Marantz DN-U100P User Manual [de]

Page 1
AM-FM STEREO TUNER
DN-U100
OPERATING INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCCIONES DE OPERACION GEBRUIKSAANWIJZING BRUKSANVISNING
Page 2
ENGLISHDEUTSCHFRANCAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDSSVENSKA
¢SAFETY PRECAUTIONS
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION:
TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance.
WARNING:
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
CAUTION:
To completely disconnect this product from the mains, disconnect the plug from the wall socket outlet.
The mains plug is used to completely interrupt the power supply to the unit and must be within easy access by the user.
VORSICHT:
Um dieses Gerät vollständig von der Stromversorgung abzutrennen, trennen Sie bitte den Netzstecker von der Wandsteckdose ab.
Die Hauptstecker werden verwendet, um die Stromversorgung zum Gerät völlig zu unterbrechen; er muss für den Benutzer gut und einfach zu erreichen sein.
PRECAUTION:
Pour déconnecter complètement ce produit du courant secteur, débranchez la prise de la prise murale.
La prise secteur est utilisée pour couper complètement l’alimentation de l’appareil et l’utilisateur doit pouvoir y accéder facilement.
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product, to which this declaration relates, is in conformity with the following standards: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 and EN61000-3-3. Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC and 93/68/EEC Directive.
ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer Verantwortung, daß dieses Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht, den folgenden Standards entspricht: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 und EN61000-3-3. Entspricht den Verordnungen der Direktive 73/23/EEC, 89/336/EEC und 93/68/EEC.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l’appareil, auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux standards suivants: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 et EN61000-3-3. D’après les dispositions de la Directive 73/23/EEC, 89/336/EEC et 93/68/EEC.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo con piena responsabilità che questo prodotto, al quale la nostra dichiarazione si riferisce, è conforme alle seguenti normative: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 e EN61000-3-3. In conformità con le condizioni delle direttive 73/23/EEC, 89/336/EEC e 93/68/EEC. QUESTO PRODOTTO E’ CONFORME AL D.M. 28/08/95 N. 548
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto al que hace referencia esta declaración, está conforme con los siguientes estándares: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 y EN61000-3-3. Siguiendo las provisiones de las Directivas 73/23/EEC, 89/336/EEC y 93/68/EEC.
EENVORMIGHEIDSVERKLARING
Wij verklaren uitsluitend op onze verantwoordelijkheid dat dit produkt, waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de volgende normen: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 en EN61000-3-3. Volgens de bepalingen van de Richtlijnen 73/23/EEC, 89/336/EEC en 93/68/EEC.
ÖVERENSSTÄMMELSESINTYG
Härmed intygas helt på eget ansvar att denna produkt, vilken detta intyg avser, uppfyller följande standarder: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 och EN61000-3-3. Enligt stadgarna i direktiv 73/23/EEC, 89/336/EEC och 93/68/EEC.
ATTENZIONE:
Per scollegare definitivamente questo prodotto dalla rete di alimentazione elettrica, togliere la spina dalla relativa presa.
La spina di rete viene utilizzata per interrompere completamente l’alimentazione all’unità e deve essere facilmente accessibile all’utente.
PRECAUCIÓN:
Para desconectar completamente este producto de la alimentación eléctrica, desconecte el enchufe del enchufe de la pared.
El enchufe de la alimentación se utiliza para interrumpir por completo el suministro de alimentación a la unidad y debe de encontrarse en un lugar al que el usuario tenga fácil acceso.
VOORZICHTIGHEID:
Om de voeding van dit product volledig te onderbreken moet de stekker uit het stopcontact worden getrokken.
De netstekker wordt gebruikt om de stroomtoevoer naar het toestel volledig te onderbreken en moet voor de gebruiker gemakkelijk bereikbaar zijn.
FÖRSIKTIHETSMÅTT:
Koppla loss stickproppen från eluttaget för att helt skilja produkten från nätet.
Stickproppen används för att helt bryta strömförsörjningen till apparaten, och den måste vara lättillgänglig för användaren.
I
Page 3
o
q
wer
u
i
!0
!11
!2
y
t
!3 !4 !5
!6
ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS SVENSKA
FRONT PANEL VORDERSEITE
PANNEAU AVANT PANNELLO ANTERIORE
REAR PANEL RÜCKSEITE
PANNEAU ARRIÈRE PANNELLO POSTERIORE
PANEL DELANTERO FRONTPANEEL FRONTPANELEN
PANEL TRASERO ACHTERPANEELL BAKPANEL
II
Page 4
ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS SVENSKA
¢NOTE ON USE / HINWEISE ZUM GEBRAUCH /
OBSERVATIONS RELATIVES A L’UTILISATION / NOTE SULL’USO NOTAS SOBRE EL USO / ALVORENS TE GEBRUIKEN / OBSERVERA
• Do not let foreign objects into the apparatus.
• Keine fremden Gegenstände in das Gerät kommen lassen.
• Ne pas laisser des objets étrangers dans l’appareil.
• E’ importante che nessun oggetto è inserito all’interno dell’unità.
• No deje objetos extraños dentro del equipo.
• Laat geen vreemde voorwerpen in dit apparaat vallen.
• Se till att främmande föremål inte tränger in i apparaten.
• Do not let insecticides, benzene, and thinner come in contact with the apparatus.
• Lassen Sie das Gerät nicht mit Insektiziden, Benzin oder Verdünnungsmitteln in Berührung kommen.
•Ne pas mettre en contact des insecticides, du benzène et un diluant avec l’appareil.
• Assicuratevvi che l’unità non venga in contatto con insetticidi, benzolo o solventi.
• No permita el contacto de insecticidas, gasolina y diluyentes con el equipo.
• Laat geen insektenverdelgende middelen, benzine of verfverdunner met dit apparaat in kontakt komen.
• Se till att inte insektsmedel på spraybruk, bensen och thinner kommer i kontakt med apparatens hölje.
• Never disassemble or modify the apparatus in any way.
•Versuchen Sie niemals das Gerät auseinander zu nehmen oder auf jegliche Art zu verändern.
• Ne jamais démonter ou modifier l’appareil d’une manière ou d’une autre.
• Non smontate mai, nè modificate l’unità in nessun modo.
• Nunca desarme o modifique el equipo de ninguna manera.
• Nooit dit apparaat demonteren of op andere wijze modifiëren.
•Ta inte isär apparaten och försök inte bygga om den.
•Avoid high temperatures. Allow for sufficient heat dispersion when installed in a rack.
•Vermeiden Sie hohe Temperaturen. Beachten Sie, daß eine ausreichend Luftzirkulation gewährleistet wird, wenn das Gerät auf ein Regal gestellt wird.
•Eviter des températures élevées Tenir compte d’une dispersion de chaleur suffisante lors de l’installation sur une étagère.
• Evitate di esporre l’unità a temperature alte. Assicuratevi che ci sia un’adeguata dispersione del calore quando installate l’unità in un mobile per componenti audio.
• Evite altas temperaturas Permite la suficiente dispersión del calor cuando está instalado en la consola.
•Vermijd hoge temperaturen. Zorg voor een degelijk hitteafvoer indien het apparaat op een rek wordt geplaatst.
• Undvik höga temperaturer. Se till att det finns möjlighet till god värmeavledning vid montering i ett rack.
• Handle the power cord carefully. Hold the plug when unplugging the cord.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Netzkabel um. Halten Sie das Kabel am Stecker, wenn Sie den Stecker herausziehen.
• Manipuler le cordon d’alimentation avec précaution. Tenir la prise lors du débranchement du cordon.
•Manneggiate il filo di alimentazione con cura. Agite per la spina quando scollegate il cavo dalla presa.
•Maneje el cordón de energía con cuidado. Sostenga el enchufe cuando desconecte el cordón de energía.
• Hanteer het netsnoer voorzichtig. Houd het snoer bij de stekker vast wanneer deze moet worden aan- of losgekoppeld.
• Hantera nätkabeln varsamt. Håll i kabeln när den kopplas från el-uttaget.
• Keep the apparatus free from moisture, water, and dust.
• Halten Sie das Gerät von Feuchtigkeit, Wasser und Staub fern.
•Protéger l’appareil contre l’humidité, l’eau et lapoussière.
•Tenete l’unità lontana dall’umidità, dall’acqua e dalla polvere.
• Mantenga el equipo libre de humedad, agua y polvo.
• Laat geen vochtigheid, water of stof in het apparaat binnendringen.
• Utsätt inte apparaten för fukt, vatten och damm.
• Unplug the power cord when not using the apparatus for long periods of time.
•Wenn das Gerät eine längere Zeit nicht verwendet werden soll, trennen Sie das Netzkabel vom Netzstecker.
• Débrancher le cordon d’alimentation lorsque l’appareil n’est pas utilisé pendant de longues périodes.
• Disinnestate il filo di alimentazione quando avete l’intenzione di non usare il filo di alimentazione per un lungo periodo di tempo.
• Desconecte el cordón de energía cuando no utilice el equipo por mucho tiempo.
• Neem altijd het netsnoer uit het stopkontakt wanneer het apparaat gedurende een lange periode niet wordt gebruikt.
• Koppla ur nätkabeln om apparaten inte kommer att användas i lång tid.
* (For apparatuses with ventilation holes)
• Do not obstruct the ventilation holes.
• Die Belüftungsöffnungen dürfen nicht verdeckt werden.
• Ne pas obstruer les trous d’aération.
• Non coprite i fori di ventilazione.
• No obstruya los orificios de ventilación.
• De ventilatieopeningen mogen niet worden beblokkeerd.
• Täpp inte till ventilationsöppningarna.
III
Page 5
ENGLISHDEUTSCHFRANCAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDSSVENSKA
CAUTION:
• The ventilation should not be impeded by covering the ventilation openings with items, such as newspapers, tablecloths, curtains, etc.
• No naked flame sources, such as lighted candles, should be placed on the apparatus.
• Attention should be drawn to the environmental aspects of battery disposal.
• Do not expose the set to dripping or splashing fluids.
• No objects filled with liquids, such as vases, shall be placed on the apparatus.
ACHTUNG:
• Die Belüftung sollte auf keinen Fall durch das Abdecken der Belüftungsöffnungen durch Gegenstände wie beispielsweise Zeitungen, Tischtücher, Vorhänge o. Ä. behindert werden.
• Auf dem Gerät sollten keinerlei direkten Feuerquellen wie beispielsweise angezündete Kerzen aufgestellt werden.
• Bitte beachten Sie bei der Entsorgung der Batterien die geltenden Umweltbestimmungen.
• Das Gerät sollte keinerlei Flüssigkeit, also keinem Tropfen oder Spritzen ausgesetzt werden.
• Auf dem Gerät sollten keinerlei mit Flüssigkeit gefüllten Behälter wie beispielsweise Vasen aufgestellt werden.
ATTENTION:
• La ventilation ne doit pas être gênée en recouvrant les ouvertures de la ventilation avec des objets tels que journaux, rideaux, tissus, etc.
• Aucune flamme nue, par exemple une bougie, ne doit être placée sur l’appareil.
•Veillez à respecter l’environnement lorsque vous jetez les piles usagées.
•L’appareil ne doit pas être exposé à l’eau ou à l’humidité.
• Aucun objet contenant du liquide, par exemple un vase, ne doit être placé sur l’appareil.
PRECAUZIONI:
• Le aperture di ventilazione non devono essere ostruite coprendole con oggetti, quali giornali, tovaglie, tende e così via.
• Non posizionare sull'apparecchiatura fiamme libere, come ad esempio le candele accese.
•Prestare attenzione agli aspetti legati alla tutela dell'ambiente quando si smaltisce la batteria.
•L’apparecchiatura non deve essere esposta a gocciolii o spruzzi.
• Non posizionare sull'apparecchiatura nessun oggetto contenete liquidi, come ad esempio i vasi.
PRECAUCIÓN:
• La ventilación no debe quedar obstruida por hacerse cubierto las aperturas con objetos como periódicos, manteles, cortinas, etc.
• No debe colocarse sobre el aparato ninguna fuente inflamable sin protección, como velas encendidas.
•A la hora de deshacerse de las pilas, respete la normativa para el cuidado del medio ambiente.
• No se expondrá el aparato al goteo o salpicaduras cuando se utilice.
• No se colocarán sobre el aparato objetos llenos de líquido, como jarros.
WAARSCHUWING:
• De ventilatie mag niet worden belemmerd door de ventilatieopeningen af te dekken met bijvoorbeeld kranten, een tafelkleed, gordijnen, enz.
• Plaats geen open vlammen, bijvoorbeeld een brandende kaars, op het apparaat.
• Houd u steeds aan de milieuvoorschriften wanneer u gebruikte batterijen wegdoet.
• Stel het apparaat niet bloot aan druppels of spatten.
• Plaats geen voorwerpen gevuld met water, bijvoorbeeld een vaas, op het apparaat.
OBSERVERA:
•Ventilationen bör inte förhindras genom att täcka för ventilationsöppningarna med föremål såsom tidningar, bordsdukar, gardiner osv.
• Inga blottade brandkällor, såsom tända ljus, bör placeras på apparaten.
• Tänk på miljöaspekterna när du bortskaffar batteri.
• Apparaten får inte utsättas för vätska.
• Inga objekt med vätskor, såsom vaser, får placeras på apparaten.
A NOTE ABOUT RECYCLING:
This product’s packaging materials are recyclable and can be reused. Please dispose of any materials in accordance with the local recycling regulations. When discarding the unit, comply with local rules or regulations. Batteries should never be thrown away or incinerated but disposed of in accordance with the local regulations concerning chemical waste. This product and the accessories packed together constitute the applicable product according to the WEEE directive except batteries.
HINWEIS ZUM RECYCLING:
Das Verpackungsmaterial dieses Produktes ist für zum Recyceln geeignet und kann wieder verwendet werden. Bitte entsorgen Sie alle Materialien entsprechend der örtlichen Recycling-Vorschriften. Beachten Sie bei der Entsorgung des Gerätes die örtlichen Vorschriften und Bestimmungen. Die Batterien dürfen nicht in den Hausmüll geworfen oder verbrannt werden; bitte geben Sie die Batterien gemäß örtlichen Bestimmungen an den Sammelstellen oder Sondermüllplätzen ab. Dieses Produkt zusammen mit den Zubehörteilen ist das geltende Produkt der WEEE-Direktive, davon ausgenommen sind die Batterien.
UNE REMARQUE CONCERNANT LE RECYCLAGE:
Les matériaux d’emballage de ce produit sont recyclables et peuvent être réutilisés. Veuillez disposer de tout matériau conformément aux réglements de recylage locaux. Lorsque vous mettez cet appareil au rebut, respectez les lois ou réglementations locales. Les piles ne doivent jamais être jetées ou incinérées, mais mises au rebut conformément aux réglements locaux concernant les déchets chimiques. Ce produit et les accessoires emballés ensemble sont des produits conformes à la directive DEEE sauf pour les piles.
NOTA RELATIVA AL RICICLAGGIO:
I materiali di imballaggio di questo prodotto sono riutilizzabili e riciclabili. Smaltire i materiali conformemente alle normative locali sul riciclaggio. Per smaltire l’unità, osservare la normativa in vigore nel luogo di utilizzo. Non gettare le batterie, né incenerirle, ma smaltirle conformemente alla normativa locale sui rifiuti chimici. Questo prodotto e gli accessori inclusi nell’imballaggio sono applicabili alla direttiva RAEE, ad eccezione delle batterie.
ACERCA DEL RECICLAJE:
Los materiales de embalaje de este producto son reciclables y se pueden volver a utilizar. Disponga de estos materiales siguiendo los reglamentos de reciclaje de su localidad. Cuando se deshaga de la unidad, cumpla con las reglas o reglamentos locales. Las pilas nunca deberán tirarse ni incinerarse. Deberá disponer de ellas siguiendo los reglamentos de su localidad relacionados con los desperdicios químicos. Este producto junto con los accesorios empaquetados es el producto aplicable a la directiva RAEE excepto pilas.
EEN AANTEKENING WAT BETREFT HET RECYCLEREN:
Het inpakmateriaal van dit product is recycleerbaar en kan opnieuw gebruikt worden. Er wordt verzocht om zich van elk afvalmateriaal te ontdoen volgens de plaatselijke voorschriften. Volg voor het wegdoen van de speler de voorschriften voor de verwijdering van wit- en bruingoed op. Batterijen mogen nooit worden weggegooid of verbrand, maar moeten volgens de plaatselijke voorschriften betreffende chemisch afval worden verwijderd. Op dit product en de meegeleverde accessoires, m.u.v. de batterijen is de richtlijn voor afgedankte elektrische en elektronische apparaten (WEEE) van toepassing.
EN KOMMENTAR OM ÅTERVINNING:
Produktens emballage är återvinningsbart och kan återanvändas. Kassera det enligt lokala återvinningsbestämmelser. När du kasserar enheten ska du göra det i överensstämmelse med lokala regler och bestämmelser. Batterier får absolut inte kastas i soporna eller brännas. Kassera dem enligt lokala bestämmelser för kemiskt avfall. Denna apparat och de tillbehör som levereras med den är de som uppfyller gällande WEEE-direktiv, med undantag av batterierna.
IV
Page 6
DEUTSCH DEUTSCH
rt
yui
e
Erste Schritte
Inhalt
Erste Schritte
Zubehör..........................................................................................1
Vor Inbetriebnahme ...................................................................1
Vorsichtsmaßnahmen zur Installation.................................2
Einlegen der Batterien...............................................................2
Betriebsbereich der Fernbedienung......................................3
Bezeichnung der Teile und deren Funktionen
Vorderseite .....................................................................................4
Rückseite........................................................................................4
Fernbedienung ...............................................................................5
Anschlüsse
Anschluss der Antennen...........................................................6
Kabelkennungen..........................................................................7
Anschluss des Verstärkers.......................................................7
Anschluss des Netzkabels........................................................7
Betrieb
Einschalten der stromversorgung .........................................8
Radiohören UKW/MW
Automatischer UKW-Voreinstellungsspeicher................................8
Automatische Sendereinstellung (UKW/MW)................................9
Manuelle Sendereinstellung (UKW/MW) .......................................9
Gespeicherte Sender (UKW/MW)................................................10
Abruf gespeicherter Sender (UKW/MW) .....................................10
RDS (Radio-Data-System) ............................................................11
RDS-Suche ...................................................................................12
Programmtyp-Suche (PTY) ...........................................................13
Verkehrsfunk-Suche (TP)..............................................................14
RT (Radiotext)...............................................................................14
Umschaltung des RDS-Informationsdisplays...............................15
Registrierung von Sendernamen ...........................................15, 16
Letztfunktionsspeicher.................................................................16
Initialisierung des Mikroprozessors..............................................16
Fehlersuche.................................................................................17
Technische Daten......................................................................18
Zubehör
Stellen Sie sicher, dass die nachfolgend aufgeführten Zubehörteile dem Hauptgerät beiliegen:
q Betriebsanleitung..........................................................1
w Kundendienstverzeichnis ..............................................1
e Stiftstecker-Kabel..........................................................1
r Netzkabel ......................................................................1
t Fernbedienung (RC-1027) .............................................1
y R03/AAA-Batterien........................................................2
u MW-Rahmenantenne....................................................1
i UKW-Zimmerantenne ...................................................1
Vor Inbetriebnahme
Da dieses Gerät mit einer Vielzahl von Funktionen ausgestattet ist, sollten Sie vor der Aufstellung und Inbetriebnahme unbedingt einen Blick auf das Inhaltsverzeichnis dieser Betriebsanleitung werfen.
Beachten Sie vor der Inbetriebnahme des Gerätes die nachfolgend aufgeführten Hinweise:
•Transport des Gerätes
Um sowohl Kurzschlüsse als auch eine Beschädigung der Drähte in den Anschlusskabeln zu vermeiden, müssen vor einem Transport des Gerätes sowohl das Netzkabel als auch alle Anschlusskabel zwischen den einzelnen Audio­Komponenten abgetrennt sein.
•Vor der Einschaltung des Stromversorgungsschalters (ON/STANDBY)
Vergewissern Sie sich noch einmal, daß alle Anschlüsse richtig ausgeführt worden sind und es keinerlei Probleme mit
DEUTSCH
den Anschlußkabeln gibt. Stellen Sie den Netzschalter vor dem Anschließen bzw. Abtrennen von Anschlußkabeln stets auf die Standby-Position.
• Bewahren Sie die Hinweise zur Bedienung sorgfältig auf.
Nachdem Sie die Hinweise zur Bedienung gelesen haben, bewahren Sie sie an einem sicheren Ort auf, so dass Sie in Zukunft leicht darauf zugreifen können.
• Auch wenn sich der Netzschalter im STANDBY-Status befindet, ist das Gerät noch immer an das Stromnetz angeschlossen. Stellen Sie bitte sicher, dass Sie den Netzschalter ausschalten oder das Netzkabel abtrennen, wenn Sie Ihr Heim beispielsweise für einen Urlaub verlassen.
• Beachten Sie bitte, dass die Abbildungen in dieser Betriebsanleitung für Erklärungszwecke vom aktuellen Gerätemodell abweichen können.
1
Page 7
DEUTSCH DEUTSCH
Vorsichtsmaßnahmen zur Installation
Ton- und Bildstörungen können auftreten, wenn dieses Gerät oder ein anderes Mikroprozessor anwendendes Elektrogerät in der Nähe eines Tuners oder Fernsehgerätes betrieben wird. Verfahren Sie in einem derartigen Fall wie nachfolgend aufgeführt:
• Installieren Sie das Gerät in größtmöglicher Entfernung zum Tuner oder Fernsehgerät.
•Verlegen Sie die Antennendrähte vom Tuner oder Fernsehgerät in ausreichender Entfernung sowohl zum Netzkabel als auch zu den Eingangs-/ Ausgangsanschlusskabeln dieses Gerätes.
•Ton- und Bildstörungen treten insbesondere bei Benutzung einer Zimmerantenne oder beim Anschluss von 300 /Ohm Zuleitungen auf.
Wir empfehlen die Verwendung von Außenantennen und 75 /Ohm Koaxialkabeln.
Hinweis:
Um einen Wärmestau zu vermeiden, installieren Sie dieses Gerät bitte nicht an Orten mit begrenzter Luftzufuhr, wie zum Beispiel in Regalen o.ä.
Hinweis
Erste Schritte
Wand
Einlegen der Batterien
q
Entfernen Sie die rückwärtige Abdeckung der Fernbedienung.
w Legen Sie die zwei R03/AAA-Batterien in der angegebenen
Richtung in das Batteriefach ein.
e Setzen Sie die rückwärtige Abdeckung wieder auf.
Hinweise zu Batterien:
•Tauschen Sie die Batterien durch neue aus, falls das Gerät selbst beim Verwenden der Fernbedienung in der unmittelbaren Nähe des Gerätes nicht mehr bedient werden kann. (Die mitgelieferte Batterie ist ausschließlich für Testzwecke vorgesehen.)
• Achten Sie beim Einlegen der Batterien unbedingt auf die richtige Ausrichtung der Polaritäten. Folgen Sie den “+” Zeichen im Batteriefach.
• Um Beschädigungen oder ein Auslaufen von Batterieflüssigkeit zu vermeiden:
•Verwenden Sie keine neuen und alten Batterien
zusammen.
•Verwenden Sie keine verschiedenen Batterietypen
gleichzeitig.
• Schließen Sie Batterien nicht kurz, zerlegen und
erhitzen Sie sie nicht und werfen Sie Batterien niemals in offenes Feuer.
• Sollte einmal Batterieflüssigkeit ausgelaufen sein, so wischen Sie das Batteriefach sorgfältig aus und legen Sie neue Batterien ein.
• Beim Austauschen der Batterien sollten Sie sofort neue Batterien zur Hand haben und diese so schnell wie möglich einlegen.
2
DEUTSCH
Page 8
DEUTSCH DEUTSCH
Erste Schritte
Betriebsbereich der Fernbedienung
• Richten Sie die Fernbedienung - wie im Diagramm gezeigt ­auf den Fernbedienungssensor am Hauptgerät.
• Die Reichweite der Fernbedienung beträgt aus gerader Entfernung vom Hauptgerät ca. 7 Meter. Diese Entfernung verkürzt sich jedoch, wenn Gegenstände im Weg stehen oder die Fernbedienung nicht direkt auf den Fernbedienungssensor gerichtet wird.
• Die Fernbedienung kann in einem horizontalen Winkel von bis zu 30 Grad zum Fernbedienungssensor betrieben werden.
Ca. 7 m
30°
30°
HINWEIS:
• Der Betrieb der Fernbedienung ist möglicherweise schwierig, wenn der Fernbedienungssensor direktem Sonnenlicht oder starkem künstlichem Licht ausgesetzt ist.
• Drücken Sie keine Tasten am Hauptgerät und auf der Fernbedienung gleichzeitig, da dies in einer Fehlfunktion resultieren würde.
• Neonschilder oder andere sich in der Nähe befindliche impulsartige Störungen ausstrahlende Geräte können Fehlfunktionen verursachen. Halten Sie die Anlage soweit wie möglich von derartigen Einrichtungen fern.
3
DEUTSCH
Page 9
DEUTSCH DEUTSCH
Bezeichnung der Teile und deren Funktionen
Einzelheiten zu den Funktionen der einzelnen Bauteile finden Sie auf den in Klammern ( ) angegebenen Seiten.
Vorderseite
Erste Schritte
q Netzbetriebschalter (ON/STANDBY)
Beim Drücken wird die Stromversorgung eingeschaltet und das Display leuchtet auf. Der Stummschaltungsmodus wird für einige Sekunden aktiviert, und anschließend funktioniert der DN-U100 normal. Bei einem erneuten Drücken wird das Gerät in den “Standby”-Modus geschaltet und das Display erlischt.
w STEREO-Anzeige
Im AUTO-Modus leuchtet dieses Anzeige, wenn eine Stereosendung empfangen wird. ( Seite 9)
e TUNED (Abstimm-Anzeige)
Diese Anzeige leuchtet, wenn die Signalstärke der Empfangsfrequenz mindestens den bestimmten Pegel erreicht. ( Seite 9)
r Verkehrsfunk-Anzeige
Dieses Anzeige leuchtet beim Empfang von RDS­Rundfunksendungen und blinkt während des RDS­Suchlaufes. ( Seite 11 ~ 14)
t ON/STANDBY-Anzeige
Diese Anzeige leuchtet, wenn sich der DN-U100 im “ein”­oder “standby”-Modus befindet.
y Fernbedienungssensor
Dies ist der Fernbedienungs-Signalsensor.
u Display i DIMMER-Taste
Die Helligkeit des Displays kann in drei Stufen eingestellt werden. Drücken Sie diese Taste, um die Helligkeit zwischen Hoch, Mittel und Niedrig in dieser Reihenfolge umzuschalten.
o BAND-Taste
Drücken Sie diese Taste, um den Wellenbereich zwischen UKW und MW umzuschalten. ( Seite 9)
!0 AUTO PRESET-Taste
Wenn diese Taste gedrückt wird, während der UKW­Wellenbereich eingestellt ist, sucht der DN-U100 nach Sendern, die in Stereo empfangen werden können, und bis zu 100 Sender werden automatisch unter den voreingestellten Kanälen gespeichert. (Die Sender werden der Reihe nach beginnend mit Kanal “A1” gespeichert.) ( Seite 8)
!1 MENU-Taste
Drücken Sie diese Taste, um den MENU-Modus einzustellen. ( Seite 10 ~ 15)
!2 TUNING/PRESET-knopt
Verwenden Sie im Abstimmungsmodus diesen Knopf, um den Wellenbereich anzuheben oder abzusenken. Drehen Sie den Knopf im Uhrzeigersinn, um den Wellenbereich anzuheben, und drehen Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn, um den Wellenbereich abzusenken. Verwenden Sie den Knopf zusammen mit der MENU­Taste, um die Moduseinstellung umzuschalten. ( Seite 10 ~ 16)
• Immer wenn sich das Gerät im STANDBY-Modus befindet, ist es noch immer an die Wechselstrom-Leitungsspannung angeschlossen. Stellen Sie bitte sicher, dass Sie den Netzstecker aus der Wandsteckdose ziehen wenn Sie Ihr Heim beispielsweise für einen Urlaub verlassen.
•Wenn während des Radioempfangs ein Fernsehgerät in der Nähe eingeschaltet ist, kann es zu Störungen kommen. Der Tuner sollte aus diesem Grund so weit wie möglich von einem Fernsehgerät aufgestellt werden.
• Das Gerät ist ebenfalls mit einem Sicherungsspeicher ausgestattet. Mithilfe dieser Funktion bleibt der Speicherinhalt gespeichert, auch wenn die Stromversorgung ausgeschaltet und das Netzkabel abgezogen wird.
Rückseite
!3 UKW-Antennenklemmem
(ANTENNA TERMINAL FM)
75 /ohm Koaxialkabel können an diese Buchsen angeschlossen werden. Beziehen Sie sich für den Anschluß auf den Abschnitt “Anschlüsse”. ( Seite 6)
!4 MW-Antennenklemmem
(ANTENNA TERMINAL AM)
Schließen Sie die mitgelieferte MW-Antenne an. ( Seite 6) An diese Klemme anschließen, wenn eine Mittelwellen­Außenantenne verwendet wird.
!5 Analoge Ausgangsbuchsen
Schließen Sie diese Buchsen an die TUNER­Eingangsbuchsen des Vorverstärkers an. ( Seite 7)
!6 Wechselsteom-Eingang
Schließen Sie hier das mitgelieferte Wechselstromkabel an. ( Seite 7)
4
DEUTSCH
Page 10
DEUTSCH DEUTSCH
q
o
i
w
e
r
t
y
u
Erste Schritte
Fernbedienung
q POWER-Taste
Drücken Sie diese Taste, um vom Standby-Modus in den Betriebsmodus umzuschalten. ( Seite 8, 16)
w CHANNEL-Tasten (1 ~ 10)
Verwenden Sie diese Taste für die Voreinstellung und den Aufruf von Sendern. Verwenden Sie diese Tasten auch zusammen mit dem SHIFT- und MEMORY-Tasten, um eine Gesamtanzahl von 100 voreingestellten Kanälen verwenden zu können: A (1~10), B (1~10), ... J (1~10). ( Seite 10)
e MEMORY-Taste
Im Speicher können Frequenzen und Sendernamen abgelegt werden. Beim Drücken dieser Taste blinkt die “MEMO”- und “CH”-Anzeige auf dem Display für 10 Sekunden. Verwenden Sie die SHIFT- und CHANNEL- Tasten während dessen, um den gewünschten Voreinstellungskanal zu bestimmen. ( Seite 10)
r DISPLAY-Taste
Wählen Sie mit dieser Taste den Display-Modus aus. ( Seite 11, 15)
t PRESET-Tasten
Diese Taste wird für die Auswahl von Radio­Voreinstellungen verwendet. ( Seite 10)
y SHIFT-Taste
Wählen Sie mit dieser Taste die Speicherblöche aus: A (1 ~ 10), B (1 ~ 10), ... J (1 ~ 10). ( Seite 10)
u AUTO/MANU-Taste
Verwenden Sie diese Taste, um den automatischen Abstimmungsmodus oder manuellen Abstimmungsmodus auszuwählen. Wenn Sie im automatischen Abstimmungsmodus die TUNING-Taste drücken, beginnt die automatische Suche und wird beim Einstellen eines Senders gestoppt. Wenn Sie im manuellen Abstimmungsmodus die TUNING-Taste drücken, wird die Frequenz kontinuierlich umgeschaltet. ( Seite 9)
i BAND-Taste
Wählen Sie UKW (FM) oder MK (AM) aus. ( Seite 8, 9,
16)
o TUNING-Tasten
Verwenden Sie diese Tasten, um die Empfangsfrequenz auf eine höherer Frequenz ( Frequenz umzuschalten (ª). ( Seite 9)
) oder eine niedrigere
5
DEUTSCH
Page 11
DEUTSCH DEUTSCH
1
4
2
3
Anschlüsse
Anschluss der Antennen
MW-Rahmenantenne
Ausrichtung auf den Sender
UKW-Außenantenne
75 /Ohm­Koaxial-Kabel
(Lieferumfang)
UKW-Zimmerantenne
(Lieferumfang)
Verwenden Sie Klebeband oder eine Nadel, um die Spitze der Antenne an einer Wand, einem Regal o. Ä. zu befestigen.
¢MW-Rahmenantennenbaugruppe
Schließen Sie dies an die MW­Antennenanschlüsse an.
Entfernen Sie den Plastikbinder und ziehen Sie die Verbindungsleitung auseinander.
a. Mit der Antenne
nach oben auf eine ebene Fläche stellen.
Befestigen
b. Montage der
Antenne an der Wand.
Erdanschluss
Biegen Sie in Gegenrichtung.
MW-Außenantenne
q Drücken Sie den
Hebel.
HINWEIS:
• Schließen nicht zwei UKW-Antennen gleichzeitig an.
• Selbst wenn eine externe MW-Antenne angeschlossen ist, entfernen Sie nicht die MW-Rahmenantenne.
• Stellen Sie sicher, dass keine blanken Antennenanschlussdrähte die Metallteile des Anschlussfeldes berühren.
Anschluss der MW-Antennen
w Führen Sie die
Antennenleitung ein.
e Lassen Sie den
Hebel wieder los.
Mithilfe der Installationsbohrungen an der Wand, usw. befestigen.
6
DEUTSCH
Page 12
DEUTSCH DEUTSCH
A
Amplifier
R
L
RCA
TUNER IN
R
L
R
L
R
L
R
L
Anschlüsse
Kabelkennungen
Die Bauteileschaltpläne auf den nachfolgenden Seiten setzen Sie Verwendung der folgenden optionalen Anschlusskabel voraus.
Audio-Kabel
Analog-Anschluss (Stereo) (Zum Verstärker)
A
L (Weiß)
R (Rot)
Stiftstecker-Kabel
Anschluss des Verstärkers
Anschluss des Netzkabels
Audiosignal
Signalrichtung
IN OUT OUT IN
Verstärker
Netzkabel
(Lieferumfang)
Wechselstrom-
Netzsteckdosen
(Wand)
230 V Wechselstrom, 50 Hz
7
DEUTSCH
Page 13
DEUTSCH DEUTSCH
POWER
BAND
AUTO PRESET
ON/STANDBY
BAND
Betrieb
Einschalten der stromversorgung
¢
Einstellung des Gerätes in den “ein”-Modus
Drücken Sie die ON/STANDBY- oder POWER- Taste.
• Das Display leuchtet und der DN-U100 ist betriebsbereit.
Radiohören UKW/MW
Automatischer UKW-Voreinstellungsspeicher
Drücken Sie die BAND-Taste, um den “FM”-
1
Wellenbereich auszuwählen.
Drücken Sie die AUTO PRESET-Taste.
2
• Der automatische Voreinstellungsmodus wir eingestellt und die “AUTO PRESET”-Anzeige auf dem Display blinkt.
• Nun wird automatisch nach UKW-Sendern gesucht, und anschließend werden dieser der Reihe nach unter den voreingestellten Kanälen mit “A1” beginnend gespeichert.
• Der erste FM-Sender wird im Stationsspeicher auf Platz “A1” gespeichert. Nachfolgende Sender werden automatisch nach einander auf den Stationsplätzen A1 bis A10, B1 bis B10, C1 bis C10, D1 bis D10, E1 bis E10, F1 bis F10, G1 bis G10, H1 bis H10, I1 bis I10 und J1 bis J10 gespeichert (maximal 100 Sender).
¢
Einstellung des Gerätes in den “standby”-Modus
Drücken Sie die ON/STANDBY-Taste oder die
POWER-Taste, wenn sich das Gerät im “ein”-
Modus befindet.
• Nun ist das Gerät in den “standby”-Modus eingestellt.
•Platz “A1” wird eingestellt, nachdem die automatische Stationsspeicherung abgeschlossen ist.
• Falls das Sendesignal eines Senders zu schwach ist, um es im automatischen Voreinstellungsmodus einzustellen, stellen Sie den Sender bitte manuell ein. ( Seite 10)
¢STANDARDWERTE
Autom. Tuner-Voreinstellungen
A1 ~ A10
B1 ~ B10
C1 ~ C10 90.1 MHz D1 ~ D10 90.1 MHz
E1 ~ E10 90.1 MHz
F1 ~ F10 90.1 MHz G1 ~ G10 90.1 MHz H1 ~ H10 90.1 MHz
I1 ~ I10 90.1 MHz
J1 ~ J10 90.1 MHz
87.5 / 89.1 / 98.1 / 108 / 90.1 / 90.1 / 90.1 /
90.1 / 90.1 / 90.1 MHz 522 / 603 / 999 / 1404 / 1611 kHz,
90.1 / 90.1 / 90.1 / 90.1 / 90.1 MHz
8
DEUTSCH
Page 14
DEUTSCH DEUTSCH
Betrieb
BAND
TUNED
MENUSTEREO
TUNING/PRESET
Automatische Sendereinstellung (UKW/MW)
Drücken Sie für die Auswahl von “FM” oder
1
“AM” die
Drücken Sie für die Einstellung von “AUTO” die
2
AUTO/MANU-Taste.
• Bei eingestelltem automatischen Abstimmungsmodus wird “AUTO” rechts von der Frequenz auf dem Display angezeigt.
BAND-Taste.
CHANNEL
MEMORY
AUTO/MANU
PRESET
SHIFT
BAND
TUNING
Manuelle Sendereinstellung (UKW/MW)
Drücken Sie für die Auswahl von “FM” oder
1
“AM” die
Drücken Sie die AUTO/MANU-Taste, um den
2
automatischen Sendereinstellungsmodus einzustellen.
• Bei Einstellung des manuellen Abstimmungsmodus wird das auf dem Display angezeigte Wort “AUTO” rechts von der Frequenz ausgeblendet.
BAND-Taste.
Drücken Sie die TUNING,
• Die automatische Abstimmung wird gestartet.
3
•Drücken Sie die TUNING höheren Frequenzen umzuschalten, und die TUNING
ªª
-Taste, um automatisch zu niedrigeren Frequenzen
umzuschalten.
•Die TUNED-Anzeige leuchtet und die Abstimmung wird gestoppt, wenn eine Frequenz eingestellt wurde, deren Signalstärke mindestens den bestimmten Pegel erreicht.
• Die STEREO-Anzeige leuchtet, wenn im UKW-Wellenbereich eine Stereosendung empfangen wird.
ªª
-Taste.
-Taste, um automatisch zu
Drücken Sie die TUNING,
3
• Halten Sie die TUNING höheren Frequenzen umzuschalten, und halten Sie die TUNING Frequenzen umzuschalten.
•Verwenden Sie den manuellen Abstimmungsmodus, um Sender einzustellen, deren Signal zu schwach ist für eine Einstellung im automatischen Abstimmungsmodus.
•Im manuellen Abstimmungsmodus werden die Signale zwangsweise eingestellt, und die STEREO-Anzeige leuchtet selbst dann nicht, wenn Stereosendungen im UKW­Wellenbereich empfangen werden.
ªª
-Taste gedrückt, um zu niedrigeren
ªª
-Taste.
-Taste gedrückt, um zu
9
DEUTSCH
Page 15
DEUTSCH DEUTSCH
Betrieb
Gespeicherte Sender (UKW/MW)
Stellen Sie vor dem Beginn den voreinzustellenden Sender ein.
¢
Betrieb über das Hauptgerät
Drücken Sie die MENU-Taste.
1
• Das Menü wird für 5 Sekunden angezeigt.
Drehen Sie während der Anzeige des Menüs
2
den
TUNING/PRESET-Knopf, um “Memory”
auszuwählen, und drücken Sie anschließend den
TUNING/PRESET-Knopf.
• Der Voreinstellungsmodus wird eingestellt und die voreingestellte Kanalnummer blinkt für etwa 15 Sekunden.
Voreingestellte Kanalnummer
“10” ...Kanalnummer (1 ~ 10)
“A” ......Speicherblock (A ~ J)
Wählen Sie die voreingestellte Kanalnummer aus.
2
•Drücken Sie die SHIFT-Taste, um den Speicherblock auszuwählen, und verwenden Sie die CHANNEL- Tasten, um die Kanalnummer auszuwählen.
•Die voreingestellte Kanalnummer kann auch unter Verwendung der Tasten PRESET + und – ausgewählt werden.
Drücken Sie die MEMORY-Taste.
3
• Nun ist der Sender eingestellt.
Abruf gespeicherter Sender (UKW/MW)
¢
Betrieb über das Hauptgerät
Drücken Sie die MENU-Taste.
1
Drehen Sie den TUNING/PRESET-Knopf, um
2
den “Search Mode” auszuwählen, und drücken Sie anschließend den
TUNING/PRESET-Knopf.
Drehen Sie während des Blinkens der Kanalnummer den
3
und wählen Sie die gewünschte voreingestellte Kanalnummer aus.
Drücken Sie die TUNING/PRESET-Knopf.
4
• Der gegenwärtig eingestellte Sender wird unter der ausgewählten voreingestellten Kanalnummer gespeichert.
• Zur Voreinstellung weiterer Kanäle wiederholen Sie die Schritte 1 bis 4.
• Insgesamt können 100 Sender sowohl unter UKW als auch unter MW voreingestellt werden.
• Falls ein Sender unter einer Kanalnummer voreingestellt wird, unter der bereits ein anderer Sender voreingestellt wurde, wird der zuvor gespeicherte Sender gelöscht und der neue Sender statt dessen voreingestellt.
¢
Betrieb über die Fernbedienung
Drücken Sie die MEMORY-Taste.
1
• Der Voreinstellungsmodus ist eingestellt.
TUNING/PRESET-Knopf
Drehen Sie den TUNING/PRESET-Knopf, um
3
den “Preset” auszuwählen, und drücken Sie anschließend den
• Nun ist der voreingestellte Suchmodus eingestellt.
Drehen Sie den TUNING/PRESET-Knopf, um
4
die voreingestellte Kanalnummer auszuwählen.
¢
Betrieb über die Fernbedienung
Wählen Sie die voreingestellte Kanalnummer aus.
•Drücken Sie die SHIFT-Taste, um den Speicherblock auszuwählen, und verwenden Sie die CHANNEL-Tasten, um die Kanalnummer auszuwählen.
• Die voreingestellte Kanalnummer kann auch unter Verwendung der Tasten PRESET + und – ausgewählt werden.
TUNING/PRESET-Knopf.
10
DEUTSCH
Page 16
DEUTSCH DEUTSCH
Betrieb
MENU
TUNING/PRESET
RDS (Radio-Data-System)
• RDS (funktioniert nur im UKW-Band) ist ein Service der Radiosender, die die Übertragung zusätzlicher Informationen mit dem regulären Sendesignal ermöglichen.
• Folgende drei RDS-Informationstypen können von diesem Gerät empfangen werden:
¢Programmtyp (PTY)
• PTY identifiziert den Typ eines RDS-Programmes.
• Die Programmtypen und ihre Anzeigen sind:
NEWS AFFAIRS INFO SPORT EDUCATE DRAMA CULTURE SCIENCE VARIED POP M ROCK M EASY M
LIGHT M
CLASSICS
Nachrichten Affären Information Sport Ausbildung Drama Kultur Technik Verschiedenes Popmusik Rock-Musik Easy
Listening­Musik
Leichte Klassik
Ernste Klassik
OTHER M WEATHER FINANCE CHILDREN SOCIAL
RELIGION PHONE IN
TRAVEL LEISURE JAZZ COUNTRY NATION M OLDIES FOLK M
DOCUMENT
Andere Musik Wetter Finanzen Kinderprogramme Soziales Religion Höreranrufe Reisen Freizeit Jazz-Musik Country-Musik Volksmusik Oldies Folk-Musik Dokumentationen
DISPLAY
¢Verkehrsfunk (TP)
• TP identifiziert Programme, die Verkehrsnachrichten übertragen.
• Dies erlaubt Ihnen auf einfache Art, die aktuelle Verkehrslage abzuhören, bevor Sie Ihr Haus verlassen.
¢Radiotext (RT)
•RT ermöglicht den RDS-Sender Textnachrichten zu übertragen, die dann auf dem Display erscheinen.
• Die unten beschriebenen Betriebe beim Drücken der DISPLAY-Taste funktionieren nicht in Gebieten, in denen keine RDS-Sendungen zu Verfügung stehen.
11
DEUTSCH
Page 17
DEUTSCH DEUTSCH
RDS-Suche
Verwenden Sie diese Funktion, um automatisch UKW-Sender zu empfangen, die den RDS-Service aufweisen.
Drücken Sie die MENU-Taste, um das Menü
1
auszuwählen.
Drehen Sie den TUNING/PRESET-Knopf, um
2
sich “RDS” anzeigen zu lassen.
Drücken Sie die TUNING/PRESET-Knopf.
3
Drehen Sie den TUNING/PRESET-Knopf, um
4
sich “RDS Search” anzeigen zu lassen.
Betrieb
Drücken Sie den TUNING/PRESET-Knopf, um
5
den RDS-Suche-Standby-Modus einzustellen.
Drehen Sie den TUNING/PRESET-Knopf nur
6
eine Stufe im Uhrzeigersinn oder entgegen des Uhrzeigersinns.
• Automatischer Start des RDS-Suchbetriebes.
• Die RDS-Anzeige blinkt.
Wenn mit der oben beschriebenen Funktion keine RDS-Sender gefunden worden sind, werden alle Empfangsbänder abgesucht. Wenn ein Sender gefunden wurde, erscheint der Name dieses Senders auf dem Display.
7
Wenn beim Durchsuchen sämtlicher Frequenzen kein weiterer RDS-Sender gefunden wird, wird “NO RDS” angezeigt.
12
DEUTSCH
Page 18
DEUTSCH DEUTSCH
TUNING/PRESET
MENU
Betrieb
Drücken Sie den TUNING/PRESET-Knopf, um
7
den PTY-Suche-Standby-Modus einzustellen.
Drehen Sie den TUNING/PRESET-Knopf nur
8
eine Stufe im Uhrzeigersinn oder entgegen des Uhrzeigersinns.
Programmtyp-Suche (PTY)
•Verwenden Sie diese Funktion, um RDS-Sender zu finden, die den gewünschten Programmtyp (PTY) senden.
• Für die Beschreibung der Programmtypen lesen Sie das Kapitel “Programmtyp (PTY)”( Seite 11).
Drücken Sie die MENU-Taste, um das Menü
1
auszuwählen.
Drehen Sie den TUNING/PRESET-Knopf, um
2
sich “RDS” anzeigen zu lassen.
Drücken Sie den TUNING/PRESET-Knopf, um
3
den RDS-Suchauswahl-Modus einzustellen.
Drehen Sie den TUNING/PRESET-Knopf, um
4
sich “PTY Search” anzeigen zu lassen.
• Automatischer Start des PTY-Suchbetriebes.
• Die RDS-Anzeige blinkt.
Wenn kein Sender gefunden worden ist, der den gewünschten Programmtyp sendet, werden alle Empfangsbänder abgesucht. Wenn ein Sender gefunden wurde, erscheint der Name dieses Senders auf dem Display.
9
Wenn beim Durchsuchen aller Frequenzen kein weiterer Sender gefunden wird, der mit dem bestimmten Programmtyp sendet, wird “NO Programme” angezeigt.
Drücken Sie den TUNING/PRESET-Knopf, um
5
den PTY-Suchauswahl-Modus einzustellen.
Drehen Sie, während Sie die Programmanzeige beobachten, den
6
TUNING/PRESET-Knopf, um den gewünschten
Programmtyp auszuwählen.
Beim Empfang eines RDS-Senders wird zuerst der Programmtyp angezeigt. Wenn kein RDS-Sender empfangen wird, blinkt “PTY”.
13
DEUTSCH
Page 19
DEUTSCH DEUTSCH
Betrieb
Verkehrsfunk-Suche (TP)
Verwenden Sie diese Funktion, um RDS-Sender zu finden, die Verkehrsnachrichten senden (TP).
Drücken Sie die MENU-Taste, um das Menü
1
auszuwählen.
Drehen Sie den TUNING/PRESET-Knopf, um
2
sich “RDS” anzeigen zu lassen.
Drücken Sie den TUNING/PRESET-Knopf, um
3
den RDS-Suchauswahl-Modus einzustellen.
Drehen Sie den TUNING/PRESET-Knopf, um
4
sich “TP Search” anzeigen zu lassen.
Drücken Sie den TUNING/PRESET-Knopf, um
5
den TP-Suche-Standby-Modus einzustellen.
RT (Radiotext)
Drücken Sie die MENU-Taste, um das Menü
1
auszuwählen.
Drehen Sie den TUNING/PRESET-Knopf, um
2
sich “RDS” anzeigen zu lassen.
Drücken Sie den TUNING/PRESET-Knopf, um
3
den RDS-Suchauswahl-Modus einzustellen.
Drehen Sie den TUNING/PRESET-Knopf, um
4
sich “RT ON/OFF” anzeigen zu lassen.
Drücken Sie den TUNING/PRESET-Knopf, um
5
den RT ON/OFF-Auswahlmodus einzustellen.
Drehen Sie den TUNING/PRESET-Knopf, um
6
“RT ON” oder “RT OFF” auszuwählen.
Drehen Sie den TUNING/PRESET-Knopf nur
6
eine Stufe im Uhrzeigersinn oder entgegen des Uhrzeigersinns.
• Automatischer Start des TP-Suchbetriebes.
• Die RDS-Anzeige blinkt.
Wenn mit der oben beschriebenen Funktion keine TP­Sender gefunden worden sind, werden alle Empfangsbänder abgesucht. Wenn ein Sender gefunden wurde, erscheint der Name dieses Senders auf dem Display.
7
Wenn keine weitere Verkehrsfunk-Station gefunden wurde, nachdem alle Frequenzen abgesucht wurden, wird “NO PROGRAMME” angezeigt.
Drücken Sie den TUNING/PRESET-Knopf, um die RADIO TEXT-Funktion entweder zu
7
aktivieren oder zu stoppen.
Wenn keine Textdaten empfangen werden, erscheint die Anzeige “NO TEXT DATA”.
14
DEUTSCH
Page 20
DEUTSCH DEUTSCH
TUNING/PRESETON/STANDBY
DIMMER MENU
BAND
POWER
MEMORY
DISPLAY
PRESET
Betrieb
Umschaltung des RDS-Informationsdisplays
•Wenn der “STATION NAME” nicht registriert wurde, wird q
Verwenden Sie das unter “Automatische
1
Sendereinstellung”, “Abruf gespeicherter Sender” oder “RDS-Suche” beschriebene Verfahren, um eine Frequenz mit einem RDS­Sender einzustellen.
Drücken Sie die DISPLAY-Taste, um die RDS-
2
Empfangsinformationen umzuschalten.
Das Display schaltet sich bei jedem Drücken der DISPLAY-Taste wie unten dargestellt um.
q STATION NAME :
Dies wird nur angezeigt, wenn der Suchmodus auf PRESET eingestellt und der Sendername registriert wurde.
nicht angezeigt.
Registrierung von Sendernamen
Wählen Sie den Sender aus, dessen Namen Sie
1
einstellen möchten.
Beispiel: Registrierung von “DENON” als UKW-
Sendername unter dem voreingestellten Kanal “A2”.
Drücken Sie die MENU-Taste.
2
Drehen Sie den TUNING/PRESET-Knopf, um
3
den “Station name” auszuwählen.
w PS :
Der Programmservice-Name und die Frequenz des eingestellten Senders werden angezeigt.
Beim obigen Beispiel handelt es sich um das Vorhandensein von TP- aber das Fehlen von RT-Daten.
e PTY :
Der Programmtyp der eingestellten Sendung wird angezeigt.
r CT :
Die gegenwärtige Uhrzeit wird angezeigt.
4
5
15
DEUTSCH
Drücken Sie die TUNING/PRESET-Knopf.
• Der Sendernamen-Eingabemodus wird eingestellt.
Drehen Sie entweder den TUNING/PRESET­Knopf oder drücken Sie die wählen Sie “D” aus.
PRESET-Taste und
Page 21
DEUTSCH DEUTSCH
Betrieb
Drücken Sie für die Einstellung von “D” die
TUNING/PRESET-Knopf.
6
• Der Cursor “__” beginnt an der nächsten Stelle zu blinken.
•Wiederholen Sie die Schritte 5 und 6, um “E”, “N”, “O” und “N” in dieser Reihenfolge einzugeben. (Es können bis zu 8 Zeichen eingegeben werden.)
Drücken Sie den TUNING/PRESET-Knopf für
7
mindestens 2 Sekunden oder drücken Sie die
MEMORY-Taste, um den voreingestellten
Kanal “A2” blinken zu lassen.
• Beim Blinken von “__” kann der voreingestellte Kanal “A2” auch zum Blinken gebracht werden, in dem der TUNING/PRESET-Knopf für mindestens 2 Sekunden oder die MEMORY-Taste gedrückt wird.
Drücken Sie, während der Kanal “A2” blinkt,
8
den
TUNING/PRESET-Knopf oder die
MEMORY-Taste.
Der von Ihnen eingegebene Sendername wird im Speicher abgelegt. Dieses Verfahren kann für registrierte Sendernamen mit bis zu 8 Stellen für bis zu 100 AM/FM-Sender in zufälliger Reihenfolge verwendet werden. Die unten aufgeführten 63 Zeichen können ausgewählt werden. Überschreiben Sie “_” (Leerzeichen), um ein eingegebenes Zeichen zu löschen.
AB C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 [ \ ] ^ _ ! # “ $ % & ’ ( ) + , – . / : ; < = > ? (Leerzeichen)
Letztfunktionsspeicher
• Beim nächsten Einschalten des Gerätes in den “ein”-Modus wird der DN-U100 in denselben Status (Wellenbereich, Frequenz, voreingestellte Kanalnummer, Moduseinstellung usw.) eingestellt wie beim letzten Einstellen des Gerätes in den “standby”-Modus.
• Das Gerät ist ebenfalls mit einem Sicherungsspeicher ausgestattet. Mithilfe dieser Funktion bleibt der Speicherinhalt gespeichert, auch wenn die Stromversorgung ausgeschaltet und das Netzkabel abgezogen wird.
Initialisierung des Mikroprozessors
Falls die Anzeige oder der Betrieb nicht normal sein sollte, verwenden Sie bitte das unten beschriebene Verfahren, um den Mikroprozessor zurückzustellen.
Drücken Sie die ON/STANDBY- oder POWER-
1
Taste, um das Gerät in den “standby”-Modus einzustellen, und trennen Sie anschließend den Netzstecker des DN-U100 von der Wandsteckdose ab.
Stecken Sie, während Sie sowohl die DIMMER-
2
als auch die Netzstecker des DN-U100 in eine Wandsteckdose ein.
Überprüfen Sie, dass das gesamte Display in einem Intervall von etwa 1 Sekunde blinkt,
3
und lassen Sie die 2 Tasten wieder los.
• Der Mikroprozessor wird initialisiert.
BAND-Taste drücken, den
*
• Sollte Schritt 3 nicht funktionieren, beginnen Sie bitte noch einmal bei Schritt 1.
• Beim Rückstellen des Mikroprozessors werden sämtliche Einstellung auf die werkseitigen Einstellungen zurückgestellt.
16
DEUTSCH
Page 22
DEUTSCH DEUTSCH
Fehlersuche
Überprüfen Sie bei Auftreten einer Störung zunächst die nachfolgend aufgeführten Punkte.
1. Sind alle Anschlüsse richtig ?
2. Haben Sie den Receiver entsprechend der Betriebsanleitung bedient ?
3. Funktionieren die Lautsprecher und die übrigen Komponenten ordnungsgemäß?
Sollte die Funktion dieses Gerätes nicht einwandfrei sein, überprüfen Sie bitte die in nachfolgender Tabelle aufgeführten Punkte. Wenn sich die Störung nicht beseitigen lässt, liegt vermutlich eine Fehlfunktion vor. Trennen Sie das Gerät sofort vom Netz ab und kontaktieren Sie Ihren Händler.
Symptom Ursache Abhilfemaßnahme Seite
Beim Drücken des ON/STANDBY­Schalters wird die Stromversorgung nicht eingeschaltet.
Bei UKW-Sendungen ist ein rauschendes Geräusch hörbar.
Bei MW-Sendungen ist ein rauschendes oder summendes Geräusch hörbar.
Bei MW-Sendungen ist ein brausendes Geräusch (Brummen) hörbar.
Beim Drücken der Tasten auf der Fernbedienung geschieht nichts.
Es wird keinerlei Ton empfangen werden.
• Der Netzstecker ist nicht in die Wandsteckdose eingesteckt.
• Das Antennenkabel ist nicht ordnungsgemäß angeschlossen.
• Die Antenne weist nicht in die ordnungsgemäße Richtung.
• Die Funkwellen sind zu schwach.
• Es treten Störungen durch ein Fernsehgerät in der Nähe auf oder es gibt Störsignale von einer Radiosender.
• Die über das Netzkabel übertragenen Signale werden durch die Stromquellen-Frequenz moduliert.
• Sind die Batterien erschöpft?
• Befindet sich die Fernbedienung außerhalb der Reichweite?
• Befindet sich ein Hindernis zwischen der Fernbedienung und dem Hauptgerät?
• Sie haben u. U. die falsche Taste gedrückt.
• Die Batterien wurden nicht mit ordnungsgemäßer Polaritätsausrichtung (< und >) eingelegt.
• Die Stromversorgung ist zwar angeschlossen, aber der Verstärker ist nicht eingeschaltet.
• Die Anschlüsse der Leitungen zum Verstärker wurden nicht ordnungsgemäß durchgeführt.
• Stecken Sie den Netzstecker ordnungsgemäß in die Wandsteckdose ein.
• Schließen Sie die Leitungen ordnungsgemäß an.
• Richten Sie die Antenne ordnungsgemäß aus.
• Installieren Sie eine Innenraumantenne.
• Schalten Sie das Fernsehgerät aus.
•Verändern Sie die Position der Drehrahmen­Antenne.
• Installieren Sie eine Außenantenne.
• Stecken Sie den Stecker in umgekehrter Richtung ein.
• Installieren Sie eine Außenantenne.
•Tauschen Sie die Batterien durch neue aus.
•Verwenden Sie die Fernbedienung näher am Hauptgerät.
•Entfernen Sie die Hindernisse.
• Drücken Sie die gewünschte Taste.
• Legen Sie die Batterien mit der ordnungsgemäßen Polaritätsausrichtung ein.
• Schalten Sie den Verstärker ordnungsgemäß ein.
• Schließen Sie die Leitungen ordnungsgemäß am Verstärker an.
7
6
6
6
– 6
6 –
6 2
3
3
5 2
7
17
DEUTSCH
Page 23
DEUTSCH DEUTSCH
Technische Daten
¢UKW-Tunerbereich
(Hinweis: µV an 75 /Ohm, 0 dBf=1 x 10
• Empfangsbereich: 87,5 MHz ~ 108,0 MHz
• Antennenanschlüsse: 75 /ohm asymmetrisch
• Anwendbare Empfindlichkeit: 1,0 µV (11,2 dBf)
• Empfindlichkeit bei 50dB Störabstand Mono: 1,6 µV (15,3 dBf) Stereo
:
• Spiegelfrequenzdämpfung: 80 dB
• ZF-Unterdrückung: 100 dB
• AM-Unterdrückung: 50 dB
•Effektive Selektivität: 50 dB (±400 kHz)
•Gleichwellenselektion: 2,0 dB
•Frequenzgang: 20 Hz ~ 15 kHz: +0,5, –1,0dB
• Geräuschspannungsabstand Mono: 77 dB (IHF), 73 dB (DIN) Stereo: 72 dB (IHF), 68 dB (DIN)
• Klirrfaktor Mono 1 kHz (bei 75 kHz Hub): 0,15 % Stereo 1 kHz (bei 67,5 kHz Hub): 0,3 %
• Kanaltrennung 1 kHz (WEIT): 43 dB
–15
W)
1,2 µV (IHF)
23 µV (38,5 dBf)
¢MW-Tunerbereich
• Empfangsbereich: 522 kHz ~ 1611 kHz
• Antennenanschlüsse: Anschlusstyp mit Drehrahmen-Antenne
• Anwendbare Empfindlichkeit: 18 µV
• Geräuschspannungsabstand: 53 dB
¢Sonstiges
Netzteil: 230 V Wechselstrom, 50 Hz Stromaufnahmen: 10 W Max. äußere Abmessungen: 434 (B) x 73 (H) x 286 (T) mm Gewicht: 3,6 kg
¢Fernbedienung (RC-1027)
Batterien: 3 V Gleichstrom, R03/AAA-Batterien (2 Stck.) Äußere Abmessungen: 48 (B) x 219 (H) x 22 (T) mm Gewicht: 105 g (inklusive Batterien)
* Änderungen der technischen Daten und des Designs zum Zwecke der Verbesserung ohne Ankündigung vorbehalten.
18
DEUTSCH
Page 24
PROFESSIONAL BUSINESS COMPANY
TOKYO, JAPAN
http://www.dm-pro.jp
Printed in China 00D 511 4551 000
Loading...