Miele A 203 User manual [hr]

A 203
de Gebrauchsanweisung Injektorwagen da Brugsanvisning Injektorvogn en Operating instructions Mobile injector unit es Instrucciones de manejo Carros inyectores fi Käyttöohje Suorasuihkuvaunu fr Mode d'emploi Chariot à injection hr Upute za uporabu Injektorska kolica it Istruzioni d'uso Carrello a iniezione nl Gebruiksaanwijzing Injectorwagen no Bruksanvisning Injektorvogn pt Instruções de utilização Carro injector sv Bruksanvisning Injektorvagn sl Navodila za uporabo Injektorski voziček
M.-Nr. 10 319 450
de ....................................................................................................................................... 3
da ....................................................................................................................................... 18
en ....................................................................................................................................... 33
es ....................................................................................................................................... 48
fi ......................................................................................................................................... 63
fr ........................................................................................................................................ 78
hr ....................................................................................................................................... 93
it .........................................................................................................................................108
nl ........................................................................................................................................123
no ......................................................................................................................................138
pt .......................................................................................................................................153
sv .......................................................................................................................................168
sl ........................................................................................................................................183
2
de - Hinweise zur Anleitung
Warnungen
De vante Informationen. Sie warnen vor möglichen Personen- und Sachschäden.
Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die darin regeln.
rartig gekennzeichnete Hinweise enthalten sicherheitsrele‐
angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltens-
Hinweise
Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden müssen.
Zusatzinformationen und Anmerkungen
Zusätzliche Informationen und Anmerkungen sind durch einen einfa‐
Rahmen gekennzeichnet.
chen
Handlungsschritte
Jedem Handlungsschritt ist ein schwarzes Quadrat vorangestellt.
Beispiel:
ählen Sie eine Option mit Hilfe der Pfeiltasten aus und speichern
W Sie die Einstellung mit
OK.
Display
Im Display angezeigte Ausdrücke sind durch eine besondere Schrift‐ a
rt, die der Displayschrift nachempfunden ist, gekennzeichnet.
Beispiel:
Menü Einstellungen
.
3
de - Zweckbestimmung
Mit Hilfe dieses Wagens können maschinell wiederaufbereitbare Me‐ dizinpr ten aufbereitet werden. Hierzu sind auch die Gebrauchsanweisung des Reinigungs- und Desinfektionsautomaten sowie die Informatio‐ nen der Hersteller der Medizinprodukte zu beachten.
Die Innenreinigung und -desinfektion mit angemessenem Standard ist nur bei hin der Düsen, Spülhülsen und Adapter möglich. Das Aufbereitungser‐ gebnis der Instrumenteninnenbereiche ist ggf. einer besonderen, nicht nur visuellen, Prüfung zu unterziehen.
Der Injektorwagen A 203 ist für die Aufbereitung von MIC-Instrumen‐ tarium bis zu eine
Der Injektorwagen ist in zwei Ebenen unterteilt. Auf der ober tung von Hohlkörperinstrumenten angeordnet, z. B. für Trokare, Kanü‐ len und Schäfte von MIC-Instrumenten. Die untere Ebene wird mit Einsätzen und Siebschalen für die Aufbe‐ reitung von Instrumenten ohne Lumen bestückt. Beladungsmaße: Hö‐ he 105 mm, Breite 480 mm, Tiefe 500 mm.
odukte in einem Miele Reinigungs- und Desinfektionsautoma‐
reichend zerlegbaren Instrumenten und adäquater Nutzung
r Länge von max. 550 mm vorgesehen.
en Ebene sind verschiedene Anschlüsse für die Aufberei‐
Der Wagen ist in folgende Reinigungsautomaten einsetzbar: – PG 8582 – PG 8582 CD – PG 8592 Im weiteren Verlauf dieser Gebrauchsanweisung wird der Reinigungs-
und Desinfekti deraufbereitbare Medizinprodukte werden in dieser Gebrauchsanwei‐ sung allgemein als Spülgut bezeichnet, wenn die aufzubereitenden Medizinprodukte nicht näher definiert sind.
onsautomat als Reinigungsautomat bezeichnet. Wie‐
Fragen und technische Probleme
Bei Rückfragen oder technischen Problemen wenden Sie sich bitte an
e. Die Kontaktdaten finden Sie auf der Rückseite der Gebrauchs‐
Miel anweisung Ihres Reinigungsautomaten oder unter www.miele-professional.com.
4
de - Lieferumfang
– Injektorwagen A 203 mit zwei Ebenen, Höhe 520 mm, Breite
531 mm, T
iefe 542 mm
Im Lieferumfang enthalten
– 3 x E 336, Spülhülse MIBO, Länge 121 mm, Ø 11 mm – 2 x E 362, Blindschraube – 15 x E 442, Spülhülse für Instrumente mit Ø 4 - 8 mm, Länge
121 mm, Ø 11 mm, Kappe mit Öffnung Ø 6 mm
– 5 x E 443, Spülhülse für Instrumente mit Ø 8 - 8,5 mm, Länge
121 mm, Ø 11 mm, Kappe mit Öffnung Ø 10 mm
– 1 x E 444, Trommel für Kaltlichtkabel und Saugschläuche, mit
Klappbügel, Höhe 168/214 mm, 140 mm – 1 x E 445, 12 Kappen für Spülhülsen, Öffnung Ø 6 mm – 1 x E 446, 12 Kappen für Spülhülsen, Öffnung Ø 10 mm – 3 x E 447, Luer-Lock-Adapter für Luer – 6 x E 448, Silikonschlauch mit Luer-Lock-Adapter
, Länge 300 mm
-Lock für Luer-Lock
– 5 x E 449, Luer-Lock-Adapter für Luer – 1 x E 451, Siebschale mit Deckel für Kleinteile, Höhe 55 mm, Breite
150 mm, T – 3 x E 452, Injektordüse, Länge 60 mm, Ø 2,5 mm – 8 x E 453, Injektordüse mit Halteklammer, Länge 100 mm, Ø 4 mm – 6 x E 454, Injektordüse für Hohlkörperinstrumente mit Ø 10 bis
15 mm,
150 mm, Ø 8 mm
iefe 255 mm
z. B. Trokarhülsen, mit Feder zur Höhenjustierung, Länge
-Lock
5
de - Lieferumfang
– 4 x E 456, Öffnungsfeder für MIC Instrumente – 3 x E 464, Aufnahme für Injektordüse E 454 für Hohlkörperinstru‐
ment Ø 13 mm
– 1 x E 472, Klemmfeder für Injektordüsen Ø 4 mm
Nachkaufbares Zubehör
Das nachfolgende sowie weiteres Zubehör ist optional bei Miele er‐ hältlich:
– E 457, Einsatz für 8 bis 12 zerlegbare MIC-Instrumente mit Aufnah‐
men für Handgriffe und Arbeitseinla 192 mm, Tiefe 490 mm
– E 499, Spülvorrichtung zur Aufbereitung von Saug- und Spülkanü‐
len mit unterschiedlichen Anschlussformen sowie Veres-Kanülen
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt vor Transportschäden. Die Verpackungsma‐ t
erialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
e mit Ø 20 mm, mit Feder zur Höhenjustierung, Länge 65 mm,
gen, Höhe 62 mm, Breite
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Roh‐
offe und verringert das Abfallaufkommen. Ihr Fachhändler nimmt die
st Verpackung zurück.
6
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie diesen Wagen benutzen. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden Schäden am Wagen. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.
Be gungsautomaten, insbesondere die darin enthaltenen Sicherheits‐ hinweise und Warnungen.
Der W
genannte Anwendungsgebiet zugelassen. Komponenten, wie z. B. Düsen, dürfen nur durch Miele Zubehör oder Original Ersatzteile er‐ setzt werden. Jegliche andere Verwendung, Umbauten und Verände‐ rungen sind unzulässig und möglicherweise gefährlich. Miele haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrige Ver‐ wendung oder falsche Bedienung verursacht werden.
V
Spülgut im Reinigungsautomaten abgespült werden.
K
gemäß den Angaben im Kapitel "Instandhaltungsmaßnahmen" in der Gebrauchsanweisung ihres Reinigungsautomaten.
achten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung des Reini‐
agen ist ausschließlich für das in der Gebrauchsanweisung
or dem ersten Gebrauch müssen neue Wagen und Körbe ohne
ontrollieren Sie täglich alle Wagen, Körbe, Module und Einsätze
Ber
Herstellern als maschinell wiederaufbereitbar deklariert ist und beach‐ ten Sie dessen spezifische Aufbereitungshinweise. Die Aufbereitung von Einwegmaterial ist nicht zulässig.
Das ver
fektion muss gegebenenfalls auf die Materialqualitäten des Spülguts abgestimmt sein.
Um Hohl
desinfizieren, müssen sie mit den entsprechenden Aufnahmen bzw. Düsen an die Injektorleisten angeschlossen werden. Die Anschlüsse dürfen sich während des Programmablaufs nicht lösen! Hohlkörperinstrumente, die sich während der Aufbereitung von den Anschlüssen gelöst haben, müssen noch einmal aufbereitet werden.
Der letzt
gen.
eiten Sie ausschließlich Spülgut auf, das von den jeweiligen
wendete Aufbereitungsprogramm mit thermischer Desin‐
körperinstrumente von innen sicher zu reinigen und zu
e Spülgang soll möglichst mit vollentsalztem Wasser erfol‐
Miele haftet nicht für Schäden, die infolge von Nichtbeachtung der Sic
herheitshinweise und Warnungen verursacht werden.
7
de - Anwendungstechnik
Halten Sie stets das im Rahmen der Validierung festgelegte Bela‐ dungsmuster ein.
U
m das Verletzungsrisiko möglichst gering zu halten, sollte die Beladung von hinten nach vorne und die Entnahme entsprechend umgekehrt erfolgen.
All gaben des Herstellers zerlegt werden. Englumige nicht zerlegbare Schaftinstrumente müssen entspre‐ chend den Angaben des Herstellers vorgereinigt werden.
In die unt oder überladene Siebschalen einordnen, weil die Instrumente dann nicht von der Spülflotte erreicht werden.
Vor dem Einsetzen von Hohlkörperinstrumenten muss die Durch‐ g sein.
Spülgut, das sich während der Aufbereitung von den Düsen, Adaptern oder Aufnahmen gelöst hat, muss noch einmal aufberei‐ tet werden.
e MIC-Instrumente müssen für die Aufbereitung nach den An‐
ere Ebene des Wagens kein abdeckendes Spülgut
ängigkeit der Lumen oder Kanäle für die Spülflotte sichergestellt
Bei Instrumenten mit monopolaren oder bipolaren HF-Elektroden
st generell eine manuelle Vorbehandlung erforderlich, z. B. mit 3 %
i Wasserstoffperoxidlösung. Dazu die Angaben der Hersteller beach‐ ten.
Nicht zerlegbare Instrumente mit Spülanschluss sind nur dann adä‐ quat aufber Maßnahmen der Vorbehandlung benennt.
eitbar, wenn der Hersteller der Instrumente spezifische
8
de - Anwendungstechnik
Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Pro‐
ammstart:
gr
– Sind die Silikonaufnahmen in den Injektorleisten vollständig vorhan‐
d
en und unversehrt?
– Sind die Spülvorrichtungen, wie z. B. Spülhülsen, Düsen und Trich‐
t
er, fest in die Silikonaufnahmen eingesteckt oder fest in Schrau‐
baufnahmen eingeschraubt?
Da ter Spüldruck gegeben ist, müssen alle Schraubansätze mit Düsen, Adaptern, Spülhülsen oder Blindschrauben versehen sein. Es dürfen keine beschädigten Spülvorrichtungen wie Düsen, Adap‐ ter oder Spülhülsen verwendet werden.
Fehlende oder im Flüssigkeitsdurchtritt beschädigte Silikonaufnah‐ men müssen durch neue Silikonaufnahmen ersetzt werden. Erst dann darf der Wagen bzw. der Korb oder das Modul wieder ver‐ wendet werden. Unter diesen Bedingungen standardisieren die Sili‐ konaufnahmen den Spüldruck selbst.
mit für alle Spülvorrichtungen ein ausreichend standardisier‐
Nicht mit Spülgut belegte Spülvorrichtungen müssen nicht durch Blindschrauben ersetzt werden.
– Ist der eingeschobene Wagen richtig an die Wasserversorgung des
Reinig
ungsautomaten angekoppelt?
9
de - Anwendungstechnik
Spülhülsen
Schäfte und Arbeitseinlagen
Anwendungsbeispiele
Die Spülhülsen sind für die Aufbereitung von Instrumenten mit Lumen
d folgenden Außendurchmesser geeignet:
un – E 442, Spülhülse für Instrumente mit Ø 4 - 8 mm, Länge 121 mm,
Ø 11 mm, Kappe mit Öffnung Ø 6 mm
– E 443, Spülhülse für Instrumente mit Ø 8 - 8,5 mm, Länge 121 mm,
Ø 11 mm, Kappe mit Öffnung Ø 10 mm
Die Austrittsöffnungen können durch nachkaufbare Ersatzkappen va‐
t werden:
riier – E 445, 12 Kappen für Spülhülsen, Öffnung Ø 6 mm – E 446, 12 Kappen für Spülhülsen, Öffnung Ø 10 mm
Die Durchmesser der Instrumente und der Öffnungen in den Spül‐ hülse
n bzw. Kappen sollten passend zueinander gewählt werden.
SchH
äfte von MIC-Instrumenten in Spülhülsen mit Kappe stecken.
F-Zangen und Elektroden mit dem Funktionsende nach unten in
Spülhülsen mit Kappe stecken.
Nicht zerlegbare Schaftinstru
mente
Trokardorne mit Lumen
N
icht zerlegbare Schaftinstrumente in eine Spülhülse stecken. Die Funktionsenden müssen geöffnet sein, dazu wenn nötig den Hand‐ griff mit einer Klemmfeder E 472 offen halten. Seitliche Anschlüsse der Instrumente mit einem Schlauchadapter E 448 verbinden. Den Schlauchadapter mit einer Silikonaufnahme bzw. mit einem Schraubansatz in der Injektorleiste verbinden.
rokardorne mit Lumen in Spülhülsen stecken.
TTrokarhülsen mit Ø unter 10 mm in Spülhülsen stecken. Den seitli‐
chen Anschluss mit einem Schlauchadapter E 448 verbinden. Den Schlauchadapter mit einer Silikonaufnahme bzw. mit einem Schraubansatz in der Injektorleiste verbinden.
10
Trokarhülsen 10 bis 20 mm
de - Anwendungstechnik
rokarhülsen zerlegen.
T
Die Kleinteile, wie z. B. Dichtungen oder abnehmbare Hähne, in ei‐ ner verschl
rokarhülsen mit 10 bis 15 mm auf eine Düse E 454 stecken.
T
ießbaren Siebschale aufbereiten.
Für Trokarhülsen mit
15 bis 20 mm die Düsenkombination E 464
und E 454 verwenden.
Die Trokarhülse mit der Klemmfeder so positionieren, dass die Spül‐
flotte kritische Bereiche wie den Ventilsitz durch die seitlichen Öff‐ nungen der Düse erreicht.
en seitlichen Anschluss der Trokarhülse mit einem Schlauchadap‐
D
ter E 448 verbinden.
en Schlauchadapter in die Injektorleiste stecken oder in einen An‐
D
schluss im Wasserzuflussrohr schrauben.
11
de - Anwendungstechnik
as Klappventil auf eine Injektordüse E 454 für Trokarhülsen oder
D
E 453 mit Halteklammer stecken.
as Klappventil mit der Klemmfeder oder der Halteklammer so po‐
D
sitionieren, dass die Spülflotte kritische Bereiche durch die seitli‐ chen Öffnungen der Düse erreicht.
Trokare ohne Lumen
Trokare ohne Lumen oder Mikroinstrumente können in dem Einsatz E 441/1 aufber
D
ie Trokare in die Stege drücken.
en Einsatz auf einen freien Platz eines Wagens bzw. Korbs stellen.
D
eitet werden.
12
Handgriffe
Arbeitseinlagen
de - Anwendungstechnik
ontaminierte Handgriffe auf eine Düse, z. B. E 452, aufstecken.
K
Optiken
Arbeitseinlagen, HF-Kabel und gering verschmutzte Handgriffe kön‐ nen in dem Einsatz E 457 aufber
eitet werden. Dem Einsatz liegt eine
separate Gebrauchsanweisung bei.
U
m sie vor mechanischen Schäden zu bewahren, dürfen Opti‐ ken nur in den Einsätzen der Optikhersteller oder dem Spezialein‐ satz E 460 aufbereitet werden.
D
en Einsatz auf einen freien Platz des Wagens bzw. Korbs stellen.
13
de - Anwendungstechnik
Veres-Kanülen
eres-Kanülen zerlegen.
VD
en äußeren Teil der Veres-Kanülen auf eine Düse E 453 mit
Klemmfeder E 472 aufsetzen.
Das obere Ende der Veres-Kanüle wird von der Drahtauflage gehal‐ t
en. Alternativ kann auch eine Spülvorrichtung E 499 verwendet werden.
en inneren Teil der Veres-Kanüle in einen Luer-Lock Adapter
D
schrauben, der Hahn muss geöffnet sein.
Das obere Ende der Veres-Kanüle wird von der Drahtauflage gehal‐ t
en.
14
Kaltlichtkabel und Saugschläuche
de - Anwendungstechnik
Kaltlichtkabel und Saugschläuche sind mit dem Einsatz E 444 aufbe‐
eitbar. Dem Einsatz liegt eine separate Gebrauchsanweisung bei.
r Kamerakabel müssen nach den Vorgaben der Hersteller gegebenen‐
falls mit Schu
tzkappen versehen werden.
Den Einsatz
E 444 auf den überstehenden Bügel in der Mitte des
Wagens stecken.
as Ende des Saugschlauchs an einen passenden Adapter an‐
D
schließen, damit das Lumen aufsteigend durchspült wird.
Überstehende Enden des Kaltlichtkabels oder des Saugschlauchs dür
fen nicht im Wagen oder von der Tür des Reinigungsautomaten
eingeklemmt werden.
15
de - Anwendungstechnik
Kleinteile
einteile wie Dichtungen, Hähne usw. in verschließbaren Siebscha‐
Kl
len, wie der E 451 aufbereiten.
ie verschlossenen Siebschalen auf einen freien Platz eines Wa‐
D
gens bzw. Korbs stellen.
Kleinstteile, die durch die Maschen der Siebschalen oder den Spalt zwischen Sie
bschale und Deckel herausgespült werden können, gilt
es besonders zu sichern, z B. in dem Einsatz E 473/1.
Den Einsatz
E 473/1 an einer Strebe des Korbs bzw. Wagens befes‐
tigen.
16
E 499 Spülvorrich‐ tung für Saug­und Spülkanülen
de - Anwendungstechnik
Die Spülvorrichtung E 499 ist für die Aufbereitung von Spül- und Saugka Spülvorrichtung liegt eine eigene Gebrauchsanweisung bei.
Sollen mehrere Spülvorrichtungen zur Aufbereitung von Hohlkörpe‐ ri Anzahl im Rahmen der Validierung auf ihre Zulässigkeit hin zu über‐ prüfen. Halten Sie stets die im Rahmen der Validierung festgelegte maxi‐ male Anzahl ein.
nülen, einschließlich Saugunterbrechern, vorgesehen. Der
nstrumenten parallel zum Einsatz kommen, ist die gewünschte
Messzugang für Spüldruckmessung
Die Aufnahme vorne links dient als Zugang für die Spüldruckmes‐ sung. Im Rahmen EN ISO 15883 kann an diesem Zugang der Spüldruck gemessen wer‐ den.
Tauschen Sie für die Spüldruckmessung die vorhandene Spülvor‐
richtung gegen einen Luer-Lock Adapter, z. B. E 447, aus.
von Leistungsprüfungen und Validierungen gemäß
17
da - Vejledning til brugsanvisningen
Advarsler
Anvisning tioner vedrørende sikkerhed. De advarer mod mulige skader på personer og ting.
Læs venligst advarslerne omhyggeligt, og følg opfordringerne og forh
oldsreglerne.
er kendetegnet med dette symbol indeholder informa‐
Anvisninger
Anvisninger indeholder informationer, som brugeren skal være sær‐ ligt opmærksom på.
Yderligere infomationer og bemærkninger
Yderligere informationer og bemærkninger vises med en ramme om‐ kring.
Udførelse af handlinger
Foran handlinger, der skal foretages, vises et sort kvadrat.
Eksempel:
V
ælg en option med piletasterne, og gem indstillingen med
OK.
Display
Udtryk, der forekommer i displayet, er vist med en fremhævet skriftty‐ pe, der er magen til skrift
Eksempel:
Menuen Indstillinger .
en i displayet.
18
da - Anvendelsesområder
Ved hjælp af denne vogn kan medicinsk udstyr, der er egnet til ma‐ skinel skine. Følg også brugsanvisningen til rengørings- og desinfektions‐ maskinen samt informationerne fra producenten af det medicinske udstyr.
Indvendig rengøring og desinfektion iht. gældende normer er kun mu‐ lig og adaptere anvendes korrekt. Der skal i givet fald foretages en sær‐ lig, ikke kun visuel, kontrol af resultatet af rengøringen af instrumen‐ tets indvendige områder.
Injektorvogn A 203 er beregnet til rengøring af MIC-instrumenter op til en længde på maks. 550 mm.
Injektorvognen er opdelt i to etager. På den øverste etage er der for‐ sk og skafter på MIC-instrumenter. Den nederste etage udstyres med indsatser og trådkurve til rengøring af instrumenter uden lumen. Fyldningsmål: Højde 105 mm, bredde 480 mm, dybde 500 mm.
Vognen kan anvendes i følgende rengøringsmaskiner:
rengøring, rengøres i en Miele rengørings- og desinfektionsma‐
, hvis instrumenterne kan skilles tilstrækkeligt ad, og dyser, hylstre
ellige tilslutninger til rengøring af stive skoper, fx til trokarer, kanyler
– PG 8582 – PG 8582 CD – PG 8592 I det følgende betegnes rengørings- og desinfektionsmaskinen som
maskin brugsanvisning generelt for utensilier, når de genstande, der skal ren‐ gøres og desinficeres, ikke er nærmere defineret.
en. Genanvendelige medicinske produkter kaldes i denne
Spørgsmål og tekniske problemer
Kontakt Miele Teknisk Service ved spørgsmål eller tekniske proble‐
. Kontaktinformationer står på bagsiden af brugsanvisningen til
mer rengøringsmaskinen eller på www.miele.dk.
19
da - Medfølgende udstyr
– Injektorvogn A 203 med to etager, højde 520 mm, bredde 531 mm,
dybde 542 mm
Medfølger ved levering
– 3 x E 336, hylstre MIBO, længde 121 mm, Ø 11 mm – 2 x E 362, blindskruer – 15 x E 442, hylstre til instrumenter med Ø 4 - 8 mm, længde
121 mm, Ø 11 mm, kappe med åbning Ø 6 mm
– 5 x E 443, hylstre til instrumenter med Ø 8 - 8,5 mm, længde
121 mm, Ø 11 mm, kappe med åbning Ø 10 mm
– 1 x E 444, tromle til lyslederkabel og sugeslanger, med klapbøjle,
højde 168/214 mm, 140 mm – 1 x E 445, 12 kapper til hylstre, åbning Ø 6 mm – 1 x E 446, 12 kapper til hylstre, åbning Ø 10 mm – 3 x E 447, luer-lock-adaptere – 6 x E 448, silikoneslange med luer-lock-adapter
længde 300 mm
til luer-lock
til luer-lock ,
20
– 5 x E 449, luer-lock-adaptere til lu – 1 x E 451, sikurv med låg til smådele, højde 55 mm, bredde
150 mm, dybde 255 mm – 3 x E 452, injektordyse, længde 60 mm, Ø 2,5 mm – 8 x E 453, injektordyse med klemfjeder, længde 100 mm, Ø 4 mm – 6 x E 454, injektordyse til hulrumsinstrumenter med Ø 10 til 15 mm,
fx
trokarhylstre, med fjeder til højdejustering, længde 150 mm,
Ø 8 mm
er-lock
da - Medfølgende udstyr
– 4 x E 456, åbningsfjeder til MIC-instrumenter – 3 x E 464, holder til injektordyse E 454 til stive skoper med
20 mm, med fjeder til højdejustering, længde 65 mm, Ø 13 mm
Ø
– 1 x E 472, klemfjeder til injektordyse Ø 4 mm
Ekstra tilbehør
Det efterfølgende samt yderligere tilbehør kan købes ved henvendel‐ se til Miele:
– E 457, indsats til 8 til 12 MIC-instrumenter, der kan skilles ad, med
holder dybde 490 mm
– E 499, skylleanordning til rengøring af suge- og skyllekanyler med
forsk
Bortskaffelse af emballagen
Emballagen beskytter produktet mod transportskader. Emballagema‐
erialerne er valgt ud fra miljø- og affaldstekniske hensyn og kan såle‐
t des genbruges.
e til greb og arbejdende dele, højde 62 mm, bredde 192 mm,
ellige tilslutningsformer samt Veress-kanyler
Genbrug af emballagematerialerne sparer råstoffer og mindsker af‐ faldspr brugsstation/opsamlingssted.
oblemerne. Emballagen bør derfor afleveres på nærmeste gen‐
21
da - Råd om sikkerhed og advarsler
Læs venligst brugsanvisningen, inden vognen tages i brug. Herved beskyttes personer, og skader på vognen undgås. Gem venligst brugsanvisningen.
Brugsanvisningen til maskinen skal ubetinget læses – især af‐
ttet Råd om sikkerhed og advarsler.
sni
ognen er udelukkende beregnet til anvendelse til det i brugsanvis‐
V
ningen nævnte anvendelsesområde. Komponenter som fx dyser må kun udskiftes med Miele-tilbehør eller originale reservedele. Enhver anden anvendelse, ombygning og ændringer er ikke tilladt og kan være farlig. Miele hæfter ikke for skader, der opstår på grund af ukorrekt anven‐ delse eller forkert betjening.
Inden først
skinen uden utensilier.
ontroller alle vogne, kurve, moduler og indsatser dagligt i over‐
K
ensstemmelse med angivelserne i afsnittet Rengøring og vedligehol‐ delse i brugsanvisningen til maskinen.
e brug skal nye vogne og kurve skylles i rengøringsma‐
Rengø
egnet til maskinel rengøring, og følg producentens specifikke rengø‐ ringsråd. Rengøring af engangsutensilier er ikke tilladt.
Det anvendt
tion skal i givet fald afstemmes efter utensiliernes materialekvalitet.
F
skal de tilsluttes injektorlisterne med de pågældende holdere eller dy‐ ser. Tilslutningerne må ikke løsne sig under programforløbet! Hulrumsinstrumenter, som har løsnet sig fra tilslutningerne under ren‐ gøringen, skal rengøres igen.
Det sidst
Miele kan ikke gøres ansvarlig for skader, der måtte opstå som føl‐ ge af tilsidesættelse af ovennævnte råd om sikkerhed og advarsler.
r udelukkende utensilier, der af producenten er deklareret
e rengøringsprogram med fortrinsvis termisk desinfek‐
or at rengøre og desinficere hulrumsinstrumenter på sikker måde
e skyl skal så vidt muligt foretages med AD-vand.
22
da - Anvendelsesteknik
Overhold altid det påfyldningseksempel, der er fastlagt i validerin‐ gen.
F
or at minimere risikoen for at komme til skade bør fyldningen
foretages bagfra og fremefter og tømning i modsat rækkefølge.
All ger inden rengøringen. Snæverthalsede hulrumsinstrumenter, der ikke kan skilles ad, skal forrengøres iht. producentens anvisninger.
U kurve på vognens nederste etage, da instrumenterne ellers ikke vil kunne nås af vandet.
Inden anbringelse af hulrumsinstrumenter skal det sikres, at vandet kan trænge igennem lumener eller kanaler.
U derne under rengøringen, skal rengøres på ny.
e MIC-instrumenter skal skilles ad iht. producentens anvisnin‐
ndlad at anbringe dækkende genstande eller overfyldte tråd‐
tensilier, som har løsnet sig fra dyserne, adapterne eller hol‐
For instrumenter med monopolare eller bipolare HF-elektroder skal der gen genperoxidopløsning. Følg da producentens anvisninger.
Instrumenter med skylletilslutning, og som ikke kan skilles ad, kan ku angivet specifikke anvisninger for forbehandlingen.
erelt foretages en manuel forbehandling, fx med 3 % hydro‐
n rengøres tilstrækkeligt, hvis producenten af instrumenterne har
23
da - Anvendelsesteknik
Kontroller ved hver fyldning og inden hver programstart:
– Sidder alle silikoneholderne i injektorlisterne, og er de ubeskadiget? – Er alle skylleanordninger som fx skyllehylstre, dyser og tragte sat
dentligt fast i silikoneholderne eller skruet fast i gevinddyserne?
or
or at sikre et tilstrækkeligt ensartet skylletryk i de forskellige fa‐
F ser for alt udstyr skal alle tilslutningsmuligheder være forsynet med dyser, adaptere, hylstre eller blindskruer. Der må ikke anvendes beskadigede dyser, adaptere eller hylstre.
Manglende eller beskadigede silikoneholdere i kurven skal udskif‐ tes med nye silikoneholdere. Først herefter må kurven/modulet an‐ vendes igen. Under disse betingelser standardiserer silikoneholder‐ ne selv skylletrykket.
Tilkoblinger, der ikke bruges til utensilier, skal ikke erstattes med blindskruer.
– Er den indskubbede vogn tilsluttet korrekt til rengøringsmaskinens
vandforsyning?
24
da - Anvendelsesteknik
Hylstre
Skafter og arbejdende dele
Eksempler på anvendelse
Hylstrene er egnet til rengøring af instrumenter med lumen og følgen‐ de diametr
– E 442, hylstre til instrumenter med Ø 4 - 8 mm, længde 121 mm, Ø
11 mm, kappe med åbning Ø 6 mm
– E 443, hylstre til instrumenter med Ø 8 - 8,5 mm, længde 121 mm,
Ø 11 mm, kappe med åbning Ø 10 mm
Åbningerne kan ændres med kapper, som kan købes som ekstraud‐ styr:
– E 445, 12 kapper til hylstre, åbning Ø 6 mm – E 446, 12 kapper til hylstre, åbning Ø 10 mm
Diameteren på instrumenterne og åbningerne i hylstrene eller kap‐ perne skal passe sammen.
Ska
bring HF-tænger og elektroder med kanalen nedad i hylstre med
An
kappe.
e:
fter på MIC-instrumenter anbringes i hylstre med kappe.
Skaftinstrumenter, der ikk
e kan skilles
ad
Trokarer med lumen
Ska
ftinstrumenter, der ikke kan skilles ad, anbringes i et hylster. Funktionsenderne skal være åbne. Hold om nødvendigt grebet åbent med en spændfjeder E 472. Forbind tilslutninger i siden af instrumenterne med en slangeadapter E 448. Forbind slangeadapteren med en silikoneholder eller en skrueforlængelse i injektorlisten.
t trokarerne med lumen i hylstre.
Anbring trokarer med Ø under 10 mm i hylstre. Forbind tilslutningen
i siden med en slangeadapter E 448. Forbind slangeadapteren med en silikoneholder eller med en skrueforlængelse i injektorlisten.
25
da - Anvendelsesteknik
Trokarer 10 ­20 mm
l trokarerne ad.
Ski
Rengør smådele som fx tætninger eller aftagelige lukkeanordninger i sikur
ve med låg. t trokarer med 10 - 15 mm på en dyse E 454.
Anvend dysekombination E 464 og E 454 til trokarer med 15 ­20 mm.
Fastgør trokarerne med klemfjederen, så vandet kan nå kritiske
områder, fx området ved ventilen, gennem åbningerne i siden på dysen.
orbind trokarens tilslutning i siden med en slangeadapter E 448.
F
t slangeadapteren i injektorlisten, eller skru den i en tilslutning i
vandtilløbsrøret.
26
Trokarer uden lumen
da - Anvendelsesteknik
t klapventilen på en injektordyse E 454 til trokarhylstre eller
E 453 med holdeclips.
astgør vippeventilen med klemfjeder eller holdeclips, så vandet
F
kan nå kritiske områder gennem åbningerne i siden på dysen.
Trokarer uden lumen eller mikroinstrumenter kan rengøres i indsats E 441/1.
ryk trokarerne ind i holderne.
TS
til indsatsen på en ledig plads i en vogn eller kurv.
27
da - Anvendelsesteknik
Greb
bring kontaminerede greb på en dyse, fx E 452.
An
Arbejdende dele
Optiske instru‐ ment
er
Arbejdende dele, HF-kabler og let snavsede greb kan rengøres i ind‐ sats E 457. Der følger en separ
at brugsanvisning med indsatsen.
Optiske instrumenter må kun rengøres i producentens indsatser eller i specialindsats E 460 for at sikre dem mod mekaniske skader.
S
til indsatsen på en ledig plads i vognen eller kurven.
28
Veress-kanyler
da - Anvendelsesteknik
l Veress-kanylerne ad.
Ski
t den yderste del af Veress-kanylerne på en dyse E 453 med
klemfjeder E 472.
Den øverste del af Veress-kanylen fastholdes af trådholderen.
Alternativt kan man også anvende en skylleanordning E 499.
Skru
den inderste del af Veress-kanylen i en luer-lock-adapter .
Lukkeanordningen skal være åbnet.
Den øverste del af Veress-kanylen fastholdes af trådholderen.
29
da - Anvendelsesteknik
Lyslederkabler og sugeslanger
Lyslederkabler og sugeslanger kan rengøres med indsats E 444. Der
er en separat brugsanvisning med indsatsen.
følg Kamerakabel skal ligeledes forsynes med beskyttelseskapper iht.
oducentens angivelser.
pr
Sæt indsatsen T
ilslut enden af sugeslangen til en passende adapter, så lumenen
E 444 på bøjlen i midten af vognen.
gennemskylles opadstigende.
Overskydende ender på lyslederkablet eller sugeslangen må ikke
emmes fast i vognen eller rengøringsmaskinens dør.
kl
30
Loading...
+ 170 hidden pages