Makita LM381D, BLM381 User Manual [nl]

Page 1
GB
BLM381 LM381D
Cordless Lawn Mower Instruction Manual
F
Tondeuse Sans Fil Manuel d’instructions
D
Akku Rasenmäher Betriebsanleitung
I
Tosaerba a batteria Istruzioni per l’uso
Snoerloze grasmaaier Gebruiksaanwijzing
E
Cortadora de Cesped Manual de instrucciones
P
Cortadora de Grama a Bateria Manual de instruções
DK
Akku-plæneklipper Brugsanvisning
GR Μηχανή γκαζόν με μπαταρία Οδηγίες χρήσεως
TR Akülü Çim Biçme Makinesi Kullanma kılavuzu
Page 2
12
1
2
2
3
5
6
3
4
7
8
9
A
B
10
014484
014616
3
4
34
56
78
2
014486 014928
011715014617
014488014617
Page 3
15
20
21
21
22
23
24
17
17
25
20
26
11
2
2
12
13
910
014493
014998
2
14
1
11 12
16
15
17
18
13 14
15 16
19
014480
015001015000
014479014478
014481
3
Page 4
30
27
28
29
18
17 18
19
014498
014483
31
27
32
33
014499
34
20
21 22
4
014489
19
37
35
014482
36
35
014492
Page 5
23 24
16
22
014494 014495
36
22
25
014496
5
Page 6
ENGLISH (Original instructions)
Cd Ni-MH Li-ion
Explanation of general view
1 Battery cover locking lever 2 Battery cover 3 Battery cartridge 4 Lock key 5 Indicator lamps 6 CHECK button 7 Switch button 8 Switch lever 9 Mowing height adjusting lever 10 Pins 11 Grass level indicator 12 Hole 13 Protrusion
SPECIFICATIONS
Model BLM381 / LM381D
Mowing width 380 mm
No load speed 3,700 min
Dimensions (L x W x H)
Net weight 15.0 kg
Rated voltage D.C. 36 V
Standard battery cartridge and charger
Always keep the combinations of battery/charger on
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA­Procedure 01/2003
the right columns.
SYMBOLS
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
• Take particular care and attention.
• Read instruction manual.
• Danger; be aware of thrown objects.
• The distance between the tool and bystanders must be at least 15 m.
• Never put your hands and feet near the blade under the mower.
• Remove the lock key before inspecting, adjusting, cleaning, servicing, leaving and storing the mower.
14 Pivot point 15 Lower handle 16 Clamping screw 17 Tighten 18 Loosen 19 Groove 20 Upper handle 21 Holes 22 Clamping nut 23 Curl washer 24 Screw 25 Holder 26 Cord
during operation
when stored 680 mm x 470 mm x 505 mm
END016-5
27 Blade 28 Wrench 29 Lumber 30 Blade support 31 Flat washer 32 Spring washer 33 Bolt 34 Hook 35 Grass basket 36 Handle 37 Rear guard
–1
1,145 mm x 465 mm x 1,023 mm – 1,070 mm
BL3626
DC36RA
BL3622A DC36WA
• Only for EU countries Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material! In observance of the European Directives, on Waste Electric and Electronic Equipment and Batteries and Accumulators and Waste Batteries and Accumulators and their implementation in accordance with national laws, electric equipment and batteries and battery pack(s) that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
GEB091-7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
1. Do not insert key into mower until it is ready to be used.
6
Page 7
2. This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
3. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
4. Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the machine. Local regulations can restrict the age of the operator.
5. Never operate the machine while people, especially children, or pets are nearby.
6. Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
7. While operating the machine always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the machine when barefoot or wearing open sandals. Avoid wearing clothing or jewelry that is loose fitting or that has hanging cords or ties. They can be caught in moving parts.
8. Operate the machine only in daylight or in good artificial light.
9. Avoid operating the machine in wet grass.
10. Never operate the mower in the rain.
11. Battery tool use and care
– Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery cartridge may create a risk of fire when used with another battery cartridge.
– Use power tools only with specifically
designated battery cartridges. Use of any
other battery cartridges may create a risk of injury and fire.
– When battery cartridge is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
– Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
12. Always keep a firm hold on the handle.
13. Always be sure of your footing on slopes.
14. Walk, never run.
15. Don’t grasp the exposed cutting blades or
cutting edges when picking up or holding the appliance.
16. Physical condition — Do not operate mower while under the influence of drugs, alcohol, or any medication.
17. Keep guards in place and in working order.
18. Keep hands and feet away from rotating blades.
Caution — Blades coast after turn off.
19. Remove key before servicing, cleaning or removing material from the gardening appliance.
20. Use only the manufacturer genuine blades specified in this manual.
21. Check the blades carefully for cracks or damage before operation. Replace cracked or damaged blades immediately.
22. Be sure the area is clear of other people before mowing. Stop mower if anyone enters the area.
23. Remove foreign matters such as rocks, wire, bottles, bones and large sticks from the work area before mowing to prevent personal injury or damage to the mower.
24. Stop operation immediately if you notice anything unusual. Switch off the mower and remove the key from the appliance. Then inspect the mower.
25. Never attempt to make wheel height adjustments while mower is running.
26. Release switch lever and wait for blade rotation to stop before crossing driveways, walks, roads, and any gravel-covered areas.
lso remove key if you leave it, reach to pick up
A or remove something out of your way, or for any other reason that may distract you from what you are doing.
27. Objects struck by the lawn mower blade can cause severe injuries to persons. The lawn should always be carefully examined and cleared of all objects prior to each mowing.
28. If lawn mower strikes a foreign object, follow these steps: – Stop the mower, release the switch lever and
wait until the blade comes to a complete stop.
– Remove the lock key and the battery
cartridge.
– Thoroughly inspect the mower for any
damage. – Replace the blade if it is damaged in any way. Repair any damage before restarting and continuing to operate the mower.
29. Check the grass basket frequently for wear or deterioration. For storage, always make sure the grass basket is empty. Replace a worn grass basket with a new factory replacement one for safety.
30. Stop the motor and remove key whenever you leave the equipment, before cleaning the mower housing, and before making any repairs or inspections.
31. Use extreme caution when reversing or pulling the machine towards you.
32. Stop the blade(s) if the machine has to be tilted for transportation when crossing surfaces other than grass, and when transporting the machine to and from the area to be used.
33. Never operate the machine with defective guards or shields, or without safety devices, for example deflectors and/or grass collector, in place.
34. Switch on the motor carefully according to instructions and with feet well away from the blade(s).
35. Do not tilt the machine when switching on the motor, except if the machine has to be tilted for starting. In this case, do not tilt it more than absolutely necessary and lift only the part, which is away from the operator.
36. Do not start the machine when standing in front of the discharge opening.
7
Page 8
37. Do not put hands or feet near or under rotating
parts. Keep clear of the discharge opening at all times.
38. Do not transport the machine while the mower is turned on.
39. Stop the machine, and remove the disabling device. Make sure that all moving parts have come to a complete stop – whenever you leave the machine, – before clearing blockages or unclogging
chute,
– before checking, cleaning or working on the
machine,
– after striking a foreign object. Inspect the
machine for damage and make repairs before restarting and operating the machine;
40. If the machine starts to vibrate abnormally (check immediately) – inspect for damage, – replace or repair any damaged parts, – check for and tighten any loose parts.
41. Be careful during adjustment of the machine to prevent entrapment of the fingers between moving blades and fixed parts of the machine.
42. Mow across the face of slopes, never up and down. Exercise extreme caution when changing direction on slopes. Do not mow excessively steep slopes.
43. Do not wash with a hose; avoid getting water in motor and electrical connections.
44. Check the blade mounting bolt at frequent intervals for proper tightness.
45. Keep all nuts, bolts, and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition.
46. Always allow the machine to cool down before storing.
47. When servicing the blades be aware that, even though the power source is switched off, the blades can still be moved.
48. Replace worn or damaged parts for safety. Use only genuine replacement parts and accessories.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
ENC007-8
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six months if you do not use it for a long period of time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Installing or removing battery cartridge
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or removing
the battery cartridge.
• Make sure that you lock the battery cover before use.
Otherwise, mud, dirt, or water may cause damage to the product or the battery cartridge.
• Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
To install the battery cartridge;
1. Pull the battery cover locking lever toward yourself and open the battery cover. (Fig. 1)
8
Page 9
2. To install the battery cartridge, align the tongue on
Lighted
Off
Blinking
E
F
the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely. (Fig. 2)
3. Insert the lock key in the place shown in the figure
as far as it will go. (Fig. 3)
4. Close the battery cover and push it on until it is latched with the locking lever.
To remove the battery cartridge from the mower;
1. Pull the battery cover locking lever toward yourself and open the battery cover.
2. Slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.
3. Pull out the lock key.
4. Close the battery cover.
Battery protection system
Lithium-ion batteries are equipped with a protection system. This system automatically cuts off power to the tool to extend battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool and/or battery are placed under one of the following conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current. In this situation, release the trigger switch on the tool and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then pull the trigger switch again to restart. If the tool does not start, the battery is overheated. In this situation, let the battery cool before pulling the trigger switch again.
• Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool will not operate. In this situation, remove and recharge the battery.
Battery remaining capacity indicator (only for models with Battery BL3622A)
Battery BL3622A is equipped with the battery remaining capacity indicator. (Fig. 4)
Press the CHECK button to indicate the battery remaining capacity. The indicator lamps will then light for approx. three seconds.
Indicator lamps
Remaining capacity
70% to 100%
45% to 70%
20% to 45%
0% to 20%
Charge the battery.
The battery may have
malfunctioned.
011713
• When only the lowermost indicator lamp (next to the “E”) blinks, or when none of the indicator lamps light, the battery capacity has run out, so the tool does not operate. In these cases, charge the battery or replace the empty battery with a fully charged one.
• When two or more indicator lamps do not light even after charging is complete, the battery has reached the end of its service life.
• When the upper two and lower two indicator lamps light alternately, the battery may have malfunctioned. Contact your local Makita authorized service center.
NOTE:
• The indicated capacity may be lower than the actual level during use or immediately after using the tool.
• Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.
Power switch action (Fig. 5 & 6)
WARNING:
Before installing the battery cartridge in the tool, always check to see that the switch lever actuates properly and returns to the original position when released. Operating a tool with a switch that does not
actuate properly can lead to loss of control and serious personal injury.
NOTE:
• Trying to mow much grass at a time may not allow the motor to start due to the overload. At this time, change the mowing height to higher level to restart.
• The mower does not start without pressing the switch button even if the switch lever is pulled.
This mower is equipped with the interlock switch and handle switch. If you notice anything unusual with either of these switches, stop operation immediately and have them checked by your nearest Makita Authorized Service Center.
1. Install the battery cartridge. Insert the lock key into
the interlock switch and then close the battery cover.
2. Press the switch button.
3. Pull the switch lever toward you while pressing the
switch button.
4. Release the switch button as soon as the motor
starts running. The mower will continue to run until you release the switch lever.
5. Release the switch lever to stop the motor.
6. When not in use, remove the lock key. Store the lock
key in a safe place out of reach of children.
Adjusting the mowing height (Fig. 7)
WARNING:
• Never put your hand or leg under the mower unit when adjusting the mowing height.
• Always make sure that the lever fits in the groove properly before operation.
The mowing height can be adjusted in the range of between 25 mm – 75 mm.
1. Remove the lock key.
2. Pull the mowing height adjusting lever toward A
side. Move it to your desired mowing height level. Make sure that the pins on the mowing height adjusting lever fit in the holes and the lever returns to B side.
9
Page 10
NOTE:
• The mowing height figures should be used just as a guideline, as the state of the lawn or ground may cause lawn height to be slightly different to the set height figure.
• Try a test mowing of grass in a less conspicuous place to get your desired height.
• It is easier to move the mowing height adjusting lever with holding the tool firmly. (Fig. 8)
Grass level indicator (Fig. 9)
Grass level indicator shows the volume of caught grass.
– When the grass basket is not full, the indicator
floats during mowing.
– When the grass basket is full, the indicator does
not float during mowing. In this case, stop mowing immediately and empty the basket. After emptying the basket, clean it so that its meshwork vents the air.
NOTE:
• This indicator is rough guide. Depending on the conditions of inside of the basket, this indicator may not work properly.
ASSEMBLY
WARNING:
Always be sure that the lock key and battery cartridge are removed before carrying out any work on the mower. Failure to remove the lock key and the
battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up.
Never start the tool unless it is completely assembled. Operation of the tool in a partially assembled state may result in serious personal injury from accidental start-up.
Installing the battery cover
WARNING:
• Do not insert the lock key and battery cartridge before installing the battery cover. Failure to do so may cause a serious injury.
Install the battery cover completely before operating the tool to protect the tool and battery cartridge from mud, dirt, or water.
1. Place the battery cover on the tool with aligning the
protrusions on the tool and the holes of the battery cover. (Fig. 10)
2. Place your hands in the middle of the battery cover
and depress it. (Fig. 11)
3. Before the first operation, check that the pivot point
of the battery cover is assembled properly. To check it, pull the battery cover locking lever toward yourself and open the battery cover. (Fig. 12)
Installing the handle (Fig. 13, 14 & 15)
WARNING:
• When installing handles, position the wires so that they are not caught by anything in between the handles.
1. Loosen the clamping screws (two pcs).
Expand the lower handle to its both sides and with it expanded in that position pivot it backward and then fit it in the groove in the deck.
2. Tighten the clamping screws on both sides to secure
the lower handle.
3. Raise the upper handle and align the screw holes in the upper handle with those in the lower handle. Secure them with the supplied screws, curl washers and clamping nuts.
NOTE:
• At this time, keep a firm grip on the upper handle so
that it does not drop off your hand.
NOTE:
• Install the upper handle so that the direction of the
upper handle and the power supply cord are positioned as shown in the figure. (Fig. 16)
Removing or installing the blade (Fig. 17 & 18)
WARNING:
• Always remove the lock key and battery cartridge when
removing or installing the blade. Failure to remove the lock key and battery cartridge may cause a serious injury.
• The blade coasts for a few seconds after releasing the
switch. Make sure that the blade has come to a complete stop.
• Always wear gloves when handling the blade.
1. Put the mower on its side so that the mowing height adjusting lever is placed on the upper side.
2. To lock the blade, insert a lumber or similar into the mower.
3. Loosen the bolt counterclockwise with the box wrench.
4. Remove the bolt, spring washer, flat washer, and blade in order.
To install the blade, take the blade removal procedure in reverse.
WARNING:
• Install blade carefully as they have a top/bottom facing.
• Tighten the bolt clockwise firmly to secure the blade.
• Put the blade so that the blade side with a rotational
direction arrow faces outward.
• Make sure that the blade is installed securely.
Installing the grass basket (Fig. 19 & 20)
Remove the lock key. Raise the rear guard of the mower unit. Hook the grass basket on the groove of the mower unit.
OPERATION
Mowing
WARNING:
• Before mowing, clear away sticks and stones from
mowing area. Furthermore, clear away any weeds from mowing area in advance.
• Always wear the safety goggles or safety glasses with
side shields when operating the mower.
Firmly hold the lawn mower handle with both hands when mowing. The width between the middle of the front wheels shows the guideline of the mowing range. For even mowing, overlap the mowing area partially to the previous mowed area. Periodically check the level of the grass basket, and empty before it becomes full. Before every periodical check, be sure to stop the mower and remove the lock key and the battery cartridge.
10
Page 11
NOTE:
• Using the lawn mower with the grass basket full prevents smooth blade rotation and places an extra load on the motor, which may cause breakdown.
Mowing a long-grass lawn (Fig. 21)
Do not try to cut long grass all in one go. Instead, mow the lawn in stages, leaving it for a day or two between mows, until the lawn is evenly short.
NOTE:
• Mowing long grass to a short length all in one go may cause the grass to die and/or block up the inside of the main unit.
Emptying the grass basket (Fig. 22)
WARNING:
• To reduce a risk of accident, regularly check the grass basket for any damage or weakened strength and replace it if necessary.
1. Release the switch lever.
2. Remove the lock key.
3. Open the rear guard and take out the grass basket
with its handle.
4. Empty the grass basket.
MAINTENANCE & STORAGE
WARNING:
• Always be sure that the lock key and battery cartridge are removed from the mower before storage or attempting to perform inspection or maintenance.
• Wear gloves when performing inspection or maintenance.
CAUTION:
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
MAINTENANCE
1. REMOVE THE LOCK KEY. Store it in a safe place
out of the reach of children.
2. Clean your mower using only mild soap and a damp
cloth. Do not spray or pour water on your mower when cleaning.
3. Turn mower on its side and clean grass clippings
that have accumulated on the underside of mower deck.
4. Check all nuts, bolts, knobs, screws, fasteners etc.
for tightness.
5. Inspect moving parts for damage, breakage, and
wear. Have repairs made on any damaged or missing parts.
6. Before storing the mower, remove the battery
cartridge from it.
7. Store mower indoors in a cool, dry and locked place.
Don’t store the mower and charger in locations where the temperature may reach or exceed 40°C (104°F).
Storage (Fig. 23, 24 & 25)
WARNING:
• When carrying or storing the mower, hold both the handle and front grip of the mower. Only holding the handles may cause a serious injury or damage to the mower.
1. Loosen the clamping screw, expand the lower
handle to both sides and then move down the handle forward. At this time, keep a firm grip on the front grip so that it does not fall down to the far side from the tool.
2. Loosen the clamping nut and pivot the upper handle
back.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
11
Page 12
TROUBLE SHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts for repairs.
Malfunction status Cause Action
Battery cartridge is not installed. Install the charged battery cartridge.
Mower does not start.
Battery problem (under voltage)
The lock key is not inserted. Insert the lock key.
Motor stops running after a little use.
Battery’s charge level is low.
Cutting height set is too low. Raise the height.
Battery cartridge is installed improperly.
It does not reach maximum RPM.
Battery power is dropping.
The drive system does not work correctly.
Foreign object such as a branch is
Cutting tool does not rotate: stop the machine immediately!
jammed near the blade.
The drive system does not work correctly.
Abnormal vibration: stop the machine immediately!
014687
Blade is imbalanced, excessively or unevenly worn.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
•Blade
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to 2000/14/EC:
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
): 81 dB (A)
pA
): 93 dB (A)
WA
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60335:
Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
• The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
Recharge the battery cartridge. If recharging is not effective, replace battery cartridge.
Recharge the battery cartridge. If recharging is not effective, replace battery cartridge.
Install the battery cartridge as described in this manual.
Recharge the battery cartridge. If recharging is not effective, replace battery cartridge.
Ask your local authorized service center for repair.
Remove the foreign object.
Ask your local authorized service center for repair.
Replace the blade.
ENG900-1
): 2.5 m/s2 or less
h
2
ENG901-1
12
Page 13
ENH223-1
For European countries only
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine: Cordless Lawn Mower Model No./Type: BLM381, LM381D Specifications: see “SPECIFICATIONS” table.
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 2006/42/EC They are manufactured in accordance with the following Standard or standardized documents:
EN60335 The Technical file in accordance with 2006/42/EC is available from:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England The conformity assessment procedure required by
Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex VI Notified Body:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Germany
Identification number 0197 Measured Sound Power Level: 93 dB (A) Guaranteed Sound Power Level: 94 dB (A)
1.10.2013
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
13
Page 14
FRANÇAIS (Instructions originales)
Cd Ni-MH Li-ion
Descriptif
1 Levier de verrouillage du
couvercle de batterie 2 Couvercle de batterie 3Batterie 4 Clé de sécurité 5 Témoins 6 Bouton CHECK 7 Bouton d’interrupteur 8 Levier d’interrupteur 9 Levier de réglage de la hauteur
de tonte 10 Ergots 11 Témoin de niveau d’herbe 12 Trou
SPÉCIFICATIONS
Modèle BLM381 / LM381D
Largeur de tonte 380 mm
Vitesse à vide 3 700 min
Dimensions (L x l x H)
Poids net 15,0 kg
Tension nominale 36 V CC
Batterie et chargeur de batterie standard
Associez toujours le chargeur et la batterie
conformément aux indications des colonnes ci-contre.
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent être différentes
suivant les pays.
• Poids, avec la batterie, conformément à la procédure
EPTA-01/2003
SYMBOLES
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.
• Veuillez être prudent et rester attentif.
• Lire le mode d’emploi.
• Danger : prenez garde aux objets éjectés.
• La distance entre l’outil et les personnes présentes doit être d’au moins 15 m.
• Ne mettez jamais les mains ou les pieds près de la lame sous la tondeuse.
• Retirez la clé de sécurité avant d’inspecter, de régler, de nettoyer, de réparer, de laisser sans surveillance ou de ranger la tondeuse.
13 Partie saillante 14 Point d’articulation 15 Poignée inférieure 16 Vis de serrage 17 Serrer 18 Desserrer 19 Rainure 20 Poignée supérieure 21 Trous 22 Écrou de serrage 23 Rondelle courbée 24 Vis 25 Support 26 Cordon
pendant l’utilisation
pendant le rangement 680 mm x 470 mm x 505 mm
END016-5
27 Lame 28 Clé 29 Bûche 30 Porte-lame 31 Rondelle plate 32 Rondelle à ressort 33 Boulon 34 Crochet 35 Panier à gazon 36 Poignée 37 Carter de protection arrière
–1
1 145 mm x 465 mm x 1 023 mm – 1 070 mm
BL3626
DC36RA
BL3622A DC36WA
• Uniquement pour les pays de l’UE Ne pas jeter les appareils électriques et les batteries avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) et à la directive européenne relative aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de piles et accumulateurs et à leur transposition dans la législation nationale, les équipements électriques, les piles et assemblages en batterie qui ont atteint la fin de leur durée de service doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
GEB091-7
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les mises
en garde et toutes les instructions. Il y a risque de
choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
1. N’insérez la clé dans la tondeuse qu’une fois celle-ci prête pour l’utilisation.
14
Page 15
2. Cet appareil n’est pas conçu pour l’utilisation
par des personnes (y compris les enfants) atteintes d’un handicap physique, sensoriel ou mental, ainsi que par des personnes ne possédant pas l’expérience et les connaissances nécessaires, à moins qu’elles ne soient supervisées ou n’aient reçu des instructions sur l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
3. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
4. Ne laissez jamais les enfants et personnes non familières avec ces instructions utiliser la machine. Les réglementations locales peuvent spécifier un âge minimum pour l’utilisation.
5. N’utilisez jamais la machine alors que des personnes — et tout particulièrement des enfants — ou des animaux domestiques se trouvent à proximité.
6. Gardez à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents ou risques encourus par les personnes ou leur propriété.
7. Pendant l’utilisation de la machine, portez toujours des chaussures résistantes et un pantalon long. N’utilisez pas la machine pieds nus ou avec des sandales qui laissent les pieds partiellement découverts. Évitez de porter des vêtements et bijoux amples ou dotés de cordons ou attaches qui pendent. Les pièces mobiles risqueraient de les happer.
8. N’utilisez la machine qu’à la lumière du jour ou sous un bon éclairage artificiel.
9. Évitez d’utiliser la machine sur du gazon mouillé.
10. N’utilisez jamais la tondeuse sous la pluie.
11. Utilisation et entretien de la batterie
– Ne rechargez qu’avec le chargeur spécifié
par le fabricant. Un chargeur conçu pour un
type de batterie donné peut présenter un risque d’incendie s’il est utilisé avec une batterie d’un autre type.
– Utilisez les outils électriques uniquement
avec les batteries spécifiquement désignées.
L’utilisation de tout autre type de batterie peut présenter un risque de blessure ou d’incendie.
– Lorsque la batterie n’est pas utilisée, gardez-
la à l’écart de tout objet métallique (trombone, pièce de monnaie, clé, clou, vis, etc.) pouvant établir une connexion entre les bornes. Le court-circuitage des bornes de la
batterie peut causer des brûlures ou entraîner un incendie.
– Dans de mauvaises conditions, du liquide
peut être éjecté de la batterie ; évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez la partie atteinte à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide éjecté de la
batterie peut causer une irritation ou des brûlures.
12. Tenez toujours la poignée fermement.
13. Assurez-vous toujours d’être en position stable
dans les pentes.
14. Ne courez jamais ; marchez.
15. Ne saisissez pas et ne soulevez pas l’appareil
par ses lames ou par ses bords tranchants.
16. Condition physique — N’utilisez pas la tondeuse après avoir consommé une drogue, de l’alcool ou un médicament.
17. Gardez les carters de protection en place et en bon état de fonctionnement.
18. Gardez mains et pieds à l’écart des lames en rotation. Attention — Les lames continuent de tourner une fois le contact coupé.
19. Retirez la clé avant de réparer, de nettoyer ou de démonter cet appareil de jardinage.
20. Utilisez exclusivement les lames authentiques du fabricant spécifiées dans ce manuel.
21. Vérifiez soigneusement l’absence de fissures ou de dommages sur les lames avant l’utilisation. Remplacez immédiatement les lames fissurées ou abîmées.
22. Assurez-vous qu’il n’y a personne à proximité avant de commencer à tondre le gazon. Arrêtez de tondre le gazon si quelqu’un s’approche.
23. Pour éviter de vous blesser ou d’abîmer la tondeuse, enlevez les corps étrangers tels que
ierres, câbles, bouteilles, os et gros bouts de
p bois dans la zone de travail avant de commencer à tondre le gazon.
24. Cessez immédiatement l’utilisation en cas d’anomalie. Coupez le contact de la tondeuse et retirez la clé. Inspectez ensuite la tondeuse.
25. N’essayez jamais de régler la hauteur des roues pendant que la tondeuse tourne.
26. Libérez le levier d’interrupteur et attendez que la lame ait cessé de tourner avant de traverser une allée, un trottoir, une route ou une zone recouverte de gravier. Pensez aussi à retirer la clé si vous laissez la tondeuse sans surveillance, si vous vous penchez pour ramasser ou enlever un objet qui fait obstacle, ou pour toute autre action pouvant vous distraire de votre travail.
27. Les objets heurtés par la lame de la tondeuse à gazon peuvent causer de graves blessures. Pensez toujours à inspecter soigneusement le gazon et à retirer tous les objets avant de tondre le gazon.
28. Si la tondeuse à gazon heurte un corps étranger, procédez comme suit : – Arrêtez la tondeuse, libérez le levier
d’interrupteur et attendez que la lame ait
complètement cessé de tourner. – Retirez la clé de sécurité et la batterie. – Inspectez minutieusement la tondeuse pour
vous assurer qu’elle n’a subi aucun
dommage. – Si la lame est abîmée, remplacez-la. Réparez toute pièce endommagée avant de faire redémarrer la tondeuse.
29. Inspectez régulièrement le panier à gazon pour vérifier l’absence d’usure ou de détérioration. Avant de ranger la tondeuse, assurez-vous toujours que le panier à gazon est vide. Si le panier à gazon est usé, remplacez-le par un panier de rechange neuf pour votre sécurité.
30. Arrêtez le moteur et retirez la clé chaque fois que vous laissez l’équipement sans surveillance, avant de nettoyer le carter de la tondeuse et avant d’effectuer tout travail de réparation ou d’inspection.
15
Page 16
31. Soyez très prudent lorsque vous faites reculer la
machine ou la tirez vers vous.
32. Immobilisez les lames si vous devez incliner la machine pour la transporter en traversant une surface autre que du gazon, et lorsque vous transportez la machine vers ou de la zone d’utilisation.
33. N’utilisez jamais la machine si ses carters ou écrans de protection ne fonctionnent pas, ou si ses dispositifs de sécurité (tels que les déflecteurs et/ou le collecteur de gazon) ne sont pas posés.
34. Faites démarrer le moteur prudemment, en suivant les instructions et en gardant les pieds bien à l’écart des lames.
35. N’inclinez pas la machine en allumant le moteur, sauf si la machine doit être inclinée pour le démarrage. Le cas échéant, ne l’inclinez pas plus que nécessaire et n’inclinez que la partie opposée à vous.
36. Ne vous tenez pas devant l’ouverture de décharge pour faire démarrer la machine.
37. Ne mettez pas les mains ou les pieds près des pièces en rotation, ou sous celles-ci. Restez en tout temps à l’écart de l’ouverture de décharge.
38. Ne transportez pas la tondeuse pendant qu’elle tourne.
39. Arrêtez la machine et retirez l’objet bloqué. Assurez-vous que toutes les pièces mobiles sont parfaitement arrêtées – chaque fois que vous laissez la machine
sans surveillance,
– avant de retirer un objet bloqué ou de
déboucher la chute,
– avant d’effectuer la vérification, le nettoyage
ou la maintenance de la machine,
– après avoir heurté un corps étranger. Avant
de faire redémarrer la machine, vérifiez l’absence de dommages et effectuez les réparations nécessaires.
40. Si la machine se met à vibrer anormalement (vérifiez immédiatement) – inspectez les dommages, – remplacez ou réparez les pièces
endommagées,
– resserrez les pièces mal serrées.
41. Lorsque vous réglez la machine, évitez de vous coincer les doigts entre les lames en mouvement et les pièces fixes de la machine.
42. Tondez toujours les pentes latéralement, jamais de haut en bas ou vice-versa. Soyez très prudent lorsque vous changez de direction dans les pentes. Ne tondez pas dans les pentes trop abruptes.
43. Ne nettoyez pas la tondeuse avec un boyau d’arrosage ; évitez de mouiller le moteur et les connexions électriques.
44. Vérifiez régulièrement le boulon de montage de la lame pour vous assurer qu’il est bien serré.
45. Gardez tous les écrous, boulons et vis bien serrés pour assurer le fonctionnement sûr de l’équipement.
46. Laissez toujours refroidir la machine avant de la ranger.
47. Lors de l’entretien des lames, gardez à l’esprit qu’elles peuvent tourner même si la source d’alimentation est coupée.
48. Pour votre propre sécurité, remplacez les pièces usées ou endommagées. Utilisez exclusivement des pièces de rechange et accessoires authentiques.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave.
ENC007-8
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez pas les bornes avec un matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de
monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie.
9. N’utilisez pas une batterie abîmée.
10. Conformez-vous aux réglementations locales
relatives à la mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
16
Page 17
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
Allumé
Arrêt
Clignotant
E
F
chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie tous les six mois si elle reste inutilisée pendant une période prolongée.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
Installation ou retrait de la batterie
ATTENTION :
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’installer ou
de retirer la batterie.
• Veillez à verrouiller le couvercle de batterie avant toute
utilisation. La pénétration de boue, d’impuretés ou d’eau risque d’endommager le produit ou la batterie.
• Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce que
l’indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant à proximité.
• Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si elle ne glisse
pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement.
Pour poser la batterie :
1. Tirez vers vous le levier de verrouillage du couvercle de batterie, et ouvrez le couvercle de batterie.
(Fig. 1)
2. Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la rainure à l’intérieur du carter, et faites-la glisser en place. Insérez-la à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place avec un léger clic. Si vous pouvez voir l’indicateur rouge du côté supérieur du bouton, la batterie n’est pas complètement verrouillée. (Fig. 2)
3. Insérez à fond la clé de sécurité à l’emplacement indiqué sur la figure. (Fig. 3)
4. Fermez le couvercle de batterie et appuyez dessus jusqu’à ce qu’il soit verrouillé par le levier de verrouillage.
Pour retirer la batterie de la tondeuse :
1. Tirez vers vous le levier de verrouillage du couvercle de batterie, et ouvrez le couvercle de batterie.
2. Faites-la glisser hors de l’outil tout en appuyant sur le bouton à l’avant de la batterie.
3. Tirez sur la clé de sécurité pour la retirer.
4. Fermez le couvercle de batterie.
Dispositif de protection de la batterie
Les batteries au lithium-ion sont dotées d’un dispositif de protection. Ce dispositif coupe automatiquement l’alimentation de l’outil pour prolonger la durée de service de la batterie. Si l’outil et/ou la batterie se trouve dans l’une ou l’autre des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner.
• Surchargé : L’outil est utilisé de manière telle qu’il consomme un courant anormalement élevé. Il faut alors libérer la gâchette de l’outil et cesser l’application qui cause la surcharge. Tirez ensuite de nouveau sur la gâchette pour redémarrer. Si l’outil ne démarre pas, cela signifie que la batterie est trop chaude. Il faut alors laisser refroidir la batterie avant de tirer de nouveau sur la gâchette.
• Faible tension de la batterie : La charge restante de la batterie étant trop faible, l’outil ne fonctionne pas. Il faut alors retirer la batterie et la recharger.
Témoin de capacité restante de la batterie (uniquement pour les modèles dotés d’une batterie BL3622A)
La batterie BL3622A est dotée d’un témoin de capacité restante. (Fig. 4)
Appuyez sur le bouton CHECK pour afficher la capacité restante de la batterie. Le témoin s’allume alors pendant trois secondes environ.
Témoins
Capacité restante
70% à 100%
45% à 70%
20% à 45%
0% à 20%
Chargez la batterie.
Il y a peut-être un
dysfonctionnement de la
batterie.
011713
• Lorsque seul le témoin le plus bas (à côté de l’“E”) cli­gnote, ou lorsque aucun des témoins ne s’allume, la capacité de la batterie est épuisée et l’outil ne peut plus fonctionner. Le cas échéant, chargez la batterie ou remplacez-la par une batterie complètement chargée.
• Si au moins deux témoins ne s’allument pas même après la charge, cela signifie que la batterie a atteint la fin de sa durée de service.
• Si les deux témoins supérieurs et les deux témoins inférieurs s’allument alternativement, il se peut que la batterie ait un dysfonctionnement. Contactez votre cen­tre de service après-vente agréé Makita.
NOTE :
• Pendant ou juste après l’utilisation de l’outil, la charge restante indiquée peut être inférieure au véritable niveau de charge.
• Suivant les conditions d’utilisation et la température ambiante, il se peut que la capacité restante indiquée par le témoin soit légèrement différente de la charge réelle.
17
Page 18
Interrupteur (Fig. 5 et 6)
AVERTISSEMENT :
Avant d’installer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que le levier d’interrupteur fonctionne correctement et revient en position initiale une fois libéré. Il y a risque de perte de maîtrise et de blessure
grave si l’outil est utilisé avec un interrupteur déficient.
NOTE :
• Si vous essayez de tondre un gazon trop long, le moteur risquera de ne pas démarrer en raison de la surcharge. Le cas échéant, augmentez la hauteur de tonte pour pouvoir redémarrer.
• Même si vous tirez sur le levier d’interrupteur, la tondeuse ne démarre pas si vous n’appuyez pas sur le bouton d’interrupteur.
Cette tondeuse est équipée d’un interrupteur d’interverrouillage et d’un interrupteur de poignée. Si vous constatez une anomalie sur l’un ou l’autre de ces interrupteurs, cessez immédiatement l’utilisation et faites-le vérifier par le centre de service après-vente Makita le plus près.
1. Posez la batterie. Insérez la clé de sécurité dans
l’interrupteur d’interverrouillage puis fermez le couvercle de batterie.
2. Appuyez sur le bouton d’interrupteur.
3. Tirez le levier d’interrupteur vers vous tout en
appuyant sur le bouton d’interrupteur.
4. Libérez le bouton d’interrupteur dès que le moteur
se met à tourner. La tondeuse continue de tourner jusqu’à ce que vous libériez le levier d’interrupteur.
5. Pour couper le moteur, libérez le levier
d’interrupteur.
6. Après l’utilisation, retirez la clé de sécurité. Rangez
la clé de sécurité dans un emplacement sûr, hors de la portée des enfants.
Réglage de la hauteur de tonte (Fig. 7)
AVERTISSEMENT :
• Ne mettez jamais une main ou une jambe sous la tondeuse pendant que vous réglez la hauteur de tonte.
• Avant l’utilisation, assurez-vous toujours que le levier pénètre bien dans la rainure.
La hauteur de tonte est réglable sur une plage de 25 mm à 75 mm.
1. Retirez la clé de sécurité.
2. Tirez le levier de réglage de hauteur de tonte du
côté A. Déplacez-le jusqu’à la hauteur de tonte désirée. Veillez à ce que les ergots du levier de réglage de hauteur de tonte pénètrent dans les trous correspondants et que le levier revienne du côté B.
NOTE :
• Les valeurs de hauteur de tonte ne sont qu’approximatives, car la hauteur réelle du gazon peut varier suivant l’état de la pelouse ou du sol.
• Faites un essai de tonte en un point peu visible pour vérifier si vous obtenez la hauteur de tonte désirée.
• Maintenez fermement l’outil afin de déplacer plus facilement le levier de réglage de la hauteur de tonte.
(Fig. 8)
Témoin de niveau d’herbe (Fig. 9)
Le témoin de niveau d’herbe indique le volume d’herbe collecté.
– Lorsque le panier à gazon n’est pas plein,
l’indicateur flotte pendant la tonte.
– Lorsque le panier à gazon est plein, l’indicateur
ne flotte pas pendant la tonte. Il faut alors immédiatement arrêter de tondre et vider le panier. Après avoir vidé le panier, nettoyez-le afin que ses mailles laissent passer l’air.
NOTE :
• Le témoin donne une indication approximative. Suivant les conditions à l’intérieur du panier, il se peut que le témoin ne fonctionne pas correctement.
ASSEMLAGE
AVERTISSEMENT :
Avant toute intervention sur la tondeuse, assurez­vous toujours que la clé de sécurité et la batterie sont retirées. En ne retirant pas la clé de sécurité et la
batterie, vous risqueriez de vous blesser grièvement en cas de démarrage accidentel.
Ne faites démarrer l’outil que si ses pièces sont toutes montées. En utilisant l’outil alors que ses pièces ne sont pas toutes montées, vous risqueriez de vous blesser grièvement en cas de démarrage accidentel.
Installation du couvercle de batterie
AVERTISSEMENT :
• N’insérez pas la clé de sécurité et la batterie avant d’avoir installé le couvercle de batterie. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures graves.
Installez complètement le couvercle de batterie avant d’utiliser l’outil, afin de protéger la batterie et l’outil de toute pénétration de boue, d’impuretés ou d’eau.
1. Placez le couvercle de batterie sur l’outil en alignant
les parties saillantes de l’outil avec les trous du couvercle. (Fig. 10)
2. Posez vos mains au milieu du couvercle de batterie
et enfoncez-le. (Fig. 11)
3. Avant la première utilisation, vérifiez que les points
d’articulation du couvercle de batterie sont assemblés correctement. Pour le vérifier, tirez le levier de verrouillage du couvercle de batterie vers vous et ouvrez le couvercle. (Fig. 12)
Pose de la poignée (Fig. 13, 14 et 15)
AVERTISSEMENT :
• Lorsque vous posez les poignées, placez les fils de sorte qu’ils courent librement entre les poignées.
1. Desserrez les vis de serrage (deux pièces).
Déployez la poignée inférieure des deux côtés et, dans cette position, faites-la pivoter vers l’arrière et placez-la dans la rainure du plateau.
2. Serrez les vis de serrage des deux côtés pour fixer
la poignée inférieure.
3. Soulevez la poignée supérieure et alignez les trous
de vis de la poignée supérieure avec ceux de la poignée inférieure. Fixez-les à l’aide des vis, rondelles courbées et écrous de serrage fournis.
NOTE :
• Lors de cette opération, tenez fermement la poignée supérieure afin qu’elle ne tombe pas.
NOTE :
• Posez la poignée supérieure en orientant celle-ci et le cordon d’alimentation tel qu’illustré sur la figure.
(Fig. 16)
18
Page 19
Pose ou retrait de la lame (Fig. 17 et 18)
AVERTISSEMENT :
• Avant de retirer ou de poser la lame, retirez toujours la clé de sécurité et la batterie. Vous risquez une grave blessure si vous ne retirez pas la clé de sécurité et la batterie.
• La lame continue de tourner pendant quelques secondes après la libération de l’interrupteur. Assurez­vous que la lame ne tourne plus.
• Portez toujours des gants pour manipuler la lame.
1. Basculez la tondeuse sur le côté pour que le levier
de réglage de la hauteur de tonte se trouve sur le dessus.
2. Pour verrouiller la lame, insérez une bûche ou un
objet similaire dans la tondeuse.
3. À l’aide de la clé, tournez le boulon dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre pour le desserrer.
4. Enlevez dans cet ordre le boulon, la rondelle à
ressort, la rondelle plate et la lame.
Pour poser la lame, effectuez la procédure contraire du retrait.
AVERTISSEMENT :
• Faites attention à positionner correctement la lame, qui présente une face supérieure et une face inférieure.
• Pour fixer la lame, serrez fermement le boulon en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
• Posez la lame en plaçant du côté extérieur la face qui porte une flèche d’indication du sens de rotation.
• Assurez-vous d’avoir posé la lame de manière sûre.
Pose du panier à gazon (Fig. 19 et 20)
Retirez la clé de sécurité. Soulevez le carter de protection arrière de la tondeuse. Accrochez le panier à gazon sur la rainure de la tondeuse.
OPÉRATION
Ton te
AVERTISSEMENT :
• Avant de commencer à tondre le gazon, enlevez les bouts de bois et les cailloux dans la zone à tondre. Enlevez aussi les mauvaises herbes à l’avance dans la zone à tondre.
• Lorsque vous utilisez la tondeuse, portez toujours des lunettes de sécurité ou lunettes à coques.
Pendant la tonte, tenez fermement la poignée de la tondeuse à deux mains. La distance entre les milieux des roues avant donne une indication approximative de la largeur de tonte. Pour une tonte régulière, faites se chevaucher la zone à tondre et la zone déjà tondue. Vérifiez régulièrement le niveau du panier à gazon, et videz ce dernier quand il est plein. Lors de chaque contrôle périodique, veillez à arrêter la tondeuse et à enlever la clé de sécurité et la batterie.
NOTE :
• Si vous continuez d’utiliser la tondeuse alors que le panier à gazon est plein, la lame ne pourra pas tourner librement et le moteur sera surchargé, ce qui comporte un risque de panne.
Tonte du gazon long (Fig. 21)
N’essayez pas de tondre le gazon long d’un seul coup. Tondez-le plutôt graduellement, en espaçant les tontes d’un jour ou deux, jusqu’à ce que le gazon soit uniformément court.
NOTE :
• Le gazon long risque de s’étioler si vous le coupez très court d’un seul coup, et/ou vous risquez de bloquer le mécanisme intérieur de la tondeuse.
Vidange du panier à gazon (Fig. 22)
AVERTISSEMENT :
• Pour réduire les risques d’accident, assurez-vous régulièrement que le panier à gazon n’est pas endommagé ou affaibli, et remplacez-le lorsque nécessaire.
1. Libérez le levier d’interrupteur.
2. Retirez la clé de sécurité.
3. Ouvrez le carter de protection arrière et retirez le
panier à gazon à l’aide de sa poignée.
4. Videz le panier à gazon.
ENTRETIEN ET REMISAGE
AVERTISSEMENT :
• Assurez-vous toujours que la clé de sécurité et la batterie sont retirées de la tondeuse avant de la ranger ou d’en faire l’inspection ou la maintenance.
• Portez des gants lorsque vous effectuez l’inspection ou la maintenance.
ATTENTION :
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
ENTRETIEN
1. RETIREZ LA CLÉ DE SÉCURITÉ. Rangez-la dans
un emplacement sûr, hors de la portée des enfants.
2. Utilisez uniquement du savon doux et un chiffon
humide pour nettoyer la tondeuse. Évitez de vaporiser ou de verser de l’eau sur la tondeuse pour la nettoyer.
3. Basculez la tondeuse sur le côté et enlevez les
herbes arrachées qui se sont accumulées sous le plateau de la tondeuse.
4. Assurez-vous que les écrous, boulons, boutons, vis,
attaches et autres fixations sont bien serrés.
5. Vérifiez l’absence de dommages, de bris et d’usure
sur les pièces mobiles. Faites réparer ou remplacer toute pièce endommagée ou manquante.
6. Avant de ranger la tondeuse, retirez la batterie.
7. Rangez la tondeuse à l’intérieur, dans un
emplacement frais, sec et verrouillé. Ne rangez pas la tondeuse et le chargeur dans un emplacement où la température peut atteindre ou dépasser 40 °C.
19
Page 20
Remisage (Fig. 23, 24 et 25)
AVERTISSEMENT :
• Pour transporter ou ranger la tondeuse, tenez-la par sa poignée et sa prise avant. Vous risquez de vous blesser grièvement ou d’endommager la tondeuse si vous la tenez uniquement par ses poignées.
1. Desserrez la vis de serrage, déployez la poignée
inférieure des deux côtés, puis abaissez la poignée vers l’avant. Lors de cette opération, tenez fermement la prise avant afin que la poignée ne tombe pas de l’autre côté de l’outil.
2. Desserrez l’écrou de serrage et faites pivoter la poignée supérieure vers l’arrière.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, travaux d’entretien et autres réglages doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
DÉPANNAGE
Avant de faire une demande de réparation, effectuez d’abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un problème non documenté dans le manuel, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt à un centre de service après-vente Makita agréé d’effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita.
Dysfonctionnement Cause Mesure à prendre
La batterie n’est pas posée. Installez la batterie chargée.
La tondeuse ne démarre pas.
Le moteur s’arrête au bout d’un court moment.
Le moteur ne tourne pas à plein régime.
L’outil tranchant ne tourne pas : arrêtez immédiatement la machine !
Vibrations anormales : arrêtez immédiatement la machine !
014687
Problème de batterie (tension insuffisante)
La clé de sécurité n’est pas insérée. Insérez la clé de sécurité.
La charge de la batterie est faible.
La hauteur de tonte est réglée trop bas.
La batterie n’est pas bien posée.
La batterie faiblit.
Le mécanisme d’entraînement ne fonctionne pas bien.
Un corps étranger, tel qu’une branche, est coincé près de la lame.
Le mécanisme d’entraînement ne fonctionne pas bien.
La lame est déséquilibrée, trop usée ou usée de manière inégale.
Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à recharger la batterie, remplacez-la.
Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à recharger la batterie, remplacez-la.
Augmentez la hauteur de tonte.
Suivez les instructions du présent manuel pour poser la batterie.
Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à recharger la batterie, remplacez-la.
Demandez à votre centre de service après-vente agréé d’effectuer la réparation.
Retirez le corps étranger.
Demandez à votre centre de service après-vente agréé d’effectuer la réparation.
Remplacez la lame.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
20
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
• Lame
• Batterie et chargeur Makita authentiques
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
Page 21
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon la norme 2000/14/CE :
Niveau de pression sonore (L Niveau de puissance sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60335 :
Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de
) : 81 dB (A)
pA
) : 93 dB (A)
WA
) : 2,5 m/s2 ou moins
h
2
ENG900-1
ENG901-1
l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
ENH223-1
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita déclare que la (les) machine(s) suivante(s) :
Désignation de la machine : Tondeuse Sans Fil N° de modèle / Type : BLM381, LM381D Spécifications : voir le tableau “SPÉCIFICATIONS”.
sont conformes aux Directives européennes suivantes :
2000/14/CE, 2006/42/CE Elles sont fabriquées conformément aux normes ou aux documents normalisés suivants :
EN60335 La documentation technique conforme à la norme 2006/ 42/CE est disponible auprès de :
Makita International Europe Ltd.
Service technique,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre La procédure d’évaluation de la conformité requise par la
Directive 2000/14/CE a été réalisée conformément à l’annexe VI. Organisme notifié :
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Allemagne
Numéro d’identification 0197 Niveau de puissance sonore mesuré : 93 dB (A) Niveau de puissance sonore garanti : 94 dB (A)
1.10.2013
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
21
Page 22
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Cd Ni-MH Li-ion
Übersicht
1 Akkuabdeckungs-
Verriegelungshebel 2 Akkuabdeckung 3Akku 4 Sperrschlüssel 5 Anzeigelampen 6 Taste CHECK 7Schaltknopf 8 Schalthebel 9 Mähhöhen-Einstellhebel 10 Stifte 11 Grasfüllstandsanzeige 12 Loch
TECHNISCHE DATEN
Modell BLM381 / LM381D
Mähbreite 380 mm
Leerlaufdrehzahl 3 700 min
Abmessungen (L x B x H)
Nettogewicht 15,0 kg
Nennspannung DC 36 V
Standard-Akku und -Ladegerät
Behalten Sie stets die Akku/Ladegerät-
Kombinationen in den rechten Spalten bei.
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten und der Akku können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
• Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
SYMBOLE
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
• Besondere Umsicht und Aufmerksamkeit erforderlich.
• Bitte Bedienungsanleitung lesen.
• Gefahr durch herausgeschleuderte Objekte.
• Der Abstand zwischen der Maschine und Umstehenden sollte mindestens 15 m betragen.
• Halten Sie niemals Ihre Hände und Füße in die Nähe des Messers unter dem Mäher.
13 Vorsprung 14 Drehpunkt 15 Unterer Griff 16 Klemmschraube 17 Anziehen 18 Lösen 19 Führungsnut 20 Oberer Griff 21 Löcher 22 Knebelmutter 23 Wellscheibe 24 Schraube 25 Halter
während des Betriebs
bei Lagerung 680 mm x 470 mm x 505 mm
END016-5
26 Kabel 27 Messer 28 Schraubenschlüssel 29 Holzscheit 30 Messerhalter 31 Unterlegscheibe 32 Federscheibe 33 Schraube 34 Haken 35 Graskorb 36 Handgriff 37 Hintere Schutzklappe
–1
1 145 mm x 465 mm x 1 023 mm – 1 070 mm
BL3626
DC36RA
• Entfernen Sie den Sperrschlüssel, bevor Sie den Mäher überprüfen, einstellen, reinigen, warten, verlassen und lagern.
• Nur für EG-Länder Werfen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht in den Hausmüll! Unter Einhaltung der Europäischen Richtlinie über Elektro- und Elektronik­Altgeräte, Batterien, Akkus sowie verbrauchte Batterien und Akkus und ihre Umsetzung gemäß den Landesgesetzen müssen Elektrogeräte und Batterien bzw. Akkus, die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben, getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Recycling-Einrichtung zugeführt werden.
BL3622A DC36WA
22
Page 23
GEB091-7
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch.
Eine Missachtung der unten aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
1. Stecken Sie den Schlüssel nicht eher in den Mäher, bis dieser betriebsbereit ist.
2. Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich Kindern) mit verminderten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis vorgesehen, es sei denn, sie haben eine Betreuung oder Unterweisung im Gebrauch des Gerätes von einer Person erhalten, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
3. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
4. Kinder oder Personen, die nicht mit dieser Anleitung vertraut sind, dürfen die Maschine keinesfalls benutzen. Örtliche Vorschriften können das Alter der Bedienungsperson einschränken.
5. Betreiben Sie die Maschine keinesfalls, während sich Personen, besonders Kinder, oder Haustiere in der Nähe aufhalten.
6. Der Bediener oder Benutzer ist verantwortlich für Verletzungen oder Sachschäden, die an Personen oder ihrem Eigentum entstehen.
7. Tragen Sie während der Benutzung der Maschine stets kräftiges Schuhwerk und eine lange Hose. Betreiben Sie die Maschine nicht barfuß oder mit offenen Sandalen. Vermeiden Sie das Tragen von Kleidungsstücken oder Schmucksachen, die lose sitzen oder herunterhängende Schnüre oder Bänder haben. Diese können von beweglichen Teilen erfasst werden.
8. Betreiben Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder hellem Kunstlicht.
9. Vermeiden Sie die Benutzung der Maschine in nassem Gras.
10. Betreiben Sie den Mäher niemals bei Regen.
11. Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen
– Laden Sie den Akku nur mit dem vom
Hersteller vorgeschriebenen Ladegerät. Ein
Ladegerät, das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann bei Verwendung mit einem anderen Akku eine Brandgefahr darstellen.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nur mit den
ausdrücklich vorgeschriebenen Akkus. Bei
Verwendung irgendwelcher anderer Akkus besteht Verletzungs- und Brandgefahr.
– Bewahren Sie den Akku bei Nichtgebrauch
nicht zusammen mit Metallgegenständen, wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben, und anderen kleinen Metallteilen auf, welche die Kontakte kurzschließen können. Kurzschließen der
Akkukontakte kann Verbrennungen oder einen Brand verursachen.
– Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit dieser Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich mit der Flüssigkeit in Berührung kommen, spülen Sie die betroffenen Stellen mit Wasser ab. Falls die Flüssigkeit in die Augen gelangt, begeben Sie sich zusätzlich in ärztliche Behandlung. Die vom Akku austretende
Flüssigkeit kann Hautreizungen oder Verätzungen verursachen.
12. Halten Sie den Bügelgriff stets mit festem Griff.
13. Achten Sie beim Arbeiten auf Hängen stets auf
sicheren Stand.
14. Stets gehen, niemals laufen.
15. Fassen Sie nicht das freiliegende
Schneidmesser oder die Schneidkanten an, um das Gerät anzuheben oder zu halten.
16. Körperliche Verfassung — Betreiben Sie den Mäher nicht unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten.
17. Halten Sie Schutzvorrichtungen stets montiert und in betriebsfähigem Zustand.
18. Halten Sie Hände und Füße vom rotierenden Messer fern. Vorsicht — Das Messer läuft nach dem Ausschalten noch nach.
19. Ziehen Sie den Schlüssel ab, bevor Sie das Gartengerät warten, reinigen oder von Fremdkörpern befreien.
20. Verwenden Sie nur das in dieser Anleitung angegebene Originalmesser des Herstellers.
21. Überprüfen Sie das Messer vor dem Betrieb sorgfältig auf Risse oder Beschädigung.
echseln Sie ein gerissenes oder beschädigtes
W Messer unverzüglich aus.
22. Vergewissern Sie sich, dass sich keine anderen Personen im Arbeitsbereich aufhalten, bevor Sie mit dem Mähen beginnen. Stellen Sie den Mäher ab, falls jemand den Arbeitsbereich betritt.
23. Entfernen Sie vor dem Mähen Fremdkörper, wie Steine, Draht, Flaschen, Knochen und große Äste, vom Arbeitsbereich, um Personenverletzungen und Beschädigung des Mähers zu verhüten.
24. Brechen Sie den Betrieb sofort ab, wenn Sie irgendetwas Ungewöhnliches bemerken. Schalten Sie den Mäher aus, und ziehen Sie den Schlüssel ab. Überprüfen Sie dann den Mäher.
25. Versuchen Sie niemals, die Radhöhe zu verstellen, während der Mäher läuft.
26. Lassen Sie den Schalthebel los, und warten Sie, bis das Messer zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie Einfahrten, Gehwege, Straßen und schotterbedeckte Flächen überqueren. Ziehen Sie den Schlüssel auch ab, wenn Sie den Mäher verlassen, wenn Sie sich bücken, um etwas aufzuheben oder aus dem Weg zu räumen, oder in irgendeiner anderen Situation, bei der Sie von Ihrer Arbeit abgelenkt werden könnten.
27. Vom Rasenmähermesser herausgeschleuderte Gegenstände können schwere Personenverletzungen verursachen. Der Rasen ist vor jedem Mähen sorgfältig zu überprüfen und von allen Objekten zu räumen.
23
Page 24
28. Falls der Rasenmäher auf einen Fremdkörper
stößt, gehen Sie folgendermaßen vor: – Stellen Sie den Mäher ab, lassen Sie den
Schalthebel los, und warten Sie, bis das Messer zum vollständigen Stillstand gekommen ist.
– Entfernen Sie den Sperrschlüssel und den
Akku.
– Überprüfen Sie den Mäher gründlich auf
etwaige Beschädigung.
– Tauschen Sie das Messer aus, falls es in
irgendeiner Weise beschädigt ist. Reparieren Sie etwaige Schäden, bevor Sie den Mäher wieder in Betrieb nehmen und weiter benutzen.
29. Überprüfen Sie den Graskorb regelmäßig auf Verschleiß oder Alterung. Vergewissern Sie sich vor der Lagerung stets, dass der Graskorb leer ist. Ersetzen Sie einen abgenutzten Graskorb zur Sicherheit durch ein neues Werksersatzteil.
30. Stellen Sie den Motor ab, und ziehen Sie den Schlüssel ab, wann immer Sie das Gerät verlassen, bevor Sie das Mähergehäuse reinigen, und bevor Sie irgendwelche Reparaturen oder Inspektionen durchführen.
31. Lassen Sie äußerste Vorsicht walten, wenn Sie die Maschine rückwärts betreiben oder auf sich zu ziehen.
32. Halten Sie das (die) Messer an, wenn die Maschine zum Transportieren gekippt werden muss, wenn andere Flächen als Rasen überquert werden müssen, und wenn die Maschine zu und vom Arbeitsbereich transportiert werden muss.
33. Betreiben Sie die Maschine niemals mit defekten Schutzklappen oder Abschirmungen oder ohne Schutzvorrichtungen, z. B. Abweiser und/oder Grassammler.
34. Schalten Sie den Motor gemäß den Anweisungen vorsichtig ein, während Ihre Füße einen ausreichenden Sicherheitsabstand vom Messer haben.
35. Neigen Sie die Maschine nicht, wenn Sie den Motor einschalten, außer wenn die Maschine zum Starten geneigt werden muss. Neigen Sie die Maschine in diesem Fall nicht mehr als absolut notwendig, und heben Sie nur den vom Bediener abgewandten Teil an.
36. Starten Sie die Maschine nicht, wenn Sie vor der Auswurföffnung stehen.
37. Halten Sie Ihre Hände oder Füße nicht in die Nähe von rotierenden Teilen oder darunter. Bleiben Sie stets von der Auswurföffnung fern.
38. Transportieren Sie die Maschine nicht bei eingeschaltetem Mähwerk.
39. Stellen Sie die Maschine ab, und entfernen Sie die Sperrvorrichtung. Vergewissern Sie sich, dass alle beweglichen Teile zum vollständigen Stillstand gekommen sind, – wann immer Sie die Maschine verlassen. – bevor Sie Blockierungen beseitigen oder den
Auswurf frei machen.
– bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen
oder daran arbeiten.
– nachdem ein Fremdkörper berührt wurde.
Überprüfen Sie die Maschine auf Beschädigung, und führen Sie Reparaturen durch, bevor Sie die Maschine wieder starten und in Betrieb nehmen.
40. Falls die Maschine beginnt, ungewöhnlich heftig zu vibrieren (sofort überprüfen), – auf Beschädigung überprüfen. – beschädigte Teile austauschen oder
reparieren.
– prüfen, ob lose Teile vorhanden sind, und
diese festziehen.
41. Lassen Sie während der Einstellung der Maschine Vorsicht walten, um Einklemmen der Finger zwischen den beweglichen Messern und den feststehenden Teilen der Maschine zu verhüten.
42. Mähen Sie Hänge nur seitwärts, niemals auf und ab. Gehen Sie bei Richtungsänderungen auf Hängen äußerst vorsichtig vor. Mähen Sie keine sehr steilen Hänge.
43. Waschen Sie die Maschine nicht mit einem Schlauch, um das Eindringen von Wasser in Motor und elektrische Anschlüsse zu vermeiden.
44. Überprüfen Sie die Messerbefestigungs­schraube in regelmäßigen Abständen auf festen Sitz.
. Achten Sie auf festen Sitz aller Muttern, Bolzen
45
und Schrauben, um sicherzugehen, dass sich die Maschine in einwandfreiem Arbeitszustand befindet.
46. Lassen Sie die Maschine vor der Lagerung stets abkühlen.
47. Wenn Sie das Messer warten, bedenken Sie, dass sich das Messer immer noch bewegen kann, selbst wenn die Stromquelle abgeschaltet ist.
48. Tauschen Sie verschlissene oder beschädigte Teile zur Sicherheit aus. Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
ENC007-8
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
24
Page 25
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus. Ein Kurzschluss des Akkus kann starken Stromfluss verursachen, der Überhitzung, Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50°C erreichen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften bezüglich
der Entsorgung von Batterien.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Laden Sie den Akku bei längerer Nichtbenutzung alle sechs Monate nach.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Anbringen und Abnehmen des Akkus
VORSICHT:
• Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
• Verriegeln Sie unbedingt die Akkuabdeckung vor
Gebrauch. Anderenfalls können Schlamm, Schmutz oder Wasser eine Beschädigung des Produkts oder des Akkus verursachen.
• Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis
die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er versehentlich aus dem Werkzeug herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
• Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen
des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Zum Einsetzen des Akkus:
1. Ziehen Sie den Akkuabdeckungs­Verriegelungshebel auf sich zu, und öffnen Sie die Akkuabdeckung. (Abb. 1)
2. Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt. (Abb. 2)
3. Führen Sie den Sperrschlüssel bis zum Anschlag in den in der Abbildung gezeigten Schlitz ein. (Abb. 3)
4. Schließen Sie die Akkuabdeckung, und drücken Sie sie an, bis sie mit dem Verriegelungshebel einrastet.
Zum Abnehmen des Akkus vom Mäher:
1. Ziehen Sie den Akkuabdeckungs­Verriegelungshebel auf sich zu, und öffnen Sie die Akkuabdeckung.
2. Ziehen Sie den Akku vom Werkzeug ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben.
3. Ziehen Sie den Sperrschlüssel heraus.
4. Schließen Sie die Akkuabdeckung.
Akku-Schutzsystem
Lithium-Ionen-Akkus sind mit einem Schutzsystem aus­gestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung der Maschine automatisch ab, um die Akku-Lebensdauer zu verlängern. Die Maschine schaltet sich während des Betriebs auto­matisch ab, wenn Maschine und/oder Akku einer der fol­genden Bedingungen unterliegen:
• Überlastung:
Die Maschine wird auf eine Weise benutzt, die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt. Lassen Sie in dieser Situation den Ein-Aus-Schalter der Maschine los, und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung der Maschine verursacht hat. Betäti­gen Sie dann den Ein-Aus-Schalter erneut, um die Maschine wieder zu starten. Falls die Maschine nicht startet, ist der Akku überhitzt. Lassen Sie den Akku in dieser Situation abkühlen, bevor Sie den Ein-Aus-Schalter erneut betätigen.
• Niedrige Akkuspannung:
Die Akku-Restkapazität ist zu niedrig, und die Maschine funktioniert nicht. Nehmen Sie in dieser Situ­ation den Akku ab, und laden Sie ihn auf.
Akku-Restkapazitätsanzeige (nur für Modelle mit Akku BL3622A)
Der Akku BL3622A ist mit einer Akku- Restkapazitätsan­zeige ausgestattet. (Abb. 4)
Drücken Sie die Taste CHECK, um die Akku- Restkapa­zität anzuzeigen. Daraufhin leuchten die Anzeigelampen etwa drei Sekunden lang.
25
Page 26
Anzeigelampen
Ein
Aus
Blinkt
E
F
Restkapazität
70 bis 100%
45 bis 70%
20 bis 45%
0 bis 20%
Den Akku aufladen.
Möglicherweise liegt
eine Funktionsstörung
im Akku vor.
011713
• Wenn nur die unterste Anzeigelampe (neben “E”) blinkt oder keine der Anzeigelampen leuchtet, ist die Akkuka­pazität aufgebraucht, so dass das Akkuwerkzeug nicht funktioniert. Laden Sie in diesen Fällen den Akku auf, oder tauschen Sie den leeren Akku gegen einen voll aufgeladenen aus.
• Wenn zwei oder mehr Anzeigelampen nach Abschluss des Ladevorgangs nicht leuchten, hat der Akku das Ende seiner Nutzungsdauer erreicht.
• Wenn die oberen und unteren zwei Anzeigelampen abwechselnd leuchten, liegt möglicherweise eine Funk­tionsstörung im Akku vor. Kontaktieren Sie Ihre örtliche autorisierte Makita-Kundendienststelle.
HINWEIS:
• Während des Gebrauchs oder unmittelbar nach der Benutzung des Akkuwerkzeugs kann die angezeigte Kapazität niedriger als das tatsächliche Ladeniveau sein.
• Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
Funktion des Ein-Aus-Schalters (Abb. 5 und 6)
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass der Schalthebel ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die Ausgangsstellung zurückkehrt. Der Betrieb
einer Maschine mit fehlerhaftem Schalter kann zum Verlust der Kontrolle und zu schweren Verletzungen führen.
HINWEIS:
• Wenn Sie versuchen, viel Gras auf einmal zu mähen, kann der Motor wegen der Überlastung eventuell nicht starten. Stellen Sie in diesem Fall die Mähhöhe auf ein höheres Niveau ein, um die Maschine wieder zu starten.
• Der Mäher startet nicht, ohne den Schaltknopf zu drücken, selbst wenn der Schalthebel betätigt wird.
Dieser Mäher ist mit einem Verriegelungsschalter und Lenkerschalter ausgestattet. Falls Sie etwas Ungewöhnliches bei einem dieser Schalter bemerken, stoppen Sie die Maschine unverzüglich, und lassen Sie die Schalter vom nächsten autorisierten Kundendienstzentrum von Makita überprüfen.
1. Den Akku einsetzen. Stecken Sie den Sperrschlüssel in den Verriegelungsschalter, und schließen Sie dann die Akkuabdeckung.
2. Drücken Sie den Schaltknopf.
3. Ziehen Sie den Schalthebel auf sich zu, während Sie den Schaltknopf drücken.
4. Lassen Sie den Schaltknopf los, sobald der Motor anläuft. Der Mäher läuft solange weiter, bis Sie den Schalthebel loslassen.
5. Lassen Sie den Schalthebel los, um den Motor zu stoppen.
6. Wenn der Mäher nicht benutzt wird, ziehen Sie den Sperrschlüssel ab. Bewahren Sie den Sperrschlüssel an einem sicheren Ort außer Reichweite von Kindern auf.
Einstellen der Mähhöhe (Abb. 7)
WARNUNG:
• Halten Sie niemals Ihre Hand oder Ihren Fuß unter das
Mähwerk, wenn Sie die Mähhöhe einstellen.
• Vergewissern Sie sich stets, dass der Hebel
einwandfrei in der Führungsnut sitzt, bevor Sie den Mäher in Betrieb nehmen.
Die Mähhöhe kann innerhalb des Bereichs zwischen 25 mm – 75 mm eingestellt werden.
1. Entfernen Sie den Sperrschlüssel.
2. Ziehen Sie den Mähhöhen-Einstellhebel zur Seite A. Stellen Sie ihn auf die gewünschte Mähhöhe ein. Vergewissern Sie sich, dass die Stifte am Mähhöhen-Einstellhebel in den Löchern sitzen und der Hebel zur Seite B zurückkehrt.
HINWEIS:
• Benutzen Sie die Mähhöhenzahlen nur als Richtlinie,
da der Zustand des Rasens oder des Bodens dazu führen kann, dass die Rasenhöhe geringfügig von der eingestellten Höhenzahl abweicht.
• Machen Sie einen Mähtest an einer unauffälligeren
Stelle des Rasens, um die gewünschte Höhe zu erhalten.
• Der Mähhöhen-Einstellhebel lässt sich leichter
bewegen, wenn das Werkzeug sicher festgehalten wird. (Abb. 8)
Grasfüllstandsanzeige (Abb. 9)
Die Grasfüllstandsanzeige zeigt die Menge des eingesammelten Grases an.
– Wenn der Graskorb nicht voll ist, schwebt die
Anzeige während des Mähens.
– Wenn der Graskorb voll ist, schwebt die Anzeige
während des Mähens nicht. Brechen Sie in diesem Fall die Mäharbeit sofort ab, und leeren Sie den Korb. Nachdem Sie den Korb geleert haben, reinigen Sie ihn, so dass sein Maschenwerk die Luft ventiliert.
HINWEIS:
• Diese Anzeige ist eine grobe Orientierungshilfe. Je
nach den Bedingungen im Korb funktioniert diese Anzeige u. U. nicht richtig.
26
Page 27
MONTAGE
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich stets, dass der Sperrschlüssel und der Akku entfernt worden sind, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am Mäher ausführen. Wird das Entfernen des Sperrschlüssels
und das Abnehmen des Akkus unterlassen, kann es zu schweren Verletzungen durch versehentliches Anlaufen kommen.
Starten Sie die Maschine niemals, wenn sie nicht vollständig zusammengebaut ist. Der Betrieb der unvollständig zusammengebauten Maschine kann zu schweren Verletzungen durch versehentliches Anlaufen führen.
Montieren der Akkuabdeckung
WARNUNG:
• Warten Sie mit dem Einstecken des Sperrschlüssels und dem Einsetzen des Akkus, bis die Akkuabdeckung montiert worden ist. Anderenfalls kann es zu einer schweren Verletzung kommen.
Montieren Sie die Akkuabdeckung vollständig, bevor Sie das Werkzeug in Betrieb nehmen, um Werkzeug und Akku vor Schlamm, Schmutz oder Wasser zu schützen.
1. Setzen Sie die Akkuabdeckung so auf das
Werkzeug, dass die Vorsprünge am Werkzeug und die Löcher der Akkuabdeckung aufeinander ausgerichtet sind. (Abb. 10)
2. Drücken Sie die Akkuabdeckung mit beiden Händen
in der Mitte an. (Abb. 11)
3. Vergewissern Sie sich vor der ersten
Inbetriebnahme, dass der Drehpunkt der Akkuabdeckung korrekt montiert ist. Ziehen Sie zur Überprüfung den Akkuabdeckungs­Verriegelungshebel auf sich zu, und öffnen Sie die Akkuabdeckung. (Abb. 12)
Montieren des Bügelgriffs (Abb. 13, 14 und 15)
WARNUNG:
• Positionieren Sie die Kabel beim Montieren des Bügelgriffs so, dass sie nicht durch irgendwelche Teile zwischen den Griffstangen erfasst werden.
1. Lösen Sie die Klemmschrauben (zwei Stück).
Spreizen Sie die unteren Griffstangen auseinander, und schwenken Sie sie in diesem Zustand nach hinten, um sie in die Führungsnut im Deck einzupassen.
2. Ziehen Sie die Klemmschrauben auf beiden Seiten
fest, um den unteren Griff zu sichern.
3. Heben Sie den oberen Griff an, und richten Sie die
Schraubenlöcher im oberen Griff auf diejenigen in den unteren Griffstangen aus. Sichern Sie die Griffstangen mit den mitgelieferten Schrauben, Wellscheiben und Knebelmuttern.
HINWEIS:
• Halten Sie dabei den oberen Griff sicher fest, damit er Ihnen nicht aus der Hand fällt.
HINWEIS:
• Montieren Sie den oberen Griff so, dass Griff und Stromkabel so positioniert sind, wie in der Abbildung gezeigt. (Abb. 16)
Demontieren oder Montieren des Messers (Abb. 17 und 18)
WARNUNG:
• Entfernen Sie stets den Sperrschlüssel und den Akku, bevor Sie das Messer demontieren oder montieren. Werden Sperrschlüssel und Akku nicht entfernt, kann es zu schweren Verletzungen kommen.
• Das Messer dreht sich nach dem Loslassen des Schalters noch einige Sekunden weiter. Vergewissern Sie sich, dass das Messer zum vollständigen Stillstand gekommen ist.
• Tragen Sie stets Handschuhe bei der Handhabung des Messers.
1. Kippen Sie den Mäher auf seine Seite, so dass der
Mähhöhen-Einstellhebel oben liegt.
2. Um das Messer zu blockieren, schieben Sie ein
Holzscheit oder etwas Ähnliches in den Mäher.
3. Lösen Sie die Schraube durch Linksdrehen mit dem
Ringschlüssel.
4. Entfernen Sie Schraube, Federscheibe,
Unterlegscheibe und Messer in dieser Reihenfolge.
Zum Montieren des Messers ist das Demontageverfahren umgekehrt anzuwenden.
WARNUNG:
• Montieren Sie das Messer sorgfältig unter Beachtung seiner Ober- und Unterseite.
• Ziehen Sie dann die Schraube zur Sicherung des Messers im Uhrzeigersinn fest.
• Richten Sie das Messer so aus, dass die Seite mit dem Drehrichtungspfeil außen liegt.
• Vergewissern Sie sich, dass das Messer sicher montiert ist.
Montieren des Graskorbs (Abb. 19 und 20)
Entfernen Sie den Sperrschlüssel. Heben Sie die hintere Schutzklappe der Mähereinheit an. Hängen Sie den Graskorb in die Nut der Mähereinheit ein.
BETRIEB
Mähen
WARNUNG:
• Bevor Sie mit dem Mähen beginnen, entfernen Sie Äste und Steine vom Mähbereich. Beseitigen Sie vorher auch jegliches Unkraut im Mähbereich.
• Tragen Sie bei der Benutzung des Mähers stets eine Schutzbrille mit Seitenschützern.
Halten Sie den Rasenmähergriff beim Mähen mit beiden Händen fest. Die Breite zwischen der Mitte der Vorderräder dient als Richtlinie für den Mähbereich. Für gleichmäßiges Mähen überlappen Sie den Mähbereich teilweise mit der vorher gemähten Fläche. Überprüfen Sie von Zeit zu Zeit den Füllstand des Graskorbs, und leeren Sie ihn, bevor er ganz voll wird. Stellen Sie vor jeder regelmäßigen Kontrolle den Mäher ab, und entfernen Sie Sperrschlüssel und Akku.
HINWEIS:
• Die Benutzung des Rasenmähers mit vollem Graskorb verhindert eine reibungslose Messerdrehung und übt eine zusätzliche Last auf den Motor aus, die zu einem Ausfall führen kann.
27
Page 28
Mähen eines Langgrasrasens (Abb. 21)
Versuchen Sie nicht, hohes Gras in einem Durchgang zu mähen. Mähen Sie den Rasen statt dessen in Etappen, indem Sie zwischen den Mähdurchgängen eine Pause von einem oder zwei Tagen einlegen, bis der Rasen gleichmäßig kurz ist.
HINWEIS:
• Der Versuch, langes Gras in einem Durchgang auf eine kurze Länge zu mähen, kann dazu führen, dass das Gras abstirbt und/oder die Innenseite der Haupteinheit blockiert.
Leeren des Graskorbs (Abb. 22)
WARNUNG:
• Um die Unfallgefahr zu reduzieren, sollten Sie den Graskorb regelmäßig auf Beschädigung oder Abschwächung überprüfen und nötigenfalls austauschen.
1. Lassen Sie den Schalthebel los.
2. Entfernen Sie den Sperrschlüssel.
3. Öffnen Sie die hintere Schutzklappe, und nehmen
Sie den Graskorb an seinem Griff heraus.
4. Leeren Sie den Graskorb.
WARTUNG UND LAGERUNG
WARNUNG:
• Vergewissern Sie sich stets, dass Sperrschlüssel und Akku vom Mäher entfernt worden sind, bevor Sie den Mäher lagern oder eine Überprüfung oder Wartung durchführen.
• Tragen Sie Handschuhe zur Durchführung von Inspektions- oder Wartungsarbeiten.
VORSICHT:
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
WARTUNG
1. DEN SPERRSCHÜSSEL ABZIEHEN. Bewahren
Sie den Schlüssel an einem sicheren Ort außer Reichweite von Kindern auf.
2. Reinigen Sie Ihren Mäher nur mit milder
Seifenlösung und einem feuchten Tuch. Unterlassen Sie Bespritzen oder Übergießen des Mähers mit Wasser während der Reinigung.
3. Kippen Sie den Mäher auf seine Seite, und
entfernen Sie Grasschnitzel, die sich auf der Unterseite des Mähwerks angesammelt haben.
4. Überprüfen Sie alle Muttern, Bolzen, Knöpfe,
Schrauben, Befestigungsteile usw. auf festen Sitz.
5. Überprüfen Sie die beweglichen Teile auf
Beschädigung, Bruch und Verschleiß. Lassen Sie beschädigte oder fehlende Teile reparieren oder ersetzen.
6. Nehmen Sie den Akku heraus, bevor Sie den Mäher
lagern.
7. Lagern Sie den Mäher an einem kühlen, trockenen
und abschließbaren Ort. Lagern Sie Mäher und Ladegerät nicht an Orten, an denen die Temperatur 40°C erreichen oder überschreiten kann.
Lagerung (Abb. 23, 24 und 25)
WARNUNG:
• Halten Sie den Mäher zum Tragen oder Lagern an seinem Bügelgriff und dem Frontgriff. Wird nur der Bügelgriff gehalten, kann es zu schweren Verletzungen oder einer Beschädigung des Mähers kommen.
1. Die Klemmschrauben lösen, die unteren
Griffstangen auseinander spreizen, und dann den Bügelgriff nach vorn umklappen. Halten Sie dabei den Frontgriff sicher fest, damit er nicht auf die abgewandte Seite des Werkzeugs herunterfällt.
2. Die Knebelmutter lösen, und den oberen Bügelgriff
zurückklappen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Einstellarbeiten nur von autorisierten Kundendienstzentren von Makita unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
28
Page 29
FEHLERSUCHE
Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, die Maschine zu zerlegen. Wenden Sie sich statt dessen an autorisierte Kundendienstzentren von Makita, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden.
Störungszustand Ursache Abhilfemaßnahme
Der Akku ist nicht eingesetzt. Setzen Sie den geladenen Akku ein.
Der Mäher startet nicht.
Der Motor bleibt nach kurzer Zeit stehen.
Akkustörung (Unterspannung)
Der Sperrschlüssel ist nicht eingesteckt.
Der Ladestand des Akkus ist niedrig.
Die Schnitthöhe ist zu niedrig eingestellt.
Der Akku ist falsch eingesetzt.
Die Maximaldrehzahl wird nicht erreicht.
Die Akkuleistung lässt nach.
Das Antriebssystem funktioniert nicht korrekt.
Ein Fremdkörper, wie z. B. ein Ast,
Das Messer dreht sich nicht: Die Maschine unverzüglich stoppen!
Ungewöhnliche Vibration: Die Maschine unverzüglich stoppen!
014687
hat sich in der Nähe des Messers verklemmt.
Das Antriebssystem funktioniert nicht korrekt.
Das Messer ist unausgeglichen, übermäßig oder ungleichmäßig abgenutzt.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita- Kundendienststelle.
•Messer
• Original-Makita-Akku und -Ladegerät
HINWEIS:
• Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß 2000/14/EG:
Schalldruckpegel (L Schallleistungspegel (L Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN60335:
Vibrationsemission (a Ungewissheit (K): 1,5 m/s
Laden Sie den Akku auf. Falls Laden nichts nützt, tauschen Sie den Akku aus.
Den Sperrschlüssel einstecken.
Laden Sie den Akku auf. Falls Laden nichts nützt, tauschen Sie den Akku aus.
Die Schnitthöhe anheben.
Den Akku gemäß der Beschreibung in dieser Anleitung einsetzen.
Laden Sie den Akku auf. Falls Laden nichts nützt, tauschen Sie den Akku aus.
Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihre Vertragswerkstatt.
Den Fremdkörper entfernen.
Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihre Vertragswerkstatt.
Das Messer austauschen.
ENG905-1
): 81 dB (A)
pA
): 93 dB (A)
WA
Gehörschutz tragen
ENG900-1
): 2,5 m/s2 oder weniger
h
2
29
Page 30
• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann für den Vergleich zwischen Maschinen herangezogen werden.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).
ENG901-1
ENH223-1
Nur für europäische Länder
EG-Übereinstimmungserklärung
Makita erklärt, dass die folgende(n) Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine: Akku Rasenmäher Modell-Nr./ Typ: BLM381, LM381D Technische Daten: Siehe Tabelle “TECHNISCHE DATEN”.
den folgenden europäischen Richtlinien entsprechen:
2000/14/EG, 2006/42/EG gemäß den folgenden Standards oder standardisierten Dokumenten hergestellt werden:
EN60335 Die technische Akte in Übereinstimmung mit 2006/42/EG ist erhältlich von:
Makita International Europe Ltd.
Technische Abteilung,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England Das von der Richtlinie 2000/14/EG geforderte
Konformitätsbewertungsverfahren war in Übereinstimmung mit Anhang VI. Gemeldete Stelle:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Deutschland
Identifikationsnummer 0197 Gemessener Schallleistungspegel: 93 dB (A) Garantierter Schallleistungspegel: 94 dB (A)
1.10.2013
30
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
Page 31
ITALIANO (Istruzioni originali)
Cd Ni-MH Li-ion
Visione generale
1 Leva di chiusura coperchio
batteria 2 Coperchio batteria 3 Batteria 4 Chiave di blocco 5Spie 6 Tasto CHECK 7 Bottone interruttore 8 Leva interruttore 9 Leva di regolazione altezza
taglio 10 Perni 11 Indicatore di altezza erba 12 Foro
DATI TECNICI
Modello BLM381 / LM381D
Larghezza di taglio 380 mm
Velocità a vuoto 3.700 min
Dimensioni (L x P x A)
Peso netto 15,0 kg
Tensione nominale C.c. 36 V
Batteria e caricatore standard
Tenere sempre le combinazioni della batteria/
caricatore sulla colonna destra.
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici e la cartuccia batteria potrebbero differire
da paese a paese.
• Peso, con batteria, secondo la Procedura EPTA 01/
2003
SIMBOLI
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
• Prestare una particolare cura e attenzione.
• Leggere il manuale di istruzioni.
• Pericolo: fare attenzione agli oggetti scagliati.
• La distanza tra il tosaerba e gli astanti deve essere di almeno 15 m.
• Non si devono mai mettere le mani e i piedi vicino alla lama sotto il tosaerba.
• Rimuovere la chiave di blocco prima di ispezionare, regolare, pulire, fare la manutenzione, lasciare e immagazzinare il tosaerba.
13 Sporgenza 14 Punto perno 15 Manubrio inferiore 16 Vite di fermo 17 Per stringere 18 Per allentare 19 Scanalatura 20 Manubrio superiore 21 Fori 22 Dado di fermo 23 Rondella curva 24 Vite 25 Fermaglio 26 Cavo elettrico
durante il funzionamento
durante l’immagazzinaggio 680 mm x 470 mm x 505 mm
END016-5
27 Lama 28 Chiave 29 Legname 30 Portalama 31 Rondella piatta 32 Rondella elastica 33 Bullone 34 Gancio 35 Cassetto erba 36 Manico 37 Protezione posteriore
–1
1.145 mm x 465 mm x 1.023 mm – 1.070 mm
BL3626
DC36RA
• Soltanto per i Paesi dell’unione europea Questo apparecchio elettrico o la batteria non devono essere gettati via con i rifiuti domestici. In conformità alle Direttive Europee riguardanti gli apparecchi elettrici ed elettronici, le batterie e gli accumulatori di scarto, e le batterie e gli accumulatori di scarto, e alle loro implementazioni secondo le leggi nazionali, gli apparecchi elettrici, le batterie e i pacchi batteria che hanno raggiunto la fine della loro vita di servizio devono essere raccolti separatamente e portati in un centro di riciclaggio compatibile con
BL3622A DC36WA
l’ambiente.
GEB091-7
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA
AVVERTIMENTO! Leggere tutti gli avvertimenti
per la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.
1. Non inserire la chiave nel tosaerba finché esso non è pronto per l’uso.
31
Page 32
2. Questo prodotto non deve essere usato dalle
persone (bambini compresi) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, senza esperienza e conoscenza, a meno che non siano sotto la supervisione o ricevano istruzioni per il suo utilizzo da una persona responsabile della loro sicurezza.
3. I bambini devono essere sorvegliati, per essere sicuri che non giochino con il prodotto.
4. Non si deve mai permettere l’uso del tosaerba ai bambini o alle persone senza familiarità con queste istruzioni. Le leggi vigenti locali potrebbero limitare l’età dell’operatore.
5. Il tosaerba non deve mai essere fatto funzionare se nelle vicinanze ci sono persone, soprattutto bambini, o animali domestici.
6. Tenere presente che l’operatore o l’utilizzatore è responsabile degli incidenti o pericoli che possono capitare alle altre persone o alle loro proprietà.
7. Durante il funzionamento del tosaerba, indossare sempre calzature appropriate e pantaloni lunghi. Non far funzionare il tosaerba a piedi scalzi o indossando sandali infradito. Evitare di indossare abiti ampi o gioielli non aderenti o che hanno catenelle, o cravatte. Essi possono impigliarsi sulle parti mobili.
8. Far funzionare il tosaerba soltanto di giorno o con una buona illuminazione artificiale.
9. Evitare di far funzionare il tosaerba sull’erba bagnata.
10. Non si deve mai usare il tosaerba sotto la pioggia.
11. Utilizzo e cura dell’utensile a batteria – Ricaricare soltanto con il caricatore
specificato dal produttore. Un caricatore che è
adatto a un tipo di cartuccia batteria potrebbe creare un rischio di incendio se usato con una cartuccia batteria diversa.
– Usare gli utensili elettrici soltanto con le
cartucce batteria specificamente designate.
L’impiego di qualsiasi altra cartuccia batteria potrebbe creare il rischio di un incidente o incendio.
– Se non si usa la cartuccia batteria, evitare di
tenerla con altri oggetti metallici, come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici, che potrebbero causare una connessione da un terminale all’altro. Il corto circuito dei terminali della
batteria potrebbe causare bruciature o un incendio.
– In condizioni di trattamento rude, la batteria
potrebbe espellere del liquido; evitare ogni contatto. Se accidentalmente si verifica un contatto, sciacquare con acqua. Se del liquido dovesse finire negli occhi, rivolgersi anche a un medico. Il liquido espulso dalla
batteria potrebbe causare irritazioni o bruciori.
12. Mantenere sempre una presa salda sul manico.
13. Stare sempre attenti a dove posare i piedi sui
pendii.
14. Camminare, mai correre.
15. Per sollevare o tenere il tosaerba non si deve
mai prenderlo per le lame o bordi taglienti esposti.
16. Condizione fisica — Il tosaerba non deve essere usato dopo l’ingestione di droghe, alcol o di una qualsiasi medicina.
17. Mantenere le protezioni in posizione e in buono stato.
18. Tenere le mani e i piedi lontani dalle lame rotanti. Attenzione — La lama continua a girare per inerzia dopo lo spegnimento del tosaerba.
19. Rimuovere la chiave prima della manutenzione, pulizia o rimozione di materiali dall’attrezzatura di giardinaggio.
20. Usare soltanto le lame del produttore genuine specificate in questo manuale.
21. Controllare con cura che le lame non presentino crepe o altri danni prima di cominciare il lavoro. Sostituire immediatamente le lame se presentano crepe o altri danni.
22. Accertarsi che non ci siano persone vicine prima di cominciare a usare il tosaerba. Fermare il tosaerba se qualcuno entra nell’area di lavoro.
. Rimuovere gli oggetti estranei, come sassi, cavi,
23
bottiglie, ossi e grossi stecchi dall’area di lavoro prima di usare il tosaerba, per evitare infortuni o di danneggiare il tosaerba stesso.
24. Smettere immediatamente di usarlo se si nota un qualcosa di anormale. Spegnere il tosaerba e rimuovere la chiave dall’utensile. Ispezionare poi il tosaerba.
25. Non si deve mai cercare di regolare l’altezza delle ruote mentre il tosaerba sta funzionando.
26. Rilasciare la leva interruttore e aspettare l’arresto della rotazione della lama prima di attraversare passi carrai, marciapiedi, strade e qualsiasi terreno coperto di ghiaia. Sfilare inoltre la chiave per lasciarlo, sporgersi per prendere o togliere qualcosa dal suo percorso, o per qualsiasi altro motivo che potrebbe distrarre da ciò che si sta facendo.
27. Gli oggetti colpiti dalla lama del tosaerba possono causare severi infortuni alle persone. Esaminare sempre attentamente il prato e togliere tutti gli oggetti ogni volta prima di tagliare l’erba.
28. Se il tosaerba colpisce un oggetto estraneo, procedere come segue: – Arrestare il tosaerba, rilasciare la leva
interruttore e aspettare finché la lama non si
è arrestata completamente. – Rimuovere la chiave di blocco e la batteria. – Ispezionare attentamente il tosaerba per
accertarsi che non ci siano danni. – Sostituire la lama se presenta un qualsiasi
danno. Riparare ogni danno prima di continuare a usare il tosaerba.
29. Controllare frequentemente che il cassetto erba non sia usurato o deteriorato. Prima di immagazzinarlo, accertarsi sempre che il cassetto erba sia vuoto. Per motivi di sicurezza, sostituire un cassetto erba usurato con un altro nuovo dalla fabbrica.
30. Arrestare il motore e rimuovere la chiave ogni volta che si lascia il tosaerba, prima di pulirlo e di qualsiasi riparazione o ispezione.
31. Usare estrema cautela quando si inverte il movimento o si tira il tosaerba verso di sé.
32
Page 33
32. Arrestare le lame se bisogna inclinare il tosaerba
per il trasporto o per attraversare superfici non erbose, e quando lo si trasporta sul luogo di utilizzo e da esso.
33. Il tosaerba non deve mai essere fatto funzionare con protezioni o schermi difettosi, o senza i dispositivi di protezione, per esempio, senza i deflettori e/o i raccoglitori dell’erba in posizione.
34. Accendere con cura il motore secondo le istruzioni e con i piedi ben lontani dalle lame.
35. Non inclinare il tosaerba quando si accende il motore, eccetto quando esso deve essere inclinato per l’avviamento. In questo caso, non inclinarlo più dell’assoluto necessario, e sollevare soltanto la parte discosta dall’operatore.
36. Non avviare il tosaerba stando di fronte all’apertura di scarico.
37. Non mettere le mani o i piedi vicino o sotto le parti rotanti. Stare sempre discosti dall’apertura di scarico.
38. Non trasportare il tosaerba mentre è acceso.
39. Fermare il tosaerba e rimuovere il dispositivo di
disattivazione. Accertarsi che tutte le parti mobili si siano arrestate completamente: – ogni volta che si lascia il tosaerba, – prima di togliere i blocchi o di liberare da
impedimenti lo scivolo,
– prima di controllare, pulire o lavorare sul
tosaerba,
– dopo che il tosaerba ha colpito un oggetto
estraneo. Ispezionare il tosaerba per danni e fare le riparazioni prima di riavviarlo o di farlo funzionare.
40. Se il tosaerba comincia a vibrare in modo anormale (controllare immediatamente) – ispezionare se ci sono danni, – sostituire o riparare ogni parte danneggiata, – controllare e stringere ogni parte allentata.
41. Fare attenzione durante la regolazione del tosaerba, in modo da evitare che le dita rimangano incastrate tra le lame mobili e le parti fisse di esso.
42. Tagliare l’erba di traverso lungo la faccia dei pendii, mai su e giù. Fare la massima attenzione quando si cambia direzione sui pendii. Non tagliare l’erba su pendii eccessivamente ripidi.
43. Non lavare il tosaerba con una manichetta. Evitare di spruzzare acqua sul motore o sugli allacciamenti elettrici.
44. Controllare a frequenti intervalli che il bullone di montaggio della lama sia stretto correttamente.
45. Mantenere stretti tutti i bulloni, dadi e viti, per assicurare che il tosaerba sia in buone condizioni di lavoro.
46. Lasciare sempre raffreddare il tosaerba prima di immagazzinarlo.
47. Prima di un intervento sulla lama, tenere presente che anche se il tosaerba è spento, la lama può lo stesso muoversi.
48. Per motivi di sicurezza, sostituire le parti usurate o danneggiate. Usare soltanto ricambi e accessori genuini.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzo con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicurezza. L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni serie.
ENC007-8
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA
PER LA CARTUCCIA DELLA BATTERIA
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) caricabatteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto,
smettere immediatamente di usare l’utensile. Può risultare un rischio di surriscaldamento, possibili ustioni e addirittura un’esplosione.
4. Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con
acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un medico. Può risultare la perdita della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con alcun materiale
conduttivo.
(2) Evitare di mettere la cartuccia batteria in un
contenitore con altri oggetti metallici, come chiodi, monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua o
alla pioggia. Un cortocircuito della batteria può causare un grande flusso di corrente, il surriscaldamento, possibili ustioni e addirittura un guasto.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia della batteria in luoghi in cui la temperatura può raggiungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche se è gravemente danneggiata o è completamente esaurita. La cartuccia della batteria può esplodere e provocare un incendio.
8. Fare attenzione a non lasciar cadere o colpire la batteria.
9. Non usare una batteria danneggiata.
10. Rispettare le norme locali sullo smaltimento
delle batterie.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si scarichi completamente. Arrestare sempre l’utensile e caricare la cartuccia batteria quando si nota un suo calo di potenza.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria completamente carica. La sovraccarica riduce la vita di servizio della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria con la temperatura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciare raffreddare una cartuccia batteria calda prima di caricarla.
33
Page 34
4. Caricare la cartuccia della batteria una volta ogni
sei mesi se non si intende usarla per un lungo periodo di tempo.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
Installazione o rimozione della batteria
ATTENZIONE:
• Spegnere sempre l’utensile prima di inserire o di rimuovere la cartuccia batteria.
• Prima dell’uso, accertarsi di aver chiuso il coperchio della batteria. In caso contrario, fango, sporco o acqua potrebbero danneggiare il prodotto o la cartuccia batteria.
• Installare sempre completamente la cartuccia batteria, finché l’indicatore rosso non è più visibile. In caso contrario, essa potrebbe accidentalmente cadere fuori dall’utensile ferendo l’operatore o qualcuno vicino.
• Non installare la cartuccia batteria usando forza. Se non scorre facilmente in posizione, vuol dire che non viene inserita correttamente.
Per installare la batteria;
1. Tirare verso di sé la leva di chiusura coperchio
batteria, e aprire il coperchio batteria. (Fig. 1)
2. Per installare la cartuccia batteria, allineare
l’appendice della batteria sulla scanalatura dell’alloggiamento e spingere in posizione. Inserirla completamente finché si blocca in posizione con un piccolo scatto. Se l’indicatore rosso è visibile sul lato superiore del bottone, vuol dire che non è bloccata completamente. (Fig. 2)
3. Inserire la chiave di blocco nel punto mostrato nella
illustrazione finché non può andare più oltre. (Fig. 3)
4. Chiudere il coperchio batteria e spingerlo finché è
agganciato alla leva di chiusura.
Per rimuovere la batteria dal tosaerba:
1. Tirare verso di sé la leva di chiusura coperchio
batteria, e aprire il coperchio batteria.
2. Spingerla fuori dall’utensile spingendo allo stesso
tempo il bottone sulla parte anteriore della cartuccia batteria.
3. Estrarre la chiave di blocco.
4. Chiudere il coperchio batteria.
Sistema di protezione batteria
Le batterie agli ioni di litio sono dotate di un sistema di protezione. Questo sistema interrompe automaticamente la corrente al tosaerba per estendere la vita della batte­ria. L’utensile si arresta automaticamente mentre funziona se esso o la batteria vengono a trovarsi in una delle condi­zioni seguenti:
• Sovraccarico: L’utensile viene usato in un modo che causa un assor­bimento di corrente anormalmente alto. In tal caso, rilasciare l’interruttore sull’utensile e inter­rompere l’applicazione che ha causato il sovraccarico. Schiacciare poi di nuovo l’interruttore per riavviare l’utensile. Se l’utensile non si avvia, vuol dire che la batteria è surriscaldata. In tal caso, lasciare raffreddare la batte­ria prima di schiacciare di nuovo l’interruttore.
• Bassa tensione della batteria: La capacità restante della batteria è troppo bassa e l’utensile non funziona. In tal caso, rimuovere e ricari­care la batteria.
Indicatore della capacità restante della batteria (soltanto per i modelli con batteria BL3622A)
La batteria BL3622A è dotata dell’indicatore della capa­cità restante della batteria. (Fig. 4)
Premere il tasto CHECK per vedere la capacità restante della batteria. Le spie si accendono per tre secondi circa.
Spie
On
Off
Lampeggiante
E
011713
• Quando lampeggia soltanto la spia più bassa (vicina a “E”), o se non si accende alcuna delle spie, la capacità della batteria si è esaurita e l’utensile non funziona. In tal caso, caricare la batteria o sostituire la batteria sca­rica con un’altra completamente carica.
• Se non si accendono due o più spie anche dopo aver completato la carica, la batteria ha raggiunto la fine della sua vita di servizio.
• Se le due spie superiori e le due inferiori si accendono alternativamente, si potrebbe essere verificato un mal­funzionamento della batteria. Rivolgersi al Centro di Assistenza Makita locale autorizzato.
NOTA:
• La capacità indicata potrebbe essere inferiore al livello reale durante l’uso o immediatamente dopo l’uso del tosaerba.
• A seconda delle condizioni di utilizzo e della tempera­tura ambiente, l’indicazione potrebbe differire legger­mente dalla capacità reale.
Capacità restante
Dal 70% al 100%
F
Dal 45% al 70%
Dal 20% al 45%
Dal 0% al 20%
Caricare la batteria.
Si potrebbe essere
verificato un malfunzio-
namento della batteria.
Funzionamento dell’interruttore di corrente (Fig. 5 e 6)
AVVERTIMENTO:
Prima di installare la cartuccia batteria nell’utensile, controllare sempre che la leva interruttore funzioni correttamente e che torni sulla sua posizione originale quando viene rilasciato. Se
si fa funzionare il tosaerba con l’interruttore che non funziona correttamente, si può verificare una perdita di controllo e un serio infortunio.
NOTA:
• Se si cerca di tagliare troppa erba alla volta, il motore potrebbe non partire a causa del sovraccarico. Cambiare allora l’altezza di taglio a un livello più alto per riavviarlo.
• Il tosaerba non funziona se non si preme il bottone interruttore, anche se si tira la leva interruttore.
34
Page 35
Questo tosaerba è dotato dell’interruttore di asservimento e dell’interruttore del manico. Se si nota qualcosa di anormale con questi interruttori, smettere immediatamente di farlo funzionare e farli controllare dal Centro di Servizio Makita autorizzato più vicino.
1. Installare la batteria. Inserire la chiave di bloccaggio nell’interruttore di asservimento e chiudere poi il coperchio della batteria.
2. Premere il bottone interruttore.
3. Tirare verso di sé la leva interruttore premendo allo stesso tempo il bottone interruttore.
4. Rilasciare il bottone interruttore non appena il motore comincia ad avviarsi. Il tosaerba continua a muoversi finché si rilascia la leva interruttore.
5. Rilasciare la leva interruttore per arrestare il motore.
6. Quando non si usa il tosaerba, rimuovere la chiave di blocco. Conservare la chiave di blocco in un posto sicuro, fuori della portata dei bambini.
Regolazione dell’altezza di taglio (Fig. 7)
AVVERTIMENTO:
• Non si devono mai mettere le mani o i piedi sotto il
tosaerba quando si regola l’altezza di taglio.
• Accertarsi sempre che la leva entri correttamente nella
scanalatura prima di cominciare il lavoro.
L’altezza di taglio può essere regolata nella gamma 25 mm – 75 mm.
1. Rimuovere la chiave di blocco.
2. Tirare la leva di regolazione altezza di taglio verso il lato A. Spostarla sul livello dell’altezza di taglio desiderata. Accertarsi che i perni sulla leva di regolazione altezza di taglio entrino nei fori, e che la leva torni sul lato B.
NOTA:
• Le cifre dell’altezza di taglio devono essere usate come
indicazioni generali, in quanto per lo stato del prato o del terreno l’altezza di taglio potrebbe essere leggermente diversa da quella indicata dalle cifre.
• Provare un taglio di prova dell’erba in un posto meno in
evidenza, in modo da ottenere l’altezza desiderata.
• Tenendo saldamente l’utensile diventa più facile
spostare la leva di regolazione altezza taglio. (Fig. 8)
Indicatore di altezza erba (Fig. 9)
L’indicatore di altezza erba mostra il volume dell’erba tagliata.
– Se il cassetto erba non è pieno, l’indicatore
fluttua durante il taglio dell’erba.
– Quando il cassetto erba è pieno, l’indicatore non
fluttua durante il taglio dell’erba. In tal caso, smettere immediatamente di tagliare l’erba e vuotare il cassetto. Dopo aver vuotato il cassetto, pulirlo in modo che il suo reticolo possa ventilare l’aria.
NOTA:
• Questo indicatore è una guida approssimativa. A
seconda delle condizioni all’interno del cassetto, questo indicatore potrebbe non funzionare correttamente.
MONTAGGIO
AVVERTIMENTO:
Accertarsi sempre che la chiave di blocco e la batteria siano state rimosse prima di eseguire l’intervento sul tosaerba. Se non si rimuovono la
chiave di blocco e la batteria, si potrebbe verificare un serio infortunio per l’avviamento accidentale del tosaerba.
Non si deve mai avviare il tosaerba se non è stato completamente montato. L’uso del tosaerba in uno stato di montaggio parziale, potrebbe causare un serio infortunio per il suo avviamento accidentale.
Installazione del coperchio della batteria
AVVERTIMENTO:
• Non inserire la chiave di blocco e la cartuccia batteria prima di installare il coperchio della batteria. C'è altrimenti il pericolo di un serio incidente.
Installare completamente il coperchio della batteria prima di usare l’utensile, per proteggere l’utensile stesso e la cartuccia batteria dal fango, sporco o acqua.
1. Sistemare il coperchio della batteria sull’utensile
allineando le sporgenze dell’utensile sui fori del coperchio della batteria. (Fig. 10)
2. Mettere le mani nel mezzo del coperchio della
batteria e premerlo giù. (Fig. 11)
3. Prima di usare l’utensile per la prima volta,
controllare che il punto di perno del coperchio della batteria sia montato correttamente. Per controllarlo, tirare la leva di chiusura coperchio batteria e aprire il coperchio della batteria. (Fig. 12)
Installazione del manico (Fig. 13, 14 e 15)
AVVERTIMENTO:
• Quando si installano i manici, posizionare i cavi in modo che non rimangano impigliati tra i manici.
1. Allentare le viti di fermo (due).
Espandere il manico inferiore su entrambi i suoi lati e, nella sua posizione di espansione, girarlo indietro e montarlo sulla scanalatura della carrozzeria.
2. Stringere le viti di fermo su entrambi i lati per fissare
il manico inferiore.
3. Sollevare il manico superiore e allineare i suoi fori
delle viti con quelli del manico inferiore. Fissarli con le viti in dotazione, rondelle curve e dadi di fermo.
NOTA:
• A questo punto, tenere saldamente il manubrio superiore in modo da non farlo cadere.
NOTA:
• Installare il manico superiore in modo che la sua direzione e il cavo di alimentazione siano posizionati come mostrato nella illustrazione. (Fig. 16)
Rimozione o installazione della lama (Fig. 17 e 18)
AVVERTIMENTO:
• Rimuovere sempre la chiave di blocco e la batteria quando si rimuove o installa la lama. La mancata rimozione della chiave di blocco e della batteria potrebbe causare un serio infortunio.
• La lama continua a girare per inerzia per alcuni secondi dopo che si è rilasciato l’interruttore. Accertarsi che la lama si sia arrestata completamente.
• Indossare sempre i guanti quando si maneggia la lama.
35
Page 36
1. Sistemare il tosaerba su un fianco in modo che la leva di regolazione altezza taglio venga a trovarsi in alto.
2. Per bloccare la lama, inserire nel tosaerba del legname o qualcosa di simile.
3. Allentare il bullone in senso antiorario con la chiave a tubo.
4. Rimuovere il bullone, rondella elastica, rondella piatta e la lama, in quest’ordine.
Per installare la lama, seguire il procedimento opposto di rimozione.
AVVERTIMENTO:
• Installare con cura la lama, in quanto le lame hanno un
lato superiore/inferiore.
• Stringere saldamente il bullone in senso orario per
fissare la lama.
• Montare la lama con il lato che ha la freccia di direzione
della rotazione rivolto verso l’esterno.
• Accertarsi che la lama sia installata saldamente.
Installare il cassetto erba (Fig. 19 e 20)
Rimuovere la chiave di blocco. Sollevare la protezione posteriore del tosaerba. Agganciare il cassetto erba alla scanalatura del tosaerba.
FUNZIONAMENTO
Taglio dell’erba
AVVERTIMENTO:
• Prima di tagliare l’erba, togliere gli stecchi e i sassi
dall’area di taglio. Inoltre, togliere prima le erbacce dall’area di taglio.
• Indossare sempre occhiali di protezione o occhiali di
sicurezza con schermi laterali quando si usa il tosaerba.
Tenere saldamente il manico del tosaerba con entrambe le mani durante il taglio dell’erba. La larghezza tra le ruote anteriori mostra la linea guida del campo di taglio dell’erba. Per un taglio uniforme, tagliare l’erba passando parzialmente sopra l’area tagliata precedentemente. Controllare periodicamente il livello dell’erba nel cassetto, e svuotarlo prima che diventi pieno. Prima di ogni controllo periodico, arrestare il tosaerba e rimuovere la chiave di blocco e la cartuccia batteria.
NOTA:
• L’uso del tosaerba con il cassetto erba pieno impedisce
la scorrevole rotazione della lama ed esercita una pressione extra sul motore che potrebbe causare un guasto.
Taglio dell’erba alta di un prato (Fig. 21)
Non si deve cercare di tagliare un prato di erba alta in una volta. Tagliare invece l’erba del prato in fasi, interrompendo il taglio per uno o due giorni tra un taglio e l’altro finché l’erba è uniformemente corta.
NOTA:
• Se si cerca di tagliare corta in una volta l’erba alta,
l’erba potrebbe morire e/o bloccare l’interno del tosaerba.
Svuotamento del cassetto erba (Fig. 22)
AVVERTIMENTO:
• Per ridurre il rischio di un incidente, controllare regolarmente se il cassetto erba presenta danni o se la sua robustezza si è indebolita, e sostituirlo se necessario.
1. Rilasciare la leva interruttore.
2. Rimuovere la chiave di blocco.
3. Aprire la protezione posteriore e togliere il cassetto
erba con il suo manico.
4. Svuotare il cassetto erba.
MANUTENZIONE E IMMAGAZZINAGGIO
AVVERTIMENTO:
• Accertarsi sempre di aver rimosso la chiave di blocco e la batteria dal tosaerba prima dell’immagazzinaggio o di un intervento di ispezione o di manutenzione.
• Indossare i guanti quando si esegue l’ispezione o la manutenzione.
ATTENZIONE:
• Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe.
MANUTENZIONE
1. RIMUOVERE LA CHIAVE DI BLOCCO. Conservarla
in un posto sicuro fuori della portata dei bambini.
2. Pulire il tosaerba usando soltanto una soluzione
detergente debole e un panno umido. Non spruzzare o versare acqua sul tosaerba quando lo si pulisce.
3. Mettere il tosaerba su un fianco e togliere i residui
d’erba che si sono accumulati sulla parte inferiore della carrozzeria.
4. Controllare che tutti i dadi, bulloni, manopole, viti,
chiusure, ecc., siano stretti saldamente.
5. Ispezionare che le parti mobili non siano
danneggiate, rotte o usurate. Far riparare ogni parte danneggiata o mancante.
6. Prima di immagazzinare il tosaerba, rimuovere da
esso la batteria.
7. Immagazzinare il tosaerba al coperto, in un luogo
fresco, asciutto e sotto chiave. Non immagazzinare il tosaerba e il caricatore in luoghi dove la temperatura potrebbe raggiungere o superare i 40°C.
Immagazzinaggio (Fig. 23, 24 e 25)
AVVERTIMENTO:
• Per il trasporto o l’immagazzinaggio del tosaerba, prenderlo per entrambi il manico e l’impugnatura anteriore. Se si tiene soltanto il manico, c’e pericolo di un serio incidente o di danneggiare il tosaerba.
1. Allentare la vite di fermo, espandere il manico
inferiore su entrambi i lati e spostare poi il manico giù in avanti. A questo punto, tenere saldamente l’impugnatura anteriore in modo che non cada sul lato lontano dall’utensile.
2. Allentare il dado di fermo e girare indietro il manico
superiore.
36
Page 37
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o la regolazione devono essere eseguite da un Centro Assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi Makita.
SOLUZIONE DEI PROBLEMI
Eseguire da soli l’ispezione prima di richiedere la riparazione. Se si trova un problema che non è spiegato nel manuale, non cercare di smontare il tosaerba. Rivolgersi invece a un Centro Assistenza Makita autorizzato, usando sempre i ricambi Makita per le riparazioni.
Stato di malfunzionamento Causa Rimedio
La batteria non è stata installata. Installare la batteria caricata.
Ricaricare la cartuccia batteria. Se la ricarica non produce risultati, sostituire la cartuccia batteria.
Inserire la chiave di blocco.
Ricaricare la cartuccia batteria. Se la ricarica non produce risultati, sostituire la cartuccia batteria.
Aumentare l’altezza.
Installare la batteria come descritto nel manuale.
Ricaricare la cartuccia batteria. Se la ricarica non produce risultati,
Il tosaerba non si avvia.
Il motore si arresta dopo poco tempo.
Non raggiunge i massimi giri/minuto.
Problema della batteria (carica insufficiente)
La chiave di blocco non è stata inserita.
La carica della batteria è bassa.
L’altezza di taglio è regolata troppo bassa.
La cartuccia batteria non è installata correttamente.
La potenza della batteria cala.
sostituire la cartuccia batteria.
La lama non gira: arrestare immediatamente la macchina.
Vibrazione anormale: arrestare immediatamente la macchina.
014687
Il sistema di trasmissione non funziona correttamente.
Nella lama è incastrato un oggetto estraneo, come un ramoscello.
Il sistema di trasmissione non funziona correttamente.
La lama è sbilanciata, usurata eccessivamente o in modo disuguale.
Chiedere la riparazione al Centro di Servizio autorizzato locale.
Rimuovere l’oggetto estraneo.
Chiedere la riparazione al Centro di Servizio autorizzato locale.
Sostituire la lama.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale. L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori soltanto per il loro scopo prefissato.
Per ottenere assistenza per maggiori dettagli su questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita locale.
• Lama
• Batteria e caricatore Makita genuini
NOTA:
• Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi potrebbero differire da paese a paese.
Rumore
Livello tipico del rumore pesato A determinato in conformità a 2000/14/CE:
Livello pressione sonora (L Livello di potenza sonora (L Incertezza (K): 3 dB (A)
): 81 dB (A)
pA
): 93 dB (A)
WA
Indossare i paraorecchi
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale) determinato secondo EN60335:
Emissione di vibrazione (a Incertezza (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 o meno
h
2
ENG905-1
ENG900-1
37
Page 38
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato misurato conformemente al metodo di test standard, e può essere usato per paragonare un utensile con un altro.
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può anche essere usato per una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale dell’utensile elettrico può differire dal valore di emissione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato l’utensile.
• Identificare le misure di sicurezza per la protezione dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di funzionamento).
ENG901-1
ENH223-1
Modello per l’Europa soltanto
Dichiarazione CE di conformità
Makita dichiara che la macchina seguente:
Designazione della macchina: Tosaerba a batteria Modello No./Tipo: BLM381, LM381D Dati tecnici: vedere la tabella “DATI TECNICI”.
conformi alle direttive europee seguenti:
2000/14/CE, 2006/42/CE È fabbricata in conformità allo standard o documenti standardizzati seguenti:
EN60335 La documentazione tecnica conforme a 2006/42/CE è disponibile da:
Makita International Europe Ltd.
Reparto tecnico,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inghilterra La procedura di determinazione della conformità
richiesta dalla Direttiva 2000/14/CE è stata eseguita conformemente all’allegato VI. Ente notificato:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Germania
Numero di identificazione 0197 Livello di potenza sonora misurato: 93 dB (A) Livello di potenza sonora garantito: 94 dB (A)
1.10.2013
38
Tomoyasu Kato
Amministratore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
Page 39
NEDERLANDS (Originele instructies)
Cd Ni-MH Li-ion
Verklaring van algemene gegevens
1 Accudeksel-borghendel 2 Accudeksel 3 Accu 4 Contactsleutel 5 Status van lampjes 6 CHECK-knop 7 Schakelknop 8 Schakelhendel 9 Maaihoogte-instelhendel 10 Nokken 11 Graszamelwijzer 12 Gat 13 Uitstekende nok
TECHNISCHE GEGEVENS
Model BLM381 / LM381D
Maaibreedte 380 mm
Toerental onbelast 3 700 min
Afmetingen (L x B x H)
Netto gewicht 15,0 kg
Nominale spanning DC 36 V
Standaard accu en acculader
Handhaaf altijd de combinaties van accu/acculader
zoals in de kolommen rechts.
• In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
• De technische gegevens en de accu kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht, inclusief accu, volgens de EPTA-procedure 01/2003
SYMBOLEN
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
• Wees vooral voorzichtig en let goed op.
• Lees de gebruiksaanwijzing.
• Gevaar; pas op voor rondvliegende voorwerpen.
• Omstanders moeten een afstand van zeker 15 meter bewaren tot het gereedschap.
• Breng nooit uw handen of voeten dichtbij het snijblad onder de grasmaaier.
14 Scharnierpunt 15 Onderste handgreep 16 Klemschroef 17 Vastzetten 18 Losdraaien 19 Gleuf 20 Bovenste handgreep 21 Gaten 22 Klemmoer 23 Gebogen ring 24 Schroef 25 Kabelklem 26 Snoer
tijdens gebruik
bij opslag 680 mm x 470 mm x 505 mm
END016-5
27 Snijblad 28 Ringsleutel 29 Houtblok 30 Snijbladsteun 31 Platte ring 32 Veerring 33 Bout 34 Haak 35 Grasmand 36 Handgreep 37 Achterscherm
–1
1 145 mm x 465 mm x 1 023 mm – 1 070 mm
BL3626
DC36RA
• Verwijder de contactsleutel vóór het inspecteren, bijstellen, reinigen, onderhoud, achterlaten of opbergen van de grasmaaier.
• Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap of accu’s niet met het huisvuil mee! Met inachtneming van de Europese Richtlijnen betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur, batterijen en accu’s, inclusief wegwerpbatterijen en opgebruikte accu’s, en de implementatie van deze richtlijnen in overeenstemming met nationale wetgeving, moeten elektrische apparaten, batterijen en accu’s die het einde van hun levensduur bereikt hebben, gescheiden worden ingezameld en worden ingeleverd bij een recyclingbedrijf dat aan de milieurichtlijnen voldoet.
BL3622A DC36WA
39
Page 40
GEB091-7
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen.
1. Steek de contactsleutel pas in de grasmaaier wanneer die geheel voor gebruik gereed is.
2. Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens, of gebrek aan ervaring of kennis van zaken, tenzij onder toezicht of na degelijk onderricht betreffende bediening van het apparaat, door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
3. Houd toezicht op kinderen, om te zorgen dat ze niet met het apparaat gaan spelen.
4. Laat nooit kinderen of anderen die niet vertrouwd zijn met deze instructies het apparaat bedienen. De toegestane leeftijd van gebruikers kan ook zijn vastgelegd in de plaatselijke wetgeving.
5. Gebruik het apparaat nooit met personen, in het bijzonder kinderen, of huisdieren dicht in de buurt.
6. Onthoud dat de bediener of gebruiker aansprakelijk is voor ongelukken met letsel aan andere personen of schade aan hun eigendommen.
7. Draag bij gebruik van dit apparaat altijd stevig schoeisel en een lange broek. Gebruik het apparaat niet wanneer u op blote voeten loopt of open sandalen draagt. Draag geen loshangende kleding, shawls of kettingen, of ceintuurs met bandjes die los bengelen. Loshangende kleding of sieraden kunnen door de bewegende delen gegrepen worden.
8. Gebruik het apparaat alleen bij daglicht of helder kunstlicht.
9. Gebruik het apparaat niet wanneer het gras nat is.
10. Gebruik de grasmaaier nooit in de regen.
11. Bediening en onderhoud van accu-apparatuur
– Gebruik voor het opladen alleen het door de
fabrikant voorgeschreven oplaadapparaat.
Een acculader die geschikt is voor een bepaald type accu kan brandgevaarlijk zijn bij gebruik met een ander type accu.
– Gebruik elektrisch gereedschap alleen met
de specifiek daarvoor geschikte accu. Het
gebruik van een ander type accu kan gevaar voor brand of verwondingen opleveren.
– Wanneer de accu niet gebruik is, dient u deze
uit de buurt te houden van andere metalen voorwerpen, zoals paperclips, kleingeld, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die kortsluiting tussen de accucontacten zouden kunnen maken. Als
de accucontacten kortgesloten worden, kan dat brandgevaar of brandwonden veroorzaken.
– Bij misbruik kan er vloeistof uit de accu
vrijkomen; vermijd aanraking daarmee. Als u per ongeluk in aanraking komt met accuvloeistof, wast u die dan met water af. Als er accuvloeistof in uw ogen komt, roept u dan bovendien medische hulp in. De vloeistof
uit de accu kan huidirritatie of brandwonden veroorzaken.
12. Houd de handgreep altijd stevig vast.
13. Zorg dat u stevig staat op hellingen of
glooiingen.
14. Loop gewoon en ga niet rennen.
15. Raak het snijblad of andere scherpe randen niet
aan bij het optillen of meedragen van het apparaat.
16. Lichamelijke conditie — Gebruik de grasmaaier niet onder de invloed van alcohol, stimulerende of verdovende middelen, of na het innemen van medicijnen.
17. Zorg dat de beveiligingsdelen zijn aangebracht en in goede staat verkeren.
18. Houd uw handen en voeten uit de buurt van het snijblad en de draaiende delen. Let op — Na uitschakelen blijven de snijbladen nog even doordraaien.
19. Verwijder de contactsleutel vóór het bijstellen of schoonmaken van de grasmaaier, en ook wanneer u er materiaal uit moet verwijderen.
20. Gebruik uitsluitend de in deze handleiding door de fabrikant voorgeschreven snijbladen.
21. Contro
22. Zorg dat er geen andere personen in de buurt
23. Verwijder vóór het maaien eerst obstakels en
24. Stop onmiddellijk met maaien wanneer u iets
25. Probeer nooit om de wielhoogte bij te stellen
26. Laat de schakelhendel los en wacht tot het
27. Als het snijblad van de grasmaaier een hard
28. Als de grasmaaier een obstakel raakt, gaat u als
leer vóór het gebruik zorgvuldig de snijbladen op barsten of andere beschadigingen. Vervang gebarsten of beschadigde snijbladen onmiddellijk.
zijn voordat u met maaien begint. Staak het maaien wanneer er iemand nadert.
voorwerpen zoals stenen, ijzerdraad, glas, botten en grote takken uit uw werkgebied, om schade aan de grasmaaier en letsel te voorkomen.
vreemds bemerkt. Schakel de grasmaaier uit en verwijder de contactsleutel uit het apparaat. Inspecteer vervolgens de grasmaaier.
terwijl de grasmaaier werkt.
snijblad gestopt is voordat u een tuinpad, trottoir, oprijlaan, straat of weg oversteekt, of enig terrein waar grind ligt. Verwijder de contactsleutel ook wanneer u het apparaat even achterlaat, wanneer u een eindje verder iets moet oprapen, of als u om enige andere reden afgeleid bent van waar u mee bezig was.
voorwerp raakt en wegslingert, zou dat ernstige verwondingen kunnen veroorzaken. Controleer altijd vóór het maaien het gras op voorwerpen die hinder of gevaar kunnen veroorzaken en verwijder ze op afdoende wijze.
volgt te werk:
40
Page 41
– Stop de grasmaaier, laat de schakelhendel
los en wacht tot het snijblad helemaal tot stilstand is gekomen.
– Verwijder eerst de contactsleutel en dan de
accu.
– Controleer de grasmaaier zorgvuldig op
beschadigingen.
– Vervang het snijblad als het op enige wijze
beschadigd is. Repareer alle beschadigingen voordat u de grasmaaier opnieuw start en in gebruik neemt.
29. Controleer de grasmand regelmatig op schade of slijtage. Voor opslag dient u altijd te zorgen dat de grasmand geleegd is. Als de grasmand versleten is, vervangt u die in het belang van uw veiligheid door een van de fabriek verkrijgbare nieuwe vervangingsmand.
30. Stop de motor en verwijder de contactsleutel wanneer u het apparaat achterlaat, vóór het reinigen van de buitenkant van de grasmaaier en voordat u enige inspectie of reparatie uitvoert.
31. Wees uiterst voorzichtig wanneer u het apparaat achteruit laat rijden of naar u toe trekt.
32. Stop de snijblad(en) wanneer u het apparaat moet kantelen om het te verplaatsen over een ander oppervlak dan gras, en ook wanneer u het apparaat vervoert van of naar het te maaien terrein.
33. Gebruik het apparaat in geen geval wanneer de beveiligingskappen of schermen defect zijn, of wanneer beveiligingsdelen zoals de keerschotten en/of grasvanger afwezig zijn.
34. Schakel de motor zorgvuldig in volgens de voorschriften, met uw voeten op veilige afstand van de snijblad(en).
35. Kantel het apparaat niet wanneer u de motor inschakelt, behalve wanneer het noodzakelijk is het apparaat ietwat te kantelen om de motor te starten. In dat geval kantelt u het apparaat niet verder dan strikt noodzakelijk en tilt u alleen het van u afgerichte deel ietwat omhoog.
36. Start het apparaat niet terwijl u recht voor de uitblaasopening staat.
37. Steek nooit uw handen of voeten onder of vlakbij de draaiende onderdelen. Blijf steeds uit de buurt van de uitblaasopening.
38. Vervoer het apparaat niet terwijl de grasmaaier is ingeschakeld.
39. Stop het apparaat en verwijder het blokkerende voorwerp. Let goed op dat alle bewegende onderdelen volledig tot stilstand zijn gekomen – wanneer u het apparaat achterlaat; – voor het opheffen van een blokkering of het
vrijmaken van de grasafvoerbaan;
– voor het controleren, reinigen of werken aan
het apparaat;
– na het raken van een obstakel. Inspecteer het
apparaat op schade en verricht de nodige reparaties alvorens u het apparaat opnieuw start en weer in gebruik neemt.
40. Als het apparaat heftig gaat trillen of schudden (onmiddellijk controleren) – inspecteer rondom op schade; – vervang of repareer alle beschadigde delen; – controleer op loszittende delen en zet die
goed vast.
41. Wees uiterst voorzichtig tijdens het bijstellen van het apparaat, om te voorkomen dat uw vingers bekneld raken tussen de bewegende en vaste delen van het apparaat.
42. Maai altijd horizontaal langs een glooiing, nooit omhoog en omlaag. Wees uiterst voorzichtig wanneer u op een hellend vlak van richting verandert. Probeer niet om te maaien op al te steile hellingen.
43. Niet besproeien of afspoelen met een tuinslang; zorg dat er geen water in de motor en elektrische contacten komt.
44. Controleer regelmatig of de snijbladbevestigingsbout stevig vast zit.
45. Zorg dat alle moeren, bouten en schroeven stevig zijn aangedraaid, om het apparaat veilig te kunnen gebruiken.
46. Laat het apparaat altijd eerst afkoelen voordat u het opbergt.
47. Onthoud goed bij onderhoud aan de snijbladen dat ook als de stroom is uitgeschakeld, de snijbladen nog wel kunnen bewegen.
48. Vervang alle versleten of beschadigde onderdelen, voor uw veiligheid. Gebruik
itsluitend originele vervangingsonderdelen en
u accessoires.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstige verwondingen.
ENC007-8
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR ACCU
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig door alvorens de acculader in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu
aanzienlijk korter is geworden, moet u het gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet gebruik kan oververhitting, brandwonden en zelfs een ontploffing veroorzaken.
4. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoel dan uw ogen met schoon water en roep onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accucontacten niet aan met enig
stroomgeleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een doos samen met
andere metalen voorwerpen zoals spijkers, sleutels of kleingeld, enz.
41
Page 42
(3) Zorg dat de accu niet wordt blootgesteld aan
Aan
Uit
Knipperen
E
F
regen of vocht. Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50°C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. Volg de plaatselijk geldende voorschriften voor
het inleveren of wegwerpen van batterijen.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is. Wanneer u merkt dat het vermogen van het gereedschap afneemt, staak dan altijd het gebruik en laad dan eerst de accu op.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op. Door overmatig opladen zal de gebruiksduur van de accu korter worden.
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tussen 10°C en 40°C. Een accu die heet geworden is, laat u eerst afkoelen voordat u die oplaadt.
4. Laad de accu zeker elk half jaar een keer op, ook als u deze geruime tijd lang niet gebruikt.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
Installeren of verwijderen van de accu
LET OP:
• Schakel het gereedschap altijd uit alvorens de accu te
installeren of te verwijderen.
• Zorg dat u voor gebruik het accudeksel vooral stevig
afsluit. Anders zou er regen, vocht, modder of vuil in kunnen komen en het apparaat of de accu kunnen beschadigen.
• Schuif de accu altijd volledig naar binnen totdat de rode
indicator niet meer zichtbaar is. Als u dit nalaat, zou de accu uit het apparaat kunnen vallen en uzelf of anderen kunnen verwonden.
• Druk de accu er niet met kracht in. Als de accu er niet
soepel in schuift, houdt u die waarschijnlijk in de verkeerde stand.
Voor aanbrengen van de accu:
1. Trek de accudeksel-borghendel naar u toe en open het accudeksel. (Fig. 1)
2. Voor het aanbrengen van de accu plaatst u de tong van de accu in de groef van de behuizing en schuift u de accu op zijn plaats. Schuif de accu er altijd volledig in totdat die op zijn plaats vastklikt. Wanneer de rode indicator op de bovenkant van de knop nog zichtbaar is, zit de accu er nog niet stevig en veilig in. (Fig. 2)
3. Steek de contactsleutel in op de plaats die in de afbeelding is aangegeven, zover de sleutel gaat.
(Fig. 3)
4. Sluit het accudeksel en druk het aan totdat het is vergrendeld met de borghendel.
Om de accu uit de grasmaaier te verwijderen:
1. Trek de accudeksel-borghendel naar u toe en open het accudeksel.
2. Schuift de accu uit het gereedschap terwijl u de knop voorop de accu ingedrukt houdt.
3. Trek eerst de contactsleutel er uit.
4. Sluit het accudeksel.
Accubeveiligingssysteem
Lithiumionenaccu’s zijn voorzien van een beveiligingssysteem. Dat systeem kan automatisch de stroomtoevoer van het apparaat afsluiten om de levensduur van de accu te verlengen. Het gereedschap kan tijdens gebruik automatisch stoppen wanneer het gereedschap en/of de accu aan één van de volgende omstandigheden wordt blootgesteld:
• Overbelasting:
Als het gereedschap wordt gebruikt op een manier die een abnormaal hoge stroomsterkte vergt. In dat geval laat u de trekschakelaar van het gereed­schap los en verhelpt u de oorzaak van de overbelas­ting. Vervolgens drukt u de trekschakelaar weer in om het gereedschap te herstarten. Als het gereedschap niet start, kan de accu oververhit zijn. In dat geval laat u de accu even afkoelen voordat u de trekschakelaar opnieuw indrukt.
• Onvoldoende accuspanning:
Als de resterende accuspanning onvoldoende is, zal het gereedschap niet starten. In dat geval verwijdert u de accu en laadt u die opnieuw op.
Aanduiding van de resterende acculading (alleen bij modellen met accu type BL3622A)
De accu van type BL3622A is voorzien van een reste­rende acculadingsaanduiding. (Fig. 4)
Druk op de CHECK-knop om de resterende acculading te zien. Dan gaan de lampjes ongeveer drie seconden lang branden.
Status van lampjes
Resterende lading
70% t/m 100%
45% t/m 70%
20% t/m 45%
0% t/m 20%
Laad de accu op.
Er kan een storing in de
accu zijn opgetreden.
011713
• Wanneer alleen het onderste lampje knippert (naast de
letter “E”), of wanneer geen van de lampjes brandt, is de acculading leeg en werkt het gereedschap niet meer. In dit geval, laadt u de accu op of vervangt u de lege accu door een volledig opgeladen accu.
• Wanneer twee of meer lampjes niet branden, ook niet
nadat het opladen voltooid is, heeft de accu het einde van zijn levensduur bereikt.
42
Page 43
• Wanneer de bovenste twee en de onderste twee lamp­jes beurtelings branden, kan een storing in de accu opgetreden zijn. Neem contact op met uw dichtstbij­zijnde erkende Makita-servicecentrum.
OPMERKING:
• De aangegeven accuspanning kan tijdens of vlak na gebruik van het apparaat wat lager uitvallen dan de feitelijke accuspanning.
• Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden en de omgevingstemperatuur, kan de aanduiding iets verschillen van de werkelijke acculading.
Werking van de stroomschakelaar (Fig. 5 en 6)
WAARSCHUWING:
Alvorens u de accu in het gereedschap plaatst, controleert u eerst of de schakelhendel goed werkt en bij loslaten automatisch naar de oorspronkelijke uit-stand terugkeert. Bediening van het apparaat met
een schakelhendel die niet goed werkt kan leiden tot ongecontroleerde bewegingen, met kans op ernstig lichamelijk letsel.
OPMERKING:
• Wanneer u te veel gras tegelijk probeert te maaien, kan de motor soms niet starten, vanwege overbelasting. In dat geval stelt u de maaihoogte hoger in, om het vervolgens opnieuw te proberen.
• De grasmaaier start niet zonder dat u de schakelknop indrukt, ook al trekt u de schakelhendel in.
Deze grasmaaier is voorzien van een contactslotschakelaar en een handgreepschakelaar. Als er iets niet in orde is met een van deze twee schakelaars, staakt u dan onmiddellijk het gebruik en laat u ze controleren bij uw dichtstbijzijnde erkende Makita servicecentrum.
1. Plaats een accu in het apparaat. Steek de
contactsleutel in het contactslot en sluit dan het accudeksel.
2. Druk op de schakelknop.
3. Trek de schakelhendel naar u toe terwijl u de
schakelknop ingedrukt houdt.
4. Laat de schakelknop los zodra de motor op toeren
komt. De grasmaaier blijft dan lopen totdat u de schakelhendel loslaat.
5. Laat de schakelhendel los om de motor te stoppen.
6. Verwijder altijd de contactsleutel wanneer u het
apparaat niet gebruikt. Bewaar de contactsleutel op een veilige plaats, buiten bereik van kinderen.
Afstellen van de maaihoogte (Fig. 7)
WAARSCHUWING:
• Steek bij het afstellen van de maaihoogte nooit uw hand of voet onder de grasmaaier.
• Controleer vóór het gebruik zorgvuldig of de hendel juist in de gleuf valt.
De maaihoogte is instelbaar binnen een bereik van 25 mm – 75 mm.
1. Verwijder de contactsleutel.
2. Trek de maaihoogte-instelhendel naar kant A. Stel
de hendel in op uw gewenste maaihoogte. Zorg dat de nokken op de maaihoogte-instelhendel precies in de gaten passen en dat de hendel terugkeert naar kant B.
OPMERKING:
• De aanduidingen voor de maaihoogte moeten slechts als richtlijn beschouwd worden, aangezien de toestand van het gazon of de grond de uiteindelijke hoogte van het gras kan doen afwijken van de gekozen hoogtewaarde.
• Met een maaiproef in een minder opvallende plaats kunt u door uitproberen de gewenste hoogte vinden.
• U kunt de maaihoogte-instelhendel gemakkelijker bewegen als u het gereedschap stevig vasthoudt.
(Fig. 8)
Graszamelwijzer (Fig. 9)
De graszamelwijzer geeft de hoeveelheid gemaaid gras aan.
– Zolang de grasmand nog niet vol is, zal de
graszamelwijzer tijdens het maaien blijven zweven.
– Wanneer de grasmand vol is, zal de
graszamelwijzer tijdens het maaien niet meer zweven. In dat geval stopt u onmiddellijk met maaien en leegt u de grasmand. Na het legen van de grasmand reinigt u die zo dat er weer lucht door de mazen van het net stroomt.
OPMERKING:
• Deze graszamelwijzer geeft slechts een ruwe vingerwijzing. Afhankelijk van de inhoud van de grasmand kan de graszamelwijzer niet altijd een juist beeld van de toestand geven.
INEENZETTEN
WAARSCHUWING:
Zorg er altijd voor dat de contactsleutel en de accu zijn verwijderd, alvorens u enig werk aan de grasmaaier gaat uitvoeren. Als u vergeet de
contactsleutel en de accu te verwijderen, kan dat leiden tot ernstige verwondingen als de maaier plotseling zou starten.
Start nooit het apparaat voordat het geheel naar behoren is gemonteerd. Gebruik van het apparaat in een deels gemonteerde staat kan leiden tot ernstige verwondingen als het apparaat plotseling zou starten.
Aanbrengen van het accudeksel
WAARSCHUWING:
• Steek de contactsleutel en de accu niet in voordat u het accudeksel hebt aangebracht. Veronachtzaming hiervan kan leiden tot ernstig letsel.
Breng het accudeksel steeds volledig aan voordat u het apparaat gaat gebruiken, om het apparaat en de accu te beschermen tegen modder, vuil of water.
1. Plaats het accudeksel zodanig op het apparaat dat
de openingen in het accudeksel precies over de uitstekende nokken van het apparaat vallen.
(Fig. 10)
2. Plaats uw handen op het midden van het
accudeksel en druk het vast. (Fig. 11)
3. Controleer vóór het eerste gebruik of het
scharnierpunt van het accudeksel naar behoren is vastgemaakt. Om dit te controleren trekt u de accudeksel-borghendel naar u toe en opent u het accudeksel. (Fig. 12)
43
Page 44
Aanbrengen van de handgreep (Fig. 13, 14 en 15)
WAARSCHUWING:
• Bij het aanbrengen van de handgrepen leidt u de snoeren zo dat ze niet verward of bekneld kunnen raken door voorwerpen tussen de handgrepen.
1. Draai de klemschroeven los (twee stuks).
Schuif de onderste handgreep aan beide kanten zijwaarts uit en klap de handgreep in die stand geheel terug en pas deze in de gleuf in het maaierhuis.
2. Draai de klemschroeven aan beide zijden vast om
de onderste handgreep vast te zetten.
3. Til de bovenste handgreep op, zodanig dat de
schroefgaten in de bovenste handgreep samenvallen met die in de onderste handgreep. Zet de beide delen vast met de bijgeleverde schroeven, gebogen ringen en klemmoeren.
OPMERKING:
• Houd hierbij de bovenste handgreep stevig vast, zodat de handgreep niet uit uw hand wegglijdt.
OPMERKING:
• Monteer de bovenste handgreep zo dat de richting daarvan en het verloop van het stroomsnoer overeen komen met die getoond in de afbeelding. (Fig. 16)
Verwijderen en aanbrengen van het snijblad (Fig. 17 en 18)
WAARSCHUWING:
• Verwijder altijd eerst de contactsleutel en de accu voordat u het snijblad gaat verwijderen of installeren. Als u vergeet de contactsleutel en de accu te verwijderen, kan dat leiden tot ernstig letsel.
• Na het loslaten van de schakelhendel kan het snijblad nog enkele seconden doordraaien. Let op dat het snijblad volledig tot stilstand is gekomen.
• Draag voor het hanteren van het snijblad altijd een paar handschoenen.
1. Leg de grasmaaier zodanig op zijn zijkant, dat de
maaihoogte-instelhendel boven komt.
2. Om het snijblad te blokkeren, steekt u een houtblok
of iets dergelijks in de grasmaaier.
3. Draai de bout linksom los met de ringsleutel.
4. Verwijder de bout, de veerring, de platte ring en het
snijblad, in die volgorde.
Voor het weer aanbrengen van het snijblad verricht u de stappen voor het verwijderen in omgekeerde volgorde.
WAARSCHUWING:
• Monteer het snijblad zorgvuldig in de juiste stand, want de boven/onderkant verschilt.
• Draai de bout rechtsom stevig aan om het snijblad vast te zetten.
• Plaats het snijblad zo, dat de kant met de draairichtingspijl naar buiten wijst.
• Let op dat het snijblad stevig is vastgezet.
Aanbrengen van de grasmand (Fig. 19 en 20)
Verwijder de contactsleutel. Til het achterscherm van de grasmaaier op. Haak de grasmand in de gleuf van de grasmaaier.
BEDIENING
Maaien
WAARSCHUWING:
• Voor het maaien verwijdert u alle takken en stenen van het te maaien terrein. Bovendien kunt u beter ook van tevoren alle onkruid uit het te maaien grasveld wieden.
• Draag bij het maaien altijd een veiligheidsbril met volledig gesloten zijkantbescherming.
Houd bij het maaien de grasmaaier stevig met beide handen aan de handgreep vast. Aan de breedte tussen het midden van de voorwielen kunt u ongeveer de maaibreedte aflezen. Voor gelijkmatig maaien laat u elke maaistrook overlappen met een eerder gemaaide strook. Controleer regelmatig de inhoud van de grasmand en leeg die voordat de mand overvol raakt. Vóór elke periodieke inspectie dient u de grasmaaier uit te schakelen en de contactsleutel en de accu te verwijderen.
OPMERKING:
• Als u de grasmaaier gebruikt met een overvolle grasmand kan het snijblad niet soepel draaien, hetgeen de motor overmatig belast, waardoor de kans op defecten toeneemt.
Maaien van erg lang gras (Fig. 21)
Probeer niet om erg lang gras in één keer kort te maaien. Maai uw gazon liever in meerdere fasen, met een dag of twee tussen de maaibeurten, tot uw gehele gazon gelijkmatig kort is.
OPMERKING:
• Als u erg lang gras in één keer helemaal kort maait, kan het gras verdorren en kan het inwendige van de grasmaaier verstopt raken door het gemaaide gras.
Legen van de grasmand (Fig. 22)
WAARSCHUWING:
• Om ongelukken te voorkomen, controleert u regelmatig de grasmand op schade of verzwakking door slijtage en vervangt u die wanneer nodig.
1. Laat de schakelhendel los.
2. Verwijder de contactsleutel.
3. Open het achterscherm en verwijder de grasmand
aan het handvat.
4. Leeg de grasmand.
ONDERHOUD EN OPSLAG
WAARSCHUWING:
• Zorg altijd dat de contactsleutel en de accu uit de grasmaaier zijn verwijderd voordat u die opbergt, of voordat u inspectie of onderhoud gaat verrichten.
• Draag handschoenen bij het verrichten van inspectie of onderhoud.
LET OP:
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt.
44
Page 45
ONDERHOUD
1. VERWIJDER DE CONTACTSLEUTEL. Bewaar deze op een veilige plaats, buiten bereik van kinderen.
2. Maak uw grasmaaier schoon met een vochtige doek en wat mild zeepsop. Sproei of giet geen water over uw grasmaaier wanneer u die schoonmaakt.
3. Leg de grasmaaier op zijn kant en verwijder de grassprieten die er aan de onderkant in en rond het maaimechanisme vastgeraakt zijn.
4. Controleer of alle moeren, bouten, knoppen, schroeven en andere bevestigingspunten stevig vast zitten.
5. Inspecteer de bewegende onderdelen op schade, defecten en slijtage. Als er onderdelen beschadigd zijn of ontbreken, laat u die dan repareren of vervangen.
6. Alvorens u de grasmaaier opbergt, verwijdert u de accu uit het apparaat.
7. Berg de grasmaaier binnenshuis op, in een koele, droge en veilig afgesloten ruimte. Berg de grasmaaier en de acculader niet op in een plaats waar de temperatuur tot boven de 40°C kan stijgen.
Opslag (Fig. 23, 24 en 25)
WAARSCHUWING:
• Voor het optillen, meedragen of opslaan van de grasmaaier pakt u zowel de bovenhandgreep als de voorgreep van de grasmaaier vast. Als u alleen de bovenhandgrepen vastpakt, kan dat leiden tot ernstig letsel of schade aan de grasmaaier.
1. Draai de klemschroef los, schuif de onderste
handgreep naar weerszijden uiteen en klap dan de handgreep omlaag en naar voren. Houd hierbij vooral de voorgreep stevig vast, zodat die niet naar de andere kant van het apparaat valt.
2. Draai de klemmoer los en klap de bovenste
handgreep terug.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het product te handhaven, dienen alle reparaties en alle andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita­servicecentrum, en dat uitsluitend met gebruik van Makita vervangingsonderdelen.
STORINGEN OPLOSSEN
Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en verhelpen. Als u met een probleem kampt dat in deze handleiding niet voorkomt, probeert u dan in geen geval om het apparaat te demonteren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, en dit uitsluitend met gebruik van originele Makita vervangingsonderdelen.
Storing of probleem Oorzaak Oplossing
Er is geen accu geplaatst. Installeer een opgeladen accu.
De grasmaaier start niet.
Na kortstondig gebruik stopt de motor al gauw.
Het maximale toerental wordt niet bereikt.
Het maaimechanisme draait niet: stop het apparaat onmiddellijk!
Abnormale trillingen: stop het apparaat onmiddellijk!
014687
Probleem met de accu (onvoldoende spanning)
De contactsleutel is niet ingestoken. Steek de contactsleutel er in.
De accuspanning is te gering.
De maaihoogte is te laag ingesteld. Kies een grotere maaihoogte.
De accu is niet juist aangebracht.
De accuspanning valt weg.
Het aandrijfsysteem werkt niet goed.
Een hinderlijk voorwerp zoals een tak is vastgeraakt dichtbij het snijblad.
Het aandrijfsysteem werkt niet goed.
Het snijblad is uit evenwicht, of er is overmatige of ongelijkmatige slijtage.
Laad de accu op. Als het opladen geen effect heeft, vervangt u de accu.
Laad de accu op. Als het opladen geen effect heeft, vervangt u de accu.
Installeer de accu zoals beschreven in deze handleiding.
Laad de accu op. Als het opladen geen effect heeft, vervangt u de accu.
Verzoek uw plaatselijke erkende onderhoudsdienst om reparatie.
Verwijder het hinderlijke voorwerp.
Verzoek uw plaatselijke erkende onderhoudsdienst om reparatie.
Vervang het snijblad.
45
Page 46
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita-servicecentrum voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze accessoires.
• Snijblad
• Originele Makita accu en oplader
OPMERKING:
• Sommige onderdelen in deze lijst kunnen bij het gereedschap zijn meeverpakt als standaard­accessoires. Deze kunnen van land tot land verschillen.
ENG905-1
Geluidsniveau
Het typisch, A-gewogen geluidsniveau vastgesteld volgens 2000/14/EU:
Geluidsdrukniveau (L Geluidsvermogenniveau (L Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom) vastgesteld volgens EN60335:
Trillingsemissie (a Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
Draag oorbeschermers
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
): 81 dB (A)
pA
): 93 dB (A)
WA
): 2,5 m/s2 of lager
h
2
ENG900-1
ENG901-1
ENH223-1
Alleen voor Europese landen
EU-Verklaring van Conformiteit
Makita verklaart hierbij dat de volgende machine(s):
Aanduiding van de machine: Snoerloze grasmaaier Modelnr./Type: BLM381, LM381D Technische gegevens: zie de tabel “TECHNISCHE GEGEVENS”.
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2000/14/EU, 2006/42/EU Ze zijn gefabriceerd in overeenstemming met de volgende norm of genormaliseerde documenten:
EN60335 Het technisch documentatiebestand volgens 2006/42/EU is verkrijgbaar bij:
Makita International Europe Ltd.
Technische afdeling,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland De conformiteitsbeoordelingsprocedure vereist door
richtlijn 2000/14/EU was in overeenstemming met annex VI. Verwittigde instantie:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Neurenberg, Duitsland
Identificatienummer 0197 Gemeten geluidsvermogenniveau: 93 dB (A) Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 94 dB (A)
1.10.2013
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
46
Page 47
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Cd Ni-MH Li-ion
Explicación de los dibujos
1 Palanca de bloqueo de la tapa
de la batería 2 Tapa de la batería 3 Cartucho de batería 4 Llave de bloqueo 5 Lámparas indicadoras 6 Botón CHECK 7 Interruptor de botón 8 Interruptor de palanca 9 Palanca de ajuste de altura de
la siega 10 Pasadores 11 Indicador del nivel de la hierva
ESPECIFICACIONES
Modelo BLM381 / LM381D
Anchura de la siega 380 mm
Velocidad en vacío 3.700 min
Dimensiones (La x Al x An)
Peso neto 15,0 kg
Tensión nominal CC 36 V
Cartucho de batería y cargador estándar
Mantenga siempre las combinaciones de batería/
cargador indicadas en las columnas de la derecha.
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones y el cartucho de batería pueden
diferir de país a país.
• Peso, con el cartucho de batería, de acuerdo con el
procedimiento EPTA 01/2003
SÍMBOLOS
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
• Preste cuidado y atención especiales.
• Lea el manual de instrucciones.
• Peligro; tenga cuidado con los objetos que salen lanzados.
• La distancia entre la herramienta y los transeúntes deberá ser de 15 m por lo menos.
• No ponga nunca sus manos ni pies cerca de la cuchilla debajo del cortacésped.
12 Agujero 13 Saliente 14 Puntos de pivote 15 Asidero inferior 16 Tornillo de apriete 17 Apretar 18 Aflojar 19 Ranura 20 Asidero superior 21 Agujeros 22 Tuerca de apriete 23 Arandela rizada 24 Tornillo
durante la utilización
cuando está almacenado 680 mm x 470 mm x 505 mm
END016-5
25 Soporte 26 Cable 27 Cuchilla 28 Llave 29 Madera 30 Soporte de la cuchilla 31 Arandela plana 32 Arandela de resorte 33 Perno 34 Gancho 35 Cesta para hierva 36 Asidero 37 Protector trasero
–1
1.145 mm x 465 mm x 1.023 mm – 1.070 mm
BL3626
DC36RA
• Retire la llave de bloqueo antes de inspeccionar, ajustar, limpiar, hacer el servicio de mantenimiento, dejar y almacenar el cortacésped.
• Sólo para países de la Unión Europea ¡No tire aparatos eléctricos ni baterías a la basura con los residuos domésticos! En conformidad con la Directiva Europea, sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y sobre baterías y acumuladores y residuos de baterías y de acumuladores y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, los aparatos eléctricos y las baterías cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
BL3622A DC36WA
47
Page 48
GEB091-7
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias.
1. No inserte la llave en el cortacésped hasta que esté listo para ser utilizado.
2. Este aparato no ha sido pensado para ser usado por personas (incluidos niños) con sus capacidades físicas, sensoriales o mentales mermadas, o sin experiencia y conocimiento, a menos que una persona responsable de su seguridad las supervise o les dé instrucciones sobre el uso del aparato.
3. Los niños pequeños deberán ser supervisados para asegurarse de que no juegan con el aparato.
4. No permita nunca que niños o gente no familiarizada con estas instrucciones utilicen la máquina. Los reglamentos locales pueden restringir la edad del operario.
5. No utilice nunca la máquina cuando haya gente, especialmente niños o animales domésticos cerca.
6. Tenga en cuenta que el operario o usuario es el responsable de los accidentes o riesgos ocasionados a otras personas o propiedades de las mismas.
7. Mientras utiliza la máquina póngase siempre calzado robusto y pantalones largos. No utilice la máquina estando descalzo ni con sandalias abiertas. Evite ponerse ropa o joyas que queden holgadas o que tengan cordones colgando o corbatas. Pueden engancharse en las piezas que se mueven.
8. Utilice la máquina solamente en luz diurna o con buena luz artificial.
9. Evite utilizar la máquina en hierba mojada.
10. No utilice nunca el cortacésped en la lluvia.
11. Utilización y cuidado de la herramienta a batería
– Cargue la batería solamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador
que es apropiado para un tipo de cartucho de batería puede crear un riesgo de incendio cuando se utiliza con otro cartucho de batería.
– Utilice las herramientas eléctricas solamente
con los cartuchos de batería designados específicamente para ellas. La utilización de
cualquier otro cartucho de batería puede crear un riesgo de heridas o incendio.
– Cuando el cartucho de batería no esté siendo
utilizado, guárdelo alejado de otros objetos metálicos, como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños, que puedan hacer conexión entre un terminal y el otro. Si se
cortocircuitan entre sí los terminales de la batería podrán producirse quemaduras o un incendio.
– En condiciones abusivas, es posible que
salga expulsado líquido de la batería; evite el contacto con él. Si se produce un contacto accidental, enjuague con agua. Si el líquido entra en los ojos, además de enjuagarlos, solicite asistencia médica. El líquido
expulsado de la batería puede ocasionar irritación y quemaduras.
12. Sujete siempre firmemente el asidero.
13. Asegúrese siempre de que en pendientes apoya
bien los pies.
14. Camine, nunca corra.
15. No agarre las cuchillas de corte o bordes de
corte expuestos cuando recoja o sujete el aparato.
16. Condición física — No utilice el cortacésped bajo la influencia de drogas, alcohol, o cualquier medicación.
17. No quite los protectores y manténgalos en buen estado de funcionamiento.
18. Mantenga las manos y los pies alejados de las cuchillas giratorias. Precaución — Las cuchillas siguen girando por inercia después de apagar la máquina.
19. Retire la llave antes de hacer el servicio de mantenimiento, limpieza o retirar material del aparato de jardinería.
lice solamente las cuchillas genuinas del
20. Uti fabricante especificadas en este manual.
21. Compruebe las cuchillas cuidadosamente para ver si tienen grietas o daños antes de comenzar la operación. Reemplace las cuchillas agrietadas o dañadas inmediatamente.
22. Asegúrese de que el área está despejada de gente antes de segar. Detenga el cortacésped si entra alguien en el área.
23. Retire los objetos extraños tales como rocas, alambres, botellas, huesos y palos largos del área de trabajo antes de segar para evitar heridas personales o daños al cortacésped.
24. Detenga la operación inmediatamente si nota algo inusual. Apague el cortacésped y retire la llave del aparato. Después inspeccione el cortacésped.
25. No intente nunca realizar el ajuste de altura de las ruedas mientras el cortacésped está en marcha.
26. Suelte la palanca de interruptor y espere a que la cuchilla deje de girar antes de cruzar caminos de acceso, paseos, carreteras, o cualquier área cubierta con gravilla. Retire también la llave si la deja, si se adelanta para recoger o retirar algo del camino, o por cualquier otra razón que pueda distraerle de lo que está haciendo.
27. Los objetos golpeados por la cuchilla del cortacésped pueden ocasionar graves heridas personales. El césped deberá ser siempre examinado atentamente y despejado de todos los objetos antes de cada siega.
28. Si el cortacésped golpea un objeto extraño, siga estos pasos: – Detenga el cortacésped, suelte la palanca de
interruptor y espere hasta que la cuchilla se haya detenido completamente.
– Retire la llave de bloqueo y el cartucho de
batería.
48
Page 49
– Inspeccione detenidamente el cortacésped
para ver si se ha dañado.
– Sustituya la cuchilla si tiene cualquier tipo de
daño. Repare cualquier daño antes de volver a poner en marcha y continuar utilizando la cortadora de césped.
29. Compruebe la cesta para hierba con frecuencia para ver si está gastada o deteriorada. Para el almacenaje, asegúrese siempre de que la cesta para hierba está vacía. Sustituya la cesta para hierba si está gastada por una de recambio de fábrica por seguridad.
30. Detenga el motor y retire la llave siempre que deje el equipo, antes de limpiar la carcasa del cortacésped, y antes de realizar reparaciones o inspecciones.
31. Utilice mucha precaución cuando retroceda o tire de la máquina hacia usted.
32. Detenga la cuchilla(s) si la máquina tiene que ser inclinada para transportarla cuando atraviese superficies que no sean de hierba, y cuando transporte la máquina hasta o desde el área donde la utiliza.
33. No utilice nunca la máquina con protectores o escudos defectuosos, ni sin los dispositivos de seguridad, por ejemplo, deflectores y/o recogedores de hierba, en su sitio.
34. Encienda el motor con cuidado de acuerdo con las instrucciones y con los pies bien alejados de la cuchilla(s).
35. No incline la máquina cuando vaya a encender el motor, excepto si la máquina tiene que ser inclinada para arrancarla. En este caso, no la incline más de lo absolutamente necesario y levante solamente la parte que está alejada del operario.
36. No ponga en marcha la máquina cuando se encuentre enfrente de la abertura de descarga.
37. No ponga las manos ni los pies cerca o debajo de las piezas giratorias. Manténgase alejado de la abertura de descarga en todo momento.
38. No transporte la máquina mientras el cortacésped está encendido.
39. Detenga la máquina, y retire el dispositivo de inhabilitación. Asegúrese de que todas las piezas que se mueven se hayan parado completamente – siempre que vaya a dejar la máquina, – antes de retirar obstrucciones o desatascar
la tolva,
– antes de comprobar, limpiar o trabajar en la
máquina,
– después de haber golpeado un objeto
extraño. Inspeccione la máquina para ver si está dañada y realice las reparaciones antes de volver a ponerla en marcha y utilizarla;
40. Si la máquina comienza a vibrar anormalmente (compruebe inmediatamente) – inspeccione para ver si está dañada, – sustituya o repare cualquier pieza dañada, – compruebe si hay alguna pieza floja y
apriétela.
41. Tenga cuidado durante el ajuste de la máquina para evitar pillarse los dedos entre las cuchillas que se mueven y las piezas fijas de la máquina.
42. Siegue a través de la cara de la pendiente, nunca de arriba a abajo. Extreme las precauciones cuando cambie de dirección en pendientes. No siegue en cuestas empinadas excesivamente.
43. No lave la máquina con una manguera; evite mojar el motor y las conexiones eléctricas.
44. Compruebe el perno de montaje de la cuchilla a intervalos frecuentes para ver que está bien apretado.
45. Mantenga todas las tuercas, pernos y tornillos apretados para asegurarse de que el equipo está en condiciones de trabajo seguras.
46. Deje siempre que la máquina se enfríe antes de almacenarla.
47. Cuando haga el mantenimiento a las cuchillas, sea consciente de que, aunque la fuente de alimentación esté apagada, las cuchillas todavía se pueden mover.
48. Sustituya las piezas gastadas o dañadas por seguridad. Utilice solamente piezas de repuesto y accesorios genuinos.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales.
ENC007-8
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
PARA EL CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se
acorta demasiado, deje de usarlo inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y vea a un médico inmediatamente. Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia. Un cortocircuito en la batería puede producir una gran circulación de corriente, un recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una rotura de la misma.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50°C.
49
Page 50
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en
o
el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho de batería.
9. No utilice una batería dañada.
10. Siga los reglamentos locales referentes al
desecho de la batería.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Detenga siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10°C – 40°C. Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería una vez cada seis meses si no lo utiliza durante un periodo de tiempo prolongado.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
Instalación o desmontaje del cartucho de batería
PRECAUCIÓN:
• Apague siempre la herramienta antes de instalar o
extraer el cartucho de batería.
• Asegúrese de que ha bloqueado la tapa de la batería
antes de utilizar la herramienta. De lo contrario, el barro, la suciedad o el agua podrán ocasionar daños a la herramienta o al cartucho de batería.
• Instale siempre el cartucho de batería completamente
hasta que no pueda verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá caerse accidentalmente de la herramienta y ocasionarle heridas a usted o a alguien que esté cerca de usted.
• No instale el cartucho de batería empleando fuerza. Si
el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será porque no está siendo insertado correctamente.
Para instalar el cartucho de batería;
1. Tire de la palanca de bloqueo de la tapa de la batería hacia usted y abra la tapa de la batería.
(Fig. 1)
2. Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta del cartucho de batería con la ranura de la carcasa y deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insértelo a tope hasta que se bloquee en su sitio produciendo un pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo en el lado superior del botón, no estará bloqueado completamente. (Fig. 2)
3. Inserte la llave de bloqueo en el lugar mostrado en la figura a tope. (Fig. 3)
4. Cierre la tapa de la batería y presiónela hasta que se quede trincada con la palanca de bloqueo.
Para retirar el cartucho de batería del cortacésped;
1. Tire de la palanca de bloqueo de la tapa de la batería hacia usted y abra la tapa de la batería.
2. Deslícelo de la herramienta a la vez que desliza el botón de la parte frontal del cartucho.
3. Saque la llave de bloqueo.
4. Cierre la tapa de la batería.
Sistema de protección de la batería
Las baterías de litio-ión están equipadas con un sistema de protección. Este sistema corta automáticamente la alimentación de la herramienta para alargar la vida útil de la batería. La herramienta se detendrá automáticamente durante la operación si la herramienta y/o la batería son puestas en una de las condiciones siguientes:
• Sobrecargada:
La herramienta es utilizada de una manera que da lugar a que tenga que absorber una corriente anormal­mente alta. En esta situación, suelte el gatillo interruptor de la herramienta y detenga la tarea que ocasiona la sobre­carga de la herramienta. Después apriete el gatillo inte­rruptor otra vez para volver a ponerla en marcha. Si la herramienta no se pone en marcha, la batería estará recalentada. En esta situación, deje que la bate­ría se enfríe antes de apretar el gatillo interruptor otra vez.
• Tensión baja en la batería:
La capacidad de batería restante es muy baja y la herramienta no funcionará. En esta situación, extraiga la batería y vuelva a cargarla.
Indicador de capacidad de batería restante (solamente para modelos con batería BL3622A)
La batería BL3622A está equipada con el indicador de capacidad de batería restante. (Fig. 4)
Presione el botón CHECK para indicar la capacidad de batería restante. Entonces las lámparas indicadoras se iluminarán durante tres segundos aproximadamente.
Lámparas indicadoras
Capacidad restante
Encendida
011713
• Cuando solamente parpadee la lámpara indicadora
Apagada
Parpade
E
más baja (junto a la “E”), o cuando ninguna de las lámparas indicadoras se encienda, la capacidad de la atería se habrá agotado y la herramienta no funcionará. En estos casos, cargue la batería o reemplace la batería agotada con una completamente cargada.
F
70% a 100%
45% a 70%
20% a 45%
0% a 20%
Cargue la batería.
Es posible que la batería
no funcione bien.
50
Page 51
• Cuando dos o más lámparas indicadoras no se enciendan incluso después de haberse completado la carga, la batería habrá alcanzado el final de su vida de servicio.
• Cuando las dos lámparas indicadoras superiores o inferiores se enciendan alternativamente, es posible que la batería no esté funcionando bien. Póngase en contacto con el centro de servicio autorizado de Makita local.
NOTA:
• La capacidad indicada podrá ser inferior que el nivel actual durante el uso o inmediatamente después de utilizar la herramienta.
• Dependiendo de las condiciones de utilización y la temperatura ambiente, es posible que la indicación varíe ligeramente de la capacidad real.
Accionamiento del interruptor de alimentación (Fig. 5 y 6)
ADVERTENCIA:
Antes de instalar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre para cerciorarse de que el interruptor de palanca se acciona debidamente y que vuelve a la posición original cuando lo suelta. La utilización de una herramienta
con un interruptor que no se acciona debidamente puede dar lugar a la pérdida de control y graves heridas personales.
NOTA:
• Si intenta segar mucha hierba de una vez es posible que el motor no pueda ponerse en marcha debido a la sobrecarga. En este momento, cambie la altura de la siega a un nivel más alto y vuelva a comenzar.
• La cortadora de césped no se pone en marcha sin apretar el interruptor de botón aunque se apriete el interruptor de palanca.
Este cortacésped está equipado con un interruptor de enclavamiento e interruptor de asidero. Si nota algo inusual con cualquiera de estos interruptores, detenga la operación inmediatamente y haga que se los comprueben en el Centro de Servicio Makita autorizado más cercano.
1. Instale el cartucho de batería. Inserte la llave de
bloqueo en el interruptor de enclavamiento y después cierre la tapa de la batería.
2. Presione el interruptor de botón.
3. Tire del interruptor de palanca hacia usted mientras
presiona el interruptor de botón.
4. Suelte el botón de interruptor tan pronto como el
motor se ponga en marcha. La cortadora de césped continuará en marcha hasta que suelte el interruptor de palanca.
5. Suelte la palanca de interruptor para parar el motor.
6. Cuando no lo esté utilizando, retire la llave de
bloqueo. Almacene la llave de bloqueo en un lugar seguro fuera del alcance de los niños.
Ajuste de la altura de la siega (Fig. 7)
ADVERTENCIA:
• No ponga nunca su mano ni pierna debajo de la unidad del cortacésped cuando ajuste la altura de la siega.
• Asegúrese siempre de que la palanca encaja en la ranura debidamente antes de la operación.
La altura de la siega se puede ajustar en el rango de entre 25 mm – 75 mm.
1. Retire la llave de bloqueo.
2. Tire de la palanca de ajuste de altura de la siega hacia el lado A. Muévala hasta el nivel de altura de siega que desee. Asegúrese de que los pasadores de la palanca de ajuste de la altura de la siega encajen en los agujeros y que la palanca vuelve al lado B.
NOTA:
• Las cifras de altura de la siega deberán ser utilizadas
sólo como guía, dado que el estado del césped o el suelo podrán hacer que la altura del césped sea ligeramente diferente del de la cifra de altura establecida.
• Realice una prueba segando hierba en un lugar menos
notorio para obtener la altura que desea.
• Es más fácil mover la palanca ajuste de altura de la
siega con la herramienta sujetada firmemente. (Fig. 8)
Indicador del nivel de la hierva (Fig. 9)
El indicador del nivel de la hierba muestra el volumen de la hierba recogida.
– Cuando la cesta para hierba no está llena, el
indicador flota durante la siega.
– Cuando la cesta para hierba está llena, el
indicador no flota durante la siega. En este caso, detenga la siega inmediatamente y vacíe la cesta. Después de vaciar la cesta, límpiela de forma que su malla ventile el aire.
NOTA:
• Este indicador es aproximado. Dependiendo de las
condiciones del interior de la cesta, este indicador puede no funcionar debidamente.
MONTAJE
ADVERTENCIA:
Asegúrese siempre de que la llave de bloqueo y el
cartucho de batería han sido retirados antes de realizar cualquier trabajo en el cortacésped. Si no
retira la llave de bloqueo y el cartucho de batería podrá resultar en graves heridas personales a causa de un arranque accidental.
No ponga nunca en marcha la herramienta a menos
que esté completamente ensamblada. La utilización de la herramienta en un estado parcialmente ensamblado podrá resultar en graves heridas personales a causa de un arranque accidental.
Instalación de la tapa de la batería
ADVERTENCIA:
• No inserte la llave de bloqueo y el cartucho de batería
antes de instalar la tapa de la batería. En caso contrario podrán producirse heridas graves.
Instale la tapa de la batería completamente antes de utilizar la herramienta para proteger la herramienta y el cartucho de batería del barro, la suciedad, o el agua.
1. Coloque la tapa de la batería en la herramienta alineando los salientes en la herramienta y los agujeros de la tapa de la batería. (Fig. 10)
2. Coloque las manos en el medio de la tapa de la batería y presiónela hacia abajo. (Fig. 11)
51
Page 52
3. Antes de realizar la primera operación, compruebe que el punto de pivote de la tapa de la batería están ensamblados correctamente. Para comprobarlo, tire de la palanca de bloqueo de la tapa de la batería hacia usted y abra la tapa de la batería. (Fig. 12)
Instalación del asidero (Fig. 13, 14 y 15)
ADVERTENCIA:
• Cuando instale los asideros, coloque los cables de
forma que no sean pillados con ninguna cosa entre los asideros.
1. Afloje los tornillos de apriete (dos piezas).
Expanda el asidero inferior a ambos lados del mismo y con él expandido en esa posición pivótelo hacia atrás y después encájelo en la ranura de la cubierta.
2. Apriete los tornillos de apriete en ambos lados para sujetar el asidero inferior.
3. Levante el asidero superior y alinee los orificios para tornillos en el asidero superior con los del asidero inferior. Sujételos con los tornillos, arandelas rizadas y tuercas de apriete suministrados.
NOTA:
• Ahora, sujete el asidero superior firmemente de forma
que no se le caiga de la mano.
NOTA:
• Instale el asidero superior de forma que la dirección del
asidero superior y el cable de suministro de alimentación estén en la posición mostrada en la figura. (Fig. 16)
Desmontaje o instalación de la cuchilla (Fig. 17 y
18)
ADVERTENCIA:
• Retire siempre la llave de bloqueo y el cartucho de
batería cuando vaya a desmontar o instalar la cuchilla. Si no retira la llave de bloqueo y el cartucho de batería podrá ocasionar una herida grave.
• La cuchilla sigue girando por inercia durante unos
cuantos segundos después de soltar el interruptor. Asegúrese de que la cuchilla se ha detenido completamente.
• Póngase siempre guantes cuando maneje la cuchilla.
1. Ponga el cortacésped sobre su costado de forma que la palanca de ajuste de altura de la siega esté colocada en el lado superior.
2. Para bloquear la cuchilla, inserte madera o algo similar en la cortadora de césped.
3. Afloje el perno girándolo hacia la izquierda con la llave de cubo.
4. Retire el perno, arandera de resorte, arandera plana y cuchilla en ese orden.
Para instalar la cuchilla, siga el procedimiento de desmontaje de la cuchilla a la inversa.
ADVERTENCIA:
• Instale la cuchilla con cuidado porque tiene una
orientación hacia arriba/abajo.
• Apriete el perno girándolo hacia la derecha firmemente
para sujetar la cuchilla.
• Ponga la cuchilla de forma que el lado de la cuchilla
con flecha de dirección de giro quede orientado hacia afuera.
• Asegúrese de que la cuchilla está instalada
firmemente.
Instalación de la cesta para hierba (Fig. 19 y 20)
Retire la llave de bloqueo. Levante el protector trasero de la unidad de la cortadora de césped. Enganche la cesta para hierba en la ranura de la unidad de la cortadora de césped.
OPERACIÓN
Siega
ADVERTENCIA:
• Antes de segar, retire los palos y piedras del área de la siega. Además, retire cualquier maleza del área de la siega de antemano.
• Póngase siempre gafas de seguridad o gafas de protección con escudos laterales cuando utilice el cortacésped.
Sujete firmemente el asidero del cortacésped con ambas manos cuando siegue. La anchura entre el centro de las ruedas delanteras muestra la guía de la amplitud de corte. Para una siega uniforme, solape parcialmente el área de siega con el área segada previamente. Compruebe periódicamente el nivel de la cesta para hierba, y vacíela antes de que se llene. Antes de cada comprobación periódica, asegúrese de parar el cortacésped y retirar la llave de bloqueo y el cartucho de batería.
NOTA:
• La utilización del cortacésped con la cesta para hierba llena impide el giro uniforme de la cuchilla y añade una carga extra al motor, que puede ocasionar una avería.
Siega de un césped largo (Fig. 21)
No intente cortar hierba larga de una sola vez. En su lugar, siegue el césped en etapas, dejando uno o dos días entre las siegas, hasta que el césped esté uniformemente corto.
NOTA:
• El segar hierba larga a una longitud corta de una vez puede hacer que la hierba muera y/o bloquee el interior de la unidad principal.
Vaciado de la cesta para césped (Fig. 22)
ADVERTENCIA:
• Para reducir el riesgo de un accidente, compruebe regularmente la cesta para hierba para ver si tiene algún daño o resistencia debilitada y reemplace si es necesario.
1. Suelte la palanca de interruptor.
2. Retire la llave de bloqueo.
3. Abra el protector trasero y saque la cesta para
hierba con su asidero.
4. Vacíe la cesta para hierba.
MANTENIMIENTO Y ALMACENAJE
ADVERTENCIA:
• Asegúrese siempre de que la llave de bloqueo y el cartucho de batería han sido retirados del cortacésped antes de almacenar o intentar realizar la inspección o el mantenimiento.
• Póngase guantes cuando realice la inspección o el mantenimiento.
52
Page 53
PRECAUCIÓN:
• No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría producir descoloración, deformación o grietas.
MANTENIMIENTO
1. RETIRE LA LLAVE DE BLOQUEO. Almacénela en
un lugar seguro fuera del alcance de los niños.
2. Limpie su cortacésped utilizando solamente jabón
suave y un paño humedecido. No pulverice ni vierta agua sobre su cortacésped cuando lo limpie.
3. Ponga el cortacésped sobre su costado y limpie los
recortes de hierba que se hayan acumulado debajo de la cubierta del cortacésped.
4. Compruebe todas las tuercas, pernos, pomos,
tornillos, sujetadores, etc. para ver que están bien apretados.
5. Inspeccione las piezas que se mueven para ver si
están dañadas, rotas, y gastadas. Haga que le reparen cualquier pieza dañada o que falte.
6. Antes de almacenar el cortacésped, retire de él el
cartucho de batería.
7. Almacénelo en interiores en un lugar fresco, seco y
cerrado con llave. No almacene el cortacésped y el cargador en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 40°C.
Almacenamiento (Fig. 23, 24 y 25)
ADVERTENCIA:
• Cuando transporte o almacene la cortadora de césped, sujétela por el asidero y la empuñadura delantera. Si la sujeta solamente por los asideros podrá ocasionar una herida grave o daños al cortacésped.
1. Afloje el tornillo de apriete, expanda el asidero
inferior a ambos lados y después mueva hacia abajo el asidero al frente. Ahora, sujete la empuñadura delantera firmemente de forma que no se caiga en el lado alejado de la herramienta.
2. Afloje la tuerca de apriete y pivote el asidero
superior hacia atrás.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por centros de servicio autorizado de Makita, siempre con piezas de repuesto de Makita.
53
Page 54
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en centros de servicio autorizado Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones.
Estado de malfuncionamiento Causa Acción
El cartucho de batería no está instalado.
El cortacésped no se pone en marcha.
Problema de batería (poca tensión)
La llave de bloqueo no está insertada.
El nivel de carga de la batería es
El motor se para después de usarlo
bajo.
un poco.
La altura de corte ajustada es muy baja.
El cartucho de batería está instalada incorrectamente.
No alcanza el máximo de RPM.
La potencia de la batería está cayendo.
El sistema de accionamiento no funciona correctamente.
Se han atascado objetos extraños
La herramienta de corte no gira. ¡detenga la máquina inmediatamente!
Vibración anormal: ¡detenga la máquina inmediatamente!
014687
tales como una rama cerca de la cuchilla.
El sistema de accionamiento no funciona correctamente.
La cuchilla está desequilibrada, excesivamente o desigualmente gastada.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de lesiones personales. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente para su uso declarado.
Si necesita información más detallada sobre estos accesorios, consulte con su centro local de servicio de Makita.
• Cuchilla
• Batería y cargador genuinos de Makita
NOTA:
• Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en la paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma 2000/14/CE:
Nivel de presión sonora (L Nivel de potencia sonora (L Incerteza (K): 3 dB (A)
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN60335:
Emisión de vibración (a Incerteza (K): 1,5 m/s
Instale el cartucho de batería cargado.
Recargue el cartucho de batería. Si la recarga no se realiza efectivamente, sustituya el cartucho de batería.
Inserte la llave de bloqueo.
Recargue el cartucho de batería. Si la recarga no se realiza efectivamente, sustituya el cartucho de batería.
Suba la altura.
Instale el cartucho de batería como se describe en este manual.
Recargue el cartucho de batería. Si la recarga no se realiza efectivamente, sustituya el cartucho de batería.
Pida a su centro de servicio autorizado local que se lo reparen.
Retire el objeto extraño.
Pida a su centro de servicio autorizado local que se lo reparen.
Sustituya la cuchilla.
): 81 dB (A)
pA
): 93 dB (A)
WA
Póngase protectores en los oídos
): 2,5 m/s2 o menos
h
2
ENG905-1
ENG900-1
54
Page 55
• El valor de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con el método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.
• El valor de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición.
ADVERTENCIA:
• La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo tal como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
ENG901-1
ENH223-1
Para países europeos solamente
Declaración de conformidad CE
Makita declara que la(s) máquina(s) siguiente(s):
Designación de máquina: Cortadora de Cesped Modelo N°/Tipo: BLM381, LM381D Especificaciones: consulte la tabla de “ESPECIFICACIONES”.
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
2000/14/CE, 2006/42/CE Están fabricadas de acuerdo con las normas o documentos normalizados siguientes:
EN60335 El archivo técnico de acuerdo con la norma 2006/42/CE está disponible en:
Makita International Europe Ltd.
Departamento técnico,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra El procedimiento de valoración de conformidad
requerido por la Directiva 2000/14/CE ha sido realizado de acuerdo con el anexo VI. Organismo facultativo:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Alemania
Número de identificación 0197 Nivel de potencia de sonido medido: 93 dB (A) Nivel de potencia de sonido garantizado: 94 dB (A)
1.10.2013
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
55
Page 56
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Cd Ni-MH Li-ion
Explicação geral
1 Alavanca de bloqueio da tampa
da bateria 2 Tampa da bateria 3Bateria 4 Chave de segurança 5 Lâmpadas indicadoras 6Botão CHECK 7 Botão do interruptor 8 Alavanca do interruptor 9 Alavanca de ajuste da altura do
corte 10 Pinos 11 Indicador do nível da relva
ESPECIFICAÇÕES
Modelo BLM381 / LM381D
Largura do corte 380 mm
Velocidade em vazio 3.700 min
Dimensões (C x L x A)
Peso líquido 15,0 kg
Voltagem nominal 36 V CC
Cartucho da bateria e carregador padrão
Mantenha sempre as combinações de bateria/
carregador de acordo com as colunas da direita.
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento, estas especificações podem ser alteradas sem aviso prévio.
• As especificações e a bateria podem diferir de país
para país.
• Peso, com a bateria, de acordo com o Procedimento
01/2003 da EPTA (European Power Tool Association)
SÍMBOLOS
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
• Tenha muito cuidado e atenção.
• Leia o manual de instruções.
• Perigo: tenha cuidado com objectos atirados.
• Deve-se manter uma distância de pelo menos 15 m entre a ferramenta e os espectadores.
• Nunca aproxime as mãos ou os pés da lâmina localizada embaixo do cortador de relva.
12 Orifício 13 Saliência 14 Ponto de articulação 15 Guiador inferior 16 Parafuso de fixação 17 Apertar 18 Soltar 19 Ranhura 20 Guiador superior 21 Orifícios 22 Porca de fixação 23 Anilha frisada 24 Parafuso
durante a operação
quando armazenado 680 mm x 470 mm x 505 mm
END016-5
25 Fixador 26 Fio 27 Lâmina 28 Chave 29 Tábua 30 Suporte da lâmina 31 Anilha achatada 32 Grampo de mola 33 Perno 34 Gancho 35 Colector de relva 36 Guiador 37 Protector traseiro
–1
1.145 mm x 465 mm x 1.023 mm – 1.070 mm
BL3626
DC36RA
• Remova a chave de segurança antes de realizar uma inspecção, ajuste, limpeza, manutenção, armazenamento ou quando não estiver em utilização.
• Apenas para os países da União Européia Não deite equipamentos eléctricos nem baterias no lixo doméstico! Em conformidade com as Diretivas Europeias referentes à Eliminação dos equipamentos elétricos e eletrónicos e baterias e acumuladores e à eliminação de baterias e acumuladores e a sua implementação de acordo com as leis nacionais, os equipamentos elétricos e as baterias e pacotes de baterias que tenham atingido o fim da sua vida útil de utilização têm de ser recolhidos separadamente e entregues em instalações de reciclagem ambientalmente compatíveis.
BL3622A DC36WA
56
Page 57
GEB091-7
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
AVISO! Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos os
avisos e instruções pode originar choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências.
1. Não insira a chave no cortador de relva antes que esteja pronto para ser utilizado.
2. Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (inclusive crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou sem experiência e conhecimento, a menos que sejam supervisionadas ou recebam instruções sobre a utilização da pessoa responsável pela sua segurança.
3. Supervisione as crianças para que elas não brinquem com o aparelho.
4. Nunca permita que crianças nem pessoas não familiarizadas com estas instruções utilizem a máquina. A idade do operador pode ser restricta segundo com os regulamentos locais.
5. Nunca utilize a máquina se pessoas, especialmente crianças, ou animais estiverem presentes.
6. Lembre-se que o operador ou utilizador é responsável por riscos ou acidentes que possam ferir outras pessoas ou danificar propriedade alheia.
7. Utilize sempre calçados apropriados e calças compridas quando utilizar a máquina. Não utilize a máquina se estiver descalço ou calçando sandálias abertas. Evite vestir roupas largas, usar jóias com pingentes ou gravatas. Essas podem ser presas nas peças em movimento.
8. Opere a máquina só durante o dia ou com boa iluminação artificial.
9. Evite operar a máquina em relva molhada.
10. Nunca opere o cortador de relva na chuva.
11. Utilização e cuidados com a bateria
– Recarregue a bateria só com o carregador
especificado pelo fabricante. Um carregador
adequado para um tipo de cartucho de bateria pode criar um risco de incêndio quando utilizado com outro cartucho de bateria.
– Utilize as ferramentas eléctricas apenas com
cartuchos de baterias especificamente designadas para elas. A utilização de outros
cartuchos de bateria pode criar um risco de ferimentos e incêndio.
– Quando o cartucho de bateria não está a ser
utilizado, mantenha-o afastado de outros objectos metálicos, como clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objectos metálicos pequenos que possam fazer a ligação entre os terminais. Colocar os
terminais da bateria em curto-circuito pode provocar queimaduras ou um incêndio.
– Em condições abusivas, o líquido no interior
das baterias pode babar; evite o contacto. Se ocorrer contacto acidental, lave com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure ajuda médica. O líquido
ejectado da bateria pode provocar irritações ou queimaduras.
12. Segure o guiador sempre com firmeza.
13. Mantenha-se sempre numa posição segura e
firme ao trabalhar em declives.
14. Ande, nunca corra.
15. Não agarre nas lâminas de corte expostas nem
nos bordos cortantes ao apanhar ou segurar o aparelho.
16. Condição física — Não opere o cortador de relva se estiver sob a influência de drogas, bebidas alcoólicas ou qualquer medicamento.
17. Mantenha os protectores instalados e em boas condições.
18. Mantenha as mãos e os pés longe das lâminas rotativas. Precaução — A lâmina continua a rodar depois de desligar a ferramenta.
19. Retire a chave antes de fazer manutenção, limpeza, ou remover detritos do equipamento de jardinagem.
20. Utilize só as lâminas originais do fabricante especificadas neste manual.
21. Antes de utilizar a ferramenta, verifique cuidadosamente se as lâminas não estão trincadas ou danificadas. Substitua imediatamente as lâminas trincadas ou danificadas.
22. Verifique se não há outras pessoas na área antes de cortar a relva. Pare o cortador de relva se alguém se aproximar da área.
ntes de iniciar o corte do relvado, remova os
23. A objectos estranhos tais como pedras, fios, garrafas, ossos ou pedaços de madeira da área de trabalho para evitar ferimentos pessoais ou danos ao cortador de relva.
24. Pare imediatamente a operação se notar qualquer funcionamento anormal. Desligue o cortador de relva e retire a chave do aparelho. Em seguida, inspeccione o cortador de relva.
25. Nunca tente fazer ajustes na altura das rodas enquanto o cortador de relva está em funcionamento.
26. Liberte a alavanca do interruptor e espere a rotação da lâmina parar antes de cruzar calçamento, caminhos, ruas ou qualquer área com cascalhos. Retire também a chave quando se afastar do cortador de relva por alguns instantes, seja para apanhar ou remover qualquer objecto do caminho ou por qualquer outro motivo que possa distraí-lo do seu trabalho.
27. Os objectos atingidos pela lâmina do cortador de relva podem causar ferimentos pessoais sérios. Inspeccione sempre o relvado cuidadosamente e remova todos os objectos antes de cada corte da relva.
57
Page 58
28. Se o cortador de relva bater num objecto
estranho, siga os passos abaixo: – Desligue o cortador de relva, liberte a
alavanca do interruptor e aguarde até a
lâmina parar completamente. – Retire a chave de segurança e a bateria. – Inspeccione o cortador de relva
cuidadosamente para ver se não está
danificado. – Substitua a lâmina se estiver danificada. Repare qualquer avaria antes de reiniciar e continuar a utilizar o cortador de relva.
29. Verifique o cesto para a relva frequentemente quanto a desgaste e deterioração. Quando guardar a máquina, certifique-se sempre de que o cesto está vazio. Substitua um cesto usado por um novo de substituição de fabrica por segurança.
30. Desligue o motor e retire a chave sempre que se afastar do equipamento, antes de limpar a caixa do cortador de relva e antes de executar qualquer reparo ou inspecção.
31. Tenha muito cuidado quando volta ou puxa a máquina na sua própria direcção.
32. Pare a(s) lâmina(s) se tiver que transportar a máquina inclinada para cruzar áreas não relvadas e quando levar ou trazer a máquina para a área onde será utilizada.
33. Nunca opere a máquina com protectores defeituosos ou sem os dispositivos de segurança instalados, como por exemplo os deflectores e/ou colector de relva.
34. Ligue o motor com cuidado segundo as instruções e com os pés bem afastados da(s) lâmina(s).
35. Não incline a máquina ao ligar o motor, a menos que ela seja projectada para ser inclinada para ligar. Nesse caso, não incline mais do que o necessário e levante apenas a parte afastada do operador.
36. Não ligue a máquina quando estiver em frente do escapamento.
37. Não coloque as mãos ou pés perto nem debaixo das peças rotativas. Mantenha-se sempre afastado do escapamento.
38. Não transporte a máquina com o cortador de relva ligado.
39. Desligue a máquina e retire o dispositivo de desabilitação. Certifique-se de que todas as peças em movimento estejam paradas completamente – sempre que se afastar da máquina, – antes de desbloquear ou limpar a saída de
relva,
– antes de inspeccionar, limpar ou fazer
manutenção na máquina,
– depois de ter batido num objecto estranho.
Inspeccione a máquina e conserte-a se estiver danificada antes de reiniciar e operar outra vez;
40. Se a máquina começar a vibrar demais (verifique imediatamente) – inspeccione para ver se não há danos, – substitua ou conserte as peças danificadas, – verifique se há peças soltas e aperte-as.
41. Tenha muito cuidado ao regular a máquina para evitar prender os dedos entre as lâminas em movimento e as peças fixas da máquina.
42. Em terrenos inclinados, corte a relva transversalmente, nunca para cima e para baixo. Tenha muito cuidado ao mudar de direcção em declives. Não corte relva em terrenos extremamente inclinados.
43. Não lave utilizando uma mangueira; não deixe entrar água no motor e nas conexões eléctricas.
44. Inspeccione o parafuso de montagem da lâmina frequentemente para verificar se está bem apertado.
45. Mantenha todas as porcas, pernos e parafusos bem apertados para garantir que o equipamento esteja em condições seguras de trabalho.
46. Sempre espere a máquina arrefecer antes de a armazenar.
47. Ao fazer a manutenção nas lâminas, lembre-se que as lâminas se podem movimentar, mesmo com a alimentação desligada.
48. Por medida de segurança, substitua as peças desgastadas ou danificadas. Utilize somente acessórios e peças sobressalentes originais.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: NÃO permita que conforto ou familiaridade com o produto (adquirido com o uso repetido) substitua a aderência estrita às regras de segurança da ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras de segurança estabelecidas neste manual de instruções pode causar danos pessoais sérios.
ENC007-8
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
PARA A BATERIA
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as
instruções e etiquetas de precaução no (1) carregador de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria.
2. Não abra a bateria.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar
excessivamente curto, pare o funcionamento imediatamente. Pode resultar em sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar electrólito nos seus olhos, lave-os com
água e consulte imediatamente um médico. Pode resultar em perca de visão.
5. Não curte-circuite a bateria:
(1) Não toque nos terminais com nenhum
material condutor.
(2) Evite guardar o cartucho de bateria num
recipiente juntamente com outros objectos metálicos como pregos, moedas, etc.
(3) Não exponha o cartucho de bateria à água ou
chuva. Um curto-circuito pode ocasionar um enorme fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo estragar-se.
58
Page 59
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
Acesa
Apagada
Piscando
E
F
onde a temperatura pode atingir ou exceder 50°C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estragada ou completamente gasta. A bateria pode explodir no fogo.
8. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pancadas na bateria.
9. Não utilize uma bateria danificada.
10. Siga os regulamentos locais relacionados com a
eliminação das baterias.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Conselhos para manter a máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja completamente descarregada. Pare sempre o funcionamento da ferramenta e carregue a bateria quando sentir que a ferramenta tem menos potência.
2. Nunca carregue uma bateria completamente carregada. O carregamento excessivo diminui a vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de 10°C – 40°C. Deixe os cartuchos de bateria quentes arrefecerem antes de os carregar.
4. Carregue a bateria uma vez a cada seis meses se não for utilizá-la por um longo período de tempo.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
Instalar ou retirar a bateria
PRECAUÇÃO:
• Desligue sempre a ferramenta antes de instalar ou
retirar a bateria.
• Certifique-se de que tranca a tampa da bateria antes
de utilizar a ferramenta. Caso contrário a lama, sujidade ou água podem provocar danos no produto ou no cartucho de bateria.
• Instale sempre o cartucho de bateria até encaixar no
lugar, ou seja, até não conseguir ver o indicador vermelho. Caso contrário, o cartucho pode cair acidentalmente da ferramenta, provocando ferimentos no utilizador ou em qualquer pessoa que esteja próxima do mesmo.
• Não instale o cartucho de bateria forçando-o. Se o
cartucho não deslizar com facilidade para dentro do aparelho, é porque não está a inseri-lo correctamente.
Para instalar a bateria:
1. Puxe a alavanca de bloqueio da tampa da bateria para si e abra a tampa. (Fig. 1)
2. Para instalar o cartucho de bateria, alinhe a lingueta no cartucho com a ranhura no alojamento e faça-o deslizar para o lugar. Insira-o até ao fim, até bloquear no lugar com um pequeno estalido. Se conseguir ver o indicador vermelho na parte superior do botão, é porque o cartucho não está completamente bloqueado. (Fig. 2)
3. Insira a chave de segurança como indicado na ilustração o mais fundo possível. (Fig. 3)
4. Feche a tampa da bateria e pressione-a até travar com a alavanca de bloqueio.
Para remover a bateria do cortador de relva:
1. Puxe a alavanca de bloqueio da tampa da bateria para si e abra a tampa.
2. Retire-a da ferramenta enquanto desliza o botão na frente do cartucho.
3. Retire a chave de segurança.
4. Feche a tampa da bateria.
Sistema de protecção da bateria
As baterias de íões de lítio são equipadas com um sistema de protecção. Este sistema desactiva o fornecimento de energia automaticamente a fim de prolongar a vida útil da bateria. A ferramenta para automaticamente durante o funcionamento se a mesma e/ou bateria se encontrar em uma das seguintes circunstâncias.
• Sobrecarga:
A ferramenta funcionou de maneira que puxa corrente elevada demais. Nesse caso, liberte o gatilho do interruptor da ferra­menta para parar a operação que provocou a sobre­carga da ferramenta. A seguir, carregue no gatilho do interruptor outra vez para ligar. Se a ferramenta não ligar, a bateria está superaque­cida. Nesse caso, aguarde até a bateria arrefecer antes de carregar no gatilho do interruptor outra vez.
• Baixa tensão da bateria:
A carga restante da bateria está baixa demais e a fer­ramenta não funciona. Nesse caso, retire a bateria e recarregue-a.
Indicador da capacidade restante da bateria (apenas para os modelos com a bateria BL3622A)
A bateria BL3622A é equipada com um indicador de capacidade restante da bateria. (Fig. 4)
Carregue no botão CHECK para indicar a capacidade restante da bateria. A lâmpada indicadora se acenderá por aprox. três segundos.
Lâmpadas indicadoras
Capacidade restante
70% a 100%
45% a 70%
20% a 45%
0% a 20%
Recarregue a bateria.
A bateria pode estar
avariada.
011713
• Quando apenas a lâmpada indicadora inferior (próxima
ao “E”) piscar, ou se nenhuma lâmpada acender, a capacidade da bateria acabou e a ferramenta não fun­cionará. Nesses casos, recarregue a bateria ou troque­a por uma completamente carregada.
• Se duas ou mais lâmpadas indicadoras não acende-
rem mesmo depois que a carga estiver completa, a vida útil da bateria chegou ao fim.
59
Page 60
• Se as duas lâmpadas indicadoras superiores e inferio­res acenderem alternadamente, a bateria pode estar avariada. Entre em contacto com o centro autorizado de assistência local da Makita.
NOTA:
• A capacidade indicada pode ser mais baixa do que o nível real durante ou logo após a utilização da ferramenta.
• A indicação pode variar ligeiramente da capacidade real segundo as condições de utilização e a temperatura ambiente.
Funcionamento do interruptor de alimentação (Fig. 5 e 6)
AVISO:
Antes de instalar o cartucho de bateria na ferramenta, verifique sempre se a alavanca do interruptor funciona correctamente e volta para a posição original quando é libertada. Utilizar a
ferramenta com um interruptor que não opera correctamente pode provocar a perda de controlo e resultar em ferimentos pessoais sérios.
NOTA:
• Se tentar cortar muita relva de uma vez, o motor pode não ligar devido à sobrecarga. Nesse caso, altere o ajuste da altura do corte para um nível mais alto e ligue outra vez.
• O cortador de relva não liga se não carregar no botão do interruptor, mesmo que tenha puxado a alavanca do interruptor.
Este cortador de relva está equipado com um interruptor de interligação e interruptor no guiador. Se observar qualquer coisa anormal com um desses, pare a operação imediatamente e leve o equipamento para ser inspeccionado no Centro de assistência técnica autorizada Makita mais próximo.
1. Instale a bateria. Insira a chave de bloqueio dentro
do interruptor de interbloqueio e feche a tampa da bateria.
2. Carregue no botão do interruptor.
3. Puxe a alavanca do interruptor na sua direcção
enquanto carrega no botão do interruptor.
4. Liberte o botão do interruptor assim que o motor
começar a funcionar. O cortador de relva continuará a funcionar até libertar a alavanca do interruptor.
5. Liberte a alavanca do interruptor para parar o motor.
6. Retire a chave de segurança quando não estiver em
utilização. Guarde a chave de segurança num lugar seguro e fora do alcance de crianças.
Ajustar a altura do corte (Fig. 7)
AVISO:
• Nunca coloque as mãos ou pés em baixo do cortador de relva quando ajusta a altura do corte.
• Verifique sempre se a alavanca está devidamente presa na ranhura antes da operação.
A altura do corte pode ser ajustada entre 25 mm a 75 mm.
1. Retire a chave de segurança.
2. Puxe a alavanca de altura de corte em direcção ao
lado A. Mova-a para o nível de altura do corte pretendido. Certifique-se de que os pinos na alavanca de ajuste da altura do corte encaixam nos orifícios e que a alavanca volta para o lado B.
NOTA:
• Os números da altura de corte devem ser utilizados apenas como orientação, já que as condições do relvado ou do solo podem fazer com que a altura da relva seja um pouco diferente da altura ajustada.
• Faça um teste cortando a relva num local menos evidente para obter a altura desejada.
• É mais fácil mover a alavanca de ajuste da altura do corte segurando firmemente a ferramenta. (Fig. 8)
Indicador do nível da relva (Fig. 9)
O indicador de nível da relva mostra o volume de relva apanhado.
– Se o colector de relva não estiver cheio, o
indicador flutua durante o corte.
– Se o colector de relva estiver cheio, o indicador
não flutua durante o corte. Neste caso, pare imediatamente de cortar a relva e esvazie o colector. Depois de esvaziar o colector, limpe-o para que a rede deixe arejar o interior.
NOTA:
• Este indicador não é um guia seguro. Dependendo das condições do interior do colector, este indicador pode não funcionar correctamente.
ASSEMBLAGEM
AVISO:
Verifique sempre se a chave de segurança e a bateria estão removidas antes de executar qualquer serviço de manutenção no cortador de relva. Se não retirar a chave de segurança e a bateria,
pode ocorrer um arranque acidental e resultar em ferimentos pessoais sérios.
Nunca ligue a ferramenta a menos que esteja completamente montada. A operação da ferramenta parcialmente montada pode provocar o arranque acidental e resultar em ferimentos pessoais sérios.
Instalar a tampa da bateria
AVISO:
• Não insira a chave de bloqueio e o cartucho da bateria antes de instalar a tampa da bateria. O não cumprimento deste aviso pode provocar ferimentos graves.
Instale a tampa da bateria até ao fim antes de utilizar a ferramenta para proteger a ferramenta e o cartucho da bateria contra lama, sujidade ou água.
1. Coloque a tampa da bateria na ferramenta
alinhando as saliências na ferramenta e os orifícios da tampa da bateria. (Fig. 10)
2. Ponha as mãos no meio da tampa da bateria e
empurre-a. (Fig. 11)
3. Antes de utilizar a ferramenta pela primeira vez,
verifique se o ponto de articulação da tampa da bateria está montado correctamente. Para verificar, puxe a alavanca de bloqueio da tampa da bateria na sua direcção e abra a tampa. (Fig. 12)
60
Page 61
Instalar o guiador (Fig. 13, 14 e 15)
AVI SO :
• Quando instalar os guiadores, posicione os fios de forma que não fiquem presos em nada entre os guiadores.
1. Desaperte os parafusos de fixação (dois).
Alargue o guiador inferior em ambos os lados e, quando alargado nessa posição, rode-o para trás e encaixe-o na ranhura no chassi.
2. Aperte os parafusos de fixação nos dois lados para
prender o guiador inferior.
3. Levante o guiador superior e alinhe os orifícios para
os parafusos no guiador superior com os orifícios do guiador inferior. Prenda-as com os parafusos fornecidos, as anilhas frisadas e as porcas de fixação.
NOTA:
• Nesta altura, segure firmemente o guiador superior para que não caia da sua mão.
NOTA:
• Instale o guiador superior de forma a que a sua direcção e o fio de alimentação fiquem como mostrado na ilustração. (Fig. 16)
Retirar ou instalar a lâmina (Fig. 17 e 18)
AVI SO :
• Retire sempre a chave de segurança e a bateria antes de remover ou instalar a lâmina. Falha em retirar a chave de segurança e a bateria pode provocar ferimentos sérios.
• A lâmina continua a girar devagar por alguns segundos depois de libertar o interruptor. Aguarde até que a lâmina pare completamente.
• Sempre use luvas para manusear a lâmina.
1. Coloque o cortador de relva de lado de forma que a
alavanca de ajuste da altura do corte fique no lado de cima.
2. Para bloquear a lâmina, insira uma tábua ou
semelhante dentro do cortador de relva.
3. Desaperte o parafuso para a esquerda com uma
chave de caixa.
4. Retire o parafuso, o grampo de mola, a anilha
achatada e a lâmina por esta ordem.
Para instalar a lâmina, execute inversamente o procedimento de retirar.
AVI SO :
• Instale a lâmina com cuidado, uma vez que tem uma superfície superior/inferior.
• Aperte o perno rodando com firmeza para a direita para prender a lâmina.
• Coloque a lâmina de maneira que o lado com a seta indicando o sentido de rotação fique virado para fora.
• Assegure-se de que a lâmina esteja instalada com segurança.
Instale a colector de relva (Fig. 19 e 20)
Retire a chave de segurança. Suba o protector traseiro na unidade do cortador de relva. Prenda o colector de relva na ranhura da unidade do cortador de relva.
FUNCIONAMENTO
Cortar a relva
AVISO:
• Antes de cortar a relva, retire os pedaços de madeira e pedras da área que vai cortar. Remova também as ervas daninhas da área antes de cortar.
• Utilize sempre óculos de segurança com protecção lateral ao operar o cortador de relva.
Agarre o guiador do cortador de relva firmemente com as duas mãos para cortar a relva. A largura entre o meio das rodas da frente mostra a linha de orientação do intervalo de corte. Para um corte uniforme, sobreponha parcialmente a área a cortar relativamente à área cortada anteriormente. Verifique periodicamente o nível do colector de relva e esvazie-o antes que fique cheio. Lembre-se de desligar o cortador de relva e retirar a chave de segurança e a bateria antes de cada inspecção periódica.
NOTA:
• Utilizar o cortador de relva com o colector cheio previne a rotação suave da lâmina e sobrecarrega o motor, o que pode provocar avarias.
Cortar relva alta (Fig. 21)
Não tente cortar relva alta de uma vez. Em vez disso, corte a relva em etapas, deixando um ou dois dias de intervalo entre os cortes, até que a relva fique curta uniformemente.
NOTA:
• Cortar relva alta numa altura muito curta de uma vez pode prejudicar a relva e/ou obstruir o interior da unidade principal.
Esvazie o colector de relva (Fig. 22)
AVISO:
• Para reduzir o risco de acidentes, inspeccione o colector de relva regularmente para ver se não está danificado ou enfraquecido e substitua-o, se for necessário.
1. Liberte a alavanca do interruptor.
2. Retire a chave de segurança.
3. Abra o protector traseiro para retirar o colector de
relva pela pega.
4. Esvazie o colector de relva.
MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO
AVISO:
• Certifique-se sempre de que a chave de segurança e a bateria estão retiradas do cortador de relva antes de o armazenar ou de realizar inspecção ou manutenção.
• Use luvas de segurança quando efectua uma inspecção ou manutenção.
PRECAUÇÃO:
• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras.
MANUTENÇÃO
1. RETIRE A CHAVE DE SEGURANÇA. Guarde-a
num lugar seguro e fora do alcance de crianças.
2. Limpe o cortador de relva só com pano húmido e
sabão suave. Não borrife nem jogue água no cortador de relva para o limpar.
61
Page 62
3. Vire o cortador de relva de lado e limpe os resíduos de relva acumulados em baixo do chassi.
4. Verifique se todas as porcas, pernos, pinos, parafusos, grampos, etc. estão bem apertados.
5. Inspeccione as peças em movimento para ver se não estão danificadas, quebradas ou desgastadas. Conserte ou substitua as peças faltando ou danificadas.
6. Retire a bateria do cortador de relva antes de o armazenar.
7. Guarde o cortador de relva em recinto interno fresco e seco, com porta travada. Não guarde o cortador de relva nem a bateria em locais onde a temperatura possa atingir ou exceder 40°C.
Armazenamento (Fig. 23, 24 e 25)
AVISO:
• Quando transportar ou armazenar o cortador de relva, segure-o pelo guiador e pela frente. Segurar apenas pelos guiadores pode provocar ferimentos graves ou danificar o cortador de relva.
1. Desaperte o parafuso de fixação, alargue o guiador
inferior para os lados e abaixe o guiador para a frente. Nesta altura, segure firmemente na parte da frente para que não caia para o lado mais afastado da ferramenta.
2. Desaperte a porca de fixação e gire o guiador
superior para trás.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE, as reparações e outras acções de manutenção ou ajustes devem ser executados pelos centros de assistência autorizados da Makita, utilizando sempre peças de substituição Makita.
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Antes de solicitar reparos, faça primeiro uma inspecção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, solicite o conserto a um centros de assistência autorizados da Makita, usando sempre peças de reposição originais Makita.
Problema Causa Solução
Instale o cartucho carregado da bateria.
Recarregue o cartucho de bateria. Se recarregar a bateria não solucionar, substitua o cartucho de bateria.
Insira a chave de segurança.
Recarregue o cartucho de bateria. Se recarregar a bateria não solucionar, substitua o cartucho de bateria.
Aumente a altura.
Instale a bateria como descrito neste manual.
Recarregue o cartucho de bateria. Se recarregar a bateria não solucionar, substitua o cartucho de bateria.
Solicite o conserto num centro de assistência técnica autorizada local.
Remova o objecto estranho.
Solicite o conserto num centro de assistência técnica autorizada local.
Substitua a lâmina.
O cortador de relva não liga.
O motor pára de funcionar depois de pouco tempo de utilização.
Não atinge o RPM máximo.
A ferramenta de corte não roda: desligue imediatamente a máquina!
Vibração anormal: desligue imediatamente a máquina!
014687
A bateria não está instalada.
Problema com a bateria (tensão baixa)
A chave de segurança não está inserida.
O nível da carga da bateria está baixo.
O ajuste da altura de corte é muito baixo.
O cartucho de bateria não está instalada correctamente.
A potência da bateria cai.
O sistema de accionamento não funciona correctamente.
Um objecto estranho, como um ramo, está enroscado perto da lâmina.
O sistema de accionamento não funciona correctamente.
A lâmina está desbalanceada, desgastada excessivamente ou de maneira desuniforme.
62
Page 63
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados.
Se precisar de ajuda para obter mais informações relativas a estes acessórios, entre em contacto com o centro de assistência Makita local.
• Lâmina
• Bateria e carregador originais Makita
NOTA:
• Alguns itens da lista podem estar incluídos na embalagem da ferramenta como acessórios padrão. Eles podem variar de país para país.
ENG905-1
Ruído
O nível de ruído normal A pesado, determinado de acordo com 2000/14/CE:
Nível de pressão de som (L Nível de potência sonora (L Variabilidade (K): 3 dB (A)
Utilize protectores para os ouvidos
Vibração
O valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determinado de acordo com EN60335:
Emissão de vibração (a Variabilidade (K): 1,5 m/s
• O valor da emissão de vibração indicado foi medido de acordo com o método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
• O valor da emissão de vibração indicado pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVI SO :
• A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão indicado, dependendo das formas como a ferramenta é utilizada.
• Certifique-se de identificar as medidas de segurança para protecção do operador que sejam baseadas numa estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de accionamento).
): 81 dB (A)
pA
): 93 dB (A)
WA
): 2,5 m/s2 ou inferior
h
2
ENG900-1
ENG901-1
ENH223-1
Só para países Europeus
Declaração de conformidade CE
A Makita declara que a(s) seguinte(s) máquina(s):
Designação da ferramenta: Cortadora de Grama a Bateria Modelos n°/Tipo: BLM381, LM381D Especificações: consulte a tabela “ESPECIFICAÇÕES”.
Em conformidade com as seguintes directivas europeias:
2000/14/CE, 2006/42/CE São fabricadas de acordo com as seguintes normas ou documentos normalizados:
EN60335 O ficheiro técnico de acordo com a 2006/42/CE está disponível em:
Makita International Europe Ltd.
Departamento técnico,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra Os procedimentos de avaliação da conformidade
necessários no âmbito da Directiva 2000/14/CE foram efectuados de acordo com o anexo VI. Organismo Notificado:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Alemanha
Número de identificação 0197 Nível de potência sonora medido: 93 dB (A) Nível de potência sonora garantido: 94 dB (A)
1.10.2013
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
63
Page 64
DANSK (Oprindelige anvisninger)
Cd Ni-MH Li-ion
Illustrationsoversigt
1 Låsearm til akku-dæksel 2 Akku-dæksel 3Akku 4 Låsenøgle 5 Indikatorlamper 6 CHECK-knap 7 Afbryderknap 8 Afbryderarm 9 Justeringsarm til klippehøjde 10 Stifter 11 Græshøjdeindikator 12 Hul 13 Fremspring
SPECIFIKATIONER
Model BLM381 / LM381D
Klippebredde 380 mm
Omdrejninger 3 700 min
Mål (L x B x H)
Nettovægt 15,0 kg
Mærkespænding DC 36 V
Standard-akku og oplader.
Hold altid kombinationerne af akku/oplader på de
højre kolonner.
• På grund af vores kontinuerlige forskningsprogrammer og udvikling kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel.
• Specifikationer og akku kan variere fra land til land.
• Vægt inklusive akku, i henhold til EPTA-Procedure 01/ 2003
SYMBOLER
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at du har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
• Udvis særlig forsigtighed og opmærksomhed.
• Læs brugsanvisningen.
• Fare: Vær opmærksom på flyvende genstande.
• Afstanden mellem maskinen og omkringstående skal være mindst 15 m.
• Anbring aldrig hænder og fødder i nærheden af bladet under plæneklipperen.
• Fjern låsenøglen, inden du inspicerer, justerer, rengør, servicerer, forlader og stiller plæneklipperen til opbevaring.
14 Drejepunkt 15 Nederste håndtag 16 Fastspændingsskrue 17 Stram 18 Løsn 19 Rille 20 Øverste håndtag 21 Huller 22 Fastspændingsmøtrik 23 Mellemlægsskive 24 Skrue 25 Holder 26 Ledning
under anvendelse
under opbevaring 680 mm x 470 mm x 505 mm
END016-5
27 Blad 28 Nøgle 29 Tømmer 30 Bladstøtte 31 Flad skive 32 Fjederskive 33 Bolt 34 Krog 35 Græskurv 36 Håndtag 37 Bagskærm
–1
1 145 mm x 465 mm x 1 023 mm – 1 070 mm
BL3626
DC36RA
• Gælder kun lande i EU Undlad at bortskaffe elektrisk udstyr eller akkuer sammen med almindeligt husholdningsaffald. I henhold til de europæiske direktiver angående udtjent elektrisk og elektronisk udstyr og akkuer og akkumulatorer og iværksættelse af bortskaffelse af udtjente akkuer og akkumulatorer i overensstemmelse med nationale love, skal elektrisk udstyr og batterier og akkuer, der har nået slutningen af deres levetid, indsamles separat og afhændes til en genbrugsfacilitet, som er miljømæssigt kompatibel.
BL3622A DC36WA
GEB091-7
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarsler
og instruktioner ikke overholdes, kan resultatet blive elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
1. Sæt ikke nøglen i plæneklipperen, før den er klar til brug.
64
Page 65
2. Denne maskine er ikke beregnet til at bruges af
personer (i brug, børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og kendskab, med mindre de er under opsyn eller har modtaget instruktion angående brug af maskinen af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed.
3. Børn bør være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med maskinen.
4. Tillad aldrig, at børn eller personer, som ikke er bekendt med disse instruktioner, anvender maskinen. Operatørens alder kan være begrænset af lokale bestemmelser.
5. Anvend aldrig maskinen, hvis der er personer, specielt børn, eller kæledyr, i nærheden.
6. Husk at operatøren eller brugeren er ansvarlig for ulykker eller farlige situationer, som andre personer eller deres ejendom udsættes for.
7. Under anvendelse af maskinen skal man altid bruge solidt fodtøj og lange bukser. Anvend ikke maskinen med bare fødder eller åbne sandaler. Undgå at bære løst tøj eller smykker med løsthængende kæder eller slips. Disse kan sætte sig fast i de bevægelige dele.
8. Anvend kun maskinen i dagslys eller i god kunstig belysning.
9. Anvend ikke maskinen i vådt græs.
10. Plæneklipperen må aldrig anvendes i regnvejr.
11. Brug og vedligeholdelse af akku-værktøj
– Må kun genoplades med den oplader, der er
specificeret af fabrikanten. En oplader, som er
velegnet til én type akku, kan udgøre en risiko for brand, hvis den anvendes med en anden akku.
– Anvend kun el-værktøj med specifikt
specificerede akkuer. Anvendelse af andre
akkuer kan udgøre en risiko for tilskadekomst og brand.
– Når akkuen ikke er ibrug, skal den holdes
væk fra andre metalgenstande, som f.eks. papirclips, mønter, søm, skruer og andre mindre metalgenstande, som kan udgøre en forbindelse fra en terminal til en anden.
Kortslutning af akku-terminaler sammen kan medføre forbrændinger og/eller brand.
– I misbrugstilfælde kan der sprøjte væske ud
fra akkuen. Undgå kontakt. Skyl med vand, hvis der ved et uheld skulle opstå kontakt. Hvis du har fået væske i øjnene, skal du straks søge lægehjælp. Væske fra akkuen kan
forårsage irritation og forbrændinger.
12. Hold altid godt fast i håndtaget.
13. Sørg altid for et godt fodfæste på skråninger.
14. Gå, løb aldrig.
15. Tag ikke fat i de blotlagte skæreblade eller
skærekanter, når maskinen løftes eller holdes.
16. Fysisk tilstand — anvend ikke plæneklipperen under indflydelse af medikamenter, alkohol eller nogen former for medicin.
17. Hold dækslerne på plads og i god funktionsstand.
18. Hold hænder og fødder på god afstand af de roterende blade. Forsigtig — bladene vedbliver at dreje rundt, efter at de er slukket.
19. Fjern nøglen inden servicering, rengøring eller fjernelse af materiale fra plæneklipperen.
20. Anvend kun originale blade fra fabrikanten, som er specificeret i denne brugsanvisning.
21. Inspicér omhyggeligt bladene for revner og beskadigelse inden brugen. Revnede eller beskadigede blade skal straks skiftes ud.
22. Sørg for, at der ikke er nogen personer i arbejdsområdet, inden arbejdet påbegyndes. Stop plæneklipperen, hvis der kommer nogen ind i området.
23. Fjern fremmedlegemer såsom sten, ståltråd, flasker, ben eller store kæppe fra arbejdsområdet inden klipningen, således at tilskadekomst og skade på plæneklipperen undgås.
24. Hold straks op med at bruge maskinen, hvis noget usædvanligt opdages. Sluk for plæneklipperen og tag nøglen ud af maskinen.
cér derefter plæneklipperen.
Inspi
25. Forsøg aldrig at foretage indstillinger af højden, mens plæneklipperen er i gang.
26. Frigør afbryderarmen og vent til bladrotationen er stoppet, inden der køres over indkørsler, stier, veje og grusbelagte områder. Fjern ligeledes nøglen, hvis du forlader maskinen, rækker ud for at samle noget op eller for at få det af vejen, eller af andre årsager, der kan distrahere dig fra det, du er i gang med.
27. Genstande, der rammes af plæneklipperens blad, kan være årsag til alvorlig tilskadekomst. Plænen bør altid undersøges omhyggeligt og alle genstande skal fjernes inden hver plæneklipning.
28. Hvis plæneklipperen rammer et fremmedlegeme, skal nedenstående trin følges: – Stop plæneklipperen, frigør afbryderarmen
og vent, indtil bladene er helt standset. – Fjern låsenøglen og akkuen. – Inspicér plæneklipperen grundigt for
beskadigelse. – Skift bladet ud, hvis det på nogen måde er
beskadiget. Reparer enhver skade, inden du igen starter plæneklipperen og fortsætter med at anvende den.
29. Kontroller hyppigt græskurven for slitage eller forringelse. Ved opbevaring skal man altid sørge for, at græskurven er tom. Skift af sikkerhedsårsager en slidt græskurv ud med en fabriksny.
30. Stop motoren og fjern nøglen, hver gang du forlader udstyret, inden plæneklipperhuset rengøres, og inden reparationer eller inspektioner udføres.
31. Vær yderst forsigtig, når du bakker eller trækker maskinen mod dig.
32. Stop bladet (bladene), hvis maskinen skal vippes i transportøjemed, når andre overflader end græs krydses, og nar maskinen transporteres til og fra det område, hvor den skal anvendes.
33. Anvend aldrig maskinen med defekte dæksler eller skjold eller uden sikkerhedsanordninger, f.eks. deflektor og/eller græsopsamler, på plads.
34. Vær påpasselig med at afbryde motoren i overensstemmelse med instruktionerne og med fødderne på god afstand af bladet (bladene).
65
Page 66
35. Vip ikke maskinen, når du tænder for motoren,
undtagen hvis maskinen skal vippes for at starte den. I dette tilfælde må den ikke vippes mere end absolut nødvendigt og kun den del, der vender væk fra operatøren, må vippes.
36. Start ikke maskinen, mens du står foran udledningsåbningen.
37. Anbring ikke hænder og fødder i nærheden af eller under de roterende dele. Hold dig til enhver tid på god afstand af udledningsåbningen.
38. Transporter ikke maskinen, mens der er tændt for den.
39. Stop maskinen og fjern den obstruerende ting. Sørg for, at alle de bevægelige dele er helt stoppede – når du forlader maskinen, – inden rengøring af tilstopninger eller
rensning af rende,
– inden inspektion, rengøring eller arbejde på
maskinen,
– efter at maskinen har ramt et
fremmedlegeme. Inspicér maskinen for beskadigelser og udfør reparationer, inden du igen starter og anvender maskinen;
40. Hvis maskinen begynder at vibrere unormalt (kontroller straks) – inspicér for beskadigelse, – udskift eller reparer alle beskadigede dele, – kontroller, om der er løse dele og stram dem i
så fald.
41. Vær påpasselig, når maskinen justeres, således at du ikke får fingrene i klemme mellem maskinens roterende blade og dens faste dele.
42. Kør plæneklipperen tværs over fladen på skråninger, aldrig op og ned ad dem. Udvis den største forsigtighed, når du skifter retning på en skråning. Anvend ikke plæneklipperen på meget stejle skråninger.
43. Skyl ikke maskinen med en vandslange. Undgå at der kommer vand ind i motoren og de elektriske tilslutninger.
44. Kontroller med jævne mellemrum bladets befæstelsesbolt for den rigtige stramning.
45. Hold alle møtrikker, bolte og skruer stramme for at sikre, at udstyret er i sikker funktionsstand.
46. Lad altid maskinen køle af, inden den stilles til opbevaring.
47. Når du servicerer bladene, skal du være klar over, at bladene stadig kan bevæge sig, selv om der er slukket for maskinen.
48. Skift af sikkerhedsårsager slidte eller beskadigede dele ud med nye. Anvend kun originale udskiftningsdele og originalt tilbehør.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at du kommer alvorligt til skade.
ENC007-8
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
FOR AKKU
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på (1) akku opladeren, (2) akku og (3) produktet, som anvender akku.
2. Lad være med at skille akkuen ad.
3. Hold straks op med at anvende opladeren, hvis
brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anvendelse kan resultere i risiko for overophedning, forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis du har fået elektrolytvæske i øjnene, skal du straks skylle den ud med rent vand og derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan resultatet blive, at du mister synet.
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kortslutte akkuen: (1) Lad ikke terminalerne komme i kontakt med
noget ledende materiale.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder
sammen med andre metalgenstande som
f.eks. søm, mønter etc. (3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn. Kortslutning af akkuen kan være årsag til en kraftig øgning af strømmen, overophedning, mulige forbrændinger og endog maskinstop.
6. Opbevar ikke værktøj og akkuen på et sted, hvor temperaturen kan nå eller overstige 50°C.
7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i tilfælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere, hvis man forsøger at brænde den.
8. Lad være med at brænde akkuen eller udsætte den for stød.
9. Anvend ikke en beskadiget akku.
10. Følg de lokale regler for bortskaffelse af akkuer.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
Tips til opnåelse af maksimal akku-levetid
1. Oplad altid akkuen, inden den er helt afladet. Stop altid maskinen og oplad akkuen, hvis det registreres at maskineffekten er dalende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku. Overopladning vil afkorte akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10°C – 40°C. Lad altid en varm akku få tid til at køle af, inden den oplades.
4. Oplad akkuen en gang hver sjette måned, hvis den ikke anvendes i et længere tidsrum.
66
Page 67
FUNKTIONSBESKRIVELSE
Til
Fra
Blinkende
E
F
Isætning og udtagning af akku
FORSIGTIG:
• Sluk altid for maskinen, før akkuen installeres eller tages ud.
• Sørg for at akku-dækslet er låst inden brugen. Ellers kan mudder, snavs eller vand øve skade på produktet eller akkuen.
• Installer altid akkuen helt, så den røde indikator ikke kan ses. Hvis dette ikke gøres, kan den falde ud af maskinen og du selv eller omkringstående personer kan komme til skade.
• Installer ikke akkuen med magt. Hvis akkuen ikke glider nemt ind, betyder det, at den ikke sættes korrekt ind.
Installation af akkuen:
1. Træk låsearmen til akku-dækslet mod dig og åbn
akku-dækslet. (Fig. 1)
2. For at installere akkuen skal man sætte tungen på
akkuen ud for rillen i huset og lade den glide på plads. Sæt den helt ind, indtil den låses på plads med et lille klik. Hvis den røde indikator på oversiden af knappen er synlig, betyder det, at den ikke er helt låst. (Fig. 2)
3. Sæt låsenøglen så langt den kan komme ind i det
sted, der vises på illustrationen. (Fig. 3)
4. Luk akku-dækslet og tryk på det, så det går i indgreb
med låsearmen.
Fjernelse af akkuen fra plæneklipperen:
1. Træk låsearmen til akku-dækslet mod dig og åbn
akku-dækslet.
2. Skyd den ud af maskinen, mens du skyder knappen
på forsiden af akkuen i stilling.
3. Træk låsenøglen ud.
4. Luk akku-dækslet.
Akku-beskyttelsessystem
Lithium-ion akkuer er udstyret med et beskyttelsessystem. Dette system afbryder automatisk strømmen til maskinen, således at akku-levetiden forlænges. Maskinen stopper automatisk under driften, hvis den og/ eller akkuen kommer i en af følgende situationer:
• Overbelastet: Maskinen anvendes på en måde, der bevirker, at den forbruger abnormt høj strøm. Slip i denne situation afbryderknappen på maskinen og stop den anvendelse, der bevirkede, at maskinen blev overbelastet. Tryk derefter afbryderknappen ind igen for at starte igen. Hvis maskinen ikke starter, er akkuen overophedet. Lad i dette tilfælde akkuen køle af, inden afbryderknappen trykkes ind igen.
• Lav akku-spænding: Den tilbageværende akku-kapacitet er for lav, og maskinen vil ikke fungere. Fjern i denne situation akkuen fra maskinen og oplad den.
Indikator for tilbageværende akku-kapacitet (kun modeller med akku BL3622A)
Akku BL3622A er udstyret med en indikator for tilbage­værende akku-kapacitet. (Fig. 4)
Tryk på CHECK-knappen for at vise akkuens tilbagevæ­rende kapacitet. Indikatorlamperne vil derefter lyse i omkring tre sekunder.
Indikatorlamper
011713
• Hvis kun den nederste indikatorlampe (ved siden af “E”) blinker, eller hvis ingen af indikatorlamperne lyser, betyder det, at akku-kapaciteten er udtjent og maski­nen ikke vil fungere. Oplad i sådanne tilfælde akkuen eller skift den udtjente akku ud med en fuldt opladet akku.
• Hvis to eller flere indikatorlamper ikke lyser, selv efter at opladningen er færdig, har akkuen nået slutningen af sin levetid.
• Hvis de to øverste og to nederste indikatorlamper lyser skiftevis, kan akkuen have fungeret forkert. Kontakt et autoriseret Makita service-center.
BEMÆRK:
• Den angivne kapacitet kan være lavere end det faktiske niveau under brugen eller umiddelbart efter brugen af maskinen.
• Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende temperatur, kan angivelsen afvige en smule fra den faktiske kapacitet.
Tilbageværende
kapacitet
70% til 100%
45% til 70%
20% til 45%
0% til 20%
Oplad akkuen.
Akkuen kan have
fejlfungeret.
Anvendelse af afbryder (Fig. 5 og 6)
ADVARSEL:
Inden akkuen installeres i maskinen, skal man altid kontrollere, at afbryderarmen fungerer som den skal og returnerer til udgangsstillingen, når den slippes. Anvendelse af en maskine med en afbryder,
der ikke fungerer ordentligt, kan føre til at man mister herredømmet over maskinen med alvorlig tilskadekomst som resultat.
BEMÆRK:
• Forsøg på at klippe meget græs ad gangen kan bevirke, at motoren ikke starter på grund af overbelastning. Ændr i så tilfælde klippehøjden til en større højde for at starte igen.
• Plæneklipperen starter ikke uden at man trykker på afbryderknappen, selv hvis afbryderarmen trækkes.
67
Page 68
Denne plæneklipper er udstyret med en blokeringsomskifter og en håndtagsknap. Hvis du bemærker noget usædvanligt med en af disse knapper, skal du straks stoppe anvendelsen og få dem efterset hos nærmeste, autoriserede Makita Service Center.
1. Installér akkuen. Sæt låsenøglen ind i blokeringsknappen og luk derefter akku-dækslet.
2. Tryk på afbryderknappen.
3. Træk afbryderarmen mod dig, idet du trykker på afbryderknappen.
4. Frigør afbryderknappen, så snart motoren begynder at køre. Plæneklipperen vil fortsætte med at køre, indtil du slipper afbryderarmen.
5. Frigør afbryderarmen for at stoppe motoren.
6. Når plæneklipperen ikke bruges, skal låsenøglen fjernes. Opbevar låsenøglen på et sikkert sted, hvor børn ikke kan få fat i den.
Indstilling af klippehøjden (Fig. 7)
ADVARSEL:
• Stik aldrig en hånd eller et ben ind under
plæneklipperen, når du indstiller klippehøjden.
• Sørg altid for, at armen passer ordentligt ind i rillen
inden brugen.
Klippehøjden kan indstilles inden for et område mellem 25 mm – 75 mm.
1. Fjern låsenøglen.
2. Træk justeringsarmen til klippehøjde mod A-siden. Flyt den til den ønskede klippehøjde. Sørg for at stifterne på justeringsarmen til klippehøjde passer ind i hullerne og at armen returnerer til B-siden.
BEMÆRK:
• Tallene for klippehøjden bør kun anvendes som
rettesnor, da plænens eller jordens tilstand kan bevirke, at plænens højde er en smule anderledes end den indstillede højde.
• Udfør en testklipning på et mindre iøjnefaldende sted
for at opnå den ønskede højde.
• Det er nemmere at flytte justeringsarmen til
klippehøjde, hvis man holder godt fast i maskinen.
(Fig. 8)
Græshøjdeindikator (Fig. 9)
Græshøjdeindikatoren viser mængden af det klippede græs.
– Hvis græskurven ikke er fuld, vil indikatoren
bevæge sig under klipningen.
– Hvis græskurven er fuld, vil indikatoren ikke
bevæge sig under klipningen. Hold i dette tilfælde straks op med at klippe græsset og tøm kurven. Efter at kurven er tømt, skal man rengøre den, således at luften kan slippe ud gennem dens net.
BEMÆRK:
• Denne indikator er en omtrentlig retningslinie. Det er
ikke sikkert, at denne indikator fungerer korrekt, det afhænger af tilstanden af kurvens inderside.
SAMLING
ADVARSEL:
Vær altid sikker på, at låsenøglen og akkuen er fjernet, inden du udfører noget arbejde på plæneklipperen. Forsømmelse af at fjerne låsenøglen
og akkuen kan resultere i alvorlig tilskadekomst forårsaget af utilsigtet start.
Start aldrig maskinen med mindre den er fuldstændig samlet. Anvendelse af maskinen i kun delvist samlet tilstand kan resultere i alvorlig tilskadekomst forårsaget af utilsigtet start.
Montering af akku-dækslet
ADVARSEL:
• Sæt ikke låsenøglen og akkuen i, inden akku-dækslet er sat på. Forsømmelse af dette kan føre til alvorlig tilskadekomst.
Montér akku-dækslet helt, inden maskinen tages i brug, for at beskytte maskinen og akkuen mod mudder, snavs og vand.
1. Anbring akku-dækslet på maskinen ved at sætte
fremspringene på maskinen og hullerne på akku­dækslet ud for hinanden. (Fig. 10)
2. Anbring hænderne midt på akku-dækslet og tryk det
ned. (Fig. 11)
3. Kontroller, inden den første anvendelse, at akku-
dækslets drejepunkt er ordentligt samlet. For at kontrollere dette, skal du trække akku-dækslets låsearm mod dig og åbne akku-dækslet. (Fig. 12)
Montering af håndtaget (Fig. 13, 14 og 15)
ADVARSEL:
• Når der monteres håndtag, skal ledningerne placeres således, at de ikke sætter sig fast i noget mellem håndtagene.
1. Løsn fastspændingsskruerne (to stk.).
Forlæng det nederste håndtag til begge sider og drej med det forlænget i denne stilling bagud og sæt det derefter ind i rillen i klippeskiven.
2. Stram fastspændingsskruerne på begge sider for at
fastgøre det nederste håndtag.
3. Hæv det øverste håndtag og sæt skruehullerne i det
øverste håndtag ud for hullerne i det nederste håndtag. Fastgør dem med de medfølgende skruer, mellemlægsskiver og spændemøtrikker.
BEMÆRK:
• Tag på dette tidspunkt godt fat i det øverste håndtag, så det ikke glider ud af hånden på dig.
BEMÆRK:
• Monter det øverste håndtag således, at retningen af det øverste håndtag og strømforsyningsledningen er placeret som vist på illustrationen. (Fig. 16)
68
Page 69
Afmontering og montering af bladet (Fig. 17 og
18)
ADVARSEL:
• Fjern altid låsenøglen og akkuen, når bladet afmonteres og monteres. Forsømmelse af at fjerne låsenøglen og akkuen kan føre til alvorlig tilskadekomst.
• Bladet drejer rundt i et par sekunder, efter at afbryderen er frigjort. Kontroller, at bladet er helt stoppet.
• Brug altid handsker, når du håndterer bladet.
1. Læg plæneklipperen på siden, så justeringsarmen til
klippehøjden er placeret på oversiden.
2. For at låse bladet sættes et stykke tømmer eller
lignende ind i plæneklipperen.
3. Løsn bolten i retningen mod uret med topnøglen.
4. Fjern bolten, fjederskiven, den flade skive og bladet i
denne rækkefølge.
For at installere bladet skal man udføre proceduren for afmontering af bladet i modsat rækkefølge.
ADVARSEL:
• Monter bladet med forsigtighed, da det har en top/bund flade.
• Stram bolten godt til i retningen med uret for at fastgøre bladet.
• Anbring bladet således, at bladsiden med rotationsretningspilen vender udad.
• Sørg for, at bladet er ordentligt monteret.
Montering af græskurven (Fig. 19 og 20)
Fjern låsenøglen. Hæv bagskærmen på klippeenheden. Sæt græskurven på plæneklipperens rille.
ANVENDELSE
Klipning
ADVARSEL:
• Fjern grene og sten fra klipningsområdet inden klipningen. Fjern desuden i forvejen alt ukrudt fra klipningsområdet.
• Bær altid beskyttelsesbriller eller sikkerhedsbriller med sideafskærmning, når du anvender plæneklipperen.
Hold godt fast i plæneklipperens håndtag med begge hænder, når du klipper græs. Bredden mellem midten af forhjulene viser retningslinien for klippeområdet. For ensartet klipning skal man overlappe klippeområdet delvist i forhold til det foregående, klippede område. Kontroller med jævne mellemrum mængden i græskurven og tøm den, inden den bliver fuld. Inden hver periodisk kontrol skal du sørge for at stoppe plæneklipperen og fjerne låsenøglen og akkuen.
BEMÆRK:
• Hvis plæneklipperen anvendes med græskurven fuld, kan der ikke opnås problemfri rotation af bladet og motoren udsættes for ekstra belastning, hvilket kan føre til maskinsammenbrud.
Klipning af en plæne med højt græs (Fig. 21)
Forsøg ikke at klippe langt græs i en enkelt arbejdsgang. Klip i stedet for plænen i etaper ved at holde en pause på en dag eller to mellem klipningerne, indtil plænen er ensartet kort.
BEMÆRK:
• Klipning af højt græs til en kort længde i en enkelt arbejdsgang kan bevirke, at græsset dør og/eller blokerer hovedenhedens indre.
Tømning af græskurven (Fig. 22)
ADVARSEL:
• For at reducere risikoen for ulykker skal man med jævne mellemrum efterse græskurven for beskadigelse eller forringet styrke og om nødvendigt skifte den ud.
1. Frigør afbryderarmen.
2. Fjern låsenøglen.
3. Åbn bagskærmen og tag græskurven ud sammen
med dens håndtag.
4. Tøm græskurven.
VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
ADVARSEL:
• Vær altid sikker på, at låsenøglen og akkuen er fjernet fra plæneklipperen, inden den stilles til opbevaring eller inden man udfører inspektion eller vedligeholdelse.
• Bær altid handsker under udførelse af inspektion eller vedligeholdelse.
FORSIGTIG:
• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol og lignende. Resultatet kan blive misfarvning, deformering eller revner.
VEDLIGEHOLDELSE
1. FJERN LÅSENØGLEN. Anbring den på et sikkert
sted, hvor børn ikke kan få fat i den.
2. Rengør kun plæneklipperen med mild sæbe og en
fugtig klud. Lad være med at sprøjte eller hælde vand på plæneklipperen, når den rengøres.
3. Læg plæneklipperen på siden og fjern græsafklip,
der har samlet sig på undersiden af klippeskiven.
4. Kontroller at alle møtrikker, bolte, knapper, skruer,
fastgøringsanordninger, etc. er strammet.
5. Inspicér de bevægende dele for skade, brud og
slitage. Få beskadigede dele repareret og manglende dele erstattet.
6. Fjern akkuen fra plæneklipperen, inden den stilles til
opbevaring.
7. Opbevar plæneklipperen indendørs på et køligt, tørt
og aflåst sted. Opbevar ikke plæneklipperen og opladeren på steder, hvor temperaturen kan komme op på eller overstige 40°C.
69
Page 70
Opbevaring (Fig. 23, 24 og 25)
ADVARSEL:
• Når man bærer eller opbevarer plæneklipperen, skal man holde både i håndtaget og i det forreste greb på plæneklipperen. Hvis man kun holder i håndtagene, kan det føre til alvorlig tilskadekomst og beskadigelse af plæneklipperen.
1. Løsn fastspændingsskruen, forlæng det nederste håndtag til begge sider og flyt derefter håndtaget ned og fremefter. Hold på dette tidspunkt godt fast i det forreste greb, så det ikke falder ned til den fjerne side fra maskinen.
2. Løsn fastspændingsmøtrikken og drej det øverste håndtag tilbage.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED bør reparation, vedligeholdelse og justering kun udføres af et Makita Service Center med anvendelse af original Makita udskiftningsdele.
FEJLFINDING
Udfør selv en inspektion, inden du beder om reparation. Hvis du opdager et problem, som ikke er forklaret i brugsanvisningen, må du ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør dig i stedet med et autoriseret Makita Service Center og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer.
Fejlfunktionsstatus Årsag Udbedring
Akkuen er ikke installeret. Installér den opladte akku.
Plæneklipperen starter ikke.
Motoren stopper efter kort tids brug.
Max. RPM (omdr. pr. min.) nås ikke.
Klippedelen roterer ikke: stop øjeblikkeligt maskinen!
Unormal vibration: stop øjeblikkeligt maskinen!
014687
Akku-problem (underspænding)
Låsenøglen er ikke sat i. Sæt låsenøglen i.
Akkuens ladeniveau er lavt.
Klippehøjden er for lavt indstillet. Øg højden.
Akkuen er ikke sat ordentligt i.
Akkuens effekt mindskes.
Drivsystemet fungerer ikke korrekt.
Et fremmedlegeme såsom en gren har sat sig fast i nærheden af bladet.
Drivsystemet fungerer ikke korrekt.
Bladet er ubalanceret, ekstremt eller uensartet slidt.
Genoplad akkuen. Hvis genopladningen ikke er effektiv, skal akkuen skiftes ud.
Genoplad akkuen. Hvis genopladningen ikke er effektiv, skal akkuen skiftes ud.
Installér akkuen som beskrevet i denne brugsanvisning.
Genoplad akkuen. Hvis genopladningen ikke er effektiv, skal akkuen skiftes ud.
Få et lokalt, autoriseret service­center til at reparere det.
Fjern fremmedlegemet.
Få et lokalt, autoriseret service­center til at reparere det.
Skift bladet ud med et nyt.
70
Page 71
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
• Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til brug med din Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
Hvis du har behov for yderligere detaljer om dette tilbehør, bedes du kontakte dit lokale Makita Service Center.
•Blad
• Original Makita akku og oplader
BEMÆRK:
• Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan være forskelligt fra land til land.
ENG905-1
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med 2000/14/EU:
Lydtryksniveau (L Lydeffektniveau (L Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60335:
Vibrationsafgivelse (a Usikkerhed (K): 1,5 m/s
• Den angivne vibrationsemissionsværdi er blevet målt i overensstemmelse med standardtestmetoden og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.
• Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også anvendes i en preliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
• Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra den erklærede emissionsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå maskinen anvendes.
• Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklen, som f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden).
): 81 dB (A)
pA
): 93 dB (A)
WA
Bær høreværn
): 2,5 m/s2 eller mindre
h
2
ENG900-1
ENG901-1
ENH223-1
Kun for lande i Europa
EU-konformitetserklæring
Makita erklærer, at den følgende maskine (maskiner):
Maskinens betegnelse: Akku-plæneklipper Model nr./Type: BLM381, LM381D Specifikationer: Se oversigten “SPECIFIKATIONER”
opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver:
2000/14/EU, 2006/42/EU De er fremstillet i overensstemmelse med den følgende standard eller standardiserede dokumenter:
EN60335 Den tekniske fil er i overensstemmelse med 2006/42/EU og tilgængelig fra:
Makita International Europe Ltd.
Teknisk Afdeling,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England Den procedure for konformitetsfastsættelse, som kræves
i Direktiv 2000/14/EU, er fundet i overensstemmelse med tillæg VI. Notificeret organisation:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Tyskland
Identifikationsnummer 0197 Målt lydbelastningsniveau: 93 dB (A) Garanteret lydbelastningsniveau: 94 dB (A)
1.10.2013
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
71
Page 72
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
Cd Ni-MH Li-ion
Περιγραφή γενικής άποψης
1 Μοχλός ασφάλισης καλύμματος
μπαταρίας
2 Κάλυμμα μπαταρίας 3 Κασέτα μπαταρίας 4 Κλειδί ασφάλισης 5 Ενδεικτικές λυχνίες 6 Κουμπί CHECK (Έλεγχος) 7 Κουμπί διακόπτης 8 Μοχλός διακόπτης 9 Μοχλός ρύθμισης ύψους κοπής 10 Πείροι 11 Ένδειξη στάθμης γρασιδιού 12 Οπή
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο BLM381 / LM381D
Πλάτος κοπής 380 χιλ
Στροφές ρελαντί 3.700 λεπ
Διαστάσεις (Μ x Π x Υ)
Καθαρό Βάρος 15,0 κιλά
Έξοδος D.C. 36 V
Στάν ταρ κασέτα μπαταρίας και φορτιστής
Να τηρείτε πάντα τους συνδυασμούς μπαταρίας/
φορτιστή της δεξιάς στήλης.
• Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Τα τεχνικά χαρακτηριστικά και η κασέτα μπαταρίας μπορεί να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
• Βάρος, με κασέτα μπαταρίας, σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2003
ΣΥΜΒΟΛΑ
Τα ακόλουθα δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται για το μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι καταλαβαίνετε τη σημασία τους πριν από τη χρήση.
• Απαιτούνται ιδιαίτερη φροντίδα και προσοχή.
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
Κίνδυνος. Να προσέχετε για εκτοξευόμενα αντικείμενα.
Η απόσταση ανάμεσα στο εργαλείο και
τους παρευρισκόμενους πρέπει να είναι τουλάχιστον 15 μέτρα.
• Μη βάζετε ποτέ τα χέρια ή τα πόδια σας κοντά στη λάμα κάτω από τη μηχανή γκαζόν.
13 Προεξοχή 14 Σημείο περιστροφής 15 Κάτω λαβή 16 Βίδα σύσφιξης 17 Σφίξτε 18 Ξεσφίξτε 19 Εγκοπή 20 Άνω λαβή 21 Οπές 22 Παξιμάδι σύσφιξης 23 Κυρτή ροδέλα 24 Βίδα 25 Υποδοχέας
κατά τη λειτουργία
κατά την αποθήκευση 680 χιλ x 470 χιλ x 505 χιλ
END016-5
26 Καλώδιο 27 Λάμα 28 Κλειδί 29 Ξύλο
ήριξη λεπίδας
30 Στ 31 Επίπεδη ροδέλα 32 Γκρόβερ 33 Μπουλόνι 34 Γάντζος 35 Καλάθι γρασιδιού 36 Λαβή 37 Πίσω προστατευτικό
–1
1.145
χιλ
x 465
χιλ
x 1.023
χιλ
– 1.070
BL3626
DC36RA
Βγάλτε το κλειδί ασφάλισης πριν
εκτελέσετε εργασίες επιθεώρησης, ρύθμισης, καθαρισμού και σέρβις στη μηχανή γκαζόν και πριν απομακρυνθείτε από τη μηχανή γκαζόν ή την
BL3622A DC36WA
αποθηκεύσετε.
Μόνο για χώρες ΕΕ
Μην απορρίπτετε ηλεκτρικό εξοπλισμό ή μπαταρίες μαζί με τα οικιακά απόβλητα! Σύμφωνα με τις Ευρωπαϊκές Οδηγίες για τον απόβλητο ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό και τις μπαταρίες κα απόβλητες μπαταρίες και συσσωρευτές και την ενσωμάτωση τους σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία, ο ηλεκτρικός εξοπλισμός και η μπαταρία και τα πακέτα μπαταριών που έχουν φτάσει το τέλος ζωής τους πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται σε εγκαταστάσεις περιβαλλοντικά
ι συσσωρευτές και τις
συμβατής ανακύκλωσης.
χιλ
72
Page 73
GEB091-7
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η
μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών ενδέχεται να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική παραπομπή.
1. Μην εισάγετε το κλειδί στη μηχανή γκαζόν μέχρι να είναι έτοιμη για χρήση.
2. Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από οποιοδήποτε άτομο (περιλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομο που δεν έχει πείρα και γνώσεις, εκτός αν επιτηρείται ή αν του έχουν δοθεί οδηγίες για τη χρή συσκευής από άτομο το οποίο είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά του.
3. Τα παιδιά θα πρέπει να επιτηρούνται για να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
4. Μην αφήνετε ποτέ παιδιά ή άτομα που δεν γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες να χρησιμοποιούν τη μηχανή. Μπορεί να υπάρχει περιορισμός ηλικίας για το χειριστή βάσει το κανονισμών.
5. Μη χειρίζεστε ποτέ τη μηχανή όταν άλλα άτομα, ειδικά παιδιά ή κατοικίδια, βρίσκονται σε κοντινή απόσταση.
6. Να θυμάστε ότι ο χειριστής ή ο χρήστης είναι υπεύθυνος για ατυχήματα ή κινδύνους που υφίστανται άλλα άτομα ή η ιδιοκτησία τους.
7. Κατά το χειρισμό της μηχανής να φοράτε πάντα κατάλληλα υποδήματα και μα χειρίζεστε το μηχάνημα ξυπόλυτοι ή με ανοικτά σαντάλια. Αποφεύγετε να φοράτε ρούχα ή κοσμήματα που είναι χαλαρά ή έχουν κορδόνια ή σκοινιά που κρέμονται. Μπορεί να πιαστούν στα κινούμενα μέρη.
8. Να χειρίζεστε τη μηχανή μόνο όταν έχει ακόμα φως έξω ή με καλό τεχνητό φωτισμό.
9. Αποφεύγετε το χειρισμό της μηχανής σε
γμένο γκαζόν.
βρε
10. Μη χειρίζεστε ποτέ τη μηχανή γκαζόν στη βροχή.
11. Χρήση και φροντίδα εργαλείου με μπαταρία
– Να επαναφορτίζετε την μπαταρία μόνο με το
φορτιστή που καθορίζεται από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος για μια συγκεκριμένη κασέτα μπαταριών μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με μια άλλη κασέτα μπαταριών.
– Χρησι
μοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με
ειδικά καθορισμένες κασέτες μπαταριών. Η
χρήση οποιασδήποτε άλλης κασέτας μπαταριών μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο τραυματισμού ή πυρκαγιάς.
κρύ παντελόνι. Μη
ση της
πικών
– Όταν δεν χρησιμοποιείται η κασέτα
μπαταριών, διατηρήστε τη μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα, με τα οποία μπορεί να δημιουργηθεί σύνδεση από το ακροδέκτη στον άλλον. Το βραχυκύκλωμα των
ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιά.
– Υπό συνθήκες κατάχρησης, μπορεί να
εξαχθεί υγρό από την μπαταρία. Αποφεύγετε την επαφή. Αν συμβεί επαφή κατά λάθος, εκπλύνετε με νερό. Αν το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, αναζητήστε ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εξάγεται από την
αταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό ή
μπ εγκαύματα.
12. Να κρατάτε πάντα τη λαβή σταθερά.
13. Να είστε πάντα βέβαιοι ότι έχετε καλό πάτημα σε
πλαγιές.
14. Να περπατάτε, να μην τρέχετε ποτέ.
15. Μην πιάνετε τις εκτεθειμένες λάμες κοπής ή τα
κοπτικά άκρα όταν σηκώνετε ή κρατάτε το μηχάνημα.
16. Σωματική κατάστασηΜη χειρίζεστε τη μηχ γκαζόν υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή άλλων φαρμάκων.
17. Διατηρείτε τα προστατευτικά στη θέση τους και σε λειτουργική κατάσταση.
18. Διατηρείτε τα χέρια και τα πόδια σας μακριά από τις περιστρεφόμενες λάμες. Προσοχή — Οι λάμες περιστρέφεται ελεύθερα μετά το σβήσιμο.
19. Βγάλτε το κλειδί πριν από την εκτέλεση εργασιών σέρβις ή κα υλικού από το μηχάνημα κηπουρικής.
20. Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες λάμες του κατασκευαστή που καθορίζονται σε αυτό το εγχειρίδιο.
21. Πριν από τη λειτουργία, να ελέγχετε προσεχτικά τις λάμες για ραγίσματα ή ζημιά. Να αντικαθιστάτε αμέσως τις ραγισμένες ή κατεστραμμένες λάμες.
22. Βεβαιωθείτε ότι στην περιοχή δεν υπάρχουν άλλα άτομα πριν ξεκινήσετε να κ γκαζόν. Σβήστε τη μηχανή γκαζόν αν εισέλθει κάποιος στην περιοχή.
23. Απομακρύνετε ξένα υλικά όπως πέτρες, καλώδια, μπουκάλια, κόκαλα και μεγάλα ξύλα από την περιοχή εργασίας πριν από το κούρεμα του γκαζόν για την αποφυγή προσωπικού τραυματισμού ή πρόκλησης ζημιάς στη μηχανή γκαζόν.
24. Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία αν παρατηρήσετε οτιδήποτε ασυνήθιστο. Σβή μηχανή γκαζόν και βγάλτε το κλειδί από το μηχάνημα. Στη συνέχεια, επιθεωρήστε τη μηχανή γκαζόν.
25. Μην επιχειρήσετε ποτέ να κάνετε ρυθμίσεις του ύψους των τροχών ενώ η μηχανή γκαζόν βρίσκεται σε λειτουργία.
θαρισμού, ή την αφαίρεση
ν έναν
ανή
ουρεύετε το
στε τη
73
Page 74
26. Αφήστε το μοχλό διακόπτη και περιμένετε μέχρι
να σταματήσει η περιστροφή της λάμας πριν διασχίσετε ιδιωτικούς δρόμους, πεζοδρόμια, δρόμους και οποιαδήποτε περιοχή που είναι καλυμμένη με χαλίκια. Επίσης βγάλτε το κλειδί αν απομακρυνθείτε, αν σκύψετε για να πιάσετε ή να απομακρύνετε κάτι από μπροστά σας ή για οποιονδήποτε άλλο λόγο που μπορεί να αποσπάσει την πρ σας από αυτό που κάνετε.
27. Τα αντικείμενα στα οποία έχει προσκρούσει η λάμα της μηχανής γκαζόν μπορεί να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό σε ανθρώπους. Πρέπει να εξετάζετε προσεκτικά το γκαζόν και να απομακρύνετε όλα τα αντικείμενα που εμποδίζουν πριν από το κάθε κούρεμα του γκαζόν.
28. Αν η μηχανή γκαζόν χτυπήσει σε ένα ξένο
τικείμενο, ακολουθήστε τα εξής βήματα:
αν – Σβήστε τη μηχανή γκαζόν, αφήστε το μοχλό
διακόπτη και περιμένετε μέχρι να σταματήσει να περιστρέφεται η λάμα.
– Βγάλτε το κλειδί ασφάλισης και την κασέτα
μπαταρίας.
– Επιθεωρήστε καλά τη μηχανή γκαζόν για
τυχόν ζημιά.
– Αντικαταστήστε τη λάμα αν έχει υποστεί
ζημιά με οποιονδήποτε τρόπο. Επισκευάστε κάθε ζη και συνεχίστε να χρησιμοποιείτε τη μηχανή γκαζόν.
29. Ελέγχετε τακτικά το καλάθι γρασιδιού για φθορά ή παραμόρφωση. Για την αποθήκευση, πάντα να βεβαιώνεστε ότι το καλάθι γρασιδιού είναι άδειο. Αντικαθιστάτε ένα φθαρμένο καλάθι γρασιδιού με ένα καινούργιο ανταλλακτικό εργοστασίου για ασφάλεια.
30. Σβήστε το μοτέρ και βγάλτε το κλειδί όταν απομακρύνεστε από το τον καθαρισμό του περιβλήματος της μηχανής γκαζόν και πριν από την εκτέλεση τυχόν επισκευών ή επιθεωρήσεων.
31. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν κινείστε προς τα πίσω ή τραβάτε τη μηχανή προς το μέρος σας.
32. Οι λάμες πρέπει να είναι ακινητοποιημένες όταν πρέπει να γείρετε τη μηχανή για μεταφορά κατά
έλευση επιφανειών εκτός από το γκαζόν και
τη δι κατά τη μεταφορά της μηχανής από και προς την περιοχή όπου θα χρησιμοποιηθεί.
33. Μη χειρίζεστε ποτέ τη μηχανή με ελαττωματικά προστατευτικά ή καλύμματα ή χωρίς τις διατάξεις ασφάλειας, για παράδειγμα, διατάξεις παρεκτροπής ή/και διάταξη συλλογής γκαζόν, στη θέση τους.
34. Ενεργοποιήστε προσεκτικά το μοτέρ σύμφωνα με τις οδη τις λάμες.
35. Μη γέρνετε τη μηχανή όταν ενεργοποιείτε το μοτέρ, εκτός αν πρέπει να γέρνετε τη μηχανή για την έναρξη. Σε αυτή την περίπτωση, μην τη γέρνετε περισσότερο από όσο είναι απολύτως απαραίτητο και να σηκώνετε μόνο το τμήμα που βρίσκεται μακριά από το χε
36. Μην ενεργοποιείτε τη μηχανή όταν στέκεστε μπροστά από το άνοιγμα εκκένωσης.
γίες και με τα πόδια σας μακριά από
μιά πριν εκκινήσετε ξανά
ν εξοπλισμό, πριν από
ιριστή.
οσοχή
37. Μη βάζετε τα χέρια ή τα πόδια σας κοντά ή κάτω από περιστρεφόμενα μέρη. Μείνετε μακριά από το άνοιγμα εκκένωσης κάθε στιγμή.
38. Μη μεταφέρετε τη μηχανή γκαζόν ενώ είναι ενεργοποιημένη.
39. Σβήστε τη μηχανή και βγάλτε τη διάταξη απενεργοποίησης. Βεβαιω κινούμενα μέρη έχουν ακινητοποιηθεί πλήρως – κάθε φορά που απομακρύνεστε από τη
μηχανή,
– πριν καθαρίσετε εμπόδια ή ξεφράξετε τη
χοάνη,
– πριν ελέγξετε ή καθαρίσετε τη μηχανή ή πριν
εκτελέσετε εργασίες σε αυτή,
– μετά από την πρόσκρουση σε ξένο
αντικείμενο. Επιθεωρήστε τη μηχανή για ζημιά και εκτελέστε επισκευές πριν την επανεκκίνηση κα
40. Αν η μηχανή αρχίσει να δονείται με ασυνήθιστο τρόπο (ελέγξτε αμέσως)
επιθεωρήστε για ζημιά, – αντικαταστήστε ή επισκευάστε τα
κατεστραμμένα μέρη,
ελέγξτε για χαλαρά μέρη και σφίξτε τα
ανάλογα.
41. Προσέχετε κατά τη διάρκεια ρυθμίσεων στη μηχανή για την αποφυγή παγίδευσης δακτύλων μεταξύ των κινούμενων λαμών και των σταθερών με
42. Να κινήστε κατά πλάτος της πρόσοψης της πλαγιάς, ποτέ προς τα επάνω ή κάτω. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν αλλάζετε κατεύθυνση σε πλαγιές. Μην κουρεύετε το γκαζόν σε εξαιρετικά απότομες πλαγιές.
43. Μην πλένετε τη μηχανή με λάστιχο. Αποφεύγετε την εισχώρηση νερού στο μοτέρ ή στις ηλεκτρικές συνδέσεις.
44. Ελέγξτε σε τα στερέωσης λάμας είναι καλά σφιγμένο.
45. Διατηρείτε σφικτά όλα τα παξιμάδια, τα μπουλόνια και τις βίδες για να βεβαιωθείτε ότι ο εξοπλισμός βρίσκεται σε ασφαλή λειτουργική κατάσταση.
46. Να αφήνετε πάντα τη μηχανή να κρυώσει πριν την αποθήκευση.
47. Κατά την εκτέλεση εργασιών σέρβις στις λάμες, να γνωρίζετε ότι οι λά να κινούνται παρότι η τροφοδοσία απενεργοποιήθηκε.
48. Αντικαταστήστε τα φθαρμένα ή κατεστραμμένα μέρη για ασφάλεια. Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά εξαρτήματα και αξεσουάρ.
ρών της μηχανής.
κτικά διαστήματα αν το μπουλόνι
θείτε ότι όλα τα
ι λειτουργία της μηχανής.
μες μπορεί να συνεχίζουν
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤ Ε Σ .
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε το βαθμό άνεσης ή εξοικείωσης με το προϊόν (λόγω επανειλημμένης χρήσης) να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των κανόνων ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή αμέλεια να ακολουθήσετε τους κανόνες ασφάλειας που διατυπώνονται σ’αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
74
Page 75
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ENC007-8
4. Φορτίστε την κασέτα μπαταρίας μία φορά κάθε
έξι μήνες εάν δεν τη χρησιμοποιείτε για μεγάλη χρονική περίοδο.
ΓΙΑ ΚΑΣΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταρίας, διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταρίας, (2) στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που χρησιμοποιεί την μπαταρία.
2. Μην αποσυναρμολογήσετε την κασέτα μπαταρίας.
3. Εάν ο χρόνος λειτουργίας έχει γίνει υπερβολικά βραχύς, σταματήστε την λειτουργία αμέσως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο υπερθέρμανσης, πιθανά εγκαύματα ή ακ έκρηξη.
4. Εάν ηλεκτρολύτης μπει στα μάτια σας, ξεπλύνετέ τα με καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική φροντίδα αμέσως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα απώλεια της όρασης σας.
5. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταρίας: (1) Μην αγγίζετε τους πόλους με οποιοδήποτε
αγώγιμο υλικό.
(2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα
μπαταρίας μέσα σε ένα δο μεταλλικά αντικείμενα όπως καρφιά, νομίσματα, κλπ.
(3) Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταρίας στο νερό
ή στη βροχή. Ένα βραχυκύκλωμα μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει μεγάλη ροή ρεύματος, υπερθέρμανση, πιθανά εγκαύματα ακόμη και σοβαρή βλάβη.
6. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα μπαταρίας σε τοποθεσίες όπου η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή να ξεπε
7. Μη καίτε την κασέτα μπαταρίας ακόμη και εάν έχει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρμένη. Η κασέτα μπαταρίας μπορεί να εκραγεί στην φωτιά.
8. Προσέχετε να μη ρίξετε κάτω ή χτυπήσετε την μπαταρία.
9. Μην χρησιμοποιείτε μπαταρία που έχει υποστεί ζημία.
10. Τηρ ήστ ε τους τοπικούς κανονισμούς που σχετίζονται με τη διάθεση της μπ
χείο μαζί με άλλα
ράσει τους 50°C.
όμη και
αταρίας.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕ Σ .
Συμβουλές για διατήρηση μέγιστης ζωής μπαταρίας
1. Φορτίζετε την κασέτα μπαταρίας πριν από την πλήρη αποφόρτιση της. Σταματάτε πάντοτε τη λειτουργία του εργαλείου και να φορτίζετε την κασέτα μπαταρίας όταν παρατηρείτε μειωμένη ισχύ εργαλείου.
2. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μία πλήρως φορτισμένη κασέτα μπαταρίας. Η υπερφόρτιση μειώνει την ωφέλιμη ζωή της μπαταρίας.
3. Φορτίζετε την κασέτα μπαταρίας σε θερμοκρασία δωματίου 10°C – 40°C. Αφήστε μια θερμή κα πριν τη φορτίσετε.
σέτα μπαταρίας να κρυώσει
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Τοποθ έτησ η ή αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε σβήνετε το εργαλείο πριν εγκαταστήσετε ή βγάλετε την κασέτα μπαταρίας.
• Βεβαιωθείτε να ασφαλίσετε το κάλυμμα μπαταρίας πριν από τη χρήση. Διαφορετικά, η λάσπη, η σκόνη ή το νερό μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στο προϊόν ή στην κασέτα μπαταρίας.
• Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα μπαταρίας πλήρως μέχρι να μην βλέπετε την κόκ περίπτωση, μπορεί να πέσει κατά λάθος από το εργαλείο και να τραυματίσει εσάς ή κάποιον παρευρισκόμενο.
• Μην τοποθετείτε την κασέτα μπαταρίας με βία. Αν η κασέτα δεν εισέρχεται με ευκολία, δεν είναι τοποθετημένη σωστά.
Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταρίας:
1. Τραβήξτε το μοχλό ασφάλισης καλύμματος
μπαταρίας προς το μέρος σα κάλυμμα μπαταρίας. (Εικ.1)
2. Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταρίας,
ευθυγραμμίστε τη γλώσσα στην κασέτα μπαταρίας με την εγκοπή στην υποδοχή και ολισθήστε τη στη θέση της. Να την τοποθετείτε πλήρως μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της, γεγονός που υποδεικνύεται με ένα χαρακτηριστικό ήχο. Αν είναι ορατή η κόκκινη
δειξη στην επάνω πλευρά του κουμπιού, δεν έχει
έν ασφαλίσει πλήρως. (Εικ.2)
3. Εισαγάγετε το κλειδί ασφάλισης στη θέση που
απεικονίζεται στην εικόνα μέχρι τέρμα. (Εικ.3)
4. Κλείστε το κάλυμμα μπαταρίας και ωθήστε το μέχρι
να ασφαλίσει με το μοχλό ασφάλισης.
Για να βγάλετε την κασέτα μπαταρίας από τη μηχανή γκαζόν:
1. Τραβήξτε το μο
μπαταρίας προς το μέρος σας και ανοίξτε το κάλυμμα μπαταρίας.
2. Σύρετέ το από το εργαλείο ενώ ολισθαίνετε το
κουμπί μπροστά από την κασέτα.
3. Τραβήξτε προς τα έξω το κλειδί ασφάλισης.
4. Κλείστε το κάλυμμα μπαταρίας.
Σύστημα προστασίας μπαταρίας
Οι μπαταρίες λιθίου είναι εξοπλισμένες με ένα σύστημα προστασίας. Αυτό το σύστημα αποκόπτει αυτόματα την ισχύ προς το εργαλείο για να παραταθεί η διάρκεια λειτουργίας της. Το εργαλείο σταματάει αυτόματα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας εάν το εργαλείο ή/και η μπαταρία βρεθούν κάτω από τις παρακάτω συνθήκες:
κινη ένδειξη. Σε αντίθετη
ς και ανοίξτε το
χλό ασφάλισης καλύμματος
75
Page 76
Υπερφόρτωση:
E
F
Το εργαλείο λειτουργεί με τρόπο ώστε να αναγκάζεται να καταναλώνει ασυνήθιστα υψηλό ρεύμα. Σε αυτή την κατάσταση, αφήστε το διακόπτη σκανδάλης και διακόψτε την εφαρμογή που προκαλεί την υπερφόρτωση του εργαλείου. Μετά, τραβήξτε ξανά το διακόπτη σκανδάλης για επανεκκίνηση. Εάν το εργαλείο δεν ξεκινάει, η μπαταρία έχει υπερθερμανθεί. Σε αυτή την κατάσταση, αφήστε τη μπαταρία να ψυχθεί πριν τραβήξετε ξανά το διακόπτη σκανδάλης.
• Χαμηλή τάση μπαταρίας: Η υπόλοιπη χωρητικότητα μπαταρίας είναι πολύ χαμηλή και το εργαλείο δεν λειτουργεί. Σε αυτή την κατάσταση, αφαιρέστε και επαναφορτίστε την μπαταρία.
Ένδειξη υπόλοιπης χωρητικότητας μπαταρίας (μόνο για μοντέλα με μπαταρία BL3622A)
Η μπαταρία BL3622A είναι εφοδιασμένη με ένδειξη υπόλοιπης χωρητικότητας μπαταρίας. (Εικ. 4)
Πιέστε το κουμπί CHECK (Έλεγχος) για να υποδείξετε την υπόλοιπη χωρητικότητα της μπαταρίας. Οι ενδεικτικές λυχνίες θα ανάψουν για τρία δευτερόλεπτα περίπου.
Ενδεικτικές λυχνίες
Υπόλοιπη
011713
Όταν αναβοσβήνει η πρώτη ενδεικτική λυχνία στο κάτω
μέρος (δίπλα στην ένδειξη “E”) ή όταν δεν ανάψει καμία ενδεικτική λυχνία, η χωρητικότητα της μπαταρίας είναι μηδενική, επομένως το εργαλείο δεν λειτουργεί. Στις περιπτώσεις αυτές, φορτίστε τη μπαταρία ή αντικαταστήστε την κενή μπαταρία με μια άλλη πλήρως φορτισμένη.
• Όταν δύο ή περισσότερες ενδεικτικές λυχνίες δεν ανάβουν ακ διάρκεια ζωής της μπαταρίας έχει λήξει.
• Όταν οι δύο ενδεικτικές λυχνίες στο άνω μέρος και οι δύο ενδεικτικές λυχνίες στο κάτω μέρος ανάβουν εναλλάξ, η μπαταρία ενδέχεται να παρουσιάζει δυσλειτουργία. Επικοινωνήστε με το τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης, εξουσιοδοτημένο από την Μakita.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Η υποδεικνυόμενη χωρητικότητα εν χαμηλότερη από το πραγματικό επίπεδο κατά τη χρήση ή αμέσως μετά από τη χρήση του εργαλείου.
όμη και μετά από πλήρη φόρτιση, η
χωρητικότητα
70% έως 100%
45% έως 70%
20% έως 45%
0% έως 20%
Φορτίστε τη
μπαταρία.
Η μπαταρία
ενδέχεται να έχει
παρουσιάσει
δυσλειτουργία.
δέχεται να είναι
• Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης και τη θερμοκρασία περιβάλλοντος, η ένδειξη ενδέχεται να διαφέρει λίγο από την πραγματική χωρητικότητα.
Δράση διακόπτη τροφοδοσίας (Εικ. 5 και 6)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Πριν τοποθετήσετε την κασέτα μπαταρίας στο εργαλείο, να ελέγχετε πάντοτε ότι ο μοχλός
ν
διακόπτη ενεργοποιείται κανονικά και επιστρέφει στην αρχική θέση όταν ελευθερώνεται. Η λειτουργία
ενός εργαλείου με ένα διακόπτη που δεν ενεργοποιείται σωστά μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια ελέγχου και σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Αν προσπαθείτε να κουρεύετε μεγάλες ποσότητες γκαζόν με τη μία, μπ εξαιτίας υπερβολικού φορτίου. Σε αυτή την περίπτωση, αλλάξτε το ύψος κοπής σε ένα υψηλότερο επίπεδο για να κάνετε επανέναρξη.
• Η μηχανή γκαζόν δεν ενεργοποιείται αν δεν πατήσετε το κουμπί διακόπτη ακόμα και αν έχετε τραβήξει το μοχλό διακόπτη.
Αυτή η μηχανή γκαζόν είναι εξ αλληλασφάλισης και διακόπτη λαβής. Αν παρατηρήσετε οτιδήποτε ασυνήθιστο με οποιονδήποτε από αυτούς τους διακόπτες, διακόψτε αμέσως τη λειτουργία και φροντίστε να ελεγχθούν από το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.
1. Τοποθετήστε την κασέτα μπαταρίας. Εισαγάγετε το
κλειδί ασφάλισης στο διακόπτη αλληλασφάλισης και μετά κλείστε το κάλυμμα μπαταρίας.
2. Πατήστε το κουμπί διακόπτη.
βήξτε το μοχλό διακόπτη προς το μέρος σας ενώ
3. Τρα
κρατάτε πατημένο το κουμπί διακόπτη.
4. Αφήστε το κουμπί διακόπτη μόλις πάρει μπροστά το
μοτέρ. Η μηχανή γκαζόν θα συνεχίσει να λειτουργεί μέχρι να αφήσετε το μοχλό διακόπτη.
5. Για να σταματήσετε το μοτέρ, αφήστε το μοχλό
διακόπτη.
6. Όταν δεν χρησιμοποιείτε τη μηχανή γκαζόν, βγά
το κλειδί ασφάλισης. Φυλάξτε το κλειδί ασφάλισης σε ένα ασφαλές μέρος μακριά από παιδιά.
ορεί να μην εκκινείται το μοτέρ
οπλισμένη με διακόπτη
Ρύθμιση του ύψους κουρέματος (Εικ.7)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Μη βάζετε ποτέ το χέρι ή το πόδι σας κάτω από τη μονάδα της μηχανής γκαζόν όταν ρυθμίζετε το ύψος κοπής.
• Να βεβαιώνεστε πάντα ότι ο μοχλός προσαρμόζεται σωστά στην εγκοπή πριν από τη λειτουργία.
Το ύψος κοπής μπορεί να ρυθμιστεί σε εύρος από
25 mm – 75 mm.
1. Βγάλτε το κλειδί ασφάλισης.
2. Τραβήξτε το μο
προς την πλευρά A. Μετακινήστε το στην επιθυμητή στάθμη ύψους κουρέματος. Βεβαιωθείτε ότι οι πείροι στο μοχλό ρύθμισης ύψους κουρέματος προσαρμόζονται στις οπές και ο μοχλός επιστρέφει στην πλευρά B.
χλό ρύθμισης ύψους κουρέματος
λτε
76
Page 77
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Οι τιμές με τα ύψη κοπής πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο ως οδηγός, επειδή η κατάσταση του γκαζόν ή του εδάφους μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα το ύψος του γκαζόν να διαφέρει λίγο από τη τιμή με το καθορισμένο ύψος.
• Κάντε ένα δοκιμαστικό κούρεμα του γκαζόν σε ένα λιγότερο εμφανές μέρος για να πετύχετε το επιθυμη ύψος.
• Είναι πιο εύκολο να μετακινήσετε το μοχλό ρύθμισης ύψους κοπής ενώ κρατάτε το εργαλείο σταθερά.
(Εικ.8)
Ένδειξη στάθμης γρασιδιού (Εικ.9)
Η ένδειξη στάθμης γρασιδιού δείχνει τον όγκο του συλλεγμένου γρασιδιού.
– Όταν το καλάθι γρασιδιού δεν είναι γεμάτο, η
ένδειξη αιωρείται κατά το κούρεμα.
– Όταν το καλάθι γρασιδιού είναι γεμάτο, η ένδειξη
δεν αιωρείται κατά το κούρεμα. Σε αυτή την περίπτωση, διακόψτε αμέσως το κούρεμα του γκαζόν και αδειάστε το καλάθι. Αφού αδειάσετε
λάθι, καθαρίστε το ώστε να διέρχεται αέρας
το κα από το δίκτυ.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Αυτή η ένδειξη είναι ένας πρόχειρος οδηγός. Ανάλογα με τις συνθήκες στο εσωτερικό του καλαθιού, αυτή η ένδειξη μπορεί να μη λειτουργεί σωστά.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντα ότι έχετε βγάλει το κλειδί ασφάλισης και την κασέτα μπαταρίας όταν πραγματοποιείτε οποιαδήποτε εργασία στη μηχανή γκαζόν. Αν δεν βγάλετε το κλειδί ασφάλισης
και την κασέτα μπαταρίας μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα σοβαρό προσωπικό τραυματισμό από τυχαία εκκίνηση.
• Μη βάζετε ποτέ μπροστά το εργαλείο αν δεν είναι πλήρως συναρμολογημένο. Η λειτ
εργαλείου σε μερικώς συναρμολογημένη κατάσταση μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα σοβαρό προσωπικό τραυματισμό από τυχαία έναρξη.
ουργία του
Εγκατάσταση του καλύμματος μπαταρίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Μην εισαγάγετε το κλειδί ασφάλισης και την κασέτα μπαταρίας πριν τοποθετήσετε το κάλυμμα μπαταρίας. Αν δεν το κάνετε αυτό, μπορεί να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός.
Τοποθετήστε το κάλυμμα μπαταρίας πλήρως πριν θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία για να προστατεύσετε το εργαλείο και την κασέτα μπαταρίας από λάσπη, βρομιά ή νερό.
1. Τοποθετήστε το κάλυμμα μπ
ευθυγραμμίζοντας τις προεξοχές στο εργαλείο με τις οπές στο κάλυμμα μπαταρίας. (Εικ.10)
2. Τοποθετήστε τα χέρια σας στη μέση του καλύμματος
μπαταρίας και πιέστε το. (Εικ.11)
3. Πριν την πρώτη λειτουργία, ελέγξτε ότι το σημείο
περιστροφής του καλύμματος μπαταρίας είναι συναρμολογημένο σωστά. Για να το ελέγξετε, τραβήξτε το μοχλό ασφάλισης κα μπαταρίας προς το μέρος σας και ανοίξτε το κάλυμμα μπαταρίας. (Εικ. 12)
αταρίας στο εργαλείο
λύμματος
Τοποθ έτησ η της λαβής (Εικ. 13, 14 και 15)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Όταν τοποθετείτε τις λαβές, τοποθετήστε τα καλώδια για να μην πιαστούν από οτιδήποτε μεταξύ των λαβών.
1. Χαλαρώστε τις βίδες σύσφιξης (δύο τεμάχια).
Επεκτείνετε την κάτω λαβή προς τις δύο πλευρές της και με τη λαβή επεκταμένη σε αυτή τη θέση περιστρέψτε την
τό
προς τα πίσω και κατόπιν τοποθετήστε τη μέσα στην
οπή στη βάση.
εγκ
2. Σφίξτε τις βίδες σύσφιξης και στις δύο πλευρές για
να ασφαλίσετε την κάτω λαβή.
3. Ανυψώστε την άνω λαβή και ευθυγραμμίστε τις οπές
βιδών στην άνω λαβή με αυτές στην κάτω λαβή. Ασφαλίστε τις με τις παρεχόμενες βίδες, κυρτές ροδέλες και τα παξιμάδια σύσφιξης.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Αυτή τη στιγμή, κρατήστε κα μην πέσει από το χέρι σας.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Τοποθε τ ή σ τ ε την άνω λαβή ώστε η κατεύθυνση της άνω λαβής και το καλώδιο τροφοδοσίας να είναι τοποθετημένα όπως απεικονίζεται στην εικόνα.
(Εικ. 16)
Αφαίρεση ή τοποθέτηση της λάμας (Εικ. 17 και
18)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Να αφαιρείτε πάντα το κλειδί ασφάλισης και την κασέτα μπαταρίας όταν αφαιρείτε ή τοποθετείτε τη λάμα. Αν δεν αφαιρέσετε το κλειδί ασφάλισης και την κασέτα μπαταρίας μπορεί να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός.
• Η λάμα κινείται ελεύθερα για μερικά δευτερόλεπτα αφού αφήσετε το διακόπτη. Βεβαιωθείτε ότι η λάμα έχει ακινητοποιηθεί τελείως.
Να φοράτε πάντα γά
1. Τοπ ο θ ε τ ή σ τ ε τη μηχανή γκαζόν στο πλάι ώστε ο
μοχλός ρύθμισης ύψους κοπής να τοποθετηθεί στην άνω πλευρά.
2. Για να κλειδώσετε τη λάμα, τοποθετήστε ένα κομμάτι
ξύλο ή παρόμοιο στη μηχανή γκαζόν.
3. Χαλαρώστε το μπουλόνι αριστερόστροφα με το
σωληνωτό κλειδί.
4. Αφαιρέστε το μπουλόνι, το γκρόβερ, την επ
ροδέλα και τη λάμα με τη σειρά.
Για να τοποθετήσετε τη λάμα, ακολουθήστε τη διαδικασία αφαίρεσης με αντίστροφη σειρά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Τοποθε τ ή σ τ ε τη λάμα προσεκτικά επειδή έχει άνω/ κάτω πρόσοψη.
• Σφίξτε καλά το μπουλόνι δεξιόστροφα για να ασφαλίσετε τη λάμα.
• Τοποθε τ ή σ τ ε τη λάμα ώστε η πλευρά της λάμας με το περιστροφ προς τα έξω.
• Βεβαιωθείτε ότι η λάμα είναι τοποθετημένη με ασφάλεια.
ικό βέλος κατεύθυνσης να είναι στραμμένο
λά την άνω λαβή για να
ντια κατά το χειρισμό της λάμας.
ίπεδη
77
Page 78
Τοπο θέτ ηση του καλαθιού γρασιδιού (Εικ.19 και
20)
Βγάλτε το κλειδί ασφάλισης. Ανυψώστε το πίσω προστατευτικό της μονάδας της μηχανής γκαζόν. Γαντζώστε το καλάθι γρασιδιού στην εγκοπή της μονάδας της μηχανής γκαζόν.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Κούρεμα γκαζόν
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Πριν κουρέψετε το γκαζόν, καθαρίστε τα ξύλα και τις πέτρες από την περιοχή που θα κουρέψετε. Επιπλέον, καθαρίστε εκ των προτέρων τυχόν αγριόχορτα από την περιοχή που θα κουρέψετε.
• Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά-προσωπίδες ή γυαλιά ασφάλειας με πλαϊνά προστατευτικά όταν χειρίζεστε τη μηχανή γκαζόν.
Να κρατάτε καλά τη λαβή της μηχ δύο χέρια κατά το κούρεμα. Το πλάτος μεταξύ της μέσης των μπροστινών τροχών δείχνει την κατευθυντήρια γραμμή του εύρους κουρέματος. Για ομοιόμορφο κούρεμα, υπερκαλύψτε την περιοχή κουρέματος μερικώς με την περιοχή που κουρέψατε πριν. Ελέγχετε περιοδικά τη στάθμη του καλαθιού γρασιδιού και αδειάστε το πριν γεμίσει. Πριν από κά έλεγχο, βεβαιωθείτε να σβήσετε τη μηχανή γκαζόν και να βγάλετε το κλειδί ασφάλισης και την κασέτα μπαταρίας.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Η χρήση της μηχανής γκαζόν με το καλάθι γρασιδιού γεμάτο αποτρέπει την ομαλή περιστροφή της λάμας και θέτει επιπλέον φορτίο στο μοτέρ, το οποίο μπορεί να προκαλέσει βλάβη.
Κούρεμα μακριού γρασιδιού (Εικ.21)
Μην προσπαθείτε να κουρέψετε μακρύ γκαζόν με τη μία. Αντ’ αυτού, κουρέψτε το γκαζόν σε στάδια, αφήνοντας μία ή δύο μέρες ανάμεσα στα κουρέματα, μέχρι το γκαζόν να είναι ομοιόμορφα κοντό.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Αν κουρέψετε το μακρύ γκαζόν κοντό με τη μία μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα να νεκρωθεί το γκαζόν ή/και να
άξει το εσωτερικό της κύριας μονάδας.
φρ
ανής γκαζόν και με τα
θε περιοδικό
Άδειασμα του καλαθιού γρασιδιού (Εικ.22)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Για τη μείωση του κινδύνου πρόκλησης ατυχήματος, να ελέγχετε τακτικά το καλάθι γρασιδιού για τυχόν ζημιά ή μειωμένη αντοχή και να το αντικαθιστάτε αν είναι απαραίτητο.
1. Απελευθερώστε το μοχλό διακόπτη.
2. Βγάλτε το κλειδί ασφάλισης.
3. Ανοίξτε το πίσω προστατευτικό και βγάλτε το καλάθι
γρασιδιού με τη λαβή του.
4. Αδειάστε το καλάθι γρ
ασιδιού.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντα ότι έχετε βγάλει το κλειδί ασφάλισης και την κασέτα μπαταρίας από τη μηχανή γκαζόν πριν από την αποθήκευση ή την εκτέλεση εργασιών επιθεώρησης ή συντήρησης.
• Να φοράτε γάντια όταν εκτελείτε εργασίες επιθεώρησης ή συντήρησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή παρόμοιες ουσίες. Ενδέχεται να προκληθεί απ ρωγμές.
οχρωματισμός, παραμόρφωση ή
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
1. ΒΓΑΛΤΕ ΤΟ ΚΛΕΙΔΙ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ. Φυλάξτε το σε
ένα ασφαλές μέρος μακριά από παιδιά.
2. Καθαρίστε τη μηχανή γκαζόν μόνο με τη χρήση
ήπιου σαπουνιού και ενός βρεγμένου πανιού. Μην ψεκάζετε και μη χύνετε νερό στη μηχανή γκαζόν όταν την καθαρίζετε.
3. Γυρίστε τη μηχανή γκαζόν στο πλάι και καθαρίστε τα
μικρά κομμάτια χορταριού που έχ στο κάτω μέρος της βάσης της μηχανής γκαζόν.
4. Ελέγξτε αν είναι σφικτά όλα τα παξιμάδια, τα
μπουλόνια, οι διακόπτες, οι βίδες, οι σύνδεσμοι, κτλ.
5. Επιθεωρήστε τα κινούμενη μέρη για ζημιά, σπάσιμο
και φθορά. Φροντίστε να επισκευαστούν τα μέρη που έχουν υποστεί ζημιά ή που λείπουν.
6. Πριν από την αποθήκευση της μηχ
βγάλτε την κασέτα μπαταρίας από τη μηχανή.
7. Αποθηκεύστε τη μηχανή γκαζόν σε εσωτερικό,
δροσερό και στεγνό, κλειδωμένο χώρο. Μην αποθηκεύετε τη μηχανή γκαζόν και το φορτιστή σε μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους 40°C.
ουν συσσωρευτεί
ανής γκαζόν,
Αποθήκευση (Εικ. 23, 24 και 25)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Κατά τη μεταφορά ή αποθήκευση της μηχανής γκαζόν, να πιάνετε τη λαβή και το μπροστινό χερούλι της μηχανής γκαζόν. Αν κρατάτε μόνο τις λαβές, μπορεί να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός ή ζημιά στη μηχανή γκαζόν.
1. Χαλαρώστε τη βίδα σύσφιξης, εκτείνετε την κάτω
λαβή προς τις δύο πλευρές και, στη συνέχεια, μετακινήστε τη λα στιγμή, κρατήστε καλά το μπροστινό χερούλι για να μην πέσει στην μακρινή πλευρά του εργαλείου.
2. Χαλαρώστε το παξιμάδι σύσφιξης και περιστρέψτε
την άνω λαβή προς τα πίσω.
Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προιόντος, επισκευές, οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή ρύθμιση πρέπει να εκτελούνται από τα ε κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, με χρήση πάντοτε ανταλλακτικών Makita.
βή προς τα εμπρός. Αυτή τη
ξουσιοδοτημένα
78
Page 79
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Πριν ζητήσετε επισκευές, εκτελέστε αρχικά τη δική σας επιθεώρηση. Αν εντοπίσετε πρόβλημα που δεν επεξηγείται στο εγχειρίδιο, μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε το εργαλείο. Αντ’ αυτού, ζητήστε βοήθεια από εξουσιοδοτημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita και πάντοτε να χρησιμοποιείτε γνήσια ανταλλακτικά της Makita.
Κατάσταση δυσλειτουργίας Αιτία Ενέργεια
Η μηχανή γκαζόν δεν ενεργοποιείται.
Το μοτέρ σταματά να λειτουργεί μετά απ
ό μικρή χρήση.
Δεν φτάνει τις μέγιστες ΣΑΛ.
Το εργαλείο κοπής δεν περιστρέφεται: σταματήστε τη μηχανή αμέσως!
Ασυνήθιστοι κραδασμοί: σταματήστε τη μηχανή αμέσως!
014687
Δεν είναι τοποθετημένη η κασέτα μπαταρίας.
Πρόβλημα μπαταρίας (μικρή τάση)
Δεν έχετε εισάγει το κλειδί ασφάλισης.
Το επίπεδο φόρτισης μπαταρίας είναι χαμηλό.
Το ύψος κοπής έχει ρυθμιστεί πολύ χαμηλά.
Η μπαταρία δεν είναι σωστά
τοποθετημένη.
Η ισχύς της μπαταρίας πέφτει.
Το σύστημα μετάδοσης κίνησης δεν
λειτουργεί σωστά.
Έχει φράξει ένα ξένο α όπως ένα κλαδί, κοντά στη λάμα.
Το σύστημα μετάδοσης κίνησης δεν λειτουργεί σωστά.
Η λάμα δεν είναι ισορροπημένη ή έχει φθαρεί υπερβολικά ή ανομοιόμορφα.
ντικείμενο,
Τοποθετ ή σ τ ε τη φορτισμένη κασέτα μπαταρίας.
Επαναφορτίστε την κασέτα μπαταρίας. Αν η επαναφόρτιση δεν είναι αποτελεσματική, αντικαταστήστε την κασέτα μπαταρίας.
Εισαγάγετε το κλειδί ασφάλισης.
Επαναφορτίστε την κασέτα μπαταρίας. Αν η επαναφόρτιση δεν είναι αποτελεσματική, αντικαταστήστε την κασέτα μπαταρίας.
Ανεβάστε το ύψος.
Τοποθετ ή σ τ ε την κασέτα μπαταρίας όπως περιγράφεται σε αυ εγχειρίδιο.
Επαναφορτίστε την κασέτα μπαταρίας. Αν η επαναφόρτιση δεν είναι αποτελεσματική, αντικαταστήστε την κασέτα μπαταρίας.
Απευθυνθείτε στο τοπικό εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για επισκευή.
Αφαιρέστε το ξένο αντικείμενο.
Απευθυνθείτε στο τοπικό εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για επισκευή.
Αντικαταστήστε τη λάμα.
τό το
79
Page 80
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά τα ανταλλακτικά ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο σας της Μakita που περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτό. Η χρήση οτιδήποτε άλλων ανταλλακτικών ή προσαρτημάτων μπορεί να παρουσιάσουν κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα. Χρησιμοποιήστε ανταλλακτικά ή προσαρτήματα μόνο για τον καθορισμένο σκοπό.
Εάν χρειάζεστε βοήθεια ή περισσότερες λεπτομέρειες σε σχέση με αυτά τα αντ κέντρο εξυπηρέτησης της Μakita.
Λάμα
Γνήσια μπαταρία και φορτιστής της Makita
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα.
Θόρυβος
Το τυπικό Α επίπεδο μετρημένου θορύβου καθορίζεται σύμφωνα με το 2000/14/ΕΚ:
Στάθ μη πίεσης ήχου (L Στάθ μη δύναμης ήχου (L Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
Κραδασμός
Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60335:
Εκπομπή δόνησης (a Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
• Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με άλλο.
• Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει απ τον τρόπο χρήσης του εργαλείου.
• Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλες τις συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τους χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου
οποίησης).
ενεργ
αλλακτικά, ρωτήστε το τοπικό σας
ENG905-1
): 81 dB (A)
pA
): 93 dB (A)
WA
Φοράτε ωτοασπίδες
ENG900-1
): 2,5 m/s2 ή λιγότερο
h
2
ENG901-1
ό τη δηλωμένη τιμή εκπομπής ανάλογα με
ENH223-1
Μόνο για χώρες της Ευρώπης
Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ
Η Makita δηλώνει ότι τα ακόλουθα μηχανήματα:
Χαρακτηρισμός μηχανήματος: Μηχανή γκαζόν με μπαταρία Αρ. μοντέλου/ Τύπ ο ς: BLM381, LM381D Προδιαγραφές: βλ. πίνακα “ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ”.
συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές Οδηγίες:
2000/14/ΕΚ, 2006/42/ΕΚ Κατασκευάζονται σύμφωνα με τα ακόλουθα πρότυπα ή έγγραφα τυποποίησης:
EN60335 Το αρχείο τεχνικών στοιχείων, σύμφωνα με την Οδηγία 2006/42/ΕΚ, διατίθεται από:
Makita International Europe Ltd.
Τεχν ι κ ό Τμήμ α,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England (Αγγλία)
αιτούμενη διαδικασία αξιολόγησης συμμόρφωσης
Η απ βάσει της Οδηγίας 2000/14/ΕΚ ήταν σύμφωνη με το Παράρτημα VI. Κοινοποιημένος φορέας:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Germany (Γερμανία)
Αριθμός αναγνώρισης 0197 Στάθ μη ηχητικής ισχύος μέτρησης: 93 dB (A) Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος: 94 dB (A)
1.10.2013
Tomoyasu Kato
Διευθυντής
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
80
Page 81
TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar)
Cd Ni-MH Li-ion
Genel görünüşün açıklanması
1 Batarya kapağı kilitleme kolu 2 Batarya kapağı 3 Batarya kartuşu 4 Kilit anahtarı 5 Gösterge lambaları 6 CHECK (kontrol) düğmesi 7 Anahtar düğmesi 8 Anahtar kolu 9 Biçme yüksekliği ayar kolu 10 Pimler 11 Çim seviyesi göstergesi 12 Delik 13 Çıkıntı 14 Dayanak noktası
TEKNİK ÖZELLİKLER
Model BLM381 / LM381D
Biçme genişliği 380 mm
Yüksüz hız 3.700 dak
Boyutlar (B x E x Y)
Net ağırlık15,0kg
Belirlenmiş voltaj D.C. 36 V
Standart batarya kartuşu ve şarj aleti Sağ sütunlarda yer alan batarya/şarj aleti
kombinasyonlarına daima uyun.
• Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
• Özellikler ve batarya kartuşu ülkeden ülkeye değişebilir.
• EPTA-Prosedürü 01/2003 uyarınca, batarya kartuşu dahil, ağırlık
SEMBOLLER
Aşağıdakiler makinanız için kullanılan sembolleri göstermektedir. Kullanmadan önce manalarını anladığınızdan emin olunuz.
• Çok dikkatli kullanın.
•El kitabını okuyun.
• Tehlike; sıçrayan nesnelerden korunun.
• Alet ile etrafındaki kişiler arasında en az 15 m olmalıdır.
• Ellerinizi ve ayaklarınızı asla makinenin altındaki bıçaklara yaklaştırmayın.
• Kontrol, ayarlama, temizleme, servis, kenara kaldırma ve depolama işlemlerinden önce kilit anahtarını çıkarın.
15 Alt tutamağı 16 Sıkma vidası 17 Sıkılayın 18 Gevşetin 19 Oluk 20 Üst tutamağı 21 Delikler 22 Sıkıştırma somunu 23 Kıvrık rondela 24 Vida 25 Tutucu 26 Kablo 27 Bıçak 28 Anahtar
çalışma sırasında
saklama sırasında 680 mm x 470 mm x 505 mm
END016-5
29 Kereste 30 Bıçak desteği 31 Düz rondela 32 Yaylı rondela 33 Cıvata 34 Kanca 35 Çim sepeti 36 Tutamak 37 Arka koruma
–1
1.145 mm x 465 mm x 1.023 mm – 1.070 mm
BL3626
DC36RA
• Sadece AB ülkeleri için Elektrik donanımını veya pilleri evsel atıklarla birlikte bertaraf etmeyiniz! Atık Elektrikli ve Elektronik Donanımlar, bataryalar ve Akümülatörler ve Atık bataryalar ve Akümülatörler konusundaki Avrupa Direktifleri ve bunların ulusal yasalara uygulanmaları uyarınca, kullanım ömürleri bitten elektrikli donanımların, bataryaların ve batarya takım(lar)ının ayrı toplanmaları ve çevreye uyumlu bir geri kazanım tesisine getirilmeleri gereklidir.
BL3622A DC36WA
GEB091-7
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI
UYARI! Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm
talimatları okuyun. Uyarılara ve talimatlara uyulmaması
elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar ile sonuçlanabilir.
Tüm uyarıları ve talimatları ileride başvurmak için saklayın.
1. Kullanıma hazır oluncaya kadar anahtarı makineye takmayın.
81
Page 82
2. Bu alet fiziksel, duyusal ya da zihinsel
yetenekleri kısıtlı olan veya deneyim ya da bilgileri olmayan kişiler (ve çocuklar) tarafından kullanıma uygun değildir. Ancak, bu kişilerin güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi ya da aletin kullanımına ilişkin talimatları doğrultusunda kullanılabilir.
3. Çocukların aletle oynamasına izin vermeyin.
4. Bu talimatlar konusunda bilgisi olmayan
çocukların ve büyüklerin makineyi kullanmasına asla izin vermeyin. Yerel düzenlemeler kullanıcı yaşına sınırlandırma getirebilir.
5. Makineyi asla çevresinde insanlar, özellikle de çocuklar veya evcil hayvanlar varken kullanmayın.
6. Diğer insanlara ya da mallarına gelecek zararlardan ve kazalardan operatör ya da kullanıcının sorumlu olduğunu unutmayın.
7. Makineyi kullanırken daima uygun bir ayakkabı ve uzun pantolon giyin. Makineyi çıplak ayakla ya da açık sandaletlerle kullanmayın. Bol ya da
ağcıklı kıyafetler veya takılar takmaktan
askılı, b kaçının. Hareket eden parçalara takılabilir.
8. Makineyi sadece günışığında ya da iyi aydınlatma sağlayan yapay ışıkta kullanın.
9. Makineyi ıslak çim üzerinde kullanmayın.
10. Çim biçme makinesini yağmurlu havalarda asla
kullanmayın.
11. Batarya aletinin kullanımı ve bakımı – Sadece üretici tarafından belirtilen şarj aleti
ile şarj edin. Bir batarya kartuşu için uygun olan
şarj cihazı başka bir batarya kartuşu ile kullanıldığında yangın riski oluşturabilir.
– Elektrikli aletleri sadece özel olarak belirtilen
batarya kartuşları ile kullanın. Başka bat
kartuşlarının kullanımı yaralanma ve yangın riski oluşturabilir.
– Batarya kartuşu kullanımda olmadığında;
kutuplar arasında bağlantıya sebep olabilecek ataç, para, anahtar, çivi, vida ya da benzeri küçük metal nesnelerden uzak tutun.
Batarya kutuplarının kısa devre yapması yanıklara ya da yangına neden olabilir.
–Aşındırıcı koşullarda, bataryadan sıvı
akabilir; temas etmeyin. Kaza sonucu temas ederseniz suyla durulayın. Sıvının gözle temas etmesi halinde tıbbi yardıma da başvurun. Bataryadan sızan sıvı tahrişe ya da
yanıklara neden olabilir.
12. Tut am ağı daima sıkıc
13. Eğimli yerlerde adımlarınıza dikkat edin.
14. Yürüyerek kullanın, asla koşmayın.
15. Aleti kaldırırken veya tutarken açıkta kalan
keskin bıçakları ya da keskin kenarları tutmayın.
16. Fiziksel durum — Uyuşturucu, alkol ya da herhangi bir ilacın etkisindeyken çim biçme makinesini kullanmayın.
17. Korumaların yerinde ve çalışır durumunda olduğundan emin olun.
18. Ellerinizi ve ayaklarınızı dönen bıçaklardan uzak tutun. Dikkat — Kapatıldıktan sonra bıçaklar bir müddet boşta hareket edebilir.
19. Servis, temizlik ya da bahçe aletinden malzeme çıkarma sırasında anahtarı çıkarın.
20. Sadece bu kılavuzda belirtilen üreticinin orijinal bıçakları
nı kull
a tutun.
anın.
arya
21. Kullanmadan önce bıçaklarda çatlak ya da hasar
olup olmadığını kontrol edin. Çatlak ya da hasarlı bıçakları hemen değiştirin.
22. Çim biçmeye başlamadan önce alanda kimsenin kalmadığından emin olun. Alana birisi girerse çim biçme makinesini durdurun.
23. Kişisel yaralanmaları ve alete zarar gelmesini önlemek için taş, tel, şişe, kemik, kalın dallar gibi yabancı maddeleri çim biçmeye başlamadan önce alandan kaldırın.
24. Anormal bir durum fark ederseniz kullanımı derhal durdurun. Çim biçme makinesini kapatın ve anahtarı aletten çıkarın. Ardından çim biçme makinesini kontrol edin.
25. Makine çalışırken asla tekerlek yüksekliği ayarı yapmaya çalışmayın.
26. Ta şıt yollarından, kaldırıml çakıl kaplı alanlardan geçmeden önce anahtar kolunu serbest bırakın ve bıçak dönüşünün durmasını bekleyin. Makineyi bıraktığınızda, yolunuza çıkan bir şeyi almak ya da kaldırmak için durduğunuzda ya da dikkatinizi dağıtacak herhangi bir olay olduğunda da anahtarı çıkarın.
27. Çim biçme makinesinin çaptığı nesneler etraftaki kişilerin ciddi şekilde yaralanmasına sebep olabilir. Her biçme işleminden önce çim kontrol edilmeli ve üzerindeki tüm nesneler kaldırılmalıdır.
28. Çim biçme makinesi yabancı bir cisme çarparsa şu adımları izleyin: – Çim biçme makinesini durdurun, anahtar
kolunu serbest bırakın ve bıçak tamamen
durana kadar bekleyin. – Kilit anahtarını ve batar – Çim biçme makinesinde hasar olup
olmadığını dikkatlice kontrol edin. – Herhangi bir şekilde zarar görmüşse bıçağı
yenisiyle değiştirin. Yeniden başlatmadan ve çim biçme makinesini kullanmaya devam etmeden önce herhangi bir hasar varsa onarın.
29. Çim sepetini aşınma ve yıpranmalara karşı sık sık kontrol edin. Saklarken çim sepetinin boş olduğundan mutlaka emin olun. Güvenlik için, yıpranmış bir çim sepetini yeni bir orijinal sepet ile değiştirin.
30. Cihazı kullanmayı bıraktığınızda, makinenin sepetini temizlemeden önce ve herhangi bir tamir ya da kontrol işleminden önce motoru durdurun ve anahtarı çıkarın.
31. Geri geri giderken ya da makineyi kendinize doğru çekerken çok dikkatli olun.
32. Çim dışın eğilmesi gerekiyorsa ve makineyi kullanılacak alana ya da kullanılan alandan dışarı taşımak için bıçakları durdurun.
33. Makineyi hasarlı koruma veya siperle ya da deflektör ve/veya çim toplayıcı yerine takılı olmadan kullanmayın.
34. Motoru talimatlara uygun olarak çalıştırın ve ayaklarınızı bıçaklardan uzak tutun.
35. Başlatma için makinenin eğilmesi gereken durumlar haricinde, motoru çalıştırırken makineyi eğmeyin. Eğmenin gerekli olduğu durumlarda gereken miktardan fazla eğmeyin ve sadece kullanıcıdan uzakta olan kısmı kaldırın.
daki yüzeylerden geçerken makinenin
ardan, geçitlerden ve
ya kartuşunu çıkarın.
82
Page 83
36. Boşaltma ağzının önünde dururken makineyi
başlatmayın.
37. Ellerinizi veya ayaklarınızı dönen parçaların yakınına ya da altına koymayın. Boşaltma ağzından daima uzak durun.
38. Makine çalışırken bir yerden bir yere nakletmeyin.
39. Makineyi durdurun ve devre dışı bırakma aygıtını kaldırın. Şunları yapmadan önce hareket eden tüm parçaların tamamen durduğundan emin olun: – makineyi kullanmayı bıraktığınızda, –tıkanmaları temizlemeden ya da sepeti
boşaltmadan önce,
– kontrol etmeden, temizlemeden ve makine
üzerinde çalışmadan önce,
– yabancı bir
hasar olup olmadığını kontrol edin ve yeniden başlatmadan ve makineyi kullanmadan önce hasarları onarın.
40. Makine anormal şekilde titremeye başlarsa (hemen kontrol edin) – hasarları kontrol edin, – hasarlı parça varsa yenisiyle değiştirin veya
tamir edin,
–Gevşek parça olup olmadığını kontrol edin ve
varsa sıkılayın.
41. Makineyi ayarlarken parmaklarınızı hareketli bıçaklar ile makinenin sabit parçaları arasına sıkıştırmamaya dikkat edin.
42. Eğimli bölgelerde çimleri enlemesine biçin, yukarı veya aşağı doğru biçmeyin. Eğimli bölgelerde yön değiştirirken çok dikkatli olun. Dik eğim biçmeyin.
43. Hortumla yıkamayın; motora ve elektrikli bağlantılara su kaçmasını önleyin.
44. Uygun şekilde sıkılandığından emin olmak için bıçak montaj cıvatasını belirli aralıklarla kontrol edin.
45. Güvenli bir çalışma için tüm somun, cıvata ve vidaların sıkı olduğundan emin olun.
46. Aleti depolamadan önce soğuduğundan emin olun.
47. Bıçaklarla ilgili işlem yaparken, güç kaynağı kapalı olsa da bıçakların hareket edebileceğini unutmayın.
48. Güvenlik için, aşınmış veya hasar görmüş parçaları y yedek parça ve aksesuar kullanın.
cisme çarptığınızda. Makinede
li bölgelerdeki çimleri aşırı derecede
enisiyle değiştirin. Sadece orijinal
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kullanınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusunun ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN. YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanma kılavuzunda belirtilen emniyet kurallarına uymama ciddi yaralanmaya neden olabilir.
ENC007-8
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI
BATARYA KARTUŞU HAKKINDA
1. Batarya kartuşunu kullanmadan önce, tüm talimatları ve (1) batarya şarj aleti, (2) batarya ve (3) bataryayı kullanan alet üstündeki tüm uyarıları okuyun.
2. Batarya kartuşunu sökmeyin.
3. Kullanım süresi çok kısalırsa, kullanmayı derhal
kesin. Bu aşırı ısınma, olası yanıklar ve hatta bir patlama riski sonucunu doğurabilir.
4. Eğer gözünüze elektrolit kaçarsa, temiz suyla yıkayın ve derhal tıbbi bakım arayın. Bunun sonucunda görme yeteneğinizi kaybedebilirsiniz.
5. Batarya kartuşunu kısa devre yaptırmayın: (1) Kutuplara herhangi bir iletken madde
değdirmeyin.
(2) Batarya kartuşunu çiviler, madeni paralar, vb.
gibi başka metal nesnelerle aynı kaba koymaktan kaçının.
(3) Batarya kartuşunu yağmur
maruz bırakmayın. Bataryada bir kısa devre büyük bir elektrik akımına, aşırı ısınmaya, olası yanıklara ve hatta bir bozulmaya neden olabilir.
6. Aleti ve batarya kartuşunu sıcaklığın 50°C ya da daha yükseğe ulaştığı yerlerde muhafaza etmeyin.
7. Batarya kartuşunu ciddi hasar görmüş ya da tamamen kullanılmaz hale gelmiş olsa bile ateşe atmayın. Batarya kartuşu ateşin içinde patlayabilir.
8. Bataryayışürmemeye ya da darbe almamasına dikkat edin.
9. Zarar gören bataryayı kullanmayın.
10. Bataryanın atılması ile ilgili olarak yerel
düzenlemelere uyun.
a ya da suya
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
Maksimum batarya ömrünü koruma için tavsiyeler
1. Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan şarj edin. Aletin gücünün zayıfladığını fark ettiğiniz zaman daima kullanmayı durdurarak batarya kartuşunu şarj edin.
2. Tam şarjlı bir batarya kartuşunu asla tekrar şarj etmeyin. Fazla şarj etme bataryanın kullanım ömrünü kısaltır.
3. Batarya kartuşunu 10°C – 40°C oda sıcaklığında şarj edin.
Sıcak bir batarya kartuşunu şarj etmeden önce soğumasını bekleyin.
4. Uzun bir süre kullanmadığınız durumlarda pil kartuşunu altı ayda bir şarj edin.
83
Page 84
İŞLEVSEL NİTELİKLER
Batarya kartuşunun takılması veya çıkarılması
DİKKAT:
• Batarya kartuşunun takılması ya da çıkarılmasından önce daima aleti kapatın.
• Kullanmadan önce batarya kapağını kilitlediğinizden emin olunuz. Aksi takdirde; çamur, kir veya su ürüne ya da batarya kartuşuna zarar verebilir.
• Batarya kartuşunu her zaman kırmızı gösterge görünmeyecek şekilde tam olarak yerine oturtun. Aksi takdirde, aletin üzerinden kazara düşerek sizin ya da çevrenizdekilerin yaralanmasına neden olabilir.
• Batarya kartuşunu zorlayarak takmaya çalışmayın. Kartuş kolayca kaymıyorsa doğru yerleştirilmemiş demektir.
Batarya kartuşunu takmak için;
1. Batarya kapağı kilitleme kolunu kendinize doğru
çekin ve batarya kapağınıın. (Şek. 1)
2. Batarya kartuşunu takmak için, batarya kartuşunun
üzerindeki dili yuvadaki olukla hizalayın ve kaydırarak yerine yerleştirin. Hafif bir tık sesiyle
ine kilitlenene kadar iterek yerine yerleştirin.
yer Düğmenin üst kısmındaki kırmızı göstergeyi görebiliyorsanız, tam olarak kilitlenmemiş demektir.
(Şek. 2)
3. Kilit anahtarını şekilde gösterilen yere sonuna kadar
girecek şekilde takın. (Şek. 3)
4. Batarya kapağını kapatın ve kilitleme kolu ile iterek
kilitleyin.
Batarya kartuşunu makineden çıkartmak için;
1. Batarya kapağı kilitleme kolunu kendinize doğru
çekin ve batarya kapağınıın.
2. Kartuşun önündeki düğmeyi kaydırırken kartuşu
aletten dışarı kaydırın.
3. Kilit anahtarını çekip çıkarın.
4. Batarya kapağını kapatın.
Batarya koruma sistemi
Lityum-ion bataryalar bir koruma sistemi ile donatılmıştır. Bu sistem, batarya ömrünü uzatmak için alete giden gücü otomatik olarak keser. Alet ya da bataryada aşağıdaki durumlardan birinin oluşması durumunda alet çalışmayı otomatik olarak durdurur:
•Aşırı yüklenme: Alet anormal derecede yüksek akım çekmesine neden olan bir şekilde çalıştırılmaktadır. Bu durum söz konusuysa, alet üzerindeki tetik anahtarını serbest bırakın ve alete aşırı yük binmesine neden olan uygulamayı durdurun. Yeniden başlatmak için anahtar tetiğini çekin. Alet çalışmaya başlamazsa, batarya aşırı ısınmış olabilir. Bu durumda, anahtar tetiği tekrar çekmeden önce bataryanın soğumasını bekleyin.
•Düşük batarya voltajı:
lan batarya kapasitesi çok düşük olursa alet
Ka çalışmaz. Bu durumda, bataryasi çıkarın ve şarj edin.
Kalan batarya kapasitesi göstergesi (sadece Bataryalı BL3622A modelleri için)
Bataryalı BL3622A, kalan batarya kapasitesini belirten bir gösterge ile donatılmıştır. (Şek. 4)
Kalan batarya kapasitesini öğrenmek için CHECK (kon­trol) düğmesine basın. Düğmeye basmanızın ardından gösterge lambaları yaklaşık üç saniye yanacaktır.
Gösterge lambaları
Kalan kapasite
E
011713
• Sadece en alttaki (“E”nin yanındaki) gösterge lambası yanıp sönüyorsa ya da gösterge lambalarının hiçbiri yanmıyorsa bataryanın kapasitesi tükenmiş demektir, dolayısıyla alet çalışmaz. Bu durumda bataryayı şarj edin ya da boşalan bataryayı tam olarak şarj edilmiş bir bataryayla değiştirin.
Şarj tamamlandıktan sonra bile iki veya daha fazla gösterge lambası yanmıyorsa batarya hizmet ömrünü tamamlamıştır.
•Sırayla üstteki iki ve alttaki iki gösterge lambası yandığı zaman, batarya bozulmuş olabilir. Size en yakın Makita yetkili servisiyle iletişim kurun.
NOT:
• Belirtilen kapasite kullanım sırasında ya da kullanımın hemen sonrasında gerçek düzeyden daha düşük görünebilir.
•Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı ol göstergenin belirttiği kapasite gerçek kapasiteden biraz farklı olabilir.
F
%70 ila %100
%45 ila %70
%20 ila %45
%0 ila %20
Bataryasi şarj edin.
Batarya bozulmuş
olabilir.
arak
Güç düğmesinin işleyişi (Şek. 5 ve 6)
UYARI:
Batarya kartuşunu alete takmadan önce, anahtar kolunun düzgün çalıştığından ve bırakıldığında orijinal pozisyona döndüğünden emin olun.
Anahtarı düzgün bir şekilde çalışmayan bir aletle işlem yapmak kontrolün kaybedilmesine ve ciddi kişisel yaralanmalara neden olabilir.
NOT:
• Bir seferde çok fazla çim biçmeye çalışmak aşırı yüklenmeden dolayı motorun çalışmamasına neden olabilir. Bu gibi durumlarda, biçme yüksekliğini daha yüksek bir seviyeye ayarlayarak makineyi yeniden başlatın.
• Çim biçme makinesi, anahtar kolu çekilse de anahtar düğmesine basmadan çalışmaz.
84
Page 85
Bu makine, kilit devresi ve kollu şalter ile donatılmıştır. B u devrelerden herhangi birinde bir hata fark ederseniz, derhal kullanımı durdurun ve size en yakın Makita Yetkili Servis Merkezine kontrol ettirin.
1. Batarya kartuşunu takın. Kilit anahtarını kilit devresine takın ve ardından batarya kapağını kapatın.
2. Anahtar düğmesine basın.
3. Anahtar düğmesine basarken anahtar kolunu kendinize doğru çekin.
4. Motor çalışmaya başlar başlamaz anahtar düğmesini serbest bırakın. Siz anahtar kolunu serbest bırakana kadar çim biçme makinesi çalışmaya devam edecektir.
5. Motoru durdurmak için anahtar kolunu serbest bırakın.
6. Makineyi kullanmadığınız zamanlarda, kilit anahtarını çıkarın. Kilit anahtarını çocukların
meyeceği güvenli bir yerde saklayın.
erişe
Biçme yüksekliğinin ayarlanması (Şek. 7)
UYARI:
• Biçme yüksekliğini ayarlarken ellerinizi ve ayaklarınızı
asla çim biçme makinesinin altına koymayın.
• Kullanmadan önce kolun oluğa tam olarak
oturduğundan daima emin olun.
Biçme yüksekliği 25 mm – 75 mm aralığında ayarlanabilir.
1. Kilit anahtarını çıkarın.
2. Biçme yüksekliği ayarlama kolunu A tarafına doğru çekin. İstediğiniz biçme yüksekliğine getirin. Biçme yüksekliği ayar kolu üzerindeki pimlerin makine üzerindeki deliklere oturduğundan ve kolun B tarafına geri döndüğünden emin olun.
NOT:
• Biçme yüksekliğini gösteren rakamlar sadece bir
kılavuz olarak kullanılmalıdır, çünkü çimin ya da zeminin durumu çim yüksekliği ayarlanan yükseklikten az bir miktar farklı olmasına neden olabilir.
İstediğiniz yüksekliği elde etmek için az görünen bir
yerdeki çimleri biçerek deneyin.
•Alet sıkıca tutulduğunda biçme yüksekliği ayar kolu
daha kolay hareket eder. (Şek
Çim seviyesi göstergesi (Şek. 9)
Çim seviyesi göstergesi biçilen çimin miktarını gösterir.
– Çim sepeti dolu olmadığında, biçme sırasında
gösterge kayar.
– Çim sepeti dolu olduğunda, biçme sırasında
gösterge kaymaz. Bu durumda, biçme işlemini hemen durdurun ve sepeti boşaltın. Sepeti boşalttıktan sonra temizleyerek delikli kısımdan hava geçmesini sağlayın.
NOT:
• Bu gösterge yaklaşık bir fikir verecek şekilde
kullanılmalıdır. Sepetin içindekilerin durumuna bağlı olarak düzgün çalışmayabilir.
. 8)
MONTAJ
UYARI:
Makine üzerinde herhangi bir işlem yapmadan önce kilit anahtarını ve batarya kartuşunu çıkardığınızdan emin olun. Kilit anahtarının ve
batarya kartuşunun çıkarılmaması istemsiz olarak aletin başlatılması sonucu ciddi kişisel yaralanmalara neden olabilir.
Tamamen montajlanmadan önce aleti asla çalıştırmayın. Montajı kısmen yapılmış durumdayken aletin kaza sonucu çalıştırılması ciddi kişisel yaralanmalara neden olabilir.
Batarya kapağının takılması
UYARI:
• Kilit anahtarını ve batarya kartuşunu batarya kapağını takmadan önce yerleştirmeyin. Bu kurala uymamak ciddi bir yaralanmaya sebep olabilir.
Aleti ve batarya kartuşunu çamur, kir ve sudan korumak için aleti çalıştırmadan önce batarya kapağını bataryayı tam olarak örtecek şekilde takın.
1. Alet üzerindeki çıkıntılarla batarya kapağının
deliklerini hizalayarak batarya kapağını aletin üzerine yerleştirin. (Şek. 10)
2. Ellerinizi batarya kapağının ortasına koyarak
bastırın. (Şek. 11)
3. İlk kullanımdan önce batarya kapağının dayanak
noktasının düzgün şekilde takılıp takılmadığını
ntrol edin. Kontrol etmek için, batarya kapağı
ko kilitleme kolunu kendinize doğru çekin ve batarya kapağınıın. (Şek. 12)
Kolun takılması (Şek. 13, 14 ve 15)
UYARI:
• Tutamakları monte ederken, kabloları tutamaklar arasında herhangi bir şeye takılmayacakları şekilde konumlandırın.
1. Sıkıştırma vidalarını gevşetin (iki adet).
Alt tutamağı her iki tarafına doğru genişletin ve genişletilmiş konumdayken geri döndürüp gövde üzerindeki oluğa oturtun.
2. Alt tutamağı sabitlemek için her iki taraftaki
sıkıştırma vidalarını sıkılayın.
3. Üst tutamağı kaldırın ve üst tutamaktaki vida
deliklerini alt tutamaktakilerle hizalayın. Ardından, makineyle verilen vida, kıvrık rondela ve sıkıştırma somunlarını ku
NOT:
•Bu aşamada, üst tutamağı sıkıca kavrayarak elinizdenşmesini önleyin.
NOT:
•Üst tutamağı güç kaynağı kablosu ve üst tutamak şekilde gösterildiği gibi konumlanacak şekilde takın.
(Şek. 16)
llanarak sabitleyin.
85
Page 86
Bıçağın takılması ve çıkarılması (Şek. 17 ve 18)
UYARI:
•Bıçağı takıp çıkarırken kilit anahtarını ve batarya kartuşunu daima çıkarın. Kilit anahtarının ve batarya kartuşunun çıkarılmaması ciddi yaralanmalara sebep olabilir.
• Anahtar bırakıldıktan sonra bıçak birkaç saniye boşta dönebilir. Bıçağın tamamen durduğundan emin olun.
•Bıçak üzerinde bir işlem yaparken daima eldiven kullanın.
1. Çim biçme makinesini yükseklik ayar kolu üst tarafa
gelecek şekilde yan yatırın.
2. Bıçağı kilitlemek için bir tornavidayı ya da benzeri bir
aleti çim biçme makinesine sokun.
3. Cıvatayı anahtarla saatin aksi yönünde çevirerek
gevşetin.
4. Cıvatayı, yaylı rondelayı, düz rondelayı ve bıçağı
Bıçağı takmak için, bıçak çıkarma prosedürünü tersten izleyin.
•Bıçağı alt/üst yüzeylerine dikkat ederek takın.
•Bıçağı sabitlemek için cıvatayı saat yönünde iyice sıkılayın.
•Bıçağı, dönen ok işaretli tarafı dışarı bakacak şekilde yerleştirin.
•Bıçağın iyi bir şekilde sabitlendiğinden emin olun.
Çim sepetinin takılması (Şek. 19 ve 20)
Kilit anahtarını çıkarın. Çim biçme makinesinin arka korumasını kaldırın. Çim sepetini çim biçme makinesinin üzerindeki oluğa takın.
sırasıyl
UYARI:
a çıkarın.
KULLANIM
Çim biçme işlemi
UYARI:
• Çim biçmeye başlamadan önce alandaki kalın dalları ve taşları kaldırın. Ayrıca yabani otları da biçme alanından önceden temizleyin.
• Çim biçme makinesini kullanırken yanları korumalı güvenlik gözlükleri takın.
Biçme işlemi sırasında, çim biçme makinesinin tutamağını iki elinizle sıkıca tutun. Ön tekerleklerin orta noktaları arasındaki genişlik biçme aralığı konusunda kılavuzluk eder. Eşit seviyede bir biçme işlemi için, her seferinde, önceden biçilen alanın bir kısmının tekrar üzerinden geçecek şekilde çimleri biçin. Çim sepetini sık sık kontrol edin ve dolmadan önce boşaltın. Her periyodik kontrolden önce, çim biçme makinesini durdurduğunuzdan ve kilit anahtarı ve batarya kartuşunu çıkardı
NOT:
• Çim biçme makinesini çim sepeti dolu olarak kullanmak bıçakların düzgün bir şekilde dönmesini engeller ve motora aşırı yük bindirir, bu da aletin arızalanmasına sebep olabilir.
Uzamış çimlerin biçilmesi (Şek. 21)
Uzamış çimleri bir seferde biçmeye çalışmayın. Bunun yerine, alan eşit bir biçimde biçilene kadar çimleri bir-iki gün arayla aşamalı olarak biçin.
ğınızdan emin
olun.
NOT:
•Uzamış çimlerin bir seferde kısaltılması çimin ölmesine ve/veya ana üniteyi tıkamasına sebep olabilir.
Çim sepetinin boşaltılması (Şek. 22)
UYARI:
• Kaza riskini azaltmak için, çim sepetinde herhangi bir hasar ya da gücünde herhangi bir zayıflama olup olmadığını düzenli olarak kontrol edin ve gerekirse yenisiyle değiştirin.
1. Anahtar kolunu serbest bırakın.
2. Kilit anahtarını çıkarın.
3. Arka korumayıın ve sepeti tutamağından tutarak
çıkarın.
4. Çim sepetini boşaltın.
BAKIM VE SAKLAMA
UYARI:
• Saklamadan ya da herhangi biri kontrol veya bakım işlemi yapmadan önce kilit anahtarının ve batarya kartuşunun çıkarıldığından mutlaka emin olun.
• Kontrol veya bakım işlemi yapmadan önce eldiven giyin.
DİKKAT:
• Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi, deformasyon veya çatlaklar oluşabilir.
BAKIM
1. KİLİT ANAHTARINI ÇIKARIN. Anahtarı çocukların
erişiminden uzak güvenli bir yerde saklayın.
2. Makinenizi sadece yumuşak sabun ve nemli bir bez
kullanarak temizleyin. Temizleme sırasında makinenin üzerine su sıkmayın ve dökmeyin.
3. Makineyi yan tarafına yatırın ve makine gövdesinin
alt tarafında biriken çim parçalarını temizleyin.
4. Tüm somunların, cıvataların, düğmelerin, vidaların,
mandalların vb. sıkılığını kontrol edin.
5. Hareketli parçaları, hasar, kırılma ve aşınmalara
karşı kontrol edin. Hasarlı veya eksik parçaları tamir ettirin.
6. Çim biçme makinesini saklamadan önce batarya
kartuşunu çıkarın.
7. Çim biçme makinesini serin, kuru ve kilitli bir yerde
saklayın. Makineyi ve kartuşu sıcaklığın geçtiği ortamlarda saklamayın.
40°C’yi
Saklama (Şek. 23, 24 ve 25)
UYARI:
• Çim biçme makinesini taşırken veya saklarken hem tutamaktan hem de çim biçme makinesinin ön kavrama kolundan tutun. Sadece tutamaklardan tutmak ciddi yaralanmalara veya çim biçme makinesine zarar gelmesine neden olabilir.
1. Sıkıştırma vidasını gevşetin, alt tutamağı her iki
tarafa doğru genişletin ve ardından tutamağı öne doğru itin. Bu aşamada, üst kavrama kolundan sıkıca kavrayarak aletin üzerinden kayıp düşmesini önleyin.
2. Sıkıştırma somununu gevşetin ve üst tutamağı geri
döndürün.
Ürünün EMNİYETLİ ve GÜVENİLİR durumda tutulması için tüm onarımlar, bakım ya da ayarlamalar Makita Yetkili Servis Merkezleri tarafından, daima Makita yedek parçaları kullanılarak, yapılmalıdır.
86
Page 87
SORUN GİDERME
Onarım için servise gitmeden önce aşağıdaki kontrolleri yapın. Kılavuzda açıklanmayan bir problemle karşılaşırsanız aleti demonte etmeyin. Bunun yerine, Makita Yetkili Servis Merkezlerine başvurun ve daima orijinal Makita yedek parçaları kullanın.
Arıza tanımı Neden Çözüm
Batarya kartuşu takılı değil. Şarj edilmiş batarya kartuşunu takın.
Çim biçme makinesi başlatılamıyor.
Batarya sorunu (voltaj yetersiz)
Kilit anahtarı takılı değil. Kilit anahtarını takın.
Kısa bir süre kullanımdan sonra motor duruyor.
Bataryanın şarj seviyesi düşük.
Kesim yüksekliği çok düşük ayar
lanmış.
Batarya düzgün takılmamış.
Maksimum dev/dak oranına ulaşılamıyor.
Batarya gücü düşüyor.
Sürüş sistemi doğru işlemiyor.
Bıçağın kenarına yabancı bir cisim,
Kesici alet dönmüyor: Makineyi hemen durdurun!
Anormal vibrasyon: Makineyi hemen durdurun!
014687
örn. bir dal parçası takılmış.
ş sistemi doğru işlemiyor.
Bıçak dengesiz, aşırı derecede ya da bir tarafı daha fazla olacak şekilde aşınmış.
İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR
DİKKAT:
• Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanılmak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın.
Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız bulunduğunuz yerdeki Makita Servis Merkezi başvurun.
•Bıçak
• Orijinal Makita batarya ve şarj aleti
NOT:
• Listedeki bazı parçalar standart aksesuar olarak ürün paketinin içine dahil edilmiş olabilir. Aksesuarlar ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir.
Gürültü
2000/14/EC standardına göre belirlenen tipik A-ağırlıklı gürültü düzeyi:
Ses basınç seviyesi (L Ses gücü düzeyi (L Belirsizlik (K): 3 dB (A)
Titreşim
EN60335 standardına göre hesaplanan titreşim toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı):
Titreşim emisyonu (a Belirsizlik (K): 1,5 m/s
Batarya kartuşunu şarj edin. Şarj etmek işe yaramıyorsa, batarya kartuşunu değiştirin.
Batarya kartuşunu şarj edin. Şarj etmek işe yaramıyorsa, batarya kartuşunu değiştirin.
Yüksekliği artırın.
Batarya kartuşunu kılavuzda ıklandığı gibi takın.
Batarya kartuşunu şarj edin. Şarj etmek işe yaramıyorsa, batarya kartuşunu değiştirin.
Yerel yetkili servis merkezinden yardım isteyin.
Yabancı cismi çıkarın.
Yerel yetkili servis merkezinden yardım isteyin.
Bıçağı değiştirin.
): 81 dB (A)
pA
): 93 dB (A)
WA
Kulak koruyucuları takın
): 2,5 m/s2’den az
h
2
ENG905-1
ENG900-1
87
Page 88
• Beyan edilen titreşim emisyon değeri standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.
• Beyan edilen titreşim emisyon değeri bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.
UYARI:
• Bu elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim emisyonu aletin kullanım biçimlerine bağlı olarak beyan edilen emisyon değerinden farklı olabilir.
• Gerçek kullanım koşullarındaki maruz kalmanın bir tahmini hesaplaması temelinde operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurularak değerlendirilmelidir).
Sadece Avrupa ülkeleri için
ENG901-1
ENH223-1
EC Uygunluk Beyanı
Sorumlu imalatçı olarak biz Makita Corporation beyan ederiz ki aşağıdaki Makita makine(ler)i:
Makine Adı: Akülü Çim Biçme Makinesi Model No./ Tipi: BLM381, LM381D Teknik Özellikler: “TEKNİK ÖZELLİKLER” tablosuna bakınız.
aşağıdaki Avrupa Direktiflerine uygundurlar:
2000/14/EC, 2006/42/EC aşağıdaki standartlara veya standartlaştırılmış belgelere uygun olarak imal edilmişlerdir:
EN60335 2006/42/EC uyumluluğuna ilişkin teknik dosyaya şuradan ulaşılabilir:
Makita International Europe Ltd.
Teknik Departman,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England 2000/14/EC Direktifi uyarınca gereken uygunluk
değerlendirmesi prosedürü ek VI’ya uygundu. Onaylanmış Kuruluş:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Almanya
Ta nımlama numarası 0197 Ölçülen Ses Gücü Seviyesi: 93 dB (A) Garanti Edilen Ses Gücü Seviyesi: 94 dB (A)
1.10.2013
885335A995
IDE
Tomoyasu Kato
Müdür
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
www.makita.com
Loading...