MAKITA LS0714, LS0714FL User Manual

GB
Slide Compound Saw Instruction Manual
F
Scie radiale Manuel d’instructions
D
Verbund-Tischkreissäge Betriebsanleitung
I
Sega composita a slitta Istruzioni per l’uso
Radiaal-/afkortzaag Gebruiksaanwijzing
E
Sierra mixta deslizable Manual de instrucciones
P
Serra de esquadria telescópica Manual de instruções
DK
Kombineret afkorter-geringssav Brugsanvisning
S
Kap-och geringssåg Bruksanvisning
N
Skyvbar kombinasionssag Bruksanvisning
SF
Ristikelkkasaha Käyttöohje
GR
Ολισθαίνοντα σύνθετο πρινι
Οδηγίες χρήσεως
LS0714 LS0714F LS0714FL LS0714L
2
1
12
4
3
34
4
5
6
56
78
6
910
3
12
11
78
2
14
13
15
12
16
910
11
17
20
19
18
21
22
11 12
19
23
24
21
25
13 14
21
15 16
26
28
27
3
29
30
17 18
31
15
19 20
32 33
21 22
34
AB
1
39
35 36
37
23 24
4
40
35
38
41
42
7
43
40 39
39
7
41
44
25 26
45
47
46
27 28
25
50
51
52
53 49
12
48 11
54
55
56
53
29 30
51 52
31 32
57
52
5
m
58
52
33 34
59
52
52
35 36
65
63
85 mm (3-3/8")
70 mm (2-3/4")
64
70 mm (2-3/4")
37
6
85 mm (3-3/8")
60 61
12 62 61
50 mm 60 mm (2" 2-3/8")
27 mm (1-1/16")
65
66
67
25
51
38 39
1
40 41
12
36
68
42 43
25
18
19
44 45
69
21
22
24
70
7
68
7
13
46 47
23
72
19
25
71
48 49
74
52
50
75
77
76
78
52
73
75
79
51
8
80
81
82
52 53
82
84
83
54 55
80
9
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
Read instruction manual. Leia o manual de instruções. Lire le mode d’emploi. ❏ Læs brugsanvisningen. Bitte Bedienungsanleitung lesen. Läs bruksanvisningen. Leggete il manuale di istruzioni. Les bruksanvisingen. Lees de gebruiksaanwijzing. Katso käyttöohjeita. Lea el manual de instrucciones. ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
10
DOUBLE INSULATION ❏ DUPLO ISOLAMENTO DOUBLE ISOLATION ❏ DOBBELT ISOLERETDOPPELT SCHUTZISOLIERT ❏ DUBBEL ISOLERINGDOPPIO ISOLAMENTO DOBBEL ISOLERINGDUBBELE ISOLATIE ❏ KAKSINKERTAINEN ERISTYS DOBLE AISLAMIENTO ∆ΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
To avoid injury from flying debris, keep holding the saw head down, after making cuts, until the
blade has come to a complete stop.
Pour éviter les blessures causées par les objets projetés, maintenez la tête de la scie en position
basse une fois la coupe terminée, jusqu’à ce que la lame soit complètement arrêtée.
Um Verletzungen durch herausgeschleuderte Teile zu vermeiden, halten Sie den Sägekopf nach
Ausführung von Schnitten abgesenkt, bis das Sägeblatt völlig zum Stillstand gekommen ist.
Per evitare lesioni dalle schegge volanti, dopo aver eseguito il taglio tenere abbassata la testa
sega finché la lama non si è arrestata completamente.
Om verwonding door weggeslingerd zaagafval te voorkomen, dient u na het voltooien van een
snede de zaagkop omlaag te houden totdat het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
Para evitar sufrir heridas a causa de restos que salen despedidos, siga sujetando la cabeza de la
sierra hacia abajo, al terminar los cortes, hasta que el disco se haya parado completamente.
Para evitar danos causados por aparas que saltem, mantenha a cabeça da serra para baixo,
depois de terminar os cortes, até que a lâmina esteja completamente parada.
For at undgå at komme til skade på grund af flyvende affald, skal man holde savhovedet nede efter
skæring, indtil savklingen står helt stille.
För att inte skadas av kringflygande flis efter genomförd sågning ska såghuvudet hållas nere tills
klingan har stannat helt.
For å unngå skader som følge av flygende flis, må du holde saghodet nede etter at sagingen er
avsluttet, helt til bladet har stoppet helt.
Pidä sahan pää sahauksen jälkeen alhaalla, kunnes saha on kokonaan pysähtynyt välttääksesi
lentävien roskien aiheuttaman loukkaantumisen.
Για να αποφύγετε τραυµατισµ απ ιπτάµενα τεµαχίδια, κρατάτε το πρινι µε το κεφάλι
προς τα κάτω, αφού κάνετε κοπές, µέχρι η λάµα να σταµατήσει τελείως.
1
2
3
When performing slide cut, first pull carriage fully and press down handle, then push carriage
toward the guide fence.
Lorsque vous effectuez une coupe en glissière, tirez d’abord complètement le chariot et abaissez
la poignée, puis poussez le chariot vers le guide.
Ziehen Sie den Schlitten zur Ausführung von Schiebeschnitten zunächst ganz vor, drücken Sie
den Griff nach unten, und schieben Sie dann den Schlitten zum Gehrungsanschlag.
Per eseguire un taglio di scorrimento, tirare prima completamente il carrello, premere giù il manico
e spingere poi il carrello verso la guida pezzo.
Bij drukkend (glijdend) zagen, dient u eerst de slede volledig naar u toe te trekken en het handvat
omlaag te drukken. Duw daarna de slede naar de geleider toe.
Cuando haga cortes de deslizamiento, primero tire del carro completamente y presione hacia
abajo la empuñadura, después empuje el carro hacia la guía lateral.
Quando executa corte corrediço, puxe primeiro o carreto completamente e empurre a pega para
baixo e em seguida empurre o carreto na direcção da placa guia.
Når man udfører savning ved gliden, skal man først trække slæden helt og trykke håndtaget ned
og derefter trykke slæden mod anslaget.
Vid bakåtriktad sågning dras först löpvagnen ut så långt som möjligt och sedan trycks handtaget
ner. Därefter trycks löpvagnen mot anhållet.
Når du bruker uttrekksfunksjonen til å kappe et arbeidsstykke, må du først trekke vognen helt til
deg og deretter skyve den mot føringsvernet.
Kun työntösahaat, vedä kelkka ensin kokonaan taakse ja paina kahva alas. Työnnä sitten kelkkaa
ohjainta kohti.
Οταν εκτελείτε ολισθητική κοπή, πρώτα τραβήχτε την κινητή βάση πλήρως και πατήστε
την λαβή κάτω, µετά σπρώχτε την κινητή βάση προς τον φράχτη οδηγ.
11
For your safety, remove chips, small pieces, etc. from the table top before operation.Pour votre sécurité, retirez les copeaux et autres petites pièces présentes sur la table avant de
commencer le travail.
Zur Sicherheit sollte die Tischplatte vor dem Betrieb von Spänen, Kleinteilen usw. gesäubert wer-
den.
Per la propria sicurezza, togliere i trucioli, frammenti, ecc., dalla superficie superiore del piano di
taglio prima di procedere.
Verwijder voor uw eigen veiligheid zaagafval, stukjes hout e.d. van de werktafel alvorens te gaan
zagen.
Por su propia seguridad, retire las virutas, trozos pequeños, etc., de encima de la mesa de trabajo
antes de iniciar la tarea.
Para sua segurança, retire aparas, peças pequenas, etc., de cima da bancada antes da operação.Af sikkerhedsårsager skal spåner, små stykker etc. fjernes fra bordtoppen inden anvendelsen.Av säkerhetsskäl bör flisor och småbitar avlägsnas från bordet före användningen.For din egen sikkerhets skyld må du fjerne trebiter, flis osv. fra sagbordet før du begynner å bruke
maskinen.
Poista turvallisuuden vuoksi lastut, pienet palaset yms. pöydältä ennen työskentelyä.Για την ασφάλειά σας, αφαιρέστε τα αποκοπίδια, µικρά κοµµάτια, κλπ. απ το τραπέζι πριν
απ την λειτουργία.
Do not place hand or fingers close to the blade.Ne pas placer les mains ou les doigts près de la lame. Halten Sie Hände oder Finger vom Sägeblatt fern. Non avvicinare le mani o le dita alla lama. Kom met uw handen of vingers niet te dicht bij het zaagblad. No ponga la mano ni los dedos cerca del disco. Não coloque a sua mão ou dedos perto da lâmina. Hold hænder og fingre på god afstand af klingen. Håll inte händer eller fingrar i närheten av klingan. Ikke plasser hånd eller fingre i nærheten av bladet.Älä sijoita käsiä äläkä sormia terän lähelle. Μη βάζετε το χέρι ή τα δάκτυλα κοντά στην λάµα.
12
Never look into the laser beam. Direct laser beam may injure your eyes. Ne jamais regarder directement la source du faisceau laser. Lexposition directe au faisceau laser
comporte un risque de blessure aux yeux.
Blicken Sie auf keinen Fall in den Laserstrahl. Der direkte Laserstrahl kann Ihre Augen verletzen. Mai guardare direttamente il raggio laser. Il raggio laser può danneggiare gli occhi. Kijk nooit in de laserstraal. Een directe laserstraal kan oogletsel veroorzaken. No mire nunca directamente al rayo láser. El rayo láser directo puede dañar sus ojos. Nunca olhe para o raio laser. Se olhar directamente para o raio laser pode ferir os seus olhos. Se aldrig ind i laserstrålen. Direkte udsættelse for laserstråling kan skade dit syn. Titta aldrig in i laserstrålen. Direkt laserljus kan skada ögonen. Se aldri inn i laserstrålen. En direkte laserstråle kan skade øynene dine.Älä koskaan katso lasersäteeseen. Suora lasersäde voi vahingoittaa silmiä. Ποτέ µη κυττάτε απευθείας την ακτίνα λέιζερ. Η απευθείας ακτίνα λέιζερ µπορεί να
προκαλέσει τραυµατισµ στα µάτια σας.
ENGLISH
Explanation of general view
1 Stopper pin 2Bolt 3 Adjusting bolt 4 Blade guard 5 Thumb screw 6 Kerf board 7 Saw blade 8 Blade teeth 9 Left bevel cut 10 Straight cut 11 Turn base 12 Guide fence 13 Top surface of turn table 14 Periphery of blade 15 Adjusting screw 16 Stopper arm 17 Lock lever 18 Miter scale 19 Pointer 20 Grip 21 Lever 22 Release button 23 Bevel scale 24 Arm 25 Screw 26 Lock-off button 27 Switch trigger 28 Handle 29 Light 30 Light switch
SPECIFICATIONS
Model LS0714/LS0714F/LS0714FL/LS0714L
Blade diameter ................................................................................................................................................... 190 mm
Hole (arbor) diameter ............................................................................................................................................ 20 mm
Max. Miter angle .................................................................................................................................. Left 47°, Right 57°
Max. Bevel angle ................................................................................................................................... Left 45°, Right 5°
Max. Cutting capacities (H x W) with blade 190 mm in diameter.
Miter angle
0°
45° (left and right)
57° (right)
(Note) * mark indicates that a wood facing with the following thickness is used. 1: When using a wood facing 20 mm thick. 2: When using a wood facing 15 mm thick. 3: When using a wood facing 10 mm thick. No load speed (min
Laser Type (LS0714FL/L) ..............................................................................Red Laser 650 nm, <1mW (Laser Class 2)
Dimensions (L x W x H) .....................................................................................................670 mm x 430 mm x 458 mm
Net weight ................................................. LS0714: 12.5 kg, LS0714F: 12.8 kg, LS0714FL: 13.1 kg, LS0714L: 13.0 kg
*45 mm x 265 mm (Note 1) *60 mm x 265 mm (Note 1)
*45 mm x 185 mm (Note 2) *60 mm x 185 mm (Note 2)
–1
) ............................................................................................................................................ 6,000
31 Switch for laser 32 Wrench holder 33 Pipe holder 34 Center cover 35 Socket wrench 36 Hex bolt 37 Safety cover 38 Shaft lock 39 Arrow 40 Blade case 41 Hex bolt (left-handed) 42 Outer flange 43 Inner flange 44 Spindle 45 Dust bag 46 Dust nozzle 47 Fastener 48 Support 49 Vise arm 50 Vise rod 51 Holder 52 Holder assembly
(optional accessory) 53 Vise knob 54 Projection 55 Vise shaft 56 Base 57 Rod 12 58 Two clamping screws which
secure the slide pole
59 Two clamping screws which
secure the slide pole 60 Vise 61 Spacer block 62 Aluminum extrusion 63 Over 15 mm 64 Over 420 mm 65 Holes 66 Set plate 67 Cut grooves with blade 68 Triangular rule 69 Arm holder 70 0 degree bevel angle adjusting
bolt 71 Left 45 degrees bevel angle
adjusting bolt 72 Work piece 73 Cutting line 74 Vertical vise 75 Pull out 76 Push 77 Lamp box 78 Screws 79 Fluorescent tube 80 Screwdriver 81 Screw (one piece only) 82 Lens for the laser light 83 Limit mark 84 Brush holder cap
Bevel angle
45° (left) 0° 45° (right)
40 mm x 300 mm 52 mm x 300 mm 40 mm x 300 mm
40 mm x 212 mm 52 mm x 212 mm
*60 mm x 145 mm (Note 3)
52 mm x 163 mm
13
Due to our continuing program of research and devel­opment, the specifications herein are subject to change without notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for accurate straight and miter cut­ting in wood. With appropriate saw blades, aluminum can also be sawed.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL
1. Wear eye protection.
2. Keep hands out of path of saw blade. Avoid con-
tact with any coasting blade. It can still cause severe injury.
3. Do not operate saw without guards in place.
Check blade guard for proper closing before each use. Do not operate saw if blade guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the blade guard into the open posi­tion.
4. Do not perform any operation freehand. The
workpiece must be secured firmly against the turn base and guide fence with the vise during all opera­tions. Never use your hand to secure the workpiece.
5. Never reach around saw blade.
6. Turn off tool and wait for saw blade to stop
before moving workpiece or changing settings.
7. Unplug tool before changing blade or servicing.
8. Always secure all moving portions before carry-
ing the tool.
9. Stopper pin which locks the cutter head down is
for carrying and storage purposes only and not for any cutting operations.
10. Dont use the tool in the presence of flammable liq-
uids or gases.
11. Check the blade carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged blade immediately.
12. Use only flanges specified for this tool.
13. Be careful not to damage the arbor, flanges (espe-
cially the installing surface) or bolt. Damage to these parts could result in blade breakage.
14. Make sure that the turn base is properly secured so
it will not move during operation.
15. For your safety, remove the chips, small pieces, etc.
from the table top before operation.
16. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all nails
from the workpiece before operation.
17. Make sure the shaft lock is released before the
switch is turned on.
18. Be sure that the blade does not contact the turn
base in the lowest position.
19. Hold the handle firmly. Be aware that the saw moves
up or down slightly during start-up and stopping.
ENB034-3
20. Make sure the blade is not contacting the workpiece
before the switch is turned on.
21. Before using the tool on an actual workpiece, let it
run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced blade.
22. Wait until the blade attains full speed before cutting.
23. Stop operation immediately if you notice anything
abnormal.
24. Do not attempt to lock the trigger in the on position.
25. Be alert at all times, especially during repetitive,
monotonous operations. Dont be lulled into a false sense of security. Blades are extremely unforgiving.
26. Always use accessories recommended in this man-
ual. Use of improper accessories such as abrasive wheels may cause an injury.
27. Do not use the saw to cut other than aluminum, wood or similar materials.
28. Connect miter saws to a dust collecting device when sawing.
29. Select saw blades in relation to the material to be cut.
30. Take care when slotting.
31. Replace the kerf board when worn.
32. Do not use saw blades manufactured from high speed steel.
33. Some dust created from operation contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based-painted material and,
• arsenic and chromium from chemically-treated
lumber. Your risk from these exposures varies, depend­ing on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out micro­scopic particles.
34. To reduce the emitted noise, always be sure that the blade is sharp and clean.
35. The operator is adequately trained in the use, adjustment and operation of the machine.
36. Use correctly sharpened saw blades. Observe the maximum speed marked on the saw blade.
37. Refrain from removing any cut-offs or other parts of the workpiece from the cutting area whilst the machine is running and the saw head is not in the rest position.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
14
INSTALLATION
Bench mounting
When the tool is shipped, the handle is locked in the low­ered position by the stopper pin. Release the stopper pin by lowering the handle slightly and pulling the stopper pin. (Fig. 1) This tool should be bolted with two bolts to a level and stable surface using the bolt holes provided in the tool’s base. This will help prevent tipping and possible injury.
(Fig. 2)
Turn the adjusting bolt clockwise or counterclockwise so that it comes into a contact with the floor surface to keep the tool stable. (Fig. 3)
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Blade guard (Fig. 4 & 5)
When lowering the handle, the blade guard rises auto­matically. The guard is spring loaded so it returns to its original position when the cut is completed and the han­dle is raised. NEVER DEFEAT OR REMOVE THE BLADE GUARD OR THE SPRING WHICH ATTACHES TO THE GUARD. In the interest of your personal safety, always maintain the blade guard in good condition. Any irregular opera­tion of the blade guard should be corrected immediately. Check to assure spring loaded return action of guard. NEVER USE THE TOOL IF THE BLADE GUARD OR SPRING ARE DAMAGED, FAULTY OR REMOVED. DOING SO IS HIGHLY DANGEROUS AND CAN CAUSE SERIOUS PERSONAL INJURY. If the see-through blade guard becomes dirty, or sawdust adheres to it in such a way that the blade is no longer easily visible, unplug the saw and clean the guard care­fully with a damp cloth. Do not use solvents or any petro­leum-based cleaners on the plastic guard. If the blade guard is especially dirty and vision through the guard is impaired, use the supplied socket wrench to loosen the hex bolt holding the center cover. Loosen the hex bolt by turning it counterclockwise and raise the blade guard and center cover. With the blade guard so positioned, cleaning can be more completely and effi­ciently accomplished. When cleaning is complete, reverse procedure above and secure bolt. Do not remove spring holding blade guard. If guard becomes discolored through age or UV light exposure, contact a Makita ser­vice center for a new guard. DO NOT DEFEAT OR REMOVE GUARD.
Positioning kerf board (Fig. 6 & 7)
This tool is provided with the kerf boards in the turn base to minimize tearing on the exit side of a cut. The kerf boards are factory adjusted so that the saw blade does not contact the kerf boards. Before use, adjust the kerf boards as follows: First, unplug the tool. Loosen all the screws (2 each on left and right) securing the kerf boards. Re-tighten them only to the extent that the kerf boards can still be easily moved by hand. Lower the handle fully and push in the stopper pin to lock the handle in the lowered position. Loosen two clamp screws which secure the slide poles. Pull the carriage toward you fully. Adjust the kerf boards so that the kerf boards just contact the sides of the blade teeth. Tighten the front screws (do not tighten firmly). Push the carriage toward the guide fence fully and adjust the kerf boards so that the kerf boards just contact the sides of blade teeth. Tighten the rear screws (do not tighten firmly). After adjusting the kerf boards, release the stopper pin and raise the handle. Then tighten all the screws securely.
CAUTION:
Before and after changing the bevel angle, always adjust the kerf boards as described above.
Maintaining maximum cutting capacity (Fig. 8 & 9)
This tool is factory adjusted to provide the maximum cut­ting capacity for a 190 mm saw blade. When installing a new blade, always check the lower limit position of the blade and if necessar y, adjust it as follows: First, unplug the tool. Push the carriage toward the guide fence fully and lower the handle completely. Use the socket wrench to turn the adjusting bolt until the periph­ery of the blade extends slightly below the top surface of the turn base at the point where the front face of the guide fence meets the top surface of the turn base. With the tool unplugged, rotate the blade by hand while holding the handle all the way down to be sure that the blade does not contact any part of the lower base. Re­adjust slightly, if necessary.
CAUTION:
After installing a new blade, always be sure that the blade does not contact any part of the lower base when the handle is lowered completely. Always do this with the tool unplugged.
Stopper arm (Fig. 10)
The lower limit position of the blade can be easily adjusted with the stopper arm. To adjust it, move the stopper arm in the direction of the arrow as shown in the figure. Adjust the adjusting screw so that the blade stops at the desired position when lowering the handle fully.
Adjusting the miter angle (Fig. 11)
Loosen the grip by turning counterclockwise. Turn the turn base while pressing down the lock lever. When you have moved the grip to the position where the pointer points to the desired angle on the miter scale, securely tighten the grip clockwise.
CAUTION:
When turning the turn base, be sure to raise the handle fully.
After changing the miter angle, always secure the turn base by tightening the grip firmly.
15
Adjusting the bevel angle (Fig. 12 & 13)
To adjust the bevel angle, loosen the lever at the rear of the tool counterclockwise. Push the handle to the left to tilt the saw blade until the pointer points to the desired angle on the bevel scale. Then tighten the lever clockwise firmly to secure the arm. To tilt the blade to the right, push the release button at the rear of the tool while tilting the blade slightly to the left after loosening the lever. With the release button depressed, tilt the saw blade to the right.
CAUTION:
When tilting the saw blade, be sure to raise the handle fully.
After changing the bevel angle, always secure the arm by tightening the lever clockwise.
When changing bevel angles, be sure to position the kerf boards appropriately as explained in the “Position- ing kerf board section.
Adjusting the lever position (Fig. 14)
The lever can be repositioned at every angle 30° when the lever does not provide full tightening. Loosen and remove the screw that secures the lever at the rear of the tool. Remove the lever and install it again so that it is slightly above the level. Secure the lever with the screw firmly.
Switch action
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the
OFF position when released.
When not using the tool, remove the lock-off button and
store it in a secure place. This prevents unauthorized operation.
Do not pull the switch trigger hard without pressing in the lock-off button. This can cause switch breakage.
For European countries (Fig. 15)
To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, push the lever to the left, press in the lock-off button and then pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
For all countries other than European countries (Fig. 16)
To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, press in the lock-off button and pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
WARNING:
NEVER use tool without a fully operative switch trigger. Any tool with an inoperative switch is HIGHLY DAN­GEROUS and must be repaired before further usage.
For your safety, this tool is equipped with a lock-off but­ton which prevents the tool from unintended starting. NEVER use the tool if it runs when you simply pull the switch trigger without pressing the lock-off button. Return tool to a Makita service center for proper repairs BEFORE further usage.
NEVER tape down or defeat purpose and function of lock-off button.
Lighting up the lamps (Fig. 17)
For model LS0714F, LS0714FL
CAUTION:
This is not a rainproof light. Do not wash the light in water or use it in a rain or a wet area. Such a conduct can cause an electric shock and fume.
Do not touch the lens of the light, as it is very hot while it is lighted or shortly after it is turned off. This may cause a burn to a human body.
Do not apply impact to the light, which may cause dam­age or shorted service time to it.
Do not keep casting the beam of the light to your eyes. This can cause your eyes to be hurt.
Do not cover the light with clothes, carton, cardboard or similar objects while it is lighted, which can cause a fire or an ignition.
Push the upper position of the switch for turning on the light and the lower position for off. Move the light to shift an area of lighting.
NOTE:
Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be careful not to scratch the lens of light, or it may lower the illumination.
Laser beam action (Fig. 18 & 19)
For model LS0714FL, LS0714L
CAUTION:
Never look into the laser beam. Direct laser beam may injure your eyes.
To turn on the laser beam, press the upper position (I) of the switch. Press the lower position (O) to turn off.
Laser line can be shifted to either the left or right side of the saw blade by adjusting the adjusting screw as fol­lows.
1. Loosen the adjusting screw by turning it counter-
clockwise.
2. With the adjusting screw loosened, slide the adjust-
ing screw to the right or left as far as it goes.
3. Tighten the adjusting screw firmly at the position
where it stops sliding.
Laser line is factory adjusted so that it is positioned within 1 mm from the side surface of the blade (cutting posi­tion).
NOTE:
When laser line is dim and almost or entirely invisible because of the direct sunlight in the indoor or outdoor window-by work, relocate the work area to a place not exposed to the direct sunlight.
16
Aligning the laser line (Fig. 20)
Laser line can be shifted to either the left or right side of the blade according to the applications of cutting. Refer to explanation titled Laser beam action regarding its shifting method.
NOTE:
Use wood facing against the guide fence when aligning the cutting line with the laser line at the side of guide fence in compound cutting (bevel angle 45 degrees and miter angle right 45 degrees).
A) When you obtain correct size on the left side of work-
piece
Shift the laser line to the left of the blade.
B) When you obtain correct size on the right side of
workpiece
Shift the laser line to the right of the blade.
Align the cutting line on your workpiece with the laser line.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Socket wrench storage (Fig. 21)
The socket wrench is stored as shown in the figure. When using the socket wrench, pull it out of the wrench holder. After using the socket wrench, return it to the wrench holder.
Installing or removing saw blade
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the blade.
Use only the Makita socket wrench provided to install or remove the blade. Failure to do so may result in overtightening or insufficient tightening of the hex bolt. This could cause an injury.
Lock the handle in the raised position by pushing in the stopper pin. (Fig. 22) To remove the blade, use the socket wrench to loosen the hex bolt holding the center cover by turning it coun­terclockwise. Raise the blade guard and center cover.
(Fig. 23)
Press the shaft lock to lock the spindle and use the socket wrench to loosen the hex bolt clockwise. Then remove the hex bolt, outer flange and blade. (Fig. 24) To install the blade, mount it carefully onto the spindle, making sure that the direction of the arrow on the surface of the blade matches the direction of the arrow on the blade case. Install the outer flange and hex bolt, and then use the socket wrench to tighten the hex bolt (left­handed) securely counterclockwise while pressing the shaft lock. Return the blade guard and center cover to its original position. Then tighten the hex bolt clockwise to secure the center cover. Release the handle from the raised position by pulling the stopper pin. Lower the handle to make sure that the blade guard moves properly. Make sure shaft lock has released spindle before making cut.
(Fig. 25 & 26)
Dust bag (Fig. 27)
The use of the dust bag makes cutting operations clean and dust collection easy. To attach the dust bag, fit it onto the dust nozzle. When the dust bag is about half full, remove the dust bag from the tool and pull the fastener out. Empty the dust bag of its contents, tapping it lightly so as to remove par­ticles adhering to the insides which might hamper further collection.
NOTE: If you connect a Makita vacuum cleaner to your saw, more efficient and cleaner operations can be performed.
Securing workpiece (Fig. 28)
WARNING:
It is extremely important to always secure the work­piece properly and tightly with the vise. Failure to do so can cause the tool to be damaged and/or the work­piece to be destroyed. PERSONAL INJURY MAY ALSO RESULT. Also, after a cutting operation, DO NOT raise the blade until the blade has come to a com­plete stop.
CAUTION:
When cutting long workpieces, use supports that are as high as the top surface level of the turn base. Do not rely solely on the vertical vise and/ or horizontal vise to secure the workpiece. Thin material tends to sag. Support workpiece over its entire length to avoid blade pinch and possible KICK­BACK.
Vertical vise (Fig. 29)
The vertical vise can be installed in two positions on either the left or right side of the guide fence or the holder assembly (optional accessory). Insert the vise rod into the hole in the guide fence or the holder assembly and tighten the screw to secure the vise rod. Position the vise arm according to the thickness and shape of the workpiece and secure the vise arm by tight­ening the screw. If the screw to secure the vise arm con­tacts the guide fence, install the screw on the opposite side of vise arm. Make sure that no part of the tool con­tacts the vise when lowering the handle fully and pulling or pushing the carriage all the way. If some part contacts the vise, re-position the vise. Press the workpiece flat against the guide fence and the turn base. Position the workpiece at the desired cutting position and secure it firmly by tightening the vise knob.
CAUTION:
The workpiece must be secured firmly against the turn base and guide fence with the vise during all opera­tions.
17
Horizontal vise (optional accessory) (Fig. 30)
The horizontal vise can be installed on the left side of the base. By turning the vise knob counterclockwise, the screw is released and the vise shaft can be moved rap­idly in and out. By turning the vise knob clockwise, the screw remains secured. To grip the workpiece, turn the vise knob gently clockwise until the projection reaches its topmost position, then fasten securely. If the vise knob is forced in or pulled out while being turned clockwise, the projection may stop at an angle. In this case, turn the vise knob back counterclockwise until the screw is released, before turning again gently clockwise. The maximum width of the workpiece which can be secured by the horizontal vise is 120 mm.
CAUTION:
Grip the workpiece only when the projection is at the topmost position. Failure to do so may result in insuffi­cient securing of the workpiece. This could cause the workpiece to be thrown, cause damage to the blade or cause the loss of control, which can result in PER­SONAL INJURY.
Holders and holder assembly (optional accessories) (Fig. 31 & 32)
The holders and the holder assembly can be installed on either side as a convenient means of supporting work­pieces horizontally. Install them as shown in the figure. Then tighten the screws firmly to secure the holders and the holder assembly. When cutting long workpieces, use the holder-rod assembly (optional accessory). It consists of two holder assemblies and two rods 12.
CAUTION:
Always support long workpieces level with the top sur­face of the turn base for accurate cuts and to prevent dangerous loss of control of the tool.
OPERATION
CAUTION:
Before use, be sure to release the handle from the low­ered position by pulling the stopper pin.
Make sure the blade is not contacting the workpiece, etc. before the switch is turned on.
Do not apply excessive pressure on the handle when cutting. Too much force may result in overload of the motor and/or decreased cutting efficiency. Push down handle with only as much force as is necessary for smooth cutting and without significant decrease in blade speed.
Gently press down the handle to perform the cut. If the handle is pressed down with force or if lateral force is applied, the blade will vibrate and leave a mark (saw mark) in the workpiece and the precision of the cut will be impaired.
During a slide cut, gently push the carriage toward the guide fence without stopping. If the carriage movement is stopped during the cut, a mark will be left in the work­piece and the precision of the cut will be impaired.
1. Press cutting (cutting small workpieces) (Fig. 33)
Workpieces up to 50 mm high and 97 mm wide can be cut in the following way. Push the carriage toward the guide fence fully and tighten two clamp screws which secure the slide poles clockwise to secure the carriage. Secure the workpiece with the vise. Switch on the tool without the blade making any contact and wait until the blade attains full speed before lowering. Then gently lower the handle to the fully lowered position to cut the workpiece. When the cut is completed, switch off the tool and WAIT UNTIL THE BLADE HAS COME TO A COMPLETE STOP before returning the blade to its fully elevated position.
CAUTION:
Firmly tighten two clamping screws which secure the slide poles clockwise so that the carriage will not move during operation. Insufficient tightening may cause unexpected kickback of the blade. Possible serious PERSONAL INJURY may result.
2. Slide (push) cutting (cutting wide workpieces)
(Fig. 34)
Loosen two clamp screws which secure the slide poles counterclockwise so that the carriage can slide freely. Secure the workpiece with the vise. Pull the carriage toward you fully. Switch on the tool without the blade making any contact and wait until the blade attains full speed. Press down the handle and PUSH THE CAR­RIAGE TOWARD THE GUIDE FENCE AND THROUGH THE WORKPIECE. When the cut is completed, switch off the tool and WAIT UNTIL THE BLADE HAS COME TO A COMPLETE STOP before returning the blade to its fully elevated position.
CAUTION:
Whenever performing the slide cut, FIRST PULL THE CARRIAGE TOWARD YOU FULLY and press down the handle to the fully lowered position, then PUSH THE CARRIAGE TOWARD THE GUIDE FENCE. NEVER START THE CUT WITH THE CARRIAGE NOT FULLY PULLED TOWARD YOU. If you perform the slide cut without pulling the carriage fully or if you perform the slide cut toward your direction, the blade may kickback unexpectedly with the potential to cause serious PER­SONAL INJURY.
Never perform the slide cut with the handle locked in the lowered position by pressing the stopper pin.
Never loosen the clamp screw which secures the car­riage while the blade is rotating. This may cause seri­ous injury.
3. Miter cutting
Refer to the previously covered Adjusting the miter angle.
18
4. Bevel cut (Fig. 35)
Loosen the lever and tilt the saw blade to set the bevel angle (Refer to the previously covered Adjusting the bevel angle). Be sure to retighten the lever firmly to secure the selected bevel angle safely. Secure the work­piece with a vise. Make sure the carriage is pulled all the way back toward the operator. Switch on the tool without the blade making any contact and wait until the blade attains full speed. Then gently lower the handle to the fully lowered position while applying pressure in parallel with the blade and PUSH THE CARRIAGE TOWARD THE GUIDE FENCE TO CUT THE WORKPIECE. When the cut is completed, switch off the tool and WAIT UNTIL THE BLADE HAS COME TO A COMPLETE STOP before returning the blade to its fully elevated position.
CAUTION:
Always be sure that the blade will move down to bevel direction during a bevel cut. Keep hands out of path of saw blade.
During a bevel cut, it may create a condition whereby the piece cut off will come to rest against the side of the blade. If the blade is raised while the blade is still rotat­ing, this piece may be caught by the blade, causing fragments to be scattered which is dangerous. The blade should be raised ONLY after the blade has come to a complete stop.
When pressing the handle down, apply pressure paral­lel to the blade. If the pressure is not parallel to the blade during a cut, the angle of the blade might be shifted and the precision of the cut will be impaired.
5. Compound cutting
Compound cutting is the process in which a bevel angle is made at the same time in which a miter angle is being cut on a workpiece. Compound cutting can be performed at angle shown in the table.
Miter angle Bevel angle
Left and Right 45° Left 0°–45°
Right 50° Left 0°–40°
Right 55° Left 0°–30°
Right 57° Left 0°–25°
When performing compound cutting, refer to Press cut­ting, Slide cutting, Miter cutting and “Bevel cut” expla­nations.
6. Cutting aluminum extrusion (Fig. 36)
When securing aluminum extrusions, use spacer blocks or pieces of scrap as shown in the figure to prevent defor­mation of the aluminum. Use a cutting lubricant when cutting the aluminum extrusion to prevent buildup of the aluminum material on the blade.
CAUTION:
Never attempt to cut thick or round aluminum extru­sions. Thick aluminum extrusions may come loose dur­ing operation and round aluminum extrusions cannot be secured firmly with this tool.
7. Wood facing (Fig. 37)
Use of wood facing helps to assure splinter-free cuts in workpieces. Attach a wood facing to the guide fence using the holes in the guide fence. See the figure concerning the dimensions for a sug­gested wood facing.
CAUTION:
Use straight wood of even thickness as the wood fac­ing.
Use screws to attach the wood facing to the guide fence. The screws should be installed so that the screw heads are below the surface of the wood facing.
When the wood facing is attached, do not turn the turn base with the handle lowered. The blade and/or the wood facing will be damaged.
8. Cutting repetitive lengths (Fig. 38)
When cutting several pieces of stock to the same length, ranging from 220 mm to 385 mm, use of the set plate (optional accessory) will facilitate more efficient opera­tion. Install the set plate on the holder (optional acces­sory) as shown in the figure. Align the cutting line on your workpiece with either the left or right side of the groove in the kerf board, and while holding the workpiece from moving, move the set plate flush against the end of the workpiece. Then secure the set plate with the screw. When the set plate is not used, loosen the screw and turn the set plate out of the way.
NOTE:
Use of the holder-rod assembly (optional accessory) allows cutting repetitive lengths up to 2,200 mm approximately.
9. Groove cutting (Fig. 39)
A dado type cut can be made by proceeding as follows: Adjust the lower limit position of the blade using the adjusting screw and the stopper arm to limit the cutting depth of the blade. Refer to Stopper arm section described on previously. After adjusting the lower limit position of the blade, cut parallel grooves across the width of the workpiece using a slide (push) cut as shown in the figure. Then remove the workpiece material between the grooves with a chisel. Do not attempt to perform this type of cut using wide (thick) blades or with a dado blade. Possible loss of control and injury may result.
CAUTION:
Be sure to return the stopper arm to the original posi­tion when performing other than groove cutting.
Carrying tool (Fig. 40 & 41)
Make sure that the tool is unplugged. Secure the blade at 0° bevel angle and the turn base at right miter angle fully. Secure the slide poles after pulling the carriage toward the guide fence fully. Lower the handle fully and lock it in the lowered position by pushing in the stopper pin. Carry the tool by holding both sides of the tool base as shown in the figure. If you remove the holders, dust bag, etc., you can carry the tool more easily.
CAUTION:
Always secure all moving portions before carrying the tool.
Stopper pin is for carrying and storage purposes only and not for any cutting operations.
19
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
WARNING:
Always be sure that the blade is sharp and clean for the best and safest performance.
Adjusting the cutting angle
This tool is carefully adjusted and aligned at the factory, but rough handling may have affected the alignment. If your tool is not aligned properly, perform the following:
1. Miter angle
Push the carriage toward the guide fence and tighten two clamp screws to secure the carriage. Loosen the grip which secures the turn base. Turn the turn base so that the pointer points to 0° on the miter scale. Then turn the turn base slightly clockwise and counterclockwise to seat the turn base in the 0° miter notch. (Leave as it is if the pointer does not point to 0°.) Loosen the hex bolts securing the guide fence using the socket wrench. (Fig. 42) Lower the handle fully and lock it in the lowered position by pushing in the stopper pin. Square the side of the blade with the face of the guide fence using a triangular rule, try-square, etc. Then securely tighten the hex bolts on the guide fence in the order from the right side.
(Fig. 43)
Make sure that the pointer points to 0° on the miter scale. If the pointer does not point to 0°, loosen the screw which secures the pointer and adjust the pointer so that it will point to 0°. (Fig. 44)
2. Bevel angle
1. 0° bevel angle
Push the carriage toward the guide fence and tighten two clamp screws to secure the carriage. Lower the handle fully and lock it in the lowered posi­tion by pushing in the stopper pin. Loosen the lever at the rear of the tool. Tur n t h e 0° bevel angle adjusting bolt (lower bolt) on the right side of the arm two or three revolutions counterclockwise to tilt the blade to the right.
(Fig. 45)
Carefully square the side of the blade with the top surface of the turn base using the triangular rule, try­square, etc. by turning the 0° bevel angle adjusting bolt clockwise. Then tighten the lever securely.
(Fig. 46)
Make sure that the pointer on the arm point to 0° on the bevel scale on the arm holder. If it does not point to 0°, loosen the screw which secures the pointer and adjust the pointer so that it will point to 0°.
(Fig. 47)
2. 45° bevel angle
Adjust the 45° bevel angle only after performing 0° bevel angle adjustment. To adjust left 45° bevel angle, loosen the lever and tilt the blade to the left fully. Make sure that the pointer on the arm points to 45° on the bevel scale on the arm holder. If the pointer does not point to 45°, turn the 45° bevel angle adjusting bolt (upper bolt) on the right side of the arm until the pointer points to 45°. (Fig. 48)
Adjusting the position of laser line (Fig. 49 & 50)
For model LS0714FL, LS0714L
WARNING:
As the tool is plugged when adjusting the position of laser line, take a full caution especially at switch action. Pulling the switch trigger accidentally cause an acci­dental start of the tool and personal injury.
CAUTION:
Never look into the laser beam directly. Direct laser beam causes damage to your eyes.
Never apply a blow or impact to the tool. A blow or impact causes the incorrect position of laser line, dam­age to the laser beam emitting part or a short life of the tool.
When adjusting the laser line appears on the left side of the saw blade
2
1
1 Screw to change the movable range of the adjusting
screw
4
3
5
2 Adjusting screw 3 Hex wrench 4 Laser line 5 Saw blade
When adjusting the laser line appears on the right side of the saw blade
1
2
3
1 Screw to change the movable range of the adjusting
screw 2 Saw blade 3 Laser line
20
For both adjustments, do as follows.
1. Make sure that the tool is unplugged.
2. Draw the cutting line on the workpiece and place it on the turn table. At this time, do not secure the workpiece with a vise or similar securing device.
3. Lower the blade by lowering the handle and just check to see where the cutting line and the position of the saw blade is. (Decide which position to cut on the line of cut.)
4. After decision the position to be cut, return the han­dle to the original position. Secure the workpiece with the vertical vise without shifting the workpiece from the pre-checked position.
5. Plug the tool and turn on the laser switch.
6. Adjust the position of laser line as follows.
The position of laser line can be changed as the movable range of the adjusting screw for the laser is changed by turning two screws with a hex wrench. (The movable range of laser line is factory adjusted within 1 mm from the side surface of blade.) To shift the laser line movable range further away from the side surface of blade, turn the two screws counter­clockwise after loosening the adjusting screw. Turn these two screws clockwise to shift it closer to the side surface of the blade after loosening the adjusting screw. Refer to the section titled Laser beam action and adjust the adjusting screw so that the cutting line on your work­piece is aligned with the laser line.
NOTE:
Check the position of laser line regularly for accuracy .
Have the tool repaired by Makita authorized service
center for any failure on the laser unit.
Replacing fluorescent tube (Fig. 51)
For model LS0714F, LS0714FL
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before replacing the fluorescent tube.
Do not apply force, impact or scratch to a fluorescent
tube, which can cause a glass of the fluorescent tube to be broken resulting in a injury to you or your bystand­ers.
Leave the florescent tube for a while immediately after
a use of it and then replace it. If not, you may burn yourself.
Remove screws, which secure Lamp Box for the light. Pull out the Lamp Box keeping pushing lightly the upper position of it as shown in the figure. Pull out the fluorescent tube and then replace it with Makita original new one.
Cleaning of the lens for the laser light (Fig. 52 & 53)
For model LS0714FL, LS0714L
If the lens for the laser light becomes dirty, or sawdust adheres to it in such a way that the laser line is no longer easily visible, unplug the saw and remove and clean the lens for the laser light carefully with a damp, soft cloth. Do not use solvents or any petroleum-based cleaners on the lens. To remove the lens for the laser light, remove the saw blade before removing the lens according to the instruc­tions in the section titled Installing or removing saw blade.
Loosen but do not remove the screw which secures the lens using a screwdriver. Pull out the lens as shown in the figure.
NOTE:
If the lens does not come out, loosen the screw further and pull out the lens again without removing the screw.
Replacing carbon brushes (Fig. 54 & 55)
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, inser t the new ones and secure the brush holder caps.
After use
After use, wipe off chips and dust adhering to the tool with a cloth or the like. Keep the blade guard clean according to the directions in the previously covered section titled Blade guard. Lubricate the sliding por­tions with tool oil to prevent rust.
When storing the tool, pull the carriage toward you fully so that the slide pole is thoroughly inserted into the turn base.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be per­formed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita service center.
Carbide-tipped saw blades
Vise assembly (Horizontal vise)
Vertical vise
Socket wrench 10
Holder set
Holder assembly
Holder rod assembly
Set plate
Dust bag
Triangular rule
Lock-off button (2 pcs.)
Fluorescent tube
Hex wrench
21
FRANÇAIS
Descriptif
1 Broche d’arrêt 2Boulon 3 Boulon de réglage 4 Protecteur de lame 5Vis à oreilles 6 Plateau de découpe 7 Lame 8 Dents de lame 9 Coupe en biseau sur la gauche 10 Coupe rectiligne 11 Socle rotatif 12 Guide 13 Face supérieure du plateau
tournant 14 Périphérie de la lame 15 Vis de réglage 16 Bras de blocage 17 Levier de verrouillage 18 Secteur 19 Index 20 Manche 21 Levier 22 Bouton de libération 23 Échelle 24 Bras 25 Vis 26 Bouton de sécurité 27 Gâchette 28 Poignée 29 Lampe 30 Interrupteur de la lampe
SPECIFICATIONS
Modèle LS0714/LS0714F/LS0714FL/LS0714L
Diamètre de la lame ............................................................................................................................................ 190 mm
Diamètre de lorifice (alésage) .............................................................................................................................. 20 mm
Angle d’onglet max.................................................................................................................. 47° à gauche, 57° à droite
Angle de biseau max.................................................................................................................45° à gauche, 5° à droite
Capacités de coupe maximales (Hauteur x Largeur) avec une lame à diamètre de 190 mm.
Angle donglet
0°
45° (gauche et droite)
57° (droite)
(Note) * indique lutilisation dun parement de bois de l’épaisseur suivante.
*45 mm x 265 mm (Note 1) *60 mm x 265 mm (Note 1)
*45 mm x 185 mm (Note 2) *60 mm x 185 mm (Note 2)
31 Interrupteur du laser 32 Support à clé 33 Porte-tuyau 34 Capot central 35 Clé à douille 36 Boulon hexagonal 37 Capot de sécurité 38 Blocage de l’arbre 39 Flèche 40 Porte-lame 41 Boulon hexagonal (filetage à
gauche) 42 Flasque extérieur 43 Flasque intérieur 44 Axe 45 Sac à poussière 46 Raccord à poussières 47 Agrafe 48 Cale 49 Bras de l’étau 50 Tige de l’étau 51 Servante 52 Butée (accessoire en option) 53 Poignée de l’étau 54 Ergot 55 Axe de l’étau 56 Socle 57 Tige 12 58 Les deux vis de serrage qui
retiennent la tige de glissement
Angle de biseau
45° (gauche) 0° 45° (droite)
40 mm x 300 mm 52 mm x 300 mm 40 mm x 300 mm
40 mm x 212 mm 52 mm x 212 mm
*60mmx145mm (Note3)
52 mm x 163 mm
59 Les deux vis de serrage qui
retiennent la tige de glissement 60 Étau 61 Cale d’écartement 62 Profilé daluminium 63 Plus de 15 mm 64 Plus de 420 mm 65 Orifices 66 Plaque de fixation 67 Couper des rainures avec la
lame 68 Règle triangulaire 69 Support du bras 70 Boulon de réglage dangle de
biseau de 0 degrés 71 Boulon de réglage dangle de
biseau de 45 degrés sur la gau-
che 72 Pièce à travailler 73 Ligne de coupe 74 Étau vertical 75 Tirer 76 Pousser 77 Boîtier à lampe 78 Vis 79 Tube fluorescent 80 Tournevis 81 Vis (une pièce seulement) 82 Lentille du laser 83 Repère dusure 84 Bouchon de porte-charbon
22
1: Avec un parement de bois de 20 mm d’épaisseur. 2: Avec un parement de bois de 15 mm d’épaisseur. 3: Avec un parement de bois de 10 mm d’épaisseur. Vitesse à vide (min
Type de laser (LS0714FL/L) ................................................................. Laser rouge 650 nm, <1mW (Laser de classe 2)
Dimensions (L x l x H) .......................................................................................................670 mm x 430 mm x 458 mm
Poids net.................................................... LS0714: 12,5 kg, LS0714F: 12,8 kg, LS0714FL: 13,1 kg, LS0714L: 13,0 kg
–1
).............................................................................................................................................. 6 000
Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Utilisations
L’outil est conçu pour effectuer des coupes de bois rectili- gnes et des coupes donglet, avec précision. Avec des lames appropriées, il permet également de couper l’alu- minium.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti­que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec­teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR L’OUTIL
1. Portez une protection oculaire.
2. Gardez bien les mains à l’écart de la lame. Évitez
tout contact avec une lame en roue libre. Vous pourriez vous blesser gravement.
3. N’utilisez jamais la scie sans les protections en
place. Vérifiez le bon fonctionnement du protecteur de lame avant chaque utilisation. N’utilisez pas la scie si le protecteur de lame ne se déplace pas librement et ne recouvre pas la lame instantané­ment. N’immobilisez jamais le protecteur de lame en position ouverte.
4. Ne sciez jamais à la volée. Le matériau doit être
assuré fermement contre le plateau tournant et le guide au moyen de l'étau durant tous les types de sciage. Ne maintenez jamais la pièce avec la main.
5. Gardez bien les mains à l’écart de la lame.
6. Coupez le contact et attendez l’arrêt de la lame
avant de déplacer la pièce ou de modifier les réglages.
7. Débranchez l’outil avant de procéder à un chan-
gement de lame ou à une réparation.
8. Avant de transporter l’outil, immobilisez d’abord
toutes ses pièces mobiles.
9. La broche d’arrêt qui verrouille en position
basse la tête de fraisage sert à des fins de trans­port et de rangement uniquement et pas pour les opérations de coupe.
10. Ne vous servez pas de votre outil en présence de
gaz ou de liquides inflammables.
11. Avant de scier, vérifiez attentivement que la lame
nest ni endommagée, ni fendue. Si tel est le cas, changez-la immédiatement.
12. Nutilisez que les flasques spécifiés pour cet outil.
13. Prenez garde d'endommager lalésage, les flasques
(tout particulièrement leur surface dinstallation) ou le boulon. L’endommagement de ces pièces peut causer une cassure de la lame.
14. Assurez-vous que le plateau tournant est bien
immobilisé, afin quil ne risque pas de se déplacer pendant le sciage.
15. Pour votre sécurité, retirez copeaux ou autres frag-
ments de la surface du plateau avant la mise en route.
16. Évitez les clous. Avant de travailler votre pièce, ins-
pectez-la et retirez-en tous les clous.
17. Assurez-vous que le blocage de l’arbre est relâché
avant de mettre le contact.
18. Assurez-vous que la lame ne touche pas le plateau
tournant quand elle est abaissée au maximum.
19. Tenez la poignée fermement. Ncoubliez pas que la
scie se déplace légèrement de haut en bas au démarrage et à larrêt.
20. Assurez-vous que la lame ne touche pas la pièce à
scier avant de mettre le contact.
21. Avant de scier la pièce, faites tourner loutil un ins-
tant à vide. Vérifiez que la lame ne présente ni balourd ni shimmy qui pourraient résulter dun mon­tage incorrect ou dune usure irrégulière.
22. Avant de scier, attendez que la lame ait atteint sa
pleine vitesse.
23. Arrêtez immédiatement le sciage si vous remarquez
quoi que ce soit d’anormal.
24. Ne tentez pas de maintenir la gâchette en position
ON.
25. Restez vigilant, surtout durant les sciages répétés et
monotones. Ne vous laissez jamais prendre par un sentiment trompeur de sécurité. Les lames de scie ne pardonnent pas.
26. Nutilisez que les accessoires recommandés dans
ce manuel. L’utilisation daccessoires différents, dis- ques à tronçonner notamment, peut entraîner une blessure.
27. N’utilisez pas la scie pour couper autre chose que de l’aluminium, du bois ou des matériaux similaires.
28. Raccordez les scies à coupe d’onglet à un dispo­sitif de ramassage de la poussière quand vous effectuez un sciage.
29. Sélectionnez les lames en fonction du matériau à couper.
30. Faites attention lorsque vous taillez des enco­ches.
31. Remplacez le plateau de découpe quand il est usé.
32. Ne pas utiliser de lames fabriquées en acier à coupe rapide.
23
33. Les poussières dégagées lors de l’utilisation de l’outil peuvent contenir certains produits chimi­ques reconnus comme pouvant causer le can­cer, des anomalies congénitales ou autres problèmes de reproduction. Parmi ces produits chimiques figurent notamment :
• le plomb que contient les matériaux recouverts
de peinture à base de plomb ;
• l’arsenic et le chrome que contient le bois de
construction traité chimiquement. Les risques encourus varient suivant la fré­quence d’exposition qu’implique votre travail. Pour réduire votre degré d’exposition à ces pro­duits chimiques : travaillez dans une aire de tra­vail bien aérée et en utilisant des dispositifs de sécurité approuvés, tels que des masques à poussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
34. Pour réduire le bruit émis par la lame, assurez­vous toujours qu’elle est bien affûtée et propre.
35. L’utilisateur doit avoir reçu une formation adé­quate concernant l’utilisation, le réglage et le fonctionnement de l’outil.
36. Utilisez des lames bien affûtées. Respectez la vitesse maximale indiquée sur la lame.
37. Évitez de retirer de la zone de coupe les coupu­res et autres bouts détachés de la pièce à cou­per pendant que l’outil tourne encore et que la tête de la lame n’est pas en position de repos.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
INSTALLATION
Montage du banc
À sa sortie dusine, la poignée de cet outil est verrouillée en position abaissée au moyen de la broche darrêt. Pour dégager la broche darrêt, abaissez légèrement la poi­gnée et tirez sur la broche. (Fig. 1) Boulonnez l’outil à l’aide de deux boulons sur une sur- face stable et de niveau, en utilisant les orifices à boulon prévus sur le socle de loutil. Ceci empêchera tout risque de renversement et de blessure. (Fig. 2) Tournez le boulon de réglage vers la droite ou la gauche de sorte quil entre en contact avec la surface du plan­cher pour assurer la stabilité de l’outil. (Fig. 3)
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que loutil est hors tension et débranché avant de lajuster ou de vérifier son fonction­nement.
Protecteur de lame (Fig. 4 et 5)
Le protecteur de lame s’élève automatiquement lorsque vous abaissez la poignée. Le protecteur étant équipé dun ressort de rappel, il revient à sa position dorigine une fois la coupe terminée et la poignée relevée. NE JAMAIS MODIFIER OU RETIRER LE PROTECTEUR DE LAME OU SON RESSORT. Pour votre propre sécurité, maintenez toujours le protec­teur de lame en bonne condition. Tout fonctionnement irrégulier du protecteur de lame doit être corrigé immé- diatement. Vérifiez que le mécanisme de rappel du pro­tecteur fonctionne correctement. NE JAMAIS UTILISER L’OUTIL SI LE PROTECTEUR DE LAME OU LE RES- SORT EST ENDOMMAGÉ, DÉFECTUEUX OU RETIRÉ. CELA EST EXTRÊMEMENT DANGEREUX ET PEUT CAUSER UNE GRAVE BLESSURE. Si le protecteur de lame transparent devient sale ou si la sciure de bois y adhère au point que la lame ne soit plus bien visible, débranchez la scie et nettoyez soigneuse­ment le protecteur avec un chiffon humide. Nutilisez pas de solvants ni de détergents à base dessence pour net­toyer ce protecteur en plastique. Lorsque le protecteur de lame est très sale et quil n’est plus possible de voir à travers, utilisez la clé à douille fournie pour desserrer le boulon hexagonal qui retient le capot central. Desserrez le boulon hexagonal en le fai­sant tourner vers la gauche, puis soulevez le protecteur de lame et le capot central. Le nettoyage du protecteur de lame peut être effectué de manière plus complète et efficace lorsquil se trouve dans cette position. Une fois le nettoyage terminé, effectuez la procédure ci-dessus en sens inverse et fixez le boulon. Ne retirez pas le ressort du protecteur de lame. Si le protecteur se décolore avec le temps ou sous leffet des rayons ultraviolets, contactez un Centre dEntretien Makita pour vous procurer un nou­veau protecteur. NE PAS MODIFIER OU RETIRER LE PROTECTEUR.
24
Positionnement des plateaux de découpe (Fig. 6 et 7)
Le socle rotatif de cet outil est équipé de plateaux de découpe pour minimiser la déchirure du côté de sortie de la coupe. Les plateaux de découpe sont réglés en usine de sorte quils nentrent pas en contact avec la lame. Avant lutilisation, ajustez les plateaux de découpe comme suit : Débranchez dabord loutil. Desserrez toutes les vis qui retiennent les plateaux de découpe (2 à droite et 2 à gau­che). Ne les resserrez que partiellement, de sorte qu’il soit facile de déplacer manuellement les plateaux de découpe. Abaissez complètement la poignée et enfoncez la broche d’arrêt pour verrouiller la poignée en position abaissée. Desserrez les deux vis de serrage qui retien­nent les tiges de glissement. Tirez complètement le cha­riot vers vous. Ajustez les plateaux de découpe de sorte quils touchent très légèrement les côtés des dents de la lame. Serrez légèrement les vis à l’avant. Poussez com­plètement le chariot vers le guide et ajustez les plateaux de découpe de sorte quils touchent très légèrement les côtés des dents de la lame. Serrez légèrement les vis à larrière. Après avoir ajusté les plateaux de découpe, dégagez la broche d’arrêt et levez la poignée. Serrez ensuite toutes les vis fermement.
ATTENTION :
Avant et après la modification de langle de coupe en biseau, ajustez toujours les plateaux de découpe en procédant comme indiqué ci-dessus.
Maintien de la capacité de coupe maximale (Fig. 8 et 9)
Cet outil est réglé en usine pour offrir une capacité de coupe maximale avec une lame de 190 mm. Lorsque vous installez une nouvelle lame, vérifiez tou­jours la position limite inférieure de la lame, et réglez-la comme suit si nécessaire : Débranchez dabord loutil. Poussez le chariot à fond vers le guide et abaissez complètement la poignée. Utili­sez la clé à douille pour tourner le boulon de réglage jusqu’à ce que la périphérie de la lame se trouve légère­ment sous la face supérieure du socle rotatif, au point de rencontre entre la face avant du guide et la face supé- rieure du socle rotatif. Débranchez loutil et faites tourner la lame manuellement en maintenant la poignée en position complètement abaissée, afin d’être certain que la lame nentre en con­tact avec aucune partie du plateau inférieur. Au besoin, effectuez un léger réajustement.
ATTENTION :
Après avoir installé une nouvelle lame, assurez-vous toujours quelle nentre en contact avec aucune partie du plateau inférieur lorsque la poignée est complète- ment abaissée. Débranchez toujours loutil avant deffectuer cette opération.
Bras de blocage (Fig. 10)
Le bras de blocage permet de régler facilement la posi­tion limite inférieure de la lame. Pour lajuster, déplacez le bras de blocage dans le sens de la flèche, tel qu’indi- qué sur lillustration. Ajustez la vis de réglage de sorte que la lame s’arrête à la position désirée lorsque la poi­gnée est complètement abaissée.
Réglage de l’angle de coupe d’onglet (Fig. 11)
Desserrez le manche en le tournant vers la gauche. Fai­tes tourner le socle rotatif tout en abaissant le levier de verrouillage. Lorsque le manche est arrivé au point où lindex indique la valeur angulaire désirée sur le secteur, serrez le manche à fond en le tournant vers la droite.
ATTENTION :
Vous devez soulever complètement la poignée lorsque vous faites tourner le socle rotatif.
Après avoir modifié langle de coupe donglet, fixez tou­jours le socle rotatif en serrant le manche à fond.
Réglage de l’angle de coupe en biseau (Fig. 12 et 13)
Pour ajuster langle de coupe en biseau, desserrez le levier à larrière de loutil en le tournant vers la gauche. Poussez la poignée vers la gauche pour incliner la lame jusqu’à ce que lindex indique la valeur angulaire désirée sur l’échelle. Resserrez ensuite le levier à fond en le tour- nant vers la droite pour fixer le bras. Pour incliner la lame vers la droite, appuyez sur le bouton de libération à l’arrière de loutil tout en inclinant la lame légèrement vers la gauche après avoir desserré le levier. En maintenant le bouton de libération enfoncé, inclinez la lame vers la droite.
ATTENTION :
Vous devez soulever complètement la poignée lorsque vous inclinez la lame.
Après avoir modifié l’angle de coupe en biseau, fixez toujours le bras en serrant le levier vers la droite.
Lorsque vous modifiez langle de coupe en biseau, vous devez placer les plateaux de découpe en position adéquate, tel que décrit dans la section “Positionne- ment des plateaux de découpe”.
Réglage de la position du levier (Fig. 14)
Si le levier nassure pas un serrage parfait, vous pouvez linstaller sur lune ou lautre des positions de serrage dis­tantes de 30°. Desserrez et retirez la vis qui retient le levier à l’arrière de loutil. Retirez le levier et réinstallez-le de sorte qu’il soit légèrement au-dessus du niveau. Serrez le levier fermement avec la vis.
Interrupteur
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position darrêt lorsque relâchée.
Lorsque vous avez terminé d’utiliser loutil, retirez le bouton de sécurité et rangez-le dans un endroit sûr. Cela évitera lutilisation de loutil sans autorisation.
Nappuyez pas fortement sur la gâchette sans avoir dabord enfoncé le bouton de sécurité. Vous risqueriez de briser la gâchette.
Pour l’Europe (Fig. 15)
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette, loutil est muni dun bouton de sécurité. Pour faire démarrer loutil, poussez le levier vers la gauche, enfoncez le bouton de sécurité puis appuyez sur la gâchette. Pour larrêter, relâchez la gâchette.
25
Pour tous les pays à l’exception de l’Europe (Fig. 16)
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette, loutil est muni dun bouton de sécurité. Pour faire démarrer loutil, enfoncez le bouton de sécurité puis appuyez sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
AVERTISSEMENT :
NE JAMAIS utiliser un outil dont la gâchette ne fonc­tionne pas parfaitement. Tout outil dont la gâchette est défectueuse est EXTRÊMEMENT DANGEREUX et doit être réparé avant d’être à nouveau utilisé.
Pour assurer votre sécurité, cet outil est équipé d’un bouton de sécurité qui prévient le démarrage acciden- tel de loutil. NE JAMAIS utiliser loutil sil se met en marche lorsque vous appuyez simplement sur la gâchette sans avoir enfoncé le bouton de sécurité. Retournez alors l’outil à un centre de service après- vente Makita pour le faire réparer AVANT de poursuivre lutilisation.
Le bouton de sécurité ne doit JAMAIS être immobilisé avec du ruban adhésif, ni modifié.
Allumage des lampes (Fig. 17)
Pour les modèles LS0714F et LS0714FL
ATTENTION :
Cette lampe nest pas étanche à la pluie. Ne nettoyez pas la lampe avec de leau et évitez de lutiliser sous la pluie ou dans un endroit humide. Cela risquerait de causer un choc électrique entraînant des émanations de fumée.
Ne touchez pas la lentille de la lampe alors que cette dernière est allumée ou vient tout juste d’être éteinte et est encore très chaude. Il y a risque de brûlure.
•Évitez de faire subir tout choc à la lampe. Cela risque- rait de lendommager ou de réduire sa durée de ser­vice.
Ne pointez pas le rayon lumineux de la lampe vers vos yeux. Il y a risque de blessure oculaire.
Ne recouvrez pas la lampe de chiffons, de carton ou dobjets similaires alors quelle est allumée. Elle risque­rait de prendre feu et de causer un incendie.
Appuyez sur la position supérieure de linterrupteur pour allumer la lampe et sur la position inférieure pour l’étein- dre. Déplacez la lampe pour éclairer une autre zone.
NOTE :
Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui recouvrent la lentille de la lampe. Prenez garde de rayer la lentille de la lampe, sinon sa capacité d’éclai- rage sera affectée.
Utilisation du faisceau laser (Fig. 18 et 19)
Pour les modèles LS0714FL et LS0714L
ATTENTION :
Ne jamais regarder directement la source du faisceau laser. L’exposition directe au faisceau laser comporte un risque de blessure aux yeux.
Pour allumer le faisceau laser, appuyez sur la position supérieure (I) de linterrupteur. Appuyez sur sa position inférieure (O) pour éteindre.
En ajustant la vis de réglage comme suit, vous pouvez déplacer la ligne laser du côté gauche ou droite de la lame.
1. Desserrez la vis de réglage en la tournant vers la
gauche.
2. Une fois la vis de réglage desserrée, glissez-la com-
plètement vers la droite ou la gauche.
3. Serrez fermement la vis de réglage sur la position
où elle cesse de glisser.
La ligne laser est ajustée en usine pour se trouver à moins de 1 mm de la surface latérale de la lame (position de coupe).
NOTE :
Si la ligne de coupe est trop pâle et presque impercep­tible parce que vous travaillez dans un endroit exposé directement aux rayons du soleil ou près d’une fenêtre intérieure ou extérieure, changez de zone de travail pour ne plus être exposé directement aux rayons du soleil.
Alignement de la ligne laser (Fig. 20)
Suivant le type de coupe à effectuer, vous pouvez dépla- cer la ligne laser dun côté ou de lautre de la lame. Reportez-vous à la section intitulée Utilisation du fais­ceau laser concernant la façon de le déplacer.
NOTE :
Placez un parement de bois contre le guide lorsque vous alignez la ligne de coupe sur la ligne laser à côté du guide pour effectuer une coupe mixte (coupe en biseau de 45 degrés et coupe donglet de 45 degrés sur la droite).
A) Pour obtenir la taille désirée du côté gauche de la
pièce à travailler
Placez la ligne laser du côté gauche de la lame.
B) Pour obtenir la taille désirée du côté droit de la pièce
à travailler
Placez la ligne laser du côté droit de la lame.
Alignez votre ligne de coupe avec la ligne laser sur la pièce à travailler.
26
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Avant deffectuer toute intervention sur loutil, assurez­vous toujours quil est hors tension et débranché.
Rangement de la clé à douille (Fig. 21)
Le rangement de la clé à douille seffectue de la façon indiquée sur lillustration. Pour utiliser la clé à douille, reti- rez-la du support à clé. Après avoir utilisé la clé à douille, remettez-la dans le support à clé.
Pose et dépose de la lame
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que loutil est hors tension et débranché avant dinstaller ou de retirer la lame.
Utilisez exclusivement la clé à douille Makita fournie pour installer ou retirer la lame. Sinon, le boulon hexa­gonal risque d’être trop ou pas assez serré. Cela peut entraîner une blessure.
Verrouillez la poignée en position élevée en y poussant la broche d’arrêt. (Fig. 22) Pour retirer la lame, desserrez le boulon hexagonal de fixation du capot central à l’aide de la clé hexagonale, en tournant vers la gauche. Soulevez le protecteur de lame et le capot central. (Fig. 23) Appuyez sur le blocage de larbre pour verrouiller laxe et desserrez le boulon hexagonal à l’aide de la clé à douille, en tournant vers la droite. Retirez ensuite le boulon hexa­gonal, le flasque extérieur et la lame. (Fig. 24) Pour installer la lame, montez-la soigneusement sur l’axe en vous assurant que le sens indiqué par la flèche sur la surface de la lame correspond à celui de la flèche du porte-lame. Installez le flasque extérieur et le boulon hexagonal, puis, à l’aide de la clé à douille, serrez à fond le boulon hexagonal (filetage à gauche), en tournant vers la gauche, tout en appuyant sur le blocage de l’arbre. Remettez le protecteur de lame et le capot central en position initiale. Vissez ensuite le boulon hexagonal en le tournant vers la droite pour fixer le capot central. Tirez sur la broche d’arrêt pour dégager la poignée de la posi­tion élevée. Abaissez la poignée pour vous assurer que le protecteur de lame se déplace adéquatement. Avant de passer à la coupe, vérifiez que le blocage de l’arbre nest pas engagé sur laxe. (Fig. 25 et 26)
Sac à poussière (Fig. 27)
L’utilisation du sac à poussière permet d’effectuer des coupes en toute propreté et facilite la collecte de la pous­sière. Pour fixer le sac à poussière, insérez-le dans le raccord à poussières. Lorsque le sac à poussière est environ à moitié plein, retirez-le de loutil et tirez la fermeture. Videz le sac à poussière en le tapant légèrement pour retirer les parti­cules qui adhèrent à sa surface intérieure et risqueraient de faire obstacle à la collecte de la poussière par la suite.
NOTE : Vous pouvez effectuer un travail plus efficace et plus pro­pre en raccordant un aspirateur Makita à votre scie.
Immobilisation de la pièce (Fig. 28)
AVERTISSEMENT :
Il est très important de toujours immobiliser la pièce de manière adéquate et ferme avec l’étau. Faute de cette précaution, vous risquez dendommager votre scie et/ ou la pièce. VOUS RISQUEZ AUSSI DE VOUS BLES­SER. Après avoir terminé votre coupe, NE RELEVEZ PAS LA LAME tant quelle nest pas arrivée à un arrêt complet.
ATTENTION :
Lorsque vous coupez des pièces longues, utilisez des cales aussi hautes que le niveau de la surface supé- rieure du socle rotatif. Ne vous fiez pas uniquement à un étau vertical et/ou un étau horizontal pour immobili­ser la pièce. Les matériaux minces ont tendance à s’affaisser. Sou­tenez la pièce sur toute sa longueur, pour éviter que la lame ne se coince et provoque un éventuel CHOC EN RETOUR.
Étau vertical (Fig. 29)
Vous pouvez installer l’étau vertical sur lune ou lautre de deux positions, du côté gauche ou droit du guide ou de la butée (accessoire en option). Engagez la tige de l’étau dans lorifice du guide ou de la butée, et serrez la vis pour fixer la tige de l’étau. Placez le bras de l’étau en fonction de l’épaisseur et de la forme de la pièce à travailler, et fixez le bras de l’étau en serrant la vis. Si la vis de fixation du bras de l’étau entre en contact avec le guide, installez-la de lautre côté du bras de l’étau. Assurez-vous quaucune partie de loutil nentre en contact avec l’étau lorsque vous abais­sez complètement la poignée et tirez ou poussez le cha­riot jusquau bout. Si une quelconque partie de l’outil entre en contact avec l’étau, modifiez son emplacement. Appuyez la pièce à plat contre le guide et le socle rotatif. Placez la pièce sur la position de coupe désirée et serrez à fond la poignée de l’étau.
ATTENTION :
Le matériau doit être fermement assuré contre le socle rotatif et le guide au moyen de l’étau pendant toutes les opérations de sciage.
Étau horizontal (accessoire en option) (Fig. 30)
L’étau horizontal peut être installé du côté gauche du socle. Quand vous tournez la poignée de l’étau vers la gauche, la vis se libère et la tige de l’étau peut être déplacée rapidement davant en arrière. La vis simmobi­lise en tournant la poignée de l’étau vers la droite. Pour serrer la pièce, tournez doucement la poignée de l’étau vers la droite jusqu’à ce que lergot atteigne sa position supérieure, puis serrez à fond. Si vous tournez la poi­gnée de l’étau en force ou tirez dessus pendant que vous la tournez vers la droite, vous risquez que lergot sarrête à mi-course. Dans ce cas, ramenez la poignée de l’étau vers la gauche jusqu’à ce que la vis soit libérée, et recommencez en tournant doucement la poignée vers la droite. L’épaisseur maximale des pièces que permet d’assurer l’étau horizontal est de 120 mm.
27
ATTENTION :
Pour bien serrer la pièce il faut que lergot se trouve sur sa position la plus élevée. Faute de cette précaution, la pièce risque de ne pas être suffisamment serrée. Il peut en résulter la projection de la pièce, des domma­ges à la lame ou une perte de contrôle causant une GRAVE BLESSURE.
Servantes et butée (accessoires en option) (Fig. 31 et 32)
Les servantes et la butée sinstallent soit à gauche soit à droite, comme moyen pratique de soutenir les pièces horizontalement. Installez-les de la façon indiquée sur lillustration. Serrez ensuite les vis fermement pour immobiliser les servantes et la butée. Pour couper des pièces de grande longueur, utilisez lensemble de butées (accessoire en option). Il se com­pose de deux butées et de deux tiges numéro 12.
ATTENTION :
Maintenez toujours les pièces de grande longueur parallèles à la surface supérieure du socle rotatif pour pouvoir effectuer des coupes précises et éviter toute perte de contrôle dangereuse de l’outil.
UTILISATION
ATTENTION :
Avant lutilisation, assurez-vous davoir dégagé la poi­gnée de la position abaissée en tirant sur la broche darrêt.
Assurez-vous que la lame nentre pas en contact avec la pièce ou tout autre objet avant de mettre le contact.
Pendant la coupe, nappliquez pas une pression exces­sive sur la poignée. Vous risqueriez de provoquer une surcharge du moteur et/ou une diminution de la capa­cité de coupe. Abaissez la poignée en appliquant uni­quement la force nécessaire pour obtenir une coupe en douceur sans diminuer de façon significative la vitesse de la lame.
Abaissez doucement la poignée pour effectuer la coupe. Si vous appuyez trop fort sur la pognee ou appuyez latéralement, la lame vibrera et elle laissera une marque (marque de sciage) sur la pièce ; la préci- sion de coupe sera également affectée.
Lors dune coupe en glissière, poussez doucement le chariot vers le guide, sans arrêter. Si le mouvement du chariot est interrompu pendant la coupe, cela laissera une marque sur la pièce et la précision de la coupe sera affectée.
1. Coupe sous presse (coupe de petites pièces) (Fig. 33)
Vous pouvez couper des pièces pouvant atteindre 50 mm de haut et 97 mm de large, en procédant comme suit. Poussez le chariot complètement vers le guide, puis ser­rez vers la droite les deux vis de serrage qui retiennent les tiges de glissement pour fixer le chariot. Assurez la pièce avec l’étau. Mettez loutil en marche alors que la lame ne touche à rien et attendez quelle ait atteint sa pleine vitesse avant de labaisser. Abaissez ensuite dou­cement la poignée au maximum pour couper la pièce. Lorsque la coupe est terminée, coupez le contact de loutil et ATTENDEZ QUE LA LAME SE SOIT COMPLÈ­TEMENT ARRÊTÉE avant de ramener la lame en posi­tion complètement relevée.
ATTENTION :
Serrez fermement vers la droite les deux vis de serrage
qui retiennent les tiges de glissement pour que le cha­riot ne bouge pas pendant l’opération. Si vous ne ser­rez pas assez, il y a risque de choc en retour soudain. Il peut en résulter une grave BLESSURE.
2. Coupe en glissière (poussée) (coupe de grandes pièces) (Fig. 34)
Desserrez, en tournant vers la gauche, les deux vis de serrage qui retiennent les tiges de glissement, de sorte que le chariot puisse glisser librement. Assurez la pièce avec l’étau. Tirez complètement le chariot vers vous. Mettez loutil en marche alors que la lame ne touche à rien et attendez quelle ait atteint sa pleine vitesse. Abaissez la poignée et POUSSEZ LE CHARIOT VERS LE GUIDE ET TOUT AU LONG DE LA PIÈCE. Lorsque la coupe est terminée, coupez le contact de loutil et ATTENDEZ QUE LA LAME SE SOIT COMPLÈTEMENT ARRÊTÉE avant de ramener la lame en position complè- tement relevée.
ATTENTION :
Chaque fois que vous effectuez une coupe en glissière,
TIREZ DABORD LE CHARIOT COMPLÈTEMENT VERS VOUS et abaissez la poignée sur sa position la plus basse, puis POUSSEZ LE CHARIOT VERS LE GUIDE. NE COMMENCEZ JAMAIS LA COUPE ALORS QUE LE CHARIOT NEST PAS COMPLÈTE- MENT TIRÉ VERS VOUS. Si vous effectuez une coupe en glissière sans avoir tiré complètement le chariot ou si vous effectuez la coupe dans votre propre direction, il se peut que la lame effectue un soudain choc en retour, risquant ainsi de causer une grave BLESSURE.
Neffectuez jamais une coupe en glissière alors que la
poignée a été verrouillée en position abaissée en appuyant sur la broche d’arrêt.
Ne desserrez jamais la vis de serrage qui retient le
chariot pendant que la lame tourne. Cela peut entraî- ner une grave blessure.
3. Coupe d’onglet
Voyez la section précédente “Réglage de langle de coupe d’onglet”.
28
4. Coupe en biseau (Fig. 35)
Desserrez le levier et inclinez la lame pour régler l’angle de coupe en biseau (voir la section précédente “Réglage de langle de coupe en biseau). Noubliez pas de resser­rer le levier fermement de façon à bien assurer langle de biseau sélectionné. Assurez la pièce avec un étau. Assu­rez-vous que le chariot est complètement ramené vers vous. Mettez loutil en marche alors que la lame ne tou­che à rien et attendez quelle ait atteint sa pleine vitesse. Abaissez ensuite doucement la poignée sur la position la plus basse tout en appliquant une pression parallèle à la lame et POUSSEZ LE CHARIOT VERS LE GUIDE POUR COUPER LA PIÈCE. Lorsque la coupe est termi­née, coupez le contact de loutil et ATTENDEZ QUE LA LAME SE SOIT COMPLÈTEMENT ARRÊTÉE avant de ramener la lame en position complètement relevée.
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que la lame sabaisse dans le sens du biseau lors dune coupe en biseau. Gardez bien les mains à l’écart de la lame.
Lors dune coupe en biseau, il peut arriver que la pièce coupée vienne sappuyer contre le côté de la lame. Si vous soulevez la lame alors quelle tourne encore, ce morceau risque d’être happé par la lame et ses frag­ments s’éparpilleront, ce qui est dangereux. La lame doit être relevée UNIQUEMENT après être arrivée à un arrêt complet.
Lorsque vous abaissez la poignée, appliquez une pres­sion parallèle à la lame. Si la pression nest pas paral­lèle à la lame pendant la coupe, cela risque de modifier langle de la lame et daffecter la précision de la coupe.
5. Coupe mixte
La coupe mixte consiste à appliquer un angle de biseau tout en effectuant une coupe donglet sur une pièce. La coupe mixte est possible à l’angle indiqué dans le tableau.
Angle donglet Angle de biseau
Gauche et Droite 45° Gauche 0°–45°
Droite 50° Gauche 0°–40°
Droite 55° Gauche 0°–30°
Droite 57° Gauche 0°–25°
Pour effectuer une coupe mixte, référez-vous aux expli­cations des sections Coupe sous presse”, “Coupe en glissière, Coupe donglet et Coupe en biseau.
6. Coupe de profilés d’aluminium (Fig. 36)
Lorsque vous immobilisez des profilés d’aluminium, utili­sez des cales despacement ou des bouts de ferraille, tel quindiqué sur l’illustration, pour prévenir la déformation de laluminium. Utilisez aussi un lubrifiant de coupe lors­que vous sciez des profilés d’aluminium afin d’empêcher laccumulation de particules daluminium sur la lame.
ATTENTION :
Nessayez jamais de couper des profilés daluminium épais ou ronds. Les profilés daluminium épais risquent
de se décaler durant l’opération, et les profilés d’alumi- nium ronds ne pourront pas être immobilisés de façon satisfaisante avec ce type d’étau.
7. Parement de bois (Fig. 37)
L’utilisation de parements de bois permet deffectuer des coupes sans éclats. Fixez un parement de bois sur le guide en utilisant les orifices du guide. Pour les dimensions recommandées du parement de bois, voir l’illustration.
ATTENTION :
Comme parement de bois, utilisez un morceau de bois droit d’épaisseur régulière.
Utilisez des vis pour fixer le parement de bois au guide. Vous devez placer les vis de telle sorte que leurs têtes ne dépassent pas à la surface du parement de bois.
Une fois le parement de bois fixé, ne tournez pas le socle rotatif avec le bras abaissé. Vous risqueriez dendommager la lame et/ou le parement de bois.
8. Coupes répétées de longueur identique (Fig. 38)
Pour couper plusieurs morceaux de matériau à la même longueur, qui peut être comprise entre 220 mm et 385 mm, utilisez la plaque de fixation (accessoire en option) pour faciliter et rationaliser le travail. Installez la plaque de fixation sur son support (accessoire en option), de la façon indiquée sur lillustration. Alignez la ligne de coupe de la pièce sur le côté gauche ou droit de la rainure du plateau de découpe tout en tenant immobilisant fermement la pièce, et placez la pla­que de fixation contre l’extrémité de la pièce. Fixez ensuite la plaque de fixation avec la vis. Quand vous ne vous servez pas de la plaque de fixation, desserrez la vis et tournez la plaque de fixation pour la dégager.
NOTE :
L’utilisation de lensemble de butées et tiges (acces- soire en option) permet des coupes répétées dune lon­gueur identique pouvant aller jusqu’à environ 2 200 mm.
9. Rainurage (Fig. 39)
Des rainures peuvent être effectuées en procédant comme suit : Ajustez la position limite inférieure de la lame au moyen de la vis de réglage et du bras de blocage pour limiter la profondeur de coupe de la lame. Référez-vous à la sec­tion Bras de blocage ci-dessus. Après avoir ajusté la position limite inférieure de la lame, coupez des rainures parallèles sur la largeur de la pièce, en procédant par coupe en glissière (poussée), tel quindiqué sur lillustration. Retirez ensuite le matériau de la pièce entre les rainures, au moyen dun ciseau. Ne tentez pas deffectuer ce type de coupe au moyen d’une lame large (épaisse) ou dune lame à rainer. Cela com­porte un risque de perte de contrôle de loutil et de bles­sure.
ATTENTION :
Assurez-vous davoir remis le bras de blocage en posi­tion initiale avant deffectuer un autre type de coupe que le rainurage.
29
Transport de l’outil (Fig. 40 et 41)
Vérifiez que loutil est débranché. Fixez la lame sur un angle de coupe en biseau de 0° et le socle rotatif sur langle de coupe donglet maximal vers la droite. Fixez les tiges de glissement après avoir tiré complètement le chariot vers le guide. Abaissez complètement la poignée et verrouillez-la en position inférieure en enfonçant la broche d’arrêt. Saisissez loutil par les deux côtés du socle pour le trans­porter, tel qu’indiqué sur lillustration. L’outil sera plus facile à transporter si vous retirez les servantes, le sac à poussière, etc.
ATTENTION :
Avant de transporter loutil, immobilisez dabord toutes ses pièces mobiles.
La broche darrêt est conçue exclusivement pour le transport et le rangement de loutil, et ne doit être utili­sée pour aucun travail de coupe.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que loutil est hors tension et débranché avant dy effectuer tout travail dinspection ou d’entretien.
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous toujours que la lame est bien affûtée et propre pour assurer un rendement optimal et une sécu- rité maximale.
Réglage de l’angle de coupe
L’outil a été soigneusement réglé et aligné en usine, mais une manipulation maladroite a pu dérégler l’alignement. Si loutil nest pas aligné correctement, effectuez les opé- rations suivantes:
1. Angle de coupe d’onglet
Poussez le chariot vers le guide, puis serrez les deux vis de serrage pour fixer le chariot. Desserrez le manche qui retient le socle rotatif. Faites pivoter le socle rotatif de sorte que lindex pointe vers 0° sur le secteur. Tournez ensuite le socle rotatif légèrement vers la droite et la gauche pour le caler dans l’entaille donglet de 0°. (Laissez-le tel quel si lindex nindique pas 0°.) Avec la clé à douille, desserrez les boulons hexago- naux qui retiennent le guide. (Fig. 42) Abaissez complètement la poignée et verrouillez-la en position inférieure en enfonçant la broche d’arrêt. Placez le côté de la lame à angle droit par rapport à la surface du guide à l’aide dune règle triangulaire, dune équerre de menuisier, etc. Vissez ensuite les boulons hexago­naux du guide à fond, dans lordre, en commençant du côté droit. (Fig. 43) Assurez-vous que lindex indique 0° sur l’échelle de coupe donglet. Si lindex nindique pas 0°, desserrez la vis qui retient lindex et réglez ce dernier de sorte qu’il indique 0°. (Fig. 44)
2. Angle de biseau
1. Angle de coupe en biseau 0° Poussez le chariot vers le guide, puis serrez les deux vis de serrage pour fixer le chariot. Abaissez complètement la poignée et verrouillez-la en posi­tion inférieure en enfonçant la broche d’arrêt. Des­serrez le levier à l’arrière de l’outil. Pour incliner la lame vers la droite, tournez de deux ou trois tours vers la gauche le boulon de réglage de langle de coupe en biseau 0° (boulon inférieur) du côté droit du bras. (Fig. 45) Placez soigneusement le côté de la lame à angle droit par rapport à la surface supérieure du socle rotatif au moyen dune règle triangulaire, dune équerre de menuisier, etc., en tournant vers la droite le boulon de réglage de langle de coupe en biseau 0°. Serrez ensuite le levier fermement. (Fig. 46) Assurez-vous que lindex du bras indique 0° sur l’échelle de coupe en biseau du support du bras. Sil nindique pas 0°, desserrez la vis qui retient lindex et ajustez ce dernier de telle sorte quil indique 0°.
(Fig. 47)
2. Angle de coupe en biseau 45° Réglez langle de biseau de 45° uniquement après avoir réglé l’angle de biseau de 0°. Pour régler langle de biseau de 45°, desserrez le levier et incli­nez complètement la lame sur la gauche. Vérifiez que lindex du bras indique 45° sur l’échelle du sup­port du bras. Si le pointeur nindique pas 45°, tour- nez le boulon de réglage de langle de coupe en biseau 45° (boulon supérieur) du côté droit du bras jusqu’à ce que le pointeur indique 45°. (Fig. 48)
Réglage de la position de la ligne laser (Fig. 49 et 50)
Pour les modèles LS0714FL et LS0714L
AVERTISSEMENT :
L’outil étant branché au moment du réglage de la posi-
tion de la ligne laser, veuillez prendre tout particulière- ment garde à la gâchette. L’outil risque de démarrer et de vous blesser si vous appuyez accidentellement sur la gâchette.
ATTENTION :
Ne jamais regarder directement le faisceau laser.
L’exposition directe au faisceau laser entraînerait des blessures aux yeux.
Ne faites subir aucun choc ou impact à loutil. Un choc
ou impact peut fausser la ligne laser, endommager l’émetteur de faisceau laser ou réduire la durée de ser­vice de l’outil.
30
Pour ajuster la ligne laser du côté gauche de la lame
2
1
1 Vis de modification de la plage de déplacement de
la vis de réglage
4
3
5
2Vis de réglage 3Clé hexagonale 4 Ligne laser 5 Lame
Pour ajuster la ligne laser du côté droit de la lame
1
2
1 Vis de modification de la plage de déplacement de
la vis de réglage 2Lame 3 Ligne laser
Dans un cas comme dans lautre, procédez comme suit.
1. Vérifiez que loutil est débranché.
2. Tracez votre ligne de coupe sur la pièce à travailler
et placez cette dernière sur le socle rotatif. Ne fixez
pas immédiatement la pièce à travailler avec un étau
ou un dispositif de sécurité similaire.
3. Abaissez la lame en baissant la poignée, et vérifiez
simplement la position respective de la ligne de
coupe et de la lame. (Choisissez la position à cou-
per sur la ligne de coupe.)
4. Après avoir choisi la position à couper, remettez la
poignée sur sa position initiale. Fixez la pièce à tra-
vailler avec l’étau vertical, en prenant soin qu’elle
reste dans la position où elle se trouvait avant la
vérification.
5. Branchez loutil et mettez linterrupteur du laser en
position de marche.
6. Procédez comme suit pour ajuster la position de la
ligne laser.
La position de la ligne laser peut être modifiée sur la plage permise par la vis de réglage, en tournant deux vis avec une clé hexagonale. (En usine la plage de déplace- ment de la ligne laser est réglée à moins de 1 mm de la surface latérale de la lame.) Pour que la plage de déplacement de la ligne laser se trouve à une plus grande distance de la surface latérale de la lame, tournez les deux vis vers la gauche après avoir desserré la vis de réglage. Pour la rapprocher de la surface latérale de la lame, tournez ces deux vis vers la droite après avoir desserré la vis de réglage. Reportez-vous à la section intitulée Utilisation du fai­seau laser et ajustez la vis de réglage de sorte que la ligne de coupe tracée sur la pièce à travailler soit alignée sur la ligne laser.
NOTE :
Pour assurer la précision du travail de coupe, vérifiez régulièrement la position de la ligne laser.
En cas de défaillance du dispositif laser, faites réparer loutil par un centre de service après-vente agréé Makita.
3
Remplacement du tube fluorescent (Fig. 51)
Pour les modèles LS0714F et LS0714FL
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que loutil est hors tension et débranché avant de remplacer le tube fluorescent.
•Évitez dappliquer une force sur le tube fluorescent, de le heurter ou de l’érafler, car ce dernier risque de se casser et de causer des blessures aux personnes pré- sentes.
Avant de remplacer un tube fluorescent qui vient tout juste d’être utilisé, laissez-le refroidir un instant. Autre­ment, vous risquez de vous brûler.
Retirez les vis qui retiennent le boîtier à lampe. Tirez sur le boîtier à lampe tout en maintenant une légère pression sur sa position supérieure, tel qu’indiqué sur lillustration. Retirez le tube fluorescent et remplacez-le par un tube neuf Makita.
Nettoyage de la lentille de lumière laser (Fig. 52 et 53)
Pour les modèles LS0714FL et LS0714L
Lorsque la lentille de lumière laser est sale ou que la poussière rend la ligne laser peu visible, débranchez la scie puis retirez et nettoyez doucement la lentille du laser avec un linge doux et humide. Nutilisez pas de solvants ni de détergents à base dessence pour nettoyer la len­tille. Avant de retirer la lentille de lumière laser, retirez d’abord la lame en suivant les instructions de la section Pose et dépose de la lame. Avec un tournevis, desserrez, sans la retirer, la vis qui retient la lentille. Tirez sur la lentille pour la retirer, tel quindiqué sur lillustration.
NOTE :
Si la lentille ne sort pas, desserrez davantage la vis et tirez à nouveau sur la lentille, sans toutefois retirer la vis.
31
Remplacement des charbons (Fig. 54 et 55)
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement. Rempla­cez-les lorsquils atteignent le repère dusure. Gardez les charbons propres et libres de glisser dans les porte-char­bons. Les deux charbons doivent être remplacés simulta­nément. Utilisez uniquement des charbons identiques.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d'un tour­nevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et remettez en place les bouchons.
Après l’utilisation
Après lutilisation essuyez les copeaux et poussières qui adhèrent à l’outil à l’aide dun chiffon ou dun objet similaire. Gardez le protecteur de lame propre, confor­mément aux instructions fournies dans la section pré- cédente intitulée Protecteur de lame. Lubrifiez les parties coulissantes avec de l’huile à machine pour prévenir la formation de rouille.
Pour ranger loutil, tirez le chariot complètement vers vous de façon que les coulisses disparaissent complè- tement dans le socle rotatif.
Pour assurer la SECURITE et la FIABILITE du produit, toute réparation et tout travail dentretien ou de réglage doivent être effectués par un Centre dEntretien autorisé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suivent sont recommandés pour l'utilisation avec loutil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce supplémentaire peut comporter un risque de blessure. Utilisez uniquement laccessoire ou la pièce supplémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contac­tez votre Centre dEntretien local Makita.
Lames à dents de carbure de tungstène
Ensemble d’étau (étau horizontal)
•Étau vertical
Clé à douille 10
Jeu de servantes
Butée
Ensemble de butées et tiges
Plaque de fixation
Sac à poussière
Règle triangulaire
Bouton de sécurité (2 pièces)
Tube fluorescent
Clé hexagonale
32
DEUTSCH
Übersicht
1 Anschlagstift 2 Schraube 3 Einstellschraube 4 Schutzhaube 5Rändelschraube 6 Schlitzplatte 7Sägeblatt 8Sägeblattzähne 9 Linksseitiger Neigungsschnitt 10 Geradschnitt 11 Drehteller 12 Gehrungsanschlag 13 Drehteller-Oberfläche 14 Sägeblattumfang 15 Einstellschraube 16 Anschlagarm 17 Verriegelungshebel 18 Gehrungswinkelskala 19 Zeiger 20 Griff 21 Hebel 22 Entriegelungsknopf 23 Neigungswinkelskala 24 Arm 25 Schraube 26 Einschaltsperrknopf 27 Ein-Aus-Schalter 28 Handgriff 29 Leuchte 30 Lichtschalter
TECHNISCHE DATEN
Modell LS0714/LS0714F/LS0714FL/LS0714L
Sägeblattdurchmesser ............................................................................................................................... ......... 190 mm
Bohrungs-(Spindel)-durchmesser......................................................................................................................... . 20 mm
Max. Gehrungswinkel .....................................................................................................................Links 47°, Rechts 57°
Max. Neigungswinkel ....................................................................................................................... Links 45°, Rechts 5°
Max. Schnitttiefen (H × B) mit Sägeblatt von 190 mm Durchmesser.
Gehrungswinkel
0°
45° (links und rechts)
57° (rechts)
(Hinweis) Das Zeichen * gibt an, dass ein Zwischenbrett der folgenden Dicke verwendet wird. 1: Bei Verwendung eines Zwischenbretts von 20 mm Dicke. 2: Bei Verwendung eines Zwischenbretts von 15 mm Dicke. 3: Bei Verwendung eines Zwischenbretts von 10 mm Dicke.
31 Laserschalter 32 Steckschlüsselhalter 33 Rohrhalter 34 Mittenabdeckung 35 Steckschlüssel 36 Sechskantschraube 37 Sicherheitsabdeckung 38 Spindelarretierung 39 Pfeil 40 Schutzhaube 41 Sechskantschraube (Linksge-
winde) 42 Außenflansch 43 Innenflansch 44 Spindel 45 Staubsack 46 Absaugstutzen 47 Verschluss 48 Stütze 49 Schraubstockarm 50 Schraubstockstange 51 Auflagebügel 52 Auflageplatte (Sonderzubehör) 53 Schraubstockknopf 54 Vorsprung 55 Schraubstockspindel 56 Grundplatte 57 Stange 12 58 Zwei Klemmschrauben zur
Sicherung der Gleitstange
Neigungswinkel
45° (links) 0° 45° (rechts)
*45 mm x 265 mm
(Hinweis 1)
40 mm x 300 mm 52 mm x 300 mm 40 mm x 300 mm
*45 mm x 185 mm
(Hinweis 2)
40 mm x 212 mm 52 mm x 212 mm
*60mmx265mm
(Hinweis 1)
*60mmx185mm
(Hinweis 2)
*60 mm x 145 mm
(Hinweis 3)
52 mm x 163 mm
59 Zwei Klemmschrauben zur
Sicherung der Gleitstange 60 Schraubstock 61 Distanzblock 62 Aluminium-Werkstoff 63 Über 15 mm 64 Über 420 mm 65 Löcher 66 Halteplatte 67 Nuten mit dem Sägeblatt
schneiden 68 Einstelldreieck 69 Armhalter 70 0-Grad-Neigungswinkel-Ein-
stellschraube 71 Einstellschraube für linksseiti-
gen 45-Grad-Neigungswinkel 72 Werkstück 73 Schnittlinie 74 Vertikal-Schraubstock 75 Herausziehen 76 Drücken 77 Lampengehäuse 78 Schrauben 79 Leuchtstoffröhre 80 Schraubendreher 81 Schraube (nur ein Teil) 82 Linse für Laserlicht 83 Verschleißgrenze 84 Bürstenhalterkappe
33
Leerlaufdrehzahl (min–1) ......................................................................................................................................... 6 000
Lasertyp (LS0714FL/L) ..............................................................................Roter Laser 650 nm, <1 mW (Laserklasse 2)
Abmessungen (L × B × H) ................................................................................................. 670 mm × 430 mm × 458 mm
Nettogewicht.............................................. LS0714: 12,5 kg, LS0714F: 12,8 kg, LS0714FL: 13,1 kg, LS0714L: 13,0 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent­wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe­rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für genaue Gerad- und Gehrungs­schnitte in Holz vorgesehen. Mit entsprechenden Säge­blättern kann auch Aluminium gesägt werden.
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange­gebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entspre­chend den Europäischen Richtlinien doppelt schutziso­liert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdungskabel angeschlossen werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR DIE MASCHINE
1. Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
2. Halten Sie Ihre Hände von der Schnittlinie des
Sägeblatts fern. Vermeiden Sie die Berührung
eines auslaufenden Sägeblatts. Es kann auch in die­sem Zustand noch schwere Verletzungen verursa­chen.
3. Betreiben Sie die Säge nicht ohne Schutzvor-
richtungen. Überprüfen Sie die Schutzhaube vor jeder Benutzung auf einwandfreies Schließen. Betreiben Sie die Säge nicht, wenn sich die Schutzhaube nicht ungehindert bewegt und sich nicht sofort schließt. Die Schutzhaube darf auf keinen Fall in der geöffneten Stellung festge­klemmt oder festgebunden werden.
4. Führen Sie keine freihändigen Arbeiten aus. Das
Werkstück muss bei allen Operationen mit der Schraubzwinge fest gegen Drehteller und Geh­rungsanschlag gesichert werden. Halten Sie Werk­stücke niemals nur mit der Hand.
5. Fassen Sie niemals um das Sägeblatt.
6. Schalten Sie die Maschine aus und lassen Sie
das Sägeblatt zum Stillstand kommen, bevor Sie das Werkstück bewegen oder Einstellungen ändern.
7. Trennen Sie die Maschine vom Stromnetz, bevor
Sie das Sägeblatt wechseln oder die Maschine warten.
8. Sichern Sie stets alle beweglichen Teile, bevor
Sie die Maschine tragen.
9. Der Anschlagstift, der den Schneidkopf verrie-
gelt, ist nur zum Tragen und zur Lagerung, nicht für irgendwelche Schneidarbeiten, vorgesehen.
10. Betreiben Sie die Maschine nicht in Gegenwart von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
11. Überprüfen Sie das Sägeblatt vor dem Betrieb sorg-
fältig auf Risse oder Beschädigung. Wechseln Sie ein gerissenes oder beschädigtes Sägeblatt unverzüglich aus.
12. Verwenden Sie nur die für diese Maschine vorge-
schriebenen Flansche.
13. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Achse, Flansche
(insbesondere die Ansatzfläche) und Schraube nicht beschädigt werden. Eine Beschädigung dieser Teile kann zu einem Sägeblattbruch führen.
14. Vergewissern Sie sich, dass der Drehteller einwand-
frei gesichert ist, damit er sich während des Betriebs nicht bewegt.
15. Zur Sicherheit sollte die Tischplatte vor dem Betrieb
von Spänen, Kleinteilen usw. gesäubert werden.
16. Schneiden Sie keine Nägel durch. Untersuchen Sie
das Werkstück sorgfältig auf Nägel, und entfernen Sie diese vor der Bearbeitung.
17. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der
Maschine, dass die Spindelarretierung freigegeben ist.
18. Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt in der
Tiefstellung nicht mit dem Drehteller in Berührung kommt.
19. Halten Sie den Handgriff sicher fest. Beachten Sie,
dass sich die Säge beim Anlaufen und Abstellen geringfügig nach oben oder unten bewegt.
20. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der
Maschine, dass das Sägeblatt nicht das Werkstück berührt.
21. Lassen Sie die Maschine vor dem eigentlichen
Schneiden eines Werkstücks eine Weile laufen. Achten Sie auf Vibrationen oder Taumelbewegun­gen, die Anzeichen für schlechte Montage oder ein schlecht ausgewuchtetes Sägeblatt sein können.
22. Warten Sie, bis das Sägeblatt die volle Drehzahl
erreicht hat, bevor Sie mit dem Schneiden beginnen.
23. Brechen Sie sofort den Betrieb ab, wenn Sie irgend-
etwas Ungewöhnliches bemerken.
24. Versuchen Sie nicht, den Schalter in der Einschalt-
stellung zu arretieren.
25. Seien Sie stets wachsam, besonders bei sich dau-
ernd wiederholenden, eintönigen Arbeiten. Lassen Sie sich nicht in trügerische Sicherheit wiegen. Sägeblätter kennen kein Erbarmen.
26. Verwenden Sie stets das in dieser Anleitung emp-
fohlene Zubehör. Der Gebrauch ungeeigneten Zube­hörs, wie z.B. Schleifscheiben, kann Verletzungen zur Folge haben.
27. Benutzen Sie die Säge nur zum Schneiden von Aluminium, Holz oder ähnlichem Material.
28. Schließen Sie Gehrungs- und Kappsägen beim Betrieb an eine Staubsammelvorrichtung an.
29. Wählen Sie die Sägeblätter unter Berücksichti­gung des zu schneidenden Materials aus.
30. Lassen Sie beim Nutenschneiden Vorsicht wal­ten.
31. Wechseln Sie die Schlitzplatte bei Verschleiß aus.
32. Verwenden Sie keine Sägeblätter aus Schnell­stahl.
34
33. Bei manchen Werkstoffen kann der beim Sägen erzeugte Staub Chemikalien enthalten, die erwie­senermaßen Krebs, Geburtsfehler oder Schä­den an Fortpflanzungsorganen verursachen. Beispiele dieser Chemikalien sind wie folgt:
• Blei in Lack mit Bleizusatz
• Arsen und Chrom in chemisch behandeltem
Bauholz. Ihre Gefährdung durch den Umgang mit solchen Chemikalien hängt davon ab, wie oft Sie diese Arbeiten verrichten. Um Ihre Aussetzung zu die­sen Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in gut belüfteter Umgebung, und verwenden Sie geprüfte Sicherheitsvorrichtungen, wie z.B. Staubmasken, die mikroskopische Teilchen her­ausfiltern.
34. Um den erzeugten Geräuschpegel zu reduzieren, achten Sie stets darauf, dass das Sägeblatt scharf und sauber ist.
35. Die Bedienungsperson sollte in der Handha­bung, Einstellung und Bedienung der Maschine hinreichend geschult sein.
36. Verwenden Sie korrekt geschärfte Sägeblätter. Halten Sie die auf dem Sägeblatt angegebene Maximaldrehzahl ein.
37. Unterlassen Sie das Entfernen von Bruchstük­ken oder anderen Teilen des Werkstücks vom Schnittbereich, während die Maschine läuft und das Sägeblatt sich nicht in der Ruhestellung befindet.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
INSTALLATION
Werkbankmontage
Der Handgriff wurde werksseitig vor dem Versand mit dem Anschlagstift in der Tiefstellung verriegelt. Lösen Sie die Verriegelung, indem Sie den Handgriff etwas herunterdrücken und den Anschlagstift herausziehen.
(Abb. 1)
Diese Maschine sollte unter Verwendung der Schrauben­bohrungen in der Grundplatte mit zwei Schrauben auf einer ebenen und stabilen Oberfläche befestigt werden. Dadurch werden Umkippen und mögliche Verletzungen vermieden. (Abb. 2) Drehen Sie die Einstellschraube im oder entgegen dem Uhrzeigersinn, so dass sie mit der Bodenfläche in Berüh- rung kommt, um die Maschine stabil zu halten. (Abb. 3)
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal­tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schutzhaube (Abb. 4 und 5)
Wird der Handgriff abgesenkt, hebt sich die Schutzhaube automatisch. Die Schutzhaube ist gefedert, so dass sie in ihre Ausgangsstellung zurückkehrt, wenn der Schnitt vollendet ist und der Handgriff angehoben wird. DIE SCHUTZHAUBE ODER DIE DARAN ANGEBRACHTE FEDER DARF AUF KEINEN FALL FUNKTIONSUNFÄ- HIG GEMACHT ODER ENTFERNT WERDEN.
Im Interesse Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie die Schutzhaube stets in ordnungsgemäßem Zustand hal­ten. Funktionsstörungen der Schutzhaube müssen sofort behoben werden. Überprüfen Sie die gefederte Rück- kehrbewegung der Schutzhaube. BENUTZEN SIE DIE MASCHINE NIEMALS MIT BESCHÄDIGTER, DEFEK­TER ODER FEHLENDER SCHUTZHAUBE ODER FEDER. DIES IST ÄUSSERST GEFÄHRLICH UND KANN SCHWERE VERLETZUNGEN VERURSACHEN. Wenn die transparente Schutzhaube schmutzig wird oder soviel Sägemehl an ihr haftet, dass das Sägeblatt nicht mehr ohne weiteres sichtbar ist, sollten Sie die Säge vom Stromnetz trennen und die Schutzhaube mit einem feuchten Tuch sorgfältig reinigen. Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder Reinigungsmittel auf Petrole­umbasis zum Reinigen der Kunststoff-Schutzhaube. Wenn bei besonders starker Verschmutzung der Schutz­haube die Sicht durch die Schutzhaube behindert ist, lösen Sie die Sechskantschraube, mit der die Mittenab­deckung befestigt ist, mit dem mitgelieferten Steck­schlüssel. Lösen Sie die Sechskantschraube durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn, und heben Sie die Schutzhaube und die Mittenabdeckung an. In dieser Stellung der Schutzhaube kann die Reinigung gründli- cher und effizienter durchgeführt werden. Wenden Sie nach der Reinigung das obige Demontageverfahren umgekehrt an, und ziehen Sie die Schraube an. Entfer­nen Sie nicht die Feder, welche die Schutzhaube hält. Falls sich die Schutzhaube durch Alterung oder UV­Strahlung verfärbt, bestellen Sie eine neue Schutzhaube bei einer Makita-Kundendienststelle. DIE SCHUTZ­HAUBE DARF NICHT FUNKTIONSUNFÄHIG GEMACHT ODER ENTFERNT WERDEN.
Positionieren der Schlitzplatte (Abb. 6 und 7)
Diese Maschine ist mit Schlitzplatten im Drehteller verse­hen, um Reißen am Austrittsende eines Schnitts auf ein Minimum zu reduzieren. Die Schlitzplatten sind werkssei­tig so eingestellt, dass das Sägeblatt nicht mit ihnen in Berührung kommt. Stellen Sie die Schlitzplatten vor dem Gebrauch wie folgt ein: Ziehen Sie zuerst den Netzstecker ab. Drehen Sie alle Befestigungsschrauben der Schlitzplatten (je 2 auf der linken und rechten Seite) heraus. Ziehen Sie die Schrau­ben nur so weit an, dass sich die Schlitzplatten noch leicht von Hand bewegen lassen. Senken Sie den Hand­griff völlig ab, und schieben Sie den Anschlagstift hinein, um den Handgriff in der Tiefstellung zu verriegeln. Lösen Sie die zwei Klemmschrauben, mit denen die Gleitstan­gen gesichert sind. Ziehen Sie den Schlitten ganz auf sich zu. Stellen Sie die Schlitzplatten so ein, dass sie die Seiten der Sägeblattzähne nur leicht berühren. Ziehen Sie die vorderen Schrauben an (nicht fest anziehen). Schieben Sie den Schlitten ganz zum Gehrungsan­schlag, und stellen Sie die Schlitzplatten so ein, dass sie die Seiten der Sägeblattzähne nur leicht berühren. Zie­hen Sie die hinteren Schrauben an (nicht fest anziehen). Ziehen Sie den Anschlagstift nach der Einstellung der Schlitzplatten wieder heraus, und heben Sie den Hand­griff an. Ziehen Sie dann alle Schrauben fest an.
VORSICHT:
Die Schlitzplatten müssen vor und nach jeder Ände­rung des Neigungswinkels wie oben beschrieben ein­gestellt werden.
35
Aufrechterhaltung der maximalen Schnittleistung (Abb. 8 und 9)
Diese Maschine wurde werkseitig so eingestellt, dass die maximale Schnittleistung mit einem Sägeblatt von 190 mm Durchmesser erreicht wird. Wenn Sie ein neues Sägeblatt montieren, überprüfen Sie immer die untere Grenzposition des Sägeblatts, und neh­men Sie nötigenfalls eine Einstellung vor, wie folgt: Ziehen Sie zuerst den Netzstecker ab. Schieben Sie den Schlitten ganz bis zum Gehrungsanschlag, und senken Sie den Handgriff vollkommen ab. Drehen Sie die Ein­stellschraube mit dem Steckschlüssel, bis der Sägeblatt- umfang am Berührungspunkt von Gehrungsanschlag­Vorderseite und Drehteller-Oberfläche geringfügig unter­halb der Drehteller-Oberfläche liegt. Drehen Sie das Sägeblatt bei vom Stromnetz getrennter Maschine von Hand, während Sie den Handgriff in der Tiefstellung halten, um sicherzugehen, dass das Säge- blatt keinen Teil des Auflagetisches berührt. Nötigenfalls ist eine Nachjustierung vorzunehmen.
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich nach der Montage eines neuen Sägeblatts stets, dass das Sägeblatt in der Tiefstellung des Handgriffs keinen Teil des Auflagetisches berührt. Führen Sie diese Überprüfung immer bei abgezoge­nem Netzstecker durch.
Anschlagarm (Abb. 10)
Die untere Grenzposition des Sägeblatts kann mit dem Anschlagarm leicht eingestellt werden. Schwenken Sie den Anschlagarm zum Einstellen in Pfeilrichtung, wie in der Abbildung gezeigt. Stellen Sie die Einstellschraube so ein, dass das Sägeblatt an der gewünschten Position anhält, wenn der Handgriff ganz abgesenkt wird.
Einstellen des Gehrungswinkels (Abb. 11)
Lösen Sie den Griff durch Linksdrehung. Drehen Sie den Drehteller, während Sie den Verriegelungshebel nieder­drücken. Bewegen Sie den Griff, bis der Zeiger auf den gewünschten Winkel der Gehrungswinkelskala zeigt, und ziehen Sie dann den Griff durch Rechtsdrehung fest.
VORSICHT:
Bringen Sie den Handgriff in die Hochstellung, bevor Sie den Drehteller drehen.
Sichern Sie den Drehteller nach jeder Änderung des Gehrungswinkels stets durch Anziehen des Griffs gegen Verdrehen.
Einstellen des Neigungswinkels (Abb. 12 und 13)
Um den Neigungswinkel einzustellen, lösen Sie den Hebel auf der Rückseite der Maschine durch Linksdre­hen. Schwenken Sie den Handgriff nach links, um den Säge- kopf zu neigen, bis der Zeiger auf den gewünschten Win­kel der Neigungswinkelskala zeigt. Ziehen Sie dann den Verriegelungshebel durch Rechtsdrehen fest, um den Arm einwandfrei zu sichern. Neigen Sie das Sägeblatt nach rechts, und drücken Sie den Entriegelungsknopf auf der Rückseite der Maschine, während Sie das Sägeblatt nach dem Lösen des Hebels etwas nach links neigen. Neigen Sie das Sägeblatt bei gedrücktem Entriegelungsknopf nach rechts.
VORSICHT:
Bringen Sie den Handgriff in die Hochstellung, bevor Sie das Sägeblatt neigen.
Sichern Sie den Arm nach jeder Änderung des Nei­gungswinkels stets durch Anziehen des Hebels im Uhr­zeigersinn.
Wenn der Neigungswinkel geändert wird, müssen die Schlitzplatten gemäß der Beschreibung im Abschnitt Positionieren der Schlitzplatte entsprechend einge­stellt werden.
Einstellen der Hebelposition (Abb. 14)
Der Hebel kann um jeweils 30° versetzt werden, wenn kein vollständiges Anziehen erreicht wird. Lösen und entfernen Sie die Schraube, die den Hebel auf der Rückseite der Maschine sichert. Nehmen Sie den Hebel ab, und bringen Sie ihn etwas über der Waage­rechten wieder an. Ziehen Sie den Hebel mit der Schraube wieder fest an.
Schalterfunktion
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz stets, dass der Ein-Aus­Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslas­sen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Wenn Sie die Maschine nicht benutzen, entfernen Sie die Einschaltsperre (Schaltersicherung), und bewahren Sie sie an einem sicheren Ort auf. Dadurch wird unbe­fugter Betrieb verhindert.
Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter nicht gewaltsam, ohne die Einschaltsperre hineinzudrücken. Dies kann zu Beschädigung des Schalters führen.
Für europäische Länder (Abb. 15)
Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters zu verhüten, ist die Maschine mit einem Einschaltsperrknopf ausgestattet. Zum Einschalten der Maschine den Hebel nach links schieben, den Einschaltsperrknopf hineindrük- ken, und dann den Ein-Aus-Schalter betätigen. Lassen Sie zum Ausschalten den Ein-Aus-Schalter los.
Für alle Länder außerhalb Europas (Abb. 16)
Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters zu verhüten, ist die Maschine mit einem Einschaltsperrknopf ausgestattet. Betätigen Sie zum Starten der Maschine den Ein-Aus-Schalter bei gedrücktem Einschaltsperr­knopf. Lassen Sie zum Ausschalten den Ein-Aus-Schal­ter los.
WARNUNG:
Benutzen Sie die Maschine NIEMALS, wenn der Ein­Aus-Schalter nicht voll funktionsfähig ist. Eine Maschine mit defektem Ein-Aus-Schalter ist ÄUS- SERST GEFÄHRLICH und muss vor weiterem Gebrauch repariert werden.
Aus Sicherheitsgründen ist diese Maschine mit einer Einschaltsperre ausgestattet, die versehentliches Ein­schalten der Maschine verhütet. Betreiben Sie die Maschine NIEMALS, wenn sie durch einfache Betäti- gung des Ein-Aus-Schalters eingeschaltet werden kann, ohne die Einschaltsperre zu drücken. Lassen Sie die Maschine von einer Makita-Kundendienststelle ord­nungsgemäß reparieren, BEVOR Sie sie weiter benut­zen.
Die Einschaltsperre darf NIEMALS festgeklebt oder funktionsunfähig gemacht werden.
36
Ein- und Ausschalten der Lampen (Abb. 17)
Für Modell LS0714F, LS0714FL
VORSICHT:
• Diese Lampe ist nicht regengeschützt. Waschen Sie die Lampe nicht mit Wasser, und benutzen Sie sie auch nicht bei Regen oder in nasser Umgebung. Anderen­falls kann es zu einem elektrischen Schlag oder Rauchentwicklung kommen.
• Berühren Sie nicht die Linse der Lampe, da sie wäh­rend des Betriebs oder unmittelbar nach dem Aus­schalten sehr heiß ist. Es könnte sonst zu Hautverbrennungen kommen.
• Setzen Sie die Lampe keinen Erschütterungen aus, weil sie sonst beschädigt werden oder ihre Lebens­dauer sich verkürzen kann.
• Richten Sie den Lichtstrahl nicht auf Ihre Augen. Dies kann zu Sehschäden führen.
• Decken Sie die Lampe während des Betriebs nicht mit Tüchern, Kar ton, Pappe oder ähnlichen Objekten ab, weil es sonst zu einem Brand oder einer Entzündung kommen kann.
Drücken Sie den Schalter zum Einschalten der Lampe nach oben, und zum Ausschalten nach unten. Verstellen Sie die Lampe, um den Beleuchtungsbereich zu ändern.
HINWEIS:
• Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Lampenlinse nicht verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke verringert.
Laserstrahlbenutzung (Abb. 18 und 19)
Für Modell LS0714FL, LS0714L
VORSICHT:
• Blicken Sie auf keinen Fall in den Laserstrahl. Der direkte Laserstrahl kann Ihre Augen verletzen.
Um den Laserstrahl einzuschalten, drücken Sie den obe­ren Teil (I) des Schalters. Um ihn auszuschalten, drücken Sie den unteren Teil (O).
Sie können die Laserlinie entweder zur rechten oder lin­ken Seite des Sägeblatts verschieben, indem Sie die Ein­stellschraube wie folgt einstellen.
1. Lösen Sie die Einstellschraube durch Linksdrehen.
2. Schieben Sie die gelöste Einstellschraube bis zum
Anschlag nach rechts oder links.
3. Ziehen Sie die Einstellschraube an der Anschlag-
position fest an.
Die Laserlinie ist werksseitig so eingestellt, dass sie innerhalb 1 mm von der Seitenfläche des Sägeblatts (Schnittposition) liegt.
HINWEIS:
• Falls die Laserlinie beim Arbeiten in Innenräumen in Fensternähe oder im Freien wegen direkten Sonnen­lichts verblasst und teilweise oder gänzlich unsichtbar ist, verlegen Sie den Arbeitsplatz an einen Or t, der kei­nem direkten Sonnenlicht ausgesetzt ist.
Ausrichten der Laserlinie (Abb. 20)
Die Laserlinie kann je nach den Schneidarbeiten entwe­der zur linken oder rechten Seite des Sägeblatts ver­schoben werden. Angaben zur Verschiebungsmethode finden Sie im Abschnitt “Laserstrahlbenutzung”.
HINWEIS:
• Legen Sie ein Zwischenbrett an den Gehrungsan­schlag an, wenn Sie die Schnittlinie bei Compound­schnitten auf die Laserlinie auf der Seite des Gehrungsanschlags ausrichten (Neigungswinkel von 45° und rechter Gehrungswinkel von 45°).
A) Bei Erhalten der korrekten Größe auf der linken Seite
des Werkstücks
• Verschieben Sie die Laserlinie zur linken Seite des
Sägeblatts.
B) Bei Erhalten der korrekten Größe auf der rechten
Seite des Werkstücks
• Verschieben Sie die Laserlinie zur rechten Seite des
Sägeblatts.
Richten Sie die Schnittlinie am Werkstück auf die Laserli­nie aus.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Steckschlüssel-Aufbewahrung (Abb. 21)
Der Steckschlüssel wird gemäß der Abbildung aufbe­wahrt. Ziehen Sie den Steckschlüssel zum Gebrauch aus dem Steckschlüsselhalter heraus. Setzen Sie den Steck­schlüssel nach dem Gebrauch wieder in den Steck­schlüsselhalter ein.
Montieren und Demontieren des Sägeblatts
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demon­tage des Sägeblatts stets, dass die Maschine ausge­schaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
• Verwenden Sie nur den mitgelieferten Makita-Steck­schlüssel zum Montieren und Demontieren des Säge­blatts. Anderenfalls besteht die Gefahr, dass die Sechskantschraube zu fest oder unzureichend angezo­gen wird. Dies könnte zu einer Verletzung führen.
Arretieren Sie den Handgriff durch Hineinschieben des Anschlagstifts in der Hochstellung. (Abb. 22) Zum Demontieren des Sägeblatts lösen Sie zunächst die Sechskantschraube, mit der die Mittenabdeckung befe­stigt ist, durch Linksdrehung mit dem Steckschlüssel. Heben Sie die Schutzhaube und die Mittenabdeckung an. (Abb. 23) Blockieren Sie die Spindel durch Drücken der Spindelar­retierung, und lösen Sie die Sechskantschraube (links­gängig) durch Rechtsdrehung des Steckschlüssels. Entfernen Sie dann Sechskantschraube, Außenflansch und Sägeblatt. (Abb. 24) Zum Montieren schieben Sie das Sägeblatt vorsichtig auf die Spindel, wobei Sie darauf achten, dass der Pfeil auf dem Sägeblatt in dieselbe Richtung zeigt wie der Pfeil auf der Schutzhaube. Bringen Sie Außenflansch und Sechskantschraube an, und ziehen Sie dann die Sechs­kantschraube (linksgängig) bei gedrückter Spindelarre­tierung durch Linksdrehung des Steckschlüssels fest.
37
Bringen Sie Schutzhaube und Mittenabdeckung wieder in ihre Ausgangsstellung. Ziehen Sie dann die Sechs­kantschraube zur Sicherung der Mittenabdeckung im Uhrzeigersinn an. Lösen Sie den Handgriff durch Her­ausziehen des Anschlagstifts aus der Hochstellung. Sen­ken Sie den Handgriff ab, um zu prüfen, ob sich die Schutzhaube einwandfrei bewegt. Vergewissern Sie sich vor der Benutzung der Maschine, dass die Spindelarre­tierung gelöst ist. (Abb. 25 und 26)
Staubsack
Der Staubsack ermöglicht sauberes Arbeiten und einfa­ches Staubsammeln. Zum Anbringen wird der Staubsack auf den Absaugstutzen geschoben. Wenn der Staubsack etwa halb voll ist, nehmen Sie ihn von der Maschine ab und ziehen den Verschluss heraus. Entleeren Sie den Staubsack, indem Sie ihn leicht abklopfen, um die an den Innenflächen haftenden Staub­partikel, die den Durchlass behindern können, zu lösen.
HINWEIS: Wenn Sie einen Makita-Staubsauger an Ihre Säge anschließen, können Sie noch effizienter und sauberer arbeiten.
Sicherung von Werkstücken
WARNUNG:
Die einwandfreie Sicherung des Werkstücks mit dem Schraubstock ist äußerst wichtig. Nachlässigkeit in die­sem Punkt kann zu einer Beschädigung der Maschine und/oder Zerstörung des Werkstücks führen. AUSSER­DEM BESTEHT VERLETZUNGSGEFAHR. Außerdem sollte der Sägekopf nach erfolgtem Schnitt erst nach völligem Stillstand des Sägeblatts angehoben werden.
VORSICHT:
Wenn Sie lange Werkstücke schneiden, verwenden Sie Stützen, die ebenso hoch sind wie die Oberseite des Drehtellers. Verlassen Sie sich nicht nur auf den Verti­kal- und/oder Horizontalschraubstock zur Sicherung des Werkstücks. Dünnes Material neigt zum Durchhängen. Stützen Sie das Werkstück auf seiner gesamten Länge ab, um Klemmen des Sägeblatts und möglichen RÜCK- SCHLAG zu vermeiden.
(Abb. 27)
(Abb. 28)
Vertikal-Schraubstock (Abb. 29)
Der Vertikal-Schraubstock kann an zwei Positionen ent­weder auf der linken oder rechten Seite des Gehrungs­anschlags oder der Auflageplatte (Sonderzubehör) montiert werden. Setzen Sie den Stehbolzen in die Boh­rung des Gehrungsanschlags oder der Auflageplatte ein, und sichern Sie ihn durch Anziehen der Schraube. Stellen Sie den Schraubstockarm auf die Abmessungen des Werkstücks ein, und sichern Sie ihn durch Anziehen der Schraube. Falls die Befestigungsschraube des Schraubstockarms mit dem Gehrungsanschlag in Berüh- rung kommt, installieren Sie die Schraube auf der entge­gengesetzten Seite des Schraubstockarms. Vergewissern Sie sich, dass kein Teil der Maschine mit dem Schraubstock in Berührung kommt, wenn der Hand­griff ganz abgesenkt und der Schlitten bis zum Anschlag gezogen oder geschoben wird. Falls irgendwelche Teile mit dem Schraubstock in Berührung kommen, ist der Schraubstock zu versetzen. Drücken Sie das Werkstück flach gegen Gehrungsan­schlag und Drehteller. Bringen Sie das Werkstück in die gewünschte Schnittposition, und sichern Sie es einwand­frei durch Anziehen des Schraubstockknopfes.
VORSICHT:
Das Werkstück muss bei allen Operationen mit dem Schraubstock fest gegen Drehteller und Gehrungsan­schlag gesichert werden.
Horizontal-Schraubstock (Sonderzubehör) (Abb. 30)
Der Horizontal-Schraubstock kann auf der linken Seite des Auflagetisches montiert werden. Durch Linksdre­hung des Schraubstockknopfes wird die Schraube gelöst, so dass der Schraubstockschaft schnell vor- und zurückgeschoben werden kann. Durch Rechtsdrehen des Schraubstockknopfes bleibt die Schraube gesichert. Drehen Sie den Schraubstockknopf zum Einspannen von Werkstücken sachte im Uhrzeigersinn, bis der Vorsprung seine Höchstposition erreicht, und ziehen Sie ihn dann fest. Wird der Schraubstockknopf während der Rechts­drehung hineingedrückt oder herausgezogen, bleibt der Vorsprung eventuell schräg stehen. Drehen Sie den Schraubstockknopf in diesem Fall entgegen dem Uhrzei­gersinn zurück, bis sich die Schraube löst, bevor Sie ihn wieder sachte im Uhrzeigersinn drehen. Werkstücke von maximal 120 mm Breite können mit dem Horizontal-Schraubstock eingespannt werden.
VORSICHT:
Spannen Sie das Werkstück nur ein, wenn sich der Vorsprung an der obersten Position befindet. Anderen­falls wird das Werkstück möglicherweise nicht ausrei­chend gesichert, so dass die Gefahr besteht, dass es herausgeschleudert, das Sägeblatt beschädigt oder Verlust der Kontrolle verursacht wird, was zu VERLET­ZUNGEN führen kann.
Auflagebügel und Auflageplatte (Sonderzubehör) (Abb. 31 und 32)
Die Auflagebügel und die Auflageplatte können zur zusätzlichen horizontalen Abstützung von Werkstücken auf beiden Seiten montiert werden. Montieren Sie die Teile, wie in der Abbildung gezeigt. Ziehen Sie dann die Schrauben fest, um Auflagebügel und Auflageplatte zu sichern. Wenn Sie lange Werkstücke sägen, verwenden Sie den Auflageverlängerungssatz (Sonderzubehör). Dieser besteht aus zwei Auflageplatten und zwei Stangen 12.
VORSICHT:
Lange Werkstücke müssen stets auf gleicher Höhe mit der Drehteller-Oberfläche abgestützt werden, um genaue Schnitte auszuführen und gefährlichen Verlust der Kontrolle über die Maschine zu vermeiden.
BETRIEB
VORSICHT:
Lösen Sie den Handgriff vor der Benutzung unbedingt aus der Tiefstellung, indem Sie den Anschlagstift herausziehen.
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der Maschine, dass das Sägeblatt nicht das Werkstück usw. berührt.
•Üben Sie beim Schneiden keinen übermäßigen Druck auf den Handgriff aus. Zu starker Druck kann zu Über- lastung des Motors und/oder verminderter Schnittleis­tung führen. Drücken Sie den Handgriff nur mit so viel Kraft nieder, wie für reibungslosen Sägebetrieb not­wendig ist, ohne einen beträchtlichen Abfall der Säge- blattdrehzahl zu verursachen.
38
Drücken Sie den Handgriff zur Ausführung des Schnitts sachte nieder. Bei zu großer oder seitlicher Kraftaus­übung kann das Sägeblatt in Schwingung versetzt wer­den, wodurch zusätzliche Sägespuren im Werkstück erzeugt werden und die Schnittgenauigkeit beeinträch- tigt wird.
Schieben Sie den Schlitten bei Schiebeschnitten sachte und ohne anzuhalten zum Gehrungsanschlag. Wird die Schlittenbewegung während des Schnitts unterbrochen, hinterlässt das Sägeblatt eine Markie­rung im Werkstück, und die Schnittgenauigkeit wird beeinträchtigt.
1. Kappschnitt (Schneiden kleiner Werkstücke)
(Abb. 33)
Werkstücke bis zu 50 mm Höhe und 97 mm Breite kön- nen folgendermaßen geschnitten werden. Schieben Sie den Schlitten ganz bis zum Gehrungsan­schlag, und ziehen Sie die zwei Klemmschrauben der Gleitstangen durch Rechtsdrehen an, um den Schlitten zu sichern. Spannen Sie das Werkstück mit dem Schraubstock ein. Schalten Sie die Maschine ein, ohne dass das Sägeblatt Kontakt hat, und warten Sie, bis es seine volle Drehzahl erreicht, bevor Sie es absenken. Senken Sie dann den Handgriff zum Schneiden des Werkstücks sachte bis auf die Tiefstellung ab. Sobald der Schnitt beendet ist, schalten Sie die Maschine aus, und WARTEN SIE, BIS DAS SÄGEBLATT ZUM VÖLLIGEN STILLSTAND GEKOMMEN IST, bevor Sie den Sägekopf wieder ganz anheben.
VORSICHT:
Ziehen Sie die zwei Klemmschrauben der Gleitstangen fest im Uhrzeigersinn an, damit sich der Schlitten wäh- rend des Schnitts nicht bewegt. Unzulängliches Fest­ziehen kann unerwarteten Rückschlag des Sägeblatts verursachen. Es kann zu SCHWEREN VERLETZUN­GEN kommen.
2. Schiebeschnitt (Schneiden breiter Werkstücke)
(Abb. 34)
Lösen Sie die zwei Klemmschrauben der Gleitstangen entgegen dem Uhrzeigersinn, so dass der Schlitten frei gleiten kann. Spannen Sie das Werkstück mit dem Schraubstock ein. Ziehen Sie den Schlitten ganz auf sich zu. Schalten Sie die Maschine ein, ohne dass das Säge- blatt Kontakt hat, und warten Sie, bis es seine volle Dreh­zahl erreicht. Drücken Sie den Handgriff nach unten, und SCHIEBEN SIE DEN SCHLITTEN AUF DEN GEH­RUNGSANSCHLAG ZU UND DURCH DAS WERK­STÜCK. Sobald der Schnitt beendet ist, schalten Sie die Maschine aus, und WARTEN SIE, BIS DAS SÄGEBLATT ZUM VÖLLIGEN STILLSTAND GEKOMMEN IST, bevor Sie den Sägekopf wieder ganz anheben.
VORSICHT:
Zur Ausführung eines Schiebeschnitts: DEN SCHLIT­TEN ZUNÄCHST GANZ NACH VORNE ZIEHEN, den Handgriff ganz absenken, dann DEN SCHLITTEN AUF DEN GEHRUNGSANSCHLAG ZU SCHIEBEN. STAR­TEN SIE DEN SCHNITT NIEMALS, OHNE DASS DER SCHLITTEN GANZ NACH VORNE GEZOGEN IST. Falls Sie den Schiebeschnitt ausführen, ohne den Schlitten ganz nach vorne zu ziehen, oder den Schlit­ten während des Schneidens auf sich zu ziehen, kann es zu unerwartetem Rückschlag des Sägeblatts kom­men, was schwere VERLETZUNGEN zur Folge haben kann.
Führen Sie niemals einen Schiebeschnitt aus, wenn der Handgriff durch Drücken des Anschlagstifts in der Tiefstellung verriegelt ist.
Lösen Sie niemals die Klemmschraube des Schlittens bei rotierendem Sägeblatt. Es kann sonst zu schweren Verletzungen kommen.
3. Gehrungsschnitt
Nehmen Sie auf den vorherigen Abschnitt Einstellen des Gehrungswinkels Bezug.
4. Neigungsschnitt (Abb. 35)
Lösen Sie den Hebel, und neigen Sie das Sägeblatt auf den gewünschten Neigungswinkel (siehe den obigen Abschnitt Einstellen des Neigungswinkels). Ziehen Sie den Hebel unbedingt fest an, um den eingestellten Nei­gungswinkel einwandfrei zu sichern. Spannen Sie das Werkstück mit einem Schraubstock ein. Vergewissern Sie sich, dass der Schlitten ganz in Richtung der Bedie­nungsperson zurückgezogen ist. Schalten Sie die Maschine ein, ohne dass das Sägeblatt Kontakt hat, und warten Sie, bis es seine volle Drehzahl erreicht. Senken Sie dann den Handgriff unter Druckausübung in Richtung des Sägeblatts sachte bis zur Tiefstellung ab, und SCHIEBEN SIE DEN SCHLITTEN AUF DEN GEH­RUNGSANSCHLAG ZU, UM DAS WERKSTÜCK ZU SCHNEIDEN. Sobald der Schnitt beendet ist, schalten Sie die Maschine aus, und WARTEN SIE, BIS DAS SÄGEBLATT ZUM VÖLLIGEN STILLSTAND GEKOM­MEN IST, bevor Sie den Sägekopf wieder ganz anheben.
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich stets, dass sich das Sägeblatt während eines Neigungsschnitts in Schrägrichtung senkt. Halten Sie Ihre Hände von der Schnittlinie des Sägeblatts fern.
Bei Neigungsschnitten kann es vorkommen, dass das abgeschnittene Stück an der Seitenfläche des Säge­blatts aufliegt. Durch Anheben des Sägekopfes bei noch laufender Maschine kann das Werkstück vom Sägeblatt erfasst werden, was zu gefährlichem Heraus­schleudern von Bruchstücken führen kann. Der Säge- kopf darf erst angehoben werden, nachdem das Sägeblatt zum völligen Stillstand gekommen ist.
•Üben Sie den Druck auf den Handgriff immer nur paral­lel zum Sägeblatt aus. Verläuft die Druckrichtung wäh- rend eines Schnitts nicht parallel zum Sägeblatt, kann sich der Winkel des Sägeblatts verändern, wodurch die Schnittgenauigkeit beeinträchtigt wird.
5. Compoundschnitt
Unter Compoundschnitt versteht man das Schneiden eines Werkstücks mit gleichzeitiger Gehrungs- und Nei­gungswinkeleinstellung. Die Kombinationsmöglichkeiten entnehmen Sie bitte der nachstehenden Tabelle.
Gehrungswinkel Neigungswinkel
Links und Rechts 45° Links 0°–45°
Rechts 50° Links 0°–40°
Rechts 55° Links 0°–30°
Rechts 57° Links 0°–25°
Nehmen Sie zur Durchführung von Compoundschnitten auf die Erläuterungen unter “Kappschnitt”, “Schiebe- schnitt, Gehrungsschnitt und Neigungsschnitt Bezug.
39
6. Schneiden von Aluminium-Strangpressprofilen (Abb. 36)
Verwenden Sie zum Einspannen von Aluminium-Strang­pressprofilen Distanzblöcke oder Abfallholzstücke, wie in der Abbildung gezeigt, um eine Verformung des Alumini­ums zu vermeiden. Verwenden Sie Schneidflüssigkeit zum Schneiden von Aluminium-Strangpressprofilen, um die Ablagerung von Aluminium-Rückständen am Säge­blatt zu verhüten.
VORSICHT:
Versuchen Sie niemals, dickes oder rundes Aluminium-
Strangpressmaterial zu schneiden. Dicke Aluminium­Strangpressprofile können sich während der Arbeit lösen, und runde Aluminium-Strangpressprofile lassen sich mit dieser Maschine nicht einwandfrei einspannen.
7. Zwischenbrett (Abb. 37)
Durch die Verwendung eines Zwischenbretts lassen sich Werkstücke splitterfrei sägen. Die Bohrungen im Geh­rungsanschlag dienen als Befestigungshilfe für ein Zwi­schenbrett. Die Maße für ein vorgeschlagenes Zwischenbrett sind aus der Abbildung ersichtlich.
VORSICHT:
Verwenden Sie glatt gehobeltes Holz von gleichmäßi-
ger Dicke als Zwischenbrett.
Befestigen Sie das Zwischenbrett mit Schrauben am
Gehrungsanschlag. Die Schrauben sind so zu installie­ren, dass die Schraubenköpfe im Zwischenbrett ver- senkt sind.
Drehen Sie den Drehteller bei montiertem Zwischen-
brett nicht mit abgesenktem Handgriff. Anderenfalls kommt es zu einer Beschädigung des Sägeblatts und/ oder des Zwischenbretts.
8. Wiederholtes Schneiden auf gleiche Länge (Abb. 38)
Wenn Sie mehrere Werkstücke innerhalb des Bereichs von 220 mm bis 385 mm auf die gleiche Länge schnei­den, ist die Verwendung der Anschlagplatte (Sonderzu­behör) zu empfehlen, um rationeller zu arbeiten. Montieren Sie die Anschlagplatte am Auflagebügel (Son­derzubehör), wie in der Abbildung gezeigt. Richten Sie die Schnittlinie des Werkstücks entweder auf die linke oder rechte Kante der Nut in der Schlitzplatte aus, und schieben Sie die Anschlagplatte bündig gegen das Ende des Werkstücks, während Sie das Werkstück am Verrutschen hindern. Sichern Sie dann die Anschlag­platte mit der Flügelschraube. Wenn Sie die Anschlag­platte nicht benutzen, lösen Sie die Flügelschraube, um die Anschlagplatte zur Seite zu schieben.
HINWEIS:
Der Auflageverlängerungssatz (Sonderzubehör)
ermöglicht das wiederholte Schneiden auf gleiche Län­gen von bis zu etwa 2 200 mm.
9. Nutenschneiden (Abb. 39)
Ein Dado-Schnitt kann folgendermaßen ausgeführt wer­den: Stellen Sie die untere Grenzposition des Sägeblatts mit der Einstellschraube und dem Anschlagarm ein, um die Schnitttiefe des Sägeblatts zu begrenzen. Nehmen Sie auf den obigen Abschnitt “Anschlagarm” Bezug. Nachdem Sie die untere Grenzposition des Sägeblatts eingestellt haben, schneiden Sie mittels Schiebeschnitt parallele Nuten über die Breite des Werkstücks, wie in der Abbildung gezeigt. Heben Sie dann das Werkstück- material zwischen den Nuten mit einem Stemmeisen aus. Versuchen Sie nicht, derartige Schnitte mit einem breiten (dicken) Sägeblatt oder einem Dado-Sägeblatt auszuführen. Es kann sonst zu möglichem Verlust der Kontrolle und zu Verletzungen kommen.
VORSICHT:
Stellen Sie den Anschlagarm unbedingt wieder auf die Ausgangsstellung zurück, wenn Sie andere Schnitte als Nutenschnitte ausführen.
Tragen der Maschine (Abb. 40 und 41)
Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker abgezogen ist. Sichern Sie den Sägekopf in der 0°-Neigungswinkel- stellung und den Drehteller ganz in der rechten Geh­rungswinkelstellung. Sichern Sie die Gleitstangen, nachdem Sie den Schlitten ganz zum Gehrungsanschlag geschoben haben. Senken Sie den Handgriff ganz ab, und arretieren Sie ihn in der Tiefstellung durch Einschie­ben des Anschlagstifts. Tragen Sie die Maschine, indem Sie die Grundplatte auf beiden Seiten halten, wie in der Abbildung gezeigt. Die Maschine lässt sich bequemer tragen, wenn Auflagebü- gel, Staubsack usw. entfernt werden.
VORSICHT:
Sichern Sie stets alle beweglichen Teile, bevor Sie die Maschine tragen.
Der Anschlagstift ist nur zum Tragen und zur Lagerung, nicht für irgendwelche Schneidarbeiten, vorgesehen.
WARTUNG
VORSICHT:
Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus­zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
WARNUNG:
Achten Sie stets darauf, dass das Sägeblatt scharf und sauber ist, um die bestmögliche und sicherste Leistung zu erzielen.
40
Einstellen des Schnittwinkels
Diese Maschine wurde werksseitig sorgfältig eingestellt und justiert, doch grobe Behandlung kann die Justierung beeinträchtigen. Sollte Ihre Maschine einer Nachjustie­rung bedürfen, gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Gehrungswinkel
Schieben Sie den Schlitten zum Gehrungsanschlag, und sichern Sie ihn durch Anziehen der zwei Klemmschrau­ben. Lösen Sie den Spanngriff, mit dem der Drehteller gesi­chert wird. Drehen Sie dann den Drehteller, so dass der Zeiger auf 0° auf der Gehrungswinkelskala zeigt. Bewe­gen Sie dann den Drehteller geringfügig nach links und rechts, bis er einwandfrei in der 0°-Gehrungswinkelraste sitzt. (Lassen Sie den Drehteller unverändert, falls der Zeiger nicht auf 0° zeigt.) Lösen Sie die Sechskant­schrauben, die den Gehrungsanschlag halten, mit dem Steckschlüssel. (Abb. 42) Senken Sie den Handgriff ganz ab, und arretieren Sie ihn in der Tiefstellung durch Einschieben des Anschlagstifts. Bringen Sie die Seitenfläche des Sägeblatts mit Hilfe eines Einstelldreiecks, Anschlagwinkels usw. in den rech­ten Winkel mit der Fläche des Gehrungsanschlags. Zie- hen Sie dann die Sechskantschrauben des Gehrungsanschlags von rechts der Reihe nach fest.
(Abb. 43)
Vergewissern Sie sich, dass der Zeiger auf 0° auf der Gehrungswinkelskala zeigt. Falls der Zeiger nicht auf 0° zeigt, lösen Sie die Halteschraube des Zeigers, und stel­len Sie den Zeiger so ein, dass er auf 0° zeigt. (Abb. 44)
2. Neigungswinkel
1. 0°-Neigungswinkel Schieben Sie den Schlitten zum Gehrungsanschlag, und sichern Sie ihn durch Anziehen der zwei Klemmschrauben. Senken Sie den Handgriff ganz ab, und arretieren Sie ihn in der Tiefstellung durch Einschieben des Anschlagstifts. Lösen Sie den Hebel auf der Rückseite der Maschine. Drehen Sie die 0°-Neigungswinkel-Einstellschraube (untere Schraube) auf der rechten Seite des Arms um zwei bis drei Umdrehungen entgegen dem Uhr­zeigersinn, um das Sägeblatt nach rechts zu neigen.
(Abb. 45)
Bringen Sie die Seitenfläche des Sägeblatts mit Hilfe eines Einstelldreiecks, Anschlagwinkels usw. in den rechten Winkel mit der Drehteller-Oberfläche, indem Sie die 0°-Neigungswinkel-Einstellschraube im Uhr­zeigersinn drehen. Ziehen Sie dann den Hebel fest an. (Abb. 46) Vergewissern Sie sich, dass der Zeiger am Arm auf 0° der Neigungswinkelskala am Armhalter zeigt. Falls der Zeiger nicht auf 0° zeigt, lösen Sie die Hal­teschraube des Zeigers, und stellen Sie den Zeiger so ein, dass er auf 0° zeigt. (Abb. 47)
2. 45°-Neigungswinkel Diese Einstellung kann erst nach erfolgter Einstel­lung des 0°-Neigungswinkels durchgeführt werden. Zum Einstellen des linksseitigen 45°-Neigungswin- kels lösen Sie den Hebel und neigen das Sägeblatt ganz nach links. Vergewissern Sie sich, dass der Zeiger am Hilfsarm auf 45° der Neigungswinkelskala am Armhalter zeigt. Falls der Zeiger nicht auf 45° zeigt, drehen Sie die 45°-Neigungswinkel-Einstell- schraube (obere Schraube) auf der rechten Seite des Arms, bis der Zeiger auf 45° zeigt. (Abb. 48)
Einstellen der Position der Laserlinie (Abb. 49 und 50)
Für Modell LS0714FL, LS0714L
WARNUNG:
Da die Maschine beim Einstellen der Laserlinienposi­tion am Stromnetz angeschlossen ist, lassen Sie äußerste Vorsicht walten, besonders bei Schalterbetäti­gung. Durch versehentliche Betätigung des Ein-Aus­Schalters kann die Maschine ungewollt eingeschaltet werden, was Verletzungen zur Folge haben kann.
VORSICHT:
Blicken Sie auf keinen Fall direkt in den Laserstrahl. Der direkte Laserstrahl verursacht Sehschäden.
Setzen Sie die Maschine keinen Schlägen oder Stößen aus. Ein Schlag oder Stoß kann eine Verstellung der Laserlinie, eine Beschädigung der Laseroptik oder eine Ver kürzung der Lebensdauer der Maschine zur Folge haben.
Verschieben der Laserlinie zur linken Seite des Säge­blatts
2
1
4
3
5
1 Schraube zum Verstellen des Einstellschrauben-
Bewegungsbereichs 2 Einstellschraube 3 Inbusschlüssel 4 Laserlinie 5Sägeblatt
Verschieben der Laserlinie zur rechten Seite des Sägeblatts
1
2
1 Schraube zum Verstellen des Einstellschrauben-
Bewegungsbereichs 2Sägeblatt 3 Laserlinie
Gehen Sie für beide Einstellungen folgendermaßen vor.
1. Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker abge-
zogen ist.
2. Zeichnen Sie die Schnittlinie auf dem Werkstück an,
und legen Sie das Werkstück auf den Drehteller.
Spannen Sie dabei das Werkstück nicht mit einem
Schraubstock oder einer ähnlichen Klemmvorrich-
tung ein.
3
41
3. Senken Sie das Sägeblatt durch Niederdrücken des Handgriffs ab, um lediglich die Lage der Schnittlinie und die Position des Sägeblatts zu überprüfen. (Legen Sie die Schnittposition auf der Schnittlinie fest.)
4. Nachdem Sie die Schnittposition festgelegt haben, bringen Sie den Handgriff wieder in seine Aus­gangsstellung. Sichern Sie das Werkstück mit dem Vertikal-Schraubstock, ohne es aus der vorgeprüften Position zu bringen.
5. Schließen Sie die Maschine an das Stromnetz an, und schalten Sie den Laserschalter ein.
6. Stellen Sie die Position der Laserlinie wie folgt ein.
Die Position der Laserlinie kann innerhalb des Verstellbe­reichs der Laser-Einstellschraube verschoben werden, indem zwei Schrauben mit einem Inbusschlüssel gedreht werden. (Der Verstellbereich der Laserlinie wurde werks­seitig auf 1 mm von der Seitenfläche des Sägeblatts ein­gestellt.) Um den Verstellbereich der Laserlinie weiter von der Sei­tenfläche des Sägeblatts zu verlagern, drehen Sie die zwei Schrauben entgegen dem Uhrzeigersinn, nachdem Sie die Einstellschraube gelöst haben. Drehen Sie diese beiden Schrauben im Uhrzeigersinn, um die Laserlinie näher an die Seitenfläche des Sägeblatts heranzubrin­gen, nachdem Sie die Einstellschraube gelöst haben. Nehmen Sie auf den Abschnitt Laserstrahlbenutzung Bezug, und stellen Sie die Einstellschraube so ein, dass sich die Schnittlinie auf Ihrem Werkstück mit der Laserli­nie deckt.
HINWEIS:
•Überprüfen Sie die Genauigkeit der Laserlinienposition
regelmäßig.
Lassen Sie die Maschine von einer autorisierten
Makita-Kundendienststelle reparieren, falls eine Stö- rung der Lasereinheit vorliegt.
Auswechseln der Leuchtstoffröhre (Abb. 51)
Für Modell LS0714F, LS0714FL
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Auswechseln der
Leuchtstoffröhre stets, dass die Maschine ausgeschal­tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schützen Sie die Leuchtstoffröhre vor Druck, Stößen
oder Kratzern, die das Glas der Leuchtstoffröhre zum Zerbrechen bringen können, wodurch Sie oder Umste­hende verletzt werden können.
Da die Leuchtstoffröhre unmittelbar nach dem Betrieb
noch heiß ist, lassen Sie sie eine Zeitlang abkühlen, bevor Sie sie auswechseln. Anderenfalls können Sie sich verbrennen.
Entfernen Sie die Schrauben, mit denen das Lampenge­häuse gesichert ist. Ziehen Sie das Lampengehäuse heraus, während Sie leichten Druck auf die Oberseite ausüben, wie in der Abbildung gezeigt. Ziehen Sie die Leuchtstofflampe heraus, und ersetzen Sie sie durch ein neues Makita-Originalteil.
Reinigen der Laserlinse (Abb. 52 und 53)
Für Modell LS0714FL, LS0714L
Falls die Laserlinse schmutzig wird oder Sägemehl an ihr haftet, so dass die Laserlinie schlecht erkennbar ist, tren­nen Sie die Säge vom Stromnetz, entfernen Sie die Laserlinse, und reinigen Sie sie sorgfältig mit einem feuchten, weichen Tuch. Verwenden Sie keine Lösungs- mittel oder Reinigungsmittel auf Petroleumbasis zum Reinigen der Linse. Um die Laserlinse zu entfernen, muss zuvor das Säge- blatt gemäß den Anweisungen im Abschnitt “Montieren und Demontieren des Sägeblatts” demontiert werden. Lösen Sie die Halteschraube der Linse mit einem Schraubenzieher, ohne sie ganz zu entfernen. Ziehen Sie die Linse heraus, wie in der Abbildung gezeigt.
HINWEIS:
Falls sich die Linse nicht abnehmen lässt, lösen Sie die Schraube etwas mehr, und versuchen Sie erneut, die Linse herauszuziehen, ohne die Schraube zu entfer­nen.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb.54 und 55)
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und über- prüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abge­nutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi­sche Kohlebürsten. Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau­bendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten Kohle­bürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und drehen Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein.
Nach dem Gebrauch
Wischen Sie nach dem Gebrauch an der Maschine haf­tende Späne und Staub mit einem Tuch oder derglei­chen ab. Halten Sie die “Schutzhaube” gemäß den Anweisungen im vorhergehenden Abschnitt “Schutz- haube sauber. Schmieren Sie die Gleitteile der Maschine mit Öl, um Rostbildung zu verhüten.
Den Sägekopf zur Lagerung der Maschine nach vorne ziehen, um die Linearführungen im Drehteller zu schüt- zen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita­Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Origi­nalersatzteilen ausgeführt werden.
42
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe­nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör- teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube­hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita­Kundendienststelle.
Hartmetallbestückte Sägeblätter
Schraubstockeinheit (Horizontal-Schraubstock)
Vertikal-Schraubstock
Steckschlüssel 10
Haltersatz
Auflageplatte
Auflageverlängerungssatz
Halteplatte
Staubsack
Einstelldreieck
Einschaltsperrknopf (2 Stück)
Leuchtstoffröhre
Inbusschlüssel
43
ITALIANO
Visione generale
1 Perno di fermo 2 Bullone 3 Bullone di regolazione 4 Protezione lama 5 Vite con testa ad alette 6 Piano di taglio 7 Lama 8 Denti lama 9 Taglio a unghia sinistro 10 Taglio diritto 11 Base girevole 12 Guida pezzo 13 Superficie superiore base
girevole 14 Periferia lama 15 Vite di regolazione 16 Braccio di fermo 17 Leva di blocco 18 Squadra a 45° 19 Indice 20 Impugnatura 21 Leva 22 Bottone di rilascio 23 Squadra falsa 24 Braccio 25 Vite 26 Bottone di sblocco 27 Interruttore 28 Manico 29 Lampadina 30 Interruttore luce
DATI TECNICI
Modello LS0714/LS0714F/LS0714FL/LS0714L
Diametro lama ..................................................................................................................................................... 190 mm
Diametro foro (asse).............................................................................................................................................. 20 mm
Angolo di taglio obliquo max. .......................................................................................................Sinistro 47°, destro 57°
Angolo di taglio a unghia max. .......................................................................................................Sinistro 45°, destro 5°
Capacità massima di taglio (A x L) con lama diametro 190 mm.
Angolo di taglio obliquo
45° (sinistro e destro)
57° (destro)
(Nota) Il segno * indica che viene usato uno spessore di legno dello spessore seguente. 1: Usando uno spessore di legno di 20 mm di spessore. 2: Usando uno spessore di legno di 15 mm di spessore. 3: Usando uno spessore di legno di 10 mm di spessore. Velocità senza carico (min
Tipo laser (LS0714FL/L)............................................................................. Laser rosso 650 nm, <1mW (Classe laser 2)
Dimensioni (L x A x P) ........................................................................................................ 670 mm x 430 mm x 458 mm
Peso netto ................................................. LS0714: 12,5 kg, LS0714F: 12,8 kg, LS0714FL: 13,1 kg, LS0714L: 13,0 kg
–1
) .................................................................................................................................. 6.000
31 Interruttore laser 32 Portachiave 33 Suppor to tubo 34 Coperchio centrale 35 Chiave a bussola 36 Bullone esagonale 37 Coperchio di sicurezza 38 Blocco albero 39 Freccia 40 Cassa lama 41 Bullone esagonale (sinistrorso) 42 Flangia esterna 43 Flangia interna 44 Mandrino 45 Sacchetto segatura 46 Bocchettone segatura 47 Chiusura 48 Sostegno 49 Braccio morsa 50 Asta morsa 51 Suppor to 52 Gruppo supporto
(accessorio opzionale) 53 Manopola morsa 54 Sporgenza 55 Albero morsa 56 Base 57 Barra 12 58 Due viti di fermo che fissano il
polo di scorrimento
Angolo di taglio a unghia
45° (sinistro) 45° (destro)
*45 mm x 265 mm (Nota 1) *60 mm x 265 mm (Nota 1)
40 mm x 300 mm 52 mm x 300 mm 40 mm x 300 mm
*45 mm x 185 mm (Nota 2) *60 mm x 185 mm (Nota 2)
40 mm x 212 mm 52 mm x 212 mm
*60mmx145mm (Nota3)
52 mm x 163 mm
59 Due viti di fermo che fissano il
polo di scorrimento 60 Morsa 61 Blocco distanziatore 62 Estrusione di alluminio 63 Oltre 15 mm 64 Oltre 420 mm 65 Fori 66 Piastra di fissaggio 67 Scanalature tagliate con lama 68 Righello triangolare 69 Suppor to braccio 70 Bullone di regolazione angolo a
unghia 0 gradi 71 Bullone di regolazione angolo a
unghia 45 gradi sinistro 72 Pezzo 73 Linea di taglio 74 Morsa ver ticale 75 Tirare fuori 76 Spingere 77 Scatola lampadina 78 Viti 79 Tubo fluorescente 80 Cacciavite 81 Vite (un pezzo soltanto) 82 Lente lampadina laser 83 Segno di limite 84 Tappo portaspazzole
44
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza avviso.
Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del Paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
Questo utensile serve ai tagli diritti e a quartabuono di precisione del legno. Usando le lame appropriate, si può anche tagliare l’alluminio.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato a una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento conforme alle norme europee, e può perciò essere collegato alle prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Portare gli occhiali di protezione.
2. Tenere le mani fuori dal percorso della lama. Evi-
tare il contatto con la lama durante il moto inerziale, perché può ancora causare lesioni gravi.
3. Non usare la lama senza le protezioni in posi-
zione. Controllare che la protezione della lama si chiuda correttamente ogni volta prima di usare l'utensile. Non usare la sega se la protezione non si muove liberamente e non si chiude istan­taneamente. Mai bloccare la protezione della lama in posizione di apertura.
4. Non eseguire alcuna operazione senza tenere
saldamente l’utensile. Il pezzo deve essere fissato
saldamente contro la base girevole e la guida pezzo mediante la morsa durante tutte le operazioni. Mai tenerlo fermo con la mano.
5. Mai avvicinare le mani alla lama in movimento.
6. Spegnere l’utensile e aspettare che la lama si sia
fermata prima di spostare il pezzo o di cambiare le regolazioni.
7. Staccare il cavo di alimentazione dalla presa di
corrente prima di cambiare lama o di un inter­vento di manutenzione.
8. Fissare sempre tutte le parti mobili prima di tra-
sportare l’utensile.
9. Il perno di fermo che blocca giù la testa tronca-
trice serve al trasporto e deposito soltanto, e non per le operazioni di taglio.
10. Non usare lutensile dove ci sono liquidi o gas
infiammabili.
11. Controllare con cura che sulla lama non ci siano
crepe od altri danni prima di cominciare il lavoro. Sostituire immediatamente la lama se ci sono crepe od altri danni.
12. Usare esclusivamente le flange specificate per que-
sto utensile.
13. Fare attenzione a non danneggiare l’albero, le flange
(soprattutto la superficie di installazione) o il bullone. Se queste parti sono danneggiate, la lama potrebbe rompersi.
14. Accertarsi che la base giravole sia fissata salda-
mente in modo che non si muova durante il lavoro.
15. Per motivi di sicurezza, rimuovere dalla superficie
superiore della tavola i trucioli, pezzetti di materiale, ecc., prima di cominciare il lavoro.
16. Evitare di tagliare chiodi. Prima di cominciare il
lavoro, controllare e togliere i chiodi dal pezzo.
17. Prima di accendere l’utensile, accertarsi di aver rila-
sciato il fermo dell’albero.
18. Accertarsi che la lama non faccia contatto con la
base girevole nella posizione più bassa.
19. Tenere saldamente l’utensile per il manico. Tenere
presente che esso si muove leggermente in su o in giù durante lavviamento o larresto.
20. Accertarsi che la lama non sia a contatto con il
pezzo prima di accendere l’utensile.
21. Prima di usare l’utensile, lasciarlo girare per qualche
momento. Accertarsi che non ci siano vibrazioni o movimenti strani che potrebbero indicare il montag­gio o bilanciamento imperfetto della lama.
22. Aspettare che la lama abbia raggiunto la velocità
massima prima di cominciare a tagliare.
23. Interrompere immediatamente il lavoro se si nota
qualcosa di anormale.
24. Non cercare di bloccare l’interruttore nella posizione
di accensione.
25. Stare sempre all’erta, soprattutto durante le opera-
zioni ripetitive e monotone. Non lasciarsi mai indurre a un falso senso di sicurezza. Le lame non perdo­nano.
26. Usare sempre gli accessori raccomandati in questo
manuale. L’uso di accessori inadatti, come le ruote abrasive, potrebbe causare lesioni.
27. Non usare l’utensile per tagliare materiali che non siano il legno, l’alluminio ed altri simili.
28. Prima di usare la sega a quartabuono, collegarla a un dispositivo di raccolta della segatura.
29. Selezionare le lame adatte al materiale da tagliare.
30. Fare attenzione quando si eseguono stozzature.
31. Sostituire il piano di taglio se usurato.
32. Non usare lame fabbricate con acciaio ad alta velocità.
33. La polvere causata dall’utilizzo contiene sostanze chimiche che possono causare il can­cro, difetti di nascita od altri danni agli organi di riproduzione. Alcuni tipi di questi materiali sono:
• piombo da pittura a base di piombo
• arsenico e cromo da legname trattato chimica-
mente. Il rischio dall’esposizione a queste sostanze varia secondo la frequenza di questo tipo di lavoro. Per ridurre l’esposizione a queste sostanze chimiche: lavorare in un ambiente ben ventilato con l’attrezzatura di sicurezza specifi­cata, come le mascherine antipolvere progettate specialmente per il filtraggio delle particelle microscopiche.
34. Per ridurre il rumore emesso, accertarsi sempre che le lame usate siano affilate e pulite.
35. L’operatore deve essere adeguatamente adde­strato all’utilizzo, regolazione e funzionamento dell’utensile.
36. Usare correttamente le lame affilate. Rispettare la velocità massima indicata sulle lame stesse.
37. Non rimuovere le parti tagliate od altre parti del pezzo dall’area di taglio mentre l’utensile sta funzionando e la testa della sega non si trova sulla posizione di riposo.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
45
INSTALLAZIONE
Montaggio su banco
Al momento della spedizione dellutensile, il manico viene bloccato in posizione abbassata con un perno di fermo. Rilasciare il perno di fermo abbassando legger­mente il manico e tirando il perno di fermo. (Fig. 1) L’utensile deve essere fissato con due bulloni a una superficie piana e stabile usando i fori per bulloni che si trovano sulla base. Ciò impedisce il rovesciamento dellutensile con pericolo di lesioni. (Fig. 2) Girare il bullone di regolazione in senso orario o antiora­rio in modo che faccia contatto con la superficie del pavi­mento, per mantenere stabile l’utensile. (Fig. 3)
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che lutensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di regolare o di controllare il suo funzionamento.
Protezione lama (Figg. 4 e 5)
La lama si solleva automaticamente quando si abbassa il manico. La protezione è azionata da una molla, di modo che torna sulla sua posizione originale al completamento del taglio quando si rialza il manico. MAI RENDERE INU­TILIZZABILE O RIMUOVERE LA PROTEZIONE LAMA O LA MOLLA ATTACCATA ALLA PROTEZIONE. Per la propria sicurezza, mantenere sempre la prote­zione lama in buone condizioni. Qualsiasi irregolarità nel funzionamento della protezione deve essere corretta immediatamente. Accertarsi che lazione della carica della molla faccia tornare la protezione in posizione. MAI USARE L’UTENSILE SE LA PROTEZIONE O LA MOLLA SONO DANNEGGIATE, DIFETTOSE O RIMOSSE. CIÒ È MOLTO PERICOLOSO E PUÒ CAUSARE SERIE LESIONI PERSONALI. Se la protezione trasparente della lama diventa sporca, oppure se la segatura vi rimane attaccata in modo che la lama non è più visibile, staccare lutensile dalla presa di corrente e pulire accuratamente la protezione con un panno bagnato. Non usare solventi o pulitori a base di petrolio per pulire la protezione di plastica. Se la protezione lama è particolarmente sporca e impe­disce la visione attraverso di essa, usare la chiave a bus­sola in dotazione per allentare il bullone esagonale che fissa il coperchio centrale. Allentare il bullone esagonale girandolo in senso antiorario e sollevare la protezione lama e il coperchio centrale. Con la protezione lama posizionata in questo modo, la pulizia può essere fatta più completamente ed efficientemente. Al completa­mento della pulizia, invertire il procedimento sopra e fis­sare il bullone. Non rimuovere la molla che fissa la protezione lama. Se la protezione si discolora con il tempo o per lesposizione agli ultravioletti, rivolgersi al centro di assistenza Makita per sostituirla. NON REN­DERE INUTILIZZABILE O RIMUOVERE LA PROTE­ZIONE.
Posizionamento dei piani di taglio (Figg. 6 e 7)
Questo utensile è dotato di piani di taglio nella base gire­vole, per minimizzare la frammentazione sul lato d’uscita del taglio. I piani di taglio sono stati regolati in fabbrica in modo che la lama non faccia contatto con essi. Prima di procedere, regolare i piani di taglio come segue: Staccare per prima cosa lutensile dalla presa di cor­rente. Allentare tutte le viti (2 su ciascun lato destro e sinistro) che fissano i piani di taglio. Stringerle di nuovo soltanto in modo che i piani di taglio possano essere facilmente mossi a mano. Abbassare completamente il manico e spingere dentro il perno di fermo per bloccarlo nella posizione abbassata. Allentare le due viti di fermo che fissano i poli di scorrimento. Tirare completamente il carrello verso di sé. Regolare i piani di taglio in modo che facciano appena contatto con i fianchi dei denti della lama. Stringere le viti anteriori (non stringerle salda­mente). Spingere completamente il carrello verso la guida pezzo e regolare i piani di taglio in modo che fac­ciano appena contatto con i fianchi dei denti della lama. Stringere le viti posteriori (non stringerle saldamente). Dopo aver regolato i piani di taglio, rilasciare il perno di fermo e sollevare il manico. Stringere poi saldamente tutte le viti.
ATTENZIONE:
Prima e dopo aver cambiato langolo di taglio a unghia, regolare sempre i piani di taglio come descritto sopra.
Per mantenere sempre la capacità massima di taglio (Figg. 8 e 9)
Questo utensile è stato regolato in fabbrica in modo da fornire la capacità massima di taglio con le lame di 190 mm. Installando una nuova lama, controllare sempre la posi­zione del limite inferiore della lama e, se necessario, regolarla come segue: Staccare per prima cosa lutensile dalla presa di cor­rente. Spingere completamente il carrello verso la guida pezzo e abbassare del tutto il manico. Usare la chiave a bussola per girare il bullone di regolazione finché la peri­feria della lama si estende leggermente sotto la superfi­cie superiore della base girevole sul punto in cui la faccia frontale della guida pezzo incontra la superficie superiore della base girevole. Con lutensile staccato dalla presa di corrente, girare la lama a mano tenendo il manico completamente abbas­sato per assicurarsi che la lama non faccia contatto con una parte qualsiasi della base inferiore. Regolare di nuovo leggermente, se necessario.
ATTENZIONE:
Dopo linstallazione della nuova lama, accertarsi che non faccia contatto con una parte qualsiasi della base inferiore quando si abbassa completamente il manico. Ciò va sempre fatto con lutensile staccato dalla presa di corrente.
Braccio di fermo (Fig. 10)
La posizione del limite inferiore della lama può essere regolata facilmente con il braccio di fermo. Per regolarla, spostare il braccio di fermo nella direzione della freccia come mostrato in figura. Regolare la vite di regolazione in modo che la lama si fermi sulla posizione desiderata quando si abbassa completamente il manico.
46
Regolazione dell’angolo di taglio obliquo (Fig. 11)
Allentare limpugnatura girandola in senso antiorario. Girare la base girevole premendo giù allo stesso tempo la leva di blocco. Dopo aver spostato limpugnatura sulla posizione in cui lindice indica langolo desiderato sulla squadra a 45°, stringere saldamente limpugnatura giran­dola in senso orario.
ATTENZIONE;
Girando la base girevole, sollevare completamente il manico.
Dopo aver cambiato langolo di taglio obliquo, fissare sempre la base girevole stringendo saldamente l’impu- gnatura.
Regolazione dell’angolo di taglio a unghia (Figg. 12 e 13)
Per regolare langolo di taglio a unghia, allentare la leva sulla parte posteriore dellutensile girandola in senso antiorario. Spingere il manico a sinistra per inclinare la lama finché lindice indica langolo desiderato sulla squadra falsa. Stringere poi saldamente la leva girandola in senso ora­rio per fissare il braccio. Per inclinare la leva a destra, spingere il bottone di rila­scio sulla parte posteriore dellutensile inclinando allo stesso tempo leggermente la lama a sinistra dopo aver allentato la leva. Con il bottone di rilascio inserito, incli­nare la lama a destra.
ATTENZIONE:
Inclinando la lama, sollevare completamente il manico.
Dopo aver cambiato langolo di taglio a unghia, fissare
sempre il braccio stringendo la leva in senso orario.
Cambiando gli angoli di taglio a unghia, posizionare in modo appropriato i piani di taglio come spiegato nella sezione Posizionamento dei piani di taglio.
Regolazione della posizione della leva (Fig. 14)
La leva può essere riposizionata ad ogni angolo di 30° quando non permette il serraggio completo. Allentare e rimuovere la vite che fissa la leva sulla parte posteriore dellutensile. Rimuovere la leva e installarla di nuovo in modo che sia leggermente sopra il livello. Fis­sare saldamente la leva con la vite.
Utilizzo dell’interruttore
ATTENZIONE:
Prima di collegare lutensile alla presa di corrente, con­trollare sempre che l’interruttore funzioni correttamente e che torni sulla posizione “OFF” quando viene rila­sciato.
Quando non si usa lutensile, rimuovere il bottone di sblocco e conservarlo in un posto sicuro. Ciò impedi­sce lutilizzo non autorizzato dell’utensile.
Non schiacciare con forza linterruttore senza premere dentro il bottone di sblocco. Ciò può causare la rottura dellinterruttore.
Modello per l’éuropa (Fig. 15)
L’utensile è dotato un un bottone di sblocco, per evitare che linterruttore venga schiacciato accidentalmente. Per avviare lutensile, spingere la leva a sinistra, premere dentro il bottone di sblocco e schiacciare l’interruttore. Rilasciare linterruttore per fermarlo.
Modello per tutti i Paesi extrae (Fig. 16)
L’utensile è dotato un un bottone di sblocco, per evitare che linterruttore venga schiacciato accidentalmente. Per avviare l’utensile, premere dentro il bottone di sblocco e schiacciare linterruttore. Rilasciare linterruttore per fer­marlo.
AVV ERTI MEN TO:
MAI usare lutensile se linterruttore non funziona per­fettamente. Gli utensili con linterruttore guasto sono MOLTO PERICOLOSI, per cui devono essere riparati prima di continuare ad usarli.
Per la propria sicurezza, questo utensile è dotato di un bottone di sblocco che impedisce il suo avviamento accidentale. MAI usare lutensile se funziona quando si schiaccia semplicemente linterruttore senza spingere dentro il bottone di sblocco. Riportare lutensile al cen­tro di assistenza Makita per la riparazione PRIMA di continuare a usarlo.
MAI bloccare con nastro adesivo il bottone di sblocco premuto dentro, o renderne inutile lo scopo e la fun­zione.
Accensione della lampadina (Fig. 17)
Modelli LS0714F, LS0714FL
ATTENZIONE:
Questa lampadina non è impermeabile. Non lavarla con acqua o usarla sotto la pioggia o dove c’è bagnato. Ciò può causare una scossa elettrica e fumo.
Non toccare la lente della lampadina, perché è molto calda quando è accesa o subito dopo che viene spenta. Ciò può causare bruciature sulla pelle.
Fare attenzione a non urtare la lampadina, perché si potrebbe danneggiarla o ridurne la vita di servizio.
Non puntare il raggio della lampadina sugli occhi. Ciò può danneggiarli.
Non coprire la lampadina con panni, carta, cartone od altri oggetti simili, perché ciò può causare la loro accensione e un incendio.
Per accendere la lampadina, spingere la parte superiore dellinterruttore, e la parte inferiore per spegnerla. Muovere la lampadina per spostare larea di illumina­zione.
NOTA:
Usare un panno asciutto per togliere lo sporco dalla lente della lampadina. Fare attenzione a non graffiare la lente, perché altrimenti lilluminazione potrebbe ridursi.
Utilizzo del raggio laser (Figg. 18 e 19)
Modelli LS0714FL, LS0714L
ATTENZIONE:
Mai guardare direttamente il raggio laser. Il raggio laser può danneggiare gli occhi.
Per accendere il raggio laser, premere la parte superiore (I) dellinterruttore. Premere la parte inferiore (O) per spegnerlo.
La linea laser può essere spostata a destra o a sinistra della lama regolando la vite di regolazione come segue.
1. Allentare la vite di regolazione girandola in senso
antiorario.
2. Con la vite di regolazione allentata, spingerla com-
pletamente a destra o a sinistra.
3. Stringere saldamente la vite di regolazione sulla
posizione dove smette di scorrere.
47
La linea laser è stata regolata in fabbrica in modo da essere posizionata entro 1 mm dalla superficie laterale della lama (posizione di taglio).
NOTA:
Se la linea laser è fioca ed è appena visibile o non si vede a causa della luce diretta del sole lavorando allinterno o allesterno delle finestre, cambiare larea di lavoro dove non sia esposta alla luce diretta del sole.
Allineamento della linea laser (Fig. 20)
La linea laser può essere spostata a destra o a sinistra della lama secondo le applicazioni di taglio. Per il modo di spostarla, riferirsi alla spiegazione Utilizzo del raggio laser.
NOTA:
Usare uno spessore di legno contro la guida pezzo per allineare la linea di taglio con la linea laser sul lato della guida pezzo nei tagli compositi (angolo di taglio a unghia di 45 gradi e angolo di taglio obliquo destro di 45 gradi).
A) Per ottenere le dimensioni corrette sul lato sinistro
del pezzo
Spostare la linea laser a sinistra della lama.
B) Per ottenere le dimensioni corrette sul lato destro
del pezzo
Spostare la linea laser a destra della lama.
Allineare la linea di taglio sul pezzo con la linea laser.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che lutensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su di esso.
Conservazione della chiave a bussola (Fig. 21)
La chiave a bussola va riposta come mostrato in figura. Per usare la chiave a bussola, tirarla fuori dal porta­chiave. Dopo aver usato la chiave a bussola, rimetterla nel portachiave.
Installazione o rimozione della lama
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che lutensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di installare o di rimuo­vere la lama.
Per installare o rimuovere la lama, usare soltanto la chiave a bussola Makita in dotazione. In caso contrario, si potrebbe causare il serrraggio eccessivo o insuffi­ciente del bullone esagonale. Ciò può causare lesioni.
Bloccare il manico in posizione sollevata spingendo den­tro il perno di fermo. (Fig. 22) Per rimuovere la lama, usare la chiave a bussola per allentare il bullone esagonale che fissa il coperchio cen­trale girandolo in senso antiorario. Sollevare la prote­zione lama e il coperchio centrale. (Fig. 23) Premere il blocco albero per bloccare il mandrino, e usare la chiave a bussola per allentare il bullone esago­nale in senso orario. Rimuovere poi il bullone esagonale, la flangia esterna e la lama. (Fig. 24) Per installare la lama, montarla con cura sul mandrino controllando che la direzione della freccia della lama sia rivolta nella stessa direzione della freccia sulla cassa della lama. Installare la flangia esterna e il bullone esa­gonale, e usare poi la chiave a bussola per stringere sal­damente il bullone esagonale (sinistrorso) in senso antiorario premendo allo stesso tempo il blocco albero.
Rimettere la protezione e il coperchio centrale sulla loro posizione originale. Stringere poi il bullone esagonale in senso orario per fissare il coperchio centrale. Rilasciare il manico dalla posizione sollevata tirando il perno di fermo. Abbassare il manico per controllare che la protezione lama si muova correttamente. Accertarsi che il blocco albero abbia rilasciato il mandrino prima di eseguire il taglio. (Figg. 25 e 26)
Sacchetto segatura (Fig. 27)
L’impiego del sacchetto segatura rende pulite le opera- zioni di taglio e facilita la raccolta della segatura. Per attaccare il sacchetto segatura, montarlo sul bocchettone segatura. Quando il sacchetto segatura è quasi pieno a metà, rimuoverlo dallutensile e tirar fuori la chiusura. Svuotare il sacchetto segatura dandogli dei leggeri colpetti, in modo da rimuovere le particelle attaccate allinterno che potrebbero ostacolare la raccolta ulteriore della segatura.
NOTA: Collegando un aspiratore alla sega, si possono eseguire operazioni di taglio più efficienti e pulite.
Fissaggio del pezzo (Fig. 28)
AVVERTIMENTO:
•È estremamente importante fissare correttamente e saldamente il pezzo con la morsa. In caso contrario, si potrebbe danneggiare lutensile e/o distruggere il pezzo. C’È ANCHE PERICOLO DI LESIONI PERSO­NALI. Inoltre, dopo loperazione di taglio, NON solle­vare la lama finché non si è fermata completamente.
ATTENZIONE:
Per tagliare i pezzi lunghi, usare sostegni alti quanto il livello della superficie superiore della base girevole. Per fissare il pezzo, non fare affidamento soltanto sulla morsa verticale e/o alla morsa orizzontale. I materiali sottili tendono a incurvarsi al centro. Suppor­tare il pezzo sullintera sua lunghezza, per evitare che la lama resti incastrata e possibili CONTRACCOLPI.
Morsa verticale (Fig. 29)
La morsa verticale può essere installata in due posizioni, sul lato destro o sinistro della guida pezzo o del gruppo supporto (accessorio opzionale). Inserire lasta morsa nel foro della guida pezzo o del gruppo supporto, e strin­gere la vite per fissare lasta morsa. Posizionare il braccio morsa secondo lo spessore e la forma del pezzo, e fissare il braccio morsa stringendo la vite. Se la vite per fissare il braccio morsa fa contatto con la guida pezzo, installare la vite sul lato opposto del brac­cio morsa. Accertarsi che nessuna parte dellutensile fac­cia contatto con la morsa quando si abbassa completamente il manico e tirando o spingendo del tutto il carrello. Se una qualche parte fa contatto con la morsa, riposizionare la morsa. Premere il pezzo piatto contro la guida pezzo e la base girevole. Posizionare il pezzo sulla posizione di taglio desiderata e fissarlo saldamente stringendo la manopola morsa.
ATTENZIONE:
Il pezzo deve essere fissato saldamente con la morsa contro la base girevole e la guida pezzo durante tutte le operazioni.
48
Morsa orizzontale (accessorio opzionale) (Fig. 30)
La morsa orizzontale può essere installata sul lato sini­stro della base. Girando la manopola morsa in senso antiorario si rilascia la vite e lalbero morsa può essere spostato rapidamente dentro o fuori. Quando si gira la manopola morsa in senso orario, la vite rimane fissata. Per stringere il pezzo, girare delicatamente la manopola morsa in senso orario finché la sporgenza raggiunge la sua posizione più alta, e stringere poi saldamente. Se si forza dentro la manopola morsa o la si tira fuori mentre viene girata in senso orario, la sporgenza potrebbe arre­starsi inclinata. In tal caso, girare la manopola morsa indietro in senso antiorario finché la vite viene rilasciata prima di girarla di nuovo delicatamente in senso orario. La larghezza massima del pezzo che può essere fissato con la morsa orizzontale è di 120 mm.
ATTENZIONE:
Stringere il pezzo soltanto quando la sporgenza si trova sulla sua posizione più alta. In caso contrario, il pezzo potrebbe venire stretto insufficientemente. Ciò potrebbe causare lespulsione del pezzo, danneggiare la lama o causare una perdita di controllo con pericolo di LESIONI PERSONALI.
Supporti e gruppo supporti (accessori opzionali) (Figg. 31 e 32)
I supporti e il gruppo supporti possono essere installati su entrambi i lati, come comodo modo di supportare oriz­zontalmente i pezzi. Installarli come mostrato in figura. Stringere poi saldamente le viti per fissare i supporti e il gruppo supporti. Per tagliare i pezzi lunghi, usare il gruppo supporti-barre (accessorio opzionale). Esso consiste di due gruppi sup­porti e di due barre 12.
ATTENZIONE:
Supportare sempre i pezzi lunghi a livello della superfi­cie della base girevole, per dei tagli accurati e per evi­tare pericolose perdite di controllo dell’utensile.
UTILIZZO DELL’UTENSILE
ATTENZIONE:
Prima delluso, rilasciare il manico dalla posizione abbassata tirando il perno di fermo.
Accertarsi che la lama non faccia contatto con il pezzo, ecc., prima di accendere l’utensile.
Non esercitare una pressione eccessiva sul manico durante il taglio. La forza eccessiva può causare il sovraccarico del motore e/o una diminuzione dell’effi- cienza di taglio. Spingere giù il manico soltanto con la forza necessaria a un taglio scorrevole senza notevole riduzione della velocità della lama.
Premere giù delicatamente il manico per eseguire il taglio. Se si preme giù con forza il manico o si applica una pressione laterale, la lama vibra lasciando un segno sul pezzo (segno della lama), e la precisione del taglio viene compromessa.
Durante un taglio a scorrimento, spingere il carrello verso la guida pezzo senza fermarsi. Se il movimento del carrello si interrompe durante il taglio, sul pezzo viene lasciato un segno e la precisione del taglio viene compromessa.
1. Taglio con pressione (taglio dei pezzi piccoli) (Fig. 33)
I pezzi fino a 50 mm di altezza e 97 mm di larghezza possono essere tagliati nel modo seguente. Spingere completamente il carrello verso la guida pezzo, e stringere in senso orario le due viti di fermo che fissano i poli di scorrimento per bloccare il carrello. Fissare il pezzo con la morsa. Accendere lutensile senza che la lama faccia contatto con il pezzo, e aspettare finché rag­giunge la velocità massima prima di abbassarla. Abbas­sare poi delicatamente il manico sulla posizione completamente abbassata per tagliare il pezzo. Al com­pletamento del taglio, spegnere lutensile e ASPETTARE CHE LA LAMA SI SIA COMPLETAMENTE ARRESTATA prima di rimetterla sulla sua posizione di elevazione mas­sima.
ATTENZIONE:
Stringere saldamente in senso orario le due viti di
fermo che fissano i poli di scorrimento, in modo che il carrello non si muova durante il taglio. Il serraggio insufficiente potrebbe causare un contraccolpo ina­spettato della lama. C’è pericolo di LESIONI PERSO­NALI.
2. Taglio a scorrimento (spinta) (taglio di pezzi lar­ghi) (Fig. 34)
Allentare in senso antiorario le due viti di fermo che fis­sano i poli di scorrimento, in modo che il carrello possa scorrere liberamente. Fissare il pezzo con la morsa. Tirare completamente il carrello verso di sé. Accendere lutensile senza che la lama faccia contatto con il pezzo, e aspettare finché raggiunge la massima velocità. Pre­mere giù il manico e SPINGERE IL CARRELLO VERSO LA GUIDA PEZZO E ATTRAVERSO IL PEZZO. Al com­pletamento del taglio, spegnere lutensile e ASPETTARE CHE LA LAMA SI SIA COMPLETAMENTE ARRESTATA prima di rimetterla sulla sua posizione di elevazione mas­sima.
ATTENZIONE:
Ogni volta che si esegue un taglio a scorrimento,
TIRARE PRIMA COMPLETAMENTE IL CARRELLO VERSO DI SÉ, premere giù il manico sulla posizione completamente abbassata e poi SPINGERE IL CAR­RELLO VERSO LA GUIDA PEZZO. MAI COMIN­CIARE IL TAGLIO CON IL CARRELLO NON TIRATO COMPLETAMENTE VERSO DI SÉ. Se si esegue il taglio a scorrimento senza aver tirato il carrello comple­tamente verso di sé, o se si esegue il taglio a scorri­mento verso di sé, si potrebbe verificare un inaspettato contraccolpo della lama con pericolo di serie LESIONI PERSONALI.
Mai eseguire il taglio a scorrimento con il manico bloc-
cato nella posizione abbassata premendo il perno di fermo.
Mai allentare la vite di fermo che fissa il carrello mentre
la lama gira. Ciò potrebbe causare lesioni serie.
3. Taglio obliquo
Riferirsi alla sezione Regolazione dellangolo di taglio obliquo più indietro nel testo.
49
4. Taglio a unghia (Fig. 35)
Allentare la leva e inclinare la lama per regolare l’angolo di taglio a unghia. (Riferirsi alla sezione “Regolazione dellangolo di taglio a unghia più indietro nel testo.) Stringere di nuovo saldamente la leva per fissare l’angolo di taglio a unghia selezionato. Fissare il pezzo con una morsa. Accertarsi che il carrello sia tirato completamente indietro verso di sé. Accendere lutensile senza che la lama faccia contatto con il pezzo, e aspettare finché rag­giunge la velocità massima. Abbassare poi delicata­mente il manico sulla posizione completamente abbassata esercitando una pressione parallelamente alla lama, e SPINGERE IL CARRELLO VERSO LA GUIDA PEZZO PER TAGLIARE IL PEZZO. Al completamento del taglio spegnere lutensile e ASPETTARE CHE LA LAMA SI SIA FERMATA COMPLETAMENTE prima di rimetterla sulla sua posizione di elevazione massima.
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che la lama si muova giù nella dire­zione dellangolo di taglio a unghia durante il taglio a unghia. Tenere le mani fuori del percorso della lama.
Durante un taglio a unghia, si potrebbe verificare una situazione in cui il pezzo tagliato viene ad appoggiarsi al fianco della lama. Se si solleva la lama mentre sta girando, il pezzo potrebbe rimanere attaccato alla lama causando una pericolosa espulsione di frammenti. La lama deve essere sollevata SOLTANTO dopo che si è fermata completamente.
Premendo giù il manico, esercitare una pressione parallelamente alla lama. Se la pressione non è paral­lela alla lama durante il taglio, langolo della lama potrebbe spostarsi compromettendo la precisione del taglio.
5. Taglio composito
Il taglio composito è il processo in cui sul pezzo viene fatto un taglio a unghia contemporaneamente a un taglio obliquo. Il taglio composito può essere eseguito all’angolo mostrato nella tabella.
Angolo di taglio obliquo Angolo di taglio a unghia
Destro e Sinistro 45° Sinistro 0°–45°
Destro 50° Sinistro 0°–40°
Destro 55° Sinistro 0°–30°
Destro 57° Sinistro 0°–25°
Per lesecuzione del taglio composito, riferirsi alle alle sezioni Taglio con pressione”, “Taglio a scorrimento”, Taglio obliquo e Taglio a unghia”.
6. Taglio delle estrusioni di alluminio (Fig. 36)
Per fissare le estrusioni di alluminio, usare blocchi distan­ziatori o pezzi di scarto, come mostrato nella illustra­zione, per impedire la deformazione dellalluminio. Per tagliare le estrusioni di alluminio, usare un lubrificante di taglio per evitare laccumularsi dei trucioli di alluminio sulla lama.
ATTENZIONE:
Mai cercare di tagliare estrusioni di alluminio spesse o rotonde. Le estrusioni di alluminio spesse possono staccarsi durante il taglio, e quelle rotonde non pos­sono essere fissate saldamente con questo utensile.
7. Spessore di legno (Fig. 37)
L’impiego di uno spessore di legno assicura il taglio senza schegge del pezzo. Attaccare lo spessore di legno alla guida pezzo usando i fori della guida pezzo. Per lo spessore di legno consigliato, riferirsi alla tabella delle dimensioni.
ATTENZIONE:
Come spessore di legno, usare un legno diritto di spes­sore uniforme.
Usare viti per attaccare lo spessore di legno alla guida pezzo. Le viti devono essere installate in modo che le teste delle viti siano sotto la superficie dello spessore di legno.
Quando si attacca lo spessore di legno, non girare la base girevole con il manico abbassato. La lama e/o lo spessore di legno vengono danneggiati.
8. Tagli ripetuti della stessa lunghezza (Fig. 38)
Per tagliare diversi pezzi della stessa lunghezza dai 220 mm ai 385 mm, limpiego della piastra di regolazione (accessorio opzionale) rende il lavoro più efficiente. Installare la piastra di regolazione sul supporto (accesso­rio opzionale) come mostrato nella illustrazione. Allineare la linea di taglio sul pezzo con il lato destro o sinistro della scanalatura sul piano di taglio e, tenendo fermo il pezzo in modo che non si muova, spostare la piastra di regolazione a raso contro l’estremità del pezzo. Fissare poi la piastra di regolazione con la vite. Quando non si usa la piastra di regolazione, allentare la vite e spostarla in modo che non interferisca con il lavoro.
NOTA:
L’impiego del gruppo supporti-barre (accessorio opzio- nale) permette di fare tagli ripetuti della stessa lun­ghezza di un massimo di 2.200 mm circa.
9. Taglio scanalato (Fig. 39)
Si possono eseguire tagli di tipo a zoccolo procedendo come segue: Regolare la posizione del limite inferiore della lama usando la vite di regolazione e il braccio di fermo, per limitare la profondità di taglio della lama. Riferirsi alla sezione Braccio di fermo più indietro nel testo. Dopo aver regolato la posizione di limite inferiore della lama, tagliare scanalature parallele lungo la larghezza del pezzo usando il taglio a scorrimento (spinta), come mostrato nella illustrazione. Rimuovere poi il materiale del pezzo tra le scanalature con uno scalpello. Non cer­care di eseguire questo tipo di taglio usando lame larghe (spesse) o una lama per zoccoli. C’è pericolo di una per­dita di controllo con lesioni.
ATTENZIONE:
Rimettere il braccio di fermo sulla sua posizione origi­nale quando si eseguono tagli diversi da quelli scana­lati.
50
Trasporto dell’utensile (Figg. 40 e 41)
Accertarsi che lutensile sia staccato dalla presa di cor­rente. Fissare la lama allangolo di taglio a unghia di 0º e girare completamente la base girevole allangolo di taglio obliquo destro. Fissare i poli di scorrimento dopo aver tirato completamente il carrello verso la guida pezzo. Abbassare completamente il manico e bloccarlo spin­gendo dentro il perno di fermo. Trasportare lutensile tenendo entrambi i lati della base, come mostrato nella illustrazione. Rimuovendo i supporti, il sacchetto segatura, ecc., lutensile può essere traspor­tato più facilmente.
ATTENZIONE:
Fissare sempre le parti mobili prima di trasportare lutensile.
Il perno di fermo serve soltanto al trasporto e al depo­sito dellutensile, e non deve essere usato per le opera­zioni di taglio.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che lutensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di eseguire lispezione o la manutenzione.
AVVERTIMENTO:
Per ottenere le prestazioni migliori e più sicure, accer­tarsi sempre che la lama sia affilata e pulita.
Regolazione dell’angolo di taglio
Questo utensile è stato regolato e allineato con cura in fabbrica, ma se è stato trattato male, potrebbe essersi disallineato. Se non è allineato correttamente, procedere come segue:
1. Angolo di taglio obliquo
Spingere il carrello verso la guida pezzo e stringere le due viti di fermo per fissarlo. Allentare limpugnatura che fissa la base girevole. Girare la base girevole in modo che lindice indichi 0° sulla squadra a 45°. Girare poi leggermente la base girevole in senso orario e antiorario per assestarla nella tacca di taglio obliquo di 0°. (Lasciarla com’è se lindice non indica 0°.) Allentare i bulloni esagonali che fissano la guida pezzo usando la chiave a bussola. (Fig. 42) Abbassare completamente il manico e bloccarlo spin­gendo dentro il perno di fermo. Squadrare il lato della lama con la faccia della guida pezzo usando un righello triangolare, squadra di riscontro, ecc. Stringere poi sal­damente in successione dal lato destro i bulloni esago­nali sulla guida pezzo. (Fig. 43) Accertarsi che lindice indichi 0° sulla scala di taglio a quartabuono. Se lindice non indica 0°, allentare la vite che fissa lindice e regolare lindice in modo che indichi 0°. (Fig. 44)
2. Angolo di taglio a unghia
1. Angolo di taglio a unghia di 0° Spingere il carrello verso la guida pezzo e stringere le due viti di fermo per fissarlo. Abbassare completa­mente il manico e bloccarlo spingendo dentro il perno di fermo. Allentare la leva sulla parte poste­riore dell’utensile. Girare di due o tre giri in senso antiorario il bullone di regolazione angolo di taglio a unghia di 0° (bullone inferiore) sul lato destro del braccio per inclinare la lama a destra. (Fig. 45) Squadrare con cura il lato della lama con la superfi­cie superiore della base girevole usando il righello triangolare, squadra di riscontro, ecc., girando in senso orario il bullone di regolazione angolo di taglio a unghia di 0°. Stringere poi saldamente la leva.
(Fig. 46)
Accertarsi che l’indice sul braccio indichi 0° sulla squadra falsa sul supporto braccio. Se non indica 0°, allentare la vite che fissa lindice e regolare l’indice in modo che indichi 0°. (Fig. 47)
2. Angolo di taglio a unghia di 45° Regolare langolo di taglio a unghia di 45° soltanto dopo aver eseguito la regolazione dellangolo di taglio a unghia di 0°. Per regolare langolo di taglio a unghia di 45°, allentare la leva e inclinare completa­mente la lama a sinistra. Accertarsi che lindice del braccio indichi 45° sulla squadra falsa sul supporto braccio. Se lindice non indica 45°, girare il bullone di regolazione angolo di taglio a unghia di 45° (bullone superiore) sul lato destro del braccio finché l’indice indica 45°. (Fig. 48)
Regolazione della posizione della linea laser (Figg. 49 e 50)
Modelli LS0714FL, LS0714L
AVV ERTI MEN TO:
Collegando lutensile alla presa di corrente quando si
regola la posizione della linea laser, fare soprattutto attenzione a non schiacciare linterruttore. Se lo si schiaccia accidentalmente avviando l’utensile, c’è peri- colo di lesioni personali.
ATTENZIONE:
Mai guardare direttamente il raggio laser. Il raggio laser
può danneggiare gli occhi.
Fare attenzione che lutensile non subisca urti o colpi.
Essi possono causare il posizionamento sbagliato della linea laser danneggiando la parte che emette il raggio laser o riducendo la vita dell’utensile.
51
Regolazione della linea laser sul lato sinistro della lama
2
1
4
3
5
1 Vite di cambio gamma di spostamento vite di regola-
zione 2 Vite di regolazione 3 Chiave esagonale 4 Linea laser 5Lama
Regolazione della linea laser sul lato destro della lama
1
2
3
1 Vite di cambio gamma di spostamento vite di regola-
zione 2Lama 3 Linea laser
Per entrambe le regolazioni, procedere come segue.
1. Accertarsi che lutensile sia staccato dalla presa di
corrente.
2. Tracciare la linea di taglio sul pezzo e metterlo sulla
base girevole. A questo punto, non fissare il pezzo
con la morsa od altro dispositivo di fissaggio.
3. Abbassare la lama abbassando il manico, e control-
lare solo dove si trova la linea di taglio e la posizione
della lama. (Decidere la posizione di taglio sulla
linea di taglio.)
4. Dopo aver deciso la posizione di taglio, rimettere il
manico sulla sua posizione originale. Fissare il
pezzo con la morsa verticale senza spostarlo dalla
posizione precedentemente controllata.
5. Collegare lutensile alla presa di corrente e schiac-
ciare linterruttore laser.
6. Regolare la posizione della linea laser come segue. La posizione della linea laser può essere cambiata con il
cambiamento della gamma di spostamento della vite di regolazione girando le due viti con la chiave esagonale. (La gamma di spostamento della linea laser è stata rego­lata in fabbrica entro 1 mm dalla superficie laterale della lama.) Per spostare maggiormente la gamma di spostamento della linea laser dalla superficie laterale della lama, girare le due viti in senso antiorario dopo aver allentato la vite di regolazione. Girare queste due viti in senso orario per spostarla più vicina alla superficie laterale della lama dopo aver allentato la vite di regolazione.
Riferirsi alla sezione Utilizzo del raggio laser e regolare la vite di regolazione in modo che la linea di taglio sul pezzo sia allineata con la linea laser.
NOTA:
Controllare regolarmente la precisione della posizione della linea laser.
Far riparare lutensile presso un centro Makita autoriz­zato nel caso di un qualsiasi difetto dell’unità laser.
Sostituzione del tubo fluorescente (Fig. 51)
Modelli LS0714F, LS0714FL
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che lutensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di sostituire il tubo fluore­scente.
Non usare forza ed evitare di urtare o di graffiare il tubo fluorescente, perché ciò potrebbe causare la rottura del vetro del tubo con pericolo di lesioni a sé e a chi è vicino.
Non toccare per qualche tempo il tubo fluorescente immediatamente dopo averlo usato prima di sostituirlo. C’è pericolo di bruciature.
Togliere le viti che fissano la scatola lampadina. Tirar fuori la scatola lampadina spingendo leggermente la sua parte superiore, come mostrato nella illustrazione. Tirar fuori il tubo fluorescente e sostituirlo con uno nuovo originale Makita.
Pulizia della lente della lampadina laser (Figg.52e53)
Modelli LS0714FL, LS0714L
Se la lente della lampadina laser diventa sporca, oppure se su di essa è rimasta attaccata della segatura in modo che la linea laser non è più visibile, staccare lutensile dalla presa di corrente e rimuovere e pulire con cura la lente della lampadina laser con un panno morbido bagnato. Per pulire la lente, non usare solventi o pulitori a base di petrolio. Per togliere la lente dalla lampadina laser, rimuovere la lama prima della lente secondo le istruzioni della sezione Installazione o rimozione della lama. Usando un cacciavite, allentare, senza rimuoverla, la vite che fissa la lente. Tirar fuori la lente come mostrato nella illustrazione.
NOTA:
Se la lente non viene via, allentare ulteriormente la vite e tirar via di nuovo la lente senza rimuovere la vite.
Sostituzione delle spazzole di carbone (Figg. 54 e 55)
Rimuovere e ispezionare regolarmente le spazzole di carbone. Sostituirle quando sono consumate fino al limite di usura. Mantenere pulite le spazzole di carbone, che devono potersi muovere liberamente nel portaspaz­zole. Le spazzole di carbone vanno sostituite entrambe allo stesso tempo. Usare soltanto spazzole di carbone identiche. Per rimuovere le toppo portaspazzole, usare un caccia­vite. Togliere le spazzole usurate, inserire le nuove e fis­sare i tappi del portaspazzole.
52
Dopo l’uso
Dopo luso, togliere i trucioli e la segatura attaccati all'utensile con un panno o uno straccio. Mantenere pulita la protezione della lama facendo riferimento alle spiegazioni di Protezione della lama. Oliare le parti mobili con un lubrificante antiruggine.
Se si immagazzina lutensile, tirare il carrello completa­mente verso di sé in modo che i pali di scorrimento siano inseriti del tutto all’interno della base.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza Makita usando ricambi Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
In questo manuale si consiglia di usare questi acces­sori o ricambi Makita. L'impiego di altri accessori o ricambi potrebbe costituire un pericolo di lesioni. Usare esclusivamente gli accessori o ricambi per il loro scopo specificato.
Per maggiori dettagli riguardo a questi accessori, rivol­gersi a un centro di assistenza Makita.
Lame al carburo
Gruppo morsa (morsa orizzontale)
Morsa verticale
Chiave a bussola 10
Set supporti
Gruppo supporti
Gruppo barre supporti
Piastra di regolazione
Sacchetto segatura
Righello triangolare
Bottone di sblocco (2 pezzi)
Tubo fluorescente
Chiave a bussola
53
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Aanslagpen 2Bout 3 Stelbout 4 Beschermkap 5 Vleugelschroef 6 Zaagsnedeplaat 7 Zaagblad 8 Zaagbladtanden 9 Linkse schuine snede 10 Rechte snede 11 Draaitafel 12 Geleider 13 Bovenvlak van draaitafel 14 Omtrek van zaagblad 15 Stelschroef 16 Aanslagarm 17 Vergrendelnok 18 Verstekschaal 19 Wijzer 20 Handgreep 21 Hendel 22 Vrijmakingsknop 23 Schuine-hoek schaal 24 Arm 25 Schroef 26 Ontgrendelknop 27 Trekschakelaar 28 Handvat 29 Lamp 30 Lampschakelaar 31 Laserschakelaar
TECHNISCHE GEGEVENS
Model LS0714/LS0714F/LS0714FL/LS0714L
Diameter zaagblad .............................................................................................................................................. 190 mm
Diameter zaagbladgat (asgat) ............................................................................................................................... 20 mm
Max. verstekhoek ........................................................................................................................... Links 47°, Rechts 57°
Max. schuine hoek ........................................................................................................................... Links 45°, Rechts 5°
Max. zaagcapaciteiten (H x B) met een zaagblad van 190 mm diameter
Verstekhoek
0°
45° (links en rechts)
57° (rechts)
(Opmerking) Het * teken duidt aan dat een houten hulpstuk van de volgende dikte wordt gebruikt. 1: Bij gebruik van een houten hulpstuk met een dikte van 20 mm. 2: Bij gebruik van een houten hulpstuk met een dikte van 15 mm. 3: Bij gebruik van een houten hulpstuk met een dikte van 10 mm.
32 Sleutelhouder 33 Stanghouder 34 Middenkap 35 Dopsleutel 36 Zeskante bout 37 Veiligheidskap 38 Asblokkering 39 Pijltje 40 Zaagbladkast 41 Zeskante bout (linkse schroef-
draad) 42 Buitenflens 43 Binnenflens 44 As 45 Stofzak 46 Verbindingsstuk 47 Sluitstrip 48 Steun 49 Spanschroefarm 50 Spanschroefstang 51 Houder 52 Houdermontage
(los verkrijgbaar accessoire) 53 Spanschroefknop 54 Uitsteeksel 55 Spanschroefas 56 Voetstuk 57 Stang 12 58 Twee klemschroeven voor
bevestiging van de sledestang
59 Twee klemschroeven voor
bevestiging van de sledestang 60 Spanschroef 61 Vulblok 62 Aluminium werkstuk 63 Meer dan 15 mm 64 Meer dan 420 mm 65 Gaten 66 Stelplaat 67 Groeven zagen met het zaag-
blad 68 Driehoeksliniaal 69 Armhouder 70 Stelbout voor 0° schuine hoek 71 Stelbout voor 45° linkse schuine
hoek 72 Werkstuk 73 Zaaglijn 74 Verticale spanschroef 75 Naar buiten trekken 76 Duwen 77 Lampkast 78 Schroeven 79 TL-buis 80 Schroevendraaier 81 Schroef (één stuk) 82 Laserstraallens 83 Limietmarkering 84 Borstelhouderdop
Schuine hoek
45° (links) 45° (rechts)
*45 mm x 265 mm
(Opmerking 1)
*60 mm x 265 mm
(Opmerking 1)
40 mm x 300 mm 52 mm x 300 mm 40 mm x 300 mm
*45 mm x 185 mm
(Opmerking 2)
*60 mm x 185 mm
(Opmerking 2)
40 mm x 212 mm 52 mm x 212 mm
*60mmx145mm
(Opmerking 3)
52 mm x 163 mm
54
Toerental onbelast (min–1)....................................................................................................................................... 6 000
Lasertype (LS0714FL/L)............................................................................. Rode laser 650 nm, <1mW (Laser Klasse 2)
Afmetingen (L x B x H) .......................................................................................................670 mm x 430 mm x 458 mm
Netto gewicht............................................. LS0714: 12,5 kg, LS0714F: 12,8 kg, LS0714FL: 13,1 kg, LS0714L: 13,0 kg
In verband met ononderbroken research en ontwikke­ling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisge­ving te wijzigen.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor nauwkeurig recht zagen en verstekzagen in hout. Bij gebruik van de geschikte zaagbladen kan ook aluminium worden gezaagd.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden gebruikt.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids­voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HET GEREEDSCHAP
1. Draag oogbescherming.
2. Houd uw handen uit de buurt van het zaagblad.
Raak het freewheelende zaagblad niet aan, aange­zien dit nog ernstige verwonding kan veroorzaken.
3. Gebruik de zaag niet zonder dat de veiligheids-
kappen zijn aangebracht. Controleer vóór elk gebruik of de veiligheidskap goed sluit. Gebruik de zaag niet indien de veilig­heidskap niet goed beweegt en niet snel over het zaagblad sluit. Klem of bind de veiligheidskap nooit in de geopende stand vast.
4. Zaag nooit met het werkstuk in uw hand. Gebruik
altijd de spanschroef om het werkstuk goed vast te zetten op het draaibaar voetstuk en tegen de gelei­der. Gebruik nooit uw hand om het werkstuk tijdens het zagen vast te houden.
5. Reik nooit in de nabijheid van het zaagblad.
6. Schakel het gereedschap uit en wacht totdat het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen alvo­rens het werkstuk te verwijderen of instellingen te veranderen.
7. Trek de stekker uit het stopcontact alvorens het
zaagblad te verwisselen of onderhoud aan het gereedschap uit te voeren.
8. Zet altijd alle bewegende onderdelen vast alvo-
rens het gereedschap te dragen.
9. De aanslagpen die de zaagkop in de omlaagposi-
tie vergrendelt, wordt alleen gebruikt voor het dragen en opbergen van het gereedschap en niet voor zaagbedieningen.
10. Gebruik het gereedschap niet in de nabijheid van
ontvlambare gassen of vloeistoffen.
11. Controleer het zaagblad zorgvuldig op barsten of
beschadiging, alvorens het gereedschap te gebrui­ken. Een gebarsten of beschadigd zaagblad dient onmiddellijk te worden vervangen.
12. Gebruik alleen flenzen die voor dit gereedschap zijn
bestemd.
13. Pas op dat u de as, de flenzen (vooral hun montage-
vlak) of de bout niet beschadigt. Beschadiging van deze onderdelen kan zaagbladbreuk veroorzaken.
14. Zorg dat het draaibaar voetstuk goed vastgezet is,
zodat het tijdens het zagen niet kan bewegen.
15. Verwijder voor uw eigen veiligheid zaagafval, stukjes
hout e.d. van de werktafel alvorens te gaan zagen.
16. Vermijd het zagen op spijkers. Inspecteer het werk-
stuk en verwijder alle eventuele spijkers alvorens met het zagen te beginnen.
17. Zet de asvergrendeling in de vrije stand alvorens de
trekschakelaar in te drukken.
18. Zorg ervoor dat het zaagblad in zijn laagste positie
niet in aanraking komt met het draaibaar voetstuk.
19. Houd het handvat stevig vast. Denk eraan dat de
zaag bij het starten en stoppen even op- en neer­gaat.
20. Zorg dat het zaagblad bij het inschakelen niet in con-
tact is met het werkstuk.
21. Laat het gereedschap een tijdje draaien alvorens het
op het werkstuk te gebruiken. Controleer op trillin­gen of schommelingen die op onjuiste installatie of op een slecht gebalanceerd zaagblad kunnen wij­zen.
22. Wacht totdat het zaagblad op volle toeren draait,
alvorens het werkstuk te zagen.
23. Stop onmiddellijk met zagen indien u iets abnor-
maals opmerkt.
24. Probeer niet om de trekschakelaar in de INGE-
SCHAKELD positie te vergrendelen.
25. Laat uw aandacht nooit verslappen, vooral niet wan-
neer het werk saai is en uit herhalingen bestaat. Laat u niet door een vals gevoel van veiligheid mis­leiden, aangezien zaagbladen altijd uiterst gevaarlijk zijn.
26. Gebruik uitsluitend de accessoires die in deze
gebruiksaanwijzing worden aanbevolen. Het gebruik van ongeschikte accessoires, zoals slijpschijven, kan verwonding veroorzaken.
27. Gebruik de zaag niet voor het zagen van andere materialen dan aluminium, hout of soortgelijk materiaal.
28. Sluit verstekzagen tijdens het zagen aan op een stofvanginrichting.
29. Selecteer de zaagbladen in overeenstemming met het te zagen materiaal.
30. Wees voorzichtig wanneer u gleuven zaagt.
31. Vervang de zaagsnedeplaat wanneer deze ver­sleten is.
32. Gebruik geen zaagbladen die van sneldraaistaal zijn gemaakt.
33. Sommig stofafval van de zaagbediening bevat chemicaliën die kanker, geboorteafwijkingen of andere voortplantingsdefecten kunnen veroorza­ken. Een paar voorbeelden van deze chemicaliën zijn:
• llood van materiaal dat met loodhoudende inkt
is geverfd
• larseen en chroom van chemisch behandeld
timmerhout
55
Het gevaar van blootstelling hangt af van hoe vaak u dit soort werk uitvoert. Om blootstelling aan deze chemicaliën tot een minimum te beper­ken, dient u in een goed geventileerde omgeving te werken en gebruik te maken van goedge­keurde veiligheidsapparatuur zoals stofmaskers die speciaal ontworpen zijn voor het filtreren van microscopische deeltjes.
34. Zorg altijd dat het zaagblad scherp en schoon is om het voortgebrachte geluid tot een minimum te beperken.
35. De gebruiker dient volledig vertrouwd te zijn met het gebruik, de afstelling en de bediening van het gereedschap.
36. Gebruik juist aangescherpte zaagbladen. Neem altijd de maximale snelheid, die op het zaagblad is aangeduid, in acht.
37. Probeer niet om afgezaagde stukken of andere delen van het werkstuk uit het zaaggebied te ver­wijderen terwijl het gereedschap nog draait en de zaagkop niet in de uitgangspositie staat.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
INSTALLEREN
Op een werktafel monteren
Bij de verzending uit de fabriek is het handvat door mid­del van de aanslagpen in de omlaagpositie vergrendeld. Ontgrendel de aanslagpen door het handvat ietwat omlaag te drukken en aan de aanslagpen te trekken.
(Fig. 1)
Dit gereedschap dient op een effen en stabiel oppervlak te worden gemonteerd door gebruik te maken van de boutgaten in de voet van het gereedschap. Hierdoor wordt voorkomen dat het gereedschap omkantelt en mogelijk verwondingen veroorzaakt. (Fig. 2) Draai de stelbout naar rechts of naar links totdat deze met het vloeroppervlak in contact komt om het gereed­schap stabiel te houden. (Fig. 3)
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvo­rens de functies op het gereedschap te controleren of af te stellen.
Beschermkap (Fig. 4 en 5)
Wanneer het handvat omlaag wordt gebracht, gaat de beschermkap automatisch omhoog. De beschermkap is veerbelast zodat zij naar haar oorspronkelijke positie terugkeert wanneer het zagen is voltooid en het handvat omhoog wordt gebracht. ZET DE BESCHERMKAP NOOIT VAST EN VERWIJDER NOOIT DE BESCHERM­KAP OF DE VEER DIE ERAAN IS BEVESTIGD. Voor uw persoonlijke veiligheid dient de beschermkap altijd in goede staat te worden gehouden. Elke onregel­matigheid in de werking van de beschermkap dient onmiddellijk te worden gerepareerd. Controleer of de veer goed werkt zodat de beschermkap goed terugkeert. GEBRUIK HET GEREEDSCHAP NOOIT WANNEER DE BESCHERMKAP OF DE VEER BESCHADIGD, DEFECT, OF VERWIJDERD ZIJN. DIT IS NAMELIJK BIJZONDER GEVAARLIJK EN KAN ERNSTIGE VER­WONDINGEN VEROORZAKEN.
Als de transparante beschermkap vuil is of met zaagsel is bedekt zodat het zaagblad niet meer goed zichtbaar is, verwijder dan de stekker uit het stopcontact en maak de beschermkap met een bevochtigde doek goed schoon. Gebruik voor het reinigen van de plastic beschermkap nooit oplosmiddelen of benzinehoudende schoonmaak­middelen. Als de beschermkap erg vuil is zodat het zaagblad moei­lijk te zien is, gebruik dan de bijgeleverde dopsleutel om de zeskante bout van de middenkap los te draaien. Draai de zeskante bout linksom los en breng de beschermkap en de middenkap omhoog. In deze positie kan de beschermkap grondiger en gemakkelijker worden schoongemaakt. Voer deze procedure in de omgekeerde volgorde uit en draai de bout weer vast nadat het schoonmaken is voltooid. Verwijder de veer van de beschermkap niet. Wanneer de beschermkap door ouderdom of blootstelling aan ultraviolet-licht verkleurd is geraakt, neem dan contact op met een Makita service­centrum voor een nieuwe beschermkap. DE BESCHERMKAP NOOIT VASTZETTEN OF VERWIJDE­REN.
Afstellen van de zaagsnedeplaten (Fig. 6 en 7)
Om scheuren op de uitlaatkant van een snede tot een minimum te beperken, is dit gereedschap voorzien van zaagsnedeplaten in de draaitafel. De zaagsnedeplaten zijn in de fabriek zodanig afgesteld dat het zaagblad niet met de zaagsnedeplaten in aanraking komt. Stel de zaagsnedeplaten als volgt af alvorens de zaag in gebruik te nemen: Trek eerst de stekker uit het stopcontact. Draai alle schroeven (2 aan de linkerzijde en 2 aan de rechterzijde) waarmee de zaagsnedeplaten zijn vastgemaakt los. Trek de schroeven weer aan in zulke mate dat de zaagsnede­platen nog gemakkelijk met de hand kunnen worden bewogen. Breng het handvat volledig omlaag en druk de aanslagpen naar binnen om het handvat in de omlaagpo­sitie te vergrendelen. Draai de twee klemschroeven waarmee de sledestangen zijn vastgemaakt los. Trek de slede helemaal naar u toe. Stel de positie van de zaagsnedeplaten af zodat deze net in aanraking komen met de zijkanten van de zaagbladtanden. Trek de voorste schroeven aan (niet te hard aantrekken). Duw de slede zo ver mogelijk naar de geleider en stel de positie van de zaagsnedeplaten zodanig af dat deze net in aanraking komen met de zijkanten van de zaagbladtanden. Trek de achterste schroeven aan (niet te hard aantrekken). Nadat de zaagsnedeplaten zijn afgesteld, ontgrendelt u de aanslagpen en brengt u het handvat omhoog. Trek vervolgens alle schroeven stevig aan.
LET OP:
Stel de zaagsnedeplaten altijd op de bovenstaande manier af telkens voordat of nadat u de schuine hoek wijzigt.
56
Handhaven van de maximale zaagcapaciteit (Fig. 8 en 9)
Deze zaag is in de fabriek ingesteld voor het leveren van maximale zaagcapaciteit met een 190 mm zaagblad. Wanneer u een nieuw zaagblad installeert, dient u altijd de laagste positie van het zaagblad te controleren en indien nodig als volgt af te stellen: Trek eerst de stekker uit het stopcontact. Duw de slede zo ver mogelijk naar de geleider en breng het handvat volledig omlaag. Gebruik de dopsleutel en verdraai de stelbout totdat de omtrek van het zaagblad een beetje onder het bovenvlak van de draaitafel komt te zitten op het punt waar het voorvlak van de geleider in aanraking komt met het bovenvlak van de draaitafel. Zorg dat de stekker uit het stopcontact is verwijderd en draai met de hand het zaagblad rond terwijl u het hand­vat volledig omlaag gedrukt houdt, en controleer of het zaagblad met geen enkel deel van het onderste voetstuk in aanraking komt. Stel opnieuw een beetje af, indien nodig.
LET OP:
Na het installeren van een nieuw zaagblad, dient u altijd te controleren of het zaagblad met geen enkel deel van het onderste voetstuk in aanraking komt wan­neer het handvat volledig omlaag is gebracht. Trek voor deze controle altijd de stekker van het gereedschap uit het stopcontact.
Aanslagarm (Fig. 10)
Met de aanslagarm kunt u de laagste positie van het zaagblad gemakkelijk instellen. Stel in door de aan­slagarm in de richting van het pijltje te bewegen, zoals afgebeeld. Stel de stelschroef zodanig in dat het zaag­blad bij de gewenste positie stopt wanneer het handvat volledig omlaag wordt gebracht.
Instellen van de verstekhoek (Fig. 11)
Draai de handgreep naar links los. Verdraai de draaitafel terwijl u de vergrendelnok ingedrukt houdt. Beweeg de handgreep naar de positie waar de wijzer de gewenste hoek op de verstekschaal aanwijst en draai dan de hand­greep weer stevig naar rechts vast.
LET OP:
Voor het verdraaien van de draaitafel dient u het hand­vat in de hoogste positie te plaatsen.
Na het wijzigen van de verstekhoek, dient u de draaita­fel altijd vast te zetten door de handgreep stevig vast te draaien.
Instellen van de schuine hoek (Fig. 12 en 13)
Om de schuine hoek in te stellen, draait u de hendel op de achterkant van het gereedschap naar links los. Duw het handvat naar links om het zaagblad te kantelen totdat de wijzer naar de gewenste hoek op de schuine­hoek schaal wijst. Draai daarna de hendel weer stevig naar rechts vast om de arm te vergrendelen. Om het zaagblad naar rechts te kantelen, drukt u de vrij­makingsknop op de achterkant van het gereedschap in terwijl u het zaagblad ietwat naar links kantelt nadat de hendel is losgedraaid. Houd de vrijmakingsknop inge­drukt en kantel het zaagblad naar rechts.
LET OP:
Voor het schuin zetten van het zaagblad dient u het handvat in de hoogste positie te plaatsen.
Na het wijzigen van de schuine hoek, dient u altijd de arm vast te zetten door de hendel naar rechts vast te draaien.
Wanneer u de schuine hoek wijzigt, dient u de zaagsnedeplaten in de juiste positie te zetten zoals beschreven in Afstellen van de zaagsnedeplaten”.
Afstellen van de hendelpositie (Fig. 14)
Indien de hendel niet stevig kan worden vastgedraaid, kunt u de positie ervan bij elke hoek met 30° afstellen. Draai de bevestigingsschroef van de hendel op de ach­terkant van het gereedschap los en verwijder de schroef. Verwijder de hendel en installeer hem opnieuw zodat hij ietwat boven het niveau komt. Maak de hendel stevig vast met de schroef.
Werking van de schakelaar
LET OP:
Alvorens de stekker in een stopcontact te steken, moet u altijd controleren of de trekschakelaar goed werkt en bij het loslaten naar de “OFF” (uitgeschakeld) positie terugkeert.
Verwijder de ontgrendelknop en bewaar hem op een veilige plaats wanneer u het gereedschap niet gebruikt. Hierdoor voorkomt u ongeoorloofd gebruik van het gereedschap.
Druk de trekschakelaar niet hard in zonder dat de ont­grendelknop is ingedrukt. Hierdoor kan de schakelaar namelijk breken.
Voor Europese landen (Fig. 15)
Een ontgrendelknop is voorzien om te voorkomen dat de trekschakelaar per ongeluk wordt ingedrukt. Om het gereedschap te starten, duw de hendel naar links, druk de ontgrendelknop in, en druk vervolgens de trekschake­laar in. Laat de trekschakelaar los om het gereedschap te stoppen.
Voor alle niet-Europese landen (Fig. 16)
Een ontgrendelknop is voorzien om te voorkomen dat de trekschakelaar per ongeluk wordt ingedrukt. Om het gereedschap te starten, druk de ontgrendelknop in en druk vervolgens de trekschakelaar in. Laat de trekscha­kelaar los om het gereedschap te stoppen.
WAARSCHUWINGEN:
Gebruik het gereedschap NOOIT met een defecte trek­schakelaar. Elk gereedschap met een defecte schake­laar is UITERST GEVAARLIJK en moet worden gerepareerd alvorens het verder wordt gebruikt.
Voor uw veiligheid is dit gereedschap voorzien van een ontgrendelknop die ongewild starten van het gereed­schap voorkomt. Gebruik het gereedschap NOOIT indien het gaat draaien wanneer u gewoon de trek­schakelaar indrukt zonder de ontgrendelknop in te drukken. Breng het naar een Makita servicecentrum voor reparatie ALVORENS het verder te gebruiken.
Zet de ontgrendelknop NOOIT vast met plakband en belemmer nooit het doel en de functie ervan.
57
Aanzetten van de lampen (Fig. 17)
Voor de modellen LS0714F, LS0714FL
LET OP:
De lamp is niet waterdicht. Was de lamp niet in water en gebruik hem niet in de regen of in een natte omge­ving. Dit kan namelijk een elektrische schok en uitwa­seming veroorzaken.
Raak de lens van de lamp niet aan, daar deze tijdens of onmiddellijk na het gebruik uiterst heet is en brandwon­den kan veroorzaken.
Stel de lamp niet bloot aan schokken of stoten, aange­zien de lamp hierdoor beschadigd kan raken of minder lang zal meegaan.
Richt de stralenbundel van de lamp niet langdurig naar uw ogen. Dit kan namelijk oogletsel veroorzaken.
Bedek de brandende lamp niet met een doek, papier, karton of soortgelijke voorwerpen. Dit kan namelijk brand of ontbranding veroorzaken.
Druk op het bovenste gedeelte van de schakelaar om de lamp aan te zetten, en op het onderste gedeelte om de lamp uit te doen. Beweeg de lamp om de gewenste plek te verlichten.
OPMERKING:
Gebruik een droge doek om vuil op de lens van de lamp eraf te vegen. Pas op dat u geen krassen maakt op de lens, omdat de verlichtingssterkte hierdoor zal verminderen.
Werking van de laserstraal (Fig. 18 en 19)
Voor de modellen LS0714FL, LS0714L
LET OP:
Kijk nooit in de laserstraal. Een directe laserstraal kan oogletsel veroorzaken.
Om de laser in te schakelen, drukt u op de bovenkant (I) van de schakelaar. Druk op de onderkant (O) om de laser uit te schakelen.
U kunt de laserlijn verplaatsen naar de linker- of rechter­zijde van het zaagblad door de stelschroef als volgt in te stellen.
1. Draai de stelschroef naar links los.
2. Schuif de losgedraaide stelschroef zo ver mogelijk
naar links of rechts.
3. Draai de stelschroef stevig vast bij de positie waar
deze niet verder kan worden verschoven.
De laserlijn is in de fabriek zodanig ingesteld dat deze zich binnen 1 mm vanaf het zijvlak van het zaagblad (zaagpositie) bevindt.
OPMERKING:
Wanneer de laserlijn duister is en moeilijk of helemaal niet zichtbaar is vanwege direct zonlicht in de werkplek binnenshuis of buitenshuis, dient u een andere werk­plek die niet blootstaat aan direct zonlicht te kiezen.
Afstellen van de laserlijn (Fig. 20)
U kunt de laserlijn verplaatsen naar de linker- of rechter­zijde van het zaagblad, afhankelijk van de zaagbewer­king. Voor het verplaatsen van de laserlijn, zie de uitleg onder Werking van de laserstraal.
OPMERKING:
Plaats een houten hulpstuk tegen de geleider wanneer u de zaaglijn instelt met de laserlijn aan de zijkant van de geleider voor gecombineerd zagen (45° schuine hoek en 45° rechtse verstekhoek).
A) Wanneer u de juiste afmeting krijgt aan de linker-
zijde van het werkstuk
Verplaats de laserlijn naar de linkerzijde van het zaagblad.
B) Wanneer u de juiste afmeting krijgt aan de rechter-
zijde van het werkstuk
Verplaats de laserlijn naar de rechterzijde van het zaagblad.
Doe de zaaglijn op het werkstuk overeenkomen met de laserlijn.
INEENZETTEN
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren.
Opbergen van de dopsleutel (Fig. 21)
De dopsleutel wordt opgeborgen zoals afgebeeld. Trek de dopsleutel uit de sleutelhouder om hem te gebruiken. Berg hem na het gebruik weer op in de sleutelhouder.
Installeren of verwijderen van het zaagblad
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens het zaagblad te installeren of te verwijderen.
Gebruik voor het installeren of verwijderen van het zaagblad uitsluitend de bijgeleverde Makita dopsleutel. Doet u dit niet, dan kan de zeskante bout te vast of te los worden aangedraaid. Dit kan leiden tot persoonlijke verwonding.
Druk de aanslagpen in om het handvat in de omhoogpo­sitie te vergrendelen. (Fig. 22) Om het zaagblad te verwijderen, gebruik de dopsleutel om de zeskante bout, die de middenkap op haar plaats houdt, naar links los te draaien. Breng de beschermkap en de middenkap omhoog. (Fig. 23) Druk de asblokkering in om de as te vergrendelen en draai met de dopsleutel de zeskante bout naar rechts los. Verwijder vervolgens de zeskante bout, de buitenflens en het zaagblad. (Fig. 24) Om het zaagblad te installeren, monteert u het zaagblad zorgvuldig op de as, ervoor zorgend dat de pijltjes op het zaagblad en op de zaagbladkast in dezelfde richting wij­zen. Monteer de buitenflens en de zeskante bout, en draai met de dopsleutel de zeskante bout (linkse schroef­draad) stevig naar links vast terwijl u daarbij de asblokke­ring ingedrukt houdt.
58
Breng de beschermkap en de middenkap terug naar hun oorspronkelijke positie. Draai daarna de zeskante bout naar rechts vast om de middenkap vast te zetten. Trek de aanslagpen naar buiten om de omhoogpositie van het handvat te ontgrendelen. Breng het handvat omlaag om te controleren of de beschermkap goed beweegt. Zet de asblokkering in de vrije stand alvorens te gaan zagen.
(Fig. 25 en 26)
Stofzak (Fig. 27)
Door de stofzak te gebruiken wordt het zaagsel opgevan­gen en kunt u schoon werken. Om de stofzak te bevesti­gen, monteert u hem op het verbindingsstuk. Wanneer de stofzak ongeveer halfvol is, maakt u hem los van het gereedschap en trekt u de sluitstrip eruit. Maak de stofzak leeg en tik er zachtjes op voor het verwijderen van achtergebleven stofdeeltjes die verdere stofopvan­ging zouden kunnen belemmeren.
OPMERKING: U kunt doeltreffender en schoner werken door een Makita stofzuiger op het gereedschap aan te sluiten.
Vastzetten van het werkstuk (Fig. 28)
WAARSCHUWING:
Het is uiterst belangrijk dat u het werkstuk altijd juist en stevig vastzet met behulp van de spanschroef. Als u dit niet doet, kan het gereedschap beschadiging oplopen en/of het werkstuk worden vernield. OOK PERSOON­LIJK LETSEL KAN HET GEVOLG ZIJN. Nadat het zagen is voltooid, mag u de zaag NIET omhoogbren­gen voordat het zaagblad volledig tot stilstand is geko­men.
LET OP:
Bij het zagen van lange werkstukken moet u steunen gebruiken die even hoog zijn als het bovenvlak van de draaitafel. Verlaat u niet alleen op de verticale en/of horizontale spanschroef om het werkstuk op zijn plaats te houden. Dun materiaal hangt gemakkelijk door. Ondersteun het werkstuk over zijn hele lengte om vastklemmen van het zaagblad en mogelijke TERUGSLAG te voorkomen.
Verticale spanschroef (Fig. 29)
De verticale spanschroef kan in twee posities, aan de lin­kerzijde of rechterzijde van de geleider of de houdermon­tage (los verkrijgbaar accessoire), worden geïnstalleerd. Steek de stang van de spanschroef in het gat in de gelei­der of houdermontage en trek de schroef aan om de stang vast te zetten. Zet de arm van de spanschroef in de positie die geschikt is voor de dikte en vorm van het werkstuk, en zet de arm vast door de schroef vast te draaien. Indien de bevesti­gingsschroef van de arm in aanraking komt met de gelei­der, moet u de schroef op de tegenovergestelde zijde van de arm monteren. Controleer of geen enkel deel van het gereedschap in aanraking komt met de spanschroef wanneer het handvat volledig omlaag wordt gebracht en de zaagslede zo ver mogelijk wordt getrokken of geduwd. Indien dit wel het geval is, moet u de positie van de spanschroef veranderen. Druk het werkstuk vlak tegen de geleider en de draaita­fel. Plaats het werkstuk in de gewenste zaagpositie en zet het stevig vast door de knop van de spanschroef vast te draaien.
LET OP:
Tijdens alle bedieningen moet het werkstuk door de spanschroef stevig tegen de draaitafel en de geleider worden gedrukt.
Horizontale spanschroef (los verkrijgbaar accessoire) (Fig. 30)
De horizontale spanschroef kan aan de linkerzijde van de gereedschapsvoet worden geïnstalleerd. Door de knop van de spanschroef naar links te draaien wordt de span­schroef in de vrije stand gezet en kunt u de spanschroefas snel naar binnen en naar buiten bewe­gen. Door de knop van de spanschroef naar rechts te draaien wordt de spanschroef vastgezet. Om het werk­stuk te grijpen, draait u de knop van de spanschroef langzaam naar rechts totdat het uitsteeksel zijn hoogste positie bereikt, en daarna draait u de knop stevig vast. Indien de spanschroefknop naar binnen of naar buiten wordt getrokken terwijl u hem naar rechts draait, kan het uitsteeksel in een schuine positie stoppen. In dit geval draait u de spanschroefknop terug naar links totdat de spanschroef los komt, en dan draait u hem weer lang­zaam naar rechts. De maximale breedte van werkstukken die met de hori­zontale spanschroef kunnen worden vastgezet is 120 mm.
LET OP:
Grijp het werkstuk alleen wanneer het uitsteeksel in zijn hoogste positie staat. Als u dit niet doet, zal het werkstuk mogelijk niet goed vastgezet zijn. Het werk­stuk kan dan weggeslingerd worden, hetgeen bescha­diging van het zaagblad, verlies van controle over het gereedschap en mogelijke PERSOONLIJKE VER­WONDING kan veroorzaken.
Houders en houdermontage (los verkrijgbare accessoires) (Fig. 31 en 32)
U kunt de houders en de houdermontage aan beide zij­den van het gereedschap aanbrengen om de werkstuk­ken horizontaal te ondersteunen. Installeer deze accessoires zoals afgebeeld. Draai daarna de schroeven goed vast om de houders en de houdermontage vast te zetten. Gebruik de houder/stang montage (los verkrijgbaar accessoire) voor het zagen van lange werkstukken. Deze bestaat uit twee houdermontages en twee stangen 12.
LET OP:
Ondersteun lange werkstukken altijd op gelijke hoogte met het bovenvlak van de draaitafel, om nauwkeurige zaagsneden te krijgen en gevaarlijk controleverlies over het gereedschap te voorkomen.
59
BEDIENING
LET OP:
Voordat u het gereedschap inschakelt, dient u het handvat uit zijn omlaagpositie te halen door de aan­slagpen naar buiten te trekken.
Zorg dat het zaagblad niet in aanraking is met het werkstuk e.d. voordat u de trekschakelaar indrukt.
Oefen tijdens het zagen geen overmatige druk op het handvat uit. Wanneer u te hard drukt, kan de motor overbelast raken en/of de zaagcapaciteit verminderen. Druk alleen zo hard als nodig is voor soepel zagen zon­der dat de draaisnelheid van het zaagblad aanzienlijk vermindert.
Druk het handvat zachtjes naar beneden om te zagen. Indien het handvat met geweld omlaag wordt gedrukt of zijwaartse druk erop wordt uitgeoefend, zal het zaagblad trillen en een merkteken (zaagteken) in het werkstuk achterlaten, en zal ook de zaagsnede minder nauwkeurig zijn.
Voor glijdend zagen duwt u de zaagslede langzaam en zonder te stoppen naar de geleider. Als de slede tij­dens het zagen wordt gestopt, zal een merkteken in het werkstuk achterblijven en zal de zaagsnede minder nauwkeurig zijn.
1. Drukkend zagen (zagen van kleine werkstukken)
(Fig. 33)
Werkstukken die maximaal 50 mm hoog en 97 mm breed zijn kunt u als volgt zagen. Duw de slede zo ver mogelijk naar de geleider en zet de slede vast door de twee klemschroeven van de slede­stangen naar rechts vast te draaien. Zet het werkstuk vast met de spanschroef. Schakel het gereedschap in zonder dat het zaagblad met het werkstuk in contact is, en wacht totdat het zaagblad op volle toeren draait. Breng dan het handvat langzaam omlaag naar de laag­ste positie om het werkstuk te zagen. Nadat het zagen is voltooid, schakelt u het gereedschap uit. WACHT TOT­DAT HET ZAAGBLAD VOLLEDIG TOT STILSTAND IS GEKOMEN alvorens het zaagblad naar zijn hoogste positie terug te brengen.
LET OP:
Draai de twee klemschroeven van de sledestangen ste­vig naar rechts vast zodat de slede tijdens het zagen niet kan bewegen. Als deze schroeven niet goed vast­zitten, kan het zaagblad onverwachts terugslaan, het­geen ernstige PERSOONLIJKE VERWONDING kan veroorzaken.
2. Glijdend (duwend) zagen (zagen van brede werk-
stukken) (Fig. 34)
Draai de twee klemschroeven van de sledestangen naar links los zodat de slede vrij kan bewegen. Zet het werk­stuk vast met de spanschroef. Trek de slede zo ver mogelijk naar u toe. Schakel het gereedschap in zonder dat het zaagblad met het werkstuk in contact is, en wacht totdat het zaagblad op volle toeren draait. Druk het hand­vat omlaag en DUW DE SLEDE NAAR DE GELEIDER OM HET WERKSTUK TE ZAGEN. Nadat het zagen is voltooid, schakelt u het gereedschap uit. WACHT TOT­DAT HET ZAAGBLAD VOLLEDIG TOT STILSTAND IS GEKOMEN alvorens het zaagblad naar zijn hoogste positie terug te brengen.
LET OP:
Voor glijdend zagen DIENT U EERST DE SLEDE ZO VER MOGELIJK NAAR U TOE TE TREKKEN. Druk dan het handvat omlaag tot in de laagste positie en DUW DE SLEDE NAAR DE GELEIDER TOE. BEGIN NOOIT MET ZAGEN WANNEER DE SLEDE NIET VOLLEDIG NAAR U TOE IS GETROKKEN. Als u de slede niet zo ver mogelijk naar u toe trekt of zaagt naar uw richting toe, kan het zaagblad onverwachts worden teruggeslagen, hetgeen ernstige PERSOONLIJKE VERWONDING kan veroorzaken.
Glijdend zagen mag nooit worden uitgevoerd wanneer het handvat in de laagste positie is vergrendeld door het indrukken van de aanslagpen.
Draai de klemschroef van de slede nooit los terwijl het zaagblad draait. Dit kan leiden tot ernstige verwonding.
3. Verstekzagen
Zie het gedeelte Instellen van de verstekhoek hierbo­ven.
4. Schuine sneden zagen (Fig. 35)
Draai de hendel los en zet het zaagblad schuin om de schuine hoek in te stellen (zie Instellen van de schuine hoek hierboven). Draai daarna de hendel weer stevig vast om de gekozen schuine hoek goed vast te houden. Zet het werkstuk vast met een spanschroef. Zorg dat de slede volledig naar u toe is getrokken. Schakel het gereedschap in zonder dat het zaagblad met het werk­stuk in contact is en wacht totdat het zaagblad op volle toeren draait. Breng dan het handvat langzaam omlaag naar de laagste positie door druk uit te oefenen evenwij­dig met het zaagblad en DUW DE SLEDE NAAR DE GELEIDER OM HET WERKSTUK TE ZAGEN. Nadat het zagen is voltooid, schakelt u het gereedschap uit. WACHT TOTDAT HET ZAAGBLAD VOLLEDIG TOT STILSTAND IS GEKOMEN alvorens het zaagblad naar zijn hoogste positie terug te brengen.
LET OP:
Controleer tijdens het zagen van schuine sneden altijd of het zaagblad in schuine richting naar beneden beweegt. Houd uw handen uit de buurt van het zaag­blad.
Tijdens het zagen van schuine sneden kan het gebeu­ren dat het afgezaagde stuk tegen de zijkant van het zaagblad komt te liggen. Indien het zaagblad omhoog wordt gebracht terwijl het nog draait, kan dit stuk door het draaiende zaagblad worden gegrepen zodat brok­stukken in het rond worden geslingerd, hetgeen natuur­lijk gevaarlijk is. Breng daarom het zaagblad omhoog ALLEEN nadat het volledig tot stilstand is gekomen.
Wanneer u het handvat omlaag drukt, dient u druk uit te oefenen evenwijdig met het zaagblad. Indien de druk tijdens het zagen niet evenwijdig is met het zaagblad, kan de hoek van het zaagblad verschuiven zodat de zaagsnede minder nauwkeurig zal zijn.
60
5. Gecombineerd zagen
Gecombineerd zagen betekent dat het werkstuk tegelijk met een schuine hoek en een verstekhoek wordt gezaagd. Gecombineerd zagen is mogelijk voor de hoe­ken aangegeven in de onderstaande tabel.
Verstekhoek Schuine hoek
Links en Rechts 45° Links 0°–45°
Rechts 50° Links 0°–40°
Rechts 55° Links 0°–30°
Rechts 57° Links 0°–25°
Voor de bedieningen voor gecombineerd zagen, zie de beschrijvingen onder Drukkend zagen”, “Glijdend (duwend) zagen”, “Verstekzagen”, en Schuine sneden zagen.
6. Zagen van aluminium werkstukken (Fig. 36)
Gebruik vulblokken of afgedankte blokstukken voor het vastzetten van aluminium werkstukken, zoals afgebeeld, om vervorming van de aluminium te voorkomen. Gebruik voor het zagen ook zaagolie, om te voorkomen dat alumi­nium zaagsel zich op het zaagblad vastzet.
LET OP:
Probeer nooit om dikke of ronde aluminium werkstuk­ken te zagen. Dikke aluminium werkstukken kunnen tij­dens het zagen los komen, terwijl ronde aluminium werkstukken op dit gereedschap niet goed kunnen wor­den vastgezet.
7. Houten hulpstuk (Fig. 37)
Het gebruik van een houten hulpstuk helpt om splinter­vrije sneden te krijgen. Gebruik de gaten in de geleider om een houten hulpstuk aan de geleider te bevestigen. Zie de afbeelding voor de afmetingen van een dergelijk houten hulpstuk.
LET OP:
Gebruik als houten hulpstuk een recht stuk hout van gelijke dikte.
Gebruik schroeven om het houten hulpstuk aan de geleider te bevestigen. Zorg dat de schroefkoppen niet uit het bovenvlak van het houten hulpstuk steken.
Draai de draaitafel na het bevestigen van het houten hulpstuk niet met het handvat in de omlaagpositie. Als u dit doet, kan het zaagblad en/of het houten hulpstuk worden beschadigd.
8. Stukken van gelijke lengte zagen (Fig. 38)
Wanneer u verschillende stukken van dezelfde lengte tussen 220 mm en 385 mm wilt zagen, kunt u gemakkelij­ker werken door de stelplaat (los verkrijgbaar accessoire) te gebruiken. Monteer de stelplaat op de houder (los ver­krijgbaar accessoire) zoals afgebeeld. Breng de zaaglijn op uw werkstuk op één lijn met de lin­kerzijde of de rechterzijde van de groef in de zaagsnede­plaat. Houd het werkstuk vast zodat het niet kan bewegen, en plaats de stelplaat vlak tegen het einde van het werkstuk. Zet daarna de stelplaat vast met de schroef. Wanneer u de stelplaat niet gebruikt, draait u de schroef los en draait u de stelplaat uit de weg.
OPMERKING:
Door de houder/stang montage (los verkrijgbaar acces­soire) te gebruiken kunt u stukken van dezelfde lengte van ongeveer maximaal 2 200 mm zagen.
9. Groeven zagen (Fig. 39)
Sokkel-type zaagsneden kunnen als volgt worden gemaakt: Stel de laagste positie van het zaagblad in met behulp van de stelschroef en de aanslagarm, om de zaagdiepte van het zaagblad te beperken. Zie “Aanslagarm” hierbo­ven. Nadat de laagste positie van het zaagblad is ingesteld, kunt u evenwijdige groeven over de breedte van het werkstuk zagen door gebruik te maken van de methode voor glijdend (duwend) zagen, zoals afgebeeld. Verwijder daarna het werkstukmateriaal tussen de groeven met behulp van een beitel. Probeer niet om dit soort zaagsnede uit te voeren door gebruik te maken van een breed (dik) zaagblad of een dado-zaagblad. Deze kun­nen controleverlies en verwonding veroorzaken.
LET OP:
Breng de aanslagarm terug naar zijn oorspronkelijke positie voor andere zaagbedieningen dan het zagen van groeven.
Het gereedschap dragen (Fig. 40 en 41)
Zorg dat de stekker uit het stopcontact is getrokken. Zet het zaagblad vast op de 0° schuine hoek en zet de draai­tafel vast op de maximale rechtse verstekhoek. Trek de slede volledig naar de geleider en zet de sledestangen vast. Breng het handvat volledig omlaag en vergrendel het in de laagste positie door de aanslagpen naar binnen te duwen. Draag het gereedschap door beide zijden van de gereed­schapsvoet vast te houden, zoals afgebeeld. Het gereed­schap is gemakkelijker om dragen wanneer u de houders, stofzak, enz., ervan verwijdert.
LET OP:
Zet altijd alle bewegende onderdelen vast alvorens het gereedschap te dragen.
De aanslagpen dient alleen voor het dragen en opber­gen van het gereedschap, en niet voor zaagbedienin­gen.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens te beginnen met inspectie of onderhoud.
WAARSCHUWING:
Zorg altijd dat het zaagblad scherp en schoon is om optimale en veilige prestaties te krijgen.
Afstellen van de zaaghoek
Dit gereedschap werd in de fabriek nauwkeurig afgesteld en uitgelijnd, maar door ruwe behandeling kan de uitlij­ning ervan verslechterd zijn. Doe het volgende indien uw gereedschap niet meer juist is uitgelijnd:
1. Verstekhoek
Duw de slede naar de geleider toe en draai twee klem­schroeven vast om de slede vast te zetten. Draai de handgreep los om de draaitafel los te maken. Draai de draaitafel zodat de wijzer wijst naar 0° op de verstekschaal. Draai daarna de draaitafel een beetje naar rechts en naar links zodat hij in de 0° verstek-inke­ping komt te zitten. (Laat de draaitafel zoals hij is indien de wijzer niet naar 0° wijst.) Draai de zeskante bouten van de geleider los met de dopsleutel. (Fig. 42)
61
Breng het handvat volledig omlaag en vergrendel het in de laagste positie door de aanslagpen in te drukken. Gebruik een driehoeksliniaal of een winkelhaak e.d. om de zijde van het zaagblad haaks te zetten ten opzichte van het vlak van de geleider. Draai vervolgens de zes­kante bouten op de geleider stevig vast, beginnend vanaf de rechterzijde. (Fig. 43) Controleer of de wijzer wijst naar 0° op de verstekschaal. Indien de wijzer niet naar 0° wijst, draait u de bevesti­gingsschroef van de wijzer los en stelt u de wijzer juist in zodat hij naar 0° wijst. (Fig. 44)
2. Schuine hoek
1. 0° schuine hoek Duw de slede naar de geleider toe en draai twee klemschroeven vast om de slede vast te zetten. Breng het handvat volledig omlaag en vergrendel het in de laagste positie door de aanslagpen in te drukken. Draai de hendel op de achterkant van het gereedschap los. Draai de 0° schuine-hoek stelbout (onderste bout) op de rechterzijde van de arm twee of drie slagen naar links om het zaagblad naar rechts te doen hel­len. (Fig. 45) Zet de zijde van het zaagblad haaks ten opzichte van het bovenvlak van de draaitafel door de 0° schuine-hoek stelbout voorzichtig naar rechts te draaien; gebruik hiervoor een driehoeksliniaal, een winkelhaak, e.d. Draai vervolgens de hendel stevig vast. (Fig. 46) Controleer of de wijzer op de arm wijst naar 0° op de schuine-hoek schaal op de armhouder. Indien niet, draai dan de bevestigingsschroef van de wijzer los en verstel de wijzer zodat hij naar 0° wijst. (Fig. 47)
2. 45° schuine hoek Stel de 45° schuine hoek pas in nadat de 0° schuine hoek is ingesteld. Voor het instellen van de linkse 45° schuine hoek, draait u de hendel los en doet u het zaagblad volledig naar links hellen. Controleer of de wijzer op de arm wijst naar 45° op de schuine­hoek schaal op de armhouder. Indien niet, dan draait u de 45° schuine-hoek stelbout (bovenste bout) op de rechterzijde van de arm totdat de wijzer naar 45° wijst. (Fig. 48)
Afstellen van de positie van de laserlijn (Fig. 49 en 50)
Voor de modellen LS0714FL, LS0714L
WAARSCHUWING:
Bij het afstellen van de laserlijn is het gereedschap op
het stopcontact aangesloten. Let daarom goed op dat u de trekschakelaar niet indrukt. Bij toevallig indrukken van de trekschakelaar zal de zaag beginnen draaien en kan de gebruiker verwondingen oplopen.
LET OP:
Kijk nooit direct in de laserstraal. Een directe laser-
straal kan oogletsel veroorzaken.
Stel het gereedschap nooit bloot aan stoten of schok-
ken. Stoten of schokken kunnen leiden tot een onjuiste positie van de laserlijn. Bovendien kan de laserstraal­zender hierdoor beschadigd raken en zal het gereed­schap minder lang meegaan.
Afstellen van de laserlijn aan de linkerzijde van het zaagblad
2
1
4
3
5
1 Schroef voor verandering van het verplaatsingsbe-
reik van de stelschroef 2 Stelschroef 3 Inbussleutel 4 Laserlijn 5 Zaagblad
Afstellen van de laserlijn aan de rechterzijde van het zaagblad
1
2
1 Schroef voor verandering van het verplaatsingsbe-
reik van de stelschroef 2 Zaagblad 3 Laserlijn
Voer beide afstellingen als volgt uit.
1. Haal de stekker van het gereedschap uit het stop-
contact.
2. Teken de zaaglijn op het werkstuk en plaats het
werkstuk op de draaitafel. Zet het werkstuk voorlopig
niet vast met een spanschroef of een soortgelijk
bevestigingsmiddel.
3. Breng het zaagblad omlaag door het handvat
omlaag te brengen en controleer de positie van het
zaagblad in vergelijking met de zaaglijn. (Bepaal de
te zagen positie op de zaaglijn.)
4. Nadat de te zagen positie is bepaald, brengt u het
handvat terug naar de oorspronkelijke positie. Zet nu
het werkstuk vast met de verticale spanschroef zon-
der daarbij het werkstuk te verschuiven uit de eerder
gecontroleerde positie.
5. Steek de stekker in het stopcontact en zet de laser-
schakelaar aan.
6. Stel de positie van de laserlijn als volgt af. De positie van de laserlijn verandert wanneer u het ver-
plaatsingsbereik van de stelschroef voor de laser veran­dert door twee schroeven te draaien met een inbussleutel. (Het verplaatsingsbereik van de laserlijn is in de fabriek ingesteld binnen 1 mm vanaf het zijvlak van het zaagblad.) Om het verplaatsingsbereik van de laserlijn verder weg van het zijvlak van het zaagblad in te stellen, draait u de stelschroef los en vervolgens draait u de twee schroeven naar links. Draai de stelschroef los en draai de twee schroeven naar rechts om het verplaatsingsbereik dich­ter bij het zijvlak van het zaagblad in te stellen. Zie het gedeelte Werking van de laserstraal hierboven en stel de stelschroef zodanig in dat de zaaglijn op het werkstuk precies overeenkomt met de laserlijn.
3
62
OPMERKING:
Controleer regelmatig of de positie van de laserlijn nauwkeurig is.
In geval van een defect in de laserinrichting dient u het gereedschap door een erkend Makita servicecentrum te laten repareren.
Vervanging van de TL-buis (Fig. 51)
Voor de modellen LS0714F, LS0714FL
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens de TL-buis te vervangen.
Bescherm de TL-buis tegen stoten, krassen of schok­ken waardoor het glas van de TL-buis zou kunnen bre­ken met mogelijke verwonding van uzelf of omstanders als gevolg.
Laat de TL-buis na het gebruik een tijdje afkoelen alvo­rens deze te vervangen. De buis is dan namelijk nog heet en kan brandwonden veroorzaken.
Verwijder de schroeven van de lampkast. Trek de lampkast eruit terwijl u lichtjes blijft drukken op het bovenste gedeelte ervan, zoals afgebeeld. Trek de TL-buis eruit en vervang deze door een nieuwe originele Makita TL-buis.
Reinigen van de laserstraallens (Fig. 52 en 53)
Voor de modellen LS0714FL, LS0714L
Als de laserstraallens vuil is of met zaagsel is bedekt zodat de laserlijn niet meer goed zichtbaar is, verwijder dan de stekker uit het stopcontact en reinig de laser­straallens voorzichtig met een bevochtigde, zachte doek. Gebruik nooit oplosmiddelen of benzinehoudende schoonmaakmiddelen op de lens. Om de laserstraallens te verwijderen, verwijdert u eerst het zaagblad volgens de aanwijzingen onder “Installeren of verwijderen van het zaagblad en daarna verwijdert u de lens. Draai met een schroevendraaier de bevestigingsschroef van de lens los zonder de schroef te verwijderen. Trek de lens eruit zoals afgebeeld.
OPMERKING:
Als de lens niet eruit komt, draai dan de schroef iets verder los zonder deze te verwijderen en probeer opnieuw om de lens eruit te trekken.
Vervangen van de koolborstels (Fig. 54 en 55)
Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Ver­vang de koolborstels wanneer deze tot aan de limiet­merkstreep versleten zijn. Houd de koolborstels schoon zodat ze vlot in hun houders glijden. Beide koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen. Gebruik uit­sluitend identieke koolborstels. Gebruik een schroevendraaier om de koolborsteldoppen te verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit, schuif de nieuwe erin, en zet de koolborsteldoppen goed vast.
Na het gebruik
Veeg na gebruik alle zaagsel en stof op het gereed­schap eraf met een doek of iets dergelijks. Houd de veiligheidskap schoon volgens de instructies die in de paragraaf Veiligheidskap werden beschreven. Smeer de glijdende onderdelen in met machine-olie om roest­vorming te voorkomen.
Wanneer u de machine opbergt, moet u de slede zo ver mogelijk naar u toe trekken zodat de glijstangen hele­maal in het draaibaar voetstuk komen te zitten.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita servicecentrum, en altijd met gebruik van Makita vervangingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemd doel.
Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita service­centrum.
Hardmetalen zaagbladen
Spanschroefmontage (Horizontale spanschroef)
Verticale spanschroef
Dopsleutel 10
Houderset
Houdermontage
Houder/stang montage
Stelplaat
Stofzak
Driehoeksliniaal
Ontgrendelknop (2 stuks)
TL-buis
Inbussleutel
63
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1 Pasador de retención 2 Perno 3 Perno de ajuste 4 Protector de disco 5 Tornillo de apriete manual 6Placa de corte 7 Disco de sierra 8 Dientes del disco 9 Corte en bisel izquierdo 10 Corte recto 11 Base giratoria 12 Guía lateral 13 Parte superior de la mesa
giratoria 14 Periferia del disco 15 Tornillo de ajuste 16 Brazo de retención 17 Palanca de bloqueo 18 Escala de inglete 19 Puntero 20 Mango 21 Palanca 22 Botón de liberación 23 Escala de bisel 24 Brazo 25 Tornillo 26 Botón de desbloqueo 27 Gatillo interruptor 28 Empuñadura 29 Luz 30 Interruptor de la luz
ESPECIFICACIONES
Modelo LS0714/LS0714F/LS0714FL/LS0714L
Diámetro del disco............................................................................................................................................... 190 mm
Diámetro del agujero (eje)..................................................................................................................................... 20 mm
Ángulo de inglete máximo ..................................................................................................... Izquierda 47°, Derecha 57°
Ángulo de bisel máximo .......................................................................................................... Izquierda 45°, Derecha 5°
Capacidades de corte máximas (Al x An) con disco de 190 mm de diámetro.
Ángulo de inglete
0°
izquierda
45° (
57° (
(Nota) La marca * indica que se utiliza una guarnición de madera del grosor siguiente. 1: Cuando se utilice una guarnición de madera de 20 mm de grosor. 2: Cuando se utilice una guarnición de madera de 15 mm de grosor. 3: Cuando se utilice una guarnición de madera de 10 mm de grosor. Velocidad en vacío (min
Tipo de láser (LS0714FL/L)...................................................................... Láser rojo de 650 nm, <1mW (Láser Clase 2)
Dimensiones (L x A x A) .................................................................................................... 670 mm x 430 mm x 458 mm
Peso neto .................................................. LS0714: 12,5 kg, LS0714F: 12,8 kg, LS0714FL: 13,1 kg, LS0714L: 13,0 kg
derecha
y
derecha
)
)
–1
) ..................................................................................................................................... 6.000
31 Interruptor para láser 32 Portallaves 33 Portatubos 34 Cubierta central 35 Llave de tubo 36 Perno hexagonal 37 Cubierta de seguridad 38 Bloqueo del eje 39 Flecha 40 Caja del disco 41 Perno hexagonal
(rosca hacia la izquierda) 42 Brida exterior 43 Brida interior 44 Eje 45 Bolsa de polvo 46 Boquilla de polvo 47 Cierre 48 Apoyo 49 Brazo de la mordaza 50 Barra de la mordaza 51 Soporte 52 Conjunto de soporte
(accesorio opcional) 53 Pomo de la mordaza 54 Proyección 55 Eje de la mordaza 56 Base 57 Barra de 12 58 Dos tornillos de fijación que
sujetan la barra deslizable
Ángulo de bisel
izquierda
45° (
*45 mm x 265 mm (Nota 1) *60 mm x 265 mm (Nota 1)
40 mm x 300 mm 52 mm x 300 mm 40 mm x 300 mm
*45 mm x 185 mm (Nota 2) *60 mm x 185 mm (Nota 2)
40 mm x 212 mm 52 mm x 212 mm
)0° 45° (
*60mmx145mm (Nota3)
52 mm x 163 mm
59 Dos tornillos de fijación que
sujetan la barra deslizable 60 Mordaza 61 Bloque espaciador 62 Extrusión de aluminio 63 Más de 15 mm 64 Más de 420 mm 65 Agujeros 66 Placa de presión 67 Corte ranuras con el disco 68 Escuadra 69 Soporte de brazo 70 Perno de ajuste del ángulo de
bisel a 0 grados 71 Perno de ajuste del ángulo de
bisel a 45 grados a la izquierda 72 Pieza de trabajo 73 Línea de corte 74 Mordaza vertical 75 Sacar 76 Empujar 77 Caja de la lámpara 78 Tornillos 79 Tubo fluorescente 80 Destornillador 81 Tornillo (una pieza solamente) 82 Lente de la luz láser 83 Marca límite 84 Tapón portaescobillas
derecha
)
64
Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje­tas a cambios sin previo aviso.
Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para hacer cortes preci­sos rectos y de inglete en madera. Con discos de sierra apropiados, también se puede serrar aluminio.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indi­cada en la placa de características, y sólo puede funcio­nar con corriente alterna monofásica. El sistema de doble aislamiento de la herramienta cumple con la norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA LA HERRMIENTA
1. Utilice protección para los ojos.
2. Mantenga las manos apartadas del recorrido del
disco de sierra. Evite el contacto con cualquier
disco cuando esté girando por inercia. Incluso entonces puede causar heridas graves.
3. No utilice la sierra sin las guardas puestas.
Compruebe que la guarda del disco se cierra debidamente antes de cada uso. No utilice la sie­rra si la guarda del disco no se mueve libre­mente y se cierra instantáneamente. No sujete ni ate nunca la guarda del disco en la posición abierta.
4. No realice ninguna operación sin sujetar la pieza
de trabajo. La pieza de trabajo deberá estar suje-
tada firmemente contra la base giratoria y la guía lateral con la mordaza durante todas las operacio­nes. No utilice nunca su mano para sujetar la pieza de trabajo.
5. No se acerque nunca alrededor del disco de sie-
rra.
6. Apague la herramienta y espere hasta que el
disco de sierra se haya parado antes de mover la pieza de trabajo o de cambiar los ajustes.
7. Desenchufe la herramienta antes de cambiar el
disco o hacerle el mantenimiento.
8. Sujete siempre todas las partes móviles antes
de transportar la herramienta.
9. El pasador de tope que bloquea el cabezal de
corte en posición bajada es solamente para transportar y almacenar la herramienta y no para ninguna operación de corte.
10. No utilice la herramienta donde haya líquidos o
gases inflamables.
11. Inspeccione cuidadosamente el disco antes de la
operación para ver si tiene grietas o está dañado. Sustituya inmediatamente el disco si está agrietado o dañado.
12. Utilice solamente las bridas especificadas para esta
herramienta.
13. Tenga cuidado de no dañar el eje, las bridas (en
especial la superficie de instalación) o el perno. Si estas piezas resultan dañadas se podrá romper el disco.
14. Asegúrese de que la base giratoria esté debida-
mente sujeta de forma que no se mueva durante la operación.
15. Por su propia seguridad, antes de iniciar la opera-
ción quite las virutas, pequeños trozos de material, etc. de la superficie superior de la mesa.
16. Evite cortar clavos. Antes de iniciar la operación,
inspeccione y extraiga todos los clavos que haya en la pieza de trabajo.
17. Antes de activar el interruptor, asegúrese de que el
bloqueo del eje esté quitado.
18. Asegúrese de que el disco no toque la base giratoria
cuando esté en la posición más baja.
19. Sujete la empuñadura firmemente. Tenga presente
que la sierra se mueve un poco hacia arriba y hacia abajo durante el inicio y la parada.
20. Asegúrese de que el disco no esté tocando la pieza
de trabajo antes de activar el interruptor.
21. Antes de utilizar la herramienta para cortar la pieza
de trabajo definitiva, déjela funcionar durante un rato. Observe para ver si se producen vibraciones o bamboleos que puedan indicar que el disco está mal instalado o mal equilibrado.
22. Espere a que el disco alcance plena velocidad antes
de cortar.
23. Detenga la operación inmediatamente si nota algo
anormal.
24. No intente bloquear el gatillo en la posición activada.
25. Esté alerta en todo momento, especialmente
durante las operaciones repetitivas y monótonas. No se deje llevar por el falso sentido de seguridad. Los discos de sierra nunca perdonan un descuido.
26. Emplee siempre los accesorios recomendados en
este manual. El empleo de accesorios incorrectos tales como muelas abrasivas puede ocasionar heri­das.
27. No utilice la sierra para cortar otra cosa que no sea aluminio, madera o materiales similares.
28. Conecte las sierras ingletadoras a un dispositivo de recogida de polvo cuando sierre.
29. Seleccione los discos de sierra según el material a cortar.
30. Tenga cuidado cuando abra ranuras.
31. Reemplace la placa de corte cuando se gaste.
32. No utilice discos de sierra fabricados con acero rápido.
33. El polvo de las operaciones de corte algunas veces contiene productos químicos que se sabe ocasionan cáncer, defectos de nacimiento u otros peligros relacionados con la reproducción. Algunos ejemplos de estos productos químicos son:
• plomo de materiales pintados con pinturas que
contengan plomo.
• arsénico y cromo de maderas tratadas quími-
camente.
65
El riesgo al que se expone variará, dependiendo de la frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos pro­ductos químicos: trabaje en un área bien venti­lada y póngase el equipo de seguridad indicado, tal como esas máscaras contra el polvo que están especialmente diseñadas para filtrar partí­culas microscópicas.
34. Para reducir el ruido emitido, asegúrese siempre de que el disco esté afilado y limpio.
35. El operario deberá estar debidamente preparado para utilizar, ajustar y manejar la herramienta.
36. Utilice discos de sierra correctamente afilados. Observe la velocidad máxima marcada en el disco de sierra.
37. Absténgase de retirar cualquier recorte u otras partes de la pieza de trabajo del área de corte mientras la herramienta esté en marcha y la cabeza de la sierra no esté en posición de des­canso.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INSTALACIÓN
Montaje en un banco de trabajo
Cuando la herramienta sale de fábrica, la empuñadura está bloqueada en la posición bajada con el pasador de retención. Suelte el pasador de retención bajando ligera­mente la empuñadura y tirando del pasador de reten­ción. (Fig. 1) Esta herramienta se deberá fijar con dos pernos a una superficie nivelada y estable utilizando los agujeros para pernos provistos en la base de la herramienta. Esto ayu­dará a evitar que se vuelque y pueda ocasionar heridas.
(Fig. 2)
Gire el perno de ajuste hacia la derecha o hacia la izquierda de forma que toque la superficie del suelo para mantener estable la herramienta. (Fig. 3)
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de ajustar o comprobar cualquier función de la herramienta.
Protector de disco (Fig. 4 y 5)
Al bajar la empuñadura, el protector de disco se sube automáticamente. El protector de disco se acciona por resorte por lo que retornará a su posición original cuando se complete el corte y se suba la empuñadura. NO ANULE NI QUITE NUNCA EL PROTECTOR DE DISCO NI EL RESORTE QUE HAY EN EL PROTEC­TOR. Por su propia seguridad personal, mantenga el protector de disco siempre en buena condición. Cualquier opera­ción irregular del protector de disco deberá ser corregida inmediatamente. Compruebe para asegurarse de que el protector de disco retorna accionado por resorte. NO UTILICE NUNCA LA HERRAMIENTA SI EL PROTEC­TOR DE DISCO O EL RESORTE ESTÁ DAÑADO, DEFECTUOSO O SE HA QUITADO. HACER ESTO ES MUY PELIGROSO Y PUEDE OCASIONAR HERIDAS PERSONALES GRAVES.
Si el protector de disco transparente se ensucia, o si se adhiere a él serrín de tal forma que no pueda verse fácil- mente el disco, desenchufe la herramienta y limpie el protector cuidadosamente con un paño húmedo. No uti­lice disolventes ni productos de limpieza a base de petró- leo para limpiar el protector de plástico. Si el protector de disco está especialmente sucio y no se puede ver bien a través de él, afloje el perno hexagonal que sujeta la cubierta central utilizando la llave de tubo suministrada. Afloje el perno hexagonal girándolo hacia la izquierda y suba el protector de disco y la cubierta central. Con el protector de disco en esta posición, la lim­pieza se puede hacer de forma más completa y eficiente. Cuando haya completado la limpieza, invierta el procedi­miento de arriba y apriete el perno. No quite el resorte que sujeta el protector de disco. Si el protector de disco se descolora con el paso del tiempo o por la exposición a los rayos ultravioleta, póngase en contacto con el Centro de servicio Makita para adquirir un protector nuevo. NO ANULE NI QUITE EL PROTECTOR.
Posicionamiento de las placas de corte (Fig. 6 y
7)
Esta herramienta se provee con placas de corte en la base giratoria para minimizar el desgarro en el lado de salida de un corte. Las placas de corte se ajustan en fábrica para que el disco de sierra no las toque. Antes de usar la herramienta, ajuste las placas de corte de la forma siguiente: En primer lugar, desenchufe la herramienta. Afloje todos los tornillos (2 en cada lado derecho e izquierdo) que sujetan las placas de corte. Apriételos otra vez pero solamente hasta el punto en el que las placas de corte puedan seguir moviéndose fácilmente con la mano. Baje la empuñadura completamente y empuje hacia dentro el pasador de retención para bloquear la empuñadura en la posición bajada. Afloje los dos tornillos de fijación que sujetan las barras deslizables. Tire del carro hacia usted completamente. Ajuste las placas de corte de forma que justamente hagan contacto con los laterales de los dien­tes del disco. Apriete los tornillos delanteros (no los apriete mucho). Empuje el carro hacia la guía lateral completamente y ajuste las placas de corte de forma que justamente hagan contacto con los laterales de los dien­tes del disco. Apriete los tornillos traseros (no los apriete mucho). Después de ajustar las placas de corte, libere el pasador de retención y suba la empuñadura. Después apriete todos los tornillos firmemente.
PRECAUCIÓN:
Antes y después de cambiar el ángulo de bisel, ajuste siempre las placas de corte como se describe arriba.
66
Para mantener la máxima capacidad de corte (Fig. 8 y 9)
Esta herramienta se ajusta en fábrica para lograr su capacidad de corte máxima con un disco de sierra de 190 mm. Cuando instale un disco nuevo, compruebe siempre la posición límite inferior del disco, y si es necesario, ajús- tela de la forma siguiente: En primer lugar, desenchufe la herramienta. Empuje el carro a tope hacia la guía lateral y baje la empuñadura completamente. Gire el perno de ajuste utilizando la llave de tubo hasta que la periferia del disco esté ligeramente por debajo de la parte superior de la base giratoria en el punto donde la cara delantera de la guía lateral se encuentra con la parte superior de la base giratoria. Con la herramienta desenchufada, gire el disco con la mano a la vez que sujeta la empuñadura bajada comple­tamente para asegurarse de que el disco no hace con­tacto con ninguna parte de la base inferior. Reajuste ligeramente, si es necesario.
PRECAUCIÓN:
Después de instalar un disco nuevo, asegúrese siem­pre de que el disco no haga contacto con ninguna parte de la base inferior cuando la empuñadura está bajada completamente. Haga esto siempre con la herramienta desenchufada.
Brazo de retención (Fig. 10)
La posición inferior máxima del disco puede ajustarse fácilmente con el brazo de retención. Para ajustarla, mueva el brazo de retención en el sentido de la flecha como se muestra en la figura. Ajuste el tornillo de ajuste de forma que el disco se pare en la posición deseada cuando baje completamente la empuñadura.
Ajuste del ángulo de inglete (Fig. 11)
Afloje el mango girándolo hacia la izquierda. Gire la base giratoria a la vez que presiona hacia abajo la palanca de bloqueo. Cuando haya movido el mango a la posición donde el puntero apunta al ángulo deseado en la escala de inglete, apriete firmemente el mango hacia la dere­cha.
PRECAUCIÓN:
Cuando vaya a girar la base giratoria, asegúrese de subir la empuñadura completamente.
Después de cambiar el ángulo de inglete, sujete siem­pre la base giratoria apretando el mango completa­mente.
Ajuste del ángulo de bisel (Fig. 12 y 13)
Para ajustar el ángulo de bisel, afloje la palanca de la parte trasera de la herramienta moviéndola hacia la izquierda. Empuje la empuñadura hacia la izquierda para inclinar el disco hasta que el puntero apunte al ángulo deseado en la escala de bisel. Después apriete la palanca hacia la derecha para sujetar el brazo. Para inclinar el disco hacia la derecha, presione el botón de liberación de la parte trasera de la herramienta a la vez que inclina el disco ligeramente hacia la izquierda después de aflojar la palanca. Con el botón de liberación presionado, incline el disco hacia la derecha.
PRECAUCIÓN:
Cuando vaya a inclinar el disco de sierra, asegúrese de subir la empuñadura completamente.
Después de cambiar el ángulo de bisel, sujete siempre el brazo apretando la palanca hacia la derecha.
Cuando quiera cambiar el ángulo de bisel, asegúrese de posicionar las placas de corte debidamente como se explica en la sección “Posicionamiento de las placas de corte”.
Ajuste de la posición de la palanca (Fig. 14)
La palanca puede recolocarse a cada 30° de ángulo cuando no está completamente apretada. Afloje y quite el tornillo que sujeta la palanca en la parte trasera de la herramienta. Quite la palanca e instálela otra vez de forma que esté ligeramente por encima del nivel. Sujete la palanca con el tornillo firmemente.
Accionamiento del interruptor
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
para cerciorarse de que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF” cuando lo suelta.
Cuando no esté utilizando la herramienta, quite el botón de desbloqueo y guárdelo en un lugar seguro. Esto evitará que alguien la use sin autorización.
No apriete el gatillo interruptor con fuerza sin presionar el botón de desbloqueo. Esto podrá ocasionar la rotura del interruptor.
Para países europeos (Fig. 15)
Para evitar que el gatillo pueda accionarse accidental­mente, se ha provisto un botón de desbloqueo. Para poner en marcha la herramienta, empuje la palanca hacia la izquierda, presione hacia dentro el botón de desbloqueo y apriete el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar.
Para todos los países excepto los países europeos (Fig. 16)
Para evitar que el gatillo pueda accionarse accidental­mente, se ha provisto un botón de desbloqueo. Para poner en marcha la herramienta, presione hacia dentro el botón de desbloqueo y apriete el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar.
ADVERTENCIA:
No utilice NUNCA la herramienta si el gatillo interruptor no funciona perfectamente. Cualquier herramienta con un interruptor que no funciona es MUY PELIGROSA y deberá ser reparada antes de seguir utilizándola.
Por su propia seguridad, esta herramienta está equi­pada con un botón de desbloqueo para evitar que la herramienta se ponga en marcha sin querer. No utilice NUNCA la herramienta si se pone en marcha cuando usted simplemente aprieta el gatillo interruptor sin pre­sionar el botón de desbloqueo. Lleve la herramienta a un Centro de servicio Makita para que le hagan las reparaciones apropiadas ANTES de seguir utilizán- dola.
No sujete NUNCA con cinta ni anule la finalidad y la función para la que se ha provisto el botón de desblo­queo.
67
Iluminación de las lámparas (Fig. 17)
Para los modelos LS0714F, LS0714FL
PRECAUCIÓN:
• Esta no es una luz a prueba de lluvia. No lave la luz con agua ni la utilice bajo la lluvia o en un área mojada. Dicha acción podrá ocasionar una descarga eléctrica y humo.
• No toque la lente de la luz, porque estará muy caliente mientras esté encendida o poco después de haberla apagado. Esto podría ocasionarle una quemadura.
• No exponga la luz a golpes, porque podrá ocasionar daños a la misma o acortar su vida de servicio.
• No mantenga la trayectoria del foco de la luz dirigida a sus ojos. Ello podrá ocasionare dolor de ojos.
• No cubra la luz con un trapo, cartón, cartulina u objetos similares mientras esté encendida, porque podrá oca­sionar un incendio o ignición.
Pulse la posición superior del interruptor para encender la luz y la posición inferior para apagarla. Mueva la luz para cambiar el área de iluminación.
NOTA:
• Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de la lámpara, porque podrá disminuir la iluminación.
Accionamiento del rayo láser (Fig. 18 y 19)
Para los modelos LS0714FL, LS0714L
PRECAUCIÓN:
• No mire nunca directamente al rayo láser. El rayo láser directo puede dañar sus ojos.
Para encender el rayo láser, presione la posición supe­rior (I) del interruptor. Presione la posición inferior (O) para apagar.
La línea láser puede moverse tanto hacia el lado izquierdo como el derecho del disco ajustando el tornillo de ajuste de la forma siguiente.
1. Afloje el tornillo de ajuste girándolo hacia izquierda.
2. Con el tornillo de ajuste aflojado, deslice el tornillo
de ajuste hacia la derecha o hacia la izquierda a tope.
3. Apriete el tornillo de ajuste firmemente en la posi-
ción donde deje de deslizarse.
La línea láser se ajusta en fábrica de forma que está posicionada en 1 mm desde la superficie lateral del disco (posición de corte).
NOTA:
• Cuando la línea láser sea débil y casi o totalmente invi­sible debido a la luz solar directa en exteriores o en interiores cerca de una ventana donde se trabaja, reubique el área de trabajo a un lugar no expuesto a la luz solar directa.
Alineación de la línea láser (Fig. 20)
La línea láser se puede cambiar al lado derecho o izquierdo del disco de acuerdo con las aplicaciones de corte. Consulte la explicación titulada “Accionamiento del rayo láser” referente a su método de cambio.
NOTA:
• Cuando quiera alinear la línea de corte con la línea láser en el lado de la guía lateral en corte compuesto (ángulo de bisel de 45 grados y ángulo de inglete dere­cho de 45 grados), utilice una guarnición de madera contra la guía lateral.
A) Cuando obtenga el tamaño correcto en el lado
izquierdo de la pieza de trabajo
• Cambie la línea láser al lado izquierdo del disco.
B) Cuando obtenga el tamaño correcto en el lado dere-
cho de la pieza de trabajo
• Cambie la línea láser al lado derecho del disco.
Alinee la línea de corte de su pieza de trabajo con la línea láser.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa­gada y desenchufada antes de realizar cualquier tra­bajo en ella.
Para guardar la lleve de tubo (Fig. 21)
La llave de tubo se almacena como se muestra en la figura. Cuando quiera utilizar la llave de tubo, extráigala del portallaves. Después de utilizar la llave de tubo, pón­gala otra vez en el portallaves.
Instalación o desmontaje del disco
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa­gada y desenchufada antes de instalar o desmontar el disco.
• Utilice solamente la llave de tubo Makita provista para instalar o desmontar el disco. De lo contrario, podrá producirse apretamiento excesivo o insuficiente del perno hexagonal. Esto podría ocasionarle heridas.
Bloquee la empuñadura en la posición levantada empu­jando hacia dentro el pasador de retención. (Fig. 22) Para desmontar el disco, utilice la llave de tubo para aflo­jar el perno hexagonal que sujeta la cubierta central girándolo hacia la izquierda. Suba el protector de disco y la cubierta central. (Fig. 23) Presione el bloqueo del eje para bloquear el eje y utilice la llave de tubo para aflojar el perno hexagonal hacia la derecha. Después quite el perno hexagonal, brida exte­rior y disco. (Fig. 24) Para instalar el disco, móntelo con cuidado en el eje, asegurándose de que la dirección de la flecha en la superficie del disco coincida con la dirección de la flecha en la caja del disco. Instale la brida exterior y perno hexagonal, y después utilizando la llave de tubo apriete el perno hexagonal (rosca hacia la izquierda) firmemente hacia la izquierda a la vez que presiona el bloqueo del eje.
68
Devuelva el protector de disco y la cubierta central a sus posiciones originales. Después apriete el perno hexago­nal hacia la derecha para sujetar la cubierta central. Libere la empuñadura de la posición levantada tirando del pasador de retención. Baje la empuñadura para ase­gurarse de que el protector de disco se mueve debida­mente. Asegúrese de que el bloqueo del eje ha liberado el eje antes de hacer el corte. (Fig. 25 y 26)
Bolsa de polvo
La utilización de la bolsa de polvo permite realizar opera­ciones de corte limpias y recoger fácilmente el polvo. Para colocar la bolsa de polvo, encájela en la boquilla de polvo. Cuando la bolsa de polvo esté medio llena, quítela de la herramienta y extraiga el cierre. Vacíe la bolsa de polvo golpeándola ligeramente con objeto de extraer las partí- culas adheridas en el interior para que no impidan la posterior recogida de polvo.
NOTA: Si conecta un aspirador Makita a su sierra, podrá realizar operaciones más eficaces y limpias.
Sujeción de la pieza de trabajo
ADVERTENCIA:
Es súmamente importante que sujete siempre la pieza de trabajo debida y firmemente con la mordaza. En caso de no hacerlo podrá ocasionar daños a la herra­mienta y/o echar a perder la pieza de trabajo. TAM­BIÉN PODRÁ SUFRIR HERIDAS PERSONALES. Además, después de la operación de corte, NO suba el disco hasta que se haya parado completamente.
PRECAUCIÓN:
Cuando corte piezas de trabajo largas, utilice apoyos que sean tan altos como el nivel de la parte superior de la base giratoria. No confíe únicamente en la mordaza vertical y/o mordaza horizontal para sujetar la pieza de trabajo. El material fino tiende a combarse. Apoye la pieza de trabajo sobre su entera longitud para evitar que el disco se trabe y ocurra un posible RETROCESO BRUSCO.
(Fig. 27)
(Fig. 28)
Mordaza vertical (Fig. 29)
La mordaza vertical se puede instalar en dos posiciones tanto en el lado derecho como el izquierdo de la guía lateral o el conjunto del soporte (accesorio opcional). Inserte la barra de la mordaza en el agujero de la guía lateral o del conjunto del soporte y apriete el tornillo para sujetar la barra de la mordaza. Posicione el brazo de la mordaza de acuerdo con el gro­sor y forma de la pieza de trabajo y sujete el brazo de la mordaza apretando el tornillo. Si el tornillo que sujeta el brazo de la mordaza toca la guía lateral, instale el tornillo en el lado opuesto del brazo de la mordaza. Asegúrese de que ninguna parte de la herramienta toque la mor­daza cuando baje la empuñadura completamente o tire o empuje el carro a tope. Si alguna parte toca la mordaza, reposicione la mordaza. Presione la pieza de trabajo a ras contra la guía lateral y la base giratoria. Ponga la pieza de trabajo en la posición de corte deseada y sujétela firmemente apretando el pomo de la mordaza.
PRECAUCIÓN:
La pieza de trabajo deberá estar firmemente sujetada contra la base giratoria y la guía lateral con la mordaza durante todas las operaciones.
Mordaza horizontal (accesorio opcional) (Fig. 30)
La mordaza horizontal se puede instalar en el lado izquierdo de la base. Girando el pomo de la mordaza hacia la izquierda se afloja el tornillo y el eje se puede mover rápidamente hacia dentro y hacia fuera. Girando el pomo de la mordaza hacia la derecha, el tornillo se mantiene apretado. Para sujetar la pieza de trabajo, gire el pomo de la mordaza suavemente hacia la derecha hasta que la proyección alcance su máxima posición superior, después apriete firmemente. Si fuerza el pomo de la mordaza o lo saca mientras lo esté girando hacia la derecha, la proyección podrá quedar en ángulo. En este caso, vuelva a girar el pomo de la mordaza hacia la izquierda hasta que se suelte el tornillo, antes de girar otra vez suavemente hacia la derecha. La anchura máxima de la pieza de trabajo que se puede sujetar con la mordaza horizontal es de 120 mm.
PRECAUCIÓN:
Sujete la pieza de trabajo solamente cuando la proyec­ción esté en la posición máxima superior. En caso con­trario podrá resultar en una insuficiente sujeción de la pieza de trabajo. Esto podrá hacer que la pieza de tra­bajo salga lanzada, ocasionar daños al disco u ocasio­nar la pérdida del control, que podrá resultar en HERIDAS PERSONALES.
Soportes y conjuntos de soportes (accesorios opcionales) (Fig. 31 y 32)
Los soportes y los conjuntos de soportes se pueden ins­talar en cualquiera de los lados como medio útil para sujetar piezas de trabajo horizontalmente. Instálelos como se muestra en la figura. Después apriete los torni­llos firmemente para sujetar los soportes y los conjuntos de soporte. Cuando corte piezas de trabajo largas, utilice el conjunto de barra de soporte (accesorio opcional). Éste consiste en dos conjuntos de soporte y dos barras de 12.
PRECAUCIÓN:
Apoye siempre las piezas de trabajo largas a nivel con la superficie de la base giratoria para realizar cortes precisos y evitar una peligrosa pérdida del control de la herramienta.
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN:
Antes de utilizar, asegúrese de liberar la empuñadura de la posición bajada tirando del pasador de retención.
Asegúrese de que el disco no esté haciendo contacto
con la pieza de trabajo, etc., antes de activar el inte­rruptor.
No ejerza presión excesiva en la empuñadura cuando corte. Una fuerza excesiva podrá resultar en una sobrecarga del motor y/o reducir la eficacia de corte. Empuje hacia abajo la empuñadura con la fuerza úni­camente necesaria para cortar suavemente y sin redu­cir significativamente la velocidad del disco.
Presione hacia abajo suavemente la empuñadura para realizar el corte. Si presiona hacia abajo la empuña- dura con fuerza o si ejerce fuerza lateral, el disco vibrará y dejará una marca (marca de sierra) en la pieza de trabajo y se deteriorará la precisión del corte.
Durante un corte de deslizamiento, empuje suave­mente el carro hacia la guía lateral sin parar. Si para el movimiento del carro durante el corte, quedará una marca en la pieza de trabajo y se deteriorará la preci­sión del corte.
69
1. Corte por presión (corte de piezas de trabajo pequeñas) (Fig. 33)
De la forma siguiente se pueden cortar piezas de trabajo de hasta 50 mm de alto y 97 mm de ancho. Empuje el carro hacia la guía lateral a tope y apriete los dos tornillos de fijación que sujetan las barras desliza­bles girándolos hacia la derecha para sujetar el carro. Sujete la pieza de trabajo con la mordaza. Encienda la herramienta sin que el disco esté tocando nada y espere hasta que el disco adquiera plena velocidad antes de bajarlo. Después baje suavemente la empuñadura hasta la posición totalmente bajada para cortar la pieza de tra­bajo. Cuando haya completado el corte, apague la herra­mienta y ESPERE HASTA QUE EL DISCO SE HAYA PARADO COMPLETAMENTE antes de devolver el disco a su posición completamente elevada.
PRECAUCIÓN:
Apriete firmemente los dos tornillos de fijación que
sujetan las barras deslizables girándolos hacia la dere­cha para que el carro no se mueva durante la opera­ción. Un apretado insuficiente podrá ocasionar un repentino retroceso brusco del disco. Podrá resultar en posibles HERIDAS PERSONALES graves.
2. Corte de deslizamiento (empujando) (corte de piezas de trabajo anchas) (Fig. 34)
Afloje los dos tornillos de fijación que sujetan las barras deslizables girándolos hacia la izquierda para poder des­lizar el carro libremente. Sujete la pieza de trabajo con la mordaza. Tire del carro hacia usted completamente. Encienda la herramienta sin que el disco esté tocando nada y espere hasta que el disco adquiera plena veloci­dad. Presione hacia abajo la empuñadura y EMPUJE EL CARRO HACIA LA GUÍA LATERAL Y A TRAVÉS DE LA PIEZA DE TRABAJO. Cuando haya completado el corte, apague la herramienta y ESPERE HASTA QUE EL DISCO SE HAYA PARADO COMPLETAMENTE antes de devolver el disco a su posición completamente elevada.
PRECAUCIÓN:
Siempre que realice el corte de deslizamiento, PRI-
MERO TIRE DEL CARRO HACIA USTED COMPLE­TAMENTE y presione hacia abajo la empuñadura hasta la posición completamente bajada, después EMPUJE EL CARRO HACIA LA GUÍA LATERAL. NO INICIE NUNCA EL CORTE SIN HABER TIRADO DEL CARRO COMPLETAMENTE HACIA USTED. Si realiza el corte de deslizamiento sin haber tirado del carro completamente o si realiza el corte de deslizamiento en dirección hacia usted, el disco podrá retroceder bruscamente de forma inesperada y posiblemente cau­sarle graves HERIDAS PERSONALES.
No realice nunca el corte de deslizamiento con la
empuñadura bloqueada en la posición bajada presio­nando hacia dentro el pasador de retención.
No afloje nunca el tornillo de fijación que sujeta el carro
mientras el disco esté girando. Podría ocasionarle heri­das graves.
3. Corte en inglete
Consulte la sección “Ajuste del ángulo de inglete” expli- cada más atrás.
4. Corte en bisel (Fig. 35)
Afloje la palanca e incline el disco para establecer el ángulo de bisel (consulte la sección Ajuste del ángulo de bisel explicada más atrás.) Asegúrese de apretar la palanca firmemente para sujetar de forma segura el ángulo de bisel seleccionado. Sujete la pieza de trabajo con una mordaza. Asegúrese de que el carro esté empu­jado completamente hacia usted. Encienda la herra­mienta sin que el disco esté tocando nada y espere hasta que el disco adquiera plena velocidad. Después baje con cuidado la empuñadura hasta la posición com­pletamente bajada mientras aplica presión en dirección paralela al disco y EMPUJE EL CARRO HACIA LA GUÍA LATERAL PARA CORTAR LA PIEZA DE TRABAJO. Cuando haya completado el corte, apague la herra­mienta y ESPERE HASTA QUE EL DISCO SE HAYA PARADO COMPLETAMENTE antes de devolver el disco a su posición completamente elevada.
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que el disco se moverá hacia abajo en la dirección del bisel durante un corte en bisel. Mantenga las manos alejadas de la trayectoria del disco.
Durante un corte en bisel, se podrá crear una condi­ción en la que la pieza cortada quede apoyada contra el costado del disco. Si sube el disco mientras aún está girando, esta pieza podrá ser pillada por el disco, haciendo que salgan despedidos fragmentos que pue­den resultar peligrosos. El disco SOLAMENTE deberá ser subido después de que se haya parado completa­mente.
Cuando presione hacia abajo la empuñadura, ejerza presión paralela al disco. Si la presión no es paralela al disco durante el corte, el ángulo del disco podrá cam­biar y la precisión del corte se deteriorará.
5. Corte compuesto
El corte compuesto es el procedimiento en el que se hace un ángulo de bisel al mismo tiempo que se corta un ángulo de inglete en una pieza de trabajo. El corte com­puesto se puede realizar a los ángulos mostrados en la tabla.
Ángulo de inglete Ángulo de bisel
Izquierda
Cuando quiera realizar un corte compuesto, consulte las explicaciones de Corte por presión”, “Corte de desliza-
Derecha
y
Derecha
Derecha
Derecha
50°
55°
57°
45°
Izquierda
Izquierda
Izquierda
Izquierda
0°–45°
0°–40°
0°–30°
0°–25°
miento, Corte en inglete y Corte en bisel.
6. Corte de extrusiones de aluminio (Fig. 36)
Cuando sujete extrusiones de aluminio, utilice bloques espaciadores o trozos de madera de desecho como se muestra en la figura para evitar la deformación del alumi­nio. Cuando corte extrusiones de aluminio utilice un lubricante para operaciones de corte para evitar la acu­mulación de material de aluminio en el disco.
70
PRECAUCIÓN:
No intente nunca cortar extrusiones de aluminio grue­sas o redondas. Las extrusiones de aluminio gruesas pueden aflojarse durante la operación y las extrusiones de aluminio redondas no se pueden sujetar firmemente con esta herramienta.
7. Guarnición de madera (Fig. 37)
La utilización de la guarnición de madera ayuda a conse­guir cortes sin astillar la pieza de trabajo. Coloque la guarnición de madera en la guía lateral utilizando los agujeros de la guía lateral. Consulte la figura referente a las dimensiones para elegir una guarnición de madera sugerida.
PRECAUCIÓN:
Utilice madera recta de grosor uniforme para la guarni­ción de madera.
Utilice tornillos para colocar la guarnición de madera en la guía lateral. Los tornillos deberán ser instalados de forma que las cabezas de los mismos queden por debajo de la superficie de la guarnición de madera.
Cuando esté puesta la guarnición de madera, no gire la base giratoria con la empuñadura bajada. El disco y/ o la guarnición de madera se dañarán.
8. Corte de longitudes repetitivas (Fig. 38)
Cuando quiera cortar varias piezas de madera a la misma longitud, de entre 220 mm a 385 mm, la utiliza­ción de la placa de presión (accesorio opcional) le ayu­dará a realizar una operación más eficaz. Instale la placa de presión en el soporte (accesorio opcional) como se muestra en la figura. Alinee la línea de corte de su pieza de trabajo con el lado izquierdo o derecho de la ranura en la placa de corte, y mientras sujeta la pieza de trabajo para que no se mueva, mueva la placa de presión hasta ponerla a ras contra el extremo de la pieza de trabajo. Después sujete la placa de presión con el tornillo. Cuando no utilice la placa de presión, afloje el tornillo y gire la placa de pre­sión para que no estorbe.
NOTA:
La utilización del conjunto de barra de soporte (acce­sorio opcional) permite cortar longitudes repetitivas de hasta 2.200 mm aproximadamente.
9. Ranurado (Fig. 39)
Procediendo de la forma siguiente se puede hacer un corte tipo ranura: Ajuste la posición límite inferior del disco utilizando el tor­nillo de ajuste y el brazo de retención para limitar la pro­fundidad de corte del disco. Consulte la sección “Brazo de retención” descrita previamente. Después de ajustar la posición límite inferior del disco, corte ranuras paralelas a través de la pieza de trabajo utilizando un corte de deslizamiento (empujando) como se muestra en la figura. Después quite con un formón el material que queda entre las ranuras hechas en la pieza de trabajo. No intente realizar este tipo de corte con dis­cos anchos (gruesos) ni con un disco de moldurar. Podría producirse una pérdida de control y heridas.
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de volver a poner el brazo de retención en la posición original cuando realice otros cortes que no sean de ranurado.
Transporte de la herramienta (Fig. 40 y 41)
Asegúrese de que la herramienta esté desenchufada. Sujete el disco a un ángulo de bisel de 0° y la base gira­toria a un ángulo de inglete derecho completo. Sujete las barras de deslizables después de tirar del carro comple­tamente hacia la guía lateral. Baje la empuñadura com­pletamente y bloquéela en la posición bajada presionando hacia dentro el pasador de retención. Transporte la herramienta cogiéndola por ambos costa­dos de la base como se muestra en la figura. Si quita los soportes, la bolsa de polvo, etc., podrá transportar la herramienta más fácilmente.
PRECAUCIÓN:
Sujete siempre todas las partes móviles antes de transportar la herramienta.
El pasador de retención ha sido pensado solamente para transportar y almacenar la herramienta y no para ninguna operación de corte.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento.
ADVERTENCIA:
Asegúrese siempre de que el disco esté afilado y lim­pio para obtener el mejor y más seguro rendimiento.
Ajuste del ángulo de corte
Esta herramienta ha sido ajustada y alineada cuidadosa­mente en fábrica, pero un manejo brusco podrá haber afectado la alineación. Si su herramienta no está debida­mente alineada, realice lo siguiente:
1. Ángulo de inglete
Empuje el carro hacia la guía lateral y apriete los dos tor­nillos de fijación para sujetar el carro. Afloje el mango que sujeta la base giratoria. Gire la base giratoria de forma que el puntero apunte a 0° en la escala de inglete. Después gire la base giratoria ligera­mente hacia la derecha y hacia la izquierda para asen­tarla en la muesca de inglete de 0°. (Déjela tal como está si el puntero no apunta a 0°.) Afloje los pernos hexago­nales que sujetan la guía lateral utilizando la llave de tubo. (Fig. 42) Baje la empuñadura completamente y bloquéela en la posición bajada presionando hacia dentro el pasador de retención. Escuadre el costado del disco con la cara de la guía lateral utilizando una escuadra, cartabón, etc. Después apriete firmemente los pernos hexagonales de la guía lateral en orden desde el lado derecho. (Fig. 43) Asegúrese de que el puntero apunta a 0° en la escala de inglete. Si el puntero no apunta a 0°, afloje el tornillo que sujeta el puntero y ajuste el puntero de forma que apunte a 0°. (Fig. 44)
71
2. Ángulo de bisel
1. Ángulo en bisel de 0° Empuje el carro hacia la guía lateral y apriete los dos tornillos de fijación para sujetar el carro. Baje la empuñadura completamente y bloquéela en la posi­ción bajada presionando hacia dentro el pasador de retención. Afloje la palanca de la parte trasera de la herramienta. Gire el perno de ajuste del ángulo de bisel a 0° (perno inferior) del lado derecho del brazo dos o tres vueltas hacia la izquierda para inclinar el disco hacia la derecha. (Fig. 45) Escuadre cuidadosamente el costado del disco con la parte superior de la base giratoria utilizando la escuadra, cartabón, etc., y apriete el perno de ajuste del ángulo de bisel a 0° hacia la derecha. Después apriete la palanca firmemente. (Fig. 46) Asegúrese de que el puntero del brazo apunte a 0° en la escala de bisel del soporte del brazo. Si el puntero no apunta a 0°, afloje el tornillo que sujeta el puntero y ajuste el puntero de forma que apunte a 0°. (Fig. 47)
2. Ángulo en bisel de 45° Ajuste el ángulo de bisel de 45° solamente después de haber realizado el ajuste del ángulo de bisel de 0°. Para ajustar el ángulo de bisel de 45°, afloje la palanca e incline el disco completamente hacia la izquierda. Asegúrese de que el puntero del brazo apunte a 45° en la escala de bisel del soporte del brazo. Si el puntero no apunta a 45°, gire el perno de ajuste del ángulo de bisel a 45° (perno superior) del lado derecho del brazo hasta que el puntero apunte a 45°. (Fig. 48)
Ajuste de la posición de la línea láser
(Fig. 49 y 50)
Para los modelos LS0714FL, LS0714L
ADVERTENCIA:
Como la herramienta está enchufada cuando se ajusta
la línea láser, preste mucha atención especialmente al accionamiento del interruptor. Si presiona el gatillo interruptor accidentalmente ocasionará un inicio de la herramienta sin querer y heridas personales.
PRECAUCIÓN:
No mire nunca directamente al rayo láser. El rayo láser
directo producirá daño a sus ojos.
No aplique golpes ni impactos a la herramienta. Un
golpe o impacto resultará en una posición incorrecta de la línea láser, daños a la parte emisora del rayo láser o en un acortamiento de la vida de servicio de la herramienta.
Al hacer el ajuste la línea láser aparece en el lado izquierdo del disco
2
1
4
3
5
1 Tornillo para cambiar el rango movible del tornillo de
ajuste 2 Tornillo de ajuste 3 Llave hexagonal 4Línea láser 5 Disco de sierra
Al hacer el ajuste la línea láser aparece en el lado derecho del disco
1
2
3
1 Tornillo para cambiar el rango movible del tornillo de
ajuste 2 Disco de sierra 3Línea láser
Para ambos ajustes, haga lo siguiente.
1. Asegúrese de que la herramienta esté desenchu-
fada.
2. Trace la línea de corte en la pieza de trabajo y pón-
gala en la base giratoria. En este momento, no
sujete la pieza de trabajo con una mordaza o dispo-
sitivo de sujeción similar.
3. Baje el disco bajando la empuñadura y simplemente
compruebe para ver donde están la línea de corte y
la posición del disco. (Decida qué posición quiere
cortar en la línea de corte.)
4. Después de decidir la posición a cortar, vuelva a
poner la empuñadura en la posición original. Sujete
la pieza de trabajo con la mordaza vertical sin cam-
biar la pieza de trabajo de la posición precompro-
bada.
5. Enchufe la herramienta y active el interruptor láser.
6. Ajuste de la posición de la línea láser de la forma
siguiente.
72
La posición de la línea láser se puede cambiar dado que el rango movible del tornillo de ajuste para el láser se cambia girando los dos tornillos con una llave hexagonal. (El rango movible de la línea láser ha sido ajustado en fábrica en 1 mm desde la superficie lateral del disco.) Para cambiar el rango movible de la línea láser a una distancia mayor desde la superficie lateral del disco, gire los dos tornillos hacia la izquierda después de aflojar el tornillo de ajuste. Gire estos dos tornillos hacia la dere­cha para cambiarla a una distancia más próxima a la superficie lateral del disco después de aflojar el tornillo de ajuste. Consulte la sección titulada Accionamiento del rayo láser y regule el tornillo de ajuste de forma que la línea de corte de su pieza de trabajo quede alineada con la línea láser.
NOTA:
Compruebe regularmente la posición de la línea láser para mayor precisión.
Haga que le reparen la herramienta en un Centro de servicio autorizado Makita si ocurre cualquier fallo en la unidad láser.
Reemplazo del tubo fluorescente (Fig. 51)
Para los modelos LS0714F, LS0714FL
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de reemplazar el tubo fluo­rescente.
No aplique fuerza, impactos o arañazos al tubo fluores­cente, porque podrá romperse el cristal del mismo y ocasionarle heridas a usted o a alguien que esté cerca de usted.
Deje el tubo fluorescente sin tocarlo durante un rato inmediatamente después de utilizarlo y después reem- plácelo. Si no, podrá quemarse.
Quite los tornillos que sujetan la caja de la lámpara para la luz. Extraiga la caja de la lámpara manteniendo presionada ligeramente la parte superior de la misma como se muestra en la figura. Extraiga el tubo fluorescente y después reemplácelo con uno nuevo original de Makita.
Limpieza de la lente de la luz láser (Fig. 52 y 53)
Para los modelos LS0714FL, LS0714L
Si la lente de la luz láser se ensucia, o si se adhiere serrín a ella de tal forma que impida ver fácilmente la línea láser, desenchufe la herramienta y quite y limpie la lente de la luz láser cuidadosamente con un paño suave humedecido. No utilice disolventes ni productos de lim­pieza a base de petróleo para limpiar la lente. Para quitar la lente de la luz láser, quite el disco antes de quitar la lente de acuerdo con las instrucciones en la sección titulada Instalación o desmontaje del disco”. Afloje pero no quite el tornillo que sujeta la lente utili­zando un destornillador. Extraiga la lente como se muestra en la figura.
NOTA:
Si la lente no saliera, afloje un poco más el tornillo y tire de la lente otra vez sin quitar el tornillo.
Reemplazo de las escobillas de carbón (Fig. 54 y 55)
Extraiga y compruebe las escobillas de carbón regular­mente. Reemplácelas cuando se hayan gastado hasta la marca de límite. Mantenga las escobillas de carbón lim­pias y de forma que entren libremente en el portaescobi­llas. Ambas escobillas de carbón deberán ser reemplazadas al mismo tiempo. Utilice únicamente esco­billas de carbón idénticas. Utilice un destornillador para quitar los tapones portaes­cobillas. Extraiga las escobillas gastadas, inserte las nuevas y vuelva a fijar los tapones portaescobillas.
Después de la utilización
Después de la utilización, limpie las virutas y el polvo adheridos a la herramienta con un paño o similar. Man­tenga la guarda del disco limpia de acuerdo con las indicaciones de la sección ya vista titulada “Protector de disco. Lubrique las partes deslizantes con aceite para máquinas para evitar que se oxiden.
Cuando guarde la herramienta, tire del carro hacia usted completamente de forma que la barra deslizable se introduzca completamente en la base giratoria.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro­ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mante­nimiento o ajuste deberán ser realizadas en Centros de servicio autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomenda-
dos para utilizar con la herramienta Makita especifi­cada en este manual. El empleo de otros accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o acoplamientos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rela­ción con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local.
Discos de sierra de carburo
Conjunto de mordaza (Mordaza horizontal)
Mordaza vertical
Llave de tubo de 10
Juego de soporte
Conjunto de soporte
Conjunto de barra de soporte
Placa de presión
Bolsa de polvo
Escuadra
Botón de desbloqueo (2 piezas)
Tubo fluorescente
Llave hexagonal
73
PORTUGUÊS
1 Pino de bloqueio 2 Perno 3 Perno de regulação 4 Resguardo da lâmina 5 Parafuso de precisão 6Placa de corte 7Lâmina da serra 8 Dentes da lâmina 9 Ângulo de bisel à esquerda 10 Corte direito 11 Base giratória 12 Guia de esquadria 13 Superfície superior da mesa
giratória 14 Periferia da lâmina 15 Parafuso de regulação 16 Placa de retenção 17 Alavanca de bloqueio 18 Escala de esquadria 19 Ponteiro 20 Punho 21 Alavanca 22 Botão de libertação 23 Escala de bisel 24 Braço 25 Parafuso 26 Botão de segurança 27 Gatilho 28 Pega 29 Luz 30 Interruptor da luz 31 Interruptor para laser
Explicação geral
32 Suporte da chave 33 Suporte do tubo 34 Cobertura central 35 Chave de tubo 36 Perno hexagonal 37 Cobertura de segurança 38 Travão do eixo 39 Seta 40 Caixa da lâmina 41 Perno hexagonal (para a mão
esquerda) 42 Falange exterior 43 Falange interior 44 Veio 45 Saco do pó 46 Bocal do pó 47 Fecho 48 Suporte 49 Braço do torno 50 Varão do torno 51 Suporte 52 Conjunto de suporte
(acessório opcional) 53 Botão do torno 54 Projecção 55 Eixo do torno 56 Base 57 Varão 12 58 Dois parafusos de aperto que
prendem a braçadeira desli-
zante
59 Dois parafusos de aperto que
prendem a braçadeira desli-
zante 60 Torno 61 Calço 62 Extrusão de aluminio 63 Mais de 15 mm 64 Mais de 420 mm 65 Orifícios 66 Cavilha de regulação 67 Corte de ranhuras com a lâmina 68 Régua triangular 69 Suporte do braço 70 Perno de regulação do ângulo
de bisel de 0° graus 71 Perno de regulação do ângulo
de bisel à esquerda de 45°
graus 72 Peça de trabalho 73 Linha de corte 74 Torno vertical 75 Retirar 76 Empurrar 77 Caixa da lâmpada 78 Parafusos 79 Lãmpada fluorescente 80 Chave de parafusos 81 Parafuso (só um) 82 Lentes para a luz laser 83 Marca limite 84 Tampa do suporte da escova
ESPECIFICAÇÕES
Modelo LS0714/LS0714F/LS0714FL/LS0714L
Diâmetro da lâmina ............................................................................................................................................. 190 mm
Diâmetro do orifício (suporte)................................................................................................................................ 20 mm
Máx. ângulo de esquadria ........................................................................................................Esquerdo 47°, Direito 57°
Máx. ângulo de bisel ..................................................................................................................Esquerdo 45°, Direito 5°
Capacidades máximas de corte (A x L) com lâmina de 190 mm de diâmetro.
Ângulo de esquadria
0°
esquerdo e direito
45° (
direito
57° (
(Nota) A marca * indica que está a utilizar um revestimento de madeira com a seguinte espessura. 1: Quando utiiza um revestimento de madeira de 20 mm de espessura. 2: Quando utiiza um revestimento de madeira de 15 mm de espessura. 3: Quando utiiza um revestimento de madeira de 10 mm de espessura. Velocidade em vazio (min
Tipo Laser (Só LS0714FL/L) .............................................................. Laser Vermelho 650 nm, <1mW (Classe Laser 2)
Dimensões (C x L x A) ....................................................................................................... 670 mm x 430 mm x 458 mm
Peso líquido............................................... LS0714: 12,5 kg, LS0714F: 12,8 kg, LS0714FL: 13,1 kg, LS0714L: 13,0 kg
)
*45 mm x 265 mm (Nota 1) *60 mm x 265 mm (Nota 1)
*45 mm x 185 mm (Nota 2) *60 mm x 185 mm (Nota 2)
)
–1
) ................................................................................................................................... 6.000
esquerdo
45° (
40 mm x 300 mm 52 mm x 300 mm 40 mm x 300 mm
40 mm x 212 mm 52 mm x 212 mm
)0° 45° (
Ângulo de bisel
*60mmx145mm (Nota3)
52 mm x 163 mm
direito
)
74
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen- volvimento, estas especificações estão sujeitas a alte- raçãosem aviso prévio.
Nota: As especificações podem diferir de país para país.
Fins a que se destina
Esta ferramenta destina-se a realizar cortes de precisão, rectos e de meia esquadria, em madeira. Com discos de corte apropriados, é possível cortar também alumínio.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta- ção de tensão igual à indicada na placa de característi-
cas, e só funciona com alimentação CA monofásica. Dispõe de isolamento duplo em conformidade com as normas europeias e pode, portanto, utilizar tomadas sem ligação à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA A FERRAMENTA
1. Use óculos de protecção.
2. Mantenha as mãos afastadas da parte cortante
do disco. Evite tocar no disco quando este rodar
por inércia. Pois, mesmo assim, este pode provocar lesões.
3. Não utilize a serra sem os resguardos de segu-
rança montados. Verifique se o resguardo de segurança do disco se encontra devidamente fechado antes de cada utilização. Não trabalhe com a serra se o resguardo de segurança do disco não se movimentar livremente e fechar instantaneamente. Nunca fixe nem prenda o res­guardo de segurança do disco em posição aberta.
4. Não efectue qualquer operação com as mãos
livres. A peça a trabalhar tem de estar fixa com
segurança à base giratória, e a placa guia ao torno durante todas as operações. Nunca utilize as mãos para segurar a peça a trabalhar.
5. Nunca toque na periferia cortante do disco.
6. Desligue a ferramenta e aguarde que o disco de
corte pare antes de movimentar a peça a traba­lhar ou antes de alterar a regulação.
7. Desligue a ferramenta da tomada antes de
mudar ou disco ou de proceder a operações de manutenção.
8. Prenda as porções moveis antes de transportar
a ferramenta.
9. O pino de travagem que bloqueia a cabeça de
corte é só para fins de transporte e armazena­gem e não para operação de corte.
10. Não utilize a ferramenta na presença de líquidos ou
gases inflamáveis.
11. Verifique cuidadosamente o disco de corte quanto a
fissuras ou danos antes da operação. Substitua de imediato o disco se este apresentar fis­suras ou danos.
12. Utilize exclusivamente as flanges especificadas
para esta ferramenta.
13. Tenha cuidado para não danificar o eixo, as flanges
(especialmente a superfície de instalação) ou o perno. Os danos nestes componentes podem pro­vocar a fractura do disco.
14. Certifique-se de que a base giratória está bem fixa,
de modo a que não se movimente durante a opera­ção.
15. Por razões de segurança, e antes da utilização
limpe a bancada de aparas, restos e detritos, etc.
16. Evite cortar pregos. Inspeccione a peça a trabalhar
e retire todos os pregos antes da operação.
17. Certifique-se de que soltou o travão do eixo antes
de ligar o interruptor.
18. Certifique-se de que, na posição mais baixa, o disco
de corte não fica em contacto com a base giratória.
19. Agarre na pega com firmeza. Tenha em conta que a
serra se movimenta um pouco para cima e para baixo, durante o arranque e a paragem da ferra­menta.
20. Verifique se o disco não está em contacto com a
peça a trabalhar antes de ligar o interruptor.
21. Antes de utilizar a ferramenta na peça a trabalhar,
deixe-a funcionar em vazio durante algum tempo. Verifique se existem vibrações ou movimento irregu­lar que possam indicar má instalação ou desequilí- brio do disco.
22. Aguarde que o disco atinja a velocidade máxima
antes de iniciar o corte.
23. Pare a ferramenta de imediato se notar algo no fun-
cionamento que não seja normal.
24. Não tente bloquear o gatilho na posição ON
(Ligado).
25. Mantenha-se atento, especialmente no decorrer de
operações repetitivas e monótonas. Não se deixe convencer por uma falsa sensação de segurança. Os discos de corte provocam lesões muito graves.
26. Utilize sempre os acessórios recomendados neste
manual. A utilização de acessórios inadequados tais como discos abrasivos podem dar origem a lesões.
27. Utilize a serra apenas para cortar alumínio, madeira ou materiais semelhantes.
28. Ligue as serras de esquadria a um dispositivo de pó, ao serrar.
29. Seleccione os discos de corte em função do material a cortar.
30. Tenha cuidado quando fizer rasgos.
31. Substitua a placa de corte quando estiver gasta.
32. Não utilize discos de corte feitos de aço rápido.
33. Algum do pó proveniente da operação contém químicos que provocam cancro, defeitos congé­nitos ou problemas no aparelho reprodutor. Alguns exemplos desses químicos são:
• Chumbo de material cuja tinta contenha
chumbo
• Arsénico ou crómio de madeira tratada quimi-
camente. O risco a esta exposição varia, dependendo da frequência com que executa este tipo de traba­lho. Para reduzir a exposição a estes químicos: trabalhe numa área bem ventilada e utilize equi­pamento de segurança adequado, como uma máscara contra o pó especialmente concebida para filtrar as partículas microscópicas.
34. Para reduzir o ruído emitido, verifique sempre se o disco de corte está afiado e limpo.
35. O operador tem a formação adequada para utili­zação, ajuste e manutenção da ferramenta.
36. Utilize discos de corte correctamente afiaos. Respeite cuidadosamente as velocidades máxima marcadas no disco de corte.
75
37. Não retire, da área de corte, aparas ou fragmen­tos da peça que está a trabalhar enquanto a fer­ramenta estiver ligada e a cabeça do disco de corte não se encontrar na posição de descanso.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
INSTALAÇÃO
Montagem da bancada
Quando a ferramenta sai de fábrica, a pega está bloque­ada na posição inferior pelo pino de bloqueio. Solte o pino de bloqueio descendo ligeiramente a pega e puxando o pino de bloqueio. (Fig. 1) Esta ferramenta deve ser presa com dois pernos a uma superfície nivelada e estável utilizando os orifícios para os pernos existentes na base da ferramenta. Isto evitará que tombe e possíveis injúrias. (Fig. 2) Rode o perno de regulação para a direita ou esquerda de modo a que fique em contacto com a superfície para manter a ferramenta estável. (Fig. 3)
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de regular ou inspeccionar qualquer função da ferramenta.
Resguardo da lâmina (Fig. 4 e 5)
Quando desce a pega, o resguardo da lâmina sobe auto­maticamente. O resguardo tem uma mola e por isso volta para a posição original quando termina o corte e levanta a pega. NUNCA ESTRAGUE OU RETIRE O RESGUARDO DA LÂMINA OU A MOLA QUE PRENDE O RESGUARDO. Para sua segurança pessoal, mantenha sempre o res­guardo da lâmina em boas condições. Qualquer opera­ção irregular do resguardo da lâmina deve ser corrigida imediatamente. Verifique para se assegurar que o retorno do resguardo com a mola funciona bem. NUNCA UTILIZE A FERRAMENTA SE O RESGUARDO DA LÃMINA OU MOLA ESTIVEREM ESTRAGADOS, DEFEITUOSOS OU RETIRADOS. SE O FIZER É EXTRAORDINARIAMENTE PERIGOSO E PODE CAU­SAR SÉRIOS DANOS PESSOAIS. Se o resguardo da lâmina transparente ficar sujo, ou par­tículas de pó aderirem de modo a que a lâmina deixe ser facilmente visivel, desligue a serra e limpe cuidadosa­mente o resguardo com um pano húmido. Não utilize dis­solventes nem produtos de limpeza à base de petróleo no resguardo de plástico.
Se o resguardo da lâmina estiver especialmente sujo e não conseguir ver bem através do resguardo, utilize a chave de tubo fornecida para soltar o perno hexagonal que prende a cobertura central. Liberte o perno hexago­nal rodando-o para a esquerda e levante o resguardo da lâmina e a cobertura central. Com o resguardo da lâmina assim posicionado, pode executar uma limpeza mais completa e eficiente. Quando termina a limpeza, execute o procedimento inverso e aperte o perno. Não retire a mola que prende o resguardo da lâmina. Se o resguardo ficar sem cor com o tempo ou por exposição a luz UV, contacte um serviço de assistância da Makita para obter um novo resguardo. NÃO ESTRGUE OU RETIRE O RESGUARDO.
Posicionamento da placa de corte (Fig. 6 e 7)
Esta ferramenta é fornecida com placas de corte na base giratória. As placas de corte foram reguladas na fábrica de modo a que a lâmina da serra não toque nas placas de corte. Antes da utilização regule as placas de corte como se segue: Primeiro, desligue a ferramenta da corrente. Desaperte todos os parafusos (2 em cada lado esquerdo e direito) que prendem as placas de corte. Volte a apertá-los de modo que as placas de corte sejam facilmente movimen­tadas com a mão. Desça completamante a pega e empurre o pino de travagem para bloquear a pega na posição inferior. Solte os dois parafusos de aperto que prendem as braçadeiras deslizantes. Puxe o carreto completamente para si. Regule as placas de corte de modo a que contactem ligeiramente os lados dos dentes da lâmina. Aperte os parafusos da frente (não aperte demasiado). Empurre o carreto completamente na direc­ção da placa guia e regule as placas de corte de modo a que contactem ligeiramente os lados dos dentes da lâmina. Aperte os parafusos de trás (não aperte demasi­ado). Depois de regular as placas de corte, solte o pino de tra­vagem e levante a pega. Em seguida aperte todos os parafusos firmemente.
PRECAUÇÃO:
Antes e depois de mudar o ângulo de bisel, regule sempre as placas de corte como descrito acima.
Manutenção da máxima capacidade de corte (Fig. 8 e 9)
Esta ferramenta foi regulada na fábrica para fornecer a máxima capacidade de corte para uma lâmina de serra de 190 mm. Quando instala uma nova lâmina, verifique sempre a posição limite inferior da lâmina e, se necessário, regule como se segue: Primeiro desligue a ferramenta da corrente. Empurre o carreto até à guia de esquadria e desça a pega comple­tamente. Utilize a chave de tubo para rodar o perno de regulação até que a periferia da lâmina esteja ligeira­mente saída debaixo da superfície da base giratória no local onde a face da frente da guia de esquadria encon­tra a superfície superior da base giratória. Com a ferramenta desligada da corrente, rode a lâmina com a mão enquanto agarra na pega completamente para baixo para se certificar de que a lâmina não con­tacta qualquer parte da base inferior. Reajuste ligeira­mente, se necessário.
76
PRECAUÇÃO:
Depois de instalar uma lâmina nova, certifique-se sem­pre de que a lâmina não contacta nenhuma parte da base inferior quando a pega está completamente des­cida. Faça sempre isto com a ferramenta desligada da corrente.
Placa de retenção (Fig.10)
A posição limite inferior da lâmina pode ser facilmente regulada com a placa de retenção. Para a regular, rode a placa de retenção na direcção da seta como indicado na figura. Regule os parafusos de modo a que a lâmina páre na posição desejada quando desce completamente a pega.
Regulação do ângulo de esquadria (Fig. 11)
Solte o punho rodando-o para a esquerda. Rode a base giratória enquanto pressiona a alavanca de bloqueio. Quando tiver deslocado o punho para a posição onde o ponteiro aponta para o ângulo desejado na escala de esquadria, aperte firmemente o punho para a direita.
PRECAUÇÃO:
Quando roda a base giratória, certifique-se de que levanta a pega completamente.
Depois de mudar o ângulo de esquadria, prenda sem- pre a base giratória apertando firmemente o punho.
Regulação do ângulo de bisel (Fig. 12 e 13)
Para regular o ângulo de bisel, liberte a alavanca na parte traseira da ferramenta para a esquerda. Empurre a pega para a esquerda para inclinar a lâmina da serra até que o ponteiro aponte para o ângulo dese­jado na escala de bisel. Em seguida aperte a alavanca firmemente para a direita para prender o braço. Para inclinar a lâmina para a direita, empurre o botão de libertação na parte traseira da ferramenta enquanto inclina ligeiramente a lâmina para a esquerda depois de libertar a alavanca. Com o botão de libertação pressio­nado, empurre a lâmina da serra para a direita.
PRECAUÇÃO:
Quando inclina a lâmina da serra, certifique-se de que levanta a pega completamente.
Depois de mudar o ângulo de bisel, prenda sempre o braço apertando a alavanca.
Quando muda os ângulos de bisel, certifique-se de que posiciona as placas de corte correctamente como explicado na secção “Posicionamento da placa de corte.
Regulação da posição da alavanca (Fig.14)
A alavanca pode ser reposicionada em qualquer ângulo de 30º quando a alavanca não fornece aperto adequado. Liberte e retire os parafusos que prendem a alavanca na parte traseira da ferramenta. Retire a alavanca e volte a instalá-la outra vez de modo a que esteja ligeiramente acima do nível. Prenda a alavanca firmemente com o parafuso.
Acção do interruptor
PRECAUÇÃO:
Antes de ligar a ferramenta à corrente, certifique-se
sempre de que o gatilho funciona correctamente e volta para a posição “OFF” quando libertado.
Quando a ferramenta não está em utilização, retite o botão de segurança e guarde-a num local seguro. Para evitar utilização não autorizada.
Não carregue com força no gatilho sem pressionar o botão de segurança. Pode estragar o interruptor.
Para países Europeus (Fig. 15)
Para evitar que o gatilho seja acidentalmente accionado, existe um botão de segurança. Para iniciar a ferramenta empurre a alavanca para a esquerda, pressione o botão de bloqueio e em seguida carregue no gatilho. Liberte o gatilho para parar.
Para todos os países não Europeus (Fig.16)
Para evitar que o gatilho seja acidentalmente accionado, existe um botão de segurança. Para iniciar a ferramenta pressione o botão de bloqueio e carregue no gatilho. Liberte o gatilho para parar.
AVISO:
NUNCA utilize a ferramenta se o gatilho não funcionar correctamente. Qualquer ferramenta com o gatilho estragado é MUITO PERIGOSA e deve ser reparada antes da utilização.
Para a sua segurança, esta ferramenta está equipada com um botão de segurança que evita que ligue aci­dentalmente a ferramenta. NUNCA utilize a ferramenta se ela funcionar quando carrega no gatilho sem ter pressionado o botão de bloqueio. Devolva a ferramenta a um centro de Assistência da Makita para reparação ANTES de a voltar a utilizar.
NUNCA prenda o botão de segurança para o tornar inoperante.
Acender as luzes (Fig.17)
Para os modelos LS0714F, LS0714FL
PRECAUÇÃO:
A lâmpada não é à prova de água. Não a lave ou utilize à chuva ou numa zona molhada. Pode causar choque eléctrico e fumaça.
Não toque nas lentes da lâmpada pois podem estar
muito quentes quando está acesa ou depois de desli­gar. Pode causar queimaduras.
Não dê pancadas na lâmpada pois pode estragá-la ou diminuir a sua vida útil.
Não aponte o raio da luz para os seus olhos. Pode ferir os seus olhos.
Nunca cubra a luz com tecido, cartão ou objectos semelhantes enquanto está acesa pois pode causar incêndio.
Empurre a posição superior do interruptor para ligar a luz e a inferior para desligar. Desloque a luz para mudar a área iluminada.
NOTA:
Utilize um pano seco para limpar a sujidade das lentes da lâmpada. Tenha cuidado para não riscar as lentes da lâmpada pois pode diminuir a iluminação.
77
Acção do raio laser (Fig.18 e 19)
Para os modelos LS0714FL, LS0714L
PRECAUÇÃO:
Nunca olhe para o raio laser. Se olhar directamente
para o raio laser pode ferir os seus olhos.
Para desligar o raio laser, pressione a posição superior (I) do interruptor. Pressione a posição inferior (O) para desligar.
A linha do laser pode ser deslocada tanto para a esquerda como para a direita da lâmina da serra regu­lando o parafuso como se segue.
1. Solte o parafuso de regulação rodando-o para a esquerda.
2. Com o parafuso de regulação solto, deslize-o para a direita ou esquerda o mais possível.
3. Aperte o parafuso de regulação firmemente na posi­ção onde parar de deslizar.
A linha de laser foi regulada na fábrica de modo a estar posicionada a 1mm da superfície lateral da lâmina (posi­ção de corte).
NOTA:
Quando a linha de laser for fraca e quase ou inteira-
mente invisível devido à luz solar directa por trabalho exterior ou interior perto de uma janela, mude a área de trabalho para um local não exposto à luz solar directa.
Alinhamento da linha de laser (Fig.20)
A linha de laser pode ser deslocada tanto para o lado esquerdo como direito da lâmina de acordo com as apli­cações de corte. Refira-se à explicação em Acção do raio laser acerca do método de deslocação.
NOTA:
Utilize revestimento de madeira contra a placa guia
quando alinha a linha de corte com a linha de laser no lado da placa guia no corte composto (ângulo de bisel de 45 graus e ângulo de esquadria à direita de 45 graus).
A) Quando obtém o tamanho correcto no lado
esquerdo da peça de trabalho.
Desloque a linha de laser para a esquerda da lâmina.
B) Quando obtém o tamanho correcto no lado direito
da peça de trabalho.
Desloque a linha de laser para a direita da lâmina.
Alinhe a linha de corte na sua peça de trabalho com a linha de laser.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de executar qualquer inspecção na ferramenta.
Armazenamento da chave de tubo (Fig. 21)
A chave de tubo é armazenada como indicado na figura. Quando utiliza a chave de tubo, tire-a do suporte da chave. Depois de utilizar a chave de tubo, volte a colocá- la no suporte da chave.
Instalar ou retirar a lâmina da serra
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de instalar ou retirar a lâmina.
Utilize só a chave da Makita fornecida para instalar ou retirar a lâmina. Se assim não for pode resultar em aperto excessivo ou insuficiente do perno hexagonal. Pode causar danos.
Prenda a pega na posição elevada empurrando o pino de bloqueio. (Fig. 22) Para retirar a lâmina, utilize a chave de tubo para soltar o perno hexagonal que prende a cobertura central rodando-o para a esquerda. Levante o resguardo da lâmina e a cobertura central. (Fig. 23) Pressione o bloqueio do veio para prender o eixo e utilize a chave de tubo para libertar o perno hexagonal para a direita. Em seguida retire o perno hexagonal, falange exterior e lâmina. (Fig. 24) Para instalar a lâmina, monte-a cuidadosamente no eixo certificando-se de que a direcção da seta na superfície da lâmina corresponde à direcção da seta na caixa da lâmina. Instale a falange exterior e o perno hexagonal e em seguida utilize a chave de tubo para apertar o perno hexagonal (para a mão esquerda) seguramente para a esquerda enquanto pressiona o bloqueio do veio. Volte a colocar o resguardo da lâmina e a cobertura cen­tral na sua posição original. Em seguida aperte o perno hexagonal para a direita para prender a cobertura cen­tral. Solte a pega da sua posição elevada empurrado o pino de bloqueio. Desça a pega para se certificar que o resguardo da lâmina funciona correctamente. Certifique­se de que o travão do veio soltou o eixo antes de fazer o corte. (Fig. 25 e 26)
Saco do pó (Fig. 27)
A utilização do saco do pó torna as operações de corte mais limpas e a recolha de pó mais fácil. Para prender o saco do pó, coloque-o no bocal do pó. Quando o saco do pó se encontrar meio cheio, retire-o da ferramenta e tire o fecho. Esvazie o saco do pó, batendo-lhe ligeiramente para remover as partículas aderentes no interior que podem dificultar a recolha.
NOTA: Se ligar um aspirador Makita à sua serra, pode obter uma limpeza mais eficaz.
78
Prender a peça de trabalho (Fig. 28)
AVISO:
•É extremamente importante que prenda sempre cor­recta e seguramente a peça de trabalho com o torno. Se assim não for a ferramenta pode estragr-se e/ou a peça de trabalho pode ficar destruída. TAMBÉM PODEM OCORRER DANOS PESSOAIS. Depois de uma operação de corte, NÃO levante a lâmina até que esteja completamente parada.
PRECAUÇÃO:
Quando corta peças de trabalho compridas, utilize suportes que sejam tão altos como o nível da superfí- cie superior da base giratória. Não conte só com o torno vertical e/ou horizontal para prender a peça de trabalho. Material fino tem tendência a curvar. Suporte a peça de trabalho a todo o seu comprimento para evitar que a lâmina encrave e possível RECUO.
Torno vertical (Fig. 29)
O torno vertical pode ser instalado em duas posições, tanto à esquerda como à direita da placa guia ou do con­junto de suporte (acessório auxiliar). Introduza o varão do torno no orifício existente na placa guia ou no con­junto de suporte e aperte o parafuso para fixar o varão do torno. Posicione o braço do torno de acordo com a espessura e forma da peça de trabalho e prenda o braço do torno apertando o parafuso. Se o parafuso que prende o braço do torno contacta a placa guia, instale o parafuso no lado oposto do braço do torno. Certifique-se de que nenhuma parte da ferramenta contacta o torno quando baixa com­pletamente a pega e puxa ou empurra os carretos até ao fim. Se algumas partes contactar o torno, volte a posicio­nar o torno. Pressione a peça de trabalho direita contra a placa guia e a base giratória. Posicione a peça de trabalho na posi­ção de corte desejada.
PRECAUÇÃO:
A peça de trabalho deve ser presa firmemente contra a base giratória e placa guia com o torno durante todas as operações.
Torno horizontal (acessório opcional) (Fig. 30)
O torno horizontal pode ser instalado no lado esquerdo da base. Rodando o botão do torno para a esquerda, o parafuso fica solta e o eixo do torno pode ser movimen­tado rapidamente para fora e para dentro. Rodando o botão do torno para a direita, o parafuso mantém-se preso. Para agarrar a peça de trabalho, rode o botão do torno com cuidado até que a projecção atinja a sua posi­ção superior e em seguida aperte-o seguramente. Se o botão do torno for forçado para dentro ou para fora enquanto está a ser rodado para a direita, a projecção pode parar num ângulo. Neste caso, volta a rodar o botão do torno para a esquerda até que o parafuso fique solte antes de o voltar a rodar cuidadosamente para a direita. A largura máxima da peça de trabalho que pode ser presa pelo torno horizontal é 120 mm.
PRECAUÇÃO:
Só agarre a peça de trabalho quando a projecção está na posição superior. Se assim não for pode resultar em aperto insuficiente da peça de trabalho. Pode causar com que a peça de trabalho caia, estragar a lâmina ou causar perca de controlo que pode resultar em DANOS PESSOAIS.
Suportes e conjunto de suporte (acessórios opcionais) (Fig. 31 e 32)
Os suportes e o conjunto do suporte podem ser instala­dos em qualquer dos lados como um meio conveniente de suportar peças de trabalho horizontalmente. Instale­as como indicado na figura. Em seguida aperte os para­fusos firmemente para prender os suportes e o conjunto do suporte. Quando corta peças de trabalho compridas utilize o con­junto suporte-varão (acessório opcional). Consiste de dois conjuntos de suporte e dois varões 12.
PRECAUÇÃO:
Suporte sempre peças de trabalho compridas nivelas com a superfície da base giratória para cortes precisos e para evitar perigosa perca de controlo.
OPERAÇÃO
PRECAUÇÃO:
Antes da utilização, cerifique-se de que liberta a pega da sua posição inferior puxando o pino de bloqueio.
Certifique-se de que a lâmina não está em contacto
com a peça de trabalho, etc. , antes de ligar o interrup­tor.
Não aplique pressão excessiva na pega enquanto corta. Força demasiada pode resultar em sobrecarga do motor e/ou diminuição de eficiência do corte. Empurre a pega para baixo só com a força necessária para um corte suave e sem diminuição significativa da velocidade da lâmina.
Pressione suavemente a pega para baixo para execu­tar o corte. Se a pega for pressionada para baixo com força ou se aplicar força lateral, a lâmina vibrará e dei­xará marca (marca da serra) na peça de trabalho e o corte não será perfeito.
Quando executa corte corrediço empurre o carreto suavemente na direcção da placa guia sem parar. Se o movimento do carreto parar durante o corte, ficará uma marca na peça de trabalho e o corte não será perfeito.
1. Corte de pressão (corte de peças pequenas)
(Fig. 33)
Peças com até 50 mm de altura e 97 mm de largura podem ser cortadas da seguinte maneira. Empurre os carretos completamente na direcção da placa guia e aperte os parafusos de aperto que prendem as braçadeiras deslizantes para a direita para prender os carretos. Prenda a peça de trabalho com o torno. Puxe os carretos completamente para si. Ligue a ferramenta sem que a lâmina faça qualquer contacto e espere até que a lâmina atinja toda a velocidade antes de a descer. Em seguida desça a pega suavemente para a posição completamente descida para cortar a peça de trabalho. Quando o corte termina, desligue a ferramenta e ESPERE ATÉ QUE A LÂMINA PÁRE antes de a voltar a colocar na posição elevada.
79
PRECAUÇÃO:
Aperte firmemente os parafusos de aperto que pren­dem as braçadeiras deslizantes para a direita para que os carretos não se movam durante a operação. Aperto insuficiente pode causar recuo inesperado da lâmina. Pode resultar em DANOS PESSOAIS sérios.
2. Corte corrediço (empurrão) (corte de peças lar-
gas) (Fig. 34)
Solte os parafusos de aperto que prendem as braçadei- ras deslizantes para a esquerda para que os carretos possam deslizar livremente. Prenda a peça de trabalho com o torno. Puxe os carretos completamente para si. Ligue a ferramenta sem que a lâmina faça qualquer con­tacto e espere até que atinja a velocidade máxima. Empurre a pega para baixo e EMPURRE OS CARRE­TOS NA DIRECÇÃO DA PLACA GUIA E NA PEÇA DE TRABALHO. Quando o corte estiver concluído desligue a ferramenta e ESPERE ATÉ QUE A LÂMINA ESTEJA COMPLETAMENTE PARADA antes de a fazer voltar à posição completamente elevada.
PRECAUÇÃO:
Quando executa o corte corrediço, PRIMEIRO PUXE OS CARRETOS COMPLETAMENTE PARA SI e pres­sione a pega para a posição mais baixa e em seguida EMPURRE OS CARRETOS NA DIRECÇÃO DA PLACA GUIA. NUNCA INICIE O CORTE QUANDO OS CARRETOS NÃO ESTÃO COMPLETAMENTE PUXA­DOS PARA SI. Se executar o corte deslizante sem puxar completamente os carretos ou se executar o corte corrediço na sua direcção, a lâmina pode retor­nar inesperadamente podendo causar sérios DANOS PESSOAIS.
Nunca execute o corte corrediço com a pega bloque- ada na posição inferior por ter pressionado o pino de bloqueio.
Nunca desaperte o parafuso de aperto que prende os carretos enquanto a lâmina está a rodar. Pode causar danos sérios.
3. Corte de esquadria
Refira-se à descrição prévia Regulação do ângulo de esquadria.
4. Corte de bisel (Fig. 35)
Solte a alavanca e incline a lâmina da serra para o ângulo de bisel regulado (Refira-se a “Regulação do ângulo de bisel” descrita anteriormente). Certifique-se
de que volta a apertar a alavanca firmemente para pren­der seguramente o ângulo de bisel seleccionado. Prenda a peça de trabalho com um torno. Certifique-se de que o carreto está puxado completamente para trás para o operador. Ligue a ferramenta sem que a lâmina faça qualquer contacto e espere até que a lâmina atinja a velocidade máxima. Em seguida desça cuidadosamente a pega até à posição mais baixa enquanto aplica pres­são em paralelo com a lâmina e EMPURRE O CAR­RETO NA DIRECÇÃO DA PLACA GUIA PARA CORTAR A PEÇA DE TRABALHO. Quando o corte estiver conclu­ído, desligue a ferramenta e ESPERE ATÉ QUE A LÂMINA ESTEJA COMPLETAMENTE PARADA antes de a fazer voltar à posição totalmente elevada.
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a lâmina se movimenta para baixo na direcção de bisel durante um corte de bisel. Mantenha as mãos afastadas do percursso da lâmina.
Durante um corte de bisel pode ser criada uma condi- ção em que a peça cortada cai encostada à lâmina. Se
a lâmina for levantada enquanto ainda está a rodar, esta peça pode ser apanhada pela lâmina e estilhaçar o que pode ser perigoso. A lâmina SÓ deve ser levan­tada quando estiver completamente parada.
Quando pressiona a pega para baixo, aplique pressão paralelamente à lâmina. Se a pressão não for paralela à lâmina durante o corte, o ângulo da lâmina pode mudar e o corte não será preciso.
5. Corte composto
Corte composto é o processo em que um ângulo de bisel é feito ao mesmo tempo em que um ângulo de esquadria é cortado na peça de trabalho. O corte composto pode ser executado no ângulo indicado na tabela.
Ângulo de esquadria Ângulo de bisel
Esquerdo e Direito
Direito
50°
Direito
55°
Direito
57°
45°
Esquerdo
Esquerdo
Esquerdo
Esquerdo
0°–45°
0°–40°
0°–30°
0°–25°
Quando executa corte composto refira-se às explicações de Corte de pressão”, Corte corrediço”; Corte de esquadria e Corte de bisel.
6. Corte de extrusões de aluminio (Fig. 36)
Quando prende extrusões de aluminio, utilize calços ou bocados de madeira como indicado na figura para evitar deformação do aluminio. Utilize um lubrificante de corte quando corta a extrusão de aluminio para evitar acumu­lação do material do aluminio na lâmina.
PRECAUÇÃO:
Nunca tente cortar extrusões de aluminio espessas ou redondas. Extrusões de aluminio espessas podem sol­tar-se durante a operação e extrusões de aluminio redondas não podem ser seguras firmemente com esta ferramenta.
7. Revestimento de madeira (Fig. 37)
A utilização de um revestimento de madeira assegura que as peças de trabalho não estilhacem. Prenda um revestimento de madeira à placa guia utilizando os orifí- cios na placa guia. Veja a figura relativamente às dimensões sugeridas de um revestimento de madeira.
PRECAUÇÃO:
Utilize madeira com espessura uniforme para o revesti­mento de madeira.
Utilize parafusos para prender o revestimento de madeira à placa guia. Os parafusos devem ser instala­dos de modo a que as cabeças dos parafusos estejam abaixo da superfície do revestimento de madeira.
Quando o revestimento de madeira está colocado, não rode a base giratória com a pega descida. A lâmina e/ ou o revestimento de madeira ficarão estragados.
80
8. Corte do mesmo comprimento repetidamente (Fig. 38)
Quando corta várias peças de material com o mesmo comprimento, de 220 mm a 385 mm a utilização da placa de apoio (acessório opcional) facilitará uma opera­ção mais eficiente. Instale a placa de apoio no suporte (acessório opcional) como indicado na figura. Alinhe a linha de corte na sua peça de trabalho com o lado esquerdo ou direito da ranhura na placa de corte e enquanto placa de apoio não estiver em utilização, solte o parafuso e rode a placa de aoio para não interferir.
NOTA:
A utilização do conjunto suporte-varão (acessório opci-
onal) permite cortes repetidos com o mesmo compri­mento até 2.200 mm.
9. Corte de ranhura (Fig. 39)
Pode fazer um corte tipo dado procedendo como se segue: Regule a posição inferior da lâmina utilizando os parafu­sos de regulação e o braço de bloqueio para limitar a profundidade de corte da lâmina. Refira-se à secção Placa de retenção descrita anteriormente. Depois de regular a posição de limite inferior da lâmina, corte ranhuras paralelas ao longo da largura da peça de trabalho utilizando um corte deslizante (empurrão) como indicado na figura. Em seguida retire o material da peça de trabalho entre as ranhuras com um cinzel. Não tente executar este tipo de corte utilizando lâminas largas (espessas) ou com uma lâmina dado. Pode perder o controlo resultando em danos sérios.
PRECAUÇÃO:
Certifique-se que volta a colocar o braço de bloqueio
na posição original quando executa cortes que não sejam de ranhuras.
Transporte da ferramenta (Fig. 40 e 41)
Certifique-se de que a ferramenta está desligada da cor­rente. Prenda a lâmina no ângulo de bisel de 0° e rode a base completamente para o ângulo de esquadria à direita. Prenda as braçadeiras deslizantes depois de puxar os carretos completamente para si. Desça a pega completamente e prenda-a na posição inferior empur­rando o pino de bloqueio. Transporte a ferramenta agarrando nos dois lados da base da ferramenta como indicado na fugura. Se retirar os suportes, saco do pó, etc., pode transportar mais facilmente a ferramenta.
PRECAUÇÃO:
Prenda sempre todas as partes móveis antes de trans-
portar a ferramenta.
O pino de bloqueio é só para fins de transporte e arma-
zenamento e não para qualquer operação de corte.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de tentar exe­cutar quanquer inspecção ou manutenção.
AVISO:
Certifique-se sempre de que a lâmina está afiada e limpa para um rendimento melhor e mais seguro.
Regulação do ângulo do corte
Esta ferramenta foi cuidadosamente regulada e alinhada na fábrica, mas manuseamento pouco cuidado pode afectar o alinhamento. Se a sua ferramenta não estiver alinhada correctamente proceda como se segue:
1. Ângulo de esquadria
Empurre o carreto na direcção da placa guia e aperte os dois parafusos de aperto para prender o carreto. Solte o punho que prende a base giratória. Rode a base giratória de modo a que o ponteiro aponte para 0° na escala de esquadria. Em seguida rode a base giratória ligeiramente para a direita e esquerda para colocar a base giratória na ranhura de 0° de esquadria. (Deixe-a como está se o ponteiro não apontar para 0°.) Liberte os pernos hexagonais que prendem a placa guia urilizando a chave hexagonal. (Fig. 42) Desça a pega complatamente e prenda-a na posição inferior empurrando o pino de bloqueio. Ajuste o lado da lâmina com a face da placa guia, utilizando um triângulo, esquadro, etc. Em seguida aperte firmemente os pernos hexagonais na placa guia em ordem a partir do lado direito. (Fig. 43) Certifique-se de que o ponteiro aponta para 0° na escala de esquadria. Se o ponteiro não apontar para 0°, liberte o parafuso que prende o ponteiro e regule o ponteiro de modo a que aponte para 0°. (Fig. 44)
2. Ângulo de bisel
1. Ângulo de bisel de 0°
Empurre o carreto na direcção da placa guia e aperte os dois parafusos de aperto para prender o carreto. Desça a pega completamente e prenda-a na posição inferior empurrando o pino de bloqueio. Liberte a alavanca na parte traseira da ferramenta. Rode o perno de ajuste do ângulo de bisel de 0° (perno mais baixo) no lado direito do braço duas ou três voltas para a esquerda para inclinar a lâmina para a direita. (Fig. 45) Ajuste o lado da lâmina com a superfície superior da base giratória utilizando um triângulo, esquadro, etc., rodando o perno de ajuste do ângulo de bisel de 0° para a direita. Em seguida aperte a alavanca firmemente. (Fig. 46) Certifique-se de que o ponteiro no braço aponta para 0° na escala de bisel no suporte do braço. Se não apontar para 0°, solte o parafuso que prende o ponteiro e regule-o de modo a que aponte para 0°.
(Fig. 47)
2. Ângulo de bisel de 45°
Regule o ângulo de bisel de 45° só depois de regu­lar o ângulo de bisel de 0º. Para regular o ângulo de bisel de 45°, solte a alavanca e incline a lâmina completamente para a esquerda. Certifique-se de que o ponteiro no braço aponta para 45° na escala de bisel. Se o ponteiro não apontar para 45°, rode o perno de regulação do ângulo de bisel de 45° (perno superior) no lado direito do braço até que o ponteiro aponte para 45°. (Fig. 48)
81
Regulação da posição da linha de laser (Fig. 49 e 50)
Para os modelos LS0714FL, LS0714L
AVISO:
Se a ferramenta estiver ligada à corrente quando regula a posição da linha de laser, tenha cuidado espe­cial com a acção do interruptor. Carregar no gatilho acidentalmente pode causar um início acidental da fer­ramenta e danos pessoais.
PRECAUÇÃO:
Nunca olhe para o raio laser. Se olhar directamente para o raio laser pode ferir os seus olhos.
Nunca dê pancadas ou safanões na ferramenta. Uma pancada ou safanão pode causar uma posição incor­recta de linha de laser, estragar a parte de emissão do raio laser ou diminuir a vida útil da ferramenta.
Quando regula, a linha de laser aparece na parte esquerda da lâmina da serra
2
1
4
3
5
1 Aparafuse para mudar a deslocação do parafuso de
regulação 2 Parafuso de regulação 3 Chave hexagonal 4 Linha de laser 5Lâmina da serra
Quando regula, a linha de laser aparece na parte direita da lâmina da serra
1
2
3
1 Aparafuse para mudar a deslocação do parafuso de
regulação 2Lâmina da serra 3 Linha de laser
Para as duas regulações, proceda como se segue.
1. Certifique-se de que a ferramenta está desligada da
corrente.
2. Desenhe a linha de corte na peça de trabalho e
coloque-a na mesa giratória. Nesta altura, prenda a
peça de trabalho com um torno ou um instrumento
semelhante.
3. Desça a lâmina descendo a pega e verifique a loca-
lização da linha de corte e da lâmina da serra.
(Decida a posição a cortar na linha de corte.)
4. Depois de decidir a posição de corte, volte a colocar
a pega na posição original. Prenda a peça de traba-
lho com o torno vertical sem mudar a peça de traba-
lho de posição pré-verificada.
5. Ligue a ferramenta à corrente e ligue o interruptor de laser.
6. Regule a posição da linha de laser como se segue.
A posição da linha de laser pode ser mudada de acordo com a gama deslocável do parafuso de regulação pois o laser é mudado rodando dois parafusos com a chave hexagonal. (A gama deslocável da linha de laser foi regulada na fábrica a 1 mm da superfície lateral da lâmina.) Para mudar a gama deslocável da linha de laser para mais afastada da superfície da lâmina, rode os dois parafusos para a esquerda depois de soltar o parafuso de regulação. Rode estes dois parafusos para a direita para mudar para mais próximo da lâmina depois de sol­tar o parafuso de regulação. Refira-se à secção Acção da raio laser e regule o para­fuso de regulação de modo a que a linha de corte na sua peça de trabalho esteja alinhada com a linha de laser.
NOTA:
Verifique regularmente a precisão da linha de laser.
No caso de qualquer incorrecção na linha de laser
mande reparar a ferramenta num centro de assistência autorizado da Makita.
Substituição da lâmpada fluorescente (Fig. 51)
Para os modelos LS0714F, LS0714FL
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de substituir a lâmpada fluorescente.
Não aplique força, impacto ou risque a lâmpada fluo-
rescente pois pode partir o vidro da lâmpada fluores­cente causando ferimentos a si ou alguém perto.
Espere um pouco depois da utilização da lâmpada
antes de a substituir. Pode queimar-se.
Retire os parafusos que prendem a Caixa da Lâmpada para a luz. Retire a Caixa da Lâmpada empurrando ligeiramente a sua posição superior como indicado na figura. Retire a lâmpada fluorescente e substitua-a por uma nova lâmpada da Makita.
Limpeza das lentes para a luz laser (Fig. 52 e 53)
Para os modelos LS0714FL, LS0714L
Se as lentes para a luz laser ficarem sujas ou poeira aderir de modo a que a linha de laser deixe de ser visi­vel, desligue a serra da corrente e retire e limpe as lentes da luz laser cuidadosamente com um pano húmido, macio. Não utilize solventes ou outros produtos de lim­peza à base de petróleo. Para retirar as lentes para a luz laser, retire a lâmina da serra antes de retirar as lentes de acordo com as instru­ções na secção Instalar ou retirar a lâmina da serra. Solte mas não retire o parafuso que prende as lentes uti­lizando uma chave de parafusos. Tire as lentes como indicado na figura.
NOTA:
Se as lentes não sairem, solte mais o parafuso e tire as
lentes para fora sem retirar o parafuso.
82
Substituição das escovas de carvão (Fig. 54 e 55)
Desmonte e verifique as escovas de carvão regular­mente. Substitua-as quando estas apresentarem um desgaste até à marca limite. Mantenha as escovas de carvão limpas e soltas, podendo deslizar nos suportes. Ambas as escovas de carvão devem ser substituídas em simultâneo. Utilize exclusivamente escovas de carvão idênticas. Recorra a uma chave de fendas para retirar as tampas dos suportes de escovas. Retire as escovas de carvão gastas, introduza as novas e fixe as tampas dos supor­tes.
Depois da utilização
Depois da utilização, limpe as aparas e o pó que aderiu à ferramenta com um pano ou material semelhante.
Mantenha o resguardo de segurança do disco limpo conforme instruções constantes da anterior secção com o título Resguardo de segurança do disco de corte. Lubrifique os componentes deslizantes com
óleo de máquina para evitar a ferrugem.
Quando guardar a ferramenta, puxe o carro completa-
mente para si de modo a que o braço telescópico fique completamente introduzido na base giratória.
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do pro­duto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levadas a cabo pelos centros de assis­tência Makita autorizados, utilizando sempre peças de substituição Makita.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou extensões são recomendados
para utilização com a sua ferramenta Makita especifi­cada neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou extensões pode representar um risco de lesões para pessoas. Utilize apenas um acessório ou extensão para o fim a que se destina.
Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên- cia Makita.
Lãminas de serra com pontas de carboneto
Conjunto do torno (torno horizonyal)
Tor n o ver tica l
Chave hexagonal 10
Apoio do suporte
Conjunto do suporte
Conjunto do Suporte-varão
Placa de apoio
Saco do pó
Régua triangular
Botão de segurança (2 peças)
Lâmpada fluorescente
Chave hexagonal
83
DANSK
Illustrationsoversigt
1 Stopstifte 2Bolt 3 Justeringsbolt 4 Beskyttelseskærm 5Fingerskrue 6Indlægsplade 7Savklinge 8 Klingetænder 9 Venstre skråsnit 10 Lige snit 11 Drejeskive 12 Anslag 13 Overflade på drejeskive 14 Klingeperiferi 15 Justeringsskrue 16 Stoparm 17 Låsearm 18 Vinkelskala 19 Viser 20 Indstillingsgreb 21 Håndtag 22 Udløserknap 23 Skråsnitskala 24 Arm 25 Skrue 26 Aflåseknap 27 Afbryderkontakt 28 Håndtag 29 Lampe 30 Lampekontakt
SPECIFIKATIONER
Model LS0714/LS0714F/LS0714FL/LS0714L
Klingediameter .................................................................................................................................................... 190 mm
Hul (skaft) diameter ............................................................................................................................................... 20 mm
Maks. geringsvinkel ...................................................................................................................... Venstre 47°, Højre 57°
Maks. skråvinkel..............................................................................................................................Venstre 45°, Højre 5°
Maks. skærekapacitet (H x B) med klinge med diameter på 190 mm.
Geringsvinkel
0°
45° (venstre og højre)
57° (højre)
(Bemærk) * mærket angiver, at et træanlæg med den følgende tykkelse anvendes.
1. Ved anvendelse af træanlæg med en tykkelse på 20 mm.
2. Ved anvendelse af træanlæg med en tykkelse på 15 mm.
3. Ved anvendelse af træanlæg med en tykkelse på 10 mm.
31 Laserkontakt 32 Nøgleholder 33 Rørholder 34 Midterafdækning 35 Topnøgle 36 Sekskantbolt 37 Sikkerhedsafdækning 38 Spindellås 39 Pil 40 Klingehus 41 Sekskantbolt (venstreskåret) 42 Ydre flange 43 Indre flange 44 Spindel 45 Støvmundstykke 46 Støvtud 47 Lukkeskinne 48 Støtte 49 Skruearm 50 Skruestang 51 Holder 52 Holderenhed (ekstraudstyr) 53 Skrueknap 54 Fremspring 55 Skruespindel 56 Bund 57 Stang 12 58 To spændeskruer, som holder
skydestangen
Skråvinkel
45° (venstre) 0° 45° (højre)
*45 mm x 265 mm
(Bemærk 1)
40 mm x 300 mm 52 mm x 300 mm 40 mm x 300 mm
*45 mm x 185 mm
(Bemærk 2)
40 mm x 212 mm 52 mm x 212 mm
*60 mm x 265 mm
(Bemærk 1)
*60 mm x 185 mm
(Bemærk 2)
*60mmx145mm
(Bemærk 3)
52 mm x 163 mm
59 To spændeskruer, som holder
skydestangen 60 Skrue 61 Afstandsklods 62 Aluminium-profiler 63 Over 15 mm 64 Over 420 mm 65 Huller 66 Indstillingsplade 67 Skær riller med klingen 68 Trekantslineal 69 Armholder 70 0 graders geringsvinkel juste-
ringsbolt 71 Venstre 45 graders geringsvin-
kel justeringsbolt 72 Arbejdsstykke 73 Skærelinie 74 Lodret skrue 75 Træk ud 76 Tryk 77 Lampeboks 78 Skruer 79 Lysstofrør 80 Skruetrækker 81 Skrue (kun een) 82 Linse til laserlys 83 Slidgrænse 84 Kulholderdæksel
84
Omdrejninger (ubelastet)............................................................................................................................... 6 000 min
Lasertype (LS0714FL/L).................................................................................. Rød laser 650 nm, <1mW (laserklasse 2)
Mål (L x B x H)....................................................................................................................670 mm x 430 mm x 458 mm
Nettovægt ................................................. LS0714: 12,5 kg, LS0714F: 12,8 kg, LS0714FL: 13,1 kg, LS0714L: 13,0 kg
1
Af hensyn til vort løbende udviklingsprogram forbehol- des ret til ændring af specifikationer uden varsel.
Bemærk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til udførelse af præcis lige afkortning og geringsskæring i træ. Ved brug af pas­sende savklinger kan der også saves i aluminium.
Netspænding
Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er angivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkeltfaset vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæiske normer og må derfor tilsluttes en stikkontakt uden jordtil­slutning.
Sikkerhedsbestemmelser
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medføl­gende Sikkerhedsforskrifter.
YDERLIGERE SIKKERHEDSBESTEMMELSER FOR MASKINEN
1. Brug altid beskyttelsesbriller.
2. Anbring aldrig Deres hænder eller fingre i sav-
klingens bane. Undgå kontakt med klingen, mens
denne kører i frihjul. Berøring kan medføre alvorlig tilskadekomst.
3. Anvend ikke saven, hvis beskyttelsesanordnin-
gerne ikke er forskriftsmæssigt anbragt. Kontrollér beskyttelsesskærmen for korrekt funktion før hver brug. Anvend ikke saven, hvis beskyttelsesskærmen ikke bevæger sig frit og lukker øjeblikkeligt. Beskyttelsesskærmen må aldrig klemmes eller bindes til åben position.
4. Udfør ikke nogen savninger på frihånd. Emnet
skal altid være forsvarligt fastspændt mod drejeski­ven og anslaget ved hjælp af skruestikken under alt arbejde med maskinen. Brug aldrig hånden til at holde emnet fast.
5. Tag aldrig fast om og ræk aldrig omkring sav-
klingen.
6. Sluk maskinen og vent indtil savklingen står helt
stille, før emnet flyttes eller indstillinger ændres.
7. Træk netstikket ud før der udskiftes klinge eller
foretages servicering.
8. Fastgør altid alle bevægelige dele, inden maski-
nen transporteres.
9. Stopstift, som fastlåser skærehovedet, er kun
beregnet til transport- og opbevaringsformål og ikke til nogen form for skæring.
10. Anvend ikke maskinen i nærheden af letantændelige
væsker eller gasser.
11. Før maskinen startes, bør De undersøge savklin-
gen omhyggeligt for eventuelle brud eller anden beskadigelse.
Revnede eller på anden måde beskadigede savklin­ger skal straks udskiftes.
12. Anvend kun flanger, der er anbefalet til brug med
denne maskine.
13. Behandl aksel, flanger (specielt anlægsflanger) og
bolte med omhu. Beskadigelse af disse dele kan medføre beskadigelse af savklingen.
14. Sørg for, at drejeskiven er fastlåst og ikke bevæger
sig under brug.
15. Af hensyn til Deres sikkerhed bør affald og smådele
fjernes fra drejeskivens overflade, før arbejdet påbe- gyndes.
16. Undgå at skære i søm. Fjern alle søm fra emnet, før
arbejdet påbegyndes.
17. Forvis Dem om, at spindellåsen er løsnet, før De
starter maskinen.
18. Sørg for, at savklingen ikke rører drejeskiven i neder-
ste position.
19. Hold godt fast i grebet. Saven kan ved start og stop
bevæge sig let op og ned.
20. Sørg for, at savklingen ikke er i berøring med emnet,
før maskinen startes.
21. Før maskinen anvendes på emnet, skal den løbe i
tomgang et stykke tid. Undersøg om der forekommer vibrationer eller rystelser, der kan være forårsaget af forkert montage eller manglende afbalancering af savklingen.
22. Påbegynd først savningen, når maskinen er oppe på
fulde omdrejninger.
23. Afbryd straks anvendelsen, hvis De bemærker noget
unormalt under brugen.
24. Forsøg aldrig at fastlåse afbryderen i on stillingen.
25. Vær altid på vagt; især under gentaget, monotont
arbejde. Det er farligt at blive lullet ind i en falsk følelse af sikkerhed. Savklingerne er meget farlige.
26. Anvend altid kun det tilbehør, der er anbefalet i
denne brugsanvisning. Anvendelse af upassende til­behør, eksempelvis slibeskiver, kan medføre tilska­dekomst.
27. Anvend ikke saven til at skære andet end alumi­nium, træ eller lignende materialer.
28. Tilslut en afkorter-geringssav til en støvopsam­lende anordning, når der saves.
29. Vælg savklinger, der passer til det materiale, der skal skæres.
30. Vær omhyggelig, når der skal laves notning.
31. Udskift indlægspladen, når den bliver slidt.
32. Anvend ikke savklinger, der er fremstillet af hur­tigstål.
33. Støv frembragt under anvendelse kan indeholde kemikalier, der er kendte for at kunne fremkalde kræft, give medfødte defekter eller anledning til anden skade på forplantningsevnen. Nogle eksempler på disse kemikalier er:
• bly fra materialer, der er malet med blyholdigt
maling
• arsenik eller chrom fra kemisk behandlet tøm-
mer. Risikoen i forbindelse med udsættelse for disse kemikalier afhænger af, hvor ofte De udfører denne type arbejde. For at reducere udsættelse for disse kemikalier bør De: arbejde i veludluf­tede områder og med anvendelse af godkendt sikkerhedsudstyr, såsom støvmasker, der er specielt konstrueret til at filtrere mikroskopiske partikler.
85
34. For at reducere den frembragte mængde støv bør De sikre, at savklingen altid er skarp og ren.
35. Operatøren skal være tilstrækkelig øvet i anven­delse, justering og operation af maskinen.
36. Anvend korrekt skærpede savklinger. Overhold den maksimale hastighed, der er angivet på sav­klingen.
37. Undlad at fjerne nogen form for afskær eller andre dele af emnet fra skæreområdet, så længe maskinen kører og savhovedet ikke er i hvilepo­sition.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
MONTERING
Montering på bænk
Når maskinen afsendes fra fabrikken, er håndtaget låst i den sænkede stilling af stopstiften. Frigør stopstiften ved at sænke håndtaget langsomt og trække stopstiften ud.
(Fig. 1)
Denne maskine bør altid befæstes med to bolte til en plan og stabil overflade med brug af de bolthuller, som findes i maskinens bund. Dette vil forhindre, at maskinen tipper med personskade til følge. (Fig. 2) Drej justeringsbolten i retningen med eller mod uret, så den kommer i berøring med gulvfladen, hvorved maski­nen holdes stabil. (Fig. 3)
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
Kontroller altid, at maskinen er slået fra og at netstikket
er trukket ud, før der udføres justeringer eller inden funktioner kontrolleres på denne maskine.
Beskyttelsesskærm (Fig. 4 og 5)
Når De sænker håndtaget, hæver beskyttelsesskærmen sig automatisk. Beskyttelsesskærmen er udstyret med en fjeder, så den vender tilbage til udgangspositionen, når savningen er færdig og håndtaget hæves. BESKYT­TELSESSKÆRMEN MÅ ALDRIG SÆTTES UD AF FUNKTION OG FJEDEREN PÅ SKÆRMEN MÅ ALDRIG FJERNES. I Deres egens sikkerheds interesse bør De altid holde beskyttelsesskærmen i forskriftsmæssig stand. Uregel­mæssigheder i beskyttelsesskærmens gang bør straks korrigeres. BRUG ALDRIG MASKINEN, HVIS BESKYT­TELSESSKÆRMEN ELLER FJEDEREN HAR LIDT SKADE, ER DEFEKT ELLER MANGLER. DETTE ER MEGET FARLIGT OG KAN FØRE TIL ALVORLIG PER­SONSKADE. Hvis den transparente beskyttelsesskærm bliver snavset eller der sidder så meget savsmuld på den, at savklingen ikke længere kan ses tydeligt, skal De tage saven ud af forbindelse og rengøre beskyttelsesskærmen med en fugtig klud. Benyt ikke opløsningsmidler eller rengørings- midler på petroleumsbasis på plasticskærmen.
Hvis beskyttelsesskærmen er meget snavset og der ikke kan ses tydeligt gennem skærmen, anvendes den med­følgende topnøgle til at løsne den sekskantbolt, der hol­der midterafskærmningen på plads. Løsn sekskantbolten ved at dreje den mod uret og hæv beskyttelsesskærmen og midterafskærmningen. Med beskyttelsesskærmen anbragt på denne måde, er det lettere at udføre en mere effektiv rengøring. Når rengøringen er færdig, udføres den beskrevne procedure i omvendt orden, og sekskant­bolten spændes til. Fjern ikke den fjeder, der holder beskyttelsesskærmen. Hvis beskyttelsesskærmen i tidens løb bliver misfarvet på grund af alder eller ultravio­let stråling, bør De kontakte et Makita-servicecenter for at få en ny beskyttelsesskærm. DE MÅ ALDRIG OMGÅ ELLER AFMONTERE BESKYTTELSESSKÆRMEN.
Placering af indlægsplader (Fig. 6 og 7)
Denne maskine er udstyret med indlægsplader i drejeski­ven med det formål at minimere slitage på afslutningssi­den af en savning. Indlægspladerne er fra fabrikken indstillet således, at savklingen ikke kommer i berøring med indlægspladerne. Indstil indlægspladerne inden bru­gen på følgende måde: Tag f ørst maskinen ud af forbindelse. Løsn alle de skruer (2 hver i venstre og højre side), som fastholder indlægs- pladerne. Stram kun skruerne så meget, at indlægspla- derrne stadig nemt kan flyttes med hånden. Sænk håndtaget helt og tryk stopstiften ind for at låse håndta­get i den nederste stilling. Løsn de to spændeskruer, som fastholder skydestængerne. Træk slæden helt imod Dem. Indstil indstillingspladerne således, at de lige netop berører siderne af klingetænderne. Stram de forreste skruer (stram ikke for meget). Skub slæden helt mod anslaget og indstil indlægspladerne således, at de lige netop berører siderne af klingetænderne. Stram de bage- ste skruer (stram ikke for meget). Frigør stopstiften, når indlægspladerne er indstillet og hæv håndtaget. Stram derefter alle skruerne godt til.
FORSIGTIG:
Før og efter ændring af skråvinklen skal indlægspla­derne altid indstilles som beskrevet herover.
Sikring af maksimal skæredybde (Fig. 8 og 9)
Denne maskine er på fabrikken indstillet til at give den maksimale skæredybde med en 190 mm savklinge. Når der monteres en ny savklinge, skal den nedre græn­seposition på klingen altid kontrolleres, og såfremt det er påkrævet, justeres som beskrevet herunder: Tag f ørst maskinen ud af forbindelse ved at trække net­stikket ud. Skub slæden helt mod anslaget og sænk håndtaget fuldstændigt. Anvend en topnøgle til at dreje justeringsbolten, indtil klingeperiferien stikker en smule længere ned end overfladen på drejeskiven på det sted, hvor fronten på anslaget møder overfladen på drejeski­ven. Stadig med netstikket trukket ud, drejes savklingen med hånden, mens håndtaget holdes helt nede. Sørg for, at savklingen ikke berører nogen del af den nederste bund. Juster om nødvendigt en smule.
FORSIGTIG:
Efter montering af en ny savklinge skal man altid sikre sig, at klingen ikke er i kontakt med nogen del af den nedre bund, når håndtaget er fuldstændig sænket. Udfør altid dette med netstikket trukket ud.
86
Stoparm (Fig. 10)
Klingens nedre grænseposition kan nemt indstilles med stoparmen. For at indstille den, drejes stoparmen i pilens retning som vist på illustrationen. Indstil justeringsskruen således, at klingen stopper i den ønskede position, når håndtaget sænkes helt.
Justering af geringssnit (Fig. 11)
Løsn indstillingsgrebet ved at dreje det mod uret. Drej drejeskiven, mens låsearmen holdes nede. Når grebet er flyttet til den position, hvor viseren står ud for den ønskede vinkel på vinkelskalaen, fastgøres indstillings­grebet ved at dreje det med uret.
FORSIGTIG:
Når drejeskiven drejes, skal håndtaget være helt hævet.
Efter ændring af geringsvinklen, skal drejeskiven altid sikres ved at indstillingsgrebet spændes stramt til.
Justering af skråvinklen (Fig. 12 og 13)
For at justere vinklen ved skråsnit, løsnes håndtaget på bagsiden af maskinen i retningen mod uret. Tryk håndtaget mod venstre for at kippe savklingen, indtil viseren står ud for den ønskede vinkel på skråsnitska- laen. Stram derefter håndtaget for at holde armen på plads. For at kippe savklingen mod højre, skal man trykke på udløserknappen på bagsiden af maskinen, mens man kipper klingen en smule mod venstre, efter at håndtaget er frigjort. Med udløserknappen nedtrykket, kippes sav­klingen derefter mod højre.
FORSIGTIG:
Når savklingen kippes, skal håndtaget altid være helt hævet.
Efter ændring af skråvinklen skal håndtaget altid sikres ved at det strammes i retningen med uret.
Husk, når skråvinklerne ændres, at placere indlægs­pladerne korrekt som forklaret i afsnittet Placering af indlægsplader.
Indstilling af håndtagets position (Fig. 14)
Håndtaget stilling kan skiftes ved hver vinkel 30°, hvis håndtaget ikke giver en fuldstændig stramning. Løsn og fjern den skrue, der holder håndtaget på bagsi­den af maskinen. Fjern håndtaget og monter det igen på en sådan måde, at det er en smule over niveau. Fastgør håndtaget godt med skruen.
Afbryderfunktion
FORSIGTIG:
Før netstikket sættes i en stikkontakt, bør det altid kon­trolleres, at afbryderkontakten fungerer korrekt og returnerer til “OFF”-stillingen, når den slippes.
Når maskinen ikke anvendes, fjernes aflåseknappen og opbevares på et sikkert sted. Dette forhindrer, at uvedkommende anvender maskinen.
Tryk ikke hårdt på afbryderkontakten uden at trykke aflåseknappen ind. Dette kan ødelægge afbryderkon­takten.
For lande i Europa (Fig. 15)
For at forhindre at afbryderkontakten trykkes ind ved et uheld, er maskinen forsynet med en aflåseknap. Maski­nen startes ved at man skubber håndtaget til venstre, trykker aflåseknappen ind og derefter trykker på afbry- derkontakten. Slip afbryderkontakten for at stoppe.
For alle lande udenfor Europa (Fig. 16)
For at forhindre at afbryderkontakten trykkes ind ved et uheld, er maskinen udstyret med en aflåseknap. Maski­nen startes ved at man, trykker aflåseknappen ind og derefter trykker på afbryderkontakten. Slip afbryderkon­takten for at stoppe.
ADVARSEL:
Anvend ALDRIG maskinen, hvis afbryderkontakten ikke fungerer som den skal. Enhver maskine med en afbryderkontakt, der ikke virker, er MEGET FARLIG og skal repareres før yderligere anvendelse.
Af sikkerhedsårsager er denne maskine forsynet med en aflåseknap, der forhindrer utilsigtet start af maski­nen. Anvend ALDRIG maskinen, hvis den kører blot ved at De trykker på afbryderkontakten, uden at der først er trykket på aflåseknappen. Indlever maskinen til et Makita servicecenter til reparation FØR yderligere anvendelse.
De må ALDRIG tape aflåseknappen fast eller omgå aflåseknappens formål og funktion.
Tænding af lamperne (Fig. 17)
Gælder model LS0714F, LS0714FL
FORSIGTIG:
Denne lampe er ikke vandtæt. Vask ikke lampen med vand og anvend den ikke på steder med fugt. Det kan medføre elektrisk stød og røg.
Berør ikke lampens linse, mens lampen er tændt, og umiddelbart efter at den er slukket, da linsen er meget varm. Berøring af den varme linse kan give forbrændin- ger.
Udsæt ikke lampen for voldsomme fysiske påvirknin­ger, da dette kan bevirke, at den lider skade og at dens levetid afkortes.
Lad ikke lysstrålen falde direkte i øjnene. Det kan give øjensmerter eller øjenskader.
Tildæk ikke lampen med klæde, karton, pap eller lig-
nende materialer, mens lampen er tændt, da dette kan føre til brand.
Tryk på den øverste del af afbryderen for at tænde lyset og på den nederste del for at slukke det. Flyt lampen for at oplyse et andet område.
BEMÆRK:
Benyt en tør klud til at tørre snavs af lampens linse. Undgå at ridse lampens linse, da det kan medføre reduceret lysstyrke.
Anvendelse af laserstråler (Fig. 18 og 19)
Gælder model LS0714FL, LS0714L
FORSIGTIG:
Se aldrig ind i laserstrålen. Direkte bestråling kan føre til øjenskader.
For at aktivere laserstrålen, skal De trykke på den øver- ste del (I) af afbryderen. Tryk på den nederste del (O) for at afbryde.
Laserlinien kan skiftes til enten venstre eller højre side af savklingen ved at man justerer skruen som vist herunder.
1. Løsn justeringsskruen ved at dreje den i retningen
mod uret.
2. Med justeringsskruen løsnet skydes justerings-
skruen mod højre eller venstre så langt som den kan komme.
3. Stram justeringsskruen godt til i den psosition, hvor
den holder op med at glide.
87
Laserlinien er på fabrikken indstillet således, at den er placeret indenfor 1 mm fra siden af klingens overflade (skæreposition).
BEMÆRK:
Hvis laserlinien er utydelig og næsten usynlig på grund af direkte sol i det indendørs eller udendørs vindue, skal der findes et nyt arbejdssted, som ikke er udsat for direkte sol.
Indstilling af laserlinien (Fig. 20)
Laserlinien kan flyttes til enten venstre eller højre side af klingen, alt efter skæremetoden. Vi henviser til forklarin- gen med overskriften Anvendelse af laserstråler” angå- ende metoden til flytning.
BEMÆRK:
Anvend træanlæg mod anslaget, når skærelinien sæt­tes ud for laserlinien på siden af anslaget ved kombine­ret snit (skråvinkel 45 grader og geringsvinkel til højre 45 grader).
A) Når den korrekte størrelse på venstre side af
arbejdsstykket er opnået
Flyt laserlinien til venstre side af klingen.
B) Når den korrekte størrelse på højre side af arbejds-
stykket er opnået
Flyt laserlinien til højre side af klingen. Sæt skærelinien på arbejdsstykket på linie med laserli­nien.
SAMLING
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at maskinen er slukket og at netledningen
er taget ud af forbindelse, inden der foretages noget arbejde på selve maskinen.
Opbevaring af topnøgle (Fig. 21)
Topnøglen opbevares som vist på illustrationen. Tag top­nøglen ud af nøgleholderen, når den ikke skal anvendes. Sæt den tilbage i nøgleholderen, når den ikke skal anvendes mere.
Montering og afmontering af savklingen
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at maskinen er slukket og taget ud af for-
bindelse, før savklingen monteres eller afmonteres.
Anvend kun den topnøgle, som er leveret af Makita, til
at montere og afmontere savklingen. Anvendelse af andre topnøgler kan medføre en for hård eller for let til- spænding af sekskantbolten. Dette kan medføre per­sonskade.
Lås håndtaget i den hævede stilling ved at trykke stop­stiften ind. (Fig. 22) For at afmontere savklingen anvendes topnøglen til at løsne den sekskantbolt, der holder midterafdækningen, ved at dreje den i retningen mod uret. Løft beskyttelses­skærmen og midterafdæksningen. (Fig. 23) Tryk på spindellåsen, så spindelen låses, og anvend top­nøglen til at løsne sekskantbolten i retningen med uret. Fjern derefter sekskantbolten, den ydre flange og sav­klingen. (Fig. 24) For at montere savklingen sættes denne på spindelen, idet De forvisser Dem om, at pilens retning på savklingen stemmer overens med pilens retning på klingehuset. Monter den ydre flange og sekskantbolten. Benyt deref­ter topnøglen til at spænde sekskantbolten (venstreskå- ret gevind) fast ved at dreje den mod uret, mens der trykkes på spindellåsen.
Sæt beskyttelsesskærmen og midterafdækningen tilbage på plads. Stram dernæst sekskantbolten til i retningen med uret for at holde midterafdækningen på plads. Frigør håndtaget fra dets hævede position ved at trække i stop­stiften. Sænk håndtaget for at sikre, at beskyttelsesskær- men bevæger sig på korrekt vis. Sørg for, at spindellåsen er udløst, før der saves. (Fig. 25 og 26)
Støvpose (Fig. 27)
Anvendelse af støvposen giver et renere arbejdsmiljø og gør det nemmere at opsamle støv. Støvposen sættes på ved at posens mundstykke sættes over støvmundstykket. Når støvposen er cirka halvt fyldt, tages den af maskinen og lukkeskinnen trækkes ud. Tøm støvposen og bank let på den, så de støvpartikler, der har samlet sig på de ind­vendige flader og som kan nedsætte effektiviteten af støvopsamlingen, fjernes.
BEMÆRK: Hvis De tilslutter en Makita-støvsuger til denne maskine, kan en renere og mere udsugning opnås.
Fastspænding af arbejdsstykket (Fig. 28)
ADVARSEL:
Det er meget vigtigt altid at fastspænde arbejdsstykket godt og stramt med skruestikken. Gøres dette ikke, kan maskinen lide skade og/eller arbejdsstykket kan blive ødelagt. PERSONSKADE KAN BLIVE RESULTATET. Efter anvendelse af maskinen, må savklingen IKKE hæves, før den er stoppet fuldstændigt.
FORSIGTIG:
Ved skæring af lange arbejdsstykker bør der benyttes oplæggerforlængere, der har samme højde som dreje­skivens overflade. Forlad Dem ikke udelukkende på den lodrette og og vandrette skruestik, når arbejdsstyk­ket spændes fast. Tynde materialer har en tendens til at bøje. Understøt altid et arbejdsstykke i hele dets længde, så det und­gås at klingen klemmes fast med TILBAGESLAG som resultat.
Lodret skruestik (Fig. 29)
Den lodrette skruestik kan monteres i to positioner i enten den venstre eller højre side af anslaget eller hol­derenheden (ekstraudstyr). Sæt skruestangen ind i hullet på anslaget eller holderenheden og stram skruen til for at holde skruestangen på plads. Indstil skruearmen efter arbejdsstykkets tykkelse og form og fastspænd den ved at stramme skruen. Hvis skruen til fastspænding af skruearmen kommer i kontakt med anslaget, skal skruen monteres på den modsatte side af skruearmen. Sørg for, at ingen del af maskinen kommer i kontakt med skruestikken, når håndtaget sænkes helt og slæden skubbes eller trækkes hele vejen. Hvis nogen dele berører skruestikken, bør skruearmen genindstilles. Tryk arbejdsstykket fladt mod anslaget og drejeskiven. Juster arbejdsstykket til den ønskede skråsnitposition og fastgør det ved at stramme skrueknappen.
FORSIGTIG:
Arbejdsstykket bør være helt fastspændt mod drejeski­ven og anslaget med skruestikken under al arbejde.
88
Vandret skruestik (ekstraudstyr) (Fig. 30)
Den vandrette skruestik kan monteres enten på venstre side af bunden. Ved at dreje skrueknappen i retningen mod uret, frigøres skruen og skruespindelen kan bevæ- ges hurtigt ind og ud. Ved at dreje skrueknappen i retnin­gen med uret, holdes skruen på plads. Arbejdsstykket fastholdes ved at man drejer skrueknappen forsigtigt i retningen med uret, indtil fremspringet når den øverste position. Spænd derefter godt til. Hvis skrueknappen tvinges ind eller trækkes ud, mens den drejer i retningen med uret, kan fremspringet stoppe i en vinkel. I dette til­fælde skal skrueknappen drejes tilbage i retningen mod uret, indtil skruen frigøres, inden den igen drejes forsig­tigt i retningen med uret. Den maksimale bredde af arbejdsstykket, som kan fast­spændes med den vandrette skruestik, er 120 mm.
FORSIGTIG:
Fastspænd kun arbejdsstykket, når fremspringet er i den øverste position. Forsømmelse af dette kan resul­tere i, at arbejdsemnet ikke fastspændes ordentligt. Dette kan igen bevirke, at arbejdsstykket slynges bort, hvilket kan beskadige klingen eller medføre, at man mister kontrollen over maskinen. Dette kan resultere i PERSONSKADE.
Holdere og holderenhed (esktraudstyr) (Fig. 31 og 32)
Holderne og holderenheden kan monteres på begge sider, hvilket er ideelt til at holde arbejdsstykket vandret. Monter dem som vist på illustrationen. Stram derefter skruerne godt til for at fastgøre holderne og holderenhe­den. Når der skæres i lange arberjdsstykker, skal holderstan­genheden (ekstraudstyr) anvendes. Det udgøres af to holdere og to stænger.
FORSIGTIG:
Understøt altid lange arbejdsstykker, så de holdes i plan med oversiden af drejeskiven, så der opnås præ- cise snit og det ikke risikeres, at operatøren mister kon­trollen over maskinen.
ANVENDELSE
FORSIGTIG:
For brugen bør håndtaget altid frigøres fra den neder­ste stilling ved at man trækker i stopstiften.
Sørg for, at savklingen ikke berører emnet etc., inden maskinen startes.
Læg ikke for meget tryk på håndtaget, når der saves. Et for kraftigt tryk kan resultere i overbelastning af moto­ren og/eller formindsket saveeffektivitet. Tryk kun hånd- taget ned med så megen kraft, som der kræves for at udføre ubesværet savning og uden at klingens hastig­hed reduceres ret meget.
Tryk forsigtigt håndtaget ned for at udføre savningen. Hvis håndtaget trykkes ned med magt, eller hvis det udsættes for sidelæns tryk, vil savklingen vibrere og efterlade mærker (savmærker) på arbejdsstykket, lige­som savningen ikke vil blive nøjagtig.
Ved glidende snit skal slæden forsigtigt skubbes mod anslaget uden at stoppe. Hvis slæden stoppes under savningen, vil der komme et mærke på arbejdsstykket og savningen vil desuden ikke være nøjagtig.
1. Savning ved tryk (små arbejdsstykker) (Fig. 33)
Arbejdsstykker op til 50 mm i højden og 97 mm i bredden kan saves på følgende måde. Skub slæden helt mod anslaget og stram de to spænde- skruer, som holder skydestængerne, i retningen med uret for at fastspænde slæden. Fastspænd arbejdsstyk­ket med skruestikken. Tænd for maskinen, uden at klin­gen kommer i kontakt, og vent til klingen er kommet op på fulde omdrejninger, inden sænkning. Sænk derefter grebet til den helt sænkede position for at skære arbejds­stykket. Når savningen er færdig, slukkes maskinen, hvorefter De skal VENTE TIL SAVKLINGEN STÅR HELT STILLE, før savbladet bringes tilbage til den helt hævede position.
FORSIGTIG:
Stram de to spændeskruer, som holder skydestæn­gerne, i retningen med uret, så slæden ikke flytter sig under arbejdet. Utilstrækkelig stramning kan forårsage pludseligt tilbageslag af klingen. Dette kan resultere i PERSONSKADE.
2. Savning ved gliden (tryk) (skæring af brede
arbejdsstykker) (Fig. 34)
Løsn de to spændeskruer, som holder skydestængerne, i retningen mod uret, så slæden kan glide frit. Fastspænd arbejdsstykket med skruestikken. Træk slæden helt imod dig. Tænd for maskinen, uden at klingen kommer i kon­takt med arbejdsstykket og vent, indtil klingen er kommet op på fuld hastighed. Tryk håndtaget ned og SKYD SLÆ- DEN MOD ANSLAGET OG GENNEM ARBEJDSSTYK­KET. Afbryd maskinen, når skæringen er færdig, og VENT TIL SAVKLINGEN STÅR HELT STILLE, inden De sætter klingen tilbage til den øverste position.
FORSIGTIG:
Når der udføres savning ved gliden, skal De FØRST TRÆKKE SLÆDEN HELT IMOD DEM og trykke hånd- taget ned til den nederste position og derefter SKUBBE SLÆDEN MOD ANSLAGET. BEGYND ALDRIG SKÆ- RINGEN, HVIS SLÆDEN IKKE ER TRUKKET HELT IMOD DEM. Hvis De udfører savning, uden at trække slæden helt imod Dem eller hvis De udfører skråsnittet i retningen mod Dem, kan der opstå pludseligt tilbage­slag af savklingen med PERSONSKADE til følge.
Udfør aldrig savning ved gliden med håndtaget låst i den nederste position ved at trykke på stopstiften.
Løsn aldrig spændeskruen, som fastholder slæden, mens savklingen roterer. Dette kan resultere i alvorlig tilskadekomst.
3. Geringssnit
Vi henviser til det tidligere afsnit Justering af gerings­vinklen.
89
4. Skråsnit (Fig. 35)
Løsn armen og vip savklingen for at indstille vinklen til skråsnit. (Vi henviser til det tidligere afsnit Justering af skråsnit). Sørg for at spænde armen godt fast igen, så skråsnitvinklen ikke ændrer sig. Fastspænd arbejdsstyk­ket i skruestikken. Kontroller, at slæden er trukket helt til­bage mod Dem. Tænd for maskinen uden at savklingen berører arbejdsstykket og vent, til klingen er kommet op på fulde omdregninger. Sænk derefter forsigtigt håndta­get til den laveste position, mens der lægges tryk paral­lelt med savklingen og SKUB SLÆDEN MOD ANSLAGET FOR AT SKÆRE ARBEJDSEMNET. Når skæringen er afsluttet, skal De slukke for maskinen og VENTE TIL SAVKLINGEN STÅR HELT STILLE, før sav- klingen bringes tilbage til dens øverste position.
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at klingen bevæger sig ned i skråsnittets retning, når der udføres skråsnit. Hold hænderne væk fra savklingens bane.
Når der udføres skråsnit, kan der opstå en situation, hvor det afskårne stykke hviler mod siden af savklin­gen. Hvis savklingen hæves, mens den stadig roterer, kan dette fraskær blive fanget i savklingen, og små stykker fraskær kan blive slynget væk, hvilket er meget farligt. Savklingen må KUN hæves, efter at den er stop­pet fuldstændingt.
Når håndtaget trykkes ned, skal dette gøres samtidigt med at savklingen trykkes ned. Hvis trykket ikke er parallelt med savklingen under en skæring, kan sav­klingens vinkel ændre sig, hvorved skærenøjagtighe- den vil blive forrringet.
5. Kombineret snit
Kombineret snit er betegnelsen for den proces, hvor der frembringes en skråvinkel, samtidig med at der laves en geringsvinkel i arbejdsstykket. Kombineret snit kan udfø- res i en vinkel som vist i nedenstående tabel.
Geringsvinkel Skråvinkel
Venstre og højre 45° Venstre 0°–45°
Højre 50° Venstre 0°–40°
Højre 55° Venstre 0°–30°
Højre 57° Venstre 0°–25°
Se forklaringerne i Savning ved tryk”, “Savning ved gli­den, Geringssnit og Skråsnit, når der skal udføres kombineret savning.
6. Skæring af aluminium-profiler (Fig. 36)
Når aluminium-profiler fastspændes, skal der anvendes afstandsklodser eller nogle stykker affaldstræ som vist på illustrationen for at forhindre, at aluminiumet bliver bøjet eller beskadiget. Anvend skæreolie, når der skæres aluminium-profiler, for at forhindre, at der sætter sig alu­minium på savklingen.
FORSIGTIG:
Forsøg aldrig at skære tykke eller runde aluminium- profiler. Tykke aluminium-profiler kan løsne sig under arbejdet, og runde profiler kan ikke fastspændes godt nok med denne maskine.
7. Træanlæg (Fig. 37)
Anvendelse af træanlæg hjælper med til opnåelse af snit, der er fri for splinter. Fastgør et træanlæg til anslaget ved hjælp af hullerne i anslaget. Se illustrationen angående målene for et foreslået træan- læg.
FORSIGTIG:
Anvend et lige stykke træ med ensartet tykkelse som træanlæg.
Anvend skruer til at montere træanlægget på anslaget. Skruerne skal anbringes således, at skruernes hoveder ikke stikker op over overfladen af træanlægget.
Når træanlægget er monteret, må De ikke dreje bun­den med håndtaget sænket. Klingen og/eller træanlæg- get vil i så fald lide skade.
8. Savning af ensartede længder (Fig. 38)
Når der skæres flere stykker materiale af samme længde, rækkende fra 220 mm til 385 mm, lettes bear­bejdningen ved anvendelse af en indstillingsplade (eks­traudstyr). Monter indstillingspladen på holderen (ekstraudstyr) som vist på illustrationen. Ret snitlinien på arbejdsstykket ind efter enten den ven­stre eller højre side af slidsen i indlægspladen. Mens arbejdsstykket holdes ubevægeligt, bringes indstillings­pladen i flugt med enden af arbejdsstykket. Fastgør der­efter indstillingspladen med skruen. Når indstillingspladen ikke anvendes, løsnes skruen, og ind- stillingspladen drejes væk, så den ikke er i vejen.
BEMÆRK:
Anvendelse af holderstangenheden (ekstraudstyr) muliggør savning af ensartede længder op til cirka 2200mm.
9. Notskæring (Fig. 39)
En skæring af frisetyper kan udføres ved at man går frem som følger: Indstil den nedre grænseposition for klingen ved hjælp af justeringsskruen og stoparmen for at begrænse savklin­gens skæredybde. Se det tidligere afsnit “Stoparm”. Når klingens nedre grænseposition er indstillet, skæres parallelle noter langs arbejdsstykket med anvendelse af savning ved gliden (tryk) som vist på illustrationen. Fjern derefter materialet mellem noterne med en mejsel. For­søg ikke at udføre denne type skæring ved hjælp af brede (tykke) klinger eller en friseklinge. Der vil i så fald være risiko for, at De mister kontrollen over maskinen og kommer til skade.
FORSIGTIG:
Sørg altid for at sætte stoparmen tilbage til udgangsstil­lingen, når De udfører andet end notskæring.
Transport af maskinen (Fig. 40 og 41)
Sørg for, at maskinen er taget ud af strømforbindelse. Fastgør klingen i 0° til skråsnit og drej bunden til højre til fuld geringsvinkel. Fastgør skydestængerne efter at De har trukket slæden helt mod Dem. Sænk håndtaget helt og lås det i den nederste position ved at trykke stopstif­ten ind. Bær maskinen ved at holde i begge sider af maskinens bund som vist på illustrationen. Hvis De fjerner holderne, støvposen etc. bliver det nemmere at bære maskinen.
FORSIGTIG:
Fastgør altid alle bevægelige dele, før maskinen trans- porteres.
90
Stopstiften er beregnet til at bruges, når maskinen bæres og ved opbevaring. Den er ikke til brug ved sav­ning.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at maskinen er slået fra og taget ud af for­bindelse, før der udføres eftersyn eller vedligeholdelse.
ADVARSEL:
Sørg altid for, at klingen er skarp og ren, så dens ydelse blive bedst mulig og sikkerhedsmæssigt forsvar­lig.
Indstilling af skærevinklen
Denne maskine er omhyggeligt indstillet og justeret på fabrikken, men indstillingerne kan ændre sig under trans­port og brug. De kan selv foretage indstillinger, som beskrevet herunder, hvis maskinen ikke er indstillet kor­rekt.
1. Geringsvinkel
Skub slæden mod anslaget og stram de to spænde- skruer for at fastspænde slæden. Løsn grebet, som holder drejeskiven. Drej drejeskiven, så viseren kommer til at stå ud for 0° på vinkelskalaen. Drej derefter en smule i retningen med og mod uret for at stille drejeskiven i 0° mærket. (Lad den være som den er, hvis viseren ikke står ud for 0°). Løsn sekskantboltene, som holder anslaget, med topnøglen. (Fig. 42) Sænk håndtaget helt og lås det i den nederste position ved at skubbe stopstiften ind. Sæt savklingens side i en ret vinkel til anslagets forside ved hjælp af en trekantsli­neal, anslagsvinkel etc. fastspænd sekskantboltene på anslaget, begyndende fra højre. (Fig. 43) Sørg for at viseren står ud for 0° på vinkelskalaen. Hvis den ikke gør det, løsnes skruen, som holder viseren, og viseren justeres. (Fig. 44)
2. Skråvinkel
1. 0° skråvinkel
Skub slæden mod anslaget og stram de to spænde- skruer for at fastspænde slæden. Sænk håndtaget fuldstændigt og lås det i den laveste position ved at skubbe stopstiften ind. Løsn håndtaget på bagsiden af maskinen. Drej justeringsbolten til justering af 0° skråvinkel på højre side af armen to eller tre gange i retningen mod uret for at hælde savklingen mod højre.
(Fig. 45)
Sæt omhyggeligt savklingens side i en ret vinkel til overfladen af drejeskiven ved hjælp af en trekantsli­neal, anslagsvinkel etc. ved at dreje skråvinkeljuste- ringsbolten til 0° skråvinkel i retningen med uret. Fastspænd derefter armen godt. (Fig. 46) Sørg for, at viseren på armen står ud for 0° på vinkel­skalaen på armholderen. Hvis den ikke gør det, løs- nes skruen, som holder viseren, og viseren justeres, så den står ud for 0°. (Fig. 47)
2. 45° skråvinkel
Indstil kun 45° skråvinklen efter først at have udført justeringen for 0° skråvinklen. Indstil 45° skråvinklen ved at løsne håndtaget og hælde klingen helt til ven­stre. Sørg for, at viseren på armen står ud for 45° på vinkelskalaen på armholderen. Hvis den ikke gør det, drejes 45° skråvinkeljusteringsbolten på højre side af armholderen, indtil viseren står ud for 45°.
(Fig. 48)
Indstilling af laserliniens position (Fig. 49 og 50)
Gælder model LS0714FL, LS0714L
ADVARSEL:
Da maskinen er i strømforbindelse, når positionen af laserlinien indstilles, skal der udvises den størst mulige forsigtighed, specielt ved anvendelse af afbryderen. Hvis afbryderen aktiveres ved et uheld, kan maskinen starte og operatøren kan komme til skade.
FORSIGTIG:
Se aldrig direkte ind i laserstrålen. Direkte udsættelse for laserstråling er farligt for synet.
Udsæt aldrig maskinen for stød eller fysiske påvirknin­ger. Dette kan bevirke, at laserliniens position bliver fejlagtig, at laserstrålens udsendingsdel beskadiges og at maskinens levetid afkortes.
Under indstilling vil laserlinien ses på venstre side af savklingen
2
1
4
3
5
1 Skrue til ændring af justeringsskruens flytbare
område 2 Justeringsskrue 3 Sekskantnøgle 4 Laserlinie 5 Savklinge
Under indstilling vil laserlinien ses på højre side af savklingen
1
2
1 Skrue til ændring af justeringsskruens flytbare
område 2 Savklinge 3 Laserlinie
Udfør følgende for begge indstillinger:
1. Kontroller, at maskinen er taget ud af forbindelse.
2. Lav skærelinien på arbejdsstykket og læg det på
drejeskiven. På dette tidspunkt må arbejdsstykket
ikke fastspændes med en skruestik eller en lignende
fastspændingsanordning.
3. Sænk savklingen ved at sænke håndtaget og kon-
troller, hvor skærelinien og savklingens position er.
(Bestem, hvilken position der skal skæres i på skæ-
relinien).
4. Når De har bestemt den position, der skal skæres,
sættes håndtaget tilbage til udgangsstillingen. Fast-
spænd arbejdsstykket med den lodrette skruestik
uden af flytte arbejdsstykket fra den forhåndskontrol-
lerede position.
3
91
5. Tilslut maskinen og aktiver laserknappen.
6. Indstil laserliniens position som vist herunder. Laserliniens position kan ændres i takt med at de bevæ-
gelige område for justeringsskruen for laseren ændres ved at man drejer to skruer med sekskantbolten. (Det bevægelige område for laserlinien er fabriksindstillet indenfor 1 mm fra savklingens side). For at flytte laserliniens bevægelige område længere væk fra savklingens side, skal De dreje de to skruer i ret­ningen mod uret, når justeringsskruen er løsnet. Drej disse to skruer i retningen med uret for at føre den nær- mere savklingens side, når justeringsskruerne er løsnet. Se afsnittet med titlen Anvendelse af laserstråler” og indstil justeringsskruen således, at skærelinien på arbejdsstykket flugter med laserlinien.
BEMÆRK:
Kontroller med jævne mellemrum, om positionen af laserlinien er præcis.
Få maskinen repareret hos et servicecenter, der er autoriseret af Makita, hvis laserdelen ikke fungerer.
Udskiftning af lysstofrør (Fig. 51)
Gælder model LS0714F, LS0714FL
FORSIGTIG:
Kontroller altid, at maskinen er slået fra og taget ud af forbindelse, inden lysstofrøret skiftes ud.
Brug ikke magt, og stød eller rids ikke et lysstofrør, da det kan få glasset til at gå i stykker, hvilket igen kan bevirke, at De selv eller omkringstående personer kom­mer til skade.
Lad lysstofrøret køle lidt af, inden det skiftes ud. Ellers kan De brænde Dem.
Fjern skruerne, der holder lampeboksen. Tr æk lampeboksen ud, idet De bliver ved med at trykke en smule på dens øverste del som vist på illustrationen. Tr æk lysstofrøret ud og skift det ud med et nyt, originalt Makita-lysstofrør.
Rengøring af linsen til laserlyset (Fig. 52 og 53)
Gælder model LS0714FL, LS0714L
Hvis linsen til laserlyset er blevet snavset, eller hvis sav­smuld har sat sig fast på den på en sådan måde, at laser­linien ikke længere er synlig, skal De tage maskinen ud af forbindelse og rengøre laserlyset omhyggeligt med en blød, fugtig klud. Der må ikke anvendes opløsningsmidler eller petroleumsbaserede rengøringsmidler til rengøring af linsen. Linsen til laserlyset fjernes ved at man afmonterer sav­klingen, inden linsen fjernes, i overensstemmelse med anvisningerne i afsnittet med titlen Montering og afmon­tering af savklingen”. Løsn, men fjern ikke skruen, der holder linsen, ved hjælp af en skruetrækker. Tr æk linsen ud som vist på illustrationen.
BEMÆRK:
Hvis linsen ikke kommer ud, skal De løsne skruen yder­ligere og trække linsen ud igen uden at fjerne skruen.
Udskiftning af kulbørsterne (Fig. 54 og 55)
Tag k u l b ørsterne ud og efterse dem periodisk. Kullene skal udskiftes, når de er slidt ned til slidgrænsen. Hold kulbørsterne rene, så de altid passer ind i hullerne. Begge kulbørster bør udskiftes parvis og samtidigt. Anvend kun identiske kulbørster. Benyt en skruetrækker til at fjerne kuldækslerne. Tag de slidte kulbørster ud, sæt de nye i, og fastgør kuldæks- lerne.
Efter anvendelse
Efter anvendelse aftørres spåner eller støv, der m åtte klæbe til maskinen, med en klud eller lignende. Hold beskyttelsesskærmen ren som beskrevet i afsnittet Beskyttelsesskærm. Smør de glidende dele på maskinen med olie for at forhindre rustdannelse.
Når maskinen skal opbevares, skal slæden trækkes helt mod Dem selv, så tappene bliver sat helt ind i dre­jeskiven.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita service center med anvendelse af Makita reservedele.
TILBEHØR
FORSIGTIG:
Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet udstyr eller tilbehør kan udgøre en risiko for personskade. Til­behøret bør kun anvendes til det, det er beregnet til.
Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale Makita service center.
Savklinge rmed hårdmetalplatte
Skruestik (vandret skruestik)
Lodret skruestik
To pn øgle 10
Holder
Holderenhed
Holderstangenhed
Indstillingsplade
Støvpose
Trekantslineal
Aflåseknap (2 stk.)
Lysstofrør
Sekskantnøgle
92
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1Låstapp 2Bult 3 Justeringsbult 4 Klingskydd 5 Skruv 6Spårbädd 7Sågklinga 8 Klingans sågtänder 9 Vinkelsågning åt vänster 10 Rak sågning 11 Geringsskiva 12 Anhåll 13 Geringsskivans yta 14 Klingans periferi 15 Justerskruv 16 Stopparm 17 Låsspak 18 Geringsskala 19 Visare 20 Skruvhandtag 21 Spak 22 Låsknapp 23 Vinkelskala 24 Arm 25 Skruv 26 Säkerhetsknapp 27 Brytare 28 Handtag 29 Lampa
TEKNISKA DATA
Modell LS0714/LS0714F/LS0714FL/LS0714L
Klingans diameter................................................................................................................................................ 190 mm
Håldiameter (axelhål) ............................................................................................................................................ 20 mm
Maximal geringsvinkel ................................................................................................................. Vänster 47°, Höger 57°
Max. vinkel f. vinkelsågning ........................................................................................................... Vänster 45°, Höger 5°
Max. sågkapacitet (H x D) med 190 mm klingdiameter.
Geringsvinkel
0°
45°
(vänster och höger)
57° (höger)
(Obs!) * markerar att en träskoning med följande tjocklek används. 1: Med en 20 mm tjock träskoning. 2: Med en 15 mm tjock träskoning. 3: Med en 10 mm tjock träskoning.
Obelastat varvtal (v/min)......................................................................................................................................... 6 000
Lasertyp (LS0714FL/L).....................................................................................Röd laser 650 nm, <1mW (Laserklass 2)
Mått (L x B x H)...................................................................................................................670 mm x 430 mm x 458 mm
Nettovikt...................................................LS0714: 12,5 kg, LS0714F: 12,8 kg, LS0714FL: 13,1 kg, LS0714FL: 13,0 kg
*45 mm x 265 mm (Obs! 1) *60 mm x 265 mm (Obs! 1)
*45 mm x 185 mm (Obs! 2) *60 mm x 185 mm (Obs! 2)
30 Lampkontakt 31 Laserkontakt 32 Hylsnyckelhållare 33 Rörhållare 34 Mittskydd 35 Hylsnyckel 36 Sexkantbult 37 Skyddskåpa 38 Spindellås 39 Pil 40 Klinghölje 41 Sexkantsbult (vänstergängad) 42 Yttre fläns 43 Inre fläns 44 Spindel 45 Spånsamlarpåse 46 Spånutkast 47 Påsöppning 48 Stöd 49 Tvingarm 50 Tvingstång 51 Hållare 52 Hållarsats (tillbehör) 53 Tvingskruv 54 Fäste 55 Tvingskruv 56 Sågbord 57 Typ 12-stång
Vinkelsågning
45° (vänster) 0° 45° (höger)
40 mm x 300 mm 52 mm x 300 mm 40 mm x 300 mm
40 mm x 212 mm 52 mm x 212 mm
*60 mm x 145 mm (Obs! 3)
52 mm x 163 mm
58 Två skruvar som håller fast glid-
planet
59 Två skruvar som håller fast glid-
planet 60 Tving 61 Kloss 62 Aluminiumprofil 63 Över 15 mm 64 Över 420 mm 65 Hål 66 Fixeringsplatta 67 Såga ut skåror 68 Vinkelhake 69 Armhållare 70 0-gradersskruv 71 45-gradersskruv vänster 72 Arbetsstycke 73 Såglinje 74 Vertikal tving 75 Dra ut 76 Tryck 77 Lamphus 78 Skruvar 79 Lysrör 80 Skruvmejsel 81 Skruv (endast en) 82 Lins för lasern 83 Slitagegränsmärke 84 Kolborstlock
93
Tack vare det kontinuerliga programmet för forskning och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras utan föregående meddelande.
Observera: Tekniska data kan variera från land till land.
Avsedd användning
Denna maskin är avsedd för precisionsmässig raksåg- ning och geringssågning i trä. Med lämpliga sågklingor går det även att såga i aluminium.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spän- ning som anges på typplåten och kan endast köras med enfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet med europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de medföljande säkerhetsföreskrifterna.
KOMPLETTERANDE SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Använd ögonskydd.
2. Håll händerna på avstånd från sågklingan. Und-
vik att komma i kontakt med en klinga som snurrar på frigång. Den kan fortfarande orsaka allvarliga skador.
3. Använd inte maskinen om inte skydden sitter på
plats. Kontrollera att klingskyddet slår igen som det ska innan ett arbetsmoment påbörjas. Använd inte maskinen om klingskyddet inte kan röra sig fritt eller inte slår igen omedelbart. Skruva eller bind aldrig fast klingskyddet i det öppna läget.
4. Såga aldrig på frihand. Arbetsstycket måste vara
ordentligt fastsatt mot geringsskivan och anhållet med skruvstycket under allt sågarbete. Håll aldrig fast arbetsstycket med handen.
5. Sträck dig aldrig runt sågklingan.
6. Stäng av strömmen och vänta till sågklingan
stannat innan arbetsstycket flyttas eller några inställningar ändras.
7. Dra ut nätkontakten ur nätuttaget innan klingan
byts eller något underhåll utförs.
8. Se till att alla rörliga delar sitter fast ordentligt
innan maskinen flyttas.
9. Låstappen som låser fast såghuvudet i nerfällt
läge är endast till för förvaring och transport och används aldrig vid sågning.
10. Använd inte maskinen i närheten av lättantändliga
vätskor eller gaser.
11. Kontrollera klingan noggrant före användning
för att upptäcka sprickor eller andra skador.
Byt genast ut klingor med sprickor eller andra ska­dor.
12. Använd endast flänsar (klingbrickor) som är avsedda
för denna maskin.
13. Va r försiktig så att maskinaxeln, flänsarna (speciellt
på monteringssidan) eller bulten inte skadas. Skador på någon av dessa delar kan medföra att klingan förstörs.
14. Se till att geringsskivan sitter fast ordentligt, så att
den inte rör sig under arbetets gång.
15. Avlägsna spån och andra småbitar från sågbordets
ovansida före drift, för din egen säkerhets skull.
16. Undvik att såga i spikar. Kontrollera arbetsstycket
före sågarbetets början och avlägsna alla spikar.
17. Kontrollera att spindellåset är bortkopplat innan
strömställaren trycks in.
18. Se till att klingan inte ligger an mot geringsskivan i
det nedersta läget.
19. Håll maskinhandtaget i ett stadigt grepp. Observera
att sågen rör sig uppåt eller nedåt en aning under igångsättning och när sågen stannas.
20. Se till att sågklingan inte vidrör arbetsstycket innan
strömställaren trycks in.
21. Låt maskinen gå en stund innan den används på ett
arbetsstycke. Kontrollera att klingan inte vibrerar eller skakar, vilket skulle kunna indikera dålig monte­ring eller en dåligt balanserad klinga.
22. Vänta till klingan uppnått full hastighet innan såg-
ningen påbörjas.
23. Avsluta arbetet omedelbart om du skulle upptäcka
något onormalt.
24. Försök inte låsa strömställaren i det påslagna läget
(ON).
25. Var hela tiden uppmärksam, speciellt under repeta-
tiva och monotona arbetsmoment. Luras inte in i en falsk känsla av säkerhet. Klingor är långt ifrån förlå- tande.
26. Använd alltid tillbehör som rekommenderas i denna
bruksanvisning. Att använda olämpliga tillbehör, som till exempel slipskivor, kan orsaka skador.
27. Använd aldrig sågen för att kapa annat än alumi­nium, trä och liknande material.
28. Anslut kap- och geringssågar till en spånupp­samlare vid sågning.
29. Välj sågklinga med avseende på det material som ska sågas.
30. Var försiktig vid spårsågning.
31. Byt ut spårbädden när den har slitits ut.
32. Använd inte sågklingor som är tillverkade av snabbstål.
33. Man vet att det damm som avges från vissa material innehåller kemikalier som kan orsaka cancer, ge fosterskador och andra fortplant­ningsskador. Några exempel på sådana kemika­lier är:
• Bly i material som är målade med blyhaltig
färg.
• Arsenik och krom från kemiskt behandlat tim-
mer. Hur pass stor risken med att utsättas för dessa ämnen är varierar beroende på hur ofta du utför denna typ av arbete. För att utsättas i mindre utsträckning bör du arbeta på en plats med god ventilation samt använda godkänd säkerhetsut­rustning, till exempel andningsmasker som är speciellt konstruerade för att filtrera bort mikro­skopiska partiklar.
34. Se alltid till att sågklingan är skarpslipad och ren, för att minska brusnivån under arbetet.
35. Operatören ska vara tillräckligt utbildad på användning, justering och drift av maskinen.
36. Använd sågklingor som är slipade på rätt sätt. Observera det maximala varvtal som finns angi­vet på klingan.
37. Undvik att rensa bort avsågade bitar, eller andra delar av arbetsstycket, från det område där du sågar, så länge maskinen är igång och såghuvu­det inte är i viloläget.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
94
INSTALLATION
Bänkmontering
Maskinen levereras med handtaget låst i nerfällt läge med låstappen. Frigör låstappen genom att sänka hand­taget något och dra ut den. (Fig. 1) Maskinen ska skruvas fast med två bultar på en plan och stabil arbetsbänk. Använd hålen som finns i sågbordet. Detta minskar risken för att maskinen välter vilket skulle kunna orsaka skador. (Fig. 2) Skruva in eller ut justeringsbulten så att den kommer i kontakt med bänkytan och maskinen står stabilt. (Fig. 3)
BESKRIVNING AV FUNKTIONER
FÖRSIKTIGT:
Se alltid till att maskinen är av stängd och att nätslad-
den dragits ut innan justeringar eller kontroll av maski­nen görs.
Klingskydd (Fig. 4 och 5)
När handtaget sänks lyfts klingskyddet upp automatiskt. Klingskyddet är försett med en fjäder så att det går till­baka till ursprungsläget när sågningen är avslutad och handtaget höjs. KLINGSKYDDET ELLER DESS FJÄ- DER FÅR ALDRIG HINDRAS ELLER TAS BORT. För säkerhets skull bör klingskyddet alltid hållas i gott skick. Om klingskyddet inte fungerar som det ska bör detta åtgärdas omgående. Kontrollera även att fjädern gör att klingskyddet går tillbaka. ANVÄND ALDRIG MASKINEN OM KLINGSKYDD ELLER DESS FJÄDER ÄR SKADADE, INTE FUNGERAR KORREKT ELLER SAKNAS. SÅDAN ANVÄNDNING ÄR MYCKET FARLIG OCH KAN ORSAKA ALLVARLIGA PERSONSKADOR. Om det genomskinliga klingskyddet blir smutsigt eller om sågspån fastnar på det så att inte klingan syns bra, måste maskinen kopplas ur och skyddet rengöras noga med en fuktig trasa. Använd inte lösningsmedel eller pet­roleumbaserade rengöringsmedel då det skadar plasten i skyddet. Om klingskyddet är mycket smutsigt och det inte går bra att se igenom det använder du den medföljande hyls­nyckeln för att lossa sexkantbulten som håller fast mitt­skyddet. Lossa sexkanbulten genom att vrida den moturs och lyft upp klingskydd och mittskydd. Med klingskyddet i detta läge är en noggrannare rengöring möjlig. När ren­göringen är klar gör du bara på motsatt sätt och drar åt bulten. Ta inte bort fjädern som sitter i klingskyddet. Om klingskyddet blir missfärgat med tiden eller p.g.a. UV-ljus kontaktar du ett av Makitas servicecenter för att få ett nytt klingskydd. KLINGSKYDDET FÅR ALDRIG BLOCKE­RAS ELLER TAS BORT.
Inställning av spårbädd (Fig. 6 och 7)
Den här maskinen är försedd med en spårbädd i gerings­skivan för att minska slitaget på utgångssidan av en såg- ning. Spårbädden är fabriksjusterad så att sågklingan aldrig kommer i kontakt med den. Ställ in spårbädden på följande sätt innan maskinen används: Koppla först ur maskinen. Lossa alla skruvar (2 på var­dera sidan) som håller fast spårbädden. Dra åt dem igen försiktigt så att spårbädden fortfarande kan röras för hand. Sänk ner handtaget helt och tryck in låstappen för att låsa fast handtaget i nerfällt läge. Lossa de två skru- varna som håller fast glidplanen. Dra löpvagnen mot dig så långt det går. Justera spårbädden så att dess sidor precis vidrör sidorna på klingans sågtänder. Dra åt de främre skruvarna (inte hårt). Tryck löpvagnen mot anhål­let helt och justera spårbädden så att dess sidor precis vidrör sidorna på klingans sågtänder. Dra åt de bakre skruvarna (inte hårt). Efter justering av spårbädden lossar du låstappen och lyfter upp handtaget. Dra sedan åt alla skruvar hårt.
FÖRSIKTIGT:
Före och efter byte av vinkel för vinkelsågning måste spårbädden alltid justeras enligt ovan.
Bibehålla maximal sågkapacitet (Fig. 8 och 9)
Maskinen är fabriksinställd för att ge maximal sågkapaci­tet för en 190 millimeters sågklinga. Om du monterar en ny klinga måste klingans nedre gränsläge kontrolleras och vid behov justeras på följande sätt: Koppla först ur maskinen. Tryck löpvagnen mot anhållet och sänk handtaget helt. Använd hylsnyckeln för att vrida på justeringsbulten tills klingans periferi går ner något under geringsskivans yta där anhållets framsida ligger mot geringsskivans översida. Medan maskinen är urkopplad roterar du klingan för hand medan handtaget hålls ner helt för att säkerställa att inte klingan går emot något. Vid behov justerar du på nytt.
FÖRSIKTIGT:
Efter montering av en ny klinga måste du alltid kontrol­lera att klingan inte går emot någon del av maskinen när handtaget sänks helt. Utför denna kontroll endast när maskinen är urkopplad.
Stopparm (Fig. 10)
Den nedre gränsen för klingan kan enkelt justeras med stopparmen. Justera höjden genom att först röra stoppar­men i pilens riktning enligt figuren. Ställ sedan in juster­skruven så att klingan stannar på önskad höjd när handtaget sänks helt.
Ändra geringsvinkel (Fig. 11)
Lossa skruvhandtaget genom att skruva upp den något. Vrid geringsskivan samtidigt som låsspaken trycks ner. När du har vridit geringsskivan så att visaren pekar på den önskade vinkeln på geringsskalan skruvar du åt skruvhandtaget igen.
FÖRSIKTIGT:
Se till att lyfta upp handtaget helt innan du vrider på geringsskivan.
När geringsvinkeln har ändrats måste geringsskivan skruvas fast genom att dra åt skruvhandtaget ordent­ligt.
95
Ändra vinkel för vinkelsågning (Fig. 12 och 13)
För att ändra vinkel för vinkelsågning lossar du spaken på maskinens baksida genom att dra den moturs. Tryck handtaget åt vänster för att luta klingan tills visaren pekar på önskad vinkel på skalan. Dra sedan åt spaken så att armen sitter fast. För att luta klingan till höger trycker du in låsknappen på maskinens baksida samtidigt som du lutar klingan något till vänster efter att ha lossat spaken. Luta sedan klingan åt höger medan låstknappen är intryckt.
FÖRSIKTIGT:
Se till att lyfta upp handtaget helt innan du lutar klingan.
När vinkelsågningsvinkeln har ändrats måste armen fästas genom att spaken dras åt medurs.
Vid ändring av vinkel för vinkelsågning måste spårbäd-
den ställas in så som beskrivs i avsnittet “Inställning av spårbädd.
Ändra spakens läge (Fig. 14)
Spaken kan flyttas med 30° i taget om den inte kan dras åt tillräckligt.
Lossa och ta bort skruven som håller fast spaken på maskinens baksida. Ta bort spaken och sätt tillbaka den så att den kommer något över bordet. Sätt fast spaken genom att dra åt skruven ordentligt.
Brytarens funktion
FÖRSIKTIGT:
Innan maskinen ansluts till vägguttaget måste du alltid
kontrollera att brytaren fjädrar tillbaka om den trycks in och sedan släpps.
När maskinen inte används bör säkerhetsknappen tas bort och förvaras på ett säkert ställe. Därigenom förhin- dras obehörig användning.
Tryck inte in strömbrytaren hårt utan att först ha tryckt in säkerhetsknappen. Då kan strömbrytaren gå sönder.
För länder i Europa (Fig. 15)
För att inte strömbrytaren ska tryckas in av misstag måste du först trycka in en säkerhetsknapp. Starta maskinen genom att föra spaken till vänster, trycka in säkerhetsknappen och sedan trycka in strömbrytaren. Släpp strömbrytaren för att stänga av maskinen.
För alla länder utanför Europa (Fig. 16)
För att inte strömbrytaren ska tryckas in av misstag måste du först trycka in en säkerhetsknapp. Starta maskinen genom att trycka in säkerhetsknappen och sedan trycka in strömbrytaren. Släpp strömbrytaren för att stänga av maskinen.
VARNING:
Använd ALDRIG maskinen om inte strömbrytaren fungerar som den ska. Maskiner med trasiga strömbry- tare är MYCKET FARLIGA och måste repareras innan de används på nytt.
För din säkerhet har denna maskin utrustats med en säkerhetsknapp vilket hindrar dig från att oavsiktligen starta maskinen. Använd ALDRIG maskinen om den startar genom att bara trycka in strömbrytaren utan att först ha tryckt in säkerhetsknappen. Lämna in maski­nen på ett Makita servicecenter för att få den reparerad INNAN den används igen.
Sätt ALDRIG fast säkerhetsknappen i intryckt läge och koppla inte ur den på annat sätt.
Tända lamporna (Fig. 17)
För modellerna LS0714F, LS0714FL
FÖRSIKTIGT:
Detta är inte en vattentät lampa. Tvätta inte lampan
med vatten och använd den inte i våta utrymmen eller i regn. Detta kan leda till elektriska stötar och ångor.
Vidrör inte lamplinsen eftersom den är mycket varm när lampan är på eller just har stängts av. Du kan få bränn­skador.
Rör inte lampan, det kan skada lampan eller förkorta dess livslängd.
Lys inte direkt in i ögonen. Detta kan skada ögonen.
Täck inte över lampan med tyg, papp eller liknande
medan den är tänd. Det kan orsaka brand.
Tryck upptill på brytaren för att tända lampan och nertill för att släcka den. Flytta lampan om något nytt område ska belysas.
OBSERVERA:
Använd en torr trasa för att torka bort smuts från lam­pans lins. Se till att inte repa lampans lins. Annars kom­mer ljuset att försämras.
Laserns funktion (Fig. 18 och 19)
För modellerna LS0714FL, LS0714L
FÖRSIKTIGT:
Titta aldrig in i laserstrålen. Direkt laserljus kan skada ögonen.
Sätt på lasern genom att trycka upptill (I) på brytaren. Stäng av genom att trycka nertill (O).
Laserlinjen kan flyttas antingen till vänster eller till höger om sågklingan genom att vrida på justerskruven på föl- jande sätt.
1. Lossa justerskruven genom att skruva upp den.
2. Medan justerskruven är lös skjuter du justerskruven
till höger eller vänster så långt som möjligt.
3. Dra åt justerskruven ordentligt i det läge där den inte
kan skjutas längre.
Laserlinjen är fabriksinställd så att den ligger inom 1 milli­meter från sågklingans sida (sågposition).
OBSERVERA:
När laserlinjen är suddig och nästan helt osynlig på grund av direkt solbelysning, inne eller ute, flyttar du arbetsplatsen till en plats som inte är solbelyst.
Rikta laserlinjen (Fig. 20)
Laserlinjen kan flyttas antingen till vänster eller till höger sida om klingan beroende på vilken typ av sågning som ska utföras. Flyttning av laserlinjen beskrivs i avsnittet Laserns funktion.
OBSERVERA:
Använd träskoning mot anhållet när såglinjen riktas längs laserlinjen vid sidan om anhållet vid kombina­tionssågning (vinkelsågning 45 grader och geringsvin­keln höger 45 grader).
A) När du får korrekt storlek på arbetsstyckets vänster-
sida
Flytta laserlinjen till vänster om klingan.
B) När du får korrekt storlek på arbetsstyckets höger-
sida
Flytta laserlinjen till höger om klingan.
Rikta såglinjen i arbetsstycket längs laserlinjen.
96
SAMMANSÄTTNING
FÖRSIKTIGT:
Se alltid till att maskinen är avstängd och att nätslad- den dragits ut innan något arbete utförs på maskinen.
Förvaring av hylsnyckeln (Fig. 21)
Hylsnyckeln förvaras enligt figuren. När hylsnyckeln ska användas dras den ut ur hållaren. När hylsnyckeln har använts sätts den tillbaka i hållaren.
Ta bort och sätta fast en sågklinga
FÖRSIKTIGT:
Se alltid till att maskinen är avstängd och att sladden är utdragen innan klingan tas bort eller sätts fast.
Använd endast den Makita-hylsnyckel som medföljde
för att montera eller ta bort sågklingan. I annat fall kan du dra sexkanbulten åt för hårt eller för löst. Detta kan leda till olyckor.
Lås handtaget i upplyft läge genom att trycka in låstap­pen. (Fig. 22) För att ta bort klingan använder du hylsnyckeln och skru­var upp sexkantbulten som håller mittskyddet på plats. Lyft klingskydd och mittskydd. (Fig. 23) Tryck in spindellåset så att spindeln är låst och använd sedan hylsnyckeln för att skruva upp sexkantbulten med­sols (högergängad). Ta sedan bort sexkantbulten, yttre flänsen och klingan. (Fig. 24) För att sätta fast en sågklinga sätter du den försiktigt på spindeln och ser till att riktningen på den pil som finns på klingans sida stämmer med pilen på klinghöljet. Sätt fast yttre fläns och sexkantbult som du sedan drar fast (vän- stergängad, dra åt moturs) ordentligt medan du håller in spindellåset. Sätt tillbaka klingskyddet och mittskyddet i ursprungligt läge. Dra sedan fast sexkantbulten som håller mittskyd­det (högergängad, dra åt medurs som vanligt). Släpp handtaget från upplyft läge genom att dra ut låstappen. Sänk handtaget för att kontrollera att klingskyddet rör sig som det ska. Kontrollera att spindellåset inte längre låser fast spindeln innan du försöker såga. (Fig. 25 och 26)
Spånsamlarpåse (Fig. 27)
Användning av spånsamlaren gör att man kan såga utan att skräpa ner och insamling av sågspån blir enkelt. Sätt fast spånsamlarpåsen genom att trä den på spånutkas- tet. Ta b o rt sp ånsamlaren från maskinen när den är ungefär halvfull och öppna påsen. Töm spånsamlaren och slå lätt på den för att avlägsna allt skräp som fastnat på insidan. Sådant skräp kan annars blockera spånsamlaren.
OBSERVERA: Du kan få en ännu effektivare och renare användning om du ansluter en Makita dammsugare till sågen.
Fästa arbetsstycket (Fig. 28)
VARNING:
Det är mycket viktigt att alltid sätta fast arbetsstycket ordentligt med tvingen. Om detta inte görs kan maski­nen skadas och/eller arbetsstycket bli förstört. PER­SONSKADOR KAN DESSUTOM UPPSTÅ. Dessutom FÅR INTE klingan lyftas upp efter en sågning förrän den har stannat helt.
FÖRSIKTIGT:
Vid sågning av långa arbetsstycken måste de stöttas upp så att hela arbetsstycket är i jämnhöjd med geringsskivan. Lita inte på att vertikal och/eller horison­tal tving ensamt kan hålla fast arbetsstycket. Tunna material kan tyngas ner. Stötta arbetsstycket hela längd för att inte klingan ska nypa fast vilket kan leda till ett KAST.
Vertikal tving (Fig. 29)
Den vertikala tvingen kan monteras till höger eller vän- ster i anhåll eller hållarsats (tillbehör). Sätt in tvings- tången i anhållets eller hållarsatsens hål och skruva fast den. Höjdjustera tvingarmen så att den passar arbetsstyckets tjocklek och form och skruva fast den i stången. Om tvingarmens skruv kommer i kontakt med anhållet måste den flyttas till tvingarmens andra sida. Kontrollera att ingen del av maskinen kommer i kontakt med tvingen när handtaget sänks helt och löpvagnen skjuts helt åt res­pektive håll. Om vissa delar kommer åt tvingen monterar du om den. Tryck arbetsstycket mot anhållet och geringsskivan. Pla­cera arbetsstycket i önskad sågposition och sätt fast det genom att dra åt tvingskruven.
FÖRSIKTIGT:
Arbetsstycket måste fästas ordentligt mot geringsskiva och anhåll med tvingen innan någon sågning utförs.
Horisontal tving (tillbehör) (Fig. 30)
Den horisontala tvingen kan monteras på vänster sida av sågbordet. Genom att skruva ut tvingskruven frigörs den och tvingaxeln kan sedan snabbt föras in eller dras ut. Den fäster om den skruvas in. Fäst arbetsstycket genom att försiktigt skruva in tvingskruven tills den ligger an mot arbetsstycket och då dras den åt ordentligt. Om skruven trycks inåt eller dras ut medan den skruvas kan den komma snett i fästet. Skruva i så fall ut skruven tills den frigörs och skruva därefter in den försiktigt igen. Den största bredden på arbetsstycken som kan fästas med den horisontala tvingen är 120 millimeter.
FÖRSIKTIGT:
Se till att fästet är längst ut innan arbetsstycket dras åt. Om detta inte görs kommer inte arbetsstycket att sitta fast som det ska. Detta kan leda till att arbetsstycket kastas ut, orsakar skador på klingan eller gör att användaren förlorar kontrollen över sågen vilket kan leda till PERSONSKADOR.
97
Hållare och hållarsats (tillbehör) (Fig. 31 och 32)
Hållare och hållarsats kan monteras på endera sidan för att på ett bekvämt sätt stötta arbetsstycken horisontellt. Montera dem enligt figuren. Skruva sedan ordentligt fast hållare och hållarsats. När långa arbetsstycken sågas används stånghållarsats (tillbehör). Den består av två hållarsatser och två stänger av typ 12.
FÖRSIKTIGT:
Långa arbetsstycken måste hållas uppe i jämnhöjd med geringsskivans yta för att få en noggrann sågning och undvika olyckor.
ANVÄNDNING
FÖRSIKTIGT:
Se till att dra ut låstappen och höja upp handtaget innan sågen används.
Kontrollera att inte klingan är i kontakt med arbets- stycket eller annat innan sågen sätts på.
Tryck inte onödigt hårt i handtaget under sågning.
Detta kan leda till att motorn överbelastas och/eller för- sämrad sågning. Tryck ner handtaget endast så mycket som behövs för att sågningen ska löpa smidigt utan att klingans hastighet minskar påtagligt.
Tryck försiktigt ner handtaget för att såga. Om handta- get trycks ner hårt eller i sidled kommer klingan att vibrera vilket ger sågmärken i arbetsstycket samtidigt som sågprecisionen försämras.
Vid bakåtriktad sågning trycks försiktigt löpvagnen mot anhållet utan att stoppa. Om löpvagnen stoppas under sågningen lämnar det ett märke i arbetsstycket samti­digt som sågprecisionen försämras.
1. Genomsågning (såga små stycken) (Fig. 33)
Arbetsstycken upp till 50 mm höga och 97 mm breda kan sågas på följande sätt. Tryck löpvagnen mot anhållet och dra åt de två skruvarna så att vagnen låses fast. Sätt fast arbetsstycket i tvingen. Starta maskinen utan att klingan har någon kontakt och sänk den först när den har uppnått full hastighet. Handta­get sänks försiktigt så mycket det går för att såga arbets­stycket. När sågningen är klar stänger du av sågen och VÄNTAR TILLS KLINGAN HAR STANNAT HELT innan den lyfts upp.
FÖRSIKTIGT:
De två skruvarna som håller glidplanet ska dras åt hårt för att vagnen inte ska kunna röra sig under sågningen. Om detta inte görs kan klingan kasta oväntat under sågningen. Det kan leda till ALLVARLIGA PERSON­SKADOR.
2. Bakåtriktad sågning (såga breda stycken) (Fig. 34)
Frigör glidplanet så att det kan röra sig fritt genom att lossa de två skruvarna som låser det. Sätt fast arbets­stycket i tvingen. Dra löpvagnen mot dig så långt det går. Starta maskinen utan att klingan har kontakt med arbets­stycket och vänta tills klingan har uppnått full hastighet. Tryck ner handtaget och SKJUT LÖPVAGNEN MOT ANHÅLLET OCH GENOM ARBETSSTYCKET. När såg- ningen är klar stänger du av sågen och VÄNTAR TILLS KLINGAN HAR STANNAT HELT innan den lyfts upp.
FÖRSIKTIGT:
När du gör en bakåtriktad sågning MÅSTE FÖRST
LÖPVAGNEN DRAS MOT DIG SÅ LÅNGT SOM MÖJ- LIGT och därefter trycks handtaget ner så långt det går och sedan TRYCKER DU LÖPVAGNEN MOT ANHÅL- LET. STARTA ALDRIG EN SÅGNING OM INTE LÖP- VAGNEN HELT DRAGITS MOT DIG. Om du utför en bakåtriktad sågning utan att ha dragit löpvagnen mot dig helt eller om du sågar i riktning mot dig själv kan klingan plötsligt kastas upp och orsaka allvarliga PER­SONSKADOR.
Utför aldrig en bakåtriktad sågning med handtaget låst i
nedsänkt läge genom att låstappen har tryckts in.
Lossa aldrig skruven som låser löpvagnen medan
klingan roterar. Detta kan orsaka allvarliga skador.
3. Geringssågning
Se avsnittet “Ändra geringsvinkel”.
4. Vinkelsågning (Fig. 35)
Lossa spaken och luta klingan till önskad vinkel (Se avsnittet “Ändra vinkel för vinkelsågning). Dra sedan åt spaken igen så att den inställda vinkeln är säkert inställd. Sätt fast arbetsstycket med en tving. Se till att löpvagnen dras tillbaka så långt det går mot användaren. Starta maskinen utan att klingan har kontakt med arbetsstycket och vänta tills klingan har uppnått full hastighet. Sänk sedan handtaget försiktigt tills det har sänkts helt medan du trycker på parallellt med sågklingan och SKJUTER LÖPVAGNEN MOT ANHÅLLET FÖR ATT SÅGA AV ARBETSSTYCKET. När sågningen är klar stänger du av sågen och VÄNTAR TILLS KLINGAN HAR STANNAT HELT innan den lyfts upp.
FÖRSIKTIGT:
Se alltid till att klingan rör sig ner i vinkelriktningen när
vinkelsågning görs. Håll händerna borta från sågkling­ans väg.
Under vinkelsågning kan en avsågad bit ligga kvar mot
klingans sida. Om då klingan lyfts upp medan den fort­farande roterar kan den biten dras med av klingan så att den, eller delar av den slungas iväg vilket är farligt. Klingan får höjas ENDAST om den har slutat att rotera.
När handtaget trycks ner ska du trycka i samma rikt-
ning som klingan lutar. Om trycket inte är parallellt med sågklingan kan klingan förskjutas vilket ger sämre såg­precision.
98
5. Kombinerad sågning
Kombinerad sågning är när man gör en vinkelsågning och en geringssågning på samma gång, d.v.s. sågningen är vinklad i två ledder. Kombinerad sågning kan göras i de vinklar som anges i tabellen.
Geringsvinkel Vinkelsågning
Vänster och Höger 45° nster 0°–45°
Höger 50° Vänster 0°–40°
Höger 55° Vänster 0°–30°
Höger 57° Vänster 0°–25°
I avsnitten “Genomsågning”, “Bakåtriktad sågning”, Geringssågning och Vinkelsågning finns förklaringar för de olika momenten av kombinerad sågning.
6. Såga aluminium (Fig. 36)
När aluminiumprofiler fästs före sågning ska klossar eller andra bitar användas enligt figuren för att inte aluminium­profilen ska deformeras. Använd en skärvätska vid såg- ning av aluminiumprofiler för att inte aluminiumrester ska fastna på klingan.
FÖRSIKTIGT:
Försök aldrig att såga tjocka eller runda aluminiumpro­filer. Tjocka aluminiumprofiler kan lossna under såg- ningen och runda profiler kan inte fästas ordentligt i den här maskinen.
7. Träskoning (Fig. 37)
Skoning med trä hjälper till att ge stickfri sågning av arbetsstycket. Sätt fast en skoningen på anhållet med hjälp av hålen i anhållet. I figuren visas dimensionerna på föreslagen träskoning.
FÖRSIKTIGT:
Använd ett rakt trästycke av jämn tjocklek som skoning.
Använd skruvar för att fästa träskoningen på anhållet.
Skruvarna bör skruvas i så att deras huvuden inte sticker ut från skoningen.
Vrid inte på geringsskivan när träskoningen sitter på och handtaget är nedsänkt. Detta skadar klingan och/ eller träskoningen.
8. Upprepad sågning av samma längder (Fig. 38)
Vid sågning av flera stycken i samma längd inom ett stor­leksområde på mellan 220 och 385 millimeter kan fixe­ringsplattan (tillbehör) underlätta arbetet. Montera fixeringsplattan på hållaren (tillbehör) enligt figuren. Rikta såglinjen i arbetsstycket antingen till vänster eller höger om spåret i spårbädden och justera fixeringsplat­tan så att den ligger an mot änden av arbetsstycket. Skruva sedan fast fixeringsplattan. När den inte används lossar du fixeringsplattan och vrider undan den så att den inte är i vägen.
OBSERVERA:
Genom att använda stånghållarsatsen (tillbehör) går kan upprepad sågning göras i längder på upp till cirka 2 200 millimeter.
9. Såga skåror (Fig. 39)
Panelliknande sågning kan göras på följande sätt: Ställ in klingans lägstaposition med justerskruven och stopparmen till önskat sågdjup. Se avsnittet “Stopparm” ovan. Efter inställning av klingans lägstaposition sågar du parallella skåror tvärs över arbetsstyckets bredd med bakåtriktad sågning enligt figuren. Avlägsna sedan mate­rialet mellan skårorna med ett stämjärn. Försök inte att utföra denna typ av sågning med breda (tjocka) klingor eller med panelklingor. Detta kan orsaka olyckor.
FÖRSIKTIGT:
Se till att stopparmen sätts tillbaka i ursprungligt läge när annat än skåror ska sågas.
Att bära maskinen (Fig. 40 och 41)
Se till att maskinens nätsladd är utdragen. Fäst klingan vid 0° vinkel för vinkelsågning och geringsskivan i maxi­mal höger geringsvinkel. Lås fast glidplanen efter att löp- vagnen dragits helt mot anhållet. Sänk ner handtaget helt och lås det i nedsänkt läge genom att trycka in låstap- pen. Bär maskinen genom att hålla på båda sidorna av såg- bordet enligt figuren. Om du tar bort hållare, spånsam- lare m.m. blir maskinen enklare att bära.
FÖRSIKTIGT:
Se till att alla rörliga delar sitter fast ordentligt innan maskinen flyttas.
Låstappen ska bara användas vid transport och förva­ring av maskinen, inte vid sågning.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGT:
Se alltid till att maskinen är avstängd och att sladden är
utdragen före kontroller eller underhåll.
VARNING:
Se alltid till att klingan är vass och ren för att få ett så bra och säkert resultat som möjligt.
Ändra sågvinkel
Maskinen är noga inställd på fabriken men ovarsam han­tering kan påverka detta. Om sågen inte är korrekt riktad gör du på följande sätt:
1. Geringsvinkel
Tryck löpvagnen mot anhållet och skruva fast den med de två skruvarna. Lossa skruvhandtaget som håller geringsskivan. Vrid geringsskivan så att visaren pekar på 0° på geringsska- lan. Vrid sedan geringsskivan något medurs och moturs för att ställa in geringsskivan på 0-gradersmärket. (Låt det vara om visaren inte pekar på 0°.) Med hylsnyckeln lossar du sexkantbultarna som anhållet sitter i. (Fig. 42) Sänk ner handtaget helt och lås det i nedsänkt läge genom att trycka in låstappen. Kontrollera, med t.ex. vin­kelhake, att klingans sida är vinkelrät mot anhållet. Dra sedan åt sexkantsbultarna på anhållet ordenligt, början på höger sida. (Fig. 43) Kontrollera att pilen pekar på 0° på geringsskalan. Om den inte gör det skruvar du loss pilen och justerar den så att den pekar rätt. (Fig. 44)
99
2. Vinkelsågningsvinkel
1. 0° vinkel för vinkelsågning Tryck löpvagnen mot anhållet och skruva fast den med de två skruvarna. Sänk ner handtaget helt och lås det i nedsänkt läge genom att trycka in låstap­pen. Lossa spaken på maskinens baksida. Skruva ut justeringsbulten för 0° vinkelsågning (nedre bulten) på armens högra sida två eller tre varv så att klingan lutas en aning åt höger. (Fig. 45) Skruva sedan in justeringsbulten försiktigt tills klingan är vinkelrät mot geringsskivan, använd t.ex. en vinkelhake. Dra sedan åt spaken ordentligt.
(Fig. 46)
Kontrollera att visaren på armen pekar på 0° på arm­hållarens skala. Om den inte gör det skruvar du loss pilen och justerar den så att den pekar rätt. (Fig. 47)
2. 45° vinkel för vinkelsågning Ställ in 45-graders vinkelsågning först efter att 0-gra­ders vinkelsågning har ställts in. Lossa spaken och luta bladet maximalt åt vänster för att ställa in 45­graders vinkelsågning åt vänster. Kontrollera att visaren på armen pekar på 45° på armhållarens skala. Om den inte gör det vrider du justeringsbulten för vänster 45° (övre bulten) på armhållarens höger­sida tills visaren pekar på 45°. (Fig. 48)
Ändra läget på laserlinjen (Fig. 49 och 50)
För modellerna LS0714FL, LS0714L
VARNING:
Eftersom maskinen är inkopplad när du justerar laser-
linjen måste du vara försiktig så att du inte sätter på sågen. Om du råkar starta sågen av misstag kan det leda till personskador.
FÖRSIKTIGT:
Titta aldrig direkt in i laserstrålen. Direkt laserljus kan
skada ögonen.
Slå aldrig på maskinen. Slag eller stötar kan förskjuta
laserns läge, förstöra lasern eller förkorta maskinens livslängd.
Justering av laserlinjen på vänster sida av såg­klingan
2
1
1 Skruva för att ändra justerskruvens flyttbara område 2 Justerskruv
4
3
5
3 Insexnyckel 4 Laserlinje 5Sågklinga
Justering av laserlinjen på höger sida av sågklingan
1
2
3
1 Skruva för att ändra justerskruvens flyttbara område 2Sågklinga 3 Laserlinje
Gör på följande sätt i båda fallen.
1. Se till att maskinens nätsladd är utdragen.
2. Rita in såglinjen på arbetsstycket och placera det på geringsskivan. Sätt inte fast arbetsstycket nu med tving eller liknande.
3. Sänk ner klingan genom att dra ner handtaget för att kontrollera läget av såglinje och sågklinga. (Bestäm vilken del av såglinjen som ska sågas.)
4. När detta är gjort höjer du handtaget till ursprungslä- get. Sätt fast arbetsstycket med vertikal tving utan att flytta det ur det redan kontrollerade läget.
5. Sätt på maskinen och lasern.
6. Ändra läget på laserlinjen på följande sätt.
Laserlinjens läge kan ändras genom att justerskruvens flyttbara område för lasern ändras när du vrider de två skruvarna med en insexnyckel. (Laserlinjens flyttbara område är fabriksinställt till inom 1 millimeter från såg­klingan.) Flytta laserlinjens flyttbara område längre bort från klingan genom att vrida de två skruvarna moturs efter att ha lossa justerskruven. Lossa justerskruven och vrid skruvarna medurs för att flytta närmare klingan. I avsnittet Laserns funktion beskrivs hur justerskruven används för att rikta laserlinjen längs såglinjen i arbets­stycket.
OBSERVERA:
Kontrollera regelbundet laserlinjens läge för att bibe-
hålla noggrannheten.
Låt maskinen repareras på ett auktoriserat Makita ser-
vicecenter om det blir något fel på lasern.
Byta lysrör (Fig. 51)
För modellerna LS0714F, LS0714FL
FÖRSIKTIGT:
Se alltid till att maskinen är avstängd och att sladden är
utdragen innan lysröret byts.
Tryck eller slå inte på lysröret och repa det inte efter-
som glas från ett krossat lysrör kan skada personer i närheten.
Vid behov låter du lysröret svalna innan du byter det.
Annars kan du bränna dig.
Ta bort skruvarna som håller lamphuset. Dra ut lamphuset och tryck samtidigt försiktigt på dess överdel enligt figuren. Dra ut lysröret och byt ut det mot ett nytt originallysrör från Makita.
100
Loading...