LEXUS RX450h User Manual [fr]

Elektroanlage für Anhängevorrichtung Montage- und Betriebsanleitung, Originalbetriebsanleitung
Elektrické zařízení pro tažné zařízení
Elsæt til anhængertræk
Instalación eléctrica para el dispositivo de remolque
Installation électrique pour dispositif d'attelage Notice de montage et d'utilisation
Montage- og driftsvejledning
Montážní a provozní návod
Instrucciones de montaje y de servicio
Vetolaitteen sähköjärjestelmä Asennus- ja käyttöohjeet Electrical system for trailer hitch Installation and Operating Instructions
Ηλεκτρικό σύστημα για διάταξη ρυμούλκησης Οδηγίες συναρμολόγησης και λειτουργίας
Elektromos felszerelés a vonószerkezet Beszerelési utasítás
Impianto elettrico per gancio di traino Istruzioni di montaggio e per l'uso
Elektrisk anlegg for tilhengerfeste Monterings- og bruksanvisning
Elektrische installaties voor aanhanger Montage- en gebruikshandleiding
Instalacja elektryczna do haka holowniczego Instrukcja montażu i eksploatacji
Электрооборудование сцепки Инструкция по монтажу и эксплуатации
Elsystem för dragkrok Monterings- och bruksanvisning
335 357 300 107
335 357 300 113
Lexus RX 300, 350, 400 h, 450 h,
WESTFALIA-Automotive GmbH Am Sandberg 45 D-33378 Rheda-Wiedenbrück
service@westfalia-automotive.de
+ 49 (0) 5242 / 907 - 400
1
2
6
7
5
3
4
8
9
7
1
10
11
12
6
2
4
5
3
13
2003 £
335 357 391 101 - 002
2 2
335 357 391 101 - 002
335 357 391 101 - 002
3
4 4
335 357 391 101 - 002
Steckdosenbelegung
Obsazení zásuvky
Koblingsskema
Esquema de tomas de
enchufe
Pin assignment
Schema dei collegamenti
della presa
Rozkład pinów
Affectation des prises
électriques
Αντιστοιχία πρίζας
Kontaktskjema
Разводка розеток
Pistorasian navat
Csatlakozódugó leosztása
Contactdoosbezetting
Stickdosschema
Brun
вый
коричне
brązowo
bruin
svart/
черный/
czarno/
zwart/
grön
зеленый
zielony
groen
röd
grå/
расный
серый
szaro/
czerwon
rood
grijs/
röd
grå/
красный
czerwon
rood
svart
ерный
серый
y
szaro/
czarny
grijs/
zwart
svart/
черный/
y
czarno/
zwart/
grön
зеленый
zielony
groen
röd
красный
czerwon
rood
желтый
y
żółty
geel
gul
белый
biały
wit
vit
белый
biały
wit
svart/ vit
черный/
czarno/
zwart/
vit
brun/
ый
коричне
вый/бел
biały
brązowo/
wit
bruin/
-­brun
--
--
--
вый
коричне
brązowo
bruin
ISO 11446
hvit
hvit
bianco
fehér
λευκό
white
brun
marrone
barna
καφέ
brown
svart/
grønn
nero/
verde
ld
fekete/zö
μαύρο/
πράσινο
green
black/
grå/rød
grigio/
szürke/pi
γκρι/
gray/
svart/
nero/
bianco
hér
fekete/fe
λευκό
μαύρο/
white
black/
rosso
ros
κόκκινο
red
rød
svart/
nero/
rosso
os
fekete/pir
μαύρο/
κόκκινο
red
black/
grå/
svart
nero
grigio/
kete
szürke/fe
γκρι/
μαύρο
gray/
black
grønn
verde
zöld
πράσινο
Green
rød
rosso
piros
κόκκινο
red
gul
giallo
sárga
κίτρινο
yellow
brun/hvit
bianco
marrone/
hér
barna/fe
καφέ/
λευκό
white
brown/
-­brun
-­marrone
-­barna
καφέ
-­brown
musta/va
noir/
negro/
sort/hvid
černobílá
schwarz/
lkoinen
blanc
blanco
weiß
n
valkoine
blanc
blanco
hvid
bílá
weiß
ruskea
marron
marrón
brun
hně
braun
hreä
musta/vi
noir/vert
verde
negro/
sort/grøn
černo
zelená
grün
schwarz/
n
punaine
harmaa/
gris/
rouge
gris/rojo
grå/rød
šedo
červená
grau/rot
nainen
musta/pu
noir/
rouge
rojo
negro/
sort/rød
černo
červená
rot
schwarz/
musta
harmaa/
noir
gris/
gris/
negro
grå/sort
á
šedočern
grau/
schwarz
vihreä
vert
verde
grøn
zelená
grün
n
punaine
rouge
rojo
rød
červená
rot
keltainen
jaune
amarillo
gul
žlutá
gelb
alkoinen
ruskea/v
blanc
marron/
blanco
marrón/
brun/hvid
á
hnědobíl
weiß
braun/
-­ruskea
-­marron
-­marrón
-­brun
-­hně
-­braun
12N ISO1742
Leistung /
Power
21 W
1
(L)
Min. 21 W
Max. 42 W
2
3
(31)
(54g)
21 W
4
( R)
5
6
7
(54)
(58R)
(58L)
8
9
10
11
12
(+15)
(31)
(+30)
13
(31)
335 357 391 101 - 002
5
á
pi
rosa
pu
violett
or
orange
bu
blau
ye
gelb
růžov
fialový
oranžový
modrý
žlutá
rosa
violet
orange
blå
gul
rosa
violeta
anaranja-do
azul
amarillo
rose
violet
orange
bleu
jaune
rosa
violetti
oranssi
sininen
keltainen
pink
purple
orange
blue
yellow
ροζ
Mωβ
πoρτoκαλί
μπλε
κίτρινο
rózsaszín
ibolyakék
narancssárga
kék
sárga
rosa
viola
arancione
blu
giallo
rosa
fiolett
oransje
blå
gul
rosé
violet
oranje
blauw
geel
żowa
fioletowe
pomaraʼnczowe
niebieski
żółty
rosa
poзoвый
violett
пуpпуpный
orange
opaнжевый
blå
гoлубoй
gul
желтый
rot
rd
gy
grau
gn
grün
bn
braun
červená
šedo
zelená
hně
rød
grå
grøn
brun
rojo
gris
verde
marrón
rouge
gris
vert
marron
punainen
harmaa
vihreä
ruskea
red
grey
green
brown
rød
grå
grønn
brun
rood
grijs
groen
bruin
czerwony
szaro
zielony
brązowo
piros
szürke
zöld
barna
rosso
grigio
verde
marrone
κόκκινο
γκρι
πράσινο
καφέ
röd
красный
grå
серый
grön
зеленый
brun
коричневый
wh
bk
bílá
weiß
černo
schwarz
hvid
sort
blanco
negro
blanc
noir
valkoinen
musta
white
black
fehér
λευκό
μαύρο
fekete
bianco
nero
hvit
svart
wit
zwart
biały
czarno
vit
белый
svart
черный
6 6
335 357 391 101 - 002
Nationale Richtlinien über die Anbauabnahmen sind zu beachten. Jegliche Änderungen bzw. Umbauten an der Elektroanlage sind verboten. Sie führen zum Erlöschen der Betriebserlaubnis. Vor Arbeitsbeginn die Einbauanleitung lesen. Die Elektroanlage für Anhängevorrichtung darf nur von Fachunternehmen montiert werden. Bei falscher Montage besteht schwere Unfallgefahr! Achtung – vor Arbeitsbeginn den Fehlerspeicher auslesen, ggf. Ruhestrom-Erhaltungsgerät verwenden, ansonsten können elektronisch gespeicherten Daten verloren gehen. Batterie abklemmen, um Beschädigungen der KFZ- Elektronik zu vermeiden. Leitungen dürfen weder eingeklemmt noch beschädigt sein. Alle Dichtungselemente ordnungsgemäß anbringen. Bei Anhängerbetrieb wird die Nebelschlussleuchte des Zugfahrzeugs abgeschaltet. Ein Steckdosenadapter darf nur im Anhängerbetrieb genutzt werden.
- Der Ausfall der Anhängerblinkleuchten wird durch die Erhöhung der Blinkfrequenz im Cockpit angezeigt.
Die Prüfung der Anhängerfunktionen mit einem Anhänger oder einem Prüfgerät mit Belastungswiderständen durchführen.
Der deutsche Text dieser Anleitung ist bindend. Änderungen vorbehalten.
Je nutné dodržovat místní směrnice o demontáži nástaveb. Veškeré změny příp. přestavby elektrického zařízení jsou zakázány. Mají za následek zánik platnosti povolení k provozu. Před zahájením práce si prostudujte návod k montáži. Elektrické zařízení pro tažné zařízení smí montovat pouze odborné podniky. Při chybné montáži hrozí vážné nebezpečí nehody! Pozor – před zahájením práce načtěte paměť chyb, popř. použijte zařízení pro udržení klidového proudu, jinak můžete ztratit elektronicky uložená data. Odpojte akumulátorovou baterii, aby nedošlo k poškození elektronické soustavy vozidla. Vodiče nesmí být sevřené ani poškozené. Všechny těsnicí prvky náležitě namontujte. Při provozu s tažným zařízením se vypne koncové světlo do mlhy na tažném vozidle. Adaptér zásuvky se smí používat jen při provozu s přívěsem.
- Výpadek směrových světel přívěsu je indikován ve vozidle zvýšenou frekvencí blikání.
Kontrolu funkcí přívěsu provádějte pomocí přívěsu nebo vhodného kontrolního přístroje se zatěžovacími odpory.
Německý text tohoto návodu je závazný. Změny vyhrazeny.
De nationale direktiver for montering af tilbehør skal overholdes. Enhver ændring eller ombygning på el-anlægget er forbudt. Dette medfører, at typegodkendelsen ikke er gældende. Læs monteringsvejledningen inden påbegyndelse af arbejdet. Elsættet til anhængertrækket må kun monteres af kvalificeret personel. Ved forkert montering er der fare for alvorlige fejlfunktioner! Bemærk – udlæs fejlloggen inden påbegyndelse af arbejdet, anvend evt. apparat til opretholdelse af hvilestrøm, ellers kan elektronisk lagrede data gå tabt. Frakobl batteriet for at undgå beskadigelse af personbilens elektronik. Ledningerne må ikke hverken blive klemt eller beskadiget. Alle tætningselementerne skal anbringes efter forskrifterne. Ved brug af anhængerens elstik frakobles trækkøretøjets tågebaglygte. En stikdåseadapter må udelukkende anvendes ved drift med anhængeren.
- Svigt af anhængerens blinklys vises via en forhøjet blinkefrekvens i instrumentpanelet.
Kontrol af anhængerfunktionerne skal foretages med en anhænger eller et kontrolapparat med belastningsmodstand.
Den tyske tekst i denne vejledning er bindende. Ret til ændringer forbeholdes.
Deben respetarse las directivas nacionales referentes a controles de enganches. Está prohibido modificar o remodelar la instalación eléctrica. La consecuencia sería la invalidación del permiso de circulación. Antes de iniciar la tarea, lea las instrucciones de montaje. La instalación eléctrica para el dispositivo de remolque sólo debe montarla personal cualificado. ¡En caso de montaje erróneo existe peligro de accidentes graves! Atención – antes de iniciar la tarea, leer la memoria de fallos, si es necesario utilizar un dispositivo de mantenimiento de corriente
de reposo, de lo contrario podría perder los datos memorizados electrónicamente. Desconecte la batería para evitar daños en la instalación eléctrica del vehículo.
Se debe evitar dañar o aprisionar los cables. Instalar correctamente todas las juntas. Al circular con remolque se desconecta la luz antiniebla trasera del vehículo de tiro. Sólo se puede usar un adaptador de caja de enchufe cuando se circule con remolque.
- Un error de los intermitentes del remolque se indicará aumentando la frecuencia de parpadeo en el cuadro de mando.
La comprobación de las funciones del remolque debe efectuarse con un remolque o bien con un equipo de comprobación con resistores reguladores de carga.
Es vinculante el texto alemán de estas instrucciones. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones.
335 357 391 101 - 002
7
Les dispositions nationales concernant la réception à titre isolé doivent être respectées. Toute modification ou transformation de l'installation électrique est interdite. Elle entraînerait l'annulation de la réception. Lire impérativement la notice de montage avant de commencer le travail. Seules des entreprises spécialisées sont autorisées à monter le faisceau électrique du dispositif d'attelage. Un montage incorrect représente un risque élevé d'accident ! Attention – Avant de commencer le travail, éliminer l’ensemble des défauts présents dans la mémoire de l’ordinateur de bord ou utiliser un générateur de courrant de veille pour éviter que des données enregistrées sur support électroniques ne soient perdues. Débrancher la batterie afin d'éviter tout endommagement de l'installation électronique du véhicule. Les fils électriques ne doivent être ni endommagés ni coincés. Mettre en place tous les éléments d'étanchéité conformément à la notice. Lorsqu'une remorque/caravane est attelée, le fonctionnement du feu de brouillard arrière du véhicule tracteur est interrompu. Un adaptateur pour prise de courant ne doit être utilisé que si une remorque/caravane est tractée.
- Une panne des clignotants de la remorque/caravane est signalée par l'augmentation de la fréquence de clignotement dans l'habitacle.
Le contrôle des fonctions de l'attelage doit s'effectuer avec une remorque ou avec un appareil de contrôle muni d’ampoules classiques.
Le texte allemand de cette notice fait foi. Sous réserve de modifications.
Kansallisia suuntaviivoja, mitä tulee asennukseen, on noudatettava. Kaikki sähköjärjestelmään tehtävät muutokset tai jälkiasennukset ovat kiellettyjä. Nämä johtavat käyttöluvan raukeamiseen. Lue asennusohjeet ennen työskentelyn aloittamista. Vetolaitteen sähköjärjestelmän saa asentaa vain alan erikoisliike. Virheellinen asennus voi aiheuttaa vakavan onnettomuuden! Huomio: lue vikamuisti ennen työskentelyn aloittamista. Käytä tarvittaessa lepovirran säilymisen varmistavaa laitetta, jotta elektronisesti tallentuneet tiedot eivät katoa muistista. Irrota akun navat, jotta ajoneuvon elektroniikka ei vaurioidu. Johdot eivät saa jäädä puristuksiin eivätkä vaurioitua. Kiinnitä kaikki tiiviste-elementit asianmukaisesti. Vetoajoneuvon takasumuvalot eivät toimi vetolaitteen käytön aikana. Pistorasia-adapteria saa käyttää ainoastaan perävaunun yhteydessä.
- Perävaunun suuntavilkkujen toimintahäiriön ilmaisee merkkivalon vilkkumistaajuuden kasvu ohjaamossa.
Perävaunuun liittyvät toiminnot on testattava joko perävaunun kanssa tai kuormitusvastuksilla varustetulla testauslaitteella.
Tämän ohjeen saksankielinen teksti on sitova. Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Observe national guidelines on the approval of accessories. Any alteration or modification of the electrical system is prohibited and voids the operating licence. Read the installation manual before beginning to work. Only qualified companies may install the electrical system for the trailer hitch. Improper assembly may result in a serious accident hazard! Attention – before starting to work, read out the errors stored in the memory. If required, use a power supply to prevent electronically saved data from being erased. Disconnect the battery to prevent damage to the vehicle electronics. Verify that no cables are squeezed or damaged. Properly install all seals. When towing a trailer, the rear fog light of the pulling vehicle is switched off. An electrical socket adapter may only be used when towing a trailer.
- A failure of the trailer turn signal lamps is indicated by an increased flashing rate of the pilot lamp in the cockpit.
Check the trailer functions with a trailer or a testing instrument with load resistors.
The German text of this instruction is binding. Subject to change.
Πρέπει να τηρούνται οι κρατικοί κανονισμοί σχετικά με τον έλεγχο προσθηκών στα αμαξώματα. Απαγορεύονται οι αλλαγές και οι μετατροπές στην ηλεκτρική εγκατάσταση. Συναπάγονται την ακύρωση της άδειας λειτουργίας. Πριν από την έναρξη των εργασιών μελετήστε τις οδηγίες τοποθέτησης. Το ηλεκτρικό σύστημα για διατάξεις ρυμούλκησης επιτρέπεται να τοποθετείται μόνο από ειδικά συνεργεία τοποθέτησης υπάρχει κίνδυνος σοβαρών ατυχημάτων! Προσοχή – Πριν από την έναρξη των εργασιών διαβάστε τη μνήμη σφαλμάτων ή αντίστοιχα χρησιμοποιήστε μία συσκευή διατήρησης ρεύματος. Διαφορετικά μπορεί να χαθούν τα ηλεκτρικά αποθηκευμένα δεδομένα. Αποσυνδέστε την μπαταρία ώστε να αποφευχθούν οι ζημιές στα ηλεκτρονικά του οχήματος. Τα καλώδια δεν πρέπει Κατά την οδήγηση με τρέϊλερ το πίσω φανάρι ομίχλης του έλκοντος οχήματος απενεργοποιείται. Ένας προσαρμογέας πρίζας επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο κατά την οδήγηση με τρέϊλερ.
- Η τυχόν βλάβη των φώτων της διάταξης ρυμούλκηςη εμφανίζεται στο ταμπλό με
O έλεγχος των λειτουργιών της ρυμούλκας πρέπει να γίνεται ή με μία ρυμούλκα ή με μια συσκευή μετρήσεων με αντιστάσεις καταπόνησης.
Το γερμανικό κείμενο αυτών των οδηγιών είναι δεσμευτικό. Διατηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
ούτε να μαγκώνονται ούτε να είναι χαλασμένα. Τοποθετήστε σωστά όλα τα στοιχεία στεγανοποίησης.
αύξηση της συχνότητας αναβοσβήσματος.
. Σε περίπτωση λάθους
8 8
335 357 391 101 - 002
Figyelembe kell venni a műszaki átvételre vonatkozó nemzeti irányelveket. Az elektromos felszerelésen tilos bármiféle átalakítást végezni. A szerkezet megváltoztatása vagy átalakítása a forgalmi engedély megszűnését vonja maga után. A munka megkezdése előtt olvassa el a szerelési útmutatót. A vonószerkezet elektromos részét csak szaküzem szerelheti be. Helytelen szerelés súlyos balesethez vezethet! Figyelem– a munka megkezdése előtt olvassa ki a hibatárolót, adott esetben használjon nyugalmi áramot fenntartó készüléket, máskülönben elveszhetnek az elektronikusan tárolt adatok. Kösse le az akkumulátort, hogy megelőzze a gépjármű elektronikájának megrongálódását. A vezetékek nem lehetnek becsípődve vagy megrongálódva. Minden szigetelő elemet a rendeltetésének megfelelően szereljen. Utánfutóüzemben ki lesz kapcsolva a vontatójármű hátsó ködlámpája. Dugóaljzat adaptert csak vontatóüzemben szabad használni.
- Az utánfutó indexlámpáinak kiesését a műszerfalon a villogás gyorsulása jelzi.
Ellenőrizze az utánfutó funkciók működését egy utánfutóval vagy egy terhelő ellenállásokkal ellátott ellenőrzőkészülékkel.
A német szerelési utasítás betartása kötelező. Változtatások jogát fenntartjuk.
Devono essere osservate le normative nazionali sui collaudi. È vietato modificare o montare diversamente l'impianto elettrico. Ciò comporta l'annullamento del permesso di circolazione. Prima di iniziare i lavori, leggere le istruzioni di montaggio. L'impianto elettrico per il gancio di traino deve essere montato solo da personale specializzato. In caso di montaggio errato sussiste il pericolo di incidenti gravi! Attenzione – prima di iniziare i lavori, leggere la memoria errori, se necessario utilizzare un dispositivo di mantenimento della corrente di riposo per non perdere i dati memorizzati. Scollegare la batteria al fine di evitare danni all'impianto elettronico del veicolo. I cavi non devono essere schiacciati né danneggiati. Installare correttamente gli elementi di tenuta. Durante il funzionamento con rimorchio la luce antinebbia posteriore della motrice viene spenta. Utilizzare un adattatore per prese esclusivamente per il funzionamento con rimorchio.
- Un guasto agli indicatori di direzione del rimorchio viene segnalato da una frequenza di lampeggio più veloce sul quadro comandi.
Il controllo delle funzioni del rimorchio deve essere eseguito con un rimorchio o con un apparecchio di controllo con resistenza di carico.
È vincolante il testo tedesco di queste istruzioni. Con riserva di modifiche.
Nasjonale retningslinjer om godkjennelse av monteringer skal overholdes. Enhver endring hhv. ombygging av det elektriske anlegget er forbudt. Dette vil ødelegge brukeropplevelsen. Les montasjeveiledningen før man begynner arbeidet. Det elektriske anlegget til tilhengerfestet må kun monteres av fagbedrift. Det er stor fare for at det kan oppstå ulykker ved feil montering! OBS – før arbeidet starter må man lese av feilminnet hhv. benytte hvilestrøms-måleapparat for å unngå at elektronisk lagrede data går tapt. Koble fra batteriet for å unngå at kjøretøyelektronikken skades. Ledninger må verken klemmes fast eller skades. Alle tettningselementer må monteres på plass i riktig posisjon. Ved bruk av tilhenger blir baklysene til trekkvognen koblet ut. Stikkontaktadapteret må kun brukes i kombinasjon med tilhenger.
- Hvis blinklysene på tilhengeren faller ut, indikeres dette i førerhuset ved at blinkfrekvensen øker.
Kontrollen av tilhengerfunksjonen foretas med en tilhenger eller et kontrollinstrument med belastningsmotstander.
Den tyske teksten i denne veiledningen er bindende. Med forbehold om endringer.
Nationale richtlijnen betreffende de montagegoedkeuring moeten in acht worden genomen. Elke wijziging van de elektrische installatie is verboden. Wijziging leidt tot verval van de gebruikstoestemming. Voor montage eerst de inbouwhandleiding lezen. De elektrische installatie voor aanhanger mag alleen door vakkundig personeel worden gemonteerd. Bij verkeerde montage
bestaat ernstig gevaar voor ongevallen! Attentie – voor montage het foutgeheugen aflezen, eventueel ruststroomapparaat gebruiken, anders kunnen elektrisch opgeslagen gegevens verloren gaan. Los de accu klemmen om beschadiging van de voertuigelektroniek te vermijden. Leidingen mogen niet klemmen of beschadigd zijn. Alle afdichtelementen volgens voorschrift aanbrengen. Bij gebruik van de aanhanger wordt het mistachterlicht van het voertuig uitgeschakeld. Een contactdoosadapter mag uitsluitend bij het rijden met aanhangwagen worden gebruikt.
- Uitvallen van de aanhangerknipperlichten wordt door een verhoogde knipperfrequentie in de het instrumenten paneel aangegeven.
De controle van de aanhangerfuncties met een aanhanger of een testapparaat met belastingsweerstanden uitvoeren.
De Duitse tekst van deze handleiding is bindend. Wijzigingen voorbehouden.
335 357 391 101 - 002
9
Loading...
+ 21 hidden pages