Makita LH1200FL operation manual

GB
LH1200FL
Table Top Miter Saw Instruction Manual
F
Scie à Onglets à Table Supérieure Manuel d’instructions
D
Universal-Kapp- und Gehrungssäge Betriebsanleitung
I
Sega da banco con pianetto Istruzioni per l’uso
Tafel-, afkort- en verstekzaag Gebruiksaanwijzing
E
Sierra de Inglete con Banco Manual de instrucciones
P
Serra de Esquadria e Bancada Manual de instruções
DK
Bord-geringssav Brugsanvisning
GR Επιτραπέζιο λοξό πριόνι Οδηγίες χρήσεως
12
17
19
18
8
12
16
8
12 13
15 14
9
10
11
3
5
6
8
7
2
3
2
4
1
012175
012176
34
56
78
2
012177
012179
012181
012178
015123
012182
910
4
27
26
6
25
7
2
4
23
22
19
20
8
82
012183
012184
21
11 12
012188015680
24
6
25
2
13 14
15 16
012191 012192
012190012189
3
17 18
42
42
40
38
41
39
6
30
27
33
31
32
28
29
27
29
4-5mm
3
012193
34
82
012194
36
19 20
34
6
37
21 22
23 24
015681
012197
012199
22
27
43
44
012196
015124
42
38
015125
4
25 26
52
53
50
51
3
27
42
38
48
42
42
45
46
40
38
41
AB CD
42
38
27
012201
47
47
012202
27 28
29 30
31 32
012204012203
49
50
012207 012208
51
012206012205
5
33 34
64
60
61
62
63
59
11
57
58
5
60
54
55
52
56
012209
001549
35 36
37 38
39 40
6
015064
015127
015129
015126
64
015128
64
65
11 66 65
001844
41
72
68
71
15mm
10mm
14mm
40mm
70mm
300mm
140mm
73
74
130mm
68
7
55mm
200mm
80mm
30mm
10mm
10mm
30mm
9mm
70
250mm
50mm
100mm
69
53
67
56
015130
42
43 44
45 46
015131 012216
005566
40
012214005565
7
47 48
78 16
12 55
75
27
77
75
14
11
21
79
8
78
12
012217
6 6
012218
49 50
55
51 52
53 54
8
015132
8
76
012221
012222
015133
010798
012223
80
81
55 56
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa­tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Σύμβολα
Τα ακόλουθα δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται για το μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι καταλαβαίνετε τη σημασία τους πριν από τη χρήση.
• Read instruction manual. • Lea el manual de instrucciones.
• Lire le mode d’emploi. • Leia o manual de instruções.
• Bitte Bedienungsanleitung lesen. • Læs brugsanvisningen.
• Leggete il manuale di istruzioni. Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
• Lees de gebruiksaanwijzing.
007834 012227
END292-5
• DOUBLE INSULATION • DOBLE AISLAMIENTO
• DOUBLE ISOLATION • DUPLO ISOLAMENTO
• DOPPELT SCHUTZISOLIERT • DOBBELT ISOLERET
• DOPPIO ISOLAMENTO ΔΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
• DUBBELE ISOLATIE
9
• To avoid injury from flying debris, keep holding the saw head down, after making cuts, until the blade has come to a complete stop.
• Pour éviter les blessures causées par les objets projetés, maintenez la tête de la scie en position basse une fois la coupe terminée, jusqu’à ce que la lame soit complètement arrêtée.
• Um Verletzungen durch herausgeschleuderte Teile zu vermeiden, halten Sie den Sägekopf nach Ausführung von Schnitten abgesenkt, bis das Sägeblatt völlig zum Stillstand gekommen ist.
• Per evitare lesioni dalle schegge volanti, dopo aver eseguito il taglio tenere abbassata la testa sega finché la lama non si è arrestata completamente.
• Om verwonding door weggeslingerd zaagafval te voorkomen, dient u na het voltooien van een snede de zaagkop omlaag te houden totdat het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
• Para evitar sufrir heridas a causa de restos que salen despedidos, siga sujetando la cabeza de la sierra hacia abajo, al terminar los cortes, hasta que el disco se haya parado completamente.
• Para evitar danos causados por aparas que saltem, mantenha a cabeça da serra para baixo, depois de terminar os cortes, até que a lâmina esteja completamente parada.
• For at undgå at komme til skade på grund af flyvende affald, skal man holde savhovedet nede efter skæring, indtil savklingen står helt stille.
• Για να αποφύγετε τραυματισμό από ιπτάμενα τεμαχίδια, κρατάτε το πριόνι με το κεφάλι προς τα κάτω, αφού κάνετε κοπές, μέχρι η λάμα να σταματήσει τελείως.
• When using the tool in the miter saw mode, secure the top table at the topmost position so that the saw blade never protrudes from the top surface of the top table.
• Pour utiliser l’outil en mode de scie à coupe d’onglet, fixez la table supérieure à la position la plus élevée, de sorte que la lame ne dépasse jamais la surface supérieure de la table supérieure.
• Wenn Sie die Maschine im Gehrungssägenmodus verwenden, sichern Sie den oberen Tisch in der Höchststellung, damit das Sägeblatt nicht über die Oberfläche des oberen Tisches hinausragt.
• Quando si usa l’utensile nella modalità di sega a unghia, fissare il piano superiore sulla posizione più alta in modo che la lama non sporga mai dalla superficie superiore del piano superiore.
• Voor gebruik van het gereedschap als verstekzaag dient u de boventafel in de hoogste stand vast te zetten, zodat het zaagblad nooit uitsteekt voorbij de bovenkant van de boventafel.
• Cuando utilice la herramienta en el modo de sierra de inglete, sujete la mesa superior en la posición máxima superior sin que el disco sobresalga nunca por la parte superior de la mesa superior.
• Quando utiliza a ferramenta no modo de serra de esquadria, prenda a mesa superior na posição mais elevada de modo a que a lâmina nunca fique saliente da superfície superior da mesa supe­rior.
• Når maskinen anvendes i geringssav-indstilling, skal det øverste bord sikres i den øverste stilling, således at savklingen ikke på noget tidspunkt stikker frem fra overfladen på det øverste bord.
χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε θέση λειτουργίας λοξού πριονιού, ασφαλίστε το άνω τραπέζι
Όταν
στην ανώτερη θέση ώστε η λάμα πριονιού να μην προεξέχει ποτέ από την άνω επιφάνεια του άνω τραπεζιού.
• Do not place hand or fingers close to the blade.
• Ne pas placer les mains ou les doigts près de la lame.
• Halten Sie Hände oder Finger vom Sägeblatt fern.
• Non avvicinare le mani o le dita alla lama.
• Kom met uw handen of vingers niet te dicht bij het zaagblad.
• No ponga la mano ni los dedos cerca del disco.
• Não coloque a sua mão ou dedos perto da lâmina.
• Hold hænder og fingre på god afstand af klingen.
Μη βάζετε το χέρι ή τα δάκτυλα κοντά στην λάμα.
• For your safety, remove the chips, small pieces, etc. from the table top before operation.
• Pour votre sécurité, retirez les copeaux et autres petites pièces présentes sur la table avant de commencer le travail.
• Zur Sicherheit sollte die Tischplatte vor dem Betrieb von Spänen, Kleinteilen usw. gesäubert wer­den.
• Per la propria sicurezza, togliere i trucioli, frammenti, ecc., dalla superficie superiore del piano di taglio prima di procedere.
• Verwijder voor uw eigen veiligheid zaagafval, stukjes hout e.d. van de werktafel alvorens te gaan zagen.
• Por su propia seguridad, retire las virutas, trozos pequeños, etc., de encima de la mesa de trabajo antes de iniciar la tarea.
• Para sua segurança, retire aparas, peças pequenas, etc., de cima da bancada antes da operação.
• Af sikkerhedsårsager skal spåner, små stykker etc. fjernes fra bordtoppen inden anvendelsen.
10
Για την ασφάλειά σας, αφαιρέστε τα αποκοπίδια, μικρά κομμάτια, κλπ. από το τραπέζι πριν από την λειτουργία.
• Always set SUB-FENCE to left position when performing left bevel cuts. Failure to do so may cause serious injury to operator.
• Placez toujours le GUIDE INFÉRIEUR en position gauche pour les coupes en biseau à gauche. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures graves pour l’opérateur.
• Stellen Sie den ZUSATZANSCHLAG bei der Durchführung von linksseitigen Neigungsschnitten immer auf die linke Position. Anderenfalls kann es zu schweren Verletzungen der Bedienungsper­son kommen.
• Mettere sempre la GUIDA PEZZO SECONDARIA sulla posizione a sinistra per eseguire i tagli inclinati a sinistra. In caso contrario, c’e pericolo di un serio incidente per l’operatore.
• Klap voor het links schuin zagen altijd het HULPBESCHERMBLAD om naar de linker stand. Als u dit nalaat, kan dat ernstig gevaar voor de gebruiker van de zaag opleveren.
• Ponga siempre la GUÍA SECUNDARIA en la posición izquierda cuando realice cortes en bisel izquierdo. De lo contrario, podrá sufrir graves heridas.
• Coloque sempre a SUB-GUIA para a esquerda quando realizar cortes de esquadria bisel a esquerda. Se não o fizer, o operador pode sofrer ferimentos graves.
• Sæt altid UNDERANSLAGET til den venstre stilling, når der udføres venstre skråsnit. Forsøm­melse af dette kan bevirke, at operatøren kommer alvorligt til skade.
Να ρυθμίζετε πάντα το ΒΟΗΘΗΤΙΚΟ ΦΡΑΚΤΗ στην αριστερή θέση όταν πραγματοποιείτε
αριστερές κωνικές τομές. Αν δεν το κάνετε αυτό, μπορεί να προκληθεί χειριστή.
• Never look into the laser beam. Direct laser beam may injure your eyes.
• Ne jamais regarder directement la source du faisceau laser. L’exposition directe au faisceau laser comporte un risque de blessure aux yeux.
• Blicken Sie auf keinen Fall in den Laserstrahl. Der direkte Laserstrahl kann Ihre Augen verletzen.
• Mai guardare direttamente il raggio laser. Il raggio laser può danneggiare gli occhi.
• Kijk nooit in de laserstraal. Een directe laserstraal kan oogletsel veroorzaken.
• No mire nunca directamente al rayo láser. El rayo láser directo puede dañar sus ojos.
• Nunca olhe para o raio laser. Se olhar directamente para o raio laser pode ferir os seus olhos.
• Se aldrig ind i laserstrålen. Direkte udsættelse for laserstråling kan skade dit syn.
Ποτέ μη κυττάτε απευθείας την ακτίνα λέιζερ. Η απευθείας ακτίνα λέιζερ μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό στα μάτια σας.
• Only for EU countries Do not dispose of electric equipment together with household waste material! In observance of the European Directive, on Waste Electric and Electronic Equipment and its implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
• Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les équipements électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne, relative aux déchets d’équipements électriques ou élec­troniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les équipements électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
• Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nation­ales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
• Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva Europea, sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere riciclate in modo eco-compatibile.
• Alleen voor EU-landen Geef elektrische apparaten niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn, inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepass­ing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
σοβαρός τραυματισμός στο
11
• Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea, sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, los aparatos eléctricos cuya vida útil haya lle­gado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
• Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a sua aplicação para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em sepa­rado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológicos.
• Kun for EU-lande Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv om bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktøj indsamles separat og returneres til miljøgodk­endt genindvinding.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μη πετάτε τα είδη ηλεκτρικού εξοπλισμού μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Σε τήρηση της Eυρωπαϊκής Oδηγίας, περί απορριμμάτων ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού και την εφαρμογή της σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία, τα είδη ηλεκτρικού εξοπλισμού που έχουν φθάσει στο τέλος της ζωής τους πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται σε μιά περιβαλλοντικά συμβατή εγκατάσταση ανακύκλωσης.
12
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1Bolt 2 Lower blade guard A 3 Top blade guard 4 Lower blade guard B 5 Screw 6Hex bolt 7 Handle 8 Lever 9 Top surface of turn base 10 Periphery of blade 11 Guide fence 12 Pointer 13 Lock lever 14 Grip 15 Miter scale 16 Bevel scale 17 Power switch 18 Lamp switch 19 Laser switch 20 Lamp 21 Stopper pin 22 Top table 23 Motor housing 24 Center cover 25 Socket wrench 26 Shaft lock 27 Saw blade 28 Blade case
29 Arrow 30 Outer flange 31 Inner flange 32 Spindle 33 Ring 34 Riving knife 35 Area to press in 36 Hex bolts 37 Blade width 38 Rip fence holder 39 Guide rail on the top table 40 Clamping screw (A) 41 Clamping screw (B) 42 Rip fence 43 Line to be aligned with 44 Workpiece 45 Square nut 46 Washer 47 Scale 48 Adjusting screw 49 Dust nozzle 50 Dust bag 51 Fastener 52 Vacuum cleaner 53 Blade cover 54 Support 55 Turn base 56 Sub-fence
SPECIFICATIONS
Model LH1200FL
Blade diameter .................................................................................................................................................... 305 mm
Blade body thickness.................................................................................................................................1.9 mm or less
Hole diameter
For all countries other than European countries ..............................................................................................25.4 mm
For European countries ......................................................................................................................................30 mm
Max. Cutting capacities (H x W) with blade 305 mm in diameter in the miter saw mode
Bevel angle
90°
45°
Max. Cutting capacities at 90° in the table saw (bench saw mode) ...................................................................... 52 mm
No load speed (min
Laser Type................................................................................................... Red Laser 650 nm, < 1 mW (Laser Class 2)
Table size (W x L) ............................................................................................................................... 307 mm x 465 mm
Dimensions (L x W x H) .....................................................................................................596 mm x 506 mm x 620 mm
Net weight .................................................................................................................................................. .......... 20.7 kg
Safety class
–1
) ............................................................................................................................................ 3,800
............................................................................................................................................ /II
90° 45° (left to right)
95 mm x155 mm
62 mm x 200 mm
64 mm x155 mm
40 mm x 200 mm
Miter angle
57 Vise arm 58 Vise rod 59 Holder 60 Vise knob 61 Projection 62 Vise shaft 63 Base 64 Vise 65 Spacer block 66 Aluminum extrusion 67 Small boss 68 Face/edge parallel 69 Wood screw 70 Glue together 71 Hole (7 mm in diameter) 72 Push stick 73 Auxiliary fence 74 Push block 75 Triangular rule 76 0° bevel angle adjusting bolt 77 Top surface of turn table 78 Arm 79 45° bevel angle adjusting bolt 80 Screwdriver 81 Brush holder cap 82 Knob
95 mm x 110 mm
62 mm x 135 mm
64 mmx 65 mm
40 mm x 85 mm
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
13
Intended use
The tool is intended for accurate straight cutting and (only when used as a miter saw on the lower table) miter cutting in wood.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated and can, therefore, also be used from
ENE060-1
ENF002-2
sockets without earth wire.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
GEA010-1
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
ENB088-5
TABLE TOP MITER SAW SAFETY WARNINGS
FOR BOTH MITER SAW MODE AND TABLE SAW (BENCH SAW) MODE
1. Check the blade carefully for cracks or deforma­tion before operation. Replace damaged blade immediately.
2. Do not operate saw without guards and riving knife in place, especially after a mode change. Check blade guards for proper closing before each use. Do not operate saw if blade guards do not move freely and close instantly. Never clamp or tie the blade guards into the open position. Any irregular operation of the blade guards should be corrected immediately.
3. Use only saw blades specified by the manufac­turer and which conform to EN847-1. The groove width of the cut must be thicker than the riving knife and the blade body must be thinner than the riving knife.
4. Do not use saw blades manufactured from high speed steel.
5. Wear eye protection.
6. Wear hearing protection to reduce the risk of hearing loss.
7. Wear gloves for handling saw blades (saw blades shall be carried in a holder wherever practicable) and rough material.
8. Connect the tool to a dust collecting device when sawing.
9. Always store the push-stick when it is not in use.
10. Keep the floor area around the tool level well maintained and free of loose materials e.g. chips and cut-offs.
11. The operator is adequately trained in the use, adjustment and operation of the tool.
12. Stop and unplug the saw when unattended.
13. To reduce the emitted noise, always be sure that the blade is sharp and clean.
14. Use only saw blades that are marked with a max­imum speed equal to or higher than the no load speed marked on the tool.
15. When the tool is fitted with a laser or LED, do not replace the laser or LED with a different type.
Ask an authorized service center for repair.
16. Never remove any cut-offs or other parts of the workpiece from the cutting area whilst the tool is running with an unguarded saw blade.
17. The tool should not be used for slotting, rebating or grooving.
18. Before carrying the tool, always cover the upper part of the saw blade by the top guard and secure all moving portions. When lifting or carry­ing the tool, do not use the guard as a carrying handle.
19. Clean and be careful not to damage the spindle, flanges (especially the installing surface) and hex bolt before or when installing the blade. Damage to these parts could result in blade breakage. Poor installation may cause vibration/ wobbling or slippage of the blade. Use only flanges specified for this tool.
20. Always use accessories recommended in this manual. Use of improper accessories such as abrasive cut-off wheels may cause an injury.
21. Select the correct saw blade for the material to be cut.
22. Do not cut metal objects such as nails and screws. Inspect for and remove all nails, screws and other foreign material from the workpiece before operation.
23. Knock out any loose knots from workpiece BEFORE beginning to cut.
24. Do not use the tool in the presence of flammable liquids or gases.
25. For your safety, remove the chips, small pieces, etc. from the work area and table top before plugging the tool and starting operation.
26. Keep hands and make your bystander and your­self position out of path of and not in line with saw blade. Avoid contact with any coasting blade. It can still cause severe injury and never reach around saw blade.
27. Be alert at all times, especially during repetitive, monotonous operations. Do not be lulled into a false sense of security. Blades are extremely unforgiving.
28. Make sure the shaft lock is released before the switch is turned on.
29. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced blade.
30. Wait until the blade attains full speed before cut­ting.
31. Stop operation immediately if you notice any­thing abnormal.
32. Turn off tool and wait for saw blade to stop before moving workpiece or changing settings.
33. Unplug tool before changing blade, servicing or not in use.
14
34. Some dust created from operation contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
- lead from lead-based-painted material and,
- arsenic and chromium from chemically-treated
lumber. Your risk from these exposures varies, depend­ing on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out micro­scopic particles.
35. Even when the tool is used as prescribed it is not possible to eliminate all residual risk factors. The following hazards may arise in connection with the tool’s construction and design:
- Damage to health resulting from hand-arm
vibrations if the power tool is used over a longer period of time and is not operated or serviced correctly.
- Injury or damage caused by loose tool attach-
ments which can unexpectedly slide out/from the power tool due to sudden damage, wear or improper mounting.
WHEN USING IN MITER SAW MODE:
36. Replace the kerf board when worn.
37. Use a push stick or a push block to avoid work­ing with the hands and fingers close to the saw blade.
38. Make sure that the arm is securely fixed when beveling. Tighten the lever clockwise to fix the arm.
39. Do not perform any operation freehand. The
workpiece must be secured firmly against the turn base and guide fence with the vise during all opera­tions. Never use your hand to secure the workpiece.
40. Ensure that the tool is stable before each cut.
41. Fix the tool to a work bench, if needed.
42. Support long workpieces with appropriate addi­tional supports.
43. Never cut so small workpiece which cannot be securely held by the vise. Improperly held work-
piece may cause kickback and serious personal injury.
44. Do not use the saw to cut other than wood, alu­minum or similar materials.
45. Make sure that the turn base is properly secured so it will not move during operation.
46. Make sure the blade does not contact the turn base in the lowest position and is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
47. Hold the handle firmly. Be aware that the saw moves up or down slightly during start-up and stopping.
WHEN USING IN THE TABLE SAW (BENCH SAW) MODE:
48. Make sure that the arm is securely fixed in the working position. Tighten the lever clockwise to fix the arm.
49. Make sure that the bench saw table is securely fixed at the chosen height.
50. Do not perform any operation freehand. Free­hand means using your hands to support or guide the workpiece, in lieu of a rip fence.
51. Make sure the blade is not contacting the riving knife or workpiece before the switch is turned on.
52. Pay particular attention to instructions for reduc­ing risk of KICKBACK. KICKBACK is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade. KICKBACK causes the ejection of the workpiece from the tool back towards the opera­tor. KICKBACKS CAN LEAD TO SERIOUS PER­SONAL INJURY. Avoid KICKBACKS by keeping the blade sharp, by keeping the rip fence parallel to the blade, by keeping the riving knife and blade guard in place and operating properly, by not releasing the workpiece until you have pushed it all the way past the blade, and by not ripping a workpiece that is twisted or warped or does not have a straight edge to guide along the fence.
53. Avoid abrupt, fast feeding. Feed as slowly as possible when cutting hard workpieces. Do not bend or twist workpiece while feeding. If you stall or jam the blade in the workpiece, turn the tool off immediately. Unplug the tool. Then clear the jam.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruc­tion manual may cause serious personal injury.
INSTALLATION
CAUTION:
• Keep the floor area around the tool level well main-
tained and free of loose materials such as chips and cut-offs.
Bench mounting (Fig. 1)
This tool should be bolted with two bolts to a level and stable surface using the bolt holes provided in the tool’s base. This will help prevent tipping and possible injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Blade guard (Fig. 2 & 3)
CAUTION:
• Make sure that the handle cannot be lowered without
pushing the lever nearby the handle to the left.
• Make sure that the lower blade guards A and B dose
not open unless the lever near the handle is pushed at the topmost position of the handle.
When lowering the handle while pushing the lever to the left, the lower blade guard A rises automatically. The lower blade guards are spring loaded so it returns to its original position when the cut is completed and the han­dle is raised. The top blade guard falls flat on the top sur­face after workpiece has passed under it. NEVER DEFEAT OR REMOVE THE LOWER BLADE GUARDS, THE SPRING WHICH ATTACHES TO THE LOWER BLADE GUARD, OR THE TOP BLADE GUARD.
15
In the interest of your personal safety, always maintain each blade guard in good condition. Any irregular opera­tion of the guards should be corrected immediately. Check to assure spring loaded return action of the lower blade guards. NEVER USE THE TOOL IF THE LOWER BLADE GUARD, SPRING OR THE TOP BLADE GUARD ARE DAMAGED, FAULTY OR REMOVED. DOING SO IS HIGHLY DANGEROUS AND CAN CAUSE SERIOUS PERSONAL INJURY. If any of these see-through blade guards becomes dirty, or sawdust adheres to it in such a way that the blade is no longer easily visible, unplug the saw and clean the guards carefully with a damp cloth. Do not use solvents or any petroleum-based cleaners on the plastic guard. If the lower blade guard A is especially dirty and vision through the guard is impaired, proceed as follows. Fix the top table at the fully elevated position, raise the handle fully, push in fully the stopper pin with the handle fully raised, and use the supplied socket wrench to loosen the hex bolt holding the center cover. Loosen the hex bolt by turning it counterclockwise and raise the lower blade guard A and center cover while pushing the lever to the left. With the lower blade guard A so positioned, cleaning can be more completely and efficiently accomplished. When cleaning is complete, reverse procedure above and secure bolt. In the same case for the top blade guard as above stated, loosen the screw holding it with a screwdriver and remove the top blade guard. After cleaning, always rein­stall it securely by tightening the screw to the extent that the top blade guard moves smoothly up or down. If any of these blade guards becomes discolored through age or UV light exposure, contact a Makita service center for a new guard. DO NOT DEFEAT OR REMOVE GUARDS.
Maintaining maximum cutting capacity (Fig. 4)
This tool is factory adjusted to provide the maximum cut­ting capacity for a 305 mm saw blade.
CAUTION:
• After installing a new blade, always be sure that the blade does not contact any part of the lower base when the handle is lowered completely. Always do this with the tool unplugged.
Adjusting the miter angle (Fig. 5)
Loosen the grip by turning counterclockwise. Turn the turn base while pressing down the lock lever. When you have moved the grip to the position where the pointer points to the desired angle on the miter scale, securely tighten the grip clockwise.
CAUTION:
• When turning the turn base, be sure to raise the handle fully.
• After changing the miter angle, always secure the turn base by tightening the grip firmly.
Adjusting the bevel angle (Fig. 6 & 7)
To adjust the bevel angle, loosen the lever at the rear of the tool counterclockwise. Push the handle to the left to tilt the saw blade until the pointer points to the desired angle on the bevel scale. Then tighten the lever clockwise firmly to secure the arm.
CAUTION:
• When tilting the saw blade, be sure to raise the handle fully.
• After changing the bevel angle, always secure the arm by tightening the lever clockwise.
Switch action (Fig. 8)
CAUTION:
• Before operation, make sure that the tool is turned on and off.
To start the tool, press the ON ( I ) button. To stop it, press the OFF ( O ) button.
Lighting up the lamps (Fig. 9)
Push the upper position of the switch for turning on the light and the lower position for off.
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light directly.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be careful not to scratch the lens of light, or it may lower the illumination.
Laser beam action (Fig. 10)
CAUTION:
• LASER RADIATION Do not stare into beam.
To turn on the laser beam, press the upper position ( I ) of the switch. To turn off the laser beam, press the lower position ( O ) of the switch.
Adjusting the up and down of top table (Fig. 11)
To adjust the up and down of top table, loosen two levers by turning counterclockwise and then turn the knob. To raise the top table, turn the knob clockwise. To lower the top table, turn the knob counterclockwise. Tighten these levers firmly after the adjustment.
WARNING:
• Position the top table at the topmost position when using the tool in the miter saw mode and at the desired position when using in the table saw mode (bench mode).
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing saw blade
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the blade.
• Use only the Makita socket wrench provided to install or remove the blade. Failure to do so may result in overtightening or insufficient tightening of the hex bolt. This could cause an injury.
Secure the top table at the topmost position. Lock the handle in the raised position by pushing in the stopper pin. (Fig. 12) Then use the socket wrench to loosen the hex bolt hold­ing the center cover by turning it counterclockwise. Raise the lower blade guard A and center cover while pushing the lever nearby the handle to the left. (Fig. 13 & 14) Press the shaft lock to lock the spindle, use the socket wrench to loosen the hex bolt clockwise. Then remove the hex bolt, outer flange and blade. (Fig. 15)
16
To install the blade, mount it carefully onto the spindle, making sure that the direction of the arrow on the surface of the blade matches the direction of the arrow on the blade case. Install the outer flange and hex bolt, and then use the socket wrench to tighten the hex bolt (left­handed) securely counterclockwise while pressing the shaft lock. (Fig. 16 & 17)
CAUTION:
• The ring 25.4 mm or 30 mm in outer diameter is fac­tory-installed onto the spindle. Before mounting the blade onto the spindle, always be sure that the correct ring for the arbor hole of the blade you intend to use is installed onto the spindle. (Fig. 18)
Return the lower blade guard A and center cover to its original position. Then tighten the hex bolt clockwise to secure the center cover. Raise the lower blade guard B as far as it will go and tighten the clamping screw firmly while holding it in the raised position. Lower the handle to make sure that the lower blade guards move properly. Make sure shaft lock has released spindle before making cut.
Adjusting riving knife
Before adjusting the riving knife, loosen the two levers by turning counterclockwise and move the top table to its lowered position by turning the knob counterclockwise. Then secure the top table by firmly re-tightening the two levers as shown in the figure. (Fig. 19) There must be a clearance of about 4 – 5 mm between the riving knife and the blade teeth. Adjust the riving knife accordingly by loosening two hex bolts counterclockwise with the hex socket wrench and measuring the distance. Tighten the hex bolts securely, and then check to see that the top blade guard works smoothly before cutting. (Fig. 20) The riving knife has been installed before shipment from the factory so that the blade and riving knife are in a straight line. (Fig. 21)
CAUTION:
• If the blade and riving knife are not aligned properly, a dangerous pinching condition may result during opera­tion. Make sure the riving knife is positioned between both outer ends of the blade teeth when viewing from the top. You could suffer serious personal injury while using the tool without a properly aligned riving knife. If they are not aligned for any reasons, always have Mak­ita authorized service center repair it.
• Don’t remove the riving knife.
Installing and adjusting rip fence
1. Install the rip fence on the table so that the rip fence
holder engages with the guide rail. Tighten the clamping screw (B) of the rip fence firmly clockwise.
2. Loosen the clamping screw (A).
3. Slide the rip fence and secure it so that the far end
from you of the rip fence is aligned with the point at which the front edge of saw blade just appears from top surface of the workpiece. The purpose of this adjustment is to reduce risk of kick-back toward operator that cut piece from the workpiece is pinched between the saw blade and rip fence and finally pushed out toward operator. The line 3 varies by thickness of workpiece or the table level. Adjust the position of the rip fence according to the thick­ness of the workpiece. After adjusting the rip fence, tighten the clamping screw (A) firmly. (Fig. 22 & 23)
NOTE:
• The rip fence must be mounted the left side of the saw
blade when in the miter saw mode. (Fig. 24)
NOTE:
• There are four patterns to position the rip fence as
shown in the figure. (Fig. 25) Rip fence has two slits on its sides, one slit with an elevated fringe nearby on the same side and the other without it. Use the surface of rip fence with this fringe facing the workpiece only when cutting off into a piece of a thin workpiece.
NOTE:
• To change the rip fence pattern, remove the rip fence from the rip fence holder by loosening the clamping screw (A) and change the facing of the rip fence to the rip fence holder so that the rip fence faces the rip fence holder according to your work as shown in the figure. Insert the square nut on the rip fence holder into the back end of either slit of the rip fence so that they fit as shown in the figure.
To change from the pattern A or B to the pattern C or D, or in adverse case, remove the square nut, washer and clamping screw (A) from the rip fence holder, then posi­tion the clamping screw (A), washer and square nut on the opposite position of the rip fence holder compared to the original position. Tighten the clamping screw (A) securely after inserting the square nut of the rip fence holder into the rip fence slit. Insert the square nut on the rip fence holder into the back end of either slit of the rip fence so that they fit as shown in the figure. (Fig. 26)
The rip fence is factory adjusted so that it is parallel to the blade surface. Make sure that it is parallel. To check to be sure that the rip fence is parallel with the blade. Lower the table to the lowest position so that the blade appears at the topmost position from the table. Mark one of the blade teeth with a crayon. Measure the dis­tance (A) and (B) between the rip fence and blade. Take both measurements using the tooth marked with the crayon. (Fig. 27) These two measurements should be identical. If the rip fence is not parallel with the blade, proceed as follows: (Fig. 28)
(1) Turn the adjusting screws counterclockwise. (2) Shift the back edge of the rip fence slightly to right
or left until it becomes parallel with the blade.
(3) Tighten the adjusting screw on the rip fence firmly.
CAUTION:
• Be sure to adjust the rip fence so that it is parallel with the blade, or a dangerous kickback condition may occur.
• Be sure to adjust the rip fence so that it does not con­tact the top blade guard or saw blade. (Fig. 29)
Dust bag
The use of the dust bag makes cutting operations clean and dust collection easy. To attach the dust bag, fit it onto the dust nozzle. (Fig. 30)
NOTE:
• In miter saw mode, always insert the dust bag to the back nozzle only.
When the dust bag is about half full, remove the dust bag from the tool and pull the fastener out. Empty the dust bag of its contents, tapping it lightly so as to remove par­ticles adhering to the insides which might hamper further collection. (Fig. 31)
17
If you connect a vacuum cleaner to your saw, more effi­cient and cleaner operations can be performed. When using in the table saw mode, connect a vacuum cleaner.
Table saw mode (Fig. 32) Miter saw mode (Fig. 33)
To install the blade cover when using in the table saw mode (bench mode), turn the turn base to 0° miter angle (see the section titled “Adjusting the miter angle”) and place the blade cover on the turn table so that the blade cover is centered over the slit for the blade entrance in the turn table and then lock the handle in the lowest posi­tion by fully pushing in the stopper pin as shown in the figure.
NOTE:
• When using the tool in the table saw mode (bench mode), make sure that the blade cover is installed on the turn table.
Securing workpiece
Whenever possible, secure the workpiece with the optional vise. If you must use your hand to hold the work­piece, then it must be done firmly and securely so as not to lose control of the workpiece. Your hand and arm must be kept well away from the blade area (100 mm mini­mum). Squeeze the workpiece firmly against the guide fence with your fingers held over the top of the guide fence. The workpiece must also rest steadily on the turn base.
WARNING:
• Never use your hand to hold the workpiece that requires your hand to be any closer than 100 mm from the blade area. In this case, always use the optional vise to secure the workpiece. After any cutting opera­tion, raise the blade gently. Never raise the blade until it has come to a complete stop. Serious injury may result.
CAUTION:
• When cutting long workpieces, use supports that are as high as the top surface level of the turn base. Do not rely solely on the vertical vise and/or horizontal vise (optional) to secure the workpiece. (Fig. 34) Thin material tends to sag. Support workpiece over its entire length to avoid blade pinch and possible KICK­BACK.
Sub-fence (for European countries only) (Fig. 35)
This tool is equipped with the sub-fence. Usually position the sub-fence inside. However, when performing left bevel cuts, flip it outward.
CAUTION:
• When performing left bevel cuts, flip the sub-fence out­ward. Otherwise, it will contact the blade or a part of the tool, causing possible serious injury to the operator.
Vertical vise (Fig. 36)
The vertical vise can be installed in two positions on either the left or right side of the guide fence. Insert the vise rod into the hole in the guide fence or the holder assembly and tighten the screw to secure the vise rod. Position the vise arm according to the thickness and shape of the workpiece and secure the vise arm by tight­ening the screw. If the screw to secure the vise arm con­tacts the guide fence, install the screw on the opposite side of vise arm. Make sure that no part of the tool con­tacts the vise when lowering the handle all the way. If some part contacts the vise, re-position the vise.
Press the workpiece flat against the guide fence and the turn base. Position the workpiece at the desired cutting position and secure it firmly by tightening the vise knob.
CAUTION:
• The workpiece must be secured firmly against the turn base and guide fence.
Horizontal vise (optional accessory) (Fig. 37)
The horizontal vise can be installed on either the left or right side of the base. When performing 30° or greater miter cuts, install the horizontal vise on the side opposite the direction in which the turn base is to be turned. By turning the vise knob counterclockwise, the screw is released and the vise shaft can be moved rapidly in and out. By turning the vise knob clockwise, the screw remains secured. To grip the workpiece, turn the vise knob gently clockwise until the projection reaches its top­most position, then fasten securely. If the vise knob is forced in or pulled out while being turned clockwise, the projection may stop at an angle. In this case, turn the vise knob back counterclockwise until the screw is released, before turning again gently clockwise. The maximum width of the workpiece which can be secured by the horizontal vise is 200 mm.
OPERATION
WARNING:
• When using the tool in the miter saw mode, secure the top table at the topmost position so that the saw blade never protrudes from the top surface of the top table.
CAUTION:
• Before use, be sure to release the handle from the low­ered position by pulling the stopper pin.
• Make sure the blade is not contacting the workpiece, etc. before the switch is turned on.
CUTTING AS MITER SAW
CAUTION:
• Do not apply excessive pressure on the handle when cutting. Too much force may result in overload of the motor and/or decreased cutting efficiency. Push down handle with only as much force as is necessary for smooth cutting and without significant decrease in blade speed.
• Gently press down the handle to perform the cut. If the handle is pressed down with force or if lateral force is applied, the blade will vibrate and leave a mark (saw mark) in the workpiece and the precision of the cut will be impaired.
1. Press cutting (Fig. 38)
Secure the workpiece against guide fence and turn table. Switch on the tool without the blade making any contact and wait until the blade attains full speed before lowering. Then gently lower the handle to the fully lowered position to cut the workpiece. When the cut is completed, switch off the tool and WAIT UNTIL THE BLADE HAS COME TO A COMPLETE STOP before returning the blade to its fully elevated position.
2. Miter cutting
Refer to the previously covered “Adjusting the miter angle”.
18
3. Bevel cut (Fig. 39)
75mm
122mm
122mm 75mm
90mm
22mm
Over 520 mm
Over 10 mm
Hole
Hole
Loosen the lever and tilt the saw blade to set the bevel angle (Refer to the previously covered “Adjusting the bevel angle”). Be sure to retighten the lever firmly to secure the selected bevel angle safely. Secure the work­piece against guide fence and turn table. Switch on the tool without the blade making any contact and wait until the blade attains full speed. Then gently lower the handle to the fully lowered position while applying pressure in parallel with the blade. When the cut is completed, switch off the tool and WAIT UNTIL THE BLADE HAS COME TO A COMPLETE STOP before returning the blade to its fully elevated position.
CAUTION:
• Always be sure that the blade will move down to bevel direction during a bevel cut. Keep hands out of path of saw blade.
• During a bevel cut, it may create a condition whereby the piece cut off will come to rest against the side of the blade. If the blade is raised while the blade is still rotat­ing, this piece may be caught by the blade, causing fragments to be scattered which is dangerous. The blade should be raised ONLY after the blade has come to a complete stop.
• When pressing the handle down, apply pressure paral­lel to the blade. If the pressure is not parallel to the blade during a cut, the angle of the blade might be shifted and the precision of the cut will be impaired.
• (Only for European countries) always set the sub-fence outside when performing left bevel cuts.
4. Compound cutting
Compound cutting is the process in which a bevel angle is made at the same time in which a miter angle is being cut on a workpiece. Compound cutting can be performed at angle shown in the table.
Bevel angle Miter angle
45° Left and Right 0° – 45°
006366
When performing compound cutting, refer to “Press cut­ting”, “Miter cutting” and “Bevel cut” explanations.
5. Cutting aluminum extrusion (Fig. 40)
When securing aluminum extrusions, use spacer blocks or pieces of scrap as shown in the figure to prevent deformation of the aluminum. Use a cutting lubricant when cutting the aluminum extrusion to prevent buildup of the aluminum material on the blade.
CAUTION:
• Never attempt to cut thick or round aluminum extru­sions. Thick aluminum extrusions may come loose dur­ing operation and round aluminum extrusions cannot be secured firmly with this tool.
• Never cut aluminum in the table saw mode (bench mode).
6. Wood facing
Use of wood facing helps to assure splinter-free cuts in workpieces. Attach a wood facing to the guide fence using the holes in the guide fence. See the figure concerning the dimensions for a sug­gested wood facing.
CAUTION:
• Use straight wood of even thickness as the wood fac­ing.
• Use screws to attach the wood facing to the guide fence. The screws should be installed so that the screw heads are below the surface of the wood facing.
• When the wood facing is attached, do not turn the turn base with the handle lowered. The blade and/or the wood facing will be damaged.
CUTTING AS TABLE SAW (BENCH MODE)
When using the tool in the table saw mode (bench mode), place the blade cover on the turn table so that the blade cover is centered over the slit for the blade entrance in the turn table and two small bosses on the underside of the blade cover fit into the semi-circular slit in the periphery of the guide fence on the turn table as shown in the figure and then lock the handle in the lowest position by fully pushing in the stopper pin. If not fixing the blade cover, the table can not be down. (Fig. 41) In case of tools for European countries, flip the sub-fence outward before placing the blade cover.
015190
19
CAUTION:
• Always use “work helpers” such as push sticks and push blocks when there is a danger that your hands or fingers will come close to the blade.
• Always hold the workpiece firmly with the table and the rip fence. Do not bend or twist it while feeding. If the workpiece is bent or twisted, dangerous kickbacks may occur.
• NEVER withdraw the workpiece while the blade is run­ning. If you must withdraw the workpiece before com­pleting a cut, first switch the tool off while holding the workpiece firmly. Wait until the blade has come to a complete stop before withdrawing the workpiece. Fail­ure to do so may cause dangerous kickbacks.
• NEVER remove cut-off material while the blade is run­ning.
• NEVER place your hands or fingers in the path of the saw blade.
• Always secure the rip fence firmly, or dangerous kick­backs may occur.
• Always use “work helpers” such as push sticks and push blocks when cutting small or narrow workpieces.
Work helpers
Push sticks, push blocks or auxiliary fence are types of “work helpers”. Use them to make safe, sure cuts without the need for the operator to contact the blade with any part of the body.
Push block (Fig. 42)
Use a 15 mm piece of plywood. Handle should be in center of plywood piece. Fasten with glue and wood screws as shown. Small piece 10 mm x 9 mm x 30 mm of wood must always be glued to plywood to keep the blade from dulling if the operator cuts into push block by mistake. (Never use nails in push block.)
Auxiliary fence (Fig. 43 & 44)
Make auxiliary fence from 10 mm and 15 mm plywood pieces. Remove the rip fence, clamping screw (A), flat washer and square nut from the rip fence holder and then attach and secure the auxiliary fence to the rip fence holder by using a bolt M6 longer than M6 x 50, washers and nut.
Ripping
CAUTION:
• When cutting long or large workpieces, always provide adequate support behind the table. DO NOT allow a long board to move or shift on the table. This will cause the blade to bind and increase the possibility of kick­back and personal injury. The support should be at the same height as the table.
1. Adjust the depth of cut a bit higher than the thick-
ness of the workpiece. To make this adjustment, loosen two levers and lower or raise the top table.
2. Position the rip fence to the desired width of rip and
secure in place by tightening the clamping screw (A). Before ripping, make sure the two screws of the rip fence holder are secured. If it is not secured enough, retighten it.
3. Turn the tool on and gently feed the workpiece into
the blade along with the rip fence. (1) When the width of rip is 40 mm or wider, use a
push stick. (Fig. 45)
(2) When the width of rip is narrower than 40 mm,
the push stick cannot be used because the push stick will strike the top blade guard. Use the auxiliary fence and push block. Install securely the auxiliary fence which is secured to the rip fence holder on the table. Feed the workpiece by hand until the end is about 25 mm from the front edge of the top table. Continue to feed using the push block on the top of the auxiliary fence until the cut is complete. (Fig. 46)
Carrying tool
Make sure that the tool is unplugged. The table must be fixed at the top position. Secure the blade at 0° bevel angle and the turn base at left miter angle fully. Lower the handle fully and lock it in the lowered position by fully pushing in the stopper pin. (Fig. 47) Carry the tool by holding both sides of the tool base as shown in the figure. If you remove the holders, dust bag, etc., you can carry the tool more easily. (Fig. 48)
CAUTION:
• Always secure all moving portions before carrying the tool.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
WARNING:
• Always be sure that the blade is sharp and clean for the best and safest performance.
Adjusting the cutting angle
This tool is carefully adjusted and aligned at the factory, but rough handling may have affected the alignment. If your tool is not aligned properly, perform the following:
1. Miter angle
Loosen the grip which secures the turn base. Turn the turn base so that the pointer points to 0° on the miter scale. Tighten the grip and loosen the hex bolts securing the guide fence using the socket wrench. (Fig. 49) Lower the handle fully and lock it in the lowered position by pushing in the stopper pin. Square the side of the blade with the face of the guide fence using a triangular rule, try-square, etc. Then securely tighten the hex bolts on the guide fence in the order from the right side.
(Fig. 50)
2. Bevel angle
(1) 0° bevel angle
Lower the handle fully and lock it in the lowered position by pushing in the stopper pin. Loosen the lever at the rear of the tool. Turn the 0° bevel angle adjusting bolt on the right side of the turn base two or three revolutions clock­wise to tilt the blade to the right. (Fig. 51) Carefully square the side of the blade with the top surface of the turn base using the triangular rule, try­square, etc. by turning the 0° bevel angle adjusting bolt counterclockwise. (Fig. 52)
20
Make sure that the pointer on the turn base point to 0° on the bevel scale on the arm. If it does not point to 0°, loosen the screw which secures the pointer and adjust the pointer so that it will point to 0°. (Fig. 53)
(2) 45° bevel angle
Adjust the 45° bevel angle only after performing 0° bevel angle adjustment. To adjust left 45° bevel angle, loosen the lever and tilt the blade to the left fully. Make sure that the pointer on the arm points to 45° on the bevel scale on the arm. If the pointer does not point to 45°, turn the 45° bevel angle adjusting bolt on the left side of the arm until the pointer points to 45°. (Fig. 54)
Replacing carbon brushes (Fig. 55 & 56)
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to 3 mm in length. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps.
After use
• After use, wipe off chips and dust adhering to the tool with a cloth or the like. Keep the blade guards clean according to the directions in the previously covered section titled “Blade guard”. Lubricate the sliding por­tions with machine oil to prevent rust.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be per­formed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Steel & Carbide-tipped saw blades
• Vise assembly (Horizontal vise)
• Vertical vise
• Socket wrench 13
• Holder set
• Dust bag
• Triangular rule
• Blade cover
• Push stick
• Ruler assembly (Rip fence)
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool pack­age as standard accessories. They may differ from country to country.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN61029:
Model LH1200FL 220 V – 240 V
Sound pressure level ( Sound power level ( Uncertainty (K): 3 dB (A)
Model LH1200FL 110 V
Sound pressure level ( Sound power level ( Uncertainty (K): 3 dB (A)
L
): 93 dB (A)
pA
L
): 106 dB (A)
WA
L
): 95 dB (A)
pA
L
): 108 dB (A)
WA
Wear ear protection
ENG905-1
ENH003-15
For European countries only
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine: Table Top Miter Saw Model No./ Type: LH1200FL
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC They are manufactured in accordance with the following standard or standardized documents:
EN61029 The technical file in accordance with 2006/42/EC is available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
30.5.2014
Yasushi Fukaya
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
Director
21
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Boulon 2 Protecteur de lame inférieur A 3 Protecteur de lame supérieur 4 Protecteur de lame inférieur B 5Vis 6 Boulon hexagonal 7 Poignée 8Levier 9 Face supérieure du socle rotatif 10 Bord de la lame 11 Gu ide 12 Index 13 Levier de verrouillage 14 Manche 15 Secteur 16 Échelle de coupe en biseau 17 Interrupteur d’alimentation 18 Interrupteur de lampe 19 Interrupteur du laser 20 Lampe 21 Broche d’arrêt 22 Table supérieure 23 Carter du moteur 24 Capot central 25 Clé à douille 26 Blocage de l’arbre 27 Lame 28 Porte-lame 29 Flèche
30 Flasque extérieur 31 Flasque intérieur 32 Axe 33 Bague 34 Couteau diviseur 35 Zone à presser 36 Boulons hexagonaux 37 Largeur de la lame 38 Support du garde parallèle 39 Rail du guide sur la table
supérieure 40 Vis de serrage (A) 41 Vis de serrage (B) 42 Garde parallèle 43 Ligne d’alignement 44 Pièce 45 Écrou carré 46 Etrier 47 Échelle 48 Vis de réglage 49 Raccord à poussières 50 Sac à poussière 51 Fermeture 52 Aspirateur 53 Carter de lame 54 Cale 55 Socle rotatif 56 Guide inférieur 57 Bras de l’étau
SPÉCIFICATIONS
Modèle LH1200FL
Diamètre de la lame ............................................................................................................................................ 305 mm
Épaisseur du corps de la lame .............................................................................................................. 1,9 mm ou moins
Diamètre de l’orifice
Pour tous les pays à l’exception de l’Europe................................................................................................... 25,4 mm
Pour l’Europe...................................................................................................................................................... 30 mm
Capacités max. de coupe (Hauteur x Largeur) avec une lame à diamètre de 305 mm, en mode de scie à coupe d’onglet
Angle de biseau
90°
45°
Capacités max. de coupe à 90° en mode de scie circulaire à table (scie d’établi)................................................52mm
Vitesse à vide (min
Type de laser......................................................................................Laser rouge 650 nm, < 1 mW (Laser de classe 2)
Dimensions de la table (Largeur x Longueur).....................................................................................307 mm x 465 mm
Dimensions (L x l x H) ........................................................................................................596 mm x 506 mm x 620 mm
Poids net ...............................................................................................................................................................20,7 kg
Classe de sûreté
–1
).............................................................................................................................................. 3 800
..................................................................................................................................... /II
90° 45° (de gauche à droite)
95 mm x155 mm
62 mm x 200 mm
64 mm x155 mm
40 mm x 200 mm
Angle d’onglet
58 Tige de l’étau 59 Servante 60 Poignée de l’étau 61 Ergot 62 Axe de l’étau 63 Socle 64 Étau 65 Cale d’écartement 66 Profilé d’aluminium 67 Petit bossage 68 Face/bord parallèles 69 Vis à bois 70 Coller ensemble 71 Orifice (7 mm de diamètre) 72 Bâton poussoir 73 Garde auxiliaire 74 Bloc poussoir 75 Règle triangulaire 76 Boulon de réglage de coupe en
biseau 0°
77 Face supérieure du plateau
tournant 78 Bras 79 Boulon de réglage de coupe en
biseau 45° 80 Tournevis 81 Bouchon de porte-charbon 82 Molette
95 mm x 110 mm 62 mm x 135 mm
64 mm x65 mm
40 mm x 85 mm
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications conte­nues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
22
ENE060-1
Utilisations
L’outil est conçu pour la coupe rectiligne de précision et (uniquement lorsque utilisé comme scie à coupe d’onglet sur la table inférieure) pour la coupe d’onglet dans le bois.
ENF002-2
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti­que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec­teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils électri­ques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
ENB088-5
CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES À LA SCIE À ONGLETS À TABLE SUPÉRIEURE
POUR LE MODE DE SCIE À COUPE D’ONGLET ET LE MODE DE SCIE CIRCULAIRE À TABLE (SCIE D’ÉTA­BLI)
1. Avant utilisation, assurez-vous que la lame n’est pas fissurée ni déformée. Remplacez immédiatement une lame endomma­gée.
2. N’utilisez pas la scie sans mettre en place les protecteurs et le couteau diviseur, en particulier après un changement de mode. Vérifiez le bon fonctionnement des protecteurs de lame avant chaque utilisation. Ne pas utiliser la scie si les protecteurs de lame ne se déplacent pas libre­ment et ne se referment pas instantanément sur la lame. Ne jamais fixer ou attacher les protec­teurs de lame en position ouverte. Tout fonction­nement anormal des protecteurs de lame doit être immédiatement corrigé.
3. Utilisez uniquement les lames de scie spécifiées par le fabricant et conformes à la norme EN847-1. L’épaisseur du couteau diviseur doit être infé­rieure à la largeur de coupe et supérieure à celle du corps de la lame.
4. Ne pas utiliser de lames fabriquées en acier à coupe rapide.
5. Portez des protections pour les yeux.
6. Portez des protecteurs d’oreilles afin de réduire les risques de perte d’audition.
7. Portez des gants lorsque vous manipulez les lames de scie (à transporter dans un étui lorsque c’est possible) et des matériaux bruts.
8. Raccordez l’outil à un dispositif de collecte des poussières pour effectuer vos travaux de sciage.
9. Rangez toujours le bâton poussoir une fois son utilisation terminée.
10. Le plancher doit être maintenu en bon ordre et exempt de matériaux tels que copeaux et retailles autour de la zone d’utilisation de l’outil.
11. L’utilisateur doit avoir reçu une formation adé­quate concernant l’utilisation, le réglage et le fonctionnement de l’outil.
12. Arrêtez et débranchez la scie lorsque vous la laissez sans surveillance.
13. Pour réduire le bruit émis par la lame, assurez­vous toujours qu’elle est bien affûtée et propre.
14. Utilisez uniquement des lames de scie sur les­quelles est indiquée une vitesse maximale égale ou supérieure à la vitesse à vide figurant sur l’outil.
15. Lorsque l’outil est équipé d’un laser ou d’une DEL, ne les remplacez pas par un laser ou une DEL de type différent. Ces réparations doivent être
effectuées par un centre technique agréé.
16. N’enlevez jamais de la zone de coupe les chutes ou autres parties détachées de la pièce pendant que l’outil fonctionne avec une lame de scie sans protection.
17. N’utilisez jamais l’outil pour l’ébavurage, le feuillurage ou le rainurage.
18. Avant de transporter l’outil, recouvrez toujours la partie supérieure de la lame de scie avec le protecteur de lame supérieur et bloquez toutes les parties mobiles. Lorsque vous soulevez ou portez l’outil, n’utilisez pas le protecteur comme poignée.
19. Avant ou pendant l’installation de la lame, net­toyez et manipulez avec soin l’axe, les flasques (tout spécialement la surface d’installation) et le boulon hexagonal pour éviter de les endomma­ger. Tout dommage subi par ces pièces risque­rait d’entraîner le bris de la lame. La lame risque de vibrer, sautiller ou onduler si elle n’est pas correctement installée. Utilisez exclusivement les flasques spécifiés pour cet outil.
20. Utilisez toujours les accessoires recommandés dans le présent manuel. L’utilisation d’accessoi­res inadéquats, tels que les meules à tronçon­ner, comporte un risque de blessure.
21. Sélectionnez la lame qui convient au type de matériau à couper.
22. Ne coupez pas d’objets métalliques tels que des vis ou des clous. Avant de procéder à la coupe, vérifiez la pièce pour en retirer les clous, vis et autres corps étrangers.
23. AVANT de commencer la coupe, éliminez tous les nœuds vicieux de la pièce.
24. Ne pas utiliser l’outil en présence de gaz ou liquides inflammables.
25. Pour votre propre sécurité, retirez les copeaux, petites pièces, etc., qui se trouvent dans la zone de travail ou sur la table supérieure avant de brancher l’outil et de l’utiliser.
26. Évitez que vos mains, ainsi que toute personne, y compris vous-même, ne se trouvent sur la ligne de coupe de la lame. Évitez tout contact avec une lame en roue libre. Même une lame en roue libre comporte un risque de blessure grave. Gardez les mains à l’écart de la lame.
27. Restez vigilant en tout temps, et surtout lors des sciages répétés et monotones. Ne vous laissez jamais prendre par un sentiment trompeur de sécurité. Les lames de scie ne pardonnent pas.
28. Assurez-vous que le blocage de l’arbre est libéré avant de mettre le contact.
23
29. Avant de scier la pièce, faites tourner l’outil un instant à vide. Assurez-vous que la lame ne vibre pas et ne sautille pas, ce qui signifierait qu’elle est mal installée ou mal équilibrée.
30. Avant de scier, attendez que la lame ait atteint sa pleine vitesse.
31. Arrêtez immédiatement le sciage si vous remar­quez quoi que ce soit d’anormal.
32. Coupez le contact et attendez l’arrêt de la lame avant de déplacer la pièce ou de modifier les réglages.
33. Débranchez l’outil avant de changer la lame, avant de réparer l’outil et après l’utilisation.
34. Les poussières dégagées lors de l’utilisation de l’outil peuvent contenir certains produits chimi­ques reconnus comme pouvant causer le can­cer, des anomalies congénitales ou autres problèmes de reproduction. Parmi ces produits chimiques figurent notamment :
- le plomb que contiennent les matériaux recou-
verts de peinture à base de plomb, ainsi que
- l’arsenic et le chrome que contient le bois de
construction traité chimiquement. Les risques encourus varient suivant la fré­quence d’exposition qu’implique votre travail. Pour réduire votre degré d’exposition à ces pro­duits chimiques : travaillez dans une aire de tra­vail bien aérée et utilisez des dispositifs de sécurité approuvés, tels que des masques à poussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
35. Même lorsque l’outil est utilisé conformément aux instructions, il n’est pas possible d’éliminer tous les facteurs de risque résiduel. Les dangers suivants peuvent survenir en raison des caracté­ristiques de fabrication et de conception de l’outil :
- Effets sur la santé causés par les vibrations
sur la main et le bras en cas d’utilisation pro­longée de l’outil électrique, ou si ce dernier n’est pas utilisé ou réparé correctement.
- Blessure ou dommages causés par un acces-
soire mal fixé et glissant hors de l’outil électri­que de manière inattendue si l’outil est endommagé, usé ou mal monté.
LORS DE L’UTILISATION EN MODE DE SCIE À COUPE D’ONGLET :
36. Remplacez le plateau de découpe lorsqu’il est usé.
37. Utilisez un bâton poussoir ou un bloc poussoir pour éviter d’avoir à poser les mains et les doigts à proximité de la lame pendant le sciage.
38. Assurez-vous que le bras est correctement fixé lors des coupes en biseau. Pour serrer le bras, tournez le levier vers la droite.
39. Ne sciez jamais à la volée. La pièce doit être fer-
mement serrée contre le socle rotatif et le guide avec l’étau pendant toutes les opérations. N’utilisez jamais votre main pour immobiliser la pièce.
40. Assurez-vous que l’outil est stable avant chaque coupe.
41. Fixez l’outil sur un établi si nécessaire.
42. Utilisez des cales supplémentaires adaptées pour soutenir les pièces de grande longueur.
43. Ne coupez jamais de petites pièces qu’il est impossible d’immobiliser avec l’étau. Une pièce
mal immobilisée risque d’entraîner des chocs en retour et de provoquer des blessures.
44. Ne pas utiliser la scie pour couper tout autre matériau que le bois, l’aluminium et des maté­riaux similaires.
45. Assurez-vous que le socle rotatif est bien fixé, afin qu’il ne risque pas de se déplacer pendant le sciage.
46. Avant de mettre le contact, assurez-vous que la lame, lorsqu’elle se trouve sur sa position la plus basse, n’entre pas en contact avec le socle rotatif ou avec la pièce.
47. Tenez la poignée fermement. N’oubliez pas que la scie se déplace légèrement de haut en bas au démarrage et à l’arrêt.
LORS DE L’UTILISATION EN MODE DE SCIE CIRCU­LAIRE À TABLE (SCIE D’ÉTABLI) :
48. Assurez-vous que le bras est fermement fixé en position de travail. Pour serrer le bras, tournez le levier vers la droite.
49. Assurez-vous que la table de scie d’établi est fer­mement fixée à la hauteur désirée.
50. Ne réalisez pas d’opération à main levée, c’est-à­dire en utilisant vos mains pour soutenir ou gui­der la pièce au lieu d’avoir recours à un garde parallèle.
51. Avant de mettre le contact, assurez-vous que la lame n’entre pas en contact avec le couteau divi­seur ou la pièce.
52. Prêtez une attention particulière aux instructions concernant la réduction des risques de CHOC EN RETOUR. Le choc en retour désigne une réaction soudaine de l’outil qui se produit lors­que la lame est coincée, pincée ou désalignée. Lors d’un CHOC EN RETOUR l’outil éjecte la pièce vers l’utilisateur. LES CHOCS EN RETOUR COMPORTENT UN RISQUE DE BLESSURE GRAVE. Évitez les CHOCS EN RETOUR en main­tenant la lame bien affûtée, le garde parallèle en position parallèle à la lame, le couteau diviseur et le protecteur de lame bien en place et en bon état de fonctionnement, en évitant de relâcher la pièce avant de l’avoir poussée complètement derrière la lame, et en évitant de scier en long une pièce tordue, déformée ou dont le bord iné­gal rend l’utilisation du guide impossible.
53. Évitez de faire avancer la pièce de manière brus­que ou rapide. Faites-la avancer le plus lente­ment possible lorsque vous coupez des pièces dures. Évitez de plier ou tordre la pièce pendant la progression de l’outil. Coupez immédiatement le contact si la lame se bloque ou se coince dans la pièce. Débranchez l’outil. Dégagez la lame.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro­duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi­quées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave.
24
INSTALLATION
ATTENTION :
• La surface du plancher autour du point d’utilisation de l’outil doit être maintenue en bon ordre et exempte de matériaux tels que copeaux et retailles.
Montage de l’établi (Fig. 1)
Boulonnez l’outil à l’aide de deux boulons sur une sur­face stable et de niveau, en utilisant les orifices à boulon prévus sur le socle de l’outil. Ceci pour empêcher tout risque de renversement et de blessure.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonc­tionnement.
Protecteur de lame (Fig. 2 et 3)
ATTENTION :
• Assurez-vous qu’il n’est pas possible d’abaisser la poi­gnée sans avoir d’abord poussé vers la gauche le levier situé près de la poignée.
• Assurez-vous que les protecteurs de lame inférieurs A et B ne s’ouvrent que si le levier situé près de la poi­gnée est poussé sur la position la plus élevée de la poi­gnée.
Le protecteur de lame inférieur A s’élève automatique­ment si vous abaissez la poignée tout en poussant le levier sur la gauche. Les protecteurs de lame inférieurs étant dotés d’un ressort, ils retournent en position initiale une fois la coupe terminée et la poignée levée. Le pro­tecteur de lame supérieur tombe à plat sur la surface supérieure de la pièce une fois celle-ci passée sous ledit protecteur. NE JAMAIS MODIFIER OU RETIRER LES PROTECTEURS DE LAME INFÉRIEURS, LE RES­SORT QUI LE RETIENT ET LE PROTECTEUR DE LAME SUPÉRIEUR. Par mesure de sécurité personnelle, chacun des protec­teurs de lame doit être maintenu en bonne condition. Tout fonctionnement anormal des protecteurs doit être immédiatement corrigé. Assurez-vous que le ressort assure le retour des protecteurs de lame inférieurs. NE JAMAIS UTILISER L’OUTIL SI LE PROTECTEUR DE LAME INFÉRIEUR, LE RESSORT OU LE PROTEC­TEUR DE LAME SUPÉRIEUR EST ENDOMMAGÉ, DÉFECTUEUX OU RETIRÉ. CELA EST TRÈS DANGE­REUX ET COMPORTE UN RISQUE DE BLESSURE GRAVE. Lorsqu’un des protecteurs de lame transparents est sale ou lorsque la sciure de bois y adhère au point que la lame ne soit plus bien visible, débranchez la scie et net­toyez soigneusement les protecteurs avec un chiffon humide. Ne pas utiliser de solvant ou tout autre nettoyeur à base de pétrole pour nettoyer le protecteur en plasti­que.
Si le protecteur de lame inférieur A est sale au point qu’il n’est plus possible de bien voir à travers, procédez comme suit. Immobilisez la table supérieure en position complètement élevée, soulevez la poignée complète­ment, enfoncez complètement la broche d’arrêt alors que la poignée est en position complètement élevée, et utili­sez la clé à douille fournie pour desserrer le boulon hexa­gonal qui retient le capot central. Desserrez le boulon hexagonal en le tournant vers la gauche et soulevez le protecteur de lame inférieur A et le capot central tout en poussant le levier vers la gauche. Le nettoyage s’effec­tue de manière plus complète et efficace lorsque le pro­tecteur de lame inférieur A se trouve dans cette position. Une fois le nettoyage terminé, suivez la procédure ci­dessus dans l’ordre inverse et serrez le boulon. Lorsque c’est le protecteur de lame supérieur qui est sale, desserrez la vis qui le retient avec un tournevis et retirez le protecteur de lame supérieur. Après l’avoir net­toyé, n’oubliez pas de le réinstaller en serrant la vis, mais pas trop, de sorte que le protecteur de lame supérieur se déplace doucement vers le haut et le bas. Si l’un ou l’autre des protecteurs de lame se décolore avec le temps ou sous l’effet des rayons ultraviolets, con­tactez un centre de service après-vente Makita pour vous procurer un protecteur neuf. NE PAS MODIFIER OU RETIRER LES PROTECTEURS.
Maintien de la capacité de coupe maximale (Fig. 4)
Cet outil est réglé en usine pour que sa capacité de coupe soit maximale avec une lame de 305 mm.
ATTENTION :
• Après l’installation d’une lame neuve, assurez-vous toujours qu’elle n’entre en contact avec aucune partie du socle inférieur lorsque la poignée est complètement abaissée. L’outil doit toujours être débranché lors de cette opération.
Réglage de l’angle de coupe d’onglet (Fig. 5)
Desserrez le manche en le tournant vers la gauche. Fai­tes tourner le socle rotatif tout en abaissant le levier de verrouillage. Lorsque le manche est arrivé au point où l’index indique la valeur angulaire désirée sur le secteur, serrez le manche à fond en le tournant vers la droite.
ATTENTION :
• Vous devez soulever complètement la poignée lorsque vous faites tourner le socle rotatif.
• Après avoir modifié l’angle de coupe d’onglet, fixez tou­jours le socle rotatif en serrant le manche à fond.
Réglage de l’angle de coupe en biseau (Fig. 6 et 7)
Pour ajuster l’angle de coupe en biseau, desserrez le levier à l’arrière de l’outil en le tournant vers la gauche. Poussez la poignée vers la gauche pour incliner la lame jusqu’à ce que l’index indique la valeur angulaire désirée sur l’échelle. Resserrez ensuite le levier à fond en le tournant vers la droite pour fixer le bras.
ATTENTION :
• Vous devez soulever complètement la poignée lorsque vous inclinez la lame.
• Après avoir modifié l’angle de coupe en biseau, fixez toujours le bras en serrant le levier vers la droite.
25
Interrupteur (Fig. 8)
ATT ENTIO N :
• Avant l’utilisation, assurez-vous que l’interrupteur per­met de mettre et couper le contact de l’outil.
Pour faire démarrer l’outil appuyez sur le bouton ON ( I ). Pour l’arrêter, appuyez sur le bouton ( O ).
Allumage des lampes (Fig. 9)
Appuyez sur la position supérieure de l’interrupteur pour allumer la lampe et sur la position inférieure pour l’éteindre.
ATT ENTIO N :
• Evitez de regarder directement le faisceau lumineux ou sa source.
NOTE :
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui recouvrent la lentille de la lampe. Prenez garde de rayer la lentille de la lampe, sinon sa capacité d’éclai­rage sera affectée.
Utilisation du faisceau laser (Fig. 10)
ATT ENTIO N :
• RAYONNEMENT LASER Ne regardez pas fixement le faisceau.
Pour allumer le faisceau laser, appuyez sur la position supérieure ( I ) de l’interrupteur. Pour éteindre le faisceau laser, appuyez sur la position inférieure ( O ) de l’inter­rupteur.
Réglage vertical de la table supérieure (Fig. 11)
Pour régler verticalement la table supérieure, desserrez les deux leviers en les tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, puis tournez la molette. Pour rehausser la table supérieure, tournez la molette dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour abaisser la table supérieure, tournez la molette dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Serrez fermement ces leviers après le réglage.
AVERTISSEMENT :
• Placez la table supérieure sur sa position la plus élevée lorsque vous utilisez l’outil en mode de scie à coupe d’onglet, et à la position désirée lorsque vous l’utilisez en mode de scie circulaire à table (scie d’établi).
ASSEMBLAGE
ATT ENTIO N :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez­vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Pose et dépose de la lame
ATT ENTIO N :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’installer ou de retirer la lame.
• Utilisez exclusivement la clé à douille Makita fournie pour installer ou retirer la lame. Sinon, le boulon hexa­gonal risque d’être trop ou pas assez serré. Cela peut entraîner une blessure.
Immobilisez la table supérieure sur la position la plus éle­vée. Verrouillez la poignée en position élevée en y poussant la broche d’arrêt. (Fig. 12) Utilisez ensuite la clé à douille pour desserrer le boulon hexagonal qui retient le capot central, en tournant vers la gauche. Soulevez le protecteur de lame inférieur A et le capot central tout en poussant vers la gauche le levier qui se trouve près de la poignée. (Fig. 13 et 14)
Appuyez sur le blocage de l’arbre pour verrouiller l’axe et desserrez le boulon hexagonal à l’aide de la clé à douille, en tournant vers la droite. Retirez ensuite le boulon hexagonal, le flasque extérieur et la lame. (Fig. 15) Pour installer la lame, montez-la soigneusement sur l’axe en vous assurant que le sens indiqué par la flèche sur la surface de la lame correspond à celui de la flèche du porte-lame. Installez le flasque extérieur et le boulon hexagonal, puis, à l’aide de la clé à douille, serrez à fond le boulon hexagonal (filetage à gauche), en tournant vers la gauche, tout en appuyant sur le blocage de l’arbre.
(Fig. 16 et 17)
ATT ENTIO N :
• La bague de 25,4 mm ou 30 mm de diamètre extérieur a été montée en usine sur l’axe. Avant de monter la lame sur l’axe, assurez-vous toujours que la bague qui est montée sur l’axe est bien celle qui convient pour l’alé­sage de la lame que vous prévoyez utiliser. (Fig. 18)
Remettez le protecteur de lame inférieur A et le capot central en position initiale. Serrez ensuite le boulon hexa­gonal en tournant vers la droite pour fixer le capot cen­tral. Soulevez le protecteur de lame inférieur B le plus haut possible et serrez la vis de serrage fermement tout en maintenant le protecteur en position élevée. Abaissez la poignée pour vous assurer que les protecteurs de lame inférieurs se déplacent correctement. Avant de pas­ser à la coupe, assurez-vous que le blocage de l’arbre a libéré l’axe.
Réglage du couteau diviseur
Avant de régler le couteau diviseur, desserrez les deux leviers en les tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, puis placez la table supérieure en position basse en tournant la molette dans le sens con­traire des aiguilles d’une montre. Fixez ensuite la table supérieure en serrant fermement les deux leviers, tel qu’indiqué sur l’illustration. (Fig. 19) Il doit y avoir un espace libre d’environ 4 à 5 mm entre le couteau diviseur et les dents de la lame. Réglez le cou­teau diviseur en conséquence, en desserrant les deux boulons hexagonaux en tournant vers la gauche avec la clé à douille hexagonale, et en mesurant la distance nécessaire. Serrez les deux boulons hexagonaux ferme­ment, puis vérifiez que le protecteur de lame supérieur se déplace en douceur avant de procéder à la coupe. (Fig. 20) Le couteau diviseur a été installé en usine de sorte que la lame et le couteau diviseur se trouvent en droite ligne.
(Fig. 21)
ATT ENTIO N :
• Si la lame et le couteau diviseur ne sont pas bien ali­gnés, il se peut que la lame se coince dangereusement pendant la coupe. Assurez-vous que le couteau divi­seur, tel que vu du dessus, est placé entre les deux extrémités extérieures des dents de la lame. Vous ris­quez une grave blessure si vous utilisez l’outil alors que le couteau diviseur n’est pas bien aligné. S’ils ne sont pas bien alignés pour une raison quelconque, fai­tes réparer l’outil par un centre de service après-vente Makita agréé.
• Ne retirez pas le couteau diviseur.
Installation et réglage du garde parallèle
1. Installez le garde parallèle sur la table de sorte que
le support de garde parallèle s’engage sur le guide du rail. Serrez fermement la vis de serrage (B) du garde parallèle, en tournant vers la droite.
26
2. Desserrez la vis de serrage (A).
3. Faites glisser le garde parallèle et fixez-le de sorte que son extrémité la plus éloignée de vous soit ali­gnée sur le point où le bord avant de la lame dépasse juste un peu de la surface supérieure de la pièce. Ce réglage a pour but de réduire les risques de choc en retour vers l’utilisateur, en empêchant que la partie coupée de la pièce ne vienne se coin­cer entre la lame et le garde parallèle, provoquant finalement la poussée de la lame vers l’utilisateur. La ligne 3 varie suivant l’épaisseur de la pièce ou le niveau de la table. Réglez la position du garde paral­lèle en fonction de l’épaisseur de la pièce. Une fois le garde parallèle réglé, serrez fermement la vis de serrage (A). (Fig. 22 et 23)
NOTE :
• Le garde parallèle doit être monté du côté gauche de la
lame pour travailler en mode de scie à coupe d’onglet.
(Fig. 24)
NOTE :
• Il existe quatre façons de placer le garde parallèle, tel
qu’indiqué sur l’illustration. (Fig. 25) Le garde parallèle est doté de deux fentes latérales, une frange se trou­vant à proximité de la fente sur un seul des deux côtés. Utilisez la surface du garde parallèle avec la frange fai­sant face à la pièce uniquement lorsque vous décou­pez dans une pièce mince.
NOTE :
• Pour placer le garde parallèle autrement, retirez-le de
son support en desserrant la vis de serrage (A) et modifiez son orientation dans le support en fonction du type de coupe à effectuer, tel qu’indiqué sur l’illustra­tion. Insérez l’écrou carré du support de garde parallèle dans l’extrémité arrière d’une des fentes, de sorte qu’ils s’ajustent de la façon illustrée.
Pour passer du type d’installation A ou B au type d’ins­tallation C ou D, ou vice-versa, retirez l’écrou carré, la rondelle et la vis de serrage (A) du support de garde parallèle, puis placez la vis de serrage (A), la rondelle et l’écrou carré sur la position opposée du support de garde parallèle par rapport à la position initiale. Serrez fermement la vis de serrage (A) après avoir inséré l’écrou carré du support de garde parallèle dans la fente dudit garde. Insérez l’écrou carré du support de garde parallèle dans l’extrémité arrière d’une des fentes, de sorte qu’ils s’ajustent de la façon illustrée. (Fig. 26)
Le garde parallèle est ajusté en usine de sorte qu’il soit parallèle à la surface de la lame. Assurez-vous qu’il est parallèle. Pour s’assurer que le garde parallèle est paral­lèle à la lame. Abaissez la table jusqu’à sa position la plus basse, de sorte que la lame soit la plus élevée pos­sible par rapport à la table. Avec un crayon, tracez une marque sur une des dents de la lame. Mesurez les dis­tances (A) et (B) entre le garde parallèle et la lame. Pre­nez les deux mesures en utilisant la dent marquée au crayon. (Fig. 27) Les deux mesures doivent être identi­ques. Si le garde parallèle n’est pas parallèle à la lame, procédez comme suit : (Fig. 28)
(1) Tournez les vis de réglage dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre.
(2) Déplacez le bord arrière du garde parallèle légère-
ment vers la droite ou la gauche jusqu’à ce que le garde soit parallèle à la lame.
(3) Serrez fermement la vis de réglage sur le garde
parallèle.
ATTENTION :
• Assurez-vous que le garde parallèle est bien réglé parallèlement à la lame, sinon il y a risque de choc en retour dangereux.
• Lorsque vous réglez le garde parallèle, assurez-vous qu’il n’entre en contact ni avec le protecteur de lame supérieur, ni avec la lame. (Fig. 29)
Sac à poussière
L’utilisation du sac à poussière permet d’effectuer des coupes en toute propreté et facilite la collecte de la pous­sière. Pour fixer le sac à poussière, insérez-le dans le raccord à poussières. (Fig. 30)
NOTE :
• En mode de scie à coupe d’onglet, insérez toujours le sac à poussière dans le raccord arrière uniquement.
Lorsque le sac à poussière est environ à moitié plein, retirez-le de l’outil et tirez la fermeture. Videz le sac à poussière en le tapant légèrement pour retirer les parti­cules qui adhèrent à sa surface intérieure et risqueraient de faire obstacle à la collecte de la poussière par la suite. (Fig. 31) Vous pourrez effectuer un travail plus efficace et plus propre si vous raccordez un aspirateur à votre scie. Lors de l’utilisation en mode de scie circulaire à table, raccordez un aspirateur.
Mode de scie circulaire à table (Fig. 32) Mode de scie à coupe d’onglet (Fig. 33)
Pour installer le carter de lame lors de l’utilisation en mode de scie circulaire à table (scie d’établi), tournez le socle rotatif sur l’angle de coupe d’onglet 0° (voir la sec­tion intitulée “Réglage de l’angle de coupe d’onglet”) et placez le carter de lame sur le plateau tournant de sorte que le carter de lame soit centré par rapport à la fente d’entrée de lame dans le socle rotatif, puis verrouillez la poignée sur sa position la plus basse en enfonçant com­plètement la broche d’arrêt, tel qu’indiqué sur l’illustra­tion.
NOTE :
• Lorsque vous utilisez l’outil en mode de scie circulaire à table (scie d’établi), assurez-vous que le carter de lame est installé sur le plateau tournant.
Immobilisation de la pièce
Lorsque possible, immobilisez la pièce avec l’étau en option. Si vous devez tenir la pièce avec la main, il est impératif qu’elle le soit de manière ferme et sûre pour éviter toute perte de contrôle de la pièce. Vous devez garder la main et le bras à l’écart de la zone de la lame (à une distance minimale de 100 mm). Pressez la pièce fer­mement contre le garde parallèle, en plaçant les doigts sur la face supérieure du garde parallèle. La pièce doit aussi reposer de manière stable sur le socle rotatif.
AVERTISSEMENT :
• Ne tenez jamais la pièce avec la main si cette dernière doit être placée à moins de 100 mm de la zone de la lame. Dans ce cas, utilisez toujours l’étau en option pour immobiliser la pièce. Après toute opération de coupe, soulevez la lame doucement. Ne soulevez jamais la lame avant qu’elle ne soit parfaitement arrê­tée. Il pourrait en résulter une grave blessure.
27
ATT ENTIO N :
• Lorsque vous coupez des pièces longues, soutenez­les au moyen de cales aussi hautes que le niveau de la surface supérieure du socle rotatif. N’utilisez pas uni­quement l’étau vertical et/ou l’étau horizontal (en option) pour immobiliser la pièce. (Fig. 34) Les matériaux minces ont tendance à s’affaisser. Sou­tenez la pièce sur toute sa longueur, pour éviter que la lame ne se coince et provoque un éventuel CHOC EN RETOUR.
Guide inférieur (pour l’Europe uniquement) (Fig. 35)
Cet outil est équipé d’un guide inférieur. Le guide infé­rieur est habituellement orienté vers l’intérieur. Tournez­le cependant vers l’extérieur pour les coupes en biseau à gauche.
ATT ENTIO N :
• Tournez le guide inférieur vers l’extérieur pour les cou­pes en biseau à gauche. Sinon, il entrera en contact avec la lame ou une autre partie de l’outil, et risque d’entraîner des blessures graves pour l’opérateur.
Étau vertical (Fig. 36)
Vous pouvez installer l’étau vertical sur l’une ou l’autre de deux positions, du côté gauche ou droit du guide. Enga­gez la tige de l’étau dans l’orifice du guide ou de la butée, et serrez la vis pour fixer la tige de l’étau. Placez le bras de l’étau en fonction de l’épaisseur et de la forme de la pièce, et fixez le bras de l’étau en serrant la vis. Si la vis de fixation du bras de l’étau entre en con­tact avec le guide, installez-la de l’autre côté du bras de l’étau. Assurez-vous qu’aucune partie de l’outil ne touche l’étau lorsque vous abaissez le bras complètement. Si une quelconque partie de l’outil entre en contact avec l’étau, modifiez la position de l’étau. Appuyez la pièce à plat contre le guide et le socle rotatif. Placez la pièce sur la position de coupe désirée et serrez à fond la poignée de l’étau.
ATT ENTIO N :
• La pièce doit être fermement immobilisée contre le socle rotatif et le guide.
Étau horizontal (accessoire en option) (Fig. 37)
L’étau horizontal peut être installé du côté gauche ou droit du socle. Pour effectuer des coupes d’onglet de 30° ou plus, installez l’étau horizontal sur le côté opposé au sens dans lequel le plateau tournant va se déplacer. Quand vous tournez la poignée de l’étau vers la gauche, la vis se libère et la tige de l’étau peut être déplacée rapi­dement d’avant en arrière. La vis s’immobilise en tour­nant la poignée de l’étau vers la droite. Pour serrer la pièce, tournez doucement la poignée de l’étau vers la droite jusqu’à ce que l’ergot atteigne sa position supé­rieure, puis serrez à fond. Si vous tournez la poignée de l’étau en force ou tirez dessus pendant que vous la tour­nez vers la droite, vous risquez que l’ergot s’arrête à mi­course. Dans ce cas, ramenez la poignée de l’étau vers la gauche jusqu’à ce que la vis soit libérée, et recom­mencez en tournant doucement la poignée vers la droite. L’épaisseur maximale des pièces que permet d’assurer l’étau horizontal est de 200 mm.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
• Pour utiliser l’outil en mode de scie à coupe d’onglet, fixez la table supérieure sur sa position la plus élevée, de sorte que la lame ne dépasse jamais la surface supérieure de la table supérieure.
ATT ENTIO N :
• Avant l’utilisation, assurez-vous d’avoir dégagé la poi­gnée de la position abaissée en tirant sur la broche d’arrêt.
• Assurez-vous que la lame n’entre pas en contact avec la pièce ou tout autre objet avant de mettre le contact.
COUPE EN MODE DE SCIE À COUPE D’ONGLET
ATT ENTIO N :
• N’appliquez pas une pression excessive sur la poignée pendant la coupe. Vous risqueriez de provoquer une surcharge du moteur et/ou une diminution de la capa­cité de coupe. Abaissez la poignée en appliquant uni­quement la force nécessaire pour effectuer une coupe en douceur sans diminuer de façon significative la vitesse de la lame.
• Abaissez doucement la poignée pour effectuer la coupe. Si vous appuyez trop fort ou si une force laté­rale est appliquée, la lame vibrera et laissera une mar­que (marque de sciage) sur la pièce ; la précision de coupe sera également affectée.
1. Coupe sous presse (Fig. 38)
Immobilisez la pièce contre le guide et le plateau tour­nant. Mettez l’outil en marche alors que la lame ne touche à rien et attendez qu’elle ait atteint sa pleine vitesse avant de l’abaisser. Abaissez ensuite doucement la poignée au maximum pour couper la pièce. Lorsque la coupe est ter­minée, coupez le contact de l’outil et ATTENDEZ QUE LA LAME SE SOIT COMPLÈTEMENT ARRÊTÉE avant de ramener la lame en position complètement relevée.
2. Coupe d’onglet
Voyez la section précédente “Réglage de l’angle de coupe d’onglet”.
3. Coupe en biseau (Fig. 39)
Desserrez le levier et inclinez la lame pour régler l’angle de coupe en biseau (voir la section précédente “Réglage de l’angle de coupe en biseau”). N’oubliez pas de resser­rer le levier fermement de façon à bien assurer l’angle de biseau sélectionné. Immobilisez la pièce contre le guide et le plateau tournant. Mettez l’outil en marche alors que la lame ne touche à rien et attendez qu’elle ait atteint sa pleine vitesse. Abaissez ensuite doucement la poignée sur la position la plus basse tout en appliquant une pres­sion parallèle à la lame. Lorsque la coupe est terminée, coupez le contact de l’outil et ATTENDEZ QUE LA LAME SE SOIT COMPLÈTEMENT ARRÊTÉE avant de rame­ner la lame en position complètement relevée.
ATT ENTIO N :
• Assurez-vous toujours que la lame s’abaisse dans le sens du biseau lors d’une coupe en biseau. Gardez bien les mains à l’écart de la lame.
• Lors d’une coupe en biseau, il peut arriver que la pièce coupée vienne s’appuyer contre le côté de la lame. Si vous soulevez la lame alors qu’elle tourne encore, ce morceau risque d’être happé par la lame et ses frag­ments s’éparpilleront, ce qui est dangereux. La lame doit être relevée UNIQUEMENT après être arrivée à un arrêt complet.
28
• Lorsque vous abaissez la poignée, appliquez une pres-
Orifice
Plus de 10 mm Plus de 520 mm
Orifice
sion parallèle à la lame. Si la pression n’est pas paral­lèle à la lame pendant la coupe, cela risque de modifier l’angle de la lame et d’affecter la précision de la coupe.
• (Pour l’Europe uniquement) orientez toujours le guide inférieur vers l’extérieur pour les coupes en biseau à gauche.
4. Coupe mixte
La coupe mixte consiste à appliquer un angle de biseau tout en effectuant une coupe d’onglet sur une pièce. La coupe mixte est possible à l’angle indiqué dans le tableau.
Angle de biseau Angle d’onglet
45° Gauche et Droite 0° – 45°
006366
Pour effectuer une coupe mixte, référez-vous aux expli­cations des sections “Coupe sous presse”, “Coupe d’onglet” et “Coupe en biseau”.
5. Coupe de profilés d’aluminium (Fig. 40)
Lorsque vous immobilisez des profilés d’aluminium, utili­sez des cales d’espacement ou des bouts de ferraille, tel qu’indiqué sur l’illustration, pour prévenir la déformation de l’aluminium. Utilisez aussi un lubrifiant de coupe lors­que vous sciez des profilés d’aluminium afin d’empêcher l’accumulation de particules d’aluminium sur la lame.
ATTENTION :
• N’essayez jamais de couper des profilés d’aluminium épais ou ronds. Les profilés d’aluminium épais risquent de se décaler durant l’opération, et les profilés d’alumi­nium ronds ne pourront pas être immobilisés de façon satisfaisante avec ce type d’étau.
• Ne jamais couper l’aluminium en mode de scie circu­laire à table (scie d’établi).
6. Parement de bois
L’utilisation de parements de bois permet d’effectuer des coupes sans éclats. Fixez un parement de bois sur le guide en utilisant les orifices du guide. Pour les dimensions recommandées du parement de bois, voir l’illustration.
90mm
22mm
75mm
122mm
ATTENTION :
• Comme parement de bois, utilisez un morceau de bois droit d’épaisseur régulière.
• Utilisez des vis pour fixer le parement de bois au guide. Vous devez placer les vis de telle sorte que leurs têtes ne dépassent pas à la surface du parement de bois.
• Une fois le parement de bois fixé, ne tournez pas le socle rotatif avec le bras abaissé. Vous risqueriez d’endommager la lame et/ou le parement de bois.
COUPE EN MODE DE SCIE CIRCULAIRE À TABLE (SCIE D’ÉTABLI)
Lors de l’utilisation de l’outil en mode de scie circulaire à table (mode de scie d’établi), placez le carter de lame sur le socle rotatif de sorte que le carter de lame soit centré par rapport à la fente d’entrée de lame sur le socle rotatif, et que les deux petits bossages sur la face inférieure du carter de lame pénètrent dans la fente semi-circulaire à la périphérie du guide parallèle sur le socle rotatif, tel qu’illustré sur la figure, puis verrouillez la poignée sur sa position la plus basse en enfonçant complètement la bro­che d’arrêt. La table ne pourra être abaissée si le carter de lame n’est pas fixé. (Fig. 41) Dans le cas des outils destinés à l’Europe, orientez le guide inférieur vers l’extérieur lorsque vous placez le car­ter de lame.
122mm 75mm
015190
ATTENTION :
• Utilisez toujours des “dispositifs de protection” tels que bâtons poussoirs et blocs poussoirs lorsqu’il y a risque que vos mains ou vos doigts ne s’approchent trop près de la lame.
• Immobilisez toujours fermement la pièce à travailler contre la table et le garde parallèle. Évitez de la plier ou de la tordre en faisant avancer l’outil. Il y a risque de choc en retour dangereux si la pièce est pliée ou tor­due.
• NE JAMAIS retirer la pièce alors que la lame tourne encore. Si vous devez retirer la pièce avant d’avoir ter­miné la coupe, coupez d’abord le contact de l’outil, en tenant fermement la pièce. Attendez que la lame se soit complètement arrêtée avant de retirer la pièce. Sinon, un dangereux choc en retour risque de se pro­duire.
• NE JAMAIS retirer le bout de pièce coupé alors que la lame tourne encore.
• NE JAMAIS placer les mains ou les doigts dans la ligne de coupe de la lame.
• Immobilisez toujours le garde parallèle fermement, sinon un dangereux choc en retour risque de se pro­duire.
• Utilisez toujours des “dispositifs de protection” tels que bâtons poussoirs ou blocs poussoirs lorsque vous cou­pez des pièces petites ou minces.
29
Dispositifs de protection
Les bâtons poussoirs, blocs poussoirs et gardes auxiliai­res constituent des “dispositifs de protection”. Utilisez-les pour effectuer des coupes en toute sûreté sans risque de toucher la lame avec une quelconque partie du corps.
Bloc poussoir (Fig. 42)
Utilisez une pièce de contreplaqué de 15 mm. La poignée doit se trouver au centre de la pièce de con­treplaqué. Fixez la pièce de contreplaqué avec de la colle et des vis à bois, tel qu’illustré. De petites pièces de bois de 10 mm x 9 mm x 30 mm doivent toujours être col­lées à la pièce de contreplaqué pour éviter que la lame ne s’émousse si l’utilisateur effectue la coupe dans le poussoir par accident. (Ne jamais planter de clous dans le poussoir.)
Garde auxiliaire (Fig. 43 et 44)
Fabriquez un garde auxiliaire avec des pièces de contre­plaqué de 10 mm et 15 mm. Retirez le garde parallèle, la vis de serrage (A), la ron­delle plate et l’écrou carré du support de garde parallèle, puis installez et immobilisez le garde auxiliaire sur le sup­port de garde parallèle au moyen d’un boulon M6 plus long que M6 x 50, de rondelles et d’un écrou.
Sciage en long
ATT ENTIO N :
• Une cale adéquate doit toujours être placée derrière la table lors de la coupe de pièces longues ou larges. NE PAS laisser un long panneau se déplacer ou bouger sur la table. La lame se coincerait et cela augmenterait les risques de choc en retour et de blessure. La cale doit être de la même hauteur que la table.
1. Réglez la profondeur de coupe sur une valeur un
peu plus élevée que l’épaisseur de la pièce. Pour effectuer ce réglage, desserrez les deux leviers et abaissez ou élevez la table supérieure.
2. Placez le garde parallèle sur la position correspon-
dant à la largeur désirée pour le sciage en long, et immobilisez-le en serrant la vis de serrage (A). Avant de procéder au sciage en long, assurez-vous que les deux vis du support de garde parallèle sont bien serrées. Si elles ne sont pas assez serrées, serrez-les à nouveau.
3. Mettez le contact et faites doucement avancer la
pièce vers la lame, le long du garde parallèle. (1) Si la largeur du sciage en long est de 40 mm ou
plus, utilisez un bâton poussoir. (Fig. 45)
(2) Si la largeur du sciage en long est inférieure à
40 mm, il n’est pas possible d’utiliser le bâton poussoir puisqu’il frapperait contre le protecteur de lame supérieur. Utilisez le garde auxiliaire et un bloc poussoir. Installez de façon sûre le garde auxiliaire qui se fixe au support de garde parallèle sur la table. Faites avancer la pièce avec la main jusqu’à ce que son extrémité se trouve à environ 25 mm du bord avant de la table supérieure. Continuez de faire avancer la pièce avec le bloc poussoir sur la face supérieure du garde auxiliaire, jusqu’à ce que la coupe soit terminée. (Fig. 46)
Transport de l’outil
Assurez-vous que l’outil est débranché. La table doit être fixée sur la position la plus élevée. Fixez la lame sur un angle de biseau de 0° et le socle rotatif complètement sur l’angle d’onglet de gauche. Abaissez complètement la poignée et verrouillez-la en position inférieure en enfonçant complètement la broche d’arrêt. (Fig. 47) Saisissez l’outil par les deux côtés du socle pour le trans­porter, tel qu’indiqué sur l’illustration. L’outil sera plus facile à transporter si vous retirez les servantes, le sac à poussière, etc. (Fig. 48)
ATT ENTIO N :
• Avant de transporter l’outil, immobilisez d’abord toutes ses pièces mobiles.
ENTRETIEN
ATT ENTIO N :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
AVERTISSEMENT :
• Assurez-vous toujours que la lame est bien affûtée et propre pour assurer un rendement optimal et une sécu­rité maximale.
Réglage de l’angle de coupe
L’outil a été soigneusement réglé et aligné en usine, mais une manipulation maladroite a pu dérégler l’aligne­ment. Si l’outil n’est pas aligné correctement, effectuez les opérations suivantes:
1. Angle de coupe d’onglet
Desserrez le manche qui retient le socle rotatif. Tournez le socle rotatif de sorte que l’index pointe vers 0° sur le secteur. Serrez le manche et desserrez les boulons hexagonaux qui retiennent le guide à l’aide de la clé à douille. (Fig. 49) Abaissez complètement la poignée et verrouillez-la en position abaissée en enfonçant le broche d’arrêt. Placez le côté de la lame à angle droit par rapport à la surface du guide à l’aide d’une règle triangulaire, d’une équerre de menuisier, etc. Vissez ensuite fermement les boulons hexagonaux du guide, dans l’ordre, en commençant du côté droit. (Fig. 50)
2. Angle de coupe en biseau
(1) Angle de coupe en biseau 0°
Abaissez complètement la poignée et verrouillez-la en position abaissée en enfonçant la broche d’arrêt. Desserrez le levier à l’arrière de l’outil. Pour incliner la lame vers la droite, tournez de deux ou trois tours vers la droite le boulon de réglage de l’angle de coupe en biseau 0° du côté droit du socle rotatif. (Fig. 51) Placez soigneusement le côté de la lame à angle droit par rapport à la surface supérieure du socle rotatif au moyen d’une règle triangulaire, d’une équerre de menuisier, etc., en tournant vers la gau­che le boulon de réglage de l’angle de coupe en biseau 0°. (Fig. 52) Vérifiez que l’index du socle rotatif indique 0° sur l’échelle du bras. S’il n’indique pas 0°, desserrez la vis qui retient l’index et ajustez ce dernier de telle sorte qu’il indique 0°. (Fig. 53)
30
Loading...
+ 74 hidden pages