LEICA MD User Manual [fr]

Page 1
LEICA M-D
Notice d’utilisation | Gebruiksaanwijzing
Page 2
4
3
5
6
2
1
12
11 10
9a 9
2
7
8
13
13a
9c
9b
14 14a
15
16
17
18
Page 3
19
20
21b
21
21a
22
24
23
25
28
27
26
Page 4
Page 5
Leica M-D
Notice d’utilisation
Page 6
FR
AVANT-PROPOS
Chère cliente, cher client, La société Leica vous remercie et vous félicite pour votre acquisition du LeicaM-D. Vous avez fait un excellent choix en achetant cet exceptionnel appareil photographique numérique à télémètre. Nous espérons que vous prendrez grand plaisir à utiliser votre
Avant-propos
nouvel appareil photo et vous souhaitons de pleinement réussir vos photographies. Pour pouvoir utiliser correctement toutes les capacités de cet appareil, nous vous conseillons de lire d'abord le présent mode d'emploi.
2
Page 7
FR
3
Page 8
FR
TABLE DES MATIÈRES
Avant-propos ...............................................................................2
Avertissements ............................................................................6
Mentions légales ..........................................................................6
Élimination des appareils électriques et électroniques ..................7
Désignation des pièces ................................................................8
Table des matières
Mode d'emploi résumé ...............................................................10
Mode d'emploi complet .............................................................10
Préparations
Mise en place de la courroie de port ........................................10
Chargement de la batterie .......................................................11
Remplacement de la batterie et de la carte mémoire ...............14
Objectifs Leica M ....................................................................17
Insertion ...............................................................................19
Retrait ..................................................................................19
Éléments de commande
Commutateur principal ............................................................20
Déclencheur ............................................................................20
Molette de réglage de l'heure ..................................................21
Réglages de base
Date et heure ..........................................................................22
Sensibilité ISO .........................................................................23
Réglages fixes sur l'appareil photo ..........................................23
Le télémètre à cadre lumineux ..................................................24
Le viseur télémétrique .............................................................25
Mesure des distances ...............................................................26
Mesure de l'exposition ...............................................................28
Activation / désactivation du système de mesure de l'exposition . 28
Modes d'exposition ................................................................29
Automatisme avec priorité au diaphragme ............................29
Mémorisation des valeurs mesurées ...................................30
Corrections de l‘exposition .................................................30
Réglage manuel de l'exposition ............................................30
Réglage B .............................................................................31
Dépassement des limites supérieure et
inférieure de la plage de mesure .............................................31
Mode Flash ...............................................................................32
4
Page 9
Divers
Prise de vue avec le retardateur ...............................................36
Lecture ...................................................................................36
Transfert des données sur un ordinateur .................................36
Fonctionnement avec des données brutes (DNG) .....................36
Installation de mises à jour de microprogrammes ....................37
Dysfonctionnements et solutions................................................45
Annexe
Achages dans le viseur .........................................................46
Liste des mots-clés ....................................................................48
FR
Table des matières
Accessoires système..................................................................38
Pièces de rechange ...................................................................39
Conseils de sécurité et d'entretien
Avertissements d'ordre général ..............................................40
Conseils d'entretien ...............................................................41
Nettoyage du capteur ..............................................................43
Rangement .............................................................................44
Caractéristiques techniques .......................................................50
Adresses des partenaires du SAV Leica .....................................54
5
Page 10
FR
6
Le marquage CE de nos produits atteste du respect des exigences de base des normes européennes en vigueur.
AVERTISSEMENTS
• Les composants électroniques modernes sont sensibles aux décharges électrostatiques. Étant donné qu’une personne marchant sur une moquette synthétique peut aisément se charger de plusieurs dizaines de milliers de volts, il est possible qu’une décharge électrostatique survienne lors de la prise en main de l’appareil photo, en particulier si celui-ci repose sur un support conducteur. Si seul le boîtier de l’appareil photo est concerné, cette décharge ne présentera absolument aucun risque pour les composants électroniques. Pour des raisons de
Mises en garde/mentions légales
sécurité, il est en revanche vivement conseillé, malgré la pré­sence de commutateurs de sécurité, de ne pas toucher les contacts débouchant à l’extérieur tels que les contacts de la grie porte-accessoires, des piles ou encore ceux situés au dos de l’appareil. Si la grie porte- accessoires n'est pas en place, le cache correspondant (fourni) doit toujours être installé.
• Veillez à ne pas utiliser de chion en microfibre (synthétique) spécial optique lors du nettoyage des contacts, mais un chion en coton ou en lin. Vous éliminerez avec certitude votre éven­tuelle charge électrostatique en mettant au préalable la main sur un tuyau de chauage ou une conduite d'eau (matériau conduc­teur relié à la terre). Pour éviter toute salissure ou oxydation des contacts, rangez votre appareil photo au sec, avec l'objectif ou le couvercle à baïonnette en place.
• Utilisez exclusivement l'accessoire recommandé afin d'éviter les dommages, les courts-circuits ou les décharges électriques.
• N'essayez pas de retirer des pièces du boîtier (caches) ; les réparations dans les règles de l'art ne peuvent être eectuées que dans les centres agréés de service après-vente.
MENTIONS LÉGALES
• Veuillez respecter scrupuleusement la législation sur les droits d'auteur. L'enregistrement et la publication de supports déjà enregistrés tels que bandes magnétiques, CD ou d'autre maté­riel envoyé ou publié peut contrevenir à la législation sur les droits d'auteur.
• Cela s'applique également à l'ensemble des logiciels fournis.
• Les logos SD et HDMI sont des marques déposées.
• Les autres noms, noms de produits ou de sociétés auxquels il est fait référence dans ce manuel sont des marques de fabrique et/ou des marques déposées des sociétés concernées.
Page 11
ÉLIMINATION DES APPAREILS ÉLEC­TRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
(applicable à l'UE ainsi qu'aux autres pays européens avec des systèmes de tri sélectif.)
Cet appareil contient des composants électriques et/ou électro­niques et ne peut donc pas être jeté dans les ordures ménagères ordinaires. Il doit être déposé à un point de collecte municipal adapté afin d'y être recyclé. Ce dépôt est gratuit. Si l'appareil contient des piles ou des accumulateurs remplaçables, ils doivent être préalablement retirés et, le cas échéant, éliminés séparément conformément à la réglementation en vigueur. D'autres informations à ce sujet sont disponibles auprès de l'admi­nistration municipale, de la société de traitement des déchets ou du magasin dans lequel vous avez acheté cet appareil.
La date de fabrication de votre appareil photo figure sur un auto­collant sur le bon de garantie ou sur l'emballage du boîtier de la batterie. Pour l'appareil photo, l'inscription se présente sous la forme année/mois/jour et pour la batterie sous la forme semaine calendaire/année (SSAA).
FR
Élimination des appareils électriques et électroniques
7
Page 12
FR
DÉSIGNATION DES PIÈCES
Illustrations sur la couverture et la quatrième de couverture
Vue de face
1 Bouton de déverrouillage de l'objectif 2 Anneaux pour la sangle de transport 3 Fenêtre du viseur du télémètre 4 Capteur de luminosité 5 LED du retardateur 6 Fenêtre du viseur
Désignation des pièces
7 Viseur télémétrique 8 Butée de la semelle
Vue de dessus
9 Bague fixe avec
a. Index de mise au point b. Échelle de profondeur de champ c. Bouton de repère rouge pour le changement d'objectif
10 Bague de réglage de diaphragme 11 Repère pour le réglage du diaphragme
1
12 Parasoleil 13 Bague de mise au point avec
a. Poignée de doigt
14 Déclencheur 15 Touche fonction 16 Commutateur principal avec positions de blocage sur
OFF (appareil photo éteint) S (prises de vue uniques) C (prises de vue en série)
(retardateur, réglage de l'heure et de la date,
le cas échéant nettoyage du capteur)
17 Molette de réglage de la vitesse d'obturation avec positions de
blocage sur
A pour commande automatique de la vitesse d'obturation
– vitesses d'obturation de
1
4000 s à 8 s (y compris les valeurs
intermédiaires)
B (temps de pose prolongé)
vitesse de synchronisation du flash (
1
180 s)
18 Grie porte-accessoires
1 Les objectifs avec lunette de visée du Leica M cachent le capteur de luminosité. Pour plus
d'informations sur le fonctionnement avec ces objectifs ou d'autres, reportez-vous aux paragraphes « Achages dans le viseur », page 46 et « Objectifs Leica M », page 17.
8
Page 13
Vue arrière
19 Viseur 20 Molette 21 Réglage ISO avec
a. Graduation b. Dépoli c. Point de repère
22 Diode électroluminescente indiquant l'enregistrement d'une
prise de vue/de données
Vue du dessous
(avec la semelle en place)
23 Goupille de verrouillage pour la semelle 24 Filetage pour trépied A ¼, DIN 4503 (1/4") 25 Semelle
(avec semelle retirée)
26 Compartiment de carte mémoire 27 Logement de la batterie 28 Bouton coulissant de verrouillage de la batterie
FR
Désignation des pièces
9
Page 14
FR
MODE D'EMPLOI RÉSUMÉ
MODE D'EMPLOI DÉTAILLÉ
GARDEZ LES PIÈCES SUIVANTES À PORTÉE DE MAIN :
– Appareil photo – Batterie – Carte mémoire (non fournie) – Chargeur et câble secteur
PRÉPARATIONS
MODE D'EMPLOI SUCCINCT
1. Recharge de la batterie (voir p. 11)
2. Insertion de la batterie (voir p. 14)
3. Insertion de la carte mémoire (voir page 15)
4. Mise en marche de l'appareil photo (voir p. 20)
5. Réglage de la date et de l'heure (voir p. 22)
PRISE DE VUE
6. Mise en place de l'objectif (voir p.19)
7. Positionnement de la molette de réglage de la vitesse d'obtura­tion sur
A (voir p. 21)
8. Réglage de la netteté du sujet (voir p. 26)
9. Mise en marche de l'appareil photo (voir p. 20)
10. Activation de la mesure de l'exposition (voir p. 28)
11. Corriger l'exposition si nécessaire (voir p. 30)
12. Déclenchement (voir p. 20)
PRÉPARATIONS
FIXATION DE LA COURROIE DE PORT
10
Page 15
RECHARGE DE LA BATTERIE
Une batterie lithium-ion fournit l'énergie nécessaire à l'appareil photo.
• La LED verte CHARGE commence alors à clignoter pour confi r­mer le processus de charge. Dès que la batterie est chargée à au moins
4
5 de sa capacité, la LED jaune 80 % s'allume égale­ment. Lorsque la batterie est totalement chargée, la LED verte reste allumée en permanence.
Remarque
La LED
80 % s'allume déjà après environ 2heures en fonction des
caractéristiques de charge.
Le chargeur doit être débranché une fois l'appareil chargé. Il n'y a aucun risque de surcharge.
FR
Préparations
11
Page 16
FR
Attention
• N'utilisez dans l'appareil que le type de batterie mentionné et
décrit dans ce mode d'emploi (réf. 14499) ou recommandé par Leica Camera AG ou encore les types de batterie décrits.
• Ces batteries ne doivent être chargées qu'avec les appareils
spécialement prévus à cet eet et de la manière décrite ci-des-
Préparations
sous.
• Une utilisation inadéquate de ces batteries et l'emploi de types
de batteries non prévus peuvent éventuellement entraîner une explosion.
• Ces batteries ne doivent pas être exposées à la lumière du
soleil, à la chaleur, à l'humidité ou à l'eau pendant une période prolongée. Elles ne doivent pas non plus être placées dans un four à micro-ondes ou un récipient à haute pression au risque de provoquer un incendie ou une explosion.
• Grâce à la soupape de sûreté de la batterie, les surpressions
(dues notamment à une manipulation incorrecte) sont éliminées.
• N'utilisez que le chargeur mentionné et décrit dans ce mode
d'emploi (réf. 14494). L'utilisation d'autres chargeurs non agréés par Leica Camera AG peut endommager les batteries et, dans le pire des cas, provoquer des blessures graves, voire mortelles.
• Le chargeur fourni ne peut être utilisé que pour charger ces batteries. N'essayez pas de l'employer à d'autres fins.
• Le câble de charge pour allume-cigare fourni ne peut en aucun cas être connecté tant que le chargeur est branché sur secteur.
• Veillez à ce que la prise secteur utilisée pour la mise en charge soit facilement accessible.
• Le chargeur et la batterie ne doivent pas être ouverts. Les réparations doivent être réalisées exclusivement par des ateliers agréés.
12
Page 17
Remarques
• La batterie doit être chargée avant la première utilisation de l'ap­pareil photo.
• La batterie doit être à une température comprise entre 10 et 30°C pour pouvoir être chargée (sinon le chargeur ne se met pas en marche ou s'éteint).
• Les batteries lithium-ion peuvent être rechargées à tout moment, quel que soit leur état de charge. Si une batterie n'est que partiellement déchargée lors du démarrage de la charge, elle sera d'autant plus rapidement rechargée.
• Les batteries chauent lors de leur charge. Ce phénomène est normal. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement.
• Si les deux LED témoins clignotent rapidement (> 2 Hz) après le début de la mise en charge, cela indique une erreur de charge (p. ex. un dépassement du temps de charge, de la tension ou de la température maximum ou encore un court-circuit). Dans ce cas, débranchez le chargeur du secteur et retirez la batterie. Assurez-vous que les conditions de température indiquées ci-dessus sont respectées et recommencez la procédure de charge. Si le problème persiste, adressez-vous à votre reven­deur, à votre représentant Leica national ou à Leica Camera AG.
• Une batterie neuve n'atteint sa pleine capacité qu'après avoir été entièrement chargée et déchargée (par l'utilisation de l'ap­pareil photo) 2 ou 3 fois. Ce processus de décharge doit être répété tous les 25cycles de charge environ. Pour une durée de vie maximale de la batterie, il convient de ne pas l'exposer longuement à des températures extrêmes (p. ex. dans une voiture en stationnement en été ou en hiver).
• Même dans des conditions d'utilisation optimales, la durée de vie d'une batterie est limitée ! On constate après plusieurs centaines de cycles de charge que l'autonomie s'est nettement réduite.
• La batterie doit être remplacée au plus tard au bout de quatre ans, car sa capacité diminue et ne permet plus un fonctionne­ment fiable, notamment par temps froid.
• Les batteries défectueuses doivent être éliminées conformé­ment aux prescriptions correspondantes en vigueur (voir p. 7).
• La batterie interchangeable alimente une batterie tampon sup­plémentaire intégrée à l'appareil photo garantissant la mémori­sation de l'heure et de la date définies pendant 2 mois maxi­mum. Si la capacité de cette batterie tampon est épuisée, elle doit être rechargée grâce à la mise en place la batterie inter­changeable. La capacité totale de la batterie tampon, avec la batterie interchangeable en place, est de nouveau atteinte au bout de quelques jours. Pour ce faire, l'appareil ne doit pas rester sous tension.
FR
Préparations
13
Page 18
FR
REMPLACEMENT DE LA BATTERIE ET DE LA CARTE MÉMOIRE
Éteignez l'appareil (voir p. 20).
Important
N'ouvrez pas la semelle et ne retirez ni la carte mémoire ni la batterie aussi longtemps que dure la prise de vue et/ou l'enregis­trement des données sur la carte, ce qui est indiqué par le cligno-
Préparations
tement de la LED rouge à l'arrière de l'appareil. Sinon, les données de prise de vue qui ne sont pas encore (complètement) enregis­trées risquent d'être perdues.
Retrait de la semelle
Mise en place de la batterie
Retrait de la batterie
14
1
3
2
1
4
2
Page 19
Affi chage de l'état de charge
Vous pouvez faire apparaître dans le viseur la capacité instantanée de la batterie :
1. Mettre en marche l'appareil
Seulement si l'appareil est allumé, mais si l'affi chage du viseur s'est déjà éteint :
2. Enfoncer le déclencheur jusqu'au premier point de résistance
3. Appuyer 2 fois sur la touche fonction.
• Appuyer plusieurs fois permet d'affi cher en pourcentage alternativement la capacité de la batterie et celle de la carte. Pour les distinguer entre elles, la capacité de la batterie s'affi che en plus avec un point lumineux au-dessus.
Remarques
• L'affi chage de ces capacités s'eff ectue indépendamment du fait que l'affi chage était déjà présent ou non dans le viseur.
• Retirez la batterie lorsque vous n'utilisez pas l'appareil photo pendant une période prolongée.
• Au plus tard 2 mois après l'épuisement de la capacité d'une batterie demeurée dans l'appareil (voir également la dernière remarque du paragraphe « Charge de l'accumulateur », p. 11), vous devez ré-enregistrer la date et l'heure.
Insertion de la carte mémoire
Retrait de la carte mémoire
FR
Préparations
15
Page 20
FR
Cartes mémoire utilisées
L'appareil photo enregistre les prises de vue sur une carte SD (Secure Digital), SDHC (SD High Capacity) ou SDXC (SD eXtended Capacity). Les cartes mémoire SD/SDHC/SDXC sont proposées par de nombreux fabricants, avec diérentes capacités de stockage et des vitesses de lecture/écriture variables. Celles qui présentent
Préparations
une capacité et une vitesse de lecture/écriture élevées permettent un enregistrement et une lecture rapides des données. Les cartes sont équipées d'un commutateur de protection anti-enregistrement qui permet de les protéger de tout enregistrement ou eacement involontaire. Ce commutateur est en fait un bouton coulissant placé sur le côté non biseauté de la carte; les données de la carte sont protégées lorsqu'il est en position basse, identifiée par LOCK.
Remarque
Ne touchez pas les contacts de la carte mémoire.
Achage de la capacité de la carte mémoire
Vous pouvez faire apparaître dans le viseur le nombre de prises de vue encore possible :
1. Mettre en marche l'appareil
• La capacité de la batterie s'ache en premier lieu.
2. Appuyer 1 fois sur la touche fonction
Seulement si l'appareil est allumé, mais si l'achage du viseur s'est déjà éteint :
3. Enfoncer le déclencheur jusqu'au premier point de résistance
4. Appuyer 1 fois sur la touche fonction
• La valeur instantanée s'ache. 3s après avoir appuyé sur le déclencheur jusqu'au premier point de résistance, ou après avoir relâché la touche fonc­tion, l'achage revient à l'état normal. Si la limite de capacité de la carte est atteinte, Full apparaît systématiquement, c'est-à-dire indépendamment du fait que l'achage dans le viseur était allumé ou éteint.
Remarques
• Le nombre de modèles de carte SD/SDHC/SDXC vendus dans le commerce est trop important pour que Leica Camera AG puisse contrôler la compatibilité et la qualité de toutes les cartes. Toutefois, Leica Camera AG ne saurait garantir l'inno­cuité pour l'appareil ou la carte de la part des cartes mémoire dites « génériques » notamment qui ne respectent pas toujours les normes SD/SDHC/SDXC.
• S'il n'est pas possible d'insérer la carte mémoire, vérifiez qu'elle est bien orientée.
• Étant donné que les champs électromagnétiques, la charge électrosta­tique ainsi que les pannes pouvant survenir sur l'appareil photo ou la carte peuvent entraîner des dommages ou une perte des données stockées sur la carte mémoire, il est recommandé de copier les don­nées sur un ordinateur où elles seront sauvegardées (voir p. 36).
• Pour la même raison, il est recommandé de conserver la carte dans un boîtier antistatique.
16
Page 21
OBJECTIFS LEICA M
Principe de base : la plupart des objectifs Leica M sont compatibles. Vous trouverez des informations sur les quelques exceptions et restrictions dans les remarques qui suivent. Leur utilisation est possible indépendamment de l'équipement de l'objectif, avec ou sans codage 6bits dans la baïonnette. Avec les objectifs à codage, l'appareil utilise les informations transmises pour optimiser l'exposition et les données d’image. Même sans cet équipement supplémentaire, c.-à-d. en cas d'utili­sation d'objectifs Leica M sans code, l'appareil photo vous permet­tra de réaliser des prises de vue de bonne qualité dans la plupart des cas.
Important
• Non utilisables : – Hologon 15mm f/8 – Summicron 50mm f/2 avec mise au point sur les objets
rapprochés,
– Elmar 90mm f/4 avec tube rétractable (période de fabrication
1954–1968)
– Certains modèles de Summilux-M 35mm f/4 (non asphé-
riques, période de fabrication 1961–1995, fabriqués au Canada) ne peuvent pas être fi xés sur l'appareil photo ou ne permettent pas une mise au point à l'infi ni. Le service Leica Custumer Care peut modifi er ces objectifs de manière à ce qu'ils soient également compatibles avec l'appareil photo.
• Utilisables avec risque d'endommagement de l'appareil ou de
l'objectif Les objectifs à tube rétractable ne peuvent s'utiliser que si le tube est entièrement déployé, le tube ne peut en aucun cas se rétracter sur l'appareil photo. Cette règle ne s'applique pas au modèle actuel du Macro-Elmar-M 90mm f/4, dont le tube, même rétracté, ne rentre pas dans l'appareil.
FR
Préparations
17
Page 22
FR
Restrictions d'utilisation
En dépit de la haute précision du télémètre de l'appareil photo et en raison de la faible profondeur de champ, l'exactitude de la mise au point avec les objectifs 135mm avec le diaphragme grand ouvert ne peut pas être garantie. C'est pourquoi il est recommandé de diaphragmer d'au moins 2crans.
• Utilisables mais sans la mesure de l'exposition
Préparations
– Super-Angulon-M 21mm f/4 – Super-Angulon-M 21mm f/3,4 – Elmarit-M 28mm f/2,8 avec un n° de fabrication inférieur à
2314921.
Remarques
• Le service après-vente Leica peut équiper bon nombre d'objec­tifs Leica M avec un codage 6 bits. (Adresses, voir p. 54).
• Avec un Leica Tri-Elmar-M 16-18-21mm f/4 ASPH., la focale paramétrée n'est pas transférée au boîtier de l'appareil et ne figure donc pas dans les données EXIF des prises de vue.
• En revanche, le Leica Tri-Elmar-M 28-35-50mm f/4 ASPH. dispose d'une transmission mécanique de la focale réglée sur l'appareil (nécessaire pour le réfléchissement des cadres lumi­neux correspondants dans le viseur). Ceci concerne les trois versions de cet objectif (réf. n° 11 625, 11 890 et 11 894).
18
Page 23
Mise en place de l'objectif
Retrait de l'objectif
FR
Préparations
1. Arrêter l'appareil photo
2. Saisir l’objectif par la bague fi xe
3. Faire coïncider le bouton de repère rouge de l'objectif avec le bouton de déverrouillage sur le boîtier de l'appareil
4. Insérer l’objectif tout droit dans cette position.
5. L'objectif s'enclenche de façon audible et sensible via une légère rotation à droite.
1. Arrêter l‘appareil photo
2. Saisir l’objectif par la bague fi xe
3. Appuyez sur le bouton de déverrouillage du boîtier de l'appareil
4. Tournez l'objectif vers la gauche jusqu'à ce que le bouton de repère rouge soit en face du bouton de déverrouillage
5. Le retirer tout droit
Remarques
• Principe de base : pour éviter la pénétration de poussières, etc.
à l'intérieur de l'appareil, celui-ci doit toujours être équipé d'un objectif ou du couvercle du boîtier
• Pour la même raison, le changement d'objectif doit s'eff ectuer
rapidement dans un environnement le moins poussiéreux pos­sible.
• Il est recommandé de ne pas conserver le couvercle arrière en
plastique de l'appareil ou de l'objectif dans la poche du panta­lon, car ils y attirent la poussière qui, lors de leur remise en place, peut s'introduire à l'intérieur de l'appareil.
19
Page 24
FR
ÉLÉMENTS DE COMMANDE
COMMUTATEUR PRINCIPAL
16 17
d.
Retardateur
L'activation du déclencheur démarre le temps de latence prédé­fi ni (voir p. 36) avant la prise de vue.
Remarques
• L'appareil est opérationnel environ 1 s après sa mise en marche.
• Si vous n'utilisez pas l'appareil photo pendant une période prolongée ou si vous le rangez dans un étui, vous devez toujours l'arrêter à l'aide du commutateur principal. Ainsi, toute consom­mation électrique est exclue, même la faible consommation en mode Veille après l'arrêt automatique du système de mesure de l'exposition et la désactivation de l'affi chage. Cela permet également d'éviter les déclenchements accidentels.
20
Fonctionnement de l'appareil photo
Pour la mise en marche et l'arrêt de l'appareil photo, utiliser le commutateur principal. Celui-ci se trouve sous le déclencheur et se présente sous la forme d'un levier verrouillable dans quatre positions :
OFF – Appareil à l'arrêt
b.
S – Mode Prise de vue unique
L'activation du déclencheur ne permet de réaliser qu'une seule prise de vue, qu'il soit maintenu enfoncé ou non. Le serrage de l'obturateur a lieu de manière particulièrement silencieuse et sans secousses.
c.
C - Mode Prises de vue en série
Tant que le déclencheur est maintenu enfoncé et que la capacité de la carte mémoire et de la mémoire tampon interne sont suffi santes, les prises de vue se succèdent sans interruption. Les 8 premières au moins sont prises en succession rapide*, les suivantes à fréquence réduite.
DÉCLENCHEUR
Le déclencheur possède deux paliers de pression :
1. Une pression jusqu'au premier point de résistance
– active la mesure de l'exposition et l'affi chage du viseur – enregistre, en mode Automatisme avec priorité au
diaphragme, la valeur de mesure de l'exposition, c'est-à-dire la vitesse d'obturation calculée par l'appareil photo (pour plus d'informations, voir le paragraphe « Enregistrement de la valeur de mesure », p. 30)
* En fonction de la vitesse de la carte
Page 25
Si le déclencheur est maintenu à ce point de résistance, l'affi chage reste activé. Si l'appareil était auparavant en mode de veille, il est de nouveau activé ainsi que l'affi chage. Une fois le déclencheur relâché, le système de mesure et l'affi - chage restent activés pendant encore environ 30s, avant qu'une nouvelle mesure puisse avoir lieu (pour plus d'informations, voir les paragraphes «Mesure de l'exposition» à partir de la p. 28).
Remarques
Le déclencheur reste bloqué si
– la mémoire tampon interne est (provisoirement) pleine, p. ex.
après une série de ≥16prises de vue, ou
– la carte mémoire utilisée et la mémoire tampon interne sont
(provisoirement) pleines, ou – la carte mémoire utilisée est protégée en écriture, ou – la numérotation des photos sur la carte mémoire utilisée est
épuisée (dans ce genre de cas, formater la carte hors de l'appa-
reil après avoir sauvegardé les données), ou – la batterie a atteint ses limites de performance (capacité, tem-
pérature, durée de vie), ou – la semelle n'est pas en place.
2. Une pression à fond sur le déclencheur entraîne une prise de vue. Les données sont ensuite transférées sur la carte mémoire.
Remarque
Afi n d'éviter le fl ou de bougé, appuyez progressivement sur le déclencheur sans à-coups jusqu'au déclenchement de l'obturateur.
MOLETTE DE RÉGLAGE DE LA VITESSE D’OBTURATION
La molette de réglage de la vitesse d'obturation permet de sélec­tionner les modes d'exposition :
– mode Automatisme avec priorité au diaphragme par le réglage sur
la position
A (voir p. 29),
– mode Manuel par la sélection d'une des vitesses d'obturation de
1
4 000s à 8 s (des valeurs intermédiaires, réglables par incréments
de ½, sont également disponibles) et
– la vitesse d'obturation la plus rapide possible (synchronisation), identi-
fi é e p a r l e s y m b o l e
B pour des temps de pose prolongés (voir p. 31).
, de 1/180s pour le mode Flash (voir p. 35) et
La molette de réglage de la vitesse d’obturation ne possédant pas de butée, vous pouvez la faire tourner dans les deux sens à partir de n'importe quelle position. Elle s'enclenche dans toutes les positions gravées et les valeurs intermédiaires. Les positions intermédiaires hors des positions de blocage ne doivent pas être utilisées. Pour plus d'informations sur le réglage d'une exposition correcte, voir les paragraphes : «Mesure de l'exposition» à partir de la p. 28).
FR
Fonctionnement de l'appareil photo
21
Page 26
FR
RÉGLAGES DE BASE
DATE ET HEURE
Le réglage proprement dit s'eff ectue seulement avec la touche fonction, la molette et l'affi chage dans le viseur.
Accéder au mode Réglage :
1. Positionner le commutateur principal sur
2. Appuyer longuement sur la touche fonction ( 12 s ; pendant ce temps-là ne pas eff ectuer d'autre procédure)
Paramétrage des diff érentes valeurs :
3. Avec la molette
Navigation entre les groupes des valeurs :
4. Appuyer brièvement sur la touche fonction
Ordre du groupe des valeurs
Réglage de l'année :
22
Fonctionnement de l'appareil photo
Réglage du mois :
Réglage du jour :
Réglage des heures :
Réglage des minutes :
Quitter le mode Réglage
1. Appuyer longuement sur la touche fonction ( 12 s), ou chan­ger la position déclencheur Tous les réglages sont alors pris en compte/enregistrés.
du commutateur principal, ou appuyer sur le
Page 27
SENSIBILITÉ ISO
Le réglage ISO comprend une plage comprise entre 200 et 6400 ISO par incréments de
1
3 ISO, permettant ainsi un ajustement ciblé des valeurs de vitesse d'obturation/d'ouverture de diaphragme pour toutes les situations. C'est à cela que sert le disque de réglage à crans au dos de l'appareil. Faites-le pivoter de manière que le point de repère soit en face de la valeur souhaitée sur la graduation.
Remarque
En particulier en cas de valeurs ISO élevées et de traitement d'image ultérieur, du flou et des lignes verticales et horizontales peuvent apparaître, essentiellement sur les surfaces de grande dimension uniformément claires du sujet.
PARAMÉTRAGES PERMANENTS DE L'APPAREIL PHOTO
Cet appareil enregistre les données image au format comprimé DNG sans perte. La balance des blancs s'eectue automatique­ment.
FR
Fonctionnement de l'appareil photo
23
Page 28
FR
22:45 PM 22.02.2012
999-9000
8234/999912MP
2.8F 1/8000 12500ISO EV
INFO
LE TÉLÉMÈTRE À CADRE LUMINEUX
Le télémètre à cadre lumineux de l'appareil n'est pas uniquement un viseur de qualité supérieure, plus grand, plus brillant et plus lumineux, mais également un système de mise au point très précis couplé à l'objectif. Le viseur assure un coeffi cient d'agrandisse- ment de 0,68. Les cadres lumineux sont éclairés en blanc par des LED. Les cadres lumineux sont couplés à la mise au point de manière à ce que la parallaxe - le décalage entre l'axe de l'objectif et l'axe du viseur - soit automatiquement compensée. A une distance infé­rieure à 2m, le capteur enregistre légèrement moins que ne l'indiquent les bords intérieurs des cadres lumineux et légèrement plus à des distances supérieures (voir graphique à la page sui­vante). Ces écarts minimes, rares dans la pratique mais néanmoins déterminants, sont dus au principe suivant:
Fonctionnement de l'appareil photo
Les cadres lumineux d'un appareil à viseur doivent être adaptés en fonction de l'angle de champ des focales de l'objectif. Toutefois, les angles de champ nominaux changent légèrement lors de la mise au point à cause de la variation du tirage, c'est-à-dire la distance entre le système optique et la surface sensible du cap­teur. Si la distance réglée est inférieure à l'infi ni (et que le tirage est proportionnellement plus élevé), l'angle de champ est lui aussi plus petit et l'objectif enregistre moins du sujet. Par ailleurs et avec des distances focales plus longues, les diff érences d'angle de champ ont elles aussi tendance à être plus importantes en raison du tirage plus élevé. Au milieu de la couverture du viseur se trouve un cadre de mise au point plus clair que le champ environnant. Si le système de mesure de l'exposition est activé, les LED de ce dernier ou le symbole de fl ash s'affi chent également sur le bord inférieur du viseur. Pour plus d'informations sur la mesure de la distance et de l'exposition ainsi que sur l'utilisation du fl ash,
24
consultez les paragraphes correspondants aux p. 26/28/32.
B
A
Toutes les prises de vue et les positions du cadre lumineux concernent une focale de 50 mm
A B
Réglage à 0,70 m : le capteur saisit env. une fois la largeur du cadre en moins. Réglage à 2m : le capteur saisit exactement l'image affi chée à l'intérieur du
Réglage sur l'infi ni : le capteur saisit environ 1 ou 4 fois la largeur du cadre
Cadre lumineux Champ d'image réel
cadre lumineux.
(verticalement ou horizontalement) en plus.
Page 29
LE VISEUR TÉLÉMÉTRIQUE
22:45 PM 22.02.2012
999-9000
8234/999912MP
2.8F 1/8000 12500ISO EV
INFO
22:45 PM 22.02.2012
999-9000
8234/999912MP
2.8F 1/8000 12500ISO EV
INFO
22:45 PM 22.02.2012
999-9000
8234/999912MP
2.8F 1/8000 12500ISO EV
INFO
Le viseur télémétrique étend les possibilités de ce viseur universel intégré: vous pouvez à tout moment faire réfl échir les cadres de l'image qui n'appartiennent pas à l'objectif actuellement utilisé. Vous voyez alors immédiatement s'il est plus intéressant, pour la composition de l'image, de prendre un sujet quelconque avec une focale diff érente. Si le levier est tourné vers l'extérieur, c'est-à-dire écarté de l'objec­tif, les limites de l'image pour les focales de 35mm et 135mm s'affi chent. Si le levier est orienté dans la position centrale perpendiculaire, les limites de l'image pour la focale de 50mm et 75mm s'affi chent. Si le levier est tourné vers l'intérieur, c'est-à-dire vers l'objectif, les limites de l'image pour les focales de 28mm et 90mm s'affi chent.
35mm + 135mm
50mm + 75mm
28mm + 90mm
FR
Fonctionnement de l'appareil photo
25
Page 30
FR
MESURE DE LA DISTANCE
Le télémètre de l'appareil photo permet un travail très précis grâce à sa base de mesure eective. Cela s'avère particulièrement avantageux lors de l'utilisation d'objectifs grand angle avec des profondeurs de champ relativement importantes.
Méthode du télémètre à coïncidence
Pour un portrait, par exemple, visez l'œil avec le champ de mesure du télémètre et tournez la bague de mise au point de l'objectif jusqu'à ce que les contours du champ de mesure coïncident. Définissez ensuite le cadrage du sujet.
Mode prise de vue
26
Système de mesure mécanique
(distance entre les axes optiques de la fenêtre du viseur et la fenêtre d'aperçu du télémètre)
69,25mm x 0,68 = env. 47,1mm
x grossissement du viseur
= base de mesure eective
Le champ de mesure du télémètre est visible au centre du viseur sous la forme d'un rectangle clair aux bords bien nets. La netteté peut être réglée selon la méthode du télémètre à coïncidence ou par stigmomètre :
flou net
Page 31
Stigmomètre
Pour une vue d'un élément architectural, par exemple, visez la verticale ou une autre ligne verticale clairement définie avec le champ de mesure du télémètre et tournez la bague de mise au point de l'objectif jusqu'à ce que les contours du rebord ou de la ligne soient visibles sans décalage aux limites du champ de mesure. Définissez ensuite le cadrage du sujet.
FR
Mode prise de vue
flou net
27
Page 32
FR
Mode prise de vue
28
MESURE DE L'EXPOSITION
Avec cet appareil photo, la mesure de l'exposition pour la lumière ambiante présente s'effectue à travers l'objectif lors du fonctionnement du diaphragme avec une forte accentuation du centre Pour cela, la lumière réfléchie par les lamelles claires du premier rideau de l'obtura­teur est mesurée. Les combinaisons priorité au diaphragme / à la vitesse adaptées à une exposition correcte sont indiquées par les achages dans le viseur ou définies grâce à eux. Avec l'automatisme avec priorité au diaphragme, celui-ci est réglé manuellement et la vitesse d'obturation correspondante est par contre déterminée automatiquement par l'appareil. Dans ce mode de fonction­nement, un achage numérique à LED indique la vitesse d'obturation correspondante (p. ex.
100 0). En cas de réglage manuel de ces deux
paramètres, une balance d’exposition composée de trois LED rouges sert à l'équilibrage de l'exposition (▸▯◂). Si le réglage est correct, seule la LED centrale ronde s'allume.
Activation/désactivation du système de mesure de l'exposition
Activer le système de mesure de l'exposition en appuyant légèrement sur le déclencheur jusqu'au premier point de résistance à condition que l'appareil photo ait été allumé avec le commutateur principal et que la molette de réglage de la vitesse d'obturation ne soit pas en position B. La disponibilité du système de mesure de l'exposition est indiquée par l'allumage permanent de l'un des achages dans le viseur :
– en mode Automatisme avec priorité au diaphragme, par l'achage
numérique à LED de la vitesse d'obturation
– et, en mode de réglage manuel, par l'une des deux LED triangulaires,
éventuellement en association avec la LED ronde centrale. Si le déclencheur est relâché, sans déclencher l'obturateur, le système de mesure de l'exposition reste encore activé pendant env. 12s et la(les) LED correspondante(s) reste(nt) allumée(s). Si la molette de réglage de la vitesse d'obturation se trouve en position
B, le système de
mesure de l'exposition est désactivé.
Remarques
• Quand les achages sont éteints, l'appareil se trouve en mode Veille.
• Si la lumière ambiante est faible, c'est-à-dire dans la zone limite de fonctionnement du système de mesure de l'exposition, l'allumage des LED peut prendre env. 0,2s.
• Si une exposition correcte est impossible avec les vitesses d'obturation disponibles en mode Automatisme avec priorité au diaphragme, l'achage de la vitesse d'obturation clignote en signe d'avertissement (pour plus d'informations, consultez le paragraphe « Automatisme avec priorité au diaphragme » à la p.
29).
• Si, en mode Réglage manuel avec des valeurs de luminosité très basses, la limite inférieure de la plage de mesure du système de mesure de l'exposition n'est pas atteinte, la LED triangulaire gauche clignote. En mode Automatisme avec priorité au diaphragme, la vitesse d'obturation reste indiquée. Si la vitesse d'obturation nécessaire dépasse la valeur la plus élevée possible de 60 s, cet achage clignote également.
• Si vous n'utilisez pas l'appareil photo pendant une période prolongée ou si vous le rangez dans un étui, vous devez toujours l'arrêter à l'aide du commutateur principal. Ainsi, toute consom­mation électrique est exclue, même la faible consommation en mode de Veille après l'arrêt automatique du système de mesure de l'exposition et la désactivation de l'achage. Cela permet également d'éviter les déclenchements accidentels.
La vitesse d'obturation adaptée à une exposition correcte ou bien l'écart par rapport à un réglage correct de l'exposition sont indi­qués sur les achages du viseur ou calculés par leur intermédiaire (voir paragraphes suivants).
Page 33
MODES D'EXPOSITION
L'appareil photo propose deux modes d'exposition : Automatisme avec priorité au diaphragme ou réglage manuel. Selon le sujet, la situation et vos préférences personnelles, vous pouvez choisir entre
– le mode « semi-automatique » habituel ou – une vitesse d'obturation et une ouverture de diaphragme fixes
prédéfinies.
AUTOMATISME AVEC PRIORITÉ AU DIAPHRAGME
Si la molette de réglage de la vitesse d’obturation est en position
A,
le système électronique de l'appareil définit automatiquement et pro­gressivement la vitesse d'obturation correspondante, dans une plage comprise entre
1
4000 et 60s et, selon la sensibilité indiquée définie, la luminosité mesurée et le diaphragme réglé manuellement. Pour plus de clarté, la vitesse d'obturation calculée s'ache par demi-paliers. Avec des vitesses d'obturation supérieures à 2 s, le temps de pose restant (en secondes) après le déclenchement fait l'objet d'un compte à rebours dans l'achage. Le temps de pose eectivement calculé et contrôlé en continu peut cependant différer de celui indiqué par demi-palier sur l'achage : si, p. ex.
16 (comme valeur
suivante) est indiqué sur l'achage avant l'activation du déclencheur et que le temps de pose calculé est plus long, il est possible que le décompte qui démarre après l'activation du déclencheur commence à
19. Dans des conditions de luminosité extrêmes, il est possible
que la mesure de l'exposition, en tenant compte de tous les para­mètres, entraîne des vitesses d'obturation situées hors de sa plage de travail, c.-à-d. des valeurs de luminosité nécessitant une exposi­tion inférieure à
1
4000 ou supérieure à 60 s. Dans un tel cas, la vitesse d'obturation minimale ou maximale mentionnée est néan­moins utilisée et ces valeurs clignotent dans le viseur en signe d'avertissement.
Remarques
• Comme indiqué dans le cadre du réglage ISO à la p. 23, un flou plus ou moins important peut apparaître en cas d'utilisation de sensibilités plus élevées et notamment dans des zones unifor­mément sombres. Pour réduire ce flou, l'appareil photo crée automatiquement, après chaque prise de vue avec vitesses d'obturation plus lentes et valeurs ISO élevées, un deuxième «cliché noir» (obturateur fermé). Le flou mesuré lors de cette prise de vue parallèle est ensuite « retiré » par ordinateur des données de la prise de vue proprement dite. Ce doublement de la « durée d'exposition » doit être pris en compte lors des temps de pose prolongés. Pendant ce temps, il ne faut pas éteindre l'appareil.
• Si vous désirez un rendu plus sombre ou plus clair du sujet, il est recommandé de régler l'exposition manuellement (voir p. 30).
FR
Mode prise de vue
29
Page 34
FR
Mode prise de vue
30
MÉMORISATION DES VALEURS MESURÉES
Il arrive fréquemment que, lorsque des détails importants du sujet doivent être excentrés pour la composition de l'image, ils paraissent plus clairs ou plus sombres que la moyenne. La mesure avec accentuation du centre enregistre cependant seulement une partie au centre de l'image et est étalonnée sur une valeur de gris moyenne. Vous pouvez également maîtriser très aisément les sujets et situa­tions de ce genre en mode Automatisme avec priorité au diaphragme à l'aide de la mémorisation de la valeur de mesure.
Utilisation de la fonction
1. Visez le détail important du sujet ou sinon un autre détail d'une clarté moyenne.
2. Appuyer sur le déclencheur jusqu'au 1er point de résistance pour obtenir la mesure et la mémorisation. Tant que vous restez sur le point de résistance, un petit point rouge s'ache en haut du viseur, sur la ligne des chires, pour confirmation et l'indication de durée ne change plus, même en cas de modifi­cation des conditions de luminosité.
3. Tout en maintenant le déclencheur enfoncé, orientez l'appareil de manière à obtenir le cadrage définitif
4. et à réalisez la prise de vue avec la valeur d'exposition initiale­ment calculée.
La modification du réglage du diaphragme après une mémorisation réussie de la valeur de mesure n'entraîne aucune adaptation de la vitesse d'obturation, c.-à-d. qu'elle risque de provoquer une exposi­tion incorrecte. La valeur mémorisée est eacée dès que vous retirez le doigt du point de résistance du déclencheur.
CORRECTIONS DE L‘EXPOSITION
Les systèmes de mesure de l'exposition sont étalonnés sur une valeur de gris correspondant à la luminosité d'un sujet photogra­phique normal, c'est-à-dire moyen. Si le détail du sujet mesuré ne remplit pas ces conditions, vous pouvez corriger l'exposition en conséquence. En particulier pour réaliser plusieurs clichés succes­sifs, par ex. si, pour certaines raisons, vous souhaitez délibérément bénéficier d'une exposition un peu moins longue ou un peu plus longue pour une série de clichés, la correction de l'exposition est une fonction très utile : une fois paramétrée, elle reste activée, contrairement à la mémorisation de la valeur de mesure, jusqu'à ce qu'elle soit remise à zéro. Des corrections de l'exposition peuvent être définies sur une plage de ±3 EV par incréments de
1
/3EV (EV : Exposure Value = valeur d'exposition).
1. Mettre en marche l'appareil
2. Maintenir enfoncée la touche fonction et tourner la molette
• Pendant le réglage, l'achage numérique du viseur indique la valeur correspondante. Celle-ci apparaît brièvement également après activation du déclencheur.
RÉGLAGE MANUEL DE L'EXPOSITION
Si l'exposition doit être entièrement réglée manuellement, la molette de réglage de la vitesse d’obturation doit être enclenchée sur l'une des vitesses d'obturation gravées ou sur l'une des valeurs intermédiaires. Ensuite,
1. activez le système de mesure de l'exposition
2. et faites tourner la molette de réglage de la vitesse d’obtura­tion et/ou la bague de réglage du diaphragme de l'objectif dans le sens indiqué par la LED triangulaire allumée jusqu'à ce que seule la LED ronde s'allume.
Page 35
En plus du sens de rotation nécessaire de la bague de réglage du diaphragme et de la molette de réglage de la vitesse d’obturation pour l'obtention d'une exposition correcte, les trois DEL de la balance de l'exposition indiquent de la manière suivante l'exposi­tion correcte, une sous-exposition ainsi qu'une surexposition:
Sous-exposition d'au moins un cran de diaphragme ; tour-
ner vers la droite
Sous-exposition d'un demi-cran de diaphragme maximum ;
tourner vers la droite Exposition correcte Surexposition d'un demi-cran de diaphragme maximum ;
tourner vers la gauche Surexposition d'au moins un cran de diaphragme; tourner
vers la gauche
Remarque
Avec des vitesses d'obturation supérieures à 2 s, le temps de pose restant (en secondes) après le déclenchement fait l'objet d'un compte à rebours dans l'achage.
RÉGLAGE
B
Avec le réglage B, l'obturateur reste ouvert tant que vous mainte­nez le déclencheur enfoncé (jusqu'à maximum 60 s ; en fonction du réglage ISO). Le système de mesure de l'exposition reste désactivé et l'achage numérique du viseur indique le temps de pose écoulé (en secondes) à titre indicatif.
Remarques
• Des temps de pose prolongés peuvent entraîner un flou important.
• Pour réduire ce flou, le LeicaM crée automatiquement, après chaque prise de vue avec une vitesse d'obturation plus lente (env. à partir de
1
30, variable en fonction des autres paramétrages de menu), une deuxième « prise de vue noire » (obturateur fermé). Le flou mesuré lors de cette prise de vue parallèle est ensuite « retiré » par ordinateur des données de la prise de vue proprement dite.
• Ce doublement de la « durée d'exposition » doit être pris en compte lors des temps de pose prolongés. Pendant ce temps, il ne faut pas éteindre l'appareil.
DÉPASSEMENT DES LIMITES SUPÉRIEURE ET INFÉRIEURE DE LA PLAGE DE MESURE
Si, en mode de réglage manuel avec des valeurs de luminosité très basses, la limite inférieure de la plage de mesure du système de mesure de l'exposition n'est pas atteinte, la LED triangulaire gauche ( ) clignote en signe d'avertissement dans le viseur. Avec des valeurs de luminosité très élevées, c'est la LED de droite qui clignote (
). En mode Automatisme avec priorité au diaphragme, la vitesse d'obtura­tion reste achée. Si la vitesse d'obturation nécessaire est supérieure à la valeur plafond de 60 s ou inférieure à la valeur plancher de
1
/
,
4000
ces achages clignotent également. Étant donné que la mesure de l'exposition a lieu avec une ouverture réelle, cet état peut également survenir en diaphragmant l'objectif. Même en cas de dépassement de la limite inférieure de la plage de mesure, le système de mesure de l'exposition reste activé pendant env. 30 s une fois le bouton du déclencheur relâché. Si, pendant ce délai, vous améliorez la luminosité (par exemple en modifiant le cadrage du sujet ou en ouvrant le diaphragme), les LED cessent de clignoter pour s'allumer en continu afin d'indiquer que le système est prêt à mesurer.
FR
Mode prise de vue
31
Page 36
FR
Mode prise de vue
MODE FLASH
L'appareil photo calcule la puissance du flash nécessaire en émet­tant un ou plusieurs flashs de mesure quelques fractions de seconde avant la prise de vue proprement dite. Immédiatement après, au début de l'exposition, le flash principal est émis. Tous les facteurs qui agissent sur l'exposition (p. ex. filtre et modifications du réglage du diaphragme) sont automatiquement pris en compte.
FLASHS UTILISABLES
Les flashs suivants, utilisés avec l'appareil photo, permettent d'utiliser toutes les fonctions décrites dans ce mode d'emploi, y compris la mesure de flash TTL :
• Flashs Leica tels que les modèles SF 40, SF 64, SF 26, SF 58.
• Flashs satisfaisant aux exigences techniques d'une System­Camera-Adaption (SCA) du système 3000, utilisant l'adaptateur SCA-3502-M5.
Vous pouvez également utiliser d'autres flashs disponibles dans le commerce fixés à l'aide d'un raccord pour flash standard et munis d'un contact central positif (contact X) qui permet de les déclen­cher.
MISE EN PLACE DU FLASH
Avant la mise en place d'un flash dans le raccord pour accessoire de l'appareil photo,
– le cache qui protège ce raccord en cas de non-utilisation doit
être retiré par l'arrière et
– l'appareil et le flash doivent être éteints. Lors de l'installation, il convient de faire attention à ce que son pied soit entièrement inséré dans la grie porte-accessoires, et le cas échéant, utiliser l'écrou autobloquant pour éviter toute chute accidentelle. Cela est particulièrement important dans le cas de flashs présentant des contacts de commande et de signal supplé­mentaires, car un changement de la position dans la grie porte­accessoires pourrait interrompre les contacts nécessaires et donc entraîner un dysfonctionnement.
Remarque
Si la grie porte- accessoires n'est pas en place, le cache corres­pondant (fourni) doit toujours être installé.
32
Page 37
COMMANDE DE L'EXPOSITION AU FLASH
Le mode flash entièrement automatique, c'est-à-dire commandé par l'appareil, est disponible, pour l'appareil photo, avec les flashs compatibles décrits dans le paragraphe précédent et dans les deux modes d'exposition : automatisme avec priorité au diaphragme
A
et réglage manuel. En outre, une commande de flash de débouchage automatique est utilisée dans deux modes d'exposition. Pour assurer un équilibrage du flash avec les conditions d'éclairage, vous devez réduire la puissance du flash de 1
2
3EV maximum à mesure que la luminosité augmente. Si la luminosité présente risque d'entraîner une surex­position, même avec la vitesse de synchronisation de flash la plus
1
rapide,
180 s, un flash non compatible HSS ne se déclenche pas en mode Automatisme avec priorité au diaphragme (pour plus de détails concernant le mode HSS, voir p. 35). Dans ce cas, la vitesse d'obturation est adaptée à la lumière ambiante et elle s'ache dans le viseur. Par ailleurs, l'appareil transmet la sensibilité réglée au flash. Ce dernier peut ainsi, dans la mesure où il dispose de cet achage et où le diaphragme choisi au niveau de l'objectif lui a également été indiqué manuellement, adapter automatiquement ses indications de portée en conséquence. Dans le cas de flashs conformes au système, le réglage de la sensibilité ne peut pas être influencé par le flash car il est déjà transmis à l'appareil.
Remarques
• Les flashes de studio ont, le cas échéant, un éclair de très longue durée. Par conséquent, lorsqu'on les utilise, il peut s'avérer judicieux d'opter pour une vitesse d'obturation infé-
1
rieure à
180 s.
• Le même principe s'applique aux déclencheurs de flash télé­commandés dans le cadre d'un « flash débridé », en eet la transmission radio peut occasionner un retard au déclenche­ment.
• Les réglages et fonctionnalités décrits dans les paragraphes suivants se rapportent exclusivement aux flashs fournis avec l'appareil et compatibles.
• Pour plus d'informations sur le mode Flash, en particulier avec d'autres flashs non spécifiquement conçus pour l'appareil photo, ainsi que sur ses diérents modes de fonctionnement, consultez le mode d'emploi concerné.
FR
Mode prise de vue
33
Page 38
FR
Mode prise de vue
Réglages du mode flash automatique commandé par l'appareil
Une fois le flash utilisé allumé et réglé sur le mode de fonctionne­ment adéquat pour la commande de l'exposition au flash TTL, il faut eectuer les réglages suivants sur l'appareil :
1. Activez la mesure de l'exposition avant chaque prise de vue avec flash en appuyant légèrement sur le déclencheur, c.-à-d. que l'achage du viseur doit indiquer la vitesse d'obturation ou la balance de l'exposition. Si le déclencheur est enfoncé à fond trop rapidement, il est possible que le flash ne se déclenche pas.
2. Réglez la molette de réglage de la vitesse d'obturation sur sur la vitesse de synchronisation du flash ( vitesse d'obturation inférieure (également
1
180 s) ou sur une
B). En mode Auto-
A,
matisme avec priorité au diaphragme, l'appareil détermine la vitesse d'obturation en fonction de la lumière ambiante, mais limite les temps de pose longs selon la règle de l'inverse de la focale pour éviter les flous de bougé.
3. Réglez le diaphragme désiré ou nécessaire pour la distance par rapport au sujet.
Remarque
Si la vitesse d'obturation définie manuellement ou automatique­ment est supérieure à
1
180 s, le flash ne se déclenche pas, sauf s'il
est compatible HSS (voir p. 35).
Indications de contrôle de l'exposition au flash dans le viseur avec des flashs compatibles
Dans le viseur, une LED en forme d'éclair permet d'indiquer les diérents états de fonctionnement. Cette LED apparaît en même temps que les données de mesure de l'exposition pour la lumière ambiante décrites dans les paragraphes correspondants.
En mode Flash automatique
(flash réglé sur la commande par nombre-guide ou TTL)
n'apparaît pas, bien que le flash soit activé et prêt à fonctionner :
sur l'appareil, une vitesse d'obturation supérieure à
1
/
a été
180
définie manuellement et le flash raccordé n'est pas compatible HSS. Dans ce cas, l'appareil photo ne déclenche pas le flash, même s'il est activé et prêt à fonctionner.
clignote lentement avant la prise de vue (à 2Hz) :
le flash n'est pas encore prêt à fonctionner
s'allume avant la prise de vue :
le flash est prêt à fonctionner
s'allume en continu après le déclenchement, les autres a­chages sont cependant éteints : le flash est toujours prêt à fonctionner.
clignote rapidement après le déclenchement (avec 4 Hz), les autres achages sont cependant éteints : la disponibilité n'est pas encore rétablie.
s'éteint avec les autres achages après le déclenchement : sous-exposition, par ex. en raison de la sélection d'un diaphragme trop petit pour le sujet.
34
Page 39
Avec réglage du flash sur commande par ordinateur (A) ou mode manuel (M)
n'apparaît pas, bien que le flash soit activé et prêt à fonctionner :
une vitesse d'obturation supérieure à
1
180s a été définie manuel­lement sur l'appareil. Dans ce cas, l'appareil photo ne déclenche pas le flash, même s'il est activé et prêt à fonctionner.
clignote lentement avant la prise de vue (à 2Hz) :
le flash n'est pas encore prêt à fonctionner.
s'allume avant la prise de vue :
le flash est prêt à fonctionner.
MODE FLASH LINÉAIRE (HIGH SPEED SYNCHRONIZATION)
Le mode Flash linéaire entièrement automatique, c.-à-d. com­mandé par l'appareil, est disponible sur l'appareil photo avec les flashs compatibles Leica équipées de manière appropriée, avec toutes les vitesses d'obturation, et aussi bien en mode Automa­tisme avec priorité au diaphragme qu'en mode Réglage manuel de l'exposition. Il est activé automatiquement par l'appareil si la vitesse d'obturation sélectionnée ou calculée est plus rapide que la vitesse de synchronisation de
1
180 s. Quand le flash est correcte­ment paramétré, ce basculement ne nécessite aucune intervention de la part du photographe.
Important
Dans le cas du flash HSS, la portée est nettement plus faible qu'avec un flash TTL.
Remarques
• En cas de réglage manuel de l'exposition, vous pouvez également
définir toutes les vitesses d'obturation jusqu'à la vitesse de syn­chronisation de
• si on utilise un temps de pose inférieur à
1
/180 s.
1
180 s, le flash passe
automatiquement en mode HSS.
FR
Mode prise de vue
35
Page 40
FR
DIVERS
PRISE DE VUE AVEC LE RETARDATEUR
Divers
Le retardateur vous permet de réaliser une prise de vue avec un décalage de 12 s. Dans ce genre de cas, il est recommandé de fixer l'appareil sur un trépied. Réglage et utilisation de la fonction
1. Mettez l'interrupteur principal en position
2. Pour démarrer le temps de latence, appuyez sur le déclen­cheur jusqu'au 2e point de résistance, voir p. 20).
• Sur le devant de l'appareil, la LED 7 qui clignote pendant les
10 premières secondes indique la fin du temps de latence. Pendant le temps de latence, il est possible de le relancer en appuyant sur le déclencheur ou encore de stopper la procédure en faisant pivoter le commutateur principal hors de la position
.
LECTURE
Pour consulter vos prises de vue, utilisez votre ordinateur. Pour cela, il vous faut un lecteur de carte intégré ou externe raccordé.
TRANSFERT DES DONNÉES SUR UN ORDINATEUR
Le transfert des données d'images de la carte mémoire sur un ordinateur s'eectue à l'aide d'un lecteur de cartes mémoire. Il peut s'agir aussi bien d'un dispositif interne à l'ordinateur que d'un appareil externe relié à ce dernier via un câble USB.
Structure des données sur la carte mémoire
Dans les répertoires 100LEICA, 101LEICA, etc., il est possible d'enregistrer jusqu'à 9 999 clichés.
.
36
Important
En mode Retardateur, l'exposition ne se règle pas lorsque vous appuyez sur le déclencheur, mais juste avant la prise de vue.
FONCTIONNEMENT AVEC DES DONNÉES BRUTES (DNG)
Pour traiter ensuite l'image, il vous faut un logiciel adapté au format DNG (Digital Negative) pour convertir les données brutes enregistrées dans une qualité supérieure, par exemple le convertis­seur de données brutes Adobe des algorithmes optimisés pour le traitement numérique des couleurs, ceux-ci assurant également une grande netteté et une résolution exceptionnelle. Lors du traitement de vos images, vous pouvez régler ultérieurement certains paramètres, tels que la balance des blancs, la réduction du flou, les dégradés, la netteté, etc., afin d'obtenir une qualité d'image optimale.
®
Photoshop® Lightroom®. Il ore
Page 41
INSTALLATION DES MISES À JOUR DU MICROPROGRAMME
Leica s'eorce sans cesse de développer et d'optimiser ses pro­duits. Étant donné que de très nombreuses fonctions de l'appareil photo sont commandées uniquement par logiciel, certaines de ces améliorations et de l'extension des fonctionnalités peuvent également s'installer a posteriori. À cette fin, Leica propose ponctuellement des mises à jour du microprogramme. Pour plus d'informations sur les modifications et ajouts éventuels apportés au mode d'emploi, visitez notre site Internet : www.leica-camera.com
Procédure
1. Éteindre l‘appareil photo
2. Introduire la carte mémoire dans un lecteur de carte intégré ou raccordé à votre ordinateur
3. Formatage de la carte mémoire
4. Télécharger le fichier du microprogramme sur notre site Inter­net sous le lien « FIRMWARE »
5. Enregistrer le fichier *.FW au niveau le plus élevé de la struc­ture de répertoires de la carte mémoire.
6. Le cas échéant extraire le fichier *.FW
7. Retirer la carte mémoire du lecteur de carte
8. S'assurer que l'appareil est éteint ; insérer la carte mémoire dans l'appareil et fermer la semelle.
9. Maintenir enfoncée la touche fonction et allumer l'appareil
Le processus de mise à jour commence. L'opération peut durer jusqu'à 15 minutes.
Achages
Pendant la procédure
Une fois la mise à jour réalisée
Capacité de la batte­rie trop faible pour la procédure de mise à jour
Mise à jour impos­sible*
LED du viseur
(allumée en permanence)
UP UP
bc
Err
LED de la paroi arrière
s'allume
s'éteint
clignote lentement
clignote rapidement
FR
Divers
* p. ex. parce que l'appareil ne trouve pas de fichier de mise à jour sur la carte
37
Page 42
FR
ACCESSOIRES COMPATIBLES
OBJECTIFS INTERCHANGEABLES
Le système Leica M est un dispositif de base permettant de réali­ser des photos rapidement et en toute discrétion dans toutes les situations. La palette d'objectifs couvre les focales de 16 à
Accessoires
135mm et les ouvertures allant jusqu'à f/0,95.
FILTRES
Il existe diérents types et dimensions de filtres pour les objectifs Leica M actuels.
Remarque
Les filtres UV/IR de Leica spécialement conçus pour être utilisés avec les appareils Leica M8 et M8.2 ne peuvent pas être associés au LeicaM, car ils peuvent entraîner des distorsions de la couleur en bord d'image, en particulier avec les objectifs grand-angle.
VISEUR-MIROIR M
Des viseurs-miroirs sont disponibles pour les objectifs 18 mm, 21 mm et 24 mm. Ces viseurs se caractérisent par leur compacité ainsi que par une image de viseur claire. La détermination du cadrage est réalisée par cadres lumineux, comme avec le viseur de l'appareil (réf. 18 mm : 12022 noir, 12023 argent / 21 mm : 12024 noir, 12025 argent / 24 mm : 12026 noir, 12027 argent).
VISEUR UNIVERSEL M
Le viseur grand-angle universel Leica M est un accessoire très pratique. Il peut s'utiliser sans restriction avec tous les appareils Leica M, argentiques comme numériques, et ache au choix le cadrage des focales grand-angle 16mm, 18mm, 21mm, 24mm ou 28mm, à l'instar du viseur de l'appareil muni de cadres lumineux reproduits. Le viseur est équipé d'un équilibrage des parallaxes, ainsi que d'un niveau à bulle pour un positionnement horizontal parfait de l'appareil. (réf. n° 12 011).
LOUPES-VISEURS M 1,25x ET M 1,4x
Les loupes-viseurs Leica M 1,25x et M 1,4x facilitent grandement la composition avec des focales supérieures ou égales à 35mm. Elles peuvent s'utiliser sur tous les modèles Leica M et grossissent la partie centrale de l'image du viseur: Avec la loupe 1,25x, le viseur 0,68x de l'appareil photo présente un facteur de grossisse­ment de 0,85 et, avec la loupe 1,4x, un facteur de 0,95. Afin d'éviter toute perte, elles sont équipées d'une petite chaîne avec une fermeture à ressort grâce à laquelle le viseur peut être attaché à la bague de fixation de la courroie de port. Les loupes-viseurs sont livrées dans un étui en cuir. Un passant permet de fixer la loupe-viseur à la courroie de port de l'appareil en toute sécurité. (réf. 12 004 M 1,25x, 12 006 M 1,4x)
38
Page 43
FLASHS
Le Leica M-D peut être utilisé avec diérents types de flashs. Seuls les appareils compatibles avec l'interface Leica propriétaire permettent une commande de l'exposition au flash 100% automatique reposant sur l'appareil photo. Leica propose pour cela diérents modèles avec divers équipements.
Remarque
Assurez-vous que le cache de la grie porte-accessoires est tou­jours en place lorsqu'aucun accessoire n'est utilisé.
LENTILLES CORRECTRICES
Pour une adaptation optimale de l'œil au viseur de l'appareil, nous proposons des lentilles correctrices (sphériques) aux dioptries positives ou négatives suivantes : ±0,5/1/1,5/2/3.
SACOCHES
La nouvelle sacoche M prête à l'emploi a été spécialement conçue pour le nouveau LeicaM. Elle protège l'appareil lors de son transport et peut y rester fixée pour pouvoir prendre une photo rapidement. Pour une bonne protection en cas d'utilisation intensive de l'appa­reil photo, la partie avant de la sacoche se détache, ainsi la partie de la sacoche restant sur l'appareil continue d'assurer sa protec­tion. (réf. n° 14 547) En outre, la sacoche classique Billingham en tissu imperméable peut être utilisée pour tout votre équipement photographique. Elle permet de ranger deux boîtiers et deux objectifs ou un boîtier et trois objectifs. Ses dimensions sont généreuses et susantes pour les objectifs longs et un appareil avec levier M monté. Un compar­timent à fermeture à glissière permet également de ranger un flash Leica SF 26 ainsi que d'autres accessoires. (Réf. 14854 noir, 14855 kaki).
PIÈCES DE RECHANGE N° réf.
Couvercle M de la baïonnette 14 397 Cache de la grie porte-accessoires 14 900 Sangle de transport 439-612.105-000 Batterie Li-ion BP-SCL2 14 499 Chargeur BP-SCL2
(avec câbles secteur UE/USA, câble de charge pour allume-cigare)
Câble secteur AUS et UK 14 422 et 14 421
14 494
FR
Accessoires/pièces de rechange
39
Page 44
FR
CONSEILS DE SECURITÉ ET D'ENTRETIEN
AVERTISSEMENTS D'ORDRE GÉNÉRAL
• N'utilisez pas l'appareil à proximité immédiate d'appareils émet­tant des champs magnétiques, électrostatiques ou électroma­gnétiques puissants (par exemple, les fours à induction, les fours à micro-ondes, les téléviseurs, les écrans d'ordinateur, les consoles de jeux vidéo, les téléphones portables et les radios).
• Si vous déposez votre appareil photo sur un téléviseur ou à proximité directe de celui-ci, son champ magnétique pourrait perturber l'enregistrement des images.
• Le même principe s'applique à l'utilisation à proximité de télé-
Conseils de sécurité et d'entretien
phones portables.
• Les champs magnétiques puissants, tels que ceux de haut­parleurs ou de gros moteurs électriques, peuvent endommager les données enregistrées ou perturber les prises de vue.
• N'utilisez pas l'appareil à proximité immédiate d'émetteurs radio ou de lignes à haute tension. Leur champ électromagnétique peut également entraîner un dysfonctionnement dans l'achage des images.
• Si l'appareil présente des défaillances dues à l'interférence de champs électromagnétiques, arrêtez-le, retirez la batterie et remettez-le en marche.
• Mettez l'appareil à l'abri des sprays insecticides et autres subs­tances chimiques corrosives. N'utilisez pas non plus d'essence, de diluants ou d'alcool pour le nettoyer.
• Certains liquides et substances chimiques peuvent endommager l'appareil ou son revêtement de surface.
• Étant donné que le caoutchouc et les plastiques dégagent parfois des substances chimiques corrosives, ils ne doivent pas entrer en contact prolongé avec l'appareil.
• Assurez-vous que ni sable ni poussières ne peuvent pénétrer dans l'appareil, par exemple à la plage. Le sable et la poussière peuvent endommager l'appareil photo et la carte mémoire. Faites particulièrement attention lorsque vous remplacez les objectifs et insérez ou retirez la carte.
• Assurez-vous que l'eau ne peut pas s'infiltrer dans l'appareil, notamment en cas de neige, de pluie ou à la plage. L'humidité peut entraîner des dysfonctionnements, voire des dégâts irréver­sibles sur l'appareil photo et sur la carte mémoire.
• Vérifiez que la protection de la grie port-accessoires est tou­jours en place si vous n'utilisez pas d'accessoire (p. ex. un flash).
• Si des gouttelettes d'eau salée atteignent l'appareil, nettoyez-le avec un chion doux imprégné d'eau douce, puis essuyez-le avec le chion. Ensuite, séchez-le soigneusement à l'aide d'un chion sec.
CAPTEUR
• Les rayonnements d'altitude (par exemple en avion) peuvent provoquer des défauts au niveau des pixels.
CONDENSATION
• Si de la condensation s'est formée sur l'appareil ou dans celui­ci, éteignez-le et laissez-le reposer pendant environ une heure à température ambiante. Lorsque la température ambiante et la température de l'appareil photo sont identiques, la condensation disparaît d'elle-même.
40
Page 45
CONSEILS D'ENTRETIEN
Étant donné que toute salissure représente un terrain propice pour les micro-organismes, vous devez veiller scrupuleusement à la propreté de l'équipement.
POUR L'APPAREIL PHOTO
• Nettoyez l'appareil uniquement avec un chiffon doux et sec. Les salissures tenaces doivent d'abord être traitées avec un détergent fortement dilué, puis essuyées à l'aide d'un chion sec.
• Employez un chion propre non pelucheux pour éliminer les taches et les traces de doigts sur l’appareil photo et les objectifs. Utilisez un petit pinceau pour éliminer les salissures grossières qui se situent dans des coins dicilement accessibles du boîtier de l’appareil. Ce faisant, il ne faut en aucun cas toucher aux lamelles de l'obturateur.
• Tous les paliers qui bougent de façon mécanique et toutes les surfaces de frottement de votre appareil sont lubrifiées. Si l'appareil photo reste inutilisé pendant une longue période, n'oubliez pas : pour éviter une résinification des zones de grais­sage, il convient de déclencher plusieurs fois l'appareil photo tous les trois mois. Il est également recommandé de manipuler régulièrement tous les autres éléments de commande. Les bagues de réglage du diaphragme et de mise au point des objectifs doivent également être manipulées de temps à autre.
• Veillez à ce que le capteur du codage 6bits dans la baïonnette ne soit ni sali, ni rayé. Veillez également à éviter la pénétration de petits grains de sable ou autre particules susceptibles de rayer la baïonnette. Nettoyez ce composant exclusivement à sec et n'exercez aucune pression sur le verre de protection !
CONCERNANT LA BATTERIE
Les batteries lithium-ion rechargeables produisent de l'électricité par le biais de réactions chimiques internes. Ces réactions sont également influencées par la température extérieure et l'humidité ambiante. Des températures très élevées ou très basses réduisent la durée de vie et la durée de fonctionnement des batteries.
• Retirez la batterie lorsque vous n'utilisez pas l'appareil pendant une période prolongée. Dans le cas contraire, la batterie pourrait être complètement à plat au bout de plusieurs semaines. En d'autres termes, la tension pourrait très fortement baisser parce que l'appareil photo consomme une faible quantité de courant au repos (p. ex. pour la sauvegarde de la date), et ce même lorsqu'il est mis hors tension.
• Les batteries lithium-ion doivent être rangées à l'état partielle­ment chargé, c'est-à-dire ni entièrement chargées ni entière­ment déchargées (achage correspondant). Si vous n'utilisez pas l'appareil pendant une longue période, nous vous conseil­lons de charger la batterie deux fois par an pendant environ 15minutes afin d'éviter qu'elle ne se décharge complètement.
• Veillez à ce que les contacts de la batterie restent propres et accessibles. Bien que les batteries lithium-ion soient protégées contre les courts-circuits, vous devez protéger les contacts contre les objets métalliques tels que trombones ou bijoux. Une batterie présentant un court-circuit peut devenir brûlante et provoquer des brûlures graves.
• Si une batterie est défaillante, vérifiez immédiatement si le boîtier et les contacts ne présentent pas de dommages. L'utili­sation d'une batterie abîmée peut endommager l'appareil photo.
• En cas d'apparition d'odeurs, de décolorations, de déformation, de surchaue ou d'écoulement de liquide, la batterie doit être immédiate ment retirée de l'appareil photo ou de l'appareil de charge et remplacée. N'utilisez plus cette batterie, sinon elle court des risques de surchaue et elle risquera de provoquer un incendie et/ou une explosion.
-
FR
Conseils de sécurité et d'entretien
41
Page 46
FR
• Si du liquide s'écoule ou si vous sentez une odeur de brûlé, tenez la batterie éloignée des sources de chaleur. Le liquide qui a coulé peut s'enflammer.
• Grâce à la soupape de sûreté de la batterie, les surpressions (dues notamment à une manipulation incorrecte) sont éliminées de manière contrôlée.
• Les batteries n'ont qu'une durée de vie limitée. Il est recommandé de les remplacer au bout d'environ quatre ans et il sera peut-être même nécessaire de le faire plus tôt en cas d'utilisation à basse température. (Vous trouverez la date de fabrication de la batterie sur son boîtier. Inscription : semaine calendaire/année (WW/YY).
• Déposez les batteries défectueuses à un point de collecte afin qu'elles soient recyclées correctement.
• Ces batteries ne doivent pas être exposées à la lumière du
Conseils de sécurité et d'entretien
soleil, à la chaleur, à l'humidité ou à l'eau pendant une période prolongée. Elles ne doivent pas non plus être placées dans un four à micro-ondes ou un récipient à haute pression au risque de provoquer un incendie ou une explosion.
CONCERNANT LE CHARGEUR
• Lorsque le chargeur est utilisé à proximité de récepteurs radio, la réception peut être perturbée; veillez à maintenir une distance d'au moins un mètre entre les appareils.
• Lorsque le chargeur est en fonctionnement, il peut produire des bruits («silements »). Ce phénomène est normal et ne consti­tue pas un dysfonctionnement.
• Débranchez le chargeur du secteur quand vous ne l'utilisez pas. En eet, même sans batterie en place, il consomme une (très faible) quantité d'électricité.
• Assurez-vous que les contacts du chargeur restent propres et évitez tout court-circuit.
• Le câble de charge pour allume-cigare fourni
– ne doit être utilisé que sur des réseaux de bord de 12V et – ne peut en aucun cas être connecté tant que le chargeur est
branché sur secteur.
POUR LES CARTES MÉMOIRE
• Il convient de ne pas retirer la carte mémoire de l'appareil photo, de ne pas éteindre celui-ci et de ne pas le secouer tant qu'une photo est enregistrée ou que la carte mémoire est en cours de lecture.
• Pour protéger les cartes mémoire, rangez-les systématiquement dans le boîtier antistatique fourni.
• Ne rangez pas la carte mémoire dans un endroit où elle pourrait être exposée à des températures élevées, au rayonnement solaire direct, à des champs magnétiques ou à des décharges électrostatiques.
• Ne faites pas tomber la carte mémoire et ne la pliez pas, au risque de l'endommager ou de perdre des données.
• Retirez systématiquement la carte mémoire lorsque vous n'utili­sez pas l'appareil photo pendant une période prolongée.
• Ne touchez pas les connexions situées à l'arrière de la carte mémoire et rangez-la à l'abri de la saleté, de la poussière et de l'humidité.
• Il est conseillé de formater la carte mémoire de temps à autre, étant donné que la fragmentation résultant de l'eacement des données peut partiellement bloquer sa capacité de stockage.
42
Page 47
NETTOYAGE DU CAPTEUR
Si de la poussière ou des particules de saleté adhèrent au verre du capteur, des points ou des taches sombres, selon la taille des particules, peuvent apparaître sur les prises de vues. L'appareil photo peut être envoyé au service après-vente de Leica Camera AG (adresse : voir p. 54) pour un nettoyage payant. Ce nettoyage n'est pas couvert par la garantie.
Mais vous pouvez aussi procéder vous-même au nettoyage
1. Vérifiez que la batterie de l'appareil photo présente un capa­cité d'au moins 60%
2. Positionner le commutateur principal sur ST
3. Maintenez d'abord la touche fonction enfoncée, puis appuyez sur le déclencheur. L'obturateur s'ouvre et permet ainsi l'accès au capteur pour le nettoyer (si la capacité de la batterie est trop faible, l'obtura­teur ne s'ouvre pas et l'indication s'ache dans le viseur).
4. Procéder au nettoyage : respecter alors scrupuleusement les consignes ci-dessous.
5. Une fois le nettoyage eectué, éteindre l'appareil avec le commutateur principal. L'obturateur se referme au bout de 10s.
bc (= battery capacity)
Remarques
• Principe de base : Pour éviter la pénétration de poussières, etc. dans l'appareil, celui-ci doit toujours être équipé d'un objectif ou du couvercle du boîtier.
• Pour la même raison, le changement d'objectif doit s'eectuer rapidement dans un environnement le moins poussiéreux pos­sible.
• Les pièces en plastique pouvant accumuler une légère charge statique et attirer ainsi fortement la poussière, il convient de ne pas conserver le couvercle de l'objectif et du boîtier réalisés dans ce type de matière longtemps dans la poche d'un vêtement.
• Le capteur doit également être révisé et nettoyé dans l'environne­ment le moins poussiéreux possible afin d'éviter tout encrassement supplémentaire.
• La poussière peu incrustée peut être éliminée du verre du capteur par soulage à l'aide de gaz propres et éventuellement ionisés, comme de l'air ou de l'azote. L'idéal consiste à utiliser un soulet (en caoutchouc) sans pinceau. Il est possible d'utiliser des sprays de nettoyage spéciaux, à faible pression, comme « Tetenal Antidust Professional », à condition de respecter les préconisations d'emploi.
• S'il est impossible d'éliminer les particules qui adhèrent de la manière décrite, consultez le SAV Leica..
• Éviter les dommages.
• Pour éviter tout dommage, vous devez impérativement vous assurer à chaque fois avant d'éteindre l'appareil qu'aucun objet ne puisse gêner la fermeture normale de l'obturateur !
FR
Conseils de sécurité et d'entretien
43
Page 48
FR
Important
• La garantie Leica Camera AG ne couvre pas les dommages résultant d'un nettoyage du capteur eectué par l'utilisateur.
• N'essayez pas de souler sur le verre pour éliminer les parti­cules de poussière. Les moindres gouttelettes de salive peuvent provoquer des taches diciles à eacer.
• N'utilisez en aucun cas de nettoyeur à air comprimé avec une forte pression de gaz, sans quoi vous risquez d'endommager le capteur.
• Évitez de toucher la surface du capteur avec des objets durs lors et du nettoyage.
RANGEMENT
• Si vous n'utilisez pas l'appareil photo pendant une période
Conseils de sécurité et d'entretien
prolongée, il est recommandé :
de retirer la carte mémoire (voir p. 15), et b. de retirer la batterie (voir p. 14), au bout de 2 mois maxi-
mum, la date et l'heure paramétrées disparaissent.
• Un objectif agit comme une lentille quand un rayonnement solaire intense irradie la face frontale de l’appareil photo. L'ap­pareil doit donc impérativement être protégé du rayonnement solaire direct. Utilisez le capuchon de l’objectif, mettez votre appareil photo à l’ombre (ou rangez-le immédiatement dans sa housse) afin d’éviter tout dommage à l’intérieur de l’appareil photo.
• Rangez l'appareil photo de préférence dans un endroit fermé et rembourré, afin de garantir qu'il soit à l'abri des frottements et de la poussière.
• Rangez l'appareil dans un endroit sec et susamment aéré, à l'abri des températures élevées et de l'humidité. Si vous utilisez l'appareil dans un environnement humide, vérifiez qu'il est complètement sec avant de le ranger.
• Videz et faites sécher les housses mouillées afin d'éviter d'en­dommager vos équipements du fait de l’humidité et des résidus de tanin de cuir qui pourraient alors être libérés.
• Pour protéger votre appareil des champignons sous un climat tropical humide, exposez-le le plus souvent possible au soleil et à l’air. Le stockage à l’intérieur de bacs ou de sacoches hermé­tiques n’est à conseiller qu’à condition d'utiliser un agent déshy­dratant tel que le Silicagel.
• Pour éviter toute attaque fongique, ne laissez pas l'appareil dans sa pochette en cuir pendant une période trop longue.
• Veuillez noter le numéro de série de votre appareil photo (gravé sur la grie porte-accessoires) et de vos objectifs, ceux-ci étant d’une extrême importance en cas de perte.
44
Page 49
DYSFONCTIONNEMENTS ET SOLUTIONS
L'APPAREIL NE RÉAGIT PAS LORS DE LA MISE EN MARCHE.
– La batterie est-elle correctement installée ? – La charge de la batterie est-elle susante ?
Utilisez une batterie chargée.
– La semelle est-elle correctement en place ?
IMMÉDIATEMENT APRÈS LA MISE EN MARCHE, L'APPAREIL S'ÉTEINT À NOUVEAU.
– La charge de la batterie est-elle susante pour faire fonctionner
l'appareil ?
Chargez la batterie ou insérez-en une qui soit chargée.
– Y a-t-il de la condensation ?
Cela arrive lorsque l'appareil photo passe d'un endroit froid à un endroit plus chaud. Dans ce cas, attendez que la condensation s'évapore.
IL EST IMPOSSIBLE DE DÉCLENCHER L'APPAREIL.
– Des données image sont en cours de transfert sur la carte
mémoire et la mémoire tampon est pleine.
– La capacité de la carte mémoire est épuisée et la mémoire
tampon est pleine.
– Aucune carte mémoire n'est insérée et la mémoire tampon est
pleine. – La carte mémoire insérée est protégée en écriture. – La numérotation des photos sur la carte mémoire utilisée est
épuisée (dans ce genre de cas, formater la carte hors de l'appa-
reil après avoir sauvegardé les données). – La batterie a atteint ses limites de performance (capacité,
température, durée de vie). – La semelle n'est pas en place.
L'ENREGISTREMENT DE LA PRISE DE VUE EST IMPOSSIBLE.
– Une carte mémoire est-elle insérée ? – La capacité de la carte mémoire est épuisée.
LES DONNÉES RELATIVES À LA DATE ET À L'HEURE SONT ERRONÉES OU INEXISTANTES.
– L'appareil n'a pas été utilisé pendant une période prolongée, en
particulier la batterie étant retirée.
Insérez une batterie entièrement chargée.
Paramétrez la date et l'heure.
FR
Dysfonctionnements et solutions
45
Page 50
FR
ANNEXE
Achages dans le viseur
AFFICHAGES DANS LE VISEUR
1
2
3
46
Page 51
1. Cadres lumineux pour 50mm et 75mm1 (exemple)
2. Champ de mesure pour la mise au point
1
3. Par des LED
(Light Emitting Diodes – diodes électrolumines-
centes) pour :
Achage numérique à quatre chires avec point supérieur
et point inférieur
Achage numérique :
– achage de la vitesse d'obturation automatique en mode
Automatisme avec priorité au diaphragme A ou déroule­ment des vitesses d'obturation supérieures à 1 s
– achage d'une correction de l'exposition paramétrée
(au 1er point de résistance du déclencheur)
– avertissement en cas de dépassement de la limite
inférieure ou supérieure de la plage de mesure ou de réglage en mode Automatisme avec priorité au diaphragmeA
– achage de l'heure/de la date (seulement lors du
réglage)
– indication de saturation (provisoire) de la mémoire
tampon
– indication de carte mémoire (
Sd) manquante, endom-
magée ou protégée en écriture ou de limite de numéro-
tation des clichés atteinte ou de semelle non en place – indication de carte mémoire pleine ( – indication de capacité de batterie (
Full)
bc) trop faible
– indication de procédure de mise à jour du micropro-
gramme (
UP) en cours ou terminée
– procédure de mise à jour du microprogramme impos-
sible (
Err)
b.
Point supérieur :
– indication (allumage) d'utilisation de la mémorisation de
la valeur de mesure
– indication de l'achage de la date (uniquement lors du
réglage)
– indication de l'achage de la capacité de la batterie
(après mise en marche de l'appareil, le cas échéant en lien avec la touche fonction)
c. • Point inférieur :
– indication (clignotante) de l'utilisation d'une correction
d'exposition
– indication de l'achage de l'heure (uniquement lors du
réglage)
deux LED triangulaires et une LED
ronde :
– lors du réglage manuel de l'exposition : servent
ensemble de balance de l'exposition pour équilibrer l'exposition. Les LED triangulaires indiquent le sens de rotation de la bague de réglage du diaphragme et de la molette de réglage de la vitesse d’obturation pour l'équilibrage.
– Avertissement en cas de dépassement de la limite
inférieure de la plage de mesure
d.
Symbole de flash : – disponibilité du flash – indications concernant l'exposition au flash avant et
après la prise de vue
1
Avec commande de l'exposition automatique, adaptée à la luminosité extérieure. Cette commande automatique n'est pas possible avec les objectifs Leica M avec lunette de visée, car ils recouvrent le capteur de luminosité qui fournit les informations nécessaires. Dans ce cas, les cadres et achages apparaissent toujours avec une luminosité constante.
FR
Achages dans le viseur
47
Page 52
FR
Liste des mots-clés
LISTE DES MOTS-CLÉS
Accessoires ...............................................................................38
Achages dans le viseur ............................................................46
Avertissements ............................................................................6
Batterie, insertion et retrait ........................................................14
Cadre de format ............................................................ 24/25/46
Caractéristiques techniques .......................................................50
Carte mémoire, insertion et retrait..............................................15
Commutateur principal ...............................................................20
Conseils d’entretien ...................................................................41
Consignes de sécurité ................................................................40
Courroie de port.........................................................................10
DNG ................................................................................... 23/36
Données brutes .................................................................. 23/36
Dysfonctionnements et solutions................................................45
Déclencheur, voir également Obturateur et
Caractéristiques techniques ................................................ 20/52
Désignation des pièces ................................................................8
Exposition / commande de l’exposition / système de mesure de l’exposition
Arrêt ................................................................................ 20/28
Corrections de l‘exposition ......................................................30
Dépassement des limites supérieure et
inférieure de la plage de mesure ..............................................31
Enregistrement des mesures ...................................................30
Mise en marche................................................................ 20/28
Mode automatique avec priorité diaphragme............................29
Plage de mesure ............................................................... 31/50
Réglage manuel .......................................................................30
Sensibilité ISO .........................................................................23
Filtres ........................................................................................38
Heure et date .............................................................................22
Lecture ......................................................................................36
Lentilles correctrices ..................................................................39
48
Page 53
Mesure des distances ...............................................................26
Champ de mesure ............................................................ 26/46
Méthode du télémètre à coïncidence .......................................26
Stigmomètre ...........................................................................27
Mise au point .............................................................................26
Mise en marche / arrêt ..............................................................20
Mode automatique avec priorité diaphragme ..............................29
Mode Flash ................................................................................32
Flashs .....................................................................................32
Molette de réglage de l’heure .....................................................21
Objectifs interchangeables ................................................. 17/38
Objectifs, Leica M ......................................................................17
Insertion et retrait ...................................................................19
Utilisation des objectifs actuels ...............................................17
Obturateur, voir Déclencheur et Caractéristiques techniques
Pièces de rechange ....................................................................39
Pièces, désignation des ................................................................8
Rangement ................................................................................44
Réparations/Leica Customer Care .............................................54
Sacoches ...................................................................................39
SAV, Customer Care ..................................................................54
Sensibilité ........................................................................... 23/50
Sensibilité ISO .................................................................... 23/50
Service d’information, Leica Product Support .............................54
Structure des données sur la carte mémoire ..............................36
Transfert des données sur un ordinateur.....................................36
Téléchargements de microprogrammes ......................................37
Télémètre à cadre lumineux .......................................................24
Viseur ........................................................................................24
Achages ...............................................................................46
Cadre lumineux ..........................................................24/25/46
Viseur démontable ..................................................................38
Viseur télémétrique ....................................................................25
Équipements fournis ..................................................................53
FR
Liste des mots-clés
49
Page 54
FR
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Type d'appareil photo 
Leica M-D (Typ 262), appareil photo numérique compact à télémètre Raccordement de l'objectif Baïonnette Leica M avec capteur supplémentaire pour le codage 6bits.
Système d’objectif
Objectifs Leica M de 16 à 135 mm
Format de prise de vue / Capteur d'image
Type CMOS, surface active env. 23,9 x 35,8 mm (correspond au format utilisable des modèles Leica M argentiques).
Caractéristiques techniques
Résolution
5976 x 3992 pixels (24MP) Format de données DNG™ (données brutes), compression sans perte Taille de fichier En fonction du sujet Mémoire tampon 1Go Support mémoire Cartes SD jusqu'à 2 Go / Cartes SDHC jusqu'à 32 Go / Cartes SDXC
Mesure de l'exposition Lumière ambiante : à travers l'objectif (TTL), lors du fonctionne­ment du diaphragme, éclair du flash : mesure TTL avec flashs SCA-3000/2 standard compatibles avec cette série Principe/méthode de mesure Mesure de la lumière réfléchie par les lamelles claires du premier rideau de l'obturateur sur une cellule de mesure, forte accentua­tion du centre Plage de mesure A température ambiante, avec une humidité atmosphérique nor­male et ISO 200 correspond à EV0 avec une valeur de diaphragme de 1,0 jusqu'à EV20 avec une valeur de diaphragme de 32 ; le clignotement de la LED triangulaire de gauche indique que la valeur est inférieure au seuil de la plage de mesure. Plage de sensibilité D'ISO 200 à ISO 6400, réglable manuellement par incréments de d'ISO
Mode d'exposition
Au choix, commande automatique de la vitesse d'obturation en cas de réglage manuel du diaphragme : Automatisme avec priorité au diaphragme A ou réglage manuel de la vitesse d'obturation et du diaphragme
1
/3
50
Page 55
Commande de l'exposition au flash Prise flash
Au-dessus de la grie porte-accessoires avec contacts centraux et contacts de commande Synchronisation Sur le 1er rideau de l'obturateur Vitesse de synchronisation du flash
= 1/
s ; possibilité d'utilisation de vitesses d'obturation plus
180
lentes si la vitesse de synchronisation minimale n'est pas atteinte : basculement automatique en mode flash linéaire TTL avec flashs système Leica compatibles HSS Mesure d'exposition au flash Avec flashs compatibles avec cette série, commande avec mesure du pré-éclair TTL accentuée au centre Corrections d'exposition au flash Sur les flashs équipés en conséquence : ± 3 EV par incréments de
1
/3 EV
Achages en mode Flash
Disponibilité : par l'allumage permanent de la LED du symbole flash dans le viseur, Contrôle du bon fonctionnement : par la persistance de l'allumage ou le clignotement rapide éphémère de la LED après la prise de vue, indication d'une sous-exposition : par l'extinction provisoire de la LED
Viseur Principe du viseur
Viseur télémétrique à cadre lumineux clair et large avec correction automatique de la parallaxe.
Oculaire
Réglée sur -0,5 dptr.; lentilles correctrices de –3 à +3 dptr. dispo­nibles
Limite du champ d'image Par l'éclairage de deux cadres lumineux : pour 35 et 135 mm, pour 28 et 90 mm ou pour 50 et 75 mm ; commutation automatique lors du montage de l'objectif ; couleur des cadres : blanc Correction de la parallaxe La diérence horizontale et la diérence verticale entre le viseur et l'objectif sont compensées automatiquement par le déplacement des cadres lumineux en fonction de la mise au point concernée Concordance entre l'image du viseur et l'image réelle La taille des cadres lumineux correspond exactement à la taille du capteur d'env. 23,9 x 35,8mm pour une distance réglée sur 2m ; en cas de réglage sur l'infini, selon la focale, le capteur enregistre env. 7,3% (28mm) à 18% (135mm) de plus que ce qui est aché par les cadres lumineux ; en revanche, il enregistre un peu moins pour une distance réglée à moins de 2 m Agrandissement (pour tous les objectifs) 0,68 fois
Télémètre à large base
Mise au point par la méthode du télémètre à coïncidence ou par stigmomètre au milieu de la surface du viseur transmise comme champ clair Base de mesure eective 47,1mm (base de mesure mécanique 69,25mm x grossissement du viseur 0,68)
Achages
Achage numérique à quatre caractères avec point supérieur et point inférieur, achages, voir p. 46
FR
Caractéristiques techniques
51
Page 56
FR
Obturateur et déclenchement Obturateur
Obturateur à rideaux à lamelles métalliques et à défilement vertical
Vitesses d'obturation
Avec le réglage Automatisme avec priorité au diaphragme : (A) progressif de 60 s à
1
/
s, avec réglage manuel : 8 s à 1/
4000
par demi-crans, B : Pour les prises de vue avec long temps de pose de 60 s maxim.,
(1/
s) : vitesse d'obturation la plus rapide avec
180
synchronisation du flash, mode linéaire HSS du flash possible avec toutes les vitesses d'obturation plus rapides que
1
/
flashs Leica équipés en conséquence
Resserrement de l'obturateur
Caractéristiques techniques
Grâce au moteur intégré, avec un faible bruit Déclencheur A double détente, 1. Activation de la mesure de l'exposition et mémorisation de la valeur mesurée (Automatisme avec priorité au diaphragme), 2. Déclenchement
Mise en marche/Arrêt de l'appareil photo
Avec le commutateur principal sur le cache de protection de l'appareil, nouvelle activation en appuyant sur le déclencheur
s avec des
180
4000
Alimentation électrique 1 batterie lithium-ion, tension nominale 7,4 V, capacité 1800 mAh ; indication de la capacité dans le viseur, conditions de fonctionne­ment (dans l'appareil) : 0 °C - 40 °C, modèle n° : B-SCL2, fabri­cant : PT. VARTA Microbattery Indonesia, fabriqué en Indonésie
s
Chargeur Entrées : courant alternatif 100-240V, 50/60Hz, 300mA, commu­tation automatique, ou courant continu 12V, 1,3A ; sortie : courant continu nominal 7,4 V, 1000 mA/ maximum 8,25 V, 1100 mA ; conditions de fonctionnement (charge) : 10 °C - 30 °C, modèle n° : BC-SCL2, fabricant : Guangdong PISEN Electronics Co., Ltd., fabriqué en Chine
52
Page 57
Boîtier de l'appareil Matériau
Boîtier entièrement métallique en magnésium/aluminium, sellerie cuir, cache de protection et semelle en laiton, laqué noir. Filetage pour trépied A ¼ (¼“) DIN en acier inoxydable dans la semelle Conditions de fonctionnement 0 °C - 40 °C
Interface
Grie porte-accessoires ISO Dimensions (largeur x profondeur x hauteur) env. 138,6 x 42 x 80mm Poids env. 720 g (avec la batterie)
Équipements fournis
Charge 100 V - 240 V avec 2 câbles secteur (Europe, USA, autres pour certains pays à l'export), batterie lithium-ion, courroie de port, couvercle du boîtier à baïonnette, Cache pour grie porte-accessoires
FR
Caractéristiques techniques
53
Page 58
FR
LEICA PRODUCT SUPPORT
Le service Product Support répondra volontiers par écrit, par téléphone ou par e-mail à toutes les questions d'ordre technique se rapportant aux produits Leica, ainsi qu'aux logiciels qui les accompagnent. C'est également votre interlocuteur si vous avez besoin de conseils d'achat ou de commander un mode d'emploi. Vous pouvez aussi nous adresser vos questions à l'aide du formulaire de contact figurant sur le site Internet de Leica Camera AG.
Leica Camera AG Product Support / Software Support Am Leitz-Park 5 D-35578 Wetzlar Téléphone : +49(0)6441-2080-111 /-108 Fax : +49(0)6441-2080-490 info@leica-camera.com / software-support@leica-camera.com
LEICA CUSTOMER CARE
Pour l'entretien de votre équipement Leica ou en cas de problème, le service Customer Care (SAV) de Leica Camera AG ou le service de réparation d'une des représentations nationales Leica (liste des adresses sur le bon de garantie) se tiennent à votre disposition.
Leica Camera AG Customer Care Am Leitz-Park 5 D-35578 Wetzlar Téléphone : +49(0)6441-2080-189 Fax : +49(0)6441-2080-339 customer.care@leica-camera.com
54
Page 59
Leica M-D
Gebruiksaanwijzing
Page 60
NL
VOORWOORD
Geachte klant Leica dankt u voor de aanschaf van de Leica M-D en feliciteert u met deze beslissing. U hebt met deze unieke digitale meetzoeker­camera een uitstekende keuze gemaakt. Wij wensen u veel plezier en succes bij het fotograferen met uw
Voorwoord
nieuwe camera. Om de mogelijkheden van deze camera volledig te kunnen benut­ten, adviseren wij u eerst deze handleiding te lezen.
56
Page 61
NL
57
Page 62
NL
INHOUDSOPGAVE
Voorwoord .................................................................................56
Waarschuwingen ........................................................................60
Juridische opmerkingen ..............................................................60
Milieuvriendelijk afvoeren van elektrische en
elektronische apparatuur............................................................61
Inhoudsopgave
Naam van de onderdelen ...........................................................62
Beknopte handleiding .................................................................64
Bedieningselementen
Hoofdschakelaar .....................................................................74
Ontspanner ............................................................................74
Tijd-instelwieltje .....................................................................75
Basisinstellingen
Datum en tijd ..........................................................................76
ISO-gevoeligheid .....................................................................77
Vaste camera-instellingen .......................................................77
De lichtkader-meetzoeker .........................................................78
De beeldveldkiezer ..................................................................79
58
Uitvoerige handleiding ................................................................64
Voorbereidingen
De draagriem aanbrengen ......................................................64
De batterij opladen ..................................................................65
Batterij / geheugenkaart vervangen .........................................68
Leica M-objectieven ...............................................................71
Plaatsen ..............................................................................73
Afnemen ..............................................................................73
Afstandsmeting .........................................................................80
Belichtingsmeting.......................................................................82
De belichtingsmeter in-/uitschakelen .....................................82
De belichtingsprogramma's ....................................................83
Tijdautomaat ........................................................................83
Meetwaarde opslaan ..........................................................84
Belichtingscorrecties ..........................................................84
Handmatige instelling van de belichting ................................84
De B-instelling .....................................................................85
Waardes boven of onder het meetbereik .................................85
Flitsmodus ................................................................................86
Page 63
Overige zaken
Fotograferen met de zelfontspanner ........................................90
Weergave ................................................................................90
Gegevensoverdracht naar een computer .................................90
Werken met onbewerkte gegevens DNG .................................90
Firmware-updates installeren ..................................................91
Storingen en oplossingen ...........................................................99
Bijlage
De weergaven in de zoeker ....................................................100
Trefwoordenregister .................................................................102
NL
Inhoudsopgave
Systeemaccessoires .................................................................92
Reserveonderdelen ...................................................................93
Veiligheidsmaatregelen en onderhoud
Algemene voorzorgsmaatregelen ............................................94
Onderhoud .............................................................................95
De sensor reinigen ..................................................................97
Opbergen ...............................................................................98
Technische gegevens ...............................................................104
Leica service-adressen ............................................................108
59
Page 64
NL
De CE-markering van onze producten geeft aan dat de basiseisen van de geldende EU-richtlijnen worden nageleefd.
WAARSCHUWINGEN
• Moderne elektronische elementen reageren gevoelig op elektro­statische ontlading. Omdat mensen bijvoorbeeld bij het lopen over synthetisch tapijt zonder moeite een lading van tienduizen­den Volt kunnen ontwikkelen, kan het bij aanraking van uw camera tot een ontlading komen, vooral als deze op een gemak­kelijk geleidende ondergrond ligt. Wanneer het alleen de camera­behuizing betreft, is deze ontlading voor de elektronica absoluut ongevaarlijk. Maar om veiligheidsredenen moeten de naar buiten gebrachte contacten (zoals batterij- of achterwandcontacten), ondanks extra ingebouwde veiligheidsschakelingen, zo mogelijk niet worden aangeraakt. Als de accessoireschoen niet wordt geplaatst, moet de bijbehorende afdekking (meegeleverd) steeds
Waarschuwingen / juridische opmerkingen
zijn geplaatst.
• Gebruik voor het schoonmaken van de contacten geen optiek­microvezeldoek (synthetisch), maar een katoenen of linnen doek! Wanneer u van tevoren bewust een verwarmingsbuis of waterlei­ding (geleidend, met 'aarde' verbonden materiaal) aanraakt, zal een eventuele elektrostatische lading veilig worden ontladen. Vermijd vervuiling en oxidatie van de contacten, ook door uw camera altijd met een objectief of bajonetdeksel op de camera droog op te bergen.
• Gebruik uitsluitend aanbevolen accessoires om storing, kortslui­ting of een elektrische schok te vermijden.
• Probeer nooit onderdelen van de behuizing (afdekkingen) te verwijderen; vakkundige reparaties kunnen alleen door een erkend servicepunt worden uitgevoerd.
JURIDISCHE OPMERKINGEN
• Neem het auteursrecht nauwlettend in acht. Het kopiëren en publiceren van zelf opgenomen media, zoals banden, cd's, of door anderen uitgegeven of gepubliceerd materiaal kan het auteursrecht schenden.
• Dit geldt ook voor alle meegeleverde software.
• De SD- en HDMI-logo´s zijn gedeponeerde merken.
• Overige namen, firma- en productnamen die in deze handleiding worden genoemd, zijn handelsmerken, respectievelijk gedepo­neerde handelsmerken van de betreende ondernemingen.
60
Page 65
MILIEUVRIENDELIJK AFVOEREN VAN ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR
(geldt voor de EU en overige Europese landen met gescheiden inzameling)
Dit apparaat bevat elektrische en / of elektronische onderdelen en mag daarom niet met het gangbare huisvuil worden meegegeven! In plaats daarvan moet het voor recycling op door de gemeenten beschikbaar gestelde inzamelpunten worden afgegeven. Dit is voor u gratis. Als het toestel zelf verwisselbare batterijen bevat, moeten deze vooraf worden verwijderd en eventueel volgens de voorschrif­ten milieuvriendelijk worden afgevoerd. Meer informatie over dit onderwerp ontvangt u bij uw gemeente­lijke instantie, uw afvalverwerkingsbedrijf of de zaak waar u het toe­stel hebt gekocht.
De productiedatum van uw camera vindt u op de stickers op de garantiekaart, respectievelijk op de verpakking, die van de batterij op diens behuizing. Bij de camera is de notering jaar/maand/dag, bij de batterij kalenderweek/jaar (WWJJ).
NL
Milieuvriendelijk afvoeren van elektrische en elektronische apparatuur
61
Page 66
NL
BENAMING VAN DE ONDERDELEN
Afbeeldingen op de voorste en achterste omslagpagina's
Vooraanzicht
1 Objectief-ontgrendelingsknop 2 Ogen voor draagriem 3 Kijkvenster van de afstandsmeter 4 Helderheidssensor 5 Zelfontspanner-lichtdiode 6 Kijkvenster van de zoeker 7 Beeldveldkiezer 8 Borglip van de bodemdeksel
Benaming van de onderdelen
1
Bovenaanzicht
9 Vaststaande ring met
a. Index voor afstandsinstelling b. Scherptediepteschaal c. Rode indexknop voor het wisselen van objectief
10 Diafragma-instelring 11 Indexpunt voor diafragma-instelling 12 Tegenlichtkap 13 Afstandsinstelring met
a. Vingergreep
14 Ontspanner 15 Functieknop 16 Hoofdschakelaar met klikstanden voor
OFF (camera uitgeschakeld) S (afzonderlijke opnamen) C (serieopnamen)
(Zelfontspanner, instelling van datum en tijd, respectieve-
lijk sensorreiniging)
17 Tijd-instelwieltje met klikstanden voor
A voor automatische regeling van de sluitertijd
– Sluitertijden
B (langdurige belichting)
Flitssynchronisatietijd (1⁄180 s)
1
4000 - 8 s (inclusief tussenwaarden)
18 Accessoireschoen
62
1 Leica M-objectieven met zoekeradapter verbergen de helderheidssensor. Infor matie over de
werkwijze met deze en andere objectieven vindt u in de hoofdstukken 'De weergaven in de
zoeker', pagina 100, en 'Leica M-objectieven', pagina 71.
Page 67
Achteraanzicht
19 Zoeker 20 Duimwieltje 21 ISO-instelling met
a. Schaalverdeling b. Matglas c. Indexpunt
22 Lichtdiode voor opnameregistratie / gegevensopslag op kaart
Onderaanzicht
(bodemdeksel is geplaatst)
23 Vergrendelingsknevel voor bodemdeksel 24 Statiefschroefdraad A ¼, DIN 4503 (¼“) 25 Bodemdeksel
(bij verwijderde bodemkap)
26 Geheugenkaartensleuf 27 Batterijvak 28 Batterij–vergrendelingsschuif
NL
Benaming van de onderdelen
63
Page 68
NL
BEKNOPTE HANDLEIDING
UITVOERIGE HANDLEIDING
HOUD DE VOLGENDE ONDERDELEN GEREED:
– Camera – Batterij – Geheugenkaart (niet meegeleverd) – Laadapparaat en netsnoer
VOORBEREIDINGEN
BEKNOPTE HANDLEIDING
1. Batterij laden (zie pagina 65)
2. Batterij plaatsen (zie pagina 68)
3. Geheugenkaart plaatsen (zie pagina 69)
4. Camera inschakelen (zie pagina 74)
5. Datum en tijd instellen (zie pagina 76)
FOTOGRAFEREN
6. Objectief plaatsen (zie pagina 73)
7. Tijd-instelwieltje op
8. Scherpte instellen (zie pagina 80)
9. Camera inschakelen (zie pagina 74)
10. Belichtingsmeting inschakelen (zie pagina 82)
11. Belichting eventueel formatteren (zie pagina 84)
12. Ontspannen (zie pagina 54)
A instellen (zie pagina 75)
VOORBEREIDINGEN
DE DRAAGRIEM AANBRENGEN
64
Page 69
DE BATTERIJ LADEN
De camera wordt door een lithium-ionen batterij van de nodige energie voorzien.
• Als bevestiging van het oplaadproces begint de groene, met
CHARGE gemarkeerde LED te knipperen. Zodra de batterij tot
minstens de gele, met
4
5 van zijn capaciteit is opgeladen, brandt bovendien
80% gemarkeerde LED. Als de batterij volledig is
opgeladen, gaat ook de groene LED permanent branden.
Opmerking:
De
80%-LED zal vanwege het werkingsprincipe van het laadproces
al na circa 2 uur gaan branden.
Het laadapparaat moet van het lichtnet worden gehaald als het opladen is voltooid. Er is geen gevaar voor overlading.
NL
Voorbereidingen
65
Page 70
NL
Let op:
• Er mogen in deze camera uitsluitend batterijen (bestelnummer 14 499) worden gebruikt die in deze handleiding of door Leica Camera AG worden genoemd en beschreven.
• Deze batterijen mogen uitsluitend met de speciaal daarvoor bestemde apparaten en alleen precies zoals hierna beschreven worden opgeladen.
• Als deze batterijen niet volgens de voorschriften worden gebruikt
Voorbereidingen
of als batterijen worden gebruikt die niet hiervoor zijn bestemd, kan onder bepaalde omstandigheden een explosie ontstaan!
• Deze batterijen mogen niet voor langere tijd aan hitte of zonlicht en vooral ook nooit aan vochtigheid of water worden blootge­steld. Bovendien mogen deze batterijen nooit in een magnetron of in een omgeving onder hoge druk worden geplaatst wegens gevaar van brand of explosie!
• Een veiligheidsklep in de batterij zorgt ervoor dat bij onjuiste omgang met de batterij eventuele overdruk gecontroleerd kan ontwijken.
• Er mag uitsluitend het Leica laadapparaat dat in deze handlei­ding wordt genoemd (bestelnummer 14 494) worden gebruikt. Het gebruik van andere, niet door Leica Camera AG toegestane, oplaadapparaten kan tot schade aan de batterijen leiden en in een extreem geval ook tot ernstige, levensgevaarlijke verwondin­gen.
• Het meegeleverde oplaadapparaat mag uitsluitend voor het opladen van deze batterijen worden gebruikt. Probeer het niet voor andere doeleinden te gebruiken.
• De meegeleverde autolaadkabel mag in geen geval worden aangesloten als de batterijlader met het net is verbonden.
• Zorg ervoor dat het gebruikte stopcontact tijdens het laden vrij toegankelijk is.
• Het oplaadapparaat mag niet worden geopend. Reparaties mogen uitsluitend door erkende werkplaatsen worden uitge­voerd.
66
Page 71
Opmerking:
• De batterij moet worden opgeladen voordat de camera voor de eerste keer wordt gebruikt.
• De batterij moet een temperatuur tussen 10 en 30 °C hebben om te kunnen worden opgeladen (anders schakelt het oplaadap­paraat niet in, respectievelijk weer uit).
• Lithium-ion batterijen kunnen altijd en onafhankelijk van de laadtoestand worden opgeladen. Als een batterij maar ten dele is ontladen voordat hij weer wordt opgeladen, zal de volledige oplading sneller worden bereikt.
• Tijdens het oplaadproces worden de batterijen warm. Dit is normaal en geen storing.
• Indien beide LEDs van de lader snel gaan knipperen (>2 Hz) net nadat het laden is begonnen, duidt dit op een laadfout (bijvoor­beeld wegens overschrijden van de maximale laadtijd, spannin­gen of temperaturen buiten het toegestane gebied, of kortslui­ting). Haal in zo’n geval het oplaadapparaat van de netvoeding en verwijder de batterij. Zorg ervoor dat aan de hiervoor genoemde temperatuurvoorwaarden wordt voldaan en start het oplaadproces opnieuw. Als het probleem niet kan worden opge­lost, neem dan contact op met uw dealer, de nationale vertegen­woordiging van Leica of Leica Camera AG.
• Een nieuwe batterij bereikt zijn volledige capaciteit pas na 2-3 maal volledig opladen en ontladen door gebruik in de camera. Dit ontlaadproces moet telkens na circa 25 keer laden worden herhaald. Voor een maximale levensduur van de batterij mag deze niet permanent aan extreem hoge of lage temperaturen (bijvoorbeeld 's zomers respectievelijk 's winters in een gepar­keerde auto) worden blootgesteld.
• De levensduur van elke batterij is (zelfs bij optimale gebruiksvoor­waarden) begrensd! Na enkele honderden oplaadcycli is dit duidelijk te zien aan de korter wordende gebruiksperioden.
• Na hoogstens vier jaar dient u de batterij te vervangen, omdat de prestaties afnemen en u vooral bij lage temperaturen niet meer verzekerd bent van een betrouwbare werking.
• Defecte batterijen moeten volgens de betreende voorschriften (zie pagina 61) worden afgevoerd.
• De verwisselbare batterij voedt een vast in de camera inge­bouwde buerbatterij die de opslag van de ingevoerde datum / tijd gedurende maximaal 2 maanden verzekert. Als de buerbat­terij uitgeput is, moet deze door het plaatsen van de verwissel­bare batterij weer worden opgeladen. De volledige capaciteit van de buerbatterij is (met geplaatste verwisselbare batterij) na enkele dagen weer bereikt. De camera hoeft hiervoor niet ingeschakeld te blijven.
NL
Voorbereidingen
67
Page 72
NL
BATTERIJ EN GEHEUGENKAART VERVANGEN
Schakel de camera uit (zie pagina 74).
Belangrijk:
Open het bodemdeksel niet en verwijder de geheugenkaart of batterij niet zolang als teken van opnameregistratie en/of gege­vensopslag op de kaart de rode LED rechtsonder naast de monitor knippert. Anders kunnen nog niet (volledig) opgeslagen opnamege-
Voorbereidingen
gevens verloren gaan.
Bodemdeksel verwijderen
Batterij plaatsen
Batterij verwijderen
68
1
3
2
1
4
2
Page 73
Laadstatus-weergave
De actuele batterijcapaciteit kunt u laten weergeven in de zoeker:
1. Camera inschakelen
Uitsluitend nodig als de camera weliswaar is ingeschakeld, maar de zoekerweergave weer is verdwenen:
2. Ontspanner tot het eerste drukpunt indrukken
3. Functieknop 2x indrukken.
• Bij herhaald indrukken wordt bij het vervangen het beschik­bare percentage batterij- en geheugen-capaciteit weergege­ven. Ter onderscheid brandt bij de weergave van de batterij­capaciteit bovendien bovenin een punt.
Opmerking:
• De capaciteitsweergave verschijnt onafhankelijk van het feit of de zoekerweergave reeds actief was of niet.
• Verwijder de batterij als u de camera een tijd lang niet gebruikt.
• Uiterlijk twee maanden nadat de capaciteit van een batterij in de camera uitgeput is (zie hiervoor ook de laatste opmerking onder 'Batterij opladen', pagina 65), moeten de datum en tijd opnieuw worden ingevoerd.
Geheugenkaart plaatsen
Geheugenkaart verwijderen
NL
Voorbereidingen
69
Page 74
NL
Bruikbare geheugenkaarten
De camera slaat de opnamen op een SD- (Secure Digital), respec­tievelijk SDHC- (High Capacity), respectievelijk SDXC- (eXtended Capacity) kaart op. SD/SDHC/SDXC-geheugenkaarten worden door verschillende pro­ducenten en met uiteenlopende capaciteit en schrijf-/leessnelheid aangeboden. Vooral die met een grote capaciteit en hoge schrijf-/ leessnelheid maken een aanzienlijk snellere registratie en weer-
Voorbereidingen
gave mogelijk. De kaarten hebben een schakelaar voor schrijfbevei­liging, waarmee de gegevens tegen onopzettelijk opslaan en wissen kunnen worden beschermd. Deze schakelaar is als schuif op de niet-afgeschuinde kant van de kaart uitgevoerd en beveiligt gege­vens op de kaart in zijn onderste stand, die met LOCK is gemar­keerd.
Opmerking:
Raak de contacten van de geheugenkaart niet aan.
Weergave van de geheugenkaart-capaciteit
In de zoeker kunt u laten weergeven hoeveel opnames u nog kunt maken:
1. Camera inschakelen
• Eerst verschijnt de batterij-capaciteit.
2. Functieknop 1x indrukken
Uitsluitend nodig als de camera weliswaar is ingeschakeld, maar de zoekerweergave weer is verdwenen:
3. Ontspanner tot het eerste drukpunt indrukken
4. Functieknop 1x indrukken
• De betreende waarde verschijnt 3 s na het indrukken van de ontspanner tot aan het eerste indrukpunt, of na het loslaten van de functieknop gaat de weergave terug naar de gangbare toestand. Als de capaciteitsgrens is bereikt, verschijnt altijd Full, onafhankelijk van het feit of de zoekerweergave reeds in- of uitgeschakeld was.
Opmerking:
• Het aanbod van SD/SDHC/SDXC-kaarten is zo groot dat Leica Camera AG alle verkrijgbare typen niet volledig op compatibiliteit en kwaliteit kan controleren. Een beschadiging van camera of kaart is weliswaar niet te verwachten, maar omdat vooral zoge­noemde merkloze kaarten ten dele niet aan de SD-/SDHC/ SDXC-standaards voldoen, kan Leica Camera AG geen garantie bieden voor een goede werking.
• Als de geheugenkaart niet is te plaatsen, controleert u de juiste uitlijning.
• Omdat elektromagnetische velden, elektrostatische lading evenals defecten aan de camera en de kaart tot beschadiging of verlies van gegevens op de geheugenkaart kunnen leiden, is het raadzaam de gegevens naar een computer te kopiëren en daar op te slaan (zie pagina
90).
• Om dezelfde reden wordt geadviseerd de kaart in principe in een antistatisch foedraal te bewaren.
70
Page 75
LEICA M-OBJECTIEVEN
Als basisregel geldt: De meeste Leica M-objectieven kunnen worden gebruikt. Bijzonderheden over de enkele uitzonderingen en beper­kingen worden in de volgende opmerkingen toegelicht. Het gebruik is onafhankelijk van de objectiefuitrusting: met of zonder 6-bit codering in de bajonet. Bij objectieven met codering gebruikt de camera de overgedragen informatie om belichting en beeldgegevens te optimaliseren. Ook zonder deze extra uitrusting (dat wil zeggen: bij gebruik van Leica M-objectieven zonder code) zal de camera in de meeste gevallen goede opnamen maken.
Belangrijk:
• Niet geschikt: – Hologon 1:8 / 15 mm, – Summicron 1:2 / 50 mm met dichtbij-instelling, – Elmar 1:4/90 mm met verzinkbare tubus (productieperiode
1954-1968)
– Verscheidene exemplaren van de Summilux-M 1.4 / 35 mm
(niet asferisch, productieperiode 1961-1995, Made in Canada) kunnen niet op de camera worden gezet, respectie­velijk niet tot oneindig scherpstellen. De Leica Customer Care afdeling kan deze objectieven dusdanig modifi ceren dat ze ook op de camera kunnen worden gebruikt.
• Geschikt, maar met het risico van beschadiging van de camera
respectievelijk het objectief: Objectieven met verzinkbare tubus kunnen uitsluitend met uitgetrokken tubus worden gebruikt, dat wil zeggen: hun tubus mag op de camera in geen geval worden verzonken. Dit geldt niet voor de huidige Makro-Elmar-M 1:4/90 mm, waarvan de tubus zelf in verzonken toestand niet in de camera steekt en daarom onbeperkt kan worden gebruikt.
NL
Voorbereidingen
71
Page 76
NL
In beperkte mate geschikt
Ondanks de grote nauwkeurigheid van de meetzoeker van de camera kan precies scherpstellen met 135 mm-objectieven bij open diafragma als gevolg van de zeer geringe scherptediepte niet worden gegarandeerd. Wij raden u aan minstens twee stops te diafragmeren.
• Bruikbaar, maar uitgezonderd van de belichtingsmeting
Voorbereidingen
– Super-Angulon-M 1:4 / 21 mm – Super-Angulon-M 1:3,4 / 21 mm – Elmarit-M 1:2,8 / 28 mm met fabricagenummer onder 2 314 921.
Opmerking:
• Leica Customer Care kan vele Leica M-objectieven achteraf van de 6-bit codering voorzien. (Adres, zie pagina 108).
• Bij gebruik van de Leica Tri-Elmar-M 1:4 / 16-18-21 mm ASPH. wordt de ingestelde brandpuntsafstand niet aan de camerabe­huizing overgedragen en daarom ook niet in de EXIF-gegevensre­cord van de opnamen vermeld.
• De Leica Tri-Elmar-M 1:4 / 28-35-50 mm ASPH. bezit daarente­gen de voor de inspiegeling van de geschikte lichtkaders in de zoeker noodzakelijke mechanische overbrenging van de inge­stelde brandpuntsafstand naar de camera, die door de camera­elektronica worden gemonsterd en worden gebruikt voor de brandpuntsafstand-specifieke correctie. Dit geldt voor alle drie varianten van het objectief (artikelnummers 11 625, 11 890 en 11 894).
72
Page 77
Objectief plaatsen
Objectief verwijderen
NL
Voorbereidingen
1. Camera uitschakelen
2. Het objectief aan de vaste ring beetpakken.
3. De rode indexknop van het objectief tegenover de ontgrendel­knop op de camerabehuizing houden
4. Het objectief in deze stand passend op de camera plaatsen
5. Met een korte draai naar rechts wordt het objectief hoor- en voelbaar vergrendeld.
1. Camera uitschakelen
2. Het objectief aan de vaste ring beetpakken.
3. De ontgrendelknop op de camerabody indrukken
4. Het objectief naar links draaien tot zijn rode indexknop tegen­over de ontgrendelknop staat
5. Objectief dan zonder te wrikken verwijderen
Opmerking:
• Als basisregel geldt: Ter bescherming tegen het binnendringen
van stof en dergelijke moet u altijd een objectief of de came­radop op de camera laten zitten.
• Om dezelfde reden moet het wisselen van een objectief snel en
in een zo stofvrij mogelijke ruimte plaatsvinden.
• Kunststof camera- of objectiefdoppen moeten niet in een broek-
zak worden bewaard, omdat ze daar stof aantrekken dat bij het plaatsen van het objectief in de camera kan terechtkomen.
73
Page 78
NL
Camerabediening
BEDIENINGSELEMENTEN
HOOFDSCHAKELAAR
16 17
d.
Zelfontspanner
Het bedienen van de ontspanner start de ingestelde wachttijd (zie pagina 90) waarna de opname wordt gemaakt.
Opmerking:
• De camera is vanaf circa 1 s na het inschakelen paraat.
• Wanneer de camera langere tijd niet wordt gebruikt of in een tas wordt opgeborgen, moet deze altijd met de hoofdschakelaar worden uitgeschakeld. Hierdoor wordt ieder stroomverbruik voorkomen dat ook in de stand-by modus na het automatisch uitschakelen van de belichtingsmeter en het verdwijnen van de weergaven toch nog plaatsvindt. Onbedoelde opnamen worden hiermee ook verhinderd.
74
De camera wordt met de hoofdschakelaar in- en uitgeschakeld. Deze bevindt zich onder de ontspanner en is als hendel met vier klikstanden uitgevoerd:
OFF Camera uitgeschakeld
b.
S Enkele opnamestand
Door de ontspanner in te drukken maakt u telkens één opname, of u hem nu ingedrukt houdt of niet. Het spannen van de sluiter gebeurt bijzonder stil en zonder veel trillingen.
c.
C Opnameserie-stand
Zolang u de ontspanner ingedrukt houdt en de capaciteit van de gebruikte geheugenkaart en het interne geheugen het toelaten, zullen er continu opnamen worden gemaakt. Eerst minstens acht snel achter elkaar, daarna met lagere frequentie.
ONTSPANNER
De ontspanner heeft twee indrukstanden:
1. Indrukken tot het eerste drukpunt
– activeert de belichtingsmeting en de zoekerweergave – slaat in tijdautomaat de gemeten belichtingswaarde op, dat
wil zeggen: de door de camera berekende sluitertijd (meer hierover vindt u in het hoofdstuk 'De opslag van meetwaar­den' op pagina 84)
* Afhankelijk van de kaart-snelheid
Page 79
Als de ontspanner op deze indrukstand wordt gehouden, blijft de weergave actief. Als de camera vooraf in stand-by stond, zal hij weer worden geactiveerd en de weergave worden ingeschakeld. Na het loslaten van de ontspanner blijven het meetsysteem en de weergaven nog circa 30 s ingeschakeld en kunt u opnieuw een meting uitvoeren (meer hierover vindt u in de gedeelten onder 'Belichtingsmeting' vanaf pagina 82).
Opmerking:
De ontspanner blijft geblokkeerd als
– het interne geheugen (tijdelijk) vol is, bijvoorbeeld na een serie
van 16 opnamen, of
– de geplaatste geheugenkaart en het interne geheugen (tijdelijk)
vol zijn, of – de geplaatste geheugenkaart een schrijfbeveiliging heeft, of – de beeldnummering van de geplaatste geheugenkaart is 'ver-
bruikt' (in een dergelijk geval de kaart na het opslaan van de
gegevens buiten de camera formatteren), of – de batterij zijn grenzen heeft bereikt (capaciteit, temperatuur,
leeftijd), of – het bodemdeksel niet is geplaatst.
2. Als de ontspanner helemaal wordt ingedrukt, vindt de opname plaats. De gegevens worden daarna op de geheugenkaart opge­slagen.
Opmerking:
De ontspanner moet, om bewegingsonscherpte te voorkomen, voorzichtig (niet met een ruk) worden ingedrukt, totdat de sluiter functioneert.
TIJD-INSTELWIELTJE
Met het tijd-instelwieltje worden de belichtingsmodi geselecteerd,
– tijdautomaatmodus door instelling op de rood gemarkeerde
A-posi-
tie (zie pagina 83),
– handmatig door het kiezen van een sluitertijd tussen
1
4000 en 8 s, (tussenwaarden die in ½ stappen vastklikken zijn eveneens beschikbaar), maar ook
– de met het
satietijd
B voor lange belichtingstijden (zie pagina 85).
-symbool gemarkeerde, kortst mogelijke synchroni-
1
180 s voor de fl itsmodus (zie pagina 89), en
Het tijd-instelwieltje heeft geen aanslag, het kan vanuit elke stand in een willekeurige richting kan worden gedraaid. Het klikt bij alle gegraveerde standen en de tussenwaarden vast. Tussenstanden buiten de klikstanden mogen niet worden gebruikt. Meer informatie over de instelling van de juiste belichting staat in de hoofdstukken onder: 'Belichtingsmeting' vanaf pagina 82
NL
Camerabediening
75
Page 80
NL
BASISINSTELLINGEN
DATUM EN TIJD
De instelmodus oproepen:
1. Hoofdschakelaar op
2. Functieknop lang indrukken (12 s, waarbij geen andere
bedieningsstap mag worden gerealiseerd)
stellen
Camerabediening
76
De eigenlijke instelling wordt uitsluitend met de functieknop, het duimwieltje en de zoekerweergave gerealiseerd.
De betreff ende waarden instellen:
3. Met het duimwieltje
Omschakelen tussen de waardegroepen:
4. Functieknop kort indrukken
Volgorde van de waardegroep
Het jaar instellen:
De maand instellen:
De dag instellen:
Het uur instellen:
De minuut instellen:
De instelmodus verlaten
1. Functieknop lang indrukken (12 s), of hoofdschakelaar uit de
-positie draaien, of ontspanner aantikken
Alle instellingen worden daarbij overgenomen / opgeslagen.
Page 81
ISO-GEVOELIGHEID
1
De ISO-instelling heeft een gebied van ISO 200 – 6400 in
3 ISO­stappen, wat de instelling van de sluitertijd-/diafragmawaarden aan de betreende situaties mogelijk maakt. Daartoe dient de vastklik­kende instelschijf aan de achterzijde van de camera. Draai deze zodanig dat het indexpunt tegenover de gewenste schaalwaarde staat.
Opmerking:
In het bijzonder bij hoge ISO-waarden en latere beeldbewerking en vooral in grotere gebieden van uniforme helderheid van het onder­werp kan er ruis zichtbaar worden, alsmede verticale en horizon­tale strepen.
VASTE CAMERA-INSTELLINGEN
Deze camera slaat de beeldgegevens op in het verliesvrij gecompri­meerde DNG-formaat. De witbalans vindt automatisch plaats.
NL
Camerabediening
77
Page 82
NL
22:45 PM 22.02.2012
999-9000
8234/999912MP
2.8F 1/8000 12500ISO EV
INFO
DE LICHTKADER-MEETZOEKER
De lichtkader-meetzoeker van de camera is niet alleen een bijzon­der hoogwaardige, grote, briljante en heldere zoeker, maar ook een aan het objectief gekoppelde, zeer precieze afstandmeter. Hij heeft een vergrotingsfactor van 0,68x. De lichtkaders worden door LED's wit belicht. Ze zijn zodanig met de afstandsinstelling gekoppeld dat de parallax (de off set tussen de objectief- en zoekeras) automatisch wordt gecompenseerd. De sensor registreert bij afstanden van minder
Camerabediening
dan 2 m iets minder dan dat de binnenkanten van de lichtkaders aanduiden, bij grotere afstanden iets meer (zie afbeeldingen hier­naast). Deze geringe afwijkingen zijn in de praktijk zelden van doorslaggevende betekenis en worden bepaald door het principe: Lichtkaders van een zoekercamera moeten op de beeldhoek van de betreff ende objectief-brandpuntsafstanden worden afgestemd. De nominale beeldhoek verandert echter iets bij het scherpstellen vanwege de daarbij veranderende uittrekking; dat wil zeggen: door de afstand van het optische systeem van het sensorvlak. Als de ingestelde afstand kleiner is dan oneindig (en overeenkomstig de uittrekking groter), wordt ook de werkelijke beeldhoek kleiner: het objectief registreert minder van het onderwerp. Bovendien zijn de verschillen van de beeldhoek bij langere brandpuntsafstanden ten gevolge van de grotere uittrekking ook groter. In het midden van het zoekerveld ligt het rechthoekige afstand­meetveld, dat lichter is dan het omliggende beeldveld. Wanneer de belichtingsmeter is ingeschakeld, verschijnen onder in het zoekerbeeld de LED’s van de belichtingsmeter, respectievelijk het LED-fl itssymbool. Meer over de afstands- en belichtingsmeting evenals de fl itsmodus staat in de betreff ende gedeelten op pagi- na's 80/82/86.
B
A
Alle opnamen en lichtkader-posities gelden voor een brandpuntsafstand van 50 mm
A
B
Instelling op 0,7 m: De sensor registreert circa één kaderbreedte minder.
Instelling op 2 m: De sensor registreert precies het beeldveld dat door de
Instelling op oneindig: De sensor detecteert één respectievelijk vier (verticaal of
Lichtkader
Werkelijk beeldveld
binnenkanten van het lichtkader wordt getoond.
horizontaal) kaderbreedte(n) meer.
78
Page 83
DE BEELDVELDKIEZER
22:45 PM 22.02.2012
999-9000
8234/999912MP
2.8F 1/8000 12500ISO EV
INFO
22:45 PM 22.02.2012
999-9000
8234/999912MP
2.8F 1/8000 12500ISO EV
INFO
22:45 PM 22.02.2012
999-9000
8234/999912MP
2.8F 1/8000 12500ISO EV
INFO
De beeldveldkiezer breidt de mogelijkheid van deze ingebouwde universele zoeker nog uit: u kunt wanneer u maar wilt de beeldka­ders in beeld brengen die niet tot het op dat moment gebruikte objectief behoren. Met deze ingebouwde universele zoeker kunt u te allen tijde de beeldkaders in beeld brengen die niet tot het op dat moment gebruikte objectief behoren. U ziet dan direct of het voor de beeldvorming gunstiger is het onderwerp met een andere brandpuntsafstand op te nemen. Als de hendel naar buiten wordt gezwenkt (dus van het objectief weg), verschijnen de beeldbegren­zingen voor 35 en 135 mm brandpuntsafstand. Als de hendel in de verticale, centrale positie wordt gezwenkt, verschijnen de beeldveldbegrenzingen voor 50 en 75 mm brand­puntsafstand. Als de hendel naar binnen wordt gezwenkt (richting objectief), verschijnen de beeldbegrenzingen voor de 28 en 90 mm brandpuntsafstand.
50mm + 75mm
NL
Camerabediening
35mm + 135mm
28mm + 90mm
79
Page 84
NL
AFSTANDSMETING
Met de afstandsmeter van deze camera kan vanwege zijn grote eectieve meetbasis zeer precies worden gewerkt. Dit blijkt vooral bij het gebruik van groothoekobjectieven met hun relatief grote scherptediepte gunstig te zijn.
Mengbeeldmethode
Richt bijvoorbeeld bij een portret het meetveld van de afstandsme­ter op het oog, en draai net zo lang aan de afstand-instelring van het objectief, totdat de contouren in het meetveld samenvallen. Daarna de uitsnede van het onderwerp vastleggen.
Mechanische meetbasis
Opnamemodus
(afstand van de optische assen van het zoekervenster en het kijkvenster van de afstandsme­ter)
69,25 mm x 0,68 = circa 47,1
Het meetveld van de afstandsmeter is in het midden van de zoeker als lichte, scherp afgebakende rechthoek te zien. De scherpte kan volgens de mengbeeld- of deelbeeldmethode worden ingesteld:
80
x zoeker­vergroting
= eectieve meetbasis
mm
onscherp scherp
Page 85
Deelbeeldmethode
Richt bijvoorbeeld voor een architectuuropname het meetveld van de afstandsmeter op de verticale of een andere duidelijk afgeba­kende verticale lijn, en draai met de afstandsinstelring van het objectief net zo lang, totdat de contouren van de kant of lijn op de begrenzingen van het meetveld zonder oset te zien zijn. Daarna de uitsnede van het onderwerp vastleggen.
NL
Opnamemodus
onscherp scherp
81
Page 86
NL
BELICHTINGSMETING
Bij deze camera vindt de belichtingsmeting voor het aanwezige omgevingslicht plaats door het objectief bij werkdiafragma met sterke centrumoriëntatie. Daarbij wordt het door de lichte sluiterla­mel van het eerste sluitergordijn gereflecteerde licht gemeten. De voor een correcte belichting geschikte tijd/diafragma-combinaties worden door de zoekerweergaven aangegeven respectievelijk worden met hun hulp berekend.
Opnamemodus
Met de tijdautomaat wordt het diafragma handmatig geselecteerd, maar de camera berekent zelf de bijbehorende sluitertijd. In deze modus informeert een digitale LED-weergave over de berekende sluitertijd (bijvoorbeeld Bij handmatige instelling van beide waarden dient voor de afstelling van de belichting een lichtschaal (▸▯◂) van drie rode LED's. Als de instelling goed is, brandt uitsluitend de middelste, ronde LED.
De belichtingsmeter in-/uitschakelen
De belichtingsmeter wordt ingeschakeld door de ontspanner licht in te drukken tot aan zijn eerste drukpunt, vooropgesteld dat de camera met de hoofdschakelaar is ingeschakeld en het tijd-instel­wieltje niet op B staat. Eén van de weergaven in de zoeker meldt door middel van constant branden dat de belichtingsmeter gereed is om te meten:
– bij tijdautomaat door de digitale LED-weergave van de sluitertijd, – bij handmatige instelling door een van de beide driehoekige
LED’s, eventueel samen met de middelste, ronde LED. Als de ontspanner weer wordt losgelaten zonder de sluiter te activeren, blijft de belichtingsmeter nog circa 12 s lang ingescha­keld en blijft (blijven) de betreende LED(’s) zolang branden. Wanneer het tijd-instelwieltje op uitgeschakeld.
100 0)
Opmerking:
• Als de weergaven zijn verdwenen, bevindt de camera zich in een 'Stand-by'-toestand.
• Bij zeer weinig omgevingslicht (dat wil zeggen: in het grensge­deelte van de belichtingsmeter) kan het circa 0,2 s duren tot de LED's branden.
• Als een juiste belichting met de beschikbare sluitertijden bij tijdautomaat niet mogelijk is, knippert als waarschuwing de sluitertijdweergave (meer hierover vindt u in het hoofdstuk 'De tijdautomaat' op pagina 83).
• Als bij handmatige instelling en zeer weinig licht het meetbereik van de belichtingsmeter niet wordt gehaald, knippert als waar­schuwing de linker driehoekige LED. Bij tijdautomaat wordt verder de sluitertijd weergegeven. Wanneer de benodigde slui­tertijd de langst mogelijke tijd van 60 s overschrijdt, knippert ook deze weergave.
• Wanneer de camera langere tijd niet wordt gebruikt of in een tas wordt opgeborgen, moet deze altijd met de hoofdschakelaar worden uitgeschakeld. Hierdoor wordt ieder stroomverbruik voorkomen dat ook in de stand-by modus na het automatisch uitschakelen van de belichtingsmeter en het verdwijnen van de weergaven toch nog plaatsvindt. Onbedoelde opnamen worden hiermee ook verhinderd.
De sluitertijd die nodig is voor een correcte belichting, respectieve­lijk de afwijking van een juiste belichting, wordt aangegeven door de zoekerweergaven, respectievelijk wordt met hun behulp bere­kend (zie de volgende secties).
B staat, is de belichtingsmeter
82
Page 87
DE BELICHTINGSMODI
De camera kent twee belichtingsmodi: Tijdautomaat of handmatige instelling. Afhankelijk van onderwerp, situatie en individuele voor­keur kan op deze wijze gekozen worden uit
– de gebruikelijke 'half-automaat' of – de vaste instelling van sluitertijd en diafragma.
TIJDAUTOMAAT
Als het tijd-instelwieltje in de
A-stand staat, zal de elektronica van de
camera de geschikte sluitertijd automatisch en traploos binnen een bereik van
1
4000 tot 60 s bepalen, en wel volgens de ingestelde filmge­voeligheid, de gemeten lichtsterkte en het handmatig gekozen diafragma. De bepaalde sluitertijd wordt voor een beter overzicht in halve stappen weergegeven. Bij langere sluitertijden dan 2 s wordt na het ontspannen in de weergave de resterende belichtingstijd in seconden teruggeteld. De werkelijk berekende, en traploos gestuurde belichtingstijd kan echter van de halve-stap weergaven afwijken: Als bijvoorbeeld vóór het ontspannen 16 (als dichtstbijgelegen waarde) in de weergave is te zien en de bepaalde belichtingstijd toch langer is, kan het terugtellen na ontspannen ook met 19 beginnen. Bij extreme lichtomstandigheden kan de belichtingsmeting bij de verwerking van alle parameters sluitertijden opleveren die buiten het werkgebied liggen. Dat wil zeggen: dat er belichtingstijden korter dan
1
4000 s of langer dan 60 s vereist zouden zijn. In zulke gevallen worden toch de genoemde minimale en maximale sluiter­tijden gebruikt, maar als waarschuwing zullen deze waarden in de zoeker knipperen.
Opmerking:
• Zoals in combinatie met de ISO-instelling op pagina 77 beschre­ven staat, is bij de toepassing van hoge gevoeligheden, en vooral bij gelijkmatig donkere vlakken, in meerdere of mindere mate beeldruis merkbaar. Ter reductie van dit storende verschijnsel maakt de camera automatisch na opnamen met langere sluiter­tijden en hoge ISO-waarden een tweede 'zwartopname' (met gesloten sluiter). De bij deze parallel-opname gemeten ruis wordt dan rekenkundig van het eigenlijke opnamerecord 'afge­trokken'. Bij langdurige belichtingen moet rekening worden gehouden met deze verdubbeling van de 'belichtings'-tijd. De camera mag intussen niet worden uitgeschakeld.
• Als u een donkere of lichtere weergave van het onderwerp wenst, kunt u de belichting het best handmatig instellen (zie pagina 84).
NL
Opnamemodus
83
Page 88
NL
MEETWAARDEGEHEUGEN
Vaak worden belangrijke delen van het onderwerp om vormge­vende redenen uit het midden geplaatst en soms zijn ze lichter of donkerder dan gemiddeld. De centrumgeoriënteerde meting neemt maar een gedeelte in het centrum van het beeld op en is geijkt op een gemiddelde grijswaarde. Onderwerpen en situaties van deze soort kunnen ook met de tijdautomaat zeer eenvoudig met het meetwaardegeheugen worden
Opnamemodus
verwerkt.
Toepassen van de functie
1. Richt uw camera op het belangrijke deel van het onderwerp
2. Door het indrukken van de ontspanner tot het eerste drukpunt
3. Met nog steeds ingedrukt gehouden ontspanner wordt de
4. en kan dan met de aanvankelijk bepaalde belichting worden
Een wijziging van de diafragma-instelling nadat de meetwaarde is opgeslagen, heeft geen aanpassing van de sluitertijd tot gevolg en zou tot een foutieve belichting leiden. Het opslaan wordt geannu­leerd als u uw vinger van het drukpunt van de ontspanner neemt.
respectievelijk alternatief op een ander, gemiddeld helder detail.
vinden de meting en opslag plaats. Zolang het drukpunt wordt vastgehouden, verschijnt als bevestiging in de zoeker een kleine rode punt op de regel met cijfers en de tijdweergave verandert ook bij gewijzigde lichtomstandigheden niet meer.
camera daarna op de uiteindelijke beelduitsnede gezwenkt,
ontspannen.
BELICHTINGSCORRECTIES
Belichtingsmeters zijn geijkt op een grijswaarde die overeenkomt met de lichtsterkte van een normaal (dat wil zeggen: gemiddeld fotografisch) onderwerp. Wanneer het gemeten detail van het onderwerp niet aan deze voorwaarden voldoet, kan een belich­tingscorrectie worden uitgevoerd. Vooral bij meerdere opnamen achter elkaar, bijvoorbeeld als om bepaalde redenen voor een serie opnamen bewust een iets krappere of ruimere belichting gewenst is, kan de belichtingscorrectie een zeer handige functie zijn. Een­maal ingesteld blijft deze anders dan de meetwaarde-opslag werk­zaam totdat deze weer wordt gereset. U kunt belichtingscorrecties in een gebied van ±3 EV in stappen van
1
3 EV instellen (EV: Expo-
sure Value = belichtingswaarde).
1. Camera inschakelen
2. Functieknop ingedrukt houden en duimwieltje draaien
• Tijdens het instellen geeft de digitale weergave in de zoeker de desbetreende waarde aan. Ook na het aantikken van de ontspanner verschijnt hij kortstondig.
HANDMATIG INSTELLEN VAN DE BELICHTING
Wanneer u de belichting volledig handmatig wilt instellen, moet het tijd-instelwieltje op één van de ingegraveerde sluitertijden of tussenwaarden zijn vastgeklikt. Vervolgens
1. de belichtingsmeter inschakelen en
2. door draaien van het tijd-instelwieltje en / of diafragma-instel­ring van het objectief (telkens in de richting van de oplichtende driehoekige LED) alleen de ronde LED laten branden.
84
Page 89
Behalve de voor een goede belichting benodigde draairichting van het tijd-instelwieltje en de diafragma-instelring geven de drie LED’s van de lichtschaal op de volgende wijze onder- en overbelichting evenals de juiste belichting aan:
Onderbelicht met minstens één diafragmastop; naar rechts
draaien
Onderbelicht met hooguit een halve diafragmastop; naar
rechts draaien Juiste belichting Overbelicht met hooguit een halve diafragmastop; naar links
draaien Overbelicht met minstens één diafragmastop; naar links
draaien
Opmerking:
Bij langere sluitertijden dan 2 s wordt na het ontspannen in de weergave de resterende belichtingstijd in seconden teruggeteld.
DE
B-INSTELLING
B-instelling blijft de sluiter zo lang geopend als de ontspan-
Bij de ner ingedrukt wordt gehouden (tot maximaal 60 s, afhankelijk van de ISO-instelling). De belichtingsmeter blijft uitgeschakeld, de digitale cijferweergave in de zoeker telt ter oriëntatie de verlopen belichtingstijd in secon­den mee.
Opmerking:
• Bij lange belichtingstijden kan er zeer sterke beeldruis ontstaan.
• Ter reductie van dit storende verschijnsel maakt deze camera automatisch na opnamen met langere sluitertijden (vanaf circa
1
30 s,) een tweede 'zwartopname' (met gesloten sluiter). De bij deze parallel-opname gemeten ruis wordt dan rekenkundig van het eigenlijke opnamerecord 'afgetrokken'.
• Bij langdurige belichtingen moet rekening worden gehouden met deze verdubbeling van de 'belichtings'-tijd. De camera mag intussen niet worden uitgeschakeld.
WAARDES BOVEN OF ONDER HET MEETBEREIK
Als bij handmatige instelling en zeer weinig licht het meetbereik van de belichtingsmeter niet wordt gehaald, knippert als waarschu­wing in de zoeker de linker driehoekige LED ( de rechter (
). Bij tijdautomaat wordt verder de sluitertijd weerge-
) en bij te veel licht
geven. Wanneer de benodigde sluitertijd langer blijkt dan de lang­ste mogelijke tijd van 60 s, respectievelijk korter wordt dan de kortste mogelijke tijd van
1
4000 s, zullen ook deze weergaven gaan knipperen. Omdat de belichtingsmeting met het ingestelde dia­fragma plaatsvindt, kan deze situatie ook door diafragmeren van het objectief ontstaan. De belichtingsmeter blijft (ook als het meetbereik niet wordt gehaald) nog circa 30 s na het loslaten van de ontspanner ingeschakeld. Als in deze periode (bijvoorbeeld door wijziging van de onderwerp-uitsnede of door openen van het diafragma) de lichtomstandigheden verbeteren, gaat de LED-weer­gave over van knipperen naar constant branden en geeft daarmee de meting vrij.
NL
Opnamemodus
85
Page 90
NL
FLITSMODUS
De camera bepaalt het benodigde flitsvermogen door het afgeven van één of meer meetflitsen in fracties van seconden voor de eigenlijke opname. Direct daarna, bij het begin van de belichting, wordt de hoofdflits afgegeven. Alle factoren die de belichting beïnvloeden (bijvoorbeeld opnamefilters en wijziging van de dia­fragma-instelling) worden automatisch gerespecteerd.
Opnamemodus
GESCHIKTE FLITSAPPARATEN
De volgende flitsapparaten zijn in combinatie met de camera geschikt voor alle functies die in deze handleiding zijn beschreven, inclusief TTL-meting:
• Leica System-flitsapparaten zoals de modellen SF 40, SF 64, SF 26, SF 58.
• Flitsapparaten die aan de technische voorwaarden van een System-Camera-Adaption (SCA) van het systeem 3000 voldoen, en met de adapter SCA-3502-M5 zijn uitgerust.
Er kunnen echter ook andere, gebruikelijke flitsapparaten met gestandaardiseerde flitsvoet en ontsteking via het positieve mid­dencontact (X-contact) worden gebruikt.
FLITSAPPARAAT PLAATSEN
Alvorens u een flitsapparaat in de accessoireschoen van de camera plaatst, moet
– het kapje dat de accessoireschoen beschermt, als het niet wordt
gebruikt, naar achter worden geschoven en
– moeten camera en flitsapparaat worden uitgeschakeld. Bij het plaatsen van een flitsapparaat moet u erop letten, dat u de voet volledig in de accessoireschoen schuift en, indien aanwezig, met de klemmoer tegen ongewild loskomen en vallen beschermt. Dit is vooral bij flitsapparaten met extra regel- en signaalcontacten belangrijk omdat wijziging van de positie in de accessoireschoen de vereiste contacten onderbreekt en daardoor storingen kunnen ontstaan.
Opmerking:
Als de accessoireschoen niet wordt geplaatst, moet de bijbeho­rende afdekking (meegeleverd) steeds zijn geplaatst.
86
Page 91
FLITS-BELICHTINGSREGELING
De volautomatische (dat wil zeggen: door de camera geregelde) flitsmodus is bij de camera met de hiervoor genoemde systeem­compatibele flitsapparaten en in beide belichtingsmodi (tijdauto­maat
A en handmatige instelling) beschikbaar.
Bovendien is in beide belichtingsmodi een automatische invul-flits­regeling actief. Om steeds een uitgebalanceerde verhouding tussen flits- en omgevingslicht te garanderen, wordt het flitsvermogen bij toenemende lichtsterkte eventueel met maximaal 1
2
3 EV vermin­derd. Wanneer echter de aanwezige lichtsterkte zelfs met de kortst mogelijke flitssynchronisatietijd van
1
180 s al overbelichting tot gevolg heeft, zal een HSS-compatibele flits bij tijdautomaat niet worden geactiveerd (details over de HSS-modus, zie pagina 89). In zulke gevallen wordt de sluitertijd overeenkomstig het omgevings­licht geregeld en in de zoeker aangegeven. Bovendien geeft de camera de ingestelde gevoeligheid door aan het flitsapparaat. Daarmee kan het flitsapparaat, voorzover het deze weergaven bezit en voorzover het op het objectief gekozen diafragma ook op het flitsapparaat is ingevoerd, zijn reikwijdte automatisch aangeven. De gevoeligheidsinstelling kan bij systeem­compatibele flitsers niet via de flitser zelf worden beïnvloed, omdat deze al door de camera wordt overgedragen.
Opmerking:
• Studioflitsinstallaties hebben vaak een zeer lange flitsduur. Het kan in dat geval daarom eventueel zinvol zijn een langere sluiter-
1
tijd dan
180 s te kiezen.
• Hetzelfde geldt voor radiografisch gestuurde flitstriggers bij het 'draadloos flitsen', omdat de radiografische overdracht een tijdvertraging kan veroorzaken.
• De instellingen en functies die in de volgende hoofdstukken zijn beschreven, hebben alleen betrekking op deze camera en systeemcompatibele flitsapparaten.
• Meer informatie over de flitsmodus, vooral in combinatie met andere, niet speciaal op deze camera afgestemde flitsapparaten, evenals de verschillende modi van de flitsapparaten, vindt u in de betreende handleiding.
NL
Opnamemodus
87
Page 92
NL
De instellingen van de door de camera geregelde, automati­sche flitsmodus
Nadat het gebruikte flitsapparaat is ingeschakeld en op de geschikte modus voor TTL flits-belichtingsregeling (zie flitshandlei­ding) is geplaatst, moet daartoe aan de camera:
1. vóór elke flitsopname eerst de belichtingsmeting door licht
Opnamemodus
2. het tijd-instelwieltje op
3. de gewenste (respectievelijk het voor de betreende afstand
Opmerking:
Als de automatische geregelde of handmatig ingestelde sluitertijd korter is dan een HSS-compatibel flitsapparaat is (zie pagina 89).
indrukken van de ontspanner worden ingeschakeld; dat wil zeggen: de weergave in de zoeker moet overgeschakeld zijn op de sluitertijden of de lichtschaal. Als dit door te snel en in één keer volledig indrukken van de ontspanner wordt verzuimd, zal het flitsapparaat eventueel niet worden geactiveerd.
A, op de flitssynchronisatietijd (
of op een langere sluitertijd (ook
B) worden ingesteld. In de
1
180 s),
modus Tijdautomaat bepaalt de camera de sluitertijd aan de hand van het omgevingslicht, begrenst echter lange sluitertijden conform de 1/brandpuntsafstand-regel om bewegingson­scherpte te verminderen.
tot het onderwerp benodigde) diafragma worden ingesteld.
1
180 s, zal het flitsapparaat niet flitsen, behalve als het
De controleweergaven van de flitsbelichting in de zoeker bij systeemconforme flitsapparaten
In de zoeker dient een flitsvormige LED voor terugmelding en weer­gave van verschillende situaties. Deze LED verschijnt samen met de beschreven weergaven voor de belichtingsmeting van het aanwezige licht.
In de automatische flitsmodus
(Flitsapparaat ingesteld op regeling richtgetal of TTL)
verschijnt ondanks ingeschakeld en paraat flitsapparaat niet:
Op de camera is handmatig een kortere sluitertijd dan
1
180 s ingesteld en het aangesloten flitsapparaat is niet HSS-compati­bel. In zulke gevallen activeert de camera ook een ingeschakeld en paraat flitsapparaat niet.
knippert voor de opname langzaam (2 Hz):
Het flitsapparaat is nog niet paraat
brandt voor de opname:
Het flitsapparaat is paraat.
blijft na het ontspannen ononderbroken branden, de overige weergaven zijn echter uit: De flits blijft paraat.
knippert na het ontspannen snel (met 4 Hz), de overige weer­gaven zijn echter uit: Het apparaat is nog niet weer bedrijfsgereed gemaakt.
gaat na het ontspannen samen met de overige weergaven uit: Onderbelichting, bijvoorbeeld door een voor het onderwerp te klein geselecteerd diafragma.
88
Page 93
Bij instelling van het flitsapparaat op computerregeling (A) of handmatige modus (M)
verschijnt ondanks ingeschakeld en paraat flitsapparaat niet: op de camera is handmatig een kortere sluitertijd dan ingesteld.
In zulke gevallen activeert de camera ook een inge-
1
180 s
schakeld en paraat flitsapparaat niet.
knippert voor de opname langzaam (2 Hz): het flitsapparaat is nog niet paraat.
brandt vóór de opname: het flitsapparaat is paraat.
LINEAIRE FLITSMODUS HSS (HIGH SPEED SYNCHRONIZATION)
De volautomatische (dat wil zeggen: door de camera gestuurde) HSS-flitsmodus is beschikbaar bij de camera met desbetreend uitgeruste Leica systeemflitsapparaten, met alle sluitertijden en met tijdautomaat, en met handmatige belichtingsregeling. Hij wordt automatisch geactiveerd door de camera, als de geselecteerde of berekende sluitertijd korter is dan de synchronisatietijd
1
180 s. Bij een juist ingesteld flitsapparaat vereist deze omschakeling verder geen activiteiten van de fotograaf.
Belangrijk:
De reikwijdte bij het HSS-flitsen is duidelijk korter dan bij het TTL-flitsen.
Opmerking:
• Bij handmatige regeling van de belichting kunt u eveneens alle
sluitertijden tot de synchronisatietijd
• Als kortere sluitertijden dan
1
180 s instellen.
1
180 s worden gebruikt, schakelt het
flitsapparaat automatisch over naar de HSS-modus.
NL
Opnamemodus
89
Page 94
NL
DIVERSEN
FOTOGRAFEREN MET DE ZELFONTSPANNER
Met de zelfontspanner kunt u een opname met een vertraging van 12 s maken. In zulke gevallen is het raadzaam de camera daartoe op een statief te bevestigen.
Overige zaken
De functie instellen en gebruiken
1. Draai de hoofdschakelaar op
2. Voor het starten van de voorlooptijd dient u de ontspanner door te drukken tot de tweede indrukstand, zie pagina 23).
• Aan de voorkant van de camera geeft, gedurende de eerste
10 s, de knipperende LED 7 het verstrijken van de voorloop-
tijd aan. Gedurende de voorlooptijd kan deze tijd door het aantikken van de ontspanner opnieuw worden gestart, respectievelijk door de hoofd­schakelaar uit de
-positie te verdraaien, worden geannuleerd.
.
WEERGAVE
De weergave van uw opnamen vindt op uw computer plaats. Daar­toe moet u een computer hebben met een ingebouwd, respectieve­lijk aangesloten kaart-leesapparaat.
GEGEVENSOVERDRACHT NAAR EEN COMPUTER
De overdracht van de beeldgegevens van de geheugenkaart naar een computer gebeurt met behulp van een kaartlezer. U kunt zowel een in de computer geïntegreerd als een extern via de USB-kabel aangesloten leesapparaat gebruiken.
Datastructuur op de geheugenkaart
In de 100LEICA-, 101LEICA-, enzovoort mappen kunnen steeds maximaal 9999 opnamen worden opgeslagen.
90
Belangrijk:
Tijdens zelfontspanning vindt instelling van de belichting niet plaats bij het drukpunt van de ontspanner, maar pas direct vóór de opname.
MET ONBEWERKTE GEGEVENS DNG WERKEN
Voor de verdere beeldbewerking hebt u een op het gebruikte DNG- (Digital Negative)-formaat afgestemde software nodig, om de opgeslagen onbewerkte gegevens naar de hoogste kwaliteit te converteren, bijvoorbeeld het converteerprogramma Adobe Photoshop® Lightroom®. Deze software biedt kwalitatief geoptima­liseerde algoritmen voor de digitale kleurverwerking, die gelijktijdig bijzonder weinig ruis en een verbazingwekkende resolutie mogelijk maakt. Bij de bewerking hebt u de mogelijkheid achteraf parameters zoals ruisvermindering, gradatie, scherpte enzovoort in te stellen en op deze wijze een maximale beeldkwaliteit te realiseren.
®
Page 95
INSTALLEREN VAN FIRMWARE-UPDATES
Leica werkt voortdurend aan de verdere ontwikkeling en optimali­sering van zijn producten. Omdat er bij digitale camera’s zeer veel functies uitsluitend door software worden gestuurd, kunnen enkele van deze verbeteringen en uitbreidingen van opties achteraf worden geïnstalleerd. Om deze reden biedt Leica in onregelmatige intervallen zoge­naamde firmware-updates aan. Informatie over de daarmee ver­bonden wijzigingen en aanpassingen van de uitleg in deze handlei­ding vindt u op onze internetpagina: www.leica-camera.com
Procedure:
1. Camera uitschakelen
2. Geheugenkaart in een (geïntegreerd of met uw computer verbonden) kaartleesapparaat plaatsen
3. Geheugenkaart formatteren
4. Van onze internetpagina het firmware-bestand ophalen onder de link 'FIRMWARE'
5. Bestand *.FW op het hoogste niveau van de geheugenkaarten­mappenstructuur opslaan
6. Bestand *.FW eventueel uitpakken
7. Geheugenkaart uit het kaartleesapparaat nemen
8. Garanderen dat de camera is uitgeschakeld, de geheugenkaart in de camera plaatsen en het bodemdeksel plaatsen
9. Functieknop ingedrukt houden en dan camera inschakelen
De update-procedure begint. Het kan tot 15 minuten duren.
Weergaven
Zoeker-LED
(permanent branden)
Tijdens de procedure
Achterwand-LED
brandt
UP
Na verrichte update
dooft
UP
Batterijcapaciteit te
laag voor updatepro-
cedure
Update niet mogelijk*
bc
knippert langzaam
knippert snel
Err
* bijvoorbeeld omdat de camera geen updatebestand op de kaart vindt
NL
Overige zaken
91
Page 96
NL
SYSTEEMACCESSOIRES
WISSELOBJECTIEVEN
Het Leica M-systeem biedt de basis voor optimale aanpassing aan snel en onopvallend fotograferen. Het assortiment aan objectieven omvat brandpuntsafstanden van 16 tot 135 mm en lichtsterkten
Accessoires
tot 1:0,95.
FILTER
Voor de actuele Leica M-objectieven zijn verschillende filtertypen en -grootten beschikbaar.
Opmerking:
Leica UV/IR filters, die speciaal voor gebruik op de Leica M8 en M8.2 werden ontwikkeld, moeten op de LeicaM niet worden gebruikt, omdat er vooral bij groothoekobjectieven kleurverschui­ving aan de beeldranden kan ontstaan.
SPIEGELZOEKER M
Voor ieder van de 18, 21 en 24 mm objectieven is er een passende spiegelzoeker beschikbaar. Ze onderscheiden zich door hun zeer compacte constructie en heldere zoekerbeeld. Om de beelduit­snede te bepalen, wordt er gebruik gemaakt van lichtkaders, net zoals voor de camerazoeker (bestelnummer 18 mm: 12 022 zwart, 12 023 zilver / 21 mm: 12 024 zwart, 12 025 zilver / 24 mm: 12 026 zwart, 12 027 zilver).
UNIVERSELE GROOTHOEKZOEKER M
De Leica Universele groothoekzoeker M is een uitgesproken prak­tisch accessoire. Deze kan onbeperkt op alle analoge en digitale Leica M-modellen worden gebruikt en biedt (precies zoals in de zoeker van de camera) met ingespiegelde lichtkaders na bepaling van de beelduitsnede de groothoek-brandpuntsafstanden 16, 18, 21, 24 en 28 mm. De zoeker is voorzien van parallax-compensatie evenals een waterpas voor een nauwkeurige horizontale uitlijning van de camera. (Bestelnummer 12 011).
ZOEKERLOEPEN M 1.25x EN M 1.4x
De Leica zoekerloepen M 1.25x en M 1.4x vereenvoudigen de beeldvorming bij toepassing van brandpuntsafstanden vanaf 35 mm aanzienlijk. Ze kunnen op alle LEICA M-modellen worden gebruikt en vergroten het middelste gebied van het zoekerbeeld: de 0,68x-zoeker van deze camera krijgt met de loep 1.25x een 0,85-voudige vergroting, met de loep 1.4x een 0,95-voudige vergro­ting. Als beveiliging tegen verlies dient een veiligheidskettinkje met kliksluiting, waarmee de zoeker aan de bevestigingsring van de draagriem kan worden gehangen. De zoekerloepen worden in een leren foedraal geleverd. Met een lus aan het foedraal houdt u de zoekerloep paraat aan de draag­riem van de camera en blijft hij beschermd. (Bestelnummer 12 004 M 1.25x, 12 006 M 1.4x)
92
Page 97
FLITSAPPARATEN
De Leica M-D kan met verschillende soorten flitsapparaten worden gebruikt. Uitsluitend systeemcompatibele apparaten met de merkenrechtelijk beschermde Leica interface maken een camera-afhankelijke, volautomatische flits-belichtingsregeling mogelijk. Leica biedt hiertoe meerdere, verschillend uitgeruste modellen aan.
Opmerking:
Zorg dat het accessoireschoenkapje steeds is aangebracht als er geen accessoire wordt gebruikt.
CORRECTIELENZEN
Voor optimale aanpassing van het oog aan de zoeker van de camera bieden wij correctielenzen in de volgende dioptriewaarden (sferisch) aan: ±0,5 / 1 / 1,5 / 2 / 3.
FOTOTASSEN
De nieuwe paraattas-M werd speciaal voor de nieuwe LeicaM ontwik­keld. Hij beschermt de camera tijdens transport en kan voor de snelle inzet bij het fotograferen met de camera verbonden blijven. Voor een goede bescherming tijdens intensiever fotograferen kan het voorste gedeelte van de tas worden verwijderd, zodat het resterende gedeelte van de tas als camera-protector kan blijven fungeren. (Bestelnummer 14 547) Bovendien is er voor omvangrijkere camera-uitrustingen de klas­sieke Billingham combinatietas van waterdichte stof. Deze biedt plaats aan twee body’s met twee objectieven of één body met drie objectieven. Zelfs voor grote objectieven en een gemonteerde handgreep M is er voldoende ruimte. Een vak met ritssluiting biedt ruimte voor een flitsapparaat Leica SF 26 en overige accessoires. (Bestelnummer 14 854 zwart, 14 855 khaki)
RESERVEONDERDELEN Bestelnummer
Bajonetdeksel M 14 397
Afdekking accessoireschoen M 14 900
Draagriem 439-612.105-000
Li-ionbatterij BP-SCL2 14 499
Laadtoestel BC-SCL2 (met EU/USA-netsnoeren, autolaadsnoer)
Netsnoer voor AUS en UK 14 422 en 14 421
14 494
NL
Accessoires / onderdelen
93
Page 98
NL
VEILIGHEIDSMAATREGELEN EN ONDERHOUD
ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN
• Gebruik uw camera niet in de onmiddellijke nabijheid van appa­ratuur met sterke magneetvelden en elektrostatische of elektro­magnetische velden (zoals inductie-ovens, magnetrons, monito­ren van tv of computer, videogame-consoles, mobiele telefoons, zendapparatuur).
• Wanneer u de camera op een televisie plaatst, of in de onmiddel­lijke nabijheid van een televisie gebruikt, kan het magneetveld beeldregistraties verstoren.
• Hetzelfde geldt voor gebruik in de buurt van mobiele telefoons.
Veiligheidsmaatregelen en onderhoud
• Sterke magneetvelden, bijvoorbeeld die van luidsprekers of grote elektromotoren kunnen de opgeslagen gegevens beschadigen, respectievelijk de opnames verstoren.
• Gebruik de camera niet in de onmiddellijke nabijheid van radio­zenders of hoogspanningsleidingen. Hun elektromagnetische velden kunnen de beeldregistraties eveneens verstoren.
• Als de camera door het eect van elektromagnetische velden niet goed functioneert, deze uitschakelen, de batterij verwijde­ren en daarna de batterij weer plaatsen en de camera weer inschakelen.
• Bescherm de camera tegen contact met insectenspray en andere agressieve chemicaliën. Benzine, verdunner en alcohol mogen ook niet voor reiniging worden gebruikt.
• Bepaalde chemicaliën en vloeistoen kunnen de behuizing van de camera, respectievelijk het oppervlak beschadigen.
• Omdat rubber en kunststof soms agressieve chemicaliën afscheiden, mogen ze niet langere tijd met de camera in contact blijven.
• Zorg ervoor, dat zand of stof niet in de camera kan binnendrin­gen, bijvoorbeeld aan het strand. Zand en stof kunnen de camera en de geheugenkaart beschadigen. Let hier vooral op bij het vervangen van objectieven en het plaatsen en uitnemen van de kaart.
• Zorg ervoor, dat geen water in de camera kan binnendringen, bijvoorbeeld bij sneeuw, regen of aan het strand. Vocht kan tot storingen leiden en zelfs onherstelbare schade aan de camera en geheugenkaart veroorzaken.
• Zorg dat het accessoireschoenkapje steeds is aangebracht als er geen accessoire wordt gebruikt (bijvoorbeeld een flitsappa­raat).
• Als er spetters zout water op uw camera zijn gekomen, bevoch­tigt u een zachte doek eerst met leidingwater, wringt deze stevig uit en wist hiermee de camera af. Daarna met een droge doek goed nawrijven.
SENSOR
• Hoogtestraling (bijvoorbeeld bij vluchten) kan pixeldefecten veroorzaken.
CONDENSATIEVOCHT
• Als er zich condens op of in de camera heeft gevormd, moet u hem uitschakelen en ongeveer 1 uur bij kamertemperatuur laten liggen. Als kamer- en cameratemperatuur gelijk zijn, verdwijnt de condens vanzelf.
94
Page 99
ONDERHOUD
Omdat elke vervuiling tevens een voedingsbodem voor micro-orga­nismen vormt, moet de uitrusting zorgvuldig worden schoongehou­den.
VOOR DE CAMERA
• Reinig de camera uitsluitend met een zachte, droge doek. Hard­nekkig vuil moet eerst met een sterk verdund afwasmiddel worden bevochtigd, en vervolgens met een droge doek worden weggeveegd.
• Camera en objectief moeten voor het verwijderen van vlekken en vingerafdrukken met een schone, pluisvrije doek worden afgeveegd. Vuil in moeilijk toegankelijke hoeken van de camera­behuizing kan met een klein borsteltje worden verwijderd. De sluiterlamellen mogen in geen geval worden aangeraakt.
• Alle mechanisch bewegende lagers en glijvlakken van uw camera zijn gesmeerd. Denk daar aan als u de camera langere tijd niet gebruikt: de camera ongeveer elke drie maanden meerdere keren ontspannen om verharsen van de smeerpunten te vermij­den. Het is ook aanbevolen dat u herhaaldelijk alle andere bedieningselementen verstelt en gebruikt. Ook de afstandsin­stelring en diafragma-instelring van de objectieven moet regel­matig worden bewogen.
• Let op dat er geen vuil of krassen op de sensor voor de 6-bit codering in de bajonet komen. Zorg er ook voor dat zich daar geen zandkorrels of dergelijke deeltjes verzamelen die krassen op de bajonet kunnen veroorzaken. Reinig dit onderdeel uitslui­tend droog en oefen geen druk uit op het afdekglas!
VOOR DE BATTERIJEN
De oplaadbare lithium-ion batterijen genereren stroom door interne chemische reacties. Deze reacties worden ook door de buitentem­peratuur en luchtvochtigheid beïnvloed. Zeer hoge en lage tempe­raturen verkorten de standtijd en levensduur van de batterijen.
• Verwijder de batterij altijd als u de camera langere tijd niet gebruikt. Anders kan de batterij na enkele weken diep worden ontladen; dat wil zeggen: de spanning daalt sterk, omdat de camera, zelfs wanneer deze is uitgeschakeld, een geringe rust­stroom verbruikt (bijvoorbeeld voor de opslag van de datum).
• Lithium-ionen batterijen moeten in gedeeltelijk opgeladen toe­stand worden bewaard; dat wil zeggen: niet volledig ontladen, maar ook niet volledig opgeladen (volgens de weergave op het LCD-scherm). Bij zeer langdurige opslag moet de batterij onge­veer tweemaal per jaar gedurende circa 15 minuten worden opgeladen om diepe ontlading te vermijden.
• Houd de contacten van de batterijen steeds schoon en vrij toegankelijk. Lithium-ion batterijen zijn weliswaar tegen kortslui­ting beveiligd, maar toch mag u de contacten niet in aanraking laten komen met metalen voorwerpen zoals paperclips of siera­den. Een kortgesloten batterij kan zeer heet worden en ernstige brandwonden veroorzaken.
• Als er een batterij op de grond valt, moet u daarna de behuizing en contacten op eventuele schade controleren. Het plaatsen van een beschadigde batterij kan de camera beschadigen.
• Als er geuren, verkleuringen, vervormingen, oververhitting of lekkages van vloeistof optreden, moet onmiddellijk de batterij uit de camera of oplaadapparaat worden verwijderd en moet deze worden vervangen. Bij voortgezet gebruik van de batterij is er anders een reëel risico voor oververhitting met brand- en/of explosiegevaar!
NL
Veiligheidsmaatregelen en onderhoud
95
Page 100
NL
• Bij brandlucht of lekkende vloeistoen moet u de batterij uit de buurt van warmtebronnen houden. De lekkende vloeistof kan gaan branden!
• Een veiligheidsklep in de batterij zorgt ervoor dat bij onjuiste omgang met de batterij eventuele overdruk gecontroleerd kan ontwijken.
• Batterijen hebben slechts een beperkte levensduur. Het is aan te bevelen om ze na circa vier jaar te vervangen, bij gebruik in een koude omgeving kan dit ook vroeger nodig zijn. (De productieda­tum van de batterij vindt u op diens behuizing. Notatie: kalender­week/jaar (WW/JJ))
• Geef de schadelijke batterijen af aan een verzamelpunt voor correcte recycling.
• Deze batterijen mogen niet voor langere tijd aan hitte of zonlicht en vooral ook nooit aan vochtigheid of water worden blootge-
Veiligheidsmaatregelen en onderhoud
steld. Bovendien mogen deze batterijen nooit in een magnetron of in een omgeving onder hoge druk worden geplaatst wegens gevaar van brand of explosie!
VOOR HET OPLAADAPPARAAT
• Wanneer het oplaadapparaat in de buurt van radio-ontvangers wordt gebruikt, kan de ontvangst worden verstoord. Houd tussen de apparaten een afstand van minimaal 1 m aan.
• Wanneer het oplaadapparaat wordt gebruikt, kan dit geluid veroorzaken ('zoemen'); dit is normaal en geen storing.
• Trek de netstekker van het oplaadapparaat eruit als dit niet wordt gebruikt, omdat het ook zonder batterij (zeer weinig) stroom verbruikt.
• Houd de contacten van het oplaadapparaat altijd schoon en maak nooit kortsluiting.
• De meegeleverde autolaadkabel – mag alleen in 12 V-stroomcircuits worden gebruikt, – mag in geen geval worden aangesloten als de lader met het net
is verbonden.
VOOR GEHEUGENKAARTEN
• Zolang een opname wordt opgeslagen of de geheugenkaart
wordt uitgelezen, mag deze niet worden verwijderd, en mag de camera niet worden uitgeschakeld en niet aan trillingen worden blootgesteld.
• Geheugenkaarten moeten veiligheidshalve uitsluitend in het
meegeleverde antistatische foedraal worden bewaard.
• Bewaar geheugenkaarten niet op een plaats waar ze aan hoge
temperaturen, direct zonlicht, magneetvelden of statische ontlading worden blootgesteld.
• Laat de geheugenkaart niet vallen en buig deze niet, omdat deze
anders beschadigd kan worden en de opgeslagen gegevens verloren kunnen gaan.
• Verwijder altijd de geheugenkaart als u de camera langere tijd
niet gebruikt.
• Raak de aansluitingen aan de achterzijde van de geheugenkaart
niet aan en houd ze vrij van vuil, stof en vocht.
• Het is raadzaam de geheugenkaart af en toe te formatteren,
omdat voor de fragmentering bij het wissen enige geheugencapaci­teit nodig kan zijn.
96
Loading...