Chère cliente, cher client,
La société Leica vous remercie et vous félicite pour votre acquisition
du LeicaM-D. Vous avez fait un excellent choix en achetant cet
exceptionnel appareil photographique numérique à télémètre.
Nous espérons que vous prendrez grand plaisir à utiliser votre
Avant-propos
nouvel appareil photo et vous souhaitons de pleinement réussir vos
photographies.
Pour pouvoir utiliser correctement toutes les capacités de cet
appareil, nous vous conseillons de lire d'abord le présent mode
d'emploi.
Adresses des partenaires du SAV Leica .....................................54
5
Page 10
FR
6
Le marquage CE de nos produits atteste du respect des
exigences de base des normes européennes en vigueur.
AVERTISSEMENTS
• Les composants électroniques modernes sont sensibles aux
décharges électrostatiques. Étant donné qu’une personne
marchant sur une moquette synthétique peut aisément se
charger de plusieurs dizaines de milliers de volts, il est possible
qu’une décharge électrostatique survienne lors de la prise en
main de l’appareil photo, en particulier si celui-ci repose sur un
support conducteur. Si seul le boîtier de l’appareil photo est
concerné, cette décharge ne présentera absolument aucun
risque pour les composants électroniques. Pour des raisons de
Mises en garde/mentions légales
sécurité, il est en revanche vivement conseillé, malgré la présence de commutateurs de sécurité, de ne pas toucher les
contacts débouchant à l’extérieur tels que les contacts de la
griffe porte-accessoires, des piles ou encore ceux situés au dos
de l’appareil. Si la griffe porte- accessoires n'est pas en place, le
cache correspondant (fourni) doit toujours être installé.
• Veillez à ne pas utiliser de chiffon en microfibre (synthétique)
spécial optique lors du nettoyage des contacts, mais un chiffon
en coton ou en lin. Vous éliminerez avec certitude votre éventuelle charge électrostatique en mettant au préalable la main sur
un tuyau de chauffage ou une conduite d'eau (matériau conducteur relié à la terre). Pour éviter toute salissure ou oxydation des
contacts, rangez votre appareil photo au sec, avec l'objectif ou
le couvercle à baïonnette en place.
• Utilisez exclusivement l'accessoire recommandé afin d'éviter les
dommages, les courts-circuits ou les décharges électriques.
• N'essayez pas de retirer des pièces du boîtier (caches) ; les
réparations dans les règles de l'art ne peuvent être effectuées
que dans les centres agréés de service après-vente.
MENTIONS LÉGALES
• Veuillez respecter scrupuleusement la législation sur les droits
d'auteur. L'enregistrement et la publication de supports déjà
enregistrés tels que bandes magnétiques, CD ou d'autre matériel envoyé ou publié peut contrevenir à la législation sur les
droits d'auteur.
• Cela s'applique également à l'ensemble des logiciels fournis.
• Les logos SD et HDMI sont des marques déposées.
• Les autres noms, noms de produits ou de sociétés auxquels il
est fait référence dans ce manuel sont des marques de fabrique
et/ou des marques déposées des sociétés concernées.
Page 11
ÉLIMINATION DES APPAREILS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
(applicable à l'UE ainsi qu'aux autres pays européens
avec des systèmes de tri sélectif.)
Cet appareil contient des composants électriques et/ou électroniques et ne peut donc pas être jeté dans les ordures ménagères
ordinaires. Il doit être déposé à un point de collecte municipal
adapté afin d'y être recyclé. Ce dépôt est gratuit. Si l'appareil
contient des piles ou des accumulateurs remplaçables, ils doivent
être préalablement retirés et, le cas échéant, éliminés séparément
conformément à la réglementation en vigueur.
D'autres informations à ce sujet sont disponibles auprès de l'administration municipale, de la société de traitement des déchets ou
du magasin dans lequel vous avez acheté cet appareil.
La date de fabrication de votre appareil photo figure sur un autocollant sur le bon de garantie ou sur l'emballage du boîtier de la
batterie. Pour l'appareil photo, l'inscription se présente sous la
forme année/mois/jour et pour la batterie sous la forme semaine
calendaire/année (SSAA).
FR
Élimination des appareils électriques et électroniques
7
Page 12
FR
DÉSIGNATION DES PIÈCES
Illustrations sur la couverture et la quatrième de couverture
Vue de face
1 Bouton de déverrouillage de l'objectif
2 Anneaux pour la sangle de transport
3 Fenêtre du viseur du télémètre
4 Capteur de luminosité
5 LED du retardateur
6 Fenêtre du viseur
Désignation des pièces
7 Viseur télémétrique
8 Butée de la semelle
Vue de dessus
9 Bague fixe avec
a. Index de mise au point
b. Échelle de profondeur de champ
c. Bouton de repère rouge pour le changement d'objectif
10 Bague de réglage de diaphragme
11 Repère pour le réglage du diaphragme
1
12 Parasoleil
13 Bague de mise au point avec
a. Poignée de doigt
14 Déclencheur
15 Touche fonction
16 Commutateur principal avec positions de blocage sur
– OFF (appareil photo éteint)
– S (prises de vue uniques)
– C (prises de vue en série)
–
(retardateur, réglage de l'heure et de la date,
le cas échéant nettoyage du capteur)
17 Molette de réglage de la vitesse d'obturation avec positions de
blocage sur
– A pour commande automatique de la vitesse d'obturation
– vitesses d'obturation de
1
4000 s à 8 s (y compris les valeurs
⁄
intermédiaires)
– B (temps de pose prolongé)
–
vitesse de synchronisation du flash (
1
180 s)
⁄
18 Griffe porte-accessoires
1 Les objectifs avec lunette de visée du Leica M cachent le capteur de luminosité. Pour plus
d'informations sur le fonctionnement avec ces objectifs ou d'autres, reportez-vous aux
paragraphes « Affichages dans le viseur », page 46 et « Objectifs Leica M », page 17.
8
Page 13
Vue arrière
19 Viseur
20 Molette
21 Réglage ISO avec
a. Graduation
b. Dépoli
c. Point de repère
22 Diode électroluminescente indiquant l'enregistrement d'une
prise de vue/de données
Vue du dessous
(avec la semelle en place)
23 Goupille de verrouillage pour la semelle
24 Filetage pour trépied A ¼, DIN 4503 (1/4")
25 Semelle
(avec semelle retirée)
26 Compartiment de carte mémoire
27 Logement de la batterie
28 Bouton coulissant de verrouillage de la batterie
FR
Désignation des pièces
9
Page 14
FR
MODE D'EMPLOI RÉSUMÉ
MODE D'EMPLOI DÉTAILLÉ
GARDEZ LES PIÈCES SUIVANTES À PORTÉE DE MAIN :
– Appareil photo
– Batterie
– Carte mémoire (non fournie)
– Chargeur et câble secteur
PRÉPARATIONS
MODE D'EMPLOI SUCCINCT
1. Recharge de la batterie (voir p. 11)
2. Insertion de la batterie (voir p. 14)
3. Insertion de la carte mémoire (voir page 15)
4. Mise en marche de l'appareil photo (voir p. 20)
5. Réglage de la date et de l'heure (voir p. 22)
PRISE DE VUE
6. Mise en place de l'objectif (voir p.19)
7. Positionnement de la molette de réglage de la vitesse d'obturation sur
A (voir p. 21)
8. Réglage de la netteté du sujet (voir p. 26)
9. Mise en marche de l'appareil photo (voir p. 20)
10. Activation de la mesure de l'exposition (voir p. 28)
11. Corriger l'exposition si nécessaire (voir p. 30)
12. Déclenchement (voir p. 20)
PRÉPARATIONS
FIXATION DE LA COURROIE DE PORT
10
Page 15
RECHARGE DE LA BATTERIE
Une batterie lithium-ion fournit l'énergie nécessaire à l'appareil
photo.
• La LED verte CHARGE commence alors à clignoter pour confi rmer le processus de charge. Dès que la batterie est chargée à
au moins
4
⁄5 de sa capacité, la LED jaune 80 % s'allume également. Lorsque la batterie est totalement chargée, la LED verte
reste allumée en permanence.
Remarque
La LED
80 % s'allume déjà après environ 2heures en fonction des
caractéristiques de charge.
Le chargeur doit être débranché une fois l'appareil chargé. Il n'y a
aucun risque de surcharge.
FR
Préparations
11
Page 16
FR
Attention
• N'utilisez dans l'appareil que le type de batterie mentionné et
décrit dans ce mode d'emploi (réf. 14499) ou recommandé par
Leica Camera AG ou encore les types de batterie décrits.
• Ces batteries ne doivent être chargées qu'avec les appareils
spécialement prévus à cet effet et de la manière décrite ci-des-
Préparations
sous.
• Une utilisation inadéquate de ces batteries et l'emploi de types
de batteries non prévus peuvent éventuellement entraîner une
explosion.
• Ces batteries ne doivent pas être exposées à la lumière du
soleil, à la chaleur, à l'humidité ou à l'eau pendant une période
prolongée. Elles ne doivent pas non plus être placées dans un
four à micro-ondes ou un récipient à haute pression au risque de
provoquer un incendie ou une explosion.
• Grâce à la soupape de sûreté de la batterie, les surpressions
(dues notamment à une manipulation incorrecte) sont éliminées.
• N'utilisez que le chargeur mentionné et décrit dans ce mode
d'emploi (réf. 14494). L'utilisation d'autres chargeurs non
agréés par Leica Camera AG peut endommager les batteries et,
dans le pire des cas, provoquer des blessures graves, voire
mortelles.
• Le chargeur fourni ne peut être utilisé que pour charger ces
batteries. N'essayez pas de l'employer à d'autres fins.
• Le câble de charge pour allume-cigare fourni ne peut en aucun
cas être connecté tant que le chargeur est branché sur secteur.
• Veillez à ce que la prise secteur utilisée pour la mise en charge
soit facilement accessible.
• Le chargeur et la batterie ne doivent pas être ouverts. Les
réparations doivent être réalisées exclusivement par des ateliers
agréés.
12
Page 17
Remarques
• La batterie doit être chargée avant la première utilisation de l'appareil photo.
• La batterie doit être à une température comprise entre 10 et
30°C pour pouvoir être chargée (sinon le chargeur ne se met
pas en marche ou s'éteint).
• Les batteries lithium-ion peuvent être rechargées à tout
moment, quel que soit leur état de charge. Si une batterie n'est
que partiellement déchargée lors du démarrage de la charge,
elle sera d'autant plus rapidement rechargée.
• Les batteries chauffent lors de leur charge. Ce phénomène est
normal. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement.
• Si les deux LED témoins clignotent rapidement (> 2 Hz) après le
début de la mise en charge, cela indique une erreur de charge
(p. ex. un dépassement du temps de charge, de la tension ou de
la température maximum ou encore un court-circuit). Dans ce
cas, débranchez le chargeur du secteur et retirez la batterie.
Assurez-vous que les conditions de température indiquées
ci-dessus sont respectées et recommencez la procédure de
charge. Si le problème persiste, adressez-vous à votre revendeur, à votre représentant Leica national ou à Leica Camera AG.
• Une batterie neuve n'atteint sa pleine capacité qu'après avoir
été entièrement chargée et déchargée (par l'utilisation de l'appareil photo) 2 ou 3 fois. Ce processus de décharge doit être
répété tous les 25cycles de charge environ. Pour une durée de
vie maximale de la batterie, il convient de ne pas l'exposer
longuement à des températures extrêmes (p. ex. dans une
voiture en stationnement en été ou en hiver).
• Même dans des conditions d'utilisation optimales, la durée de vie
d'une batterie est limitée ! On constate après plusieurs centaines
de cycles de charge que l'autonomie s'est nettement réduite.
• La batterie doit être remplacée au plus tard au bout de quatre
ans, car sa capacité diminue et ne permet plus un fonctionnement fiable, notamment par temps froid.
• Les batteries défectueuses doivent être éliminées conformément aux prescriptions correspondantes en vigueur (voir p. 7).
• La batterie interchangeable alimente une batterie tampon supplémentaire intégrée à l'appareil photo garantissant la mémorisation de l'heure et de la date définies pendant 2 mois maximum. Si la capacité de cette batterie tampon est épuisée, elle
doit être rechargée grâce à la mise en place la batterie interchangeable. La capacité totale de la batterie tampon, avec la
batterie interchangeable en place, est de nouveau atteinte au
bout de quelques jours. Pour ce faire, l'appareil ne doit pas
rester sous tension.
FR
Préparations
13
Page 18
FR
REMPLACEMENT DE LA BATTERIE ET DE LA CARTE MÉMOIRE
Éteignez l'appareil (voir p. 20).
Important
N'ouvrez pas la semelle et ne retirez ni la carte mémoire ni la
batterie aussi longtemps que dure la prise de vue et/ou l'enregistrement des données sur la carte, ce qui est indiqué par le cligno-
Préparations
tement de la LED rouge à l'arrière de l'appareil. Sinon, les données
de prise de vue qui ne sont pas encore (complètement) enregistrées risquent d'être perdues.
Retrait de la semelle
Mise en place de la batterie
Retrait de la batterie
14
1
3
2
1
4
2
Page 19
Affi chage de l'état de charge
Vous pouvez faire apparaître dans le viseur la capacité instantanée
de la batterie :
1. Mettre en marche l'appareil
Seulement si l'appareil est allumé, mais si l'affi chage du viseur
s'est déjà éteint :
2. Enfoncer le déclencheur jusqu'au premier point de résistance
3. Appuyer 2 fois sur la touche fonction.
• Appuyer plusieurs fois permet d'affi cher en pourcentage
alternativement la capacité de la batterie et celle de la
carte. Pour les distinguer entre elles, la capacité de la
batterie s'affi che en plus avec un point lumineux au-dessus.
Remarques
• L'affi chage de ces capacités s'eff ectue indépendamment du fait
que l'affi chage était déjà présent ou non dans le viseur.
• Retirez la batterie lorsque vous n'utilisez pas l'appareil photo
pendant une période prolongée.
• Au plus tard 2 mois après l'épuisement de la capacité d'une
batterie demeurée dans l'appareil (voir également la dernière
remarque du paragraphe « Charge de l'accumulateur », p. 11),
vous devez ré-enregistrer la date et l'heure.
Insertion de la carte mémoire
Retrait de la carte mémoire
FR
Préparations
15
Page 20
FR
Cartes mémoire utilisées
L'appareil photo enregistre les prises de vue sur une carte SD
(Secure Digital), SDHC (SD High Capacity) ou SDXC (SD eXtended
Capacity).
Les cartes mémoire SD/SDHC/SDXC sont proposées par de
nombreux fabricants, avec différentes capacités de stockage et
des vitesses de lecture/écriture variables. Celles qui présentent
Préparations
une capacité et une vitesse de lecture/écriture élevées permettent
un enregistrement et une lecture rapides des données. Les cartes
sont équipées d'un commutateur de protection anti-enregistrement
qui permet de les protéger de tout enregistrement ou effacement
involontaire. Ce commutateur est en fait un bouton coulissant
placé sur le côté non biseauté de la carte; les données de la carte
sont protégées lorsqu'il est en position basse, identifiée par LOCK.
Remarque
Ne touchez pas les contacts de la carte mémoire.
Affichage de la capacité de la carte mémoire
Vous pouvez faire apparaître dans le viseur le nombre de prises de
vue encore possible :
1. Mettre en marche l'appareil
• La capacité de la batterie s'affiche en premier lieu.
2. Appuyer 1 fois sur la touche fonction
Seulement si l'appareil est allumé, mais si l'affichage du viseur
s'est déjà éteint :
3. Enfoncer le déclencheur jusqu'au premier point de résistance
4. Appuyer 1 fois sur la touche fonction
• La valeur instantanée s'affiche.
3s après avoir appuyé sur le déclencheur jusqu'au premier
point de résistance, ou après avoir relâché la touche fonction, l'affichage revient à l'état normal.
Si la limite de capacité de la carte est atteinte, Full apparaît
systématiquement, c'est-à-dire indépendamment du fait que
l'affichage dans le viseur était allumé ou éteint.
Remarques
• Le nombre de modèles de carte SD/SDHC/SDXC vendus dans
le commerce est trop important pour que Leica Camera AG
puisse contrôler la compatibilité et la qualité de toutes les
cartes. Toutefois, Leica Camera AG ne saurait garantir l'innocuité pour l'appareil ou la carte de la part des cartes mémoire
dites « génériques » notamment qui ne respectent pas toujours
les normes SD/SDHC/SDXC.
• S'il n'est pas possible d'insérer la carte mémoire, vérifiez qu'elle
est bien orientée.
• Étant donné que les champs électromagnétiques, la charge électrostatique ainsi que les pannes pouvant survenir sur l'appareil photo ou la
carte peuvent entraîner des dommages ou une perte des données
stockées sur la carte mémoire, il est recommandé de copier les données sur un ordinateur où elles seront sauvegardées (voir p. 36).
• Pour la même raison, il est recommandé de conserver la carte
dans un boîtier antistatique.
16
Page 21
OBJECTIFS LEICA M
Principe de base : la plupart des objectifs Leica M sont compatibles.
Vous trouverez des informations sur les quelques exceptions et
restrictions dans les remarques qui suivent.
Leur utilisation est possible indépendamment de l'équipement de
l'objectif, avec ou sans codage 6bits dans la baïonnette. Avec les
objectifs à codage, l'appareil utilise les informations transmises
pour optimiser l'exposition et les données d’image.
Même sans cet équipement supplémentaire, c.-à-d. en cas d'utilisation d'objectifs Leica M sans code, l'appareil photo vous permettra de réaliser des prises de vue de bonne qualité dans la plupart
des cas.
Important
• Non utilisables :
– Hologon 15mm f/8
– Summicron 50mm f/2 avec mise au point sur les objets
rapprochés,
– Elmar 90mm f/4 avec tube rétractable (période de fabrication
1954–1968)
– Certains modèles de Summilux-M 35mm f/4 (non asphé-
riques, période de fabrication 1961–1995, fabriqués au
Canada) ne peuvent pas être fi xés sur l'appareil photo ou ne
permettent pas une mise au point à l'infi ni. Le service Leica
Custumer Care peut modifi er ces objectifs de manière à ce
qu'ils soient également compatibles avec l'appareil photo.
• Utilisables avec risque d'endommagement de l'appareil ou de
l'objectif
Les objectifs à tube rétractable ne peuvent s'utiliser que si le
tube est entièrement déployé, le tube ne peut en aucun cas se
rétracter sur l'appareil photo. Cette règle ne s'applique pas au
modèle actuel du Macro-Elmar-M 90mm f/4, dont le tube,
même rétracté, ne rentre pas dans l'appareil.
FR
Préparations
17
Page 22
FR
Restrictions d'utilisation
En dépit de la haute précision du télémètre de l'appareil photo et
en raison de la faible profondeur de champ, l'exactitude de la mise
au point avec les objectifs 135mm avec le diaphragme grand
ouvert ne peut pas être garantie. C'est pourquoi il est recommandé
de diaphragmer d'au moins 2crans.
• Utilisables mais sans la mesure de l'exposition
Préparations
– Super-Angulon-M 21mm f/4
– Super-Angulon-M 21mm f/3,4
– Elmarit-M 28mm f/2,8 avec un n° de fabrication inférieur à
2314921.
Remarques
• Le service après-vente Leica peut équiper bon nombre d'objectifs Leica M avec un codage 6 bits. (Adresses, voir p. 54).
• Avec un Leica Tri-Elmar-M 16-18-21mm f/4 ASPH., la focale
paramétrée n'est pas transférée au boîtier de l'appareil et ne
figure donc pas dans les données EXIF des prises de vue.
• En revanche, le Leica Tri-Elmar-M 28-35-50mm f/4 ASPH.
dispose d'une transmission mécanique de la focale réglée sur
l'appareil (nécessaire pour le réfléchissement des cadres lumineux correspondants dans le viseur). Ceci concerne les trois
versions de cet objectif (réf. n° 11 625, 11 890 et 11 894).
18
Page 23
Mise en place de l'objectif
Retrait de l'objectif
FR
Préparations
1. Arrêter l'appareil photo
2. Saisir l’objectif par la bague fi xe
3. Faire coïncider le bouton de repère rouge de l'objectif avec le
bouton de déverrouillage sur le boîtier de l'appareil
4. Insérer l’objectif tout droit dans cette position.
5. L'objectif s'enclenche de façon audible et sensible via une
légère rotation à droite.
1. Arrêter l‘appareil photo
2. Saisir l’objectif par la bague fi xe
3. Appuyez sur le bouton de déverrouillage du boîtier de l'appareil
4. Tournez l'objectif vers la gauche jusqu'à ce que le bouton de
repère rouge soit en face du bouton de déverrouillage
5. Le retirer tout droit
Remarques
• Principe de base : pour éviter la pénétration de poussières, etc.
à l'intérieur de l'appareil, celui-ci doit toujours être équipé d'un
objectif ou du couvercle du boîtier
• Pour la même raison, le changement d'objectif doit s'eff ectuer
rapidement dans un environnement le moins poussiéreux possible.
• Il est recommandé de ne pas conserver le couvercle arrière en
plastique de l'appareil ou de l'objectif dans la poche du pantalon, car ils y attirent la poussière qui, lors de leur remise en
place, peut s'introduire à l'intérieur de l'appareil.
19
Page 24
FR
ÉLÉMENTS DE COMMANDE
COMMUTATEUR PRINCIPAL
16 17
d.
Retardateur
L'activation du déclencheur démarre le temps de latence prédéfi ni (voir p. 36) avant la prise de vue.
Remarques
• L'appareil est opérationnel environ 1 s après sa mise en marche.
• Si vous n'utilisez pas l'appareil photo pendant une période
prolongée ou si vous le rangez dans un étui, vous devez toujours
l'arrêter à l'aide du commutateur principal. Ainsi, toute consommation électrique est exclue, même la faible consommation en
mode Veille après l'arrêt automatique du système de mesure de
l'exposition et la désactivation de l'affi chage. Cela permet
également d'éviter les déclenchements accidentels.
20
Fonctionnement de l'appareil photo
Pour la mise en marche et l'arrêt de l'appareil photo, utiliser le
commutateur principal. Celui-ci se trouve sous le déclencheur et
se présente sous la forme d'un levier verrouillable dans quatre
positions :
OFF – Appareil à l'arrêt
b.
S – Mode Prise de vue unique
L'activation du déclencheur ne permet de réaliser qu'une seule
prise de vue, qu'il soit maintenu enfoncé ou non. Le serrage de
l'obturateur a lieu de manière particulièrement silencieuse et
sans secousses.
c.
C - Mode Prises de vue en série
Tant que le déclencheur est maintenu enfoncé et que la capacité
de la carte mémoire et de la mémoire tampon interne sont
suffi santes, les prises de vue se succèdent sans interruption.
Les 8 premières au moins sont prises en succession rapide*, les
suivantes à fréquence réduite.
DÉCLENCHEUR
Le déclencheur possède deux paliers de pression :
1. Une pression jusqu'au premier point de résistance
– active la mesure de l'exposition et l'affi chage du viseur
– enregistre, en mode Automatisme avec priorité au
diaphragme, la valeur de mesure de l'exposition, c'est-à-dire
la vitesse d'obturation calculée par l'appareil photo (pour
plus d'informations, voir le paragraphe « Enregistrement de
la valeur de mesure », p. 30)
* En fonction de la vitesse de la carte
Page 25
Si le déclencheur est maintenu à ce point de résistance, l'affi chage
reste activé. Si l'appareil était auparavant en mode de veille, il est
de nouveau activé ainsi que l'affi chage.
Une fois le déclencheur relâché, le système de mesure et l'affi -
chage restent activés pendant encore environ 30s, avant qu'une
nouvelle mesure puisse avoir lieu (pour plus d'informations, voir les
paragraphes «Mesure de l'exposition» à partir de la p. 28).
Remarques
Le déclencheur reste bloqué si
– la mémoire tampon interne est (provisoirement) pleine, p. ex.
après une série de ≥16prises de vue, ou
– la carte mémoire utilisée et la mémoire tampon interne sont
(provisoirement) pleines, ou
– la carte mémoire utilisée est protégée en écriture, ou
– la numérotation des photos sur la carte mémoire utilisée est
épuisée (dans ce genre de cas, formater la carte hors de l'appa-
reil après avoir sauvegardé les données), ou
– la batterie a atteint ses limites de performance (capacité, tem-
pérature, durée de vie), ou
– la semelle n'est pas en place.
2. Une pression à fond sur le déclencheur entraîne une prise de vue.
Les données sont ensuite transférées sur la carte mémoire.
Remarque
Afi n d'éviter le fl ou de bougé, appuyez progressivement sur le
déclencheur sans à-coups jusqu'au déclenchement de l'obturateur.
MOLETTE DE RÉGLAGE DE LA VITESSE D’OBTURATION
La molette de réglage de la vitesse d'obturation permet de sélectionner les modes d'exposition :
– mode Automatisme avec priorité au diaphragme par le réglage sur
la position
A (voir p. 29),
– mode Manuel par la sélection d'une des vitesses d'obturation de
1
⁄4 000s à 8 s (des valeurs intermédiaires, réglables par incréments
de ½, sont également disponibles) et
– la vitesse d'obturation la plus rapide possible (synchronisation), identi-
fi é e p a r l e s y m b o l e
–
B pour des temps de pose prolongés (voir p. 31).
, de 1/180s pour le mode Flash (voir p. 35) et
La molette de réglage de la vitesse d’obturation ne possédant pas
de butée, vous pouvez la faire tourner dans les deux sens à partir
de n'importe quelle position. Elle s'enclenche dans toutes les
positions gravées et les valeurs intermédiaires. Les positions
intermédiaires hors des positions de blocage ne doivent pas être
utilisées. Pour plus d'informations sur le réglage d'une exposition
correcte, voir les paragraphes : «Mesure de l'exposition» à partir
de la p. 28).
FR
Fonctionnement de l'appareil photo
21
Page 26
FR
RÉGLAGES DE BASE
DATE ET HEURE
Le réglage proprement dit s'eff ectue seulement avec la touche
fonction, la molette et l'affi chage dans le viseur.
Accéder au mode Réglage :
1. Positionner le commutateur principal sur
2. Appuyer longuement sur la touche fonction (≥ 12 s ; pendant
ce temps-là ne pas eff ectuer d'autre procédure)
Paramétrage des diff érentes valeurs :
3. Avec la molette
Navigation entre les groupes des valeurs :
4. Appuyer brièvement sur la touche fonction
Ordre du groupe des valeurs
Réglage de l'année :
22
Fonctionnement de l'appareil photo
Réglage du mois :
Réglage du jour :
Réglage des heures :
Réglage des minutes :
Quitter le mode Réglage
1. Appuyer longuement sur la touche fonction (≥ 12 s), ou changer la position
déclencheur
Tous les réglages sont alors pris en compte/enregistrés.
du commutateur principal, ou appuyer sur le
Page 27
SENSIBILITÉ ISO
Le réglage ISO comprend une plage comprise entre 200 et 6400
ISO par incréments de
1
⁄3 ISO, permettant ainsi un ajustement ciblé
des valeurs de vitesse d'obturation/d'ouverture de diaphragme pour
toutes les situations. C'est à cela que sert le disque de réglage à
crans au dos de l'appareil. Faites-le pivoter de manière que le point
de repère soit en face de la valeur souhaitée sur la graduation.
Remarque
En particulier en cas de valeurs ISO élevées et de traitement
d'image ultérieur, du flou et des lignes verticales et horizontales
peuvent apparaître, essentiellement sur les surfaces de grande
dimension uniformément claires du sujet.
PARAMÉTRAGES PERMANENTS DE L'APPAREIL PHOTO
Cet appareil enregistre les données image au format comprimé
DNG sans perte. La balance des blancs s'effectue automatiquement.
FR
Fonctionnement de l'appareil photo
23
Page 28
FR
22:45 PM 22.02.2012
999-9000
8234/999912MP
2.8F1/800012500ISO EV
INFO
LE TÉLÉMÈTRE À CADRE LUMINEUX
Le télémètre à cadre lumineux de l'appareil n'est pas uniquement
un viseur de qualité supérieure, plus grand, plus brillant et plus
lumineux, mais également un système de mise au point très précis
couplé à l'objectif. Le viseur assure un coeffi cient d'agrandisse-
ment de 0,68. Les cadres lumineux sont éclairés en blanc par des
LED.
Les cadres lumineux sont couplés à la mise au point de manière à
ce que la parallaxe - le décalage entre l'axe de l'objectif et l'axe du
viseur - soit automatiquement compensée. A une distance inférieure à 2m, le capteur enregistre légèrement moins que ne
l'indiquent les bords intérieurs des cadres lumineux et légèrement
plus à des distances supérieures (voir graphique à la page suivante). Ces écarts minimes, rares dans la pratique mais néanmoins
déterminants, sont dus au principe suivant:
Fonctionnement de l'appareil photo
Les cadres lumineux d'un appareil à viseur doivent être adaptés en
fonction de l'angle de champ des focales de l'objectif. Toutefois,
les angles de champ nominaux changent légèrement lors de la
mise au point à cause de la variation du tirage, c'est-à-dire la
distance entre le système optique et la surface sensible du capteur. Si la distance réglée est inférieure à l'infi ni (et que le tirage
est proportionnellement plus élevé), l'angle de champ est lui aussi
plus petit et l'objectif enregistre moins du sujet. Par ailleurs et avec
des distances focales plus longues, les diff érences d'angle de
champ ont elles aussi tendance à être plus importantes en raison
du tirage plus élevé.
Au milieu de la couverture du viseur se trouve un cadre de mise au
point plus clair que le champ environnant.
Si le système de mesure de l'exposition est activé, les LED de ce
dernier ou le symbole de fl ash s'affi chent également sur le bord
inférieur du viseur. Pour plus d'informations sur la mesure de la
distance et de l'exposition ainsi que sur l'utilisation du fl ash,
24
consultez les paragraphes correspondants aux p. 26/28/32.
B
A
Toutes les prises de vue et les positions du cadre lumineux concernent une focale de 50 mm
A
B
Réglage à 0,70 m :le capteur saisit env. une fois la largeur du cadre en moins.
Réglage à 2m :le capteur saisit exactement l'image affi chée à l'intérieur du
Réglage sur l'infi ni :le capteur saisit environ 1 ou 4 fois la largeur du cadre
Cadre lumineux
Champ d'image réel
cadre lumineux.
(verticalement ou horizontalement) en plus.
Page 29
LE VISEUR TÉLÉMÉTRIQUE
22:45 PM 22.02.2012
999-9000
8234/999912MP
2.8F1/800012500ISO EV
INFO
22:45 PM 22.02.2012
999-9000
8234/999912MP
2.8F1/800012500ISO EV
INFO
22:45 PM 22.02.2012
999-9000
8234/999912MP
2.8F1/800012500ISO EV
INFO
Le viseur télémétrique étend les possibilités de ce viseur universel
intégré: vous pouvez à tout moment faire réfl échir les cadres de
l'image qui n'appartiennent pas à l'objectif actuellement utilisé.
Vous voyez alors immédiatement s'il est plus intéressant, pour la
composition de l'image, de prendre un sujet quelconque avec une
focale diff érente.
Si le levier est tourné vers l'extérieur, c'est-à-dire écarté de l'objectif, les limites de l'image pour les focales de 35mm et 135mm
s'affi chent.
Si le levier est orienté dans la position centrale perpendiculaire, les
limites de l'image pour la focale de 50mm et 75mm s'affi chent. Si
le levier est tourné vers l'intérieur, c'est-à-dire vers l'objectif, les
limites de l'image pour les focales de 28mm et 90mm s'affi chent.
35mm + 135mm
50mm + 75mm
28mm + 90mm
FR
Fonctionnement de l'appareil photo
25
Page 30
FR
MESURE DE LA DISTANCE
Le télémètre de l'appareil photo permet un travail très précis grâce
à sa base de mesure effective. Cela s'avère particulièrement
avantageux lors de l'utilisation d'objectifs grand angle avec des
profondeurs de champ relativement importantes.
Méthode du télémètre à coïncidence
Pour un portrait, par exemple, visez l'œil avec le champ de mesure
du télémètre et tournez la bague de mise au point de l'objectif
jusqu'à ce que les contours du champ de mesure coïncident.
Définissez ensuite le cadrage du sujet.
Mode prise de vue
26
Système de mesure mécanique
(distance entre les axes optiques
de la fenêtre du viseur et la fenêtre
d'aperçu du télémètre)
69,25mmx 0,68= env. 47,1mm
x grossissement du
viseur
= base de
mesure
effective
Le champ de mesure du télémètre est visible au centre du viseur
sous la forme d'un rectangle clair aux bords bien nets. La netteté
peut être réglée selon la méthode du télémètre à coïncidence ou
par stigmomètre :
flounet
Page 31
Stigmomètre
Pour une vue d'un élément architectural, par exemple, visez la
verticale ou une autre ligne verticale clairement définie avec le
champ de mesure du télémètre et tournez la bague de mise au
point de l'objectif jusqu'à ce que les contours du rebord ou de la
ligne soient visibles sans décalage aux limites du champ de
mesure. Définissez ensuite le cadrage du sujet.
FR
Mode prise de vue
flounet
27
Page 32
FR
Mode prise de vue
28
MESURE DE L'EXPOSITION
Avec cet appareil photo, la mesure de l'exposition pour la lumière
ambiante présente s'effectue à travers l'objectif lors du fonctionnement
du diaphragme avec une forte accentuation du centre Pour cela, la
lumière réfléchie par les lamelles claires du premier rideau de l'obturateur est mesurée. Les combinaisons priorité au diaphragme / à la
vitesse adaptées à une exposition correcte sont indiquées par les
affichages dans le viseur ou définies grâce à eux.
Avec l'automatisme avec priorité au diaphragme, celui-ci est réglé
manuellement et la vitesse d'obturation correspondante est par contre
déterminée automatiquement par l'appareil. Dans ce mode de fonctionnement, un affichage numérique à LED indique la vitesse d'obturation
correspondante (p. ex.
100 0). En cas de réglage manuel de ces deux
paramètres, une balance d’exposition composée de trois LED rouges
sert à l'équilibrage de l'exposition (▸▯◂). Si le réglage est correct, seule
la LED centrale ronde s'allume.
Activation/désactivation du système de mesure de l'exposition
Activer le système de mesure de l'exposition en appuyant légèrement
sur le déclencheur jusqu'au premier point de résistance à condition que
l'appareil photo ait été allumé avec le commutateur principal et que la
molette de réglage de la vitesse d'obturation ne soit pas en position B.
La disponibilité du système de mesure de l'exposition est indiquée par
l'allumage permanent de l'un des affichages dans le viseur :
– en mode Automatisme avec priorité au diaphragme, par l'affichage
numérique à LED de la vitesse d'obturation
– et, en mode de réglage manuel, par l'une des deux LED triangulaires,
éventuellement en association avec la LED ronde centrale.
Si le déclencheur est relâché, sans déclencher l'obturateur, le système
de mesure de l'exposition reste encore activé pendant env. 12s et
la(les) LED correspondante(s) reste(nt) allumée(s). Si la molette de
réglage de la vitesse d'obturation se trouve en position
B, le système de
mesure de l'exposition est désactivé.
Remarques
• Quand les affichages sont éteints, l'appareil se trouve en mode
Veille.
• Si la lumière ambiante est faible, c'est-à-dire dans la zone limite
de fonctionnement du système de mesure de l'exposition,
l'allumage des LED peut prendre env. 0,2s.
• Si une exposition correcte est impossible avec les vitesses
d'obturation disponibles en mode Automatisme avec priorité au
diaphragme, l'affichage de la vitesse d'obturation clignote en
signe d'avertissement (pour plus d'informations, consultez le
paragraphe « Automatisme avec priorité au diaphragme » à la p.
29).
• Si, en mode Réglage manuel avec des valeurs de luminosité très
basses, la limite inférieure de la plage de mesure du système de
mesure de l'exposition n'est pas atteinte, la LED triangulaire
gauche clignote. En mode Automatisme avec priorité au
diaphragme, la vitesse d'obturation reste indiquée. Si la vitesse
d'obturation nécessaire dépasse la valeur la plus élevée possible
de 60 s, cet affichage clignote également.
• Si vous n'utilisez pas l'appareil photo pendant une période
prolongée ou si vous le rangez dans un étui, vous devez toujours
l'arrêter à l'aide du commutateur principal. Ainsi, toute consommation électrique est exclue, même la faible consommation en
mode de Veille après l'arrêt automatique du système de mesure
de l'exposition et la désactivation de l'affichage. Cela permet
également d'éviter les déclenchements accidentels.
La vitesse d'obturation adaptée à une exposition correcte ou bien
l'écart par rapport à un réglage correct de l'exposition sont indiqués sur les affichages du viseur ou calculés par leur intermédiaire
(voir paragraphes suivants).
Page 33
MODES D'EXPOSITION
L'appareil photo propose deux modes d'exposition : Automatisme
avec priorité au diaphragme ou réglage manuel. Selon le sujet, la
situation et vos préférences personnelles, vous pouvez choisir
entre
– le mode « semi-automatique » habituel ou
– une vitesse d'obturation et une ouverture de diaphragme fixes
prédéfinies.
AUTOMATISME AVEC PRIORITÉ AU DIAPHRAGME
Si la molette de réglage de la vitesse d’obturation est en position
A,
le système électronique de l'appareil définit automatiquement et progressivement la vitesse d'obturation correspondante, dans une plage
comprise entre
1
⁄4000 et 60s et, selon la sensibilité indiquée définie, la
luminosité mesurée et le diaphragme réglé manuellement. Pour plus
de clarté, la vitesse d'obturation calculée s'affiche par demi-paliers.
Avec des vitesses d'obturation supérieures à 2 s, le temps de pose
restant (en secondes) après le déclenchement fait l'objet d'un
compte à rebours dans l'affichage. Le temps de pose effectivement
calculé et contrôlé en continu peut cependant différer de celui
indiqué par demi-palier sur l'affichage : si, p. ex.
16 (comme valeur
suivante) est indiqué sur l'affichage avant l'activation du déclencheur
et que le temps de pose calculé est plus long, il est possible que le
décompte qui démarre après l'activation du déclencheur commence
à
19. Dans des conditions de luminosité extrêmes, il est possible
que la mesure de l'exposition, en tenant compte de tous les paramètres, entraîne des vitesses d'obturation situées hors de sa plage
de travail, c.-à-d. des valeurs de luminosité nécessitant une exposition inférieure à
1
⁄4000 ou supérieure à 60 s. Dans un tel cas, la
vitesse d'obturation minimale ou maximale mentionnée est néanmoins utilisée et ces valeurs clignotent dans le viseur en signe
d'avertissement.
Remarques
• Comme indiqué dans le cadre du réglage ISO à la p. 23, un flou
plus ou moins important peut apparaître en cas d'utilisation de
sensibilités plus élevées et notamment dans des zones uniformément sombres. Pour réduire ce flou, l'appareil photo crée
automatiquement, après chaque prise de vue avec vitesses
d'obturation plus lentes et valeurs ISO élevées, un deuxième
«cliché noir» (obturateur fermé). Le flou mesuré lors de cette
prise de vue parallèle est ensuite « retiré » par ordinateur des
données de la prise de vue proprement dite. Ce doublement de
la « durée d'exposition » doit être pris en compte lors des temps
de pose prolongés. Pendant ce temps, il ne faut pas éteindre
l'appareil.
• Si vous désirez un rendu plus sombre ou plus clair du sujet, il est
recommandé de régler l'exposition manuellement (voir p. 30).
FR
Mode prise de vue
29
Page 34
FR
Mode prise de vue
30
MÉMORISATION DES VALEURS MESURÉES
Il arrive fréquemment que, lorsque des détails importants du sujet
doivent être excentrés pour la composition de l'image, ils
paraissent plus clairs ou plus sombres que la moyenne. La mesure
avec accentuation du centre enregistre cependant seulement une
partie au centre de l'image et est étalonnée sur une valeur de gris
moyenne.
Vous pouvez également maîtriser très aisément les sujets et situations de ce genre en mode Automatisme avec priorité au
diaphragme à l'aide de la mémorisation de la valeur de mesure.
Utilisation de la fonction
1. Visez le détail important du sujet ou sinon un autre détail
d'une clarté moyenne.
2. Appuyer sur le déclencheur jusqu'au 1er point de résistance
pour obtenir la mesure et la mémorisation. Tant que vous
restez sur le point de résistance, un petit point rouge s'affiche
en haut du viseur, sur la ligne des chiffres, pour confirmation et
l'indication de durée ne change plus, même en cas de modification des conditions de luminosité.
3. Tout en maintenant le déclencheur enfoncé, orientez l'appareil
de manière à obtenir le cadrage définitif
4. et à réalisez la prise de vue avec la valeur d'exposition initialement calculée.
La modification du réglage du diaphragme après une mémorisation
réussie de la valeur de mesure n'entraîne aucune adaptation de la
vitesse d'obturation, c.-à-d. qu'elle risque de provoquer une exposition incorrecte. La valeur mémorisée est effacée dès que vous
retirez le doigt du point de résistance du déclencheur.
CORRECTIONS DE L‘EXPOSITION
Les systèmes de mesure de l'exposition sont étalonnés sur une
valeur de gris correspondant à la luminosité d'un sujet photographique normal, c'est-à-dire moyen. Si le détail du sujet mesuré ne
remplit pas ces conditions, vous pouvez corriger l'exposition en
conséquence. En particulier pour réaliser plusieurs clichés successifs, par ex. si, pour certaines raisons, vous souhaitez délibérément
bénéficier d'une exposition un peu moins longue ou un peu plus
longue pour une série de clichés, la correction de l'exposition est
une fonction très utile : une fois paramétrée, elle reste activée,
contrairement à la mémorisation de la valeur de mesure, jusqu'à
ce qu'elle soit remise à zéro. Des corrections de l'exposition
peuvent être définies sur une plage de ±3 EV par incréments de
1
/3EV (EV : Exposure Value = valeur d'exposition).
1. Mettre en marche l'appareil
2. Maintenir enfoncée la touche fonction et tourner la molette
• Pendant le réglage, l'affichage numérique du viseur indique
la valeur correspondante. Celle-ci apparaît brièvement
également après activation du déclencheur.
RÉGLAGE MANUEL DE L'EXPOSITION
Si l'exposition doit être entièrement réglée manuellement, la
molette de réglage de la vitesse d’obturation doit être enclenchée
sur l'une des vitesses d'obturation gravées ou sur l'une des valeurs
intermédiaires.
Ensuite,
1. activez le système de mesure de l'exposition
2. et faites tourner la molette de réglage de la vitesse d’obturation et/ou la bague de réglage du diaphragme de l'objectif
dans le sens indiqué par la LED triangulaire allumée jusqu'à ce
que seule la LED ronde s'allume.
Page 35
En plus du sens de rotation nécessaire de la bague de réglage du
diaphragme et de la molette de réglage de la vitesse d’obturation
pour l'obtention d'une exposition correcte, les trois DEL de la
balance de l'exposition indiquent de la manière suivante l'exposition correcte, une sous-exposition ainsi qu'une surexposition:
Sous-exposition d'au moins un cran de diaphragme ; tour-
ner vers la droite
Sous-exposition d'un demi-cran de diaphragme maximum ;
tourner vers la droite
Exposition correcte
Surexposition d'un demi-cran de diaphragme maximum ;
tourner vers la gauche
Surexposition d'au moins un cran de diaphragme; tourner
vers la gauche
Remarque
Avec des vitesses d'obturation supérieures à 2 s, le temps de pose
restant (en secondes) après le déclenchement fait l'objet d'un
compte à rebours dans l'affichage.
RÉGLAGE
B
Avec le réglage B, l'obturateur reste ouvert tant que vous maintenez le déclencheur enfoncé (jusqu'à maximum 60 s ; en fonction
du réglage ISO).
Le système de mesure de l'exposition reste désactivé et l'affichage
numérique du viseur indique le temps de pose écoulé (en
secondes) à titre indicatif.
Remarques
• Des temps de pose prolongés peuvent entraîner un flou important.
• Pour réduire ce flou, le LeicaM crée automatiquement, après chaque
prise de vue avec une vitesse d'obturation plus lente (env. à partir de
1
⁄30, variable en fonction des autres paramétrages de menu), une
deuxième « prise de vue noire » (obturateur fermé). Le flou mesuré
lors de cette prise de vue parallèle est ensuite « retiré » par ordinateur
des données de la prise de vue proprement dite.
• Ce doublement de la « durée d'exposition » doit être pris en
compte lors des temps de pose prolongés. Pendant ce temps, il
ne faut pas éteindre l'appareil.
DÉPASSEMENT DES LIMITES SUPÉRIEURE ET INFÉRIEURE DE
LA PLAGE DE MESURE
Si, en mode de réglage manuel avec des valeurs de luminosité très
basses, la limite inférieure de la plage de mesure du système de
mesure de l'exposition n'est pas atteinte, la LED triangulaire gauche (
) clignote en signe d'avertissement dans le viseur. Avec des valeurs de
luminosité très élevées, c'est la LED de droite qui clignote (
). En
mode Automatisme avec priorité au diaphragme, la vitesse d'obturation reste affichée. Si la vitesse d'obturation nécessaire est supérieure
à la valeur plafond de 60 s ou inférieure à la valeur plancher de
1
/
,
4000
ces affichages clignotent également. Étant donné que la mesure de
l'exposition a lieu avec une ouverture réelle, cet état peut également
survenir en diaphragmant l'objectif. Même en cas de dépassement de
la limite inférieure de la plage de mesure, le système de mesure de
l'exposition reste activé pendant env. 30 s une fois le bouton du
déclencheur relâché. Si, pendant ce délai, vous améliorez la luminosité
(par exemple en modifiant le cadrage du sujet ou en ouvrant le
diaphragme), les LED cessent de clignoter pour s'allumer en continu
afin d'indiquer que le système est prêt à mesurer.
FR
Mode prise de vue
31
Page 36
FR
Mode prise de vue
MODE FLASH
L'appareil photo calcule la puissance du flash nécessaire en émettant un ou plusieurs flashs de mesure quelques fractions de
seconde avant la prise de vue proprement dite. Immédiatement
après, au début de l'exposition, le flash principal est émis. Tous les
facteurs qui agissent sur l'exposition (p. ex. filtre et modifications
du réglage du diaphragme) sont automatiquement pris en compte.
FLASHS UTILISABLES
Les flashs suivants, utilisés avec l'appareil photo, permettent
d'utiliser toutes les fonctions décrites dans ce mode d'emploi, y
compris la mesure de flash TTL :
• Flashs Leica tels que les modèles SF 40, SF 64, SF 26, SF 58.
• Flashs satisfaisant aux exigences techniques d'une SystemCamera-Adaption (SCA) du système 3000, utilisant l'adaptateur
SCA-3502-M5.
Vous pouvez également utiliser d'autres flashs disponibles dans le
commerce fixés à l'aide d'un raccord pour flash standard et munis
d'un contact central positif (contact X) qui permet de les déclencher.
MISE EN PLACE DU FLASH
Avant la mise en place d'un flash dans le raccord pour accessoire
de l'appareil photo,
– le cache qui protège ce raccord en cas de non-utilisation doit
être retiré par l'arrière et
– l'appareil et le flash doivent être éteints.
Lors de l'installation, il convient de faire attention à ce que son
pied soit entièrement inséré dans la griffe porte-accessoires, et le
cas échéant, utiliser l'écrou autobloquant pour éviter toute chute
accidentelle. Cela est particulièrement important dans le cas de
flashs présentant des contacts de commande et de signal supplémentaires, car un changement de la position dans la griffe porteaccessoires pourrait interrompre les contacts nécessaires et donc
entraîner un dysfonctionnement.
Remarque
Si la griffe porte- accessoires n'est pas en place, le cache correspondant (fourni) doit toujours être installé.
32
Page 37
COMMANDE DE L'EXPOSITION AU FLASH
Le mode flash entièrement automatique, c'est-à-dire commandé
par l'appareil, est disponible, pour l'appareil photo, avec les flashs
compatibles décrits dans le paragraphe précédent et dans les deux
modes d'exposition : automatisme avec priorité au diaphragme
A
et réglage manuel.
En outre, une commande de flash de débouchage automatique est
utilisée dans deux modes d'exposition. Pour assurer un équilibrage
du flash avec les conditions d'éclairage, vous devez réduire la
puissance du flash de 1
2
⁄3EV maximum à mesure que la luminosité
augmente. Si la luminosité présente risque d'entraîner une surexposition, même avec la vitesse de synchronisation de flash la plus
1
rapide,
⁄180 s, un flash non compatible HSS ne se déclenche pas en
mode Automatisme avec priorité au diaphragme (pour plus de
détails concernant le mode HSS, voir p. 35). Dans ce cas, la
vitesse d'obturation est adaptée à la lumière ambiante et elle
s'affiche dans le viseur.
Par ailleurs, l'appareil transmet la sensibilité réglée au flash. Ce
dernier peut ainsi, dans la mesure où il dispose de cet affichage et
où le diaphragme choisi au niveau de l'objectif lui a également été
indiqué manuellement, adapter automatiquement ses indications
de portée en conséquence. Dans le cas de flashs conformes au
système, le réglage de la sensibilité ne peut pas être influencé par
le flash car il est déjà transmis à l'appareil.
Remarques
• Les flashes de studio ont, le cas échéant, un éclair de très
longue durée. Par conséquent, lorsqu'on les utilise, il peut
s'avérer judicieux d'opter pour une vitesse d'obturation infé-
1
rieure à
⁄180 s.
• Le même principe s'applique aux déclencheurs de flash télécommandés dans le cadre d'un « flash débridé », en effet la
transmission radio peut occasionner un retard au déclenchement.
• Les réglages et fonctionnalités décrits dans les paragraphes
suivants se rapportent exclusivement aux flashs fournis avec
l'appareil et compatibles.
• Pour plus d'informations sur le mode Flash, en particulier avec
d'autres flashs non spécifiquement conçus pour l'appareil photo,
ainsi que sur ses différents modes de fonctionnement, consultez
le mode d'emploi concerné.
FR
Mode prise de vue
33
Page 38
FR
Mode prise de vue
Réglages du mode flash automatique commandé par l'appareil
Une fois le flash utilisé allumé et réglé sur le mode de fonctionnement adéquat pour la commande de l'exposition au flash TTL, il
faut effectuer les réglages suivants sur l'appareil :
1. Activez la mesure de l'exposition avant chaque prise de vue
avec flash en appuyant légèrement sur le déclencheur, c.-à-d.
que l'affichage du viseur doit indiquer la vitesse d'obturation
ou la balance de l'exposition. Si le déclencheur est enfoncé à
fond trop rapidement, il est possible que le flash ne se
déclenche pas.
2. Réglez la molette de réglage de la vitesse d'obturation sur
sur la vitesse de synchronisation du flash (
vitesse d'obturation inférieure (également
1
⁄180 s) ou sur une
B). En mode Auto-
A,
matisme avec priorité au diaphragme, l'appareil détermine la
vitesse d'obturation en fonction de la lumière ambiante, mais
limite les temps de pose longs selon la règle de l'inverse de la
focale pour éviter les flous de bougé.
3. Réglez le diaphragme désiré ou nécessaire pour la distance
par rapport au sujet.
Remarque
Si la vitesse d'obturation définie manuellement ou automatiquement est supérieure à
1
⁄180 s, le flash ne se déclenche pas, sauf s'il
est compatible HSS (voir p. 35).
Indications de contrôle de l'exposition au flash dans le
viseur avec des flashs compatibles
Dans le viseur, une LED en forme d'éclair permet d'indiquer les
différents états de fonctionnement. Cette LED apparaît en même
temps que les données de mesure de l'exposition pour la lumière
ambiante décrites dans les paragraphes correspondants.
En mode Flash automatique
(flash réglé sur la commande par nombre-guide ou TTL)
•
n'apparaît pas, bien que le flash soit activé et prêt à fonctionner :
sur l'appareil, une vitesse d'obturation supérieure à
1
/
a été
180
définie manuellement et le flash raccordé n'est pas compatible
HSS. Dans ce cas, l'appareil photo ne déclenche pas le flash,
même s'il est activé et prêt à fonctionner.
•
clignote lentement avant la prise de vue (à 2Hz) :
le flash n'est pas encore prêt à fonctionner
•
s'allume avant la prise de vue :
le flash est prêt à fonctionner
•
s'allume en continu après le déclenchement, les autres affichages sont cependant éteints :
le flash est toujours prêt à fonctionner.
•
clignote rapidement après le déclenchement (avec 4 Hz), les
autres affichages sont cependant éteints :
la disponibilité n'est pas encore rétablie.
•
s'éteint avec les autres affichages après le déclenchement :
sous-exposition, par ex. en raison de la sélection d'un
diaphragme trop petit pour le sujet.
34
Page 39
Avec réglage du flash sur commande par ordinateur (A) ou
mode manuel (M)
•
n'apparaît pas, bien que le flash soit activé et prêt à fonctionner :
une vitesse d'obturation supérieure à
1
⁄180s a été définie manuellement sur l'appareil. Dans ce cas, l'appareil photo ne déclenche
pas le flash, même s'il est activé et prêt à fonctionner.
•
clignote lentement avant la prise de vue (à 2Hz) :
le flash n'est pas encore prêt à fonctionner.
•
s'allume avant la prise de vue :
le flash est prêt à fonctionner.
MODE FLASH LINÉAIRE (HIGH SPEED SYNCHRONIZATION)
Le mode Flash linéaire entièrement automatique, c.-à-d. commandé par l'appareil, est disponible sur l'appareil photo avec les
flashs compatibles Leica équipées de manière appropriée, avec
toutes les vitesses d'obturation, et aussi bien en mode Automatisme avec priorité au diaphragme qu'en mode Réglage manuel de
l'exposition. Il est activé automatiquement par l'appareil si la
vitesse d'obturation sélectionnée ou calculée est plus rapide que la
vitesse de synchronisation de
1
⁄180 s. Quand le flash est correctement paramétré, ce basculement ne nécessite aucune intervention
de la part du photographe.
Important
Dans le cas du flash HSS, la portée est nettement plus faible
qu'avec un flash TTL.
Remarques
• En cas de réglage manuel de l'exposition, vous pouvez également
définir toutes les vitesses d'obturation jusqu'à la vitesse de synchronisation de
• si on utilise un temps de pose inférieur à
1
/180 s.
1
⁄180 s, le flash passe
automatiquement en mode HSS.
FR
Mode prise de vue
35
Page 40
FR
DIVERS
PRISE DE VUE AVEC LE RETARDATEUR
Divers
Le retardateur vous permet de réaliser une prise de vue avec un
décalage de 12 s. Dans ce genre de cas, il est recommandé de
fixer l'appareil sur un trépied.
Réglage et utilisation de la fonction
1. Mettez l'interrupteur principal en position
2. Pour démarrer le temps de latence, appuyez sur le déclencheur jusqu'au 2e point de résistance, voir p. 20).
• Sur le devant de l'appareil, la LED 7 qui clignote pendant les
10 premières secondes indique la fin du temps de latence.
Pendant le temps de latence, il est possible de le relancer en
appuyant sur le déclencheur ou encore de stopper la procédure en
faisant pivoter le commutateur principal hors de la position
.
LECTURE
Pour consulter vos prises de vue, utilisez votre ordinateur. Pour
cela, il vous faut un lecteur de carte intégré ou externe raccordé.
TRANSFERT DES DONNÉES SUR UN ORDINATEUR
Le transfert des données d'images de la carte mémoire sur un
ordinateur s'effectue à l'aide d'un lecteur de cartes mémoire. Il
peut s'agir aussi bien d'un dispositif interne à l'ordinateur que d'un
appareil externe relié à ce dernier via un câble USB.
Structure des données sur la carte mémoire
Dans les répertoires 100LEICA, 101LEICA, etc., il est possible
d'enregistrer jusqu'à 9 999 clichés.
.
36
Important
En mode Retardateur, l'exposition ne se règle pas lorsque vous
appuyez sur le déclencheur, mais juste avant la prise de vue.
FONCTIONNEMENT AVEC DES DONNÉES BRUTES (DNG)
Pour traiter ensuite l'image, il vous faut un logiciel adapté au
format DNG (Digital Negative) pour convertir les données brutes
enregistrées dans une qualité supérieure, par exemple le convertisseur de données brutes Adobe
des algorithmes optimisés pour le traitement numérique des
couleurs, ceux-ci assurant également une grande netteté et une
résolution exceptionnelle.
Lors du traitement de vos images, vous pouvez régler ultérieurement
certains paramètres, tels que la balance des blancs, la réduction
du flou, les dégradés, la netteté, etc., afin d'obtenir une qualité
d'image optimale.
®
Photoshop® Lightroom®. Il offre
Page 41
INSTALLATION DES MISES À JOUR DU MICROPROGRAMME
Leica s'efforce sans cesse de développer et d'optimiser ses produits. Étant donné que de très nombreuses fonctions de l'appareil
photo sont commandées uniquement par logiciel, certaines de
ces améliorations et de l'extension des fonctionnalités peuvent
également s'installer a posteriori.
À cette fin, Leica propose ponctuellement des mises à jour du
microprogramme. Pour plus d'informations sur les modifications et
ajouts éventuels apportés au mode d'emploi, visitez notre site
Internet :
www.leica-camera.com
Procédure
1. Éteindre l‘appareil photo
2. Introduire la carte mémoire dans un lecteur de carte intégré ou
raccordé à votre ordinateur
3. Formatage de la carte mémoire
4. Télécharger le fichier du microprogramme sur notre site Internet sous le lien « FIRMWARE »
5. Enregistrer le fichier *.FW au niveau le plus élevé de la structure de répertoires de la carte mémoire.
6. Le cas échéant extraire le fichier *.FW
7. Retirer la carte mémoire du lecteur de carte
8. S'assurer que l'appareil est éteint ; insérer la carte mémoire
dans l'appareil et fermer la semelle.
9. Maintenir enfoncée la touche fonction et allumer l'appareil
Le processus de mise à jour commence. L'opération peut durer
jusqu'à 15 minutes.
Affichages
Pendant la procédure
Une fois la mise à jour
réalisée
Capacité de la batterie trop faible pour la
procédure de mise à
jour
Mise à jour impossible*
LED du viseur
(allumée en permanence)
UP
UP
bc
Err
LED de la paroi
arrière
s'allume
s'éteint
clignote lentement
clignote rapidement
FR
Divers
* p. ex. parce que l'appareil ne trouve pas de fichier de mise à jour sur la carte
37
Page 42
FR
ACCESSOIRES COMPATIBLES
OBJECTIFS INTERCHANGEABLES
Le système Leica M est un dispositif de base permettant de réaliser des photos rapidement et en toute discrétion dans toutes les
situations. La palette d'objectifs couvre les focales de 16 à
Accessoires
135mm et les ouvertures allant jusqu'à f/0,95.
FILTRES
Il existe différents types et dimensions de filtres pour les objectifs
Leica M actuels.
Remarque
Les filtres UV/IR de Leica spécialement conçus pour être utilisés
avec les appareils Leica M8 et M8.2 ne peuvent pas être associés
au LeicaM, car ils peuvent entraîner des distorsions de la couleur
en bord d'image, en particulier avec les objectifs grand-angle.
VISEUR-MIROIR M
Des viseurs-miroirs sont disponibles pour les objectifs 18 mm, 21
mm et 24 mm. Ces viseurs se caractérisent par leur compacité
ainsi que par une image de viseur claire. La détermination du
cadrage est réalisée par cadres lumineux, comme avec le viseur de
l'appareil (réf. 18 mm : 12022 noir, 12023 argent / 21 mm :
12024 noir, 12025 argent / 24 mm : 12026 noir, 12027
argent).
VISEUR UNIVERSEL M
Le viseur grand-angle universel Leica M est un accessoire très
pratique. Il peut s'utiliser sans restriction avec tous les appareils
Leica M, argentiques comme numériques, et affiche au choix le
cadrage des focales grand-angle 16mm, 18mm, 21mm, 24mm ou
28mm, à l'instar du viseur de l'appareil muni de cadres lumineux
reproduits. Le viseur est équipé d'un équilibrage des parallaxes,
ainsi que d'un niveau à bulle pour un positionnement horizontal
parfait de l'appareil.
(réf. n° 12 011).
LOUPES-VISEURS M 1,25x ET M 1,4x
Les loupes-viseurs Leica M 1,25x et M 1,4x facilitent grandement
la composition avec des focales supérieures ou égales à 35mm.
Elles peuvent s'utiliser sur tous les modèles Leica M et grossissent
la partie centrale de l'image du viseur: Avec la loupe 1,25x, le
viseur 0,68x de l'appareil photo présente un facteur de grossissement de 0,85 et, avec la loupe 1,4x, un facteur de 0,95.
Afin d'éviter toute perte, elles sont équipées d'une petite chaîne
avec une fermeture à ressort grâce à laquelle le viseur peut être
attaché à la bague de fixation de la courroie de port.
Les loupes-viseurs sont livrées dans un étui en cuir. Un passant
permet de fixer la loupe-viseur à la courroie de port de l'appareil en
toute sécurité.
(réf. 12 004 M 1,25x, 12 006 M 1,4x)
38
Page 43
FLASHS
Le Leica M-D peut être utilisé avec différents types de
flashs. Seuls les appareils compatibles avec l'interface Leica
propriétaire permettent une commande de l'exposition au flash
100% automatique reposant sur l'appareil photo. Leica propose
pour cela différents modèles avec divers équipements.
Remarque
Assurez-vous que le cache de la griffe porte-accessoires est toujours en place lorsqu'aucun accessoire n'est utilisé.
LENTILLES CORRECTRICES
Pour une adaptation optimale de l'œil au viseur de l'appareil, nous
proposons des lentilles correctrices (sphériques) aux dioptries
positives ou négatives suivantes : ±0,5/1/1,5/2/3.
SACOCHES
La nouvelle sacoche M prête à l'emploi a été spécialement conçue pour le
nouveau LeicaM. Elle protège l'appareil lors de son transport et
peut y rester fixée pour pouvoir prendre une photo rapidement.
Pour une bonne protection en cas d'utilisation intensive de l'appareil photo, la partie avant de la sacoche se détache, ainsi la partie
de la sacoche restant sur l'appareil continue d'assurer sa protection.
(réf. n° 14 547)
En outre, la sacoche classique Billingham en tissu imperméable
peut être utilisée pour tout votre équipement photographique. Elle
permet de ranger deux boîtiers et deux objectifs ou un boîtier et
trois objectifs. Ses dimensions sont généreuses et suffisantes pour
les objectifs longs et un appareil avec levier M monté. Un compartiment à fermeture à glissière permet également de ranger un flash
Leica SF 26 ainsi que d'autres accessoires.
(Réf. 14854 noir, 14855 kaki).
PIÈCES DE RECHANGEN° réf.
Couvercle M de la baïonnette14 397
Cache de la griffe porte-accessoires14 900
Sangle de transport439-612.105-000
Batterie Li-ion BP-SCL214 499
Chargeur BP-SCL2
(avec câbles secteur UE/USA, câble de
charge pour allume-cigare)
Câble secteur AUS et UK14 422 et 14 421
14 494
FR
Accessoires/pièces de rechange
39
Page 44
FR
CONSEILS DE SECURITÉ ET D'ENTRETIEN
AVERTISSEMENTS D'ORDRE GÉNÉRAL
• N'utilisez pas l'appareil à proximité immédiate d'appareils émettant des champs magnétiques, électrostatiques ou électromagnétiques puissants (par exemple, les fours à induction, les fours
à micro-ondes, les téléviseurs, les écrans d'ordinateur, les
consoles de jeux vidéo, les téléphones portables et les radios).
• Si vous déposez votre appareil photo sur un téléviseur ou à
proximité directe de celui-ci, son champ magnétique pourrait
perturber l'enregistrement des images.
• Le même principe s'applique à l'utilisation à proximité de télé-
Conseils de sécurité et d'entretien
phones portables.
• Les champs magnétiques puissants, tels que ceux de hautparleurs ou de gros moteurs électriques, peuvent endommager
les données enregistrées ou perturber les prises de vue.
• N'utilisez pas l'appareil à proximité immédiate d'émetteurs radio
ou de lignes à haute tension. Leur champ électromagnétique
peut également entraîner un dysfonctionnement dans l'affichage
des images.
• Si l'appareil présente des défaillances dues à l'interférence de
champs électromagnétiques, arrêtez-le, retirez la batterie et
remettez-le en marche.
• Mettez l'appareil à l'abri des sprays insecticides et autres substances chimiques corrosives. N'utilisez pas non plus d'essence,
de diluants ou d'alcool pour le nettoyer.
• Certains liquides et substances chimiques peuvent endommager
l'appareil ou son revêtement de surface.
• Étant donné que le caoutchouc et les plastiques dégagent
parfois des substances chimiques corrosives, ils ne doivent pas
entrer en contact prolongé avec l'appareil.
• Assurez-vous que ni sable ni poussières ne peuvent pénétrer
dans l'appareil, par exemple à la plage. Le sable et la poussière
peuvent endommager l'appareil photo et la carte mémoire.
Faites particulièrement attention lorsque vous remplacez les
objectifs et insérez ou retirez la carte.
• Assurez-vous que l'eau ne peut pas s'infiltrer dans l'appareil,
notamment en cas de neige, de pluie ou à la plage. L'humidité
peut entraîner des dysfonctionnements, voire des dégâts irréversibles sur l'appareil photo et sur la carte mémoire.
• Vérifiez que la protection de la griffe port-accessoires est toujours en place si vous n'utilisez pas d'accessoire (p. ex. un
flash).
• Si des gouttelettes d'eau salée atteignent l'appareil, nettoyez-le
avec un chiffon doux imprégné d'eau douce, puis essuyez-le
avec le chiffon. Ensuite, séchez-le soigneusement à l'aide d'un
chiffon sec.
CAPTEUR
• Les rayonnements d'altitude (par exemple en avion) peuvent
provoquer des défauts au niveau des pixels.
CONDENSATION
• Si de la condensation s'est formée sur l'appareil ou dans celuici, éteignez-le et laissez-le reposer pendant environ une heure à
température ambiante. Lorsque la température ambiante et la
température de l'appareil photo sont identiques, la condensation
disparaît d'elle-même.
40
Page 45
CONSEILS D'ENTRETIEN
Étant donné que toute salissure représente un terrain propice pour
les micro-organismes, vous devez veiller scrupuleusement à la
propreté de l'équipement.
POUR L'APPAREIL PHOTO
• Nettoyez l'appareil uniquement avec un chiffon doux et sec. Les
salissures tenaces doivent d'abord être traitées avec un détergent
fortement dilué, puis essuyées à l'aide d'un chiffon sec.
• Employez un chiffon propre non pelucheux pour éliminer les
taches et les traces de doigts sur l’appareil photo et les objectifs.
Utilisez un petit pinceau pour éliminer les salissures grossières
qui se situent dans des coins difficilement accessibles du boîtier
de l’appareil. Ce faisant, il ne faut en aucun cas toucher aux
lamelles de l'obturateur.
• Tous les paliers qui bougent de façon mécanique et toutes les
surfaces de frottement de votre appareil sont lubrifiées. Si
l'appareil photo reste inutilisé pendant une longue période,
n'oubliez pas : pour éviter une résinification des zones de graissage, il convient de déclencher plusieurs fois l'appareil photo
tous les trois mois. Il est également recommandé de manipuler
régulièrement tous les autres éléments de commande. Les
bagues de réglage du diaphragme et de mise au point des
objectifs doivent également être manipulées de temps à autre.
• Veillez à ce que le capteur du codage 6bits dans la baïonnette
ne soit ni sali, ni rayé. Veillez également à éviter la pénétration
de petits grains de sable ou autre particules susceptibles de
rayer la baïonnette. Nettoyez ce composant exclusivement à sec
et n'exercez aucune pression sur le verre de protection !
CONCERNANT LA BATTERIE
Les batteries lithium-ion rechargeables produisent de l'électricité
par le biais de réactions chimiques internes. Ces réactions sont
également influencées par la température extérieure et l'humidité
ambiante. Des températures très élevées ou très basses réduisent
la durée de vie et la durée de fonctionnement des batteries.
• Retirez la batterie lorsque vous n'utilisez pas l'appareil pendant une
période prolongée. Dans le cas contraire, la batterie pourrait être
complètement à plat au bout de plusieurs semaines. En d'autres
termes, la tension pourrait très fortement baisser parce que l'appareil
photo consomme une faible quantité de courant au repos (p. ex. pour
la sauvegarde de la date), et ce même lorsqu'il est mis hors tension.
• Les batteries lithium-ion doivent être rangées à l'état partiellement chargé, c'est-à-dire ni entièrement chargées ni entièrement déchargées (affichage correspondant). Si vous n'utilisez
pas l'appareil pendant une longue période, nous vous conseillons de charger la batterie deux fois par an pendant environ
15minutes afin d'éviter qu'elle ne se décharge complètement.
• Veillez à ce que les contacts de la batterie restent propres et
accessibles. Bien que les batteries lithium-ion soient protégées
contre les courts-circuits, vous devez protéger les contacts
contre les objets métalliques tels que trombones ou bijoux. Une
batterie présentant un court-circuit peut devenir brûlante et
provoquer des brûlures graves.
• Si une batterie est défaillante, vérifiez immédiatement si le
boîtier et les contacts ne présentent pas de dommages. L'utilisation d'une batterie abîmée peut endommager l'appareil photo.
• En cas d'apparition d'odeurs, de décolorations, de déformation, de
surchauffe ou d'écoulement de liquide, la batterie doit être immédiate
ment retirée de l'appareil photo ou de l'appareil de charge et remplacée.
N'utilisez plus cette batterie, sinon elle court des risques de surchauffe
et elle risquera de provoquer un incendie et/ou une explosion.
-
FR
Conseils de sécurité et d'entretien
41
Page 46
FR
• Si du liquide s'écoule ou si vous sentez une odeur de brûlé,
tenez la batterie éloignée des sources de chaleur. Le liquide qui
a coulé peut s'enflammer.
• Grâce à la soupape de sûreté de la batterie, les surpressions
(dues notamment à une manipulation incorrecte) sont éliminées
de manière contrôlée.
• Les batteries n'ont qu'une durée de vie limitée. Il est recommandé
de les remplacer au bout d'environ quatre ans et il sera peut-être
même nécessaire de le faire plus tôt en cas d'utilisation à basse
température. (Vous trouverez la date de fabrication de la batterie
sur son boîtier. Inscription : semaine calendaire/année (WW/YY).
• Déposez les batteries défectueuses à un point de collecte afin
qu'elles soient recyclées correctement.
• Ces batteries ne doivent pas être exposées à la lumière du
Conseils de sécurité et d'entretien
soleil, à la chaleur, à l'humidité ou à l'eau pendant une période
prolongée. Elles ne doivent pas non plus être placées dans un
four à micro-ondes ou un récipient à haute pression au risque de
provoquer un incendie ou une explosion.
CONCERNANT LE CHARGEUR
• Lorsque le chargeur est utilisé à proximité de récepteurs radio,
la réception peut être perturbée; veillez à maintenir une distance
d'au moins un mètre entre les appareils.
• Lorsque le chargeur est en fonctionnement, il peut produire des
bruits («sifflements »). Ce phénomène est normal et ne constitue pas un dysfonctionnement.
• Débranchez le chargeur du secteur quand vous ne l'utilisez pas.
En effet, même sans batterie en place, il consomme une (très
faible) quantité d'électricité.
• Assurez-vous que les contacts du chargeur restent propres et
évitez tout court-circuit.
• Le câble de charge pour allume-cigare fourni
– ne doit être utilisé que sur des réseaux de bord de 12V et
– ne peut en aucun cas être connecté tant que le chargeur est
branché sur secteur.
POUR LES CARTES MÉMOIRE
• Il convient de ne pas retirer la carte mémoire de l'appareil photo,
de ne pas éteindre celui-ci et de ne pas le secouer tant qu'une
photo est enregistrée ou que la carte mémoire est en cours de
lecture.
• Pour protéger les cartes mémoire, rangez-les systématiquement
dans le boîtier antistatique fourni.
• Ne rangez pas la carte mémoire dans un endroit où elle pourrait
être exposée à des températures élevées, au rayonnement
solaire direct, à des champs magnétiques ou à des décharges
électrostatiques.
• Ne faites pas tomber la carte mémoire et ne la pliez pas, au
risque de l'endommager ou de perdre des données.
• Retirez systématiquement la carte mémoire lorsque vous n'utilisez pas l'appareil photo pendant une période prolongée.
• Ne touchez pas les connexions situées à l'arrière de la carte
mémoire et rangez-la à l'abri de la saleté, de la poussière et de
l'humidité.
• Il est conseillé de formater la carte mémoire de temps à autre,
étant donné que la fragmentation résultant de l'effacement des
données peut partiellement bloquer sa capacité de stockage.
42
Page 47
NETTOYAGE DU CAPTEUR
Si de la poussière ou des particules de saleté adhèrent au verre du
capteur, des points ou des taches sombres, selon la taille des
particules, peuvent apparaître sur les prises de vues. L'appareil
photo peut être envoyé au service après-vente de Leica Camera AG
(adresse : voir p. 54) pour un nettoyage payant. Ce nettoyage n'est
pas couvert par la garantie.
Mais vous pouvez aussi procéder vous-même au nettoyage
1. Vérifiez que la batterie de l'appareil photo présente un capacité d'au moins 60%
2. Positionner le commutateur principal sur ST
3. Maintenez d'abord la touche fonction enfoncée, puis appuyez
sur le déclencheur.
L'obturateur s'ouvre et permet ainsi l'accès au capteur pour le
nettoyer (si la capacité de la batterie est trop faible, l'obturateur ne s'ouvre pas et l'indication
s'affiche dans le viseur).
4. Procéder au nettoyage :
respecter alors scrupuleusement les consignes ci-dessous.
5. Une fois le nettoyage effectué, éteindre l'appareil avec le
commutateur principal. L'obturateur se referme au bout de
10s.
bc (= battery capacity)
Remarques
• Principe de base : Pour éviter la pénétration de poussières, etc.
dans l'appareil, celui-ci doit toujours être équipé d'un objectif ou
du couvercle du boîtier.
• Pour la même raison, le changement d'objectif doit s'effectuer
rapidement dans un environnement le moins poussiéreux possible.
• Les pièces en plastique pouvant accumuler une légère charge
statique et attirer ainsi fortement la poussière, il convient de ne pas
conserver le couvercle de l'objectif et du boîtier réalisés dans ce
type de matière longtemps dans la poche d'un vêtement.
• Le capteur doit également être révisé et nettoyé dans l'environnement le moins poussiéreux possible afin d'éviter tout encrassement
supplémentaire.
• La poussière peu incrustée peut être éliminée du verre du capteur
par soufflage à l'aide de gaz propres et éventuellement ionisés,
comme de l'air ou de l'azote. L'idéal consiste à utiliser un soufflet
(en caoutchouc) sans pinceau. Il est possible d'utiliser des sprays
de nettoyage spéciaux, à faible pression, comme « Tetenal Antidust
Professional », à condition de respecter les préconisations d'emploi.
• S'il est impossible d'éliminer les particules qui adhèrent de la
manière décrite, consultez le SAV Leica..
• Éviter les dommages.
• Pour éviter tout dommage, vous devez impérativement vous assurer
à chaque fois avant d'éteindre l'appareil qu'aucun objet ne puisse
gêner la fermeture normale de l'obturateur !
FR
Conseils de sécurité et d'entretien
43
Page 48
FR
Important
• La garantie Leica Camera AG ne couvre pas les dommages
résultant d'un nettoyage du capteur effectué par l'utilisateur.
• N'essayez pas de souffler sur le verre pour éliminer les particules de poussière. Les moindres gouttelettes de salive peuvent
provoquer des taches difficiles à effacer.
• N'utilisez en aucun cas de nettoyeur à air comprimé avec une
forte pression de gaz, sans quoi vous risquez d'endommager le
capteur.
• Évitez de toucher la surface du capteur avec des objets durs lors
et du nettoyage.
RANGEMENT
• Si vous n'utilisez pas l'appareil photo pendant une période
Conseils de sécurité et d'entretien
prolongée, il est recommandé :
de retirer la carte mémoire (voir p. 15), et
b. de retirer la batterie (voir p. 14), au bout de 2 mois maxi-
mum, la date et l'heure paramétrées disparaissent.
• Un objectif agit comme une lentille quand un rayonnement
solaire intense irradie la face frontale de l’appareil photo. L'appareil doit donc impérativement être protégé du rayonnement
solaire direct. Utilisez le capuchon de l’objectif, mettez votre
appareil photo à l’ombre (ou rangez-le immédiatement dans sa
housse) afin d’éviter tout dommage à l’intérieur de l’appareil
photo.
• Rangez l'appareil photo de préférence dans un endroit fermé et
rembourré, afin de garantir qu'il soit à l'abri des frottements et
de la poussière.
• Rangez l'appareil dans un endroit sec et suffisamment aéré, à
l'abri des températures élevées et de l'humidité. Si vous utilisez
l'appareil dans un environnement humide, vérifiez qu'il est
complètement sec avant de le ranger.
• Videz et faites sécher les housses mouillées afin d'éviter d'endommager vos équipements du fait de l’humidité et des résidus
de tanin de cuir qui pourraient alors être libérés.
• Pour protéger votre appareil des champignons sous un climat
tropical humide, exposez-le le plus souvent possible au soleil et à
l’air. Le stockage à l’intérieur de bacs ou de sacoches hermétiques n’est à conseiller qu’à condition d'utiliser un agent déshydratant tel que le Silicagel.
• Pour éviter toute attaque fongique, ne laissez pas l'appareil dans
sa pochette en cuir pendant une période trop longue.
• Veuillez noter le numéro de série de votre appareil photo (gravé
sur la griffe porte-accessoires) et de vos objectifs, ceux-ci étant
d’une extrême importance en cas de perte.
44
Page 49
DYSFONCTIONNEMENTS ET SOLUTIONS
L'APPAREIL NE RÉAGIT PAS LORS DE LA MISE EN MARCHE.
– La batterie est-elle correctement installée ?
– La charge de la batterie est-elle suffisante ?
Utilisez une batterie chargée.
– La semelle est-elle correctement en place ?
IMMÉDIATEMENT APRÈS LA MISE EN MARCHE, L'APPAREIL
S'ÉTEINT À NOUVEAU.
– La charge de la batterie est-elle suffisante pour faire fonctionner
l'appareil ?
Chargez la batterie ou insérez-en une qui soit chargée.
– Y a-t-il de la condensation ?
Cela arrive lorsque l'appareil photo passe d'un endroit froid à un
endroit plus chaud. Dans ce cas, attendez que la condensation
s'évapore.
IL EST IMPOSSIBLE DE DÉCLENCHER L'APPAREIL.
– Des données image sont en cours de transfert sur la carte
mémoire et la mémoire tampon est pleine.
– La capacité de la carte mémoire est épuisée et la mémoire
tampon est pleine.
– Aucune carte mémoire n'est insérée et la mémoire tampon est
pleine.
– La carte mémoire insérée est protégée en écriture.
– La numérotation des photos sur la carte mémoire utilisée est
épuisée (dans ce genre de cas, formater la carte hors de l'appa-
reil après avoir sauvegardé les données).
– La batterie a atteint ses limites de performance (capacité,
température, durée de vie).
– La semelle n'est pas en place.
L'ENREGISTREMENT DE LA PRISE DE VUE EST IMPOSSIBLE.
– Une carte mémoire est-elle insérée ?
– La capacité de la carte mémoire est épuisée.
LES DONNÉES RELATIVES À LA DATE ET À L'HEURE SONT
ERRONÉES OU INEXISTANTES.
– L'appareil n'a pas été utilisé pendant une période prolongée, en
particulier la batterie étant retirée.
Insérez une batterie entièrement chargée.
Paramétrez la date et l'heure.
FR
Dysfonctionnements et solutions
45
Page 50
FR
ANNEXE
Affichages dans le viseur
AFFICHAGES DANS LE VISEUR
1
2
3
46
Page 51
1. Cadres lumineux pour 50mm et 75mm1 (exemple)
2. Champ de mesure pour la mise au point
1
3. Par des LED
(Light Emitting Diodes – diodes électrolumines-
centes) pour :
Affichage numérique à quatre chiffres avec point supérieur
et point inférieur
Affichage numérique :
– affichage de la vitesse d'obturation automatique en mode
Automatisme avec priorité au diaphragme A ou déroulement des vitesses d'obturation supérieures à 1 s
– affichage d'une correction de l'exposition paramétrée
(au 1er point de résistance du déclencheur)
– avertissement en cas de dépassement de la limite
inférieure ou supérieure de la plage de mesure ou de
réglage en mode Automatisme avec priorité au
diaphragmeA
– affichage de l'heure/de la date (seulement lors du
réglage)
– indication de saturation (provisoire) de la mémoire
tampon
– indication de carte mémoire (
Sd) manquante, endom-
magée ou protégée en écriture ou de limite de numéro-
tation des clichés atteinte ou de semelle non en place
– indication de carte mémoire pleine (
– indication de capacité de batterie (
Full)
bc) trop faible
– indication de procédure de mise à jour du micropro-
gramme (
UP) en cours ou terminée
– procédure de mise à jour du microprogramme impos-
sible (
Err)
•
b.
Point supérieur :
– indication (allumage) d'utilisation de la mémorisation de
la valeur de mesure
– indication de l'affichage de la date (uniquement lors du
réglage)
– indication de l'affichage de la capacité de la batterie
(après mise en marche de l'appareil, le cas échéant en
lien avec la touche fonction)
c. • Point inférieur :
– indication (clignotante) de l'utilisation d'une correction
d'exposition
– indication de l'affichage de l'heure (uniquement lors du
réglage)
deux LED triangulaires et une LED
ronde :
– lors du réglage manuel de l'exposition : servent
ensemble de balance de l'exposition pour équilibrer
l'exposition. Les LED triangulaires indiquent le sens de
rotation de la bague de réglage du diaphragme et de la
molette de réglage de la vitesse d’obturation pour
l'équilibrage.
– Avertissement en cas de dépassement de la limite
inférieure de la plage de mesure
d.
Symbole de flash :
– disponibilité du flash
– indications concernant l'exposition au flash avant et
après la prise de vue
1
Avec commande de l'exposition automatique, adaptée à la luminosité extérieure. Cette
commande automatique n'est pas possible avec les objectifs Leica M avec lunette de visée, car
ils recouvrent le capteur de luminosité qui fournit les informations nécessaires. Dans ce cas,
les cadres et affichages apparaissent toujours avec une luminosité constante.
Leica M-D (Typ 262), appareil photo numérique
compact à télémètre
Raccordement de l'objectif
Baïonnette Leica M avec capteur supplémentaire pour le codage
6bits.
Système d’objectif
Objectifs Leica M de 16 à 135 mm
Format de prise de vue / Capteur d'image
Type CMOS, surface active env. 23,9 x 35,8 mm (correspond au
format utilisable des modèles Leica M argentiques).
Caractéristiques techniques
Résolution
5976 x 3992 pixels (24MP)
Format de données
DNG™ (données brutes), compression sans perte
Taille de fichier
En fonction du sujet
Mémoire tampon
1Go
Support mémoire
Cartes SD jusqu'à 2 Go / Cartes SDHC jusqu'à 32 Go /
Cartes SDXC
Mesure de l'exposition
Lumière ambiante : à travers l'objectif (TTL), lors du fonctionnement du diaphragme, éclair du flash : mesure TTL avec flashs
SCA-3000/2 standard compatibles avec cette série
Principe/méthode de mesure
Mesure de la lumière réfléchie par les lamelles claires du premier
rideau de l'obturateur sur une cellule de mesure, forte accentuation du centre
Plage de mesure
A température ambiante, avec une humidité atmosphérique normale et ISO 200 correspond à EV0 avec une valeur de diaphragme
de 1,0 jusqu'à EV20 avec une valeur de diaphragme de 32 ; le
clignotement de la LED triangulaire de gauche indique que la valeur
est inférieure au seuil de la plage de mesure.
Plage de sensibilité
D'ISO 200 à ISO 6400, réglable manuellement par incréments de
d'ISO
Mode d'exposition
Au choix, commande automatique de la vitesse d'obturation en cas
de réglage manuel du diaphragme : Automatisme avec priorité au
diaphragme A ou réglage manuel de la vitesse d'obturation et du
diaphragme
1
/3
50
Page 55
Commande de l'exposition au flash
Prise flash
Au-dessus de la griffe porte-accessoires avec contacts centraux et
contacts de commande
Synchronisation
Sur le 1er rideau de l'obturateur
Vitesse de synchronisation du flash
= 1/
s ; possibilité d'utilisation de vitesses d'obturation plus
180
lentes si la vitesse de synchronisation minimale n'est pas atteinte :
basculement automatique en mode flash linéaire TTL avec flashs
système Leica compatibles HSS
Mesure d'exposition au flash
Avec flashs compatibles avec cette série, commande avec mesure
du pré-éclair TTL accentuée au centre
Corrections d'exposition au flash
Sur les flashs équipés en conséquence : ± 3 EV par incréments de
1
/3 EV
Affichages en mode Flash
Disponibilité : par l'allumage permanent de la LED du symbole flash
dans le viseur, Contrôle du bon fonctionnement : par la persistance
de l'allumage ou le clignotement rapide éphémère de la LED après
la prise de vue, indication d'une sous-exposition : par l'extinction
provisoire de la LED
Viseur
Principe du viseur
Viseur télémétrique à cadre lumineux clair et large avec correction
automatique de la parallaxe.
Oculaire
Réglée sur -0,5 dptr.; lentilles correctrices de –3 à +3 dptr. disponibles
Limite du champ d'image
Par l'éclairage de deux cadres lumineux : pour 35 et 135 mm, pour
28 et 90 mm ou pour 50 et 75 mm ; commutation automatique
lors du montage de l'objectif ; couleur des cadres : blanc
Correction de la parallaxe
La différence horizontale et la différence verticale entre le viseur et
l'objectif sont compensées automatiquement par le déplacement
des cadres lumineux en fonction de la mise au point concernée
Concordance entre l'image du viseur et l'image réelle
La taille des cadres lumineux correspond exactement à la taille du
capteur d'env. 23,9 x 35,8mm pour une distance réglée sur 2m ;
en cas de réglage sur l'infini, selon la focale, le capteur enregistre
env. 7,3% (28mm) à 18% (135mm) de plus que ce qui est affiché
par les cadres lumineux ; en revanche, il enregistre un peu moins
pour une distance réglée à moins de 2 m
Agrandissement (pour tous les objectifs)
0,68 fois
Télémètre à large base
Mise au point par la méthode du télémètre à coïncidence ou par
stigmomètre au milieu de la surface du viseur transmise comme
champ clair
Base de mesure effective
47,1mm (base de mesure mécanique 69,25mm x grossissement
du viseur 0,68)
Affichages
Affichage numérique à quatre caractères avec point supérieur et
point inférieur, affichages, voir p. 46
FR
Caractéristiques techniques
51
Page 56
FR
Obturateur et déclenchement
Obturateur
Obturateur à rideaux à lamelles métalliques et à défilement vertical
Vitesses d'obturation
Avec le réglage Automatisme avec priorité au diaphragme : (A)
progressif de 60 s à
1
/
s, avec réglage manuel : 8 s à 1/
4000
par demi-crans,
B : Pour les prises de vue avec long temps de pose de 60 s
maxim.,
(1/
s) : vitesse d'obturation la plus rapide avec
180
synchronisation du flash, mode linéaire HSS du flash possible avec
toutes les vitesses d'obturation plus rapides que
1
/
flashs Leica équipés en conséquence
Resserrement de l'obturateur
Caractéristiques techniques
Grâce au moteur intégré, avec un faible bruit
Déclencheur
A double détente, 1. Activation de la mesure de l'exposition et
mémorisation de la valeur mesurée (Automatisme avec priorité au
diaphragme), 2. Déclenchement
Mise en marche/Arrêt de l'appareil photo
Avec le commutateur principal sur le cache de protection de
l'appareil, nouvelle activation en appuyant sur le déclencheur
s avec des
180
4000
Alimentation électrique
1 batterie lithium-ion, tension nominale 7,4 V, capacité 1800 mAh ;
indication de la capacité dans le viseur, conditions de fonctionnement (dans l'appareil) : 0 °C - 40 °C, modèle n° : B-SCL2, fabricant : PT. VARTA Microbattery Indonesia, fabriqué en Indonésie
s
Chargeur
Entrées : courant alternatif 100-240V, 50/60Hz, 300mA, commutation automatique, ou courant continu 12V, 1,3A ; sortie : courant
continu nominal 7,4 V, 1000 mA/ maximum 8,25 V, 1100 mA ;
conditions de fonctionnement (charge) : 10 °C - 30 °C, modèle n°
: BC-SCL2, fabricant : Guangdong PISEN Electronics Co., Ltd.,
fabriqué en Chine
52
Page 57
Boîtier de l'appareil
Matériau
Boîtier entièrement métallique en magnésium/aluminium, sellerie
cuir, cache de protection et semelle en laiton, laqué noir.
Filetage pour trépied
A ¼ (¼“) DIN en acier inoxydable dans la semelle
Conditions de fonctionnement
0 °C - 40 °C
Interface
Griffe porte-accessoires ISO
Dimensions
(largeur x profondeur x hauteur) env. 138,6 x 42 x 80mm
Poids
env. 720 g (avec la batterie)
Équipements fournis
Charge 100 V - 240 V avec 2 câbles secteur (Europe, USA, autres
pour certains pays à l'export), batterie lithium-ion, courroie de port,
couvercle du boîtier à baïonnette,
Cache pour griffe porte-accessoires
FR
Caractéristiques techniques
53
Page 58
FR
LEICA PRODUCT SUPPORT
Le service Product Support répondra volontiers par écrit, par
téléphone ou par e-mail à toutes les questions d'ordre technique
se rapportant aux produits Leica, ainsi qu'aux logiciels qui les
accompagnent.
C'est également votre interlocuteur si vous avez besoin de conseils
d'achat ou de commander un mode d'emploi. Vous pouvez aussi
nous adresser vos questions à l'aide du formulaire de contact
figurant sur le site Internet de Leica Camera AG.
Leica Camera AG
Product Support / Software Support
Am Leitz-Park 5
D-35578 Wetzlar
Téléphone : +49(0)6441-2080-111 /-108
Fax : +49(0)6441-2080-490
info@leica-camera.com / software-support@leica-camera.com
LEICA CUSTOMER CARE
Pour l'entretien de votre équipement Leica ou en cas de problème,
le service Customer Care (SAV) de Leica Camera AG ou le service
de réparation d'une des représentations nationales Leica (liste des
adresses sur le bon de garantie) se tiennent à votre disposition.
Leica Camera AG
Customer Care
Am Leitz-Park 5
D-35578 Wetzlar
Téléphone : +49(0)6441-2080-189
Fax : +49(0)6441-2080-339
customer.care@leica-camera.com
54
Page 59
Leica M-D
Gebruiksaanwijzing
Page 60
NL
VOORWOORD
Geachte klant
Leica dankt u voor de aanschaf van de Leica M-D en feliciteert u
met deze beslissing. U hebt met deze unieke digitale meetzoekercamera een uitstekende keuze gemaakt.
Wij wensen u veel plezier en succes bij het fotograferen met uw
Voorwoord
nieuwe camera.
Om de mogelijkheden van deze camera volledig te kunnen benutten, adviseren wij u eerst deze handleiding te lezen.
De CE-markering van onze producten geeft aan dat de
basiseisen van de geldende EU-richtlijnen worden nageleefd.
WAARSCHUWINGEN
• Moderne elektronische elementen reageren gevoelig op elektrostatische ontlading. Omdat mensen bijvoorbeeld bij het lopen
over synthetisch tapijt zonder moeite een lading van tienduizenden Volt kunnen ontwikkelen, kan het bij aanraking van uw
camera tot een ontlading komen, vooral als deze op een gemakkelijk geleidende ondergrond ligt. Wanneer het alleen de camerabehuizing betreft, is deze ontlading voor de elektronica absoluut
ongevaarlijk. Maar om veiligheidsredenen moeten de naar buiten
gebrachte contacten (zoals batterij- of achterwandcontacten),
ondanks extra ingebouwde veiligheidsschakelingen, zo mogelijk
niet worden aangeraakt. Als de accessoireschoen niet wordt
geplaatst, moet de bijbehorende afdekking (meegeleverd) steeds
Waarschuwingen / juridische opmerkingen
zijn geplaatst.
• Gebruik voor het schoonmaken van de contacten geen optiekmicrovezeldoek (synthetisch), maar een katoenen of linnen doek!
Wanneer u van tevoren bewust een verwarmingsbuis of waterleiding (geleidend, met 'aarde' verbonden materiaal) aanraakt, zal
een eventuele elektrostatische lading veilig worden ontladen.
Vermijd vervuiling en oxidatie van de contacten, ook door uw
camera altijd met een objectief of bajonetdeksel op de camera
droog op te bergen.
• Gebruik uitsluitend aanbevolen accessoires om storing, kortsluiting of een elektrische schok te vermijden.
• Probeer nooit onderdelen van de behuizing (afdekkingen) te
verwijderen; vakkundige reparaties kunnen alleen door een
erkend servicepunt worden uitgevoerd.
JURIDISCHE OPMERKINGEN
• Neem het auteursrecht nauwlettend in acht. Het kopiëren en
publiceren van zelf opgenomen media, zoals banden, cd's, of
door anderen uitgegeven of gepubliceerd materiaal kan het
auteursrecht schenden.
• Dit geldt ook voor alle meegeleverde software.
• De SD- en HDMI-logo´s zijn gedeponeerde merken.
• Overige namen, firma- en productnamen die in deze handleiding
worden genoemd, zijn handelsmerken, respectievelijk gedeponeerde handelsmerken van de betreffende ondernemingen.
60
Page 65
MILIEUVRIENDELIJK AFVOEREN VAN
ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE
APPARATUUR
(geldt voor de EU en overige Europese landen met
gescheiden inzameling)
Dit apparaat bevat elektrische en / of elektronische onderdelen en
mag daarom niet met het gangbare huisvuil worden meegegeven!
In plaats daarvan moet het voor recycling op door de gemeenten
beschikbaar gestelde inzamelpunten worden afgegeven. Dit is voor
u gratis. Als het toestel zelf verwisselbare batterijen bevat, moeten
deze vooraf worden verwijderd en eventueel volgens de voorschriften milieuvriendelijk worden afgevoerd.
Meer informatie over dit onderwerp ontvangt u bij uw gemeentelijke instantie, uw afvalverwerkingsbedrijf of de zaak waar u het toestel hebt gekocht.
De productiedatum van uw camera vindt u op de stickers op de
garantiekaart, respectievelijk op de verpakking, die van de batterij
op diens behuizing. Bij de camera is de notering jaar/maand/dag,
bij de batterij kalenderweek/jaar (WWJJ).
NL
Milieuvriendelijk afvoeren van elektrische en elektronische apparatuur
61
Page 66
NL
BENAMING VAN DE ONDERDELEN
Afbeeldingen op de voorste en achterste omslagpagina's
Vooraanzicht
1 Objectief-ontgrendelingsknop
2 Ogen voor draagriem
3 Kijkvenster van de afstandsmeter
4 Helderheidssensor
5 Zelfontspanner-lichtdiode
6 Kijkvenster van de zoeker
7 Beeldveldkiezer
8 Borglip van de bodemdeksel
Benaming van de onderdelen
1
Bovenaanzicht
9 Vaststaande ring met
a. Index voor afstandsinstelling
b. Scherptediepteschaal
c. Rode indexknop voor het wisselen van objectief
10 Diafragma-instelring
11 Indexpunt voor diafragma-instelling
12 Tegenlichtkap
13 Afstandsinstelring met
a. Vingergreep
14 Ontspanner
15 Functieknop
16 Hoofdschakelaar met klikstanden voor
– OFF (camera uitgeschakeld)
– S (afzonderlijke opnamen)
– C (serieopnamen)
–
(Zelfontspanner, instelling van datum en tijd, respectieve-
lijk sensorreiniging)
17 Tijd-instelwieltje met klikstanden voor
– A voor automatische regeling van de sluitertijd
– Sluitertijden
– B (langdurige belichting)
–
Flitssynchronisatietijd (1⁄180 s)
1
⁄4000 - 8 s (inclusief tussenwaarden)
18 Accessoireschoen
62
1 Leica M-objectieven met zoekeradapter verbergen de helderheidssensor. Infor matie over de
werkwijze met deze en andere objectieven vindt u in de hoofdstukken 'De weergaven in de
zoeker', pagina 100, en 'Leica M-objectieven', pagina 71.
Page 67
Achteraanzicht
19 Zoeker
20 Duimwieltje
21 ISO-instelling met
a. Schaalverdeling
b. Matglas
c. Indexpunt
22 Lichtdiode voor opnameregistratie / gegevensopslag op kaart
Onderaanzicht
(bodemdeksel is geplaatst)
23 Vergrendelingsknevel voor bodemdeksel
24 Statiefschroefdraad A ¼, DIN 4503 (¼“)
25 Bodemdeksel
– Camera
– Batterij
– Geheugenkaart (niet meegeleverd)
– Laadapparaat en netsnoer
VOORBEREIDINGEN
BEKNOPTE HANDLEIDING
1. Batterij laden (zie pagina 65)
2. Batterij plaatsen (zie pagina 68)
3. Geheugenkaart plaatsen (zie pagina 69)
4. Camera inschakelen (zie pagina 74)
5. Datum en tijd instellen (zie pagina 76)
FOTOGRAFEREN
6. Objectief plaatsen (zie pagina 73)
7. Tijd-instelwieltje op
8. Scherpte instellen (zie pagina 80)
9. Camera inschakelen (zie pagina 74)
10. Belichtingsmeting inschakelen (zie pagina 82)
11. Belichting eventueel formatteren (zie pagina 84)
12. Ontspannen (zie pagina 54)
A instellen (zie pagina 75)
VOORBEREIDINGEN
DE DRAAGRIEM AANBRENGEN
64
Page 69
DE BATTERIJ LADEN
De camera wordt door een lithium-ionen batterij van de nodige
energie voorzien.
• Als bevestiging van het oplaadproces begint de groene, met
CHARGE gemarkeerde LED te knipperen. Zodra de batterij tot
minstens
de gele, met
4
⁄5 van zijn capaciteit is opgeladen, brandt bovendien
80% gemarkeerde LED. Als de batterij volledig is
opgeladen, gaat ook de groene LED permanent branden.
Opmerking:
De
80%-LED zal vanwege het werkingsprincipe van het laadproces
al na circa 2 uur gaan branden.
Het laadapparaat moet van het lichtnet worden gehaald als het
opladen is voltooid. Er is geen gevaar voor overlading.
NL
Voorbereidingen
65
Page 70
NL
Let op:
• Er mogen in deze camera uitsluitend batterijen (bestelnummer
14 499) worden gebruikt die in deze handleiding of door Leica
Camera AG worden genoemd en beschreven.
• Deze batterijen mogen uitsluitend met de speciaal daarvoor
bestemde apparaten en alleen precies zoals hierna beschreven
worden opgeladen.
• Als deze batterijen niet volgens de voorschriften worden gebruikt
Voorbereidingen
of als batterijen worden gebruikt die niet hiervoor zijn bestemd,
kan onder bepaalde omstandigheden een explosie ontstaan!
• Deze batterijen mogen niet voor langere tijd aan hitte of zonlicht
en vooral ook nooit aan vochtigheid of water worden blootgesteld. Bovendien mogen deze batterijen nooit in een magnetron
of in een omgeving onder hoge druk worden geplaatst wegens
gevaar van brand of explosie!
• Een veiligheidsklep in de batterij zorgt ervoor dat bij onjuiste
omgang met de batterij eventuele overdruk gecontroleerd kan
ontwijken.
• Er mag uitsluitend het Leica laadapparaat dat in deze handleiding wordt genoemd (bestelnummer 14 494) worden gebruikt.
Het gebruik van andere, niet door Leica Camera AG toegestane,
oplaadapparaten kan tot schade aan de batterijen leiden en in
een extreem geval ook tot ernstige, levensgevaarlijke verwondingen.
• Het meegeleverde oplaadapparaat mag uitsluitend voor het
opladen van deze batterijen worden gebruikt. Probeer het niet
voor andere doeleinden te gebruiken.
• De meegeleverde autolaadkabel mag in geen geval worden
aangesloten als de batterijlader met het net is verbonden.
• Zorg ervoor dat het gebruikte stopcontact tijdens het laden vrij
toegankelijk is.
• Het oplaadapparaat mag niet worden geopend. Reparaties
mogen uitsluitend door erkende werkplaatsen worden uitgevoerd.
66
Page 71
Opmerking:
• De batterij moet worden opgeladen voordat de camera voor de
eerste keer wordt gebruikt.
• De batterij moet een temperatuur tussen 10 en 30 °C hebben
om te kunnen worden opgeladen (anders schakelt het oplaadapparaat niet in, respectievelijk weer uit).
• Lithium-ion batterijen kunnen altijd en onafhankelijk van de
laadtoestand worden opgeladen. Als een batterij maar ten dele
is ontladen voordat hij weer wordt opgeladen, zal de volledige
oplading sneller worden bereikt.
• Tijdens het oplaadproces worden de batterijen warm. Dit is
normaal en geen storing.
• Indien beide LEDs van de lader snel gaan knipperen (>2 Hz) net
nadat het laden is begonnen, duidt dit op een laadfout (bijvoorbeeld wegens overschrijden van de maximale laadtijd, spanningen of temperaturen buiten het toegestane gebied, of kortsluiting). Haal in zo’n geval het oplaadapparaat van de netvoeding
en verwijder de batterij. Zorg ervoor dat aan de hiervoor
genoemde temperatuurvoorwaarden wordt voldaan en start het
oplaadproces opnieuw. Als het probleem niet kan worden opgelost, neem dan contact op met uw dealer, de nationale vertegenwoordiging van Leica of Leica Camera AG.
• Een nieuwe batterij bereikt zijn volledige capaciteit pas na 2-3
maal volledig opladen en ontladen door gebruik in de camera.
Dit ontlaadproces moet telkens na circa 25 keer laden worden
herhaald. Voor een maximale levensduur van de batterij mag
deze niet permanent aan extreem hoge of lage temperaturen
(bijvoorbeeld 's zomers respectievelijk 's winters in een geparkeerde auto) worden blootgesteld.
• De levensduur van elke batterij is (zelfs bij optimale gebruiksvoorwaarden) begrensd! Na enkele honderden oplaadcycli is dit
duidelijk te zien aan de korter wordende gebruiksperioden.
• Na hoogstens vier jaar dient u de batterij te vervangen, omdat
de prestaties afnemen en u vooral bij lage temperaturen niet
meer verzekerd bent van een betrouwbare werking.
• Defecte batterijen moeten volgens de betreffende voorschriften
(zie pagina 61) worden afgevoerd.
• De verwisselbare batterij voedt een vast in de camera ingebouwde bufferbatterij die de opslag van de ingevoerde datum /
tijd gedurende maximaal 2 maanden verzekert. Als de bufferbatterij uitgeput is, moet deze door het plaatsen van de verwisselbare batterij weer worden opgeladen. De volledige capaciteit van
de bufferbatterij is (met geplaatste verwisselbare batterij) na
enkele dagen weer bereikt. De camera hoeft hiervoor niet
ingeschakeld te blijven.
NL
Voorbereidingen
67
Page 72
NL
BATTERIJ EN GEHEUGENKAART VERVANGEN
Schakel de camera uit (zie pagina 74).
Belangrijk:
Open het bodemdeksel niet en verwijder de geheugenkaart of
batterij niet zolang als teken van opnameregistratie en/of gegevensopslag op de kaart de rode LED rechtsonder naast de monitor
knippert. Anders kunnen nog niet (volledig) opgeslagen opnamege-
Voorbereidingen
gevens verloren gaan.
Bodemdeksel verwijderen
Batterij plaatsen
Batterij verwijderen
68
1
3
2
1
4
2
Page 73
Laadstatus-weergave
De actuele batterijcapaciteit kunt u laten weergeven in de zoeker:
1. Camera inschakelen
Uitsluitend nodig als de camera weliswaar is ingeschakeld, maar de
zoekerweergave weer is verdwenen:
2. Ontspanner tot het eerste drukpunt indrukken
3. Functieknop 2x indrukken.
• Bij herhaald indrukken wordt bij het vervangen het beschikbare percentage batterij- en geheugen-capaciteit weergegeven. Ter onderscheid brandt bij de weergave van de batterijcapaciteit bovendien bovenin een punt.
Opmerking:
• De capaciteitsweergave verschijnt onafhankelijk van het feit of
de zoekerweergave reeds actief was of niet.
• Verwijder de batterij als u de camera een tijd lang niet gebruikt.
• Uiterlijk twee maanden nadat de capaciteit van een batterij in de
camera uitgeput is (zie hiervoor ook de laatste opmerking onder
'Batterij opladen', pagina 65), moeten de datum en tijd opnieuw
worden ingevoerd.
Geheugenkaart plaatsen
Geheugenkaart verwijderen
NL
Voorbereidingen
69
Page 74
NL
Bruikbare geheugenkaarten
De camera slaat de opnamen op een SD- (Secure Digital), respectievelijk SDHC- (High Capacity), respectievelijk SDXC- (eXtended
Capacity) kaart op.
SD/SDHC/SDXC-geheugenkaarten worden door verschillende producenten en met uiteenlopende capaciteit en schrijf-/leessnelheid
aangeboden. Vooral die met een grote capaciteit en hoge schrijf-/
leessnelheid maken een aanzienlijk snellere registratie en weer-
Voorbereidingen
gave mogelijk. De kaarten hebben een schakelaar voor schrijfbeveiliging, waarmee de gegevens tegen onopzettelijk opslaan en wissen
kunnen worden beschermd. Deze schakelaar is als schuif op de
niet-afgeschuinde kant van de kaart uitgevoerd en beveiligt gegevens op de kaart in zijn onderste stand, die met LOCK is gemarkeerd.
Opmerking:
Raak de contacten van de geheugenkaart niet aan.
Weergave van de geheugenkaart-capaciteit
In de zoeker kunt u laten weergeven hoeveel opnames u nog kunt
maken:
1. Camera inschakelen
• Eerst verschijnt de batterij-capaciteit.
2. Functieknop 1x indrukken
Uitsluitend nodig als de camera weliswaar is ingeschakeld, maar de
zoekerweergave weer is verdwenen:
3. Ontspanner tot het eerste drukpunt indrukken
4. Functieknop 1x indrukken
• De betreffende waarde verschijnt
3 s na het indrukken van de ontspanner tot aan het eerste
indrukpunt, of na het loslaten van de functieknop gaat de
weergave terug naar de gangbare toestand.
Als de capaciteitsgrens is bereikt, verschijnt altijd Full,
onafhankelijk van het feit of de zoekerweergave reeds in- of
uitgeschakeld was.
Opmerking:
• Het aanbod van SD/SDHC/SDXC-kaarten is zo groot dat Leica
Camera AG alle verkrijgbare typen niet volledig op compatibiliteit
en kwaliteit kan controleren. Een beschadiging van camera of
kaart is weliswaar niet te verwachten, maar omdat vooral zogenoemde merkloze kaarten ten dele niet aan de SD-/SDHC/
SDXC-standaards voldoen, kan Leica Camera AG geen garantie
bieden voor een goede werking.
• Als de geheugenkaart niet is te plaatsen, controleert u de juiste
uitlijning.
• Omdat elektromagnetische velden, elektrostatische lading evenals
defecten aan de camera en de kaart tot beschadiging of verlies van
gegevens op de geheugenkaart kunnen leiden, is het raadzaam de
gegevens naar een computer te kopiëren en daar op te slaan (zie pagina
90).
• Om dezelfde reden wordt geadviseerd de kaart in principe in een
antistatisch foedraal te bewaren.
70
Page 75
LEICA M-OBJECTIEVEN
Als basisregel geldt: De meeste Leica M-objectieven kunnen worden
gebruikt. Bijzonderheden over de enkele uitzonderingen en beperkingen worden in de volgende opmerkingen toegelicht.
Het gebruik is onafhankelijk van de objectiefuitrusting: met of
zonder 6-bit codering in de bajonet. Bij objectieven met codering
gebruikt de camera de overgedragen informatie om belichting en
beeldgegevens te optimaliseren.
Ook zonder deze extra uitrusting (dat wil zeggen: bij gebruik van
Leica M-objectieven zonder code) zal de camera in de meeste
gevallen goede opnamen maken.
Belangrijk:
• Niet geschikt:
– Hologon 1:8 / 15 mm,
– Summicron 1:2 / 50 mm met dichtbij-instelling,
– Elmar 1:4/90 mm met verzinkbare tubus (productieperiode
1954-1968)
– Verscheidene exemplaren van de Summilux-M 1.4 / 35 mm
(niet asferisch, productieperiode 1961-1995, Made in
Canada) kunnen niet op de camera worden gezet, respectievelijk niet tot oneindig scherpstellen. De Leica Customer Care
afdeling kan deze objectieven dusdanig modifi ceren dat ze ook
op de camera kunnen worden gebruikt.
• Geschikt, maar met het risico van beschadiging van de camera
respectievelijk het objectief:
Objectieven met verzinkbare tubus kunnen uitsluitend met
uitgetrokken tubus worden gebruikt, dat wil zeggen: hun tubus
mag op de camera in geen geval worden verzonken. Dit geldt
niet voor de huidige Makro-Elmar-M 1:4/90 mm, waarvan de
tubus zelf in verzonken toestand niet in de camera steekt en
daarom onbeperkt kan worden gebruikt.
NL
Voorbereidingen
71
Page 76
NL
In beperkte mate geschikt
Ondanks de grote nauwkeurigheid van de meetzoeker van de
camera kan precies scherpstellen met 135 mm-objectieven bij
open diafragma als gevolg van de zeer geringe scherptediepte niet
worden gegarandeerd. Wij raden u aan minstens twee stops te
diafragmeren.
• Bruikbaar, maar uitgezonderd van de belichtingsmeting
Voorbereidingen
– Super-Angulon-M 1:4 / 21 mm
– Super-Angulon-M 1:3,4 / 21 mm
– Elmarit-M 1:2,8 / 28 mm met fabricagenummer onder 2 314 921.
Opmerking:
• Leica Customer Care kan vele Leica M-objectieven achteraf van
de 6-bit codering voorzien. (Adres, zie pagina 108).
• Bij gebruik van de Leica Tri-Elmar-M 1:4 / 16-18-21 mm ASPH.
wordt de ingestelde brandpuntsafstand niet aan de camerabehuizing overgedragen en daarom ook niet in de EXIF-gegevensrecord van de opnamen vermeld.
• De Leica Tri-Elmar-M 1:4 / 28-35-50 mm ASPH. bezit daarentegen de voor de inspiegeling van de geschikte lichtkaders in de
zoeker noodzakelijke mechanische overbrenging van de ingestelde brandpuntsafstand naar de camera, die door de cameraelektronica worden gemonsterd en worden gebruikt voor de
brandpuntsafstand-specifieke correctie. Dit geldt voor alle drie
varianten van het objectief (artikelnummers 11 625, 11 890 en
11 894).
72
Page 77
Objectief plaatsen
Objectief verwijderen
NL
Voorbereidingen
1. Camera uitschakelen
2. Het objectief aan de vaste ring beetpakken.
3. De rode indexknop van het objectief tegenover de ontgrendelknop op de camerabehuizing houden
4. Het objectief in deze stand passend op de camera plaatsen
5. Met een korte draai naar rechts wordt het objectief hoor- en
voelbaar vergrendeld.
1. Camera uitschakelen
2. Het objectief aan de vaste ring beetpakken.
3. De ontgrendelknop op de camerabody indrukken
4. Het objectief naar links draaien tot zijn rode indexknop tegenover de ontgrendelknop staat
5. Objectief dan zonder te wrikken verwijderen
Opmerking:
• Als basisregel geldt: Ter bescherming tegen het binnendringen
van stof en dergelijke moet u altijd een objectief of de cameradop op de camera laten zitten.
• Om dezelfde reden moet het wisselen van een objectief snel en
in een zo stofvrij mogelijke ruimte plaatsvinden.
• Kunststof camera- of objectiefdoppen moeten niet in een broek-
zak worden bewaard, omdat ze daar stof aantrekken dat bij het
plaatsen van het objectief in de camera kan terechtkomen.
73
Page 78
NL
Camerabediening
BEDIENINGSELEMENTEN
HOOFDSCHAKELAAR
16 17
d.
Zelfontspanner
Het bedienen van de ontspanner start de ingestelde wachttijd
(zie pagina 90) waarna de opname wordt gemaakt.
Opmerking:
• De camera is vanaf circa 1 s na het inschakelen paraat.
• Wanneer de camera langere tijd niet wordt gebruikt of in een tas
wordt opgeborgen, moet deze altijd met de hoofdschakelaar
worden uitgeschakeld. Hierdoor wordt ieder stroomverbruik
voorkomen dat ook in de stand-by modus na het automatisch
uitschakelen van de belichtingsmeter en het verdwijnen van de
weergaven toch nog plaatsvindt. Onbedoelde opnamen worden
hiermee ook verhinderd.
74
De camera wordt met de hoofdschakelaar in- en uitgeschakeld.
Deze bevindt zich onder de ontspanner en is als hendel met vier
klikstanden uitgevoerd:
OFF Camera uitgeschakeld
b.
S Enkele opnamestand
Door de ontspanner in te drukken maakt u telkens één opname,
of u hem nu ingedrukt houdt of niet. Het spannen van de sluiter
gebeurt bijzonder stil en zonder veel trillingen.
c.
C Opnameserie-stand
Zolang u de ontspanner ingedrukt houdt en de capaciteit van de
gebruikte geheugenkaart en het interne geheugen het toelaten,
zullen er continu opnamen worden gemaakt. Eerst minstens
acht snel achter elkaar, daarna met lagere frequentie.
ONTSPANNER
De ontspanner heeft twee indrukstanden:
1. Indrukken tot het eerste drukpunt
– activeert de belichtingsmeting en de zoekerweergave
– slaat in tijdautomaat de gemeten belichtingswaarde op, dat
wil zeggen: de door de camera berekende sluitertijd (meer
hierover vindt u in het hoofdstuk 'De opslag van meetwaarden' op pagina 84)
* Afhankelijk van de kaart-snelheid
Page 79
Als de ontspanner op deze indrukstand wordt gehouden, blijft de
weergave actief. Als de camera vooraf in stand-by stond, zal hij
weer worden geactiveerd en de weergave worden ingeschakeld.
Na het loslaten van de ontspanner blijven het meetsysteem en de
weergaven nog circa 30 s ingeschakeld en kunt u opnieuw een
meting uitvoeren (meer hierover vindt u in de gedeelten onder
'Belichtingsmeting' vanaf pagina 82).
Opmerking:
De ontspanner blijft geblokkeerd als
– het interne geheugen (tijdelijk) vol is, bijvoorbeeld na een serie
van ≥ 16 opnamen, of
– de geplaatste geheugenkaart en het interne geheugen (tijdelijk)
vol zijn, of
– de geplaatste geheugenkaart een schrijfbeveiliging heeft, of
– de beeldnummering van de geplaatste geheugenkaart is 'ver-
bruikt' (in een dergelijk geval de kaart na het opslaan van de
gegevens buiten de camera formatteren), of
– de batterij zijn grenzen heeft bereikt (capaciteit, temperatuur,
leeftijd), of
– het bodemdeksel niet is geplaatst.
2. Als de ontspanner helemaal wordt ingedrukt, vindt de opname
plaats. De gegevens worden daarna op de geheugenkaart opgeslagen.
Opmerking:
De ontspanner moet, om bewegingsonscherpte te voorkomen,
voorzichtig (niet met een ruk) worden ingedrukt, totdat de sluiter
functioneert.
TIJD-INSTELWIELTJE
Met het tijd-instelwieltje worden de belichtingsmodi geselecteerd,
– tijdautomaatmodus door instelling op de rood gemarkeerde
A-posi-
tie (zie pagina 83),
– handmatig door het kiezen van een sluitertijd tussen
1
⁄4000 en 8 s,
(tussenwaarden die in ½ stappen vastklikken zijn eveneens
beschikbaar), maar ook
– de met het
satietijd
–
B voor lange belichtingstijden (zie pagina 85).
-symbool gemarkeerde, kortst mogelijke synchroni-
1
⁄180 s voor de fl itsmodus (zie pagina 89), en
Het tijd-instelwieltje heeft geen aanslag, het kan vanuit elke stand
in een willekeurige richting kan worden gedraaid. Het klikt bij alle
gegraveerde standen en de tussenwaarden vast. Tussenstanden
buiten de klikstanden mogen niet worden gebruikt.
Meer informatie over de instelling van de juiste belichting staat in
de hoofdstukken onder: 'Belichtingsmeting' vanaf pagina 82
NL
Camerabediening
75
Page 80
NL
BASISINSTELLINGEN
DATUM EN TIJD
De instelmodus oproepen:
1. Hoofdschakelaar op
2. Functieknop lang indrukken (≥12 s, waarbij geen andere
bedieningsstap mag worden gerealiseerd)
stellen
Camerabediening
76
De eigenlijke instelling wordt uitsluitend met de functieknop, het
duimwieltje en de zoekerweergave gerealiseerd.
De betreff ende waarden instellen:
3. Met het duimwieltje
Omschakelen tussen de waardegroepen:
4. Functieknop kort indrukken
Volgorde van de waardegroep
Het jaar instellen:
De maand instellen:
De dag instellen:
Het uur instellen:
De minuut instellen:
De instelmodus verlaten
1. Functieknop lang indrukken (≥12 s), of hoofdschakelaar uit de
-positie draaien, of ontspanner aantikken
Alle instellingen worden daarbij overgenomen / opgeslagen.
Page 81
ISO-GEVOELIGHEID
1
De ISO-instelling heeft een gebied van ISO 200 – 6400 in
⁄3 ISOstappen, wat de instelling van de sluitertijd-/diafragmawaarden aan
de betreffende situaties mogelijk maakt. Daartoe dient de vastklikkende instelschijf aan de achterzijde van de camera. Draai deze
zodanig dat het indexpunt tegenover de gewenste schaalwaarde
staat.
Opmerking:
In het bijzonder bij hoge ISO-waarden en latere beeldbewerking en
vooral in grotere gebieden van uniforme helderheid van het onderwerp kan er ruis zichtbaar worden, alsmede verticale en horizontale strepen.
VASTE CAMERA-INSTELLINGEN
Deze camera slaat de beeldgegevens op in het verliesvrij gecomprimeerde DNG-formaat. De witbalans vindt automatisch plaats.
NL
Camerabediening
77
Page 82
NL
22:45 PM 22.02.2012
999-9000
8234/999912MP
2.8F1/800012500ISO EV
INFO
DE LICHTKADER-MEETZOEKER
De lichtkader-meetzoeker van de camera is niet alleen een bijzonder hoogwaardige, grote, briljante en heldere zoeker, maar ook een
aan het objectief gekoppelde, zeer precieze afstandmeter. Hij heeft
een vergrotingsfactor van 0,68x. De lichtkaders worden door LED's
wit belicht.
Ze zijn zodanig met de afstandsinstelling gekoppeld dat de parallax
(de off set tussen de objectief- en zoekeras) automatisch wordt
gecompenseerd. De sensor registreert bij afstanden van minder
Camerabediening
dan 2 m iets minder dan dat de binnenkanten van de lichtkaders
aanduiden, bij grotere afstanden iets meer (zie afbeeldingen hiernaast). Deze geringe afwijkingen zijn in de praktijk zelden van
doorslaggevende betekenis en worden bepaald door het principe:
Lichtkaders van een zoekercamera moeten op de beeldhoek van
de betreff ende objectief-brandpuntsafstanden worden afgestemd.
De nominale beeldhoek verandert echter iets bij het scherpstellen
vanwege de daarbij veranderende uittrekking; dat wil zeggen: door
de afstand van het optische systeem van het sensorvlak. Als de
ingestelde afstand kleiner is dan oneindig (en overeenkomstig de
uittrekking groter), wordt ook de werkelijke beeldhoek kleiner: het
objectief registreert minder van het onderwerp. Bovendien zijn de
verschillen van de beeldhoek bij langere brandpuntsafstanden ten
gevolge van de grotere uittrekking ook groter.
In het midden van het zoekerveld ligt het rechthoekige afstandmeetveld, dat lichter is dan het omliggende beeldveld.
Wanneer de belichtingsmeter is ingeschakeld, verschijnen onder in
het zoekerbeeld de LED’s van de belichtingsmeter, respectievelijk
het LED-fl itssymbool. Meer over de afstands- en belichtingsmeting
evenals de fl itsmodus staat in de betreff ende gedeelten op pagi-
na's 80/82/86.
B
A
Alle opnamen en lichtkader-posities gelden voor een brandpuntsafstand van 50 mm
A
B
Instelling op 0,7 m:De sensor registreert circa één kaderbreedte minder.
Instelling op 2 m:De sensor registreert precies het beeldveld dat door de
Instelling op oneindig:De sensor detecteert één respectievelijk vier (verticaal of
Lichtkader
Werkelijk beeldveld
binnenkanten van het lichtkader wordt getoond.
horizontaal) kaderbreedte(n) meer.
78
Page 83
DE BEELDVELDKIEZER
22:45 PM 22.02.2012
999-9000
8234/999912MP
2.8F1/800012500ISO EV
INFO
22:45 PM 22.02.2012
999-9000
8234/999912MP
2.8F1/800012500ISO EV
INFO
22:45 PM 22.02.2012
999-9000
8234/999912MP
2.8F1/800012500ISO EV
INFO
De beeldveldkiezer breidt de mogelijkheid van deze ingebouwde
universele zoeker nog uit: u kunt wanneer u maar wilt de beeldkaders in beeld brengen die niet tot het op dat moment gebruikte
objectief behoren. Met deze ingebouwde universele zoeker kunt u
te allen tijde de beeldkaders in beeld brengen die niet tot het op
dat moment gebruikte objectief behoren. U ziet dan direct of het
voor de beeldvorming gunstiger is het onderwerp met een andere
brandpuntsafstand op te nemen. Als de hendel naar buiten wordt
gezwenkt (dus van het objectief weg), verschijnen de beeldbegrenzingen voor 35 en 135 mm brandpuntsafstand.
Als de hendel in de verticale, centrale positie wordt gezwenkt,
verschijnen de beeldveldbegrenzingen voor 50 en 75 mm brandpuntsafstand. Als de hendel naar binnen wordt gezwenkt (richting
objectief), verschijnen de beeldbegrenzingen voor de 28 en 90 mm
brandpuntsafstand.
50mm + 75mm
NL
Camerabediening
35mm + 135mm
28mm + 90mm
79
Page 84
NL
AFSTANDSMETING
Met de afstandsmeter van deze camera kan vanwege zijn grote
effectieve meetbasis zeer precies worden gewerkt. Dit blijkt vooral
bij het gebruik van groothoekobjectieven met hun relatief grote
scherptediepte gunstig te zijn.
Mengbeeldmethode
Richt bijvoorbeeld bij een portret het meetveld van de afstandsmeter op het oog, en draai net zo lang aan de afstand-instelring van
het objectief, totdat de contouren in het meetveld samenvallen.
Daarna de uitsnede van het onderwerp vastleggen.
Mechanische meetbasis
Opnamemodus
(afstand van de optische assen
van het zoekervenster en het
kijkvenster van de afstandsmeter)
69,25 mmx 0,68= circa 47,1
Het meetveld van de afstandsmeter is in het midden van de zoeker
als lichte, scherp afgebakende rechthoek te zien. De scherpte kan
volgens de mengbeeld- of deelbeeldmethode worden ingesteld:
80
x zoekervergroting
= effectieve
meetbasis
mm
onscherpscherp
Page 85
Deelbeeldmethode
Richt bijvoorbeeld voor een architectuuropname het meetveld van
de afstandsmeter op de verticale of een andere duidelijk afgebakende verticale lijn, en draai met de afstandsinstelring van het
objectief net zo lang, totdat de contouren van de kant of lijn op de
begrenzingen van het meetveld zonder offset te zien zijn. Daarna
de uitsnede van het onderwerp vastleggen.
NL
Opnamemodus
onscherpscherp
81
Page 86
NL
BELICHTINGSMETING
Bij deze camera vindt de belichtingsmeting voor het aanwezige
omgevingslicht plaats door het objectief bij werkdiafragma met
sterke centrumoriëntatie. Daarbij wordt het door de lichte sluiterlamel van het eerste sluitergordijn gereflecteerde licht gemeten. De
voor een correcte belichting geschikte tijd/diafragma-combinaties
worden door de zoekerweergaven aangegeven respectievelijk
worden met hun hulp berekend.
Opnamemodus
Met de tijdautomaat wordt het diafragma handmatig geselecteerd,
maar de camera berekent zelf de bijbehorende sluitertijd. In deze
modus informeert een digitale LED-weergave over de berekende
sluitertijd (bijvoorbeeld
Bij handmatige instelling van beide waarden dient voor de afstelling
van de belichting een lichtschaal (▸▯◂) van drie rode LED's. Als de
instelling goed is, brandt uitsluitend de middelste, ronde LED.
De belichtingsmeter in-/uitschakelen
De belichtingsmeter wordt ingeschakeld door de ontspanner licht
in te drukken tot aan zijn eerste drukpunt, vooropgesteld dat de
camera met de hoofdschakelaar is ingeschakeld en het tijd-instelwieltje niet op B staat. Eén van de weergaven in de zoeker meldt
door middel van constant branden dat de belichtingsmeter gereed
is om te meten:
– bij tijdautomaat door de digitale LED-weergave van de sluitertijd,
– bij handmatige instelling door een van de beide driehoekige
LED’s, eventueel samen met de middelste, ronde LED.
Als de ontspanner weer wordt losgelaten zonder de sluiter te
activeren, blijft de belichtingsmeter nog circa 12 s lang ingeschakeld en blijft (blijven) de betreffende LED(’s) zolang branden.
Wanneer het tijd-instelwieltje op
uitgeschakeld.
100 0)
Opmerking:
• Als de weergaven zijn verdwenen, bevindt de camera zich in een
'Stand-by'-toestand.
• Bij zeer weinig omgevingslicht (dat wil zeggen: in het grensgedeelte van de belichtingsmeter) kan het circa 0,2 s duren tot de
LED's branden.
• Als een juiste belichting met de beschikbare sluitertijden bij
tijdautomaat niet mogelijk is, knippert als waarschuwing de
sluitertijdweergave (meer hierover vindt u in het hoofdstuk 'De
tijdautomaat' op pagina 83).
• Als bij handmatige instelling en zeer weinig licht het meetbereik
van de belichtingsmeter niet wordt gehaald, knippert als waarschuwing de linker driehoekige LED. Bij tijdautomaat wordt
verder de sluitertijd weergegeven. Wanneer de benodigde sluitertijd de langst mogelijke tijd van 60 s overschrijdt, knippert
ook deze weergave.
• Wanneer de camera langere tijd niet wordt gebruikt of in een tas
wordt opgeborgen, moet deze altijd met de hoofdschakelaar
worden uitgeschakeld. Hierdoor wordt ieder stroomverbruik
voorkomen dat ook in de stand-by modus na het automatisch
uitschakelen van de belichtingsmeter en het verdwijnen van de
weergaven toch nog plaatsvindt. Onbedoelde opnamen worden
hiermee ook verhinderd.
De sluitertijd die nodig is voor een correcte belichting, respectievelijk de afwijking van een juiste belichting, wordt aangegeven door
de zoekerweergaven, respectievelijk wordt met hun behulp berekend (zie de volgende secties).
B staat, is de belichtingsmeter
82
Page 87
DE BELICHTINGSMODI
De camera kent twee belichtingsmodi: Tijdautomaat of handmatige
instelling. Afhankelijk van onderwerp, situatie en individuele voorkeur kan op deze wijze gekozen worden uit
– de gebruikelijke 'half-automaat' of
– de vaste instelling van sluitertijd en diafragma.
TIJDAUTOMAAT
Als het tijd-instelwieltje in de
A-stand staat, zal de elektronica van de
camera de geschikte sluitertijd automatisch en traploos binnen een
bereik van
1
⁄4000 tot 60 s bepalen, en wel volgens de ingestelde filmgevoeligheid, de gemeten lichtsterkte en het handmatig gekozen
diafragma. De bepaalde sluitertijd wordt voor een beter overzicht in
halve stappen weergegeven.
Bij langere sluitertijden dan 2 s wordt na het ontspannen in de
weergave de resterende belichtingstijd in seconden teruggeteld. De
werkelijk berekende, en traploos gestuurde belichtingstijd kan echter
van de halve-stap weergaven afwijken: Als bijvoorbeeld vóór het
ontspannen 16 (als dichtstbijgelegen waarde) in de weergave is te
zien en de bepaalde belichtingstijd toch langer is, kan het terugtellen
na ontspannen ook met 19 beginnen.
Bij extreme lichtomstandigheden kan de belichtingsmeting bij de
verwerking van alle parameters sluitertijden opleveren die buiten
het werkgebied liggen. Dat wil zeggen: dat er belichtingstijden
korter dan
1
⁄4000 s of langer dan 60 s vereist zouden zijn. In zulke
gevallen worden toch de genoemde minimale en maximale sluitertijden gebruikt, maar als waarschuwing zullen deze waarden in de
zoeker knipperen.
Opmerking:
• Zoals in combinatie met de ISO-instelling op pagina 77 beschreven staat, is bij de toepassing van hoge gevoeligheden, en vooral
bij gelijkmatig donkere vlakken, in meerdere of mindere mate
beeldruis merkbaar. Ter reductie van dit storende verschijnsel
maakt de camera automatisch na opnamen met langere sluitertijden en hoge ISO-waarden een tweede 'zwartopname' (met
gesloten sluiter). De bij deze parallel-opname gemeten ruis
wordt dan rekenkundig van het eigenlijke opnamerecord 'afgetrokken'. Bij langdurige belichtingen moet rekening worden
gehouden met deze verdubbeling van de 'belichtings'-tijd. De
camera mag intussen niet worden uitgeschakeld.
• Als u een donkere of lichtere weergave van het onderwerp
wenst, kunt u de belichting het best handmatig instellen (zie
pagina 84).
NL
Opnamemodus
83
Page 88
NL
MEETWAARDEGEHEUGEN
Vaak worden belangrijke delen van het onderwerp om vormgevende redenen uit het midden geplaatst en soms zijn ze lichter of
donkerder dan gemiddeld. De centrumgeoriënteerde meting neemt
maar een gedeelte in het centrum van het beeld op en is geijkt op
een gemiddelde grijswaarde.
Onderwerpen en situaties van deze soort kunnen ook met de
tijdautomaat zeer eenvoudig met het meetwaardegeheugen worden
Opnamemodus
verwerkt.
Toepassen van de functie
1. Richt uw camera op het belangrijke deel van het onderwerp
2. Door het indrukken van de ontspanner tot het eerste drukpunt
3. Met nog steeds ingedrukt gehouden ontspanner wordt de
4. en kan dan met de aanvankelijk bepaalde belichting worden
Een wijziging van de diafragma-instelling nadat de meetwaarde is
opgeslagen, heeft geen aanpassing van de sluitertijd tot gevolg en
zou tot een foutieve belichting leiden. Het opslaan wordt geannuleerd als u uw vinger van het drukpunt van de ontspanner neemt.
respectievelijk alternatief op een ander, gemiddeld helder
detail.
vinden de meting en opslag plaats. Zolang het drukpunt wordt
vastgehouden, verschijnt als bevestiging in de zoeker een
kleine rode punt op de regel met cijfers en de tijdweergave
verandert ook bij gewijzigde lichtomstandigheden niet meer.
camera daarna op de uiteindelijke beelduitsnede gezwenkt,
ontspannen.
BELICHTINGSCORRECTIES
Belichtingsmeters zijn geijkt op een grijswaarde die overeenkomt
met de lichtsterkte van een normaal (dat wil zeggen: gemiddeld
fotografisch) onderwerp. Wanneer het gemeten detail van het
onderwerp niet aan deze voorwaarden voldoet, kan een belichtingscorrectie worden uitgevoerd. Vooral bij meerdere opnamen
achter elkaar, bijvoorbeeld als om bepaalde redenen voor een serie
opnamen bewust een iets krappere of ruimere belichting gewenst
is, kan de belichtingscorrectie een zeer handige functie zijn. Eenmaal ingesteld blijft deze anders dan de meetwaarde-opslag werkzaam totdat deze weer wordt gereset. U kunt belichtingscorrecties
in een gebied van ±3 EV in stappen van
1
⁄3 EV instellen (EV: Expo-
sure Value = belichtingswaarde).
1. Camera inschakelen
2. Functieknop ingedrukt houden en duimwieltje draaien
• Tijdens het instellen geeft de digitale weergave in de zoeker
de desbetreffende waarde aan. Ook na het aantikken van de
ontspanner verschijnt hij kortstondig.
HANDMATIG INSTELLEN VAN DE BELICHTING
Wanneer u de belichting volledig handmatig wilt instellen, moet het
tijd-instelwieltje op één van de ingegraveerde sluitertijden of
tussenwaarden zijn vastgeklikt.
Vervolgens
1. de belichtingsmeter inschakelen en
2. door draaien van het tijd-instelwieltje en / of diafragma-instelring van het objectief (telkens in de richting van de oplichtende
driehoekige LED) alleen de ronde LED laten branden.
84
Page 89
Behalve de voor een goede belichting benodigde draairichting van
het tijd-instelwieltje en de diafragma-instelring geven de drie LED’s
van de lichtschaal op de volgende wijze onder- en overbelichting
evenals de juiste belichting aan:
Onderbelicht met minstens één diafragmastop; naar rechts
draaien
Onderbelicht met hooguit een halve diafragmastop; naar
rechts draaien
Juiste belichting
Overbelicht met hooguit een halve diafragmastop; naar links
draaien
Overbelicht met minstens één diafragmastop; naar links
draaien
Opmerking:
Bij langere sluitertijden dan 2 s wordt na het ontspannen in de
weergave de resterende belichtingstijd in seconden teruggeteld.
DE
B-INSTELLING
B-instelling blijft de sluiter zo lang geopend als de ontspan-
Bij de
ner ingedrukt wordt gehouden (tot maximaal 60 s, afhankelijk van
de ISO-instelling).
De belichtingsmeter blijft uitgeschakeld, de digitale cijferweergave
in de zoeker telt ter oriëntatie de verlopen belichtingstijd in seconden mee.
Opmerking:
• Bij lange belichtingstijden kan er zeer sterke beeldruis ontstaan.
• Ter reductie van dit storende verschijnsel maakt deze camera
automatisch na opnamen met langere sluitertijden (vanaf circa
1
⁄30 s,) een tweede 'zwartopname' (met gesloten sluiter). De bij
deze parallel-opname gemeten ruis wordt dan rekenkundig van
het eigenlijke opnamerecord 'afgetrokken'.
• Bij langdurige belichtingen moet rekening worden gehouden met
deze verdubbeling van de 'belichtings'-tijd. De camera mag
intussen niet worden uitgeschakeld.
WAARDES BOVEN OF ONDER HET MEETBEREIK
Als bij handmatige instelling en zeer weinig licht het meetbereik
van de belichtingsmeter niet wordt gehaald, knippert als waarschuwing in de zoeker de linker driehoekige LED (
de rechter (
). Bij tijdautomaat wordt verder de sluitertijd weerge-
) en bij te veel licht
geven. Wanneer de benodigde sluitertijd langer blijkt dan de langste mogelijke tijd van 60 s, respectievelijk korter wordt dan de
kortste mogelijke tijd van
1
⁄4000 s, zullen ook deze weergaven gaan
knipperen. Omdat de belichtingsmeting met het ingestelde diafragma plaatsvindt, kan deze situatie ook door diafragmeren van
het objectief ontstaan. De belichtingsmeter blijft (ook als het
meetbereik niet wordt gehaald) nog circa 30 s na het loslaten van
de ontspanner ingeschakeld. Als in deze periode (bijvoorbeeld door
wijziging van de onderwerp-uitsnede of door openen van het
diafragma) de lichtomstandigheden verbeteren, gaat de LED-weergave over van knipperen naar constant branden en geeft daarmee
de meting vrij.
NL
Opnamemodus
85
Page 90
NL
FLITSMODUS
De camera bepaalt het benodigde flitsvermogen door het afgeven
van één of meer meetflitsen in fracties van seconden voor de
eigenlijke opname. Direct daarna, bij het begin van de belichting,
wordt de hoofdflits afgegeven. Alle factoren die de belichting
beïnvloeden (bijvoorbeeld opnamefilters en wijziging van de diafragma-instelling) worden automatisch gerespecteerd.
Opnamemodus
GESCHIKTE FLITSAPPARATEN
De volgende flitsapparaten zijn in combinatie met de camera
geschikt voor alle functies die in deze handleiding zijn beschreven,
inclusief TTL-meting:
• Leica System-flitsapparaten zoals de modellen SF 40, SF 64, SF
26, SF 58.
• Flitsapparaten die aan de technische voorwaarden van een
System-Camera-Adaption (SCA) van het systeem 3000 voldoen,
en met de adapter SCA-3502-M5 zijn uitgerust.
Er kunnen echter ook andere, gebruikelijke flitsapparaten met
gestandaardiseerde flitsvoet en ontsteking via het positieve middencontact (X-contact) worden gebruikt.
FLITSAPPARAAT PLAATSEN
Alvorens u een flitsapparaat in de accessoireschoen van de camera
plaatst, moet
– het kapje dat de accessoireschoen beschermt, als het niet wordt
gebruikt, naar achter worden geschoven en
– moeten camera en flitsapparaat worden uitgeschakeld.
Bij het plaatsen van een flitsapparaat moet u erop letten, dat u de
voet volledig in de accessoireschoen schuift en, indien aanwezig,
met de klemmoer tegen ongewild loskomen en vallen beschermt.
Dit is vooral bij flitsapparaten met extra regel- en signaalcontacten
belangrijk omdat wijziging van de positie in de accessoireschoen
de vereiste contacten onderbreekt en daardoor storingen kunnen
ontstaan.
Opmerking:
Als de accessoireschoen niet wordt geplaatst, moet de bijbehorende afdekking (meegeleverd) steeds zijn geplaatst.
86
Page 91
FLITS-BELICHTINGSREGELING
De volautomatische (dat wil zeggen: door de camera geregelde)
flitsmodus is bij de camera met de hiervoor genoemde systeemcompatibele flitsapparaten en in beide belichtingsmodi (tijdautomaat
A en handmatige instelling) beschikbaar.
Bovendien is in beide belichtingsmodi een automatische invul-flitsregeling actief. Om steeds een uitgebalanceerde verhouding tussen
flits- en omgevingslicht te garanderen, wordt het flitsvermogen bij
toenemende lichtsterkte eventueel met maximaal 1
2
⁄3 EV verminderd. Wanneer echter de aanwezige lichtsterkte zelfs met de kortst
mogelijke flitssynchronisatietijd van
1
⁄180 s al overbelichting tot
gevolg heeft, zal een HSS-compatibele flits bij tijdautomaat niet
worden geactiveerd (details over de HSS-modus, zie pagina 89). In
zulke gevallen wordt de sluitertijd overeenkomstig het omgevingslicht geregeld en in de zoeker aangegeven.
Bovendien geeft de camera de ingestelde gevoeligheid door aan
het flitsapparaat. Daarmee kan het flitsapparaat, voorzover het
deze weergaven bezit en voorzover het op het objectief gekozen
diafragma ook op het flitsapparaat is ingevoerd, zijn reikwijdte
automatisch aangeven. De gevoeligheidsinstelling kan bij systeemcompatibele flitsers niet via de flitser zelf worden beïnvloed, omdat
deze al door de camera wordt overgedragen.
Opmerking:
• Studioflitsinstallaties hebben vaak een zeer lange flitsduur. Het
kan in dat geval daarom eventueel zinvol zijn een langere sluiter-
1
tijd dan
⁄180 s te kiezen.
• Hetzelfde geldt voor radiografisch gestuurde flitstriggers bij het
'draadloos flitsen', omdat de radiografische overdracht een
tijdvertraging kan veroorzaken.
• De instellingen en functies die in de volgende hoofdstukken zijn
beschreven, hebben alleen betrekking op deze camera en
systeemcompatibele flitsapparaten.
• Meer informatie over de flitsmodus, vooral in combinatie met
andere, niet speciaal op deze camera afgestemde flitsapparaten,
evenals de verschillende modi van de flitsapparaten, vindt u in
de betreffende handleiding.
NL
Opnamemodus
87
Page 92
NL
De instellingen van de door de camera geregelde, automatische flitsmodus
Nadat het gebruikte flitsapparaat is ingeschakeld en op de
geschikte modus voor TTL flits-belichtingsregeling (zie flitshandleiding) is geplaatst, moet daartoe aan de camera:
1. vóór elke flitsopname eerst de belichtingsmeting door licht
Opnamemodus
2. het tijd-instelwieltje op
3. de gewenste (respectievelijk het voor de betreffende afstand
Opmerking:
Als de automatische geregelde of handmatig ingestelde sluitertijd
korter is dan
een HSS-compatibel flitsapparaat is (zie pagina 89).
indrukken van de ontspanner worden ingeschakeld; dat wil
zeggen: de weergave in de zoeker moet overgeschakeld zijn op
de sluitertijden of de lichtschaal. Als dit door te snel en in één
keer volledig indrukken van de ontspanner wordt verzuimd, zal
het flitsapparaat eventueel niet worden geactiveerd.
A, op de flitssynchronisatietijd (
of op een langere sluitertijd (ook
B) worden ingesteld. In de
1
⁄180 s),
modus Tijdautomaat bepaalt de camera de sluitertijd aan de
hand van het omgevingslicht, begrenst echter lange sluitertijden
conform de 1/brandpuntsafstand-regel om bewegingsonscherpte te verminderen.
tot het onderwerp benodigde) diafragma worden ingesteld.
1
⁄180 s, zal het flitsapparaat niet flitsen, behalve als het
De controleweergaven van de flitsbelichting in de zoeker bij
systeemconforme flitsapparaten
In de zoeker dient een flitsvormige LED voor terugmelding en weergave van verschillende situaties. Deze LED verschijnt samen met de
beschreven weergaven voor de belichtingsmeting van het aanwezige
licht.
In de automatische flitsmodus
(Flitsapparaat ingesteld op regeling richtgetal of TTL)
•
verschijnt ondanks ingeschakeld en paraat flitsapparaat niet:
Op de camera is handmatig een kortere sluitertijd dan
1
⁄180 s
ingesteld en het aangesloten flitsapparaat is niet HSS-compatibel. In zulke gevallen activeert de camera ook een ingeschakeld
en paraat flitsapparaat niet.
•
knippert voor de opname langzaam (2 Hz):
Het flitsapparaat is nog niet paraat
•
brandt voor de opname:
Het flitsapparaat is paraat.
•
blijft na het ontspannen ononderbroken branden, de overige
weergaven zijn echter uit:
De flits blijft paraat.
•
knippert na het ontspannen snel (met 4 Hz), de overige weergaven zijn echter uit:
Het apparaat is nog niet weer bedrijfsgereed gemaakt.
•
gaat na het ontspannen samen met de overige weergaven uit:
Onderbelichting, bijvoorbeeld door een voor het onderwerp te
klein geselecteerd diafragma.
88
Page 93
Bij instelling van het flitsapparaat op computerregeling (A)
of handmatige modus (M)
•
verschijnt ondanks ingeschakeld en paraat flitsapparaat niet:
op de camera is handmatig een kortere sluitertijd dan
ingesteld.
In zulke gevallen activeert de camera ook een inge-
1
⁄180 s
schakeld en paraat flitsapparaat niet.
•
knippert voor de opname langzaam (2 Hz):
het flitsapparaat is nog niet paraat.
•
brandt vóór de opname:
het flitsapparaat is paraat.
De volautomatische (dat wil zeggen: door de camera gestuurde)
HSS-flitsmodus is beschikbaar bij de camera met desbetreffend
uitgeruste Leica systeemflitsapparaten, met alle sluitertijden en
met tijdautomaat, en met handmatige belichtingsregeling. Hij wordt
automatisch geactiveerd door de camera, als de geselecteerde of
berekende sluitertijd korter is dan de synchronisatietijd
1
⁄180 s. Bij
een juist ingesteld flitsapparaat vereist deze omschakeling verder
geen activiteiten van de fotograaf.
Belangrijk:
De reikwijdte bij het HSS-flitsen is duidelijk korter dan bij het
TTL-flitsen.
Opmerking:
• Bij handmatige regeling van de belichting kunt u eveneens alle
sluitertijden tot de synchronisatietijd
• Als kortere sluitertijden dan
1
⁄180 s instellen.
1
⁄180 s worden gebruikt, schakelt het
flitsapparaat automatisch over naar de HSS-modus.
NL
Opnamemodus
89
Page 94
NL
DIVERSEN
FOTOGRAFEREN MET DE ZELFONTSPANNER
Met de zelfontspanner kunt u een opname met een vertraging van
12 s maken. In zulke gevallen is het raadzaam de camera daartoe
op een statief te bevestigen.
Overige zaken
De functie instellen en gebruiken
1. Draai de hoofdschakelaar op
2. Voor het starten van de voorlooptijd dient u de ontspanner
door te drukken tot de tweede indrukstand, zie pagina 23).
• Aan de voorkant van de camera geeft, gedurende de eerste
10 s, de knipperende LED 7 het verstrijken van de voorloop-
tijd aan.
Gedurende de voorlooptijd kan deze tijd door het aantikken van de
ontspanner opnieuw worden gestart, respectievelijk door de hoofdschakelaar uit de
-positie te verdraaien, worden geannuleerd.
.
WEERGAVE
De weergave van uw opnamen vindt op uw computer plaats. Daartoe moet u een computer hebben met een ingebouwd, respectievelijk aangesloten kaart-leesapparaat.
GEGEVENSOVERDRACHT NAAR EEN COMPUTER
De overdracht van de beeldgegevens van de geheugenkaart naar
een computer gebeurt met behulp van een kaartlezer. U kunt zowel
een in de computer geïntegreerd als een extern via de USB-kabel
aangesloten leesapparaat gebruiken.
Datastructuur op de geheugenkaart
In de 100LEICA-, 101LEICA-, enzovoort mappen kunnen steeds
maximaal 9999 opnamen worden opgeslagen.
90
Belangrijk:
Tijdens zelfontspanning vindt instelling van de belichting niet plaats
bij het drukpunt van de ontspanner, maar pas direct vóór de
opname.
MET ONBEWERKTE GEGEVENS DNG WERKEN
Voor de verdere beeldbewerking hebt u een op het gebruikte
DNG- (Digital Negative)-formaat afgestemde software nodig, om de
opgeslagen onbewerkte gegevens naar de hoogste kwaliteit te
converteren, bijvoorbeeld het converteerprogramma Adobe
Photoshop® Lightroom®. Deze software biedt kwalitatief geoptimaliseerde algoritmen voor de digitale kleurverwerking, die gelijktijdig
bijzonder weinig ruis en een verbazingwekkende resolutie mogelijk
maakt.
Bij de bewerking hebt u de mogelijkheid achteraf parameters zoals
ruisvermindering, gradatie, scherpte enzovoort in te stellen en op
deze wijze een maximale beeldkwaliteit te realiseren.
®
Page 95
INSTALLEREN VAN FIRMWARE-UPDATES
Leica werkt voortdurend aan de verdere ontwikkeling en optimalisering van zijn producten. Omdat er bij digitale camera’s zeer veel
functies uitsluitend door software worden gestuurd, kunnen
enkele van deze verbeteringen en uitbreidingen van opties
achteraf worden geïnstalleerd.
Om deze reden biedt Leica in onregelmatige intervallen zogenaamde firmware-updates aan. Informatie over de daarmee verbonden wijzigingen en aanpassingen van de uitleg in deze handleiding vindt u op onze internetpagina:
www.leica-camera.com
Procedure:
1. Camera uitschakelen
2. Geheugenkaart in een (geïntegreerd of met uw computer
verbonden) kaartleesapparaat plaatsen
3. Geheugenkaart formatteren
4. Van onze internetpagina het firmware-bestand ophalen onder
de link 'FIRMWARE'
5. Bestand *.FW op het hoogste niveau van de geheugenkaartenmappenstructuur opslaan
6. Bestand *.FW eventueel uitpakken
7. Geheugenkaart uit het kaartleesapparaat nemen
8. Garanderen dat de camera is uitgeschakeld, de geheugenkaart
in de camera plaatsen en het bodemdeksel plaatsen
9. Functieknop ingedrukt houden en dan camera inschakelen
De update-procedure begint. Het kan tot 15 minuten duren.
Weergaven
Zoeker-LED
(permanent branden)
Tijdens de procedure
Achterwand-LED
brandt
UP
Na verrichte update
dooft
UP
Batterijcapaciteit te
laag voor updatepro-
cedure
Update niet mogelijk*
bc
knippert langzaam
knippert snel
Err
* bijvoorbeeld omdat de camera geen updatebestand op de kaart vindt
NL
Overige zaken
91
Page 96
NL
SYSTEEMACCESSOIRES
WISSELOBJECTIEVEN
Het Leica M-systeem biedt de basis voor optimale aanpassing aan
snel en onopvallend fotograferen. Het assortiment aan objectieven
omvat brandpuntsafstanden van 16 tot 135 mm en lichtsterkten
Accessoires
tot 1:0,95.
FILTER
Voor de actuele Leica M-objectieven zijn verschillende filtertypen
en -grootten beschikbaar.
Opmerking:
Leica UV/IR filters, die speciaal voor gebruik op de Leica M8 en
M8.2 werden ontwikkeld, moeten op de LeicaM niet worden
gebruikt, omdat er vooral bij groothoekobjectieven kleurverschuiving aan de beeldranden kan ontstaan.
SPIEGELZOEKER M
Voor ieder van de 18, 21 en 24 mm objectieven is er een passende
spiegelzoeker beschikbaar. Ze onderscheiden zich door hun zeer
compacte constructie en heldere zoekerbeeld. Om de beelduitsnede te bepalen, wordt er gebruik gemaakt van lichtkaders, net
zoals voor de camerazoeker (bestelnummer 18 mm: 12 022 zwart,
12 023 zilver / 21 mm: 12 024 zwart, 12 025 zilver / 24 mm: 12
026 zwart, 12 027 zilver).
UNIVERSELE GROOTHOEKZOEKER M
De Leica Universele groothoekzoeker M is een uitgesproken praktisch accessoire. Deze kan onbeperkt op alle analoge en digitale
Leica M-modellen worden gebruikt en biedt (precies zoals in de
zoeker van de camera) met ingespiegelde lichtkaders na bepaling
van de beelduitsnede de groothoek-brandpuntsafstanden 16, 18,
21, 24 en 28 mm. De zoeker is voorzien van parallax-compensatie
evenals een waterpas voor een nauwkeurige horizontale uitlijning
van de camera.
(Bestelnummer 12 011).
ZOEKERLOEPEN M 1.25x EN M 1.4x
De Leica zoekerloepen M 1.25x en M 1.4x vereenvoudigen de
beeldvorming bij toepassing van brandpuntsafstanden vanaf 35
mm aanzienlijk. Ze kunnen op alle LEICA M-modellen worden
gebruikt en vergroten het middelste gebied van het zoekerbeeld: de
0,68x-zoeker van deze camera krijgt met de loep 1.25x een
0,85-voudige vergroting, met de loep 1.4x een 0,95-voudige vergroting.
Als beveiliging tegen verlies dient een veiligheidskettinkje met
kliksluiting, waarmee de zoeker aan de bevestigingsring van de
draagriem kan worden gehangen.
De zoekerloepen worden in een leren foedraal geleverd. Met een
lus aan het foedraal houdt u de zoekerloep paraat aan de draagriem van de camera en blijft hij beschermd.
(Bestelnummer 12 004 M 1.25x, 12 006 M 1.4x)
92
Page 97
FLITSAPPARATEN
De Leica M-D kan met verschillende soorten flitsapparaten
worden gebruikt. Uitsluitend systeemcompatibele apparaten met
de merkenrechtelijk beschermde Leica interface maken een
camera-afhankelijke, volautomatische flits-belichtingsregeling
mogelijk. Leica biedt hiertoe meerdere, verschillend uitgeruste
modellen aan.
Opmerking:
Zorg dat het accessoireschoenkapje steeds is aangebracht als er
geen accessoire wordt gebruikt.
CORRECTIELENZEN
Voor optimale aanpassing van het oog aan de zoeker van de
camera bieden wij correctielenzen in de volgende dioptriewaarden
(sferisch) aan: ±0,5 / 1 / 1,5 / 2 / 3.
FOTOTASSEN
De nieuwe paraattas-M werd speciaal voor de nieuwe LeicaM ontwikkeld. Hij beschermt de camera tijdens transport en kan voor de
snelle inzet bij het fotograferen met de camera verbonden blijven.
Voor een goede bescherming tijdens intensiever fotograferen kan
het voorste gedeelte van de tas worden verwijderd, zodat het
resterende gedeelte van de tas als camera-protector kan blijven
fungeren.
(Bestelnummer 14 547)
Bovendien is er voor omvangrijkere camera-uitrustingen de klassieke Billingham combinatietas van waterdichte stof. Deze biedt
plaats aan twee body’s met twee objectieven of één body met drie
objectieven. Zelfs voor grote objectieven en een gemonteerde
handgreep M is er voldoende ruimte. Een vak met ritssluiting biedt
ruimte voor een flitsapparaat Leica SF 26 en overige accessoires.
(Bestelnummer 14 854 zwart, 14 855 khaki)
• Gebruik uw camera niet in de onmiddellijke nabijheid van apparatuur met sterke magneetvelden en elektrostatische of elektromagnetische velden (zoals inductie-ovens, magnetrons, monitoren van tv of computer, videogame-consoles, mobiele telefoons,
zendapparatuur).
• Wanneer u de camera op een televisie plaatst, of in de onmiddellijke nabijheid van een televisie gebruikt, kan het magneetveld
beeldregistraties verstoren.
• Hetzelfde geldt voor gebruik in de buurt van mobiele telefoons.
Veiligheidsmaatregelen en onderhoud
• Sterke magneetvelden, bijvoorbeeld die van luidsprekers of grote
elektromotoren kunnen de opgeslagen gegevens beschadigen,
respectievelijk de opnames verstoren.
• Gebruik de camera niet in de onmiddellijke nabijheid van radiozenders of hoogspanningsleidingen. Hun elektromagnetische
velden kunnen de beeldregistraties eveneens verstoren.
• Als de camera door het effect van elektromagnetische velden
niet goed functioneert, deze uitschakelen, de batterij verwijderen en daarna de batterij weer plaatsen en de camera weer
inschakelen.
• Bescherm de camera tegen contact met insectenspray en
andere agressieve chemicaliën. Benzine, verdunner en alcohol
mogen ook niet voor reiniging worden gebruikt.
• Bepaalde chemicaliën en vloeistoffen kunnen de behuizing van
de camera, respectievelijk het oppervlak beschadigen.
• Omdat rubber en kunststof soms agressieve chemicaliën
afscheiden, mogen ze niet langere tijd met de camera in contact
blijven.
• Zorg ervoor, dat zand of stof niet in de camera kan binnendringen, bijvoorbeeld aan het strand. Zand en stof kunnen de
camera en de geheugenkaart beschadigen. Let hier vooral op bij
het vervangen van objectieven en het plaatsen en uitnemen van
de kaart.
• Zorg ervoor, dat geen water in de camera kan binnendringen,
bijvoorbeeld bij sneeuw, regen of aan het strand. Vocht kan tot
storingen leiden en zelfs onherstelbare schade aan de camera
en geheugenkaart veroorzaken.
• Zorg dat het accessoireschoenkapje steeds is aangebracht als
er geen accessoire wordt gebruikt (bijvoorbeeld een flitsapparaat).
• Als er spetters zout water op uw camera zijn gekomen, bevochtigt u een zachte doek eerst met leidingwater, wringt deze stevig
uit en wist hiermee de camera af. Daarna met een droge doek
goed nawrijven.
SENSOR
• Hoogtestraling (bijvoorbeeld bij vluchten) kan pixeldefecten
veroorzaken.
CONDENSATIEVOCHT
• Als er zich condens op of in de camera heeft gevormd, moet u
hem uitschakelen en ongeveer 1 uur bij kamertemperatuur laten
liggen. Als kamer- en cameratemperatuur gelijk zijn, verdwijnt de
condens vanzelf.
94
Page 99
ONDERHOUD
Omdat elke vervuiling tevens een voedingsbodem voor micro-organismen vormt, moet de uitrusting zorgvuldig worden schoongehouden.
VOOR DE CAMERA
• Reinig de camera uitsluitend met een zachte, droge doek. Hardnekkig vuil moet eerst met een sterk verdund afwasmiddel
worden bevochtigd, en vervolgens met een droge doek worden
weggeveegd.
• Camera en objectief moeten voor het verwijderen van vlekken
en vingerafdrukken met een schone, pluisvrije doek worden
afgeveegd. Vuil in moeilijk toegankelijke hoeken van de camerabehuizing kan met een klein borsteltje worden verwijderd. De
sluiterlamellen mogen in geen geval worden aangeraakt.
• Alle mechanisch bewegende lagers en glijvlakken van uw camera
zijn gesmeerd. Denk daar aan als u de camera langere tijd niet
gebruikt: de camera ongeveer elke drie maanden meerdere
keren ontspannen om verharsen van de smeerpunten te vermijden. Het is ook aanbevolen dat u herhaaldelijk alle andere
bedieningselementen verstelt en gebruikt. Ook de afstandsinstelring en diafragma-instelring van de objectieven moet regelmatig worden bewogen.
• Let op dat er geen vuil of krassen op de sensor voor de 6-bit
codering in de bajonet komen. Zorg er ook voor dat zich daar
geen zandkorrels of dergelijke deeltjes verzamelen die krassen
op de bajonet kunnen veroorzaken. Reinig dit onderdeel uitsluitend droog en oefen geen druk uit op het afdekglas!
VOOR DE BATTERIJEN
De oplaadbare lithium-ion batterijen genereren stroom door interne
chemische reacties. Deze reacties worden ook door de buitentemperatuur en luchtvochtigheid beïnvloed. Zeer hoge en lage temperaturen verkorten de standtijd en levensduur van de batterijen.
• Verwijder de batterij altijd als u de camera langere tijd niet
gebruikt. Anders kan de batterij na enkele weken diep worden
ontladen; dat wil zeggen: de spanning daalt sterk, omdat de
camera, zelfs wanneer deze is uitgeschakeld, een geringe ruststroom verbruikt (bijvoorbeeld voor de opslag van de datum).
• Lithium-ionen batterijen moeten in gedeeltelijk opgeladen toestand worden bewaard; dat wil zeggen: niet volledig ontladen,
maar ook niet volledig opgeladen (volgens de weergave op het
LCD-scherm). Bij zeer langdurige opslag moet de batterij ongeveer tweemaal per jaar gedurende circa 15 minuten worden
opgeladen om diepe ontlading te vermijden.
• Houd de contacten van de batterijen steeds schoon en vrij
toegankelijk. Lithium-ion batterijen zijn weliswaar tegen kortsluiting beveiligd, maar toch mag u de contacten niet in aanraking
laten komen met metalen voorwerpen zoals paperclips of sieraden. Een kortgesloten batterij kan zeer heet worden en ernstige
brandwonden veroorzaken.
• Als er een batterij op de grond valt, moet u daarna de behuizing
en contacten op eventuele schade controleren. Het plaatsen
van een beschadigde batterij kan de camera beschadigen.
• Als er geuren, verkleuringen, vervormingen, oververhitting of
lekkages van vloeistof optreden, moet onmiddellijk de batterij uit
de camera of oplaadapparaat worden verwijderd en moet deze
worden vervangen. Bij voortgezet gebruik van de batterij is er
anders een reëel risico voor oververhitting met brand- en/of
explosiegevaar!
NL
Veiligheidsmaatregelen en onderhoud
95
Page 100
NL
• Bij brandlucht of lekkende vloeistoffen moet u de batterij uit de
buurt van warmtebronnen houden. De lekkende vloeistof kan
gaan branden!
• Een veiligheidsklep in de batterij zorgt ervoor dat bij onjuiste
omgang met de batterij eventuele overdruk gecontroleerd kan
ontwijken.
• Batterijen hebben slechts een beperkte levensduur. Het is aan te
bevelen om ze na circa vier jaar te vervangen, bij gebruik in een
koude omgeving kan dit ook vroeger nodig zijn. (De productiedatum van de batterij vindt u op diens behuizing. Notatie: kalenderweek/jaar (WW/JJ))
• Geef de schadelijke batterijen af aan een verzamelpunt voor
correcte recycling.
• Deze batterijen mogen niet voor langere tijd aan hitte of zonlicht
en vooral ook nooit aan vochtigheid of water worden blootge-
Veiligheidsmaatregelen en onderhoud
steld. Bovendien mogen deze batterijen nooit in een magnetron
of in een omgeving onder hoge druk worden geplaatst wegens
gevaar van brand of explosie!
VOOR HET OPLAADAPPARAAT
• Wanneer het oplaadapparaat in de buurt van radio-ontvangers
wordt gebruikt, kan de ontvangst worden verstoord. Houd
tussen de apparaten een afstand van minimaal 1 m aan.
• Wanneer het oplaadapparaat wordt gebruikt, kan dit geluid
veroorzaken ('zoemen'); dit is normaal en geen storing.
• Trek de netstekker van het oplaadapparaat eruit als dit niet
wordt gebruikt, omdat het ook zonder batterij (zeer weinig)
stroom verbruikt.
• Houd de contacten van het oplaadapparaat altijd schoon en
maak nooit kortsluiting.
• De meegeleverde autolaadkabel
– mag alleen in 12 V-stroomcircuits worden gebruikt,
– mag in geen geval worden aangesloten als de lader met het net
is verbonden.
VOOR GEHEUGENKAARTEN
• Zolang een opname wordt opgeslagen of de geheugenkaart
wordt uitgelezen, mag deze niet worden verwijderd, en mag de
camera niet worden uitgeschakeld en niet aan trillingen worden
blootgesteld.
• Geheugenkaarten moeten veiligheidshalve uitsluitend in het
meegeleverde antistatische foedraal worden bewaard.
• Bewaar geheugenkaarten niet op een plaats waar ze aan hoge
temperaturen, direct zonlicht, magneetvelden of statische
ontlading worden blootgesteld.
• Laat de geheugenkaart niet vallen en buig deze niet, omdat deze
anders beschadigd kan worden en de opgeslagen gegevens
verloren kunnen gaan.
• Verwijder altijd de geheugenkaart als u de camera langere tijd
niet gebruikt.
• Raak de aansluitingen aan de achterzijde van de geheugenkaart
niet aan en houd ze vrij van vuil, stof en vocht.
• Het is raadzaam de geheugenkaart af en toe te formatteren,
omdat voor de fragmentering bij het wissen enige geheugencapaciteit nodig kan zijn.
96
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.