletasterne, og gem indstillingen med
OK.
Display
Udtryk, der forekommer i displayet, er vist med en fremhævet skrifttype, der er magen til skriften i displayet.
Eksempel:
Menuen Indstillinger .
Spørgsmål og tekniske problemer
Kontakt venligst Miele ved spørgsmål eller tekniske problemer. Kontaktinformationer står på bagsiden af brugsanvisningen til rengøringsmaskinen eller på www.miele.com/professional.
4
da - Anvendelsesområder
Ved hjælp af denne vogn kan medicinsk udstyr, der er egnet til maskinel genbehandling, genbehandles i en Miele rengørings- og desinfektionsmaskine. Følg også brugsanvisningen til rengørings- og desinfektionsmaskinen og oplysningerne fra producenterne af hhv. det medicinske udstyr.
Injektorvogn A 207 er udelukkende beregnet til genbehandling af oftalmologiske instrumenter og må kun anvendes med programmet
OphthaTrays A207.
Injektorvognen har 3 niveauer og 2 spulearme.
På det øverste niveau er der en injektorliste med silikoneslanger med
luer-lock-tilslutninger. Her kan sibakker, -kurve, -kassetter osv. tilsluttes med integrerede injektorlister til oftalmologiske OP-sæt.
På de to nederste niveauer anbringes indsatser og sikurve til genbehandling af instrumenter uden kanaler.
Snæverhalsede instrumenter, fx sugekanyler eller skylle- og sugehåndtag, kræver en filtrering af skyllevandet. Til dette formål skal injektorlisten udstyres med Miele filterrør A 800. Der følger en separat
brugsanvisning med filterrøret.
Til den maskinelle genbehandling af instrumenter inden for de nævnte
områder kræves specielle genbehandlingsprogrammer. Disse er ved
levering installeret i følgende rengørings- og desinfektionsmaskiner
eller kan ved behov lægges ind, oprettes eller frigives af Miele Service.
- PG8582
- PG8582CD
- PG8592
Rengøring af engangsmateriale er ikke tilladt.
I det efterfølgende benævnes rengørings- og desinfektionsmaskinen
som rengøringsmaskine. Medicinsk udstyr, der kan genbehandles,
benævnes i denne brugsanvisning som utensilier, hvis det medicinske
udstyr ikke er nærmere defineret.
Trådbakker, -kurve, -kassetter og andre rengøringsbeholdere betegnes efterfølgende i brugsanvisningen som sikurve.
5
da - Medfølgende udstyr
Medfølgende udstyr A 207
- Injektorvogn A 207
- Højde 438 mm, bredde 530 mm, dybde 542 mm
- 3 niveauer
- 1 skylleliste med 11 tilslutninger til skylleanordninger
- Spulearme med magneter til spulearmsovervågning
- A 800, genanvendeligt filterrør med udskillelse af ≥0,07mm, længde 405mm, 22,5mm
- 2xA 311, indsats med 4 rum til sikurve eller trådbakker, afstand
50mm, højde 142mm, bredde 197mm, dybde 436mm
- 3xE 362, blindskruer
- 8 silikoneslanger med luer-Lock-adapter til luer-lock , længde
160mm
6
da - Medfølgende udstyr
Bortskaffelse af emballagen
Emballagen beskytter mod transportskader. Emballagematerialerne er
valgt ud fra miljø- og affaldstekniske hensyn og kan således genbruges.
Genbrug af emballagematerialerne sparer råstoffer og mindsker affaldsproblemerne. Emballagen bør derfor afleveres på nærmeste genbrugsstation/opsamlingssted.
Komponenter, der kan købes som ekstraudstyr
- A 314, sikurv med låg til genbehandling af hulrumsinstrumenter,
holdestykker og 1 injektorliste med luer-Lock-tilslutning til luerLock , højde 47mm, bredde 151mm, dybde 225mm
- E 197, sikurve med lukbart låg og 2 holdestykker til instrumenter,
højde 42mm, bredde 150mm, dybde 225mm
- E 447, luer-lock-adaptere til luer-lock
Yderligere komponenter kan fås som ekstraudstyr hos Miele.
7
da - Råd om sikkerhed og advarsler
Læs venligst brugsanvisningen, inden vognen tages i brug. Herved
beskyttes personer, og skader på vognen undgås.
Gem venligst brugsanvisningen.
Brugsanvisningen til rengøringsmaskinen skal ubetinget læses –
især afsnittet Råd om sikkerhed og advarsler.
Vognen må kun anvendes til de formål, der er nævnt i afsnittet An-
vendelsesteknik i denne brugsanvisning. Anvendelser herudover samt
anvendelse af vognen med andet udstyr fra Miele tilbehørsprogram
fremgår af brugsanvisningerne til tilbehøret eller skal afstemmes med
Miele.
Inden første brug skal nye moduler/vogne/kurve/indsatser skylles i
rengøringsmaskinen uden utensilier.
Kontroller alle vogne, kurve, moduler og indsatser dagligt i over-
ensstemmelse med angivelserne i afsnittet Rengøring og vedligeholdelse i brugsanvisningen til maskinen.
Sørg for beskyttelse i form af handsker og evt. mundbeskyttelse og
beskyttelsesbriller ved placering af utensilierne. Bær rene handsker,
når utensilierne tages ud for at undgå en genkontaminering.
Genbehandling af oftalmologiske utensilier må kun foretages i en
rengøringsmaskine, der er installeret til dette formål. Hermed forhindres, at urenheder fra andre anvendelsesområder aflejres i hulrumsinstrumenter med snæver hals.
Der må under ingen omstændigheder anvendes afdækningsnet af
kunststoffibre, fx Miele afdækningsnet A 2 eller A 3 i denne rengøringsmaskine.
Ved genbehandling af oftalmologiske utensilier må der ikke anven-
des afspændingsmiddel.
Det anvendte genbehandlingsprogram med termisk desinfektion
og det anvendte proceskemikalie skal afstemmes med utensiliernes
materialekvalitet.
Det næstsidste og sidste skyl skal så vidt muligt foretages med de-
mineraliseret vand.
8
da - Anvendelsesteknik
Oftalmologiske utensilier bør kun rengøres i en maskine, der er
specielt installeret til dette formål. Herved forhindres, at urenheder
fra rengøring af andre genstande aflejres i hulrumsinstrumenterne
med snæver hals.
Der må under ingen omstændigheder anvendes afdækningsnet af
kunstfibre, fx Miele afdækningsnet A 2 eller A 3, i denne maskine.
Ved genbehandling af oftalmologiske utensilier må der ikke anvendes afspændingsmiddel.
Programvalg
Injektorvognen A 207 må kun anvendes med programmet Ophtha-
Trays A207. Desinfektionen sker termisk.
Kontroller ved hver fyldning og inden hver programstart:
- Er silikoneslangerne skruet stramt fast?
For at sikre et tilstrækkeligt ensartet spuletryk skal alle skruetilslutninger med silikoneslanger være forsynet med luer-lock-tilslutning eller blindskruer.
Der må ikke anvendes beskadigede silikoneslanger og luer-lock-tilslutninger.
Ubenyttede silikoneslanger med luer-lock-tilslutning skal sikres
med en hulliste eller erstattes af blindskruer.
- Kan spulearmene rotere frit?
- Er den indskubbede vogn tilsluttet korrekt til rengøringsmaskinens
spulekobling?
9
da - Anvendelsesteknik
Oftalmologiske instrumenter placeres
Overhold altid det fyldningseksempel, der er bestemt i valideringen.
Fare for at komme til skade på utensilierne.
Ved ilægning og fjernelse af utensilierne er der risiko for at komme
til skade på eventuelle skarpe kanter, eller spidse ender.
For at minimere risikoen for at komme til skade bør fyldningen fore-
tages bagfra og fremefter og tømning i modsat rækkefølge.
Genbehandling af snæverthalsede instrumenter kræver filtrering
af vandet. Udstyr til dette formål injektorlisten med et filterrør A
800. Der følger en separat brugsanvisning med filterrøret.
Inden tilslutning af hulrumsinstrumenter skal det sikres, at vandet kan trænge igennem lumener eller kanaler.
Kanylerne og andre hulrumsinstrumenter skal hurtigst muligt efter
anvendelsen på patienter, helst allerede i OP, spules med en sprøjte med vand. Hermed forhindres, at blodrester eller rester fra de
anvendte medikamenter tilstopper de snævre lumener og dermed
vanskeliggør den indvendige rengøring.
Egnede sikurve
Infektionsfare ved utilstrækkelig desinfektion.
Utensilier, der under genbehandling har løsrevet sig fra skylleanord-
ningen, er ikke desinficeret tilstrækkeligt indvendigt.
Hvis utensilier har løsrevet sig fra skylleanordningen, skal de gen-
behandles en gang til.
De enkelte instrumenter må ikke berøre hinanden under genbehandlingen.
Trådbakker, kassetter og øvrige rengøringsbeholdere fra diverse
producenter må kun anvendes til instrumentrengøring i en Miele
rengøringsmaskine, hvis det er konstateret, at de er rengøringsteknisk egnede, og at rengøringsmetoden er valideret.
10
da - Anvendelsesteknik
Placering af hulrumsinstrumenter
Placer instrumenterne i sikurvene i henhold til den pågældende pro-
ducents angivelser.
Vær opmærksom på følgende ved placering af instrumenterne:
Vist med eksempel for sikurvene A 314
1.På hulrumsinstrumenter med flere tilslutninger, fx skylle- eller su-
gehåndtag, skal hver tilslutning forbindes med en slangetilslutning på sikurven. Slanger må ikke forvrides, og der må heller ikke være knæk på. Hvis slangerne er vredet, eller der er knæk på
dem, løber der mindre skyllevand gennem instrumenterne, hvorved genbehandlingens virkning reduceres.
Placering af sikurve uden
injektorliste
2.Lette eller sarte instrumenter skal sikres med silikone- eller
kunststofholdere. Sørg for at sætte holderne fast i sikurvens
trådhylde i en passende afstand i forhold til instrumentets størrelse.
Placer sikurvene i midten på nederste niveau i vognen A 207 iht. il-
lustrationen.
Sikurvene må ikke stables oven på hinanden.
11
da - Anvendelsesteknik
Placering af sikurve med
injektorliste
Stil sikurvene i sikurveholderne A 311 med injektorlisterne opad.
Vandtilslutningerne skal pege mod vognens injektorliste.
Foretag altid fyldningen bagfra og fremefter, og tøm i omvendt rækkefølge.
Sikurvene må ikke placeres løst i vognen eller stables oven på hinanden.
Forbind sikurvene med vognens A 207 silikoneslanger, som fx her
sikurvene A 314.
12
Fastgør ubenyttede slanger ved at sætte de løse ender ind i hulli-
sten.
Ubenyttede silikoneslanger hvirvles om af spuletrykket. Dette
kan medføre skader på utensilier eller på rengøringsmaskinen.
Ubenyttede slanger må ikke lukkes med blindpropper!
da - Anvendelsesteknik
Sikurv A 314
Kontroller følgende punkter før og efter brug af sikurvene A 314.
- Er injektorlisten skruet fast sammen med sikurven?
- Er der gennemgang i skylletilslutningerne på injektorlisten?
- Er sikurvenes silikoneslanger fast forbundet med injektorlisten?
- Er der synlige tegn på slitage på silikoneslangerne eller luer-lockadapterne?
Sikurvens silikoneslanger skal udskiftes efter ca. 25 programforløb
eller ved synlig slitage.
Hulrumsinstrumenter kontrolleres som led i kvalitetssikringen
Ætsningsfare som følge af restalkalitet.
Minimale rester af alkaliske rengøringsmidler kan føre til ætsninger
på nethinden.
Kontroller pH-værdien på restvandet i instrumenterne efter den ma-
skinelle genbehandling.
Ved negativt testresultat
Restvandet blæses ud af hulrumsinstrumenterne med medicinsk
trykluft. Således kontrolleres det samtidig, at lumener er åbne.
Kontroller herefter pH-værdien af de udledende vanddråber med in-
dikatorpapir med en graduering på ≤ 0,5. pH-værdien skal ligge
mellem 5 og 8.
Fjern i tilfælde af tilstopning eller begrænset gennemgang den på-
gældende partikel eller rest manuelt.
Herefter, også ved en pH-værdi, der afviger fra den neutrale værdi:
Genbehandl hulrumsinstrumenterne endnu en gang.
Hvis pH-værdien gentagne gange afviger fra standard, kontaktes
Miele med henblik på problemanalyse og -udbedring.
13
da - Anvendelsesteknik
Filterrør A 800 rengøres
Filterrøret skal rengøres min. 1 gang om ugen.
Det anbefales at rengøre filterrøret efter 10 programforløb.
Se rengøringvejledningerne i brugsanvisningen til filterrøret.
Måleadgang til måling af spuletryk
Den forreste tilslutning anvendes til måling af spuletrykket. Som led i
afprøvninger af effekt og validering iht. EN ISO 15883 kan spuletrykket måles ved denne indgang.
Til måling af spuletrykket skal blindskruen udskiftes med en luer-
lock-adapter, fx E 447.
14
de - Inhalt
Hinweise zur Anleitung ...................................................................................................16
Fragen und technische Probleme......................................................................................16
Siebtrays ohne Injektorleiste einordnen ........................................................................ 23
Siebschale A 314...............................................................................................................25
Hohlkörperinstrumente im Rahmen der Qualitätssicherung prüfen..................................25
Messzugang für Spüldruckmessung................................................................................. 26
15
de - Hinweise zur Anleitung
Warnungen
Warnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie
warnen vor möglichen Personen- und Sachschäden.
Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die
darin angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltensregeln.
Hinweise
Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden
müssen.
Zusatzinformationen und Anmerkungen
Zusätzliche Informationen und Anmerkungen sind durch einen einfachen Rahmen gekennzeichnet.
Handlungsschritte
Jedem Handlungsschritt ist ein schwarzes Quadrat vorangestellt.
Beispiel:
Wählen Sie eine Option mit Hilfe der Pfeiltasten aus und speichern
Sie die Einstellung mit OK.
Display
Im Display angezeigte Ausdrücke sind durch eine besondere Schriftart, die der Displayschrift nachempfunden ist, gekennzeichnet.
Beispiel:
Menü Einstellungen .
Fragen und technische Probleme
Bei Rückfragen oder technischen Problemen wenden Sie sich bitte an
Miele. Die Kontaktdaten finden Sie auf der Rückseite der Gebrauchsanweisung Ihres Reinigungsautomaten oder unter
www.miele.com/professional.
16
de - Zweckbestimmung
Mit Hilfe dieses Wagens können maschinell aufbereitbare Medizinprodukte in einem Miele Reinigungs- und Desinfektionsgerät aufbereitet
werden. Hierzu sind auch die Gebrauchsanweisung des Reinigungsund Desinfektionsgerätes sowie die Informationen der Hersteller der
Medizinprodukte zu beachten.
Der Injektorwagen A 207 ist ausschließlich für die Aufbereitung von
ophthalmologischen Instrumenten vorgesehen und darf nur mit dem
Programm OphthaTrays A207 verwendet werden.
Der Injektorwagen verfügt über 3 Ebenen und 2 Sprüharme.
Auf der oberen Ebene befindet sich eine Injektorleiste mit Silikonschläuchen mit Luer Lock Anschlüssen. Daran können Siebtrays,
-körbe, -kassetten, -schalen usw. mit integrierten Injektorleisten für
ophthalmologische OP-Sets angeschlossen werden.
Die beiden unteren Ebenen werden mit Einsätzen und Siebschalen für
die Aufbereitung von Instrumenten ohne Lumen bestückt.
Englumige Instrumente, wie z.B. Sauterkanülen oder Spül- und
Saughandgriffe, erfordern eine Filterung der Spülflotte. Dazu muss die
Injektorleiste mit dem Miele Filterrohr A 800 ausgestattet werden.
Dem Filterrohr liegt eine eigene Gebrauchsanweisung bei.
Für die maschinelle Aufbereitung von Instrumenten aus den genannten Anwendungsgebieten sind spezielle Aufbereitungsprogramme erforderlich. Diese sind bei den folgenden Reinigungs- und Desinfektionsgeräten ab Werk installiert oder können bei Bedarf durch den
Kundendienst aufgespielt, erstellt oder freigeschaltet werden:
- PG8582
- PG8582CD
- PG8592
Die Aufbereitung von Einwegmaterial ist nicht zulässig.
Im weiteren Verlauf dieser Gebrauchsanweisung wird das Reinigungsund Desinfektionsgerät als Reinigungsautomat bezeichnet. Aufbereitbare Medizinprodukte werden in dieser Gebrauchsanweisung allgemein als Spülgut bezeichnet, wenn die aufzubereitenden Medizinprodukte nicht näher definiert sind.
Siebtrays, -körbe, -kassetten, -schalen und weitere Aufbereitungsbehälter werden im weiteren Verlauf der Gebrauchsanweisung als Siebtrays bezeichnet.
17
de - Lieferumfang
Lieferumfang A 207
- Injektorwagen A 207
- Höhe 438mm, Breite 530mm, Tiefe 542mm
- 3 Ebenen
- 1 Spülleiste mit 11 Anschlüssen für Spülvorrichtungen
- Sprüharme mit Magneten für die Sprüharmüberwachung
- A 800, wiederverwendbares Filterrohr mit einer Abscheidung von
≥0,07mm, Länge 405mm, 22,5mm
- 2xA 311, Einsatz mit 4 Fächern für Siebschalen bzw. Siebtrays,
Abstand 50mm, Höhe 142mm, Breite 197mm, Tiefe 436mm
- 3xE 362, Blindschraube
- 8 Silikonschläuche mit Luer-Lock-Adapter für Luer-Lock , Länge
160mm
18
de - Lieferumfang
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Ihr Fachhändler nimmt die
Verpackung zurück.
Nachkaufbare Komponenten
- A 314, Siebschale zur Aufbereitung von Hohlkörperinstrumenten,
mit verschließbarem Deckel, Haltestegen und 1 Injektorleiste mit
Luer-Lock-Anschluss für Luer-Lock , Höhe 47mm, Breite
151mm, Tiefe 225mm
- E 197, Siebschale mit verschließbarem Deckel und 2 Haltestegen
für Instrumente, Höhe 42mm, Breite 150mm, Tiefe 225mm
- E 447, Luer-Lock-Adapter für Luer-Lock
Weitere Komponenten sind optional bei Miele erhältlich.
19
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie
diesen Wagen benutzen. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden
Schäden am Wagen.
Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.
Beachten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung des Reinigungsautomaten, insbesondere die darin enthaltenen Sicherheitshinweise und Warnungen.
Der Wagen ist ausschließlich für die in dieser Gebrauchsanweisung
im Kapitel „Anwendungstechnik“ genannten Anwendungen zugelassen. Darüber hinausgehende Anwendungen sowie die Verwendung
des Wagens mit weiteren Komponenten aus dem Miele Produktprogramm sind in den Gebrauchsanweisungen der Komponenten beschrieben oder mit Miele abzustimmen.
Vor dem ersten Gebrauch müssen neue Beladungsträger ohne
Spülgut im Reinigungsautomaten abgespült werden.
Kontrollieren Sie täglich alle Wagen, Körbe, Module und Einsätze
gemäß den Angaben im Kapitel „Instandhaltungsmaßnahmen“ in der
Gebrauchsanweisung ihres Reinigungsautomaten.
Tragen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit beim Einsortieren und bei
der Entnahme des Spülguts Handschuhe, ggf. auch einen Mundschutz und eine Schutzbrille. Tragen Sie bei der Entnahme des Spülguts saubere Handschuhe, um eine Rekontamination zu vermeiden.
Die Aufbereitung von ophthalmologischem Spülgut sollte nur in ei-
nem für diese Anwendung installierten Reinigungsautomaten durchgeführt werden. Dadurch wird verhindert, dass sich Verunreinigungen
aus anderen Disziplinen in den englumigen Hohlkörperinstrumenten
ablagern.
Keinesfalls dürfen in diesem Reinigungsautomaten Abdecknetze aus
Kunststofffasern, wie z.B. Miele Abdecknetze A 2 oder A 3, verwendet werden.
Bei der Aufbereitung von ophthalmologischem Spülgut darf kein
Klarspülmittel dosiert werden.
Das verwendete Aufbereitungsprogramm mit thermischer Desin-
fektion und die eingesetzte Prozesschemie muss auf die Materialqualitäten des Spülguts abgestimmt sein.
Der vorletzte und der letzte Spülgang sollen möglichst mit vollent-
salztem Wasser erfolgen.
20
de - Anwendungstechnik
Die Aufbereitung von ophthalmologischem Spülgut sollte nur in
einem für diese Anwendung installierten Reinigungsautomaten
durchgeführt werden. Dadurch wird verhindert, dass sich Verunreinigungen aus anderen Disziplinen in den englumigen Hohlkörperinstrumenten ablagern.
Keinesfalls dürfen in diesem Reinigungsautomaten Abdecknetze
aus Kunststofffasern, wie z.B. Miele Abdecknetze A 2 oder A 3,
verwendet werden.
Bei der Aufbereitung von ophthalmologischem Spülgut darf kein
Klarspülmittel dosiert werden.
Programmwahl
Der Injektorwagen A 207 darf nur mit dem Programm
OphthaTrays A207 verwendet werden. Die Desinfektion erfolgt ther-
misch.
Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Programmstart
- Sind die Silikonschläuche fest eingeschraubt?
Damit ein ausreichend standardisierter Spüldruck gegeben ist,
müssen alle Schraubansätze mit Silikonschläuchen mit Luer-LockAnschluss oder Blindschrauben versehen sein.
Es dürfen keine beschädigten Silikonschläuche und Luer-Lock-Anschlüsse verwendet werden.
Nicht genutzte Silikonschläuche mit Luer-Lock-Anschluss müssen
mit Hilfe der Lochleiste gesichert oder durch Blindschrauben ersetzt werden.
- Können die Sprüharme frei rotieren?
- Ist der eingeschobene Wagen richtig an die Wasserversorgung des
Reinigungsautomaten angekoppelt?
21
de - Anwendungstechnik
Ophthalmologische Instrumente einordnen
Halten Sie stets das im Rahmen der Validierung festgelegte Beladungsmuster ein.
Verletzungsgefahr durch Spülgut.
Bei der Beladung und der Entnahme des Spülguts besteht die Ge-
fahr, sich an eventuell vorhandenen scharfen Kanten, Schneiden
oder spitzen Enden zu verletzen.
Um das Verletzungsrisiko möglichst gering zu halten, sollte die Beladung von hinten nach vorne und die Entnahme entsprechend umgekehrt erfolgen.
Die Aufbereitung englumiger Instrumente erfordert eine Filterung der Spülflotte. Rüsten Sie dazu die Injektorleiste mit einem Filterrohr A 800 aus. Dem Filterrohr liegt eine eigene Gebrauchsanweisung bei.
Vor dem Anschluss von Hohlkörperinstrumenten muss die
Durchgängigkeit der Lumen oder Kanäle für die Spülflotte sichergestellt sein.
Die Kanülen und andere Hohlkörperinstrumente möglichst kurzfristig nach der Anwendung am Patienten, vorzugweise noch im OP,
mit Hilfe einer Spritze mit Wasser durchspülen. Damit wird verhindert, dass Blutreste oder Reste der verwendeten Medikamente die
engen Lumen verstopfen und dadurch die Innenreinigung gefährden.
Geeignete
Siebtrays
Infektionsgefahr durch unzureichende Desinfektion.
Spülgut, das sich während der Aufbereitung von der Spülvorrich-
tung gelöst hat, ist von innen nicht ausreichend desinfiziert.
Wenn sich Spülgut während der Aufbereitung von der Spülvorrich-
tung gelöst hat, müssen Sie es noch einmal aufbereiten.
Die einzelnen Instrumente dürfen sich während der Aufbereitung
nicht berühren.
Siebtrays,- kassetten und sonstige Aufbereitungsbehälter von diversen Herstellern dürfen für die Instrumentenaufbereitung im Miele
Reinigungsautomaten verwendet werden, wenn im Rahmen einer
Risikobetrachtung deren spültechnische Eignung festgestellt und
das Aufbereitungsverfahren erfolgreich validiert wurde.
22
de - Anwendungstechnik
Hohlkörperinstrumente einordnen
Ordnen Sie die Instrumente nach den Vorgaben der jeweiligen Her-
steller in die Siebtrays ein.
Beim Einsortieren der Instrumente unbedingt beachten:
Dargestellt am Beispiel der Siebschale A 314
1.Bei Hohlkörperinstrumenten mit mehreren Anschlüssen, wie
Spül- oder Saughandgriffen, muss jeder Anschluss mit einem
Schlauchanschluss des Siebtrays verbunden werden. Dabei
dürfen Schläuche weder verdreht noch abgeknickt werden. Bei
verdrehten oder abgeknickten Schläuchen strömt weniger Spülflotte durch die Instrumente, wodurch die Aufbereitung beeinträchtigt wird.
Siebtrays ohne
Injektorleiste
einordnen
2.Leichte oder empfindliche Instrumente müssen mit Silikon- oder
Kunststoffaufnahmen gesichert werden. Dazu die Aufnahmen
entsprechend der Größe des Instruments in passendem Abstand in das Gitter des Siebtrays einsetzen.
Orden Sie die Siebtrays gemäß der Abbildung mittig in die unteren
Ebenen des Wagens A 207 ein.
Die Siebtrays dürfen nicht übereinander gestapelt werden.
23
de - Anwendungstechnik
Siebtrays mit
Injektorleiste
einordnen
Stellen Sie die Siebtrays mit den Injektorleisten nach oben in die
Siebschalenhalter A 311 ein. Die Wasseranschlüsse müssen zur Injektorleiste des Wagens zeigen.
Die Beladung sollte immer von hinten nach vorne und die Entnahme
entsprechend umgekehrt erfolgen.
Die Siebtrays dürfen nicht lose in den Wagen gelegt oder übereinander gestapelt werden.
Verbinden Sie die Siebtrays mit den Silikonschläuchen des Wagens
A 207, wie hier z.B. die Siebschale A 314.
Sichern Sie ungenutzte Schläuche, indem Sie die losen Enden in
die Lochleiste einstecken.
Ungenutzte Silikonschläuche werden durch den Spüldruck herumgewirbelt. Dies kann zu Sachschäden am Spülgut oder am Reinigungsautomaten führen.
Ungenutzte Schläuche dürfen nicht mit Verschlussstopfen verschlossen werden!
24
de - Anwendungstechnik
Siebschale A 314
Kontrollieren Sie vor und nach jedem Gebrauch der Siebschale A 314
folgende Punkte:
- Ist die Injektorleiste fest mit der Siebschale verschraubt?
- Sind die Spülanschlüsse an der Injektorleiste durchgängig?
- Sind die Silikonschläuche der Siebschale fest mit der Injektorleiste
verbunden?
- Sind an den Silikonschläuchen oder den Luer-Lock-Adaptern Verschleißerscheinungen sichtbar?
Die Silikonschläuche der Siebschale sind nach ca. 25 Programmabläufen oder bei sichtbarem Verschleiß zu ersetzen.
Hohlkörperinstrumente im Rahmen der Qualitätssicherung prüfen
Verätzungsgefahr durch Restalkalität.
Minimale Reste von alkalischen Reinigungsmitteln können zu Verät-
zungen der Netzhaut führen.
Prüfen Sie nach der maschinellen Aufbereitung den pH-Wert des
Restwassers in den Instrumenten.
Bei negativem
Prüfergebnis
Das Restwasser mit medizinischer Druckluft aus den Hohlkörperin-
strumenten ausblasen. So wird gleichzeitig die Durchgängigkeit der
Lumen geprüft.
Dabei den pH-Wert des austretenden Wassertropfens mit Indikator-
papier mit einer Teilung von ≤0,5 prüfen. Der pH-Wert soll zwischen 5 und 8liegen.
Bei Verstopfung oder eingeschränkter Durchgängigkeit den ursäch-
lichen Partikel bzw. Rückstand manuell entfernen.
Danach und auch bei einem von neutral abweichenden pH-Wert:
Die Hohlkörperinstrumente noch einmal aufbereiten.
Weicht der pH-Wert wiederholt vom Neutralen ab, wenden Sie sich
zur Problemanalyse und -beseitigung an Miele.
25
de - Anwendungstechnik
Filterrohr A 800 reinigen
Das Filterrohr muss mindestens 1mal pro Woche gereinigt werden.
Es wird empfohlen, das Filterrohr nach jeweils 10Programmabläufen
zu reinigen.
Beachten Sie dazu die Reinigungshinweise in der Gebrauchsanwei-
sung zum Filterrohr.
Messzugang für Spüldruckmessung
Der vordere Anschluss dient als Zugang für die Spüldruckmessung.
Im Rahmen von Leistungsprüfungen und Validierungen gemäß EN
ISO 15883 kann an diesem Zugang der Spüldruck gemessen werden.
Tauschen Sie für die Spüldruckmessung die Blindschraube gegen
einen Luer-Lock Adapter, z.B. E 447, aus.
26
en - Contents
Notes about these instructions...................................................................................... 28
Queries and technical problems........................................................................................28
Intended use ....................................................................................................................29
Loading mesh trays without injector manifolds............................................................. 35
A 314mesh tray ................................................................................................................ 37
Testing lumened instruments within the framework of quality assurance tests................37
Test point for measuring water pressure...........................................................................38
27
en - Notes about these instructions
Important warnings
Information which is important for safety is highlighted in a thick
framed box with a warning symbol. This alerts you to the potential
danger of injury to people or damage to property.
Read these warning notes carefully and observe the procedural
instructions and codes of practice they describe.
Notes
Information of particular importance that must be observed is
highlighted in a thick framed box.
Additional information and comments
Additional information and comments are contained in a simple
frame.
Operating steps
Operating steps are indicated by a black square bullet point.
Example:
Select an option using the arrow buttons and save your choice with
OK.
Display
Certain functions are shown in display messages using the same font
as that used for the function itself in the display.
Example:
Settings menu.
Queries and technical problems
In the event of queries or technical problems, please contact Miele.
Contact details can be found at the end of the operating instructions
for your cleaning machine or at www.miele.com/professional.
28
en - Intended use
This mobile unit can be used to reprocess machine-reprocessable
medical devices in a Miele washer-disinfector. Follow the operating
instructions for your washer-disinfector as well as the instructions issued by the medical device manufacturer on how to reprocess their
items using a machine.
The A 207 mobile injector unit is intended for reprocessing ophthalmic instruments only and may only be used in the OphthaTrays A207
programme.
This mobile injector unit has 3 levels and 2 spray arms.
The top level is fitted with an injector manifold with silicone hoses and
Luer Lock connectors. It can be used for connecting mesh trays,
baskets, cassettes, bowls, etc with integrated injector manifolds for
ophthalmic sets.
The two lower levels are designed to take inserts and mesh trays for
reprocessing instruments without lumen.
Narrow lumened instruments (Sauter cannulae or rinsing and suction
hand pieces, for example) require the suds solution to be filtered. The
injector manifolds must be fitted with a MieleA 800tubular filter for
this purpose. The tubular filter is supplied with its own operating instructions.
Special reprocessing programmes are required for reprocessing instruments from the above areas of application by machine. These
programmes are installed ex-works or can be installed, created or activated by the Miele Customer Service Department on the following
machines:
- PG8582
- PG8582CD
- PG8592
Disposable items must not be reprocessed.
The washer-disinfector is generally referred to as “the machine” in
these operating instructions. Reprocessable medical devices are referred to as “load items” if they are not more closely defined.
Mesh trays, baskets, cassettes, bowls etc and other preparation containers are referred to throughout these instructions as mesh trays.
29
en - Items supplied
Scope of delivery A 207
- Mobile injector unit A 207
- Height 438mm, width 530mm, depth 542mm
- 3 levels
- 1 nozzle manifold with 11 connections for irrigation connectors
- Spray arms with magnets for spray arm monitoring
- A 800, reusable tubular filter with a filtration grade of ≥0.07mm,
405mm long, 22.5mm
- 2xA 311, insert with 4 compartments for mesh bowls or trays,
spacing50mm, Height142mm, Width197mm, Depth436mm
- 3xE 362 blind stoppers
- 8 silicone hoses with Luer Lock adapters for Luer Lock, length
160mm
30
Loading...
+ 130 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.