Makita BHR261TDP1 Manual

 

Cordless Combination Hammer Instruction manual

GB

 

 

 

 

Marteau Combiné sans Fil

Manuel d’instructions

F

 

 

 

 

Akku-Kombi-Bohrhammer

Betriebsanleitung

D

 

 

 

 

Martello combinato a batteria

Istruzioni per l’uso

I

 

 

 

 

Accucombinatiehamer

Gebruiksaanwijzing

NL

 

 

 

 

Martillo Combinado

Manual de instrucciones

E

 

Inalámbrico

 

 

 

 

Martelete Combinado A

Manual de instruções

P

 

Bateria

 

 

 

 

Kabelfri kombihammer

Brugsanvisning

DK

 

 

 

 

Πνευματικό-σκαπτικό δράπανο

Οδηγίες χρήσης

GR

 

μπαταρίας

 

 

 

BHR261

BHR261T

Makita BHR261TDP1 Manual

1

2

3

1

5

3

7

8 9

5

12

7

4

2

A B

6

4

10 11

9 8

6

13

8

2

14

9

21

22

11

23

24

13

15

15

16 20 17 18

19

10

23 24

12

25 26

14

27

16

3

28

17

18

29

19

30

31

21

9

7

8

23

4

20

32 33

22

11

10

8 9

24

32

10

33

34

25

26

35

36

27

5

ENGLISH (Original Instructions)

Explanation of general view

1.

Red part

13.

Rotation only

25.

O symbol

2.

Button

14.

Hammering only

26.

Action mode changing knob

3.

Battery cartridge

15.

Grip base

27.

Depth gauge

4.

Switch trigger

16.

Teeth

28.

Dust cup

5.

Lamp

17.

Loosen

29.

Blow-out bulb

6.

Reversing switch lever

18.

Tighten

30.

Chuck adapter

7.

Quick change chuck for SDS-plus

19.

Side grip

31.

Keyless drill chuck

8.

Change cover

20.

Protrusion

32.

Sleeve

9.

Change cover line

21.

Bit shank

33.

Ring

10.

Quick change drill chuck

22.

Bit grease

34.

Limit mark

11.

Spindle

23.

Bit

35.

Brush holder cap

12.

Rotation with hammering

24.

Chuck cover

36.

Screwdriver

 

 

 

 

 

 

SPECIFICATIONS

 

Model

BHR261

 

BHR261T

 

 

Concrete

 

26 mm

Capacities

 

Steel

 

13 mm

 

 

Wood

 

32 mm

No load speed (min-1)

 

0 - 1,200

 

Blows per minute

 

0 - 4,800

 

Overall length

363 mm

 

387 mm

 

Net weight

4.5 kg

 

4.7 kg

 

Rated voltage

 

D.C. 36 V

Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.

Specifications and battery cartridge may differ from country to country.

Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003

Intended use

ENE043-1

The tool is intended for hammer drilling and drilling in brick, concrete and stone as well as for chiselling work. It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic.

General Power Tool Safety

 

Warnings

GEA010-1

WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

CORDLESS ROTARY HAMMER

SAFETY WARNINGS

GEB046-2

1.Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.

2.Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.

Loss of control can cause personal injury.

3.Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting

accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.

4.Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses are NOT safety glasses. It is also highly recommended that you wear a dust mask and thickly padded gloves.

5.Be sure the bit is secured in place before operation.

6.Under normal operation, the tool is designed to produce vibration. The screws can come loose easily, causing a breakdown or accident. Check tightness of screws carefully before operation.

7.In cold weather or when the tool has not been used for a long time, let the tool warm up for a while by operating it under no load. This will loosen up the lubrication. Without proper warmup, hammering operation is difficult.

8.Always be sure you have a firm footing.

Be sure no one is below when using the tool in high locations.

9.Hold the tool firmly with both hands.

10.Keep hands away from moving parts.

11.Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.

12.Do not point the tool at any one in the area when operating. The bit could fly out and injure someone seriously.

6

13.Do not touch the bit or parts close to the bit immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.

14.Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

WARNING:

DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ENC007-6

FOR BATTERY CARTRIDGE

1.Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.

2.Do not disassemble battery cartridge.

3.If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.

4.If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.

5.Do not short the battery cartridge:

(1)Do not touch the terminals with any conductive material.

(2)Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.

(3)Do not expose battery cartridge to water or rain.

A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.

6.Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).

7.Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.

8.Be careful not to drop or strike battery.

9.Do not use a damaged battery.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

Tips for maintaining maximum battery life

1.Charge the battery cartridge before completely discharged.

Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.

2.Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.

3.Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.

FUNCTIONAL DESCRIPTION

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.

Installing or removing battery cartridge

CAUTION:

Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury. (Fig. 1)

Always switch off the tool before insertion or removal of the battery cartridge.

To remove the battery cartridge, withdraw it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.

To insert the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red part on the upper side of the button, it is not locked completely. Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.

Do not use force when inserting the battery cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.

Battery protection system

The battery cartridge is equipped with the protection system, which automatically cuts off the output power for its long service life.

The tool may stop during operation when the tool and/or battery are placed under the following situation. This is caused by the activation of protection system and does not show the tool trouble.

When the tool is overloaded:

At this time, release the switch trigger and remove causes of overload and then pull the switch trigger again to restart. When the tool does not work even after pulling the switch trigger, the battery power autostop is still at work. Charge the battery cartridge before use.

When the remaining battery capacity becomes low: Recharge the battery cartridge.

Switch action (Fig. 2)

CAUTION:

Before inserting the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates

properly and returns to the “OFF” position when released.

To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop.

7

Lighting up the lamp (Fig. 3)

CAUTION:

Do not look in the light or see the source of light directly.

Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp keeps on lighting while the switch trigger is being pulled. The light automatically goes out 10 - 15 seconds after the switch trigger is released.

NOTE:

Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination.

Do not use thinner or gasoline to clean the lamp. Such solvents may damage it.

Reversing switch action (Fig. 4)

This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Depress the reversing switch lever from the A side for clockwise rotation or from the B side for counterclockwise rotation.

When the reversing switch lever is in the neutral position, the switch trigger cannot be pulled.

CAUTION:

Always check the direction of rotation before operation.

Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.

When not operating the tool, always set the reversing switch lever to the neutral position.

Changing the quick change chuck for SDS-plus

For model BHR261T

The quick change chuck for SDS-plus can be easily exchanged for the quick change drill chuck.

Removing the quick change chuck for SDS-plus (Fig. 5)

CAUTION:

Before removing the quick change chuck for SDS-plus, always remove the bit.

Grasp the change cover of the quick change chuck for SDS-plus and turn in the direction of the arrow until the change cover line moves from the symbol to the symbol. Pull forcefully in the direction of the arrow.

Attaching the quick change drill chuck (Fig. 6)

Check the line of the quick change drill chuck shows the

symbol. Grasp the change cover of the quick change drill chuck and set the line to the symbol.

Place the quick change drill chuck on the spindle of the tool.

Grasp the change cover of the quick change drill chuck and turn the change cover line to the symbol until a click can clearly be heard.

Selecting the action mode

Rotation with hammering (Fig. 7)

For drilling in concrete, masonry, etc., depress the lock button and rotate the action mode changing knob to the

symbol. Use a tungsten-carbide tipped bit.

Rotation only (Fig. 8)

For drilling in wood, metal or plastic materials, depress the lock button and rotate the action mode changing knob to the symbol. Use a twist drill bit or wood bit.

Hammering only (Fig. 9)

For chipping, scaling or demolition operations, depress the lock button and rotate the action mode changing knob to the symbol. Use a bull point, cold chisel, scaling chisel, etc.

CAUTION:

Do not rotate the action mode changing knob when the tool is running. The tool will be damaged.

To avoid rapid wear on the mode change mechanism, be sure that the action mode changing knob is always positively located in one of the three action mode positions.

Torque limiter

The torque limiter will actuate when a certain torque level is reached. The motor will disengage from the output shaft. When this happens, the bit will stop turning.

CAUTION:

As soon as the torque limiter actuates, switch off the tool immediately. This will help prevent premature wear of the tool.

Hole saws cannot be used with this tool. They tend to pinch or catch easily in the hole. This will cause the torque limiter to actuate too frequently.

ASSEMBLY

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.

Side grip (auxiliary handle) (Fig. 10)

CAUTION:

• Always use the side grip to ensure operating safety. Install the side grip so that the teeth on the grip fit in between the protrusions on the tool barrel. Then tighten the grip by turning clockwise at the desired position. It may be swung 360° so as to be secured at any position.

Bit grease

Coat the bit shank head beforehand with a small amount of bit grease (about 0.5 -1 g). This chuck lubrication assures smooth action and longer service life.

Installing or removing the bit

Clean the bit shank and apply bit grease before installing the bit. (Fig. 11)

Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until it engages. (Fig. 12)

If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull the chuck cover down a couple of times. Then insert the bit again. Turn the bit and push it in until it engages.

After installing, always make sure that the bit is securely held in place by trying to pull it out.

To remove the bit, pull the chuck cover down all the way and pull the bit out. (Fig. 13)

8

Bit angle (when chipping, scaling or demolishing) (Fig. 14)

The bit can be secured at the desired angle. To change the bit angle, depress the lock button and rotate the action mode changing knob to the O symbol. Turn the bit to the desired angle.

Depress the lock button and rotate the action mode changing knob to the symbol. Then make sure that the bit is securely held in place by turning it slightly. (Fig. 15)

Depth gauge (Fig. 16)

The depth gauge is convenient for drilling holes of uniform depth. Loosen the side grip and insert the depth gauge into the hole in the side grip. Adjust the depth gauge to the desired depth and tighten the side grip.

NOTE:

The depth gauge cannot be used at the position where the depth gauge strikes against the gear housing.

Dust cup (Fig. 17)

Use the dust cup to prevent dust from falling over the tool and on yourself when performing overhead drilling operations. Attach the dust cup to the bit as shown in the figure. The size of bits which the dust cup can be attached to is as follows.

 

Bit diameter

Dust cup 5

6 mm - 14.5 mm

Dust cup 9

12 mm - 16 mm

OPERATION

Hammer drilling operation (Fig. 18)

Set the action mode changing knob to the symbol. Position the bit at the desired location for the hole, then pull the switch trigger.

Do not force the tool. Light pressure gives best results. Keep the tool in position and prevent it from slipping away from the hole.

Do not apply more pressure when the hole becomes clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an idle, then remove the bit partially from the hole. By repeating this several times, the hole will be cleaned out and normal drilling may be resumed.

CAUTION:

There is a tremendous and sudden twisting force exerted on the tool/bit at the time of hole breakthrough, when the hole becomes clogged with chips and particles, or when striking reinforcing rods embedded in the concrete. Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly hold the tool by both side grip and switch handle during operations. Failure to do so may result in the loss of control of the tool and potentially severe injury.

NOTE:

Eccentricity in the bit rotation may occur while operating the tool with no load. The tool automatically centers itself during operation. This does not affect the drilling precision.

Blow-out bulb (optional accessory) (Fig. 19)

After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the dust out of the hole.

Chipping/Scaling/Demolition (Fig. 20)

Set the action mode changing knob to the symbol. Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and apply slight pressure on the tool so that the tool will not bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the tool will not increase the efficiency.

Drilling in wood or metal (Fig. 21 & 22)

For Model BHR261 only

Use the optional drill chuck assembly. When installing it, refer to “Installing or removing the bit” described on the previous page.

Set the action mode changing knob so that the pointer points to the symbol.

For Model BHR261T only (Fig. 23, 24 & 25)

Use the quick change drill chuck as standard equipment. When installing it, refer to “changing the quick change chuck for SDS-plus” described on the previous page. Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clockwise to tighten the chuck. To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve counterclockwise.

Set the action mode changing knob to the symbol. You can drill up to 13 mm diameter in metal and up to 32 mm diameter in wood.

CAUTION:

Never use “rotation with hammering” when the drill chuck assembly is installed on the tool. The drill chuck assembly may be damaged. Also, the drill chuck will come off when reversing the tool.

Pressing excessively on the tool will not speed up the drilling. In fact, this excessive pressure will only serve to damage the tip of your bit, decrease the tool performance and shorten the service life of the tool.

There is a tremendous twisting force exerted on the tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold the tool firmly and exert care when the bit begins to break through the workpiece.

A stuck bit can be removed simply by setting the reversing switch to reverse rotation in order to back out. However, the tool may back out abruptly if you do not hold it firmly.

Always secure small workpieces in a vise or similar hold-down device.

MAINTENANCE

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.

Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.

9

Replacing carbon brushes (Fig. 26)

Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes.

Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps. (Fig. 27)

Remount the holder cap covers on the tool.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.

ACCESSORIES

CAUTION:

These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory

or attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.

SDS-Plus Carbide-tipped bits

Bull point

Cold chisel

Scaling chisel

Grooving chisel

Drill chuck assembly

Drill chuck S13

Chuck adapter

Chuck key S13

Bit grease

Side grip

Depth gauge

Blow-out bulb

Dust cup

Dust extractor attachment

Safety goggles

Plastic carrying case

Keyless drill chuck

Various type of Makita genuine batteries and chargers

Noise

ENG905-1

The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:

Model BHR261

Sound pressure level (LpA): 91 dB (A) Sound power level (LWA): 102 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A)

Model BHR261T

 

Sound pressure level (LpA): 92 dB (A)

 

Sound power level (LWA): 103 dB (A)

 

Uncertainty (K): 3 dB (A)

 

Wear ear protection.

 

Vibration

ENG900-1

The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:

Model BHR261

Work mode: hammer drilling into concrete Vibration emission (ah,HD): 13.5 m/s2

Uncertainty (K): 1.5 m/s2

Work mode: chiseling

Vibration emission (ah,CHeq): 11.0 m/s2

Uncertainty (K): 1.5 m/s2

Work mode: drilling into metal

Vibration emission (ah,D): 3.0 m/s2

Uncertainty (K): 1.5 m/s2

Model BHR261T

Work mode: hammer drilling into concrete

Vibration emission (ah,HD): 15.0 m/s2

Uncertainty (K): 1.5 m/s2

Work mode: chiseling

Vibration emission (ah,CHeq): 11.0 m/s2

Uncertainty (K): 2.0 m/s2

Work mode: drilling into metal

Vibration emission (ah,D): 6.5 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2

ENG901-1

The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.

The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.

WARNING:

The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.

Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

For European countries only

ENH101-15

EC Declaration of Conformity

We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):

Designation of Machine: Cordless Combination Hammer

Model No./ Type: BHR261, BHR261T are of series production and

Conforms to the following European Directives:

2006/42/EC

And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:

EN60745

10

The technical documentation is kept by our authorised representative in Europe who is:

Makita International Europe Ltd., Michigan Drive, Tongwell,

Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England

30. 1. 2009

Tomoyasu Kato

Director

Makita Corporation

3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

11

FRANÇAIS (Instructions d’origine)

Descriptif

1.

Partie rouge

11.

Axe

24.

Couvercle du mandrin

2.

Bouton

12.

Rotation avec impacts

25.

Symbole O

3.

Batterie

13.

Rotation seulement

26.

Bouton de changement de mode

4.

Gâchette

14.

Impacts seulement

27.

Jauge de profondeur

5.

Lampe

15.

Base de la poignée

28.

Collecteur de poussières

6.

Levier de l’inverseur

16.

Dents

29.

Poire soufflante

7.

Mandrin à remplacement rapide

17.

Desserrer

30.

Adaptateur de mandrin

 

pour SDS-plus

18.

Serrer

31.

Mandrin autoserrant

8.

Couvercle de remplacement

19.

Poignée latérale

32.

Manchon

9.

Ligne du couvercle de

20.

Partie saillante

33.

Bague

 

remplacement

21.

Arbre du foret

34.

Repère d’usure

10.

Mandrin de perçage à

22.

Graisse à foret

35.

Bouchon de porte-charbon

 

remplacement rapide

23.

Foret

36.

Tournevis

 

 

 

 

 

 

SPÉCIFICATIONS

Modèle

 

BHR261

 

BHR261T

 

 

Béton

 

26 mm

Capacités

 

Acier

 

13 mm

 

 

Bois

 

32 mm

Vitesse à

vide (min-1)

 

 

0 - 1 200

Frappes par minute

 

 

0 - 4 800

Longueur totale

 

363 mm

 

387 mm

Poids net

 

4,5 kg

 

4,7 kg

Tension nominale

 

 

36 V C.C.

Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.

Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.

Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003

Utilisations

ENE043-1

L’outil est conçu pour le perçage avec impacts et le perçage dans la brique, le béton et la pierre, ainsi que pour les travaux de défoncement.

Il convient également au perçage sans impacts dans le bois, le métal, la céramique et le plastique.

Consignes de sécurité générales

des outils électriques

GEA010-1

AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et les instructions. Il y a un risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les consignes et les instructions ne sont pas toutes respectées.

Conservez toutes les consignes et instructions pour référence ultérieure.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ DU PERFORATEUR SANS FIL GEB046-2

1.Portez des protections auditives. L’exposition au bruit peut entraîner la surdité.

2.Utilisez la/les poignée(s) auxiliaire(s) qui équipent éventuellement l’outil. La perte de maîtrise comporte un risque de blessures.

3.Tenez l’outil électrique par ses surfaces de poigne isolées lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle l’accessoire tranchant peut entrer en contact avec des fils cachés. Il est possible que le contact avec un fil sous tension mette les parties métalliques exposées de l’outil sous tension, risquant ainsi de provoquer un choc électrique chez l’utilisateur.

4.Portez un casque de protection (casque de sécurité), des lunettes de sécurité et/ou un écran facial. Les lunettes ordinaires et les lunettes de soleil NE sont PAS des lunettes de sécurité. Nous vous recommandons également de porter un masque anti-poussière et des gants très épais.

5.Assurez-vous que le foret est bien serré avant d’utiliser l’outil.

6.Même en conditions normales d’utilisation, l’outil produit des vibrations. Les vis peuvent ainsi se desserrer facilement, ce qui risque d’entraîner une rupture de pièce ou un accident. Avant l’utilisation, vérifiez avec soin que les vis sont bien serrées.

7.À basse température ou lorsque l’outil est resté inutilisé pendant une période prolongée, laissez-le réchauffer un instant en le faisant fonctionner à

12

vide. Cela permettra au lubrifiant de se réchauffer. Le martèlement sera difficile si l’outil n’est pas bien réchauffé.

8.Veillez à toujours avoir une bonne position d’équilibre.

Assurez-vous que personne ne se trouve dessous lorsque vous utilisez l’outil en position élevée.

9.Tenez l’outil fermement à deux mains.

10.Gardez les mains éloignées des pièces en mouvement.

11.N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous l’avez bien en main.

12.Pendant l’utilisation de l’outil, ne le pointez vers personne dans la zone de travail. Vous risqueriez de blesser gravement quelqu’un en cas d’éjection du foret.

13.Ne touchez ni le foret ni les pièces adjacentes immédiatement après l’utilisation de l’outil. Ils risquent d’être extrêmement chauds et de vous brûler gravement la peau.

14.Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Veillez à éviter toute inhalation de poussière et tout contact avec la peau. Respectez les instructions de sécurité du fournisseur du matériel.

CONSERVEZ CES

INSTRUCTIONS.

AVERTISSEMENT :

NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil. Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un nonrespect des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peuvent causer des blessures graves.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES ENC007-6

POUR LA BATTERIE

1.Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les instructions et tous les avertissements inscrits sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil alimenté par la batterie.

2.Ne démontez pas la batterie.

3.Cessez immédiatement d’utiliser la scie circulaire si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.

4.Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.

5.Évitez de court-circuiter la batterie :

(1)Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.

(2)Évitez de ranger la batterie dans un contenant où se trouvent d’autres objets

métalliques tels que des clous, pièces de monnaie, etc.

(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.

Un court-circuit de la batterie risque de provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.

6.Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C (122°F).

7.Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.

8.Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la batterie.

9.N’utilisez pas de batterie endommagée.

CONSERVEZ CES

INSTRUCTIONS.

Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie

1.Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement épuisée.

Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous constatez que la puissance de l’outil diminue.

2.Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée.

La surcharge réduit la durée de service de la batterie.

3.Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F). Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la charger.

DESCRIPTION DU

FONCTIONNEMENT

ATTENTION :

Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la batterie déposée avant d’effectuer des réglages ou de vérifier le fonctionnement de l’outil.

Installation et retrait de la batterie

ATTENTION :

Tenez fermement l’outil et la batterie lors de l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de glisser et de s’abîmer ou de vous blesser. (Fig. 1)

Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou de retirer la batterie.

Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.

Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur la rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic. Si vous pouvez voir la partie rouge sur la face supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée. Insérez-la à fond, jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus visible. Dans le cas

13

contraire, la batterie risque de tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en blessant une personne se trouvant près de vous.

N’appliquez pas une force excessive lors de l’insertion de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.

Système de protection de la batterie

La batterie est équipée du système de protection qui coupe automatiquement la puissance de sortie pour lui assurer une longue durée de service.

L’outil peut s’arrêter pendant l’utilisation lorsque l’outil et/ ou la batterie sont dans la situation suivante. Cela est dû à l’activation du système de protection et n’indique pas le problème de l’outil.

Lorsque l’outil est surchargé :

Lorsque cela se produit, relâchez la gâchette et supprimez les causes de surcharge, puis appuyez de nouveau sur la gâchette pour redémarrer. Lorsque l’outil ne fonctionne pas même lorsque vous avez appuyé sur la gâchette, l’arrêt automatique de l’alimentation de la batterie fonctionne toujours. Rechargez la batterie avant utilisation.

Lorsque la batterie est presque vide : rechargez la batterie.

Interrupteur (Fig. 2)

ATTENTION :

Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position

d’arrêt lorsqu’elle est relâchée.

Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.

Allumage de la lampe (Fig. 3)

ATTENTION :

Ne regardez pas directement la lumière ou la source lumineuse.

Appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. La lampe demeure allumée tant que la pression sur la gâchette est maintenue. La lumière s’éteint d’elle-même de 10 à

15 secondes après le relâchement de la gâchette.

REMARQUE :

Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui recouvrent la lentille de la lampe. Veillez à ne pas rayer la lentille de la lampe, sinon sa capacité d’éclairage sera affectée.

N’utilisez ni diluant ni essence pour nettoyer la lampe. De tels solvants risqueraient de l’endommager.

Marche arrière (Fig. 4)

L’outil possède un inverseur qui permet de changer le sens de rotation. Appuyez sur le levier de l’inverseur depuis le côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, ou depuis le côté B pour une rotation en sens inverse.

La pression sur la gâchette n’est pas possible lorsque le levier de l’inverseur se trouve en position neutre.

ATTENTION :

Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre l’outil en marche.

N’actionnez l’inverseur qu’une fois l’outil complètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation de l’outil avant l’arrêt de celui-ci, vous risquez de l’endommager.

Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, placez toujours le levier de l’inverseur en position neutre.

Remplacement du mandrin à remplacement rapide pour SDS-plus

Pour le modèle BHR261T

Le mandrin à remplacement rapide pour SDS-plus peut être aisément remplacé par le mandrin de perçage.

Dépose du mandrin à remplacement rapide pour SDSplus (Fig. 5)

ATTENTION :

• Avant de déposer le mandrin à remplacement rapide pour SDS-plus, retirez toujours le foret.

Saisissez le couvercle de remplacement du mandrin à remplacement rapide pour SDS-plus et tournez-le dans le sens de la flèche jusqu’à ce que la ligne du couvercle de remplacement se déplace du symbole au symbole . Tirez-le avec force dans le sens de la flèche.

Fixation du mandrin de perçage à remplacement rapide (Fig. 6)

Vérifiez que la ligne du mandrin de perçage à remplacement rapide présente le symbole . Saisissez le couvercle de remplacement du mandrin de perçage à remplacement rapide et placez la ligne en face du symbole .

Placez le mandrin de perçage à remplacement rapide sur l’axe de l’outil.

Saisissez le couvercle de remplacement du mandrin de perçage à remplacement rapide et tournez la ligne du couvercle de remplacement pour l’aligner sur le symbole jusqu’à ce qu’un déclic clair retentisse.

Sélection du mode de fonctionnement

Rotation avec impacts (Fig. 7)

Pour percer dans le béton, la maçonnerie, etc., enfoncez le bouton de verrouillage et tournez le bouton de changement de mode jusqu’au symbole . Utilisez un foret à pointe de carbure de tungstène.

Rotation seulement (Fig. 8)

Pour percer dans le bois, le métal ou les matériaux à base de plastique, enfoncez le bouton de verrouillage et tournez le bouton de changement de mode jusqu’au symbole . Utilisez un foret hélicoïdal ou un foret à bois.

Impacts seulement (Fig. 9)

Pour les travaux de burinage, d’écaillage ou de démolition, enfoncez le bouton de verrouillage et tournez le bouton de changement de mode jusqu’au symbole . Utilisez un pic, un ciseau à froid, un ciseau à écailler, etc.

ATTENTION :

Ne tournez pas le bouton de changement de mode pendant que l’outil est en marche. Cela endommagera l’outil.

Pour éviter l’usure rapide du mécanisme de changement de mode, assurez-vous que le bouton de

14

changement de mode est toujours placé avec exactitude sur une des trois positions de mode.

Limiteur de couple

Le limiteur de couple s’active lorsqu’un niveau de couple donné est atteint. Le moteur débrayera alors de l’arbre de sortie. Lorsque cela se produit, le foret cesse de tourner.

ATTENTION :

Éteignez l’outil immédiatement lorsque le limiteur de couple s’active. Cela aidera à prévenir l’usure trop rapide de l’outil.

Il n’est pas possible d’utiliser les scies-cloches avec cet outil. Elles ont tendance à se coincer facilement dans le trou. Cela provoquera l’activation trop fréquente du limiteur de couple.

ASSEMBLAGE

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’effectuer toute intervention sur l’outil.

Poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 10)

ATTENTION :

• Pour une utilisation sûre, utilisez toujours la poignée latérale.

Installez la poignée latérale de sorte que les dents de la poignée pénètrent entre les saillies du barillet de l’outil. Serrez ensuite la poignée en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la position désirée. Elle peut être fixée sur n’importe quelle position puisqu’elle pivote sur 360°.

Graisse à foret

Enduisez à l’avance la tête de l’arbre du foret d’une petite quantité de graisse à foret (environ 0,5 à 1 g). Cette lubrification du mandrin assure un fonctionnement fluide et une durée de service plus longue.

Installation ou retrait du foret

Nettoyez l’arbre du foret et appliquez de la graisse à foret avant d’installer le foret. (Fig. 11)

Insérez le foret dans l’outil. Tournez le foret et enfoncez-le jusqu’à ce qu’il s’engage. (Fig. 12)

S’il n’est pas possible d’enfoncer le foret, retirez-le. Tirez le couvercle du mandrin vers le bas à quelques reprises. Réinsérez ensuite le foret. Tournez le foret et enfoncez-le jusqu’à ce qu’il s’engage.

Après l’installation, tirez toujours sur le foret pour vous assurer qu’il demeure fermement en place.

Pour retirer le foret, tirez le couvercle du mandrin complètement vers le bas puis tirez sur le foret. (Fig. 13)

Angle du foret (lors du burinage, de l’écaillage ou de la démolition) (Fig. 14)

Vous pouvez fixer le foret sur l’angle désiré. Pour changer l’angle du foret, enfoncez le bouton de verrouillage et tournez le bouton de changement de mode jusqu’au symbole O. Tournez le foret jusqu’à l’angle désiré. Enfoncez le bouton de verrouillage et tournez le bouton de changement de mode jusqu’au symbole . Assurez-

vous ensuite que le foret est solidement maintenu en place en le tournant légèrement. (Fig. 15)

Jauge de profondeur (Fig. 16)

La tige de profondeur est pratique pour percer des trous de même profondeur. Desserrez la poignée latérale et insérez la jauge de profondeur dans l’orifice de la poignée latérale. Réglez la jauge de profondeur sur la profondeur désirée et serrez la poignée latérale.

REMARQUE :

Il n’est pas possible d’utiliser la jauge de profondeur sur la position où elle frappe contre le carter d’engrenages.

Collecteur de poussières (Fig. 17)

Utilisez le collecteur de poussières pour éviter que les poussières ne tombent de l’outil et sur vous lors des travaux de perçage au-dessus de la tête. Fixez le collecteur de poussières au foret de la façon indiquée sur la figure. Les tailles de foret qui permettent de fixer le collecteur de poussières sont les suivantes.

 

Diamètre du foret

Collecteur de poussières 5

6 à 14,5 mm

Collecteur de poussières 9

12 à 16 mm

UTILISATION

Perçage avec impacts (Fig. 18)

Réglez le bouton de changement de mode sur le symbole

.

Placez le foret au point où vous désirez percer le trou, puis appuyez sur la gâchette.

Ne forcez pas l’outil. Vous obtiendrez de meilleurs résultats avec une légère pression. Gardez l’outil dans cette position et évitez qu’il ne glisse à l’extérieur du trou. N’appliquez pas plus de pression lorsque le trou se bouche de copeaux ou particules. Faites plutôt tourner l’outil au ralenti, puis retirez partiellement le foret du trou. Vous pourrez poursuivre le perçage de façon normale après avoir répété quelques fois cette opération.

ATTENTION :

Une force de torsion énorme et soudaine s’exerce sur l’outil et le foret lors du perçage du trou, lorsque ce dernier est bouché par des copeaux et particules ou lorsque le foret frappe contre les armatures d’une structure en béton armé. Utilisez toujours la poignée latérale (poignée auxiliaire) et tenez fermement l’outil par la poignée latérale et la poignée de la gâchette pendant l’utilisation. Autrement vous risquez de perdre la maîtrise de l’outil et vous courez un risque de blessure grave.

REMARQUE :

Il se peut que le foret tourne de manière excentrique lorsque l’outil fonctionne à vide. L’outil se recentre de luimême pendant l’opération. Cela n’affecte pas la précision du perçage.

Poire soufflante (accessoire en option) (Fig. 19)

Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour retirer la poussière du trou.

15

Burinage/Écaillage/Démolition (Fig. 20)

Réglez le bouton de changement de mode sur le symbole

.

Tenez l’outil fermement à deux mains. Mettez le contact et appliquez une légère pression sur l’outil de façon à en garder la maîtrise et éviter qu’il ne saute d’un côté et de l’autre. L’application d’une très grande pression sur l’outil n’augmentera pas l’efficacité de l’opération.

Perçage dans le bois ou le métal (Fig. 21 et 22)

Pour le modèle BHR261 uniquement

Utilisez l’ensemble mandrin en option. Pour l’installer, reportez-vous à « Installation ou retrait du foret », page précédente.

Réglez le bouton de changement de mode de sorte que l’index pointe sur le symbole .

Pour le modèle BHR261T uniquement (Fig. 23, 24 et 25)

Utilisez le mandrin de foret à changement rapide fourni en équipement standard.

Pour l’installer, référez-vous à « Remplacement du mandrin à changement rapide pour SDS-plus », à la page précédente.

Saisissez l’anneau et tournez le manchon en sens inverse des aiguilles d’une montre pour ouvrir les mâchoires du mandrin. Placez le foret/l’embout dans le mandrin en l’enfonçant le plus loin possible. Saisissez fermement l’anneau et tournez le manchon en sens des aiguilles d’une montre pour serrer le mandrin. Pour retirer le foret/ l’embout, saisissez l’anneau et tournez le manchon en sens inverse des aiguilles d’une montre.

Placez le bouton de changement de mode de fonctionnement sur le symbole .

Vous pouvez percer jusqu’à un diamètre de 13 mm dans le métal et de 32 mm dans le bois.

ATTENTION :

N’utilisez jamais le mode « rotation avec impacts » lorsque l’ensemble mandrin est installé sur l’outil. Vous risqueriez d’endommager l’ensemble mandrin. De plus, le mandrin se détachera si vous retournez l’outil.

Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le perçage. En fait, la pression excessive endommagera le bout du foret, réduira l’efficacité de l’outil et raccourcira sa durée de service.

Une force énorme s’exerce sur l’outil et le foret lorsque ce dernier sort par la face opposée de la pièce. Tenez l’outil fermement et faites bien attention lorsque le foret se met à sortir par la face opposée de la pièce.

Un foret coincé peut être retiré en réglant simplement l’inverseur sur la rotation inverse pour faire marche arrière. L’outil peut toutefois faire brusquement marche arrière si vous ne le tenez pas fermement.

Immobilisez toujours les petites pièces à travailler dans un étau ou un dispositif de retenue similaire.

ENTRETIEN

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.

N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent de provoquer des décolorations, des déformations ou des fissures.

Remplacement des charbons (Fig. 26)

Retirez et vérifiez les charbons régulièrement. Remplacez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure. Gardez les charbons propres et libres de glisser dans les porte-charbons. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. Utilisez uniquement des charbons identiques.

Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et remettez en place les bouchons de porte-charbon.

(Fig. 27)

Remontez les caches de bouchon de porte-charbon sur l’outil.

Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation ou travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un Centre de service aprèsvente Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita.

ACCESSOIRES

ATTENTION :

Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire comporte un

risque de blessures. Utilisez uniquement l’accessoire ou la pièce complémentaire dans le but spécifié.

Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez le Centre de service après-vente Makita le plus proche.

Forets à pointe de carbure SDS-Plus

Pic

Ciseau à froid

Ciseau à écailler

Burin à rainures

Ensemble mandrin

Mandrin S13

Adaptateur de mandrin

Clé de mandrin S13

Graisse à foret

Poignée latérale

Jauge de profondeur

Poire soufflante

Collecteur de poussières

Fixation d’extracteur de poussières

Lunettes de sécurité

Étui en plastique

Mandrin autoserrant

Divers types de batteries et chargeurs de marque Makita

Bruit

ENG905-1

Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN60745 :

Modèles BHR261

Niveau de pression sonore (LpA) :91 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 102 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A)

16

ENH101-15

Modèle BHR261T

Niveau de pression sonore (LpA) : 92 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 103 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A)

Portez des protections auditives.

Vibrations

ENG900-1

La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a été déterminée selon la norme EN60745 :

Modèle BHR261

Mode de fonctionnement : perçage à percussion dans le béton

Émission de vibrations (ah,HD) : 13,5 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2

Mode de fonctionnement : ciselage

Émission de vibrations (ah,CHeq) : 11,0 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2

Mode de fonctionnement : perçage du métal

Émission de vibrations (ah,D) : 3,0 m/s2s Incertitude (K) : 1,5 m/s2

Modèle BHR261T

Mode de fonctionnement : perçage à percussion dans le béton

Émission de vibrations (ah,HD) : 15,0 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2

Mode de fonctionnement : ciselage

Émission de vibrations (ah,CHeq) : 11,0 m/s2 Incertitude (K) : 2,0 m/s2

Mode de fonctionnement : perçage du métal

Émission de vibrations (ah,D) : 6,5 m/s Incertitude (K) : 1,5 m/s2

ENG901-1

La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée afin de comparer des outils entre eux.

La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut également être utilisée lors d’une évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT :

Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission déclarée.

Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à protéger l’opérateur et établies en fonction de l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du cycle de fonctionnement, telles que les périodes de mise hors tension de l’outil, les périodes de fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en route).

Pour les pays d’Europe uniquement Déclaration de conformité CE

Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclarons que les machines Makita suivantes :

Nom de la machine : Marteau Combiné sans Fil

N° de modèle/Type : BHR261 et BHR261T sont fabriquées en série et

Sont conformes aux directives européennes suivantes :

2006/42/CE

Et sont produites conformément aux normes ou documents de normalisation suivants :

EN60745

La documentation technique est disponible auprès de notre représentant en Europe qui est :

Makita International Europe Ltd., Michigan Drive, Tongwell,

Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre

30.01.2009

Tomoyasu Kato

Directeur

Makita Corporation

3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

17

DEUTSCH (Originalanweisungen)

Erklärung der Gesamtdarstellung

1.

Roter Bereich

13.

Drehbohren

26.

Drehknopf zum Wechseln der

2.

Taste

14.

Schlagen

 

Betriebsart

3.

Akkublock

15.

Grifffläche

27.

Tiefenanschlag

4.

Ein/Aus-Schalter

16.

Zähne

28.

Staubschutzkappe

5.

Lampe

17.

Lösen

29.

Ausblasvorrichtung

6.

Umschalthebel

18.

Festziehen

30.

Bohrfutteradapter

7.

Schnellwechselfutter für SDS-

19.

Seitengriff

31.

Schlüsselloses Bohrfutter

 

Plus

20.

Vorsprung

32.

Kranz

8.

Wechselhülse

21.

Bohrmeißelschaft

33.

Ring

9.

Markierung der Wechselhülse

22.

Bohrmeißelfett

34.

Verschleißmarkierung

10.

Schnellwechselbohrfutter

23.

Einsatz

35.

Bürstenhalterkappe

11.

Spindel

24.

Spannfutter

36.

Schraubendreher

12.

Schlagbohren

25.

O-Symbol

 

 

 

 

 

 

 

 

TECHNISCHE DATEN

Modell

 

BHR261

 

BHR261T

 

 

Beton

 

26 mm

Schraubvermögen

 

Stahl

 

13 mm

 

 

Holz

 

32 mm

Leerlaufdrehzahl

(U/min-1)

 

0 - 1.200

Schläge pro Minute

 

 

0 - 4.800

Gesamtlänge

 

363 mm

 

387 mm

Nettogewicht

 

4,5 kg

 

4,7 kg

Nennspannung

 

 

36 V Gleichspannung

Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.

Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.

Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003

Verwendungszweck

ENE043-1

Das Werkzeug ist für Schlagbohren und Bohren in Ziegel, Beton und Stein sowie für Meißelarbeiten vorgesehen. Es eignet sich auch für normales Bohren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff.

Allgemeine Sicherheitshinweise

für Elektrowerkzeuge

GEA010-1

WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko von ernsthaften Verletzungen.

Bewahren Sie alle Hinweise und Anweisungen zur späteren Referenz gut auf.

SICHERHEITSHINWEISE ZUM AKKU-BOHRHAMMER GEB046-2

1.Tragen Sie Gehörschutz. Beständige Einwirkung von Lärm kann zu Gehörverlust führen.

2.Verwenden Sie die ggf. mit dem Werkzeug gelieferten Zusatzgriffe. Ein Verlust der Kontrolle über das Werkzeug kann zu Verletzungen führen.

3.Halten Sie das Werkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug versteckte Kabel berühren kann. Bei Kontakt des Werkzeugs mit einem stromführenden Kabel wird der Strom an die Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an den Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet einen Stromschlag.

4.Tragen Sie einen Arbeitsschutzhelm, eine Sicherheitsschutzbrille und/oder Gesichtsschutz. Gewöhnliche Brillen und Sonnenbrillen sind KEINE Sicherheitsbrillen oder Arbeitsschutzbrillen. Außerdem wird das Tragen dick gefütterter Handschuhe und einer Staubmaske empfohlen.

5.Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob der Werkzeugeinsatz (Meißel usw.) gesichert ist.

6.Unter normalen Betriebsbedingungen erzeugt das Werkzeug Vibrationen. Hierdurch können sich Schrauben lösen, was zum Ausfall des Werkzeugs und zu Unfällen führen kann. Überprüfen Sie vor der Arbeit sorgsam den festen Sitz der Schrauben.

7.Lassen Sie das Werkzeug bei kaltem Wetter oder nach längerer Zeit der Nichtbenutzung eine Zeit lang ohne Last warmlaufen. Dadurch wird das

18

Loading...
+ 42 hidden pages