TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT
REMOVE COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE PARTS
INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE
PERSONNEL.
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral
triangle, is intended to alert the user to the presence of
uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure
that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of
electric shock to persons.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended
to alert the user to the presence of important operating and
maintenance (servicing) instructions in the literature
accompanying the appliance.
WARNING:
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT
EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
CAUTION:
To completely disconnect this product from the mains, disconnect
the plug from the wall socket outlet.
The mains plug is used to completely interrupt the power supply to
the unit and must be within easy access by the user.
VORSICHT:
Um dieses Gerät vollständig von der Stromversorgung
abzutrennen, trennen Sie bitte den Netzstecker von der
Wandsteckdose ab.
Die Hauptstecker werden verwendet, um die Stromversorgung
zum Gerät völlig zu unterbrechen; er muss für den Benutzer gut und
einfach zu erreichen sein.
PRECAUTION:
Pour déconnecter complètement ce produit du courant secteur,
débranchez la prise de la prise murale.
La prise secteur est utilisée pour couper complètement l’alimentation
de l’appareil et l’utilisateur doit pouvoir y accéder facilement.
• DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product, to which this
declaration relates, is in conformity with the following standards:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 and EN61000-3-3.
Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC and 93/68/EEC
Directive.
• ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer Verantwortung, daß dieses Produkt, auf das
sich diese Erklärung bezieht, den folgenden Standards entspricht:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 und EN61000-3-3.
Entspricht den Verordnungen der Direktive 73/23/EEC, 89/336/EEC und
93/68/EEC.
• DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l’appareil, auquel se
réfère cette déclaration, est conforme aux standards suivants:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 et EN61000-3-3.
D’après les dispositions de la Directive 73/23/EEC, 89/336/EEC et
93/68/EEC.
• DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo con piena responsabilità che questo prodotto, al quale la
nostra dichiarazione si riferisce, è conforme alle seguenti normative:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 e EN61000-3-3.
In conformità con le condizioni delle direttive 73/23/EEC, 89/336/EEC e
93/68/EEC.
QUESTO PRODOTTO E’ CONFORME
AL D.M. 28/08/95 N. 548
• DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto al
que hace referencia esta declaración, está conforme con los siguientes
estándares:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 y EN61000-3-3.
Siguiendo las provisiones de las Directivas 73/23/EEC, 89/336/EEC y
93/68/EEC.
• EENVORMIGHEIDSVERKLARING
Wij verklaren uitsluitend op onze verantwoordelijkheid dat dit produkt,
waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de
volgende normen:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 en EN61000-3-3.
Volgens de bepalingen van de Richtlijnen 73/23/EEC, 89/336/EEC en
93/68/EEC.
• ÖVERENSSTÄMMELSESINTYG
Härmed intygas helt på eget ansvar att denna produkt, vilken detta intyg
avser, uppfyller följande standarder:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 och EN61000-3-3.
Enligt stadgarna i direktiv 73/23/EEC, 89/336/EEC och 93/68/EEC.
ATTENZIONE:
Per scollegare definitivamente questo prodotto dalla rete di
alimentazione elettrica, togliere la spina dalla relativa presa.
La spina di rete viene utilizzata per interrompere completamente
l’alimentazione all’unità e deve essere facilmente accessibile all’utente.
PRECAUCIÓN:
Para desconectar completamente este producto de la alimentación
eléctrica, desconecte el enchufe del enchufe de la pared.
El enchufe de la alimentación se utiliza para interrumpir por
completo el suministro de alimentación a la unidad y debe de
encontrarse en un lugar al que el usuario tenga fácil acceso.
VOORZICHTIGHEID:
Om de voeding van dit product volledig te onderbreken moet de
stekker uit het stopcontact worden getrokken.
De netstekker wordt gebruikt om de stroomtoevoer naar het
toestel volledig te onderbreken en moet voor de gebruiker
gemakkelijk bereikbaar zijn.
FÖRSIKTIHETSMÅTT:
Koppla loss stickproppen från eluttaget för att helt skilja produkten
från nätet.
Stickproppen används för att helt bryta strömförsörjningen till
apparaten, och den måste vara lättillgänglig för användaren.
OBSERVATIONS RELATIVES A L’UTILISATION / NOTE SULL’USO
NOTAS SOBRE EL USO / ALVORENS TE GEBRUIKEN / OBSERVERA
• Do not let foreign objects into the apparatus.
• Keine fremden Gegenstände in das Gerät kommen lassen.
• Ne pas laisser des objets étrangers dans l’appareil.
• E’ importante che nessun oggetto è inserito all’interno
dell’unità.
• No deje objetos extraños dentro del equipo.
• Laat geen vreemde voorwerpen in dit apparaat vallen.
• Se till att främmande föremål inte tränger in i apparaten.
• Do not let insecticides, benzene, and thinner come in
contact with the apparatus.
• Lassen Sie das Gerät nicht mit Insektiziden, Benzin oder
Verdünnungsmitteln in Berührung kommen.
•Ne pas mettre en contact des insecticides, du benzène et
un diluant avec l’appareil.
• Assicuratevvi che l’unità non venga in contatto con
insetticidi, benzolo o solventi.
• No permita el contacto de insecticidas, gasolina y
diluyentes con el equipo.
• Laat geen insektenverdelgende middelen, benzine of
verfverdunner met dit apparaat in kontakt komen.
• Se till att inte insektsmedel på spraybruk, bensen och
thinner kommer i kontakt med apparatens hölje.
• Never disassemble or modify the apparatus in any way.
•Versuchen Sie niemals das Gerät auseinander zu nehmen
oder auf jegliche Art zu verändern.
• Ne jamais démonter ou modifier l’appareil d’une manière
ou d’une autre.
• Non smontate mai, nè modificate l’unità in nessun modo.
• Nunca desarme o modifique el equipo de ninguna manera.
• Nooit dit apparaat demonteren of op andere wijze
modifiëren.
•Ta inte isär apparaten och försök inte bygga om den.
•Avoid high temperatures.
Allow for sufficient heat dispersion when installed in a
rack.
•Vermeiden Sie hohe Temperaturen.
Beachten Sie, daß eine ausreichend Luftzirkulation
gewährleistet wird, wenn das Gerät auf ein Regal gestellt
wird.
•Eviter des températures élevées
Tenir compte d’une dispersion de chaleur suffisante lors
de l’installation sur une étagère.
• Evitate di esporre l’unità a temperature alte.
Assicuratevi che ci sia un’adeguata dispersione del calore
quando installate l’unità in un mobile per componenti
audio.
• Evite altas temperaturas
Permite la suficiente dispersión del calor cuando está
instalado en la consola.
•Vermijd hoge temperaturen.
Zorg voor een degelijk hitteafvoer indien het apparaat op
een rek wordt geplaatst.
• Undvik höga temperaturer.
Se till att det finns möjlighet till god värmeavledning vid
montering i ett rack.
• Handle the power cord carefully.
Hold the plug when unplugging the cord.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Netzkabel um.
Halten Sie das Kabel am Stecker, wenn Sie den Stecker
herausziehen.
• Manipuler le cordon d’alimentation avec précaution.
Tenir la prise lors du débranchement du cordon.
•Manneggiate il filo di alimentazione con cura.
Agite per la spina quando scollegate il cavo dalla presa.
•Maneje el cordón de energía con cuidado.
Sostenga el enchufe cuando desconecte el cordón de
energía.
• Hanteer het netsnoer voorzichtig.
Houd het snoer bij de stekker vast wanneer deze moet
worden aan- of losgekoppeld.
• Hantera nätkabeln varsamt.
Håll i kabeln när den kopplas från el-uttaget.
• Keep the apparatus free from moisture, water, and dust.
• Halten Sie das Gerät von Feuchtigkeit, Wasser und Staub
fern.
•Protéger l’appareil contre l’humidité, l’eau et lapoussière.
•Tenete l’unità lontana dall’umidità, dall’acqua e dalla
polvere.
• Mantenga el equipo libre de humedad, agua y polvo.
• Laat geen vochtigheid, water of stof in het apparaat
binnendringen.
• Utsätt inte apparaten för fukt, vatten och damm.
• Unplug the power cord when not using the apparatus for
long periods of time.
•Wenn das Gerät eine längere Zeit nicht verwendet werden
soll, trennen Sie das Netzkabel vom Netzstecker.
• Débrancher le cordon d’alimentation lorsque l’appareil n’est
pas utilisé pendant de longues périodes.
• Disinnestate il filo di alimentazione quando avete
l’intenzione di non usare il filo di alimentazione per un lungo
periodo di tempo.
• Desconecte el cordón de energía cuando no utilice el
equipo por mucho tiempo.
• Neem altijd het netsnoer uit het stopkontakt wanneer het
apparaat gedurende een lange periode niet wordt gebruikt.
• Koppla ur nätkabeln om apparaten inte kommer att
användas i lång tid.
* (For apparatuses with ventilation holes)
• Do not obstruct the ventilation holes.
• Die Belüftungsöffnungen dürfen nicht verdeckt werden.
• Ne pas obstruer les trous d’aération.
• Non coprite i fori di ventilazione.
• No obstruya los orificios de ventilación.
• De ventilatieopeningen mogen niet worden beblokkeerd.
• The ventilation should not be impeded by covering the ventilation openings
with items, such as newspapers, tablecloths, curtains, etc.
• No naked flame sources, such as lighted candles, should be placed on the
apparatus.
• Attention should be drawn to the environmental aspects of battery
disposal.
• Do not expose the set to dripping or splashing fluids.
• No objects filled with liquids, such as vases, shall be placed on the
apparatus.
ACHTUNG:
• Die Belüftung sollte auf keinen Fall durch das Abdecken der
Belüftungsöffnungen durch Gegenstände wie beispielsweise Zeitungen,
Tischtücher, Vorhänge o. Ä. behindert werden.
• Auf dem Gerät sollten keinerlei direkten Feuerquellen wie beispielsweise
angezündete Kerzen aufgestellt werden.
• Bitte beachten Sie bei der Entsorgung der Batterien die geltenden
Umweltbestimmungen.
• Das Gerät sollte keinerlei Flüssigkeit, also keinem Tropfen oder Spritzen
ausgesetzt werden.
• Auf dem Gerät sollten keinerlei mit Flüssigkeit gefüllten Behälter wie
beispielsweise Vasen aufgestellt werden.
ATTENTION:
• La ventilation ne doit pas être gênée en recouvrant les ouvertures de la
ventilation avec des objets tels que journaux, rideaux, tissus, etc.
• Aucune flamme nue, par exemple une bougie, ne doit être placée sur
l’appareil.
•Veillez à respecter l’environnement lorsque vous jetez les piles usagées.
•L’appareil ne doit pas être exposé à l’eau ou à l’humidité.
• Aucun objet contenant du liquide, par exemple un vase, ne doit être placé
sur l’appareil.
PRECAUZIONI:
• Le aperture di ventilazione non devono essere ostruite coprendole con
oggetti, quali giornali, tovaglie, tende e così via.
• Non posizionare sull'apparecchiatura fiamme libere, come ad esempio le
candele accese.
•Prestare attenzione agli aspetti legati alla tutela dell'ambiente quando si
smaltisce la batteria.
•L’apparecchiatura non deve essere esposta a gocciolii o spruzzi.
• Non posizionare sull'apparecchiatura nessun oggetto contenete liquidi,
come ad esempio i vasi.
PRECAUCIÓN:
• La ventilación no debe quedar obstruida por hacerse cubierto las aperturas
con objetos como periódicos, manteles, cortinas, etc.
• No debe colocarse sobre el aparato ninguna fuente inflamable sin
protección, como velas encendidas.
•A la hora de deshacerse de las pilas, respete la normativa para el cuidado
del medio ambiente.
• No se expondrá el aparato al goteo o salpicaduras cuando se utilice.
• No se colocarán sobre el aparato objetos llenos de líquido, como jarros.
WAARSCHUWING:
• De ventilatie mag niet worden belemmerd door de ventilatieopeningen af
te dekken met bijvoorbeeld kranten, een tafelkleed, gordijnen, enz.
• Plaats geen open vlammen, bijvoorbeeld een brandende kaars, op het
apparaat.
• Houd u steeds aan de milieuvoorschriften wanneer u gebruikte batterijen
wegdoet.
• Stel het apparaat niet bloot aan druppels of spatten.
• Plaats geen voorwerpen gevuld met water, bijvoorbeeld een vaas, op het
apparaat.
OBSERVERA:
•Ventilationen bör inte förhindras genom att täcka för
ventilationsöppningarna med föremål såsom tidningar, bordsdukar, gardiner
osv.
• Inga blottade brandkällor, såsom tända ljus, bör placeras på apparaten.
• Tänk på miljöaspekterna när du bortskaffar batteri.
• Apparaten får inte utsättas för vätska.
• Inga objekt med vätskor, såsom vaser, får placeras på apparaten.
A NOTE ABOUT RECYCLING:
This product’s packaging materials are recyclable and can be
reused. Please dispose of any materials in accordance with
the local recycling regulations.
When discarding the unit, comply with local rules or
regulations.
Batteries should never be thrown away or incinerated but
disposed of in accordance with the local regulations
concerning chemical waste.
This product and the accessories packed together constitute
the applicable product according to the WEEE directive
except batteries.
HINWEIS ZUM RECYCLING:
Das Verpackungsmaterial dieses Produktes ist für zum Recyceln geeignet
und kann wieder verwendet werden. Bitte entsorgen Sie alle Materialien
entsprechend der örtlichen Recycling-Vorschriften.
Beachten Sie bei der Entsorgung des Gerätes die örtlichen Vorschriften und
Bestimmungen.
Die Batterien dürfen nicht in den Hausmüll geworfen oder verbrannt werden;
bitte geben Sie die Batterien gemäß örtlichen Bestimmungen an den
Sammelstellen oder Sondermüllplätzen ab.
Dieses Produkt zusammen mit den Zubehörteilen ist das geltende Produkt
der WEEE-Direktive, davon ausgenommen sind die Batterien.
UNE REMARQUE CONCERNANT LE RECYCLAGE:
Les matériaux d’emballage de ce produit sont recyclables et peuvent être
réutilisés. Veuillez disposer de tout matériau conformément aux réglements
de recylage locaux.
Lorsque vous mettez cet appareil au rebut, respectez les lois ou
réglementations locales.
Les piles ne doivent jamais être jetées ou incinérées, mais mises au rebut
conformément aux réglements locaux concernant les déchets chimiques.
Ce produit et les accessoires emballés ensemble sont des produits conformes à
la directive DEEE sauf pour les piles.
NOTA RELATIVA AL RICICLAGGIO:
I materiali di imballaggio di questo prodotto sono riutilizzabili e riciclabili.
Smaltire i materiali conformemente alle normative locali sul riciclaggio.
Per smaltire l’unità, osservare la normativa in vigore nel luogo di utilizzo.
Non gettare le batterie, né incenerirle, ma smaltirle conformemente alla
normativa locale sui rifiuti chimici.
Questo prodotto e gli accessori inclusi nell’imballaggio sono applicabili alla direttiva
RAEE, ad eccezione delle batterie.
ACERCA DEL RECICLAJE:
Los materiales de embalaje de este producto son reciclables y se pueden
volver a utilizar. Disponga de estos materiales siguiendo los reglamentos de
reciclaje de su localidad.
Cuando se deshaga de la unidad, cumpla con las reglas o reglamentos
locales.
Las pilas nunca deberán tirarse ni incinerarse. Deberá disponer de ellas
siguiendo los reglamentos de su localidad relacionados con los desperdicios
químicos.
Este producto junto con los accesorios empaquetados es el producto aplicable
a la directiva RAEE excepto pilas.
EEN AANTEKENING WAT BETREFT HET RECYCLEREN:
Het inpakmateriaal van dit product is recycleerbaar en kan opnieuw gebruikt
worden. Er wordt verzocht om zich van elk afvalmateriaal te ontdoen volgens
de plaatselijke voorschriften.
Volg voor het wegdoen van de speler de voorschriften voor de verwijdering
van wit- en bruingoed op.
Batterijen mogen nooit worden weggegooid of verbrand, maar moeten
volgens de plaatselijke voorschriften betreffende chemisch afval worden
verwijderd.
Op dit product en de meegeleverde accessoires, m.u.v. de batterijen is de
richtlijn voor afgedankte elektrische en elektronische apparaten (WEEE) van
toepassing.
EN KOMMENTAR OM ÅTERVINNING:
Produktens emballage är återvinningsbart och kan återanvändas. Kassera det
enligt lokala återvinningsbestämmelser.
När du kasserar enheten ska du göra det i överensstämmelse med lokala
regler och bestämmelser.
Batterier får absolut inte kastas i soporna eller brännas. Kassera dem enligt
lokala bestämmelser för kemiskt avfall.
Denna apparat och de tillbehör som levereras med den är de som uppfyller
gällande WEEE-direktiv, med undantag av batterierna.
w Kundendienstverzeichnis ..............................................1
e Stiftstecker-Kabel..........................................................1
r Netzkabel ......................................................................1
t Fernbedienung (RC-1027) .............................................1
y R03/AAA-Batterien........................................................2
u MW-Rahmenantenne....................................................1
i UKW-Zimmerantenne ...................................................1
Vor Inbetriebnahme
Da dieses Gerät mit einer Vielzahl von Funktionen
ausgestattet ist, sollten Sie vor der Aufstellung und
Inbetriebnahme unbedingt einen Blick auf das
Inhaltsverzeichnis dieser Betriebsanleitung werfen.
Beachten Sie vor der Inbetriebnahme des Gerätes die
nachfolgend aufgeführten Hinweise:
•Transport des Gerätes
Um sowohl Kurzschlüsse als auch eine Beschädigung der
Drähte in den Anschlusskabeln zu vermeiden, müssen vor
einem Transport des Gerätes sowohl das Netzkabel als auch
alle Anschlusskabel zwischen den einzelnen AudioKomponenten abgetrennt sein.
•Vor der Einschaltung des Stromversorgungsschalters
(ON/STANDBY)
Vergewissern Sie sich noch einmal, daß alle Anschlüsse
richtig ausgeführt worden sind und es keinerlei Probleme mit
DEUTSCH
den Anschlußkabeln gibt. Stellen Sie den Netzschalter vor
dem Anschließen bzw. Abtrennen von Anschlußkabeln stets
auf die Standby-Position.
• Bewahren Sie die Hinweise zur Bedienung sorgfältig auf.
Nachdem Sie die Hinweise zur Bedienung gelesen haben,
bewahren Sie sie an einem sicheren Ort auf, so dass Sie in
Zukunft leicht darauf zugreifen können.
• Auch wenn sich der Netzschalter im STANDBY-Status
befindet, ist das Gerät noch immer an das Stromnetz
angeschlossen.
Stellen Sie bitte sicher, dass Sie den Netzschalter
ausschalten oder das Netzkabel abtrennen, wenn Sie Ihr
Heim beispielsweise für einen Urlaub verlassen.
• Beachten Sie bitte, dass die Abbildungen in dieser
Betriebsanleitung für Erklärungszwecke vom aktuellen
Gerätemodell abweichen können.
1
Page 7
DEUTSCHDEUTSCH
Vorsichtsmaßnahmen zur Installation
Ton- und Bildstörungen können auftreten, wenn dieses Gerät
oder ein anderes Mikroprozessor anwendendes Elektrogerät
in der Nähe eines Tuners oder Fernsehgerätes betrieben wird.
Verfahren Sie in einem derartigen Fall wie nachfolgend
aufgeführt:
• Installieren Sie das Gerät in größtmöglicher Entfernung zum
Tuner oder Fernsehgerät.
•Verlegen Sie die Antennendrähte vom Tuner oder
Fernsehgerät in ausreichender Entfernung sowohl zum
Netzkabel als auch zu den Eingangs-/
Ausgangsanschlusskabeln dieses Gerätes.
•Ton- und Bildstörungen treten insbesondere bei Benutzung
einer Zimmerantenne oder beim Anschluss von 300 Ω/Ohm
Zuleitungen auf.
Wir empfehlen die Verwendung von Außenantennen
und 75 Ω/Ohm Koaxialkabeln.
Hinweis:
Um einen Wärmestau zu vermeiden, installieren Sie dieses
Gerät bitte nicht an Orten mit begrenzter Luftzufuhr, wie
zum Beispiel in Regalen o.ä.
Hinweis
Erste Schritte
Wand
Einlegen der Batterien
q
Entfernen Sie die rückwärtige Abdeckung der
Fernbedienung.
w Legen Sie die zwei R03/AAA-Batterien in der angegebenen
Richtung in das Batteriefach ein.
e Setzen Sie die rückwärtige Abdeckung wieder auf.
Hinweise zu Batterien:
•Tauschen Sie die Batterien durch neue aus, falls das Gerät
selbst beim Verwenden der Fernbedienung in der
unmittelbaren Nähe des Gerätes nicht mehr bedient
werden kann. (Die mitgelieferte Batterie ist ausschließlich
für Testzwecke vorgesehen.)
• Achten Sie beim Einlegen der Batterien unbedingt auf die
richtige Ausrichtung der Polaritäten. Folgen Sie den “+”
Zeichen im Batteriefach.
• Um Beschädigungen oder ein Auslaufen von
Batterieflüssigkeit zu vermeiden:
•Verwenden Sie keine neuen und alten Batterien
zusammen.
•Verwenden Sie keine verschiedenen Batterietypen
gleichzeitig.
• Schließen Sie Batterien nicht kurz, zerlegen und
erhitzen Sie sie nicht und werfen Sie Batterien niemals
in offenes Feuer.
• Sollte einmal Batterieflüssigkeit ausgelaufen sein, so wischen
Sie das Batteriefach sorgfältig aus und legen Sie neue
Batterien ein.
• Beim Austauschen der Batterien sollten Sie sofort neue
Batterien zur Hand haben und diese so schnell wie
möglich einlegen.
2
DEUTSCH
Page 8
DEUTSCHDEUTSCH
Erste Schritte
Betriebsbereich der Fernbedienung
• Richten Sie die Fernbedienung - wie im Diagramm gezeigt auf den Fernbedienungssensor am Hauptgerät.
• Die Reichweite der Fernbedienung beträgt aus gerader
Entfernung vom Hauptgerät ca. 7 Meter. Diese Entfernung
verkürzt sich jedoch, wenn Gegenstände im Weg stehen
oder die Fernbedienung nicht direkt auf den
Fernbedienungssensor gerichtet wird.
• Die Fernbedienung kann in einem horizontalen Winkel von
bis zu 30 Grad zum Fernbedienungssensor betrieben
werden.
Ca. 7 m
30°
30°
HINWEIS:
• Der Betrieb der Fernbedienung ist möglicherweise
schwierig, wenn der Fernbedienungssensor direktem
Sonnenlicht oder starkem künstlichem Licht ausgesetzt
ist.
• Drücken Sie keine Tasten am Hauptgerät und auf der
Fernbedienung gleichzeitig, da dies in einer Fehlfunktion
resultieren würde.
• Neonschilder oder andere sich in der Nähe befindliche
impulsartige Störungen ausstrahlende Geräte können
Fehlfunktionen verursachen. Halten Sie die Anlage soweit
wie möglich von derartigen Einrichtungen fern.
3
DEUTSCH
Page 9
DEUTSCHDEUTSCH
Bezeichnung der Teile und deren Funktionen
Einzelheiten zu den Funktionen der einzelnen Bauteile finden Sie auf den in Klammern ( ) angegebenen Seiten.
Vorderseite
Erste Schritte
q Netzbetriebschalter (ON/STANDBY)
Beim Drücken wird die Stromversorgung eingeschaltet
und das Display leuchtet auf. Der Stummschaltungsmodus
wird für einige Sekunden aktiviert, und anschließend
funktioniert der DN-U100 normal.
Bei einem erneuten Drücken wird das Gerät in den
“Standby”-Modus geschaltet und das Display erlischt.
w STEREO-Anzeige
Im AUTO-Modus leuchtet dieses Anzeige, wenn eine
Stereosendung empfangen wird. (Seite 9)
e TUNED (Abstimm-Anzeige)
Diese Anzeige leuchtet, wenn die Signalstärke der
Empfangsfrequenz mindestens den bestimmten Pegel
erreicht. (Seite 9)
r Verkehrsfunk-Anzeige
Dieses Anzeige leuchtet beim Empfang von RDSRundfunksendungen und blinkt während des RDSSuchlaufes. (Seite 11 ~ 14)
t ON/STANDBY-Anzeige
Diese Anzeige leuchtet, wenn sich der DN-U100 im “ein”oder “standby”-Modus befindet.
y Fernbedienungssensor
Dies ist der Fernbedienungs-Signalsensor.
u Display
i DIMMER-Taste
Die Helligkeit des Displays kann in drei Stufen eingestellt
werden.
Drücken Sie diese Taste, um die Helligkeit zwischen Hoch,
Mittel und Niedrig in dieser Reihenfolge umzuschalten.
o BAND-Taste
Drücken Sie diese Taste, um den Wellenbereich zwischen
UKW und MW umzuschalten. (Seite 9)
!0 AUTO PRESET-Taste
Wenn diese Taste gedrückt wird, während der UKWWellenbereich eingestellt ist, sucht der DN-U100 nach
Sendern, die in Stereo empfangen werden können, und bis
zu 100 Sender werden automatisch unter den
voreingestellten Kanälen gespeichert. (Die Sender werden
der Reihe nach beginnend mit Kanal “A1” gespeichert.)
(Seite 8)
!1 MENU-Taste
Drücken Sie diese Taste, um den MENU-Modus
einzustellen. (Seite 10 ~ 15)
!2 TUNING/PRESET-knopt
Verwenden Sie im Abstimmungsmodus diesen Knopf, um
den Wellenbereich anzuheben oder abzusenken. Drehen
Sie den Knopf im Uhrzeigersinn, um den Wellenbereich
anzuheben, und drehen Sie ihn entgegen dem
Uhrzeigersinn, um den Wellenbereich abzusenken.
Verwenden Sie den Knopf zusammen mit der MENUTaste, um die Moduseinstellung umzuschalten. (Seite
10 ~ 16)
• Immer wenn sich das Gerät im STANDBY-Modus befindet,
ist es noch immer an die Wechselstrom-Leitungsspannung
angeschlossen.
Stellen Sie bitte sicher, dass Sie den Netzstecker aus der
Wandsteckdose ziehen wenn Sie Ihr Heim beispielsweise
für einen Urlaub verlassen.
•Wenn während des Radioempfangs ein Fernsehgerät in der
Nähe eingeschaltet ist, kann es zu Störungen kommen. Der
Tuner sollte aus diesem Grund so weit wie möglich von
einem Fernsehgerät aufgestellt werden.
• Das Gerät ist ebenfalls mit einem Sicherungsspeicher
ausgestattet. Mithilfe dieser Funktion bleibt der
Speicherinhalt gespeichert, auch wenn die Stromversorgung
ausgeschaltet und das Netzkabel abgezogen wird.
Rückseite
!3 UKW-Antennenklemmem
(ANTENNA TERMINAL FM)
75 Ω/ohm Koaxialkabel können an diese Buchsen
angeschlossen werden. Beziehen Sie sich für den
Anschluß auf den Abschnitt “Anschlüsse”. (Seite 6)
!4 MW-Antennenklemmem
(ANTENNA TERMINAL AM)
Schließen Sie die mitgelieferte MW-Antenne an. (
Seite 6)
An diese Klemme anschließen, wenn eine MittelwellenAußenantenne verwendet wird.
!5 Analoge Ausgangsbuchsen
Schließen Sie diese Buchsen an die TUNEREingangsbuchsen des Vorverstärkers an. (Seite 7)
!6 Wechselsteom-Eingang
Schließen Sie hier das mitgelieferte Wechselstromkabel
an. (Seite 7)
4
DEUTSCH
Page 10
DEUTSCHDEUTSCH
q
o
i
w
e
r
t
y
u
Erste Schritte
Fernbedienung
q POWER-Taste
Drücken Sie diese Taste, um vom Standby-Modus in den
Betriebsmodus umzuschalten. (Seite 8, 16)
w CHANNEL-Tasten (1 ~ 10)
Verwenden Sie diese Taste für die Voreinstellung und den
Aufruf von Sendern. Verwenden Sie diese Tasten auch
zusammen mit dem SHIFT- und MEMORY-Tasten, um
eine Gesamtanzahl von 100 voreingestellten Kanälen
verwenden zu können: A (1~10), B (1~10), ... J (1~10).
(Seite 10)
e MEMORY-Taste
Im Speicher können Frequenzen und Sendernamen
abgelegt werden. Beim Drücken dieser Taste blinkt die
“MEMO”- und “CH”-Anzeige auf dem Display für 10
Sekunden. Verwenden Sie die SHIFT- und CHANNEL-
Tasten während dessen, um den gewünschten
Voreinstellungskanal zu bestimmen. (Seite 10)
r DISPLAY-Taste
Wählen Sie mit dieser Taste den Display-Modus aus. (
Seite 11, 15)
t PRESET-Tasten
Diese Taste wird für die Auswahl von RadioVoreinstellungen verwendet. (Seite 10)
y SHIFT-Taste
Wählen Sie mit dieser Taste die Speicherblöche aus: A (1
~ 10), B (1 ~ 10), ... J (1 ~ 10). (Seite 10)
u AUTO/MANU-Taste
Verwenden Sie diese Taste, um den automatischen
Abstimmungsmodus oder manuellen Abstimmungsmodus
auszuwählen.
Wenn Sie im automatischen Abstimmungsmodus die
TUNING-Taste drücken, beginnt die automatische Suche
und wird beim Einstellen eines Senders gestoppt. Wenn
Sie im manuellen Abstimmungsmodus die TUNING-Taste
drücken, wird die Frequenz kontinuierlich umgeschaltet.
(Seite 9)
i BAND-Taste
Wählen Sie UKW (FM) oder MK (AM) aus. (Seite 8, 9,
16)
o TUNING-Tasten
Verwenden Sie diese Tasten, um die Empfangsfrequenz
auf eine höherer Frequenz (
Frequenz umzuschalten (ª). (Seite 9)
•) oder eine niedrigere
5
DEUTSCH
Page 11
DEUTSCHDEUTSCH
1
4
2
3
Anschlüsse
Anschluss der Antennen
MW-Rahmenantenne
Ausrichtung auf den
Sender
UKW-Außenantenne
75 Ω/OhmKoaxial-Kabel
(Lieferumfang)
UKW-Zimmerantenne
(Lieferumfang)
Verwenden Sie Klebeband
oder eine Nadel, um die
Spitze der Antenne an einer
Wand, einem Regal o. Ä. zu
befestigen.
¢MW-Rahmenantennenbaugruppe
Schließen Sie dies an die MWAntennenanschlüsse an.
Entfernen Sie den
Plastikbinder und ziehen
Sie die Verbindungsleitung
auseinander.
a. Mit der Antenne
nach oben auf eine
ebene Fläche
stellen.
Befestigen
b. Montage der
Antenne an der
Wand.
Erdanschluss
Biegen Sie in
Gegenrichtung.
MW-Außenantenne
q Drücken Sie den
Hebel.
HINWEIS:
• Schließen nicht zwei UKW-Antennen gleichzeitig an.
• Selbst wenn eine externe MW-Antenne angeschlossen
ist, entfernen Sie nicht die MW-Rahmenantenne.
• Stellen Sie sicher, dass keine blanken
Antennenanschlussdrähte die Metallteile des
Anschlussfeldes berühren.
Anschluss der MW-Antennen
w Führen Sie die
Antennenleitung ein.
e Lassen Sie den
Hebel wieder los.
Mithilfe der Installationsbohrungen an der Wand, usw. befestigen.
6
DEUTSCH
Page 12
DEUTSCHDEUTSCH
A
Amplifier
R
L
RCA
TUNER IN
R
L
R
L
R
L
R
L
Anschlüsse
Kabelkennungen
Die Bauteileschaltpläne auf den nachfolgenden Seiten setzen Sie Verwendung der folgenden optionalen Anschlusskabel voraus.
Audio-Kabel
Analog-Anschluss (Stereo) (Zum Verstärker)
A
L (Weiß)
R (Rot)
Stiftstecker-Kabel
Anschluss des Verstärkers
Anschluss des Netzkabels
Audiosignal
Signalrichtung
INOUTOUTIN
Verstärker
Netzkabel
(Lieferumfang)
Wechselstrom-
Netzsteckdosen
(Wand)
230 V Wechselstrom, 50 Hz
7
DEUTSCH
Page 13
DEUTSCHDEUTSCH
POWER
BAND
AUTO PRESET
ON/STANDBY
BAND
Betrieb
Einschalten der stromversorgung
¢
Einstellung des Gerätes in den “ein”-Modus
Drücken Sie die ON/STANDBY- oder POWER-
Taste.
• Das Display leuchtet und der DN-U100 ist
betriebsbereit.
Radiohören UKW/MW
Automatischer UKW-Voreinstellungsspeicher
Drücken Sie die BAND-Taste, um den “FM”-
1
Wellenbereich auszuwählen.
Drücken Sie die AUTO PRESET-Taste.
2
• Der automatische Voreinstellungsmodus wir
eingestellt und die “AUTO PRESET”-Anzeige auf
dem Display blinkt.
• Nun wird automatisch nach UKW-Sendern gesucht,
und anschließend werden dieser der Reihe nach
unter den voreingestellten Kanälen mit “A1”
beginnend gespeichert.
• Der erste FM-Sender wird im Stationsspeicher auf
Platz “A1” gespeichert.
Nachfolgende Sender werden automatisch nach
einander auf den Stationsplätzen A1 bis A10, B1 bis
B10, C1 bis C10, D1 bis D10, E1 bis E10, F1 bis F10,
G1 bis G10, H1 bis H10, I1 bis I10 und J1 bis J10
gespeichert (maximal 100 Sender).
¢
Einstellung des Gerätes in den “standby”-Modus
Drücken Sie die ON/STANDBY-Taste oder die
POWER-Taste, wenn sich das Gerät im “ein”-
Modus befindet.
• Nun ist das Gerät in den “standby”-Modus eingestellt.
•Platz “A1” wird eingestellt, nachdem die
automatische Stationsspeicherung abgeschlossen
ist.
• Falls das Sendesignal eines Senders zu schwach ist, um es
im automatischen Voreinstellungsmodus einzustellen,
stellen Sie den Sender bitte manuell ein. (Seite 10)
• Bei Einstellung des manuellen Abstimmungsmodus
wird das auf dem Display angezeigte Wort “AUTO”
rechts von der Frequenz ausgeblendet.
BAND-Taste.
Drücken Sie die TUNING••,
• Die automatische Abstimmung wird gestartet.
3
•Drücken Sie die TUNING
höheren Frequenzen umzuschalten, und die TUNING
ªª
-Taste, um automatisch zu niedrigeren Frequenzen
umzuschalten.
•Die TUNED-Anzeige leuchtet und die Abstimmung wird
gestoppt, wenn eine Frequenz eingestellt wurde, deren
Signalstärke mindestens den bestimmten Pegel erreicht.
• Die STEREO-Anzeige leuchtet, wenn im UKW-Wellenbereich
eine Stereosendung empfangen wird.
ªª
-Taste.
••
-Taste, um automatisch zu
Drücken Sie die TUNING••,
3
• Halten Sie die TUNING
höheren Frequenzen umzuschalten, und halten Sie
die TUNING
Frequenzen umzuschalten.
•Verwenden Sie den manuellen Abstimmungsmodus, um
Sender einzustellen, deren Signal zu schwach ist für eine
Einstellung im automatischen Abstimmungsmodus.
•Im manuellen Abstimmungsmodus werden die Signale
zwangsweise eingestellt, und die STEREO-Anzeige leuchtet
selbst dann nicht, wenn Stereosendungen im UKWWellenbereich empfangen werden.
ªª
-Taste gedrückt, um zu niedrigeren
ªª
-Taste.
••
-Taste gedrückt, um zu
9
DEUTSCH
Page 15
DEUTSCHDEUTSCH
Betrieb
Gespeicherte Sender (UKW/MW)
•
Stellen Sie vor dem Beginn den voreinzustellenden Sender ein.
¢
Betrieb über das Hauptgerät
Drücken Sie die MENU-Taste.
1
• Das Menü wird für 5 Sekunden angezeigt.
Drehen Sie während der Anzeige des Menüs
2
den
TUNING/PRESET-Knopf, um “Memory”
auszuwählen, und drücken Sie anschließend
den
TUNING/PRESET-Knopf.
• Der Voreinstellungsmodus wird eingestellt und die
voreingestellte Kanalnummer blinkt für etwa 15
Sekunden.
Voreingestellte Kanalnummer
“10” ...Kanalnummer (1 ~ 10)
“A” ......Speicherblock (A ~ J)
Wählen Sie die voreingestellte Kanalnummer
aus.
2
•Drücken Sie die SHIFT-Taste, um den Speicherblock
auszuwählen, und verwenden Sie die CHANNEL-
Tasten, um die Kanalnummer auszuwählen.
•Die voreingestellte Kanalnummer kann auch unter
Verwendung der Tasten PRESET + und – ausgewählt
werden.
Drücken Sie die MEMORY-Taste.
3
• Nun ist der Sender eingestellt.
Abruf gespeicherter Sender (UKW/MW)
¢
Betrieb über das Hauptgerät
Drücken Sie die MENU-Taste.
1
Drehen Sie den TUNING/PRESET-Knopf, um
2
den “Search Mode” auszuwählen, und
drücken Sie anschließend den
TUNING/PRESET-Knopf.
Drehen Sie während des Blinkens der
Kanalnummer den
3
und wählen Sie die gewünschte voreingestellte
Kanalnummer aus.
Drücken Sie die TUNING/PRESET-Knopf.
4
• Der gegenwärtig eingestellte Sender wird unter der
ausgewählten voreingestellten Kanalnummer
gespeichert.
• Zur Voreinstellung weiterer Kanäle wiederholen Sie
die Schritte 1 bis 4.
• Insgesamt können 100 Sender sowohl unter UKW
als auch unter MW voreingestellt werden.
• Falls ein Sender unter einer Kanalnummer voreingestellt
wird, unter der bereits ein anderer Sender voreingestellt
wurde, wird der zuvor gespeicherte Sender gelöscht und der
neue Sender statt dessen voreingestellt.
¢
Betrieb über die Fernbedienung
Drücken Sie die MEMORY-Taste.
1
• Der Voreinstellungsmodus ist eingestellt.
TUNING/PRESET-Knopf
Drehen Sie den TUNING/PRESET-Knopf, um
3
den “Preset” auszuwählen, und drücken Sie
anschließend den
• Nun ist der voreingestellte Suchmodus eingestellt.
Drehen Sie den TUNING/PRESET-Knopf, um
4
die voreingestellte Kanalnummer
auszuwählen.
¢
Betrieb über die Fernbedienung
Wählen Sie die voreingestellte Kanalnummer aus.
•Drücken Sie die SHIFT-Taste, um den Speicherblock
auszuwählen, und verwenden Sie die CHANNEL-Tasten,
um die Kanalnummer auszuwählen.
• Die voreingestellte Kanalnummer kann auch unter
Verwendung der Tasten PRESET + und – ausgewählt
werden.
TUNING/PRESET-Knopf.
10
DEUTSCH
Page 16
DEUTSCHDEUTSCH
Betrieb
MENU
TUNING/PRESET
RDS (Radio-Data-System)
• RDS (funktioniert nur im UKW-Band) ist ein Service der
Radiosender, die die Übertragung zusätzlicher Informationen
mit dem regulären Sendesignal ermöglichen.
• Folgende drei RDS-Informationstypen können von diesem
Gerät empfangen werden:
¢Programmtyp (PTY)
• PTY identifiziert den Typ eines RDS-Programmes.
• Die Programmtypen und ihre Anzeigen sind:
NEWS
AFFAIRS
INFO
SPORT
EDUCATE
DRAMA
CULTURE
SCIENCE
VARIED
POP M
ROCK M
EASY M
LIGHT M
CLASSICS
Nachrichten
Affären
Information
Sport
Ausbildung
Drama
Kultur
Technik
Verschiedenes
Popmusik
Rock-Musik
Easy
ListeningMusik
Leichte
Klassik
Ernste
Klassik
OTHER M
WEATHER
FINANCE
CHILDREN
SOCIAL
RELIGION
PHONE IN
TRAVEL
LEISURE
JAZZ
COUNTRY
NATION M
OLDIES
FOLK M
DOCUMENT
Andere Musik
Wetter
Finanzen
Kinderprogramme
Soziales
Religion
Höreranrufe
Reisen
Freizeit
Jazz-Musik
Country-Musik
Volksmusik
Oldies
Folk-Musik
Dokumentationen
DISPLAY
¢Verkehrsfunk (TP)
• TP identifiziert Programme, die Verkehrsnachrichten
übertragen.
• Dies erlaubt Ihnen auf einfache Art, die aktuelle
Verkehrslage abzuhören, bevor Sie Ihr Haus verlassen.
¢Radiotext (RT)
•RT ermöglicht den RDS-Sender Textnachrichten zu
übertragen, die dann auf dem Display erscheinen.
• Die unten beschriebenen Betriebe beim Drücken der
DISPLAY-Taste funktionieren nicht in Gebieten, in denen
keine RDS-Sendungen zu Verfügung stehen.
11
DEUTSCH
Page 17
DEUTSCHDEUTSCH
RDS-Suche
Verwenden Sie diese Funktion, um automatisch UKW-Sender
zu empfangen, die den RDS-Service aufweisen.
Drücken Sie die MENU-Taste, um das Menü
1
auszuwählen.
Drehen Sie den TUNING/PRESET-Knopf, um
2
sich “RDS” anzeigen zu lassen.
Drücken Sie die TUNING/PRESET-Knopf.
3
Drehen Sie den TUNING/PRESET-Knopf, um
4
sich “RDS Search” anzeigen zu lassen.
Betrieb
Drücken Sie den TUNING/PRESET-Knopf, um
5
den RDS-Suche-Standby-Modus einzustellen.
Drehen Sie den TUNING/PRESET-Knopf nur
6
eine Stufe im Uhrzeigersinn oder entgegen des
Uhrzeigersinns.
• Automatischer Start des RDS-Suchbetriebes.
• Die RDS-Anzeige blinkt.
Wenn mit der oben beschriebenen Funktion keine
RDS-Sender gefunden worden sind, werden alle
Empfangsbänder abgesucht.
Wenn ein Sender gefunden wurde, erscheint der
Name dieses Senders auf dem Display.
7
Wenn beim Durchsuchen sämtlicher Frequenzen kein
weiterer RDS-Sender gefunden wird, wird “NO RDS”
angezeigt.
12
DEUTSCH
Page 18
DEUTSCHDEUTSCH
TUNING/PRESET
MENU
Betrieb
Drücken Sie den TUNING/PRESET-Knopf, um
7
den PTY-Suche-Standby-Modus einzustellen.
Drehen Sie den TUNING/PRESET-Knopf nur
8
eine Stufe im Uhrzeigersinn oder entgegen des
Uhrzeigersinns.
Programmtyp-Suche (PTY)
•Verwenden Sie diese Funktion, um RDS-Sender zu finden,
die den gewünschten Programmtyp (PTY) senden.
• Für die Beschreibung der Programmtypen lesen Sie das
Kapitel “Programmtyp (PTY)”(Seite 11).
Drücken Sie die MENU-Taste, um das Menü
1
auszuwählen.
Drehen Sie den TUNING/PRESET-Knopf, um
2
sich “RDS” anzeigen zu lassen.
Drücken Sie den TUNING/PRESET-Knopf, um
3
den RDS-Suchauswahl-Modus einzustellen.
Drehen Sie den TUNING/PRESET-Knopf, um
4
sich “PTY Search” anzeigen zu lassen.
• Automatischer Start des PTY-Suchbetriebes.
• Die RDS-Anzeige blinkt.
Wenn kein Sender gefunden worden ist, der den
gewünschten Programmtyp sendet, werden alle
Empfangsbänder abgesucht.
Wenn ein Sender gefunden wurde, erscheint der
Name dieses Senders auf dem Display.
9
Wenn beim Durchsuchen aller Frequenzen kein
weiterer Sender gefunden wird, der mit dem
bestimmten Programmtyp sendet, wird “NO
Programme” angezeigt.
Drücken Sie den TUNING/PRESET-Knopf, um
5
den PTY-Suchauswahl-Modus einzustellen.
Drehen Sie, während Sie die
Programmanzeige beobachten, den
6
TUNING/PRESET-Knopf, um den gewünschten
Programmtyp auszuwählen.
Beim Empfang eines RDS-Senders wird zuerst der
Programmtyp angezeigt.
Wenn kein RDS-Sender empfangen wird, blinkt “PTY”.
13
DEUTSCH
Page 19
DEUTSCHDEUTSCH
Betrieb
Verkehrsfunk-Suche (TP)
Verwenden Sie diese Funktion, um RDS-Sender zu finden, die
Verkehrsnachrichten senden (TP).
Drücken Sie die MENU-Taste, um das Menü
1
auszuwählen.
Drehen Sie den TUNING/PRESET-Knopf, um
2
sich “RDS” anzeigen zu lassen.
Drücken Sie den TUNING/PRESET-Knopf, um
3
den RDS-Suchauswahl-Modus einzustellen.
Drehen Sie den TUNING/PRESET-Knopf, um
4
sich “TP Search” anzeigen zu lassen.
Drücken Sie den TUNING/PRESET-Knopf, um
5
den TP-Suche-Standby-Modus einzustellen.
RT (Radiotext)
Drücken Sie die MENU-Taste, um das Menü
1
auszuwählen.
Drehen Sie den TUNING/PRESET-Knopf, um
2
sich “RDS” anzeigen zu lassen.
Drücken Sie den TUNING/PRESET-Knopf, um
3
den RDS-Suchauswahl-Modus einzustellen.
Drehen Sie den TUNING/PRESET-Knopf, um
4
sich “RT ON/OFF” anzeigen zu lassen.
Drücken Sie den TUNING/PRESET-Knopf, um
5
den RT ON/OFF-Auswahlmodus einzustellen.
Drehen Sie den TUNING/PRESET-Knopf, um
6
“RT ON” oder “RT OFF” auszuwählen.
Drehen Sie den TUNING/PRESET-Knopf nur
6
eine Stufe im Uhrzeigersinn oder entgegen des
Uhrzeigersinns.
• Automatischer Start des TP-Suchbetriebes.
• Die RDS-Anzeige blinkt.
Wenn mit der oben beschriebenen Funktion keine TPSender gefunden worden sind, werden alle
Empfangsbänder abgesucht.
Wenn ein Sender gefunden wurde, erscheint der
Name dieses Senders auf dem Display.
7
Wenn keine weitere Verkehrsfunk-Station gefunden
wurde, nachdem alle Frequenzen abgesucht wurden,
wird “NO PROGRAMME” angezeigt.
Drücken Sie den TUNING/PRESET-Knopf, um
die RADIO TEXT-Funktion entweder zu
7
aktivieren oder zu stoppen.
Wenn keine Textdaten empfangen werden, erscheint
die Anzeige “NO TEXT DATA”.
14
DEUTSCH
Page 20
DEUTSCHDEUTSCH
TUNING/PRESETON/STANDBY
DIMMER MENU
BAND
POWER
MEMORY
DISPLAY
PRESET
Betrieb
Umschaltung des RDS-Informationsdisplays
•Wenn der “STATION NAME” nicht registriert wurde, wird q
Verwenden Sie das unter “Automatische
1
Sendereinstellung”, “Abruf gespeicherter
Sender” oder “RDS-Suche” beschriebene
Verfahren, um eine Frequenz mit einem RDSSender einzustellen.
Drücken Sie die DISPLAY-Taste, um die RDS-
2
Empfangsinformationen umzuschalten.
Das Display schaltet sich bei jedem Drücken der
DISPLAY-Taste wie unten dargestellt um.
q STATION NAME :
Dies wird nur angezeigt, wenn der Suchmodus auf
PRESET eingestellt und der Sendername registriert wurde.
nicht angezeigt.
Registrierung von Sendernamen
Wählen Sie den Sender aus, dessen Namen Sie
1
einstellen möchten.
Beispiel: Registrierung von “DENON” als UKW-
Sendername unter dem voreingestellten
Kanal “A2”.
Drücken Sie die MENU-Taste.
2
Drehen Sie den TUNING/PRESET-Knopf, um
3
den “Station name” auszuwählen.
w PS :
Der Programmservice-Name und die Frequenz des
eingestellten Senders werden angezeigt.
Beim obigen Beispiel handelt es sich um das
Vorhandensein von TP- aber das Fehlen von
RT-Daten.
e PTY :
Der Programmtyp der eingestellten Sendung wird
angezeigt.
r CT :
Die gegenwärtige Uhrzeit wird angezeigt.
4
5
15
DEUTSCH
Drücken Sie die TUNING/PRESET-Knopf.
• Der Sendernamen-Eingabemodus wird eingestellt.
Drehen Sie entweder den TUNING/PRESETKnopf oder drücken Sie die
wählen Sie “D” aus.
PRESET-Taste und
Page 21
DEUTSCHDEUTSCH
Betrieb
Drücken Sie für die Einstellung von “D” die
TUNING/PRESET-Knopf.
6
• Der Cursor “__” beginnt an der nächsten Stelle zu
blinken.
•Wiederholen Sie die Schritte 5 und 6, um “E”, “N”,
“O” und “N” in dieser Reihenfolge einzugeben.
(Es können bis zu 8 Zeichen eingegeben werden.)
Drücken Sie den TUNING/PRESET-Knopf für
7
mindestens 2 Sekunden oder drücken Sie die
MEMORY-Taste, um den voreingestellten
Kanal “A2” blinken zu lassen.
• Beim Blinken von “__” kann der voreingestellte
Kanal “A2” auch zum Blinken gebracht werden, in
dem der TUNING/PRESET-Knopf für mindestens 2
Sekunden oder die MEMORY-Taste gedrückt wird.
Drücken Sie, während der Kanal “A2” blinkt,
8
den
TUNING/PRESET-Knopf oderdie
MEMORY-Taste.
Der von Ihnen eingegebene Sendername wird im
Speicher abgelegt.
Dieses Verfahren kann für registrierte Sendernamen
mit bis zu 8 Stellen für bis zu 100 AM/FM-Sender in
zufälliger Reihenfolge verwendet werden.
Die unten aufgeführten 63 Zeichen können ausgewählt
werden.
Überschreiben Sie “_” (Leerzeichen), um ein
eingegebenes Zeichen zu löschen.
AB C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W
X Y Z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 [ \ ] ^ _ ! # “ $ % & ’ ( )
+ , – . / : ; < = > ? (Leerzeichen)
Letztfunktionsspeicher
• Beim nächsten Einschalten des Gerätes in den “ein”-Modus
wird der DN-U100 in denselben Status (Wellenbereich,
Frequenz, voreingestellte Kanalnummer, Moduseinstellung
usw.) eingestellt wie beim letzten Einstellen des Gerätes in
den “standby”-Modus.
• Das Gerät ist ebenfalls mit einem Sicherungsspeicher
ausgestattet. Mithilfe dieser Funktion bleibt der
Speicherinhalt gespeichert, auch wenn die Stromversorgung
ausgeschaltet und das Netzkabel abgezogen wird.
Initialisierung des Mikroprozessors
Falls die Anzeige oder der Betrieb nicht normal sein sollte,
verwenden Sie bitte das unten beschriebene Verfahren, um
den Mikroprozessor zurückzustellen.
Drücken Sie die ON/STANDBY- oder POWER-
1
Taste, um das Gerät in den “standby”-Modus
einzustellen, und trennen Sie anschließend den
Netzsteckerdes DN-U100 von der
Wandsteckdose ab.
Stecken Sie, während Sie sowohl die DIMMER-
2
als auch die
Netzsteckerdes DN-U100 in eine
Wandsteckdose ein.
Überprüfen Sie, dass das gesamte Display in
einem Intervall von etwa 1 Sekunde blinkt,
3
und lassen Sie die 2 Tasten wieder los.
• Der Mikroprozessor wird initialisiert.
BAND-Taste drücken, den
*
• Sollte Schritt 3 nicht funktionieren, beginnen Sie bitte noch
einmal bei Schritt 1.
• Beim Rückstellen des Mikroprozessors werden sämtliche
Einstellung auf die werkseitigen Einstellungen
zurückgestellt.
16
DEUTSCH
Page 22
DEUTSCHDEUTSCH
Fehlersuche
Überprüfen Sie bei Auftreten einer Störung zunächst die nachfolgend aufgeführten Punkte.
1. Sind alle Anschlüsse richtig ?
2. Haben Sie den Receiver entsprechend der Betriebsanleitung bedient ?
3. Funktionieren die Lautsprecher und die übrigen Komponenten ordnungsgemäß?
Sollte die Funktion dieses Gerätes nicht einwandfrei sein, überprüfen Sie bitte die in nachfolgender Tabelle aufgeführten Punkte.
Wenn sich die Störung nicht beseitigen lässt, liegt vermutlich eine Fehlfunktion vor. Trennen Sie das Gerät sofort vom Netz ab und
kontaktieren Sie Ihren Händler.
SymptomUrsacheAbhilfemaßnahmeSeite
Beim Drücken des ON/STANDBYSchalters wird die Stromversorgung
nicht eingeschaltet.
Bei UKW-Sendungen ist ein
rauschendes Geräusch hörbar.
Bei MW-Sendungen ist ein
rauschendes oder summendes
Geräusch hörbar.
Bei MW-Sendungen ist ein
brausendes Geräusch (Brummen)
hörbar.
Beim Drücken der Tasten auf der
Fernbedienung geschieht nichts.
Es wird keinerlei Ton empfangen
werden.
• Der Netzstecker ist nicht in die
Wandsteckdose eingesteckt.
• Das Antennenkabel ist nicht ordnungsgemäß
angeschlossen.
• Die Antenne weist nicht in die
ordnungsgemäße Richtung.
• Die Funkwellen sind zu schwach.
• Es treten Störungen durch ein Fernsehgerät in
der Nähe auf oder es gibt Störsignale von
einer Radiosender.
• Die über das Netzkabel übertragenen Signale
werden durch die Stromquellen-Frequenz
moduliert.
• Sind die Batterien erschöpft?
• Befindet sich die Fernbedienung außerhalb
der Reichweite?
• Befindet sich ein Hindernis zwischen der
Fernbedienung und dem Hauptgerät?
• Sie haben u. U. die falsche Taste gedrückt.
• Die Batterien wurden nicht mit
ordnungsgemäßer Polaritätsausrichtung (<
und >) eingelegt.
• Die Stromversorgung ist zwar angeschlossen,
aber der Verstärker ist nicht eingeschaltet.
• Die Anschlüsse der Leitungen zum Verstärker
wurden nicht ordnungsgemäß durchgeführt.
• Stecken Sie den Netzstecker ordnungsgemäß
in die Wandsteckdose ein.
• Schließen Sie die Leitungen ordnungsgemäß
an.
• Richten Sie die Antenne ordnungsgemäß aus.
• Installieren Sie eine Innenraumantenne.
• Schalten Sie das Fernsehgerät aus.
•Verändern Sie die Position der DrehrahmenAntenne.
• Installieren Sie eine Außenantenne.
• Stecken Sie den Stecker in umgekehrter
Richtung ein.
• Installieren Sie eine Außenantenne.
•Tauschen Sie die Batterien durch neue aus.
•Verwenden Sie die Fernbedienung näher am
Hauptgerät.
•Entfernen Sie die Hindernisse.
• Drücken Sie die gewünschte Taste.
• Legen Sie die Batterien mit der
ordnungsgemäßen Polaritätsausrichtung ein.
• Schalten Sie den Verstärker ordnungsgemäß
ein.
• Schließen Sie die Leitungen ordnungsgemäß
am Verstärker an.
7
6
6
6
–
6
6
–
6
2
3
3
5
2
–
7
17
DEUTSCH
Page 23
DEUTSCHDEUTSCH
Technische Daten
¢UKW-Tunerbereich
(Hinweis: µV an 75 Ω/Ohm, 0 dBf=1 x 10
• Empfangsbereich:87,5 MHz ~ 108,0 MHz
• Antennenanschlüsse:75 Ω/ohm asymmetrisch
• Anwendbare Empfindlichkeit:1,0 µV (11,2 dBf)
• Empfindlichkeit bei 50dB
Störabstand
Mono:1,6 µV (15,3 dBf)
Stereo
:
• Spiegelfrequenzdämpfung:80 dB
• ZF-Unterdrückung:100 dB
• AM-Unterdrückung:50 dB
•Effektive Selektivität:50 dB (±400 kHz)
•Gleichwellenselektion:2,0 dB
•Frequenzgang:20 Hz ~ 15 kHz: +0,5, –1,0dB
• Geräuschspannungsabstand
Mono:77 dB (IHF), 73 dB (DIN)
Stereo:72 dB (IHF), 68 dB (DIN)