Makita EM4351UH User Manual

Page 1
Original Instruction Manual Instructions d’emploi d’origine Originalbetriebsanleitung Manuale di istruzioni originale Originele gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo originales Instruções de serviço original Original brugsanvisning
Important:
Read this instruction manual carefully before putting the Petrol Brushcutter into operation and strictly observe the safety regulations! Preserve instruction manual carefully!
Important :
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la débroussailleuse thermique et respectez strictement les consignes de sécurité ! Veillez à conservez ce manuel d’instructions !
Wichtig:
Lesen Sie vor Verwendung der Motorsense diese Betriebsanleitung aufmerksam durch und halten Sie die Sicherheitsbestimmungen strikt ein! Bewahren Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig auf!
Importante:
Leggere attentamente il presente manuale di istruzioni prima di mettere in funzione il decespugliatore a benzina e rispettare scrupolosamente le norme per la sicurezza. Conservare con cura il manuale di istruzioni.
Belangrijk:
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u de benzinebosmaaier in gebruik neemt en houdt u te allen tijde aan de veiligheidsinstructies! Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig!
Importante:
Lea atentamente este manual de instrucciones antes de utilizar la desbrozadora y cumpla estrictamente la normativa de seguridad. Conserve el manual de instrucciones con cuidado.
Importante:
Leia cuidadosamente este manual de instruções antes de utilizar a Roçadeira a Gasolina e cumpra todas as normas de segurança! Guarde este manual de instruções num local seguro!
Vigtigt:
Læs denne brugsanvisning omhyggeligt igennem inden du anvender den benzindrevne buskrydder og overhold sikkerhedsbestemmelserne til mindste detalje! Gem denne brugsanvisning omhyggeligt!
Σημαντικό:
Πριν θέσετε σε λειτουργία τον Βενζινοκίνητο Θαμνοκοπτικό διαβάσετε προσεχτικά το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών και εφαρμόσετε αυστηρά τους κανονισμούς ασφαλείας. Διατηρήστε με προσοχή το εγχειρίδιο οδηγιών!
Önemli:
Benzinli Yan Tırpanı kullanmaya başlamadan önce bu kullanım kılavuzunu dikkatli bir şekilde okuyun ve güvenlik talimatlarını haryen takip
edin!
Kullanım kılavuzunu dikkatlice saklayın!
EM4351UH EM4350UH EM4350LH
Page 2
Deutsch
(Originalanweisungen)
Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf eines motorgetriebenen Werkzeugs
von MAKITA entschieden haben. Wir freuen uns, Ihnen die Motorsense von
MAKITA anbieten zu können; unsere Produkte sind das Ergebnis eines langen
Entwicklungsprogramms und vieler Jahre an Erkenntnissen und Erfahrungen.
Lesen Sie diese Broschüre mit detaillierten Informationen zu den verschiedenen
Punkten, die die herausragende Leistung dieses Produkts demonstrieren,
aufmerksam durch. So können Sie die bestmöglichen Ergebnisse mit Ihrem
Produkt von MAKITA erzielen.
SYMBOLE
Beim Lesen der Betriebsanleitung werden Ihnen die folgenden Symbole begegnen:
Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung und beachten Sie die Warnungen und Sicherheitshinweise!
Inhaltsverzeichnis Seite
Symbole.......................................................................54
Sicherheitsvorschriften ................................................55
Technische Daten ........................................................59
Bezeichnung der Bauteile............................................60
Montieren des Griffs ....................................................61
Montieren des Schutzes ..............................................62
Montieren des Metallblatts / Nylon-Schneidkopfs........64
Vor dem Betrieb ...........................................................65
Richtige Handhabung des Werkzeugs ........................67
Wichtige Betriebsschritte und Stoppen
des Werkzeugs ............................................................68
Nachschärfen des Schneidwerkzeugs ........................70
Wartungsanweisungen ................................................74
Aufbewahrung .............................................................77
Im Arbeitsbereich dürfen sich keine
anderen Personen und keine Tiere aufhalten!
Besondere Aufmerksamkeit erforderlich!
Verboten!
Halten Sie Abstand!
Gefahr durch herumiegende
Gegenstände!
Rückschlag!
Rauchen verboten!
Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und
Gehörschutz!
Maximal zulässige Werkzeugdrehzahl
Kraftstoff (Vergaserkraftstoff)
Manueller Motorstopp
Not-Aus
Erste Hilfe
Umgang mit offener Flamme verboten!
Tragen Sie Schutzhandschuhe!
Tragen Sie festes Schuhwerk mit rutschfesten Sohlen. Empfohlen werden Arbeitsschutzschuhe mit Stahlkappen.
54
EIN / START
AUS / STOPP
POSITION „GASHEBEL VERRIEGELT“
Page 3
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Allgemeine Sicherheitsregeln
Lesen Sie diese Betriebsanleitung durch und machen Sie sich mit dem Umgang
mit diesem Werkzeug vertraut. Unzureichend informierte Bediener können durch
unsachgemäßen Umgang mit dem Werkzeug sich und andere gefährden.
Verleihen Sie das Werkzeug nur an Personen, die nachweislich über – Erfahrungen im Umgang mit derartigen Werkzeugen verfügen.
Überreichen Sie stets auch diese Betriebsanleitung. Erstanwender sollten sich von ihrem Händler grundlegende Anleitungen
geben lassen, um im Umgang mit einer Motorsense vertraut zu werden. Kindern und Jugendlichen unter 18 Jahren ist die Bedienung dieses
Werkzeugs untersagt. Personen über 16 Jahre dürfen das Werkzeug für
Übungszwecke bedienen, jedoch nur unter Aufsicht eines entsprechend
qualizierten Anleiters.
Verwenden Sie dieses Werkzeug stets mit äußerster Vorsicht und – Aufmerksamkeit.
Betreiben Sie dieses Werkzeug nur, wenn Sie in guter physischer Verfassung
sind. Führen Sie alle Arbeiten ruhig und mit Vorsicht aus. Die Bedienperson ist gegenüber Dritten haftbar.
Betreiben Sie dieses Werkzeug nie unter dem Einuss von Alkohol und/oder – Medikamenten, oder wenn Sie müde oder erkrankt sind.
Die Erlaubnis zur Verwendung dieses Werkzeugs kann durch örtlich geltende
Gesetze und Bestimmungen eingeschränkt sein.
Verwendungszweck des Werkzeugs
Dieses Werkzeug darf ausschließlich für das Schneiden von Gras, – Unkrautbewuchs, Gestrüpp und Wildwuchs verwendet werden. Das Werkzeug darf nicht für andere Zwecke verwendet werden, beispielsweise
zum Beschneiden von Einfassungen oder Hecken, da es dabei zu Verletzungen kommen kann.
Persönliche Schutzausrüstung
Tragen Sie zweckmäßige und geeignete Kleidung, d. h. die Kleidung sollte
am Körper anliegen, jedoch ohne zu behindern. Tragen Sie keinen Schmuck. Tragen Sie keine Kleidung, mit der Sie sich in Büschen oder Gestrüpp verfangen könnten.
Um Verletzungen von Gehör, Augen, Händen und Füßen zu vermeiden, – aber auch um Ihre Hörleistung zu schützen, ist während des Betriebs des Werkzeugs die folgenden Schutzausrüstungen oder Schutzkleidungen zu
tragen. Tragen Sie stets einen Helm, wenn die Gefahr herabfallender Gegenstände
besteht. Der Schutzhelm (1) muss regelmäßig auf Beschädigungen überprüft
und spätestens alle 5 Jahre durch einen neuen Helm ersetzt werden. Verwenden Sie ausschließlich zugelassene Schutzhelme.
Das Visier (2) des Helms (oder alternativ eine Schutzbrille) schützt das – Gesicht vor herumiegenden Fremdkörpern und Steinen. Tragen Sie
während des Betriebs des Werkzeugs eine Schutzbrille oder ein Visier, um Verletzungen der Augen zu vermeiden.
Tragen Sie einen angemessenen Gehörschutz, um eine Schädigung des – Gehörs zu vermeiden (Gehörschutzkapseln (3), Gehörschutzstöpsel usw.).
Arbeitsanzüge (4) schützen gegen herumiegende Steine und Fremdkörper.
Wir empfehlen dringend, dass der Bediener einen Arbeitsanzug trägt.
Handschuhe (5) sind Bestandteil der vorgeschriebenen Ausrüstung und – müssen bei Betrieb dieses Werkzeugs immer getragen werden.
Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Werkzeug stets feste Schuhe (6) mit
rutschfesten Sohlen. Derartige Schuhe schützen vor Verletzungen und geben
einen sicheren Halt.
Starten der Motorsense
Vergewissern Sie sich, dass sich in einem Arbeitsbereich von 15 m keine – Kinder oder andere Personen aufhalten, achten Sie außerdem auf Tiere im Arbeitsbereich.
Überprüfen Sie vor jeder Verwendung, dass das Werkzeug betriebssicher ist. – Prüfen Sie die Sicherheit des Schneidwerkzeugs, den Gashebel auf einfache
Bedienung und die Arretierung des Gashebels auf ordnungsgemäße Funktion. Im Leerlauf darf sich das Schneidwerkzeug nicht drehen. Wenden Sie sich
bei Bedenken an Ihren Händler, um die Einstellungen überprüfen zu lassen. Sorgen Sie dafür, dass die Griffe sauber und trocken sind, und testen Sie die
Funktion des Start-/Stoppschalters.
Schematische Darstellung
15 Meter
55
Page 4
Starten Sie die Motorsense nur gemäß den Anleitungen.
Starten Sie den Motor auf keine andere Weise!Verwenden Sie die Motorsense und die Werkzeuge nur für die angegebenen
Zwecke. Starten Sie den Motor nur, wenn das Werkzeug vollständig zusammengebaut
ist. Der Betrieb des Werkzeugs ist nur gestattet, wenn alles dazugehörige Zubehör anmontiert ist!
Überprüfen Sie vor dem Starten, dass das Schneidwerkzeug keine harten – Gegenstände (Geäst, Steine usw.) berührt, da sich das Schneidwerkzeug
beim Starten dreht. Schalten Sie den Motor bei Auftreten von Problemen mit dem Motor sofort aus. – Sollte das Schneidwerkzeug Steine oder andere harte Gegenstände treffen,
schalten Sie sofort den Motor aus und überprüfen Sie das Schneidwerkzeug. Überprüfen Sie das Schneidwerkzeug in regelmäßigen, kurzen
Zeitabständen. Prüfen Sie durch einen Klopftest auf Haarrisse.
Wenn das Werkzeug einem starken Stoß ausgesetzt wurde oder
heruntergefallen ist, überprüfen Sie den Zustand des Werkzeugs, bevor Sie die Arbeiten fortsetzen. Überprüfen Sie das Kraftstoffsystem auf Leckagen
und die Bedienelemente und Sicherheitseinrichtungen auf Fehlfunktionen. Wenn Sie einen Schaden bemerken oder sich nicht sicher sind, wenden Sie sich zur Inspektion und Reparatur an unser Ihr autorisiertes Servicecenter.
Betreiben Sie das Werkzeug nur mit befestigtem Schultergurt; der – Schultergurt muss vor Inbetriebnahme der Motorsense an den Bediener
angepasst werden. Wichtig ist, dass der Schultergurt auf die Körpergröße des Bedieners eingestellt wird, um ein Ermüden während der Arbeiten zu
verhindern. Halten Sie die Motorsense während des Betriebs niemals mit nur einer Hand.
Halten Sie die Motorsense während des Betriebs mit beiden Händen.
Sorgen Sie immer für einen sicheren Stand.
Betreiben Sie das Werkzeug stets so, dass Sie keine Abgase einatmen. – Betreiben Sie den Motor niemals in geschlossenen Räumen (Gefahr einer Gasvergiftung). Kohlenmonoxid ist ein geruchloses Gas.
Schalten Sie den Motor aus, wenn Sie das Werkzeug ablegen oder wenn – Sie das Werkzeug unbeaufsichtigt lassen, und lagern Sie das Werkzeug immer an einem sicheren Ort, um die Gefährdung von Personen und Beschädigungen des Werkzeugs zu vermeiden.
Legen Sie die heiße Motorsense niemals in trockenes Gras oder auf sonstige
entammbare Materialien ab.
Bringen Sie stets den Schneidwerkzeugschutz am Werkzeug an, bevor Sie – den Motor starten. Andernfalls kann der Kontakt mit dem Schneidwerkzeug schwere Verletzungen verursachen.
Während des Betriebs müssen alle mit dem Werkzeug gelieferten – Schutzvorrichtungen und Abdeckungen verwendet werden.
Betreiben Sie den Motor niemals mit beschädigtem Auspuffschalldämpfer. – Schalten Sie den Motor während des Transports aus. – Bringen Sie vor dem Transportieren des Werkzeugs stets die Abdeckung am
Metallblatt an. Sorgen Sie bei Transport des Werkzeugs in einem Fahrzeug für eine sichere
Ablage, um das Austreten von Kraftstoff zu vermeiden. Sorgen Sie dafür, dass beim Transport der Kraftstofftank des Werkzeugs
vollständig leer ist. Setzen Sie beim Abladen der Motorsense beim Abladen von einem LKW den
Motor niemals hart auf den Boden auf; anderenfalls kann der Kraftstofftank beschädigt werden.
Lassen Sie das Werkzeug nur in einem Notfall zu Boden fallen, da dadurch – das Werkzeug beschädigt werden kann.
Heben Sie das Werkzeug bei einem Umsetzen immer vollständig vom Boden – ab. Das Ziehen des Werkzeugs am Kraftstofftank ist äußerst gefährlich und
kann zu Beschädigung des Tanks oder Auslaufen von Kraftstoff führen und
ggf. einen Brand verursachen.
Auftanken
Schalten Sie den Motor aus, halten Sie den Motor von offenen Flammen fern – und rauchen Sie während des Auftankens nicht.
Vermeiden Sie Hautkontakt mit Mineralölprodukten. Atmen Sie – die Kraftstoffdämpfe nicht ein. Tragen Sie zum Auftanken immer Schutzhandschuhe. Wechseln und reinigen Sie Schutzkleidung regelmäßig.
Stellen Sie zur Vermeidung einer Kontaminierung des Erdbodens – (Umweltschutz) sicher, dass kein Kraftstoff und kein Öl in das Erdreich
eindringt. Wischen Sie verschütteten Kraftstoff unverzüglich von der
Motorsense ab. Achten Sie darauf, dass Ihre Kleidung nicht in Kontakt mit Kraftstoff kommt.
Falls Ihre Kleidung in Kontakt mit Kraftstoff gekommen ist, wechseln Sie die Kleidung sofort (Brandgefahr!).
Überprüfen Sie den Tankdeckel regelmäßig auf ordnungsgemäßen Sitz und – auf Dichtheit.
Schrauben Sie den Tankdeckel ordnungsgemäß fest. Entfernen Sie sich – mindesten 3 m vom Ort des Auftankens, bevor Sie den Motor starten.
Tanken Sie das Werkzeug niemals in geschlossenen Räumen auf. – Andernfalls kann es aufgrund einer Ansammlung von Kraftstoffdämpfen auf dem Boden zu einer Explosion kommen.
Transportieren und lagern Sie Kraftstoff ausschließlich in dafür zugelassenen – Behältern. Stellen Sie sicher, dass Kinder keinen Zugang zu gelagertem Kraftstoff haben.
56
Ablegen Transport Auftanken Wartung Werkzeugaustausch
3 Meter
Page 5
Handhabung
Verwenden Sie das Werkzeug nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. – Achten Sie im Winter auf rutschige oder nasse Bereiche, z. B. auf vereiste
oder schneebedeckte Flächen (Rutschgefahr). Sorgen Sie immer für einen
sicheren Stand. Schneiden Sie niemals über Hüfthöhe. – Schneiden Sie niemals auf einer Leiter stehend. – Klettern Sie niemals auf Bäume, um mit dem Werkzeug zu schneiden. – Arbeiten Sie niemals auf nicht stabilen Flächen. – Entfernen Sie Sand, Steine, Nägel usw. aus dem Arbeitsbereich.
Fremdkörper können das Schneidwerkzeug beschädigen und so gefährliche Rückschläge verursachen.
Vergewissern Sie sich vor Beginn des Schnitts, dass das Schneidwerkzeug – die volle Arbeitsdrehzahl erreicht hat.
Schwingen Sie das Werkzeug bei Verwendung von Metallblättern im – Halbkreis von rechts nach links, wie eine Sense. Falls sich Gras oder Äste zwischen dem Schneidwerkzeug und dem Schutz verfangen, stoppen Sie vor dem Reinigen stets den Motor. Andernfalls kann eine unbeabsichtigte Drehung des Blattes schwere Verletzungen verursachen.
Legen Sie regelmäßig Pausen ein, damit es nicht zu einem Kontrollverlust
aufgrund von Ermüdungserscheinungen kommt. Wir empfehlen, jede Stunde
eine Pause von 10 bis 20 Minuten einzulegen.
Schneidwerkzeuge
Verwenden Sie ein für die anstehenden Arbeiten geeignetes Schneidwerkzeug. – Für das Schneiden von Rasengras sind Nylon-Schneidköpfe (Faden-
Trimmerkopf) geeignet.
Für das Schneiden von Unkraut, hohem Gras, Büschen, Gestrüpp, Unterholz,
Dickicht und ähnlichem sind Metallblätter geeignet. Verwenden Sie niemals andere Blätter, auch keine metallischen, mehrteiligen Pivotketten und Schlegelmesser. Anderenfalls kann es zu schweren Verletzungen kommen.
Vermeiden Sie bei Verwendung von Metallblättern ein Rückschlagen, – sogenanntes „Kickback“, und seien Sie auf ein plötzliches Rückschlagen gefasst. Informieren Sie sich in den Abschnitten „Rückschlag“ und „Vermeiden des Rückschlages“.
Rückschlag (Kickback)
Ein Rückschlagen (Kickback) ist eine plötzliche Reaktion bei einem – Verfangen oder Festsitzen des Metallblatts. Tritt ein Rückschlagen auf, wird
das Werkzeug mit großer Kraft seitwärts oder in Richtung des Bedieners geschleudert und kann schwere Verletzungen verursachen.
Ein Rückschlagen tritt vor allem auf, wenn feste Gegenstände, Büsche und – Bäume mit einem Durchmesser von mehr als 3 cm im Schneidblattbereich zwischen 12 und 2 Uhr geschnitten werden.
So vermeiden Sie ein Rückschlagen:
Schneiden Sie im Bereich zwischen 8 und 11 Uhr. Schneiden Sie niemals im Bereich zwischen 12 und 2 Uhr. Schneiden Sie niemals im Bereich zwischen 11 und 12 Uhr sowie zwischen
2 und 5 Uhr, es sei denn, der Bediener ist geschult und erfahren und führt
die Arbeiten auf eigene Gefahr aus.
Berühren Sie mit den Metallblättern niemals feste Gegenstände, wie • Zäune, Wände, Baumstümpfe und Steine.
Verwenden Sie die Metallblätter niemals senkrecht, beispielsweise zum Abkanten oder Heckenschneiden.
Schwingung
Wenn sich Personen mit Durchblutungsstörungen zu starken mechanischen – Schwingungen aussetzen, kann es zu Schädigungen von Blutgefäßen
und/oder Nervensystem kommen. Folgende Symptome können durch
Vibrationen an Fingern, Händen oder Handgelenken auftreten: „Einschlafen“
von Körperteilen (Taubheit), Kribbeln, Schmerz, Stechen, Veränderung von
Hautfarbe oder Haut. Falls eines dieser Symptome auftritt, suchen Sie einen Arzt auf!
Um das Risiko der „Weißngerkrankheit“ zu verringern, halten Sie Ihre Hände – während des Arbeitens warm und warten und pegen Sie das Werkzeug und Zubehörteile gut.
Wartungsanweisungen
Lassen Sie Ihr Werkzeug durch unser autorisiertes Servicecenter warten, – verwenden Sie stets nur originale Ersatzteile. Unsachgemäße Reparatur- und
Wartungsarbeiten können die Lebenszeit des Werkzeugs verkürzen und das Unfallrisiko erhöhen.
Überprüfen Sie immer den Zustand des Schneidblatts, vor allem auch
der Schutzvorrichtungen und des Schultergurtes, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. Achten Sie besonders darauf, dass Metallblätter ordnungsgemäß geschärft sind.
Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab, bevor – Sie das Schneidwerkzeug austauschen oder schärfen; die gilt auch für das
Reinigen von Sense und/oder Schneidwerkzeug.
Achtung: Rückschlag
Schematische Darstellung
Schematische Darstellung
57
Page 6
Beschädigte Schneidwerkzeuge dürfen auf keinen Fall begradigt oder geschweißt werden.
Nehmen Sie Rücksicht auf die Umwelt und auf Ihre Nachbarn. Vermeiden – Sie ein unnötiges Betätigen des Gashebels, damit Umweltbelastung und Geräuschentwicklung so gering wie möglich gehalten werden. Achten Sie auf
eine korrekte Vergasereinstellung. Reinigen Sie das Werkzeug regelmäßig und überprüfen Sie, ob alle
Schrauben und Muttern fest angezogen sind. Das Ausführen von Arbeiten am Werkzeug oder das Lagern des Werkzeugs
in der Nähe offener Flammen ist verboten. Lagern Sie das Werkzeug in einem verschlossenen Raum und nur mit
geleertem Tank. Bringen Sie vor dem Reinigen, Warten und Einlagern des Werkzeugs stets
die Abdeckung am Metallblatt an.
Beachten Sie die geltenden Bestimmungen zur Verhinderung von Unfällen, die von den zuständigen Berufsorganisationen und von Versicherungsunternehmen herausgebracht werden.
Nehmen Sie keinerlei technische Veränderungen am Werkzeug vor, da dies Ihre Sicherheit gefährden würde.
Der Bediener darf nur die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Wartungs- und Reparaturarbeiten durchführen. Alle anderen Arbeiten müssen von autorisiertem Wartungspersonal durchgeführt werden. Verwenden Sie ausschließlich originale Ersatz- und Zubehörteile, die von
MAKITA freigegeben sind und geliefert werden.
Die Verwendung nicht freigegebener Zubehörteile und Werkzeuge stellt eine erhöhte Unfallgefahr dar. MAKITA übernimmt keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch die Verwendung nicht genehmigter Schneidwerkzeuge, Befestigungen der Schneidwerkzeuge und Zubehörteile verursacht werden.
Erste Hilfe
Stellen Sie für den Fall eines Unfalls sicher, dass in der Nähe der Schneidarbeiten ein Erste-Hilfe-Kasten verfügbar ist. Ersetzen Sie aus dem
Erste-Hilfe-Kasten entnommene Materialien sofort.
Machen Sie folgende Angaben, wenn Sie Hilfe anfordern:
Ort des Unfalls – Was ist passiert – Anzahl der verletzten Personen – Art der Verletzungen – Ihr Name
Nur für europäische Länder
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts/der Geräte: Motorsense Nummer / Typ des Modells: EM4351UH, EM4350UH, EM4350LH Technische Daten: siehe unter „TECHNISCHE DATEN“
in Serienfertigung hergestellt werden und
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union genügen:
2000/14/EG, 2006/42/EG
Außerdem werden die Maschinen gemäß den folgenden Standards oder Normen gefertigt:
EN ISO 11806-1
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd., Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
Das Verfahren zur Konformitätsbewertung, vorgesehen in 2000/14/EG, erfolgte in Übereinstimmung mit Anhang V.
EM4351UH: Gemessener Schallleistungspegel: 111,9 dB Garantierter Schallleistungspegel: 113 dB EM4350UH: Gemessener Schallleistungspegel: 112,1 dB Garantierter Schallleistungspegel: 113 dB EM4350LH: Gemessener Schallleistungspegel: 110,7 dB Garantierter Schallleistungspegel: 112 dB
8. 9. 2011
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
58
Page 7
TECHNISCHE DATEN EM4351UH, EM4350UH, EM4350LH
Modell EM4351UH EM4350UH EM4350LH
Typ des Griffs Fahrradgriff Fahrradgriff Bügelgriff
Abmessungen: Länge x Breite x Höhe
(ohne Schneidwerkzeug)
Gewicht (ohne Kunststoffschutz und Schneidwerkzeug) kg 8,6 8,3 7,9
Volumen (Kraftstofftank) L 0,6
Volumen (Öltank) L 0,1
Motor-Hubraum cm
Maximale Motorleistung kW 1,5 bei 7.500 min
Motordrehzahl bei empfohlener max. Wellendrehzahl min
Maximale Wellendrehzahl (entsprechend) min
Leerlaufdrehzahl min
Drehzahl für Kupplungseingriff min
Vergaser Art des Diaphragma
Zündungssystem Kontaktlos, mit Magnet
Zündkerze Typ NGK CMR6A
Elektrodenabstand mm 0,7 - 0,8
a
Rechter Griff
Schwingungen nach ISO 22867
(Hinterer Griff)
Linker Griff (Vorderer Griff)
Durchschnittlicher Schalldruckpegel nach ISO 22868
Durchschnittlicher
hv eq
Abweichung K m/s
a
hv eq
Abweichung K m/s
L
PA eq
Abweichung K dBA 1,8 2,0 2,2 1,6 1,6 2,1
L
WA eq
Schallleistungspegel entsprechend ISO 22868
Abweichung K dBA 1,8 1,4 1,1 1,1 1,5 1,2
Kraftstoff Auto-Vergaserkraftstoff (Benzin)
Motoröl
Schneidwerkzeuge (Schneidblatt-Durchmesser) mm 305 (mit drei Schneidblättern)
Übersetzung Getriebe 13/19
mm 1.812 x 618 x 528 1.812 x 635 x 460 1.812 x 339 x 250
m/s
m/s
3
-1
-1
-1
-1
SCHNEIDBLATT
2
2,2 2,1 3,1 3,5 4,2 2,6
2
0,5 0,6 0,5 0,8 1,1 0,7
2
1,7 2,0 4,8 4,0 3,8 3,7
2
0,5 0,5 2,9 0,9 1,0 1,4
NYLON-
SCHNEIDKOPF
SCHNEIDBLATT
43,0
10.500
7.200
3.000
4.000
NYLON-
SCHNEIDKOPF
-1
SCHNEIDBLATT
SCHNEIDKOPF
dBA 92,4 96,2 91,2 96,1 92,8 94,9
dBA 101,8 108,9 103,1 109,1 103,4 107,7
Klasse SF oder höher nach API-Klassikation,
Klasse 10W-30 nach SAE-Klassikation
(Motoröl für Auto-Viertaktmotor)
NYLON-
59
Page 8
BEZEICHNUNG DER BAUTEILE
7
12
8
9
11
4
10
13
15
14
4
11
12
9
10
16
13
14
15
4
11
12
7
10
16
13
14
15
9
5
6
19
20
2
1
17
18
3
EM4350LHEM4351UH EM4350UH
D BEZEICHNUNG DER BAUTEILE
1 Kraftstofftank 2 Seilzugstarter 3 Luftlter
EIN/AUS-Schalter und Schalter für
4
Gashebelentriegelung 5 Zündkerze 6 Auspuffschalldämpfer 7 Kupplungsgehäuse 8 Hinterer Griff 9 Einhänger
10 Griff 11 Gashebel 12 Bowdenzug und Steuerkabel 13 Welle 14 Schutz (Schutz für Schneidwerkzeug) 15 Getriebegehäuse / Kopfgehäuse 16 Griffhalterung 17 Kraftstoff-Tankdeckel 18 Startergriff 19 Abgasleitung 20 Öldeckel
60
Page 9
MONTIEREN DES GRIFFS
(1)
(2)
(4)
(3)
(5)
(1)
(2)
ACHTUNG: Stoppen Sie vor allen Arbeiten am Werkzeug den Motor und
ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze.
Tragen Sie immer Schutzhandschuhe! ACHTUNG: Stellen Sie vor dem Starten sicher, dass das Werkzeug wieder
vollständig zusammengebaut ist.
Für die Modelle EM4351UH, EM4350UH
Setzen Sie den Stiel des Tragegriffs in den Handgriff ein, wie in der Abbildung dargestellt. Richten Sie die Schraubenbohrung im Handgriff mit der Bohrung im Stiel aus. Ziehen Sie die Schraube ordnungsgemäß fest.
Lösen Sie den Knauf (1). – Richten Sie den Tragegriff (4) zwischen Griffklemme (2) und Griffhalterung (3)
aus. Richten Sie den Tragegriff (4) in einem Winkel aus, der Ihnen eine
komfortable Arbeitsposition ermöglicht und sichern Sie diesen anschließend,
indem Sie den Knauf (1) handfest anziehen.
ACHTUNG: Vergessen Sie nicht, die Feder (5) anzubringen.
Handgriff
Schraube
Tragegriff
Motor
Für Modell EM4350LH
Befestigen Sie den Bügelgriff, wie dargestellt, mit Hilfe von vier Schrauben an – der Welle.
Um einen sachgemäßen Abstand zwischen den Handgriffen zu halten, setzen
Sie das Distanzstück (1) zwischen Bügelgriff und Einhänger (2) ein.
Motor
61
Page 10
MONTIEREN DES SCHUTZES
Aufgrund der geltenden Sicherheitsvorschriften dürfen nur die in
dieser Übersicht aufgezeigten Werkzeug/Schutz-Kombinationen verwendet werden.
Verwenden Sie ausschließlich Original-Metallblätter bzw. einen Original-Nylon-Schneidkopf von MAKITA (gilt sowohl für Sägeblätter als auch für Schneidblätter).
Das Metallblatt muss gut geschliffen sein und darf keine
Risse oder Brüche aufweisen. Falls das Metallblatt während
des Betriebs gegen Steine schlägt, stoppen Sie den Motor
und überprüfen Sie das Metallblatt sofort.
Schleifen oder ersetzen Sie das Metallblatt nach jeweils drei – Betriebsstunden.
Falls der Nylon-Schneidkopf während des Betriebs gegen
Steine schlägt, stoppen Sie den Motor und überprüfen Sie
den Nylon-Schneidkopf sofort.
ACHTUNG: Für Ihre eigene Sicherheit und gemäß den
Bestimmungen zur Unfallverhinderung müssen Sie
stets den entsprechenden Schutz anbringen.
Der Betrieb des Werkzeugs ohne installierten
Schutz ist verboten.
Der Außendurchmesser des Schneidblatts darf
max. 300 mm (12”) betragen. Verwenden Sie niemals ein Blatt mit einem Außendurchmesser
über 300 mm (12”).
Verwenden Sie den 200-mm-Sägeblattschutz nur
zusammen mit einem 200-mm-Sägeblatt.
Verwenden Sie den 225-mm-Sägeblattschutz nur
zusammen mit einem 225-mm-Sägeblatt.
Verwenden Sie bei Verwendung eines Sägeblatts
niemals andere Kombinationen.
HINWEIS: Die serienmäßige Kombination von
Schneidwerkzeugen ist in den einzelnen Ländern unterschiedlich.
Schneidblatt
Sägeblatt 200 mm
Sägeblatt 225 mm
Schutz für Metallblätter
Schutz für 200-mm-
Sägeblatt
Schutz für 225-mm-
Sägeblatt
Nylon-Schneidkopf
Schutz für
Nylon-Schneidkopf
62
Page 11
(3)
(2)
(1)
(3)
(4)
Befestigen Sie bei Verwendung eines Metallblatts den Schutz (3) mit Hilfe
(1)
(2)
(3)
von zwei Schrauben (1) an der Klemme (2).
HINWEIS: Ziehen Sie die rechte und linke Schraube gleichmäßig fest, sodass
die Lücke zwischen der Klemme (2) und dem Schutz (3) gleich
bleibt.
Andernfalls könnte der Schutz ggf. nicht wie angegeben
funktionieren.
Vergewissern Sie sich bei Verwendung des Nylonfaden-Abschneiders, dass
der Schutz für den Nylonfaden-Abschneider (4) auf dem Schutz für das
Metallblatt (3) befestigt ist. Montieren Sie den Schutz des Nylonfaden-Abschneiders (4), indem Sie den
Schutz an der Flanke des Schutzes für das Metallblatt (3) hineinschieben,
wie in der Abbildung dargestellt. Entfernen Sie das auf der Schneide aufgeklebte Band am Schutz des
Nylonfaden-Abschneiders (4).
ACHTUNG: Stellen Sie sicher, dass Sie den Schutz des Nylonfaden-
Abschneiders (4) vollständig eingedrückt haben.
Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht an der Schneide des
Nylonfaden-Abschneiders verletzen.
Um den Schutz für den Nylonfaden-Abschneider (4) abzunehmen, führen – Sie einen Inbusschlüssel in die Kerbe am Schutz für das Metallblatt (3) ein, drücken Sie den Schlüssel hinein und schieben Sie gleichzeitig den Schutz für den Nylonfaden-Abschneider ab.
Inbusschlüssel
63
Page 12
(4)
(3)
(2)
(1)
(4)
(3)
(2)
(1)
MONTIEREN DES METALLBLATTS / NYLON-SCHNEIDKOPFS
Verwenden Sie ausschließlich originale Metallblätter / Nylon-Schneidköpfe von MAKITA.
Das Metallblatt muss gut geschliffen sein und darf keine Risse oder Brüche – aufweisen. Falls das Metallblatt während des Betriebs gegen Steine schlägt,
stoppen Sie den Motor und überprüfen Sie das Metallblatt sofort.
Schleifen oder ersetzen Sie das Metallblatt nach jeweils drei Betriebsstunden. – Falls der Nylon-Schneidkopf während des Betriebs gegen Steine schlägt,
stoppen Sie den Motor und überprüfen Sie den Nylon-Schneidkopf sofort.
Inbusschlüssel
ACHTUNG: Für Ihre eigene Sicherheit und gemäß den Bestimmungen zur
Der Betrieb des Werkzeugs ohne installierten Schutz ist verboten. Der Außendurchmesser des Schneidblatts darf max. 300 mm
Das Metallblatt bzw. den Nylon-Schneidkopf können Sie einfach austauschen, wenn Sie vorher das Werkzeug umdrehen.
Stecken Sie den Inbusschlüssel durch die Öffnung im Getriebegehäuse – und drehen Sie die Aufnahmescheibe (4), bis diese mit dem Inbusschlüssel
einrastet. Lösen Sie die Mutter (1) (Linksgewinde) mit dem Steckschlüssel, und
entfernen Sie die Mutter (1), Kappe (2) und Klemmscheibe (3).
Unfallverhinderung müssen Sie stets den entsprechenden Schutz
anbringen.
(12”) betragen. Verwenden Sie niemals ein Blatt mit einem
Außendurchmesser über 300 mm (12”).
Montieren des Metallblatts mit eingestecktem Inbusschlüssel
Montieren Sie das Metallblatt so auf die Welle, dass die Führung der – Aufnahmescheibe (4) in das Wellenloch im Metallblatt passt. Befestigen Sie die Klemmscheibe (3) und die Kappe (2), und sichern Sie das Metallblatt mit der Mutter (1). [Anzugsmoment: 20 bis 30 N m]
HINWEIS: Tragen Sie beim Umgang mit dem Metallblatt immer
HINWEIS: Die Mutter zum Festziehen des Metallblatts (mit Federscheibe) ist
Schutzhandschuhe.
ein Verschleißteil. Wenn Sie Verschleiß oder Deformation an der Federscheibe feststellen, ersetzen Sie die Mutter.
Montieren des Nylon-Schneidkopfs
Für die Montage des Nylon-Schneidkopfs werden die Klemmscheibe (3), die – Kappe (2) und die Mutter (1) nicht benötigt. Der Nylon-Schneidkopf muss auf
die Aufnahmescheibe (4) passen.
Stecken Sie den Inbusschlüssel durch die Öffnung im Getriebegehäuse – und drehen Sie die Aufnahmescheibe (4), bis diese mit dem Inbusschlüssel
einrastet. Schrauben Sie anschließend den Nylon-Schneidkopf auf die Welle auf, indem
Sie den Schneidkopf entgegen den Uhrzeigersinn drehen.
Entfernen Sie den Inbusschlüssel.
Inbusschlüssel
Lösen Festziehen
Inbusschlüssel
Drehen
64
Page 13
VOR DEM BETRIEB
Inspektion und Nachfüllen von Motoröl
Gehen Sie dazu, bei abgekühltem Motor, wie folgt vor. – Legen Sie das Werkzeug unbedingt auf einer ebenen Fläche ab und überprüfen Sie, ob der Ölstand zwischen der Untergrenze und der
Obergrenze an der Ölstandsanzeige liegt.
Wenn der Ölstand unter der Untergrenze liegt, nehmen Sie den Öldeckel ab, und füllen sie Öl auf. – Der Bereich um die Markierungen außen ist transparent, so dass Sie den Ölstand im Inneren prüfen können, ohne den Öldeckel
abzunehmen. Wenn die Ölleitung jedoch stark verschmutzt ist, kann die Transparenz verloren gehen, und der Ölstand muss am gestuften
Bereich im Inneren der Ölleitung geprüft werden. Ein Auffüllen von Öl ist nach jeweils ca. 10 Betriebsstunden (10 Auftankungen) erforderlich.
Falls das Öl seine Farbe geändert oder sich mit Schmutz vermischt hat, ersetzen Sie es durch neues Öl. (Weitere Informationen über Zeitraum und Vorgehensweise für den Ölwechsel nden Sie auf Seite 74.)
Empfohlenes Öl: Öl der API-Klassikation SAE 10W-30, Klasse SF oder höher (Viertaktmotor für Autos) Ölmenge: ca. 0,10 L
HINWEIS: Wenn sich der Motor nicht, wie dargestellt, auf einer waagerechten Fläche bendet, wird möglicherweise ein nicht zutreffender
Ölstand angezeigt, wodurch möglicherweise zu viel Öl aufgefüllt wird. Bei Auffüllen von Öl über die Obergrenze kann es zu
Verschmutzungen durch Öl und/oder Entwicklung von weißem Rauch kommen.
Ölwechsel: „Öldeckel“
Entfernen Sie Staub und Schmutz um den Öleinfüllstutzen, und nehmen Sie den Öldeckel ab. – Halten Sie den abgenommenen Öldeckel frei von Sand und Staub. Andernfalls kann am Öldeckel anheftender Sand oder Staub eine
abnormale Ölzirkulation oder einen Verschleiß der Motorteile und dadurch Probleme verursachen.
Öl
(1) Halten Sie den Motor waagerecht, und nehmen Sie den Öldeckel ab.
Obergrenze
Untergrenze
(2) Füllen Sie Öl bis zur Markierung für die Obergrenze auf. Verwenden Sie zum Auffüllen eine Ölasche.
(3) Ziehen Sie den Öldeckel fest. Bei unzureichendem Festziehen kann Öl
auslaufen.
65
Page 14
Hinweis
Wechseln Sie das Öl nicht in geneigter Position des Motors.• Beim Auffüllen von Öl mit dem Motor in einer geneigten Position wird zu viel Öl aufgefüllt, und es kann zu Ölverschmutzungen und/oder
Ölnebelbildung kommen.
Nach dem Auffüllen von Öl
Wischen Sie danebengelaufenes Öl sofort mit einem Putzlappen ab.
AUFTANKEN
Umgang mit Kraftstoff
Beim Umgang mit Kraftstoff ist äußerste Vorsicht geboten. Kraftstoffe können Lösungsmitteln ähnliche Substanzen enthalten. Tanken Sie nur in einem gut belüfteten Raum oder im Freien auf. Atmen Sie Kraftstoffdämpfe nicht ein, und vermeiden Sie jeglichen Körperkontakt mit Kraftstoff.
Durch anhaltenden oder wiederholten Hautkontakt wird die Haut trocken, und es kann zu Hauterkrankungen oder allergischen Reaktionen
kommen. Falls Kraftstoff in die Augen gelangt, Augen sofort mit frischem Wasser spülen! Falls die Augenirritation anhält, suchen Sie einen Arzt
auf.
Aufbewahrungszeitraum von Kraftstoff
Kraftstoff sollte innerhalb eines Zeitraums von 4 Wochen verwendet werden, auch wenn er in einem speziellen Container an einem gut
belüfteten, schattigen Ort gelagert wird.
Andernfalls kann sich der Kraftstoff schon innerhalb eines Tages zersetzen.
LAGERUNG DES WERKZEUGS UND DES KRAFTSTOFFKANISTERS
Lagern Sie das Werkzeug und den Kraftstoffkanister an einem kühlen Ort ohne direkte Sonneneinstrahlung. – Bewahren Sie Kraftstoff niemals in einem Kraftfahrzeug auf.
Kraftstoff
Bei dem Motor handelt es sich um einen Viertaktmotor. Verwenden Sie ausschließlich einen unverbleiten Auto-Vergaserkraftstoff mit mindestens 87 Oktan ((R+M)/2). Der Alkoholanteil darf maximal 10 % (E-10) betragen.
Wichtige Punkte beim Tanken
Verwenden Sie niemals ein Gemisch aus Kraftstoff und Motorenöl. Andernfalls treten übermäßige Kohleablagerungen oder mechanische – Probleme auf.
Die Verwendung von minderwertigem Öl führt zu einem ungleichförmigen Anlaufen.
Auftanken WARNUNG: Schalten Sie den Motor aus, halten Sie den Motor von
offenen Flammen fern und rauchen Sie während des Auftankens nicht.
Lösen Sie den Tankdeckel etwas, um den Druck abzulassen. – Nehmen Sie den Tankdeckel ab. Tanken Sie das Werkzeug auf und leiten Sie
die Luft ab, indem Sie den Kraftstofftank neigen, sodass der Einfüllstutzen nach oben zeigt. Füllen Sie den Tank NICHT randvoll.
Wischen Sie den Bereich um den Tankdeckel gründlich sauber, damit keine – Fremdkörper in den Kraftstofftank gelangen.
Schrauben Sie nach dem Auftanken den Tankdeckel ordnungsgemäß fest.
Falls der Tankdeckel Makel oder Beschädigungen aufweist, ersetzen Sie den Deckel.
Der Tankdeckel nutzt sich im Laufe der Zeit ab. Ersetzen Sie den Tankdeckel alle zwei bis drei Jahre.
Füllen Sie KEINEN Kraftstoff in die Öleinfüllstutzen.
Obergrenze für
Kraftstoff
Kraftstofftank
Kraftstoff­Tankdeckel
66
Page 15
RICHTIGE HANDHABUNG DES WERKZEUGS
Befestigen des Schultergurts
Stellen Sie die Gurtlänge so ein, dass das Metallblatt
parallel zum Boden geführt wird.
Für EM4351UH, EM4350UH
Halten Sie den Gurt auf Ihrem Rücken, befestigen Sie den
Gurt im Gurtschloss, und stellen Sie die Länge der Bänder ein. HINWEIS: Achten Sie darauf, dass sich Ihre Kleidung usw.
nicht im Gurtschloss verfängt.
Gurtschloss
EM4351UH EM4350UH
Für EM4350LH
1) Legen Sie die Gurtplatte an. Führen Sie Ihre Arme und
Ihren Kopf durch den Gurt.
2) Wenn Sie den Gurt ordnungsgemäß anlegen, sitzt die
Gurtplatte auf Ihrem Rücken, und die Einsteller und der Haken benden sich an Ihrer rechten Seite.
Lösen des Werkzeugs
Für EM4351UH, EM4350UH
Um das Werkzeug zu lösen, drücken Sie die Seiten des Gurtschlosses (1) – zusammen und ziehen Sie den Schultergurt ab.
Gehen Sie äußerst vorsichtig vor, damit Sie jederzeit die Kontrolle über
das Werkzeug behalten. Lassen Sie nicht zu, dass das Werkzeug in Ihre Richtung oder in Richtung anderer Personen in Ihrer Nähe schwenkt.
WARNUNG: Andernfalls können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren,
wodurch es zu schweren oder gar TÖDLICHEN Verletzungen kommen kann.
(1)
Gurtplatte
EM4350LH
EM4351UH EM4350UH
Für EM4350LH
Um das Werkzeug zu lösen, lösen Sie den Notfall-Trennhebel (2), indem Sie – mit den Fingern kraftvoll am Hebel ziehen.
Gehen Sie äußerst vorsichtig vor, damit Sie jederzeit die Kontrolle über
das Werkzeug behalten. Lassen Sie nicht zu, dass das Werkzeug in Ihre Richtung oder in Richtung anderer Personen in Ihrer Nähe schwenkt.
WARNUNG: Andernfalls können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren,
wodurch es zu schweren oder gar TÖDLICHEN Verletzungen kommen kann.
Einhängring
Für EM4351UH
Am Ring können Gegenstände mit einem Gewicht von bis zu 2 kg eingehängt – werden.
HINWEIS: Hängen Sie keine Gegenstände mit einem Gewicht über 2 kg an
den Ring. Bei schwereren Gegenstände kann der Ring versagen, und der Gegenstand kann beschädigt werden.
ACHTUNG: Hängen Sie keine Gegenstände an den Ring, die sich in Büschen
oder Gesträuch verfangen könnten. Wenn sich ein solcher
Gegenstand verfängt, kann es zum Verlust des Gleichgewichts und der Kontrolle und dadurch zu Verletzungen kommen.
(2)
Einhänger
max. 2 kg
EM4351UH EM4350UH
EM4350LH
EM4351UH
67
Page 16
WICHTIGE BETRIEBSSCHRITTE UND STOPPEN DES WERKZEUGS
Beachten Sie die geltenden Bestimmungen zur Unfallverhütung!
Bringen Sie immer erst den Griff in die ordnungsgemäße Stellung, bevor Sie das Werkzeug starten.
Andernfalls kann es aufgrund von Zug oder Biegung des Gasbowdenzugs zu einem Gasgeben und dadurch zu einem unerwarteten Rotieren des Werkzeugs kommen.
STARTEN
Bewegen Sie sich mindestens 3 m von dem Platz des Auftankens weg. Legen Sie das Werkzeug auf einem sauberen Untergrund ab und achten Sie darauf, dass das Schneidwerkzeug nicht in Kontakt mit dem Erdboden oder anderen Gegenständen kommt.
A: Kaltstart
1) Legen Sie das Werkzeug auf einer ebenen Fläche ab.
2) Stellen Sie den EIN/AUS-Schalter (1) auf BETRIEB.
Gashebel
STOPP
(1)
BETRIEB
Entriegelungshebel
BETRIEB
STOPP
Hohe Drehzahl
Niedrige Drehzahl
3) Choke-Hebel
Schließen Sie den Choke-Hebel. Öffnen des Chokes:
– Bei kalten Temperaturen oder wenn der Motor kalt ist, ist der Choke völlig
geschlossen.
– Wenn der Motor bereits etwas warm ist, wie z. B. nach dem Neustart des
Motors direkt nach dem Stoppen nach dem Aufwärmen, öffnen Sie den
Choke zur Hälfte oder vollständig.
4) Anlasseinspritzpumpe
Drücken Sie die Anlasseinspritzpumpe so lange, bis Kraftstoff in
die Anlasseinspritzpumpe eintritt. (Normalerweise reichen 7 bis 10 Betätigungen.)
Falls die Anlasseinspritzpumpe zu lange betätigt wird, ießt überüssiger
Kraftstoff zurück in den Kraftstofftank.
Hohe Drehzahl
Entriegelungshebel
EM4350UH EM4351UH
GESCHLOSSEN
Anlasseinspritzpumpe
Niedrige Drehzahl
Gashebel
(1)
EM4350LH
68
Page 17
5) Seilzugstarter Achten Sie auf sicheren und festen Stand.
Halten Sie das Werkzeug mit der linken Hand und drücken Sie es fest nach
unten. ACHTUNG: Stellen oder knien Sie sich niemals auf den Gas-Bowdenzug.
Anderenfalls könnte das Seil im Inneren gezogen werden,
wodurch sich das Schneidwerkzeug unbeabsichtigt zu drehen beginnt. Geben Sie kein Gas.
Ziehen Sie leicht am Startergriff, bis Sie einen gewissen Widerstand spüren.
Lassen Sie anschließend den Startergriff zurückwickeln, und ziehen Sie den
Startergriff nun kräftig durch.
Ziehen Sie das Starterseil niemals ganz heraus. Lassen Sie beim Ziehen
den Startergriff niemals unvermittelt los. Halten Sie den Startergriff, bis
dieser in die ursprüngliche Lage zurückgekehrt ist.
6) Choke-Hebel
Bringen Sie nach dem Starten des Motors den Choke-Hebel in die Stellung
OFFEN.
– Öffnen Sie den Choke-Hebel schrittweise weiter, während Sie den Betrieb
des Motors prüfen. Vergewissern Sie sich, dass Sie am Ende den Choke­Hebel vollständig geöffnet haben.
– Öffnen Sie im kalten oder abgekühlten Zustand des Motors den Choke-
Hebel niemals plötzlich. Andernfalls stoppt der Motor.
EM4350UH EM4350LH
EM4351UH
OFFEN
7) Aufwärmbetrieb
Setzen Sie den Aufwärmbetrieb für 2 bis 3 Minuten fort.
HINWEIS: Betätigen Sie den Gashebel nicht unnötigerweise, wenn
HINWEIS:
Betätigen Sie den Gashebel nicht unnötigerweise, wenn der Motor nicht läuft. Anderenfalls könnte zu viel Kraftstoff in den Motor gelangen,
wodurch der Motor schwieriger gestartet werden kann.
Falls zu viel Kraftstoff in den Motor gelangt ist („Absaufen“), schrauben Sie die Zündkerze heraus und ziehen Sie langsam am Startergriff, • damit der überüssige Kraftstoff aus dem Motor austritt. Trocknen Sie außerdem die Elektroden der Zündkerze.
Wenn der Motor anspringt und kurz darauf wieder ausgeht, bringen Sie den Choke-Hebel wieder in die Stellung OFFEN und starten Sie den Motor, indem Sie mehrmals den Startergriff ziehen.
Falls der Choke-Hebel in der Stellung GESCHLOSSEN verbleibt und der Startergriff wiederholt gezogen wird, wird zu viel Kraftstoff angesaugt, und der Motor wird schwer zu starten sein.
Lassen Sie den Motor beim Aufwärmen nicht unnötigerweise mit hohe Drehzahl laufen.
der Motor nicht läuft. Andernfalls könnten Kraftstoff aus dem Luftlter austreten. Wischen Sie in einem solchen Fall den Kraftstoff ab. Öffnen Sie außerdem die Luftlterabdeckung und reinigen Sie den Filtereinsatz und die Luftlterplatte.
B: Warmstart
1) Lassen Sie den Choke-Hebel voll geöffnet.
2) Betätigen Sie mehrmals die Anlasseinspritzpumpe.
3) Halten Sie den Gashebel in der Leerlaufposition.
4) Ziehen Sie den Seilzugstarter kräftig durch.
5) Falls sich der Motor schwer starten lässt, lassen Sie den Entriegelungshebel (3) los, ziehen Sie den Gashebel (2), und bringen Sie den EIN/AUS-Schalter (1) in die Position „Gashebel verriegelt“. Halten Sie den EIN/AUS­schalter (1), und lassen Sie den Gashebel (2) und den Entriegelungshebel (3) los. Ziehen Sie dann den Startergriff.
WARNUNG: Beachten Sie, dass sich das Schneidwerkzeug sofort zu drehen beginnt.
6) Nachdem der Motor gestartet hat, lassen Sie den Entriegelungshebel (3) los, ziehen Sie den Gashebel (2), und lassen Sie die Hebel los, damit der Motor im Leerlauf läuft.
(2)
(1)
(3)
EM4350UH EM4351UH
(1)
(3)
(2)
EM4350LH
69
Page 18
STOPPEN
1) Lassen Sie den Gashebel (2) vollkommen los, und bringen Sie, nachdem sich die Motordrehzahl verlangsamt hat, den EIN/AUS­Schalter (1) in die Position STOPP (STOP), um den Motor zu stoppen.
2) Nach dem Stoppen des Motors rotiert das Schneidwerkzeug eine gewisse Zeit lang nach. Warten Sie, bis das Schneidwerkzeug vollständig angehalten hat.
(2)
STOPP
EINSTELLEN DER LEERLAUFDREHZAHL
Passen Sie die Leerlaufdrehzahl bei Bedarf mit Hilfe der Vergaser-Einstellschraube an.
(1)
EM4350UH EM4351UH
(1)
STOPP
(2)
EM4350LH
ÜBERPRÜFEN DER LEERLAUFDREHZAHL
Stellen Sie eine Leerlaufdrehzahl von 3.000 min – Wenn die Leerlaufdrehzahl nachgestellt werden muss, setzen Sie einen Kreuzschlitz-Schraubendreher auf die rechts dargestellte Schraube auf.
Um die Leerlaufdrehzahl zu erhöhen, drehen Sie die Einstellschraube im – Uhrzeigersinn. Um die Leerlaufdrehzahl zu verringern, drehen Sie die Einstellschraube gegen den Uhrzeigersinn.
Der Vergaser wurde werksseitig eingestellt. Nach einer gewissen
Nutzungszeit muss jedoch möglicherweise die Leerlaufdrehzahl nachgestellt
werden.
-1
ein.
NACHSCHÄRFEN DES SCHNEIDWERKZEUGS
ACHTUNG: Die in der Abbildung dargestellten Schneidwerkzeuge dürfen
HINWEIS: Zur Verlängerung der Lebenszeit des Schneidblatts kann das
nicht geschärft werden. Ein manuelles Nachschärfen führt zu
Unwuchten des Schneidwerkzeugs, wodurch Vibrationen und Beschädigungen des Werkzeugs verursacht werden.
Schneidblatt einmal umgedreht werden, damit beide Seiten der Schneidkanten abgenutzt werden.
NYLON-SCHNEIDKOPF
Der Nylon-Schneidkopf ist ein zweiseitiger Trimmerkopf mit einem
Mechanismus zum Nachführen des Schneidfadens durch leichtes Aufstoßen
des Schneidkopfs auf den Boden (BUMP & FEED). Nachdem der Nylon-Schneidkopf auf den Boden aufgestoßen wurde, gibt er automatisch die richtige Länge an Nylonfaden heraus, dies geschieht durch Ändern der Zentrifugalkraft aufgrund der Zunahme oder Abnahme der Drehzahl.
Bedienung
Erhöhen Sie die Drehzahl des Nylon-Schneidkopfes auf ca. 6.000 min – Stoßen Sie den Nylon-Schneidkopf leicht auf den Boden auf.
Der Schneidbereich mit der höchsten Wirkung ist in der Abbildung rechts – schrafert dargestellt.
Falls der Nylonfaden nicht herausgeführt wird, spulen Sie den Nylonfaden auf
oder tauschen Sie ihn aus (siehe Abschnitt „Ersetzen des Nylonfadens“).
-1
.
70
Schnittbereich der größten Wirkung
Page 19
Ersetzen des Nylonfadens (BUMP & FEED)
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass die Abdeckung des Nylon-
Schneidkopfes ordnungsgemäß auf dem Gehäuse gesichert ist (siehe folgende Beschreibung). Bei unsachgemäß gesicherter
Abdeckung kann der Nylon-Schneidkopf auseinanderiegen und
schwere Verletzungen verursachen.
Drücken Sie die Laschen am Gehäuse und ziehen Sie die Abdeckung nach
oben ab. Entfernen Sie die noch vorhandenen Reste des Nylonfadens.
Haken Sie die Mitte des neuen Nylonfadens in die Einkerbung in der Mitte der
Spule zwischen den 2 Kanälen für den Nylonfaden ein. Eine Seite des Fadens
muss ca. 80 mm länger sein als das andere Ende. Wickeln Sie beide Enden fest und in Richtung Linksdrehung (markiert durch „LH“ auf dem Spulenkopf) um die Spule.
Wickeln Sie etwa 100 mm des Fadens um die Spule und lassen Sie die Enden
vorübergehend in der Einkerbung an der Seite der Spule eingehängt.
Laschen
Drücken Drücken
80 mm
Für Linke-
Hand-Drehung
Abdeckung
Spule
Montieren Sie die Spule in das Gehäuse, sodass die Kerben und Vorsprünge an der Spule mit denen im Gehäuse übereinstimmen. Die Seite mit den
Buchstaben der Spule muss nach oben zeigen, sodass die Buchstaben
sichtbar sind. Haken Sie nun die Enden des Fadens aus ihrer vorübergehenden Positionen aus, und führen Sie den Faden durch die Fadenführungen, sodass
die Fäden aus dem Gehäuse herausragen.
Richten Sie den Vorsprung an der Unterseite der Abdeckung an den Schlitzen
der Fadenführungen aus. Drücken Sie dann die Abdeckung fest auf das Gehäuse. Vergewissern Sie sich,
dass die Laschen richtig in der Abdeckung sitzen.
100 mm
Einkerbungen
Fadenführung
Abdeckung
Vorsprung
Schlitz für
Fadenführung
71
Page 20
notches
Ersetzen des Nylonfadens (ULTRA AUTO)
1. Schieben Sie die Abdeckung vom Gehäuse; drücken Sie dazu die zwei
Haltelaschen der Abdeckung, die sich am Gehäuse gegenüber liegen.
Haltelasche der Abdeckung
Abziehen
2. Nehmen Sie Stoßknauf und Spule vom Gehäuse ab.
3. Führen Sie jedes der Enden der zwei Schneidfäden durch die Löcher im
Innersten des Schlitzes an einem der Spulenaußenansche. Führen Sie die
Fäden in die Spulennuten durch die einzelnen Schlitze an den Flanschen.
4. Winden Sie die Fäden fest in der abgebildeten Richtung (Linkshanddrehung
(LH), durch Pfeil auf dem Flansch gekennzeichnet). Überkreuzen Sie die Fäden nicht.
Stoßknauf
Schlitz
In Richtung „LH“
Spule
Am innersten Punkt des Schlitzes ist ein Loch.
5. Winden Sie etwa 100 mm des Fadens um die Spule und lassen Sie die
Enden vorübergehend in der Einkerbung an der Seite der Spule eingehängt.
6. Setzen Sie den Stoßknauf auf die Gehäusemitte auf und positionieren
Sie den Knauf so, dass er sich frei nach oben und unten gegen die Federspannung bewegen kann. Setzen Sie die Spule in das Gehäuse ein und richten Sie die Zähne der Spule und des Knaufs zueinander aus.
72
Fest Anziehen
100 mm von den Einkerbungen
Zähne des Stoßknaufs
Zähne der Spule
Page 21
7. Führen Sie die Schneidfäden durch den Schlitz der Seilführung ein.
8. Stecken Sie die Abdeckung auf das Gehäuse, richten Sie die Laschen an
der Abdeckung und am Gehäusefenster aus. Stellen Sie sicher, dass die Abdeckung exakt am Gehäuse gesichert ist. Die Außenkante der Haltelasche
der Abdeckung und die Außenäche des Gehäuses müssen bündig
abschließen.
Außenkante der Haltelasche der Abdeckung
Haltelasche der Abdeckung
Gehäusefenster
Außenäche
des Gehäuses
73
Page 22
WARTUNGSANWEISUNGEN
ACHTUNG: Stoppen Sie vor allen Arbeiten am Werkzeug den Motor und ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze (siehe
Tragen Sie immer Schutzhandschuhe!
Führen Sie die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig durch, um eine lange Lebenszeit des Werkzeugs zur erzielen und Beschädigungen am
Werkzeug zu vermeiden.
„Überprüfen der Zündkerze“) ab.
Tägliche Inspektionen und Wartungsarbeiten
Überprüfen Sie das Werkzeug vor dem Betrieb auf gelockerte Schrauben und fehlende Teile. Achten Sie besonders auf den festen Sitz des – Metallblattes bzw. des Nylon-Schneidkopfes.
Sorgen Sie vor jedem Betrieb dafür, dass die Kühlluftwege und Zylinderlamellen frei sind. – Reinigen Sie diese bei Bedarf.
Führen Sie täglich nach der Arbeit die folgenden Wartungsarbeiten durch:
Reinigen Sie das Werkzeug äußerlich und überprüfen Sie das Werkzeug auf Beschädigungen.• Reinigen Sie den Luftlter. Wenn Sie unter sehr staubigen Bedingungen arbeiten, reinigen Sie den Filter mehrmals am Tag.• Prüfen Sie das Schneidblatt bzw. den Nylon-Schneidkopf auf Beschädigungen und auf ordnungsgemäßen Sitz.• Prüfen Sie, ob der Unterschied zwischen Leerlauf- und Betriebsdrehzahlen ausreichend ist, damit das Werkzeug bei Leerlauf des Motors
im Stillstand ist (reduzieren Sie bei Bedarf die Leerlaufdrehzahl). Falls sich das Werkzeug während des Leerlaufs des Motors weiter dreht, wenden Sie sich an das nächste autorisierte Servicezentrum. Prüfen Sie den EIN/AUS-Schalter, den Entriegelungshebel, den Gashebel und die Verriegelungstaste auf ordnungsgemäße Funktion.
WECHSELN DES MOTORÖLS
Durch überaltertes Motoröl verkürzt sich die Lebenszeit des Motors. Überprüfen Sie Öl und Ölstand regelmäßig.
WARNUNG:
HINWEIS: Falls zu viel Öl eingefüllt wird, kann das Öl verschmutzt werden oder mit weißem Rauch Feuer fangen. Warten Sie nach
dem Stoppen des Motors ausreichend lange, bis das Motoröl in den Öltank zurückgelaufen ist, damit der korrekte Ölstand abgelesen werden kann.
Kurz nach dem Stoppen des Motors sind Motor und Motoröl sehr heiß. Warten Sie ausreichend lange, bis sich Motor und Motoröl abgekühlt haben. Andernfalls kann es zu Verbrennungen der Haut kommen.
Zeiträume für den Ölwechsel: Nach den ersten 20 Betriebsstunden, anschließend nach jeweils 50 Betriebsstunden Empfohlenes Öl: Öl der API-Klassikation SAE 10W-30, Klasse SF oder höher (Viertaktmotor für Autos)
So führen Sie einen Ölwechsel aus:
1) Stellen Sie sicher, dass der Kraftstoff-Tankdeckel ordnungsgemäß festgeschraubt ist.
2) Stellen Sie einen Behälter ausreichender Größe (Auffangwanne, usw.) unter die Ablassöffnung.
3) Drehen Sie die Ablassschraube heraus und nehmen Sie anschließend den
Öldeckel ab, damit das Öl aus der Ablassöffnung ießt.
Bewahren Sie die Dichtung des Ablassschraube gut auf und achten Sie
darauf, dass die ausgebauten Teile nicht verschmutzen.
4) Setzen Sie, nachdem alles Öl abgelassen wurde, Dichtung und Ablassschraube ein und ziehen Sie die Ablassschraube fest, so dass sich diese nicht löst und ein Auslaufen von Öl verursacht. [Anzugsmoment: 5 N m]
* Wischen Sie mit einem Tuch an der Schraube und am Werkzeug
anhaftendes Öl ab.
Alternative Ablassmethode
Nehmen Sie den Öldeckel ab, neigen Sie das Werkzeug in Richtung
Ölfüllöffnung, und lassen Sie das Öl ab.
Sammeln Sie das Öl in einem Behälter.
Öldeckel
Ablassöffnung
Dichtung Ablassschraube
74
Page 23
5) Legen Sie das Werkzeug waagerecht ab und füllen Sie nach und nach Frischöl bis zur Markierung der Obergrenze auf.
6) Ziehen Sie nach dem Auffüllen den Öldeckel fest, so dass sich dieser nicht löst und ein Auslaufen von Öl verursacht.
Falls der Öldeckel nicht sicher festgezogen ist, kann Öl auslaufen.
WICHTIGE PUNKTE ZUM ÖL
Entsorgen Sie Altöl niemals über den Hausmüll, in die Erde oder – in Abwassersysteme. Die Altölentsorgung ist gesetzlich geregelt.
Halten Sie bei der Entsorgung stets die entsprechenden Gesetze und Bestimmungen ein. Wenden Sie sich bei Unklarheiten an ein autorisiertes Servicezentrum.
Öl zersetzt sich, auch wenn es nicht verwendet wird. Führen Sie – regelmäßig eine Überprüfung und einen Ölwechsel durch (Ölwechsel alle
6 Monate).
REINIGEN DES LUFTFILTERS
WARNUNG: Schalten Sie den Motor aus, halten Sie den Motor
von offenen Flammen fern und rauchen Sie nicht.
Zeitraum für Reinigung und Inspektion: Täglich (alle 10 Betriebsstunden)
Drehen Sie den Choke-Hebel vollständig zu, und halten Sie den Vergaser – fern von Staub und Schmutz.
Entfernen der Luftlterabdeckung
Lösen Sie den Haken an der Luftlterabdeckung, indem Sie den Halterahmen – an der Platte nach unten drücken.
Lösen Sie die Halteschraube.
Ziehen Sie die Luftreinigerabdeckung ab.
Filtereinsatz
Entnehmen Sie die Filtereinsätze und klopfen Sie den Schmutz aus den – Einsätzen.
Bei starker Verschmutzung:
1) Entfernen Sie den Filtereinsatz (Schwamm), tauchen Sie ihn in warmes
Wasser oder in Wasser mit verdünntem neutralen Reinigungsmittel, und lassen Sie den Filtereinsatz vollständig trocknen. Drücken und schrubben
Sie den Filtereinsatz beim Reinigen nicht.
2) Reinigen Sie den Filtereinsatz (Papier), indem Sie den Filtereinsatz
vorsichtig ausklopfen. Wenn Ihnen eine Druckluftpistole zur Verfügung steht, können Sie den Filtereinsatz reinigen, indem Sie Druckluft auf
die Innenseite des Filtereinsatzes (Papier) blasen. Waschen Sie den Filtereinsatz (Papier) nicht aus.
Lassen Sie den Filtereinsatz (Schwamm) vor dem Einsetzen vollständig – trocknen. Bei unzureichender Trocknung des Filtereinsatzes (Schwamm)
können Schwierigkeiten beim Starten des Motors auftreten. Wischen Sie anhaftendes Öl um die Luftlterabdeckung und Trennplatte mit
einem Putzlappen ab.
Anbringen der Luftlterabdeckung
Passen Sie den Filtereinsatz (Schwamm) und den Filtereinsatz (Papier) – ein. Setzen Sie den Filtereinsatz (Schwamm) bis zum Anschlag in die
Luftlterabdeckung ein. Setzen Sie den seitlichen Haken wie dargestellt in die Luftlterabdeckung
ein und drücken Sie auf den unteren Teil der Luftlterabdeckung, bis sie mit
einem Klick einrastet, sodass der Haken fest im Halterahmen sitzt. Befestigen
Sie anschließend die Luftlterabdeckung mit der Halteschraube.
Halterahmen
Filtereinsatz (Papier)
Halteschraube
Luftlterabdeckung
Luftlterabdeckung
Filtereinsatz (Schwamm)
Platte
Trennplatte
Filtereinsatz (Schwamm)
HINWEIS:
Reinigen Sie die Filtereinsätze mehrere Male am Tag, falls übermäßig – Staub anhaftet. Verschmutzte Filtereinsätze führen zum Absinken der
Motorleistung und erschweren das Starten des Motors. Reinigen Sie die Filtereinsätze von Öl. Falls der Betrieb mit
ölverschmutzten Filtereinsätzen fortgesetzt wird, kann Öl aus dem Luftlter austreten und zu einer Ölverschmutzung führen.
Legen Sie die Einsätze nicht auf der Erde oder an verschmutzten Stellen
ab. Andernfalls können anhaftender Staub oder Schmutz Schäden am
Motor verursachen. Verwenden Sie zum Reinigen der Einsätze niemals Kraftstoff. Die
Filtereinsätze können durch Kraftstoff beschädigt werden.
75
Seitlicher Haken
Haken
Page 24
ÜBERPRÜFEN DER ZÜNDKERZE
Schrauben Sie die Zündkerze ausschließlich mit dem mitgelieferten – Universalschlüssel heraus- und ein.
Der Abstand zwischen den Elektroden der Zündkerze muss zwischen 0,7 und
0,8 mm liegen. Wenn der Abstand zu klein oder zu groß ist, korrigieren Sie
den Abstand. Falls die Zündkerze verschmutzt oder verstopft ist, reinigen Sie diese gründlich oder ersetzen Sie sie. Stecken Sie nach dem Prüfen den Kerzenstecker wieder ordnungsgemäß
auf.
ACHTUNG: Berühren Sie den Zündkerzenstecker niemals, wenn der Motor
läuft (Gefahr eines Hochspannungsschlags).
EINBRINGEN VON SCHMIERFETT IN DAS GETRIEBEGEHÄUSE
Bringen Sie alle 30 Betriebsstunden Schmierfett (Shell Alvania 2 oder – gleichwertig) durch das Schmierloch in das Getriebegehäuse ein. (Original­MAKITA-Schmierfett erhalten Sie bei Ihrem MAKITA-Händler.)
0,7 bis 0,8 mm (0,028” - 0,032”)
Getriebegehäuse
Schmierloch
REINIGEN DES KRAFTSTOFFFILTERS
WARNUNG: OFFENE FLAMMEN STRENGSTENS
VERBOTEN!
Zeitraum für Reinigung und Inspektion: Monatlich (alle 50 Betriebsstunden)
Ansaugkopf im Kraftstofftank
Der vom Vergaser benötigte Kraftstoff wird über den Kraftstofflter (1) des – Ansaugkopfes geltert.
Führen Sie regelmäßig eine Sichtprüfung des Kraftstofflters durch. Öffnen
Sie dazu den Tankdeckel, und ziehen Sie mit Hilfe eines Drahthakens den
Ansaugkopf durch die Tanköffnung. Wenn der Filter verhärtet oder stark
verstopft ist, tauschen Sie den Filter aus. Tauschen Sie den Kraftstofflter mindestens alle 3 Monate aus, damit die
Zufuhr von ausreichend Kraftstoff zum Vergaser sichergestellt ist. Eine zu
geringe Zufuhr von Kraftstoff führt zu Schwierigkeiten beim Starten des
Motors und zu einem Absinken der Drehzahl bei Vollgas.
Befestigen Sie den Kraftstofflter nach dem Überprüfen, Reinigen oder – Austauschen mit Hilfe der Schlauchklemme an der Kraftstofeitung. Drücken Sie den Kraftstofflter ganz bis auf den Boden des Kraftstofftanks.
Kraftstofeitung
Schlauchklemme
Kraftstofflter
Kraftstofflter
76
Page 25
AUSTAUSCHEN DER KRAFTSTOFFLEITUNG
Kraftstofeitung
ACHTUNG: OFFENE FLAMMEN STRENGSTENS VERBOTEN!
Zeitraum für Reinigung und Inspektion: Täglich (alle 10 Betriebsstunden)
Austausch: Jährlich (alle 200 Betriebsstunden)
Tauschen Sie die Kraftstofeitung, unabhängig von der Betriebsdauer, jährlich aus. Kraftstofecks können einen Brand verursachen.
Falls Sie bei der Inspektion ein Leck entdecken, tauschen Sie die
Kraftstofeitung sofort aus.
INSPEKTION DER BOLZEN, MUTTERN UND SCHRAUBEN
Ziehen Sie lose Bolzen, Muttern usw. wieder fest.Überprüfen Sie, ob Kraftstoffdeckel und Öldeckel fest sitzen. Prüfen Sie auf
Kraftstoff- und Öllecks. Tauschen Sie beschädigte Teile durch neue aus, damit ein sicherer Betrieb
gegeben ist.
REINIGEN DER BAUTEILE
Halten Sie den Motor stets sauber, indem Sie den Motor mit einem Putzlappen abwischen. – Halten Sie die Zylinderlamellen frei von Sand und Staub. An den Lamellen anhaftender Staub und Schmutz kann zu einem Festfressen des
Kolbens führen.
AUSTAUSCHEN VON DICHTUNGEN
Setzen Sie nach einem Zerlegen des Motors neue Dichtungen ein.
Alle Wartungsarbeiten oder Einstellungen, die in diesem Handbuch nicht beschrieben wurden, müssen von autorisierten Servicezentren durchgeführt werden.
AUFBEWAHRUNG
WARNUNG: Kurz nach dem Stoppen des Motors ist der Motor sehr heiß. Warten Sie nach dem
Stoppen des Motors eine ausreichende Zeit, bis sich der Motor abgekühlt hat, bevor Sie den Kraftstoff ablassen. Andernfalls kann es zu Verbrennungen der Haut und/oder einem Brand kommen.
GEFAHR: Wenn das Werkzeug für längere Zeit nicht betrieben wird, lassen Sie den gesamten
Kraftstoff aus Tank und Vergaser ab, und lagern Sie das Werkzeug an einem trockenen und sauberen Ort.
Gehen Sie zum Ablassen des Kraftstoffs aus dem Tank und dem Vergaser – wie folgt vor:
1) Nehmen Sie den Kraftstoff-Tankdeckel ab und lassen Sie den Kraftstoff vollständig ab.
Entfernen Sie ggf. im Kraftstofftank zurückbleibende Fremdkörper.
2) Ziehen Sie den Kraftstofflter mit einem Draht aus dem Nachfüllstutzen.
3) Betätigen Sie die Anlasseinspritzpumpe, bis der Kraftstoff von hier abge­leitet wurde, und lassen Sie den in den Tank gelangten Kraftstoff aus dem Tank ab.
4) Setzen Sie den Filter wieder in den Kraftstofftank ein und ziehen Sie den Tankdeckel sicher fest.
5) Betreiben Sie das Werkzeug weiter, bis es stoppt.
Schrauben Sie die Zündkerze heraus und geben Sie einige wenige Tropfen – Öl in die Zündkerzenöffnung.
Ziehen Sie anschließend den Startergriff leicht, sodass das Öl die Innenseite
des Motors bedeckt, und ziehen Sie dann die Zündkerze fest.
Bringen Sie die Abdeckung am Metallblatt an. – Lagern Sie das Gerät grundsätzlich in waagerechter Position oder,
falls dies nicht möglich ist, platzieren Sie das Gerät so, dass sich das Schneidwerkzeug unterhalb des Motors bendet. Achten Sie bei der
Lagerung ganz besonders darauf, dass ein Herunterfallen des Gerätes ausgeschlossen ist. Andernfalls kann es zu Verletzungen von Personen kommen.
Bewahren Sie den abgelassenen Kraftstoff in einen zugelassenen Behälter
an einem gut belüfteten und schattigen Ort auf.
Maßnahmen nach einer längeren Lagerung
Nehmen Sie nach einer längeren Lagerung vor dem Start des Motors unbedingt einen Ölwechsel vor (siehe S. 74). Öl zersetzt sich, – auch wenn das Werkzeug nicht verwendet wird.
77
Page 26
Position
Betriebsdauer
Vor
Betrieb
Nach dem
Betanken
Täglich
(10 h)
30 h 50 h 200 h
Vor dem
Lagern
Siehe
Seite
Inspizieren / Reinigen
Motoröl
Wechseln
Festziehen von Teilen (Schraube, Mutter)
Inspizieren
Reinigen / Inspizieren
Kraftstofftank
Kraftstoff ablassen
Gashebel
Stoppschalter
Funktion
überprüfen
Funktion
überprüfen
Schneidwerkzeug Inspizieren
Leerlaufdrehzahl
Inspizieren / Einstellen
Luftlter Reinigen
Zündkerze Inspizieren
65
1
*
74
76
3
*
77
74
62
70
75
76
Kühlluftweg und
Zylinderlamellen
Reinigen / Inspizieren
Inspizieren
Kraftstofeitung
Wechseln
2
*
Getriebe-Schmierung Nachfüllen
Kraftstofflter
Ventilspiel (Einlass- und Auslassventil)
Vergaser
Reinigen / Ersetzen
Inspizieren / Einstellen
Kraftstoff ablassen
2
*
3
*
*1 Nehmen Sie den ersten Wechsel nach 20 Betriebsstunden vor.
*2 Wenden Sie sich für eine Inspektion nach 200 Betriebsstunden an ein autorisiertes Servicezentrum oder eine autorisierte Werkstatt.
*3 Setzen Sie nach dem Leeren des Kraftstofftanks den Betrieb des Motors fort, damit der Vergaser geleert wird.
77
77
76
76
77
78
Page 27
FEHLERSUCHE
Überprüfen Sie ein Problem selbst, bevor Sie eine Reparatur in Auftrag geben. Falls eine Anomalität auftritt, kontrollieren Sie das Werkzeug
anhand der Beschreibung in diesem Handbuch. Gebrauchen Sie das Werkzeug nicht zweckentfremdet, und demontieren Sie Teile ausschließlich wie erläutert. Wenden Sie sich zwecks Reparaturen an ein autorisiertes Servicezentrum oder einen Vertreter vor Ort.
Anomalität Mögliche Ursache (Fehlfunktion) Abhilfe
EIN/AUS-Schalter ist auf STOPP (STOP) eingestellt.
Anlasseinspritzpumpe nicht betätigt Betätigen Sie die Pumpe 7 bis 10 Mal. Niedrige Ziehgeschwindigkeit des Starterseils Ziehen Sie kräftig. Kraftstoffmangel Füllen Sie Kraftstoff auf.
Verstopfter Kraftstofflter Reinigen Gebrochene Kraftstofeitung Begradigen Sie die Kraftstofeitung.
Zersetzter Kraftstoff Überalterter Kraftstoff erschwert das Starten.
Übermäßige Kraftstoffansaugung Stellen Sie den Gashebel von mittlerer
Motor startet nicht
Zündkerzenstecker gelöst Ordnungsgemäß befestigen Verschmutzte Zündkerze Reinigen Anomaler Abstand der Zündkerzenelektroden Stellen Sie den Abstand ein. Andere Anomalität der Zündkerze Wechseln
Anomaler Vergaser Fordern Sie eine Inspektion und Wartung an. Starterseil kann nicht gezogen werden Fordern Sie eine Inspektion und Wartung an. Anomales Antriebssystem Fordern Sie eine Inspektion und Wartung an. Unzureichendes Aufwärmen Führen Sie einen Aufwärmbetrieb durch. Choke-Hebel ist auf „GESCHLOSSEN“
eingestellt, obwohl der Motor vorgewärmt
Motor stoppt gleich
Motordrehzahl erhöht sich nicht
Metallblatt dreht sich nicht Befestigungsmutter des Metallblatts gelöst Ordnungsgemäß festziehen
Motor stoppt sofort
Hauptblock vibriert anomal Gebrochenes, verbogenes oder abgenutztes
Motor stoppt sofort
Metallblatt stoppt nicht sofort Hohe Leerlaufdrehzahl Einstellen
Motor stoppt sofort
Motor stoppt nicht
Betreiben Sie den Motor im Leerlauf und stellen Sie den Choke-Hebel auf GESCHLOSSEN ein
wurde.
Verstopfter Kraftstofflter Reinigen Verschmutzter oder verstopfter Luftlter Reinigen
Anomaler Vergaser Fordern Sie eine Inspektion und Wartung an. Anomales Antriebssystem Fordern Sie eine Inspektion und Wartung an.
Im Metallblatt oder in der Schutzabdeckung haben sich Zweige o. ä. verfangen.
Anomales Antriebssystem Fordern Sie eine Inspektion und Wartung an.
Metallblatt Befestigungsmutter des Metallblatts gelöst Ordnungsgemäß festziehen Verschobenes Konvexelement des
Metallblatts und der Stütze des Metallblatts.
Anomales Antriebssystem Fordern Sie eine Inspektion und Wartung an.
Gelöster Gas-Bowdenzug Ordnungsgemäß befestigen Anomales Antriebssystem Fordern Sie eine Inspektion und Wartung an.
Abgetrennter Steckverbinder Ordnungsgemäß befestigen
Anomales Elektriksystem Fordern Sie eine Inspektion und Wartung an.
Stellen Sie den EIN/AUS-Schalter auf BETRIEB.
Ersetzen Sie den Kraftstoff durch neuen. (Empfohlenes Austauschintervall: 1 Monat)
Drehzahl auf hohe Drehzahl ein und ziehen Sie den Startergriff, bis der Motor startet.
Nach dem Start des Motors beginnt sich das Metallblatt zu drehen. Achten Sie genau auf das Metallblatt.
Falls der Motor nicht startet, schrauben Sie die
Zündkerze heraus, trocknen Sie die Elektrode und schrauben Sie die Zündkerze wieder ein.
Starten Sie dann den Motor wie erläutert.
Einstellen auf „OFFEN“
Fremdkörper entfernen
Metallblatt austauschen
Ordnungsgemäß befestigen
Wenn der Motor nach dem Aufwärmen nicht startet:
Falls bei den überprüften Elementen eine Anomalität auftritt, bringen Sie den Gashebel auf 1/3 und starten Sie den Motor.
79
Page 28
Italiano
(Istruzioni originali)
Grazie per aver acquistato questo utensile MAKITA per l’uso all’aperto. Siamo lieti di consigliare questo prodotto MAKITA, risultato di un lungo programma di sviluppo e di molti anni di esperienza e conoscenza. Vi invitiamo a leggere le varie sezioni del presente opuscolo per comprendere in dettaglio le eccellenti prestazioni dell’utensile e utilizzare il prodotto MAKITA con risultati ottimali.
SIMBOLI
Nel presente manuale di istruzioni vengono utilizzati i seguenti simboli.
Leggere il manuale di istruzioni e attenersi alle avvertenze e alle precauzioni di sicurezza!
Sommario Pagina
Simboli .........................................................................80
Istruzioni di sicurezza ..................................................81
Dati tecnici ...................................................................85
Designazione delle parti ..............................................86
Montaggio dell’impugnatura ........................................87
Montaggio della protezione .........................................88
Montaggio della lama in metallo o della testina da taglio in nylon
Prima dell’avviamento .................................................91
Gestione corretta dell’utensile .....................................93
Informazioni utili sul funzionamento e sull’arresto .......94
Aflatura dell’utensile da taglio ....................................96
Istruzioni per la manutenzione...................................100
Stoccaggio .................................................................103
...........................................................90
Allontanare persone e animali dall’area di lavoro!
Prestare particolare cura e attenzione!
Vietato!
Mantenere la distanza di sicurezza!
Pericolo di oggetti volanti!
Contraccolpo!
Vietato fumare!
Indossare il casco di protezione e i dispositivi di protezione per occhi e orecchie!
Velocità massima consentita dell’utensile
Carburante (benzina)
Avviamento manuale del motore
Arresto di emergenza
Primo soccorso
Vietato utilizzare amme libere!
Indossare guanti di protezione!
Indossare calzature pesanti con suola antiscivolo. Si consigliano scarpe di sicurezza con punta rinforzata!
80
ACCENSIONE/AVVIAMENTO
SPEGNIMENTO/ARRESTO
POSIZIONE BLOCCO ACCELERATORE
Page 29
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Istruzioni generali
Leggere il presente manuale di istruzioni per acquisire familiarità con – l’utensile. Eventuali lacune possono favorire un uso improprio dell’utensile, mettendo in pericolo l’operatore e altre persone.
Si consiglia di concedere in prestito l’utensile solo a persone con provata – esperienza. Consegnare sempre anche il manuale di istruzioni.
Gli utilizzatori alle prime armi sono tenuti a richiedere le istruzioni di base al – rivenditore per familiarizzarsi con l’uso di un decespugliatore.
L’uso del prodotto non deve essere consentito ai bambini o comunque – a persone di età inferiore ai 18 anni. Le persone al di sopra dei 16 anni possono tuttavia utilizzare il dispositivo per fare pratica, sempre sotto la
supervisione di un istruttore qualicato.
Utilizzare con la massima cura e attenzione.Utilizzare solo se si è in buone condizioni siche. Eseguire il lavoro con
calma e attenzione. L’operatore si assume la responsabilità anche delle altre persone.
Non utilizzare il decespugliatore dopo l’assunzione di alcol o droghe oppure – se ci si sente stanchi o indisposti.
L’uso dell’utensile può essere sottoposto a restrizioni dalla regolamentazione – nazionale.
Uso previsto dell’utensile
L’utensile è destinato esclusivamente al taglio di erba, erbacce, cespugli – e sottobosco. Non deve essere usato per qualunque altro scopo, come la
bordatura o la potatura di siepi; in caso contrario, possono vericarsi lesioni.
Dispositivi di protezione personale
L’abbigliamento indossato deve essere funzionale e adeguato, ovvero – aderente ma senza causare impedimenti. Non indossare gioielli o abiti che potrebbero rimanere impigliati in cespugli o arbusti.
Per evitare lesioni a testa, occhi, mani o piedi e per proteggere l’udito è – indispensabile indossare i seguenti dispositivi e indumenti di protezione durante l’uso.
Indossare sempre un casco se vi è il rischio di caduta di oggetti. Il casco
di protezione (1) deve essere controllato periodicamente per vericare la
presenza di eventuali danni e deve essere sostituito almeno ogni 5 anni. Utilizzare solo caschi di protezione omologati.
La visiera (2) del casco (o gli occhiali di protezione) protegge il volto da detriti – e sassi volanti. Per evitare danni alla vista è fondamentale indossare sempre gli occhiali di protezione o una visiera durante l’uso.
Indossare dispositivi di protezione acustica adeguati per evitare danni
all’udito (cufe isolanti (3), tappi per le orecchie e così via).
La tuta da lavoro integrale (4) protegge da pietre e detriti volanti. – Si consiglia vivamente di indossare una tuta da lavoro integrale.
I guanti (5) sono parte dell’equipaggiamento prescritto e devono sempre – essere indossati durante l’uso.
Durante l’uso del prodotto, indossare sempre calzature pesanti (6) con suola – antiscivolo per prevenire gli infortuni e garantire una corretta stabilità.
Avvio del decespugliatore
Assicurarsi che non vi siano bambini o altre persone in un raggio di 15 m – dall’area di lavoro; prestare inoltre attenzione alla presenza di animali.
Prima dell’uso vericare sempre che l’utensile non presenti fattori di rischio – per il lavoro:
Vericare la sicurezza dell’utensile da taglio, il facile azionamento della leva
dell’acceleratore e il corretto funzionamento della sicura. L’utensile da taglio non deve ruotare quando il motore è al minimo. In caso
di dubbi, rivolgersi al rivenditore per la regolazione. Controllare che le
impugnature siano pulite e asciutte e vericare la funzionalità dell’interruttore
di avviamento e arresto.
Diagramma schematico
15 metri
81
Page 30
Avviare il decespugliatore solo in base alla procedura riportata nelle istruzioni.
Non avviare il motore con altri sistemi.Utilizzare il decespugliatore e gli utensili solo per le operazioni specicate. – Avviare il motore solo quando l’utensile è stato completamente montato. Il
funzionamento del dispositivo è consentito solo dopo il montaggio di tutti gli accessori appropriati.
Prima dell’avviamento assicurarsi che l’utensile da taglio non sia a contatto
con oggetti rigidi come rami, pietre e così via, poiché all’avvio l’utensile
inizierà a ruotare. Se il motore presenta un problema, spegnerlo immediatamente. – Nel caso in cui l’utensile da taglio colpisca pietre o altri oggetti rigidi, è
necessario spegnere immediatamente il motore e ispezionare l’utensile. Controllare l’utensile da taglio a intervalli regolari per vericare la presenza di
danni (rilevare eventuali crepe picchiettando delicatamente).
Se l’utensile cade o subisce un impatto violento, vericarne le condizioni – prima di proseguire il lavoro. Vericare che l’impianto di alimentazione del
carburante sia privo di perdite e che i dispositivi di sicurezza funzionino correttamente. In caso di danni o dubbi, richiedere l’ispezione e la riparazione presso il nostro centro di assistenza autorizzato.
Prima di utilizzare il decespugliatore, indossare sempre la cintura a spalla – agganciata all’utensile, regolandola in maniera adeguata. È fondamentale regolare la cintura a spalla in base alla corporatura dell’operatore per prevenire l’affaticamento durante l’uso. Non tenere il decespugliatore con una mano sola durante l’uso.
Reggere sempre il decespugliatore con entrambe le mani durante l’uso. – Assicurarsi sempre di avere una buona presa a terra.
Utilizzare il prodotto in modo tale da evitare l’inalazione dei gas di scarico. – Non azionare il motore in ambienti chiusi (pericolo di avvelenamento da gas). Il monossido di carbonio è un gas inodore.
Spegnere il motore durante le pause o quando si lascia incustodito l’utensile, – riponendolo in un luogo sicuro per impedire lesioni ad altre persone o danni all’utensile.
Non appoggiare il decespugliatore surriscaldato nell’erba secca o su materiali
inammabili.
Installare sempre la guardia dell’utensile da taglio approvata sull’utensile – stesso prima di avviare il motore. In caso contrario, il contatto con l’utensile da taglio può provocare gravi lesioni personali.
Utilizzare tutti i dispositivi di protezione in dotazione con il prodotto durante – l’uso.
Non avviare il motore se la marmitta di scarico è difettosa. – Spegnere il motore durante il trasporto. – Durante il trasporto dell’utensile, applicare sempre il coperchio alla lame in
metallo. Vericare che l’utensile rimanga in una posizione sicura durante il trasporto in
auto, onde evitare perdite di carburante. Durante il trasporto, assicurarsi che il serbatoio del carburante sia
completamente vuoto. Durante lo scarico dell’utensile da un autocarro, non far cadere a terra il
motore onde evitare gravi danni al serbatoio del carburante. Tranne che in caso di emergenza, non far cadere o gettare l’utensile a terra
onde evitare di danneggiare gravemente l’utensile stesso. Per spostare l’utensile è necessario sollevarlo sempre completamente da
terra. Il trascinamento del serbatoio è molto pericoloso e può causare danni o perdite di carburante, con conseguente pericolo di incendio.
Pausa Trasporto Rifornimento Manutenzione Sostituzione dell’utensile
Rifornimento
Durante il rifornimento spegnere il motore, tenersi lontani da amme libere e – non fumare.
Evitare il contatto epidermico con prodotti a base di oli minerali. Non inalare – i vapori del carburante. Durante il rifornimento indossare sempre i guanti di protezione. Sostituire e pulire regolarmente gli indumenti di protezione.
Prestare attenzione a non lasciar fuoriuscire il carburante o l’olio onde – evitare la contaminazione del terreno (protezione dell’ambiente). Pulire il decespugliatore subito dopo una fuoriuscita di carburante.
Evitare il contatto del carburante con i capi di vestiario. Cambiarsi – immediatamente in caso di contatto con il carburante (per evitare che gli abiti prendano fuoco).
Controllare regolarmente il tappo del serbatoio del carburante per assicurarsi – che sia stretto correttamente e che non presenti perdite.
Stringere con cura il tappo del serbatoio del carburante. Cambiare luogo per – avviare il motore (almeno 3 metri dal punto di rifornimento).
Non effettuare il rifornimento in ambienti chiusi. I vapori del carburante si – accumulano a livello del terreno (pericolo di esplosioni).
Trasportare e conservare il carburante solo in contenitori omologati. – Assicurarsi di riporre il carburante in un punto non accessibile ai bambini.
82
3 metri
Page 31
Modalità di funzionamento
Utilizzare il prodotto solo in buone condizioni di luce e visibilità. Durante – la stagione invernale prestare attenzione alle aree scivolose o umide, al ghiaccio e alla neve (pericolo di scivolamento). Assicurarsi sempre di avere una buona presa a terra.
Non eseguire tagli a un’altezza superiore a quella della vita. – Non utilizzare il prodotto da una scala. – Non arrampicarsi sugli alberi per eseguire operazioni di taglio.Non lavorare su superci instabili. – Rimuovere sabbia, pietre, chiodi, ecc. dall’area di lavoro.
I corpi estranei potrebbero danneggiare l’utensile da taglio e causare pericolosi contraccolpi.
Prima di iniziare il taglio, è necessario che l’utensile abbia raggiunto la piena – velocità operativa.
Quando si utilizzano lame in metallo, muovere delicatamente l’utensile in – semicerchi da destra verso sinistra, come se fosse una falce. Se erba o sterpaglie restano impigliate tra l’utensile da taglio e la guardia, arrestare sempre il motore prima di effettuare la pulizia. In caso contrario, una rotazione involontaria della lama può causare gravi lesioni personali.
Riposarsi spesso per evitare la perdita di controllo causata dall’affaticamento. – Si consiglia di fare una pausa di 10-20 minuti ogni ora.
Utensili da taglio
Servirsi dell’utensile da taglio idoneo per il lavoro da compiere. – Le testine da taglio in nylon (testine del decespugliatore) sono indicate per tagliare l’erba del prato. Le lame in metallo sono indicate per il taglio di erbacce, erba alta, cespugli, arbusti, sottobosco, fratte, e simili. Non utilizzare altri tipi di lama, comprese catene metalliche componibili
con perno e lame con agelli. In caso contrario potrebbero vericarsi gravi
infortuni. Durante l’utilizzo di lame in metallo, evitare “contraccolpi” e prepararsi ad
un eventuale contraccolpo accidentale. Vedere la sezione “Contraccolpo” e “Prevenzione dei contraccolpi.”
Contraccolpo (colpo di lama)
Il contraccolpo (colpo di lama) è una reazione improvvisa a una lama in
metallo incastrata o bloccata. Al vericarsi di tale reazione, l’utensile viene
deviato con forza di lato o contro l’operatore. Ciò potrebbe causare gravi lesioni.
In particolare, il contraccolpo si verica durante l’applicazione di un segmento – di lama compreso tra le ore 12 - 2 a oggetti solidi, cespugli e alberi con un diametro di 3 cm o superiore.
Per evitare contraccolpi:
Applicare il segmento tra le ore 8 - 11; Non applicare il segmento tra le ore 12 - 2; Non applicare il segmento tra le ore 11 - 12 e tra le ore 2 - 5, a meno che l’operatore sia esperto e ben addestrato e lo faccia a proprio rischio e pericolo; Non usare le lame in metallo vicino a oggetti solidi come recinzioni, muri, tronchi e pietre; Non usare le lame in metallo verticalmente, per operazioni come bordatura e taglio di siepi.
Vibrazione
Se esposti a vibrazioni eccessive, gli operatori che soffrono di insufcienza – venosa possono riportare danni ai vasi sanguigni o al sistema nervoso. Le vibrazioni possono causare i seguenti sintomi alle dita, alle mani o ai polsi:
sonnolenza (torpore), formicolio, dolore, tte acute, alterazione della pelle o
del colorito. Consultare un medico non appena si manifestano tali sintomi. Per ridurre il rischio di “sindrome delle dita bianche da vibrazione”, tenere le
mani al caldo durante l’uso dell’utensile e mantenere l’utensile e gli accessori in buone condizioni.
Istruzioni per la manutenzione
Per l’assistenza, rivolgersi al nostro centro servizi autorizzato utilizzando – solo parti di ricambio originali. Una riparazione errata o una manutenzione
insufciente possono accorciare la vita utile dell’utensile, aumentando il
rischio di incidenti. Prima di iniziare il lavoro, vericare le condizioni del dispositivo, in particolare
dell’utensile da taglio, dei dispositivi di protezione e della cintura a spalla. Prestare particolare attenzione alle lame in metallo, che dovranno essere
adeguatamente aflate.
Spegnere il motore e staccare il connettore della candela per sostituire,
afliare o pulire gli utensili da taglio.
Attenzione: Contraccolpo
Diagramma schematico
Diagramma schematico
83
Page 32
Non raddrizzare né saldare gli utensili da taglio danneggiati.
Prestare attenzione all’ambiente. Evitare di azionare inutilmente
l’acceleratore al ne di ridurre l’inquinamento e le emissioni acustiche.
Regolare correttamente il carburatore. Pulire regolarmente l’utensile e controllare che tutte le viti e i dadi siano
correttamente serrati. Non eseguire la manutenzione e non conservare l’utensile in prossimità di
amme libere.
Conservare sempre l’utensile in ambienti chiusi a chiave e con il serbatoio del – carburante svuotato.
Durante la pulizia, il funzionamento e lo stoccaggio dell’utensile, applicare – sempre il coperchio alla lama in metallo.
Rispettare le istruzioni di prevenzione degli incidenti fornite dalle associazioni di categoria e dalle compagnie di assicurazioni.
Non apportare modiche all’utensile onde evitare di mettere a repentaglio la propria sicurezza.
Le attività di manutenzione o riparazione a carico dell’operatore sono limitate a quelle descritte nel presente manuale di istruzioni. Qualsiasi
altra operazione deve essere eseguita da un rappresentante autorizzato dell’assistenza. Utilizzare esclusivamente ricambi e accessori originali rilasciati e forniti da MAKITA. L’uso di accessori e utensili non approvati può aumentare il pericolo di incidenti.
MAKITA declina ogni responsabilità per danni o incidenti causati dall’uso di utensili da taglio, dispositivi di ssaggio di utensili da taglio o
accessori non approvati.
Primo soccorso
Assicurarsi che nelle vicinanze dell’area di lavoro sia disponibile una cassetta di primo soccorso, in caso di infortuni. Sostituire immediatamente qualunque oggetto prelevato dalla cassetta di primo soccorso.
Nel momento in cui si richiede assistenza, fornire le seguenti informazioni:
Luogo dell’incidente – Che cosa è accaduto – Numero delle persone ferite – Tipo di ferite – Nome e cognome
Solo per i paesi europei
Dichiarazione di conformità CE
Makita Corporation, in qualità di produttore responsabile, dichiara che gli utensili Makita indicati di seguito:
Denominazione dell’utensile: Decespugliatore a benzina N. modello/ Tipo: EM4351UH, EM4350UH, EM4350LH Caratteristiche tecniche: vedere la tabella “DATI TECNICI”
appartengono a una produzione in serie e
sono conformi alle seguenti direttive europee:
2000/14/EC, 2006/42/EC
Sono inoltre prodotti in conformità agli standard o ai documenti standardizzati riportati di seguito:
EN ISO 11806-1
La documentazione tecnica è conservata dal rappresentante autorizzato in Europa, vale a dire:
Makita International Europe Ltd., Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inghilterra
La procedura di valutazione della conformità richiesta dalla direttiva 2000/14/EC è stata effettuata secondo quanto specicato
nell’allegato V.
EM4351UH: Livello di potenza sonora misurato: 111,9 dB Livello di potenza sonora garantito: 113 dB EM4350UH: Livello di potenza sonora misurato: 112,1 dB Livello di potenza sonora garantito: 113 dB EM4350LH: Livello di potenza sonora misurato: 110,7 dB Livello di potenza sonora garantito: 112 dB
8. 9. 2011
Tomoyasu Kato
Direttore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
84
Page 33
DATI TECNICI EM4351UH, EM4350UH, EM4350LH
Modello EM4351UH EM4350UH EM4350LH
Tipo di impugnatura
Dimensioni: lunghezza x larghezza x altezza (senza utensile da taglio)
mm 1.812 x 618 x 528 1.812 x 635 x 460 1.812 x 339 x 250
Impugnatura da
bicicletta
Peso (senza protezione in plastica e utensile da taglio) kg 8,6 8,3 7,9
Volume (serbatoio del carburante) l 0,6
Volume (serbatoio dell’olio) l 0,1
Cilindrata del motore cm
3
Prestazioni massime del motore kW 1,5 a 7.500 min
Regime del motore alla velocità massima consigliata del mandrino
Velocità massima del mandrino (corrispondente) min
Velocità al minimo min
Velocità di innesto della frizione min
min
-1
-1
-1
-1
Carburatore Tipo di diaframma
Sistema di accensione Tipo di magnete senza contatto
Candela tipo NGK CMR6A
Distanza tra gli elettrodi mm 0,7 - 0,8
TESTINA
DA
TAGLIO IN
NYLON
Impugnatura destra
Vibrazioni
(impugnatura posteriore) secondo ISO 22867
Impugnatura sinistra
(Impugnatura anteriore)
Livello di pressione sonora medio in base a ISO 22868
Livello di potenza sonora medio in base a ISO 22868
LAMA DA
TAGLIO
2
a
hv eq
m/s
Variazione K m/s
a
hv eq
m/s
Variazione K m/s
L
PA eq
dBA 92,4 96,2 91,2 96,1 92,8 94,9
2,2 2,1 3,1 3,5 4,2 2,6
2
0,5 0,6 0,5 0,8 1,1 0,7
2
1,7 2,0 4,8 4,0 3,8 3,7
2
0,5 0,5 2,9 0,9 1,0 1,4
Variazione K dBA 1,8 2,0 2,2 1,6 1,6 2,1
L
WA eq
dBA 101,8 108,9 103,1 109,1 103,4 107,7
Variazione K dBA 1,8 1,4 1,1 1,1 1,5 1,2
Carburante Carburante per automobile (benzina)
Olio motore
Olio classicazione API, classe SF o superiore, oppure SAE 10W-30
(olio motore a quattro tempi per automobili)
Utensili da taglio (diametro lama da taglio) mm 305 (con tre lame)
Rapporto di trasmissione 13/19
Impugnatura da
bicicletta
43,0
10.500
7.200
3.000
4.000
LAMA DA
TAGLIO
-1
TESTINA
DA
TAGLIO IN
NYLON
Impugnatura ad anello
LAMA DA
TAGLIO
TESTINA
DA
TAGLIO IN
NYLON
85
Page 34
DESIGNAZIONE DELLE PARTI
7
12
8
9
11
4
10
13
15
14
4
11
12
9
10
16
13
14
15
4
11
12
7
10
16
13
14
15
9
5
6
19
20
2
1
17
18
3
EM4350LHEM4351UH EM4350UH
I DESIGNAZIONE DELLE PARTI
1 Serbatoio del carburante 2 Starter manuale 3 Filtro dell’aria
Interruttore I-O e blocco acceleratore
4
(accensione/spegnimento) 5 Candela 6 Marmitta di scarico 7 Scatola della frizione 8 Impugnatura posteriore 9 Punto di sospensione
10 Impugnatura 11 Leva dell’acceleratore 12 Cavo di comando 13 Albero
Protezione
14
(guardia dell’utensile da taglio)
15 Scatola degli ingranaggi 16 Supporto impugnatura 17 Tappo del serbatoio del carburante 18 Manopola di avviamento 19 Tubo di scarico 20 Tappo dell’olio
86
Page 35
MONTAGGIO DELL’IMPUGNATURA
(1)
(2)
(4)
(3)
(5)
(1)
(2)
ATTENZIONE: Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’utensile, spegnere il
motore e staccare il connettore della candela. Indossare sempre i guanti di protezione. ATTENZIONE: Avviare il motore solo dopo averne completato il montaggio.
Per i modelli EM4351UH, EM4350UH
Inserire l’albero dell’impugnatura nel punto di presa, come mostrato nella gura.
Allineare il foro della vite nel punto di presa con quello nell’albero. Serrare saldamente la vite.
Allentare la manopola (1). – Posizionare l’impugnatura (4) tra il relativo morsetto (2) e il supporto
dell’impugnatura (3). Regolare l’impugnatura (4) a un’angolazione che consenta una posizione di
lavoro comoda, quindi serrare correttamente la manopola a mano (1).
ATTENZIONE: Non dimenticare di montare la molla (5).
Punto di presa
Vite
Impugnatura
Motore
Per il modello EM4350LH
Fissare l’impugnatura ad anello sull’albero con quattro viti. – Per mantenere un’adeguata distanza tra i punti di presa, posizionare il
distanziale (1) tra l’impugnatura ad anello e il punto di sospensione (2).
Motore
87
Page 36
MONTAGGIO DELLA PROTEZIONE
Per rispettare le vigenti normative sulla sicurezza, utilizzare esclusivamente le combinazioni utensile/protezione indicate nella tabella.
Usare lame in metallo (a sega e da taglio) o testine da taglio in nylon originali MAKITA.
La lama in metallo deve essere ben aflata, priva di crepe o – fenditure. Se durante l’uso la lama in metallo colpisce una pietra, spegnere il motore e controllare subito la lama.
Aflare o sostituire la lama in metallo ogni tre ore di utilizzo. – Se durante l’uso la testina da taglio in nylon colpisce una
pietra, spegnere il motore e controllare subito la testina da taglio in nylon.
ATTENZIONE: Per la propria sicurezza e per adempiere
alle norme sulla prevenzione degli infortuni,
è necessario che sia sempre installata la
protezione adeguata. Il funzionamento dell’utensile senza protezione
non è consentito. Il diametro esterno della lama da taglio deve
essere 300 mm (12”) o inferiore. Non utilizzare
lame con diametro esterno superiore a 300 mm
(12”). Usare la protezione della lama a sega da
200 mm solo quando si usa la lama a sega da
200 mm. Usare la protezione della lama a sega da
225 mm solo quando si usa la lama a sega da
225 mm. Non usare altre combinazioni per l'uso delle
lame a sega.
NOTA: La combinazione standard di utensili da taglio varia da
paese a paese.
Lama da taglio
Lama a sega 200 mm
Lama a sega 225 mm
Protezione per lame in
metallo
Protezione lama a sega
200 mm
Protezione lama a sega
225 mm
Testina da taglio in nylon
Protezione per
testina da taglio in nylon
88
Page 37
(3)
(2)
(1)
(3)
(4)
Quando si utilizza la lama in metallo, ssare la protezione (3) al morsetto (2)
(1)
(2)
(3)
con due bulloni (1).
NOTA: Serrare i bulloni destro e sinistro in maniera uniforme così da ottenere
una distanza costante tra il morsetto (2) e la protezione (3).
Diversamente, la protezione potrebbe non funzionare come specicato.
Per l’uso del lo da taglio in nylon, montare la protezione del lo da taglio in
nylon (4) sulla protezione della lama in metallo (3). Montare la protezione del lo da taglio in nylon (4) facendola scorrere in
posizione dal lato della protezione della lama in metallo (3), come mostrato
nella gura.
Rimuovere il nastro adesivo dal dispositivo da taglio, il cui scopo è tagliare il
lo di nylon, sulla protezione del lo da taglio in nylon (4).
ATTENZIONE: Spingere la protezione del lo da taglio in nylon (4) no al
completo inserimento. Prestare attenzione a non ferirsi con il dispositivo da taglio del
lo di nylon.
Per rimuovere la protezione del lo da taglio in nylon (4), inserire una chiave
esagonale nella tacca sulla protezione della lama in metallo (3), spingere
verso l’interno e far scorrere la protezione del lo da taglio in nylon (4).
Chiave esagonale
89
Page 38
(4)
(3)
(2)
(1)
(4)
(3)
(2)
(1)
MONTAGGIO DELLA LAMA IN METALLO O DELLA TESTINA DA TAGLIO IN NYLON
Usare lame in metallo o testine da taglio in nylon originali MAKITA.
La lama in metallo deve essere ben aflata, priva di crepe o fenditure. Se – durante l’uso la lama in metallo colpisce una pietra, spegnere il motore e controllare subito la lama.
Aflare o sostituire la lama in metallo ogni tre ore di utilizzo. – Se durante l’uso la testina da taglio in nylon colpisce una pietra, spegnere il
motore e controllare subito la testina da taglio in nylon.
Chiave esagonale
ATTENZIONE: Per la propria sicurezza e per adempiere alle norme sulla
prevenzione degli infortuni, occorre che sia sempre installata la
protezione adeguata. Il funzionamento dell’utensile senza protezione non è consentito. Il diametro esterno della lama da taglio deve essere 300 mm
(12”) o inferiore. Non utilizzare lame con diametro esterno
superiore a 300 mm (12”).
Capovolgere l’utensile per sostituire agevolmente la lama in metallo o la testina da taglio in nylon.
Inserire la chiave esagonale nel foro nella scatola degli ingranaggi e ruotare
la rondella (4) con la chiave esagonale no a bloccarla. Allentare il dado (1) (lettatura sinistrorsa) con la chiave a tubo e rimuovere il
dado (1), la coppa (2) e la rondella del morsetto (3).
Montaggio della lama in metallo senza spostare la chiave esagonale
Montare la lama in metallo sull’albero in modo che la guida della rondella (4) – si inserisca nel foro della lama in metallo. Installare la rondella del morsetto
(3), la coppa (2) e ssare la lama in metallo con il dado (1).
[Coppia di serraggio: 20 - 30 N-m]
NOTA: Indossare sempre i guanti per maneggiare la lama in metallo. NOTA: Il dado di serraggio della lama in metallo (con la rondella elastica)
è un componente soggetto a usura. Se si rilevano segni di usura o deformazione della rondella elastica, è opportuno sostituire il dado.
Chiave esagonale
Montaggio della testina da taglio in nylon
La rondella del morsetto (3), la coppa (2) e il dado (1) non sono necessari per – il montaggio della testina da taglio in nylon. La testina da taglio in nylon deve essere inserita sopra la rondella (4).
Inserire la chiave esagonale nel foro nella scatola degli ingranaggi e ruotare
la rondella (4) con la chiave esagonale no a bloccarla.
Avvitare quindi la testina da taglio in nylon sull’albero ruotandola in senso – antiorario.
Rimuovere la chiave esagonale.
90
Allentare Serrare
Chiave
esagonale
Rotazione
Page 39
PRIMA DELL’AVVIAMENTO
Ispezione e rabbocco dell’olio motore
Eseguire la seguente procedura a motore freddo.Mantenere il motore su una supercie piana orizzontale e vericare che il livello dell’olio sia compreso tra il limite superiore o inferiore
dell’indicatore dell’olio. Se il livello dell’olio è al di sotto del limite inferiore, rimuovere il tappo dell’olio e aggiungere l’olio. – L’area che circonda i contrassegni esterni è trasparente, pertanto è possibile controllare il livello dell’olio senza dover rimuovere il tappo.
Tuttavia, se il tubo dell’olio è particolarmente sporco, la visibilità potrebbe essere compromessa; in questo caso occorre controllare il livello dell’olio utilizzando la sezione a gradini all’interno del tubo.
Potrebbe essere necessario rabboccare l’olio approssimativamente ogni 10 ore di funzionamento (ogni 10 rifornimenti). – Sostituire l’olio se cambia colore o viene a contatto con della sporcizia. (Per informazioni sull’intervallo e sul metodo di sostituzione, vedere pag. 100.)
Olio consigliato: Olio SAE 10W-30 di classicazione API, classe SF o superiore (motore a quattro tempi per automobili) Volume dell’olio: Circa 0,10 l
NOTA: Se il motore non è posizionato su una supercie orizzontale come illustrato, potrebbe vericarsi un’indicazione inesatta del livello
dell’olio con conseguente trabocco dell’olio stesso. Il rabbocco dell’olio effettuato oltre il limite superiore potrebbe causare la contaminazione dell’olio e/o la produzione di fumo bianco.
Sostituzione dell’olio: “Tappo dell’olio”
Rimuovere polvere o sporcizia in prossimità del bocchettone di rifornimento dell’olio, quindi rimuovere il tappo dell’olio. – Evitare il contatto del tappo dell’olio con sabbia o polvere. In caso contrario, la sabbia o la polvere che ha aderito al tappo potrebbe
provocare una circolazione irregolare dell’olio o determinare l’usura delle parti del motore, con conseguenti problemi.
(1) Mantenere il motore in piano e rimuovere il tappo dell’olio.
(2) Rabboccare con olio no all’indicatore di limite superiore. Utilizzare il acone dell’olio per il rifornimento.
Olio
Limite superiore
Limite inferiore
(3) Serrare il tappo dell’olio. Un serraggio insufciente potrebbe causare perdite
d’olio.
91
Page 40
Nota
Non sostituire l’olio se il motore è in posizione inclinata. Il rabbocco effettuato con il motore inclinato può portare a un eccessivo riempimento, causando la contaminazione dell’olio e/o la
produzione di fumo bianco.
Dopo il rabbocco dell’olio
Pulire immediatamente con uno straccio tutto l’olio fuoriuscito.
RIFORNIMENTO
Gestione del carburante
È necessario trattare sempre il carburante con la massima attenzione. Il carburante potrebbe contenere sostanze simili a solventi. Il rifornimento deve avvenire in un ambiente ben aerato o all’aria aperta. Non inalare i vapori e mantenere il carburante a distanza dal proprio corpo. Un
contatto ripetuto o prolungato con il carburante potrebbe seccare la pelle, provocando fastidi o allergie. Qualora il carburante entri a contatto
con gli occhi, lavare gli occhi con acqua fresca. Se l’irritazione oculare persiste, consultare un medico.
Periodo di conservazione del carburante
Il carburante deve essere usato entro 4 settimane, anche se viene conservato in contenitori specici in zone ben ventilate e in ombra.
In caso contrario, il carburante potrebbe deteriorarsi in un giorno.
CONSERVAZIONE DELL’UTENSILE E RIFORNIMENTO DEL SERBATOIO
Conservare l’utensile e il serbatoio in un luogo fresco e non esposto alla luce diretta del sole. – Non conservare il carburante in auto.
Carburante
Il motore dell’utensile è a quattro tempi. Utilizzare benzina senza piombo per automobili con almeno 87 ottani ((R+M)/2). Non deve contenere più del 10% di alcol (E-10).
Informazioni utili sul carburante
Non utilizzare una miscela di benzina e olio motore. In caso contrario, potrebbe vericarsi un accumulo eccessivo di carbonio con – conseguenti problemi meccanici.
L’uso di olio deteriorato può causare un avviamento irregolare.
Rifornimento AVVERTENZA: Prima del rifornimento spegnere il motore,
allontanarsi dalle amme libere e non fumare.
Allentare leggermente il tappo dell’olio per sfogare la pressione nel serbatoio. – Rimuovere il tappo del serbatoio ed effettuare il rifornimento, scaricando l’aria
con un’inclinazione del serbatoio in modo da orientare il bocchettone verso
l’alto. NON rabboccare il carburante no alla parte superiore del serbatoio.
Pulire la parte esterna del tappo del serbatoio per evitare la penetrazione di – corpi estranei nel serbatoio del carburante.
Serrare il tappo del serbatoio una volta completato il rifornimento.
Se il tappo del serbatoio presenta danni o difetti è necessario sostituirlo. Il tappo del serbatoio si usura con il tempo. Sostituirlo ogni due o tre anni. NON versare carburante nell’apertura di rabbocco dell’olio.
Tappo del serbatoio del carburante
Limite superiore del carburante
Serbatoio del carburante
92
Page 41
GESTIONE CORRETTA DELL’UTENSILE
Fissaggio della cintura a spalla
Regolare la lunghezza della cinghia in modo che la lama – in metallo sia sempre parallela al terreno.
Per EM4351UH, EM4350UH
Indossare la tracolla, ssarla con la bbia e regolare la
lunghezza delle cinture. NOTA: Prestare attenzione a non impigliare vestiti, ecc.,
nella bbia.
Fibbia
EM4351UH EM4350UH
Per EM4350LH
1) Inlarsi in piedi la tracolla. Far passare le cinture tra la
testa e tra le braccia.
2) Se la tracolla è attrezzata correttamente, la piastrina
delle cinture si trova sulla schiena; mentre i regolatori e il gancio, sulla destra.
Rilascio dell’utensile
Per EM4351UH, EM4350UH
Per rilasciare l’utensile, schiacciare i lati della bbia (1) e togliere la cintura a – spalla. Durante questa operazione è fondamentale mantenere il controllo dell’utensile. Impedire che l’utensile venga deviato verso l’operatore o altre persone nelle vicinanze.
AVVERTENZA: La perdita completa del controllo dell’utensile potrebbe essere
causa di gravi infortuni o DECESSO.
(1)
Tracolla
EM4350LH
EM4351UH EM4350UH
Per EM4350LH
Per rilasciare l’utensile, rilasciare la leva di distacco di emergenza (2) tirando – con forza con le dita. Durante questa operazione è fondamentale mantenere il controllo dell’utensile. Impedire che l’utensile venga deviato verso l’operatore o altre persone nelle vicinanze.
AVVERTENZA: La perdita completa del controllo dell’utensile potrebbe essere
causa di gravi infortuni o DECESSO.
Anello di aggancio
Per EM4351UH
L’anello può essere usato per appendere oggetti di peso inferiore a 2 kg – (4,4 libbre).
AVVISO: Non appendere sull’anello oggetti di peso superiore a 2 kg
(4,4 libbre). In caso contrario, potrebbe vericarsi un guasto con
conseguente danneggiamento dell’oggetto in questione.
ATTENZIONE: Non appendere sull’anello oggetti che possano impigliarsi in
cespugli o arbusti. In caso contrario, potrebbe vericarsi perdita
di equilibrio e controllo con conseguenti danni alla persona.
(2)
Punto di
sospensione
2 kg max
EM4351UH EM4350UH
EM4350LH
EM4351UH
93
Page 42
INFORMAZIONI UTILI SUL FUNZIONAMENTO E SULL’ARRESTO
Rispettare le normative vigenti per la prevenzione degli infortuni.
Prima di avviare il motore, regolare l’impugnatura nella posizione corretta.
In caso contrario l’utensile da taglio potrebbe improvvisamente capovolgersi e causare lesioni, in quanto il cavo dell’acceleratore potrebbe essere tirato o piegato, provocando l’apertura dell’acceleratore.
AVVIAMENTO
Allontanarsi di almeno 3 metri dal punto di rifornimento. Appoggiare l’utensile a terra premurandosi di non lasciarlo a contatto con il terreno o con qualunque altro oggetto.
A: Avviamento a freddo
1) Appoggiare l’utensile su una
supercie piana.
2) Portare l’interruttore I-O (1) nella
posizione di FUNZIONAMENTO.
Leva dell’acceleratore
ARRESTO
(1)
FUNZIONAMENTO
FUNZIONAMENTO
Sicura di accensione
ARRESTO
Alta velocità
Bassa velocità
3) Levetta dell'aria Chiudere la levetta dell'aria.
Apertura dell'aria:
- Completamente chiusa a basse temperature o quando il motore è freddo.
- Aperta o semiaperta se il motore è un po' caldo, come ad esempio in caso
di riavvio del motore subito dopo l'operazione di riscaldamento.
4) Pompa di adescamento
Premere la pompa di adescamento nché il carburante non afuisce nella
pompa. (In generale sono necessarie da 7 a 10 pressioni.)
Se la pompa di adescamento viene premuta eccessivamente, la benzina in
eccesso torna nel serbatoio del carburante.
Alta velocità
Sicura di accensione
EM4350UH EM4351UH
CHIUSURA
Pompa di adescamento
Bassa velocità
Leva dell’acceleratore
(1)
EM4350LH
94
Page 43
5) Starter manuale
Assicurarsi di avere un equilibrio stabile. Tenere l'unità con la mano sinistra e bloccarla a terra saldamente.
ATTENZIONE: Non salire con piedi o ginocchia sul cavo dell'acceleratore.
Si potrebbe tirare involontariamente il lo interno e avviare la
rotazione dell'utensile da taglio. Non aprire l'acceleratore.
Tirare delicatamente la manopola di avviamento nché non inizia a sentirsi
una certa resistenza. A questo punto, riportare la manopola nella posizione iniziale e tirarla con forza.
Non tirare la corda no alla completa estensione. Una volta tirata la manopola
di avviamento, non togliere immediatamente la mano. Accompagnare la
manopola di avviamento nché non ritorna nella posizione originale.
6) Levetta dell'aria Una volta avviato il motore, portare la levetta dell’aria nella posizione di
APERTURA.
- Aprire gradualmente la levetta dell’aria controllando il funzionamento del
motore. Tirare completamente la levetta dell’aria per aprire totalmente l'aria.
- In ambienti freddi o se il motore è freddo, non aprire mai d'improvviso la
levetta dell'aria. Diversamente, il motore potrebbe spegnersi.
EM4350UH EM4350LH
EM4351UH
APERTURA
7) Operazione di riscaldamento Continuare l’operazione di riscaldamento per 2 o 3 minuti. AVVISO: Non tirare la leva dell'acceleratore se non necessario quando
NOTA:
Non tirare la leva dell'acceleratore se non necessario quando il motore non è in funzione, onde evitare che il carburante ingol il motore e • renda difcile l'avvio del motore.
In caso di eccessivo afusso di carburante, staccare la candela e tirare lentamente l’impugnatura di avviamento per eliminare il carburante in
eccesso. Asciugare quindi la sezione degli elettrodi della candela. Se il motore si avvia e poi si arresta, o si arresta poco dopo l’avvio, riportare la levetta dell’aria nella posizione di APERTURA, e tirare di
nuovo la manopola di avviamento un paio di volte per avviare il motore. Se la levetta dell’aria rimane nella posizione di CHIUSURA e la manopola di avviamento viene tirata ripetutamente, è possibile che venga
aspirato troppo carburante e che il motore risulti difcile da avviare. Non far girare a vuoto il motore durante l'operazione di riscaldamento se non necessario.
il motore non è in funzione. Ciò al ne di evitare la possibile fuoriuscita di carburante dal ltro dell'aria. In caso di fuoriuscita, rimuovere il carburante versato con uno stronaccio. Aprire inoltre il coperchio del ltro dell'aria e pulire l'elemento ltrante e la piastra del ltro dell'aria.
B: Partenza a caldo
1) Mantenere la levetta dell'aria completamente
aperta.
2) Premere più volte la pompa di adescamento.
3) Mantenere la leva dell’acceleratore nella
posizione di folle.
4) Tirare con forza lo starter manuale.
5) Se l'avvio del motore è difcoltoso, rilasciare
la sicura di accensione (3), tirare la leva dell'acceleratore (2) e portare l'interruttore I-O (1) nella posizione di blocco dell'acceleratore. Tenendo premuto l'interruttore I-O (1), rilasciare la leva dell'acceleratore (2) e la sicura di accensione (3), quindi tirare la manopola di avviamento.
AVVERTENZA: Fare attenzione all'immediata rotazione dell'utensile da taglio.
6) Una volta avviato il motore, rilasciare la sicura di accensione (3) e tirare la leva dell'acceleratore (2), quindi rilasciarli entrambi per portare il
motore in folle.
(2)
(1)
(3)
EM4350UH EM4351UH
(1)
(3)
(2)
EM4350LH
95
Page 44
ARRESTO
1) Rilasciare completamente la leva
dell’acceleratore (2) e, una volta ridotto il regime del motore, portare l’interruttore I-O (1) nella posizione di ARRESTO (STOP). Il motore si spegne.
2) L’utensile da taglio continua a ruotare per
qualche istante dopo l’arresto del motore. Attendere l’arresto totale.
(1)
ARRESTO
(2)
ARRESTO
(2)
EM4350UH EM4351UH
(1)
REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ AL MINIMO
Qualora fosse necessario regolare la velocità al minimo, effettuare la modica utilizzando la vite di regolazione del carburatore.
CONTROLLO DELLA VELOCITÀ AL MINIMO
Impostare la velocità al minimo su 3.000 min
Qualora fosse necessario cambiare la velocità al minimo, regolare la vite
mostrata a destra con un cacciavite a stella. Per aumentare la velocità al minimo, girare la vite di regolazione in senso
orario. Per ridurre la velocità al minimo, girare la vite di regolazione in senso antiorario.
Il carburatore è regolato dalla fabbrica. Tuttavia, dopo svariati utilizzi, ripetere – la regolazione della velocità al minimo.
-1
.
AFFILATURA DELL’UTENSILE DA TAGLIO
ATTENZIONE: Gli utensili da taglio mostrati in gura non devono essere aflati.
L’aflatura manuale può causare uno squilibrio dell’utensile da
taglio, con conseguenti vibrazioni e danni all’utensile.
EM4350LH
NOTA: Per aumentare la durata della lama da taglio è possibile capovolgerla di
tanto in tanto, no a usurare entrambi i margini di taglio.
TESTINA DA TAGLIO IN NYLON
La testina da taglio in nylon è una testina tagliabordi a doppio lo con meccanismo di avanzamento del lo a battitura.
Dopo averla picchiettata sul terreno, la testina da taglio in nylon preleva una
sezione di lo in nylon della lunghezza corretta in base ai cambiamenti di forza
centrifuga determinati dalle variazioni nel numero di giri.
Funzionamento
Aumentare la velocità della testina da taglio in nylon a circa 6.000 min – Battere delicatamente la testina da taglio in nylon sul terreno.
L’area di taglio più efcace è quella compresa nella parte ombreggiata. – Se il lo di nylon non viene estratto, riavvolgere o sostituire il lo seguendo le
procedure descritte in “Sostituzione del lo di nylon”.
-1
.
Area di taglio più efcace
96
Page 45
Sostituzione del lo di nylon (AVANZAMENTO DEL FILO A
BATTITURA)
AVVERTENZA: Assicurarsi che il coperchio della testina da taglio in nylon
sia ssato correttamente sull’alloggiamento come descritto di seguito. Il mancato ssaggio del coperchio potrebbe causare un
distacco della testina da taglio in nylon, con conseguenti lesioni gravi.
Premere i ganci di arresto dell’alloggiamento verso l’interno e sollevarli verso l’alto per rimuovere il coperchio.
Gettare il lo di nylon rimanente.
Agganciare la parte centrale del nuovo lo di nylon alla tacca posta al centro della bobina tra i 2 canali forniti per il lo di nylon. Un capo del lo deve essere
più lungo di circa 80 mm rispetto all’altro capo. Avvolgere saldamente entrambe le estremità intorno alla bobina nella direzione indicata sulla testina per la direzione sinistrorsa (LH).
Avvolgere tutto il lo, tranne 100 mm, lasciando le estremità temporaneamente agganciate alla tacca sul anco della bobina.
Ganci di
arresto
Premere Premere
80 mm
Per la rotazione verso sinistra
Coperchio
Bobina
Montare la bobina nell’alloggiamento in modo che le scanalature e le sporgenze della bobina corrispondano a quelle dell’alloggiamento. Mantenere ben visibile il lato dalla bobina con le lettere rivolte in alto. A questo punto, sganciare le
estremità del lo dalla loro posizione temporanea e passarle attraverso gli
occhielli in modo che fuoriescano dall’alloggiamento.
Allineare la sporgenza sul lato inferiore del coperchio con le fessure degli occhielli.
Spingere saldamente il coperchio sull’alloggiamento per ssarlo. Assicurarsi
che i ganci di arresto si estendano completamente sul coperchio.
100 mm
Tacche
Occhielli
Coperchio
Sporgenza
Fessura
dell’occhiello
97
Page 46
notches
Sostituzione del lo di nylon (ULTRA AUTO)
1. Togliere il coperchio dall’alloggiamento, premendo le due linguette di blocco
ai lati opposti dell’alloggiamento.
Linguetta di blocco del coperchio
Tirare verso l’alto
2. Estrarre la manopola e la bobina dall’alloggiamento.
3. Inserire ogni estremità delle due linee di taglio nei fori più interni
dell’alloggiamento su una delle ange esterne della bobina. Inserire le linee nelle condutture delle bobine utilizzando le fenditure sulle ange.
4. Avvolgere saldamente le linee nella direzione mostrata dalla freccia sinistra
(LH) sulla angia. Non incrociare le linee.
Manopola
Fenditura
Nella direzione “LH”
Bobina
C’è un foro più interno della fenditura
5. Avvolgere tutto il lo, tranne 100 mm (3-15/16”), lasciando le estremità
temporaneamente agganciate alla tacca sul anco della bobina.
6. Inserire la manopola nell’alloggiamento, posizionandola in modo che possa
muoversi liberamente in alto e in basso con la tensione della molla. Inserire la bobina nell’alloggiamento, allineando i denti sulla bobina e la manopola in modo alternato, come se fossero ingranaggi.
98
Avvolgere saldamente
100 mm dalle tacche
Denti della manopola
Denti della bobina
Page 47
7. Inserire le linee di taglio negli occhielli.
8. Posizionare il coperchio sull’alloggiamento, allineando le linguette sul
coperchio alle nestrelle sull’alloggiamento. Assicurarsi che il coperchio sia ssato all’alloggiamento. Il bordo esterno della linguetta di blocco e la supercie esterna dell’alloggiamento devono trovarsi sulla stessa
circonferenza.
Bordo esterno della linguetta di blocco del coperchio
Linguetta di blocco del coperchio
Finestrella dell’alloggiamento
Supercie esterna
dell’alloggiamento
99
Page 48
ISTRUZIONI PER LA MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’utensile, spegnere il motore e staccare la candela (vedere “Controllo della candela”). Indossare sempre i guanti di protezione.
Per garantire una vita utile prolungata ed evitare danni all’utensile, è opportuno effettuare periodicamente le seguenti operazioni di manutenzione.
Controllo e manutenzione giornalieri
Prima dell’uso, controllare l’utensile alla ricerca di viti allentate o parti mancanti. Vericare in particolare che la lama in metallo o la testina da – taglio in nylon sia ben serrata.
Prima dell’uso, vericare che il passaggio dell’aria di raffreddamento e le alette del cilindro non siano intasati. – Effettuare la pulizia, se necessario.
Eseguire le seguenti operazioni di manutenzione giornaliere dopo l’uso:
Pulire esternamente l’utensile e vericare la presenza di danni.• Pulire il ltro dell’aria. Se il lavoro avviene in ambienti particolarmente polverosi è bene pulire il ltro più volte al giorno.• Controllare eventuali danni alla lama o alla testina da taglio in nylon e vericare che siano montati saldamente.• Controllare che vi sia una differenza sufciente tra la velocità al minimo e la velocità di esercizio, in modo che l’utensile da taglio sia fermo
quando il motore è al minimo (se necessario ridurre la velocità al minimo). Se in condizioni di minimo l’utensile è ancora in funzione, rivolgersi al centro assistenza autorizzato di zona. Controllare il funzionamento dell’interruttore I-O, della sicura di accensione, della leva dell’acceleratore e del pulsante di bloccaggio.
SOSTITUZIONE DELL’OLIO MOTORE
L’olio motore deteriorato riduce la durata del motore. Controllare regolarmente l’olio e il relativo livello.
AVVERTENZA:
NOTA: Se l’olio supera il limite potrebbero vericarsi contaminazioni o incendi che producono fumo bianco. Dopo l’arresto del
motore, attendere il tempo necessario afnché l’olio motore torni al serbatoio dell’olio e sia garantita una lettura accurata del
livello dell’olio.
Intervallo di sostituzione: Inizialmente ogni 20 ore di funzionamento, successivamente ogni 50 ore di funzionamento. Olio consigliato: Olio SAE 10W-30, classicazione API, classe SF o superiore (motore a quattro tempi per automobili)
Per la sostituzione attenersi alla seguente procedura.
1) Assicurarsi che il tappo del serbatoio del carburante sia ben serrato.
2) Posizionare un grande contenitore sotto il foro di drenaggio.
3) Rimuovere il bullone di drenaggio e quindi il tappo dell’olio per scaricare l’olio dal foro di drenaggio.
In questa fase, evitare di perdere la guarnizione del bullone di drenaggio e
di sporcare i componenti rimossi.
4) Una volta scaricato l’olio, montare la guarnizione e il bullone di drenaggio, poi serrare quest’ultimo in modo che non si allenti e causi perdite. [Coppia di serraggio: 5 N-m]
* Utilizzare un panno per rimuovere l’olio che ha aderito al bullone e
all’utensile.
Metodo di drenaggio alternativo
Rimuovere il tappo dell’olio, inclinare l’utensile verso il foro di rabbocco e scaricare l’olio. Raccogliere l’olio in un contenitore.
Subito dopo l’arresto, il motore e l’olio motore sono ancora caldi. Attendere il tempo necessario afnché il motore e l’olio motore si raffreddino. In caso contrario potrebbero vericarsi ustioni.
Tappo dell’olio
Foro di drenaggio
Guarnizione Bullone di
drenaggio
100
Page 49
5) Posizionare il motore in piano e rabboccare gradatamente l’olio no
all’indicatore di limite superiore.
6) Dopo il rifornimento, serrare il tappo dell’olio in modo che non si allenti e causi perdite.
Se il tappo dell’olio non è correttamente serrato, potrebbero vericarsi
perdite d’olio.
INFORMAZIONI UTILI SULL’OLIO
Non gettare l’olio motore sostituito nella spazzatura, nel terreno o nei – tombini. Lo smaltimento dell’olio è regolamentato dalle leggi. Per lo smaltimento attenersi sempre a leggi e regolamenti in vigore. Per qualsiasi informazione rivolgersi al rappresentante autorizzato dell’assistenza.
L’olio si deteriora anche se resta inutilizzato. Eseguire regolarmente – l’ispezione e la sostituzione (sostituire l’olio ogni 6 mesi).
PULIZIA DEL FILTRO DELL’ARIA
AVVERTENZA: Spegnere il motore, allontanarsi dalle amme
libere e non fumare.
Intervallo di pulizia ed ispezione: Quotidiana (ogni 10 ore di funzionamento)
Ruotare la leva del dispositivo di avviamento in modo che sia completamente – chiusa e tenere il carburatore lontano da polvere e sporcizia.
Rimozione del coperchio del ltro dell’aria
Rilasciare il gancio sul coperchio del ltro dell’aria schiacciando l’anello sulla – piastra.
Allentare il bullone di ssaggio. – Tirare e rimuovere il coperchio del ltro dell’aria.
Pulizia dell’elemento
Rimuovere gli elementi e picchiettarli per rimuovere lo sporco. – In caso di grave contaminazione:
1) Rimuovere l’elemento (spugna), immergerlo in acqua calda o in acqua con detergente neutro e lasciarlo asciugare completamente. Non strizzarlo o
stronarlo durante il lavaggio.
2) Pulire l’elemento (feltro) picchiettandolo delicatamente. Se si ha la possibi-
lità di utilizzare una pistola di sofaggio aria, sofare l’aria compressa sulla
parte interna dell’elemento (feltro). Non lavare l’elemento (feltro).
Prima di inserire l’elemento (spugna), lasciarlo asciugare completamente.
Un’asciugatura insufciente dell’elemento (spugna) potrebbe comportare difcoltà nell’avviamento.
Pulire l’olio intorno al coperchio del ltro dell’aria e al separatore con degli
stracci.
Applicazione del coperchio del ltro dell’aria
Sistemare l’elemento (spugna) nell’elemento (feltro). Inserire l’elemento
(spugna) no in fondo al coperchio del ltro dell’aria. Inserire come illustrato il gancio laterale nel coperchio del ltro dell’aria,
quindi spingere la parte inferiore del coperchio del ltro dell’aria no
al suo scatto in modo che il gancio aderisca correttamente all’anello.
Successivamente, serrare il coperchio del ltro dell’aria con un bullone di ssaggio.
Elemento (feltro)
Bullone di
ssaggio
Coperchio del ltro
dell’aria
Elemento (spugna)
Anello
Piastra del separatore
Elemento (spugna)
Coperchio del ltro
dell’aria
Piastra
AVVISO:
Pulire gli elementi più volte al giorno se la polvere è eccessiva. Gli
elementi sporchi riducono la potenza del motore e rendono difcoltoso
l’avviamento del motore. Rimuovere l’olio dagli elementi. Se l’utilizzo continua senza che l’olio
venga rimosso dagli elementi, l’olio all’interno del ltro dell’aria potrebbe
fuoriuscire, provocando una contaminazione dell’ambiente. Non appoggiare gli elementi a terra o in luoghi sporchi. In caso contrario,
gli stessi raccolgono sporcizia e detriti. Ciò potrebbe danneggiare il motore.
Non utilizzare il carburante per la pulizia degli elementi. Il carburante – potrebbe danneggiarli.
101
Gancio laterale
Gancio
Page 50
CONTROLLO DELLA CANDELA
Utilizzare esclusivamente la chiave universale in dotazione per rimuovere o – montare la candela.
La distanza tra i due elettrodi della candela deve essere compresa tra 0,7 – e 0,8 mm (0,028” - 0,032”). Se la distanza è superiore o inferiore a questo intervallo è necessario regolarla. Se la candela è ostruita o contaminata occorre pulirla accuratamente o sostituirla. Dopo il controllo, posizionare correttamente la candela come illustrato.
ATTENZIONE: Non toccare mai il cavo della candela mentre il motore è in moto
(pericolo di scossa elettrica ad alta tensione).
INGRASSAGGIO DELLA SCATOLA DEGLI INGRANAGGI
Ingrassare la scatola degli ingranaggi inserendo grasso (Shell Alvania 2 o – equivalente) nell’apposito foro ogni 30 ore. (Il grasso MAKITA originale può essere acquistato presso il rivenditore MAKITA di zona.)
0,7 mm - 0,8 mm (0,028” - 0,032”)
Scatola degli ingranaggi
Foro per il grasso
PULIZIA DEL FILTRO DEL CARBURANTE
AVVERTENZA: DIVIETO DI UTILIZZO DI INFIAMMABILI
Intervallo di pulizia ed ispezione: Mensile (ogni 50 ore di funzionamento)
Testina di aspirazione nel serbatoio del carburante
Il ltro del carburante (1) della testina di aspirazione è usato per ltrare il – carburante richiesto dal carburatore.
È opportuna un’ispezione visiva periodica del ltro del carburante. Aprire – il tappo del serbatoio e, con un gancio metallico, estrarre la testina di
aspirazione attraverso l’apertura. Se il ltro è rigido o intasato deve essere
sostituito.
Sostituire il ltro del carburante almeno ogni trimestre per garantire un – corretto afusso di carburante al carburatore. In caso contrario, un afusso insufciente di carburante potrebbe impedire l’avviamento del motore e
limitare la velocità massima.
Dopo aver eseguito le operazioni di controllo, pulizia o sostituzione, ssare – il ltro del carburante sul tubo del carburante con la ganascia del tubo. Spingere il ltro del carburante no in fondo al serbatoio del carburante.
Tubo del carburante
Ganascia del tubo
Filtro del carburante
Filtro del carburante
102
Page 51
SOSTITUZIONE DEL TUBO DEL CARBURANTE
Tubo del carburante
ATTENZIONE: DIVIETO DI UTILIZZO DI INFIAMMABILI
Intervallo di pulizia ed ispezione: Quotidiana (ogni 10 ore di funzionamento)
Sostituzione: Annuale (ogni 200 ore di funzionamento) Sostituire il tubo del carburante una volta l’anno, indipendentemente dalla
frequenza di utilizzo. Le perdite di carburante potrebbero dar luogo a incendi. Se durante l’ispezione vengono rilevate perdite, sostituire immediatamente il tubo del carburante.
ISPEZIONE DI BULLONI, DADI E VITI
Serrare bulloni, dadi e viti allentati.
Vericare che il tappo del carburante e il tappo dell’olio siano serrati. – Vericare che non vi siano perdite di carburante e olio.
Sostituire le parti danneggiate per garantire la sicurezza.
PULIZIA DEI COMPONENTI
Tenere il motore sempre pulito stronando verso il basso con uno straccio di – stoffa.
Rimuovere costantemente la polvere e la sporcizia dalle alette del cilindro. La – polvere o la sporcizia che aderisce alle alette può causare il grippaggio del pistone.
SOSTITUZIONE DELLE GUARNIZIONI
Sostituire le guarnizioni se il motore è smontato.
Qualunque attività di manutenzione o regolazione non descritta nel presente manuale deve essere afdata ai rappresentanti autorizzati
dell’assistenza.
STOCCAGGIO
AVVERTENZA: Subito dopo l’arresto, il motore è ancora caldo. Durante lo scaricamento del
carburante, attendere il tempo necessario afnché il motore si raffreddi dopo l’arresto. In caso contrario potrebbero vericarsi ustioni e/o incendi.
PERICOLO: In caso di inutilizzo prolungato, scaricare tutto il carburante dal serbatoio e dal
carburatore e conservare l’utensile in un ambiente pulito e asciutto.
Scaricare il carburante dal serbatoio e dal carburatore attenendosi alla – procedura riportata di seguito:
1) Rimuovere il tappo del serbatoio del carburante e scaricare completamen­te il carburante.
Se nel serbatoio rimangono corpi estranei, rimuoverli completamente.
2) Estrarre il ltro del carburante dallo sportello di rabbocco utilizzando un lo.
3) Premere la pompa di adescamento no a scaricare tutto il carburante al
suo interno, quindi scaricare il carburante penetrato nel serbatoio.
4) Inserire il ltro nel serbatoio del carburante e serrare il relativo tappo.
5) Lasciare il motore in funzione no all’arresto.
Staccare la candela e lasciar cadere diverse gocce di olio motore nel foro – della candela.
Tirare delicatamente l’impugnatura di avviamento per far circolare l’olio nel – motore, quindi inserire la candela.
Fissare il coperchio alla lama in metallo. – In generale, conservare la macchina in orizzontale o, qualora non sia
possibile, posizionarla in modo che l’utensile da taglio sia al di sotto del motore. Prestare attenzione al modo in cui l’apparecchio viene riposto per
evitare che lo stesso cada. In caso contrario, potrebbero vericarsi lesioni
personali. Conservare il carburante scaricato in un contenitore speciale posto in un
ambiente ben aerato.
Attenzione dopo una lunga conservazione
Prima dell’avviamento dopo una fase di inutilizzo prolungata è opportuno sostituire l’olio (vedere pag. 100). L’olio si deteriora anche se – l’utensile resta inutilizzato.
103
Page 52
Componente
Olio motore
Tempo di
funzionamento
Controllare/ pulire
Sostituire
Prima
dell’uso
Dopo il
rifornimento
Ogni
giorno
(10 ore)
30 ore 50 ore 200 ore
1
*
Prima dello stoccaggio
P
corrispondente
91
100
Serraggio dei componenti (bullone, dado)
Ispezionare
Pulire/ ispezionare
Serbatoio del carburante
Scaricare il carburante
Leva dell’acceleratore
Interruttore di arresto
Controllare il funzionamento
Controllare il funzionamento
Utensile da taglio Ispezionare
Velocità al minimo
Controllare/ regolare
Filtro dell’aria Pulire
Candela Ispezionare
Passaggio dell’aria di raffreddamento e alette del cilindro
Pulire/ ispezionare
102
3
*
103
100
88
96
101
102
103
Ispezionare
Tubo del carburante
2
*
2
*
Grasso della scatola degli ingranaggi
Filtro del carburante
Gioco valvola (valvola di aspirazione e valvola di scarico)
Carburatore
Sostituire
Rifornire
Pulire/ sostituire
Controllare/ regolare
Scaricare il carburante
*1 Eseguire la sostituzione iniziale dopo 20 ore di funzionamento.
*2 Per l’ispezione dopo 200 ore di funzionamento rivolgersi a un rappresentante autorizzato dell’assistenza o a un’ofcina.
*3 Dopo aver svuotato il serbatoio del carburante, lasciare il motore in funzione e drenare il carburante nel carburatore.
103
102
102
3
*
103
104
Page 53
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Prima di richiedere una riparazione è opportuno individuare il problema autonomamente. Se viene rilevata un’anomalia, controllare l’utensile secondo la descrizione riportata nel presente manuale. Non smontare o manomettere le parti non indicate nella descrizione. Per le riparazioni rivolgersi all’agente autorizzato dell’assistenza o al rivenditore di zona.
Anomalia
Interruttore I-O impostato su ARRESTO (STOP).
Impossibile utilizzare la pompa di adescamento Premere da 7 a 10 volte Velocità di tiraggio ridotta della corda di
avviamento Mancanza di carburante Rifornire di carburante Filtro del carburante intasato Pulire Tubo del carburante rotto Raddrizzare il tubo del carburante Carburante deteriorato Il carburante deteriorato rende difcoltoso
Aspirazione eccessiva di carburante Portare la leva dell’acceleratore dalla posizione
Il motore non si avvia
Tappo della candela staccato Fissarlo saldamente Candela contaminata Pulire Distanza anomala della candela Regolare la distanza Altra anomalia della candela Sostituire Carburatore anomalo Richiedere l’ispezione e la manutenzione. Impossibile tirare la corda di avviamento Richiedere l’ispezione e la manutenzione. Sistema di comando anomalo Richiedere l’ispezione e la manutenzione. Riscaldamento insufciente Eseguire l’operazione di riscaldamento La leva dell’aria è nella posizione di
“CHIUSURA” anche se il motore è stato
Il motore si arresta subito La velocità del motore non aumenta
La lama in metallo non ruota Dado di serraggio della lama in metallo allentato Stringerlo con forza
Spegnere immediatamente il motore
L’unità principale vibra in modo anomalo Lama in metallo rotta, piegata o usurata Sostituire la lama in metallo
Spegnere immediatamente il motore
La lama in metallo non si ferma immediatamente
Spegnere immediatamente il motore
Il motore non si arresta
riscaldato. Filtro del carburante intasato Pulire Filtro dell’aria contaminato o intasato Pulire Carburatore anomalo Richiedere l’ispezione e la manutenzione. Sistema di comando anomalo Richiedere l’ispezione e la manutenzione.
Ramoscelli raccolti dalla lama in metallo o dal coperchio anti-dispersione.
Sistema di comando anomalo Richiedere l’ispezione e la manutenzione.
Dado di serraggio della lama in metallo allentato Stringerlo con forza Parte convessa della lama in metallo e del relativo
raccordo di supporto in posizione non corretta. Sistema di comando anomalo Richiedere l’ispezione e la manutenzione. Rotazione al minimo elevata Effettuare la regolazione Filo dell’acceleratore staccato Fissarlo saldamente Sistema di comando anomalo Richiedere l’ispezione e la manutenzione.
Connettore staccato Fissarlo saldamente
Probabile causa
(problema di funzionamento)
Soluzione
Impostare l’interruttore di accensione su FUNZIONAMENTO.
Tirare con forza
l’avviamento. Sostituire con carburante nuovo. (Sostituzione consigliata: 1 mese)
di velocità media alla posizione di velocità alta e
tirare l’impugnatura di avviamento no ad avviare
il motore. Dopo l’avviamento del motore, la lama in metallo inizia a ruotare. Prestare la massima attenzione alla lama in metallo.
Se il motore ancora non si avvia, staccare la candela, asciugare l’elettrodo e rimontarli come
in origine. Quindi, procedere all’avviamento come specicato.
Portarla nella posizione di “APERTURA”
Rimuovere i corpi estranei
Fissarlo saldamente
Avviare il motore al minimo e portare la leva dell’aria nella posizione di CHIUSURA
Se il motore non si avvia dopo l’operazione di riscaldamento: Se non vengono rilevate anomalie, aprire l’acceleratore di circa 1/3 e avviare il motore.
Impianto elettrico anomalo Richiedere l’ispezione e la manutenzione.
105
Loading...