• Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household
waste material!
In observance of the European
Directives, on Waste Electric and
Electronic Equipment and Batteries and
Accumulators and Waste Batteries and
Accumulators and their implementation
in accordance with national laws,
electric equipment and batteries and
battery pack(s) that have reached the
end of their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible recycling
facility.
GEB091-7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
1. Do not insert key into mower until it is ready to
be used.
6
Page 7
2. This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
3. Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
4. Never allow children or people unfamiliar with
these instructions to use the machine. Local
regulations can restrict the age of the operator.
5. Never operate the machine while people,
especially children, or pets are nearby.
6. Keep in mind that the operator or user is
responsible for accidents or hazards occurring
to other people or their property.
7. While operating the machine always wear
substantial footwear and long trousers. Do not
operate the machine when barefoot or wearing
open sandals. Avoid wearing clothing or jewelry
that is loose fitting or that has hanging cords or
ties. They can be caught in moving parts.
8. Operate the machine only in daylight or in good
artificial light.
9. Avoid operating the machine in wet grass.
10. Never operate the mower in the rain.
11. Battery tool use and care
– Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery cartridge may create a risk of
fire when used with another battery cartridge.
– Use power tools only with specifically
designated battery cartridges. Use of any
other battery cartridges may create a risk of
injury and fire.
– When battery cartridge is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
– Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
12. Always keep a firm hold on the handle.
13. Always be sure of your footing on slopes.
14. Walk, never run.
15. Don’t grasp the exposed cutting blades or
cutting edges when picking up or holding the
appliance.
16. Physical condition — Do not operate mower
while under the influence of drugs, alcohol, or
any medication.
17. Keep guards in place and in working order.
18. Keep hands and feet away from rotating blades.
Caution — Blades coast after turn off.
19. Remove key before servicing, cleaning or
removing material from the gardening appliance.
20. Use only the manufacturer genuine blades
specified in this manual.
21. Check the blades carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged
blades immediately.
22. Be sure the area is clear of other people before
mowing. Stop mower if anyone enters the area.
23. Remove foreign matters such as rocks, wire,
bottles, bones and large sticks from the work
area before mowing to prevent personal injury or
damage to the mower.
24. Stop operation immediately if you notice
anything unusual. Switch off the mower and
remove the key from the appliance. Then inspect
the mower.
25. Never attempt to make wheel height adjustments
while mower is running.
26. Release switch lever and wait for blade rotation
to stop before crossing driveways, walks, roads,
and any gravel-covered areas.
lso remove key if you leave it, reach to pick up
A
or remove something out of your way, or for any
other reason that may distract you from what
you are doing.
27. Objects struck by the lawn mower blade can
cause severe injuries to persons. The lawn
should always be carefully examined and
cleared of all objects prior to each mowing.
28. If lawn mower strikes a foreign object, follow
these steps:
– Stop the mower, release the switch lever and
wait until the blade comes to a complete
stop.
– Remove the lock key and the battery
cartridge.
– Thoroughly inspect the mower for any
damage.
– Replace the blade if it is damaged in any way.
Repair any damage before restarting and
continuing to operate the mower.
29. Check the grass basket frequently for wear or
deterioration. For storage, always make sure the
grass basket is empty. Replace a worn grass
basket with a new factory replacement one for
safety.
30. Stop the motor and remove key whenever you
leave the equipment, before cleaning the mower
housing, and before making any repairs or
inspections.
31. Use extreme caution when reversing or pulling
the machine towards you.
32. Stop the blade(s) if the machine has to be tilted
for transportation when crossing surfaces other
than grass, and when transporting the machine
to and from the area to be used.
33. Never operate the machine with defective guards
or shields, or without safety devices, for
example deflectors and/or grass collector, in
place.
34. Switch on the motor carefully according to
instructions and with feet well away from the
blade(s).
35. Do not tilt the machine when switching on the
motor, except if the machine has to be tilted for
starting. In this case, do not tilt it more than
absolutely necessary and lift only the part, which
is away from the operator.
36. Do not start the machine when standing in front
of the discharge opening.
7
Page 8
37. Do not put hands or feet near or under rotating
parts. Keep clear of the discharge opening at all
times.
38. Do not transport the machine while the mower is
turned on.
39. Stop the machine, and remove the disabling
device. Make sure that all moving parts have
come to a complete stop
– whenever you leave the machine,
– before clearing blockages or unclogging
chute,
– before checking, cleaning or working on the
machine,
– after striking a foreign object. Inspect the
machine for damage and make repairs before
restarting and operating the machine;
40. If the machine starts to vibrate abnormally
(check immediately)
– inspect for damage,
– replace or repair any damaged parts,
– check for and tighten any loose parts.
41. Be careful during adjustment of the machine to
prevent entrapment of the fingers between
moving blades and fixed parts of the machine.
42. Mow across the face of slopes, never up and
down. Exercise extreme caution when changing
direction on slopes. Do not mow excessively
steep slopes.
43. Do not wash with a hose; avoid getting water in
motor and electrical connections.
44. Check the blade mounting bolt at frequent
intervals for proper tightness.
45. Keep all nuts, bolts, and screws tight to be sure
the equipment is in safe working condition.
46. Always allow the machine to cool down before
storing.
47. When servicing the blades be aware that, even
though the power source is switched off, the
blades can still be moved.
48. Replace worn or damaged parts for safety. Use
only genuine replacement parts and
accessories.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
ENC007-8
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool
power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period of
time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Installing or removing battery cartridge
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or removing
the battery cartridge.
• Make sure that you lock the battery cover before use.
Otherwise, mud, dirt, or water may cause damage to
the product or the battery cartridge.
• Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
To install the battery cartridge;
1. Pull the battery cover locking lever toward yourself
and open the battery cover. (Fig. 1)
8
Page 9
2. To install the battery cartridge, align the tongue on
Lighted
Off
Blinking
E
F
the battery cartridge with the groove in the housing
and slip it into place. Insert it all the way until it locks
in place with a little click. If you can see the red
indicator on the upper side of the button, it is not
locked completely. (Fig. 2)
3. Insert the lock key in the place shown in the figure
as far as it will go. (Fig. 3)
4. Close the battery cover and push it on until it is
latched with the locking lever.
To remove the battery cartridge from the mower;
1. Pull the battery cover locking lever toward yourself
and open the battery cover.
2. Slide it from the tool while sliding the button on the
front of the cartridge.
3. Pull out the lock key.
4. Close the battery cover.
Battery protection system
Lithium-ion batteries are equipped with a protection
system. This system automatically cuts off power to the
tool to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool and/or battery are placed under one of the following
conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw
an abnormally high current.
In this situation, release the trigger switch on the tool
and stop the application that caused the tool to become
overloaded. Then pull the trigger switch again to
restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In
this situation, let the battery cool before pulling the
trigger switch again.
• Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. In this situation, remove and recharge
the battery.
Battery remaining capacity indicator (only for
models with Battery BL3622A)
Battery BL3622A is equipped with the battery remaining
capacity indicator. (Fig. 4)
Press the CHECK button to indicate the battery
remaining capacity. The indicator lamps will then light for
approx. three seconds.
Indicator lamps
Remaining capacity
70% to 100%
45% to 70%
20% to 45%
0% to 20%
Charge the battery.
The battery may have
malfunctioned.
011713
• When only the lowermost indicator lamp (next to the
“E”) blinks, or when none of the indicator lamps light,
the battery capacity has run out, so the tool does not
operate. In these cases, charge the battery or replace
the empty battery with a fully charged one.
• When two or more indicator lamps do not light even
after charging is complete, the battery has reached the
end of its service life.
• When the upper two and lower two indicator lamps light
alternately, the battery may have malfunctioned.
Contact your local Makita authorized service center.
NOTE:
• The indicated capacity may be lower than the actual
level during use or immediately after using the tool.
• Depending on the conditions of use and the ambient
temperature, the indication may differ slightly from the
actual capacity.
Power switch action (Fig. 5 & 6)
WARNING:
• Before installing the battery cartridge in the tool,
always check to see that the switch lever actuates
properly and returns to the original position when
released. Operating a tool with a switch that does not
actuate properly can lead to loss of control and serious
personal injury.
NOTE:
• Trying to mow much grass at a time may not allow the
motor to start due to the overload. At this time, change
the mowing height to higher level to restart.
• The mower does not start without pressing the switch
button even if the switch lever is pulled.
This mower is equipped with the interlock switch and
handle switch. If you notice anything unusual with either
of these switches, stop operation immediately and have
them checked by your nearest Makita Authorized Service
Center.
1. Install the battery cartridge. Insert the lock key into
the interlock switch and then close the battery cover.
2. Press the switch button.
3. Pull the switch lever toward you while pressing the
switch button.
4. Release the switch button as soon as the motor
starts running. The mower will continue to run until
you release the switch lever.
5. Release the switch lever to stop the motor.
6. When not in use, remove the lock key. Store the lock
key in a safe place out of reach of children.
Adjusting the mowing height (Fig. 7)
WARNING:
• Never put your hand or leg under the mower unit when
adjusting the mowing height.
• Always make sure that the lever fits in the groove
properly before operation.
The mowing height can be adjusted in the range of
between 25 mm – 75 mm.
1. Remove the lock key.
2. Pull the mowing height adjusting lever toward A
side. Move it to your desired mowing height level.
Make sure that the pins on the mowing height
adjusting lever fit in the holes and the lever returns
to B side.
9
Page 10
NOTE:
• The mowing height figures should be used just as a
guideline, as the state of the lawn or ground may cause
lawn height to be slightly different to the set height
figure.
• Try a test mowing of grass in a less conspicuous place
to get your desired height.
• It is easier to move the mowing height adjusting lever
with holding the tool firmly. (Fig. 8)
Grass level indicator (Fig. 9)
Grass level indicator shows the volume of caught grass.
– When the grass basket is not full, the indicator
floats during mowing.
– When the grass basket is full, the indicator does
not float during mowing. In this case, stop
mowing immediately and empty the basket. After
emptying the basket, clean it so that its
meshwork vents the air.
NOTE:
• This indicator is rough guide. Depending on the
conditions of inside of the basket, this indicator may not
work properly.
ASSEMBLY
WARNING:
• Always be sure that the lock key and battery
cartridge are removed before carrying out any work
on the mower. Failure to remove the lock key and the
battery cartridge may result in serious personal injury
from accidental start-up.
• Never start the tool unless it is completelyassembled. Operation of the tool in a partially
assembled state may result in serious personal injury
from accidental start-up.
Installing the battery cover
WARNING:
• Do not insert the lock key and battery cartridge before
installing the battery cover. Failure to do so may cause
a serious injury.
Install the battery cover completely before operating the
tool to protect the tool and battery cartridge from mud,
dirt, or water.
1. Place the battery cover on the tool with aligning the
protrusions on the tool and the holes of the battery
cover. (Fig. 10)
2. Place your hands in the middle of the battery cover
and depress it. (Fig. 11)
3. Before the first operation, check that the pivot point
of the battery cover is assembled properly. To check
it, pull the battery cover locking lever toward yourself
and open the battery cover. (Fig. 12)
Installing the handle (Fig. 13, 14 & 15)
WARNING:
• When installing handles, position the wires so that they
are not caught by anything in between the handles.
1. Loosen the clamping screws (two pcs).
Expand the lower handle to its both sides and with it
expanded in that position pivot it backward and then fit it
in the groove in the deck.
2. Tighten the clamping screws on both sides to secure
the lower handle.
3. Raise the upper handle and align the screw holes in
the upper handle with those in the lower handle.
Secure them with the supplied screws, curl washers
and clamping nuts.
NOTE:
• At this time, keep a firm grip on the upper handle so
that it does not drop off your hand.
NOTE:
• Install the upper handle so that the direction of the
upper handle and the power supply cord are positioned
as shown in the figure. (Fig. 16)
Removing or installing the blade (Fig. 17 & 18)
WARNING:
• Always remove the lock key and battery cartridge when
removing or installing the blade. Failure to remove the
lock key and battery cartridge may cause a serious
injury.
• The blade coasts for a few seconds after releasing the
switch. Make sure that the blade has come to a
complete stop.
• Always wear gloves when handling the blade.
1. Put the mower on its side so that the mowing height
adjusting lever is placed on the upper side.
2. To lock the blade, insert a lumber or similar into the
mower.
3. Loosen the bolt counterclockwise with the box
wrench.
4. Remove the bolt, spring washer, flat washer, and
blade in order.
To install the blade, take the blade removal procedure in
reverse.
WARNING:
• Install blade carefully as they have a top/bottom facing.
• Tighten the bolt clockwise firmly to secure the blade.
• Put the blade so that the blade side with a rotational
direction arrow faces outward.
• Make sure that the blade is installed securely.
Installing the grass basket (Fig. 19 & 20)
Remove the lock key.
Raise the rear guard of the mower unit.
Hook the grass basket on the groove of the mower unit.
OPERATION
Mowing
WARNING:
• Before mowing, clear away sticks and stones from
mowing area. Furthermore, clear away any weeds from
mowing area in advance.
• Always wear the safety goggles or safety glasses with
side shields when operating the mower.
Firmly hold the lawn mower handle with both hands
when mowing.
The width between the middle of the front wheels shows
the guideline of the mowing range. For even mowing,
overlap the mowing area partially to the previous mowed
area.
Periodically check the level of the grass basket, and
empty before it becomes full. Before every periodical
check, be sure to stop the mower and remove the lock
key and the battery cartridge.
10
Page 11
NOTE:
• Using the lawn mower with the grass basket full
prevents smooth blade rotation and places an extra
load on the motor, which may cause breakdown.
Mowing a long-grass lawn (Fig. 21)
Do not try to cut long grass all in one go. Instead, mow
the lawn in stages, leaving it for a day or two between
mows, until the lawn is evenly short.
NOTE:
• Mowing long grass to a short length all in one go may
cause the grass to die and/or block up the inside of the
main unit.
Emptying the grass basket (Fig. 22)
WARNING:
• To reduce a risk of accident, regularly check the grass
basket for any damage or weakened strength and
replace it if necessary.
1. Release the switch lever.
2. Remove the lock key.
3. Open the rear guard and take out the grass basket
with its handle.
4. Empty the grass basket.
MAINTENANCE & STORAGE
WARNING:
• Always be sure that the lock key and battery cartridge
are removed from the mower before storage or
attempting to perform inspection or maintenance.
• Wear gloves when performing inspection or
maintenance.
CAUTION:
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
MAINTENANCE
1. REMOVE THE LOCK KEY. Store it in a safe place
out of the reach of children.
2. Clean your mower using only mild soap and a damp
cloth. Do not spray or pour water on your mower
when cleaning.
3. Turn mower on its side and clean grass clippings
that have accumulated on the underside of mower
deck.
4. Check all nuts, bolts, knobs, screws, fasteners etc.
for tightness.
5. Inspect moving parts for damage, breakage, and
wear. Have repairs made on any damaged or
missing parts.
6. Before storing the mower, remove the battery
cartridge from it.
7. Store mower indoors in a cool, dry and locked place.
Don’t store the mower and charger in locations
where the temperature may reach or exceed 40°C
(104°F).
Storage (Fig. 23, 24 & 25)
WARNING:
• When carrying or storing the mower, hold both the
handle and front grip of the mower. Only holding the
handles may cause a serious injury or damage to the
mower.
1. Loosen the clamping screw, expand the lower
handle to both sides and then move down the
handle forward. At this time, keep a firm grip on the
front grip so that it does not fall down to the far side
from the tool.
2. Loosen the clamping nut and pivot the upper handle
back.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
11
Page 12
TROUBLE SHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual,
do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts for repairs.
Malfunction statusCauseAction
Battery cartridge is not installed.Install the charged battery cartridge.
Mower does not start.
Battery problem (under voltage)
The lock key is not inserted.Insert the lock key.
Motor stops running after a little use.
Battery’s charge level is low.
Cutting height set is too low.Raise the height.
Battery cartridge is installed
improperly.
It does not reach maximum RPM.
Battery power is dropping.
The drive system does not work
correctly.
Foreign object such as a branch is
Cutting tool does not rotate:
stop the machine immediately!
jammed near the blade.
The drive system does not work
correctly.
Abnormal vibration:
stop the machine immediately!
014687
Blade is imbalanced, excessively or
unevenly worn.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
•Blade
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to 2000/14/EC:
Sound pressure level (L
Sound power level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
): 81 dB (A)
pA
): 93 dB (A)
WA
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60335:
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
Recharge the battery cartridge. If
recharging is not effective, replace
battery cartridge.
Recharge the battery cartridge. If
recharging is not effective, replace
battery cartridge.
Install the battery cartridge as
described in this manual.
Recharge the battery cartridge. If
recharging is not effective, replace
battery cartridge.
Ask your local authorized service
center for repair.
Remove the foreign object.
Ask your local authorized service
center for repair.
Replace the blade.
ENG900-1
): 2.5 m/s2 or less
h
2
ENG901-1
12
Page 13
ENH223-1
For European countries only
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Lawn Mower
Model No./Type: BLM381, LM381D
Specifications: see “SPECIFICATIONS” table.
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
Standard or standardized documents:
EN60335
The Technical file in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
The conformity assessment procedure required by
Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex VI
Notified Body:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Germany
Identification number 0197
Measured Sound Power Level: 93 dB (A)
Guaranteed Sound Power Level: 94 dB (A)
1.10.2013
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
13
Page 14
FRANÇAIS (Instructions originales)
Cd
Ni-MH
Li-ion
Descriptif
1Levier de verrouillage du
couvercle de batterie
2Couvercle de batterie
3Batterie
4Clé de sécurité
5Témoins
6Bouton CHECK
7Bouton d’interrupteur
8Levier d’interrupteur
9Levier de réglage de la hauteur
de tonte
10 Ergots
11 Témoin de niveau d’herbe
12 Trou
SPÉCIFICATIONS
ModèleBLM381 / LM381D
Largeur de tonte380 mm
Vitesse à vide3 700 min
Dimensions (L x l x H)
Poids net15,0 kg
Tension nominale36 V CC
Batterie et chargeur de batterie standard
Associez toujours le chargeur et la batterie
conformément aux indications des colonnes ci-contre.
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent être différentes
suivant les pays.
• Poids, avec la batterie, conformément à la procédure
EPTA-01/2003
SYMBOLES
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour
l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la
signification avant d’utiliser l’outil.
• Veuillez être prudent et rester attentif.
• Lire le mode d’emploi.
• Danger : prenez garde aux objets
éjectés.
• La distance entre l’outil et les personnes
présentes doit être d’au moins 15 m.
• Ne mettez jamais les mains ou les pieds
près de la lame sous la tondeuse.
• Retirez la clé de sécurité avant
d’inspecter, de régler, de nettoyer, de
réparer, de laisser sans surveillance ou
de ranger la tondeuse.
13 Partie saillante
14 Point d’articulation
15 Poignée inférieure
16 Vis de serrage
17 Serrer
18 Desserrer
19 Rainure
20 Poignée supérieure
21 Trous
22 Écrou de serrage
23 Rondelle courbée
24 Vis
25 Support
26 Cordon
pendant l’utilisation
pendant le rangement680 mm x 470 mm x 505 mm
END016-5
27 Lame
28 Clé
29 Bûche
30 Porte-lame
31 Rondelle plate
32 Rondelle à ressort
33 Boulon
34 Crochet
35 Panier à gazon
36 Poignée
37 Carter de protection arrière
–1
1 145 mm x 465 mm x 1 023 mm – 1 070 mm
BL3626
DC36RA
BL3622A
DC36WA
• Uniquement pour les pays de l’UE
Ne pas jeter les appareils électriques et
les batteries avec les ordures
ménagères !
Conformément à la directive
européenne relative aux déchets
d’équipements électriques et
électroniques (DEEE) et à la directive
européenne relative aux piles et
accumulateurs ainsi qu’aux déchets de
piles et accumulateurs et à leur
transposition dans la législation
nationale, les équipements électriques,
les piles et assemblages en batterie qui
ont atteint la fin de leur durée de service
doivent être collectés à part et être
soumis à un recyclage respectueux de
l’environnement.
GEB091-7
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les mises
en garde et toutes les instructions. Il y a risque de
choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et
instructions pour référence ultérieure.
1. N’insérez la clé dans la tondeuse qu’une fois
celle-ci prête pour l’utilisation.
14
Page 15
2. Cet appareil n’est pas conçu pour l’utilisation
par des personnes (y compris les enfants)
atteintes d’un handicap physique, sensoriel ou
mental, ainsi que par des personnes ne
possédant pas l’expérience et les
connaissances nécessaires, à moins qu’elles ne
soient supervisées ou n’aient reçu des
instructions sur l’utilisation de l’appareil par une
personne responsable de leur sécurité.
3. Les enfants doivent être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
4. Ne laissez jamais les enfants et personnes non
familières avec ces instructions utiliser la
machine. Les réglementations locales peuvent
spécifier un âge minimum pour l’utilisation.
5. N’utilisez jamais la machine alors que des
personnes — et tout particulièrement des
enfants — ou des animaux domestiques se
trouvent à proximité.
6. Gardez à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur
est responsable des accidents ou risques
encourus par les personnes ou leur propriété.
7. Pendant l’utilisation de la machine, portez
toujours des chaussures résistantes et un
pantalon long. N’utilisez pas la machine pieds
nus ou avec des sandales qui laissent les pieds
partiellement découverts. Évitez de porter des
vêtements et bijoux amples ou dotés de cordons
ou attaches qui pendent. Les pièces mobiles
risqueraient de les happer.
8. N’utilisez la machine qu’à la lumière du jour ou
sous un bon éclairage artificiel.
9. Évitez d’utiliser la machine sur du gazon
mouillé.
10. N’utilisez jamais la tondeuse sous la pluie.
11. Utilisation et entretien de la batterie
– Ne rechargez qu’avec le chargeur spécifié
par le fabricant. Un chargeur conçu pour un
type de batterie donné peut présenter un risque
d’incendie s’il est utilisé avec une batterie d’un
autre type.
– Utilisez les outils électriques uniquement
avec les batteries spécifiquement désignées.
L’utilisation de tout autre type de batterie peut
présenter un risque de blessure ou d’incendie.
– Lorsque la batterie n’est pas utilisée, gardez-
la à l’écart de tout objet métallique
(trombone, pièce de monnaie, clé, clou, vis,
etc.) pouvant établir une connexion entre les
bornes. Le court-circuitage des bornes de la
batterie peut causer des brûlures ou entraîner un
incendie.
– Dans de mauvaises conditions, du liquide
peut être éjecté de la batterie ; évitez tout
contact avec ce liquide. En cas de contact
accidentel, rincez la partie atteinte à l’eau. Si
le liquide entre en contact avec les yeux,
consultez un médecin. Le liquide éjecté de la
batterie peut causer une irritation ou des
brûlures.
12. Tenez toujours la poignée fermement.
13. Assurez-vous toujours d’être en position stable
dans les pentes.
14. Ne courez jamais ; marchez.
15. Ne saisissez pas et ne soulevez pas l’appareil
par ses lames ou par ses bords tranchants.
16. Condition physique — N’utilisez pas la tondeuse
après avoir consommé une drogue, de l’alcool
ou un médicament.
17. Gardez les carters de protection en place et en
bon état de fonctionnement.
18. Gardez mains et pieds à l’écart des lames en
rotation. Attention — Les lames continuent de
tourner une fois le contact coupé.
19. Retirez la clé avant de réparer, de nettoyer ou de
démonter cet appareil de jardinage.
20. Utilisez exclusivement les lames authentiques
du fabricant spécifiées dans ce manuel.
21. Vérifiez soigneusement l’absence de fissures ou
de dommages sur les lames avant l’utilisation.
Remplacez immédiatement les lames fissurées
ou abîmées.
22. Assurez-vous qu’il n’y a personne à proximité
avant de commencer à tondre le gazon. Arrêtez
de tondre le gazon si quelqu’un s’approche.
23. Pour éviter de vous blesser ou d’abîmer la
tondeuse, enlevez les corps étrangers tels que
ierres, câbles, bouteilles, os et gros bouts de
p
bois dans la zone de travail avant de commencer
à tondre le gazon.
24. Cessez immédiatement l’utilisation en cas
d’anomalie. Coupez le contact de la tondeuse et
retirez la clé. Inspectez ensuite la tondeuse.
25. N’essayez jamais de régler la hauteur des roues
pendant que la tondeuse tourne.
26. Libérez le levier d’interrupteur et attendez que la
lame ait cessé de tourner avant de traverser une
allée, un trottoir, une route ou une zone
recouverte de gravier.
Pensez aussi à retirer la clé si vous laissez la
tondeuse sans surveillance, si vous vous
penchez pour ramasser ou enlever un objet qui
fait obstacle, ou pour toute autre action pouvant
vous distraire de votre travail.
27. Les objets heurtés par la lame de la tondeuse à
gazon peuvent causer de graves blessures.
Pensez toujours à inspecter soigneusement le
gazon et à retirer tous les objets avant de tondre
le gazon.
28. Si la tondeuse à gazon heurte un corps étranger,
procédez comme suit :
– Arrêtez la tondeuse, libérez le levier
d’interrupteur et attendez que la lame ait
complètement cessé de tourner.
– Retirez la clé de sécurité et la batterie.
– Inspectez minutieusement la tondeuse pour
vous assurer qu’elle n’a subi aucun
dommage.
– Si la lame est abîmée, remplacez-la.
Réparez toute pièce endommagée avant de faire
redémarrer la tondeuse.
29. Inspectez régulièrement le panier à gazon pour
vérifier l’absence d’usure ou de détérioration.
Avant de ranger la tondeuse, assurez-vous
toujours que le panier à gazon est vide. Si le
panier à gazon est usé, remplacez-le par un
panier de rechange neuf pour votre sécurité.
30. Arrêtez le moteur et retirez la clé chaque fois que
vous laissez l’équipement sans surveillance,
avant de nettoyer le carter de la tondeuse et
avant d’effectuer tout travail de réparation ou
d’inspection.
15
Page 16
31. Soyez très prudent lorsque vous faites reculer la
machine ou la tirez vers vous.
32. Immobilisez les lames si vous devez incliner la
machine pour la transporter en traversant une
surface autre que du gazon, et lorsque vous
transportez la machine vers ou de la zone
d’utilisation.
33. N’utilisez jamais la machine si ses carters ou
écrans de protection ne fonctionnent pas, ou si
ses dispositifs de sécurité (tels que les
déflecteurs et/ou le collecteur de gazon) ne sont
pas posés.
34. Faites démarrer le moteur prudemment, en
suivant les instructions et en gardant les pieds
bien à l’écart des lames.
35. N’inclinez pas la machine en allumant le moteur,
sauf si la machine doit être inclinée pour le
démarrage. Le cas échéant, ne l’inclinez pas
plus que nécessaire et n’inclinez que la partie
opposée à vous.
36. Ne vous tenez pas devant l’ouverture de
décharge pour faire démarrer la machine.
37. Ne mettez pas les mains ou les pieds près des
pièces en rotation, ou sous celles-ci. Restez en
tout temps à l’écart de l’ouverture de décharge.
38. Ne transportez pas la tondeuse pendant qu’elle
tourne.
39. Arrêtez la machine et retirez l’objet bloqué.
Assurez-vous que toutes les pièces mobiles
sont parfaitement arrêtées
– chaque fois que vous laissez la machine
sans surveillance,
– avant de retirer un objet bloqué ou de
déboucher la chute,
– avant d’effectuer la vérification, le nettoyage
ou la maintenance de la machine,
– après avoir heurté un corps étranger. Avant
de faire redémarrer la machine, vérifiez
l’absence de dommages et effectuez les
réparations nécessaires.
40. Si la machine se met à vibrer anormalement
(vérifiez immédiatement)
– inspectez les dommages,
– remplacez ou réparez les pièces
endommagées,
– resserrez les pièces mal serrées.
41. Lorsque vous réglez la machine, évitez de vous
coincer les doigts entre les lames en mouvement
et les pièces fixes de la machine.
42. Tondez toujours les pentes latéralement, jamais
de haut en bas ou vice-versa. Soyez très prudent
lorsque vous changez de direction dans les
pentes. Ne tondez pas dans les pentes trop
abruptes.
43. Ne nettoyez pas la tondeuse avec un boyau
d’arrosage ; évitez de mouiller le moteur et les
connexions électriques.
44. Vérifiez régulièrement le boulon de montage de
la lame pour vous assurer qu’il est bien serré.
45. Gardez tous les écrous, boulons et vis bien
serrés pour assurer le fonctionnement sûr de
l’équipement.
46. Laissez toujours refroidir la machine avant de la
ranger.
47. Lors de l’entretien des lames, gardez à l’esprit
qu’elles peuvent tourner même si la source
d’alimentation est coupée.
48. Pour votre propre sécurité, remplacez les pièces
usées ou endommagées. Utilisez exclusivement
des pièces de rechange et accessoires
authentiques.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le
produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce manuel d’instructions peut
entraîner une blessure grave.
ENC007-8
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à
l’outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez pas les bornes avec un matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métalliques,
par exemple des clous, des pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas une batterie abîmée.
10. Conformez-vous aux réglementations locales
relatives à la mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
16
Page 17
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
Allumé
Arrêt
Clignotant
E
F
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10 °C et 40 °C.
Avant de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Chargez la batterie tous les six mois si elle reste
inutilisée pendant une période prolongée.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
Installation ou retrait de la batterie
ATTENTION :
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’installer ou
de retirer la batterie.
• Veillez à verrouiller le couvercle de batterie avant toute
utilisation. La pénétration de boue, d’impuretés ou
d’eau risque d’endommager le produit ou la batterie.
• Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce que
l’indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle
pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque
de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant à
proximité.
• Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si elle ne glisse
pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas
correctement.
Pour poser la batterie :
1. Tirez vers vous le levier de verrouillage du couvercle
de batterie, et ouvrez le couvercle de batterie.
(Fig. 1)
2. Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure à l’intérieur du carter, et faites-la glisser en
place. Insérez-la à fond, jusqu’à ce qu’elle se
verrouille en place avec un léger clic. Si vous
pouvez voir l’indicateur rouge du côté supérieur du
bouton, la batterie n’est pas complètement
verrouillée. (Fig. 2)
3. Insérez à fond la clé de sécurité à l’emplacement
indiqué sur la figure. (Fig. 3)
4. Fermez le couvercle de batterie et appuyez dessus
jusqu’à ce qu’il soit verrouillé par le levier de
verrouillage.
Pour retirer la batterie de la tondeuse :
1. Tirez vers vous le levier de verrouillage du couvercle
de batterie, et ouvrez le couvercle de batterie.
2. Faites-la glisser hors de l’outil tout en appuyant sur
le bouton à l’avant de la batterie.
3. Tirez sur la clé de sécurité pour la retirer.
4. Fermez le couvercle de batterie.
Dispositif de protection de la batterie
Les batteries au lithium-ion sont dotées d’un dispositif de
protection. Ce dispositif coupe automatiquement
l’alimentation de l’outil pour prolonger la durée de service
de la batterie.
Si l’outil et/ou la batterie se trouve dans l’une ou l’autre
des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement
de fonctionner.
• Surchargé :
L’outil est utilisé de manière telle qu’il consomme un
courant anormalement élevé.
Il faut alors libérer la gâchette de l’outil et cesser
l’application qui cause la surcharge. Tirez ensuite de
nouveau sur la gâchette pour redémarrer.
Si l’outil ne démarre pas, cela signifie que la batterie
est trop chaude. Il faut alors laisser refroidir la batterie
avant de tirer de nouveau sur la gâchette.
• Faible tension de la batterie :
La charge restante de la batterie étant trop faible, l’outil
ne fonctionne pas. Il faut alors retirer la batterie et la
recharger.
Témoin de capacité restante de la batterie
(uniquement pour les modèles dotés d’une
batterie BL3622A)
La batterie BL3622A est dotée d’un témoin de capacité
restante. (Fig. 4)
Appuyez sur le bouton CHECK pour afficher la capacité
restante de la batterie. Le témoin s’allume alors pendant
trois secondes environ.
Témoins
Capacité restante
70% à 100%
45% à 70%
20% à 45%
0% à 20%
Chargez la batterie.
Il y a peut-être un
dysfonctionnement de la
batterie.
011713
• Lorsque seul le témoin le plus bas (à côté de l’“E”) clignote, ou lorsque aucun des témoins ne s’allume, la
capacité de la batterie est épuisée et l’outil ne peut plus
fonctionner. Le cas échéant, chargez la batterie ou
remplacez-la par une batterie complètement chargée.
• Si au moins deux témoins ne s’allument pas même
après la charge, cela signifie que la batterie a atteint la
fin de sa durée de service.
• Si les deux témoins supérieurs et les deux témoins
inférieurs s’allument alternativement, il se peut que la
batterie ait un dysfonctionnement. Contactez votre centre de service après-vente agréé Makita.
NOTE :
• Pendant ou juste après l’utilisation de l’outil, la charge
restante indiquée peut être inférieure au véritable
niveau de charge.
• Suivant les conditions d’utilisation et la température
ambiante, il se peut que la capacité restante indiquée
par le témoin soit légèrement différente de la charge
réelle.
17
Page 18
Interrupteur (Fig. 5 et 6)
AVERTISSEMENT :
• Avant d’installer la batterie dans l’outil, vérifiez
toujours que le levier d’interrupteur fonctionne
correctement et revient en position initiale une fois
libéré. Il y a risque de perte de maîtrise et de blessure
grave si l’outil est utilisé avec un interrupteur déficient.
NOTE :
• Si vous essayez de tondre un gazon trop long, le
moteur risquera de ne pas démarrer en raison de la
surcharge. Le cas échéant, augmentez la hauteur de
tonte pour pouvoir redémarrer.
• Même si vous tirez sur le levier d’interrupteur, la
tondeuse ne démarre pas si vous n’appuyez pas sur le
bouton d’interrupteur.
Cette tondeuse est équipée d’un interrupteur
d’interverrouillage et d’un interrupteur de poignée. Si
vous constatez une anomalie sur l’un ou l’autre de ces
interrupteurs, cessez immédiatement l’utilisation et
faites-le vérifier par le centre de service après-vente
Makita le plus près.
1. Posez la batterie. Insérez la clé de sécurité dans
l’interrupteur d’interverrouillage puis fermez le
couvercle de batterie.
2. Appuyez sur le bouton d’interrupteur.
3. Tirez le levier d’interrupteur vers vous tout en
appuyant sur le bouton d’interrupteur.
4. Libérez le bouton d’interrupteur dès que le moteur
se met à tourner. La tondeuse continue de tourner
jusqu’à ce que vous libériez le levier d’interrupteur.
5. Pour couper le moteur, libérez le levier
d’interrupteur.
6. Après l’utilisation, retirez la clé de sécurité. Rangez
la clé de sécurité dans un emplacement sûr, hors de
la portée des enfants.
Réglage de la hauteur de tonte (Fig. 7)
AVERTISSEMENT :
• Ne mettez jamais une main ou une jambe sous la
tondeuse pendant que vous réglez la hauteur de tonte.
• Avant l’utilisation, assurez-vous toujours que le levier
pénètre bien dans la rainure.
La hauteur de tonte est réglable sur une plage de 25 mm
à 75 mm.
1. Retirez la clé de sécurité.
2. Tirez le levier de réglage de hauteur de tonte du
côté A. Déplacez-le jusqu’à la hauteur de tonte
désirée. Veillez à ce que les ergots du levier de
réglage de hauteur de tonte pénètrent dans les trous
correspondants et que le levier revienne du côté B.
NOTE :
• Les valeurs de hauteur de tonte ne sont
qu’approximatives, car la hauteur réelle du gazon peut
varier suivant l’état de la pelouse ou du sol.
• Faites un essai de tonte en un point peu visible pour
vérifier si vous obtenez la hauteur de tonte désirée.
• Maintenez fermement l’outil afin de déplacer plus
facilement le levier de réglage de la hauteur de tonte.
(Fig. 8)
Témoin de niveau d’herbe (Fig. 9)
Le témoin de niveau d’herbe indique le volume d’herbe
collecté.
– Lorsque le panier à gazon n’est pas plein,
l’indicateur flotte pendant la tonte.
– Lorsque le panier à gazon est plein, l’indicateur
ne flotte pas pendant la tonte. Il faut alors
immédiatement arrêter de tondre et vider le
panier. Après avoir vidé le panier, nettoyez-le
afin que ses mailles laissent passer l’air.
NOTE :
• Le témoin donne une indication approximative. Suivant
les conditions à l’intérieur du panier, il se peut que le
témoin ne fonctionne pas correctement.
ASSEMLAGE
AVERTISSEMENT :
• Avant toute intervention sur la tondeuse, assurezvous toujours que la clé de sécurité et la batterie
sont retirées. En ne retirant pas la clé de sécurité et la
batterie, vous risqueriez de vous blesser grièvement en
cas de démarrage accidentel.
• Ne faites démarrer l’outil que si ses pièces sonttoutes montées. En utilisant l’outil alors que ses
pièces ne sont pas toutes montées, vous risqueriez de
vous blesser grièvement en cas de démarrage
accidentel.
Installation du couvercle de batterie
AVERTISSEMENT :
• N’insérez pas la clé de sécurité et la batterie avant
d’avoir installé le couvercle de batterie. Le non-respect
de cette consigne peut entraîner des blessures graves.
Installez complètement le couvercle de batterie avant
d’utiliser l’outil, afin de protéger la batterie et l’outil de
toute pénétration de boue, d’impuretés ou d’eau.
1. Placez le couvercle de batterie sur l’outil en alignant
les parties saillantes de l’outil avec les trous du
couvercle. (Fig. 10)
2. Posez vos mains au milieu du couvercle de batterie
et enfoncez-le. (Fig. 11)
3. Avant la première utilisation, vérifiez que les points
d’articulation du couvercle de batterie sont
assemblés correctement. Pour le vérifier, tirez le
levier de verrouillage du couvercle de batterie vers
vous et ouvrez le couvercle. (Fig. 12)
Pose de la poignée (Fig. 13, 14 et 15)
AVERTISSEMENT :
• Lorsque vous posez les poignées, placez les fils de
sorte qu’ils courent librement entre les poignées.
1. Desserrez les vis de serrage (deux pièces).
Déployez la poignée inférieure des deux côtés et, dans
cette position, faites-la pivoter vers l’arrière et placez-la
dans la rainure du plateau.
2. Serrez les vis de serrage des deux côtés pour fixer
la poignée inférieure.
3. Soulevez la poignée supérieure et alignez les trous
de vis de la poignée supérieure avec ceux de la
poignée inférieure. Fixez-les à l’aide des vis,
rondelles courbées et écrous de serrage fournis.
NOTE :
• Lors de cette opération, tenez fermement la poignée
supérieure afin qu’elle ne tombe pas.
NOTE :
• Posez la poignée supérieure en orientant celle-ci et le
cordon d’alimentation tel qu’illustré sur la figure.
(Fig. 16)
18
Page 19
Pose ou retrait de la lame (Fig. 17 et 18)
AVERTISSEMENT :
• Avant de retirer ou de poser la lame, retirez toujours la
clé de sécurité et la batterie. Vous risquez une grave
blessure si vous ne retirez pas la clé de sécurité et la
batterie.
• La lame continue de tourner pendant quelques
secondes après la libération de l’interrupteur. Assurezvous que la lame ne tourne plus.
• Portez toujours des gants pour manipuler la lame.
1. Basculez la tondeuse sur le côté pour que le levier
de réglage de la hauteur de tonte se trouve sur le
dessus.
2. Pour verrouiller la lame, insérez une bûche ou un
objet similaire dans la tondeuse.
3. À l’aide de la clé, tournez le boulon dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre pour le
desserrer.
4. Enlevez dans cet ordre le boulon, la rondelle à
ressort, la rondelle plate et la lame.
Pour poser la lame, effectuez la procédure contraire du
retrait.
AVERTISSEMENT :
• Faites attention à positionner correctement la lame, qui
présente une face supérieure et une face inférieure.
• Pour fixer la lame, serrez fermement le boulon en
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
• Posez la lame en plaçant du côté extérieur la face qui
porte une flèche d’indication du sens de rotation.
• Assurez-vous d’avoir posé la lame de manière sûre.
Pose du panier à gazon (Fig. 19 et 20)
Retirez la clé de sécurité.
Soulevez le carter de protection arrière de la tondeuse.
Accrochez le panier à gazon sur la rainure de la
tondeuse.
OPÉRATION
Ton te
AVERTISSEMENT :
• Avant de commencer à tondre le gazon, enlevez les
bouts de bois et les cailloux dans la zone à tondre.
Enlevez aussi les mauvaises herbes à l’avance dans la
zone à tondre.
• Lorsque vous utilisez la tondeuse, portez toujours des
lunettes de sécurité ou lunettes à coques.
Pendant la tonte, tenez fermement la poignée de la
tondeuse à deux mains.
La distance entre les milieux des roues avant donne une
indication approximative de la largeur de tonte. Pour une
tonte régulière, faites se chevaucher la zone à tondre et
la zone déjà tondue.
Vérifiez régulièrement le niveau du panier à gazon, et
videz ce dernier quand il est plein. Lors de chaque
contrôle périodique, veillez à arrêter la tondeuse et à
enlever la clé de sécurité et la batterie.
NOTE :
• Si vous continuez d’utiliser la tondeuse alors que le
panier à gazon est plein, la lame ne pourra pas tourner
librement et le moteur sera surchargé, ce qui comporte
un risque de panne.
Tonte du gazon long (Fig. 21)
N’essayez pas de tondre le gazon long d’un seul coup.
Tondez-le plutôt graduellement, en espaçant les tontes
d’un jour ou deux, jusqu’à ce que le gazon soit
uniformément court.
NOTE :
• Le gazon long risque de s’étioler si vous le coupez très
court d’un seul coup, et/ou vous risquez de bloquer le
mécanisme intérieur de la tondeuse.
Vidange du panier à gazon (Fig. 22)
AVERTISSEMENT :
• Pour réduire les risques d’accident, assurez-vous
régulièrement que le panier à gazon n’est pas
endommagé ou affaibli, et remplacez-le lorsque
nécessaire.
1. Libérez le levier d’interrupteur.
2. Retirez la clé de sécurité.
3. Ouvrez le carter de protection arrière et retirez le
panier à gazon à l’aide de sa poignée.
4. Videz le panier à gazon.
ENTRETIEN ET REMISAGE
AVERTISSEMENT :
• Assurez-vous toujours que la clé de sécurité et la
batterie sont retirées de la tondeuse avant de la ranger
ou d’en faire l’inspection ou la maintenance.
• Portez des gants lorsque vous effectuez l’inspection ou
la maintenance.
ATTENTION :
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
ENTRETIEN
1. RETIREZ LA CLÉ DE SÉCURITÉ. Rangez-la dans
un emplacement sûr, hors de la portée des enfants.
2. Utilisez uniquement du savon doux et un chiffon
humide pour nettoyer la tondeuse. Évitez de
vaporiser ou de verser de l’eau sur la tondeuse pour
la nettoyer.
3. Basculez la tondeuse sur le côté et enlevez les
herbes arrachées qui se sont accumulées sous le
plateau de la tondeuse.
4. Assurez-vous que les écrous, boulons, boutons, vis,
attaches et autres fixations sont bien serrés.
5. Vérifiez l’absence de dommages, de bris et d’usure
sur les pièces mobiles. Faites réparer ou remplacer
toute pièce endommagée ou manquante.
6. Avant de ranger la tondeuse, retirez la batterie.
7. Rangez la tondeuse à l’intérieur, dans un
emplacement frais, sec et verrouillé. Ne rangez pas
la tondeuse et le chargeur dans un emplacement où
la température peut atteindre ou dépasser 40 °C.
19
Page 20
Remisage (Fig. 23, 24 et 25)
AVERTISSEMENT :
• Pour transporter ou ranger la tondeuse, tenez-la par sa
poignée et sa prise avant. Vous risquez de vous
blesser grièvement ou d’endommager la tondeuse si
vous la tenez uniquement par ses poignées.
1. Desserrez la vis de serrage, déployez la poignée
inférieure des deux côtés, puis abaissez la poignée
vers l’avant. Lors de cette opération, tenez
fermement la prise avant afin que la poignée ne
tombe pas de l’autre côté de l’outil.
2. Desserrez l’écrou de serrage et faites pivoter la
poignée supérieure vers l’arrière.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
DÉPANNAGE
Avant de faire une demande de réparation, effectuez d’abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un
problème non documenté dans le manuel, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt à un centre de service
après-vente Makita agréé d’effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita.
DysfonctionnementCauseMesure à prendre
La batterie n’est pas posée.Installez la batterie chargée.
La tondeuse ne démarre pas.
Le moteur s’arrête au bout d’un court
moment.
Le moteur ne tourne pas à plein
régime.
L’outil tranchant ne tourne pas :
arrêtez immédiatement la machine !
Vibrations anormales :
arrêtez immédiatement la machine !
014687
Problème de batterie (tension
insuffisante)
La clé de sécurité n’est pas insérée. Insérez la clé de sécurité.
La charge de la batterie est faible.
La hauteur de tonte est réglée trop
bas.
La batterie n’est pas bien posée.
La batterie faiblit.
Le mécanisme d’entraînement ne
fonctionne pas bien.
Un corps étranger, tel qu’une
branche, est coincé près de la lame.
Le mécanisme d’entraînement ne
fonctionne pas bien.
La lame est déséquilibrée, trop usée
ou usée de manière inégale.
Rechargez la batterie. Si vous
n’arrivez pas à recharger la batterie,
remplacez-la.
Rechargez la batterie. Si vous
n’arrivez pas à recharger la batterie,
remplacez-la.
Augmentez la hauteur de tonte.
Suivez les instructions du présent
manuel pour poser la batterie.
Rechargez la batterie. Si vous
n’arrivez pas à recharger la batterie,
remplacez-la.
Demandez à votre centre de service
après-vente agréé d’effectuer la
réparation.
Retirez le corps étranger.
Demandez à votre centre de service
après-vente agréé d’effectuer la
réparation.
Remplacez la lame.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
20
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Lame
• Batterie et chargeur Makita authentiques
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient
compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à
l’autre.
Page 21
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon la
norme 2000/14/CE :
Niveau de pression sonore (L
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60335 :
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de
) : 81 dB (A)
pA
) : 93 dB (A)
WA
) : 2,5 m/s2 ou moins
h
2
ENG900-1
ENG901-1
l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa
mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment
de son déclenchement).
ENH223-1
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita déclare que la (les) machine(s) suivante(s) :
Désignation de la machine :
Tondeuse Sans Fil
N° de modèle / Type : BLM381, LM381D
Spécifications : voir le tableau “SPÉCIFICATIONS”.
sont conformes aux Directives européennes
suivantes :
2000/14/CE, 2006/42/CE
Elles sont fabriquées conformément aux normes ou aux
documents normalisés suivants :
EN60335
La documentation technique conforme à la norme 2006/
42/CE est disponible auprès de :
Makita International Europe Ltd.
Service technique,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
La procédure d’évaluation de la conformité requise par la
Directive 2000/14/CE a été réalisée conformément à
l’annexe VI.
Organisme notifié :
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Allemagne
Numéro d’identification 0197
Niveau de puissance sonore mesuré : 93 dB (A)
Niveau de puissance sonore garanti : 94 dB (A)
• Entfernen Sie den Sperrschlüssel,
bevor Sie den Mäher überprüfen,
einstellen, reinigen, warten, verlassen
und lagern.
• Nur für EG-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte oder Akkus
nicht in den Hausmüll!
Unter Einhaltung der Europäischen
Richtlinie über Elektro- und ElektronikAltgeräte, Batterien, Akkus sowie
verbrauchte Batterien und Akkus und
ihre Umsetzung gemäß den
Landesgesetzen müssen Elektrogeräte
und Batterien bzw. Akkus, die das Ende
ihrer Lebensdauer erreicht haben,
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Recycling-Einrichtung
zugeführt werden.
BL3622A
DC36WA
22
Page 23
GEB091-7
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch.
Eine Missachtung der unten aufgeführten Warnungen
und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag,
Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und
Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
1. Stecken Sie den Schlüssel nicht eher in den
Mäher, bis dieser betriebsbereit ist.
2. Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch
Personen (einschließlich Kindern) mit
verminderten körperlichen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und
Kenntnis vorgesehen, es sei denn, sie haben
eine Betreuung oder Unterweisung im Gebrauch
des Gerätes von einer Person erhalten, die für
ihre Sicherheit verantwortlich ist.
3. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
4. Kinder oder Personen, die nicht mit dieser
Anleitung vertraut sind, dürfen die Maschine
keinesfalls benutzen. Örtliche Vorschriften
können das Alter der Bedienungsperson
einschränken.
5. Betreiben Sie die Maschine keinesfalls, während
sich Personen, besonders Kinder, oder
Haustiere in der Nähe aufhalten.
6. Der Bediener oder Benutzer ist verantwortlich
für Verletzungen oder Sachschäden, die an
Personen oder ihrem Eigentum entstehen.
7. Tragen Sie während der Benutzung der
Maschine stets kräftiges Schuhwerk und eine
lange Hose. Betreiben Sie die Maschine nicht
barfuß oder mit offenen Sandalen. Vermeiden
Sie das Tragen von Kleidungsstücken oder
Schmucksachen, die lose sitzen oder
herunterhängende Schnüre oder Bänder haben.
Diese können von beweglichen Teilen erfasst
werden.
8. Betreiben Sie die Maschine nur bei Tageslicht
oder hellem Kunstlicht.
9. Vermeiden Sie die Benutzung der Maschine in
nassem Gras.
10. Betreiben Sie den Mäher niemals bei Regen.
11. Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen
– Laden Sie den Akku nur mit dem vom
Hersteller vorgeschriebenen Ladegerät. Ein
Ladegerät, das für einen bestimmten Akkutyp
geeignet ist, kann bei Verwendung mit einem
anderen Akku eine Brandgefahr darstellen.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nur mit den
ausdrücklich vorgeschriebenen Akkus. Bei
Verwendung irgendwelcher anderer Akkus
besteht Verletzungs- und Brandgefahr.
– Bewahren Sie den Akku bei Nichtgebrauch
nicht zusammen mit Metallgegenständen,
wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben, und anderen kleinen
Metallteilen auf, welche die Kontakte
kurzschließen können. Kurzschließen der
Akkukontakte kann Verbrennungen oder einen
Brand verursachen.
– Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit
dieser Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich mit
der Flüssigkeit in Berührung kommen,
spülen Sie die betroffenen Stellen mit Wasser
ab. Falls die Flüssigkeit in die Augen gelangt,
begeben Sie sich zusätzlich in ärztliche
Behandlung. Die vom Akku austretende
Flüssigkeit kann Hautreizungen oder
Verätzungen verursachen.
12. Halten Sie den Bügelgriff stets mit festem Griff.
13. Achten Sie beim Arbeiten auf Hängen stets auf
sicheren Stand.
14. Stets gehen, niemals laufen.
15. Fassen Sie nicht das freiliegende
Schneidmesser oder die Schneidkanten an, um
das Gerät anzuheben oder zu halten.
16. Körperliche Verfassung — Betreiben Sie den
Mäher nicht unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten.
17. Halten Sie Schutzvorrichtungen stets montiert
und in betriebsfähigem Zustand.
18. Halten Sie Hände und Füße vom rotierenden
Messer fern. Vorsicht — Das Messer läuft nach
dem Ausschalten noch nach.
19. Ziehen Sie den Schlüssel ab, bevor Sie das
Gartengerät warten, reinigen oder von
Fremdkörpern befreien.
20. Verwenden Sie nur das in dieser Anleitung
angegebene Originalmesser des Herstellers.
21. Überprüfen Sie das Messer vor dem Betrieb
sorgfältig auf Risse oder Beschädigung.
echseln Sie ein gerissenes oder beschädigtes
W
Messer unverzüglich aus.
22. Vergewissern Sie sich, dass sich keine anderen
Personen im Arbeitsbereich aufhalten, bevor Sie
mit dem Mähen beginnen. Stellen Sie den Mäher
ab, falls jemand den Arbeitsbereich betritt.
23. Entfernen Sie vor dem Mähen Fremdkörper, wie
Steine, Draht, Flaschen, Knochen und große
Äste, vom Arbeitsbereich, um
Personenverletzungen und Beschädigung des
Mähers zu verhüten.
24. Brechen Sie den Betrieb sofort ab, wenn Sie
irgendetwas Ungewöhnliches bemerken.
Schalten Sie den Mäher aus, und ziehen Sie den
Schlüssel ab. Überprüfen Sie dann den Mäher.
25. Versuchen Sie niemals, die Radhöhe zu
verstellen, während der Mäher läuft.
26. Lassen Sie den Schalthebel los, und warten Sie,
bis das Messer zum Stillstand gekommen ist,
bevor Sie Einfahrten, Gehwege, Straßen und
schotterbedeckte Flächen überqueren.
Ziehen Sie den Schlüssel auch ab, wenn Sie den
Mäher verlassen, wenn Sie sich bücken, um
etwas aufzuheben oder aus dem Weg zu
räumen, oder in irgendeiner anderen Situation,
bei der Sie von Ihrer Arbeit abgelenkt werden
könnten.
27. Vom Rasenmähermesser herausgeschleuderte
Gegenstände können schwere
Personenverletzungen verursachen. Der Rasen
ist vor jedem Mähen sorgfältig zu überprüfen
und von allen Objekten zu räumen.
23
Page 24
28. Falls der Rasenmäher auf einen Fremdkörper
stößt, gehen Sie folgendermaßen vor:
– Stellen Sie den Mäher ab, lassen Sie den
Schalthebel los, und warten Sie, bis das
Messer zum vollständigen Stillstand
gekommen ist.
– Entfernen Sie den Sperrschlüssel und den
Akku.
– Überprüfen Sie den Mäher gründlich auf
etwaige Beschädigung.
– Tauschen Sie das Messer aus, falls es in
irgendeiner Weise beschädigt ist.
Reparieren Sie etwaige Schäden, bevor Sie den
Mäher wieder in Betrieb nehmen und weiter
benutzen.
29. Überprüfen Sie den Graskorb regelmäßig auf
Verschleiß oder Alterung. Vergewissern Sie sich
vor der Lagerung stets, dass der Graskorb leer
ist. Ersetzen Sie einen abgenutzten Graskorb zur
Sicherheit durch ein neues Werksersatzteil.
30. Stellen Sie den Motor ab, und ziehen Sie den
Schlüssel ab, wann immer Sie das Gerät
verlassen, bevor Sie das Mähergehäuse
reinigen, und bevor Sie irgendwelche
Reparaturen oder Inspektionen durchführen.
31. Lassen Sie äußerste Vorsicht walten, wenn Sie
die Maschine rückwärts betreiben oder auf sich
zu ziehen.
32. Halten Sie das (die) Messer an, wenn die
Maschine zum Transportieren gekippt werden
muss, wenn andere Flächen als Rasen überquert
werden müssen, und wenn die Maschine zu und
vom Arbeitsbereich transportiert werden muss.
33. Betreiben Sie die Maschine niemals mit defekten
Schutzklappen oder Abschirmungen oder ohne
Schutzvorrichtungen, z. B. Abweiser und/oder
Grassammler.
34. Schalten Sie den Motor gemäß den
Anweisungen vorsichtig ein, während Ihre Füße
einen ausreichenden Sicherheitsabstand vom
Messer haben.
35. Neigen Sie die Maschine nicht, wenn Sie den
Motor einschalten, außer wenn die Maschine
zum Starten geneigt werden muss. Neigen Sie
die Maschine in diesem Fall nicht mehr als
absolut notwendig, und heben Sie nur den vom
Bediener abgewandten Teil an.
36. Starten Sie die Maschine nicht, wenn Sie vor der
Auswurföffnung stehen.
37. Halten Sie Ihre Hände oder Füße nicht in die
Nähe von rotierenden Teilen oder darunter.
Bleiben Sie stets von der Auswurföffnung fern.
38. Transportieren Sie die Maschine nicht bei
eingeschaltetem Mähwerk.
39. Stellen Sie die Maschine ab, und entfernen Sie
die Sperrvorrichtung. Vergewissern Sie sich,
dass alle beweglichen Teile zum vollständigen
Stillstand gekommen sind,
– wann immer Sie die Maschine verlassen.
– bevor Sie Blockierungen beseitigen oder den
Auswurf frei machen.
– bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen
oder daran arbeiten.
– nachdem ein Fremdkörper berührt wurde.
Überprüfen Sie die Maschine auf
Beschädigung, und führen Sie Reparaturen
durch, bevor Sie die Maschine wieder starten
und in Betrieb nehmen.
40. Falls die Maschine beginnt, ungewöhnlich heftig
zu vibrieren (sofort überprüfen),
– auf Beschädigung überprüfen.
– beschädigte Teile austauschen oder
reparieren.
– prüfen, ob lose Teile vorhanden sind, und
diese festziehen.
41. Lassen Sie während der Einstellung der
Maschine Vorsicht walten, um Einklemmen der
Finger zwischen den beweglichen Messern und
den feststehenden Teilen der Maschine zu
verhüten.
42. Mähen Sie Hänge nur seitwärts, niemals auf und
ab. Gehen Sie bei Richtungsänderungen auf
Hängen äußerst vorsichtig vor. Mähen Sie keine
sehr steilen Hänge.
43. Waschen Sie die Maschine nicht mit einem
Schlauch, um das Eindringen von Wasser in
Motor und elektrische Anschlüsse zu vermeiden.
44. Überprüfen Sie die Messerbefestigungsschraube in regelmäßigen Abständen auf festen
Sitz.
. Achten Sie auf festen Sitz aller Muttern, Bolzen
45
und Schrauben, um sicherzugehen, dass sich
die Maschine in einwandfreiem Arbeitszustand
befindet.
46. Lassen Sie die Maschine vor der Lagerung stets
abkühlen.
47. Wenn Sie das Messer warten, bedenken Sie,
dass sich das Messer immer noch bewegen
kann, selbst wenn die Stromquelle abgeschaltet
ist.
48. Tauschen Sie verschlissene oder beschädigte
Teile zur Sicherheit aus. Verwenden Sie nur
Original-Ersatzteile und -Zubehör.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt
abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
ENC007-8
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein.
Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
24
Page 25
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus kann starken
Stromfluss verursachen, der Überhitzung,
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu
verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt
oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann
im Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften bezüglich
der Entsorgung von Batterien.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus.
Überladen führt zu einer Verkürzung der
Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10°C – 40°C.
Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor
Sie ihn laden.
4. Laden Sie den Akku bei längerer Nichtbenutzung
alle sechs Monate nach.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Anbringen und Abnehmen des Akkus
VORSICHT:
• Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
• Verriegeln Sie unbedingt die Akkuabdeckung vor
Gebrauch. Anderenfalls können Schlamm, Schmutz
oder Wasser eine Beschädigung des Produkts oder
des Akkus verursachen.
• Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis
die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls
kann er versehentlich aus dem Werkzeug herausfallen
und Sie oder umstehende Personen verletzen.
• Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen
des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos
hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Zum Einsetzen des Akkus:
1. Ziehen Sie den AkkuabdeckungsVerriegelungshebel auf sich zu, und öffnen Sie die
Akkuabdeckung. (Abb. 1)
2. Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen
Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und
schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn
vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken
einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite
des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht
vollständig verriegelt. (Abb. 2)
3. Führen Sie den Sperrschlüssel bis zum Anschlag in
den in der Abbildung gezeigten Schlitz ein. (Abb. 3)
4. Schließen Sie die Akkuabdeckung, und drücken Sie
sie an, bis sie mit dem Verriegelungshebel einrastet.
Zum Abnehmen des Akkus vom Mäher:
1. Ziehen Sie den AkkuabdeckungsVerriegelungshebel auf sich zu, und öffnen Sie die
Akkuabdeckung.
2. Ziehen Sie den Akku vom Werkzeug ab, während
Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus
verschieben.
3. Ziehen Sie den Sperrschlüssel heraus.
4. Schließen Sie die Akkuabdeckung.
Akku-Schutzsystem
Lithium-Ionen-Akkus sind mit einem Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung
der Maschine automatisch ab, um die Akku-Lebensdauer
zu verlängern.
Die Maschine schaltet sich während des Betriebs automatisch ab, wenn Maschine und/oder Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegen:
• Überlastung:
Die Maschine wird auf eine Weise benutzt, die eine
ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt.
Lassen Sie in dieser Situation den Ein-Aus-Schalter
der Maschine los, und brechen Sie die Arbeit ab, die
eine Überlastung der Maschine verursacht hat. Betätigen Sie dann den Ein-Aus-Schalter erneut, um die
Maschine wieder zu starten.
Falls die Maschine nicht startet, ist der Akku überhitzt.
Lassen Sie den Akku in dieser Situation abkühlen,
bevor Sie den Ein-Aus-Schalter erneut betätigen.
• Niedrige Akkuspannung:
Die Akku-Restkapazität ist zu niedrig, und die
Maschine funktioniert nicht. Nehmen Sie in dieser Situation den Akku ab, und laden Sie ihn auf.
Akku-Restkapazitätsanzeige (nur für Modelle mit
Akku BL3622A)
Der Akku BL3622A ist mit einer Akku- Restkapazitätsanzeige ausgestattet. (Abb. 4)
Drücken Sie die Taste CHECK, um die Akku- Restkapazität anzuzeigen. Daraufhin leuchten die Anzeigelampen
etwa drei Sekunden lang.
25
Page 26
Anzeigelampen
Ein
Aus
Blinkt
E
F
Restkapazität
70 bis 100%
45 bis 70%
20 bis 45%
0 bis 20%
Den Akku aufladen.
Möglicherweise liegt
eine Funktionsstörung
im Akku vor.
011713
• Wenn nur die unterste Anzeigelampe (neben “E”) blinkt
oder keine der Anzeigelampen leuchtet, ist die Akkukapazität aufgebraucht, so dass das Akkuwerkzeug nicht
funktioniert. Laden Sie in diesen Fällen den Akku auf,
oder tauschen Sie den leeren Akku gegen einen voll
aufgeladenen aus.
• Wenn zwei oder mehr Anzeigelampen nach Abschluss
des Ladevorgangs nicht leuchten, hat der Akku das
Ende seiner Nutzungsdauer erreicht.
• Wenn die oberen und unteren zwei Anzeigelampen
abwechselnd leuchten, liegt möglicherweise eine Funktionsstörung im Akku vor. Kontaktieren Sie Ihre örtliche
autorisierte Makita-Kundendienststelle.
HINWEIS:
• Während des Gebrauchs oder unmittelbar nach der
Benutzung des Akkuwerkzeugs kann die angezeigte
Kapazität niedriger als das tatsächliche Ladeniveau
sein.
• Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig
von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
Funktion des Ein-Aus-Schalters (Abb. 5 und 6)
WARNUNG:
• Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des
Akkus in das Werkzeug stets, dass der Schalthebel
ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen
in die Ausgangsstellung zurückkehrt. Der Betrieb
einer Maschine mit fehlerhaftem Schalter kann zum
Verlust der Kontrolle und zu schweren Verletzungen
führen.
HINWEIS:
• Wenn Sie versuchen, viel Gras auf einmal zu mähen,
kann der Motor wegen der Überlastung eventuell nicht
starten. Stellen Sie in diesem Fall die Mähhöhe auf ein
höheres Niveau ein, um die Maschine wieder zu
starten.
• Der Mäher startet nicht, ohne den Schaltknopf zu
drücken, selbst wenn der Schalthebel betätigt wird.
Dieser Mäher ist mit einem Verriegelungsschalter und
Lenkerschalter ausgestattet. Falls Sie etwas
Ungewöhnliches bei einem dieser Schalter bemerken,
stoppen Sie die Maschine unverzüglich, und lassen Sie
die Schalter vom nächsten autorisierten
Kundendienstzentrum von Makita überprüfen.
1. Den Akku einsetzen. Stecken Sie den
Sperrschlüssel in den Verriegelungsschalter, und
schließen Sie dann die Akkuabdeckung.
2. Drücken Sie den Schaltknopf.
3. Ziehen Sie den Schalthebel auf sich zu, während
Sie den Schaltknopf drücken.
4. Lassen Sie den Schaltknopf los, sobald der Motor
anläuft. Der Mäher läuft solange weiter, bis Sie den
Schalthebel loslassen.
5. Lassen Sie den Schalthebel los, um den Motor zu
stoppen.
6. Wenn der Mäher nicht benutzt wird, ziehen Sie den
Sperrschlüssel ab. Bewahren Sie den
Sperrschlüssel an einem sicheren Ort außer
Reichweite von Kindern auf.
Einstellen der Mähhöhe (Abb. 7)
WARNUNG:
• Halten Sie niemals Ihre Hand oder Ihren Fuß unter das
Mähwerk, wenn Sie die Mähhöhe einstellen.
• Vergewissern Sie sich stets, dass der Hebel
einwandfrei in der Führungsnut sitzt, bevor Sie den
Mäher in Betrieb nehmen.
Die Mähhöhe kann innerhalb des Bereichs zwischen
25 mm – 75 mm eingestellt werden.
1. Entfernen Sie den Sperrschlüssel.
2. Ziehen Sie den Mähhöhen-Einstellhebel zur Seite A.
Stellen Sie ihn auf die gewünschte Mähhöhe ein.
Vergewissern Sie sich, dass die Stifte am
Mähhöhen-Einstellhebel in den Löchern sitzen und
der Hebel zur Seite B zurückkehrt.
HINWEIS:
• Benutzen Sie die Mähhöhenzahlen nur als Richtlinie,
da der Zustand des Rasens oder des Bodens dazu
führen kann, dass die Rasenhöhe geringfügig von der
eingestellten Höhenzahl abweicht.
• Machen Sie einen Mähtest an einer unauffälligeren
Stelle des Rasens, um die gewünschte Höhe zu
erhalten.
• Der Mähhöhen-Einstellhebel lässt sich leichter
bewegen, wenn das Werkzeug sicher festgehalten
wird. (Abb. 8)
Grasfüllstandsanzeige (Abb. 9)
Die Grasfüllstandsanzeige zeigt die Menge des
eingesammelten Grases an.
– Wenn der Graskorb nicht voll ist, schwebt die
Anzeige während des Mähens.
– Wenn der Graskorb voll ist, schwebt die Anzeige
während des Mähens nicht. Brechen Sie in
diesem Fall die Mäharbeit sofort ab, und leeren
Sie den Korb. Nachdem Sie den Korb geleert
haben, reinigen Sie ihn, so dass sein
Maschenwerk die Luft ventiliert.
HINWEIS:
• Diese Anzeige ist eine grobe Orientierungshilfe. Je
nach den Bedingungen im Korb funktioniert diese
Anzeige u. U. nicht richtig.
26
Page 27
MONTAGE
WARNUNG:
• Vergewissern Sie sich stets, dass der
Sperrschlüssel und der Akku entfernt worden sind,
bevor Sie irgendwelche Arbeiten am Mäher
ausführen. Wird das Entfernen des Sperrschlüssels
und das Abnehmen des Akkus unterlassen, kann es zu
schweren Verletzungen durch versehentliches
Anlaufen kommen.
• Starten Sie die Maschine niemals, wenn sie nichtvollständig zusammengebaut ist. Der Betrieb der
unvollständig zusammengebauten Maschine kann zu
schweren Verletzungen durch versehentliches
Anlaufen führen.
Montieren der Akkuabdeckung
WARNUNG:
• Warten Sie mit dem Einstecken des Sperrschlüssels
und dem Einsetzen des Akkus, bis die Akkuabdeckung
montiert worden ist. Anderenfalls kann es zu einer
schweren Verletzung kommen.
Montieren Sie die Akkuabdeckung vollständig, bevor Sie
das Werkzeug in Betrieb nehmen, um Werkzeug und
Akku vor Schlamm, Schmutz oder Wasser zu schützen.
1. Setzen Sie die Akkuabdeckung so auf das
Werkzeug, dass die Vorsprünge am Werkzeug und
die Löcher der Akkuabdeckung aufeinander
ausgerichtet sind. (Abb. 10)
2. Drücken Sie die Akkuabdeckung mit beiden Händen
in der Mitte an. (Abb. 11)
3. Vergewissern Sie sich vor der ersten
Inbetriebnahme, dass der Drehpunkt der
Akkuabdeckung korrekt montiert ist. Ziehen Sie zur
Überprüfung den AkkuabdeckungsVerriegelungshebel auf sich zu, und öffnen Sie die
Akkuabdeckung. (Abb. 12)
Montieren des Bügelgriffs (Abb. 13, 14 und 15)
WARNUNG:
• Positionieren Sie die Kabel beim Montieren des
Bügelgriffs so, dass sie nicht durch irgendwelche Teile
zwischen den Griffstangen erfasst werden.
1. Lösen Sie die Klemmschrauben (zwei Stück).
Spreizen Sie die unteren Griffstangen auseinander, und
schwenken Sie sie in diesem Zustand nach hinten, um
sie in die Führungsnut im Deck einzupassen.
2. Ziehen Sie die Klemmschrauben auf beiden Seiten
fest, um den unteren Griff zu sichern.
3. Heben Sie den oberen Griff an, und richten Sie die
Schraubenlöcher im oberen Griff auf diejenigen in
den unteren Griffstangen aus. Sichern Sie die
Griffstangen mit den mitgelieferten Schrauben,
Wellscheiben und Knebelmuttern.
HINWEIS:
• Halten Sie dabei den oberen Griff sicher fest, damit er
Ihnen nicht aus der Hand fällt.
HINWEIS:
• Montieren Sie den oberen Griff so, dass Griff und
Stromkabel so positioniert sind, wie in der Abbildung
gezeigt. (Abb. 16)
Demontieren oder Montieren des Messers
(Abb. 17 und 18)
WARNUNG:
• Entfernen Sie stets den Sperrschlüssel und den Akku,
bevor Sie das Messer demontieren oder montieren.
Werden Sperrschlüssel und Akku nicht entfernt, kann
es zu schweren Verletzungen kommen.
• Das Messer dreht sich nach dem Loslassen des
Schalters noch einige Sekunden weiter. Vergewissern
Sie sich, dass das Messer zum vollständigen Stillstand
gekommen ist.
• Tragen Sie stets Handschuhe bei der Handhabung des
Messers.
1. Kippen Sie den Mäher auf seine Seite, so dass der
Mähhöhen-Einstellhebel oben liegt.
2. Um das Messer zu blockieren, schieben Sie ein
Holzscheit oder etwas Ähnliches in den Mäher.
3. Lösen Sie die Schraube durch Linksdrehen mit dem
Ringschlüssel.
4. Entfernen Sie Schraube, Federscheibe,
Unterlegscheibe und Messer in dieser Reihenfolge.
Zum Montieren des Messers ist das
Demontageverfahren umgekehrt anzuwenden.
WARNUNG:
• Montieren Sie das Messer sorgfältig unter Beachtung
seiner Ober- und Unterseite.
• Ziehen Sie dann die Schraube zur Sicherung des
Messers im Uhrzeigersinn fest.
• Richten Sie das Messer so aus, dass die Seite mit dem
Drehrichtungspfeil außen liegt.
• Vergewissern Sie sich, dass das Messer sicher
montiert ist.
Montieren des Graskorbs (Abb. 19 und 20)
Entfernen Sie den Sperrschlüssel.
Heben Sie die hintere Schutzklappe der Mähereinheit
an.
Hängen Sie den Graskorb in die Nut der Mähereinheit
ein.
BETRIEB
Mähen
WARNUNG:
• Bevor Sie mit dem Mähen beginnen, entfernen Sie
Äste und Steine vom Mähbereich. Beseitigen Sie
vorher auch jegliches Unkraut im Mähbereich.
• Tragen Sie bei der Benutzung des Mähers stets eine
Schutzbrille mit Seitenschützern.
Halten Sie den Rasenmähergriff beim Mähen mit beiden
Händen fest.
Die Breite zwischen der Mitte der Vorderräder dient als
Richtlinie für den Mähbereich. Für gleichmäßiges Mähen
überlappen Sie den Mähbereich teilweise mit der vorher
gemähten Fläche.
Überprüfen Sie von Zeit zu Zeit den Füllstand des
Graskorbs, und leeren Sie ihn, bevor er ganz voll wird.
Stellen Sie vor jeder regelmäßigen Kontrolle den Mäher
ab, und entfernen Sie Sperrschlüssel und Akku.
HINWEIS:
• Die Benutzung des Rasenmähers mit vollem Graskorb
verhindert eine reibungslose Messerdrehung und übt
eine zusätzliche Last auf den Motor aus, die zu einem
Ausfall führen kann.
27
Page 28
Mähen eines Langgrasrasens (Abb. 21)
Versuchen Sie nicht, hohes Gras in einem Durchgang zu
mähen. Mähen Sie den Rasen statt dessen in Etappen,
indem Sie zwischen den Mähdurchgängen eine Pause
von einem oder zwei Tagen einlegen, bis der Rasen
gleichmäßig kurz ist.
HINWEIS:
• Der Versuch, langes Gras in einem Durchgang auf eine
kurze Länge zu mähen, kann dazu führen, dass das
Gras abstirbt und/oder die Innenseite der Haupteinheit
blockiert.
Leeren des Graskorbs (Abb. 22)
WARNUNG:
• Um die Unfallgefahr zu reduzieren, sollten Sie den
Graskorb regelmäßig auf Beschädigung oder
Abschwächung überprüfen und nötigenfalls
austauschen.
1. Lassen Sie den Schalthebel los.
2. Entfernen Sie den Sperrschlüssel.
3. Öffnen Sie die hintere Schutzklappe, und nehmen
Sie den Graskorb an seinem Griff heraus.
4. Leeren Sie den Graskorb.
WARTUNG UND LAGERUNG
WARNUNG:
• Vergewissern Sie sich stets, dass Sperrschlüssel und
Akku vom Mäher entfernt worden sind, bevor Sie den
Mäher lagern oder eine Überprüfung oder Wartung
durchführen.
• Tragen Sie Handschuhe zur Durchführung von
Inspektions- oder Wartungsarbeiten.
VORSICHT:
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol,
Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel
können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung
verursachen.
WARTUNG
1. DEN SPERRSCHÜSSEL ABZIEHEN. Bewahren
Sie den Schlüssel an einem sicheren Ort außer
Reichweite von Kindern auf.
2. Reinigen Sie Ihren Mäher nur mit milder
Seifenlösung und einem feuchten Tuch. Unterlassen
Sie Bespritzen oder Übergießen des Mähers mit
Wasser während der Reinigung.
3. Kippen Sie den Mäher auf seine Seite, und
entfernen Sie Grasschnitzel, die sich auf der
Unterseite des Mähwerks angesammelt haben.
4. Überprüfen Sie alle Muttern, Bolzen, Knöpfe,
Schrauben, Befestigungsteile usw. auf festen Sitz.
5. Überprüfen Sie die beweglichen Teile auf
Beschädigung, Bruch und Verschleiß. Lassen Sie
beschädigte oder fehlende Teile reparieren oder
ersetzen.
6. Nehmen Sie den Akku heraus, bevor Sie den Mäher
lagern.
7. Lagern Sie den Mäher an einem kühlen, trockenen
und abschließbaren Ort. Lagern Sie Mäher und
Ladegerät nicht an Orten, an denen die Temperatur
40°C erreichen oder überschreiten kann.
Lagerung (Abb. 23, 24 und 25)
WARNUNG:
• Halten Sie den Mäher zum Tragen oder Lagern an
seinem Bügelgriff und dem Frontgriff. Wird nur der
Bügelgriff gehalten, kann es zu schweren Verletzungen
oder einer Beschädigung des Mähers kommen.
1. Die Klemmschrauben lösen, die unteren
Griffstangen auseinander spreizen, und dann den
Bügelgriff nach vorn umklappen. Halten Sie dabei
den Frontgriff sicher fest, damit er nicht auf die
abgewandte Seite des Werkzeugs herunterfällt.
2. Die Knebelmutter lösen, und den oberen Bügelgriff
zurückklappen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-,
und Einstellarbeiten nur von autorisierten
Kundendienstzentren von Makita unter ausschließlicher
Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
28
Page 29
FEHLERSUCHE
Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem
finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, die Maschine zu zerlegen. Wenden Sie sich statt
dessen an autorisierte Kundendienstzentren von Makita, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für
Reparaturen verwendet werden.
StörungszustandUrsacheAbhilfemaßnahme
Der Akku ist nicht eingesetzt.Setzen Sie den geladenen Akku ein.
Der Mäher startet nicht.
Der Motor bleibt nach kurzer Zeit
stehen.
Akkustörung (Unterspannung)
Der Sperrschlüssel ist nicht
eingesteckt.
Der Ladestand des Akkus ist niedrig.
Die Schnitthöhe ist zu niedrig
eingestellt.
Der Akku ist falsch eingesetzt.
Die Maximaldrehzahl wird nicht
erreicht.
Die Akkuleistung lässt nach.
Das Antriebssystem funktioniert nicht
korrekt.
Ein Fremdkörper, wie z. B. ein Ast,
Das Messer dreht sich nicht:
Die Maschine unverzüglich stoppen!
Ungewöhnliche Vibration:
Die Maschine unverzüglich stoppen!
014687
hat sich in der Nähe des Messers
verklemmt.
Das Antriebssystem funktioniert nicht
korrekt.
Das Messer ist unausgeglichen,
übermäßig oder ungleichmäßig
abgenutzt.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung
beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die
Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen
kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden
Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren
vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita- Kundendienststelle.
•Messer
• Original-Makita-Akku und -Ladegerät
HINWEIS:
• Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
Laden Sie den Akku auf. Falls Laden
nichts nützt, tauschen Sie den Akku
aus.
Den Sperrschlüssel einstecken.
Laden Sie den Akku auf. Falls Laden
nichts nützt, tauschen Sie den Akku
aus.
Die Schnitthöhe anheben.
Den Akku gemäß der Beschreibung
in dieser Anleitung einsetzen.
Laden Sie den Akku auf. Falls Laden
nichts nützt, tauschen Sie den Akku
aus.
Wenden Sie sich bezüglich einer
Reparatur an Ihre Vertragswerkstatt.
Den Fremdkörper entfernen.
Wenden Sie sich bezüglich einer
Reparatur an Ihre Vertragswerkstatt.
Das Messer austauschen.
ENG905-1
): 81 dB (A)
pA
): 93 dB (A)
WA
Gehörschutz tragen
ENG900-1
): 2,5 m/s2 oder weniger
h
2
29
Page 30
• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Maschinen
herangezogen werden.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads
verwendet werden.
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller
Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Leerlaufzeiten der Maschine zusätzlich zur
Betriebszeit).
ENG901-1
ENH223-1
Nur für europäische Länder
EG-Übereinstimmungserklärung
Makita erklärt, dass die folgende(n) Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine:
Akku Rasenmäher
Modell-Nr./ Typ: BLM381, LM381D
Technische Daten: Siehe Tabelle “TECHNISCHE
DATEN”.
den folgenden europäischen Richtlinien
entsprechen:
2000/14/EG, 2006/42/EG
gemäß den folgenden Standards oder standardisierten
Dokumenten hergestellt werden:
EN60335
Die technische Akte in Übereinstimmung mit 2006/42/EG
ist erhältlich von:
Makita International Europe Ltd.
Technische Abteilung,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
Das von der Richtlinie 2000/14/EG geforderte
Konformitätsbewertungsverfahren war in
Übereinstimmung mit Anhang VI.
Gemeldete Stelle:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Deutschland
Identifikationsnummer 0197
Gemessener Schallleistungspegel: 93 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel: 94 dB (A)
1.10.2013
30
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
Page 31
ITALIANO (Istruzioni originali)
Cd
Ni-MH
Li-ion
Visione generale
1Leva di chiusura coperchio
batteria
2Coperchio batteria
3Batteria
4Chiave di blocco
5Spie
6Tasto CHECK
7Bottone interruttore
8Leva interruttore
9Leva di regolazione altezza
taglio
10 Perni
11 Indicatore di altezza erba
12 Foro
DATI TECNICI
ModelloBLM381 / LM381D
Larghezza di taglio380 mm
Velocità a vuoto3.700 min
Dimensioni (L x P x A)
Peso netto15,0 kg
Tensione nominaleC.c. 36 V
Batteria e caricatore standard
Tenere sempre le combinazioni della batteria/
caricatore sulla colonna destra.
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici e la cartuccia batteria potrebbero differire
da paese a paese.
• Peso, con batteria, secondo la Procedura EPTA 01/
2003
SIMBOLI
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti.
Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
• Prestare una particolare cura e
attenzione.
• Leggere il manuale di istruzioni.
• Pericolo: fare attenzione agli oggetti
scagliati.
• La distanza tra il tosaerba e gli astanti
deve essere di almeno 15 m.
• Non si devono mai mettere le mani e i
piedi vicino alla lama sotto il tosaerba.
• Rimuovere la chiave di blocco prima di
ispezionare, regolare, pulire, fare la
manutenzione, lasciare e
immagazzinare il tosaerba.
13 Sporgenza
14 Punto perno
15 Manubrio inferiore
16 Vite di fermo
17 Per stringere
18 Per allentare
19 Scanalatura
20 Manubrio superiore
21 Fori
22 Dado di fermo
23 Rondella curva
24 Vite
25 Fermaglio
26 Cavo elettrico
• Soltanto per i Paesi dell’unione europea
Questo apparecchio elettrico o la
batteria non devono essere gettati via
con i rifiuti domestici.
In conformità alle Direttive Europee
riguardanti gli apparecchi elettrici ed
elettronici, le batterie e gli accumulatori
di scarto, e le batterie e gli accumulatori
di scarto, e alle loro implementazioni
secondo le leggi nazionali, gli
apparecchi elettrici, le batterie e i pacchi
batteria che hanno raggiunto la fine
della loro vita di servizio devono essere
raccolti separatamente e portati in un
centro di riciclaggio compatibile con
BL3622A
DC36WA
l’ambiente.
GEB091-7
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA
AVVERTIMENTO! Leggere tutti gli avvertimenti
per la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni
per riferimenti futuri.
1. Non inserire la chiave nel tosaerba finché esso
non è pronto per l’uso.
31
Page 32
2. Questo prodotto non deve essere usato dalle
persone (bambini compresi) con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte, senza
esperienza e conoscenza, a meno che non siano
sotto la supervisione o ricevano istruzioni per il
suo utilizzo da una persona responsabile della
loro sicurezza.
3. I bambini devono essere sorvegliati, per essere
sicuri che non giochino con il prodotto.
4. Non si deve mai permettere l’uso del tosaerba ai
bambini o alle persone senza familiarità con
queste istruzioni. Le leggi vigenti locali
potrebbero limitare l’età dell’operatore.
5. Il tosaerba non deve mai essere fatto funzionare
se nelle vicinanze ci sono persone, soprattutto
bambini, o animali domestici.
6. Tenere presente che l’operatore o l’utilizzatore è
responsabile degli incidenti o pericoli che
possono capitare alle altre persone o alle loro
proprietà.
7. Durante il funzionamento del tosaerba,
indossare sempre calzature appropriate e
pantaloni lunghi. Non far funzionare il tosaerba a
piedi scalzi o indossando sandali infradito.
Evitare di indossare abiti ampi o gioielli non
aderenti o che hanno catenelle, o cravatte. Essi
possono impigliarsi sulle parti mobili.
8. Far funzionare il tosaerba soltanto di giorno o
con una buona illuminazione artificiale.
9. Evitare di far funzionare il tosaerba sull’erba
bagnata.
10. Non si deve mai usare il tosaerba sotto la
pioggia.
11. Utilizzo e cura dell’utensile a batteria
– Ricaricare soltanto con il caricatore
specificato dal produttore. Un caricatore che è
adatto a un tipo di cartuccia batteria potrebbe
creare un rischio di incendio se usato con una
cartuccia batteria diversa.
– Usare gli utensili elettrici soltanto con le
cartucce batteria specificamente designate.
L’impiego di qualsiasi altra cartuccia batteria
potrebbe creare il rischio di un incidente o
incendio.
– Se non si usa la cartuccia batteria, evitare di
tenerla con altri oggetti metallici, come
graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri
piccoli oggetti metallici, che potrebbero
causare una connessione da un terminale
all’altro. Il corto circuito dei terminali della
batteria potrebbe causare bruciature o un
incendio.
– In condizioni di trattamento rude, la batteria
potrebbe espellere del liquido; evitare ogni
contatto. Se accidentalmente si verifica un
contatto, sciacquare con acqua. Se del
liquido dovesse finire negli occhi, rivolgersi
anche a un medico. Il liquido espulso dalla
batteria potrebbe causare irritazioni o bruciori.
12. Mantenere sempre una presa salda sul manico.
13. Stare sempre attenti a dove posare i piedi sui
pendii.
14. Camminare, mai correre.
15. Per sollevare o tenere il tosaerba non si deve
mai prenderlo per le lame o bordi taglienti
esposti.
16. Condizione fisica — Il tosaerba non deve essere
usato dopo l’ingestione di droghe, alcol o di una
qualsiasi medicina.
17. Mantenere le protezioni in posizione e in buono
stato.
18. Tenere le mani e i piedi lontani dalle lame rotanti.
Attenzione — La lama continua a girare per
inerzia dopo lo spegnimento del tosaerba.
19. Rimuovere la chiave prima della manutenzione,
pulizia o rimozione di materiali dall’attrezzatura
di giardinaggio.
20. Usare soltanto le lame del produttore genuine
specificate in questo manuale.
21. Controllare con cura che le lame non presentino
crepe o altri danni prima di cominciare il lavoro.
Sostituire immediatamente le lame se
presentano crepe o altri danni.
22. Accertarsi che non ci siano persone vicine prima
di cominciare a usare il tosaerba. Fermare il
tosaerba se qualcuno entra nell’area di lavoro.
. Rimuovere gli oggetti estranei, come sassi, cavi,
23
bottiglie, ossi e grossi stecchi dall’area di lavoro
prima di usare il tosaerba, per evitare infortuni o
di danneggiare il tosaerba stesso.
24. Smettere immediatamente di usarlo se si nota un
qualcosa di anormale. Spegnere il tosaerba e
rimuovere la chiave dall’utensile. Ispezionare poi
il tosaerba.
25. Non si deve mai cercare di regolare l’altezza
delle ruote mentre il tosaerba sta funzionando.
26. Rilasciare la leva interruttore e aspettare
l’arresto della rotazione della lama prima di
attraversare passi carrai, marciapiedi, strade e
qualsiasi terreno coperto di ghiaia.
Sfilare inoltre la chiave per lasciarlo, sporgersi
per prendere o togliere qualcosa dal suo
percorso, o per qualsiasi altro motivo che
potrebbe distrarre da ciò che si sta facendo.
27. Gli oggetti colpiti dalla lama del tosaerba
possono causare severi infortuni alle persone.
Esaminare sempre attentamente il prato e
togliere tutti gli oggetti ogni volta prima di
tagliare l’erba.
28. Se il tosaerba colpisce un oggetto estraneo,
procedere come segue:
– Arrestare il tosaerba, rilasciare la leva
interruttore e aspettare finché la lama non si
è arrestata completamente.
– Rimuovere la chiave di blocco e la batteria.
– Ispezionare attentamente il tosaerba per
accertarsi che non ci siano danni.
– Sostituire la lama se presenta un qualsiasi
danno.
Riparare ogni danno prima di continuare a usare
il tosaerba.
29. Controllare frequentemente che il cassetto erba
non sia usurato o deteriorato. Prima di
immagazzinarlo, accertarsi sempre che il
cassetto erba sia vuoto. Per motivi di sicurezza,
sostituire un cassetto erba usurato con un altro
nuovo dalla fabbrica.
30. Arrestare il motore e rimuovere la chiave ogni
volta che si lascia il tosaerba, prima di pulirlo e
di qualsiasi riparazione o ispezione.
31. Usare estrema cautela quando si inverte il
movimento o si tira il tosaerba verso di sé.
32
Page 33
32. Arrestare le lame se bisogna inclinare il tosaerba
per il trasporto o per attraversare superfici non
erbose, e quando lo si trasporta sul luogo di
utilizzo e da esso.
33. Il tosaerba non deve mai essere fatto funzionare
con protezioni o schermi difettosi, o senza i
dispositivi di protezione, per esempio, senza i
deflettori e/o i raccoglitori dell’erba in posizione.
34. Accendere con cura il motore secondo le
istruzioni e con i piedi ben lontani dalle lame.
35. Non inclinare il tosaerba quando si accende il
motore, eccetto quando esso deve essere
inclinato per l’avviamento. In questo caso, non
inclinarlo più dell’assoluto necessario, e
sollevare soltanto la parte discosta
dall’operatore.
36. Non avviare il tosaerba stando di fronte
all’apertura di scarico.
37. Non mettere le mani o i piedi vicino o sotto le
parti rotanti. Stare sempre discosti dall’apertura
di scarico.
38. Non trasportare il tosaerba mentre è acceso.
39. Fermare il tosaerba e rimuovere il dispositivo di
disattivazione. Accertarsi che tutte le parti mobili
si siano arrestate completamente:
– ogni volta che si lascia il tosaerba,
– prima di togliere i blocchi o di liberare da
impedimenti lo scivolo,
– prima di controllare, pulire o lavorare sul
tosaerba,
– dopo che il tosaerba ha colpito un oggetto
estraneo. Ispezionare il tosaerba per danni e
fare le riparazioni prima di riavviarlo o di farlo
funzionare.
40. Se il tosaerba comincia a vibrare in modo
anormale (controllare immediatamente)
– ispezionare se ci sono danni,
– sostituire o riparare ogni parte danneggiata,
– controllare e stringere ogni parte allentata.
41. Fare attenzione durante la regolazione del
tosaerba, in modo da evitare che le dita
rimangano incastrate tra le lame mobili e le parti
fisse di esso.
42. Tagliare l’erba di traverso lungo la faccia dei
pendii, mai su e giù. Fare la massima attenzione
quando si cambia direzione sui pendii. Non
tagliare l’erba su pendii eccessivamente ripidi.
43. Non lavare il tosaerba con una manichetta.
Evitare di spruzzare acqua sul motore o sugli
allacciamenti elettrici.
44. Controllare a frequenti intervalli che il bullone di
montaggio della lama sia stretto correttamente.
45. Mantenere stretti tutti i bulloni, dadi e viti, per
assicurare che il tosaerba sia in buone
condizioni di lavoro.
46. Lasciare sempre raffreddare il tosaerba prima di
immagazzinarlo.
47. Prima di un intervento sulla lama, tenere
presente che anche se il tosaerba è spento, la
lama può lo stesso muoversi.
48. Per motivi di sicurezza, sostituire le parti usurate
o danneggiate. Usare soltanto ricambi e
accessori genuini.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzo
con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto)
sostituisca la stretta osservanza delle norme di
sicurezza. L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata
osservanza delle norme di sicurezza di questo
manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni
serie.
ENC007-8
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA
PER LA CARTUCCIA DELLA BATTERIA
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1)
caricabatteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto
che utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto,
smettere immediatamente di usare l’utensile.
Può risultare un rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un’esplosione.
4. Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con
acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un
medico. Può risultare la perdita della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con alcun materiale
conduttivo.
(2) Evitare di mettere la cartuccia batteria in un
contenitore con altri oggetti metallici, come
chiodi, monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua o
alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
grande flusso di corrente, il surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un guasto.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in luoghi in cui la temperatura può
raggiungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
se è gravemente danneggiata o è completamente
esaurita. La cartuccia della batteria può
esplodere e provocare un incendio.
8. Fare attenzione a non lasciar cadere o colpire la
batteria.
9. Non usare una batteria danneggiata.
10. Rispettare le norme locali sullo smaltimento
delle batterie.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima
della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente.
Arrestare sempre l’utensile e caricare la
cartuccia batteria quando si nota un suo calo di
potenza.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica.
La sovraccarica riduce la vita di servizio della
batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria con la
temperatura ambiente da 10°C a 40°C.
Lasciare raffreddare una cartuccia batteria calda
prima di caricarla.
33
Page 34
4. Caricare la cartuccia della batteria una volta ogni
sei mesi se non si intende usarla per un lungo
periodo di tempo.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
Installazione o rimozione della batteria
ATTENZIONE:
• Spegnere sempre l’utensile prima di inserire o di
rimuovere la cartuccia batteria.
• Prima dell’uso, accertarsi di aver chiuso il coperchio
della batteria. In caso contrario, fango, sporco o acqua
potrebbero danneggiare il prodotto o la cartuccia
batteria.
• Installare sempre completamente la cartuccia batteria,
finché l’indicatore rosso non è più visibile. In caso
contrario, essa potrebbe accidentalmente cadere fuori
dall’utensile ferendo l’operatore o qualcuno vicino.
• Non installare la cartuccia batteria usando forza. Se
non scorre facilmente in posizione, vuol dire che non
viene inserita correttamente.
Per installare la batteria;
1. Tirare verso di sé la leva di chiusura coperchio
batteria, e aprire il coperchio batteria. (Fig. 1)
2. Per installare la cartuccia batteria, allineare
l’appendice della batteria sulla scanalatura
dell’alloggiamento e spingere in posizione. Inserirla
completamente finché si blocca in posizione con un
piccolo scatto. Se l’indicatore rosso è visibile sul lato
superiore del bottone, vuol dire che non è bloccata
completamente. (Fig. 2)
3. Inserire la chiave di blocco nel punto mostrato nella
illustrazione finché non può andare più oltre. (Fig. 3)
4. Chiudere il coperchio batteria e spingerlo finché è
agganciato alla leva di chiusura.
Per rimuovere la batteria dal tosaerba:
1. Tirare verso di sé la leva di chiusura coperchio
batteria, e aprire il coperchio batteria.
2. Spingerla fuori dall’utensile spingendo allo stesso
tempo il bottone sulla parte anteriore della cartuccia
batteria.
3. Estrarre la chiave di blocco.
4. Chiudere il coperchio batteria.
Sistema di protezione batteria
Le batterie agli ioni di litio sono dotate di un sistema di
protezione. Questo sistema interrompe automaticamente
la corrente al tosaerba per estendere la vita della batteria.
L’utensile si arresta automaticamente mentre funziona se
esso o la batteria vengono a trovarsi in una delle condizioni seguenti:
• Sovraccarico:
L’utensile viene usato in un modo che causa un assorbimento di corrente anormalmente alto.
In tal caso, rilasciare l’interruttore sull’utensile e interrompere l’applicazione che ha causato il sovraccarico.
Schiacciare poi di nuovo l’interruttore per riavviare
l’utensile.
Se l’utensile non si avvia, vuol dire che la batteria è
surriscaldata. In tal caso, lasciare raffreddare la batteria prima di schiacciare di nuovo l’interruttore.
• Bassa tensione della batteria:
La capacità restante della batteria è troppo bassa e
l’utensile non funziona. In tal caso, rimuovere e ricaricare la batteria.
Indicatore della capacità restante della batteria
(soltanto per i modelli con batteria BL3622A)
La batteria BL3622A è dotata dell’indicatore della capacità restante della batteria. (Fig. 4)
Premere il tasto CHECK per vedere la capacità restante
della batteria. Le spie si accendono per tre secondi circa.
Spie
On
Off
Lampeggiante
E
011713
• Quando lampeggia soltanto la spia più bassa (vicina a
“E”), o se non si accende alcuna delle spie, la capacità
della batteria si è esaurita e l’utensile non funziona. In
tal caso, caricare la batteria o sostituire la batteria scarica con un’altra completamente carica.
• Se non si accendono due o più spie anche dopo aver
completato la carica, la batteria ha raggiunto la fine
della sua vita di servizio.
• Se le due spie superiori e le due inferiori si accendono
alternativamente, si potrebbe essere verificato un malfunzionamento della batteria. Rivolgersi al Centro di
Assistenza Makita locale autorizzato.
NOTA:
• La capacità indicata potrebbe essere inferiore al livello
reale durante l’uso o immediatamente dopo l’uso del
tosaerba.
• A seconda delle condizioni di utilizzo e della temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe differire leggermente dalla capacità reale.
Capacità restante
Dal 70% al 100%
F
Dal 45% al 70%
Dal 20% al 45%
Dal 0% al 20%
Caricare la batteria.
Si potrebbe essere
verificato un malfunzio-
namento della batteria.
Funzionamento dell’interruttore di corrente
(Fig. 5 e 6)
AVVERTIMENTO:
• Prima di installare la cartuccia batteria
nell’utensile, controllare sempre che la leva
interruttore funzioni correttamente e che torni sulla
sua posizione originale quando viene rilasciato. Se
si fa funzionare il tosaerba con l’interruttore che non
funziona correttamente, si può verificare una perdita di
controllo e un serio infortunio.
NOTA:
• Se si cerca di tagliare troppa erba alla volta, il motore
potrebbe non partire a causa del sovraccarico.
Cambiare allora l’altezza di taglio a un livello più alto
per riavviarlo.
• Il tosaerba non funziona se non si preme il bottone
interruttore, anche se si tira la leva interruttore.
34
Page 35
Questo tosaerba è dotato dell’interruttore di
asservimento e dell’interruttore del manico. Se si nota
qualcosa di anormale con questi interruttori, smettere
immediatamente di farlo funzionare e farli controllare dal
Centro di Servizio Makita autorizzato più vicino.
1. Installare la batteria. Inserire la chiave di bloccaggio
nell’interruttore di asservimento e chiudere poi il
coperchio della batteria.
2. Premere il bottone interruttore.
3. Tirare verso di sé la leva interruttore premendo allo
stesso tempo il bottone interruttore.
4. Rilasciare il bottone interruttore non appena il
motore comincia ad avviarsi. Il tosaerba continua a
muoversi finché si rilascia la leva interruttore.
5. Rilasciare la leva interruttore per arrestare il motore.
6. Quando non si usa il tosaerba, rimuovere la chiave
di blocco. Conservare la chiave di blocco in un posto
sicuro, fuori della portata dei bambini.
Regolazione dell’altezza di taglio (Fig. 7)
AVVERTIMENTO:
• Non si devono mai mettere le mani o i piedi sotto il
tosaerba quando si regola l’altezza di taglio.
• Accertarsi sempre che la leva entri correttamente nella
scanalatura prima di cominciare il lavoro.
L’altezza di taglio può essere regolata nella gamma
25 mm – 75 mm.
1. Rimuovere la chiave di blocco.
2. Tirare la leva di regolazione altezza di taglio verso il
lato A. Spostarla sul livello dell’altezza di taglio
desiderata. Accertarsi che i perni sulla leva di
regolazione altezza di taglio entrino nei fori, e che la
leva torni sul lato B.
NOTA:
• Le cifre dell’altezza di taglio devono essere usate come
indicazioni generali, in quanto per lo stato del prato o
del terreno l’altezza di taglio potrebbe essere
leggermente diversa da quella indicata dalle cifre.
• Provare un taglio di prova dell’erba in un posto meno in
evidenza, in modo da ottenere l’altezza desiderata.
• Tenendo saldamente l’utensile diventa più facile
spostare la leva di regolazione altezza taglio. (Fig. 8)
Indicatore di altezza erba (Fig. 9)
L’indicatore di altezza erba mostra il volume dell’erba
tagliata.
– Se il cassetto erba non è pieno, l’indicatore
fluttua durante il taglio dell’erba.
– Quando il cassetto erba è pieno, l’indicatore non
fluttua durante il taglio dell’erba. In tal caso,
smettere immediatamente di tagliare l’erba e
vuotare il cassetto. Dopo aver vuotato il
cassetto, pulirlo in modo che il suo reticolo
possa ventilare l’aria.
NOTA:
• Questo indicatore è una guida approssimativa. A
seconda delle condizioni all’interno del cassetto,
questo indicatore potrebbe non funzionare
correttamente.
MONTAGGIO
AVVERTIMENTO:
• Accertarsi sempre che la chiave di blocco e la
batteria siano state rimosse prima di eseguire
l’intervento sul tosaerba. Se non si rimuovono la
chiave di blocco e la batteria, si potrebbe verificare un
serio infortunio per l’avviamento accidentale del
tosaerba.
• Non si deve mai avviare il tosaerba se non è statocompletamente montato. L’uso del tosaerba in uno
stato di montaggio parziale, potrebbe causare un serio
infortunio per il suo avviamento accidentale.
Installazione del coperchio della batteria
AVVERTIMENTO:
• Non inserire la chiave di blocco e la cartuccia batteria
prima di installare il coperchio della batteria. C'è
altrimenti il pericolo di un serio incidente.
Installare completamente il coperchio della batteria prima
di usare l’utensile, per proteggere l’utensile stesso e la
cartuccia batteria dal fango, sporco o acqua.
1. Sistemare il coperchio della batteria sull’utensile
allineando le sporgenze dell’utensile sui fori del
coperchio della batteria. (Fig. 10)
2. Mettere le mani nel mezzo del coperchio della
batteria e premerlo giù. (Fig. 11)
3. Prima di usare l’utensile per la prima volta,
controllare che il punto di perno del coperchio della
batteria sia montato correttamente. Per controllarlo,
tirare la leva di chiusura coperchio batteria e aprire il
coperchio della batteria. (Fig. 12)
Installazione del manico (Fig. 13, 14 e 15)
AVVERTIMENTO:
• Quando si installano i manici, posizionare i cavi in
modo che non rimangano impigliati tra i manici.
1. Allentare le viti di fermo (due).
Espandere il manico inferiore su entrambi i suoi lati e,
nella sua posizione di espansione, girarlo indietro e
montarlo sulla scanalatura della carrozzeria.
2. Stringere le viti di fermo su entrambi i lati per fissare
il manico inferiore.
3. Sollevare il manico superiore e allineare i suoi fori
delle viti con quelli del manico inferiore. Fissarli con
le viti in dotazione, rondelle curve e dadi di fermo.
NOTA:
• A questo punto, tenere saldamente il manubrio
superiore in modo da non farlo cadere.
NOTA:
• Installare il manico superiore in modo che la sua
direzione e il cavo di alimentazione siano posizionati
come mostrato nella illustrazione. (Fig. 16)
Rimozione o installazione della lama (Fig. 17 e 18)
AVVERTIMENTO:
• Rimuovere sempre la chiave di blocco e la batteria
quando si rimuove o installa la lama. La mancata
rimozione della chiave di blocco e della batteria
potrebbe causare un serio infortunio.
• La lama continua a girare per inerzia per alcuni secondi
dopo che si è rilasciato l’interruttore. Accertarsi che la
lama si sia arrestata completamente.
• Indossare sempre i guanti quando si maneggia la
lama.
35
Page 36
1. Sistemare il tosaerba su un fianco in modo che la
leva di regolazione altezza taglio venga a trovarsi in
alto.
2. Per bloccare la lama, inserire nel tosaerba del
legname o qualcosa di simile.
3. Allentare il bullone in senso antiorario con la chiave
a tubo.
4. Rimuovere il bullone, rondella elastica, rondella
piatta e la lama, in quest’ordine.
Per installare la lama, seguire il procedimento opposto di
rimozione.
AVVERTIMENTO:
• Installare con cura la lama, in quanto le lame hanno un
lato superiore/inferiore.
• Stringere saldamente il bullone in senso orario per
fissare la lama.
• Montare la lama con il lato che ha la freccia di direzione
della rotazione rivolto verso l’esterno.
• Accertarsi che la lama sia installata saldamente.
Installare il cassetto erba (Fig. 19 e 20)
Rimuovere la chiave di blocco.
Sollevare la protezione posteriore del tosaerba.
Agganciare il cassetto erba alla scanalatura del
tosaerba.
FUNZIONAMENTO
Taglio dell’erba
AVVERTIMENTO:
• Prima di tagliare l’erba, togliere gli stecchi e i sassi
dall’area di taglio. Inoltre, togliere prima le erbacce
dall’area di taglio.
• Indossare sempre occhiali di protezione o occhiali di
sicurezza con schermi laterali quando si usa il
tosaerba.
Tenere saldamente il manico del tosaerba con entrambe
le mani durante il taglio dell’erba.
La larghezza tra le ruote anteriori mostra la linea guida
del campo di taglio dell’erba. Per un taglio uniforme,
tagliare l’erba passando parzialmente sopra l’area
tagliata precedentemente.
Controllare periodicamente il livello dell’erba nel
cassetto, e svuotarlo prima che diventi pieno. Prima di
ogni controllo periodico, arrestare il tosaerba e rimuovere
la chiave di blocco e la cartuccia batteria.
NOTA:
• L’uso del tosaerba con il cassetto erba pieno impedisce
la scorrevole rotazione della lama ed esercita una
pressione extra sul motore che potrebbe causare un
guasto.
Taglio dell’erba alta di un prato (Fig. 21)
Non si deve cercare di tagliare un prato di erba alta in
una volta. Tagliare invece l’erba del prato in fasi,
interrompendo il taglio per uno o due giorni tra un taglio e
l’altro finché l’erba è uniformemente corta.
NOTA:
• Se si cerca di tagliare corta in una volta l’erba alta,
l’erba potrebbe morire e/o bloccare l’interno del
tosaerba.
Svuotamento del cassetto erba (Fig. 22)
AVVERTIMENTO:
• Per ridurre il rischio di un incidente, controllare
regolarmente se il cassetto erba presenta danni o se la
sua robustezza si è indebolita, e sostituirlo se
necessario.
1. Rilasciare la leva interruttore.
2. Rimuovere la chiave di blocco.
3. Aprire la protezione posteriore e togliere il cassetto
erba con il suo manico.
4. Svuotare il cassetto erba.
MANUTENZIONE E IMMAGAZZINAGGIO
AVVERTIMENTO:
• Accertarsi sempre di aver rimosso la chiave di blocco e
la batteria dal tosaerba prima dell’immagazzinaggio o
di un intervento di ispezione o di manutenzione.
• Indossare i guanti quando si esegue l’ispezione o la
manutenzione.
ATTENZIONE:
• Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
MANUTENZIONE
1. RIMUOVERE LA CHIAVE DI BLOCCO. Conservarla
in un posto sicuro fuori della portata dei bambini.
2. Pulire il tosaerba usando soltanto una soluzione
detergente debole e un panno umido. Non
spruzzare o versare acqua sul tosaerba quando lo si
pulisce.
3. Mettere il tosaerba su un fianco e togliere i residui
d’erba che si sono accumulati sulla parte inferiore
della carrozzeria.
4. Controllare che tutti i dadi, bulloni, manopole, viti,
chiusure, ecc., siano stretti saldamente.
5. Ispezionare che le parti mobili non siano
danneggiate, rotte o usurate. Far riparare ogni parte
danneggiata o mancante.
6. Prima di immagazzinare il tosaerba, rimuovere da
esso la batteria.
7. Immagazzinare il tosaerba al coperto, in un luogo
fresco, asciutto e sotto chiave. Non immagazzinare
il tosaerba e il caricatore in luoghi dove la
temperatura potrebbe raggiungere o superare i
40°C.
Immagazzinaggio (Fig. 23, 24 e 25)
AVVERTIMENTO:
• Per il trasporto o l’immagazzinaggio del tosaerba,
prenderlo per entrambi il manico e l’impugnatura
anteriore. Se si tiene soltanto il manico, c’e pericolo di
un serio incidente o di danneggiare il tosaerba.
1. Allentare la vite di fermo, espandere il manico
inferiore su entrambi i lati e spostare poi il manico
giù in avanti. A questo punto, tenere saldamente
l’impugnatura anteriore in modo che non cada sul
lato lontano dall’utensile.
2. Allentare il dado di fermo e girare indietro il manico
superiore.
36
Page 37
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ
affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o
la regolazione devono essere eseguite da un Centro
Assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi
Makita.
SOLUZIONE DEI PROBLEMI
Eseguire da soli l’ispezione prima di richiedere la riparazione. Se si trova un problema che non è spiegato nel
manuale, non cercare di smontare il tosaerba. Rivolgersi invece a un Centro Assistenza Makita autorizzato, usando
sempre i ricambi Makita per le riparazioni.
Stato di malfunzionamentoCausaRimedio
La batteria non è stata installata.Installare la batteria caricata.
Ricaricare la cartuccia batteria. Se la
ricarica non produce risultati,
sostituire la cartuccia batteria.
Inserire la chiave di blocco.
Ricaricare la cartuccia batteria. Se la
ricarica non produce risultati,
sostituire la cartuccia batteria.
Aumentare l’altezza.
Installare la batteria come descritto
nel manuale.
Ricaricare la cartuccia batteria. Se la
ricarica non produce risultati,
Il tosaerba non si avvia.
Il motore si arresta dopo poco tempo.
Non raggiunge i massimi giri/minuto.
Problema della batteria (carica
insufficiente)
La chiave di blocco non è stata
inserita.
La carica della batteria è bassa.
L’altezza di taglio è regolata troppo
bassa.
La cartuccia batteria non è installata
correttamente.
La potenza della batteria cala.
sostituire la cartuccia batteria.
La lama non gira:
arrestare immediatamente la
macchina.
Vibrazione anormale:
arrestare immediatamente la
macchina.
014687
Il sistema di trasmissione non
funziona correttamente.
Nella lama è incastrato un oggetto
estraneo, come un ramoscello.
Il sistema di trasmissione non
funziona correttamente.
La lama è sbilanciata, usurata
eccessivamente o in modo
disuguale.
Chiedere la riparazione al Centro di
Servizio autorizzato locale.
Rimuovere l’oggetto estraneo.
Chiedere la riparazione al Centro di
Servizio autorizzato locale.
Sostituire la lama.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso
con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un
rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori
soltanto per il loro scopo prefissato.
Per ottenere assistenza per maggiori dettagli su questi
accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita
locale.
• Lama
• Batteria e caricatore Makita genuini
NOTA:
• Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi
nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi
potrebbero differire da paese a paese.
Rumore
Livello tipico del rumore pesato A determinato in
conformità a 2000/14/CE:
Livello pressione sonora (L
Livello di potenza sonora (L
Incertezza (K): 3 dB (A)
): 81 dB (A)
pA
): 93 dB (A)
WA
Indossare i paraorecchi
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60335:
Emissione di vibrazione (a
Incertezza (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 o meno
h
2
ENG905-1
ENG900-1
37
Page 38
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato conformemente al metodo di test standard, e
può essere usato per paragonare un utensile con un
altro.
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale
dell’utensile elettrico può differire dal valore di
emissione dichiarato a seconda dei modi in cui viene
usato l’utensile.
• Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle
condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le
parti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile
viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di
funzionamento).
ENG901-1
ENH223-1
Modello per l’Europa soltanto
Dichiarazione CE di conformità
Makita dichiara che la macchina seguente:
Designazione della macchina:
Tosaerba a batteria
Modello No./Tipo: BLM381, LM381D
Dati tecnici: vedere la tabella “DATI TECNICI”.
conformi alle direttive europee seguenti:
2000/14/CE, 2006/42/CE
È fabbricata in conformità allo standard o documenti
standardizzati seguenti:
EN60335
La documentazione tecnica conforme a 2006/42/CE è
disponibile da:
Makita International Europe Ltd.
Reparto tecnico,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inghilterra
La procedura di determinazione della conformità
richiesta dalla Direttiva 2000/14/CE è stata eseguita
conformemente all’allegato VI.
Ente notificato:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Germania
Numero di identificazione 0197
Livello di potenza sonora misurato: 93 dB (A)
Livello di potenza sonora garantito: 94 dB (A)
1.10.2013
38
Tomoyasu Kato
Amministratore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
Page 39
NEDERLANDS (Originele instructies)
Cd
Ni-MH
Li-ion
Verklaring van algemene gegevens
1Accudeksel-borghendel
2Accudeksel
3Accu
4Contactsleutel
5Status van lampjes
6CHECK-knop
7Schakelknop
8Schakelhendel
9Maaihoogte-instelhendel
10 Nokken
11 Graszamelwijzer
12 Gat
13 Uitstekende nok
TECHNISCHE GEGEVENS
ModelBLM381 / LM381D
Maaibreedte380 mm
Toerental onbelast3 700 min
Afmetingen (L x B x H)
Netto gewicht15,0 kg
Nominale spanningDC 36 V
Standaard accu en acculader
Handhaaf altijd de combinaties van accu/acculader
zoals in de kolommen rechts.
• In verband met ononderbroken research en
ontwikkeling behouden wij ons het recht voor
bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder
voorafgaande kennisgeving.
• De technische gegevens en de accu kunnen van land
tot land verschillen.
• Gewicht, inclusief accu, volgens de EPTA-procedure
01/2003
SYMBOLEN
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen
gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze
symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te
gebruiken.
• Wees vooral voorzichtig en let goed op.
• Lees de gebruiksaanwijzing.
• Gevaar; pas op voor rondvliegende
voorwerpen.
• Omstanders moeten een afstand van
zeker 15 meter bewaren tot het
gereedschap.
• Breng nooit uw handen of voeten
dichtbij het snijblad onder de
grasmaaier.
• Verwijder de contactsleutel vóór het
inspecteren, bijstellen, reinigen,
onderhoud, achterlaten of opbergen van
de grasmaaier.
• Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap of accu’s
niet met het huisvuil mee!
Met inachtneming van de Europese
Richtlijnen betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur,
batterijen en accu’s, inclusief
wegwerpbatterijen en opgebruikte
accu’s, en de implementatie van deze
richtlijnen in overeenstemming met
nationale wetgeving, moeten
elektrische apparaten, batterijen en
accu’s die het einde van hun levensduur
bereikt hebben, gescheiden worden
ingezameld en worden ingeleverd bij
een recyclingbedrijf dat aan de
milieurichtlijnen voldoet.
BL3622A
DC36WA
39
Page 40
GEB091-7
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig
letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies
om in de toekomst te kunnen raadplegen.
1. Steek de contactsleutel pas in de grasmaaier
wanneer die geheel voor gebruik gereed is.
2. Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door
personen (inclusief kinderen) met beperkte
fysieke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens,
of gebrek aan ervaring of kennis van zaken,
tenzij onder toezicht of na degelijk onderricht
betreffende bediening van het apparaat, door
een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
3. Houd toezicht op kinderen, om te zorgen dat ze
niet met het apparaat gaan spelen.
4. Laat nooit kinderen of anderen die niet
vertrouwd zijn met deze instructies het apparaat
bedienen. De toegestane leeftijd van gebruikers
kan ook zijn vastgelegd in de plaatselijke
wetgeving.
5. Gebruik het apparaat nooit met personen, in het
bijzonder kinderen, of huisdieren dicht in de
buurt.
6. Onthoud dat de bediener of gebruiker
aansprakelijk is voor ongelukken met letsel aan
andere personen of schade aan hun
eigendommen.
7. Draag bij gebruik van dit apparaat altijd stevig
schoeisel en een lange broek. Gebruik het
apparaat niet wanneer u op blote voeten loopt of
open sandalen draagt. Draag geen loshangende
kleding, shawls of kettingen, of ceintuurs met
bandjes die los bengelen. Loshangende kleding
of sieraden kunnen door de bewegende delen
gegrepen worden.
8. Gebruik het apparaat alleen bij daglicht of helder
kunstlicht.
9. Gebruik het apparaat niet wanneer het gras nat
is.
10. Gebruik de grasmaaier nooit in de regen.
11. Bediening en onderhoud van accu-apparatuur
– Gebruik voor het opladen alleen het door de
fabrikant voorgeschreven oplaadapparaat.
Een acculader die geschikt is voor een bepaald
type accu kan brandgevaarlijk zijn bij gebruik
met een ander type accu.
– Gebruik elektrisch gereedschap alleen met
de specifiek daarvoor geschikte accu. Het
gebruik van een ander type accu kan gevaar
voor brand of verwondingen opleveren.
– Wanneer de accu niet gebruik is, dient u deze
uit de buurt te houden van andere metalen
voorwerpen, zoals paperclips, kleingeld,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die kortsluiting tussen
de accucontacten zouden kunnen maken. Als
de accucontacten kortgesloten worden, kan dat
brandgevaar of brandwonden veroorzaken.
– Bij misbruik kan er vloeistof uit de accu
vrijkomen; vermijd aanraking daarmee. Als u
per ongeluk in aanraking komt met
accuvloeistof, wast u die dan met water af.
Als er accuvloeistof in uw ogen komt, roept u
dan bovendien medische hulp in. De vloeistof
uit de accu kan huidirritatie of brandwonden
veroorzaken.
12. Houd de handgreep altijd stevig vast.
13. Zorg dat u stevig staat op hellingen of
glooiingen.
14. Loop gewoon en ga niet rennen.
15. Raak het snijblad of andere scherpe randen niet
aan bij het optillen of meedragen van het
apparaat.
16. Lichamelijke conditie — Gebruik de grasmaaier
niet onder de invloed van alcohol, stimulerende
of verdovende middelen, of na het innemen van
medicijnen.
17. Zorg dat de beveiligingsdelen zijn aangebracht
en in goede staat verkeren.
18. Houd uw handen en voeten uit de buurt van het
snijblad en de draaiende delen. Let op — Na
uitschakelen blijven de snijbladen nog even
doordraaien.
19. Verwijder de contactsleutel vóór het bijstellen of
schoonmaken van de grasmaaier, en ook
wanneer u er materiaal uit moet verwijderen.
20. Gebruik uitsluitend de in deze handleiding door
de fabrikant voorgeschreven snijbladen.
21. Contro
22. Zorg dat er geen andere personen in de buurt
23. Verwijder vóór het maaien eerst obstakels en
24. Stop onmiddellijk met maaien wanneer u iets
25. Probeer nooit om de wielhoogte bij te stellen
26. Laat de schakelhendel los en wacht tot het
27. Als het snijblad van de grasmaaier een hard
28. Als de grasmaaier een obstakel raakt, gaat u als
leer vóór het gebruik zorgvuldig de
snijbladen op barsten of andere
beschadigingen. Vervang gebarsten of
beschadigde snijbladen onmiddellijk.
zijn voordat u met maaien begint. Staak het
maaien wanneer er iemand nadert.
voorwerpen zoals stenen, ijzerdraad, glas,
botten en grote takken uit uw werkgebied, om
schade aan de grasmaaier en letsel te
voorkomen.
vreemds bemerkt. Schakel de grasmaaier uit en
verwijder de contactsleutel uit het apparaat.
Inspecteer vervolgens de grasmaaier.
terwijl de grasmaaier werkt.
snijblad gestopt is voordat u een tuinpad,
trottoir, oprijlaan, straat of weg oversteekt, of
enig terrein waar grind ligt.
Verwijder de contactsleutel ook wanneer u het
apparaat even achterlaat, wanneer u een eindje
verder iets moet oprapen, of als u om enige
andere reden afgeleid bent van waar u mee bezig
was.
voorwerp raakt en wegslingert, zou dat ernstige
verwondingen kunnen veroorzaken. Controleer
altijd vóór het maaien het gras op voorwerpen
die hinder of gevaar kunnen veroorzaken en
verwijder ze op afdoende wijze.
volgt te werk:
40
Page 41
– Stop de grasmaaier, laat de schakelhendel
los en wacht tot het snijblad helemaal tot
stilstand is gekomen.
– Verwijder eerst de contactsleutel en dan de
accu.
– Controleer de grasmaaier zorgvuldig op
beschadigingen.
– Vervang het snijblad als het op enige wijze
beschadigd is.
Repareer alle beschadigingen voordat u de
grasmaaier opnieuw start en in gebruik neemt.
29. Controleer de grasmand regelmatig op schade
of slijtage. Voor opslag dient u altijd te zorgen
dat de grasmand geleegd is. Als de grasmand
versleten is, vervangt u die in het belang van uw
veiligheid door een van de fabriek verkrijgbare
nieuwe vervangingsmand.
30. Stop de motor en verwijder de contactsleutel
wanneer u het apparaat achterlaat, vóór het
reinigen van de buitenkant van de grasmaaier en
voordat u enige inspectie of reparatie uitvoert.
31. Wees uiterst voorzichtig wanneer u het apparaat
achteruit laat rijden of naar u toe trekt.
32. Stop de snijblad(en) wanneer u het apparaat
moet kantelen om het te verplaatsen over een
ander oppervlak dan gras, en ook wanneer u het
apparaat vervoert van of naar het te maaien
terrein.
33. Gebruik het apparaat in geen geval wanneer de
beveiligingskappen of schermen defect zijn, of
wanneer beveiligingsdelen zoals de
keerschotten en/of grasvanger afwezig zijn.
34. Schakel de motor zorgvuldig in volgens de
voorschriften, met uw voeten op veilige afstand
van de snijblad(en).
35. Kantel het apparaat niet wanneer u de motor
inschakelt, behalve wanneer het noodzakelijk is
het apparaat ietwat te kantelen om de motor te
starten. In dat geval kantelt u het apparaat niet
verder dan strikt noodzakelijk en tilt u alleen het
van u afgerichte deel ietwat omhoog.
36. Start het apparaat niet terwijl u recht voor de
uitblaasopening staat.
37. Steek nooit uw handen of voeten onder of vlakbij
de draaiende onderdelen. Blijf steeds uit de
buurt van de uitblaasopening.
38. Vervoer het apparaat niet terwijl de grasmaaier is
ingeschakeld.
39. Stop het apparaat en verwijder het blokkerende
voorwerp. Let goed op dat alle bewegende
onderdelen volledig tot stilstand zijn gekomen
– wanneer u het apparaat achterlaat;
– voor het opheffen van een blokkering of het
vrijmaken van de grasafvoerbaan;
– voor het controleren, reinigen of werken aan
het apparaat;
– na het raken van een obstakel. Inspecteer het
apparaat op schade en verricht de nodige
reparaties alvorens u het apparaat opnieuw
start en weer in gebruik neemt.
40. Als het apparaat heftig gaat trillen of schudden
(onmiddellijk controleren)
– inspecteer rondom op schade;
– vervang of repareer alle beschadigde delen;
– controleer op loszittende delen en zet die
goed vast.
41. Wees uiterst voorzichtig tijdens het bijstellen
van het apparaat, om te voorkomen dat uw
vingers bekneld raken tussen de bewegende en
vaste delen van het apparaat.
42. Maai altijd horizontaal langs een glooiing, nooit
omhoog en omlaag. Wees uiterst voorzichtig
wanneer u op een hellend vlak van richting
verandert. Probeer niet om te maaien op al te
steile hellingen.
43. Niet besproeien of afspoelen met een tuinslang;
zorg dat er geen water in de motor en elektrische
contacten komt.
44. Controleer regelmatig of de
snijbladbevestigingsbout stevig vast zit.
45. Zorg dat alle moeren, bouten en schroeven
stevig zijn aangedraaid, om het apparaat veilig te
kunnen gebruiken.
46. Laat het apparaat altijd eerst afkoelen voordat u
het opbergt.
47. Onthoud goed bij onderhoud aan de snijbladen
dat ook als de stroom is uitgeschakeld, de
snijbladen nog wel kunnen bewegen.
48. Vervang alle versleten of beschadigde
onderdelen, voor uw veiligheid. Gebruik
itsluitend originele vervangingsonderdelen en
u
accessoires.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van het betreffende
gereedschap altijd strikt in acht. VERKEERD
GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
ENC007-8
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR ACCU
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig
door alvorens de acculader in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu
aanzienlijk korter is geworden, moet u het
gebruik ervan onmiddellijk stopzetten.
Voortgezet gebruik kan oververhitting,
brandwonden en zelfs een ontploffing
veroorzaken.
4. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoel dan uw ogen met schoon water en roep
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt
in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accucontacten niet aan met enig
stroomgeleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een doos samen met
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
sleutels of kleingeld, enz.
41
Page 42
(3) Zorg dat de accu niet wordt blootgesteld aan
Aan
Uit
Knipperen
E
F
regen of vocht.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting,
brandwonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer
hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De
accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. Volg de plaatselijk geldende voorschriften voor
het inleveren of wegwerpen van batterijen.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Wanneer u merkt dat het vermogen van het
gereedschap afneemt, staak dan altijd het
gebruik en laad dan eerst de accu op.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw
op.
Door overmatig opladen zal de gebruiksduur van
de accu korter worden.
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur
tussen 10°C en 40°C.
Een accu die heet geworden is, laat u eerst
afkoelen voordat u die oplaadt.
4. Laad de accu zeker elk half jaar een keer op, ook
als u deze geruime tijd lang niet gebruikt.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
Installeren of verwijderen van de accu
LET OP:
• Schakel het gereedschap altijd uit alvorens de accu te
installeren of te verwijderen.
• Zorg dat u voor gebruik het accudeksel vooral stevig
afsluit. Anders zou er regen, vocht, modder of vuil in
kunnen komen en het apparaat of de accu kunnen
beschadigen.
• Schuif de accu altijd volledig naar binnen totdat de rode
indicator niet meer zichtbaar is. Als u dit nalaat, zou de
accu uit het apparaat kunnen vallen en uzelf of
anderen kunnen verwonden.
• Druk de accu er niet met kracht in. Als de accu er niet
soepel in schuift, houdt u die waarschijnlijk in de
verkeerde stand.
Voor aanbrengen van de accu:
1. Trek de accudeksel-borghendel naar u toe en open
het accudeksel. (Fig. 1)
2. Voor het aanbrengen van de accu plaatst u de tong
van de accu in de groef van de behuizing en schuift
u de accu op zijn plaats. Schuif de accu er altijd
volledig in totdat die op zijn plaats vastklikt. Wanneer
de rode indicator op de bovenkant van de knop nog
zichtbaar is, zit de accu er nog niet stevig en veilig
in. (Fig. 2)
3. Steek de contactsleutel in op de plaats die in de
afbeelding is aangegeven, zover de sleutel gaat.
(Fig. 3)
4. Sluit het accudeksel en druk het aan totdat het is
vergrendeld met de borghendel.
Om de accu uit de grasmaaier te verwijderen:
1. Trek de accudeksel-borghendel naar u toe en open
het accudeksel.
2. Schuift de accu uit het gereedschap terwijl u de
knop voorop de accu ingedrukt houdt.
3. Trek eerst de contactsleutel er uit.
4. Sluit het accudeksel.
Accubeveiligingssysteem
Lithiumionenaccu’s zijn voorzien van een
beveiligingssysteem. Dat systeem kan automatisch de
stroomtoevoer van het apparaat afsluiten om de
levensduur van de accu te verlengen.
Het gereedschap kan tijdens gebruik automatisch
stoppen wanneer het gereedschap en/of de accu aan
één van de volgende omstandigheden wordt
blootgesteld:
• Overbelasting:
Als het gereedschap wordt gebruikt op een manier die
een abnormaal hoge stroomsterkte vergt.
In dat geval laat u de trekschakelaar van het gereedschap los en verhelpt u de oorzaak van de overbelasting. Vervolgens drukt u de trekschakelaar weer in om
het gereedschap te herstarten.
Als het gereedschap niet start, kan de accu oververhit
zijn. In dat geval laat u de accu even afkoelen voordat
u de trekschakelaar opnieuw indrukt.
• Onvoldoende accuspanning:
Als de resterende accuspanning onvoldoende is, zal
het gereedschap niet starten. In dat geval verwijdert u
de accu en laadt u die opnieuw op.
Aanduiding van de resterende acculading (alleen
bij modellen met accu type BL3622A)
De accu van type BL3622A is voorzien van een resterende acculadingsaanduiding. (Fig. 4)
Druk op de CHECK-knop om de resterende acculading
te zien. Dan gaan de lampjes ongeveer drie seconden
lang branden.
Status van lampjes
Resterende lading
70% t/m 100%
45% t/m 70%
20% t/m 45%
0% t/m 20%
Laad de accu op.
Er kan een storing in de
accu zijn opgetreden.
011713
• Wanneer alleen het onderste lampje knippert (naast de
letter “E”), of wanneer geen van de lampjes brandt, is
de acculading leeg en werkt het gereedschap niet
meer. In dit geval, laadt u de accu op of vervangt u de
lege accu door een volledig opgeladen accu.
• Wanneer twee of meer lampjes niet branden, ook niet
nadat het opladen voltooid is, heeft de accu het einde
van zijn levensduur bereikt.
42
Page 43
• Wanneer de bovenste twee en de onderste twee lampjes beurtelings branden, kan een storing in de accu
opgetreden zijn. Neem contact op met uw dichtstbijzijnde erkende Makita-servicecentrum.
OPMERKING:
• De aangegeven accuspanning kan tijdens of vlak na
gebruik van het apparaat wat lager uitvallen dan de
feitelijke accuspanning.
• Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden en de
omgevingstemperatuur, kan de aanduiding iets
verschillen van de werkelijke acculading.
Werking van de stroomschakelaar (Fig. 5 en 6)
WAARSCHUWING:
• Alvorens u de accu in het gereedschap plaatst,
controleert u eerst of de schakelhendel goed werkt
en bij loslaten automatisch naar de oorspronkelijke
uit-stand terugkeert. Bediening van het apparaat met
een schakelhendel die niet goed werkt kan leiden tot
ongecontroleerde bewegingen, met kans op ernstig
lichamelijk letsel.
OPMERKING:
• Wanneer u te veel gras tegelijk probeert te maaien, kan
de motor soms niet starten, vanwege overbelasting. In
dat geval stelt u de maaihoogte hoger in, om het
vervolgens opnieuw te proberen.
• De grasmaaier start niet zonder dat u de schakelknop
indrukt, ook al trekt u de schakelhendel in.
Deze grasmaaier is voorzien van een
contactslotschakelaar en een handgreepschakelaar. Als
er iets niet in orde is met een van deze twee schakelaars,
staakt u dan onmiddellijk het gebruik en laat u ze
controleren bij uw dichtstbijzijnde erkende Makita
servicecentrum.
1. Plaats een accu in het apparaat. Steek de
contactsleutel in het contactslot en sluit dan het
accudeksel.
2. Druk op de schakelknop.
3. Trek de schakelhendel naar u toe terwijl u de
schakelknop ingedrukt houdt.
4. Laat de schakelknop los zodra de motor op toeren
komt. De grasmaaier blijft dan lopen totdat u de
schakelhendel loslaat.
5. Laat de schakelhendel los om de motor te stoppen.
6. Verwijder altijd de contactsleutel wanneer u het
apparaat niet gebruikt. Bewaar de contactsleutel op
een veilige plaats, buiten bereik van kinderen.
Afstellen van de maaihoogte (Fig. 7)
WAARSCHUWING:
• Steek bij het afstellen van de maaihoogte nooit uw
hand of voet onder de grasmaaier.
• Controleer vóór het gebruik zorgvuldig of de hendel
juist in de gleuf valt.
De maaihoogte is instelbaar binnen een bereik van
25 mm – 75 mm.
1. Verwijder de contactsleutel.
2. Trek de maaihoogte-instelhendel naar kant A. Stel
de hendel in op uw gewenste maaihoogte. Zorg dat
de nokken op de maaihoogte-instelhendel precies in
de gaten passen en dat de hendel terugkeert naar
kant B.
OPMERKING:
• De aanduidingen voor de maaihoogte moeten slechts
als richtlijn beschouwd worden, aangezien de toestand
van het gazon of de grond de uiteindelijke hoogte van
het gras kan doen afwijken van de gekozen
hoogtewaarde.
• Met een maaiproef in een minder opvallende plaats
kunt u door uitproberen de gewenste hoogte vinden.
• U kunt de maaihoogte-instelhendel gemakkelijker
bewegen als u het gereedschap stevig vasthoudt.
(Fig. 8)
Graszamelwijzer (Fig. 9)
De graszamelwijzer geeft de hoeveelheid gemaaid gras
aan.
– Zolang de grasmand nog niet vol is, zal de
graszamelwijzer tijdens het maaien blijven
zweven.
– Wanneer de grasmand vol is, zal de
graszamelwijzer tijdens het maaien niet meer
zweven. In dat geval stopt u onmiddellijk met
maaien en leegt u de grasmand. Na het legen
van de grasmand reinigt u die zo dat er weer
lucht door de mazen van het net stroomt.
OPMERKING:
• Deze graszamelwijzer geeft slechts een ruwe
vingerwijzing. Afhankelijk van de inhoud van de
grasmand kan de graszamelwijzer niet altijd een juist
beeld van de toestand geven.
INEENZETTEN
WAARSCHUWING:
• Zorg er altijd voor dat de contactsleutel en de accu
zijn verwijderd, alvorens u enig werk aan de
grasmaaier gaat uitvoeren. Als u vergeet de
contactsleutel en de accu te verwijderen, kan dat leiden
tot ernstige verwondingen als de maaier plotseling zou
starten.
• Start nooit het apparaat voordat het geheel naarbehoren is gemonteerd. Gebruik van het apparaat in
een deels gemonteerde staat kan leiden tot ernstige
verwondingen als het apparaat plotseling zou starten.
Aanbrengen van het accudeksel
WAARSCHUWING:
• Steek de contactsleutel en de accu niet in voordat u het
accudeksel hebt aangebracht. Veronachtzaming
hiervan kan leiden tot ernstig letsel.
Breng het accudeksel steeds volledig aan voordat u het
apparaat gaat gebruiken, om het apparaat en de accu te
beschermen tegen modder, vuil of water.
1. Plaats het accudeksel zodanig op het apparaat dat
de openingen in het accudeksel precies over de
uitstekende nokken van het apparaat vallen.
(Fig. 10)
2. Plaats uw handen op het midden van het
accudeksel en druk het vast. (Fig. 11)
3. Controleer vóór het eerste gebruik of het
scharnierpunt van het accudeksel naar behoren is
vastgemaakt. Om dit te controleren trekt u de
accudeksel-borghendel naar u toe en opent u het
accudeksel. (Fig. 12)
43
Page 44
Aanbrengen van de handgreep (Fig. 13, 14 en 15)
WAARSCHUWING:
• Bij het aanbrengen van de handgrepen leidt u de
snoeren zo dat ze niet verward of bekneld kunnen
raken door voorwerpen tussen de handgrepen.
1. Draai de klemschroeven los (twee stuks).
Schuif de onderste handgreep aan beide kanten
zijwaarts uit en klap de handgreep in die stand geheel
terug en pas deze in de gleuf in het maaierhuis.
2. Draai de klemschroeven aan beide zijden vast om
de onderste handgreep vast te zetten.
3. Til de bovenste handgreep op, zodanig dat de
schroefgaten in de bovenste handgreep
samenvallen met die in de onderste handgreep. Zet
de beide delen vast met de bijgeleverde schroeven,
gebogen ringen en klemmoeren.
OPMERKING:
• Houd hierbij de bovenste handgreep stevig vast, zodat
de handgreep niet uit uw hand wegglijdt.
OPMERKING:
• Monteer de bovenste handgreep zo dat de richting
daarvan en het verloop van het stroomsnoer overeen
komen met die getoond in de afbeelding. (Fig. 16)
Verwijderen en aanbrengen van het snijblad
(Fig. 17 en 18)
WAARSCHUWING:
• Verwijder altijd eerst de contactsleutel en de accu
voordat u het snijblad gaat verwijderen of installeren.
Als u vergeet de contactsleutel en de accu te
verwijderen, kan dat leiden tot ernstig letsel.
• Na het loslaten van de schakelhendel kan het snijblad
nog enkele seconden doordraaien. Let op dat het
snijblad volledig tot stilstand is gekomen.
• Draag voor het hanteren van het snijblad altijd een
paar handschoenen.
1. Leg de grasmaaier zodanig op zijn zijkant, dat de
maaihoogte-instelhendel boven komt.
2. Om het snijblad te blokkeren, steekt u een houtblok
of iets dergelijks in de grasmaaier.
3. Draai de bout linksom los met de ringsleutel.
4. Verwijder de bout, de veerring, de platte ring en het
snijblad, in die volgorde.
Voor het weer aanbrengen van het snijblad verricht u de
stappen voor het verwijderen in omgekeerde volgorde.
WAARSCHUWING:
• Monteer het snijblad zorgvuldig in de juiste stand, want
de boven/onderkant verschilt.
• Draai de bout rechtsom stevig aan om het snijblad vast
te zetten.
• Plaats het snijblad zo, dat de kant met de
draairichtingspijl naar buiten wijst.
• Let op dat het snijblad stevig is vastgezet.
Aanbrengen van de grasmand (Fig. 19 en 20)
Verwijder de contactsleutel.
Til het achterscherm van de grasmaaier op.
Haak de grasmand in de gleuf van de grasmaaier.
BEDIENING
Maaien
WAARSCHUWING:
• Voor het maaien verwijdert u alle takken en stenen van
het te maaien terrein. Bovendien kunt u beter ook van
tevoren alle onkruid uit het te maaien grasveld wieden.
• Draag bij het maaien altijd een veiligheidsbril met
volledig gesloten zijkantbescherming.
Houd bij het maaien de grasmaaier stevig met beide
handen aan de handgreep vast.
Aan de breedte tussen het midden van de voorwielen
kunt u ongeveer de maaibreedte aflezen. Voor
gelijkmatig maaien laat u elke maaistrook overlappen
met een eerder gemaaide strook.
Controleer regelmatig de inhoud van de grasmand en
leeg die voordat de mand overvol raakt. Vóór elke
periodieke inspectie dient u de grasmaaier uit te
schakelen en de contactsleutel en de accu te
verwijderen.
OPMERKING:
• Als u de grasmaaier gebruikt met een overvolle
grasmand kan het snijblad niet soepel draaien,
hetgeen de motor overmatig belast, waardoor de kans
op defecten toeneemt.
Maaien van erg lang gras (Fig. 21)
Probeer niet om erg lang gras in één keer kort te maaien.
Maai uw gazon liever in meerdere fasen, met een dag of
twee tussen de maaibeurten, tot uw gehele gazon
gelijkmatig kort is.
OPMERKING:
• Als u erg lang gras in één keer helemaal kort maait,
kan het gras verdorren en kan het inwendige van de
grasmaaier verstopt raken door het gemaaide gras.
Legen van de grasmand (Fig. 22)
WAARSCHUWING:
• Om ongelukken te voorkomen, controleert u regelmatig
de grasmand op schade of verzwakking door slijtage
en vervangt u die wanneer nodig.
1. Laat de schakelhendel los.
2. Verwijder de contactsleutel.
3. Open het achterscherm en verwijder de grasmand
aan het handvat.
4. Leeg de grasmand.
ONDERHOUD EN OPSLAG
WAARSCHUWING:
• Zorg altijd dat de contactsleutel en de accu uit de
grasmaaier zijn verwijderd voordat u die opbergt, of
voordat u inspectie of onderhoud gaat verrichten.
• Draag handschoenen bij het verrichten van inspectie of
onderhoud.
LET OP:
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en
dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen
en barsten worden veroorzaakt.
44
Page 45
ONDERHOUD
1. VERWIJDER DE CONTACTSLEUTEL. Bewaar
deze op een veilige plaats, buiten bereik van
kinderen.
2. Maak uw grasmaaier schoon met een vochtige doek
en wat mild zeepsop. Sproei of giet geen water over
uw grasmaaier wanneer u die schoonmaakt.
3. Leg de grasmaaier op zijn kant en verwijder de
grassprieten die er aan de onderkant in en rond het
maaimechanisme vastgeraakt zijn.
4. Controleer of alle moeren, bouten, knoppen,
schroeven en andere bevestigingspunten stevig
vast zitten.
5. Inspecteer de bewegende onderdelen op schade,
defecten en slijtage. Als er onderdelen beschadigd
zijn of ontbreken, laat u die dan repareren of
vervangen.
6. Alvorens u de grasmaaier opbergt, verwijdert u de
accu uit het apparaat.
7. Berg de grasmaaier binnenshuis op, in een koele,
droge en veilig afgesloten ruimte. Berg de
grasmaaier en de acculader niet op in een plaats
waar de temperatuur tot boven de 40°C kan stijgen.
Opslag (Fig. 23, 24 en 25)
WAARSCHUWING:
• Voor het optillen, meedragen of opslaan van de
grasmaaier pakt u zowel de bovenhandgreep als de
voorgreep van de grasmaaier vast. Als u alleen de
bovenhandgrepen vastpakt, kan dat leiden tot ernstig
letsel of schade aan de grasmaaier.
1. Draai de klemschroef los, schuif de onderste
handgreep naar weerszijden uiteen en klap dan de
handgreep omlaag en naar voren. Houd hierbij
vooral de voorgreep stevig vast, zodat die niet naar
de andere kant van het apparaat valt.
2. Draai de klemmoer los en klap de bovenste
handgreep terug.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
product te handhaven, dienen alle reparaties en alle
andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te
worden uitgevoerd door een erkend Makitaservicecentrum, en dat uitsluitend met gebruik van
Makita vervangingsonderdelen.
STORINGEN OPLOSSEN
Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en verhelpen. Als u met een probleem
kampt dat in deze handleiding niet voorkomt, probeert u dan in geen geval om het apparaat te demonteren. Laat
reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, en dit uitsluitend met gebruik van originele Makita
vervangingsonderdelen.
Storing of probleemOorzaakOplossing
Er is geen accu geplaatst.Installeer een opgeladen accu.
De grasmaaier start niet.
Na kortstondig gebruik stopt de
motor al gauw.
Het maximale toerental wordt niet
bereikt.
Het maaimechanisme draait niet:
stop het apparaat onmiddellijk!
Abnormale trillingen:
stop het apparaat onmiddellijk!
014687
Probleem met de accu (onvoldoende
spanning)
De contactsleutel is niet ingestoken. Steek de contactsleutel er in.
De accuspanning is te gering.
De maaihoogte is te laag ingesteld.Kies een grotere maaihoogte.
De accu is niet juist aangebracht.
De accuspanning valt weg.
Het aandrijfsysteem werkt niet goed.
Een hinderlijk voorwerp zoals een tak
is vastgeraakt dichtbij het snijblad.
Het aandrijfsysteem werkt niet goed.
Het snijblad is uit evenwicht, of er is
overmatige of ongelijkmatige slijtage.
Laad de accu op. Als het opladen
geen effect heeft, vervangt u de
accu.
Laad de accu op. Als het opladen
geen effect heeft, vervangt u de
accu.
Installeer de accu zoals beschreven
in deze handleiding.
Laad de accu op. Als het opladen
geen effect heeft, vervangt u de
accu.
Verzoek uw plaatselijke erkende
onderhoudsdienst om reparatie.
Verwijder het hinderlijke voorwerp.
Verzoek uw plaatselijke erkende
onderhoudsdienst om reparatie.
Vervang het snijblad.
45
Page 46
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita-servicecentrum
voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze
accessoires.
• Snijblad
• Originele Makita accu en oplader
OPMERKING:
• Sommige onderdelen in deze lijst kunnen bij het
gereedschap zijn meeverpakt als standaardaccessoires. Deze kunnen van land tot land
verschillen.
ENG905-1
Geluidsniveau
Het typisch, A-gewogen geluidsniveau vastgesteld
volgens 2000/14/EU:
Geluidsdrukniveau (L
Geluidsvermogenniveau (L
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN60335:
Trillingsemissie (a
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens de standaardtestmethode en kan worden
gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere
gereedschappen.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
blootstelling.
Draag oorbeschermers
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de operator die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder
praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
): 81 dB (A)
pA
): 93 dB (A)
WA
): 2,5 m/s2 of lager
h
2
ENG900-1
ENG901-1
ENH223-1
Alleen voor Europese landen
EU-Verklaring van Conformiteit
Makita verklaart hierbij dat de volgende machine(s):
Aanduiding van de machine:
Snoerloze grasmaaier
Modelnr./Type: BLM381, LM381D
Technische gegevens: zie de tabel “TECHNISCHE
GEGEVENS”.
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2000/14/EU, 2006/42/EU
Ze zijn gefabriceerd in overeenstemming met de
volgende norm of genormaliseerde documenten:
EN60335
Het technisch documentatiebestand volgens 2006/42/EU
is verkrijgbaar bij:
Makita International Europe Ltd.
Technische afdeling,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland
De conformiteitsbeoordelingsprocedure vereist door
richtlijn 2000/14/EU was in overeenstemming met annex
VI.
Verwittigde instantie:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Neurenberg, Duitsland
Identificatienummer 0197
Gemeten geluidsvermogenniveau: 93 dB (A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 94 dB (A)
1.10.2013
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
46
Page 47
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Cd
Ni-MH
Li-ion
Explicación de los dibujos
1Palanca de bloqueo de la tapa
de la batería
2Tapa de la batería
3Cartucho de batería
4Llave de bloqueo
5Lámparas indicadoras
6Botón CHECK
7Interruptor de botón
8Interruptor de palanca
9Palanca de ajuste de altura de
la siega
10 Pasadores
11 Indicador del nivel de la hierva
ESPECIFICACIONES
ModeloBLM381 / LM381D
Anchura de la siega380 mm
Velocidad en vacío3.700 min
Dimensiones (La x Al x An)
Peso neto15,0 kg
Tensión nominalCC 36 V
Cartucho de batería y cargador estándar
Mantenga siempre las combinaciones de batería/
cargador indicadas en las columnas de la derecha.
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones y el cartucho de batería pueden
diferir de país a país.
• Peso, con el cartucho de batería, de acuerdo con el
procedimiento EPTA 01/2003
SÍMBOLOS
A continuación se muestran los símbolos utilizados con
esta herramienta. Asegúrese de que entiende su
significado antes de usarla.
• Preste cuidado y atención especiales.
• Lea el manual de instrucciones.
• Peligro; tenga cuidado con los objetos
que salen lanzados.
• La distancia entre la herramienta y los
transeúntes deberá ser de 15 m por lo
menos.
• No ponga nunca sus manos ni pies
cerca de la cuchilla debajo del
cortacésped.
12 Agujero
13 Saliente
14 Puntos de pivote
15 Asidero inferior
16 Tornillo de apriete
17 Apretar
18 Aflojar
19 Ranura
20 Asidero superior
21 Agujeros
22 Tuerca de apriete
23 Arandela rizada
24 Tornillo
durante la utilización
cuando está almacenado680 mm x 470 mm x 505 mm
END016-5
25 Soporte
26 Cable
27 Cuchilla
28 Llave
29 Madera
30 Soporte de la cuchilla
31 Arandela plana
32 Arandela de resorte
33 Perno
34 Gancho
35 Cesta para hierva
36 Asidero
37 Protector trasero
–1
1.145 mm x 465 mm x 1.023 mm – 1.070 mm
BL3626
DC36RA
• Retire la llave de bloqueo antes de
inspeccionar, ajustar, limpiar, hacer el
servicio de mantenimiento, dejar y
almacenar el cortacésped.
• Sólo para países de la Unión Europea
¡No tire aparatos eléctricos ni baterías a
la basura con los residuos domésticos!
En conformidad con la Directiva
Europea, sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y sobre
baterías y acumuladores y residuos de
baterías y de acumuladores y su
aplicación de acuerdo con la legislación
nacional, los aparatos eléctricos y las
baterías cuya vida útil haya llegado a su
fin se deberán recoger por separado y
trasladar a una planta de reciclaje que
cumpla con las exigencias ecológicas.
BL3622A
DC36WA
47
Page 48
GEB091-7
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para futuras referencias.
1. No inserte la llave en el cortacésped hasta que
esté listo para ser utilizado.
2. Este aparato no ha sido pensado para ser usado
por personas (incluidos niños) con sus
capacidades físicas, sensoriales o mentales
mermadas, o sin experiencia y conocimiento, a
menos que una persona responsable de su
seguridad las supervise o les dé instrucciones
sobre el uso del aparato.
3. Los niños pequeños deberán ser supervisados
para asegurarse de que no juegan con el
aparato.
4. No permita nunca que niños o gente no
familiarizada con estas instrucciones utilicen la
máquina. Los reglamentos locales pueden
restringir la edad del operario.
5. No utilice nunca la máquina cuando haya gente,
especialmente niños o animales domésticos
cerca.
6. Tenga en cuenta que el operario o usuario es el
responsable de los accidentes o riesgos
ocasionados a otras personas o propiedades de
las mismas.
7. Mientras utiliza la máquina póngase siempre
calzado robusto y pantalones largos. No utilice
la máquina estando descalzo ni con sandalias
abiertas. Evite ponerse ropa o joyas que queden
holgadas o que tengan cordones colgando o
corbatas. Pueden engancharse en las piezas que
se mueven.
8. Utilice la máquina solamente en luz diurna o con
buena luz artificial.
9. Evite utilizar la máquina en hierba mojada.
10. No utilice nunca el cortacésped en la lluvia.
11. Utilización y cuidado de la herramienta a batería
– Cargue la batería solamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador
que es apropiado para un tipo de cartucho de
batería puede crear un riesgo de incendio
cuando se utiliza con otro cartucho de batería.
– Utilice las herramientas eléctricas solamente
con los cartuchos de batería designados
específicamente para ellas. La utilización de
cualquier otro cartucho de batería puede crear
un riesgo de heridas o incendio.
– Cuando el cartucho de batería no esté siendo
utilizado, guárdelo alejado de otros objetos
metálicos, como sujetapapeles, monedas,
llaves, clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños, que puedan hacer
conexión entre un terminal y el otro. Si se
cortocircuitan entre sí los terminales de la
batería podrán producirse quemaduras o un
incendio.
– En condiciones abusivas, es posible que
salga expulsado líquido de la batería; evite el
contacto con él. Si se produce un contacto
accidental, enjuague con agua. Si el líquido
entra en los ojos, además de enjuagarlos,
solicite asistencia médica. El líquido
expulsado de la batería puede ocasionar
irritación y quemaduras.
12. Sujete siempre firmemente el asidero.
13. Asegúrese siempre de que en pendientes apoya
bien los pies.
14. Camine, nunca corra.
15. No agarre las cuchillas de corte o bordes de
corte expuestos cuando recoja o sujete el
aparato.
16. Condición física — No utilice el cortacésped
bajo la influencia de drogas, alcohol, o cualquier
medicación.
17. No quite los protectores y manténgalos en buen
estado de funcionamiento.
18. Mantenga las manos y los pies alejados de las
cuchillas giratorias. Precaución — Las cuchillas
siguen girando por inercia después de apagar la
máquina.
19. Retire la llave antes de hacer el servicio de
mantenimiento, limpieza o retirar material del
aparato de jardinería.
lice solamente las cuchillas genuinas del
20. Uti
fabricante especificadas en este manual.
21. Compruebe las cuchillas cuidadosamente para
ver si tienen grietas o daños antes de comenzar
la operación. Reemplace las cuchillas agrietadas
o dañadas inmediatamente.
22. Asegúrese de que el área está despejada de
gente antes de segar. Detenga el cortacésped si
entra alguien en el área.
23. Retire los objetos extraños tales como rocas,
alambres, botellas, huesos y palos largos del
área de trabajo antes de segar para evitar
heridas personales o daños al cortacésped.
24. Detenga la operación inmediatamente si nota
algo inusual. Apague el cortacésped y retire la
llave del aparato. Después inspeccione el
cortacésped.
25. No intente nunca realizar el ajuste de altura de
las ruedas mientras el cortacésped está en
marcha.
26. Suelte la palanca de interruptor y espere a que la
cuchilla deje de girar antes de cruzar caminos
de acceso, paseos, carreteras, o cualquier área
cubierta con gravilla.
Retire también la llave si la deja, si se adelanta
para recoger o retirar algo del camino, o por
cualquier otra razón que pueda distraerle de lo
que está haciendo.
27. Los objetos golpeados por la cuchilla del
cortacésped pueden ocasionar graves heridas
personales. El césped deberá ser siempre
examinado atentamente y despejado de todos
los objetos antes de cada siega.
28. Si el cortacésped golpea un objeto extraño, siga
estos pasos:
– Detenga el cortacésped, suelte la palanca de
interruptor y espere hasta que la cuchilla se
haya detenido completamente.
– Retire la llave de bloqueo y el cartucho de
batería.
48
Page 49
– Inspeccione detenidamente el cortacésped
para ver si se ha dañado.
– Sustituya la cuchilla si tiene cualquier tipo de
daño.
Repare cualquier daño antes de volver a poner
en marcha y continuar utilizando la cortadora de
césped.
29. Compruebe la cesta para hierba con frecuencia
para ver si está gastada o deteriorada. Para el
almacenaje, asegúrese siempre de que la cesta
para hierba está vacía. Sustituya la cesta para
hierba si está gastada por una de recambio de
fábrica por seguridad.
30. Detenga el motor y retire la llave siempre que
deje el equipo, antes de limpiar la carcasa del
cortacésped, y antes de realizar reparaciones o
inspecciones.
31. Utilice mucha precaución cuando retroceda o
tire de la máquina hacia usted.
32. Detenga la cuchilla(s) si la máquina tiene que ser
inclinada para transportarla cuando atraviese
superficies que no sean de hierba, y cuando
transporte la máquina hasta o desde el área
donde la utiliza.
33. No utilice nunca la máquina con protectores o
escudos defectuosos, ni sin los dispositivos de
seguridad, por ejemplo, deflectores y/o
recogedores de hierba, en su sitio.
34. Encienda el motor con cuidado de acuerdo con
las instrucciones y con los pies bien alejados de
la cuchilla(s).
35. No incline la máquina cuando vaya a encender el
motor, excepto si la máquina tiene que ser
inclinada para arrancarla. En este caso, no la
incline más de lo absolutamente necesario y
levante solamente la parte que está alejada del
operario.
36. No ponga en marcha la máquina cuando se
encuentre enfrente de la abertura de descarga.
37. No ponga las manos ni los pies cerca o debajo
de las piezas giratorias. Manténgase alejado de
la abertura de descarga en todo momento.
38. No transporte la máquina mientras el
cortacésped está encendido.
39. Detenga la máquina, y retire el dispositivo de
inhabilitación. Asegúrese de que todas las
piezas que se mueven se hayan parado
completamente
– siempre que vaya a dejar la máquina,
– antes de retirar obstrucciones o desatascar
la tolva,
– antes de comprobar, limpiar o trabajar en la
máquina,
– después de haber golpeado un objeto
extraño. Inspeccione la máquina para ver si
está dañada y realice las reparaciones antes
de volver a ponerla en marcha y utilizarla;
40. Si la máquina comienza a vibrar anormalmente
(compruebe inmediatamente)
– inspeccione para ver si está dañada,
– sustituya o repare cualquier pieza dañada,
– compruebe si hay alguna pieza floja y
apriétela.
41. Tenga cuidado durante el ajuste de la máquina
para evitar pillarse los dedos entre las cuchillas
que se mueven y las piezas fijas de la máquina.
42. Siegue a través de la cara de la pendiente, nunca
de arriba a abajo. Extreme las precauciones
cuando cambie de dirección en pendientes. No
siegue en cuestas empinadas excesivamente.
43. No lave la máquina con una manguera; evite
mojar el motor y las conexiones eléctricas.
44. Compruebe el perno de montaje de la cuchilla a
intervalos frecuentes para ver que está bien
apretado.
45. Mantenga todas las tuercas, pernos y tornillos
apretados para asegurarse de que el equipo está
en condiciones de trabajo seguras.
46. Deje siempre que la máquina se enfríe antes de
almacenarla.
47. Cuando haga el mantenimiento a las cuchillas,
sea consciente de que, aunque la fuente de
alimentación esté apagada, las cuchillas todavía
se pueden mover.
48. Sustituya las piezas gastadas o dañadas por
seguridad. Utilice solamente piezas de repuesto
y accesorios genuinos.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO
o el no seguir las normas de seguridad establecidas
en este manual de instrucciones podrá ocasionar
graves heridas personales.
ENC007-8
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
PARA EL CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se
acorta demasiado, deje de usarlo
inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de
recalentamiento, posibles quemaduras e incluso
una explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y vea a un médico inmediatamente.
Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un
recalentamiento, posibles quemaduras e incluso
una rotura de la misma.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C.
49
Page 50
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en
o
el caso de que esté dañado seriamente o ya no
sirva en absoluto. El cartucho de batería puede
explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el
cartucho de batería.
9. No utilice una batería dañada.
10. Siga los reglamentos locales referentes al
desecho de la batería.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida de
servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Detenga siempre la operación y cargue el
cartucho de batería cuando note menos
potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de la
batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10°C – 40°C.
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería una vez cada seis
meses si no lo utiliza durante un periodo de
tiempo prolongado.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
Instalación o desmontaje del cartucho de batería
PRECAUCIÓN:
• Apague siempre la herramienta antes de instalar o
extraer el cartucho de batería.
• Asegúrese de que ha bloqueado la tapa de la batería
antes de utilizar la herramienta. De lo contrario, el
barro, la suciedad o el agua podrán ocasionar daños a
la herramienta o al cartucho de batería.
• Instale siempre el cartucho de batería completamente
hasta que no pueda verse el indicador rojo. En caso
contrario, podrá caerse accidentalmente de la
herramienta y ocasionarle heridas a usted o a alguien
que esté cerca de usted.
• No instale el cartucho de batería empleando fuerza. Si
el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será
porque no está siendo insertado correctamente.
Para instalar el cartucho de batería;
1. Tire de la palanca de bloqueo de la tapa de la
batería hacia usted y abra la tapa de la batería.
(Fig. 1)
2. Para instalar el cartucho de batería, alinee la
lengüeta del cartucho de batería con la ranura de la
carcasa y deslícelo hasta que encaje en su sitio.
Insértelo a tope hasta que se bloquee en su sitio
produciendo un pequeño chasquido. Si puede ver el
indicador rojo en el lado superior del botón, no
estará bloqueado completamente. (Fig. 2)
3. Inserte la llave de bloqueo en el lugar mostrado en
la figura a tope. (Fig. 3)
4. Cierre la tapa de la batería y presiónela hasta que
se quede trincada con la palanca de bloqueo.
Para retirar el cartucho de batería del cortacésped;
1. Tire de la palanca de bloqueo de la tapa de la
batería hacia usted y abra la tapa de la batería.
2. Deslícelo de la herramienta a la vez que desliza el
botón de la parte frontal del cartucho.
3. Saque la llave de bloqueo.
4. Cierre la tapa de la batería.
Sistema de protección de la batería
Las baterías de litio-ión están equipadas con un sistema
de protección. Este sistema corta automáticamente la
alimentación de la herramienta para alargar la vida útil
de la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante la
operación si la herramienta y/o la batería son puestas en
una de las condiciones siguientes:
• Sobrecargada:
La herramienta es utilizada de una manera que da
lugar a que tenga que absorber una corriente anormalmente alta.
En esta situación, suelte el gatillo interruptor de la
herramienta y detenga la tarea que ocasiona la sobrecarga de la herramienta. Después apriete el gatillo interruptor otra vez para volver a ponerla en marcha.
Si la herramienta no se pone en marcha, la batería
estará recalentada. En esta situación, deje que la batería se enfríe antes de apretar el gatillo interruptor otra
vez.
• Tensión baja en la batería:
La capacidad de batería restante es muy baja y la
herramienta no funcionará. En esta situación, extraiga
la batería y vuelva a cargarla.
Indicador de capacidad de batería restante
(solamente para modelos con batería BL3622A)
La batería BL3622A está equipada con el indicador de
capacidad de batería restante. (Fig. 4)
Presione el botón CHECK para indicar la capacidad de
batería restante. Entonces las lámparas indicadoras se
iluminarán durante tres segundos aproximadamente.
Lámparas indicadoras
Capacidad restante
Encendida
011713
• Cuando solamente parpadee la lámpara indicadora
Apagada
Parpade
E
más baja (junto a la “E”), o cuando ninguna de las
lámparas indicadoras se encienda, la capacidad de la
atería se habrá agotado y la herramienta no
funcionará. En estos casos, cargue la batería o
reemplace la batería agotada con una completamente
cargada.
F
70% a 100%
45% a 70%
20% a 45%
0% a 20%
Cargue la batería.
Es posible que la batería
no funcione bien.
50
Page 51
• Cuando dos o más lámparas indicadoras no se
enciendan incluso después de haberse completado la
carga, la batería habrá alcanzado el final de su vida de
servicio.
• Cuando las dos lámparas indicadoras superiores o
inferiores se enciendan alternativamente, es posible
que la batería no esté funcionando bien. Póngase en
contacto con el centro de servicio autorizado de Makita
local.
NOTA:
• La capacidad indicada podrá ser inferior que el nivel
actual durante el uso o inmediatamente después de
utilizar la herramienta.
• Dependiendo de las condiciones de utilización y la
temperatura ambiente, es posible que la indicación
varíe ligeramente de la capacidad real.
Accionamiento del interruptor de alimentación
(Fig. 5 y 6)
ADVERTENCIA:
• Antes de instalar el cartucho de batería en la
herramienta, compruebe siempre para cerciorarse
de que el interruptor de palanca se acciona
debidamente y que vuelve a la posición original
cuando lo suelta. La utilización de una herramienta
con un interruptor que no se acciona debidamente
puede dar lugar a la pérdida de control y graves
heridas personales.
NOTA:
• Si intenta segar mucha hierba de una vez es posible
que el motor no pueda ponerse en marcha debido a la
sobrecarga. En este momento, cambie la altura de la
siega a un nivel más alto y vuelva a comenzar.
• La cortadora de césped no se pone en marcha sin
apretar el interruptor de botón aunque se apriete el
interruptor de palanca.
Este cortacésped está equipado con un interruptor de
enclavamiento e interruptor de asidero. Si nota algo
inusual con cualquiera de estos interruptores, detenga la
operación inmediatamente y haga que se los
comprueben en el Centro de Servicio Makita autorizado
más cercano.
1. Instale el cartucho de batería. Inserte la llave de
bloqueo en el interruptor de enclavamiento y
después cierre la tapa de la batería.
2. Presione el interruptor de botón.
3. Tire del interruptor de palanca hacia usted mientras
presiona el interruptor de botón.
4. Suelte el botón de interruptor tan pronto como el
motor se ponga en marcha. La cortadora de césped
continuará en marcha hasta que suelte el interruptor
de palanca.
5. Suelte la palanca de interruptor para parar el motor.
6. Cuando no lo esté utilizando, retire la llave de
bloqueo. Almacene la llave de bloqueo en un lugar
seguro fuera del alcance de los niños.
Ajuste de la altura de la siega (Fig. 7)
ADVERTENCIA:
• No ponga nunca su mano ni pierna debajo de la unidad
del cortacésped cuando ajuste la altura de la siega.
• Asegúrese siempre de que la palanca encaja en la
ranura debidamente antes de la operación.
La altura de la siega se puede ajustar en el rango de
entre 25 mm – 75 mm.
1. Retire la llave de bloqueo.
2. Tire de la palanca de ajuste de altura de la siega
hacia el lado A. Muévala hasta el nivel de altura de
siega que desee. Asegúrese de que los pasadores
de la palanca de ajuste de la altura de la siega
encajen en los agujeros y que la palanca vuelve al
lado B.
NOTA:
• Las cifras de altura de la siega deberán ser utilizadas
sólo como guía, dado que el estado del césped o el
suelo podrán hacer que la altura del césped sea
ligeramente diferente del de la cifra de altura
establecida.
• Realice una prueba segando hierba en un lugar menos
notorio para obtener la altura que desea.
• Es más fácil mover la palanca ajuste de altura de la
siega con la herramienta sujetada firmemente. (Fig. 8)
Indicador del nivel de la hierva (Fig. 9)
El indicador del nivel de la hierba muestra el volumen de
la hierba recogida.
– Cuando la cesta para hierba no está llena, el
indicador flota durante la siega.
– Cuando la cesta para hierba está llena, el
indicador no flota durante la siega. En este caso,
detenga la siega inmediatamente y vacíe la
cesta. Después de vaciar la cesta, límpiela de
forma que su malla ventile el aire.
NOTA:
• Este indicador es aproximado. Dependiendo de las
condiciones del interior de la cesta, este indicador
puede no funcionar debidamente.
MONTAJE
ADVERTENCIA:
• Asegúrese siempre de que la llave de bloqueo y el
cartucho de batería han sido retirados antes de
realizar cualquier trabajo en el cortacésped. Si no
retira la llave de bloqueo y el cartucho de batería podrá
resultar en graves heridas personales a causa de un
arranque accidental.
• No ponga nunca en marcha la herramienta a menos
que esté completamente ensamblada. La utilización
de la herramienta en un estado parcialmente
ensamblado podrá resultar en graves heridas
personales a causa de un arranque accidental.
Instalación de la tapa de la batería
ADVERTENCIA:
• No inserte la llave de bloqueo y el cartucho de batería
antes de instalar la tapa de la batería. En caso
contrario podrán producirse heridas graves.
Instale la tapa de la batería completamente antes de
utilizar la herramienta para proteger la herramienta y el
cartucho de batería del barro, la suciedad, o el agua.
1. Coloque la tapa de la batería en la herramienta
alineando los salientes en la herramienta y los
agujeros de la tapa de la batería. (Fig. 10)
2. Coloque las manos en el medio de la tapa de la
batería y presiónela hacia abajo. (Fig. 11)
51
Page 52
3. Antes de realizar la primera operación, compruebe
que el punto de pivote de la tapa de la batería están
ensamblados correctamente. Para comprobarlo, tire
de la palanca de bloqueo de la tapa de la batería
hacia usted y abra la tapa de la batería. (Fig. 12)
Instalación del asidero (Fig. 13, 14 y 15)
ADVERTENCIA:
• Cuando instale los asideros, coloque los cables de
forma que no sean pillados con ninguna cosa entre los
asideros.
1. Afloje los tornillos de apriete (dos piezas).
Expanda el asidero inferior a ambos lados del mismo y
con él expandido en esa posición pivótelo hacia atrás y
después encájelo en la ranura de la cubierta.
2. Apriete los tornillos de apriete en ambos lados para
sujetar el asidero inferior.
3. Levante el asidero superior y alinee los orificios para
tornillos en el asidero superior con los del asidero
inferior. Sujételos con los tornillos, arandelas
rizadas y tuercas de apriete suministrados.
NOTA:
• Ahora, sujete el asidero superior firmemente de forma
que no se le caiga de la mano.
NOTA:
• Instale el asidero superior de forma que la dirección del
asidero superior y el cable de suministro de
alimentación estén en la posición mostrada en la
figura. (Fig. 16)
Desmontaje o instalación de la cuchilla (Fig. 17 y
18)
ADVERTENCIA:
• Retire siempre la llave de bloqueo y el cartucho de
batería cuando vaya a desmontar o instalar la cuchilla.
Si no retira la llave de bloqueo y el cartucho de batería
podrá ocasionar una herida grave.
• La cuchilla sigue girando por inercia durante unos
cuantos segundos después de soltar el interruptor.
Asegúrese de que la cuchilla se ha detenido
completamente.
• Póngase siempre guantes cuando maneje la cuchilla.
1. Ponga el cortacésped sobre su costado de forma
que la palanca de ajuste de altura de la siega esté
colocada en el lado superior.
2. Para bloquear la cuchilla, inserte madera o algo
similar en la cortadora de césped.
3. Afloje el perno girándolo hacia la izquierda con la
llave de cubo.
4. Retire el perno, arandera de resorte, arandera plana
y cuchilla en ese orden.
Para instalar la cuchilla, siga el procedimiento de
desmontaje de la cuchilla a la inversa.
ADVERTENCIA:
• Instale la cuchilla con cuidado porque tiene una
orientación hacia arriba/abajo.
• Apriete el perno girándolo hacia la derecha firmemente
para sujetar la cuchilla.
• Ponga la cuchilla de forma que el lado de la cuchilla
con flecha de dirección de giro quede orientado hacia
afuera.
• Asegúrese de que la cuchilla está instalada
firmemente.
Instalación de la cesta para hierba (Fig. 19 y 20)
Retire la llave de bloqueo.
Levante el protector trasero de la unidad de la cortadora
de césped.
Enganche la cesta para hierba en la ranura de la unidad
de la cortadora de césped.
OPERACIÓN
Siega
ADVERTENCIA:
• Antes de segar, retire los palos y piedras del área de la
siega. Además, retire cualquier maleza del área de la
siega de antemano.
• Póngase siempre gafas de seguridad o gafas de
protección con escudos laterales cuando utilice el
cortacésped.
Sujete firmemente el asidero del cortacésped con ambas
manos cuando siegue.
La anchura entre el centro de las ruedas delanteras
muestra la guía de la amplitud de corte. Para una siega
uniforme, solape parcialmente el área de siega con el
área segada previamente.
Compruebe periódicamente el nivel de la cesta para
hierba, y vacíela antes de que se llene. Antes de cada
comprobación periódica, asegúrese de parar el
cortacésped y retirar la llave de bloqueo y el cartucho de
batería.
NOTA:
• La utilización del cortacésped con la cesta para hierba
llena impide el giro uniforme de la cuchilla y añade una
carga extra al motor, que puede ocasionar una avería.
Siega de un césped largo (Fig. 21)
No intente cortar hierba larga de una sola vez. En su
lugar, siegue el césped en etapas, dejando uno o dos
días entre las siegas, hasta que el césped esté
uniformemente corto.
NOTA:
• El segar hierba larga a una longitud corta de una vez
puede hacer que la hierba muera y/o bloquee el interior
de la unidad principal.
Vaciado de la cesta para césped (Fig. 22)
ADVERTENCIA:
• Para reducir el riesgo de un accidente, compruebe
regularmente la cesta para hierba para ver si tiene
algún daño o resistencia debilitada y reemplace si es
necesario.
1. Suelte la palanca de interruptor.
2. Retire la llave de bloqueo.
3. Abra el protector trasero y saque la cesta para
hierba con su asidero.
4. Vacíe la cesta para hierba.
MANTENIMIENTO Y ALMACENAJE
ADVERTENCIA:
• Asegúrese siempre de que la llave de bloqueo y el
cartucho de batería han sido retirados del cortacésped
antes de almacenar o intentar realizar la inspección o
el mantenimiento.
• Póngase guantes cuando realice la inspección o el
mantenimiento.
52
Page 53
PRECAUCIÓN:
• No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol
o similares. Podría producir descoloración,
deformación o grietas.
MANTENIMIENTO
1. RETIRE LA LLAVE DE BLOQUEO. Almacénela en
un lugar seguro fuera del alcance de los niños.
2. Limpie su cortacésped utilizando solamente jabón
suave y un paño humedecido. No pulverice ni vierta
agua sobre su cortacésped cuando lo limpie.
3. Ponga el cortacésped sobre su costado y limpie los
recortes de hierba que se hayan acumulado debajo
de la cubierta del cortacésped.
4. Compruebe todas las tuercas, pernos, pomos,
tornillos, sujetadores, etc. para ver que están bien
apretados.
5. Inspeccione las piezas que se mueven para ver si
están dañadas, rotas, y gastadas. Haga que le
reparen cualquier pieza dañada o que falte.
6. Antes de almacenar el cortacésped, retire de él el
cartucho de batería.
7. Almacénelo en interiores en un lugar fresco, seco y
cerrado con llave. No almacene el cortacésped y el
cargador en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 40°C.
Almacenamiento (Fig. 23, 24 y 25)
ADVERTENCIA:
• Cuando transporte o almacene la cortadora de césped,
sujétela por el asidero y la empuñadura delantera. Si la
sujeta solamente por los asideros podrá ocasionar una
herida grave o daños al cortacésped.
1. Afloje el tornillo de apriete, expanda el asidero
inferior a ambos lados y después mueva hacia
abajo el asidero al frente. Ahora, sujete la
empuñadura delantera firmemente de forma que no
se caiga en el lado alejado de la herramienta.
2. Afloje la tuerca de apriete y pivote el asidero
superior hacia atrás.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, el mantenimiento y los
ajustes deberán ser realizados por centros de servicio
autorizado de Makita, siempre con piezas de repuesto
de Makita.
53
Page 54
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está
explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en centros de servicio autorizado
Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones.
Estado de malfuncionamientoCausaAcción
El cartucho de batería no está
instalado.
El cortacésped no se pone en
marcha.
Problema de batería (poca tensión)
La llave de bloqueo no está
insertada.
El nivel de carga de la batería es
El motor se para después de usarlo
bajo.
un poco.
La altura de corte ajustada es muy
baja.
El cartucho de batería está instalada
incorrectamente.
No alcanza el máximo de RPM.
La potencia de la batería está
cayendo.
El sistema de accionamiento no
funciona correctamente.
Se han atascado objetos extraños
La herramienta de corte no gira.
¡detenga la máquina
inmediatamente!
Vibración anormal:
¡detenga la máquina
inmediatamente!
014687
tales como una rama cerca de la
cuchilla.
El sistema de accionamiento no
funciona correctamente.
La cuchilla está desequilibrada,
excesivamente o desigualmente
gastada.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o aditamentos están recomendados
para su uso con la herramienta Makita especificada en
este manual. El uso de cualquier otro accesorio o
aditamento puede suponer un riesgo de lesiones
personales. Utilice el accesorio o aditamento
exclusivamente para su uso declarado.
Si necesita información más detallada sobre estos
accesorios, consulte con su centro local de servicio de
Makita.
• Cuchilla
• Batería y cargador genuinos de Makita
NOTA:
• Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en
la paquete de la herramienta como accesorios
estándar. Pueden variar de un país a otro.
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma 2000/14/CE:
Nivel de presión sonora (L
Nivel de potencia sonora (L
Incerteza (K): 3 dB (A)
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN60335:
Emisión de vibración (a
Incerteza (K): 1,5 m/s
Instale el cartucho de batería
cargado.
Recargue el cartucho de batería. Si
la recarga no se realiza
efectivamente, sustituya el cartucho
de batería.
Inserte la llave de bloqueo.
Recargue el cartucho de batería. Si
la recarga no se realiza
efectivamente, sustituya el cartucho
de batería.
Suba la altura.
Instale el cartucho de batería como
se describe en este manual.
Recargue el cartucho de batería. Si
la recarga no se realiza
efectivamente, sustituya el cartucho
de batería.
Pida a su centro de servicio
autorizado local que se lo reparen.
Retire el objeto extraño.
Pida a su centro de servicio
autorizado local que se lo reparen.
Sustituya la cuchilla.
): 81 dB (A)
pA
): 93 dB (A)
WA
Póngase protectores en los oídos
): 2,5 m/s2 o menos
h
2
ENG905-1
ENG900-1
54
Page 55
• El valor de emisión de vibración declarado ha sido
medido de acuerdo con el método de prueba estándar
y se puede utilizar para comparar una herramienta con
otra.
• El valor de emisión de vibración declarado también se
puede utilizar en una valoración preliminar de
exposición.
ADVERTENCIA:
• La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que la
herramienta sea utilizada.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para
proteger al operario que estén basadas en una
estimación de la exposición en las condiciones reales
de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del
ciclo operativo tal como las veces cuando la
herramienta está apagada y cuando está funcionando
en vacío además del tiempo de gatillo).
ENG901-1
ENH223-1
Para países europeos solamente
Declaración de conformidad CE
Makita declara que la(s) máquina(s) siguiente(s):
Designación de máquina:
Cortadora de Cesped
Modelo N°/Tipo: BLM381, LM381D
Especificaciones: consulte la tabla de
“ESPECIFICACIONES”.
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
2000/14/CE, 2006/42/CE
Están fabricadas de acuerdo con las normas o
documentos normalizados siguientes:
EN60335
El archivo técnico de acuerdo con la norma 2006/42/CE
está disponible en:
Makita International Europe Ltd.
Departamento técnico,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
El procedimiento de valoración de conformidad
requerido por la Directiva 2000/14/CE ha sido realizado
de acuerdo con el anexo VI.
Organismo facultativo:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Alemania
Número de identificación 0197
Nivel de potencia de sonido medido: 93 dB (A)
Nivel de potencia de sonido garantizado: 94 dB (A)
1.10.2013
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
55
Page 56
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Cd
Ni-MH
Li-ion
Explicação geral
1Alavanca de bloqueio da tampa
da bateria
2Tampa da bateria
3Bateria
4Chave de segurança
5Lâmpadas indicadoras
6Botão CHECK
7Botão do interruptor
8Alavanca do interruptor
9Alavanca de ajuste da altura do
corte
10 Pinos
11 Indicador do nível da relva
ESPECIFICAÇÕES
ModeloBLM381 / LM381D
Largura do corte380 mm
Velocidade em vazio3.700 min
Dimensões (C x L x A)
Peso líquido15,0 kg
Voltagem nominal36 V CC
Cartucho da bateria e carregador padrão
Mantenha sempre as combinações de bateria/
carregador de acordo com as colunas da direita.
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento, estas especificações podem ser
alteradas sem aviso prévio.
• As especificações e a bateria podem diferir de país
para país.
• Peso, com a bateria, de acordo com o Procedimento
01/2003 da EPTA (European Power Tool Association)
SÍMBOLOS
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a
ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu
significado antes da utilização.
• Tenha muito cuidado e atenção.
• Leia o manual de instruções.
• Perigo: tenha cuidado com objectos
atirados.
• Deve-se manter uma distância de pelo
menos 15 m entre a ferramenta e os
espectadores.
• Nunca aproxime as mãos ou os pés da
lâmina localizada embaixo do cortador
de relva.
12 Orifício
13 Saliência
14 Ponto de articulação
15 Guiador inferior
16 Parafuso de fixação
17 Apertar
18 Soltar
19 Ranhura
20 Guiador superior
21 Orifícios
22 Porca de fixação
23 Anilha frisada
24 Parafuso
durante a operação
quando armazenado680 mm x 470 mm x 505 mm
END016-5
25 Fixador
26 Fio
27 Lâmina
28 Chave
29 Tábua
30 Suporte da lâmina
31 Anilha achatada
32 Grampo de mola
33 Perno
34 Gancho
35 Colector de relva
36 Guiador
37 Protector traseiro
–1
1.145 mm x 465 mm x 1.023 mm – 1.070 mm
BL3626
DC36RA
• Remova a chave de segurança antes
de realizar uma inspecção, ajuste,
limpeza, manutenção, armazenamento
ou quando não estiver em utilização.
• Apenas para os países da União
Européia
Não deite equipamentos eléctricos nem
baterias no lixo doméstico!
Em conformidade com as Diretivas
Europeias referentes à Eliminação dos
equipamentos elétricos e eletrónicos e
baterias e acumuladores e à eliminação
de baterias e acumuladores e a sua
implementação de acordo com as leis
nacionais, os equipamentos elétricos e
as baterias e pacotes de baterias que
tenham atingido o fim da sua vida útil de
utilização têm de ser recolhidos
separadamente e entregues em
instalações de reciclagem
ambientalmente compatíveis.
BL3622A
DC36WA
56
Page 57
GEB091-7
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
AVISO! Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos os
avisos e instruções pode originar choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para
futuras referências.
1. Não insira a chave no cortador de relva antes
que esteja pronto para ser utilizado.
2. Este aparelho não foi concebido para ser
utilizado por pessoas (inclusive crianças) com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou sem experiência e conhecimento, a
menos que sejam supervisionadas ou recebam
instruções sobre a utilização da pessoa
responsável pela sua segurança.
3. Supervisione as crianças para que elas não
brinquem com o aparelho.
4. Nunca permita que crianças nem pessoas não
familiarizadas com estas instruções utilizem a
máquina. A idade do operador pode ser restricta
segundo com os regulamentos locais.
5. Nunca utilize a máquina se pessoas,
especialmente crianças, ou animais estiverem
presentes.
6. Lembre-se que o operador ou utilizador é
responsável por riscos ou acidentes que
possam ferir outras pessoas ou danificar
propriedade alheia.
7. Utilize sempre calçados apropriados e calças
compridas quando utilizar a máquina. Não utilize
a máquina se estiver descalço ou calçando
sandálias abertas. Evite vestir roupas largas,
usar jóias com pingentes ou gravatas. Essas
podem ser presas nas peças em movimento.
8. Opere a máquina só durante o dia ou com boa
iluminação artificial.
9. Evite operar a máquina em relva molhada.
10. Nunca opere o cortador de relva na chuva.
11. Utilização e cuidados com a bateria
– Recarregue a bateria só com o carregador
especificado pelo fabricante. Um carregador
adequado para um tipo de cartucho de bateria
pode criar um risco de incêndio quando utilizado
com outro cartucho de bateria.
– Utilize as ferramentas eléctricas apenas com
cartuchos de baterias especificamente
designadas para elas. A utilização de outros
cartuchos de bateria pode criar um risco de
ferimentos e incêndio.
– Quando o cartucho de bateria não está a ser
utilizado, mantenha-o afastado de outros
objectos metálicos, como clipes, moedas,
chaves, pregos, parafusos ou outros
objectos metálicos pequenos que possam
fazer a ligação entre os terminais. Colocar os
terminais da bateria em curto-circuito pode
provocar queimaduras ou um incêndio.
– Em condições abusivas, o líquido no interior
das baterias pode babar; evite o contacto. Se
ocorrer contacto acidental, lave com água.
Se o líquido entrar em contacto com os
olhos, procure ajuda médica. O líquido
ejectado da bateria pode provocar irritações ou
queimaduras.
12. Segure o guiador sempre com firmeza.
13. Mantenha-se sempre numa posição segura e
firme ao trabalhar em declives.
14. Ande, nunca corra.
15. Não agarre nas lâminas de corte expostas nem
nos bordos cortantes ao apanhar ou segurar o
aparelho.
16. Condição física — Não opere o cortador de relva
se estiver sob a influência de drogas, bebidas
alcoólicas ou qualquer medicamento.
17. Mantenha os protectores instalados e em boas
condições.
18. Mantenha as mãos e os pés longe das lâminas
rotativas. Precaução — A lâmina continua a
rodar depois de desligar a ferramenta.
19. Retire a chave antes de fazer manutenção,
limpeza, ou remover detritos do equipamento de
jardinagem.
20. Utilize só as lâminas originais do fabricante
especificadas neste manual.
21. Antes de utilizar a ferramenta, verifique
cuidadosamente se as lâminas não estão
trincadas ou danificadas. Substitua
imediatamente as lâminas trincadas ou
danificadas.
22. Verifique se não há outras pessoas na área
antes de cortar a relva. Pare o cortador de relva
se alguém se aproximar da área.
ntes de iniciar o corte do relvado, remova os
23. A
objectos estranhos tais como pedras, fios,
garrafas, ossos ou pedaços de madeira da área
de trabalho para evitar ferimentos pessoais ou
danos ao cortador de relva.
24. Pare imediatamente a operação se notar
qualquer funcionamento anormal. Desligue o
cortador de relva e retire a chave do aparelho.
Em seguida, inspeccione o cortador de relva.
25. Nunca tente fazer ajustes na altura das rodas
enquanto o cortador de relva está em
funcionamento.
26. Liberte a alavanca do interruptor e espere a
rotação da lâmina parar antes de cruzar
calçamento, caminhos, ruas ou qualquer área
com cascalhos.
Retire também a chave quando se afastar do
cortador de relva por alguns instantes, seja para
apanhar ou remover qualquer objecto do
caminho ou por qualquer outro motivo que
possa distraí-lo do seu trabalho.
27. Os objectos atingidos pela lâmina do cortador
de relva podem causar ferimentos pessoais
sérios. Inspeccione sempre o relvado
cuidadosamente e remova todos os objectos
antes de cada corte da relva.
57
Page 58
28. Se o cortador de relva bater num objecto
estranho, siga os passos abaixo:
– Desligue o cortador de relva, liberte a
alavanca do interruptor e aguarde até a
lâmina parar completamente.
– Retire a chave de segurança e a bateria.
– Inspeccione o cortador de relva
cuidadosamente para ver se não está
danificado.
– Substitua a lâmina se estiver danificada.
Repare qualquer avaria antes de reiniciar e
continuar a utilizar o cortador de relva.
29. Verifique o cesto para a relva frequentemente
quanto a desgaste e deterioração. Quando
guardar a máquina, certifique-se sempre de que
o cesto está vazio. Substitua um cesto usado
por um novo de substituição de fabrica por
segurança.
30. Desligue o motor e retire a chave sempre que se
afastar do equipamento, antes de limpar a caixa
do cortador de relva e antes de executar
qualquer reparo ou inspecção.
31. Tenha muito cuidado quando volta ou puxa a
máquina na sua própria direcção.
32. Pare a(s) lâmina(s) se tiver que transportar a
máquina inclinada para cruzar áreas não
relvadas e quando levar ou trazer a máquina
para a área onde será utilizada.
33. Nunca opere a máquina com protectores
defeituosos ou sem os dispositivos de
segurança instalados, como por exemplo os
deflectores e/ou colector de relva.
34. Ligue o motor com cuidado segundo as
instruções e com os pés bem afastados da(s)
lâmina(s).
35. Não incline a máquina ao ligar o motor, a menos
que ela seja projectada para ser inclinada para
ligar. Nesse caso, não incline mais do que o
necessário e levante apenas a parte afastada do
operador.
36. Não ligue a máquina quando estiver em frente
do escapamento.
37. Não coloque as mãos ou pés perto nem debaixo
das peças rotativas. Mantenha-se sempre
afastado do escapamento.
38. Não transporte a máquina com o cortador de
relva ligado.
39. Desligue a máquina e retire o dispositivo de
desabilitação. Certifique-se de que todas as
peças em movimento estejam paradas
completamente
– sempre que se afastar da máquina,
– antes de desbloquear ou limpar a saída de
relva,
– antes de inspeccionar, limpar ou fazer
manutenção na máquina,
– depois de ter batido num objecto estranho.
Inspeccione a máquina e conserte-a se
estiver danificada antes de reiniciar e operar
outra vez;
40. Se a máquina começar a vibrar demais (verifique
imediatamente)
– inspeccione para ver se não há danos,
– substitua ou conserte as peças danificadas,
– verifique se há peças soltas e aperte-as.
41. Tenha muito cuidado ao regular a máquina para
evitar prender os dedos entre as lâminas em
movimento e as peças fixas da máquina.
42. Em terrenos inclinados, corte a relva
transversalmente, nunca para cima e para baixo.
Tenha muito cuidado ao mudar de direcção em
declives. Não corte relva em terrenos
extremamente inclinados.
43. Não lave utilizando uma mangueira; não deixe
entrar água no motor e nas conexões eléctricas.
44. Inspeccione o parafuso de montagem da lâmina
frequentemente para verificar se está bem
apertado.
45. Mantenha todas as porcas, pernos e parafusos
bem apertados para garantir que o equipamento
esteja em condições seguras de trabalho.
46. Sempre espere a máquina arrefecer antes de a
armazenar.
47. Ao fazer a manutenção nas lâminas, lembre-se
que as lâminas se podem movimentar, mesmo
com a alimentação desligada.
48. Por medida de segurança, substitua as peças
desgastadas ou danificadas. Utilize somente
acessórios e peças sobressalentes originais.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o
produto (adquirido com o uso repetido) substitua a
aderência estrita às regras de segurança da
ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não
seguimento das regras de segurança estabelecidas
neste manual de instruções pode causar danos
pessoais sérios.
ENC007-8
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
PARA A BATERIA
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as
instruções e etiquetas de precaução no (1)
carregador de bateria (2) bateria e (3) produto
que utiliza a bateria.
2. Não abra a bateria.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar
excessivamente curto, pare o funcionamento
imediatamente. Pode resultar em
sobreaquecimento, possíveis queimaduras e
mesmo explosão.
4. Se entrar electrólito nos seus olhos, lave-os com
água e consulte imediatamente um médico.
Pode resultar em perca de visão.
5. Não curte-circuite a bateria:
(1) Não toque nos terminais com nenhum
material condutor.
(2) Evite guardar o cartucho de bateria num
recipiente juntamente com outros objectos
metálicos como pregos, moedas, etc.
(3) Não exponha o cartucho de bateria à água ou
chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis
queimaduras e mesmo estragar-se.
58
Page 59
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
Acesa
Apagada
Piscando
E
F
onde a temperatura pode atingir ou exceder
50°C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja
estragada ou completamente gasta. A bateria
pode explodir no fogo.
8. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar
pancadas na bateria.
9. Não utilize uma bateria danificada.
10. Siga os regulamentos locais relacionados com a
eliminação das baterias.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Conselhos para manter a máxima vida útil da
bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja
completamente descarregada.
Pare sempre o funcionamento da ferramenta e
carregue a bateria quando sentir que a
ferramenta tem menos potência.
2. Nunca carregue uma bateria completamente
carregada.
O carregamento excessivo diminui a vida útil da
bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de
10°C – 40°C.
Deixe os cartuchos de bateria quentes
arrefecerem antes de os carregar.
4. Carregue a bateria uma vez a cada seis meses
se não for utilizá-la por um longo período de
tempo.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
Instalar ou retirar a bateria
PRECAUÇÃO:
• Desligue sempre a ferramenta antes de instalar ou
retirar a bateria.
• Certifique-se de que tranca a tampa da bateria antes
de utilizar a ferramenta. Caso contrário a lama,
sujidade ou água podem provocar danos no produto
ou no cartucho de bateria.
• Instale sempre o cartucho de bateria até encaixar no
lugar, ou seja, até não conseguir ver o indicador
vermelho. Caso contrário, o cartucho pode cair
acidentalmente da ferramenta, provocando ferimentos
no utilizador ou em qualquer pessoa que esteja
próxima do mesmo.
• Não instale o cartucho de bateria forçando-o. Se o
cartucho não deslizar com facilidade para dentro do
aparelho, é porque não está a inseri-lo correctamente.
Para instalar a bateria:
1. Puxe a alavanca de bloqueio da tampa da bateria
para si e abra a tampa. (Fig. 1)
2. Para instalar o cartucho de bateria, alinhe a lingueta
no cartucho com a ranhura no alojamento e faça-o
deslizar para o lugar. Insira-o até ao fim, até
bloquear no lugar com um pequeno estalido. Se
conseguir ver o indicador vermelho na parte
superior do botão, é porque o cartucho não está
completamente bloqueado. (Fig. 2)
3. Insira a chave de segurança como indicado na
ilustração o mais fundo possível. (Fig. 3)
4. Feche a tampa da bateria e pressione-a até travar
com a alavanca de bloqueio.
Para remover a bateria do cortador de relva:
1. Puxe a alavanca de bloqueio da tampa da bateria
para si e abra a tampa.
2. Retire-a da ferramenta enquanto desliza o botão na
frente do cartucho.
3. Retire a chave de segurança.
4. Feche a tampa da bateria.
Sistema de protecção da bateria
As baterias de íões de lítio são equipadas com um
sistema de protecção. Este sistema desactiva o
fornecimento de energia automaticamente a fim de
prolongar a vida útil da bateria.
A ferramenta para automaticamente durante o
funcionamento se a mesma e/ou bateria se encontrar em
uma das seguintes circunstâncias.
• Sobrecarga:
A ferramenta funcionou de maneira que puxa corrente
elevada demais.
Nesse caso, liberte o gatilho do interruptor da ferramenta para parar a operação que provocou a sobrecarga da ferramenta. A seguir, carregue no gatilho do
interruptor outra vez para ligar.
Se a ferramenta não ligar, a bateria está superaquecida. Nesse caso, aguarde até a bateria arrefecer
antes de carregar no gatilho do interruptor outra vez.
• Baixa tensão da bateria:
A carga restante da bateria está baixa demais e a ferramenta não funciona. Nesse caso, retire a bateria e
recarregue-a.
Indicador da capacidade restante da bateria
(apenas para os modelos com a bateria BL3622A)
A bateria BL3622A é equipada com um indicador de
capacidade restante da bateria. (Fig. 4)
Carregue no botão CHECK para indicar a capacidade
restante da bateria. A lâmpada indicadora se acenderá
por aprox. três segundos.
Lâmpadas indicadoras
Capacidade restante
70% a 100%
45% a 70%
20% a 45%
0% a 20%
Recarregue a bateria.
A bateria pode estar
avariada.
011713
• Quando apenas a lâmpada indicadora inferior (próxima
ao “E”) piscar, ou se nenhuma lâmpada acender, a
capacidade da bateria acabou e a ferramenta não funcionará. Nesses casos, recarregue a bateria ou troquea por uma completamente carregada.
• Se duas ou mais lâmpadas indicadoras não acende-
rem mesmo depois que a carga estiver completa, a
vida útil da bateria chegou ao fim.
59
Page 60
• Se as duas lâmpadas indicadoras superiores e inferiores acenderem alternadamente, a bateria pode estar
avariada. Entre em contacto com o centro autorizado
de assistência local da Makita.
NOTA:
• A capacidade indicada pode ser mais baixa do que o
nível real durante ou logo após a utilização da
ferramenta.
• A indicação pode variar ligeiramente da capacidade
real segundo as condições de utilização e a
temperatura ambiente.
Funcionamento do interruptor de alimentação
(Fig. 5 e 6)
AVISO:
• Antes de instalar o cartucho de bateria na
ferramenta, verifique sempre se a alavanca do
interruptor funciona correctamente e volta para a
posição original quando é libertada. Utilizar a
ferramenta com um interruptor que não opera
correctamente pode provocar a perda de controlo e
resultar em ferimentos pessoais sérios.
NOTA:
• Se tentar cortar muita relva de uma vez, o motor pode
não ligar devido à sobrecarga. Nesse caso, altere o
ajuste da altura do corte para um nível mais alto e ligue
outra vez.
• O cortador de relva não liga se não carregar no botão
do interruptor, mesmo que tenha puxado a alavanca do
interruptor.
Este cortador de relva está equipado com um interruptor
de interligação e interruptor no guiador. Se observar
qualquer coisa anormal com um desses, pare a
operação imediatamente e leve o equipamento para ser
inspeccionado no Centro de assistência técnica
autorizada Makita mais próximo.
1. Instale a bateria. Insira a chave de bloqueio dentro
do interruptor de interbloqueio e feche a tampa da
bateria.
2. Carregue no botão do interruptor.
3. Puxe a alavanca do interruptor na sua direcção
enquanto carrega no botão do interruptor.
4. Liberte o botão do interruptor assim que o motor
começar a funcionar. O cortador de relva continuará
a funcionar até libertar a alavanca do interruptor.
5. Liberte a alavanca do interruptor para parar o motor.
6. Retire a chave de segurança quando não estiver em
utilização. Guarde a chave de segurança num lugar
seguro e fora do alcance de crianças.
Ajustar a altura do corte (Fig. 7)
AVISO:
• Nunca coloque as mãos ou pés em baixo do cortador
de relva quando ajusta a altura do corte.
• Verifique sempre se a alavanca está devidamente
presa na ranhura antes da operação.
A altura do corte pode ser ajustada entre 25 mm a
75 mm.
1. Retire a chave de segurança.
2. Puxe a alavanca de altura de corte em direcção ao
lado A. Mova-a para o nível de altura do corte
pretendido. Certifique-se de que os pinos na
alavanca de ajuste da altura do corte encaixam nos
orifícios e que a alavanca volta para o lado B.
NOTA:
• Os números da altura de corte devem ser utilizados
apenas como orientação, já que as condições do
relvado ou do solo podem fazer com que a altura da
relva seja um pouco diferente da altura ajustada.
• Faça um teste cortando a relva num local menos
evidente para obter a altura desejada.
• É mais fácil mover a alavanca de ajuste da altura do
corte segurando firmemente a ferramenta. (Fig. 8)
Indicador do nível da relva (Fig. 9)
O indicador de nível da relva mostra o volume de relva
apanhado.
– Se o colector de relva não estiver cheio, o
indicador flutua durante o corte.
– Se o colector de relva estiver cheio, o indicador
não flutua durante o corte. Neste caso, pare
imediatamente de cortar a relva e esvazie o
colector. Depois de esvaziar o colector, limpe-o
para que a rede deixe arejar o interior.
NOTA:
• Este indicador não é um guia seguro. Dependendo das
condições do interior do colector, este indicador pode
não funcionar correctamente.
ASSEMBLAGEM
AVISO:
• Verifique sempre se a chave de segurança e a
bateria estão removidas antes de executar
qualquer serviço de manutenção no cortador de
relva. Se não retirar a chave de segurança e a bateria,
pode ocorrer um arranque acidental e resultar em
ferimentos pessoais sérios.
• Nunca ligue a ferramenta a menos que estejacompletamente montada. A operação da ferramenta
parcialmente montada pode provocar o arranque
acidental e resultar em ferimentos pessoais sérios.
Instalar a tampa da bateria
AVISO:
• Não insira a chave de bloqueio e o cartucho da bateria
antes de instalar a tampa da bateria. O não
cumprimento deste aviso pode provocar ferimentos
graves.
Instale a tampa da bateria até ao fim antes de utilizar a
ferramenta para proteger a ferramenta e o cartucho da
bateria contra lama, sujidade ou água.
1. Coloque a tampa da bateria na ferramenta
alinhando as saliências na ferramenta e os orifícios
da tampa da bateria. (Fig. 10)
2. Ponha as mãos no meio da tampa da bateria e
empurre-a. (Fig. 11)
3. Antes de utilizar a ferramenta pela primeira vez,
verifique se o ponto de articulação da tampa da
bateria está montado correctamente. Para verificar,
puxe a alavanca de bloqueio da tampa da bateria na
sua direcção e abra a tampa. (Fig. 12)
60
Page 61
Instalar o guiador (Fig. 13, 14 e 15)
AVI SO :
• Quando instalar os guiadores, posicione os fios de
forma que não fiquem presos em nada entre os
guiadores.
1. Desaperte os parafusos de fixação (dois).
Alargue o guiador inferior em ambos os lados e, quando
alargado nessa posição, rode-o para trás e encaixe-o na
ranhura no chassi.
2. Aperte os parafusos de fixação nos dois lados para
prender o guiador inferior.
3. Levante o guiador superior e alinhe os orifícios para
os parafusos no guiador superior com os orifícios do
guiador inferior. Prenda-as com os parafusos
fornecidos, as anilhas frisadas e as porcas de
fixação.
NOTA:
• Nesta altura, segure firmemente o guiador superior
para que não caia da sua mão.
NOTA:
• Instale o guiador superior de forma a que a sua
direcção e o fio de alimentação fiquem como mostrado
na ilustração. (Fig. 16)
Retirar ou instalar a lâmina (Fig. 17 e 18)
AVI SO :
• Retire sempre a chave de segurança e a bateria antes
de remover ou instalar a lâmina. Falha em retirar a
chave de segurança e a bateria pode provocar
ferimentos sérios.
• A lâmina continua a girar devagar por alguns segundos
depois de libertar o interruptor. Aguarde até que a
lâmina pare completamente.
• Sempre use luvas para manusear a lâmina.
1. Coloque o cortador de relva de lado de forma que a
alavanca de ajuste da altura do corte fique no lado
de cima.
2. Para bloquear a lâmina, insira uma tábua ou
semelhante dentro do cortador de relva.
3. Desaperte o parafuso para a esquerda com uma
chave de caixa.
4. Retire o parafuso, o grampo de mola, a anilha
achatada e a lâmina por esta ordem.
Para instalar a lâmina, execute inversamente o
procedimento de retirar.
AVI SO :
• Instale a lâmina com cuidado, uma vez que tem uma
superfície superior/inferior.
• Aperte o perno rodando com firmeza para a direita
para prender a lâmina.
• Coloque a lâmina de maneira que o lado com a seta
indicando o sentido de rotação fique virado para fora.
• Assegure-se de que a lâmina esteja instalada com
segurança.
Instale a colector de relva (Fig. 19 e 20)
Retire a chave de segurança.
Suba o protector traseiro na unidade do cortador de
relva.
Prenda o colector de relva na ranhura da unidade do
cortador de relva.
FUNCIONAMENTO
Cortar a relva
AVISO:
• Antes de cortar a relva, retire os pedaços de madeira e
pedras da área que vai cortar. Remova também as
ervas daninhas da área antes de cortar.
• Utilize sempre óculos de segurança com protecção
lateral ao operar o cortador de relva.
Agarre o guiador do cortador de relva firmemente com as
duas mãos para cortar a relva.
A largura entre o meio das rodas da frente mostra a linha
de orientação do intervalo de corte. Para um corte
uniforme, sobreponha parcialmente a área a cortar
relativamente à área cortada anteriormente.
Verifique periodicamente o nível do colector de relva e
esvazie-o antes que fique cheio. Lembre-se de desligar
o cortador de relva e retirar a chave de segurança e a
bateria antes de cada inspecção periódica.
NOTA:
• Utilizar o cortador de relva com o colector cheio
previne a rotação suave da lâmina e sobrecarrega o
motor, o que pode provocar avarias.
Cortar relva alta (Fig. 21)
Não tente cortar relva alta de uma vez. Em vez disso,
corte a relva em etapas, deixando um ou dois dias de
intervalo entre os cortes, até que a relva fique curta
uniformemente.
NOTA:
• Cortar relva alta numa altura muito curta de uma vez
pode prejudicar a relva e/ou obstruir o interior da
unidade principal.
Esvazie o colector de relva (Fig. 22)
AVISO:
• Para reduzir o risco de acidentes, inspeccione o
colector de relva regularmente para ver se não está
danificado ou enfraquecido e substitua-o, se for
necessário.
1. Liberte a alavanca do interruptor.
2. Retire a chave de segurança.
3. Abra o protector traseiro para retirar o colector de
relva pela pega.
4. Esvazie o colector de relva.
MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO
AVISO:
• Certifique-se sempre de que a chave de segurança e a
bateria estão retiradas do cortador de relva antes de o
armazenar ou de realizar inspecção ou manutenção.
• Use luvas de segurança quando efectua uma
inspecção ou manutenção.
PRECAUÇÃO:
• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou
produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração,
deformação ou rachaduras.
MANUTENÇÃO
1. RETIRE A CHAVE DE SEGURANÇA. Guarde-a
num lugar seguro e fora do alcance de crianças.
2. Limpe o cortador de relva só com pano húmido e
sabão suave. Não borrife nem jogue água no
cortador de relva para o limpar.
61
Page 62
3. Vire o cortador de relva de lado e limpe os resíduos
de relva acumulados em baixo do chassi.
4. Verifique se todas as porcas, pernos, pinos,
parafusos, grampos, etc. estão bem apertados.
5. Inspeccione as peças em movimento para ver se
não estão danificadas, quebradas ou desgastadas.
Conserte ou substitua as peças faltando ou
danificadas.
6. Retire a bateria do cortador de relva antes de o
armazenar.
7. Guarde o cortador de relva em recinto interno fresco
e seco, com porta travada. Não guarde o cortador
de relva nem a bateria em locais onde a
temperatura possa atingir ou exceder 40°C.
Armazenamento (Fig. 23, 24 e 25)
AVISO:
• Quando transportar ou armazenar o cortador de relva,
segure-o pelo guiador e pela frente. Segurar apenas
pelos guiadores pode provocar ferimentos graves ou
danificar o cortador de relva.
1. Desaperte o parafuso de fixação, alargue o guiador
inferior para os lados e abaixe o guiador para a
frente. Nesta altura, segure firmemente na parte da
frente para que não caia para o lado mais afastado
da ferramenta.
2. Desaperte a porca de fixação e gire o guiador
superior para trás.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE, as
reparações e outras acções de manutenção ou ajustes
devem ser executados pelos centros de assistência
autorizados da Makita, utilizando sempre peças de
substituição Makita.
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Antes de solicitar reparos, faça primeiro uma inspecção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no
manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, solicite o conserto a um centros de assistência autorizados
da Makita, usando sempre peças de reposição originais Makita.
ProblemaCausaSolução
Instale o cartucho carregado da
bateria.
Recarregue o cartucho de bateria.
Se recarregar a bateria não
solucionar, substitua o cartucho de
bateria.
Insira a chave de segurança.
Recarregue o cartucho de bateria.
Se recarregar a bateria não
solucionar, substitua o cartucho de
bateria.
Aumente a altura.
Instale a bateria como descrito neste
manual.
Recarregue o cartucho de bateria.
Se recarregar a bateria não
solucionar, substitua o cartucho de
bateria.
Solicite o conserto num centro de
assistência técnica autorizada local.
Remova o objecto estranho.
Solicite o conserto num centro de
assistência técnica autorizada local.
Substitua a lâmina.
O cortador de relva não liga.
O motor pára de funcionar depois de
pouco tempo de utilização.
Não atinge o RPM máximo.
A ferramenta de corte não roda:
desligue imediatamente a máquina!
Vibração anormal:
desligue imediatamente a máquina!
014687
A bateria não está instalada.
Problema com a bateria (tensão
baixa)
A chave de segurança não está
inserida.
O nível da carga da bateria está
baixo.
O ajuste da altura de corte é muito
baixo.
O cartucho de bateria não está
instalada correctamente.
A potência da bateria cai.
O sistema de accionamento não
funciona correctamente.
Um objecto estranho, como um
ramo, está enroscado perto da
lâmina.
O sistema de accionamento não
funciona correctamente.
A lâmina está desbalanceada,
desgastada excessivamente ou de
maneira desuniforme.
62
Page 63
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou peças são recomendados para
utilização com a ferramenta Makita especificada neste
manual. A utilização de outros acessórios ou peças
pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas
acessórios ou peças para os fins indicados.
Se precisar de ajuda para obter mais informações
relativas a estes acessórios, entre em contacto com o
centro de assistência Makita local.
• Lâmina
• Bateria e carregador originais Makita
NOTA:
• Alguns itens da lista podem estar incluídos na
embalagem da ferramenta como acessórios padrão.
Eles podem variar de país para país.
ENG905-1
Ruído
O nível de ruído normal A pesado, determinado de
acordo com 2000/14/CE:
Nível de pressão de som (L
Nível de potência sonora (L
Variabilidade (K): 3 dB (A)
Utilize protectores para os ouvidos
Vibração
O valor total da vibração (soma vectorial tri-axial)
determinado de acordo com EN60335:
Emissão de vibração (a
Variabilidade (K): 1,5 m/s
• O valor da emissão de vibração indicado foi medido de
acordo com o método de teste padrão e pode ser
utilizado para comparar duas ferramentas.
• O valor da emissão de vibração indicado pode também
ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVI SO :
• A emissão de vibração durante a utilização real da
ferramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão
indicado, dependendo das formas como a ferramenta
é utilizada.
• Certifique-se de identificar as medidas de segurança
para protecção do operador que sejam baseadas
numa estimativa de exposição em condições reais de
utilização (considerando todas as partes do ciclo de
operação, tal como quando a ferramenta está
desligada e quando está a funcionar em marcha lenta
além do tempo de accionamento).
): 81 dB (A)
pA
): 93 dB (A)
WA
): 2,5 m/s2 ou inferior
h
2
ENG900-1
ENG901-1
ENH223-1
Só para países Europeus
Declaração de conformidade CE
A Makita declara que a(s) seguinte(s) máquina(s):
Designação da ferramenta:
Cortadora de Grama a Bateria
Modelos n°/Tipo: BLM381, LM381D
Especificações: consulte a tabela
“ESPECIFICAÇÕES”.
Em conformidade com as seguintes directivas
europeias:
2000/14/CE, 2006/42/CE
São fabricadas de acordo com as seguintes normas ou
documentos normalizados:
EN60335
O ficheiro técnico de acordo com a 2006/42/CE está
disponível em:
Makita International Europe Ltd.
Departamento técnico,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
Os procedimentos de avaliação da conformidade
necessários no âmbito da Directiva 2000/14/CE foram
efectuados de acordo com o anexo VI.
Organismo Notificado:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Alemanha
Número de identificação 0197
Nível de potência sonora medido: 93 dB (A)
Nível de potência sonora garantido: 94 dB (A)
1.10.2013
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
63
Page 64
DANSK (Oprindelige anvisninger)
Cd
Ni-MH
Li-ion
Illustrationsoversigt
1Låsearm til akku-dæksel
2Akku-dæksel
3Akku
4Låsenøgle
5Indikatorlamper
6CHECK-knap
7Afbryderknap
8Afbryderarm
9Justeringsarm til klippehøjde
10 Stifter
11 Græshøjdeindikator
12 Hul
13 Fremspring
SPECIFIKATIONER
ModelBLM381 / LM381D
Klippebredde380 mm
Omdrejninger3 700 min
Mål (L x B x H)
Nettovægt15,0 kg
MærkespændingDC 36 V
Standard-akku og oplader.
Hold altid kombinationerne af akku/oplader på de
højre kolonner.
• På grund af vores kontinuerlige forskningsprogrammer
og udvikling kan hosstående specifikationer blive
ændret uden varsel.
• Specifikationer og akku kan variere fra land til land.
• Vægt inklusive akku, i henhold til EPTA-Procedure 01/
2003
SYMBOLER
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med
denne maskine. Vær sikker på, at du har forstået
symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
• Udvis særlig forsigtighed og
opmærksomhed.
• Læs brugsanvisningen.
• Fare: Vær opmærksom på flyvende
genstande.
• Afstanden mellem maskinen og
omkringstående skal være mindst 15 m.
• Anbring aldrig hænder og fødder i
nærheden af bladet under
plæneklipperen.
• Fjern låsenøglen, inden du inspicerer,
justerer, rengør, servicerer, forlader og
stiller plæneklipperen til opbevaring.
• Gælder kun lande i EU
Undlad at bortskaffe elektrisk udstyr
eller akkuer sammen med almindeligt
husholdningsaffald.
I henhold til de europæiske direktiver
angående udtjent elektrisk og
elektronisk udstyr og akkuer og
akkumulatorer og iværksættelse af
bortskaffelse af udtjente akkuer og
akkumulatorer i overensstemmelse med
nationale love, skal elektrisk udstyr og
batterier og akkuer, der har nået
slutningen af deres levetid, indsamles
separat og afhændes til en
genbrugsfacilitet, som er miljømæssigt
kompatibel.
BL3622A
DC36WA
GEB091-7
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarsler
og instruktioner ikke overholdes, kan resultatet blive
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til
fremtidig reference.
1. Sæt ikke nøglen i plæneklipperen, før den er klar
til brug.
64
Page 65
2. Denne maskine er ikke beregnet til at bruges af
personer (i brug, børn) med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende
erfaring og kendskab, med mindre de er under
opsyn eller har modtaget instruktion angående
brug af maskinen af en person, som er ansvarlig
for deres sikkerhed.
3. Børn bør være under opsyn for at sikre, at de
ikke leger med maskinen.
4. Tillad aldrig, at børn eller personer, som ikke er
bekendt med disse instruktioner, anvender
maskinen. Operatørens alder kan være
begrænset af lokale bestemmelser.
5. Anvend aldrig maskinen, hvis der er personer,
specielt børn, eller kæledyr, i nærheden.
6. Husk at operatøren eller brugeren er ansvarlig
for ulykker eller farlige situationer, som andre
personer eller deres ejendom udsættes for.
7. Under anvendelse af maskinen skal man altid
bruge solidt fodtøj og lange bukser. Anvend ikke
maskinen med bare fødder eller åbne sandaler.
Undgå at bære løst tøj eller smykker med
løsthængende kæder eller slips. Disse kan sætte
sig fast i de bevægelige dele.
8. Anvend kun maskinen i dagslys eller i god
kunstig belysning.
9. Anvend ikke maskinen i vådt græs.
10. Plæneklipperen må aldrig anvendes i regnvejr.
11. Brug og vedligeholdelse af akku-værktøj
– Må kun genoplades med den oplader, der er
specificeret af fabrikanten. En oplader, som er
velegnet til én type akku, kan udgøre en risiko
for brand, hvis den anvendes med en anden
akku.
– Anvend kun el-værktøj med specifikt
specificerede akkuer. Anvendelse af andre
akkuer kan udgøre en risiko for tilskadekomst og
brand.
– Når akkuen ikke er ibrug, skal den holdes
væk fra andre metalgenstande, som f.eks.
papirclips, mønter, søm, skruer og andre
mindre metalgenstande, som kan udgøre en
forbindelse fra en terminal til en anden.
Kortslutning af akku-terminaler sammen kan
medføre forbrændinger og/eller brand.
– I misbrugstilfælde kan der sprøjte væske ud
fra akkuen. Undgå kontakt. Skyl med vand,
hvis der ved et uheld skulle opstå kontakt.
Hvis du har fået væske i øjnene, skal du
straks søge lægehjælp. Væske fra akkuen kan
forårsage irritation og forbrændinger.
12. Hold altid godt fast i håndtaget.
13. Sørg altid for et godt fodfæste på skråninger.
14. Gå, løb aldrig.
15. Tag ikke fat i de blotlagte skæreblade eller
skærekanter, når maskinen løftes eller holdes.
16. Fysisk tilstand — anvend ikke plæneklipperen
under indflydelse af medikamenter, alkohol eller
nogen former for medicin.
17. Hold dækslerne på plads og i god
funktionsstand.
18. Hold hænder og fødder på god afstand af de
roterende blade. Forsigtig — bladene vedbliver
at dreje rundt, efter at de er slukket.
19. Fjern nøglen inden servicering, rengøring eller
fjernelse af materiale fra plæneklipperen.
20. Anvend kun originale blade fra fabrikanten, som
er specificeret i denne brugsanvisning.
21. Inspicér omhyggeligt bladene for revner og
beskadigelse inden brugen. Revnede eller
beskadigede blade skal straks skiftes ud.
22. Sørg for, at der ikke er nogen personer i
arbejdsområdet, inden arbejdet påbegyndes.
Stop plæneklipperen, hvis der kommer nogen
ind i området.
23. Fjern fremmedlegemer såsom sten, ståltråd,
flasker, ben eller store kæppe fra
arbejdsområdet inden klipningen, således at
tilskadekomst og skade på plæneklipperen
undgås.
24. Hold straks op med at bruge maskinen, hvis
noget usædvanligt opdages. Sluk for
plæneklipperen og tag nøglen ud af maskinen.
cér derefter plæneklipperen.
Inspi
25. Forsøg aldrig at foretage indstillinger af højden,
mens plæneklipperen er i gang.
26. Frigør afbryderarmen og vent til bladrotationen
er stoppet, inden der køres over indkørsler, stier,
veje og grusbelagte områder.
Fjern ligeledes nøglen, hvis du forlader
maskinen, rækker ud for at samle noget op eller
for at få det af vejen, eller af andre årsager, der
kan distrahere dig fra det, du er i gang med.
27. Genstande, der rammes af plæneklipperens
blad, kan være årsag til alvorlig tilskadekomst.
Plænen bør altid undersøges omhyggeligt og
alle genstande skal fjernes inden hver
plæneklipning.
28. Hvis plæneklipperen rammer et fremmedlegeme,
skal nedenstående trin følges:
– Stop plæneklipperen, frigør afbryderarmen
og vent, indtil bladene er helt standset.
– Fjern låsenøglen og akkuen.
– Inspicér plæneklipperen grundigt for
beskadigelse.
– Skift bladet ud, hvis det på nogen måde er
beskadiget.
Reparer enhver skade, inden du igen starter
plæneklipperen og fortsætter med at anvende
den.
29. Kontroller hyppigt græskurven for slitage eller
forringelse. Ved opbevaring skal man altid sørge
for, at græskurven er tom. Skift af
sikkerhedsårsager en slidt græskurv ud med en
fabriksny.
30. Stop motoren og fjern nøglen, hver gang du
forlader udstyret, inden plæneklipperhuset
rengøres, og inden reparationer eller
inspektioner udføres.
31. Vær yderst forsigtig, når du bakker eller trækker
maskinen mod dig.
32. Stop bladet (bladene), hvis maskinen skal vippes
i transportøjemed, når andre overflader end
græs krydses, og nar maskinen transporteres til
og fra det område, hvor den skal anvendes.
33. Anvend aldrig maskinen med defekte dæksler
eller skjold eller uden sikkerhedsanordninger,
f.eks. deflektor og/eller græsopsamler, på plads.
34. Vær påpasselig med at afbryde motoren i
overensstemmelse med instruktionerne og med
fødderne på god afstand af bladet (bladene).
65
Page 66
35. Vip ikke maskinen, når du tænder for motoren,
undtagen hvis maskinen skal vippes for at starte
den. I dette tilfælde må den ikke vippes mere end
absolut nødvendigt og kun den del, der vender
væk fra operatøren, må vippes.
36. Start ikke maskinen, mens du står foran
udledningsåbningen.
37. Anbring ikke hænder og fødder i nærheden af
eller under de roterende dele. Hold dig til enhver
tid på god afstand af udledningsåbningen.
38. Transporter ikke maskinen, mens der er tændt
for den.
39. Stop maskinen og fjern den obstruerende ting.
Sørg for, at alle de bevægelige dele er helt
stoppede
– når du forlader maskinen,
– inden rengøring af tilstopninger eller
rensning af rende,
– inden inspektion, rengøring eller arbejde på
maskinen,
– efter at maskinen har ramt et
fremmedlegeme. Inspicér maskinen for
beskadigelser og udfør reparationer, inden
du igen starter og anvender maskinen;
40. Hvis maskinen begynder at vibrere unormalt
(kontroller straks)
– inspicér for beskadigelse,
– udskift eller reparer alle beskadigede dele,
– kontroller, om der er løse dele og stram dem i
så fald.
41. Vær påpasselig, når maskinen justeres, således
at du ikke får fingrene i klemme mellem
maskinens roterende blade og dens faste dele.
42. Kør plæneklipperen tværs over fladen på
skråninger, aldrig op og ned ad dem. Udvis den
største forsigtighed, når du skifter retning på en
skråning. Anvend ikke plæneklipperen på meget
stejle skråninger.
43. Skyl ikke maskinen med en vandslange. Undgå
at der kommer vand ind i motoren og de
elektriske tilslutninger.
44. Kontroller med jævne mellemrum bladets
befæstelsesbolt for den rigtige stramning.
45. Hold alle møtrikker, bolte og skruer stramme for
at sikre, at udstyret er i sikker funktionsstand.
46. Lad altid maskinen køle af, inden den stilles til
opbevaring.
47. Når du servicerer bladene, skal du være klar
over, at bladene stadig kan bevæge sig, selv om
der er slukket for maskinen.
48. Skift af sikkerhedsårsager slidte eller
beskadigede dele ud med nye. Anvend kun
originale udskiftningsdele og originalt tilbehør.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
ADVARSEL:
LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til
produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre,
at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje
overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følge
de i denne brugsvejledning givne
sikkerhedsforskrifter kan føre til, at du kommer
alvorligt til skade.
ENC007-8
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
FOR AKKU
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på
(1) akku opladeren, (2) akku og (3) produktet,
som anvender akku.
2. Lad være med at skille akkuen ad.
3. Hold straks op med at anvende opladeren, hvis
brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat
anvendelse kan resultere i risiko for
overophedning, forbrændinger og endog
eksplosion.
4. Hvis du har fået elektrolytvæske i øjnene, skal
du straks skylle den ud med rent vand og
derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat
fald kan resultatet blive, at du mister synet.
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at
kortslutte akkuen:
(1) Lad ikke terminalerne komme i kontakt med
noget ledende materiale.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder
sammen med andre metalgenstande som
f.eks. søm, mønter etc.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.
Kortslutning af akkuen kan være årsag til en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog maskinstop.
6. Opbevar ikke værktøj og akkuen på et sted, hvor
temperaturen kan nå eller overstige 50°C.
7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i
tilfælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere,
hvis man forsøger at brænde den.
8. Lad være med at brænde akkuen eller udsætte
den for stød.
9. Anvend ikke en beskadiget akku.
10. Følg de lokale regler for bortskaffelse af akkuer.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
Tips til opnåelse af maksimal akku-levetid
1. Oplad altid akkuen, inden den er helt afladet.
Stop altid maskinen og oplad akkuen, hvis det
registreres at maskineffekten er dalende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku.
Overopladning vil afkorte akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10°C –
40°C.
Lad altid en varm akku få tid til at køle af, inden
den oplades.
4. Oplad akkuen en gang hver sjette måned, hvis
den ikke anvendes i et længere tidsrum.
66
Page 67
FUNKTIONSBESKRIVELSE
Til
Fra
Blinkende
E
F
Isætning og udtagning af akku
FORSIGTIG:
• Sluk altid for maskinen, før akkuen installeres eller
tages ud.
• Sørg for at akku-dækslet er låst inden brugen. Ellers
kan mudder, snavs eller vand øve skade på produktet
eller akkuen.
• Installer altid akkuen helt, så den røde indikator ikke
kan ses. Hvis dette ikke gøres, kan den falde ud af
maskinen og du selv eller omkringstående personer
kan komme til skade.
• Installer ikke akkuen med magt. Hvis akkuen ikke glider
nemt ind, betyder det, at den ikke sættes korrekt ind.
Installation af akkuen:
1. Træk låsearmen til akku-dækslet mod dig og åbn
akku-dækslet. (Fig. 1)
2. For at installere akkuen skal man sætte tungen på
akkuen ud for rillen i huset og lade den glide på
plads. Sæt den helt ind, indtil den låses på plads
med et lille klik. Hvis den røde indikator på oversiden
af knappen er synlig, betyder det, at den ikke er helt
låst. (Fig. 2)
3. Sæt låsenøglen så langt den kan komme ind i det
sted, der vises på illustrationen. (Fig. 3)
4. Luk akku-dækslet og tryk på det, så det går i indgreb
med låsearmen.
Fjernelse af akkuen fra plæneklipperen:
1. Træk låsearmen til akku-dækslet mod dig og åbn
akku-dækslet.
2. Skyd den ud af maskinen, mens du skyder knappen
på forsiden af akkuen i stilling.
3. Træk låsenøglen ud.
4. Luk akku-dækslet.
Akku-beskyttelsessystem
Lithium-ion akkuer er udstyret med et
beskyttelsessystem. Dette system afbryder automatisk
strømmen til maskinen, således at akku-levetiden
forlænges.
Maskinen stopper automatisk under driften, hvis den og/
eller akkuen kommer i en af følgende situationer:
• Overbelastet:
Maskinen anvendes på en måde, der bevirker, at den
forbruger abnormt høj strøm.
Slip i denne situation afbryderknappen på maskinen og
stop den anvendelse, der bevirkede, at maskinen blev
overbelastet. Tryk derefter afbryderknappen ind igen
for at starte igen.
Hvis maskinen ikke starter, er akkuen overophedet.
Lad i dette tilfælde akkuen køle af, inden
afbryderknappen trykkes ind igen.
• Lav akku-spænding:
Den tilbageværende akku-kapacitet er for lav, og
maskinen vil ikke fungere. Fjern i denne situation
akkuen fra maskinen og oplad den.
Indikator for tilbageværende akku-kapacitet (kun
modeller med akku BL3622A)
Akku BL3622A er udstyret med en indikator for tilbageværende akku-kapacitet. (Fig. 4)
Tryk på CHECK-knappen for at vise akkuens tilbageværende kapacitet. Indikatorlamperne vil derefter lyse i
omkring tre sekunder.
Indikatorlamper
011713
• Hvis kun den nederste indikatorlampe (ved siden af
“E”) blinker, eller hvis ingen af indikatorlamperne lyser,
betyder det, at akku-kapaciteten er udtjent og maskinen ikke vil fungere. Oplad i sådanne tilfælde akkuen
eller skift den udtjente akku ud med en fuldt opladet
akku.
• Hvis to eller flere indikatorlamper ikke lyser, selv efter
at opladningen er færdig, har akkuen nået slutningen af
sin levetid.
• Hvis de to øverste og to nederste indikatorlamper lyser
skiftevis, kan akkuen have fungeret forkert. Kontakt et
autoriseret Makita service-center.
BEMÆRK:
• Den angivne kapacitet kan være lavere end det
faktiske niveau under brugen eller umiddelbart efter
brugen af maskinen.
• Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende
temperatur, kan angivelsen afvige en smule fra den
faktiske kapacitet.
Tilbageværende
kapacitet
70% til 100%
45% til 70%
20% til 45%
0% til 20%
Oplad akkuen.
Akkuen kan have
fejlfungeret.
Anvendelse af afbryder (Fig. 5 og 6)
ADVARSEL:
• Inden akkuen installeres i maskinen, skal man altid
kontrollere, at afbryderarmen fungerer som den
skal og returnerer til udgangsstillingen, når den
slippes. Anvendelse af en maskine med en afbryder,
der ikke fungerer ordentligt, kan føre til at man mister
herredømmet over maskinen med alvorlig
tilskadekomst som resultat.
BEMÆRK:
• Forsøg på at klippe meget græs ad gangen kan
bevirke, at motoren ikke starter på grund af
overbelastning. Ændr i så tilfælde klippehøjden til en
større højde for at starte igen.
• Plæneklipperen starter ikke uden at man trykker på
afbryderknappen, selv hvis afbryderarmen trækkes.
67
Page 68
Denne plæneklipper er udstyret med en
blokeringsomskifter og en håndtagsknap. Hvis du
bemærker noget usædvanligt med en af disse knapper,
skal du straks stoppe anvendelsen og få dem efterset
hos nærmeste, autoriserede Makita Service Center.
1. Installér akkuen. Sæt låsenøglen ind i
blokeringsknappen og luk derefter akku-dækslet.
2. Tryk på afbryderknappen.
3. Træk afbryderarmen mod dig, idet du trykker på
afbryderknappen.
4. Frigør afbryderknappen, så snart motoren begynder
at køre. Plæneklipperen vil fortsætte med at køre,
indtil du slipper afbryderarmen.
5. Frigør afbryderarmen for at stoppe motoren.
6. Når plæneklipperen ikke bruges, skal låsenøglen
fjernes. Opbevar låsenøglen på et sikkert sted, hvor
børn ikke kan få fat i den.
Indstilling af klippehøjden (Fig. 7)
ADVARSEL:
• Stik aldrig en hånd eller et ben ind under
plæneklipperen, når du indstiller klippehøjden.
• Sørg altid for, at armen passer ordentligt ind i rillen
inden brugen.
Klippehøjden kan indstilles inden for et område mellem
25 mm – 75 mm.
1. Fjern låsenøglen.
2. Træk justeringsarmen til klippehøjde mod A-siden.
Flyt den til den ønskede klippehøjde. Sørg for at
stifterne på justeringsarmen til klippehøjde passer
ind i hullerne og at armen returnerer til B-siden.
BEMÆRK:
• Tallene for klippehøjden bør kun anvendes som
rettesnor, da plænens eller jordens tilstand kan bevirke,
at plænens højde er en smule anderledes end den
indstillede højde.
• Udfør en testklipning på et mindre iøjnefaldende sted
for at opnå den ønskede højde.
• Det er nemmere at flytte justeringsarmen til
klippehøjde, hvis man holder godt fast i maskinen.
(Fig. 8)
Græshøjdeindikator (Fig. 9)
Græshøjdeindikatoren viser mængden af det klippede
græs.
– Hvis græskurven ikke er fuld, vil indikatoren
bevæge sig under klipningen.
– Hvis græskurven er fuld, vil indikatoren ikke
bevæge sig under klipningen. Hold i dette
tilfælde straks op med at klippe græsset og tøm
kurven. Efter at kurven er tømt, skal man
rengøre den, således at luften kan slippe ud
gennem dens net.
BEMÆRK:
• Denne indikator er en omtrentlig retningslinie. Det er
ikke sikkert, at denne indikator fungerer korrekt, det
afhænger af tilstanden af kurvens inderside.
SAMLING
ADVARSEL:
• Vær altid sikker på, at låsenøglen og akkuen er
fjernet, inden du udfører noget arbejde på
plæneklipperen. Forsømmelse af at fjerne låsenøglen
og akkuen kan resultere i alvorlig tilskadekomst
forårsaget af utilsigtet start.
• Start aldrig maskinen med mindre den erfuldstændig samlet. Anvendelse af maskinen i kun
delvist samlet tilstand kan resultere i alvorlig
tilskadekomst forårsaget af utilsigtet start.
Montering af akku-dækslet
ADVARSEL:
• Sæt ikke låsenøglen og akkuen i, inden akku-dækslet
er sat på. Forsømmelse af dette kan føre til alvorlig
tilskadekomst.
Montér akku-dækslet helt, inden maskinen tages i brug,
for at beskytte maskinen og akkuen mod mudder, snavs
og vand.
1. Anbring akku-dækslet på maskinen ved at sætte
fremspringene på maskinen og hullerne på akkudækslet ud for hinanden. (Fig. 10)
2. Anbring hænderne midt på akku-dækslet og tryk det
ned. (Fig. 11)
3. Kontroller, inden den første anvendelse, at akku-
dækslets drejepunkt er ordentligt samlet. For at
kontrollere dette, skal du trække akku-dækslets
låsearm mod dig og åbne akku-dækslet. (Fig. 12)
Montering af håndtaget (Fig. 13, 14 og 15)
ADVARSEL:
• Når der monteres håndtag, skal ledningerne placeres
således, at de ikke sætter sig fast i noget mellem
håndtagene.
1. Løsn fastspændingsskruerne (to stk.).
Forlæng det nederste håndtag til begge sider og drej
med det forlænget i denne stilling bagud og sæt det
derefter ind i rillen i klippeskiven.
2. Stram fastspændingsskruerne på begge sider for at
fastgøre det nederste håndtag.
3. Hæv det øverste håndtag og sæt skruehullerne i det
øverste håndtag ud for hullerne i det nederste
håndtag. Fastgør dem med de medfølgende skruer,
mellemlægsskiver og spændemøtrikker.
BEMÆRK:
• Tag på dette tidspunkt godt fat i det øverste håndtag,
så det ikke glider ud af hånden på dig.
BEMÆRK:
• Monter det øverste håndtag således, at retningen af
det øverste håndtag og strømforsyningsledningen er
placeret som vist på illustrationen. (Fig. 16)
68
Page 69
Afmontering og montering af bladet (Fig. 17 og
18)
ADVARSEL:
• Fjern altid låsenøglen og akkuen, når bladet
afmonteres og monteres. Forsømmelse af at fjerne
låsenøglen og akkuen kan føre til alvorlig
tilskadekomst.
• Bladet drejer rundt i et par sekunder, efter at afbryderen
er frigjort. Kontroller, at bladet er helt stoppet.
• Brug altid handsker, når du håndterer bladet.
1. Læg plæneklipperen på siden, så justeringsarmen til
klippehøjden er placeret på oversiden.
2. For at låse bladet sættes et stykke tømmer eller
lignende ind i plæneklipperen.
3. Løsn bolten i retningen mod uret med topnøglen.
4. Fjern bolten, fjederskiven, den flade skive og bladet i
denne rækkefølge.
For at installere bladet skal man udføre proceduren for
afmontering af bladet i modsat rækkefølge.
ADVARSEL:
• Monter bladet med forsigtighed, da det har en top/bund
flade.
• Stram bolten godt til i retningen med uret for at fastgøre
bladet.
• Anbring bladet således, at bladsiden med
rotationsretningspilen vender udad.
• Sørg for, at bladet er ordentligt monteret.
Montering af græskurven (Fig. 19 og 20)
Fjern låsenøglen.
Hæv bagskærmen på klippeenheden.
Sæt græskurven på plæneklipperens rille.
ANVENDELSE
Klipning
ADVARSEL:
• Fjern grene og sten fra klipningsområdet inden
klipningen. Fjern desuden i forvejen alt ukrudt fra
klipningsområdet.
• Bær altid beskyttelsesbriller eller sikkerhedsbriller med
sideafskærmning, når du anvender plæneklipperen.
Hold godt fast i plæneklipperens håndtag med begge
hænder, når du klipper græs.
Bredden mellem midten af forhjulene viser retningslinien
for klippeområdet. For ensartet klipning skal man
overlappe klippeområdet delvist i forhold til det
foregående, klippede område.
Kontroller med jævne mellemrum mængden i
græskurven og tøm den, inden den bliver fuld. Inden
hver periodisk kontrol skal du sørge for at stoppe
plæneklipperen og fjerne låsenøglen og akkuen.
BEMÆRK:
• Hvis plæneklipperen anvendes med græskurven fuld,
kan der ikke opnås problemfri rotation af bladet og
motoren udsættes for ekstra belastning, hvilket kan
føre til maskinsammenbrud.
Klipning af en plæne med højt græs (Fig. 21)
Forsøg ikke at klippe langt græs i en enkelt arbejdsgang.
Klip i stedet for plænen i etaper ved at holde en pause på
en dag eller to mellem klipningerne, indtil plænen er
ensartet kort.
BEMÆRK:
• Klipning af højt græs til en kort længde i en enkelt
arbejdsgang kan bevirke, at græsset dør og/eller
blokerer hovedenhedens indre.
Tømning af græskurven (Fig. 22)
ADVARSEL:
• For at reducere risikoen for ulykker skal man med
jævne mellemrum efterse græskurven for beskadigelse
eller forringet styrke og om nødvendigt skifte den ud.
1. Frigør afbryderarmen.
2. Fjern låsenøglen.
3. Åbn bagskærmen og tag græskurven ud sammen
med dens håndtag.
4. Tøm græskurven.
VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
ADVARSEL:
• Vær altid sikker på, at låsenøglen og akkuen er fjernet
fra plæneklipperen, inden den stilles til opbevaring eller
inden man udfører inspektion eller vedligeholdelse.
• Bær altid handsker under udførelse af inspektion eller
vedligeholdelse.
FORSIGTIG:
• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol
og lignende. Resultatet kan blive misfarvning,
deformering eller revner.
VEDLIGEHOLDELSE
1. FJERN LÅSENØGLEN. Anbring den på et sikkert
sted, hvor børn ikke kan få fat i den.
2. Rengør kun plæneklipperen med mild sæbe og en
fugtig klud. Lad være med at sprøjte eller hælde
vand på plæneklipperen, når den rengøres.
3. Læg plæneklipperen på siden og fjern græsafklip,
der har samlet sig på undersiden af klippeskiven.
4. Kontroller at alle møtrikker, bolte, knapper, skruer,
fastgøringsanordninger, etc. er strammet.
5. Inspicér de bevægende dele for skade, brud og
slitage. Få beskadigede dele repareret og
manglende dele erstattet.
6. Fjern akkuen fra plæneklipperen, inden den stilles til
opbevaring.
7. Opbevar plæneklipperen indendørs på et køligt, tørt
og aflåst sted. Opbevar ikke plæneklipperen og
opladeren på steder, hvor temperaturen kan komme
op på eller overstige 40°C.
69
Page 70
Opbevaring (Fig. 23, 24 og 25)
ADVARSEL:
• Når man bærer eller opbevarer plæneklipperen, skal
man holde både i håndtaget og i det forreste greb på
plæneklipperen. Hvis man kun holder i håndtagene,
kan det føre til alvorlig tilskadekomst og beskadigelse
af plæneklipperen.
1. Løsn fastspændingsskruen, forlæng det nederste
håndtag til begge sider og flyt derefter håndtaget
ned og fremefter. Hold på dette tidspunkt godt fast i
det forreste greb, så det ikke falder ned til den fjerne
side fra maskinen.
2. Løsn fastspændingsmøtrikken og drej det øverste
håndtag tilbage.
For at opretholde produktets SIKKERHED og
PÅLIDELIGHED bør reparation, vedligeholdelse og
justering kun udføres af et Makita Service Center med
anvendelse af original Makita udskiftningsdele.
FEJLFINDING
Udfør selv en inspektion, inden du beder om reparation. Hvis du opdager et problem, som ikke er forklaret i
brugsanvisningen, må du ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør dig i stedet med et autoriseret Makita Service
Center og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer.
FejlfunktionsstatusÅrsagUdbedring
Akkuen er ikke installeret.Installér den opladte akku.
Et fremmedlegeme såsom en gren
har sat sig fast i nærheden af bladet.
Drivsystemet fungerer ikke korrekt.
Bladet er ubalanceret, ekstremt eller
uensartet slidt.
Genoplad akkuen. Hvis
genopladningen ikke er effektiv, skal
akkuen skiftes ud.
Genoplad akkuen. Hvis
genopladningen ikke er effektiv, skal
akkuen skiftes ud.
Installér akkuen som beskrevet i
denne brugsanvisning.
Genoplad akkuen. Hvis
genopladningen ikke er effektiv, skal
akkuen skiftes ud.
Få et lokalt, autoriseret servicecenter til at reparere det.
Fjern fremmedlegemet.
Få et lokalt, autoriseret servicecenter til at reparere det.
Skift bladet ud med et nyt.
70
Page 71
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
• Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til
brug med din Makita maskine, der er beskrevet i denne
brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør eller
ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade.
Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne
formål.
Hvis du har behov for yderligere detaljer om dette
tilbehør, bedes du kontakte dit lokale Makita Service
Center.
•Blad
• Original Makita akku og oplader
BEMÆRK:
• Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i
værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan være
forskelligt fra land til land.
ENG905-1
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i
overensstemmelse med 2000/14/EU:
Lydtryksniveau (L
Lydeffektniveau (L
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN60335:
Vibrationsafgivelse (a
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
• Den angivne vibrationsemissionsværdi er blevet målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
anvendes til at sammenligne en maskine med en
anden.
• Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også
anvendes i en preliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
• Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af
maskinen kan være forskellig fra den erklærede
emissionsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå
maskinen anvendes.
• Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
vurdering af eksponering under de faktiske
brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i
brugscyklen, som f.eks. de gange, hvor maskinen er
slukket og når den kører i tomgang i tilgift til
afbrydertiden).
): 81 dB (A)
pA
): 93 dB (A)
WA
Bær høreværn
): 2,5 m/s2 eller mindre
h
2
ENG900-1
ENG901-1
ENH223-1
Kun for lande i Europa
EU-konformitetserklæring
Makita erklærer, at den følgende maskine (maskiner):
Maskinens betegnelse:
Akku-plæneklipper
Model nr./Type: BLM381, LM381D
Specifikationer: Se oversigten “SPECIFIKATIONER”
opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver:
2000/14/EU, 2006/42/EU
De er fremstillet i overensstemmelse med den følgende
standard eller standardiserede dokumenter:
EN60335
Den tekniske fil er i overensstemmelse med 2006/42/EU
og tilgængelig fra:
Makita International Europe Ltd.
Teknisk Afdeling,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
Den procedure for konformitetsfastsættelse, som kræves
i Direktiv 2000/14/EU, er fundet i overensstemmelse med
tillæg VI.
Notificeret organisation:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Tyskland
Identifikationsnummer 0197
Målt lydbelastningsniveau: 93 dB (A)
Garanteret lydbelastningsniveau: 94 dB (A)
εκτελέσετε εργασίες επιθεώρησης,
ρύθμισης, καθαρισμού και σέρβις στη
μηχανή γκαζόν και πριν απομακρυνθείτε
από τη μηχανή γκαζόν ή την
BL3622A
DC36WA
αποθηκεύσετε.
• ΜόνογιαχώρεςΕΕ
Μην απορρίπτετε ηλεκτρικό εξοπλισμό
ή μπαταρίες μαζί με τα οικιακά
απόβλητα!
Σύμφωνα με τις Ευρωπαϊκές Οδηγίες
για τον απόβλητο ηλεκτρικό και
ηλεκτρονικό εξοπλισμό και τις
μπαταρίες κα
απόβλητες μπαταρίες και συσσωρευτές
και την ενσωμάτωση τους σύμφωνα με
την εθνική νομοθεσία, ο ηλεκτρικός
εξοπλισμός και η μπαταρία και τα
πακέτα μπαταριών που έχουν φτάσει το
τέλος ζωής τους πρέπει να συλλέγονται
ξεχωριστά και να επιστρέφονται σε
εγκαταστάσεις περιβαλλοντικά
ι συσσωρευτές και τις
συμβατής ανακύκλωσης.
χιλ
72
Page 73
GEB091-7
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η
μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών ενδέχεται
να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό
τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις
οδηγίες για μελλοντική παραπομπή.
1. Μην εισάγετετοκλειδίστημηχανήγκαζόνμέχρι
να είναι έτοιμη για χρήση.
2. Η συσκευήαυτήδενπροορίζεταιγιαχρήσηαπό
οποιοδήποτε άτομο (περιλαμβανομένων των
παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή
διανοητικές ικανότητες, ή από άτομο που δεν
έχει πείρα και γνώσεις, εκτός αν επιτηρείται ή αν
του έχουν δοθεί οδηγίες για τη χρή
συσκευής από άτομο το οποίο είναι υπεύθυνο
για την ασφάλειά του.
3. Τα παιδιάθαπρέπειναεπιτηρούνταιγιανα
εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
4. Μην αφήνετεποτέπαιδιά ή άτομαπουδεν
γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες να χρησιμοποιούν
τη μηχανή. Μπορεί να υπάρχει περιορισμός
ηλικίας για το χειριστή βάσει το
κανονισμών.
5. Μη χειρίζεστεποτέτημηχανήότανάλλαάτομα,
ειδικά παιδιά ή κατοικίδια, βρίσκονται σε κοντινή
απόσταση.
6. Να θυμάστεότι ο χειριστής ή ο χρήστηςείναι
υπεύθυνος για ατυχήματα ή κινδύνους που
υφίστανται άλλα άτομα ή η ιδιοκτησία τους.
7. Κατά τοχειρισμότηςμηχανήςναφοράτεπάντα
κατάλληλα υποδήματα και μα
χειρίζεστε το μηχάνημα ξυπόλυτοι ή με ανοικτά
σαντάλια. Αποφεύγετε να φοράτε ρούχα ή
κοσμήματα που είναι χαλαρά ή έχουν κορδόνια ή
σκοινιά που κρέμονται. Μπορεί να πιαστούν στα
κινούμενα μέρη.
8. Να χειρίζεστετημηχανήμόνοότανέχειακόμα
φως έξω ή με καλό τεχνητό φωτισμό.
9. Αποφεύγετε τοχειρισμότηςμηχανήςσε
γμένο γκαζόν.
βρε
10. Μη χειρίζεστε ποτέ τη μηχανή γκαζόν στη βροχή.
11. Χρήση και φροντίδα εργαλείου με μπαταρία
– Να επαναφορτίζετε την μπαταρία μόνο με το
φορτιστή που καθορίζεται από τον
κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος για μια συγκεκριμένη κασέτα
μπαταριών μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο
πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με μια άλλη
κασέτα μπαταριών.
– Χρησι
μοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με
ειδικά καθορισμένες κασέτες μπαταριών. Η
χρήση οποιασδήποτε άλλης κασέτας μπαταριών
μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο τραυματισμού ή
πυρκαγιάς.
κρύ παντελόνι. Μη
ση της
πικών
– Όταν δεν χρησιμοποιείται η κασέτα
μπαταριών, διατηρήστε τη μακριά από άλλα
μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες,
κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά
μεταλλικά αντικείμενα, με τα οποία μπορεί να
δημιουργηθεί σύνδεση από το
ακροδέκτη στον άλλον. Το βραχυκύκλωμα των
ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιά.
– Υπό συνθήκες κατάχρησης, μπορεί να
εξαχθεί υγρό από την μπαταρία. Αποφεύγετε
την επαφή. Αν συμβεί επαφή κατά λάθος,
εκπλύνετε με νερό. Αν το υγρό έρθει σε
επαφή με τα μάτια, αναζητήστε ιατρική
βοήθεια. Το υγρό που εξάγεται από την
αταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό ή
μπ
εγκαύματα.
12. Να κρατάτε πάντα τη λαβή σταθερά.
13. Να είστε πάντα βέβαιοι ότι έχετε καλό πάτημα σε
πλαγιές.
14. Να περπατάτε, ναμηντρέχετεποτέ.
15. Μην πιάνετε τις εκτεθειμένες λάμες κοπής ή τα
κοπτικά άκρα όταν σηκώνετε ή κρατάτε το
μηχάνημα.
16. Σωματική κατάσταση — Μηχειρίζεστετημηχ
γκαζόν υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή
άλλων φαρμάκων.
17. Διατηρείτε ταπροστατευτικάστηθέσητουςκαι
σε λειτουργική κατάσταση.
18. Διατηρείτε ταχέριακαιταπόδιασαςμακριάαπό
τις περιστρεφόμενες λάμες. Προσοχή — Οι
λάμες περιστρέφεται ελεύθερα μετά το σβήσιμο.
19. Βγάλτε τοκλειδίπριναπότηνεκτέλεση
εργασιών σέρβις ή κα
υλικού από το μηχάνημα κηπουρικής.
20. Να χρησιμοποιείτεμόνογνήσιεςλάμεςτου
κατασκευαστή που καθορίζονται σε αυτό το
εγχειρίδιο.
21. Πριν απότηλειτουργία, ναελέγχετεπροσεχτικά
τις λάμες για ραγίσματα ή ζημιά. Να
αντικαθιστάτε αμέσως τις ραγισμένες ή
κατεστραμμένες λάμες.
22. Βεβαιωθείτε ότιστηνπεριοχήδενυπάρχουν
άλλα άτομα πριν ξεκινήσετε να κ
γκαζόν. Σβήστε τη μηχανή γκαζόν αν εισέλθει
κάποιος στην περιοχή.
23. Απομακρύνετε ξέναυλικάόπωςπέτρες,
καλώδια, μπουκάλια, κόκαλα και μεγάλα ξύλα
από την περιοχή εργασίας πριν από το κούρεμα
του γκαζόν για την αποφυγή προσωπικού
τραυματισμού ή πρόκλησης ζημιάς στη μηχανή
γκαζόν.
24. Διακόψτε αμέσωςτηλειτουργίααν
παρατηρήσετε οτιδήποτε ασυνήθιστο. Σβή
μηχανή γκαζόν και βγάλτε το κλειδί από το
μηχάνημα. Στη συνέχεια, επιθεωρήστε τη
μηχανή γκαζόν.
25. Μην επιχειρήσετε ποτένακάνετερυθμίσειςτου
ύψους των τροχών ενώ η μηχανή γκαζόν
βρίσκεται σε λειτουργία.
θαρισμού, ή την αφαίρεση
ν έναν
ανή
ουρεύετε το
στε τη
73
Page 74
26. Αφήστε το μοχλό διακόπτη και περιμένετε μέχρι
να σταματήσει η περιστροφή της λάμας πριν
διασχίσετε ιδιωτικούς δρόμους, πεζοδρόμια,
δρόμους και οποιαδήποτε περιοχή που είναι
καλυμμένη με χαλίκια.
Επίσης βγάλτε το κλειδί αν απομακρυνθείτε, αν
σκύψετε για να πιάσετε ή να απομακρύνετε κάτι
από μπροστά σας ή για οποιονδήποτε άλλο
λόγο που μπορεί να αποσπάσει την πρ
σας από αυτό που κάνετε.
27. Τα αντικείμενασταοποίαέχειπροσκρούσει η
λάμα της μηχανής γκαζόν μπορεί να
προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό σε
ανθρώπους. Πρέπει να εξετάζετε προσεκτικά το
γκαζόν και να απομακρύνετε όλα τα αντικείμενα
που εμποδίζουν πριν από το κάθε κούρεμα του
γκαζόν.
28. Αν η μηχανήγκαζόνχτυπήσεισεέναξένο
τικείμενο, ακολουθήστε τα εξής βήματα:
αν
– Σβήστε τη μηχανή γκαζόν, αφήστε το μοχλό
διακόπτη και περιμένετε μέχρι να σταματήσει
να περιστρέφεται η λάμα.
– Βγάλτε το κλειδί ασφάλισης και την κασέτα
μπαταρίας.
– Επιθεωρήστε καλά τη μηχανή γκαζόν για
τυχόν ζημιά.
– Αντικαταστήστε τη λάμα αν έχει υποστεί
ζημιά με οποιονδήποτε τρόπο.
Επισκευάστε κάθε ζη
και συνεχίστε να χρησιμοποιείτε τη μηχανή
γκαζόν.
29. Ελέγχετε τακτικάτοκαλάθιγρασιδιούγιαφθορά
ή παραμόρφωση. Για την αποθήκευση, πάντα
να βεβαιώνεστε ότι το καλάθι γρασιδιού είναι
άδειο. Αντικαθιστάτε ένα φθαρμένο καλάθι
γρασιδιού με ένα καινούργιο ανταλλακτικό
εργοστασίου για ασφάλεια.
30. Σβήστε τομοτέρκαιβγάλτετοκλειδίόταν
απομακρύνεστε από το
τον καθαρισμό του περιβλήματος της μηχανής
γκαζόν και πριν από την εκτέλεση τυχόν
επισκευών ή επιθεωρήσεων.
31. Να είστειδιαίτεραπροσεκτικοίότανκινείστε
προς τα πίσω ή τραβάτε τη μηχανή προς το
μέρος σας.
32. Οι λάμεςπρέπειναείναιακινητοποιημένεςόταν
πρέπει να γείρετε τη μηχανή για μεταφορά κατά
έλευση επιφανειών εκτός από το γκαζόν και
τη δι
κατά τη μεταφορά της μηχανής από και προς την
περιοχή όπου θα χρησιμοποιηθεί.
33. Μη χειρίζεστεποτέτημηχανήμεελαττωματικά
προστατευτικά ή καλύμματα ή χωρίς τις
διατάξεις ασφάλειας, για παράδειγμα, διατάξεις
παρεκτροπής ή/και διάταξη συλλογής γκαζόν,
στη θέση τους.
34. Ενεργοποιήστε προσεκτικάτομοτέρσύμφωνα
με τις οδη
τις λάμες.
35. Μη γέρνετετημηχανήότανενεργοποιείτετο
μοτέρ, εκτός αν πρέπει να γέρνετε τη μηχανή για
την έναρξη. Σε αυτή την περίπτωση, μην τη
γέρνετε περισσότερο από όσο είναι απολύτως
απαραίτητο και να σηκώνετε μόνο το τμήμα που
βρίσκεται μακριά από το χε
36. Μην ενεργοποιείτετημηχανήότανστέκεστε
μπροστά από το άνοιγμα εκκένωσης.
γίες και με τα πόδια σας μακριά από
μιά πριν εκκινήσετε ξανά
ν εξοπλισμό, πριν από
ιριστή.
οσοχή
37. Μη βάζετεταχέρια ή ταπόδιασαςκοντά ή κάτω
από περιστρεφόμενα μέρη. Μείνετε μακριά από
το άνοιγμα εκκένωσης κάθε στιγμή.
38. Μη μεταφέρετετημηχανήγκαζόνενώείναι
ενεργοποιημένη.
39. Σβήστε τημηχανήκαιβγάλτετηδιάταξη
απενεργοποίησης. Βεβαιω
κινούμενα μέρη έχουν ακινητοποιηθεί πλήρως
– κάθε φορά που απομακρύνεστε από τη
μηχανή,
– πριν καθαρίσετε εμπόδια ή ξεφράξετε τη
χοάνη,
– πριν ελέγξετε ή καθαρίσετε τη μηχανή ή πριν
εκτελέσετε εργασίες σε αυτή,
– μετά από την πρόσκρουση σε ξένο
αντικείμενο. Επιθεωρήστε τη μηχανή για
ζημιά και εκτελέστε επισκευές πριν την
επανεκκίνηση κα
40. Αν η μηχανήαρχίσειναδονείταιμεασυνήθιστο
τρόπο (ελέγξτε αμέσως)
41. Προσέχετε κατάτηδιάρκειαρυθμίσεωνστη
μηχανή για την αποφυγή παγίδευσης δακτύλων
μεταξύ των κινούμενων λαμών και των
σταθερών με
42. Να κινήστεκατάπλάτοςτηςπρόσοψηςτης
πλαγιάς, ποτέ προς τα επάνω ή κάτω. Να είστε
ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν αλλάζετε κατεύθυνση
σε πλαγιές. Μην κουρεύετε το γκαζόν σε
εξαιρετικά απότομες πλαγιές.
43. Μην πλένετετημηχανήμελάστιχο. Αποφεύγετε
την εισχώρηση νερού στο μοτέρ ή στις
ηλεκτρικές συνδέσεις.
44. Ελέγξτε σετα
στερέωσης λάμας είναι καλά σφιγμένο.
45. Διατηρείτε σφικτάόλαταπαξιμάδια, τα
μπουλόνια και τις βίδες για να βεβαιωθείτε ότι ο
εξοπλισμός βρίσκεται σε ασφαλή λειτουργική
κατάσταση.
46. Να αφήνετεπάντατημηχανήνακρυώσειπριν
την αποθήκευση.
47. Κατά τηνεκτέλεσηεργασιώνσέρβιςστιςλάμες,
να γνωρίζετε ότι οι λά
να κινούνται παρότι η τροφοδοσία
απενεργοποιήθηκε.
48. Αντικαταστήστε ταφθαρμένα ή κατεστραμμένα
μέρη για ασφάλεια. Να χρησιμοποιείτε μόνο
γνήσια ανταλλακτικά εξαρτήματα και αξεσουάρ.
ρών της μηχανής.
κτικά διαστήματα αν το μπουλόνι
θείτε ότι όλα τα
ι λειτουργία της μηχανής.
μες μπορεί να συνεχίζουν
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤ Ε Σ .
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε το βαθμό άνεσης ή εξοικείωσης με
το προϊόν (λόγω επανειλημμένης χρήσης) να
αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των κανόνων
ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή
αμέλεια να ακολουθήσετε τους κανόνες ασφάλειας
που διατυπώνονται σ’αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών
μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό
τραυματισμό.
74
Page 75
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ENC007-8
4. Φορτίστε την κασέτα μπαταρίας μία φορά κάθε
έξι μήνες εάν δεν τη χρησιμοποιείτε για μεγάλη
χρονική περίοδο.
ΓΙΑ ΚΑΣΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Πριν χρησιμοποιήσετετηνκασέταμπαταρίας,
διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις
προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταρίας, (2)
στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που
χρησιμοποιεί την μπαταρία.
2. Μην αποσυναρμολογήσετετηνκασέτα
μπαταρίας.
3. Εάν ο χρόνοςλειτουργίαςέχειγίνειυπερβολικά
βραχύς, σταματήστε την λειτουργία αμέσως.
Αλλιώς, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο
υπερθέρμανσης, πιθανά εγκαύματα ή ακ
έκρηξη.
4. Εάν ηλεκτρολύτηςμπεισταμάτιασας,
ξεπλύνετέ τα με καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική
φροντίδα αμέσως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα απώλεια της όρασης σας.
5. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταρίας:
(1) Μην αγγίζετε τους πόλους με οποιοδήποτε
αγώγιμο υλικό.
(2) Αποφεύγετε νααποθηκεύετετηνκασέτα
μπαταρίας μέσα σε ένα δο
μεταλλικά αντικείμενα όπως καρφιά,
νομίσματα, κλπ.
(3) Μην εκθέτετετηνκασέταμπαταρίαςστο νερό
ή στη βροχή.
Ένα βραχυκύκλωμα μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει μεγάλη ροή ρεύματος,
υπερθέρμανση, πιθανά εγκαύματα ακόμη και
σοβαρή βλάβη.
6. Μην αποθηκεύετετοεργαλείοκαιτηνκασέτα
μπαταρίας σε τοποθεσίες όπου η θερμοκρασία
μπορεί να φτάσει ή να ξεπε
7. Μη καίτετηνκασέταμπαταρίαςακόμηκαιεάν
έχει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρμένη. Η
κασέτα μπαταρίας μπορεί να εκραγεί στην
φωτιά.
8. Προσέχετε ναμηρίξετεκάτω ή χτυπήσετετην
μπαταρία.
9. Μην χρησιμοποιείτε μπαταρία πουέχειυποστεί
ζημία.
10. Τηρ ήστ ε τουςτοπικούςκανονισμούςπου
σχετίζονται με τη διάθεση της μπ
χείο μαζί με άλλα
ράσει τους 50°C.
όμη και
αταρίας.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕ Σ .
Συμβουλές για διατήρηση μέγιστης ζωής
μπαταρίας
1. Φορτίζετε τηνκασέταμπαταρίαςπριν από την
πλήρη αποφόρτιση της.
Σταματάτε πάντοτε τη λειτουργία του εργαλείου
και να φορτίζετε την κασέτα μπαταρίας όταν
παρατηρείτε μειωμένη ισχύ εργαλείου.
2. Ποτέ μηνεπαναφορτίζετεμίαπλήρως
φορτισμένη κασέτα μπαταρίας.
Η υπερφόρτιση μειώνει την ωφέλιμη ζωή της
μπαταρίας.
3. Φορτίζετε τηνκασέταμπαταρίαςσε
θερμοκρασία δωματίου 10°C – 40°C.
Αφήστε μια θερμή κα
πριν τη φορτίσετε.
σέτα μπαταρίας να κρυώσει
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Τοποθ έτησ η ή αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε σβήνετε το εργαλείο πριν εγκαταστήσετε ή
βγάλετε την κασέτα μπαταρίας.
• Βεβαιωθείτε να ασφαλίσετε το κάλυμμα μπαταρίας
πριν από τη χρήση. Διαφορετικά, η λάσπη, η σκόνη ή
το νερό μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στο προϊόν ή
στην κασέτα μπαταρίας.
• Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα μπαταρίας πλήρως
μέχρι να μην βλέπετε την κόκ
περίπτωση, μπορεί να πέσει κατά λάθος από το
εργαλείο και να τραυματίσει εσάς ή κάποιον
παρευρισκόμενο.
• Μην τοποθετείτε την κασέτα μπαταρίας με βία. Αν η
κασέτα δεν εισέρχεται με ευκολία, δεν είναι
τοποθετημένη σωστά.
Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταρίας:
1. Τραβήξτε το μοχλό ασφάλισης καλύμματος
μπαταρίας προς το μέρος σα
κάλυμμα μπαταρίας. (Εικ.1)
2. Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταρίας,
ευθυγραμμίστε τη γλώσσα στην κασέτα μπαταρίας
με την εγκοπή στην υποδοχή και ολισθήστε τη στη
θέση της. Να την τοποθετείτε πλήρως μέχρι να
ασφαλίσει στη θέση της, γεγονός που υποδεικνύεται
με ένα χαρακτηριστικό ήχο. Αν είναι ορατή η κόκκινη
δειξη στην επάνω πλευρά του κουμπιού, δεν έχει
έν
ασφαλίσει πλήρως. (Εικ.2)
3. Εισαγάγετε το κλειδί ασφάλισης στη θέση που
απεικονίζεται στην εικόνα μέχρι τέρμα. (Εικ.3)
4. Κλείστε το κάλυμμα μπαταρίας και ωθήστε το μέχρι
να ασφαλίσει με το μοχλό ασφάλισης.
Για να βγάλετε την κασέτα μπαταρίας από τη μηχανή
γκαζόν:
1. Τραβήξτε το μο
μπαταρίας προς το μέρος σας και ανοίξτε το
κάλυμμα μπαταρίας.
2. Σύρετέ το από το εργαλείο ενώ ολισθαίνετε το
κουμπί μπροστά από την κασέτα.
3. Τραβήξτεπροςταέξωτοκλειδίασφάλισης.
4. Κλείστετοκάλυμμαμπαταρίας.
Σύστημα προστασίας μπαταρίας
Οι μπαταρίες λιθίου είναι εξοπλισμένες με ένα σύστημα
προστασίας. Αυτό το σύστημα αποκόπτει αυτόματα την
ισχύ προς το εργαλείο για να παραταθεί η διάρκεια
λειτουργίας της.
Το εργαλείο σταματάει αυτόματα κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας εάν το εργαλείο ή/και η μπαταρία βρεθούν
κάτω από τις παρακάτω συνθήκες:
κινη ένδειξη. Σε αντίθετη
ς και ανοίξτε το
χλό ασφάλισης καλύμματος
75
Page 76
• Υπερφόρτωση:
E
F
Το εργαλείο λειτουργεί με τρόπο ώστε να αναγκάζεται
να καταναλώνει ασυνήθιστα υψηλό ρεύμα.
Σε αυτή την κατάσταση, αφήστε το διακόπτη
σκανδάλης και διακόψτε την εφαρμογή που προκαλεί
την υπερφόρτωση του εργαλείου. Μετά, τραβήξτε ξανά
το διακόπτη σκανδάλης για επανεκκίνηση.
Εάν το εργαλείο δεν ξεκινάει, η μπαταρία έχει
υπερθερμανθεί. Σε αυτή την κατάσταση, αφήστε τη
μπαταρία να ψυχθεί πριν τραβήξετε ξανά το διακόπτη
σκανδάλης.
• Χαμηλή τάση μπαταρίας:
Η υπόλοιπη χωρητικότητα μπαταρίας είναι πολύ
χαμηλή και το εργαλείο δεν λειτουργεί. Σε αυτή την
κατάσταση, αφαιρέστε και επαναφορτίστε την
μπαταρία.
Η μπαταρία BL3622A είναι εφοδιασμένη με ένδειξη
υπόλοιπης χωρητικότητας μπαταρίας. (Εικ. 4)
Πιέστε το κουμπί CHECK (Έλεγχος) για να υποδείξετε
την υπόλοιπη χωρητικότητα της μπαταρίας. Οι
ενδεικτικές λυχνίες θα ανάψουν για τρία δευτερόλεπτα
περίπου.
Ενδεικτικές λυχνίες
Υπόλοιπη
011713
• Όταναναβοσβήνειηπρώτηενδεικτικήλυχνίαστοκάτω
μέρος (δίπλα στην ένδειξη “E”) ή όταν δεν ανάψει καμία
ενδεικτική λυχνία, η χωρητικότητα της μπαταρίας είναι
μηδενική, επομένως το εργαλείο δεν λειτουργεί. Στις
περιπτώσεις αυτές, φορτίστε τη μπαταρία ή
αντικαταστήστε την κενή μπαταρία με μια άλλη πλήρως
φορτισμένη.
• Όταν δύο ή περισσότερες ενδεικτικές λυχνίες δεν
ανάβουν ακ
διάρκεια ζωής της μπαταρίας έχει λήξει.
• Όταν οι δύο ενδεικτικές λυχνίες στο άνω μέρος και οι
δύο ενδεικτικές λυχνίες στο κάτω μέρος ανάβουν
εναλλάξ, η μπαταρία ενδέχεται να παρουσιάζει
δυσλειτουργία. Επικοινωνήστε με το τοπικό σας κέντρο
εξυπηρέτησης, εξουσιοδοτημένο από την Μakita.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Η υποδεικνυόμενη χωρητικότητα εν
χαμηλότερη από το πραγματικό επίπεδο κατά τη χρήση
ή αμέσως μετά από τη χρήση του εργαλείου.
όμη και μετά από πλήρη φόρτιση, η
χωρητικότητα
70% έως 100%
45% έως 70%
20% έως 45%
0% έως 20%
Φορτίστε τη
μπαταρία.
Η μπαταρία
ενδέχεται να έχει
παρουσιάσει
δυσλειτουργία.
δέχεται να είναι
• Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης και τη θερμοκρασία
περιβάλλοντος, η ένδειξη ενδέχεται να διαφέρει λίγο
από την πραγματική χωρητικότητα.
Δράση διακόπτη τροφοδοσίας (Εικ. 5 και 6)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Πριν τοποθετήσετε την κασέτα μπαταρίας στο
εργαλείο, να ελέγχετε πάντοτε ότι ο μοχλός
ν
διακόπτη ενεργοποιείται κανονικά και επιστρέφει
στην αρχική θέση όταν ελευθερώνεται. Ηλειτουργία
ενός εργαλείου με ένα διακόπτη που δεν ενεργοποιείται
σωστά μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια ελέγχου και
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Αν προσπαθείτε να κουρεύετε μεγάλες ποσότητες
γκαζόν με τη μία, μπ
εξαιτίας υπερβολικού φορτίου. Σε αυτή την περίπτωση,
αλλάξτε το ύψος κοπής σε ένα υψηλότερο επίπεδο για
να κάνετε επανέναρξη.
• Η μηχανή γκαζόν δεν ενεργοποιείται αν δεν πατήσετε
το κουμπί διακόπτη ακόμα και αν έχετε τραβήξει το
μοχλό διακόπτη.
Αυτή η μηχανή γκαζόν είναι εξ
αλληλασφάλισης και διακόπτη λαβής. Αν παρατηρήσετε
οτιδήποτε ασυνήθιστο με οποιονδήποτε από αυτούς τους
διακόπτες, διακόψτε αμέσως τη λειτουργία και φροντίστε
να ελεγχθούν από το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο
κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.
1. Τοποθετήστε την κασέτα μπαταρίας. Εισαγάγετε το
κλειδί ασφάλισης στο διακόπτη αλληλασφάλισης και
μετά κλείστε το κάλυμμα μπαταρίας.
2. Πατήστε το κουμπί διακόπτη.
βήξτε το μοχλό διακόπτη προς το μέρος σας ενώ
3. Τρα
κρατάτε πατημένο το κουμπί διακόπτη.
4. Αφήστε το κουμπί διακόπτη μόλις πάρει μπροστά το
μοτέρ. Η μηχανή γκαζόν θα συνεχίσει να λειτουργεί
μέχρι να αφήσετε το μοχλό διακόπτη.
5. Για να σταματήσετε το μοτέρ, αφήστε το μοχλό
διακόπτη.
6. Όταν δεν χρησιμοποιείτε τη μηχανή γκαζόν, βγά
το κλειδί ασφάλισης. Φυλάξτε το κλειδί ασφάλισης
σε ένα ασφαλές μέρος μακριά από παιδιά.
ορεί να μην εκκινείται το μοτέρ
οπλισμένη με διακόπτη
Ρύθμιση του ύψους κουρέματος (Εικ.7)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Μη βάζετε ποτέ το χέρι ή το πόδι σας κάτω από τη
μονάδα της μηχανής γκαζόν όταν ρυθμίζετε το ύψος
κοπής.
• Να βεβαιώνεστε πάντα ότι ο μοχλός προσαρμόζεται
σωστά στην εγκοπή πριν από τη λειτουργία.
Το ύψος κοπής μπορεί να ρυθμιστεί σε εύρος από
25 mm – 75 mm.
1. Βγάλτετοκλειδίασφάλισης.
2. Τραβήξτετομο
προς την πλευρά A. Μετακινήστε το στην επιθυμητή
στάθμη ύψους κουρέματος. Βεβαιωθείτε ότι οι πείροι
στο μοχλό ρύθμισης ύψους κουρέματος
προσαρμόζονται στις οπές και ο μοχλός επιστρέφει
στην πλευρά B.
χλό ρύθμισης ύψους κουρέματος
λτε
76
Page 77
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Οι τιμές με τα ύψη κοπής πρέπει να χρησιμοποιούνται
μόνο ως οδηγός, επειδή η κατάσταση του γκαζόν ή του
εδάφους μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα το ύψος του
γκαζόν να διαφέρει λίγο από τη τιμή με το καθορισμένο
ύψος.
• Κάντε ένα δοκιμαστικό κούρεμα του γκαζόν σε ένα
λιγότερο εμφανές μέρος για να πετύχετε το επιθυμη
ύψος.
• Είναι πιο εύκολο να μετακινήσετε το μοχλό ρύθμισης
ύψους κοπής ενώ κρατάτε το εργαλείο σταθερά.
(Εικ.8)
Ένδειξη στάθμης γρασιδιού (Εικ.9)
Η ένδειξη στάθμης γρασιδιού δείχνει τον όγκο του
συλλεγμένου γρασιδιού.
– Όταν το καλάθι γρασιδιού δεν είναι γεμάτο, η
ένδειξη αιωρείται κατά το κούρεμα.
– Όταν το καλάθι γρασιδιού είναι γεμάτο, η ένδειξη
δεν αιωρείται κατά το κούρεμα. Σε αυτή την
περίπτωση, διακόψτε αμέσως το κούρεμα του
γκαζόν και αδειάστε το καλάθι. Αφού αδειάσετε
λάθι, καθαρίστε το ώστε να διέρχεται αέρας
το κα
από το δίκτυ.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Αυτή η ένδειξη είναι ένας πρόχειρος οδηγός. Ανάλογα
με τις συνθήκες στο εσωτερικό του καλαθιού, αυτή η
ένδειξη μπορεί να μη λειτουργεί σωστά.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντα ότι έχετε βγάλει το κλειδί
ασφάλισης και την κασέτα μπαταρίας όταν
πραγματοποιείτε οποιαδήποτε εργασία στη
μηχανή γκαζόν. Ανδενβγάλετετοκλειδίασφάλισης
και την κασέτα μπαταρίας μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα σοβαρό προσωπικό τραυματισμό από
τυχαία εκκίνηση.
• Μη βάζετε ποτέ μπροστά το εργαλείο αν δεν είναι
πλήρως συναρμολογημένο. Ηλειτ
εργαλείου σε μερικώς συναρμολογημένη κατάσταση
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα σοβαρό προσωπικό
τραυματισμό από τυχαία έναρξη.
ουργία του
Εγκατάσταση του καλύμματος μπαταρίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Μην εισαγάγετε το κλειδί ασφάλισης και την κασέτα
μπαταρίας πριν τοποθετήσετε το κάλυμμα μπαταρίας.
Αν δεν το κάνετε αυτό, μπορεί να προκληθεί σοβαρός
τραυματισμός.
Τοποθετήστε το κάλυμμα μπαταρίας πλήρως πριν θέσετε
το εργαλείο σε λειτουργία για να προστατεύσετε το
εργαλείο και την κασέτα μπαταρίας από λάσπη, βρομιά ή
νερό.
1. Τοποθετήστε το κάλυμμα μπ
ευθυγραμμίζοντας τις προεξοχές στο εργαλείο με τις
οπές στο κάλυμμα μπαταρίας. (Εικ.10)
2. Τοποθετήστε τα χέρια σας στη μέση του καλύμματος
μπαταρίας και πιέστε το. (Εικ.11)
3. Πριν την πρώτη λειτουργία, ελέγξτε ότι το σημείο
περιστροφής του καλύμματος μπαταρίας είναι
συναρμολογημένο σωστά. Για να το ελέγξετε,
τραβήξτε το μοχλό ασφάλισης κα
μπαταρίας προς το μέρος σας και ανοίξτε το
κάλυμμα μπαταρίας. (Εικ. 12)
αταρίας στο εργαλείο
λύμματος
Τοποθ έτησ η της λαβής (Εικ. 13, 14 και 15)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Όταν τοποθετείτε τις λαβές, τοποθετήστε τα καλώδια
για να μην πιαστούν από οτιδήποτε μεταξύ των λαβών.
1. Χαλαρώστε τις βίδες σύσφιξης (δύο τεμάχια).
Επεκτείνετε την κάτω λαβή προς τις δύο πλευρές της και
με τη λαβή επεκταμένη σε αυτή τη θέση περιστρέψτε την
τό
προς τα πίσω και κατόπιν τοποθετήστε τη μέσα στην
οπή στη βάση.
εγκ
2. Σφίξτε τις βίδες σύσφιξης και στις δύο πλευρές για
να ασφαλίσετε την κάτω λαβή.
3. Ανυψώστε την άνω λαβή και ευθυγραμμίστε τις οπές
βιδών στην άνω λαβή με αυτές στην κάτω λαβή.
Ασφαλίστε τις με τις παρεχόμενες βίδες, κυρτές
ροδέλες και τα παξιμάδια σύσφιξης.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Αυτή τη στιγμή, κρατήστε κα
μην πέσει από το χέρι σας.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Τοποθε τ ή σ τ ε την άνω λαβή ώστε η κατεύθυνση της
άνω λαβής και το καλώδιο τροφοδοσίας να είναι
τοποθετημένα όπως απεικονίζεται στην εικόνα.
(Εικ. 16)
Αφαίρεση ή τοποθέτηση της λάμας (Εικ. 17 και
18)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Να αφαιρείτε πάντα το κλειδί ασφάλισης και την κασέτα
μπαταρίας όταν αφαιρείτε ή τοποθετείτε τη λάμα. Αν
δεν αφαιρέσετε το κλειδί ασφάλισης και την κασέτα
μπαταρίας μπορεί να προκληθεί σοβαρός
τραυματισμός.
• Η λάμα κινείται ελεύθερα για μερικά δευτερόλεπτα
αφού αφήσετε το διακόπτη. Βεβαιωθείτε ότι η λάμα έχει
ακινητοποιηθεί τελείως.
• Ναφοράτεπάνταγά
1. Τοπ ο θ ε τ ή σ τ ε τημηχανήγκαζόνστοπλάιώστεο
μοχλός ρύθμισης ύψους κοπής να τοποθετηθεί στην
άνω πλευρά.
2. Για να κλειδώσετε τη λάμα, τοποθετήστε ένα κομμάτι
ξύλο ή παρόμοιο στη μηχανή γκαζόν.
3. Χαλαρώστε το μπουλόνι αριστερόστροφα με το
σωληνωτό κλειδί.
4. Αφαιρέστε το μπουλόνι, το γκρόβερ, την επ
ροδέλα και τη λάμα με τη σειρά.
Για να τοποθετήσετε τη λάμα, ακολουθήστε τη διαδικασία
αφαίρεσης με αντίστροφη σειρά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Τοποθε τ ή σ τ ε τη λάμα προσεκτικά επειδή έχει άνω/
κάτω πρόσοψη.
• Σφίξτε καλά το μπουλόνι δεξιόστροφα για να
ασφαλίσετε τη λάμα.
• Τοποθε τ ή σ τ ε τη λάμα ώστε η πλευρά της λάμας με το
περιστροφ
προς τα έξω.
• Βεβαιωθείτε ότι η λάμα είναι τοποθετημένη με
ασφάλεια.
ικό βέλος κατεύθυνσης να είναι στραμμένο
λά την άνω λαβή για να
ντια κατά το χειρισμό της λάμας.
ίπεδη
77
Page 78
Τοπο θέτ ησητουκαλαθιούγρασιδιού (Εικ.19 και
20)
Βγάλτε το κλειδί ασφάλισης.
Ανυψώστε το πίσω προστατευτικό της μονάδας της
μηχανής γκαζόν.
Γαντζώστε το καλάθι γρασιδιού στην εγκοπή της μονάδας
της μηχανής γκαζόν.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Κούρεμα γκαζόν
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Πριν κουρέψετε το γκαζόν, καθαρίστε τα ξύλα και τις
πέτρες από την περιοχή που θα κουρέψετε. Επιπλέον,
καθαρίστε εκ των προτέρων τυχόν αγριόχορτα από την
περιοχή που θα κουρέψετε.
• Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά-προσωπίδες ή
γυαλιά ασφάλειας με πλαϊνά προστατευτικά όταν
χειρίζεστε τη μηχανή γκαζόν.
Να κρατάτε καλά τη λαβή της μηχ
δύο χέρια κατά το κούρεμα.
Το πλάτος μεταξύ της μέσης των μπροστινών τροχών
δείχνει την κατευθυντήρια γραμμή του εύρους
κουρέματος. Για ομοιόμορφο κούρεμα, υπερκαλύψτε την
περιοχή κουρέματος μερικώς με την περιοχή που
κουρέψατε πριν.
Ελέγχετε περιοδικά τη στάθμη του καλαθιού γρασιδιού
και αδειάστε το πριν γεμίσει. Πριν από κά
έλεγχο, βεβαιωθείτε να σβήσετε τη μηχανή γκαζόν και να
βγάλετε το κλειδί ασφάλισης και την κασέτα μπαταρίας.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Η χρήση της μηχανής γκαζόν με το καλάθι γρασιδιού
γεμάτο αποτρέπει την ομαλή περιστροφή της λάμας και
θέτει επιπλέον φορτίο στο μοτέρ, το οποίο μπορεί να
προκαλέσει βλάβη.
Κούρεμα μακριού γρασιδιού (Εικ.21)
Μην προσπαθείτε να κουρέψετε μακρύ γκαζόν με τη μία.
Αντ’ αυτού, κουρέψτε το γκαζόν σε στάδια, αφήνοντας
μία ή δύο μέρες ανάμεσα στα κουρέματα, μέχρι το γκαζόν
να είναι ομοιόμορφα κοντό.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Αν κουρέψετε το μακρύ γκαζόν κοντό με τη μία μπορεί
να έχει ως αποτέλεσμα να νεκρωθεί το γκαζόν ή/και να
άξει το εσωτερικό της κύριας μονάδας.
φρ
ανής γκαζόν και με τα
θε περιοδικό
Άδειασμα του καλαθιού γρασιδιού (Εικ.22)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Για τη μείωση του κινδύνου πρόκλησης ατυχήματος, να
ελέγχετε τακτικά το καλάθι γρασιδιού για τυχόν ζημιά ή
μειωμένη αντοχή και να το αντικαθιστάτε αν είναι
απαραίτητο.
1. Απελευθερώστετομοχλόδιακόπτη.
2. Βγάλτετοκλειδίασφάλισης.
3. Ανοίξτετοπίσωπροστατευτικόκαιβγάλτετοκαλάθι
γρασιδιούμετηλαβήτου.
4. Αδειάστετοκαλάθιγρ
ασιδιού.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντα ότι έχετε βγάλει το κλειδί
ασφάλισης και την κασέτα μπαταρίας από τη μηχανή
γκαζόν πριν από την αποθήκευση ή την εκτέλεση
εργασιών επιθεώρησης ή συντήρησης.
• Να φοράτε γάντια όταν εκτελείτε εργασίες
επιθεώρησης ή συντήρησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα,
διαλυτικό, αλκοόλη ή παρόμοιες ουσίες. Ενδέχεται να
προκληθεί απ
ρωγμές.
οχρωματισμός, παραμόρφωση ή
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
1. ΒΓΑΛΤΕ ΤΟ ΚΛΕΙΔΙ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ. Φυλάξτε το σε
ένα ασφαλές μέρος μακριά από παιδιά.
2. Καθαρίστε τη μηχανή γκαζόν μόνο με τη χρήση
ήπιου σαπουνιού και ενός βρεγμένου πανιού. Μην
ψεκάζετε και μη χύνετε νερό στη μηχανή γκαζόν
όταν την καθαρίζετε.
3. Γυρίστε τη μηχανή γκαζόν στο πλάι και καθαρίστε τα
μικρά κομμάτια χορταριού που έχ
στο κάτω μέρος της βάσης της μηχανής γκαζόν.
4. Ελέγξτε αν είναι σφικτά όλα τα παξιμάδια, τα
μπουλόνια, οι διακόπτες, οι βίδες, οι σύνδεσμοι, κτλ.
5. Επιθεωρήστε τα κινούμενη μέρη για ζημιά, σπάσιμο
και φθορά. Φροντίστε να επισκευαστούν τα μέρη
που έχουν υποστεί ζημιά ή που λείπουν.
6. Πριν από την αποθήκευση της μηχ
βγάλτε την κασέτα μπαταρίας από τη μηχανή.
7. Αποθηκεύστε τη μηχανή γκαζόν σε εσωτερικό,
δροσερό και στεγνό, κλειδωμένο χώρο. Μην
αποθηκεύετε τη μηχανή γκαζόν και το φορτιστή σε
μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή να
ξεπεράσει τους 40°C.
ουν συσσωρευτεί
ανής γκαζόν,
Αποθήκευση (Εικ. 23, 24 και 25)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Κατά τη μεταφορά ή αποθήκευση της μηχανής γκαζόν,
να πιάνετε τη λαβή και το μπροστινό χερούλι της
μηχανής γκαζόν. Αν κρατάτε μόνο τις λαβές, μπορεί να
προκληθεί σοβαρός τραυματισμός ή ζημιά στη μηχανή
γκαζόν.
1. Χαλαρώστε τη βίδα σύσφιξης, εκτείνετε την κάτω
λαβή προς τις δύο πλευρές και, στη συνέχεια,
μετακινήστε τη λα
στιγμή, κρατήστε καλά το μπροστινό χερούλι για να
μην πέσει στην μακρινή πλευρά του εργαλείου.
2. Χαλαρώστε το παξιμάδι σύσφιξης και περιστρέψτε
την άνω λαβή προς τα πίσω.
Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του
προιόντος, επισκευές, οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή
ρύθμιση πρέπει να εκτελούνται από τα ε
κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, με χρήση πάντοτε
ανταλλακτικών Makita.
βή προς τα εμπρός. Αυτή τη
ξουσιοδοτημένα
78
Page 79
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Πριν ζητήσετε επισκευές, εκτελέστε αρχικά τη δική σας επιθεώρηση. Αν εντοπίσετε πρόβλημα που δεν επεξηγείται στο
εγχειρίδιο, μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε το εργαλείο. Αντ’ αυτού, ζητήστε βοήθεια από εξουσιοδοτημένα
κέντρα εξυπηρέτησης της Makita και πάντοτε να χρησιμοποιείτε γνήσια ανταλλακτικά της Makita.
Κατάσταση δυσλειτουργίαςΑιτίαΕνέργεια
Η μηχανή γκαζόν δεν ενεργοποιείται.
Το μοτέρ σταματά να λειτουργεί μετά
απ
ό μικρή χρήση.
Δεν φτάνει τις μέγιστες ΣΑΛ.
Το εργαλείο κοπής δεν
περιστρέφεται:
σταματήστε τη μηχανή αμέσως!
Ασυνήθιστοι κραδασμοί:
σταματήστε τη μηχανή αμέσως!
014687
Δεν είναι τοποθετημένη η κασέτα
μπαταρίας.
Πρόβλημα μπαταρίας (μικρή τάση)
Δεν έχετε εισάγει το κλειδί
ασφάλισης.
Το επίπεδο φόρτισης μπαταρίας είναι
χαμηλό.
Το ύψος κοπής έχει ρυθμιστεί πολύ
χαμηλά.
Η μπαταρία δεν είναι σωστά
τοποθετημένη.
Η ισχύς της μπαταρίας πέφτει.
Το σύστημα μετάδοσης κίνησης δεν
λειτουργεί σωστά.
Έχει φράξει ένα ξένο α
όπως ένα κλαδί, κοντά στη λάμα.
Το σύστημα μετάδοσης κίνησης δεν
λειτουργεί σωστά.
Η λάμα δεν είναι ισορροπημένη ή
έχει φθαρεί υπερβολικά ή
ανομοιόμορφα.
ντικείμενο,
Τοποθετ ή σ τ ε τη φορτισμένη κασέτα
μπαταρίας.
Επαναφορτίστε την κασέτα
μπαταρίας. Αν η επαναφόρτιση δεν
είναι αποτελεσματική,
αντικαταστήστε την κασέτα
μπαταρίας.
Εισαγάγετε το κλειδί ασφάλισης.
Επαναφορτίστε την κασέτα
μπαταρίας. Αν η επαναφόρτιση δεν
είναι αποτελεσματική,
αντικαταστήστε την κασέτα
μπαταρίας.
Ανεβάστε το ύψος.
Τοποθετ ή σ τ ε την κασέτα μπαταρίας
όπως περιγράφεται σε αυ
εγχειρίδιο.
Επαναφορτίστε την κασέτα
μπαταρίας. Αν η επαναφόρτιση δεν
είναι αποτελεσματική,
αντικαταστήστε την κασέτα
μπαταρίας.
Απευθυνθείτε στο τοπικό
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για
επισκευή.
Αφαιρέστε το ξένο αντικείμενο.
Απευθυνθείτε στο τοπικό
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για
επισκευή.
Αντικαταστήστε τη λάμα.
τό το
79
Page 80
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά τα ανταλλακτικά ή προσαρτήματα συνιστώνται για
χρήση με το εργαλείο σας της Μakita που περιγράφεται
στο εγχειρίδιο αυτό. Η χρήση οτιδήποτε άλλων
ανταλλακτικών ή προσαρτημάτων μπορεί να
παρουσιάσουν κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα.
Χρησιμοποιήστε ανταλλακτικά ή προσαρτήματα μόνο
για τον καθορισμένο σκοπό.
Εάν χρειάζεστε βοήθεια ή περισσότερες λεπτομέρειες σε
σχέση με αυτά τα αντ
κέντρο εξυπηρέτησης της Μakita.
• Λάμα
• Γνήσιαμπαταρίακαιφορτιστήςτης Makita
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να
συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως
στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με
τη χώρα.
Θόρυβος
Το τυπικό Α επίπεδο μετρημένου θορύβου καθορίζεται
σύμφωνα με το 2000/14/ΕΚ:
Στάθ μη πίεσης ήχου (L
Στάθ μη δύναμης ήχου (L
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
Κραδασμός
Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού
διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60335:
Εκπομπή δόνησης (a
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
• Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει μετρηθεί
σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί
να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με
άλλο.
• Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση
έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί να
διαφέρει απ
τον τρόπο χρήσης του εργαλείου.
• Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα προστασίας
του χειριστή βάσει υπολογισμού της έκθεσης σε
πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη
όλες τις συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τους
χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και
όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου
οποίησης).
ενεργ
αλλακτικά, ρωτήστε το τοπικό σας
ENG905-1
): 81 dB (A)
pA
): 93 dB (A)
WA
Φοράτε ωτοασπίδες
ENG900-1
): 2,5 m/s2 ήλιγότερο
h
2
ENG901-1
ότηδηλωμένητιμήεκπομπήςανάλογαμε
ENH223-1
Μόνο για χώρες της Ευρώπης
Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ
Η Makita δηλώνει ότι τα ακόλουθα μηχανήματα:
Χαρακτηρισμός μηχανήματος:
Μηχανή γκαζόν με μπαταρία
Αρ. μοντέλου/ Τύπ ο ς: BLM381, LM381D
Προδιαγραφές: βλ. πίνακα “ΤΕΧΝΙΚΑ
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ”.
συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές
Οδηγίες:
2000/14/ΕΚ, 2006/42/ΕΚ
Κατασκευάζονται σύμφωνα με τα ακόλουθα πρότυπα ή
έγγραφα τυποποίησης:
EN60335
Το αρχείο τεχνικών στοιχείων, σύμφωνα με την Οδηγία
2006/42/ΕΚ, διατίθεται από:
Makita International Europe Ltd.
Τεχν ι κ ό Τμήμ α,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England (Αγγλία)
αιτούμενη διαδικασία αξιολόγησης συμμόρφωσης
Η απ
βάσει της Οδηγίας 2000/14/ΕΚ ήταν σύμφωνη με το
Παράρτημα VI.
Κοινοποιημένος φορέας:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Germany (Γερμανία)
Αριθμός αναγνώρισης 0197
Στάθ μη ηχητικής ισχύος μέτρησης: 93 dB (A)
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος: 94 dB (A)
1.10.2013
Tomoyasu Kato
Διευθυντής
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
80
Page 81
TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar)
Cd
Ni-MH
Li-ion
Genel görünüşün açıklanması
1Batarya kapağı kilitleme kolu
2Batarya kapağı
3Batarya kartuşu
4Kilit anahtarı
5Gösterge lambaları
6CHECK (kontrol) düğmesi
7Anahtar düğmesi
8Anahtar kolu
9Biçme yüksekliği ayar kolu
10 Pimler
11 Çim seviyesi göstergesi
12 Delik
13 Çıkıntı
14 Dayanak noktası
TEKNİK ÖZELLİKLER
ModelBLM381 / LM381D
Biçme genişliği380 mm
Yüksüz hız3.700 dak
Boyutlar (B x E x Y)
Net ağırlık15,0kg
Belirlenmiş voltajD.C. 36 V
Standart batarya kartuşu ve şarj aleti
Sağ sütunlarda yer alan batarya/şarj aleti
kombinasyonlarına daima uyun.
• Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı,
burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin
değiştirilebilir.
• Özellikler ve batarya kartuşu ülkeden ülkeye
değişebilir.
• EPTA-Prosedürü 01/2003 uyarınca, batarya kartuşu
dahil, ağırlık
SEMBOLLER
Aşağıdakiler makinanız için kullanılan sembolleri
göstermektedir. Kullanmadan önce manalarını
anladığınızdan emin olunuz.
• Çok dikkatli kullanın.
•El kitabını okuyun.
• Tehlike; sıçrayan nesnelerden korunun.
• Alet ile etrafındaki kişiler arasında en az
15 m olmalıdır.
• Ellerinizi ve ayaklarınızı asla makinenin
altındaki bıçaklara yaklaştırmayın.
• Kontrol, ayarlama, temizleme, servis,
kenara kaldırma ve depolama
işlemlerinden önce kilit anahtarını
çıkarın.
29 Kereste
30 Bıçak desteği
31 Düz rondela
32 Yaylı rondela
33 Cıvata
34 Kanca
35 Çim sepeti
36 Tutamak
37 Arka koruma
–1
1.145 mm x 465 mm x 1.023 mm – 1.070 mm
BL3626
DC36RA
• Sadece AB ülkeleri için
Elektrik donanımını veya pilleri evsel
atıklarla birlikte bertaraf etmeyiniz!
Atık Elektrikli ve Elektronik Donanımlar,
bataryalar ve Akümülatörler ve Atık
bataryalar ve Akümülatörler
konusundaki Avrupa Direktifleri ve
bunların ulusal yasalara uygulanmaları
uyarınca, kullanım ömürleri bitten
elektrikli donanımların, bataryaların ve
batarya takım(lar)ının ayrı toplanmaları
ve çevreye uyumlu bir geri kazanım
tesisine getirilmeleri gereklidir.
BL3622A
DC36WA
GEB091-7
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI
UYARI! Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm
talimatları okuyun. Uyarılara ve talimatlara uyulmaması
elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar ile
sonuçlanabilir.
Tüm uyarıları ve talimatları ileride başvurmak
için saklayın.
1. Kullanıma hazır oluncaya kadar anahtarı
makineye takmayın.
81
Page 82
2. Bu alet fiziksel, duyusal ya da zihinsel
yetenekleri kısıtlı olan veya deneyim ya da
bilgileri olmayan kişiler (ve çocuklar) tarafından
kullanıma uygun değildir. Ancak, bu kişilerin
güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi ya
da aletin kullanımına ilişkin talimatları
doğrultusunda kullanılabilir.
3. Çocukların aletle oynamasına izin vermeyin.
4. Bu talimatlar konusunda bilgisi olmayan
çocukların ve büyüklerin makineyi kullanmasına
asla izin vermeyin. Yerel düzenlemeler kullanıcı
yaşına sınırlandırma getirebilir.
5. Makineyi asla çevresinde insanlar, özellikle de
çocuklar veya evcil hayvanlar varken
kullanmayın.
6. Diğer insanlara ya da mallarına gelecek
zararlardan ve kazalardan operatör ya da
kullanıcının sorumlu olduğunu unutmayın.
7. Makineyi kullanırken daima uygun bir ayakkabı
ve uzun pantolon giyin. Makineyi çıplak ayakla
ya da açık sandaletlerle kullanmayın. Bol ya da
ağcıklı kıyafetler veya takılar takmaktan
askılı, b
kaçının. Hareket eden parçalara takılabilir.
8. Makineyi sadece günışığında ya da iyi
aydınlatma sağlayan yapay ışıkta kullanın.
9. Makineyi ıslak çim üzerinde kullanmayın.
10. Çim biçme makinesini yağmurlu havalarda asla
kullanmayın.
11. Batarya aletinin kullanımı ve bakımı
– Sadece üretici tarafından belirtilen şarj aleti
ile şarj edin. Bir batarya kartuşu için uygun olan
şarj cihazı başka bir batarya kartuşu ile
kullanıldığında yangın riski oluşturabilir.
– Elektrikli aletleri sadece özel olarak belirtilen
batarya kartuşları ile kullanın. Başka bat
kartuşlarının kullanımı yaralanma ve yangın riski
oluşturabilir.
– Batarya kartuşu kullanımda olmadığında;
kutuplar arasında bağlantıya sebep
olabilecek ataç, para, anahtar, çivi, vida ya da
benzeri küçük metal nesnelerden uzak tutun.
Batarya kutuplarının kısa devre yapması
yanıklara ya da yangına neden olabilir.
–Aşındırıcı koşullarda, bataryadan sıvı
akabilir; temas etmeyin. Kaza sonucu temas
ederseniz suyla durulayın. Sıvının gözle
temas etmesi halinde tıbbi yardıma da
başvurun. Bataryadan sızan sıvı tahrişe ya da
yanıklara neden olabilir.
12. Tut am ağı daima sıkıc
13. Eğimli yerlerde adımlarınıza dikkat edin.
14. Yürüyerek kullanın, asla koşmayın.
15. Aleti kaldırırken veya tutarken açıkta kalan
keskin bıçakları ya da keskin kenarları tutmayın.
16. Fiziksel durum — Uyuşturucu, alkol ya da
herhangi bir ilacın etkisindeyken çim biçme
makinesini kullanmayın.
17. Korumaların yerinde ve çalışır durumunda
olduğundan emin olun.
18. Ellerinizi ve ayaklarınızı dönen bıçaklardan uzak
tutun. Dikkat — Kapatıldıktan sonra bıçaklar bir
müddet boşta hareket edebilir.
19. Servis, temizlik ya da bahçe aletinden malzeme
çıkarma sırasında anahtarı çıkarın.
20. Sadece bu kılavuzda belirtilen üreticinin orijinal
bıçakları
nı kull
a tutun.
anın.
arya
21. Kullanmadan önce bıçaklarda çatlak ya da hasar
olup olmadığını kontrol edin. Çatlak ya da hasarlı
bıçakları hemen değiştirin.
22. Çim biçmeye başlamadan önce alanda kimsenin
kalmadığından emin olun. Alana birisi girerse
çim biçme makinesini durdurun.
23. Kişisel yaralanmaları ve alete zarar gelmesini
önlemek için taş, tel, şişe, kemik, kalın dallar gibi
yabancı maddeleri çim biçmeye başlamadan
önce alandan kaldırın.
24. Anormal bir durum fark ederseniz kullanımı
derhal durdurun. Çim biçme makinesini kapatın
ve anahtarı aletten çıkarın. Ardından çim biçme
makinesini kontrol edin.
25. Makine çalışırken asla tekerlek yüksekliği ayarı
yapmaya çalışmayın.
26. Ta şıt yollarından, kaldırıml
çakıl kaplı alanlardan geçmeden önce anahtar
kolunu serbest bırakın ve bıçak dönüşünün
durmasını bekleyin.
Makineyi bıraktığınızda, yolunuza çıkan bir şeyi
almak ya da kaldırmak için durduğunuzda ya da
dikkatinizi dağıtacak herhangi bir olay
olduğunda da anahtarı çıkarın.
27. Çim biçme makinesinin çaptığı nesneler etraftaki
kişilerin ciddi şekilde yaralanmasına sebep
olabilir. Her biçme işleminden önce çim kontrol
edilmeli ve üzerindeki tüm nesneler
kaldırılmalıdır.
28. Çim biçme makinesi yabancı bir cisme çarparsaşu adımları izleyin:
– Çim biçme makinesini durdurun, anahtar
kolunu serbest bırakın ve bıçak tamamen
durana kadar bekleyin.
– Kilit anahtarını ve batar
– Çim biçme makinesinde hasar olup
olmadığını dikkatlice kontrol edin.
– Herhangi bir şekilde zarar görmüşse bıçağı
yenisiyle değiştirin.
Yeniden başlatmadan ve çim biçme makinesini
kullanmaya devam etmeden önce herhangi bir
hasar varsa onarın.
29. Çim sepetini aşınma ve yıpranmalara karşı sık
sık kontrol edin. Saklarken çim sepetinin boş
olduğundan mutlaka emin olun. Güvenlik için,
yıpranmış bir çim sepetini yeni bir orijinal sepet
ile değiştirin.
30. Cihazı kullanmayı bıraktığınızda, makinenin
sepetini temizlemeden önce ve herhangi bir
tamir ya da kontrol işleminden önce motoru
durdurun ve anahtarı çıkarın.
31. Geri geri giderken ya da makineyi kendinize
doğru çekerken çok dikkatli olun.
32. Çim dışın
eğilmesi gerekiyorsa ve makineyi kullanılacak
alana ya da kullanılan alandan dışarı taşımak için
bıçakları durdurun.
33. Makineyi hasarlı koruma veya siperle ya da
deflektör ve/veya çim toplayıcı yerine takılı
olmadan kullanmayın.
34. Motoru talimatlara uygun olarak çalıştırın ve
ayaklarınızı bıçaklardan uzak tutun.
35. Başlatma için makinenin eğilmesi gereken
durumlar haricinde, motoru çalıştırırken
makineyi eğmeyin. Eğmenin gerekli olduğu
durumlarda gereken miktardan fazla eğmeyin ve
sadece kullanıcıdan uzakta olan kısmı kaldırın.
daki yüzeylerden geçerken makinenin
ardan, geçitlerden ve
ya kartuşunu çıkarın.
82
Page 83
36. Boşaltma ağzının önünde dururken makineyi
başlatmayın.
37. Ellerinizi veya ayaklarınızı dönen parçaların
yakınına ya da altına koymayın. Boşaltma
ağzından daima uzak durun.
38. Makine çalışırken bir yerden bir yere
nakletmeyin.
39. Makineyi durdurun ve devre dışı bırakma aygıtını
kaldırın. Şunları yapmadan önce hareket eden
tüm parçaların tamamen durduğundan emin
olun:
– makineyi kullanmayı bıraktığınızda,
–tıkanmaları temizlemeden ya da sepeti
boşaltmadan önce,
– kontrol etmeden, temizlemeden ve makine
üzerinde çalışmadan önce,
– yabancı bir
hasar olup olmadığını kontrol edin ve
yeniden başlatmadan ve makineyi
kullanmadan önce hasarları onarın.
40. Makine anormal şekilde titremeye başlarsa
(hemen kontrol edin)
– hasarları kontrol edin,
– hasarlı parça varsa yenisiyle değiştirin veya
tamir edin,
–Gevşek parça olup olmadığını kontrol edin ve
varsa sıkılayın.
41. Makineyi ayarlarken parmaklarınızı hareketli
bıçaklar ile makinenin sabit parçaları arasına
sıkıştırmamaya dikkat edin.
42. Eğimli bölgelerde çimleri enlemesine biçin,
yukarı veya aşağı doğru biçmeyin. Eğimli
bölgelerde yön değiştirirken çok dikkatli olun.
Dik eğim
biçmeyin.
43. Hortumla yıkamayın; motora ve elektrikli
bağlantılara su kaçmasını önleyin.
44. Uygun şekilde sıkılandığından emin olmak için
bıçak montaj cıvatasını belirli aralıklarla kontrol
edin.
45. Güvenli bir çalışma için tüm somun, cıvata ve
vidaların sıkı olduğundan emin olun.
46. Aleti depolamadan önce soğuduğundan emin
olun.
47. Bıçaklarla ilgili işlem yaparken, güç kaynağı
kapalı olsa da bıçakların hareket edebileceğini
unutmayın.
48. Güvenlik için, aşınmış veya hasar görmüş
parçaları y
yedek parça ve aksesuar kullanın.
cisme çarptığınızda. Makinede
li bölgelerdeki çimleri aşırı derecede
enisiyle değiştirin. Sadece orijinal
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
UYARI:
Ürünü kullanırken (defalarca kullanınca kazanılan)
rahatlık ve tanıdıklık duygusunun ilgili ürünün
güvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanın yerine
geçmesine İZİN VERMEYİN. YANLIŞ KULLANIM veya
bu kullanma kılavuzunda belirtilen emniyet
kurallarına uymama ciddi yaralanmaya neden
olabilir.
ENC007-8
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI
BATARYA KARTUŞU HAKKINDA
1. Batarya kartuşunu kullanmadan önce, tüm
talimatları ve (1) batarya şarj aleti, (2) batarya ve
(3) bataryayı kullanan alet üstündeki tüm
uyarıları okuyun.
2. Batarya kartuşunu sökmeyin.
3. Kullanım süresi çok kısalırsa, kullanmayı derhal
kesin. Bu aşırı ısınma, olası yanıklar ve hatta bir
patlama riski sonucunu doğurabilir.
4. Eğer gözünüze elektrolit kaçarsa, temiz suyla
yıkayın ve derhal tıbbi bakım arayın. Bunun
sonucunda görme yeteneğinizi
kaybedebilirsiniz.
5. Batarya kartuşunu kısa devre yaptırmayın:
(1) Kutuplara herhangi bir iletken madde
değdirmeyin.
(2) Batarya kartuşunu çiviler, madeni paralar, vb.
gibi başka metal nesnelerle aynı kaba
koymaktan kaçının.
(3) Batarya kartuşunu yağmur
maruz bırakmayın.
Bataryada bir kısa devre büyük bir elektrik
akımına, aşırı ısınmaya, olası yanıklara ve hatta
bir bozulmaya neden olabilir.
6. Aleti ve batarya kartuşunu sıcaklığın 50°C ya da
daha yükseğe ulaştığı yerlerde muhafaza
etmeyin.
7. Batarya kartuşunu ciddi hasar görmüş ya da
tamamen kullanılmaz hale gelmiş olsa bile ateşe
atmayın. Batarya kartuşu ateşin içinde
patlayabilir.
8. Bataryayı düşürmemeye ya da darbe
almamasına dikkat edin.
9. Zarar gören bataryayı kullanmayın.
10. Bataryanın atılması ile ilgili olarak yerel
düzenlemelere uyun.
a ya da suya
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
Maksimum batarya ömrünü koruma için
tavsiyeler
1. Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan şarj
edin.
Aletin gücünün zayıfladığını fark ettiğiniz zaman
daima kullanmayı durdurarak batarya kartuşunuşarj edin.
2. Tam şarjlı bir batarya kartuşunu asla tekrar şarj
etmeyin.
Fazla şarj etme bataryanın kullanım ömrünü
kısaltır.
3. Batarya kartuşunu 10°C – 40°C oda sıcaklığında
şarj edin.
Sıcak bir batarya kartuşunu şarj etmeden önce
soğumasını bekleyin.
4. Uzun bir süre kullanmadığınız durumlarda pil
kartuşunu altı ayda bir şarj edin.
83
Page 84
İŞLEVSEL NİTELİKLER
Batarya kartuşunun takılması veya çıkarılması
DİKKAT:
• Batarya kartuşunun takılması ya da çıkarılmasından
önce daima aleti kapatın.
• Kullanmadan önce batarya kapağını kilitlediğinizden
emin olunuz. Aksi takdirde; çamur, kir veya su ürüne ya
da batarya kartuşuna zarar verebilir.
• Batarya kartuşunu her zaman kırmızı gösterge
görünmeyecek şekilde tam olarak yerine oturtun. Aksi
takdirde, aletin üzerinden kazara düşerek sizin ya da
çevrenizdekilerin yaralanmasına neden olabilir.
• Batarya kartuşunu zorlayarak takmaya çalışmayın.
Kartuş kolayca kaymıyorsa doğru yerleştirilmemiş
demektir.
Batarya kartuşunu takmak için;
1. Batarya kapağı kilitleme kolunu kendinize doğru
çekin ve batarya kapağını açın. (Şek. 1)
2. Batarya kartuşunu takmak için, batarya kartuşunun
üzerindeki dili yuvadaki olukla hizalayın ve
kaydırarak yerine yerleştirin. Hafif bir tık sesiyle
ine kilitlenene kadar iterek yerine yerleştirin.
yer
Düğmenin üst kısmındaki kırmızı göstergeyi
görebiliyorsanız, tam olarak kilitlenmemiş demektir.
(Şek. 2)
3. Kilit anahtarını şekilde gösterilen yere sonuna kadar
girecek şekilde takın. (Şek. 3)
4. Batarya kapağını kapatın ve kilitleme kolu ile iterek
kilitleyin.
Batarya kartuşunu makineden çıkartmak için;
1. Batarya kapağı kilitleme kolunu kendinize doğru
çekin ve batarya kapağını açın.
2. Kartuşun önündeki düğmeyi kaydırırken kartuşu
aletten dışarı kaydırın.
3. Kilit anahtarını çekip çıkarın.
4. Batarya kapağını kapatın.
Batarya koruma sistemi
Lityum-ion bataryalar bir koruma sistemi ile donatılmıştır.
Bu sistem, batarya ömrünü uzatmak için alete giden
gücü otomatik olarak keser.
Alet ya da bataryada aşağıdaki durumlardan birinin
oluşması durumunda alet çalışmayı otomatik olarak
durdurur:
•Aşırı yüklenme:
Alet anormal derecede yüksek akım çekmesine neden
olan bir şekilde çalıştırılmaktadır.
Bu durum söz konusuysa, alet üzerindeki tetik
anahtarını serbest bırakın ve alete aşırı yük binmesine
neden olan uygulamayı durdurun. Yeniden başlatmak
için anahtar tetiğini çekin.
Alet çalışmaya başlamazsa, batarya aşırı ısınmış
olabilir. Bu durumda, anahtar tetiği tekrar çekmeden
önce bataryanın soğumasını bekleyin.
•Düşük batarya voltajı:
lan batarya kapasitesi çok düşük olursa alet
Ka
çalışmaz. Bu durumda, bataryasi çıkarın ve şarj edin.
Kalan batarya kapasitesi göstergesi (sadece
Bataryalı BL3622A modelleri için)
Bataryalı BL3622A, kalan batarya kapasitesini belirten
bir gösterge ile donatılmıştır. (Şek. 4)
Kalan batarya kapasitesini öğrenmek için CHECK (kontrol) düğmesine basın. Düğmeye basmanızın ardından
gösterge lambaları yaklaşık üç saniye yanacaktır.
Gösterge lambaları
Kalan kapasite
E
011713
• Sadece en alttaki (“E”nin yanındaki) gösterge lambası
yanıp sönüyorsa ya da gösterge lambalarının hiçbiri
yanmıyorsa bataryanın kapasitesi tükenmiş demektir,
dolayısıyla alet çalışmaz. Bu durumda bataryayı şarj
edin ya da boşalan bataryayı tam olarak şarj edilmiş bir
bataryayla değiştirin.
• Şarj tamamlandıktan sonra bile iki veya daha fazla
gösterge lambası yanmıyorsa batarya hizmet ömrünü
tamamlamıştır.
•Sırayla üstteki iki ve alttaki iki gösterge lambası yandığı
zaman, batarya bozulmuş olabilir. Size en yakın Makita
yetkili servisiyle iletişim kurun.
NOT:
• Belirtilen kapasite kullanım sırasında ya da kullanımın
hemen sonrasında gerçek düzeyden daha düşük
görünebilir.
•Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı ol
göstergenin belirttiği kapasite gerçek kapasiteden biraz
farklı olabilir.
F
%70 ila %100
%45 ila %70
%20 ila %45
%0 ila %20
Bataryasi şarj edin.
Batarya bozulmuş
olabilir.
arak
Güç düğmesinin işleyişi (Şek. 5 ve 6)
UYARI:
• Batarya kartuşunu alete takmadan önce, anahtar
kolunun düzgün çalıştığından ve bırakıldığında
orijinal pozisyona döndüğünden emin olun.
Anahtarı düzgün bir şekilde çalışmayan bir aletle işlem
yapmak kontrolün kaybedilmesine ve ciddi kişisel
yaralanmalara neden olabilir.
NOT:
• Bir seferde çok fazla çim biçmeye çalışmak aşırı
yüklenmeden dolayı motorun çalışmamasına neden
olabilir. Bu gibi durumlarda, biçme yüksekliğini daha
yüksek bir seviyeye ayarlayarak makineyi yeniden
başlatın.
• Çim biçme makinesi, anahtar kolu çekilse de anahtar
düğmesine basmadan çalışmaz.
84
Page 85
Bu makine, kilit devresi ve kollu şalter ile donatılmıştır. B u
devrelerden herhangi birinde bir hata fark ederseniz,
derhal kullanımı durdurun ve size en yakın Makita Yetkili
Servis Merkezine kontrol ettirin.
1. Batarya kartuşunu takın. Kilit anahtarını kilit
devresine takın ve ardından batarya kapağını
kapatın.
2. Anahtar düğmesine basın.
3. Anahtar düğmesine basarken anahtar kolunu
kendinize doğru çekin.
4. Motor çalışmaya başlar başlamaz anahtar
düğmesini serbest bırakın. Siz anahtar kolunu
serbest bırakana kadar çim biçme makinesi
çalışmaya devam edecektir.
5. Motoru durdurmak için anahtar kolunu serbest
bırakın.
6. Makineyi kullanmadığınız zamanlarda, kilit
anahtarını çıkarın. Kilit anahtarını çocukların
meyeceği güvenli bir yerde saklayın.
erişe
Biçme yüksekliğinin ayarlanması (Şek. 7)
UYARI:
• Biçme yüksekliğini ayarlarken ellerinizi ve ayaklarınızı
asla çim biçme makinesinin altına koymayın.
• Kullanmadan önce kolun oluğa tam olarak
oturduğundan daima emin olun.
Biçme yüksekliği 25 mm – 75 mm aralığında
ayarlanabilir.
1. Kilit anahtarını çıkarın.
2. Biçme yüksekliği ayarlama kolunu A tarafına doğru
çekin. İstediğiniz biçme yüksekliğine getirin. Biçme
yüksekliği ayar kolu üzerindeki pimlerin makine
üzerindeki deliklere oturduğundan ve kolun B
tarafına geri döndüğünden emin olun.
NOT:
• Biçme yüksekliğini gösteren rakamlar sadece bir
kılavuz olarak kullanılmalıdır, çünkü çimin ya da
zeminin durumu çim yüksekliği ayarlanan yükseklikten
az bir miktar farklı olmasına neden olabilir.
• İstediğiniz yüksekliği elde etmek için az görünen bir
yerdeki çimleri biçerek deneyin.
•Alet sıkıca tutulduğunda biçme yüksekliği ayar kolu
daha kolay hareket eder. (Şek
Çim seviyesi göstergesi (Şek. 9)
Çim seviyesi göstergesi biçilen çimin miktarını gösterir.
– Çim sepeti dolu olmadığında, biçme sırasında
gösterge kayar.
– Çim sepeti dolu olduğunda, biçme sırasında
gösterge kaymaz. Bu durumda, biçme işlemini
hemen durdurun ve sepeti boşaltın. Sepeti
boşalttıktan sonra temizleyerek delikli kısımdan
hava geçmesini sağlayın.
NOT:
• Bu gösterge yaklaşık bir fikir verecek şekilde
kullanılmalıdır. Sepetin içindekilerin durumuna bağlı
olarak düzgün çalışmayabilir.
. 8)
MONTAJ
UYARI:
• Makine üzerinde herhangi bir işlem yapmadan
önce kilit anahtarını ve batarya kartuşunu
çıkardığınızdan emin olun. Kilit anahtarının ve
batarya kartuşunun çıkarılmaması istemsiz olarak
aletin başlatılması sonucu ciddi kişisel yaralanmalara
neden olabilir.
• Tamamen montajlanmadan önce aleti aslaçalıştırmayın. Montajı kısmen yapılmış durumdayken
aletin kaza sonucu çalıştırılması ciddi kişisel
yaralanmalara neden olabilir.
Batarya kapağının takılması
UYARI:
• Kilit anahtarını ve batarya kartuşunu batarya kapağını
takmadan önce yerleştirmeyin. Bu kurala uymamak
ciddi bir yaralanmaya sebep olabilir.
Aleti ve batarya kartuşunu çamur, kir ve sudan korumak
için aleti çalıştırmadan önce batarya kapağını bataryayı
tam olarak örtecek şekilde takın.
1. Alet üzerindeki çıkıntılarla batarya kapağının
deliklerini hizalayarak batarya kapağını aletin
üzerine yerleştirin. (Şek. 10)
2. Ellerinizi batarya kapağının ortasına koyarak
bastırın. (Şek. 11)
3. İlk kullanımdan önce batarya kapağının dayanak
noktasının düzgün şekilde takılıp takılmadığını
ntrol edin. Kontrol etmek için, batarya kapağı
ko
kilitleme kolunu kendinize doğru çekin ve batarya
kapağını açın. (Şek. 12)
Kolun takılması (Şek. 13, 14 ve 15)
UYARI:
• Tutamakları monte ederken, kabloları tutamaklar
arasında herhangi bir şeye takılmayacakları şekilde
konumlandırın.
1. Sıkıştırma vidalarını gevşetin (iki adet).
Alt tutamağı her iki tarafına doğru genişletin ve
genişletilmiş konumdayken geri döndürüp gövde
üzerindeki oluğa oturtun.
2. Alt tutamağı sabitlemek için her iki taraftaki
sıkıştırma vidalarını sıkılayın.
3. Üst tutamağı kaldırın ve üst tutamaktaki vida
deliklerini alt tutamaktakilerle hizalayın. Ardından,
makineyle verilen vida, kıvrık rondela ve sıkıştırma
somunlarını ku
NOT:
•Bu aşamada, üst tutamağı sıkıca kavrayarak elinizden
düşmesini önleyin.
NOT:
•Üst tutamağı güç kaynağı kablosu ve üst tutamak
şekilde gösterildiği gibi konumlanacak şekilde takın.
(Şek. 16)
llanarak sabitleyin.
85
Page 86
Bıçağın takılması ve çıkarılması (Şek. 17 ve 18)
UYARI:
•Bıçağı takıp çıkarırken kilit anahtarını ve batarya
kartuşunu daima çıkarın. Kilit anahtarının ve batarya
kartuşunun çıkarılmaması ciddi yaralanmalara sebep
olabilir.
• Anahtar bırakıldıktan sonra bıçak birkaç saniye boşta
dönebilir. Bıçağın tamamen durduğundan emin olun.
•Bıçak üzerinde bir işlem yaparken daima eldiven
kullanın.
1. Çim biçme makinesini yükseklik ayar kolu üst tarafa
gelecek şekilde yan yatırın.
2. Bıçağı kilitlemek için bir tornavidayı ya da benzeri bir
aleti çim biçme makinesine sokun.
3. Cıvatayı anahtarla saatin aksi yönünde çevirerek
gevşetin.
4. Cıvatayı, yaylı rondelayı, düz rondelayı ve bıçağı
Bıçağı takmak için, bıçak çıkarma prosedürünü tersten
izleyin.
•Bıçağı alt/üst yüzeylerine dikkat ederek takın.
•Bıçağı sabitlemek için cıvatayı saat yönünde iyice
sıkılayın.
•Bıçağı, dönen ok işaretli tarafı dışarı bakacak şekilde
yerleştirin.
•Bıçağın iyi bir şekilde sabitlendiğinden emin olun.
Çim sepetinin takılması (Şek. 19 ve 20)
Kilit anahtarını çıkarın.
Çim biçme makinesinin arka korumasını kaldırın.
Çim sepetini çim biçme makinesinin üzerindeki oluğa
takın.
sırasıyl
UYARI:
a çıkarın.
KULLANIM
Çim biçme işlemi
UYARI:
• Çim biçmeye başlamadan önce alandaki kalın dalları
ve taşları kaldırın. Ayrıca yabani otları da biçme
alanından önceden temizleyin.
• Çim biçme makinesini kullanırken yanları korumalı
güvenlik gözlükleri takın.
Biçme işlemi sırasında, çim biçme makinesinin
tutamağını iki elinizle sıkıca tutun.
Ön tekerleklerin orta noktaları arasındaki genişlik biçme
aralığı konusunda kılavuzluk eder. Eşit seviyede bir
biçme işlemi için, her seferinde, önceden biçilen alanın
bir kısmının tekrar üzerinden geçecek şekilde çimleri
biçin.
Çim sepetini sık sık kontrol edin ve dolmadan önce
boşaltın. Her periyodik kontrolden önce, çim biçme
makinesini durdurduğunuzdan ve kilit anahtarı ve
batarya kartuşunu çıkardı
NOT:
• Çim biçme makinesini çim sepeti dolu olarak kullanmak
bıçakların düzgün bir şekilde dönmesini engeller ve
motora aşırı yük bindirir, bu da aletin arızalanmasına
sebep olabilir.
Uzamış çimlerin biçilmesi (Şek. 21)
Uzamış çimleri bir seferde biçmeye çalışmayın. Bunun
yerine, alan eşit bir biçimde biçilene kadar çimleri bir-iki
gün arayla aşamalı olarak biçin.
ğınızdan emin
olun.
NOT:
•Uzamış çimlerin bir seferde kısaltılması çimin ölmesine
ve/veya ana üniteyi tıkamasına sebep olabilir.
Çim sepetinin boşaltılması (Şek. 22)
UYARI:
• Kaza riskini azaltmak için, çim sepetinde herhangi bir
hasar ya da gücünde herhangi bir zayıflama olup
olmadığını düzenli olarak kontrol edin ve gerekirse
yenisiyle değiştirin.
1. Anahtar kolunu serbest bırakın.
2. Kilit anahtarını çıkarın.
3. Arka korumayı açın ve sepeti tutamağından tutarak
çıkarın.
4. Çim sepetini boşaltın.
BAKIM VE SAKLAMA
UYARI:
• Saklamadan ya da herhangi biri kontrol veya bakım
işlemi yapmadan önce kilit anahtarının ve batarya
kartuşunun çıkarıldığından mutlaka emin olun.
• Kontrol veya bakım işlemi yapmadan önce eldiven
giyin.
DİKKAT:
• Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle
kullanmayın. Renk değişimi, deformasyon veya
çatlaklar oluşabilir.
BAKIM
1. KİLİT ANAHTARINI ÇIKARIN. Anahtarı çocukların
erişiminden uzak güvenli bir yerde saklayın.
2. Makinenizi sadece yumuşak sabun ve nemli bir bez
kullanarak temizleyin. Temizleme sırasında
makinenin üzerine su sıkmayın ve dökmeyin.
3. Makineyi yan tarafına yatırın ve makine gövdesinin
alt tarafında biriken çim parçalarını temizleyin.
4. Tüm somunların, cıvataların, düğmelerin, vidaların,
mandalların vb. sıkılığını kontrol edin.
5. Hareketli parçaları, hasar, kırılma ve aşınmalara
karşı kontrol edin. Hasarlı veya eksik parçaları tamir
ettirin.
6. Çim biçme makinesini saklamadan önce batarya
kartuşunu çıkarın.
7. Çim biçme makinesini serin, kuru ve kilitli bir yerde
saklayın. Makineyi ve kartuşu sıcaklığın
geçtiği ortamlarda saklamayın.
40°C’yi
Saklama (Şek. 23, 24 ve 25)
UYARI:
• Çim biçme makinesini taşırken veya saklarken hem
tutamaktan hem de çim biçme makinesinin ön kavrama
kolundan tutun. Sadece tutamaklardan tutmak ciddi
yaralanmalara veya çim biçme makinesine zarar
gelmesine neden olabilir.
1. Sıkıştırma vidasını gevşetin, alt tutamağı her iki
tarafa doğru genişletin ve ardından tutamağı öne
doğru itin. Bu aşamada, üst kavrama kolundan
sıkıca kavrayarak aletin üzerinden kayıp düşmesini
önleyin.
2. Sıkıştırma somununu gevşetin ve üst tutamağı geri
döndürün.
Ürünün EMNİYETLİ ve GÜVENİLİR durumda tutulması
için tüm onarımlar, bakım ya da ayarlamalar Makita
Yetkili Servis Merkezleri tarafından, daima Makita yedek
parçaları kullanılarak, yapılmalıdır.
86
Page 87
SORUN GİDERME
Onarım için servise gitmeden önce aşağıdaki kontrolleri yapın. Kılavuzda açıklanmayan bir problemle karşılaşırsanız
aleti demonte etmeyin. Bunun yerine, Makita Yetkili Servis Merkezlerine başvurun ve daima orijinal Makita yedek
parçaları kullanın.
Arıza tanımıNedenÇözüm
Batarya kartuşu takılı değil.Şarj edilmiş batarya kartuşunu takın.
Bıçak dengesiz, aşırı derecede ya da
bir tarafı daha fazla olacak şekilde
aşınmış.
İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR
DİKKAT:
• Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen
Makita aletiniz ile kullanılmak için tavsiye edilmektedir.
Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça
kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir.
Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan
kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın.
Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç
duyarsanız bulunduğunuz yerdeki Makita Servis Merkezi
başvurun.
•Bıçak
• Orijinal Makita batarya ve şarj aleti
NOT:
• Listedeki bazı parçalar standart aksesuar olarak ürün
paketinin içine dahil edilmiş olabilir. Aksesuarlar
ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir.
Gürültü
2000/14/EC standardına göre belirlenen tipik A-ağırlıklı
gürültü düzeyi:
Ses basınç seviyesi (L
Ses gücü düzeyi (L
Belirsizlik (K): 3 dB (A)
Titreşim
EN60335 standardına göre hesaplanan titreşim toplam
değeri (üç eksenli vektör toplamı):
Titreşim emisyonu (a
Belirsizlik (K): 1,5 m/s
Batarya kartuşunu şarj edin. Şarj
etmek işe yaramıyorsa, batarya
kartuşunu değiştirin.
Batarya kartuşunu şarj edin. Şarj
etmek işe yaramıyorsa, batarya
kartuşunu değiştirin.
Yüksekliği artırın.
Batarya kartuşunu kılavuzda
açıklandığı gibi takın.
Batarya kartuşunu şarj edin. Şarj
etmek işe yaramıyorsa, batarya
kartuşunu değiştirin.
Yerel yetkili servis merkezinden
yardım isteyin.
Yabancı cismi çıkarın.
Yerel yetkili servis merkezinden
yardım isteyin.
Bıçağı değiştirin.
): 81 dB (A)
pA
): 93 dB (A)
WA
Kulak koruyucuları takın
): 2,5 m/s2’den az
h
2
ENG905-1
ENG900-1
87
Page 88
• Beyan edilen titreşim emisyon değeri standart test
yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir
başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.
• Beyan edilen titreşim emisyon değeri bir ön maruz
kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.
UYARI:
• Bu elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim
emisyonu aletin kullanım biçimlerine bağlı olarak beyan
edilen emisyon değerinden farklı olabilir.
• Gerçek kullanım koşullarındaki maruz kalmanın bir
tahmini hesaplaması temelinde operatörü koruyacak
güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma
döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif
durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar
gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurularak
değerlendirilmelidir).
Sadece Avrupa ülkeleri için
ENG901-1
ENH223-1
EC Uygunluk Beyanı
Sorumlu imalatçı olarak biz Makita Corporation
beyan ederiz ki aşağıdaki Makita makine(ler)i:
Makine Adı:
Akülü Çim Biçme Makinesi
Model No./ Tipi: BLM381, LM381D
Teknik Özellikler: “TEKNİK ÖZELLİKLER” tablosuna
bakınız.
aşağıdaki Avrupa Direktiflerine uygundurlar:
2000/14/EC, 2006/42/EC
aşağıdaki standartlara veya standartlaştırılmış belgelere
uygun olarak imal edilmişlerdir:
EN60335
2006/42/EC uyumluluğuna ilişkin teknik dosyaya
şuradan ulaşılabilir:
Makita International Europe Ltd.
Teknik Departman,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
2000/14/EC Direktifi uyarınca gereken uygunluk
değerlendirmesi prosedürü ek VI’ya uygundu.
Onaylanmış Kuruluş:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Almanya
Ta nımlama numarası 0197
Ölçülen Ses Gücü Seviyesi: 93 dB (A)
Garanti Edilen Ses Gücü Seviyesi: 94 dB (A)
1.10.2013
885335A995
IDE
Tomoyasu Kato
Müdür
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
www.makita.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.