METZ Mecablitz 36 C-2 User Manual

TV. VIDEO. AUDIO. MECABLITZ
MECABLITZ 36 C-2
36 M-1
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Handleiding
Operating instructions
Instrucciones del manejo
2
Inhaltsverzeichnis
Sommaire
Inhoudsopgave
1. Sicherheitshinweise 8
2. Montage des mecablitz 14
2.1 mecablitz auf der Kamera montieren 14
2.2 Verbindung mit der Kamera 16
2.3 mecablitz von der Kamera abnehmen 16
3. Stromversorgung 18
3.1 Batterien- bzw. Akkuauswahl 18
3.2 Batterien austauschen 20
3.3 Ein- und Ausschalten des Blitzgerätes 22
4. Anzeigen am mecablitz 24
4.1 Blitzbereitschaftsanzeige 24
4.2 Belichtungskontrollanzeige des mecablitz 36 C-2 26
5. Zoom-Reflektor 28
6. Kameraeinstellung 30
7. Blitzbetriebsarten 32
7.1 Automatik-Blitzbetrieb des mecablitz 36 C-2 32
7.2 Manueller Blitzbetrieb 38
3
1. Consignes de sécurité 9
2. Montage du mecablitz 15
2.1 Fixation du mecablitz sur l’appareil 15
2.2 Liaison avec l’appareil photo 17
2.3 Détacher le mecablitz de l’appareil photo 17
3. Alimentation 19
3.1 Choix des piles ou accus 19
3.2 Remplacement des piles 21
3.3 Mise en marche et coupure du flash 23
4. Signalisations sur le mecablitz 25
4.1 Témoin de disponibilité du flash 25
4.2 Témoin de bonne exposition sur le mecablitz 36 C-2 27
5. Tête zoom 29
6. Réglages sur l’appareil photo 31
7. Mode de fonctionnement du flash 33
7.1 Mode flash automatique du mecablitz 36 C-2 33
7.2 Mode flash manuel 39
1. Veiligheidsaanwijzingen 9
2. Aanbrengen van de mecablitz 15
2.1 mecablitz op de camera aanbrengen 15
2.2 Elektrische verbinding met de camera 17
2.3 mecablitz van de camera afnemen 17
3. Stroomverzorging 19
3.1 Keuze uit batterijen of accu’s 19
3.2 Batterijen verwisselen 21
3.3 In- en uitschakelen van de flitser 23
4. Aanduiding op de mecablitz 25
4.1 Aanduiding dat de flitser paraat is 25
4.2 Aanduiding van de belichtingscontrole op de mecablitz 36 C-2 27
5. Zoomreflector 29
6. Camera-instelling 31
7. Flitsfuncties 33
7.1 De automatisch-flitsenfunctie van de mecablitz 36 C-2 33
7.2 De flitser met de hand instellen 39
4
Inhaltsverzeichnis
Sommaire
Inhoudsopgave
7.2.1 Manueller Blitzbetrieb mit vorgegebener Blende 40
7.2.2 Manueller Blitzbetrieb mit vorgegebener Entfernung 40
7.2.3 Manueller Blitzbetrieb mit Leitzahlrechnung 42
8. Blitztechniken 46
8.1 Aufhellblitzen bei Tageslicht 46
8.2 Blitzbelichtungskorrektur 52
8.3 Indirektes Blitzen 54
9. Wartung und Pflege 58
10. Technische Daten 60
5
7.2.1 Mode flash manuel avec diaphragme fixé 41
7.2.2 Mode flash manuel avec distance fixée 41
7.2.3 Mode flash manuel avec calcul du nombre-guide 43
8. Techniques de photographie au flash 47
8.1 Fill-in au flash en lumière du jour 47
8.2 Correction d’exposition au flash 53
8.3 Eclairage indirect au flash 55
9. Entretien 59
10. Caractéristiques techniques 61
7.2.1 Manual flitsen met vooraf gekozen diafragma 41
7.2.2 Manual flitsen met vooraf gekozen afstand 41
7.2.3 Manual flitsen met richtgetalberekening 43
8. Flitstechnieken 47
8.1 Invulflitsen bij daglicht 47
8.2 Correcties op de flitsbelichting 53
8.3 Indirect flitsen 55
9. Onderhoud en verzorging 59
10. Technische gegevens 61
6
Vorwort
Avant-propos
Voorwoord
Vorwort
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Metz Produkt entschieden haben. Wir freuen uns, Sie als Kunde begrüßen zu dürfen.
Natürlich können Sie es kaum erwarten, das Blitzgerät in Betrieb zu nehmen. Es lohnt sich aber, die Bedienungs­anleitung zu lesen, denn nur so lernen Sie, mit dem Gerät problemlos umzugehen.
7
Avant-propos
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur un pro­duit Metz et avons le plaisir de vous saluer au sein de la grande famille de nos clients.
Nous savons que vous brûlez d’envie d’essayer votre flash. Prenez tout de même le temps de lire le mode d’emploi. C’est la seule manière de découvrir les potentialités de votre flash et d’apprendre à les utiliser.
Voorwoord
Wij danken u hartelijk voor uw beslissing om voor een Metz product te kiezen. Wij verheugen ons, u als klant te mogen begroeten.
Natuurlijk kunt u nauwelijks wachten de flitser in gebruik te nemen. Het loont echter de moeite de gebruiksaanwijzing te lezen, want alleen daardoor leert u om zonder problemen met het apparaat om te gaan.
8
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
Veiligheidsaanwijzingen
1. Sicherheitshinweise
Das Blitzgerät ist ausschließlich zur Verwendung im foto­grafischen Bereich vorgesehen und zugelassen!
In Umgebung von entflammbaren Gasen oder Flüssigkeiten (Benzin, Lösungsmittel etc.) darf das Blitzgerät keinesfalls ausgelöst werden! EXPLOSIONSGEFAHR!
Auto-, Bus-, Fahrrad-, Motorrad-, oder Zugfahrer etc. nie­mals während der Fahrt mit einem Blitzgerät fotografieren. Durch die Blendung kann der Fahrer einen Unfall verursa­chen!
Lösen Sie in unmittelbarer Nähe der Augen keinesfalls einen Blitz aus! Ein Blitzlicht direkt vor den Augen von Personen und Tieren kann zur Netzhautschädigung führen und schwere Sehstörungen verursachen - bis hin zur Blindheit!
Nur die in der Bedienungsanleitung bezeichneten und zugelassenen Stromquellen verwenden!
9
1. Consignes de sécurité
Le flash est conçu et agréé pour l’emploi exclusif en photo­graphie !
Ne déclenchez en aucun cas un éclair à proximité de gaz ou de liquides inflammables (essence, diluants, ...). RIS­QUE D’EXPLOSION !
Ne photographiez jamais au flash le conducteur d’un bus, d’un train, d’une voiture, d’une moto ni un cycliste, car sous le coup de l’éblouissement il risque de provoquer un accident !
Ne déclenchez jamais le flash à proximité des yeux ! L’amorçage d’un éclair directement devant les yeux de personnes ou d’animaux peut entraîner une lésion de la rétine et occasionner de graves troubles visuels pouvant aller jusqu’à l’aveuglement !
Utilisez exclusivement les sources d’énergie autorisées mentionnées dans le mode d’emploi !
1. Veiligheidsaanwijzingen
De flitser is uitsluitend bedoeld en toegelaten voor gebruik binnen het fotografische bereik!
In de omgeving van ontvlambare gassen of vloeistoffen (benzine, oplosmiddelen e.d.) mag de flitser in geen geval worden ontstoken! GEVAAR VOOR EXPLOSIE!
Fotografeer auto- en buschauffeurs, motorrijders of trein­machinisten e.d. nooit met een flitser tijdens de rit. Door de verblinding kan de bestuurder een ongeluk veroorzaken!
Ontsteek nooit een flits in de nabijheid van de ogen! Een flits vlak voor de ogen van personen en dieren kan leiden tot beschadiging van het netvlies en ernstige storingen ver­oorzaken bij het zien - tot blindheid aan toe!
Gebruik alleen de in deze gebruiksaanwijzing opgevoerde en toegelaten stroombronnen voor de voeding!
Batterijen en accu’s niet blootstellen aan overmatige hitte als zonneschijn, vuur en dergelijke!
10
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
Veiligheidsaanwijzingen
Batterien/Akkus nicht übermäßiger Wärme wie Sonnenschein, Feuer oder dergleichen aussetzen!
Verbrauchte Batterien / Akkus nicht ins Feuer werfen!
Aus verbrauchten Batterien kann Lauge austreten, was zur Beschädigung der Kontakte führt. Verbrauchte Batterien deshalb immer aus dem Gerät entnehmen.
Trockenbatterien dürfen nicht geladen werden.
Blitz- und Ladegerät nicht Tropf- und Spritzwasser (z.B. Regen) aussetzen!
Schützen Sie Ihr Blitzgerät vor großer Hitze und hoher Luftfeuchtigkeit! Blitzgerät nicht im Handschuhfach des Autos aufbewahren!
Beim Auslösen eines Blitzes darf sich kein lichtundurchläs­siges Material unmittelbar vor oder direkt auf der Reflek­torscheibe befinden. Die Reflektorscheibe darf nicht verun­reinigt sein. Bei Nichtbeachtung kann es, durch die hohe Energie des Blitzlichtes, zu Verbrennungen des Materials bzw. der Reflektorscheibe führen.
11
N’exposez pas les piles ou accus à une trop grande cha­leur, par ex. au soleil, aux flammes ou autre !
Ne jetez pas au feu les piles ni les accus usés !
• Sortez toujours les piles usées du flash ! En effet, les piles usées peuvent “couler” et provoquer une dégradation du flash.
Ne rechargez pas les piles sèches.
Maintenez votre flash et le chargeur à l’abri de l’eau tom­bant en gouttes et des projections d’eau !
Ne soumettez pas le flash à une trop grande chaleur ni à une trop forte humidité de l’air ! Ne conservez pas le flash dans la boîte à gants de votre voiture !
Au moment de déclencher un éclair, il ne doit pas se trou­ver de matière opaque directement devant ni sur la glace du réflecteur. La glace du réflecteur ne doit pas non plus être souillée. En cas de non-respect de cette consigne de sécurité, l’énergie de l’éclair peut provoquer des brûlures sur la matière opaque ou sur la glace du réflecteur.
Verbruikte batterijen / accu’s niet in vuur gooien!
Uit lege batterijen kan loog lekken, wat tot beschadiging van de contacten leidt. Haal verbruikte batterijen daarom altijd uit het apparaat.
Batterijen kunnen niet worden opgeladen.
Flits- en oplaadapparaat niet blootstellen aan drup- of spatwater (bijv. regen)!
Bescherm de flitser tegen grote hitte en hoge luchtvochtig­heid! Laat de flitser niet achter in het handschoenvakje van de auto!
Bij het ontsteken van een flits mag er zich vlak voor of op de ruit van de reflector geen materiaal bevinden dat geen licht doorlaat. De ruit van de reflector mag niet vuil zijn. Als u dit niet in acht neemt, kan, door de hoge energie van het flitslicht, dat materiaal of zelfs de reflector verbran­den.
12
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
Veiligheidsaanwijzingen
Nach mehrfachem Blitzen nicht die Reflektorscheibe berüh­ren. Verbrennungsgefahr!
Blitzgerät nicht zerlegen! HOCHSPANNUNG! Im Geräte­inneren befinden sich keine Bauteile, die von einem Laien repariert werden können.
Bei Serienblitzaufnahmen mit voller Lichtleistung und den kurzen Blitzfolgezeiten des NC-Akku-Betriebes ist darauf zu achten, dass nach jeweils 15 Blitzen eine Pause von mindestens 10 Minuten eingehalten wird! Somit vermeiden Sie eine Überlastung des Gerätes.
Der mecablitz darf nur dann zusammen mit einem in die Kamera eingebauten Blitzgerät verwendet werden, wenn dieses vollständig ausgeklappt werden kann!
Bei raschem Temperaturwechsel kann Feuchtigkeits­beschlag auftreten. Gerät akklimatisieren lassen!
13
Après une séquence d’éclairs, la glace du réflecteur est très chaude. Ne la touchez pas, risque de brûlure !
Ne pas démonter le flash ! DANGER HAUTE TENSION ! Le flash ne renferme pas de pièces susceptibles de pouvoir être réparées par un non-spécialiste.
Si vous êtes amené à faire des séries de photos au flash à pleine puissance en bénéficiant du recyclage rapide pro­curé par le fonctionnement sur accus NiCd, veillez à faire une pause d’au moins 10 minutes après 15 éclairs pour éviter de surcharger le flash.
Le mecablitz ne peut être utilisé conjointement avec le flash intégré de l’appareil photo que si celui-ci peut être complètement déployé !
Un changement rapide de température peut entraîner la formation de buée. Laisser le temps à l’appareil pour s’ac­climater !
Raak, na meerdere keren flitsen de reflector niet aan. Gevaar voor verbranding!
Haal de flitser nooit uit elkaar! HOOGSPANNING! Binnen in de flitser bevinden zich geen onderdelen die door leken kunnen worden gerepareerd.
Bij serieopnamen met de flitser op vol vermogen en de korte oplaadtijden bij de diverse accuvoedingen moet u er op letten, dat u telkens na 15 flitsen een werkpauze van minstens 10 minuten inlast! Daarmee voorkomt u overbe­lasting van het apparaat.
De mecablitz mag alleen samen worden gebruikt met een in de camera ingebouwde flitser, als deze daarbij geheel kan worden uitgeklapt!
Bij plotselinge temperatuurswisselingen kan het apparaat beslaan. Laat de flitser dan eerst acclimatiseren!
14
Montage des mecablitz
Montage du mecablitz
Aanbrengen van de mecablitz
2. Montage des mecablitz
2.1 mecablitz auf der Kamera montieren
Kamera und mecablitz mit dem Hauptschalter ausschal­ten!
• Rändelmutter bis zum Anschlag gegen den mecablitz dre­hen.
• mecablitz mit dem Anschlussfuß bis zum Anschlag in den Zubehörschuh der Kamera schieben.
• Rändelmutter bis zum Anschlag gegen das Kamera­gehäuse drehen und den mecablitz festklemmen.
15
2. Montage du mecablitz
2.1 Fixation du mecablitz sur l’appareil
Couper l’appareil photo et le flash avec l’interrupteur général !
• Tourner l’écrou moleté jusqu’en butée contre le mecablitz.
• Engager le sabot du mecablitz dans la griffe porte-acces­soires de l’appareil photo.
• Tourner l’écrou moleté jusqu’en butée contre le boîtier de l’appareil photo pour bloquer le mecablitz.
2. Aanbrengen van de mecablitz
2.1 mecablitz op de camera aanbrengen
Schakel camera en mecablitz via hun hoofdschakelaars uit!
• Draai de kartelmoer tot de aanslag tegen de mecablitz aan.
• Schuif de mecablitz met de aansluitvoet tot de aanslag in
de flitsschoen van de camera.
• Draai de kartelmoer tot de aanslag tegen het camerahuis
en klem daarmee de mecablitz vast.
16
Montage des mecablitz
Montage du mecablitz
Aanbrengen van de mecablitz
2.2 Verbindung mit der Kamera
Der mecablitz wird über den Mittenkontakt im Blitzschuh der Kamera (X-Kontakt) ausgelöst.
Wenn der Blitzschuh der Kamera keinen Mittenkontakt hat, so kann die Verbindung über ein Synchronkabel (Sonder­zubehör) von der Blitzbuchse der Kamera (X-Buchse) zur Synchronbuchse des mecablitz erfolgen.
Vor dem Einstecken oder Abziehen des Synchronkabels muss der mecablitz ausgeschaltet werden!
2.3 mecablitz von der Kamera abnehmen
Kamera und mecablitz mit dem Hauptschalter ausschalten!
• Rändelmutter bis zum Anschlag gegen den mecablitz drehen.
• mecablitz aus dem Zubehörschuh der Kamera herausziehen.
17
2.2 Liaison avec l’appareil photo
Le mecablitz est déclenché par le contact central de la griffe porte-accessoires de l’appareil photo (contact X).
Si la griffe porte-accessoires de l’appareil photo ne compor­te pas de contact central, la liaison peut être établie par un cordon de synchronisation (option) entre la prise flash de l’appareil (prise X) et la prise de synchronisation du meca­blitz.
Couper le mecablitz avant d’enficher ou de débrancher le cordon de synchronisation !
2.3 Détacher le mecablitz de l’appareil photo
Couper l’appareil photo et le flash avec l’interrupteur général!
• Tourner l’écrou moleté jusqu’en butée contre le mecablitz.
• Dégager le mecablitz de la griffe porte-accessoires de l’appareil photo.
2.2 Elektrische verbinding met de camera
De mecablitz wordt via het middencontact in de flitsschoen van de camera (X-contact) ontstoken.
Als de camera niet over een flitsschoen met middencontact beschikt, dan kan de verbinding ook via een flitskabel (accessoire) tussen de flitsaansluiting op de camera (X-aan­sluiting) en de synchroonaansluiting op de mecablitz plaats­vinden.
Voordat u de flitskabel insteekt of uitneemt, moet de mecablitz worden uitgeschakeld!
2.3 mecablitz van de camera afnemen
Schakel camera en mecablitz via hun hoofdschakelaars uit!
• Draai de kartelmoer tot de aanslag tegen de mecablitz aan.
• Trek de mecablitz uit de flitsschoen van de camera.
18
Stromversorgung
Alimentation
Stroomverzorging
3. Stromversorgung
3.1 Batterien- bzw. Akkuauswahl
Der mecablitz kann wahlweise betrieben werden mit:
• 4 NC-Akkus Typ IEC KR 15/51, sie bieten sehr kurze Blitzfolgezeiten und sparsamen Betrieb, da sie wiederauf­ladbar sind.
• 4 Nickel-Metall-Hydrid Akkus, deutlich höhere Kapazität als NC-Akku und weniger umweltschädlich, da cadmium­frei.
• 4 Alkali-Mangan-Trockenbatterien Typ IEC LR6, wartungs­freie Stromquelle für gemäßigte Leistungsanforderungen.
Keine Lithium-Batterien verwenden! Wegen der höhe­ren Zellenspannung kann das Gerät bzw. die Elektronik beschädigt werden!
Wenn Sie den mecablitz längere Zeit nicht benutzen, entfer­nen Sie bitte die Batterien aus dem Gerät.
19
3. Alimentation
3.1 Choix des piles ou accus
Le mecablitz peut fonctionner sur :
• 4 accus NiCd type IEC KR 15/51, ils procurent des temps de recyclage très courts et sont économiques à l’usage car rechargeables.
• 4 accus nickel-hydrure métallique, capacité nettement supérieure à celle des accus NiCd et moins nuisibles à l’environnement car sans cadmium.
• 4 piles alcalines au manganèse type IEC LR6, sources sans entretien pour exigences de performances moyennes.
Ne pas utiliser de piles au lithium ! La tension supérieu­re des piles peut nuire à l’appareil ou à l’électronique !
Si le mecablitz reste inutilisé pendant une longue période, sortez-en les piles ou accus.
3. Stroomverzorging
3.1 Keuze uit batterijen of accu’s
De mecablitz kan naar keuze worden gevoed uit:
• 4 NiCd-accu’s, type IEC KR 15/51, deze bieden zeer korte flitsvolgtijden en zijn spaarzaam in het gebruik omdat ze op te laden zijn.
• 4 Nikkel-metaalhydride accu’s, duidelijk hogere capaciteit dan NiCd-accu’s en minder schadelijk voor het milieu omdat ze geen cadmium bevatten.
• 4 Alkalimangaanbatterijen type IEC LR6, onderhoudsvrije stroombronvoor gematigde eisen.
Gebruik geen lithiumbatterijen! De hogere celspanning daarvan kan apparaat en elektronica beschadigen!
Als u denkt, de mecablitz gedurende langere tijd niet te gebruiken, haal dan de batterijen uit het apparaat.
20
Stromversorgung
Alimentation
Stroomverzorging
3.2 Batterien austauschen
Die Batterien sind leer bzw. verbraucht, wenn die Blitz­folgezeit (Zeit vom Auslösen eines Blitzes mit voller Lichtleistung bis zum erneuten Aufleuchten der Blitz­bereitschaftsanzeige) über 60 Sekunden ansteigt.
• mecablitz mit dem Hauptschalter ausschalten.
• Den Batteriefachdeckel in Pfeilrichtung schieben und auf­klappen.
• Batterien oder NC-Akkus in Längsrichtung entsprechend den angegebenen Batteriesymbolen einsetzen und Batterie­deckel schließen.
Achten Sie beim Einsetzen der Batterien bzw. Akkus auf die richtige Polarität gemäß den Symbolen im Batterie­fach. Vertauschte Pole können zur Zerstörung des Gerätes führen! Ersetzen Sie immer alle Batterien durch gleiche Batterien eines Herstellertyps mit gleicher Kapazität!
21
3.2 Remplacement des piles
Les piles sont vides ou usées lorsque le temps de recyclage (délai entre le déclenchement d’un éclair à pleine puissance, par ex. sur M, et l’instant d’allumage du témoin de disponi­bilité) dépasse les 60 secondes.
• Couper le mecablitz avec l’interrupteur général.
• Repousser le couvercle du compartiment des piles dans le sens de la flèche et le rabattre.
• Introduire les piles ou les accus NiCd dans le sens de la longueur en vous conformant aux symboles de piles puis refermer le couvercle.
A la mise en place des piles ou accus, respecter la pola­rité (voir les symboles de piles figurant dans le compar­timent des piles). Une inversion de polarité peut con­duire à la destruction de l’appareil ! Toujours remplacer les piles et accus par jeu complet de piles/accus iden­tiques d’un même constructeur et de même capacité !
3.2 Batterijen verwisselen
De batterijen zijn leeg, c.q. verbruikt, als de flitsvolgtijd (de tijd tussen het ontsteken van een flits met vol vermogen en het opnieuw oplichten van de aanduiding dat de flitser paraat is) meer dan 60 seconden gaat bedragen.
• Schakel de mecablitz via zijn hoofdschakelaar uit.
• Schuif het deksel van het batterijvak in de richting van de pijl en klap het open.
• Leg de batterijen, c.q. de accu’s in de lengte, in overeen­stemming met de aangegeven batterijsymbolen in en sluit het deksel.
Let bij het inzetten van de batterijen, c.q. de accu’s op de juiste polariteit, in overeenstemming met de symbo­len in het batterijvak. Verkeerde polariteit kan bescha­diging van het apparaat tot gevolg hebben! Vervang altijd alle batterijen tegelijk door batterijen van een zelfde fabricagetype met gelijke capaciteit!
22
Stromversorgung
Alimentation
Stroomverzorging
Verbrauchte Batterien bzw. Akkus gehören nicht in den Hausmüll! Leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz und geben Sie verbrauchte Batterien bzw. Akkus bei entsprechenden Sammelstellen ab!
3.3 Ein- und Ausschalten des Blitzgerätes
Das Blitzgerät wird mit dem Hauptschalter eingeschaltet.
mecablitz 36 M-1:
In der Position „ON“ des Hauptschalters ist das Blitzgerät eingeschaltet. Zum Ausschalten den Hauptschalter in die Position „OFF“ schieben.
mecablitz 36 C-2:
Je nach Blitzbetriebsart wird der Hauptschalter des mecablitz in die Position “M” (Manueller Blitzbetrieb) oder in die Position “A” (Automatik-Blitzbetrieb) geschaltet. Zum Ausschalten den Hauptschalter in die Position “OFF” schieben.
23
Pensez à la protection de l’environnement ! Ne jetez pas les piles ou accus à la poubelle, mais apportez-les à un point de collecte !
3.3 Mise en marche et coupure du flash
La mise en marche du flash s’effectue par l’interrupteur général.
mecablitz 36 M-1 :
Sur la position “ON”, le flash est en service. Pour couper le flash, repousser l’interrupteur sur la position “OFF”.
mecablitz 36 C-2 :
Suivant le mode d’exposition au flash, repousser l’interrup­teur sur la position du mecablitz sur la position “M” (mode flash manuel) ou sur la position “A” (mode flash automa­tique). Pour couper le flash, repousser l’interrupteur sur la position “OFF”.
Verbruikte batterijen en accu’s horen niet in het huis­vuil! Lever uw bijdrage aan het milieu en lever lege batterijen en accu’s in bij de daarvoor bestemde verza­melpunten!
3.3 In- en uitschakelen van de flitser
De flitser wordt via zijn hoofdschakelaar in- en uitgeschakeld.
mecablitz 36 M-1:
In de stand “ON” van de hoofdschakelaar is de flitser inge­schakeld. Schuif voor het uitschakelen de hoofdschakelaar in de stand “OFF”.
mecablitz 36 C-2:
Afhankelijk van de flitsfunctie wordt de hoofdschakelaar van de mecablitz in de stand “M” (manual flitsfunctie) of in de stand “A” (automatisch flitsen) geschakeld. Schuif de hoofd­schakelaar in de stand “OFF” om het uit te zetten.
24
Anzeigen am mecablitz
Signalisations sur le mecablitz
Aanduiding op de mecablitz
4. Anzeigen am mecablitz
4.1 Blitzbereitschaftsanzeige
Bei aufgeladenem Blitzkondensator leuchtet am mecablitz die Blitzbereitschaftsanzeige „READY“ (Blitzsymbol) auf und zeigt damit die Blitzbereitschaft an. Das bedeutet, dass für die nächste Aufnahme Blitzlicht verwendet werden kann.
Wird eine Aufnahme gemacht, bevor die Anzeige für die Blitzbereitschaft erscheint, so wird das Blitzgerät nicht ausge­löst.
Bei Blitzbereitschaft kann mit dem Handauslöser am mecablitz ein Testblitz ausgelöst werden.
25
4. Signalisations sur le mecablitz
4.1 Témoin de disponibilité du flash
Lorsque le condensateur du flash est chargé, le témoin de disponibilité “READY” (symbole d’éclair) s’allume sur le mecablitz pour signaler que la prochaine photo peut être prise avec l’éclairage par le flash.
Si l’on prend la photo avant l’apparition du témoin de dispo­nibilité, le flash n’est pas déclenché.
Lorsque le flash est disponible, le bouton de test sur le mecablitz permet de déclencher un éclair de test..
4. Aanduiding op de mecablitz
4.1 Aanduiding dat de flitser paraat is
Zodra de flitscondensator is opgeladen licht op de mecablitz de paraatheidsaanduiding “READY” (flitssymbool) op en geeft daarmee aan, dat de flitser paraat is. Dat betekent, dat voor de volgende opname flitslicht gebruikt gaat worden.
Als u een opname maakt voordat de flitser aangeeft dat hij paraat is, wordt er geen flits ontstoken.
Zodra de flitser opgeladen is, kan door op de handont­spanknop op de mecablitz te drukken, een proefflits worden ontstoken.
26
Anzeigen am mecablitz
Signalisations sur le mecablitz
Aanduiding op de mecablitz
4.2 Belichtungskontrollanzeige des mecablitz 36 C-2
Die Belichtungskontrollanzeige „o.k.“ am mecablitz leuchtet kurzzeitig, wenn die Aufnahme im TTL-Blitzbetrieb richtig belichtet wurde!
Erfolgt keine Belichtungskontrollanzeige nach der Aufnahme, so wurde die Aufnahme unterbelichtet und Sie müssen am mecablitz und an der Kamera die nächst kleinere Blenden­zahl einstellen (z.B. anstatt Blende 8 die Blende 4 wählen) oder die Entfernung zum Motiv bzw. zur Reflexfläche (z.B. beim indirekten Blitzen) verkleinern und die Aufnahme wiederholen. Beachten Sie die Reichweitenangabe am Blendenrechner des mecablitz).
Mit dem Handauslöser kann beim mecablitz 36 C-2 im Automatik-Blitzbetrieb bereits vor der Aufnahme ge­prüft werden, ob bei der gewählten Automatikblende das Blitzlicht für die Aufnahme ausreicht. Halten Sie beim Probeblitz das Blitzgerät wie bei der späteren Aufnahme.
27
4.2 Témoin de bonne exposition sur le mecablitz 36 C-2
Le témoin de bonne exposition “o.k.” s’allume passagère­ment sur le mecablitz si la prise de vue en mode flash auto­matique a été correctement exposée !
Si le témoin de bonne exposition “o.k.” ne s’allume pas après la prise vue, c’est que la photo a été sous-exposée et il faut répéter la photo avec une plus grande ouverture du dia­phragme (plus petit indice d’ouverture, par ex. f/4 au lieu de f/8) ou en se rapprochant du sujet ou de la surface réflé­chissante (en éclairage indirect). Observer l’indication de portée sur le mecablitz).
Sur le mecablitz 36 C-2 en mode automatique, le bou­ton de test permet de vérifier avant même de prendre la photo si pour le diaphragme automatique sélection­né, le flash est suffisant pour exposition correcte. Pour l’éclair de test, tenez le flash comme pour la photo que vous allez prendre.
4.2 Aanduiding van de belichtingscontrole op de mecablitz 36 C-2
De aanduiding van de belichtingscontrole “o.k.” op de mecablitz licht korte tijd op als de opname correct belicht werd!
Als de aanduiding van de belichtingscontrole niet oplicht werd de opname te krap belicht en moet u op de mecablitz en de camera het eerstvolgend lagere diafragmagetal instel­len (bijv. in plaats van diafragmagetal 8 diafragmawaarde 4 kiezen) of de afstand tot het onderwerp, of, bij indirect flitsen tot het reflecterende vlak, verkleinen en de opname herhalen. Let op de aanduiding van de reikwijdte op de diafragmare­kenschijf van de mecablitz).
Door op de handontspanknop van de mecablitz te drukken, kan bij de mecablitz 36 C-2 in de automa­tisch-flitsenfunctie reeds vóór de opname worden getest of er voor het gekozen automatiekdiafragma voldoen­de flitslicht wordt afgegeven. Houd de flitser bij de proefflits net als later bij de opname.
28
Zoom-Reflektor
Tête zoom
Zoomreflector
5. Zoom-Reflektor
Der Zoom-Reflektor des mecablitz lässt vier Zoom-Positionen und damit die optimale Ausleuchtung und Anpassung der Leitzahl auf die eingesetzte Objektivbrennweite zu.
28 mm Weitwinkel-Ausleuchtung für Brennweiten ab 28 mm 35 mm Weitwinkel-Ausleuchtung für Brennweiten ab 35 mm 50 mm Normal-Ausleuchtung für Brennweiten ab 50 mm 85 mm Tele-Ausleuchtung für Brennweiten ab 85 mm
Der Zoom-Reflektor kann nach oben in vier Rastpositionen geschwenkt werden (z.B. zum indirekten Blitzen):
30°, 45°, 60° und 90°. Für den normalen Blitzbetrieb befindet sich der Reflektor in
der horizontalen Position: 0°.
29
5. Tête zoom
La tête zoom du mecablitz est réglable sur quatre positions de zoom et permet ainsi une couverture optimale et une adapta­tion du nombre-guide à la distance focale de l’objectif.
28 mm éclairage grand-angulaire pour focales à partir de 28 mm 35 mm éclairage grand-angulaire pour focales à partir de 35 mm 50 mm éclairage normal pour focales à partir de 50 mm 85 mm éclairage télé pour focales à partir de 85 mm La tête zoom peut être basculée verticalement sur quatre
positions crantées (par ex. pour l’éclairage indirect) : 30°, 45°, 60° et 90°. Pour l’utilisation normale du flash, la tête se trouve en posi-
tion horizontale : 0°.
5. Zoomreflector
De zoomreflector van de mecablitz laat vier zoomstanden en daarmee het optimaal uitlichten en aanpassen van het richtge­tal aan de brandpuntsafstand van het gebruikte objectief toe.
28 mm Groothoek uitlichting voor brandpuntsafstanden
vanaf 28 mm
35 mm Groothoek uitlichting voor brandpuntsafstanden
vanaf 35 mm
50 mm Normale uitlichting voor brandpuntsafstanden vanaf
50 mm 85 mm Tele uitlichting voor brandpuntsafstanden vanaf 85 mm De zoomreflector kan in vier klikstanden naar boven worden
gezwenkt (bijv. voor indirect flitsen): 30°, 45°, 60° en 90°. Voor het normale gebruik van de flitser bevindt de reflector
zich in de horizontale stand: 0°.
30
Kameraeinstellung
Réglages sur l’appareil photo
Camera-instelling
6. Kameraeinstellung
An der Kamera die “Manuelle Betriebsart M” mit Blenden­und Zeitvorwahl oder die Betriebsart “Zeitautomatik” (“A” bzw. “Av”) wählen (siehe Kamerabedienungsanleitung).
In der “Manuellen Betriebsart M” die Blitzsynchronzeit der Kamera (z.B. 1/60 s; siehe Kamerabedienungsanleitung) oder eine längere Verschlusszeit einstellen.
In der Betriebsart “Zeitautomatik” ist darauf zu achten, dass die Kamera keine kürzere Verschlusszeit als ihre Blitz­synchronzeit einstellt! Ggfs. am Objektiv einen höheren Blendenwert einstellen!
Beachten Sie die Hinweise zur Blitzlichtfotografie in der Kamerabedienungsanleitung.
Loading...
+ 102 hidden pages