MESURES PRÉVENTIVES 31-32
INTRODUCTION 32
CONTENU DU CARTON 33
CONNECTEURS, CONTRÔLES ET INDICATEURS 33-35
BROCHAGE TRANSMETTEUR CEINTURE MINI-XLR 35-36
UTILISATION DU RÉCEPTEUR 36-39
UTILISATION DE L’ÉMETTEUR 39-40
REMPLACEMENT DES PILES 40
EN CAS DE PROBLÈME 41
ACCESSOIRES OPTIONNELS 41-42
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 42-44
DECLARATIONS 44
ESPAÑOL
MEDIDAS DE SEGURIDAD 45-46
INTRODUCCIÓN 46
ELEMENTOS SUMINISTRADOS 47
CONEXIONES, CONTROLES E INDICADORES 47-49
PINEADO DEL MINI-XLR DE LA PETACAA 49-50
USO DEL RECEPTOR 50-52
USO DEL TRANSMISOR 53-54
SUSTITUCIÓN DE LAS PILAS 54
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 55
ACCESORIOS OPCIONALES 55-56
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 56-58
DECLARACIÓN DEL FABRICANTE 58
POLSKI
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI 59-60
WPROWADZENIE 60
ZAKRES DOSTAWY 61
PRZYŁĄCZA, ELEMENTY OBSŁUGI I WSKAŹNIKI 61-63
UKŁAD STYKÓW WEJŚCIA MINI-XLR W
NADAJNIKU BELTPACK 63-64
OBSŁUGA ODBIORNIKA 64-66
INSTRUKCJA NADAJNIKA 67-68
WYMIANA BATERII 68
WYSZUKIWANIE BŁĘDÓW 69
AKCESORIA OPCJONALNE 69-70
SPECYFIKACJE 70-72
DEKLARACJE PRODUCENTA 72
ITALIANO
MISURE PRECAUZIONALI 73-74
INTRODUZIONE 74
IN DOTAZIONE 75
CONNESSIONI, COMANDI E INDICATORI 75-77
ASSEGNAZIONE PIN BELTPACK MINI-XLR 77-78
USO DEL RICEVITORE 78-80
USO DEL TRASMETTITORE 81-82
SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE 82
RICERCA ERRORI 83
ACCESSORI OPZIONALI 83-84
DATI TECNICI 84-86
DICHIARAZIONI DEL PRODUTTORE 86
ENGLISH
You‘ve made the right choice!
We have designed this product to operate reliably over many years. LD Systems stands for this with its name and many years of experience
as a manufacturer of high-quality audio products. Please read this User‘s Manual carefully, so that you can begin making optimum use of
your LD Systems product quickly.
You can find more information about LD-SYSTEMS at our Internet site WWW.LD-SYSTEMS.COM
PREVENTIVE MEASURES
1. Please read these instructions carefully.
2. Keep all information and instructions in a safe place.
3. Follow the instructions.
4. Observe all safety warnings. Never remove safety warnings or other information from the equipment.
5. Use the equipment only in the intended manner and for the intended purpose.
6. Use only sufficiently stable and compatible stands and/or mounts (for fixed installations). Make certain that wall mounts are properly installed and
secured. Make certain that the equipment is installed securely and cannot fall down.
7. During installation, observ e the applicable safety regulations for your country.
8. Never install and operate the equipment near radiators, heat registers, ovens or other sources of heat. Make certain that the equipment is always
installed so that is cooled sufficiently and cannot overheat.
9. Never place sources of ignition, e.g., burning candles, on the equipment.
10. Ventilation slits must not be blocked.
11. Do not use this equipment in the immediate vicinity of water (does not apply to special outdoor equipment - in this case, observe the
special instructions noted below. Do not expose this equipment to flammable materials, fluids or gases. Avoid direct sunlight!
12. Make certain that dripping or splashed water cannot enter the equipment. Do not place containers filled with liquids, such as vases or
drinking vessels, on the equipment.
13. Make certain that objects cannot fall into the device.
14. Use this equipment only with the accessories recommended and intended by the manufacturer.
15. Do not open or modify this equipment.
16. After connecting the equipment, check all cables in order to prevent damage or accidents, e.g., due to tripping hazards.
17. During transport, make certain that the equipment cannot fall down and possibly cause property damage and personal injuries.
18. If your equipment is no longer functioning properly, if fluids or objects have gotten inside the equipment or if it has been damaged in anot
her way, switch it off immediately and unplug it from the mains outlet (if it is a powered device). This equipment may only be repaired by
authorized, qualified personnel.
19. Clean the equipment using a dry cloth.
20. Comply with all applicable disposal laws in your country. During disposal of packaging, please separate plastic and paper/cardboard.
21. Plastic bags must be kept out of reach of children.
FOR EQUIPMENT THAT CONNECTS TO THE POWER MAINS
22. CAUTION: If the power cord of the device is equipped with an earthing contact, then it must be connected to an outlet with a protective
ground. Never deactivate the protective ground of a power cord.
23. If the equipment has been exposed to strong fluctuations in temperature (for example, after transport), do not switch it on immediately.
Moisture and condensation could damage the equipment. Do not switch on the equipment until it has reached room temperature.
24. Before connecting the equipment to the power outlet, first verify that the mains voltage and frequency match the values specified on the
equipment. If the equipment has a voltage selection switch, connect the equipment to the power outlet only if the equipment values and the
mains power values match. If the included power cord or power adapter does not fit in your wall outlet, contact your electrician.
25. Do not step on the power cord. Make certain that the power cable does not become kinked, especially at the mains outlet and/or power
adapter and the equipment connector.
26. When connecting the equipment, make certain that the power cord or power adapter is always freely accessible. Always disconnect the
equipment from the power supply if the equipment is not in use or if you want to clean the equipment. Always unplug the power cord and
power adapter from the power outlet at the plug or adapter and not by pulling on the cord. Never touch the power cord and power adapter
with wet hands.
27. Whenever possible, avoid switching the equipment on and off in quick succession because otherwise this can shorten the useful life of
the equipment.
28. IMPORTANT INFORMATION: Replace fuses only with fuses of the same type and rating. If a fuse blows repeatedly, please contact an
authorised service centre.
29. To disconnect the equipment from the power mains completely, unplug the power cord or power adapter from the power outlet.
30. If your device is equipped with a Volex power connector, the mating Volex equipment connector must be unlocked before it can be removed. However, this also means that the equipment can slide and fall down if the power cable is pulled, which can lead to personal injuries
and/or other damage. For this reason, always be careful when laying cables.
31. Unplug the power cord and power adapter from the power outlet if there is a risk of a lightning strike or before extended periods of
disuse.
CAUTION:
To reduce the risk of electric shock, do not remove cover (or back). There are no user serviceable parts
inside. Maintenance and repairs should be exclusively carried out by qualified service personnel.
ENGLISH
DEUTSCH
FRANCAIS
ESPAÑOL
POLSKI
ITALIANO
3
The warning triangle with lightning symbol indicates dangerous uninsulated voltage inside the unit, which may cause an
electrical shock.
ENGLISH
CAUTION! HIGH VOLUMES IN AUDIO PRODUCTS!
This device is meant for professional use. Therefore, commercial use of this equipment is subject to the respectively applicable national accident
prevention rules and regulations. As a manufacturer, Adam Hall is obligated to notify you formally about the existence of potential health risks.
Hearing damage due to high volume and prolonged exposure: When in use, this product is capable of producing high sound-pressure levels (SPL)
DEUTSCHFRANCAIS
that can lead to irreversible hearing damage in performers, employees, and audience members. For this reason, avoid prolonged exposure to
volumes in excess of 90 dB.
The warning triangle with exclamation mark indicates important operating and maintenance instructions.
Warning! This symbol indicates a hot surface. Certain parts of the housing can become hot during operation. After use, wait for a
cool-down period of at least 10 minutes before handling or transporting the device.
INTRODUCTION
The radio transmission systems of the LD U500 Series offer professional performance and features including the automatic channel search
and the convenient one-touch infrared synchronisation for easy set-up. With switchable RF power, pilot tone transmission, and a selection of
dynamic and condenser microphones, U500 systems deliver excellent sound with advanced dynamics.
• Wireless True Diversity UHF microphone system
• Automatic channel scan for interference-free operation
• Frequency sync via infrared technology
• Individual user name
• Pilot tone for noise-free transmission
• Adjustable squelch
• Switchable transmission power (2, 10, or 30 mW)
• Hand-held and belt pack transmitter with comfortable Gain setting
• Mechanically decoupled capsules
• High-contrast OLED graphics display
ESPAÑOL
• Simultaneous operation of up to 4 systems (LDU518) /up to 6 systems (LDU508 and LDU506UK) / up to 12 systems (LDU505 and LDU506)
The use of wireless microphone systems may require a license according to country-specific regulations. Please contact your local appropriate authority for more information.
ITALIANOPOLSKI
4
SCOPE OF DELIVERY
Scope of delivery
LDU5xxHHC: Single receiver plus hand-held transmitter and condenser capsule (cardioid), power supply, 2 x BNC antennas, audio cable, 2 x
AA batteries, carrying case, instructions
LDU5xxHHD: Single receiver plus hand-held transmitter and dynamic capsule (cardioid), power supply, 2 x BNC antennas, audio cable, 2 x
AA batteries, carrying case, instructions
LDU5xxBPH: Single receiver plus hand-held transmitter and headset (black), power supply, 2 x BNC antennas, audio cable, 2 x AA batteries,
carrying case, instructions
LDU5xxBPHH: Single receiver plus hand-held transmitter and headset (skin coloured), power supply, 2 x BNC antennas, audio cable, 2 x AA
batteries, carrying case, instructions
LDU5xxBPG: Single receiver plus hand-held transmitter and guitar cable, power supply, 2 x BNC antennas, audio cable, 2 x AA batteries,
carrying case, instructions
LDU5xxBPL: Single receiver plus hand-held transmitter and lavalier microphone, power supply, 2 x BNC antennas, audio cable, 2 x AA
batteries, carrying case, instructions
LDU5xxBPW: Single receiver plus hand-held transmitter and clip microphone for brass instruments, power supply, 2 x BNC antennas, audio
cable, 2 x AA batteries, carrying case, instructions
LDU5xxHHC2: Dual receiver plus 2 x hand-held transmitter and condenser capsule (cardioid), power supply, 2 x BNC antennas, audio cable,
4 x AA batteries, carrying case, rack kit, instructions
LDU5xxHHD2: Dual receiver plus 2 x hand-held transmitter and dynamic capsule (cardioid), power supply, 2 x BNC antennas, audio cable, 4
x AA batteries, carrying case, rack kit, instructions
LDU5xxBPH2: Dual receiver plus 2 x hand-held transmitter and headset (black), power supply, 2 x BNC antennas, audio cable, 4 x AA batteries, carrying case, rack kit, instructions
LDU5xxBPHH2: Dual receiver plus 2 x hand-held transmitter and headset (skin coloured), power supply, 2 x BNC antennas, audio cable, 4 x
AA batteries, carrying case, rack kit, instructions
An extensive selection of suitable LD U500 single components and accessories can be found at WWW.LD-SYSTEMS.COM
ENGLISH
DEUTSCH
FRANCAIS
CONNECTIONS, CONTROLS AND INDICATORS
5
12
8
9
12345
3
67
4
234
8
9
RECEIVER
1
POWER
On / Off switch. Press and hold the switch for approx. 2 seconds to turn the device on or off.
2
DISPLAY
Multi-functional OLED graphics display for displaying information such as radio frequency, radio signal level and audio signal level. Also
indicates the menu items in order to adjust system settings as desired.
3
MENU
Combined pressure rotary encoder to access the Edit menu and to select and edit individual menu items.
4
VOL
Rotary encoder to adjust the audio signal volume of the audio outputs. As soon as volume changes are made, the volume setting will be
shown immediately on the display (VOLUME 00 - 100). After approximately 3 seconds of inactivity, the display will automatically return to to
the main screen.
5
Infrared interface for synchronising the relevant system settings of the receiver and the transmitter (e.g. transmission frequency).
ESPAÑOL
POLSKI
ITALIANO
5
6
HEADPHONE OUTPUT
6.3 mm jack socket for connecting a headphone (dual receiver only).
7
HEADPHONE VOLUME LEVEL
Drehregler zum Einstellen der Kopfhörerlautstärke (nur Doppelempfänger).
ENGLISH
8
Device for attaching the antennas for rack installation. Remove the covers, attach the BNC adapter to the front panel and connect the BNC
antenna connectors (Fig. 11, dual receiver) to the BNC adapters on the front panel (short antenna cable and BNC adapter included). Now, the
antennas can be attached to the front of the receiver.
9
DEUTSCHFRANCAIS
Screw holes for 19” rack mounting.
1213 141111
10
111516 171213 141213 141110
10
DC SOCKET
Low-voltage socket for the power supply of the device. (Single receiver: DC 12V Plus internal/ 500 mA, Dual receiver: DC 12 V Plus internal/
1000 mA). Please only use the power adapter included.
11
ANTENNA A/B
BNC antenna connector A and B. For optimal reception, please connect the supplied antenna to the connectors A and B and point them
upward in “V” formation.
ESPAÑOL
12
BALANCED OUTPUT
Balanced audio output with 3-pin XLR socket.
13
UNBALANCED OUTPUT
Unbalanced audio output with 6.3 mm jack socket.
14
INSTRUMENT / LINE
Level and impedance adjustment to instruments or line inputs for the unbalanced jack output. Using a suitable tool (e.g. a ball point pen), set
the switch to the down position INSTRUMENT, when connecting the receiver to the input of an instrument amplifier (guitar amplifier, bass
amplifier) and to the opposite position LINE, when connecting to the line input of a mixer or amplifier
15
BALANCED OUTPUT MIX OUT
Balanced audio output with 3-pin XLR socket (dual receiver only, signals from channels 1 and 2 are mixed).
ITALIANOPOLSKI
16
UNBALANCED OUTPUT MIX OUT
Unbalanced audio output with 6.3 mm jack socket (dual receiver only, signals from channels 1 and 2 are mixed).
17
INSTRUMENT / LINE MIX OUT
Level and impedance adjustment to instruments or line inputs for the unbalanced jack output MIX OUT (dual receiver only). Using a suitable
tool (e.g. a ball point pen), set the switch to the down position INSTRUMENT, when connecting the receiver to the input of an instrument
amplifier (guitar amplifier, bass amplifier) and to the opposite position LINE, when connecting to the line input of a mixer or amplifier.
6
HANDHELD TRANSMITTER
21
22
20
BELT PACK TRANSMITTER
19 18
ENGLISH
DEUTSCH
18
18
ON / OFF
On / Off switch. Set the switch to the ON position to turn the receiver on, and to the OFF position to turn it off.
19
DISPLAY
Multi-functional OLED graphics display for displaying the frequency group and channel, the username and battery status. Also indicates the
menu items in order to adjust transmitter settings as desired.
20
Infrared interface for synchronising the relevant system settings with the receiver (e.g. transmission frequency).
21
MENU / SEL
Switch to access the Edit menu and to select individual menu items.
22
Switch to edit the individual menu options on the Edit menu.
23
ANTENNA
Interchangeable antenna of the belt pack transmitter. For optimal reception, please do not obstruct or bend (belt pack transmitter only).
24
INPUT
3-pin mini XLR socket to connect a headset, lavalier or instrument microphone, as well as a guitar cable (belt pack transmitter only).
24
212220 19
23
BELTPACK MINI-XLR PIN ASSIGNMENT
FRANCAIS
ESPAÑOL
POLSKI
ITALIANO
MINI-XLR
2
1
3
Guitar & Bass and other high impendance sources.
6,3 mm jack
sleevetip
7
MINI-XLR
2
1
3
ENGLISH
Condenser with internal pull up resistor.
MINI-XLR
R
2,2k
DEUTSCHFRANCAIS
Condenser without internal pull up resistor.
2
1
3
RECEIVER OPERATION
When operating the wireless transmission system, be sure to place the receiver in the line of sight of the transmitter. For optimal reception,
perform the automatic frequency search after switching on the receiver. Leave the corresponding transmitter off, but other radio systems
turned on, if necessary. For the operating steps, see FREQ AUTO RUN.
DISPLAY
After switching on the receiver, “WELCOME” appears for a short time, then the main screen displays the following information: individual
username, battery status, radio signal level (RF), active antenna (A / B), level of the audio signal, frequency group and channel (GR.xx and
CH.xx) and the radio frequency in MHz.
· Individual username
· Radio signal level and active antenna
· Frequency group and channel
ESPAÑOL
Battery status of the transmitter
· Audio signal level / Peak (PK)
· Radio frequency in MHz
IR SYNC RUN
To synchronize the transmitter with the radio frequency set in the receiver and the individual username, bring the infrared port of the transmitter in direct visual contact with the infrared port of the receiver (distance approx. 10 cm) and turn on the transmitter. Now press the pressure rotary encoder of the receiver (MENU) to access the Edit menu and select the menu item IR SYNC RUN by rotating the encoder (light
background). Press again on MENU to initiate the synchronization process. After a few seconds, the process is completed and the display of
the transmitter switches for a short time to “IR SYNC ”, confirming successful synchronization. To cancel the operation, press MENU. Press
briefly(!) on POWER to return directly to the main display. After about 10 seconds of inactivity, the main display is automatically shown.
FREQ AUTO RUN
Automatic frequency search (frequency scan) to determine an interference-free radio frequency in the current environment and to allow
for optimal reception. For this purpose, leave the corresponding transmitter off, but other radio systems turned on, if necessary. Press the
pressure rotary encoder (MENU) to access the Edit menu and select the menu item FREQ AUTO RUN by rotating the encoder (light back-
ITALIANOPOLSKI
ground). To initiate the process, press again on MENU. Progress is now indicated on the display by an animation and the scanning process
is completed after approx. 30 seconds (to cancel, press MENU). The resulting frequency is automatically enabled and, as in “IR SYNC RUN”,
you can now switch on the transmitter and synchronize it with the receiver. Press briefly(!) on POWER to return directly to the main display.
After about 10 seconds of inactivity, the main display is automatically shown.
8
GROUP
Menu item to adjust the frequency group. The LD U500 wireless system has 8 frequency groups, which can be selected as desired. Press
the pressure rotary encoder (MENU) to access the Edit menu and select the menu item GROUP by rotating the encoder (light background).
Press MENU again and select one of the groups 01 to 08 by rotating the encoder. To confirm, press MENU. Pressing MENU once more will
take you up one level in the menu structure. Press briefly(!) on POWER to return directly to the main display. After about 10 seconds of
inactivity, the main display is automatically shown.
ENGLISH
CHANNEL
Menu item to adjust the frequency channel. The LD U500 wireless system has 8 frequency groups featuring 12 channels each, which can
be selected as desired. Press the pressure rotary encoder (MENU) to access the Edit menu and select the menu item CHANNEL by rotating
the encoder (light background). Press MENU again and select one of the channels 01 to 12 by rotating the encoder. To confirm, press MENU.
Pressing MENU once more will take you up one level in the menu structure. Press briefly(!) on POWER to return directly to the main display.
After about 10 seconds of inactivity, the main display is automatically shown.
FREQ MAN
Manual adjustment of the radio frequency in 25 kHz increments. Press the pressure rotary encoder (MENU) to access the Edit menu and
select the menu item FREQ MAN by rotating the encoder (light background). Press MENU and adjust the frequency in the MHz range by
rotating the encoder. Press MENU again and adjust the frequency in the kHz range in 25 kHz increments by rotating the encoder. To confirm,
press MENU. Pressing MENU once more will take you up one level in the menu structure. Press briefly(!) on POWER to return directly to
the main display. After about 10 seconds of inactivity, the main display is automatically shown. The display will now show U for user under
group GR. and CH.1 under channel.
NAME
To clearly assign transmitters and receivers to a specific performer, you have the ability to show names, numbers, or characters on the
display. Press the pressure rotary encoder (MENU) to access the Edit menu and select the menu item NAME by rotating the encoder (light
background). Press MENU and then, as desired, select the letter, number or symbol for the first of the 8 digits provided by rotating the
encoder and confirming with MENU; now, the second digit can be set as desired, etc.. Once the last digit has been confirmed, pressing
MENU again will take you to a higher level in the menu structure. Press briefly(!) on POWER to return directly to the main display. After about
10 seconds of inactivity, the main display is automatically shown. In addition to the radio frequency, the name is also transferred to the
transmitter when synchronizing.
DEUTSCH
FRANCAIS
ESPAÑOL
POLSKI
PILOT TONE
The pilot tone feature protects a wireless microphone system against interference of unwanted signals, for example from other radio
equipment. The transmitter adds a second inaudible signal, the pilot tone, to the signal to be transmitted. The receiver identifies this as the
matching pilot tone and frees the corresponding signal. Signals without pilot tone remain muted. Press the pressure rotary encoder (MENU)
to access the Edit menu and select the menu item PILOT TONE by rotating the encoder (light background). Press again on MENU and using
the encoder, select ON, for initiating pilot tone (right turn), or OFF for pilot tone equipment switched off (turn left). To confirm, press MENU.
Pressing MENU once more will take you up one level in the menu structure. Press briefly(!) on POWER to return directly to the main display.
After about 10 seconds of inactivity, the main display is automatically shown.
ITALIANO
9
SQUELCH
The squelch control prevents unwanted background noise when the transmitter is turned off. In addition, sudden background noises are
suppressed when the signal transmitted from the transmitter to the receiver is not strong enough (for instance because of excessive
distance) Set the squelch control (with the transmitter switched off) to the lowest setting, which still effectively suppresses background
noises. In unfavourable conditions, in the “HIGH” setting, the transmission range may decrease. Press the pressure rotary encoder (MENU)
to access the Edit menu and select the menu item SQUELCH by rotating the encoder (light background). Press MENU again and select the
ENGLISH
optimum setting for your application by rotating the encoder (LOW = low, MID= mid and HIGH = high threshold). To confirm, press MENU.
Pressing MENU once more will take you up one level in the menu structure. Press briefly(!) on POWER to return directly to the main display.
After about 10 seconds of inactivity, the main display is automatically shown.
BRIGHTNESS
DEUTSCHFRANCAIS
Menu item to adjust the brightness of the display illumination. Press the pressure rotary encoder (MENU) to access the Edit menu and
select the menu item BRIGHTNESS by rotating the encoder (light background). Press MENU again and select the optimum setting for your
application by rotating the encoder (LOW = low, MID= mid and HIGH = high brightness). To confirm, press MENU. Pressing MENU once more
will take you up one level in the menu structure. Press briefly(!) on POWER to return directly to the main display. After about 10 seconds of
inactivity, the main display is automatically shown.
PANEL LOCK
To protect the receiver against accidental and unauthorised operation, it is possible to initiate an automatic locking of the controls. Press the
pressure rotary encoder (MENU) to access the Edit menu and select the menu item PANEL LOCK by rotating the encoder (light background).
Press again on MENU and using the encoder, select ON, for initiating the automatic lock (right turn), or OFF to switch it off (turn left). To confirm, press MENU. Pressing MENU once more will take you up one level in the menu structure. Press briefly(!) on POWER to return directly
to the main display. If the automatic lock is activated, after approx. 10 seconds, “DISPLAY IS LOCKED” is displayed for a short time and also
if one of the controls is activated; a change to the settings of the receiver via the control elements is then not possible. Press and hold the
pressure rotary encoder for approx. 3 seconds to unlock the control elements (“DISPLAY IS UNLOCKED” is displayed for about 1 second).
ESPAÑOL
EXIT
To exit the Edit menu and return to the main display, select EXIT (light background) by rotating the pressure rotary encoder and press
MENU. Alternatively, press briefly(!) on POWER to return directly to the main display. After about 10 seconds of inactivity, the main display is
automatically shown.
BATTERY STATUS
The battery status of the corresponding transmitter will appear on the display and is constantly updated. When the battery is fully charged,
the icon ( = approx. 70%, = approx. 30%) will appear. As soon as the icon for “low battery” is displayed, the
display changes to “LOW BATTERY” and shows approximately every 5 seconds. Replace the batteries immediately.
ITALIANOPOLSKI
10
TRANSMITTER OPERATION
MAIN DISPLAY
After switching on the transmitter, the main screen displays the following information: username, frequency group and channel (GR.xx
and CH.xx) and battery status. Remove the battery compartment cover on the transmitter to release the controls SEL and arrow buttons
(hand-held transmitter: remove the screwable cover shell by rotating it to the left, belt pack transmitter: pull cover shell by pressing on the
markings on the sides of the housing). Now press the arrow button, and the radio frequency, gain and transmission power are displayed
(back with arrow button).
GAIN
To avoid distortions and to adjust the transmitter optimally to the input audio signal, it is possible to adjust the audio levels in 3dB increments from 0dB to -27dB. Open the battery compartment cover as previously described to reveal the controls. Press SEL to access the
Edit menu and press SEL repeatedly, if necessary, to select the menu item GAIN (light background). Now lower the audio level if necessary
by repeatedly pressing the arrow button until you have no more distortion and the peak indicator AF PK in the display of the receiver goes
out (watch out for peak levels). To exit the menu item, press SEL, call up the menu item EXIT by pressing SEL repeatedly if necessary, and
confirm by pressing the arrow button. After approximately 10 seconds of inactivity, the display will automatically return to the main screen.
ENGLISH
DEUTSCH
FRANCAIS
RF POWER
Adjust the output power of the transmitter according to the application (recommendation: outdoors = 30mW, stage = 10mW, conference
setting = 2mW). Open the battery compartment cover as previously described to reveal the controls. Press SEL to access the Edit menu and
press SEL repeatedly, if necessary, to select the menu item RF POWER (light background). Now, using the arrow keys, select the desired
output power (30mW, 10mW, 2mW - in the frequency range of 863 – 865 MHz, the output power is automatically reduced to 10 mW in
accordance with legal requirements). To exit the menu item, press SEL, call up the menu item EXIT by pressing SEL repeatedly if necessary,
and confirm by pressing the arrow button. After approximately 10 seconds of inactivity, the display will automatically return to the main
screen.
EXIT
In order to exit the Edit menu and return to the main display, call up the menu item EXIT and confirm by pressing the arrow button. After
approximately 10 seconds of inactivity, the display will automatically return to the main screen.
BATTERY STATUS
The battery status of the transmitter will appear in the display and is constantly updated. When the battery is fully charged, the icon
( = approx. 70%, = approx. 30%) will appear. As soon as the icon for “low battery” is displayed, the display changes to
“LOW BATTERY” and shows approximately every 5 seconds. Replace the batteries immediately.
ESPAÑOL
POLSKI
ITALIANO
11
ATTACHING THE PACK TRANSMITTER
Attach the transmitter to a belt or strap as shown below.
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
BATTERY REPLACEMENT
Open the battery compartment of the hand-held transmitter by turning the battery compartment cover counter-clockwise and pull it from
the housing. Remove the used batteries and insert new batteries (AA, Mignon) as shown on the illustration inside the battery compartment.
Replace the battery compartment cover on the housing and close the battery compartment by turning clockwise. If the transmitter is not in
use for a long period of time, remove the batteries from the battery compartment on the transmitter to avoid damage caused by defective
batteries.
Open the battery compartment of the hand-held transmitter by pressing on both markings on the sides of the battery compartment cover
(Fig. A) and pull it away until it stops. Remove the used batteries and insert new batteries (AA, Mignon) as shown on the illustration inside
the battery compartment. Slide the battery compartment cover back onto the housing until the cover clicks into place. If the transmitter
is not in use for a long period of time, remove the batteries from the battery compartment on the transmitter to avoid damage caused by
defective batteries.
ESPAÑOL
ITALIANOPOLSKI
12
A
TROUBLESHOOTING
PROBLEM DISPLAYSOLUTION
No audio signal or
low level
Distortion and
interference
Distorted soundTransmitter and Receiver: "LOW BATTERY" is displayed.
Receiver: Reception is not displayed on antenna A or B. Verify that the transmitter is turned on.
Receiver: Display light is offCheck the power supply in the transmitter.
Receiver: Reception is not displayed on antenna A or B.
Transmitter: Device is turned on. Charge status of the
batteries is ok.
Receiver: Neither antenna A nor antenna B LED is
displayed.
Receiver: Radio signal is displayedRemove possible sources of interference (digital devices,
Receiver: AF PK peak indicator is displayed on the
receiver display.
Check the batteries in the transmitter.
Check whether radio frequency of transmitter and
receiver match.
Check the transmission output.
Reduce the distance between transmitter and receiver.
Make sure that there is a direct line of sight between the
transmitter and receiver.
Make sure that the antennas of the receiver are aligned
upward and into a V-shape.
Reduce the amount of noise reduction (SQUELCH)
Increase the signal level or check the GAIN setting on
the transmitter.
other wireless systems).
Increase the level of noise reduction (MUTE level) on the
receiver.
Replace the batteries in the transmitter.
Increase the signal level or lower the audio level GAIN on
the transmitter.
OPTIONAL ACCESSORIES
ENGLISH
DEUTSCH
FRANCAIS
ESPAÑOL
LDU500CH - Microphone head with condenser capsule and hyper cardioid directivity (matt black)
LDU500DH - Microphone head with dynamic capsule and hyper cardioid directivity (matt black)
LDU500CC - Microphone head with condenser capsule and hyper cardioid directivity (matt silver)
LDU500DC - Microphone head with dynamic capsule and hyper cardioid directivity (matt silver)
LDU500RK - 19” rack installation kit for mounting a single receiver (2 rack brackets, 2 BNC adapters, 2 short antenna cables and 1 set of
screws included).
LDU500RK2 - 19” rack installation kit for mounting a dual receiver (2 rack brackets, 2 connectors and 1 set of screws included).
POLSKI
ITALIANO
13
123
ENGLISH
1
MOUNTING
Screw the connectors (receiver A right, receiver B left).
2
Place both receivers together and screw into place.
DEUTSCHFRANCAIS
3
Screw the rack brackets (receiver A right, receiver B left).
An extensive selection of suitable LD U500 wireless systems and further accessories can be found at WWW.LD-SYSTEMS.COM
SPECIFICATIONS
Receiver
Model name:LDU50xRLDU50xR2
Receiver type:true diversity
Modulation:FM
Frequency range:
Channels:96 (8 x 12)
Groups:8
Antenna connectors:2 x BNC
ESPAÑOL
Frequency response:30 - 16.000 Hz
Noise Reduction:adjustable squelch
THD:<0.1%
Signal-to-noise ratio:>100dB
Balanced output:XLR2 x XLR
Balanced mix output:XLR
Unbalanced output:6.3 mm jack2x 6.3mm jack
Unbalanced mix output:6.3 mm jack
Headphones output:6.3 mm stereo jack
Audio output level (balanced):+10dBu
Audio output level
(unbalanced):
Controls:POWER on/off, MENU push-turn-control, VOL
Indicators:multifunctional OLED-graphic display, 2 x multifunctional OLED-graphic display
Operating voltage:12V DC, 500 mA12V DC, 1000 mA
ITALIANOPOLSKI
Operating temperature range:5°C … 40°C
Relative humidity in operation:20% … 80% (non condensing)
Dimensions (W x H x D):212 x 44 x 159mm484 x 44 x 200mm
Weight:0,95kg2,05 kg
Accessories included:power adapter, 2 x antenna, audio cablepower adapter, 2 x antenna, audio cable, rack
Features:channel scan function, infrared frequency synchronisation, pilot tone
POWER on/off, 2x MENU push-turn-control, 2x
VOL Volume control, 2x switch INSTRUMENT/
LINE, headphones volume control
kit
14
Handheld transmitter
Model name:LDU50xMDLDU50xMC
Modulation:FM
Frequency range:
Channels:96 (8 x 12)
Groups:8
Microphone type:dynamiccondenser
Polar pattern:cardioidcardioid
Frequency response:60 - 16.000 Hz
THD:<0.2% @ 1kHz
Signal-to-noise ratio:>95 dB
RF output power:2mW, 10mW, 30mW switchable and depending on the RF -Range
Controls:Power on/off, Select, Arrow button
Indicators:multifunctional OLED-graphic display
Power supply:2 x AA battery
Operating time:up to 10 h (depending on batteries)
Operating temperature range:5°C … 40°C
Relative humidity range in operation:20% … 80% (non condensing)
Dimensions (L x Ø):257 x 51mm257 x 50mm
Weight (without batteries):0,2 kg0,21kg
Accessories included:2 x AA battery
Features:infrared frequency synchronisation
Channels:96 (8 x 12)
Groups:8
Input:3-pin mini-XLR (Low-Z/High-Z)
Frequency response:30 - 16.000 Hz
THD:<0.1% @ 1kHz
Signal-to-noise ratio:>90 dB
RF output power:2mW, 10mW, 30mW switchable and depending on the RF -Range
Controls:Power on/off, Select, Arrow button
Indicators:multifunctional OLED-graphic display
Power supply:2 x AA batteries
Operating time:up to 10 h (depending on batteries)
Operating temperature range:5°C … 40°C
Relative humidity range in operation:20% … 80% (non condensing)
Dimensions (W x H x D):65 x 86 x 23 mm
Weight (without batteries):0,09 kg
Accessories included:2 x AA battery
Features:infrared frequency synchronisation
MANUFACTURER‘S WARRANTY & LIMITATIONS OF LIABILITY
You can find our current warranty conditions and limitations of liability at: http://www.adamhall.com/media/shop/downloads/documents/
manufacturersdeclarations.pdf. To request warranty service for a product, please contact Adam Hall GmbH, Daimler Straße 9, 61267 Neu
Anspach / Email: Info@adamhall.com / +49 (0)6081 / 9419-0. To enquire about the current declaration of conformity, please contact
info@adamhall.com.
CORRECT DISPOSAL OF THIS PRODUCT
(Valid in the European Union and other European countries with a differentiated waste collection system) This symbol on the product,
or on its documents indicates that the device may not be treated as household waste. This is to avoid environmental damage or
personal injury due to uncontrolled waste disposal. Please dispose of this product separately from other waste and have it recycled to
promote sustainable economic activity. Household users should contact either the retailer where they purchased this product, or their local
government office, for details on where and how they can recycle this item in an environmentally friendly manner. Business users should
ITALIANOPOLSKI
contact their supplier and check the terms and conditions of the purchase contract. This product should not be mixed with other commercial
waste for disposal.
16
DEUTSCH
Sie haben die richtige Wahl getroffen!
Dieses Gerät wurde unter hohen Qualitätsanforderungen entwickelt und gefertigt, um viele Jahre einen reibungslosen Betrieb zu gewährleisten. Dafür steht LD Systems mit seinem Namen und der langjährigen Erfahrung als Hersteller hochwertiger Audioprodukte. Bitte lesen
Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig, damit Sie Ihr neues Produkt von LD Systems schnell optimal einsetzen können.
Mehr Informationen zu LD SYSTEMS finden Sie auf unserer Internetseite WWW.LD-SYSTEMS.COM
SICHERHEITSHINWEISE
1. Lesen Sie diese Anleitung bitte sorgfältig durch.
2. Bewahren Sie alle Informationen und Anleitungen an einem sicheren Ort auf.
3. Befolgen Sie die Anweisungen.
4. Beachten Sie alle Warnhinweise. Entfernen Sie keine Sicherheitshinweise oder andere Informationen vom Gerät.
5. Verwenden Sie das Gerät nur in der vorgesehenen Art und Weise.
6. Verwenden Sie ausschließlich stabile und passende Stative bzw. Befestigungen (bei Festinstallationen). Stellen Sie sicher, dass Wandhalterungen ordnungsgemäß installiert und gesichert sind. Stellen Sie sicher, dass das Gerät sicher installiert ist und nicht herunterfallen kann.
7. Beachten Sie bei der Installation die für Ihr Land geltenden Sicherheitsvorschriften.
8. Installieren und betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von Heizkörpern, Wärmespeichern, Öfen oder sonstigen Wärmequellen. Sorgen
Sie dafür, dass das Gerät immer so installiert ist, dass es ausreichend gekühlt wird und nicht überhitzen kann.
9. Platzieren Sie keine Zündquellen wie z.B. brennende Kerzen auf dem Gerät.
10. Lüftungsschlitze dürfen nicht blockiert werden.
11. Betreiben Sie das Gerät nicht in unmittelbarer Nähe von Wasser. Bringen Sie das Gerät nicht mit brennbaren Materialien, Flüssigkeiten
oder Gasen in Berührung. Direkte Sonneneinstrahlung vermeiden!
12. Sorgen Sie dafür, dass kein Tropf- oder Spritzwasser in das Gerät eindringen kann. Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Behältnisse
wie Vasen oder Trinkgefäße auf das Gerät.
13. Sorgen Sie dafür, dass keine Gegenstände in das Gerät fallen können.
14. Betreiben Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller empfohlenen und vorgesehenen Zubehör.
15. Öffnen Sie das Gerät nicht und verändern Sie es nicht.
16. Überprüfen Sie nach dem Anschluss des Geräts alle Kabelwege, um Schäden oder Unfälle, z. B. durch Stolperfallen zu vermeiden.
17. Achten Sie beim Transport darauf, dass das Gerät nicht herunterfallen und dabei möglicherweise Sach- und Personenschäden verursachen
kann.
18. Wenn Ihr Gerät nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert, Flüssigkeiten oder Gegenstände in das Geräteinnere gelangt sind, oder das
Gerät anderweitig beschädigt wurde, schalten Sie es sofort aus und trennen es von der Netzsteckdose (sofern es sich um ein aktives Gerät
handelt). Dieses Gerät darf nur von autorisiertem Fachpersonal repariert werden.
19. Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts ein trockenes Tuch.
20. Beachten Sie alle in Ihrem Land geltenden Entsorgungsgesetze. Trennen Sie bei der Entsorgung der Verpackung bitte Kunststoff und
Papier bzw. Kartonagen voneinander.
21. Kunststoffbeutel müssen außer Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
BEI GERÄTEN MIT NETZANSCHLUSS
22. ACHTUNG: Wenn das Netzkabel des Geräts mit einem Schutzkontakt ausgestattet ist, muss es an einer Steckdose mit Schutzleiter
angeschlossen werden. Deaktivieren Sie niemals den Schutzleiter eines Netzkabels.
23. Schalten Sie das Gerät nicht sofort ein, wenn es starken Temperaturschwankungen ausgesetzt war (beispielsweise nach dem Transport).
Feuchtigkeit und Kondensat könnten das Gerät beschädigen. Schalten Sie das Gerät erst ein, wenn es Zimmertemperatur erreicht hat.
24. Bevor Sie das Gerät an die Steckdose anschließen, prüfen Sie zuerst, ob die Spannung und die Frequenz des Stromnetzes mit den auf
dem Gerät angegebenen Werten übereinstimmen. Verfügt das Gerät über einen Spannungswahlschalter, schließen Sie das Gerät nur an die
Steckdose an, wenn die Gerätewerte mit den Werten des Stromnetzes übereinstimmen. Wenn das mitgelieferte Netzkabel bzw. der mitgelieferte Netzadapter nicht in Ihre Netzsteckdose passt, wenden Sie sich an Ihren Elektriker.
25. Treten Sie nicht auf das Netzkabel. Sorgen Sie dafür, dass spannungsführende Kabel speziell an der Netzbuchse bzw. am Netzadapter
und der Gerätebuchse nicht geknickt werden.
26. Achten Sie bei der Verkabelung des Geräts immer darauf, dass das Netzkabel bzw. der Netzadapter stets frei zugänglich ist. Trennen Sie
das Gerät stets von der Stromzuführung, wenn das Gerät nicht benutzt wird, oder Sie das Gerät reinigen möchten. Ziehen Sie Netzkabel und
Netzadapter immer am Stecker bzw. am Adapter und nicht am Kabel aus der Steckdose. Berühren Sie Netzkabel und Netzadapter niemals mit
nassen Händen.
27. Schalten Sie das Gerät möglichst nicht schnell hintereinander ein und aus, da sonst die Lebensdauer des Geräts beeinträchtigt werden
könnte.
28. WICHTIGER HINWEIS: Ersetzen Sie Sicherungen ausschließlich durch Sicherungen des gleichen Typs und Wertes. Sollte eine Sicherung
wiederholt auslösen, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Servicezentrum.
29. Um das Gerät vollständig vom Stromnetz zu trennen, entfernen Sie das Netzkabel bzw. den Netzadapter aus der Steckdose.
30. Wenn Ihr Gerät mit einem verriegelbaren Netzanschluss bestückt ist, muss der passende Gerätestecker entsperrt werden, bevor er entfernt werden kann. Das bedeutet aber auch, dass das Gerät durch ein Ziehen am Netzkabel verrutschen und herunterfallen kann, wodurch
Personen verletzt werden und/oder andere Schäden auftreten können. Verlegen Sie Ihre Kabel daher immer sorgfältig.
31. Entfernen Sie Netzkabel und Netzadapter aus der Steckdose bei Gefahr eines Blitzschlags oder wenn Sie das Gerät länger nicht
verwenden.
ENGLISH
DEUTSCH
FRANCAIS
ESPAÑOL
POLSKI
ITALIANO
17
ACHTUNG
Entfernen Sie niemals die Abdeckung, da sonst das Risiko eines elektrischen Schlages besteht. Im
Inneren des Geräts befinden sich keine Teile, die vom Bediener repariert oder gewartet werden können.
Lassen Sie Wartung und Reparaturen ausschließlich von qualifiziertem Servicepersonal durchführen.
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ACHTUNG HOHE LAUTSTÄRKEN BEI AUDIOPRODUKTEN!
Dieses Gerät ist für den professionellen Einsatz vorgesehen. Der kommerzielle Betrieb dieses Geräts unterliegt den jeweils gültigen nationalen
Vorschriften und Richtlinien zur Unfallverhütung. Als Hersteller ist Adam Hall gesetzlich verpflichtet, Sie ausdrücklich auf mögliche Gesundheitsrisiken hinzuweisen. Gehörschäden durch hohe Lautstärken und Dauerbelastung: Bei der Verwendung dieses Produkts können hohe Schalldruckpegel
(SPL) erzeugt werden, die bei Künstlern, Mitarbeitern und Zuschauern zu irreparablen Gehörschäden führen können. Vermeiden Sie länger
anhaltende Belastung durch hohe Lautstärken über 90 dB.
Das gleichseitige Dreieck mit Blitzsymbol warnt vor nichtisolierten, gefährlichen Spannungen im Geräteinneren, die einen elektrischen
Schlag verursachen können.
Das gleichseitige Dreieck mit Ausrufungszeichen kennzeichnet wichtige Bedienungs- und Wartungshinweise.
Warnung! Dieses Symbol kennzeichnet heiße Oberflächen. Während des Betriebs können bestimmte Teile des Gehäuses heiß werden.
Berühren oder transportieren Sie das Gerät nach einem Einsatz erst nach einer Abkühlzeit von mindestens 10 Minuten.
EINFÜHRUNG
Die Funkübertragungssysteme der LD U500 Serie bieten professionelle Leistung und Funktionen einschließlich der automatischen Kanalsuche
und der bequemen One-Touch-Infrarot-Synchronisierung für einfache Einrichtung. Mit schaltbarer HF-Leistung, Pilotton-Übertragung und
einer Auswahl von dynamischen und Kondensatormikrofonen liefern U500 Systeme hervorragenden Klang mit erweiterter Dynamik.
• Drahtloses True Diversity UHF Mikrofon System
• Automatischer Kanal-Scan für interferenzfreie Funktion
• Frequenz-Sync via Infrarot-Technik
• Individueller Benutzername
• Pilot-Ton für störgeräuschfreie Übertragung
ESPAÑOL
• Einstellbare Rauschsperre (Squelch)
• Schaltbare Sendeleistung (2, 10 oder 30 mW)
• Hand- und Taschensender mit komfortabler Gain-Einstellung
• Mechanisch entkoppelte Kapseln
• Kontrastreiches OLED-Grafikdisplay
• Simultaner Betrieb von bis zu 4 Systemen (LDU518) / bis zu 6 Systemen (LDU508 und DU506UK) / bis zu 12 Systemen (LDU505 und LDU506)
Die Verwendung von drahtlosen Mikrofonsystemen kann eine Genehmigung erfordern - je nach landesspezifischen Bestimmungen. Bitte
kontaktieren Sie Ihre zuständigen Behörde für weitere Informationen.
ITALIANOPOLSKI
18
LIEFERUMFANG
LDU5xxHHC: Einzelempfänger plus Handsender und Kondensatorkapsel (cardioid), Netzteil, 2x BNC-Antennen, Audiokabel, 2x AA Batterien,
Transportkoffer, Anleitung
LDU5xxHHD: Einzelempfänger plus Handsender und dynamischer Kapsel (cardioid), Netzteil, 2x BNC-Antennen, Audiokabel, 2x AA Batterien,
Transportkoffer, Anleitung
LDU5xxBPH: Einzelempfänger plus Taschensender und Headset (schwarz), Netzteil, 2x BNC-Antennen, Audiokabel, 2x AA Batterien, Transportkoffer, Anleitung
LDU5xxBPHH: Einzelempfänger plus Taschensender und Headset (hautfarben), Netzteil, 2x BNC-Antennen, Audiokabel, 2x AA Batterien,
Transportkoffer, Anleitung
LDU5xxBPG: Einzelempfänger plus Taschensender und Gitarrenkabel, Netzteil, 2x BNC-Antennen, Audiokabel, 2x AA Batterien, Transportkoffer, Anleitung
LDU5xxBPL: Einzelempfänger plus Taschensender und Lavalier-Mikrofon, Netzteil, 2x BNC-Antennen, Audiokabel, 2x AA Batterien, Transportkoffer, Anleitung
LDU5xxBPW: Einzelempfänger plus Taschensender und Clip-Mikrofon für Blasinstrumente, Netzteil, 2x BNC-Antennen, Audiokabel, 2x AA
Batterien, Transportkoffer, Anleitung
LDU5xxHHC2: Doppelempfänger plus 2x Handsender und Kondensatorkapsel (cardioid), Netzteil, 2x BNC-Antennen, Audiokabel, 4x AA Batterien, Transportkoffer, Rack-Kit, Anleitung
LDU5xxHHD2: Doppelempfänger plus 2x Handsender und dynamischer Kapsel (cardioid), Netzteil, 2x BNC-Antennen, Audiokabel, 4x AA
Batterien, Transportkoffer, Rack-Kit, Anleitung
LDU5xxBPH2: Doppelempfänger plus 2x Taschensender und Headset (schwarz), Netzteil, 2x BNC-Antennen, Audiokabel, 4x AA Batterien,
Transportkoffer, Rack-Kit, Anleitung
LDU5xxBPHH2: Doppelempfänger plus 2x Taschensender und Headset (hautfarben), Netzteil, 2x BNC-Antennen, Audiokabel, 4x AA Batterien,
Transportkoffer, Rack-Kit, Anleitung
Eine umfangreiche Auswahl an LD U500 Einzelkomponenten und Zubehör finden Sie auf WWW.LD-SYSTEMS.COM
ANSCHLÜSSE, BEDIEN- UND ANZEIGEELEMENTE
5
12
3
4
ENGLISH
DEUTSCH
FRANCAIS
ESPAÑOL
8
9
12345
67
234
8
9
EMPFÄNGER
1
POWER
Ein- bzw. Ausschalter. Drücken und halten Sie den Taster für die Dauer von ca. 2 Sekunden, um das Gerät ein- bzw. auszuschalten.
2
DISPLAY
Ein- bzw. Ausschalter. Drücken und halten Sie den Taster für die Dauer von ca. 2 Sekunden, um das Gerät ein- bzw. auszuschalten.
3
MENU
Kombinierter Drück-Dreh-Geber, um in das Bearbeitungsmenü zu gelangen und die einzelnen Menüpunkte auszuwählen und zu editieren.
4
VOL
Dreh-Geber zum Einstellen der Lautstärke des an den Audio-Ausgängen anliegenden Audio-Signals. Sobald Lautstärkeänderungen vorgenommen werden, wird die Lautstärkeeinstellung augenblicklich im Display angezeigt (VOLUME 00 - 100). Nach ca. 3 Sekunden Inaktivität
kehrt das Display zur Hauptanzeige zurück.
5
Infrarot-Schnittstelle zum Synchronisieren der relevanten Systemeinstellungen des Empfängers mit dem Sender (z.B. Sendefrequenz).
6
KOPFHÖRERAUSGANG
6,3mm Klinkenbuchse zum Anschließen eines Kopfhörers (nur Doppelempfänger).
POLSKI
ITALIANO
19
7
KOPFHÖRERLAUTSTÄRKE
Drehregler zum Einstellen der Kopfhörerlautstärke (nur Doppelempfänger).
8
Vorrichtung zum Anbringen der Antennen beim Rackeinbau. Entfernen Sie die Abdeckkappen, befestigen die BNC-Adapter an der Frontblen-
ENGLISH
de und verbinden die BNC-Antennenanschlüsse (Abb. 11, Doppelempfänger) mit den BNC-Adaptern in der Frontblende (kurze Antennenkabel und BNC-Adapter im Lieferumfang). Nun können die Antennen an der Vorderseite des Empfängers befestigt werden.
9
Schraublöcher für den 19“ Rackeinbau.
10
DC BUCHSE
DEUTSCHFRANCAIS
Kleinspannungsbuchse für die Spannungsversorgung des Geräts (Einzelempfänger: DC 12V Plus innen, 500mA, Doppelempfänger: DC 12V
Plus innen, 1000mA). Verwenden Sie bitte ausschließlich den mitgelieferten Netzadapter.
1213 141111
10
111516 171213 141213 141110
11
ANTENNE A/B
BNC-Antennenanschluß A und B. Für einen optimalen Empfang schließen Sie bitte jeweils eine mitgelieferte Antenne an den Anschlüssen A
und B an und richten sie nach oben in „V“ Anordnung.
12
BALANCED OUTPUT
Symmetrischer Audio-Ausgang mit 3-poliger XLR-Buchse.
ESPAÑOL
13
UNBALANCED OUTPUT
Unsymmetrischer Audio-Ausgang mit 6,3mm Klinkenbuchse.
14
INSTRUMENT / LINE
Pegel- und Impedanzanpassung an Instrumenten- bzw. Line-Eingänge für den unsymmetrischen Klinken-Ausgang. Bringen Sie den Schalter
mit einem geeigneten Werkzeug (z.B. Kugelschreiber) in die heruntergedrückte Position INSTRUMENT, wenn Sie den Empfänger am Eingang
eines Instrumentenverstärkers anschließen (Gitarrenverstärker, Bassverstärker) und in die nicht heruntergedrückte Position LINE zum
Anschließen an den Line-Eingang eines Mischpults oder Verstärkers.
15
BALANCED OUTPUT MIX OUT
Symmetrischer Audio-Ausgang mit 3-poliger XLR-Buchse (nur Doppelempfänger, Mix aus Signalen der Kanäle 1 und 2).
16
UNBALANCED OUTPUT MIX OUT
Unsymmetrischer Audio-Ausgang mit 6,3mm Klinkenbuchse (nur Doppelempfänger, Mix aus Signalen der Kanäle 1 und 2).
ITALIANOPOLSKI
17
INSTRUMENT / LINE MIX OUT
Pegel- und Impedanzanpassung an Instrumenten- bzw. Line-Eingänge für den unsymmetrischen Klinken-Ausgang MIX OUT (nur Doppelempfänger). Bringen Sie den Schalter mit einem geeigneten Werkzeug (z.B. Kugelschreiber) in die heruntergedrückte Position INSTRUMENT, wenn Sie den Empfänger am Eingang eines Instrumentenverstärkers anschließen (Gitarrenverstärker, Bassverstärker) und in die nicht
heruntergedrückte Position LINE zum Anschließen an den Line-Eingang eines Mischpults oder Verstärkers.
20
HANDSENDER
21
22
TASCHENSENDER
20
19 18
ENGLISH
DEUTSCH
18
18
ON / OFF
Ein- bzw. Ausschalter. Bringen Sie den Schalter in Position ON, um den Sender einzuschalten, in Position OFF, um ihn auszuschalten.
19
DISPLAY
Multifunktionales OLED-Grafikdisplay für die Anzeige von Frequenz-Gruppe und -Kanal, Nutzernamen und Batteriestatus. Zeigt weiterhin die
Menüpunkte an, um Sendereinstellungen nach Wunsch vorzunehmen.
20
Infrarot-Schnittstelle zum Synchronisieren der relevanten Systemeinstellungen mit dem Empfänger (z.B. Sendefrequenz).
21
MENU / SEL
Taster, um in das Bearbeitungsmenü zu gelangen und die einzelnen Menüpunkte auszuwählen.
22
Taster, um im Bearbeitungsmenü die einzelnen Menüpunkte zu editieren.
23
ANTENNA
Austauschbare Antenne des Taschensenders. Für einen optimalen Empfang bitte nicht verdecken oder knicken (nur Taschensender).
24
INPUT
3-polige Mini-XLR-Buchse zum Anschließen von Headsets, Lavalier-, Instrumentenmikrofonen und Gitarrenkabeln (nur Taschensender).
24
212220 19
23
BELEGUNG MINI-XLR-ANSCHLUSS (TASCHENSENDER)
FRANCAIS
ESPAÑOL
POLSKI
ITALIANO
MINI-XLR
2
1
3
Gitarre, Bass und andere hochohmige Signalquellen.
6,3 mm jack
sleevetip
21
MINI-XLR
2
1
3
ENGLISH
Kondensatormikrofon mit internem Pull-up-Widerstand.
MINI-XLR
R
2,2k
2
1
3
DEUTSCHFRANCAIS
Kondensatormikrofon ohne internem Pull-up-Widerstand.
BEDIENUNG EMPFÄNGER
Achten Sie bei der Inbetriebnahme des drahtlosen Übertragungssystems darauf, den Empfänger in direktem Sichtkontakt mit dem Sender
zu positionieren. Führen Sie nach dem Einschalten des Empfängers die automatische Frequenzsuche durch, um einen optimalen Empfang
zu ermöglichen. Lassen Sie dabei den dazugehörigen Sender aus-, gegebenenfalls weitere Funksysteme aber eingeschaltet. Die Bedienschritte hierzu finden Sie unter FREQ AUTO RUN.
DISPLAY
Nach dem Einschalten des Empfängers wird als Begrüßungstext für kurz Zeit „WELCOME“ angezeigt, danach erscheint die Hauptanzeige
mit folgenden Informationen: Individueller Benutzername, Batteriestatus, Funksignal-Pegel (RF), aktive Antenne (A / B), Pegel des Audio-Signals, Frequenz-Gruppe und -Kanal (GR.xx und CH.xx) und die Funkfrequenz in MHz.
· Individual username
ESPAÑOL
· Radio signal level and active antenna
· Frequency group and channel
Battery status of the transmitter
· Audio signal level / Peak (PK)
· Radio frequency in MHz
IR SYNC RUN
Um den Sender mit der im Empfänger eingestellten Funkfrequenz und dem individuellen Benutzernamen zu synchronisieren, bringen Sie die
Infrarot-Schnittstelle des Senders in direkten Sichtkontakt zur Infrarot-Schnittstelle des Empfängers (Distanz ca. 10cm) und schalten den
Sender ein. Drücken Sie nun auf den Drück-Dreh-Geber des Empfängers (MENU), um in das Bearbeitungsmenü zu gelangen und wählen
dann durch Drehen des Gebers den Menüpunkt IR SYNC RUN aus (hell hinterlegt). Drücken Sie wiederum auf MENU, um den Synchronisierungsvorgang auszulösen. Nach wenigen Sekunden ist der Vorgang abgeschlossen und die Anzeige im Display des Senders wechselt für
kurze Zeit auf „IR SYNC “, als Bestätigung für die erfolgreiche Synchronisierung. Zum Abbrechen des Vorgangs drücken Sie auf MENU.
Drücken Sie kurz (!) auf POWER, um direkt zur Hauptanzeige zurückzukehren, nach ca. 10 Sekunden Inaktivität wird automatisch auf die
Hauptanzeige gewechselt.
ITALIANOPOLSKI
FREQ AUTO RUN
Automatische Frequenzsuche (Frequenz-Scan), um in der aktuellen Umgebung eine interferenzfreie Funkfrequenz zu ermitteln und einen
optimalen Empfang zu ermöglichen. Lassen Sie bei dem Vorgang den dazugehörigen Sender aus-, gegebenenfalls weitere Funksysteme
aber eingeschaltet. Drücken Sie auf den Drück-Dreh-Geber MENU, um in das Bearbeitungsmenü zu gelangen und wählen dann durch
Drehen des Gebers den Menüpunkt FREQ AUTO RUN aus (hell hinterlegt). Um den Vorgang auszulösen, drücken Sie abermals auf MENU,
das Stadium des Vorgangs wird nun animiert im Display angezeigt und der Scan-Prozess ist nach ca. 30 Sekunden abgeschlossen (zum
Abbrechen auf MENU drücken).
Die so ermittelte Frequenz wird automatisch aktiviert und Sie können nun, wie unter „IR SYNC RUN“ beschrieben, den Sender einschalten
und mit dem Empfänger synchronisieren. Drücken Sie kurz (!) auf POWER, um direkt zur Hauptanzeige zurückzukehren, nach ca. 10 Sekunden Inaktivität wird automatisch auf die Hauptanzeige gewechselt.
22
GROUP
Menüpunkt zum Einstellen der Frequenz-Gruppe. Das LD U500 Funksystem verfügt über 8 Frequenz-Gruppen, die nach Wunsch ausgewählt
werden können. Drücken Sie auf den Drück-Dreh-Geber MENU, um in das Bearbeitungsmenü zu gelangen und wählen dann durch Drehen
des Gebers den Menüpunkt GROUP aus (hell hinterlegt). Drücken Sie abermals auf MENU und wählen eine der Gruppen 01 bis 08 durch
Drehen des Gebers aus. Zum Bestätigen drücken Sie auf MENU. Durch nochmaliges Drücken auf MENU gelangen Sie eine Ebene höher
in der Menüstruktur. Drücken Sie kurz (!) auf POWER, um direkt zur Hauptanzeige zurückzukehren, nach ca. 10 Sekunden Inaktivität wird
automatisch auf die Hauptanzeige gewechselt.
CHANNEL
Menüpunkt zum Einstellen der Frequenz-Kanals. Das LD U500 Funksystem verfügt über 8 Frequenz-Gruppen mit je 12 Kanälen, die nach
Wunsch ausgewählt werden können. Drücken Sie auf den Drück-Dreh-Geber MENU, um in das Bearbeitungsmenü zu gelangen und wählen
dann durch Drehen des Gebers den Menüpunkt CHANNEL aus (hell hinterlegt). Drücken Sie abermals auf MENU und wählen einen der Kanäle 01 bis 12 durch Drehen des Gebers aus. Zum Bestätigen drücken Sie auf MENU. Durch nochmaliges Drücken auf MENU gelangen Sie
eine Ebene höher in der Menüstruktur. Drücken Sie kurz (!) auf POWER, um direkt zur Hauptanzeige zurückzukehren, nach ca. 10 Sekunden
Inaktivität wird automatisch auf die Hauptanzeige gewechselt.
FREQ MAN
Manuelle Einstellung der Funkfrequenz in 25kHz Schritten. Drücken Sie auf den Drück-Dreh-Geber MENU, um in das Bearbeitungsmenü zu
gelangen und wählen dann durch Drehen des Gebers den Menüpunkt FREQ MAN aus (hell hinterlegt). Drücken Sie auf MENU und stellen
die Frequenz im MHz Bereich in 1MHz Schritten durch Drehen des Gebers ein. Drücken Sie abermals auf MENU und stellen die Frequenz
im kHz Bereich in 25kHz Schritten durch Drehen des Gebers ein. Zum Bestätigen drücken Sie auf MENU. Durch nochmaliges Drücken auf
MENU gelangen Sie eine Ebene höher in der Menüstruktur. Drücken Sie kurz (!) auf POWER, um direkt zur Hauptanzeige zurückzukehren,
nach ca. 10 Sekunden Inaktivität wird automatisch auf die Hauptanzeige gewechselt. Im Display wird unter Gruppe GR. nun U für User und
unter Kanal CH. 1 angezeigt.
ENGLISH
DEUTSCH
FRANCAIS
ESPAÑOL
POLSKI
NAME
Um Sender und Empfänger eindeutig einem Künstler zuordnen zu können, besteht die Möglichkeit, Namen, Zahlen oder Zeichen in den
Displays anzeigen zu lassen. Drücken Sie auf den Drück-Dreh-Geber MENU, um in das Bearbeitungsmenü zu gelangen und wählen dann
durch Drehen des Gebers den Menüpunkt NAME aus (hell hinterlegt). Drücken Sie auf MENU und wählen dann wie gewünscht den Buchstaben, die Zahl oder das Zeichen für die erste Stelle der 8 zur Verfügung stehenden Stellen durch Drehen des Gebers aus und bestätigen mit
MENU, gleichzeitig kann nun die zweite Stelle nach Wunsch eingestellt werden, usw.. Nachdem die letzte Stelle bestätigt wurde, drücken
Sie nochmals auf MENU, um eine Ebene höher in der Menüstruktur zu gelangen. Drücken Sie kurz (!) auf POWER, um direkt zur Hauptanzeige zurückzukehren, nach ca. 10 Sekunden Inaktivität wird automatisch auf die Hauptanzeige gewechselt. Neben der Funkfrequenz wird
auch der Name beim Synchronisieren auf den Sender übertragen.
ITALIANO
23
PILOT TONE
Die Pilot-Ton-Einrichtung schützt eine drahtlose Mikrofonanlage vor Einstreuungen unerwünschter Signale, beispielsweise die von anderen
Funkanlagen. Der Sender fügt dem eigentlich zu übertragenden Signal ein zweites, unhörbares Signal, den Pilot-Ton, hinzu. Der Empfänger
identifiziert diesen als den übereinstimmenden Pilot-Ton und gibt das dazugehörige Signal frei. Signale ohne Pilot-Ton bleiben stummgeschaltet. Drücken Sie auf den Drück-Dreh-Geber MENU, um in das Bearbeitungsmenü zu gelangen und wählen dann durch Drehen
des Gebers den Menüpunkt PILOT TONE aus (hell hinterlegt). Drücken Sie abermals auf MENU und wählen ON, für Pilot-Ton-Einrichtung
ENGLISH
eingeschaltet (Drehung nach rechts), oder OFF, für Pilot-Ton-Einrichtung ausgeschaltet (Drehung nach links) mit Hilfe des Gebers aus. Zum
Bestätigen drücken Sie auf MENU. Durch nochmaliges Drücken auf MENU gelangen Sie eine Ebene höher in der Menüstruktur. Drücken Sie
kurz (!) auf POWER, um direkt zur Hauptanzeige zurückzukehren, nach ca. 10 Sekunden Inaktivität wird automatisch auf die Hauptanzeige
gewechselt.
DEUTSCHFRANCAIS
SQUELCH
Die Rauschsperre verhindert unerwünschte Nebengeräusche, wenn der Sender ausgeschaltet ist. Darüber hinaus werden auch plötzlich
auftretende Störgeräusche unterdrückt, falls das vom Sender an den Empfänger übertragene Signal nicht stark genug ist (z.B. durch zu
große Distanz). Stellen Sie die Rauschsperre (bei ausgeschaltetem Sender) auf die niedrigste Einstellung ein, bei der Nebengeräusche noch
wirksam unterdrückt werden. In der Einstellung „HIGH“ kann sich unter ungünstigen Umständen die Übertragungsreichweite verringern.
Drücken Sie auf den Drück-Dreh-Geber MENU, um in das Bearbeitungsmenü zu gelangen und wählen dann durch Drehen des Gebers den
Menüpunkt SQUELCH aus (hell hinterlegt). Drücken Sie abermals auf MENU und wählen die für Ihren Einsatzbereich optimale Einstellung
durch Drehen des Gebers aus (LOW = niedriger, MID = mittlerer und HIGH = hoher Schwellenwert). Zum Bestätigen drücken Sie auf MENU.
Durch nochmaliges Drücken auf MENU gelangen Sie eine Ebene höher in der Menüstruktur. Drücken Sie kurz (!) auf POWER, um direkt zur
Hauptanzeige zurückzukehren, nach ca. 10 Sekunden Inaktivität wird automatisch auf die Hauptanzeige gewechselt.
BRIGHTNESS
Menüpunkt zum Einstellen der Helligkeit der Displaybeleuchtung. Drücken Sie auf den Drück-Dreh-Geber MENU, um in das Bearbeitungsmenü zu gelangen und wählen dann durch Drehen des Gebers den Menüpunkt BRIGHTNESS aus (hell hinterlegt). Drücken Sie abermals
ESPAÑOL
auf MENU und wählen die für Ihren Einsatzbereich optimale Einstellung durch Drehen des Gebers aus (LOW = geringe, MID = mittlere und
HIGH = maximale Helligkeit ). Zum Bestätigen drücken Sie auf MENU. Durch nochmaliges Drücken auf MENU gelangen Sie eine Ebene höher
in der Menüstruktur. Drücken Sie kurz (!) auf POWER, um direkt zur Hauptanzeige zurückzukehren, nach ca. 10 Sekunden Inaktivität wird
automatisch auf die Hauptanzeige gewechselt.
PANEL LOCK
Um den Empfänger vor versehentlicher und unbefugter Bedienung zu schützen, besteht die Möglichkeit, die automatische Sperrung der
Bedienelemente zu aktivieren. Drücken Sie auf den Drück-Dreh-Geber MENU, um in das Bearbeitungsmenü zu gelangen und wählen dann
durch Drehen des Gebers den Menüpunkt PANEL LOCK aus (hell hinterlegt). Drücken Sie abermals auf MENU und wählen ON, um die
automatische Sperrung zu aktivieren (Drehung nach rechts), OFF, um sie zu deaktivieren (Drehung nach links). Zum Bestätigen drücken Sie
auf MENU. Durch nochmaliges Drücken auf MENU gelangen Sie eine Ebene höher in der Menüstruktur. Drücken Sie kurz (!) auf POWER, um
direkt zur Hauptanzeige zurückzukehren. Ist die automatische Sperrung aktiviert, wird nach ca. 10 Sekunden für kurze Dauer „DISPLAY IS
LOCKED“ angezeigt, ebenfalls, wenn nun eines der Bedienelemente betätigt wird und eine Änderung der Einstellungen des Empfängers über
ITALIANOPOLSKI
die Bedienelemente ist nicht mehr möglich. Zum Entsperren der Bedienelemente drücken und halten Sie den Drück-Dreh-Geber MENU für
die Dauer von ca. 3 Sekunden (Anzeige „DISPLAY IS UNLOCKED“ für ca. 1 Sekunde).
EXIT
Zum Verlassen des Bearbeitungsmenüs und um damit zur Hauptanzeige zurückzukehren, wählen Sie durch Drehen des Drück-Dreh-Gebers
MENU den Menüpunkt EXIT aus (hell hinterlegt) und drücken auf MENU. Alternativ drücken Sie kurz (!) auf POWER, um direkt zur Hauptanzeige zurückzukehren, nach ca. 10 Sekunden Inaktivität wird automatisch auf die Hauptanzeige gewechselt.
24
BATTERY STATUS
Der Batteriestatus des entsprechenden Senders wird im Display angezeigt und stetig aktualisiert. Bei voll geladener Batterie erscheint
das Symbol ( = ca. 70%, = ca. 30%). Sobald das Symbol für „Batterie schwach“ angezeigt wird, wechselt das
Display etwa alle 5 Sekunden die Anzeige auf „LOW BATTERY“. Ersetzen Sie nun umgehend die verbrauchten Batterien.
BEDIENUNG SENDER
HAUPTANZEIGE
Nach dem Einschalten des Senders erscheint im Display die Hauptanzeige mit folgenden Informationen: Benutzername, Frequenz-Gruppe
und -Kanal (GR.xx und CH.xx) und der Batteriestatus. Lösen Sie die Batteriefachabdeckung vom Sender, um die Bedienelemente SEL und
Pfeiltaster freizugeben (Handsender: Schraubbare Abdeckhülse durch Linksdrehung entfernen, Taschensender: Abdeckschale durch Drücken
auf die Markierungen an den Seiten vom Gehäuse ziehen). Drücken Sie nun auf den Pfeiltaster, werden Funkfrequenz, Gain und Sendeleistung angezeigt (zurück mit Pfeiltaster).
GAIN
Um Verzerrungen zu vermeiden und den Sender optimal an das anliegende Audio-Signal anzupassen, besteht die Möglichkeit, den
Audio-Pegel in 3dB Schritten von 0dB auf bis zu -27dB abzusenken. Öffnen Sie, wie zuvor beschrieben, die Batteriefachabdeckung, um die
Bedienelemente freizugeben. Drücken Sie nun auf SEL, um ins Bearbeitungsmenü zu gelangen und wiederum ggf. mehrfach auf SEL, um
den Menüpunkt GAIN aufzurufen (hell hinterlegt). Senken Sie nun den Audio-Pegel durch ggf. mehrmaliges Drücken auf den Pfeiltaster so
weit ab, bis Verzerrungen nicht mehr auftreten und die Peak-Anzeige AF PK im Display des Empfängers erlischt (auf Pegelspitzen achten).
Zum Verlassen des Menüpunkts drücken Sie auf SEL, rufen den Menüpunkt EXIT durch ggf. mehrfaches Drücken auf SEL aus und bestätigen durch Drücken auf den Pfeiltaster. Nach ca. 10 Sekunden Inaktivität wechselt die Anzeige automatisch zur Hauptanzeige.
ENGLISH
DEUTSCH
FRANCAIS
ESPAÑOL
POLSKI
RF POWER
Passen Sie die Sendeleistung des Senders entsprechend der Anwendung an (Empfehlung: Außenbereich = 30mW, Bühne = 10mW, Konferenzanwendung = 2mW). Öffnen Sie, wie zuvor beschrieben, die Batteriefachabdeckung, um die Bedienelemente freizugeben. Drücken Sie
nun auf SEL, um ins Bearbeitungsmenü zu gelangen und wiederum ggf. mehrfach auf SEL, um den Menüpunkt RF POWER aufzurufen (hell
hinterlegt). Wählen Sie nun mit Hilfe der Pfeiltaste die gewünschte Sendeleistung aus (30mW, 10mW, 2mW - im Frequenzband von 863 865 MHz wird die Sendeleistung automatisch nach gesetzlichen Vorgaben auf maximal 10mW reduziert). Zum Verlassen des Menüpunkts
drücken Sie auf SEL, rufen den Menüpunkt EXIT durch ggf. mehrfaches Drücken auf SEL aus und bestätigen durch Drücken auf den
Pfeiltaster. Nach ca. 10 Sekunden Inaktivität wechselt die Anzeige automatisch zur Hauptanzeige.
ITALIANO
25
EXIT
Um das Bearbeitungsmenü zu verlassen und zur Hauptanzeige zurückzukehren, rufen Sie den Menüpunkt EXIT auf und bestätigen durch
Drücken auf den Pfeiltaster. Nach ca. 10 Sekunden Inaktivität wechselt die Anzeige automatisch zur Hauptanzeige.
ENGLISH
BATTERIESTATUS
Der Batteriestatus des Senders wird im Display angezeigt und stetig aktualisiert. Bei voll geladener Batterie erscheint das Symbol
( = ca. 70%, = ca. 30%). Sobald das Symbol für „Batterie schwach“ angezeigt wird, wechselt das Display etwa alle 5
Sekunden die Anzeige auf „LOW BATTERY“. Ersetzen Sie nun umgehend die verbrauchten Batterien.
DEUTSCHFRANCAIS
BEFESTIGEN DES TASCHENSENDERS
Befestigen Sie den Sender an einem Gürtel oder Gurt wie untenstehend abgebildet.
ESPAÑOL
BATTERIEWECHSEL
Öffnen Sie das Batteriefach des Handsenders, indem Sie die Batteriefachabdeckung durch Linksdrehung lösen und vom Gehäuse ziehen.
Entnehmen Sie die verbrauchten Batterien und setzen frische Batterien (AA, Mignon) gemäß der Abbildungen im Batteriefach ein. Setzen Sie
die Batteriefachabdeckung auf das Gehäuse und verschließen das Batteriefach durch Rechtsdrehung. Nutzen Sie den Sender für längere
Zeit nicht, entnehmen Sie bitte die Batterien, um Beschädigungen am Sender durch auslaufende Batterien zu vermeiden.
Öffnen Sie das Batteriefach des Taschensenders, indem Sie auf beide Markierungen an den Seiten des Batteriefachdeckels (Abb. A) drücken
und ihn bis zum Anschlag vom Gehäuse ziehen. Entnehmen Sie die verbrauchten Batterien und setzen frische Batterien (AA, Mignon) gemäß
der Abbildungen im Batteriefach ein. Schieben Sie die Batteriefachabdeckung nun wieder auf das Gehäuse, bis die Abdeckung hörbar einrastet. Nutzen Sie den Sender für längere Zeit nicht, entnehmen Sie bitte die Batterien, um Beschädigungen am Sender durch auslaufende
Batterien zu vermeiden.
ITALIANOPOLSKI
A
26
FEHLERSUCHE
PROBLEM ANZEIGELÖSUNG
Kein Audiosignal
oder zu niedriger
Pegel
Verzerrungen und
Störgeräusche
Empfänger: Empfang wird weder auf Antenne A noch B angezeigt.
Empfänger: Displaybeleuchtung ist abgeschaltet
Empfänger: Empfang wird weder auf Antenne A noch B angezeigt.
Sender: Gerät ist eingeschaltet. Ladezustand
der Batterien ist ok.
Empfänger: Empfang auf Antenne A bzw.
Antenne B wird angezeigt.
Empfänger: Funksignal wird angezeigtEntfernen Sie mögliche Quellen für Interferenzen
Überprüfen Sie, ob der Sender eingeschaltet ist.
Überprüfen Sie die Batterien des Senders.
Überprüfen Sie die Stromversorgung des
Empfängers
Überprüfen, ob Funkfrequenz von Sender und
Empfänger übereinstimmt.
Überprüfen der Sendeleistung.
Verringern Sie den Abstand zwischen Sender und
Empfänger.
Stellen Sie sicher, dass zwischen Sender und
Empfänger eine direkte Sichtverbindung besteht.
Stellen Sie sicher, dass die Antennen des Empfängers nach oben und in V-Form ausgerichtet
sind.
Verringern Sie die Stärke der Rauschunterdrückung (SQUELCH)
Erhöhen Sie den Signal-Pegel bzw. überprüfen
Sie die GAIN-Einstellung im Sender.
(Digitalgeräte, andere Funksysteme).
Erhöhen Sie die Stärke der Rauschunterdrückung
(MUTE LEVEL) am Empfänger.
OPTIONALES ZUBEHÖR
LDU500CH - Mikrofonkopf mit Kondensatoskapsel und hypercardioider Richtcharakteristik (matt schwarz)
LDU500DH - Mikrofonkopf mit dynamischer Kapsel und hypercardioider Richtcharakteristik (matt schwarz)
LDU500CC - Mikrofonkopf mit Kondensatoskapsel und cardioider Richtcharakteristik (matt silber)
LDU500DC - Mikrofonkopf mit dynamischer Kapsel und cardioider Richtcharakteristik (matt silber)
LDU500RK - 19“ Rackeinbau-Kit für den Einbau eines Einzelempfängers (2 Rackwinkel, 2 BNC-Adapter, 2 kurze Antennenkabel und 1 Satz
Schrauben inklusive).
ENGLISH
DEUTSCH
FRANCAIS
ESPAÑOL
POLSKI
LDU500RK2 - 19“ Rackeinbau-Kit für den Einbau zweier Einzelempfänger (2 Rackwinkel, 2 Verbindungselemente und 1 Satz Schrauben
inklusive).
ITALIANO
27
Loading...
+ 61 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.